DeWalt DWE4214 El manual del propietario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
El manual del propietario
DWE402, DWE402N, DWE402G, DWE4214
Heavy-Duty Small Angle Grinder
Petites meuleuses angulaires de service intensif
Esmeriladoras angulares pequeñas para trabajo pesado
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
1
English
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2
English
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
3
English
f) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the power
tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
g) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris generated
by various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
h) Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
i) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive, Cutting-Off Operations
a) This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
b) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break
and fly apart.
d) The outside diameter and the thickness of your accessory
must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
e) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbor hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
4
English
t) Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
u) Avoid bouncing the wheel or giving it rough treatment.
If this occurs, stop the tool and inspect the wheel for cracks or
flaws.
v) Always handle and store wheels in a careful manner.
w) Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by the operating action of this tool may cause
permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to
provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily
time of use.
x) Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
j) Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning accessory.
k) Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
l) Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
n) Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
o) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution
or shock.
p) Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool. Using
inappropriate accessories can result in injury.
q) Always use side handle. Tighten the handle securely. The
side handle should always be used to maintain control of the
tool at all times.
r) When starting the tool with a new or replacement wheel,
or a new or replacement wire brush installed, hold the
tool in a well protected area and let it run for one minute.
If the wheel has an undetected crack or flaw, it should burst in
less than one minute. If the wire brush has loose wires, they will
be detected. Never start the tool with a person in line with the
wheel. This includes the operator.
s) Use of accessories not specified in this manual is not
recommended and may be hazardous. Use of power
boosters that would cause the tool to be driven at speeds
greater than its rated speed constitutes misuse.
5
English
c) The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least amount
of wheel is exposed towards the operator. The guard
helps to protect the operator from broken wheel fragments,
accidental contact with wheel and sparks that could ignite
clothing.
d) Wheels must be used only for recommended applications.
For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct
size and shape for your selected wheel. Proper wheel
flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specifi c for
Abrasive Cutting-Off Operations
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any
reason, switch off the power tool and hold the power
tool motionless until the wheel comes to a complete
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during start up.
The operator can control torque reaction or kickback forces, if
proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool
in direction opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of
control.
Safety Warnings Specifi c for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations
a) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of center depressed wheels must
be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane of
the guard lip cannot be adequately protected.
6
English
Safety Warnings Specifi c for Wire
Brushing Operations
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even
during ordinary operation. Do not overstress the wires
by applying excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire brushing,
do not allow any interference of the wire wheel or brush
with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter
due to work and centrifugal forces.
c) Safety goggles or safety glasses with side shields and a
full face shield compliant with ANSI Z87.1 MUST be worn
by the operator and others that are within 50' (15.2 m) of
the use of this product.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are
NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from
the cut while the wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully reenter the
cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
Safety Warnings Specifi c for Sanding
Operations
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specifi c for Polishing
Operations
a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on the
workpiece.
7
English
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V ..................... volts Hz ................. hertz
sfpm................ surface feet per
minute SPM .............. strokes per
minute
min .................. minutes A ................... amperes
or DC ..... direct current W .................. watts
................... Class I
Construction
(grounded)
................. Class II
Construction
(double insulated)
or AC/DC .. alternating or
direct current or AC ........ alternating
current
…/min ............. per minute no ................. no load speed
BPM ............... beats per minute n.................... rated speed
IPM ................. impacts per
minute .................. earthing terminal
RPM................ revolutions per
minute .................. safety alert
symbol
An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other injury.
Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate
for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
WARNING: Always use eye protection. All users and bystanders
must wear eye protection that conforms to ANSI Z87.1.
WARNING: When not in use, place grinder on a stable
surface where it will not move inadvertantly, roll or cause a
tripping or falling hazard. The grinder may stand upright on the
battery pack but may be easily knocked over. Serious personal injury
may result.
WARNING: The grinding wheel or accessory may loosen
during coast-down of the tool when shut off. If grinding wheel or
accessory loosens, it may dismount from the machine and may cause
serious personal injury.
CAUTION: To reduce the risk of personal injury, use extra care
when working into a corner or edge because a sudden, sharp
movement of the tool may be experienced when the wheel or other
accessory contacts a secondary surface or a surface edge.
8
English
K
FIG. 1
A
B
C
EI
I
H
G
J
J
D
F
DWE402, DWE402N, DWE402G
DWE4214
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord
in Feet (meters)
120 V 25
(7.6)
50
(15.2)
100
(30.5)
150
(45.7)
240 V 50
(15.2)
100
(30.5)
200
(61.0)
300
(91.4)
More
Than
Not
More
Than
AWG
0 6 18 16 16 14
610 1816 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
COMPONENTS (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
A. Paddle switch
(DWE402, DWE402N,
DWE402G)
B. Slider switch (DWE4214)
C. Lock-off lever
D. Spindle lock button
E. Spindle
F. Side handle
G. Anti-lockup backing flange
H. Threaded locking flange
I. Type 27 Guard
(4-1/2" / 115mm)
J. Guard release lever
K. Lock-on button
(DWE402, DWE402G)
9
English
2. Without separating the gear case from motor housing, rotate the
gear case head to desired position.
NOTE: If the gear case and motor housing
become separated by more than 1/8"
(3.17 mm), the tool must be serviced and
re-assembled by a DEWALT service center.
Failure to have the tool serviced may cause
brush, motor and bearing failure.
3. Reinstall screws to attach the gear case
to the motor housing. Tighten screws to
20 in.-lbs. torque. Overtightening could
cause screws to strip.
Accessories
The capacity of this tool is 4 1/2" (115 mm) diameter x 1/4" (6.35mm)
thick grinding or cutting wheels. It is important to choose the correct
guards, backing pads and flanges to use with grinder accessories.
See pages 10 and 11 for information on choosing the correct
accessories.
WARNING: Accessories must be rated for at least the speed
recom mended on the tool warning label. Wheels and other accessories
running over their rated accessory speed may fly apart and cause
injury. Threaded accessories must have a 5/8"-11 hub. Every
unthreaded accessory must have a 7/8" (22.2 mm) arbor hole. If it
does not, it may have been designed for a circular saw. Use only the
accessories shown on pages 10 and 11 of this manual. Accessory
ratings must always be above tool speed as shown on tool nameplate.
WARNING: Handle and store all abrasive wheels carefully to
prevent damage from thermal shock, heat, mechanical damage, etc.
Store in a dry protected area free from high humidity, freezing
temperatures or extreme temperature changes.
90˚ 90˚
FIG. 2
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking.
Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and
overheating. DEWALT tools are factory tested; if this tool does not
operate, check power supply.
INTENDED USE
These heavy-duty small angle grinders have been designed for
professional grinding, sanding, wire brush, and cut-off applications at
various work sites (i.e., construction sites).
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids or gases.
These heavy-duty small angle grinders are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect it from power source before making any adjustments
or removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Attaching Side Handle (Fig. 2)
The side handle (F) can be fitted to either side of the gear case in
the threaded holes. Before using the tool, check that the handle is
tightened se cure ly.
To improve user comfort, the gear case will rotate 90° for cutting
operations.
Rotating the Gear Case (Fig. 2)
1. Remove the four corner screws attaching the gear case to motor
housing.
10
English
NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with Type 27
wheels designed and specified for this purpose; 1/4" (6.35 mm)
thick wheels are designed for surface grinding while thinner Type 27
wheels need to be examined for the manufacturer's label to see if
they can be used for surface grinding or only edge grinding/cutting.
A Type 1 guard must be used for any wheel where surface grinding
is forbidden. Cutting can also be performed by using a Type1 wheel
and a Type 1 guard.
MOUNTING, ADJUSTING AND REMOVING (TYPE 27)
ONE-TOUCH GUARD (FIG. 3)
Your grinder is supplied with a keyless ONE TOUCH™ guard.
1. Press the guard release lever (J).
2. While holding the guard release lever open, align the lugs (L) on
the guard with the slots (M) on the gear case.
3. Keeping the guard release lever open, push the guard down until
the guard lugs engage and rotate them in the groove on the gear
case hub. Release the guard release lever.
Mounting Guard
CAUTION: Guards must be used with all grinding wheels,
cutting wheels, sanding flap discs, wire brushes, and wire
wheels. The tool may be used without a guard only when sanding with
conventional sanding discs. A Type 1 guard (intended for use with Type
1 cutting wheels and Type 27 wheels marked for cutting only) is
available at extra cost from your local dealer or authorized service
center. Grinding with wheels other than Type 27 and Type 29 require
different accessory guards not included with the tool. A type 27 guard
is provided for use with a 1/4" (6.35mm) thick Type 27 wheel.
4-1/2" (115 mm) Grinding Wheels
Type 27 guard
unthreaded backing flange
Type 27
depressed center wheel
threaded locking flange
Type 27 guard
Type 27 hubbed wheel
Wire Wheels
Type 27 guard
3" (76.2 mm)
wire cup brush
Type 27 guard
4" (100 mm) wire wheel
Sanding Discs
rubber backing pad
sanding disc
clamp nut
11
English
removal of the guard. The guard can be repositioned the
opposite direction by depressing the guard release lever.
NOTE: The guard release lever should snap into one of the
alignment holes (N) on the guard collar. This ensures that the
guard is secure.
6. To remove the guard, follow steps 1–3 of these instructions in
reverse.
4. With the spindle facing the operator, rotate the guard clockwise
into the desired working position. The guard body should be
positioned between the spindle and the operator to provide
maximum operator protection.
5. For easy adjustment, the guard can be rotated in the clockwise
direction. The guards design allows the guard to be
rotated and adjusted by turning the guard in a clockwise,
single action motion. The lever does not need to be
depressed to turn the guard. The lever is only used for
4-1/2" (115 mm) Cutting Wheels
Type 1 guard*
unthreaded backing flange
Type 27/42 depressed
center wheel,
cutting only
threaded locking flange
Type 1 guard*
unthreaded backing flange
Type 1/41 abrasive cutting
wheel
threaded locking flange
Type 1 guard*
unthreaded backing flange
diamond cutting wheel
threaded locking flange
4-1/2" (115 mm) Sanding Flap Discs
Type 27 guard
hubbed sanding flap disc
Type 27 guard
unthreaded backing flange
non-hubbed sanding
flap disc
threaded locking flange
* NOTE: A Type 1 guard is available at extra cost from your local dealer or
authorized service center.
12
English
PADDLE SWITCH (FIG. 1, 4)
DWE402, DWE402G
CAUTION: Before connecting the tool to a power source depress
and release the paddle switch (A) once [DWE402: without depressing
the lock-on button (K)] to ensure that the switch is off. Depress and
release the paddle switch as described above after any interruption in
power supply to the tool, such as the activation of a ground fault
interrupter, throwing of a circuit breaker, accidental unplugging, or
power failure. If the paddle switch is locked on, the tool will start
unexpectedly when it is reconnected.
To turn the tool on, push the lock-off
AC
FIG. 4
lever (C) toward the back of the tool,
then depress the paddle switch (A).
The tool will run while the switch is
depressed. Turn the tool off by
releasing the paddle switch.
WARNING: Do not disable the lock-off lever. If the lock-off lever is
disabled, the tool may start unexpectedly when it is laid down.
SLIDER SWITCH (FIG. 5)
DWE4214
CAUTION: Before connecting the tool to a power supply, be sure
the switch is in the off position by pressing the rear part of the switch
and releasing. Ensure the switch is in the off position as described
above after any interruption in power supply to the tool, such as the
activation of a ground fault interrupter, throwing of a circuit breaker,
accidental unplugging, or power failure. If the switch is locked on when
the power is connected, the tool will start unexpectedly.
To start the tool, slide the ON/OFF switch (B) toward the front of the
tool by pressing on the rear most part of the switch. To stop the tool,
release the ON/OFF switch.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
it from power source before
making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
Guards and Flanges
It is important to choose the correct
guards and flanges to use with the
grinder accessories. See pages 10
and 11 and this page for the correct
accessories.
NOTE: Edge grinding and cutting can
be performed with Type 27 wheels
designed and specified for this purpose.
Switches
CAUTION: Hold the side handle and body of the tool firmly to
maintain control of the tool at start up and during use and until the
wheel or accessory stops rotating. Make sure the wheel has come to
a complete stop be fore laying the tool down.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch the
tool on or off while under load conditions. Allow the grinder to run
up to full speed before touching the work surface. Lift the tool from
the surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating
before putting it down.
FIG. 3
NM M
J
L
13
English
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do not engage
the spindle lock button while the tool is operating. Damage to
the tool will result and attached accessory may spin off possibly
resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button (D) and rotate the
spindle until you are unable to rotate the spindle further.
Mounting and Using Depressed Center
Grinding Wheels, Sanding Flap Discs and
Hubbed Wheels
CAUTION: Always use the correct guard per the instructions
in this manual.
MOUNTING NON-HUBBED WHEELS (FIG. 8, 9)
Depressed center Type 27 and Type 42 grinding wheels must be
used with included flanges. See pages 10 and 11 of this manual
for more information.
1. Install the unthreaded backing flange
(G) on spindle (E) with the raised
section (pilot) against the wheel. Be
sure the backing flange recess is
seated onto the flats of the spindle by
pushing and twisting the flange before
placing wheel.
2. Place wheel against the backing
flange, centering the wheel on the
raised section (pilot) of the backing
flange.
FIG. 8
H
E
G
For continuous operation, slide the
switch (B) toward the front of the tool
and press the forward part of the
switch inward. To stop the tool while
operating in continuous mode, press
the rear part of the switch and release.
LOCK-ON BUTTON (FIG. 6)
DWE402, DWE402G
The lock-on button (K) offers
increased comfort in extended use
applications. To lock the tool on,
push the lock-off lever (C) toward
the back of the tool then depress
the paddle switch (A). With the
tool running, depress the lock-on
button (K). The tool will continue
to run after the paddle switch is
released. To unlock the tool, depress
and release the paddle switch. This
will cause the tool to stop.
CAUTION: Allow the tool to reach full speed before touching tool
to the work surface. Lift the tool from the work surface before turning
the tool off.
SPINDLE LOCK BUTTON (FIG. 7)
The spindle lock button (D) is provided to
prevent the spindle from rotating when
installing or removing wheels. Operate the
spindle lock button only when the tool is
turned off, the tool is unplugged, and the
wheel has come to a complete stop.
K
CA
FIG. 6
D
FIG. 7
FIG. 5
B
14
English
3. Maintain a 20° to 30° angle between the tool and work surface.
4. Continuously move the tool in a
forward and back motion to avoid
creating gouges in the work surface.
5. Remove the tool from work surface
before turning tool off. Allow the
tool to stop rotating before laying it
down.
EDGE GRINDING WITH GRINDING WHEELS (FIG. 11)
CAUTION: Wheels used for edge grinding and cutting may break
or kick back if they bend or twist while the tool is being used. In all
edge grinding/cutting operations, the open side of the guard must be
positioned away from the operator. Edge grinding/cutting with a
Type27 wheel must be limited to shallow cutting and notching—less
than 1/2" (13mm) in depth when the wheel is new. Reduce the depth
of cutting/notching equal to the reduction of the wheel radius as it
wears down. Refer to pages 10 and 11 for more information. Edge
grinding/cutting with a Type 1 wheel requires usage of a Type 1 guard.
1. Allow the tool to reach full speed
before touching the tool to the work
surface.
2. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate at
high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
3. Position yourself so that the open-
underside of the wheel is facing away
from you.
4. Once a cut is begun and a notch is
established in the workpiece, do not
change the angle of the cut. Changing
20˚-30˚
FIG. 10
FIG. 11
3. While depressing the spindle lock button, thread the locking
flange (H) on spindle. If the wheel you are installing is more than
1/8" (3.17mm) thick, place the threaded locking flange on the
spindle so that the raised section (pilot) fits into the center of the
wheel. If the wheel you are installing is 1/8" (3.17mm) thick or
less, place the threaded locking flange on the spindle so that the
raised section (pilot) is not against the wheel.
4. While depressing the spindle lock button, tighten the locking
flange with a wrench.
5. To remove the wheel, depress the spindle lock button and loosen
the threaded locking flange with a wrench.
NOTE: If the wheel spins after the threaded locking flange is
tightened, check the orientation of the threaded locking flange. If a
thin wheel is installed with the pilot on the locking flange against the
wheel, it will spin because the height of the pilot prevents the locking
flange from holding the wheel.
OVER 1/8" (3.17mm)
WHEELS
BACKING FLANGE
LOCKING FLANGE
1/8" OR LESS
(3.17mm) WHEELS
BACKING FLANGE
LOCKING FLANGE
FIG. 9
SURFACE GRINDING WITH GRINDING WHEELS (FIG. 10)
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the
work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool
operates at high speed.
15
English
1. Place or appropriately thread backing pad (O) on the spindle.
2. Place the sanding disc (P) on the backing pad (O).
3. While depressing spindle lock (D), thread clamp nut (Q) on spindle,
piloting the raised hub on the clamp
nut into the center of san ding disc
and backingpad.
4. Tighten the clamp nut by hand. Then
depress the spindle lock button
while turning the sanding disc until
the sanding disc and clamp nut are
snug.
5. To remove the wheel, grasp and
turn the backing pad and sanding
pad while depressing the spindle
lock button.
USING SANDING BACKING PADS
(FIG. 14)
Choose the proper grit sanding discs for your application. Sanding
discs are available in various grits. Coarse grits yield faster material
removal rates and a rougher finish. Finer grits yield slower material
removal and a smoother finish.
Begin with coarse grit discs for fast, rough material removal. Move to
a medium grit paper and finish with a fine grit disc for optimal finish.
Coarse 16–30 grit
Medium 36–80 grit
Fine Finishing 100–120 grit
Very Fine Finishing 150–180 grit
the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel
breakage. Edge grinding wheels are not designed to withstand
side pressures caused by bending.
5. Remove the tool from the work surface before turning the tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels for surface
grinding applications if the wheel label has forbidden such use
because these wheels are not designed for side pressures
encountered with surface grinding. Wheel breakage and serious
personal injury may result.
SURFACE FINISHING WITH SANDING FLAP DISCS (FIG. 12)
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the
work surface.
2. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to
operate at high speed. Sanding rate is greatest when the tool
operates at high speed.
3. Maintain a 5° to 10° angle between
the tool and work surface.
4. Continuously move the tool in a
forward and back motion to avoid
creating gouges in the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow
the tool to stop rotating before laying it down.
MOUNTING SANDING BACKING PADS (FIG. 1, 13)
NOTE: Use of a guard with sanding discs that use backing pads,
often called fiber resin discs, is not required. Since a guard is not
required for these accessories, the guard may or may not fit correctly
if used.
WARNING: Proper guard must be reinstalled for grinding wheel,
cutting wheel, sanding flap disc, wire brush or wire wheel applications
after sanding applications are complete.
5˚-10˚
FIG. 12
FIG. 13 Q
P
O
16
English
Precautions To Take When Sanding Paint
1. Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED due to
the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest
danger of lead poisoning is to children and pregnant women.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains
lead without a chemical analysis, we recommend the following
precautions when sanding any paint:
PERSONAL SAFETY
1. No children or pregnant women should enter the work area
where the paint sanding is being done until all clean up is
completed.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons entering
the work area. The filter should be replaced daily or whenever the
wearer has difficulty breathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working with lead paint
dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not
offer this protection. See your local hardware dealer for the proper
N.I.O.S.H. approved mask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the work
area to prevent ingesting contaminated paint particles. Workers
should wash and clean up BEFORE eating, drinking or smoking.
Articles of food, drink, or smoking should not be left in the work
area where dust would settle on them.
ENVIRONMENTAL SAFETY
1. Paint should be removed in such a manner as to minimize the
amount of dust generated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed with
plastic sheeting of 4 mils thickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of paint
dust outside the work area.
1. Allow the tool to reach full speed before touching tool to the work
surface.
2. Apply minimum pressure to work
surface, allowing the tool to operate
at high speed. Sanding rate is
greatest when the tool operates at
high speed.
3. Maintain a 5° to 15° angle between
the tool and work surface. The
san ding disc should contact
approximately 1" (25.4mm) of work
surface.
4. Move the tool constantly in a straight line to prevent burning and
swirling of work surface. Allowing the tool to rest on the work
surface without moving, or moving the tool in a circular motion
causes burning and swirling marks on the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow
the tool to stop rotating before laying it down.
MOUNTING AND REMOVING HUBBED WHEELS (FIG. 15)
Hubbed wheels install directly on the 5/8"-11 threaded spindle.
Thread of accessory must match thread of spindle.
1. Remove backing flange by pulling
away from tool.
2. Thread the wheel on the spindle (E) by
hand.
3. Depress the spindle lock button and
use a wrench to tighten the hub of the
wheel.
4. Reverse the above procedure to
remove the wheel.
NOTICE: Failure to properly seat the
wheel before turning the tool on may result
in damage to the tool or the wheel.
5˚-15˚
FIG. 14
FIG. 15
E
D
17
English
1. Thread the wheel on the spindle by hand.
2. Depress spindle lock button and use a wrench on the hub of the
wire wheel or brush to tighten the wheel.
3. To remove the wheel, reverse the above procedure.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, properly seat the
wheel hub before turning the tool on.
USING WIRE CUP BRUSHES AND WIRE WHEELS
(FIG. 16, 17)
Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale and
paint, and for smoothing irregular surfaces.
NOTE: The same precautions should be taken when wire brushing
paint as when sanding paint (refer to Precautions To Take When
Sanding Paint).
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the
work surface.
2. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to
operate at high speed. Material removal rate is greatest when the
tool operates at high speed.
3. Maintain a 5° to 10° angle between the tool and work surface
for wire cup brushes.
4. Maintain contact between the edge of the wheel and the work
surface with wire wheels.
5˚-10˚
FIG. 16 FIG. 17
CLEANING AND DISPOSAL
1. All surfaces in the work area should be vacuumed and thoroughly
cleaned daily for the duration of the sanding project. Vacuum filter
bags should be changed frequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed of
along with any dust chips or other removal debris. They should
be placed in sealed refuse receptacles and disposed of through
regular trash pick-up procedures.
During clean up, children and pregnant women should be kept
away from the immediate work area.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children should
be washed thoroughly before being used again.
Mounting and Using Wire Brushes
and Wire Wheels
Wire cup brushes or wire wheels screw directly on the grinder spindle
without the use of flanges. Use only wire brushes or wheels provided
with a 5/8"-11 threaded hub. A Type 27 guard is required when using
wire brushes and wheels.
CAUTION: To reduce the risk of personal injury, wear work
gloves when handling wire brushes and wheels. They can
become sharp.
CAUTION: To reduce the risk of damage to the tool, wheel or
brush must not touch guard when mounted or while in use.
Undetectable damage could occur to the accessory, causing wires to
fragment from accessory wheel or cup.
MOUNTING WIRE CUP BRUSHES AND WIRE WHEELS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can cause
injury.
18
English
Your grinder is supplied with a keyless ONE TOUCH™ guard.
1. Press the guard release lever (J).
2. While holding the guard release lever open, align the lugs (L) on
the guard with the slots (M) on the gear case.
3. Keeping the guard release lever
open, push the guard down until
the guard lugs engage and rotate
them in the groove on the gear
case hub. Release the guard
release lever.
4. With the spindle facing the operator,
rotate the guard clockwise into
the desired working position. The
guard body should be positioned
between the spindle and the
operator to provide maximum
operator protection.
5. For easy adjustment, the guard
can be rotated in the clockwise
direction.
NOTE: The guard release lever should snap into one of the
alignment holes (O) on the guard collar. This insures that the guard
is secure. The guard can be repositioned the opposite direction
by depressing the guard release lever.
6. To remove the guard, follow steps 1–3 of these instructions in
reverse.
5. Continuously move the tool in a forward and back motion to avoid
creating gouges in the work surface. Allowing the tool to rest on
the work surface without moving, or moving the tool in a circular
motion causes burning and swirling marks on the work surface.
6. Remove the tool from the work surface before turning the tool off.
Allow the tool to stop rotating before setting it down.
CAUTION: Use extra care when working over an edge, as a
sudden sharp movement of grinder may be experienced.
Mounting and Using Type 1/Type 41
Cutting Wheels
NOTE: The Type 1 guard MUST be used and is available at extra cost
from your local dealer or authorized service center.
Cutting wheels include diamond wheels and abrasive discs. Abrasive
cutting wheels for metal and concrete use are available. Diamond
blades for concrete cutting can also be used.
WARNING: A closed, two-sided cutting wheel guard is re quired
when using cutting wheels. Fail ure to use proper flange and guard
can re sult in injury resulting from wheel breakage and wheel contact.
See pages 10 and 11 for more information.
MOUNTING AND REMOVING (TYPE 1) ONE-TOUCH™
GUARD (FIG. 18)
Cutting wheels include diamond wheels and abrasive discs. Abrasive
cutting wheels for metal and concrete use are available. Diamond
blades for concrete cutting can also be used.
MOUNTING CLOSED (TYPE 1) GUARD
CAUTION: Turn off and unplug the tool before making any
adjustments or removing or installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and release the paddle switch
to ensure that the tool is off.
FIG. 18
NM M
J
L
19
English
4. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow
the tool to stop rotating before setting it down.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect it from power source before installing and removing
accessories, before adjusting or when making repairs. An
accidental start-up can cause injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286,
call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.
dewalt.com.
MOUNTING TYPE 1 OR TYPE 41 CUTTING WHEELS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can cause
injury.
CAUTION: Matching diameter backing flange and threaded locking
flange (included with tool) must be used for Type 1 and Type 41
cutting wheels.
1. Place the unthreaded backing flange on spindle with the raised
section (pilot) facing up. The raised section (pilot) on the backing
flange will be against the wheel when the wheel is installed.
2. Place the wheel on the backing flange, centering the wheel on the
raised section (pilot).
3. Install the threaded locking flange with the raised section (pilot)
facing away from the wheel.
4. Depress the spindle lock button and tighten threaded locking
flange with a wrench.
5. To remove the wheel, depress the spindle lock button and loosen
the threaded locking flange with a wrench.
USING TYPE 1 OR TYPE 41 CUTTING WHEELS
WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels for surface
grinding applications because these wheels are not designed for side
pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and
injury may result.
1. Allow tool to reach full speed before touching tool to work
surface.
2. Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to operate
at high speed. Cutting rate is greatest when the tool operates at
high speed.
3. Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece,
do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause
the wheel to bend and may cause wheel breakage.
20
English
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return
it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-
9258) for a free replacement.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should
be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT
authorized service center or other qualified service personnel. Always
use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you
obtain more efficient warranty service in case there is a problem
with your product.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance
loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will
serve as your proof of purchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to
contact you in the unlikely event a safety notification is required
under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights
which vary in certain states or provinces.
21
Français
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles
(sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
22
Français
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans
une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type
de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
23
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
TOUTES LES OPÉRATIONS
Avertissements de sécurité communs
à toutes les opérations de meulage,
ponçage, brossage à l’aide d’une brosse
métallique, polissage ou de coupe
a) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner comme
une meule, une ponceuse, une brosse métallique,
une polisseuse ou un outil de coupe. Lire tous les
avertissements de sécurité, les directives, les
illustrations et les spécifications fournies avec cet outil
électrique. Négliger de suivre l’ensemble des directives
suivantes pourrait entraîner des risques de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
b) Ne pas utiliser d’accessoire non conçu spécifiquement
pour cet outil ou qui n’aurait pas reçu une approbation
spécifique du fabricant de l’outil. En effet, il est parfois
possible de fixer un accessoire à l’outil électrique; toutefois,
cela ne garantit pas une utilisation sécuritaire.
c) Le régime nominal de l’accessoire doit être au moins
égal au régime maximal inscrit sur l’outil électrique. Les
accessoires soumis à un régime plus élevé que celui pour
lequel ils sont conçus peuvent se briser et être projetés.
d) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire doivent
être adéquats pour la capacité de l’outil électrique. Il est
impossible de protéger l’utilisateur d’un bris d’accessoire de
mauvais calibre ou de le maîtriser correctement.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant
pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
24
Français
h) Éloigner tout observateur à une distance sécuritaire de
la zone de travail. Toute personne qui pénètre dans la
zone de travail devra également porter un équipement
de protection individuelle. Il est possible qu’un fragment
de pièce ou un accessoire brisé soit projeté et provoque des
blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
i) Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à
cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe de
coupe avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil électrique sous tension et électrocutera
l’utilisateur.
j) Positionner le cordon d’alimentation hors d’atteinte de
l’accessoire en mouvement. En cas de perte de maîtrise, il
est possible de couper ou d’effilocher le cordon et la main ou le
bras de l’utilisateur risqueraient d’être happés par l’accessoire
en mouvement.
k) Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’immobilisation
complète de l’accessoire. L’accessoire en mouvement
risquerait de mordre dans la surface et de projeter l’outil
électrique.
l) Mettre l’outil hors tension pour tout déplacement
de celui-ci par l’utilisateur. Un contact accidentel avec
l’accessoire en mouvement pourrait happer les vêtements de
l’opérateur et projeter l’accessoire contre son corps.
m) Nettoyer régulièrement les évents de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur aspirera la poussière à l’intérieur du
boîtier. Une accumulation excessive de poudre métallique
représente un danger d’origine électrique.
e) Les raccords filetés d’accessoires doivent correspondre
au filetage de la broche de la meuleuse. Pour les
accessoires à installation par brides, l’alésage central de
l’accessoire doit correspondre au diamètre de référence
de la bride. Les accessoires ne correspondant pas au
dispositif d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas
correctement, vibreront de façon excessive et pourront causer
la perte de contrôle de l’outil.
f) Ne jamais utiliser un accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, inspecter la meule abrasive à la
recherche d’éclats et de fissures; le tampon pour tout
signe de fissures, déchirures ou d’usure excessive;
et la brosse métallique, pour déceler s’il y a des fils
métalliques fissurés ou détachés. En cas de chute de
l’outil ou de l’accessoire, les inspecter à la recherche de
dommages ou insérer un accessoire non endommagé.
Après l’inspection et l’insertion d’un accessoire, se
positionner (l’utilisateur ou quiconque aux alentours)
hors du plan de rotation de l’accessoire et faire tourner,
pendant une minute, l’outil électrique à plein régime, à
vide. Normalement, tout accessoire endommagé se brisera au
cours de cette période d’essai.
g) Porter un équipement de protection individuelle. Utiliser
un masque facial, des lunettes de sécurité ou des
lunettes protectrices en fonction de l’application. Au
besoin, porter un masque antipoussières, des protecteurs
auditifs, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter
de petits fragments d’abrasifs ou de pièces. La protection
oculaire doit être en mesure d’arrêter tout débris produit par
les diverses opérations et le masque antipoussières ou le
respirateur, de filtrer les particules produites par l’opération en
cours. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée
pourrait causer une perte auditive.
25
Français
v) Manipuler et stocker les meules en prenant systématiquement
des précautions.
w) Ne pas utiliser cet outil de façon prolongée. Les vibrations
inhérentes à l’utilisation de cet outil posent des risques de
dommages corporels permanents aux doigts, mains et bras.
Utiliser des gants pour en atténuer l’impact, faire des pauses
fréquentes, et en limiter l’usage journalier.
x) Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux
ou cheveux longs pourraient s’y faire prendre.
Causes de l’effet de rebond et prévention
par l’opérateur
L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule,
d’un tampon, d’une brosse ou d’un tout autre accessoire, en
mouvement, qui est pincé ou qui s’accroche. Un pincement
ou un accrochage provoque un arrêt rapide de l’accessoire en
mouvement qui, à son tour, projette l’outil électrique, hors de
maîtrise, dans la direction opposée à la rotation de l’outil au point
de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive se pince ou s’accroche dans
la pièce, le bord de la meule introduite au point de pincement peut
mordre dans la surface de la pièce et projeter la meule hors de la
rainure. La meule peut être projetée vers l’opérateur ou dans la
direction opposée selon le sens de rotation de la meule au point
de pincement. Il est également possible que les meules abrasives
se brisent dans ces conditions.
Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil
et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement incorrectes.
Il peut être évité en prenant les précautions nécessaires telles que
décrites ci-dessous:
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matières inflammables. Les étincelles produites risquent de
les enflammer.
o) Ne pas utiliser d’accessoires qui exigent l’utilisation
d’un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre liquide de refroidissement pourrait se solder par une
électrocution ou une secousse électrique.
p) Ne jamais utiliser de meules de type 11 (boisseau
conique) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires inadéquats
peut se solder par des blessures.
q) Toujours se servir de la poignée latérale. La fixer
solidement. La poignée latérale doit être utilisée pour maîtriser
l’outil en tout temps.
r) Au démarrage de l’outil avec une meule ou une brosse
métallique neuve, ou après l’avoir changée, maintenir
l’outil dans un espace sécuritaire et le laisser tourner
une minute. Si le disque était affecté d’une fêlure ou d’un
défaut caché, il éclaterait en moins d’une minute. Si des fils de
la brosse métallique étaient lâches, cela serait alors détecté. Ne
jamais démarrer l’outil lorsque quelqu’un se tient directement
devant le disque, y compris l’utilisateur.
s) L’utilisation d’accessoires non spécifiés dans ce manuel
n’est pas recommandée et peut être dangereuse.
L’utilisation de compresseurs pour faire fonctionner l’outil à une
vitesse supérieure à sa vitesse nominale est prohibée.
t) Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour
fixer et soutenir le matériau sur une surface stable.
Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
u) Protéger le disque contre tout choc ou traitement
brutal. Si c’était le cas, arrêter l’outil et vérifier que la meule ne
comporte ni fissures ni défauts.
26
Français
impossible de bien protéger l’opérateur lors de l’utilisation de
meules non conçues pour l’outil. En effet, le capot protecteur
sera alors inadéquat et l’utilisation de la meule, dangereuse.
b) La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit
être posée sous la contre plaque de la lèvre du carter.
Le carter aide à protéger l’utilisateur contre toute projection de
fragments et contre tout contact accidentel avec la meule ainsi
qu’à protéger les vêtements des étincelles qui pourraient les
enflammer.
c) Il faut fixer solidement le capot protecteur à l’outil
électrique et le positionner pour maximiser la sécurité
de l’opérateur, soit en minimisant la surface exposée
de la meule en direction de l’opérateur. En effet, le capot
protecteur sert à protéger l’opérateur contre la projection
de fragments de meule brisée et de contact accidentel avec
celle-ci.
d) Utiliser uniquement les meules pour les applications
prévues pour chacune d’entre elles. Par exemple : ne
pas meuler avec le bord d’une meule tronçonneuse.
Les meules tronçonneuses par abrasion sont conçues pour
travailler en périphérie. L’application de forces latérales sur ces
meules risquerait de les faire éclater.
e) Toujours utiliser des brides de meule intactes, de la
bonne dimension et de la forme appropriée pour la meule
sélectionnée. Les brides de meule appropriées supportent
bien la meule et réduisent ainsi la possibilité d’un bris de meule.
Les brides conçues pour les meules tronçonneuses pourraient
différer des brides pour meules à ponçage.
f) Ne pas utiliser de meule usée en provenance d’outil de
dimension plus importante. Ces meules, prévues pour un
outil électrique plus grand, ne conviennent pas au régime plus
élevé d’un outil de plus petite dimension et pourraient éclater.
a) Saisir fermement l’outil électrique et positionner le
corps et les bras de sorte à résister à la force de l’effet
de rebond. Utiliser toujours la poignée auxiliaire, s’il y
en a une, pour contrôler au maximum l’effet de rebond
ou le couple de réaction au démarrage. Avec de bonnes
précautions, l’opérateur est en mesure de contrôler le couple
de réaction ou l’effet de rebond.
b) Ne jamais placer les mains près de l’accessoire en
mouvement. Il pourrait en effet être projeté sur celles-ci en cas
de rebond.
c) Ne pas positionner le corps dans la trajectoire probable
de l’outil électrique, en cas de rebond. Au moment du
grippage, l’outil sera projeté dans la direction opposée au
déplacement de la meule.
d) Être particulièrement attentif lors de travaux dans un
coin, sur des bords tranchants, etc. Éviter de faire
rebondir l’accessoire. Éviter tout type de grippage de
l’accessoire. Un travail dans un coin ou sur des bords
tranchants ou un travail en faisant rebondir l’accessoire
provoquent souvent un grippage et une perte de maîtrise de
l’outil ou un effet de rebond.
e) Ne pas fixer de lame de tronçonneuse pour sculpter
le bois ou de lame de scie dentée. Ces types de lames
provoquent des effets de rebond et des pertes de maîtrise
fréquents.
Avertissements de sécurité spécifi ques
aux opérations de meulage et de coupe
par abrasion
a) Utiliser uniquement les types de meules recommandés
pour l’outil électrique ainsi que le capot protecteur
particulier conçu pour la meule sélectionnée. Il est
27
Français
e) Pour réduire le risque de pincement ou de recul de
la meule, soutenir les panneaux ou toute autre pièce
surdimensionnée. Les grandes pièces tendent à s’affaisser
sous leur propre poids. Disposer des appuis sous la pièce,
le long de la ligne de coupe et près du bord de la pièce, des
deuxcôtés de la meule.
f) Faire particulièrement attention lors de la réalisation
de « découpe en poche » dans des murs existants ou
d’autres zones sans visibilité. La portion de la meule faisant
saillie risque de couper un tuyau d’alimentation en eau ou en
gaz, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer un
effet de rebond.
Avertissements de sécurité spécifi ques
aux opérations de ponçage
a) Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif
excessivement surdimensionné. Respecter les
recommandations des fabricants lors de la sélection du
papier abrasif. Un papier abrasif plus grand que le plateau de
ponçage représente un risque de lacération. Le papier risque
également de s’accrocher, de se déchirer ou de provoquer un
effet de rebond.
Avertissements de sécurité spécifi ques
aux opérations de polissage
a) Ne pas laisser tourner librement une partie lâche de la
coiffe à polir ou ses ficelles. Bien insérer les extrémités
des ficelles qui dépassent sous la coiffe ou les couper.
Des ficelles lâches et en rotation peuvent s’enchevêtrer dans
les doigts ou s’accrocher à la pièce.
Avertissements de sécurité
supplémentaires spécifi ques aux
opérations de coupe par abrasion
a) Ne pas « coincer » la meule tronçonneuse ou ne pas
appliquer une pression excessive. Ne pas essayer de
couper à une profondeur trop importante. Une contrainte
excessive sur la meule accroîtra la charge et la possibilité de
tordre ou de gripper la meule dans le trait de coupe et ainsi
provoquer un effet de rebond ou un bris de la meule.
b) Ne pas positionner le corps sur la trajectoire de la meule
en mouvement ni derrière celle-ci. Lorsque la meule,
au point de contact avec la pièce, s’éloigne du corps de
l’opérateur, un effet de rebond potentiel risque de projeter la
meule en rotation, ainsi que l’outil, en direction de l’utilisateur.
c) Lorsque la meule se grippe ou lors de l’arrêt d’une
coupe pour une raison quelconque, mettre l’outil hors
tension et maintenir l’outil immobile jusqu’à l’arrêt
complet de la meule. Ne jamais essayer de retirer la
meule tronçonneuse du trait de coupe alors que celle-ci
est encore en mouvement. Une telle pratique risquerait
de provoquer un effet de rebond. Rechercher et prendre
l’action corrective nécessaire pour éliminer les causes du
grippage de la meule.
d) Ne pas reprendre la coupe avec la meule dans le trait
de coupe de la pièce. Attendre que la meule soit à plein
régime puis la réinsérer soigneusement dans le trait de
coupe. Si l’outil électrique redémarrait avec la meule appuyée
sur la pièce, celle-ci risquerait de gripper, de se déplacer ou de
reculer.
28
Français
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses, perceuses et
autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’état californien pour
causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
le plomb dans les peintures à base de plomb;
la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres
produits de maçonnerie; et
l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence avec
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels
produits, il faut travailler dans un endroit bien aéré et utiliser le matériel
de sécurité approprié, tel un masque anti-poussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par
cet outil ou autres outils électriques. Porter des vêtements
de protection et nettoyer les parties exposées du corps à
l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter
d’absorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits
chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et répandre de la
poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil
respiratoire anti-poussières approprié approuvé par le NIOSH ou
l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé du visage et du
corps.
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection auditive
appropriée conformément à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors
de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et selon la
durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une
perte auditive.
Avertissements de sécurité spécifi ques
aux opérations utilisant une brosse
métallique
a) Être attentif, car la brosse peut projeter des soies
métalliques même lors de travaux normaux. Ne pas
surcharger la brosse en appliquant une force excessive
sur celle-ci. Les soies métalliques pénètrent facilement les
vêtements légers ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un capot protecteur est recommandée
avec la brosse métallique, s’assurer qu’il n’interfère pas
avec la rotation de la brosse métallique à touret ou de
la brosse métallique. En cours de travail et sous la force
centrifuge, le diamètre de la brosse métallique à touret ou de la
brosse métallique s’accroît.
c) Des lunettes de protection ou une protection oculaire
avec écrans latéraux et écran frontal total conforme à la
norme ANSI Z87.1, doivent être portées par l’utilisateur
ou tout autre individu dans un rayon de 15,2m (50pieds)
de l’utilisation de ce produit.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité.
Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité.
Utiliser également un masque facial ou anti-poussière si l'opération de
découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3),
protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et
protection des voies respiratoires conformes aux normes
NIOSH/OSHA/MSHA.
29
Français
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous
illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et
l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
volts Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
120 V 7,6
(25) 15,2
(50) 30,5
(100) 45,7
(150)
240 V 15,2
(50) 30,5
(100) 61,0
(200) 91,4
(300)
Supérieur
àInférieur
àAWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non
recommandé
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
AVERTISSEMENT : toujours utiliser une protection oculaire.
Tous les utilisateurs et personnes à proximité doivent porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT : lorsqu’elle est inutilisée, déposer la
meuleuse sur une surface stable où elle sera immobile et ne
risquera pas de rouler ou de faire trébucher ou chuter
quiconque. La meuleuse peut être placée à la verticale, sur son bloc-
piles mais elle peut ainsi facilement être renversée. Une telle pratique
peut entraîner des blessures corporelles graves.
ATTENTION: pour réduire le risque de blessure corporelle, être
encore plus prudent lors de travaux dans un coin ou sur un rebord.
En effet, le contact inopiné de la meule ou d’un autre accessoire sur
une surface indirecte ou un rebord pourrait provoquer un mouvement
brusque et soudain de l’outil.
L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles
suivants. Les symboles et leurs définitions sont indiqués ci-après:
V ..................... volts Hz ................ hertz
sfpm................ pieds linéaires par
minute (plpm) SPM (FPM) .. fréquence par
minute
min .................. minutes A .................. ampères
or DC ..... courant continu W ................. watts
................... classe I fabrication
(mis à la terre) ................ fabrication classe
II (double isolation)
or AC/DC .. courant alternatif
ou continu or AC ....... courant alternatif
…/min ............. par minute no ................ vitesse nominale
BPM ............... battements par
minute n................... rated speed
IPM ................. impacts par
minute ................. borne de terre
RPM................ tours par minute ................. symbole
d’avertissement
30
Français
DESCRIPTION (Fig. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
A. Interrupteur à détente
(DWE402, DWE402N,
DWE402G)
B. Interrupteur à glissière
(DWE4214)
C. Levier de verrouillage
D. Bouton de blocage de la
broche
E. Broche
F. Poignée latérale
G. Bride de soutien antiblocage
H. Bride de verrouillage
taraudée
I. Carter de type27
(115mm/4-1/2po)
J. Levier de déverrouillage du
carter
K. Bouton de verrouillage
(DWE402, DWE402G)
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription
de la plaque signalétique.Une diminution de tension de plus de 10 %
provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils
DEWALT sont testés en usine; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier
l’alimentation électrique.
USAGE PRÉVU
Ces petites meuleuses angulaires industrielles ont été conçues
pour le meulage, le ponçage, le brossage métallique et la découpe
d’application pour divers chantiers de travail (ex. chantiers de
construction).
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
Ces petites meuleuses angulaires industrielles sont des outils
électriques de professionnels. NE PAS le laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non
expérimenté.
K
FIG. 1
A
B
C
EI
I
H
G
J
J
D
F
DWE402, DWE402N, DWE402G
DWE4214
31
Français
Accessoires
Cet outil peut recevoir des meules à tronçonner ou à meuler de
115mm (4 1/2po) de diamètre par 6,35mm (1/4po) d’épaisseur. Il
est important de sélectionner les capots protecteurs, les tampons et
les brides corrects pour l’utilisation des accessoires de meuleuses.
Consulter les pages 33 et 34 pour de plus amples renseignements
en matière de sélection des bons accessoires.
AVERTISSEMENT : utiliser des accessoires prévus pour le régime
minimum indiqué sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. En effet, les
meules et autres accessoires, tournant à un régime plus élevé que
celui pour lequel ils sont conçus, risquent d’être projetés et d’entraîner
des blessures. Les accessoires filetés doivent comporter un moyeu
de 5/8 po à 11 filets/po. Quant aux accessoires non filetés, ils doivent
comporter un trou de montage de 22,2 mm (7/8 po) de diamètre. Si
non, il se peut que l’accessoire ait été conçu pour une utilisation avec
une scie circulaire. Utiliser uniquement les accessoires illustrés aux
pages 33 et 34 du présent mode d’emploi. Le régime nominal des
accessoires doit toujours se situer au-dessus de la vitesse de l’outil,
tel qu’indiqué sur la plaque signalétique de l’outil.
AVERTISSEMENT : manier et entreposer les meules abrasives
soigneusement pour prévenir tout dommage résultant de chocs
thermiques, de la chaleur, de dommages mécaniques, etc. Entreposer
dans un endroit sec, à l'abri de toute humidité excessive, du gel ou
de changements extrêmes de température.
Installation du carter
ATTENTION : utiliser systématiquement des carters
protecteurs avec toutes les meules, meules à tronçonner,
disques à lamelles à poncer, brosses métalliques et circulaires.
L’outil peut être utilisé sans le carter protecteur seulement lors du
ponçage avec des disques abrasifs conventionnels. Les carters
protecteurs de type 1 (conçus pour être utilisés avec les meules à
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
Assemblage de la poignée latérale (Fig.2)
La poignée latérale (F) s’installe à droite ou à gauche dans les trous
filetés du carter d’engrenage. Avant d’utiliser l’outil, vérifier si la
poignée est solidement fixée.
Pour améliorer le confort de l’utilisateur, le carter d’engrenage pivotera
sur 90° pour les travaux de coupe.
Rotation du carter d’engrenage (Fig. 2)
1. Retirer les quatre vis des coins qui fixent le carter d’engrenage au
boîtier du moteur.
2. Sans séparer le carter d’engrenage du
boîtier, faire pivoter la tête du carter
d’engrenage à la position souhaitée.
REMARQUE: dans le cas d’une séparation
de plus de 3,17mm (1/8po) entre le carter
d’engrenage et le boîtier du moteur, confier
la réparation et le remontage de l’outil à un
centre de réparation DEWALT. Si l’outil n’est
pas réparé, il y a risque de défaillance des
brosses, du moteur et du roulement à billes.
3. Réinstaller les vis qui retiennent le carter d’engrenage au boîtier
du moteur. Serrer les vis à un couple de 2,3N.m (20lb-po). Un
couple plus élevé risque de fausser les vis.
90˚ 90˚
FIG. 2
32
Français
4. Avec la broche face à l’utilisateur, faites pivoter le capot protecteur
vers la droite sur la position de travail désirée. Le corps du capot
protecteur devrait se trouver entre la broche et l’utilisateur pour
offrir une protection maximale à ce dernier.
5. Pour faciliter son réglage, le carter protecteur peut tourner
vers la droite. Les carters ont été conçus de telle façon
qu’ils puissent tourner vers la droite pour être ajustés
d’un seul geste. Il est inutile d’appuyer sur levier pour
tourner le carter. Le levier n’est utilisé que pour retirer
le carter. Le carter protecteur peut être repositionné dans la
direction opposée en appuyant sur son levier de déverrouillage.
REMARQUE : le levier de déverrouillage du carter protecteur
devrait s’enclencher sur l’un des trous d’alignement (N) du collier
de serrage du carter. Cela garantira que le carter est arrimé de
façon sécuritaire.
6. Pour retirer le carter, suivez les étapes1 à 3 en sens inverse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.
Carters et brides
Il est important de choisir des carters et brides conformes aux
accessoires de la meuleuse. Reportez-vous aux pages33 et 34, ainsi
qu’à cette page, pour connaître les accessoires adéquats.
tronçonner de type 1 et les meules de type 27 pour la découpe
seulement) sont vendus séparément chez votre distributeur local ou
dans les centres de service agréés. Le meulage avec des meules autres
que celles de type27 et 29 requiert l’utilisation d’un carter protecteur
autre, non inclus avec cet outil. Un carter protecteur de type27 a été
fourni pour être utilisé avec les meules de type27, de 6,35mm (1/4po)
d’épaisseur.
REMARQUE : le meulage angulaire et la découpe peuvent être
exécutés avec des meules de type 27 spécifiant qu’elles ont été
spécialement conçues à cet effet. Les meules avec une épaisseur
de 6,35mm (1/4po) ont été conçues pour le meulage de finition,
alors qu’il est nécessaire de vérifier sur les étiquettes du fabricant
des meules de type27, plus fines, si elles peuvent bien être utilisées
pour le meulage de finition, ou seulement pour le meulage angulaire/
la découpe. Un carter protecteur de type 1 doit être utilisé avec
toutes les meules dont l’utilisation pour le meulage de finition est
interdite. Il est également possible de découper avec des meules de
type1 et carter de type1.
INSTALLATION, RÉGLAGE ET RETRAIT DU CARTER ONE-
TOUCHMC (TYPE27) (Fig.3)
Votre meuleuse est fournie avec un carter protecteur automatique
ONE TOUCHMC.
1. Appuyez sur le levier de déverrouillage du capot protecteur (J).
2. Tout en maintenant le levier de déverrouillage du capot protecteur
ouvert, alignez les pattes (L) du capot protecteur avec les
encoches sur le carter d’engrenage (M).
3. En maintenant toujours le levier de déverrouillage du capot
protecteur ouvert, enfoncez le capot jusqu’à enclencher les pattes
et faites les pivoter dans la rainure du moyeu de carter d’engrenage.
Relâchez sur le levier de déverrouillage du capot protecteur.
33
Français
REMARQUE : afin de réduire tout déplacement inattendu de l’outil,
ne pas allumer ni éteindre l’outil en condition de charge. Laisser la
meule atteindre son plein régime avant d’entrer en contact avec la
surface de la pièce. Soulever l’outil de la surface avant de l’éteindre.
Attendre que l’outil cesse de tourner avant de le poser à plat.
INTERRUPTEUR À PALETTE (FIG. 1, 4)
DWE402, DWE402G
ATTENTION: avant de brancher l’outil à la source d’alimentation,
enfoncer et relâcher l’interrupteur à palette (A) une fois [DWE402:
sans enfoncer le bouton de verrouillage (K)] afin de s‘assurer que
l’interrupteur est à la position Arrêt. Enfoncer et relâcher l’interrupteur
à palette selon les indications données précédemment, après toute
Interrupteurs
ATTENTION: tenir fermement la poignée latérale et le corps de
l’outil afin de garder la maîtrise de l’outil à son démarrage, durant son
utilisation et jusqu’à ce que la meule ou l’accessoire cesse de tourner.
S’assurer que la meule s’est arrêtée complètement avant de poser à
plat l’outil.
Meules de fi nition 115 mm (4-1/2 po)
Capot protecteur pour
meule de type 27
Bride tournante sur
collet battu non-filetée
Meule de finition à moyeu
déporté de type27
Bride de verrouillage
taraudée
Capot protecteur pour
meule de type 27
meule à moyeu de finition
de type 27
Brosses métalliques
Capot protecteur pour
meule de type 27
Brosses coniques
en métal de
76,2 mm (3 po)
Capot protecteur pour
meule de type 27
Brosse métallique à touret
de 100 mm (4 po)
Disques de ponçage
Tampon en caoutchouc
Disque abrasif
Écrou de serrage fileté
34
Français
Pour allumer l’outil, régler le levier
d’arrêt (C) vers l’arrière de l’outil, puis
enfoncer l’interrupteur à palette (A).
L’outil fonctionnera, l’interrupteur étant
enfoncé. Relâcher l’interrupteur à palette
pour éteindre l’outil.
interruption d’alimentation électrique à l’outil comme l’activation d’un
disjoncteur de prise de terre, le lancement d’un disjoncteur, le
débranchement accidentel ou la panne de courant. Si l’interrupteur à
palette est verrouillé, l’outil se mettra à fonctionner de manière
inattendue au moment de le rebrancher. AC
FIG. 4
Disque de coupe de
115 mm (4-1/2 po)
Capot protecteur pour
meule de type 1*
Bride tournante sur
collet battu non-filetée
meule à moyeu déporté
de type27/42, découpe
seulement
Bride de verrouillage
taraudée
Capot protecteur pour
meule de type 1*
Bride tournante sur
collet battu non-filetée
Disque de coupe
de type 1/41
Bride de verrouillage
taraudée
Capot protecteur pour
meule de type 1*
Bride tournante sur
collet battu non-filetée
Disque de coupe
diamant
Bride de verrouillage
taraudée
Disques de ponçage à lamelles de
115 mm (4-1/2 po)
Capot protecteur pour
meule de type 27
Disque de ponçage
à lamelles avec moyeu
intégré
Capot protecteur pour
meule de type 27
Bride tournante sur
collet battu non-filetée
Disque de ponçage à
lamelles sans moyeu
Bride de verrouillage
taraudée
* REMARQUE: des capots protecteurs de type 1 sont vendus séparément
chez votre distributeur local ou dans les centres de service agréés.
35
Français
l’outil. L’outil continuera de fonctionner
après le relâchement de l’interrupteur à
palette. Pour déverrouiller l’outil, enfoncer
et relâcher l’interrupteur à palette. Cela
fera arrêter l’outil.
ATTENTION : laisser l’outil atteindre
son plein régime avant d’entrer en
contact avec la surface de la pièce.
Soulever l’outil de la surface de la pièce
avant de l’éteindre.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA BROCHE (FIG.7)
Le bouton de verrouillage de la broche (D)
est destiné à empêcher la broche de tourner
lors de l’installation ou du retrait des meules.
N’utilisez le bouton de verrouillage de la broche
que lorsque l’outil est à l’arrêt, et débranché, et
après arrêt complet de la meule.
AVIS: pour réduire tout risque d’endommager
l’outil, ne pas activer le bouton de verrouillage
de la broche alors que l’outil est en marche.
L’outil pourrait être endommagé, et ses accessoires être projetés,
posant ainsi des risques de dommages corporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de verrouillage de
la broche (D) puis faites tourner la broche jusqu’à son arrêt complet.
Installation et utilisation de meules à
moyeu déporté, de disques de ponçage à
lamelles et de meules à moyeu
ATTENTION: utiliser systématiquement un capot protecteur
adéquat conformément aux instructions de ce guide
d’utilisation.
D
FIG. 7
AVERTISSEMENT : ne pas désactiver le levier d’arrêt. Si le levier
d’arrêt est désactivé, l’outil risque de se mettre à fonctionner de
manière inattendue au moment de le poser à plat.
INTERRUPTEUR COULISSANT (FIG. 5)
DWE4214
ATTENTION: avant de brancher l’outil, s’assurer que l’interrupteur
est à la position Arrêt. Pour ce faire, enfoncer la partie arrière de
l’interrupteur et la relâcher. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position Arrêt selon les indications données précédemment, après
toute interruption d’alimentation électrique à l’outil comme l’activation
d’un disjoncteur de prise de terre, le lancement d’un disjoncteur, le
débranchement accidentel ou la panne de courant. Si l’interrupteur
est verrouillé lorsque l’outil est branché, ce dernier risque de se mettre
en marche de manière inattendue.
Pour mettre l’outil en marche, poussez
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (B) vers
l’avant de l’outil en appuyant sur la
partie postérieure de l’interrupteur.
Pour assurer un fonctionnement
continu, glisser l’interrupteur (B)
vers l’avant de l’outil, puis enfoncer
la partie avant de l’interrupteur. Pour
arrêter l’outil qui fonctionne en mode
continu, enfoncer la partie arrière de
l’interrupteur, puis relâcher.
BOUTON DE VERROUILLAGE (FIG. 6)
D28402
Le bouton de verrouillage (K) assure un confort accru pour les
applications à usage prolongé. Pour verrouiller l’outil, régler le levier
d’arrêt (C) vers l’arrière de l’outil, puis enfoncer l’interrupteur à palette
(A). Enfoncer le bouton de verrouillage (K) durant le fonctionnement de
FIG. 5
B
K
CA
FIG. 6
36
Français
MEULES AVEC UNE
ÉPAISSEUR SUPÉRIEURE À
3,17MM (1/8PO)
BRIDE TOURNANTE
BRIDE DE VERROUILLAGE
TARAUDÉE
MEULE DE 3,17MM
(1/8PO) OU MOINS
BRIDE TOURNANTE
BRIDE DE VERROUILLAGE
TARAUDÉE
FIG. 9
MEULAGE DE SURFACE AVEC DES MEULES (FIG. 10)
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la
surface de la pièce avec la meule.
2. Appliquer un minimum de
pression sur la surface de la
pièce et laisser l’outil fonctionner
à haute vitesse. L’abrasion est à
son meilleur à vitesse élevée.
3. Maintenir un angle de 20° à 30° entre l’outil et la surface de la
pièce.
4. Déplacer constamment l’outil en imprimant un mouvement de
va-et-vient pour prévenir la formation d’entailles sur la surface de
travail.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter le
moteur. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de
le déposer.
20˚-30˚
FIG. 10
ASSEMBLAGE DE MEULES SANS MOYEU (FIG. 8, 9)
Utiliser les brides fournies avec les meules à moyeu déporté de
type27 et type 42. Pour de plus amples renseignements, consulter
les pages33 et 34 du présent mode d’emploi.
1. Enfiler la contre-bride non filetée (G) sur la broche (E) avec la
section surélevée (d’entraînement) contre la meule.
2. Appuyer la meule contre la contre-bride en la centrant sur la
section surélevée (d’entraînement) de la contre-bride.
3. Tout en appuyant sur le bouton
de verrouillage de la broche,
vissez la bride de verrouillage (H)
sur la broche. Si la meule installée
est d’une épaisseur supérieure à
3,17mm (1/8po), placez la bride de
verrouillage taraudée sur la broche
de façon à ce que la section bombée
(pilote) rentre dans le centre de la
meule. Si la meule installée est d’une
épaisseur de 3,17 mm (1/8 po) ou
moins, placez la bride de verrouillage
taraudée sur la broche de façon à ce
que la section bombée (pilote) ne soit
pas en contact avec la meule.
4. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de la broche,
resserrez la bride de verrouillage à l’aide d’une clé.
5. Pour retirer la meule, appuyez sur le bouton de blocage de la
broche et desserrez la bride de verrouillage taraudée avec une clé.
REMARQUE: si la meule continue de tourner une fois la bride de
verrouillage taraudée resserrée, vérifier l’orientation de la bride de
verrouillage taraudée. Si une meule fine est installée avec le pilote de
la bride de verrouillage contre la meule, elle tournera, car la hauteur
du pilote empêchera la bride de verrouillage de maintenir la meule.
FIG. 8
H
E
G
37
Français
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser les meules angulaires/à
découper pour le meulage de finition si leur étiquette l’interdit, car ces
meules n’ont pas été conçues pour subir les pressions latérales
nécessaires au meulage de finition. Une telle pratique risque de briser
la meule ou le disque et d’entraîner de graves blessures.
FINITION DE SURFACE AVEC DES DISQUES DE PONÇAGE À
LAMELLES (FIG. 12)
1. Laisser l’outil atteindre son plein
régime avant de toucher la surface de
la pièce avec la meule.
2. Appliquer un minimum de pression
sur la surface de la pièce et laisser
l’outil fonctionner à haute vitesse. Le
ponçage est à son meilleur à vitesse
élevée.
3. Maintenir un angle de 5° à 10° entre l’outil et la surface de la pièce.
4. Déplacer constamment l’outil en imprimant un mouvement de
va-et-vient pour prévenir la formation d’entailles sur la surface de
travail.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter le moteur.
Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer.
ASSEMBLAGE DES TAMPONS POUR LE PONÇAGE
(FIG. 1, 13)
REMARQUE : l’utilisation d’un carter avec des meules abrasives
utilisant des tampons de soutien, souvent appelés disques en fibre
de résine, n’est pas requise. Comme l’utilisation d’un carter n’est pas
requise avec ces accessoires, le carter n’a pas à être correctement
installé en cas d’utilisation.
AVERTISSEMENT : une fois le ponçage terminé, réinstaller le
capot protecteur adéquat pour les opérations utilisant une meule, un
disque de coupe, un disque de ponçage à lamelles, une brosse
métallique ou une brosse métallique à touret.
5˚-10˚
FIG. 12
MEULAGE DE CHANT AVEC DES MEULES (FIG. 11)
ATTENTION: les meules peuvent se briser ou faire des rebonds
lorsqu’elles sont arquées ou si elles subissent des torsions lors de
travaux de meulage angulaire ou de découpe. Pour toute opération
de meulage angulaire/découpe, orienter l’ouverture du carter de
protection dans le sens opposé à l’utilisateur. Le meulage angulaire/
découpe avec une meule de type27 doit se limiter à la découpe ou
à des entailles peu profondes, moins de 13 mm (1/2 po) de
profondeur avec une meule neuve. Réduire la profondeur de coupe/
entaille en proportion égale à la réduction du radius de la meule alors
qu’elle s’use. Se reporter aux pages42 et 43 pour plus d’informations.
Le meulage angulaire/découpe avec une meule de type 1 requiert
l’utilisation d’un capot protecteur de type1.
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la
surface de la pièce avec la meule.
2. Appliquer un minimum de pressionsur
la surface de la pièce et laisser l’outil
fonctionner à haute vitesse. L’abrasion
est à son meilleur à vitesse élevée.
3. Se positionner de sorte que le côté
inférieur non protégé de la meule fasse
face à l’opposé de l’opérateur.
4. Une fois le tronçonnage amor
etle taillage de la première encoche
effectué, ne pas modifier l’angle du
tronçonnage. Un changement d’angle
pliera la meule et pourrait provoquer
un bris de meule. Les meules de chant
ne sont pas conçues pour résister aux
pressions latérales produites par le
pliage.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter le moteur.
Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer.
FIG. 11
38
Français
Grain grossier 16–30
Grain moyen 36–80
Grain fin pour la finition 100–120
Grain très fin pour la finition 150–180
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la
surface de la pièce avec l’outil.
2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de la pièce et
laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. Le ponçage est à son
meilleur à vitesse élevée.
3. Maintenir un angle de 5° à 15° entre
l’outil et la surface de la pièce. Le disque
abrasif devrait toucher environ 25,4mm
(1po) de la surface de la pièce.
4. Déplacer constamment l’outil en ligne
droite pour empêcher le disque de
brûler ou de tracer des sillons sur la surface de la pièce. Les
marques de brûlure ou de sillons sont provoquées par un outil en
fonctionnement, immobile sur la pièce, ou par le déplacement de
celui-ci en cercles.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter le moteur.
Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer.
ASSEMBLAGE ET RETRAIT DES MEULES À MOYEU
INTÉGRÉ (FIG. 15)
Les meules à moyeu sont posées directement sur la broche filetée
11 de 5/8 po. Le filetage de l’accessoire doit correspondre au
filetage de la broche.
1. Retirez la bride de soutien en la tirant hors de l’outil.
2. Visser à la main la meule sur la broche (E).
5˚-15˚
FIG. 14
1. Mettre ou visser convenablement le tampon (O) sur la broche.
2. Ensuite, insérer le disque abrasif
(P) sur le tampon (O).
3. Tout en appuyant sur le
verrouillage de broche (D),
vissez l’écrou de blocage (Q) sur
la broche, en guidant le moyeu
bombé sur l’écrou de blocage
dans le centre du disque abrasif
et du tampon de soutien.
4. Resserrez l’écrou de blocage
à la main. Puis appuyez sur
le bouton de blocage de la
broche tout en tournant le
disque abrasif jusqu’à ce que
le disque abrasif et l’écrou de
blocage soient bien resserrés.
5. Pour retirer la meule, attrapez et tournez le tampon de soutien et
le disque abrasif tout en poussant sur le bouton de verrouillage
de la broche.
UTILISATION DES TAMPONS POUR LE PONÇAGE (FIG. 14)
Sélectionner le grain du disque abrasif en fonction du travail à
exécuter. Les disques de ponçage sont offerts en plusieurs grains. Un
grain grossier enlève la matière plus rapidement et permet un premier
dégrossissage. Un grain fin enlève la matière plus lentement et produit
un fini plus régulier.
Commencer le travail avec un grain grossier pour un dégrossissage
rapide. Puis utiliser un papier abrasif à grain moyen puis à grain fin
pour optimiser la finition.
Q
P
O
FIG. 13
39
Français
FIG. 15
E
D
le détaillant de quincaillerie de votre région pour obtenir un
masque antipoussières homologué N.I.O.S.H.
3. EVITER DE MANGER, BOIRE et FUMER dans la zone de
travail pour empêcher toute ingestion de particules de peinture
contaminée. Les travailleurs doivent se laver les mains AVANT
de manger, de boire ou de fumer. Ne pas laisser de nourriture,
de breuvages ou d’articles de fumeur dans la zone de travail où
ils risquent de recevoir de la poussière.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
1. La peinture doit être enlevée de façon à minimiser la quantité de
poussière produite.
2. Les zones où la peinture est enlevée doivent être scellées avec
des feuilles de plastique d’une épaisseur de 101,6 μm (4 mils).
3. Le ponçage doit se faire de façon à réduire le repérage de la
poussière de peinture à l’extérieur de la zone de travail.
NETTOYAGE ET MISE AU REBUT
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être nettoyées à
fond à l’aide d’un aspirateur, et ce, chaque jour, pour la durée du
projet de ponçage. Il faut changer régulièrement les sacs de filtre
pour aspirateur.
2. Les toiles de peinture en plastique doivent être rassemblées et
mises au rebut avec les particules de poussière ou tout autre
débris d’enlèvement. Il faut les placer dans des récipients à rebut
étanches et les éliminer par la collecte des ordures ménagères.
Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes
doivent éviter de se trouver dans la zone immédiate de travail.
3. Tous les jouets, meubles lavables et les ustensiles utilisés par
les enfants doivent être nettoyés à fond avant de les utiliser de
nouveau.
3. Enfoncer le bouton de verrouillage de la
broche et utiliser une clé à ouverture fixe
pour serrer le moyeu de la meule.
4. Pour retirer la meule, inverser la
procédure d’assemblage ci-dessus.
AVIS : une meule mal assise avant
le démarrage de l’outil risquerait
d’endommager l’outil ou la meule.
Précautions relatives au
ponçage de peinture
1. Le ponçage d’une peinture au plomb N’EST PAS RECOMMANDÉ
en raison des difficultés entourant le contrôle de la poussière
contaminée. Le danger le plus important d’empoisonnement au
plomb touche les enfants et les femmes enceintes.
2. Étant donné qu’il est difficile d’identifier si une peinture contient ou
non du plomb sans une analyse chimique, nous recommandons
de suivre les précautions suivantes lors du ponçage d’une
peinture:
SÉCURITÉ PERSONNELLE
1. Les enfants et les femmes enceintes ne devraient pas entrer
dans une zone de travail où se fait le ponçage de la peinture
avant que la zone n’ait été entièrement nettoyée.
2. Toutes les personnes entrant dans la zone de travail doivent
porter un masque antipoussières ou un respirateur. Le filtre doit
être remplacé chaque jour ou dès que la personne qui le porte
éprouve de la difficulté à respirer.
REMARQUE : seuls les masques antipoussières qui conviennent
pour le travail avec de la poussière et des émanations de
peinture au plomb doivent être utilisés. Les masques pour
peinture ordinaires n’offrent pas cette protection. Consulter
40
Français
3. Pour la retirer, inverser la procédure décrite ci-dessus.
AVIS: pour réduire le risque de dommage à l’outil, bien enfoncer le
moyeu de la coupelle avant le démarrage de l’outil.
UTILISATION DE BROSSES FORME COUPELLE ET DE
BROSSES MÉTALLIQUES À TOURET (FIG. 16, 17)
Les brosses métalliques à touret et à coupelle enlèvent la rouille,
décapent la peinture et égalisent les surfaces irrégulières.
REMARQUE: suivre les mêmes précautions lors de l’utilisation de
brosses sur la peinture que lors du ponçage de peinture (consulter les
Précautions relatives au ponçage de peinture).
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la
surface de la pièce avec l’outil.
2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de la pièce et
laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. L’enlèvement de matière
est à son meilleur à vitesse élevée.
3. Maintenir un angle de 5° à 10° entre l’outil et la surface de travail
pour les brosses forme coupelle.
5˚-10˚
FIG. 16 FIG. 17
4. Pour le travail avec les brosses métalliques à touret, maintenir le
contact entre le bord de la brosse et la surface de la pièce.
Assemblage et utilisation des brosses
métalliques et de brosses métalliques
à touret
Les brosses forme coupelle et les brosses métalliques à touret se
vissent directement sur la broche de la meuleuse sans l’utilisation
de brides. Utiliser uniquement des brosses métalliques ou des
brosses métalliques à touret avec un moyeu à 5/8 po à 11 filets/po
de diamètre. Un capot protecteur pour meules de type27 est exigé
lors de l’utilisation de brosses métalliques et de brosses métalliques
à touret.
ATTENTION: pour réduire le risque de blessures, porter des
gants de travail lors de la manipulation de brosses métalliques
et de brosses métalliques à touret. En effet, elles risquent de
devenir tranchantes.
ATTENTION: pour réduire le risque de dommage à l’outil, la
meule ou la brosse ne doit pas toucher au capot protecteur
une fois assemblée ou en cours de fonctionnement. L’accessoire
pourrait subir des dommages imperceptibles; des fils pourraient se
détacher de la coupelle ou de la brosse.
MONTAGE DE BROSSES FORME COUPELLE ET DE
BROSSES MÉTALLIQUES À TOURET
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter l’outil avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel comporte des risques de dommages corporels.
1. Visser à la main la coupelle sur la broche.
2. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche et utiliser une clé
à ouverture fixe sur le moyeu de la brosse métallique à touret pour
bien la serrer.
41
Français
INSTALLATION D’UN CARTER FERMÉ (TYPE1)
ATTENTION : arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de
rebrancher l’outil, appuyer puis relâcher l’interrupteur à détente pour
vous assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
Votre meuleuse est fournie avec un carter automatique ONE TOUCHMC.
1. Appuyez sur le levier de déverrouillage du carter (J).
2. Tout en maintenant le levier de déverrouillage du carter ouvert,
alignez les pattes (L) du carter avec les encoches (M) sur le carter
d’engrenage.
3. En continuant de garder le levier
de déverrouillage du carter
ouvert, enfoncez le carter jusqu’à
enclencher ses pattes et faites-les
pivoter dans la rainure du moyeu
de carter d’engrenage. Relâchez le
levier de déverrouillage du carter.
4. Avec la broche face à l’utilisateur,
faites pivoter le carter vers la droite
sur la position de travail désirée. Le
corps du carter devrait se trouver
entre la broche et l’utilisateur pour
offrir une protection maximale à ce
dernier.
5. Pour faciliter son réglage, le carter
protecteur peut tourner vers la
droite.
REMARQUE : le levier de déverrouillage du carter protecteur
devrait s’enclencher sur l’un des trous d’alignement (O) du collier
de serrage du carter. Cela garantira que le carter est arrimé de
FIG. 18
NM M
J
L
5. Déplacer constamment l’outil en imprimant un mouvement de
va-et-vient pour prévenir la formation d’entailles sur la surface
de travail. Les marques de brûlure ou de sillons sont provoquées
par un outil en fonctionnement, immobile sur la pièce, ou par le
déplacement de celui-ci en cercles.
6. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter le moteur.
Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer.
ATTENTION: prêter une attention particulière lors du travail sur les
bords de pièces. En effet, il se pourrait qu’à ces endroits l’outil se
déplace brusquement de façon inopinée.
Installation et utilisation des meules à
tronçonner de type 1/type 41
REMARQUE: un capot protecteur de type 1 DOIT être utilisé et est
vendu séparément chez votre distributeur local ou dans les centres
de service agréés.
Les disques de coupe comprennent les meules diamants et les
disques abrasifs. Des disques de coupe abrasifs pour le métal et le
béton sont également disponibles. Il est aussi possible d’utiliser des
disques de coupe incrustés de diamants pour le béton.
AVERTISSEMENT: un capot protecteur pour meules à tronçonner
doit être utilisé avec les meules à tronçonner. L’utilisation de brides et
d’un capot protecteur inadéquats peut entraîner des blessures à la
suite d’un bris de meule ou d’un contact avec celle-ci. Pour de plus
amples renseignements, consulter les pages42 et 43.
INSTALLATION ET RETRAIT DU CARTER ONE-TOUCHMC
(TYPE1) (Fig.18)
Ces meules à tronçonner comprennent les meules diamant et les
meules abrasives. Des meules abrasives pour métal et béton sont
aussi disponibles. Des meules diamant pour couper le béton peuvent
aussi être utilisées.
42
Français
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la
surface de la pièce avec la meule.
2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de la pièce
et laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. La coupe est à son
meilleur à vitesse élevée.
3. Une fois le tronçonnage amorcé et le taillage de la première
encoche effectué, ne pas modifier l’angle du tronçonnage. Un
changement d’angle pliera le disque et pourrait provoquer son
bris.
4. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter le moteur.
Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer
tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par
semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de
plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
façon sécuritaire. Le carter protecteur peut être repositionné dans
la direction opposée en appuy ant sur son levier de déverrouillage.
6. Pour retirer le carter, suivez les étapes1 à 3 en sens inverse.
INSTALLATION DE MEULES À TRONÇONNER DE TYPE1 OU
DE TYPE41
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter l’outil avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel comporte des risques de dommages corporels.
ATTENTION : avec les meules à tronçonner de type 1 et de
type41, utiliser systématiquement des brides de soutien et des brides
de verrouillage taraudées (incluses avec l’outil).
1. Enfiler la contre-bride non filetée sur la broche avec la section
surélevée (d’entraînement) vers le haut. La section surélevée
(d’entraînement) de la contre-bride reposera contre le disque
lors de l’installation de ce dernier.
2. Déposer le disque de coupe sur la contre-bride en le centrant sur
la section surélevée (d’entraînement).
3. Installez la bride de verrouillage taraudée de façon à ce que la
section bombée (pilote) ne soit pas contre la meule.
4. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre et serrez la bride de
verrouillage taraudée avec une clé.
5. Pour retirer la meule, appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
et desserrez la bride de verrouillage taraudée avec une clé.
UTILISATION DE MEULES À TRONÇONNER DE TYPE1 OU
DE TYPE41
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de meules pour chant ou de
disques de coupe pour effectuer des opérations de meulage de
surface. En effet, ceux-ci ne sont pas conçus pour résister aux
pressions latérales de ce type d’opération. Le disque risque de se
briser et de provoquer des blessures.
43
Français
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de
la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1
800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires
et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées
par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à
l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant
d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par
notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que
ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur
utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de
blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT
recommandés avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou
par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée
par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de
propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie
d’assurances.
44
Français
AMÉRIQUE LATINE: cette garantie ne s’applique pas aux produits
vendus en Amérique latine. Pour les produits vendus en Amérique
latine, veuillez vous reporter aux informations de garantie propres au
pays, contenues dans l’emballage, appeler la compagnie locale ou
consulter les informations relatives aux clauses de garantie sur le site
web.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
45
Español
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con
cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe
de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador
con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los
enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas
a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
46
Español
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o
antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor
o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la
posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o
una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria
de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la
utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más
segura.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo
de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
47
Español
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS OPERACIONES
Advertencias de seguridad comunes para
todas las operaciones de esmerilado,
lijado, cepillado con cepillo de alambre
y pulido, y para operaciones de corte y
desbaste abrasivo
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
utilizarse como esmeriladora, lijadora, cepillo de
alambre, pulidora o desbastadora. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones provistas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de todas las instrucciones
enumeradas a continuación puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio o lesiones graves.
b) No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de la
herramienta. El hecho que el accesorio pueda conectarse a
la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento seguro.
c) La velocidad nominal del accesorio debe ser equivalente
a la velocidad máxima indicada en la herramienta
eléctrica, como mínimo. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad nominal pueden romperse y
desprenderse.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el
paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas
o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que
pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes
a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas
para las que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
48
Español
capaz de detener los residuos volátiles que se generan en las
diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador
debe ser capaz de filtrar las partículas generadas por el
funcionamiento de la herramienta. La exposición prolongada al
ruido intenso puede provocar pérdida de la audición.
h) Mantenga a los espectadores a una distancia segura
del área de trabajo. Toda persona que ingrese al área
de trabajo debe utilizar equipos de protección personal.
Los fragmentos de una pieza de trabajo o de un accesorio
roto pueden volar y provocar lesiones más allá del área de
operaciones cercana.
i) Sostenga la herramienta eléctrica solo por sus superficies
de empuñadura aisladas cuando realice una operación
en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar en
contacto con instalaciones eléctricas ocultas o con su
propio cable. Si el accesorio para cortar entra en contacto
con un cable bajo tensión, se cargarán las partes metálicas de
la herramienta expuestas a la corriente y podrían producir una
descarga eléctrica al operador.
j) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde el
control de la herramienta, el cable puede cortarse o enredarse
y jalarle la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio.
k) Nunca apoye la herramienta hasta que el accesorio se
haya detenido completamente. El accesorio giratorio puede
enganchar la superficie y producir la pérdida de control de la
herramienta.
l) No haga funcionar la herramienta eléctrica mientras
la carga a su lado. El contacto accidental con el accesorio
giratorio puede hacer que éste se le enganche en la ropa y
lance el accesorio hacia su cuerpo.
d) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro del rango de capacidad de la herramienta
eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse ni controlarse adecuadamente.
e) El montaje de rosca de los accesorios debe
corresponderse con la rosca del eje de la esmeriladora.
Para los accesorios montados con bridas, el orificio del eje del
accesorio debe ajustarse al diámetro de centrado de la brida.
Los accesorios que no se corresponden con las piezas de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y pueden causar pérdida de control.
f) No utilice un accesorio dañado. Inspeccione el accesorio
antes de cada uso; por ejemplo, el disco abrasivo para
verificar que no tenga astillas ni grietas; la almohadilla
de respaldo para ver si hay grietas, desprendimientos
o desgaste excesivo y el cepillo de alambre para ver si
tiene alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta
eléctrica o el accesorio sufre una caída, inspeccione
para ver si hay daños o instale un accesorio en buen
estado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio,
ubíquese y ubique a los espectadores lejos del plano
del accesorio giratorio y haga funcionar la herramienta
a velocidad máxima sin carga durante un minuto. Los
accesorios dañados generalmente se romperán durante esta
prueba.
g) Utilice equipos de protección personal. Según la
aplicación, debe usar protector facial, anteojos de
seguridad o lentes de seguridad. Según corresponda,
utilice máscara para polvo, protectores auditivos,
guantes y delantal de taller para protegerse de los
pequeños fragmentos abrasivos y de los fragmentos
de la pieza de trabajo. La protección para los ojos debe ser
49
Español
u) Evite hacer rebotar el disco o manejarlo bruscamente.
Si ocurre esto, pare la herramienta e inspeccione el disco para
comprobar si hay grietas o defectos.
v) Maneje y guarde siempre los discos con cuidado.
w) No utilice esta herramienta durante períodos largos de
tiempo. La vibración causada por la acción de funcionamiento
de esta herramienta puede causar una lesión permanente a
los dedos, manos y brazos. Utilice guantes para proporcionar
mayor protección, tómese descansos frecuentes y limite el
tiempo de uso diario.
x) Los orificios de ventilación suelen cubrir las piezas en
movimiento, por lo que deben evitarse. La ropa suelta, las
joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
Causas del retroceso y su prevención por
parte del operador
El retroceso es una reacción repentina al pellizco o atascamiento
de un disco giratorio, una almohadilla de respaldo, un cepillo o
cualquier otro accesorio. El pellizco o el atascamiento hacen que el
accesorio giratorio se trabe rápidamente, lo que a su vez provoca
que la herramienta eléctrica fuera de control vaya en sentido
opuesto al giro del accesorio en el punto del atascamiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo atasca o pellizca el disco
abrasivo, el borde del disco que ingresa en el punto de pliegue
puede clavarse en la superficie del material y provocar que el disco
salte o se desenganche. El disco puede saltar hacia el operador o
en sentido contrario, según la dirección del movimiento del disco
en el punto de pellizco. Los discos abrasivos también se pueden
romper en estas condiciones.
m) Limpie frecuentemente los orificios de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el
polvo dentro de la cubierta, y la acumulación excesiva de polvo
metálico puede producir riesgos eléctricos.
n) No use la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.
o) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede
producir una electrocución o descarga eléctrica.
p) No utilice discos Tipo 11 (copas cónicas) en esta
herramienta. El uso de accesorios incorrectos puede producir
lesiones.
q) Siempre utilice el mango lateral. Ajuste el mango con
firmeza. Se debe utilizar siempre el mango lateral para
mantener el control de la herramienta en todo momento.
r) Al arrancar la herramienta con un disco nuevo o de
repuesto, o un cepillo de alambre nuevo o de repuesto,
sostenga la herramienta en un área bien protegida y
póngala en funcionamiento durante un minuto. Si el disco
tiene una grieta o un defecto que haya pasado inadvertido,
se romperá en pedazos en menos de un minuto. Si el cepillo
de alambre tiene alambres sueltos, serán detectados. Nunca
encienda la herramienta si una persona está parada frente al
disco. Esta instrucción incluye al operador.
s) El uso de accesorios no especificados en este manual
no se recomienda y puede ser peligroso. El uso de
amplificadores de potencia que hagan que la herramienta
funcione a velocidades mayores que su velocidad nominal
constituye un mal uso.
t) Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y
apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El
sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no
proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control.
50
Español
herramienta eléctrica no está diseñada no pueden protegerse
adecuadamente y son inseguros.
b) La superficie de esmerilado de los discos de centro
hundido debe montarse por debajo del borde del
protector. Un disco montado incorrectamente que se
proyecte a través del plano del borde del protector no puede
protegerse adecuadamente.
c) El protector debe fijarse en forma segura a la herramienta
eléctrica y ubicarse para brindar la máxima seguridad,
de manera que una mínima parte del disco quede
expuesta hacia el operador. El protector ayuda a proteger
al operador de los fragmentos despedidos por discos rotos,
del contacto accidental con el disco y de chispas que podrían
prender fuego a la ropa.
d) Los discos sólo deben utilizarse para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no esmerile con el costado
del disco de corte. Los discos para cortes abrasivos están
diseñados para esmerilados periféricos, si se aplican fuerzas
laterales a estos discos, pueden romperse.
e) Siempre utilice bridas de disco en buen estado, con la
forma y el tamaño apropiados para el disco seleccionado.
Las bridas de disco adecuadas brindan soporte al disco,
además de reducir la posibilidad de que el disco se rompa. Las
bridas de los discos de corte pueden ser diferentes a las bridas
de discos de esmerilado.
f) No utilice discos desgastados de herramientas eléctricas
más grandes. Los discos diseñados para herramientas
eléctricas más grandes no son apropiados para la mayor
velocidad de una herramienta más pequeña y pueden estallar.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta o de
condiciones o procedimientos operativos incorrectos y se puede
evitar tomando las precauciones apropiadas que se indican a
continuación:
a) Sostenga la herramienta eléctrica con firmeza y ubique
el cuerpo y el brazo para poder resistir las fuerzas de
retroceso. Siempre utilice el mango lateral, en caso de
tenerlo, para lograr el máximo control sobre el retroceso
o la reacción de torsión durante el encendido. El operador
puede controlar la reacción de torsión o las fuerzas de
retroceso si toma las precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio, ya
que éste puede hacer un retroceso sobre la mano.
c) No ubique el cuerpo en el área hacia donde la herramienta
eléctrica se desplazará si se produce un retroceso. El
retroceso impulsará la herramienta en la dirección opuesta al
movimiento del disco en el punto de atascamiento.
d) Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas, bordes
filosos, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio.
Las esquinas, los bordes filosos y el rebote tienden a enganchar
el accesorio giratorio y producir la pérdida de control o el
retroceso de la unidad.
e) No conecte una hoja para carpintería para sierra de
cadena ni una hoja de sierra dentada. Estas hojas puede
producir el retroceso y la pérdida de control frecuentes.
Advertencias de seguridad específi cas
para operaciones de esmerilado y cortes
abrasivos
a) Utilice sólo los tipos de disco recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específico
para el disco seleccionado. Los discos para los que la
51
Español
f) Sea muy cuidadoso cuando realice un “corte interno”
en paredes existentes o en otras zonas ciegas. El disco
que sobresale puede cortar cañerías de gas o agua, cables
eléctricos u objetos que pueden producir un retroceso.
Advertencias de seguridad específi cas
para operaciones de lijado
a) No utilice papel para disco de lijar con sobreespesor
excesivo. Siga las recomendaciones del fabricante al
seleccionar el papel de lija. Los papeles de lija más grandes
que sobrepasan la almohadilla de lijado representan un peligro
de laceración y pueden provocar el retroceso o que el disco se
enganche o se rompa.
Advertencias de seguridad específi cas
para operaciones de pulido
a) No permita que ninguna parte desprendida de la capucha
pulidora ni sus correas de sujeción giren libremente.
Oculte o corte cualquier correa de sujeción desprendida.
Las correas de sujeción desprendidas y girando podrían
atrapar sus dedos o engancharse en la pieza de trabajo.
Advertencias de seguridad específi cas
para operaciones de cepillado con cepillo
de alambre
a) Tenga en cuenta que las cerdas de alambre se desprenden
del cepillo incluso durante el funcionamiento común. No
sobrecargue los alambres al aplicar una carga excesiva
al cepillo. Las cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente
la ropa liviana y la piel.
Advertencias de seguridad adicionales
específi cas para operaciones de corte
abrasivo
a) No “atasque” el disco de corte ni aplique una presión
excesiva. No intente realizar una profundidad de corte
excesiva. La sobrecarga de tensión sobre el disco aumenta la
carga y la posibilidad de que el disco se tuerza o trabe durante
el corte y se produzca un retroceso o la rotura del disco.
b) No ubique el cuerpo en línea y detrás del disco giratorio.
Cuando el disco, en funcionamiento, se aleja de su cuerpo,
el posible retroceso puede despedir el disco giratorio y la
herramienta eléctrica irá directamente hacia usted.
c) Cuando el disco se atasque o deba interrumpir el corte
por algún motivo, apague la herramienta eléctrica y
manténgala inmóvil hasta que el disco se detenga
completamente. Nunca intente retirar el disco del corte
mientras está en movimiento, ya que se puede producir
un retroceso. Investigue y tome las medidas correctivas para
eliminar la causa del atascamiento del disco.
d) No vuelva a iniciar la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que el disco alcance la velocidad máxima
y vuelva a entrar cuidadosamente en el corte. El disco
puede atascarse, saltarse del trabajo o producir un retroceso si
la herramienta eléctrica se vuelve a encender dentro de la pieza
de trabajo.
e) Sostenga los paneles o cualquier pieza de trabajo con
sobreespesor para minimizar el riesgo de que el disco
se pellizque o se produzca un retroceso. Las piezas de
trabajo grandes tienden a combarse por su propio peso. Los
apoyos deben colocarse debajo de la pieza de trabajo, cerca
de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo, a
ambos lados del disco.
52
Español
bien ventiladas y usar equipos de seguridad aprobados, como
las máscaras para polvo especialmente diseñadas para filtrar las
partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo
originadas al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y realizar
demás actividades de la construcción. Use indumentaria
protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón.
Evite que el polvo entre en la boca y en los ojos o se deposite en
la piel, para impedir la absorción de productos químicos nocivos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o
dispersar partículas de polvo, que pueden causar lesiones respiratorias
permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre protección
respiratoria apropiada para la exposición al polvo aprobada por el
Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU. y la
Administración de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU. (NIOSH
y OSHA respectivamente, por sus siglas en inglés). Aleje la cara y el
cuerpo del contacto con las partículas.
ADVERTENCIA: Durante el uso, use siempre protección
auditiva adecuada que cumpla con la norma ANSI S12.6
(S3.19). Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el
ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida de
audición.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección para los ojos.
Todos los usuarios y espectadores deben utilizar protección para los
ojos conforme con las normas ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA: Cuando no la utilice, coloque la esmeriladora
en una superficie estable donde no pueda moverse de manera
accidental, deslizarse ni provocar tropezones o caídas. La
esmeriladora permanecerá en forma vertical sobre el paquete de
baterías, pero puede ser derribada fácilmente. Puede causar lesiones
personales graves.
b) Si se recomienda la utilización de un protector para el
cepillado con cepillo de alambre, no permita ninguna
interferencia entre el disco o cepillo de alambre y el
protector. El disco o cepillo de alambre puede expandir su
diámetro debido a las fuerzas centrífuga y de trabajo.
c) El operador y otras personas que se encuentren a no más
de 15,2 m (50 pies) de este producto en funcionamiento
DEBEN usar lentes de seguridad con pantallas laterales
de protección y una pantalla facial conforme con la
norma ANSI Z87.1.
Información de seguridad adicional
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos
de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras
faciales o para polvo si el corte produce polvillo. UTILICE SIEMPRE
EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/
MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar,
amolar, taladrar y realizar otras actividades de construcción con
herramientas eléctricas contienen productos químicos que el Estado
de California sabe producen cáncer, defectos de nacimiento u otros
problemas reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
el plomo de las pinturas con base de plomo,
la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de
mampostería, y
el arsénico y el cromo de la madera tratada con químicos.
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia
con la que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición
a estos productos químicos, se recomienda trabajar en áreas
53
Español
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se
indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10%
producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las
herramientas DEWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta
no funciona, verifique el suministro eléctrico.
COMPONENTES (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni
tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales
o daños.
A. Interruptor tipo paleta
(DWE402, DWE402N,
DWE402G)
B. Interruptor deslizador
(DWE4214)
C. Palanca de bloqueo
D. Botón del seguro del eje
E. Eje
F. Mango lateral
G. Collarín de respaldo
antibloqueo
H. Collarín de bloqueo con
rosca
I. Protector Tipo 27
(4-1/2 pulg. / 115 mm)
J. Palanca de liberación del
protector
K. Botón del seguro
(DWE402, DWE402G)
USO DEBIDO
Estas esmeriladoras angulares pequeñas para trabajo pesado están
diseñadas para aplicaciones profesionales de esmerilado, lijado,
escobillado metálico y corte en diversos lugares de trabajo (por
ejemplo, sitios de construcción).
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en presencia
de líquidos o gases inflamables.
Estas esmeriladoras angulares pequeñas para trabajo pesado son
herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños
toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando
esta herramienta, su uso deberá ser supervisado.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones personales, tenga
mucho cuidado al trabajar en una esquina o borde, ya que puede
producirse un movimiento repentino y violento de la herramienta si el
disco u otro accesorio entra en contacto con una segunda superficie
o un borde.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ..................... voltios Hz .............. hertz
sfpm................ pies de superficie
por minuto SPM ........... pasadas por
minuto
min .................. minutos A ................ amperios
or DC ..... corriente directa W ............... vatios
................... Construcción de
Clase I (tierra) .............. Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
or AC/DC .. corriente alterna o
directa or AC ..... corriente alterna o
directa
…/min ............. por minuto no .............. velocidad sin carga
BPM ............... golpes por minuto n................. velocidad nominal
IPM ................. impactos por
minuto ............... terminal de
conexión a tierra
RPM................ revoluciones por
minuto ............... símbolo de
advertencia de
seguridad
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
54
Español
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de extraer o instalar accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Conexión del mango lateral (Fig. 2)
El mango lateral (F) se puede colocar en cualquiera de los lados de
la caja de engranajes, en los agujeros roscados. Antes de utilizar la
herramienta, verifique que el mango esté bien ajustado.
A fin de aumentar la comodidad del usuario, la caja de engranajes
puede girarse 90° para operaciones de corte.
Rotación de la caja de engranajes (Fig. 2)
1. Quite los cuatros tornillos de la esquina que fijan la caja de
engranajes a la caja del motor.
2. Sin separarla de la caja del motor, gire la
caja de engranajes a la posición deseada.
NOTA: Si la caja de engranajes y la
caja del motor se separan más de
3,17 mm (1/8"), la herramienta debe
recibir mantenimiento y tiene que
volver a ensamblarse en un centro de
mantenimiento DEWALT. Caso contrario,
el cepillo, el motor y el rodamiento
podrían fallar.
3. Vuelva a colocar los tornillos para conectar la caja de engranajes
a la caja del motor. Apriete los tornillos a 20libras-pulgadas de
torsión. Ajustar en exceso puede causar que los tornillos se
quiebren.
90˚ 90˚
FIG. 2
K
FIG. 1
A
B
C
EI
I
H
G
J
J
D
F
DWE402, DWE402N, DWE402G
DWE4214
55
Español
autorizado. Esmerilar con discos que no sean del tipo 27 y del tipo 29
requiere distintos protectores de accesorios no incluidos con la
herramienta. Se proporciona un protector tipo 27 para ser utilizado con
un disco tipo 27 de un grosor de 6,35 mm (1/4 de pulg.).
NOTA: El esmerilado y corte de bordes puede realizarse con discos
tipo 27 diseñados y especificados para este propósito; los discos
de un grosor de 6,35 mm (1/4 de pulg.) están diseñados para el
esmerilado de superficies mientras que debe examinarse la etiqueta
del fabricante de los discos tipo 27 más finos para ver si pueden
ser utilizados para el esmerilado de superficies o solamente para el
esmerilado/corte de bordes. Debe utilizarse un protector tipo 1 para
cualquier disco cuando el esmerilado de superficies está prohibido.
Los cortes pueden realizarse también utilizando un disco Tipo 1 y
un protector Tipo 1.
MONTAJE, AJUSTE Y EXTRACCIÓN
DEL PROTECTOR ONE-TOUCH (TIPO 27) (FIG. 3)
Su esmeriladora viene equipada con
un protector ONE TOUCH™ sin llave.
1. Presione la palanca de liberación
del protector (J).
2. Mientras sujeta la palanca de
liberación del protector abierta,
alinee las lengüetas (L) del protector
con las ranuras de la caja de
engranajes (M).
3. Manteniendo abierta la palanca de
liberación del protector, empuje
hacia abajo el protector hasta que
las lengüetas enganchen y gírelas
en la ranura del cubo de la caja de
engranajes. Suelte la palanca de
liberación del protector.
FIG. 3
NM M
J
L
Accesorios
La capacidad de esta herramienta es para discos de esmerilado o
corte de 125 mm (5") de diámetro y 6,35 mm (1/4") de grosor. Es
importante seleccionar los protectores, las almohadillas de respaldo
y las bridas correctos a utilizar con los accesorios de la esmeriladora.
Consulte las páginas 56 y 57 por información para seleccionar los
accesorios correctos
ADVERTENCIA: Los accesorios deben estar clasificados para la
velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la
herramienta, como mínimo. Los discos y otros accesorios que
funcionen por encima de su velocidad nominal pueden desarmarse y
provocar lesiones. Los accesorios roscados deben tener un cubo de
5/8"–11. Todo accesorio no roscado debe tener un agujero para
mandril de 22,2 mm (7/8"). De no ser así, puede estar diseñado para
una sierra circular. Utilice sólo los accesorios que se muestran en las
páginas 56 y 57 de este manual. La velocidad nominal de los
accesorios debe ser siempre superior a la velocidad de la herramienta,
indicada en la placa de ésta.
ADVERTENCIA: Manipule y almacene todos los discos abrasivos
con cuidado para evitar daños producidos por choque térmico, calor,
daño mecánico, etc.. Guárdelos en un lugar seco y protegido donde
no haya un nivel elevado de humedad, temperaturas de congelación
o cambios de temperatura extremos.
Montaje del protector
ATENCIÓN: Deben usarse los protectores con todos los
discos de esmerilar, discos de corte, discos de aleta para lijar,
cepillos y discos de alambre. La herramienta puede usarse sin un
protector solamente cuando se lije con discos para lijar convencionales.
Puede adquirir por un costo adicional un protector tipo 1 (para ser
utilizado con discos de corte tipo 1 y discos tipo 27 marcados
solamente para cortar) de su agente de ventas o centro de servicio
56
Español
4. Con el eje mirando hacia el operador, gire el protector en
dirección de las manillas del reloj hasta la posición de trabajo
deseada. El cuerpo del protector debe quedar colocado entre el
eje y el operador para proveer la máxima protección al operador.
5. Para un ajuste fácil, el protector puede girarse en sentido
horario. El diseño de los protectores permiten que se
Discos para esmerilado de superfi cies
115 mm (4-1/2")
Protector Tipo 27
Brida de respaldo sin
rosca
Discos para esmerilado
de superficies con centro
hundido tipo 27
Collarín de bloqueo
con rosca
Protector Tipo 27
Disco para esmerilado
de superficies con cubo
tipo 27
Discos de
alambre
Protector Tipo 27
Cepillo de alambre
con forma de copa
de 76,2 mm (3")
Protector Tipo 27
Disco de alambre de
101,6 mm (4")
Discos de
lijar
Almohadilla de
respaldo de goma
Disco de lijar
tuerca de fijación
rote y se ajuste el protector girándolo en sentido horario
con un movimiento de acción única. La palanca no
tiene que estar presionada para girar el protector.
La palanca se usa solamente para la extracción del
protector. El protector puede volverse a colocar en la dirección
opuesta presionando la palanca de liberación del protector.
NOTA: La palanca de liberación del protector debe encajar en
uno de los orificios de alineamiento (N) del cuello del protector. Así
se garantiza que el protector esté bien instalado.
6. Para extraer el protector, siga los pasos 1 a 3 de estas
instrucciones a la inversa.
57
Español
Protectores y collarines
Es importante elegir los protectores y collarines correctos para cada
accesorio de la esmeriladora. En esta página y en las páginas 56 y 57
encontrará la información sobre los accesorios correctos.
NOTA: Se puede realizar el esmerilado y el corte de bordes con
discos Tipo 27 diseñados y especificados para este propósito.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de extraer o instalar accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Disco de corte de
115 mm (4-1/2")
Protector Tipo 1*
Brida de respaldo sin
rosca
Disco con centro hundido
tipo 27/42,
solo para cortar
Collarín de bloqueo
con rosca
Protector Tipo 1*
Brida de respaldo sin
rosca
Disco de corte
abrasivo tipo 1/41
Collarín de bloqueo
con rosca
Protector Tipo 1*
Brida de respaldo sin
rosca
Disco de corte
de diamante
Collarín de bloqueo
con rosca
Discos para lijar de
115 mm (4-1/2")
Protector Tipo 27
Disco de lijar
con cubo
Protector Tipo 27
Brida de respaldo sin
rosca
Disco de lijar
sin cubo
Collarín de bloqueo
con rosca
* NOTA: Puede adquirir
por un costo adicional
un protector Tipo 1
en su agente de
ventas local o centro
autorizado de servicio.
58
Español
ADVERTENCIA: No anule la palanca de bloqueo. Si se anula la
palanca de bloqueo, la herramienta puede encenderse
sorpresivamente al depositarla sobre una superficie.
INTERRUPTOR DESLIZANTE (FIG. 5)
DWE4214
ATENCIÓN: Antes de conectar la herramienta a una fuente de
energía, asegúrese de que el interruptor está en la posición de
apagado, oprimiendo y soltando la parte posterior del interruptor.
Asegúrese de que el interruptor está en la posición de apagado, como
se describe anteriormente, después de que la herramienta sufra
cualquier interrupción de energía, como la activación de un interruptor
de corte por falla a tierra o de un interruptor automático, un corte de
corriente o una desconexión accidental. Si el interruptor está bloqueado
cuando se conecta la energía, la herramienta se encenderá
sorpresivamente.
Para poner en marcha la herramienta,
deslice el interruptor de encendido y
apagado (B) hacia la parte de delante
de la herramienta presionando en
el extremo trasero del interruptor.
Para apagar la herra-mienta, suelte
el interruptor de encendido/apagado
(ON/OFF).
Para una operación continua, deslice el interruptor (B) hacia el frente
de la herramienta y oprima la parte delantera del interruptor hacia
adentro. Para apagar la herramienta mientras funciona en modo
continuo, oprima la parte posterior del interruptor y suéltelo.
FIG. 5
B
Interruptores
ATENCIÓN: Sostenga la agarradera lateral y el cuerpo de la
herramienta con firmeza para mantener el control de la misma al
encenderla y mientras la utiliza, y hasta que el disco o el accesorio deje
de girar. Asegúrese de que el disco se ha detenido completamente
antes de depositar la herramienta sobre una superficie.
NOTA: Para reducir los movimientos inesperados de la herra-mienta,
no la encienda ni la apague en condiciones de carga. Permita que
la esmeriladora alcance la velocidad máxima antes de aplicarla a la
superficie a esmerilar. Levante la herramienta de la superficie antes
de apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
depositarla sobre una superficie.
INTERRUPTOR DE PALETA (FIG. 1, 4)
DWE402, DWE402G
ATENCIÓN: Antes de conectar la herramienta a una fuente de
energía, oprima y suelte el interruptor de paleta (A) una vez [DWE402:
sin oprimir el botón de bloqueo (K)] para asegurarse de que el
interruptor esté apagado. Oprima y suelte el interruptor de paleta,
como se describe anteriormente, después de que la herramienta
sufra cualquier interrupción de energía, como la activación de un
interruptor de corte por falla a tierra o de un interruptor automático,
un corte de corriente o una desconexión accidental. Si el interruptor
de paleta está bloqueado, la herramienta se encenderá
sorpresivamente cuando se la reconecte.
Para encender la herramienta, empuje
la palanca de bloqueo (C) hacia la
parte posterior de la herramienta, luego
oprima el interruptor de paleta (A).
La herramienta funcionará mientras
se mantenga oprimido el interruptor.
Apague la herramienta soltando el
interruptor de paleta.
AC
FIG. 4
59
Español
Montaje y uso de discos de esmerilado
con el centro hundido, discos lijadores de
aletas y discos con cubo
ATENCIÓN: Utilice siempre un protector correcto según las
instrucciones de este manual.
MONTAJE DE DISCOS SIN CUBO (FIG. 8, 9)
Los discos de esmerilar de centro hundido Tipo 27 y Type 42 se
deben utilizar con las bridas provistas. Consulte las páginas 56 y 57
de este manual por más información.
1. Instale la brida de respaldo sin rosca (G) en el eje (E) con la
sección elevada (piloto) contra el disco.
2. Coloque el disco contra la brida de respaldo, centre el disco
sobre la sección elevada (piloto) de la brida de respaldo.
3. Mientras presiona el botón del
seguro del eje, enrosque el collarín
de bloqueo (H) en el eje. Si el disco
que está instalando tiene un grosor
de más de 3,17 mm (1/8 de pulg.),
coloque el collarín de bloqueo con
rosca en el eje de manera que la
sección elevada (piloto) encaje en el
centro del disco. Si el disco que está
instalando tiene un grosor de 3,17
mm (1/8 de pulg.) o menos, coloque
el collarín de bloqueo con rosca en el
eje de manera que la sección elevada
(piloto) no esté contra el disco.
4. Mientras presiona el botón del seguro
del eje, apriete el collarín de bloqueo
con rosca con una llave.
FIG. 8
H
E
G
BOTÓN DE BLOQUEO (FIG. 6)
DWE402, DWE402G
El botón de bloqueo (K) ofrece
mayor comodidad para usos más
prolongados. Para bloquear la
herramienta, empuje la palanca de
bloqueo (C) hacia la parte posterior
de la herramienta, luego oprima el
interruptor de paleta (A). Mientras
funciona la herramienta, oprima el
botón de bloqueo (K). La herra-mienta
continuará funcionando después de soltar el interruptor de paleta.
Para desbloquear la herramienta, oprima y suelte el interruptor de
paleta. Esto apagará la herramienta.
ATENCIÓN: Permita que la herramienta alcance la velocidad
máxima antes de aplicarla a la superficie de trabajo. Levante la
herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla.
BOTÓN DEL SEGURO DEL EJE (FIG. 7)
El botón del seguro del eje (D) sirve para evitar
que el eje gire al instalar o extraer discos.
Utilice el botón del seguro del eje solo cuando
la herramienta esté apagada y desenchufada
y el disco se haya parado por completo.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a
la herramienta, no engrane el botón del
seguro del eje mientras la herramienta está
en funcionamiento. Se ocasionará daño a
la herramienta y el accesorio puesto puede
salirse resultando posiblemente en una lesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón del seguro del eje (D) y gire
el eje hasta que no pueda hacerlo girar más.
K
CA
FIG. 6
D
FIG. 7
60
Español
4. Mueva continuamente la herramienta hacia adelante y hacia atrás
para evitar la creación de estrías en la superficie de trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
depositarla sobre una superficie.
ESMERILADO DE BORDES CON DISCOS DE ESMERILAR
(FIG. 11)
ATENCIÓN: Los discos utilizados para el esmerilado y corte de
bordes pueden romperse o rebotar si se doblan o se tuercen cuando
se usa la herramienta. En todas las operaciones de esmerilado/corte
de bordes, el lado abierto del protector debe situarse lejos del
operador. El esmerilado/corte de bordes con un disco tipo 27 debe
limitarse a cortes poco profundos y muescas [menores de 1/2" (13
mm) de profundidad] cuando el disco es nuevo. Reduzca la
profundidad de corte/muesca equivalente a la reducción del radio del
disco a medida que se desgaste. Consulte las páginas 14 y 15 para
más información. El esmerilado/corte de bordes con un disco tipo 1
requiere el uso de un protector tipo 1.
1. Permita que la herramienta alcance la
velocidad máxima antes de aplicarla a
la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre
la superficie de trabajo, permitiendo
que la herramienta funcione a alta
velocidad. La velocidad de esmerilado
es mayor cuando la herramienta opera
a alta velocidad.
3. Ubíquese de manera que la parte
inferior abierta del disco esté en
dirección opuesta a usted.
FIG. 11
5. Para sacar el disco, presione el botón del seguro del eje y afloje
el collarín de bloqueo con rosca con una llave.
NOTA: Si el disco gira después de haber apretado la brida de
bloqueo roscada, compruebe la orientación de la brida de bloqueo
roscada. Si se instala un disco delgado con el piloto en la brida de
bloqueo contra el disco, girará porque la altura del piloto impide que
la brida de bloqueo sujete el disco.
DISCOS MÁS GRUESOS
QUE 1/8" (3,17MM)
BRIDA DE RESPALDO
BRIDA DE BLOQUEO
ROSCADA
DISCOS DE 1/8" (3,17MM)
Y MÁS DELGADOS
BRIDA DE RESPALDO
BRIDA DE BLOQUEO
ROSCADA
FIG. 9
ESMERILADO DE SUPERFICIE CON DISCOS DE ESMERILAR
(FIG. 10)
1. Permita que la herramienta
alcance la velocidad máxima
antes de aplicarla a la superficie
de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de esmerilado es mayor cuando la herramienta opera
a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 20° a 30° entre la herramienta y la
superficie de trabajo.
20˚-30˚
FIG. 10
61
Español
MONTAJE DE LAS ALMOHADILLAS DE RESPALDO PARA
LIJAR (FIG. 1, 13)
NOTA: No es necesario el uso de un protector con discos para lijado
que utilizan almohadillas de respaldo, a menudo llamados discos de
resina de fibra. Puesto que no se necesita un protector para estos
accesorios, el protector puede ajustarse o no correctamente si se
utiliza.
ADVERTENCIA: Después de terminar de usar la herramienta para
lijar, se debe reinstalar el protector correcto para el disco de esmerilar,
el disco de lijar, el cepillo de alambre o el disco de alambre.
1. Ubique o enrosque correctamente la almohadilla de respaldo
roscada (O) en el eje.
2. Ubique el disco de lijar (P) sobre
la almohadilla de respaldo (O).
3. Presionando botón del seguro
del eje (D), enrosque la tuerca de
fijación (Q) en el eje, y coloque
el cubo elevado de la tuerca de
fijación en el centro del disco de
lijado y la almohadilla de respaldo.
4. Apriete a mano la tuerca de
fijación. Luego presione el botón
del seguro del eje mientras gira
el disco de lijado hasta que este
y la tuerca de fijación estén bien
ajustados.
5. Para retirar el disco, sujételo y gire la almohadilla de apoyo y el
disco de lijado mientras pulsa el botón del seguro del eje.
Q
P
O
FIG. 13
4. Una vez que se comienza un corte y se realiza una muesca en
el trabajo, no cambie el ángulo del corte. El cambio de ángulo
puede hacer que el disco se doble y se quiebre. Los discos para
esmerilar bordes no están diseñados para soportar presiones
laterales producidas al doblarse.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla.
Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla
sobre una superficie.
ADVERTENCIA: No use discos de esmerilado/corte de bordes
para aplicaciones de esmerilado de superficies si la etiqueta del disco
prohíbe dicho uso porque estos discos no están diseñados para
soportar las presiones laterales que se producen con el esmerilado
de superficies.
ACABADO DE SUPERFICIES CON DISCOS DE LIJAR (FIG. 12)
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de
aplicarla a la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre
la superficie de trabajo, permitiendo
que la herramienta funcione a alta
velocidad. La velocidad de lijado
es mayor cuando la herramienta
opera a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 5° a 10° entre la herramienta y la
superficie de trabajo.
4. Mueva continuamente la herramienta hacia adelante y hacia atrás
para evitar la creación de estrías.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla.
Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla
sobre una superficie.
5˚-10˚
FIG. 12
62
Español
herramienta en círculos provoca quemaduras y marcas circulares
sobre la superficie.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla.
Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla
sobre una superficie.
MONTAJE Y EXTRACCIÓN DE DISCOS CON CUBO (FIG. 15)
Los discos con cubo se instalan
directamente en el eje roscado de 5/8"-11.
1. Saque el collarín de respaldo de la
herramienta tirando de él.
2. Enrosque el disco en el eje
manualmente (E).
3. Oprima el botón de bloqueo del eje y
utilice una llave para apretar el cubo
del disco.
4. Siga el procedimiento inverso para
retirar el disco.
AVISO: Si no se asienta correctamente el disco antes de encender la
herramienta, ésta o el disco pueden sufrir daños.
Precauciones que debe tener en cuenta
al lijar pintura
1. NO SE RECOMIENDA lijar pintura de base plomo debido a la
dificultad para controlar el polvo contaminado. El peligro de
envenenamiento por plomo es más importante para los niños y
las mujeres embarazadas.
2. Como es difícil identificar si una pintura contiene o no plomo sin
realizar análisis químicos, recomendamos tomar las siguientes
precauciones al lijar cualquier pintura:
FIG. 15
E
D
USO DE ALMOHADILLAS DE RESPALDO PARA LIJAR
(FIG. 14)
Elija un papel de lija de grano adecuado para su aplicación. Los discos
para lijar están disponibles en diversos granos. Los granos gruesos
retiran material con más rapidez y producen un acabado más áspero.
Los granos más finos retiran material más lentamente y producen un
acabado más liso.
Comience con discos de grano grueso para retirar material
groseramente, con más rapidez. Luego pase a un papel de grano
mediano y termine con un disco de grano fino para un acabado
óptimo.
Grano grueso 16 a 30
Grano mediano 36 a 80
Acabado fino grano 100 a 120
Acabado muy fino grano 150 a 180
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de
aplicarla a la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre
la superficie de trabajo, permitiendo
que la herramienta funcione a alta
velocidad. La velocidad de lijado es
mayor cuando la herramienta opera
a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 5° a 15° entre la herramienta y la
superficie de trabajo. El disco de lijar debe hacer contacto con
25,4 mm (1") de la superficie de trabajo, aproximadamente.
4. Mueva la herramienta constantemente en una línea recta para no
quemar ni marcar círculos en la superficie de trabajo. Apoyar la
herramienta sobre la superficie de trabajo, sin moverla, o mover la
5˚-15˚
FIG. 14
63
Español
2. Las telas plásticas del piso se deben recoger y eliminar junto
con cualquier resto de polvo u otros residuos del lijado. Deben
colocarse en recipientes de desperdicios sellados y eliminarse
por medio de los procedimientos normales de recolección de
residuos.
Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas deben
mantenerse lejos del área de trabajo inmediata.
3. Todos los juguetes, muebles lavables y utensilios utilizados
por los niños deben ser lavados cuidadosamente antes de ser
utilizados nuevamente.
Montaje y uso de cepillos de alambre
y discos de alambre
Los cepillos de alambre con forma de copa y los discos de alambre
se enroscan directamente sobre el eje de la esmeriladora sin bridas.
Utilice únicamente cepillos de alambre o discos de alambre provistos
con cubo roscado de 5/8"-11. Se requiere un protector Tipo 27
cuando se usan cepillos y discos de alambre.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
use guantes de trabajo cuando manipule cepillos y discos de
alambre. Pueden tener filos.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta,
el disco o el cepillo no debe tocar el protector cuando se
monta ni cuando está en uso. Puede provocar un daño indetectable
al accesorio, lo que causará que los alambres se desprendan del
disco o el cubo del accesorio.
SEGURIDAD PERSONAL
1. Ningún niño o mujer embarazada debe ingresar al área de
trabajo donde se lija la pintura hasta que se haya terminado la
limpieza final.
2. Todas las personas que ingresan al área de trabajo deben usar
una máscara para polvo o una mascarilla de respiración. El filtro
se debe cambiar diariamente o cada vez que el usuario tenga
dificultad para respirar.
NOTA: Sólo se deben usar aquellas máscaras para polvo
apropiadas para trabajar con polvo y vapores de pintura de
base plomo. Las máscaras comunes para pintar no ofrecen
esta protección. Consulte a su comerciante local sobre la
máscara apropiada (aprobada por NIOSH).
3. NO SE DEBE COMER, BEBER O FUMAR en el área de
trabajo para evitar ingerir partículas de pintura contaminada.
Los trabajadores se deben lavar y limpiar ANTES de comer,
beber o fumar. No se deben dejar artículos para comer, beber
o fumar en el área de trabajo donde se podría depositar polvo
sobre ellos.
SEGURIDAD AMBIENTAL
1. La pintura debe ser retirada de forma tal de reducir al mínimo la
cantidad de polvo generado.
2. Las áreas donde se realiza remoción de pintura deben estar
selladas con hojas de plástico de 101,6 μm (4 mils) de espesor.
3. El lijado se debe realizar de manera de reducir los vestigios de
polvo de pintura fuera del área de trabajo.
LIMPIEZA Y ELIMINACIÓN
1. Todas las superficies del área de trabajo deben ser limpiadas
cuidadosamente y repasadas con aspiradora todos los días
mientras dure el proyecto de lijado. Se deben cambiar con
frecuencia las bolsas de filtro de la aspiradora.
64
Español
5˚-10˚
FIG. 16 FIG. 17
5. Mueva continuamente la herramienta hacia adelante y hacia atrás
para evitar la creación de estrías. Apoyar la herramienta sobre
la superficie de trabajo, sin moverla, o mover la herramienta
en círculos provoca quemaduras y marcas circulares sobre la
superficie.
6. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla.
Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla
sobre una superficie.
ATENCIÓN: Tenga especial cuidado cuando trabaje sobre un
borde, ya que se puede producir un movimiento fuerte y súbito de la
esmeriladora.
Montaje y uso de discos de corte
tipo 1/tipo 41
NOTA: DEBE utilizarse un protector Tipo 1, el que puede adquirir
por un costo adicional en su agente de ventas local o centro
autorizado de servicio.
Los discos de corte incluyen los discos de diamante y los discos
abrasivos. Se dispone de discos de corte abrasivos para utilizar en
metal y concreto. También se pueden usar discos de diamante para
cortar concreto.
MONTAJE DE CEPILLOS DE ALAMBRE CON FORMA DE
COPA Y DISCOS DE ALAMBRE
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta antes de realizar
ajuste alguno o de extraer o instalar accesorios. La puesta en
marcha accidental puede causar lesiones.
1. Enrosque el disco en el eje manualmente.
2. Oprima el botón de bloqueo del eje y utilice una llave en el cubo
del disco o cepillo de alambre para apretar el disco.
3. Para retirar el disco, siga el procedimiento inverso.
AVISO: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta, asiente
correctamente el cubo del disco antes de encender la herramienta.
USO DE CEPILLOS DE ALAMBRE CON FORMA DE COPA Y
DISCOS DE ALAMBRE (FIG. 16, 17)
Los discos y los cepillos de alambre se pueden utilizar para eliminar
óxido, escamas y pintura, y para alisar superficies irregulares.
NOTA: Las mismas precauciones se deben tomar cuando cepille
pintura con un cepillo de alambre o cuando lije pintura (Consulte
Precauciones que debe tener en cuenta al lijar pintura).
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de
aplicarla a la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad.
La velocidad de remoción de material es mayor cuando la
herramienta opera a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 5° a 10° entre la herramienta y la
superficie de trabajo para los cepillos de alambre con forma de
copa.
4. Con los discos de alambre, mantenga contacto entre el borde del
disco y la superficie de trabajo.
65
Español
del cubo de la caja de engranajes. Suelte la palanca de liberación
del protector.
4. Con el eje mirando hacia el operador, gire el protector en sentido
horario hasta la posición de trabajo deseada. El cuerpo del
protector debe quedar colocado entre el eje y el operador para
proveer la máxima protección al operador.
5. Para un ajuste fácil, el protector puede girarse en sentido horario.
NOTA: La palanca de liberación del protector debe encajar en
uno de los orificios de alineamiento (O) del cuello del protector.
Así se garantiza que el protector esté bien instalado. El protector
puede volverse a colocar en la dirección opuesta presionando la
palanca de liberación del protector.
6. Para extraer el protector, siga los pasos 1 a 3 de estas
instrucciones a la inversa.
MONTAJE DE DISCOS DE CORTE TIPO 1 O TIPO 41
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta antes de realizar ajuste alguno o
de extraer o instalar accesorios. La puesta en marcha accidental
puede causar lesiones.
ATENCIÓN: Con los discos de corte tipo 1 y tipo 41 deben usarse
bridas de respaldo y bridas de bloqueo roscadas (incluidas con la
herramienta) del mismo diámetro.
1. Ubique la brida de respaldo sin rosca en el eje con la sección
elevada (piloto) hacia arriba. La sección elevada (piloto) de la brida
de respaldo estará contra el disco cuando se lo instale.
2. Ubique el disco en la brida de respaldo, centrando el disco en la
sección elevada (piloto).
3. Instale la brida de bloqueo roscada con la sección elevada
(piloto) mirando en dirección opuesta al disco.
4. Presione el botón del seguro del eje y apriete la brida de bloqueo
roscada con una llave.
ADVERTENCIA: Al usar discos de corte es necesario un protector
de disco de corte cerrado, con dos lados. Si no se utilizan la brida y el
protector correctos, pueden producirse lesiones como consecuencia
de la rotura del disco o del contacto con el disco. Consulte las
páginas 56 y 57 por más información.
MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL PROTECTOR ONE-TOUCH™
(TIPO 1) (FIG. 18)
Los discos de corte incluyen discos de diamante y discos abrasivos.
Están disponibles los discos de corte abrasivos para uso en metal y
concreto. Pueden utilizarse también hojas de diamante para cortes
en concreto.
MONTAJE DEL PROTECTOR CERRADO (TIPO 1)
ATENCIÓN: Apague y desenchufe la herramienta antes de realizar
ajustes o de extraer o instalar accesorios. Antes de volver a conectar
la herramienta, apriete y suelte el interruptor tipo paleta para
comprobar que la herramienta está apagada.
Su esmeriladora viene equipada con un
protector ONE TOUCH™ sin llave.
1. Presione la palanca de liberación
del protector (J).
2. Mientras sujeta la palanca de
liberación del protector abierta,
alinee las lengüetas (L) del protector
con las ranuras de la caja de
engranajes (M).
3. Manteniendo abierta la palanca de
liberación del protector, empuje
hacia abajo el protector hasta
que las lengüetas del protector
enganchen y gírelas en la ranura
FIG. 18
NM M
J
L
66
Español
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la
herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT, el
uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DEWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o
en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
5. Para sacar el disco, presione el botón del seguro del eje y afloje
la brida de bloqueo roscada con una llave.
UTILIZACIÓN DE DISCOS DE CORTE TIPO 1 O TIPO 41
ADVERTENCIA: No utilice discos de corte o de esmerilar bordes
para esmerilar superficies, porque estos discos no están diseñados
para soportar las presiones laterales que se producen al esmerilar
superficies. Se puede quebrar el disco y producir lesiones.
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de
aplicarla a la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de corte es mayor cuando la herramienta opera a alta
velocidad.
3. Una vez que se comienza un corte y se realiza una muesca en
el trabajo, no cambie el ángulo del corte. El cambio de ángulo
puede hacer que el disco se doble y se quiebre.
4. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla.
Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla
sobre una superficie.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o
cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por
semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
67
Español
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ______________ Mod./Cat.: _______________
Marca: ________________ Núm. de serie: _____________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _____________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y
esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
68
Español
acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.
dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones
realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas
por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del
impulsador, no están cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el
motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su
recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad
de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que
exista un problema con su producto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida
que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un
robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de
compra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba
enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos
para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a
contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información
69
Español
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
ESPECIFICACIONES
DWE402
DWE402G
DWE402N
DWE4214
Tensión de alimentación: 120 V c.a. ~ 120 V c.a. ~
Consumo de corriente: 11 A 11 A
Frecuencia de alimentación: 50/60 Hz 50/60 Hz
Potencia nominal: 1400 W 1400 W
Rotación sin carga: 11000/min 11000/min
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) para
que se le reemplacen gratuitamente.
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(SEP14) Part No. N382909 DWE402, DWE402N, DWE402G, DWE4214 Copyright © 2014 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

DeWalt DWE4214 El manual del propietario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
El manual del propietario