JBM 60019 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
PIŁA SZABLASTA Z SILNIKIEM BEZSZCZOTKOWYM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
SIERRA RECIPROCANTE BRUSHLESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SERRA DE RECIPROCITAÇÃO COM MOTOR SEM ESCOVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
KARDFŰRÉSZ KEFE NÉLKÜLI MOTORRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
SCIE ALTERNATIVE AVEC MOTEUR SANS BALAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
BRUSHLESS RECIPROCITATING SAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SÄBELSÄGE MIT BÜRSTENLOSEM MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
FIERĂSTRĂU ALTERNATIV CU MOTOR FĂRĂ PERII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
SEGA A SCIABOLA CON MOTORE BRUSHLESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
RECIPROZAAG MET BORSTELLOZE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
60019
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·   ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
20V
3,2
kg
Max:
150mm
Max:
10mm 28mm
· 2 ·
REF. 60019
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Esta herramienta ha sido diseñada para realizar ta-
reas de corte en una gran variedad de materiales y ser
usada para múltiples aplicaciones. Su diseño permite
cambiar la hoja de corte de manera rápida y precisa,
gracias a su sistema de anclaje sin necesidad de uti-
lizar herramientas, así como adaptar la velocidad de
corte dependiendo de la operación que vaya a realizar.
Además, viene equipada con una hoja de sierra para
cortar metal y una hoja para cortar madera.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN! Lea todas las advertencias e instruc-
ciones. No hacer caso de las advertencias e instruccio-
nes incluidas en este manual podría resultar en des-
cargas eléctricas, fuego y/o daños personales graves.
Compruebe que no hay piezas rotas, interruptores
dañados ni cualquier otro defecto que pueda afec-
tar el funcionamiento del producto.
No use la herramienta en la presencia de líquidos,
gases o polvo inamables.
Vista correctamente. No lleve puesta ropa ancha
o joyería y recójase el pelo largo.
Evite que la herramienta se encienda accidental-
mente. Retire la batería de la herramienta y colo-
que el seguro en modo bloqueo antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar algún accesorio, o guar-
dar la herramienta.
Mantenga la herramienta y su empuñadura seca,
limpia y sin restos de aceite o grasa.
Lleve siempre protección visual y respiratoria.
Sostenga la herramienta por la supercie aislada
eléctricamente de la empañadura cuando pueda
producirse un contacto accidental con un cable. El
contacto con un cable podría producir una descar-
ga en las partes no aisladas de la herramienta y
causar heridas al operario.
Quite todas las llaves de ajuste de la herramienta
antes de encenderla para evitar que salgan dispa-
radas a toda velocidad.
No encienda la sierra con la hoja en contacto con
la supercie que vaya a cortar para prevenir el
contragolpe de la herramienta y cualquier daño
personal.
Deje que la herramienta se apague totalmente al
sacarla del corte para evitar el contragolpe al con-
tactar con alguna supercie.
Nunca use una hoja dañada o desgastadas. Use
solo hojas aladas.
Nunca quite restos de polvo o residuos cerca de la
hoja con las manos.
No intente liberar una cuchilla atascada sin antes
apagar la herramienta. No desacelere ni detenga
la hoja de corte con un trozo de madera u otros
objetos.
MONTAJE
Inserción y extracción de la hoja de corte
Para extraer la hoja de corte, gire la manga del collar
de anclaje con la mano en sentido antihorario hasta
que pueda retirar la hoja libremente.
Para instalar la hoja de corte:
1. Gire el collar de anclaje en sentido antihorario al
máximo con la mano.
2. Inserte la hoja de corte dentro del collar.
3. Libere el collar de anclaje y presione ligeramente
la hoja hacia afuera para asegurar que está jada
en su sitio.
Ajuste de la zapata
Esta herramienta está equipada con un sistema de ja-
ción que permite un rápido ajuste de la zapata:
1. Tire de la palanca situada en la parte inferior de
la empuñadura de goma delantera hacia afuera.
2. Coloque la zapata a la posición que desee.
3. Coloque la palanca de jación en su posición ini-
cial para jar la zapata de forma segura.
NOTA! No use nunca una sierra si la zapata no está
instalada.
FUNCIONAMIENTO
Encendido/Apagado
Para encender la herramienta, presione suavemente
el gatillo.
Para apagar la herramienta, suelte completamente el
gatillo.
NOTA! El gatillo se puede usar como un mecanismo
de control de velocidad variable. La velocidad de cor-
te de la herramienta incrementará progresivamente al
incrementar la presión ejercida sobre el gatillo, mien-
tras que ésta disminuirá al reducir la presión sobre el
gatillo.
· 3 ·
REF. 60019
Corte general
1. Compruebe que no haya ningún material o su-
ciedad en la hoja de corte que pueda afectar su
funcionamiento.
2. Sostenga el material que vaya a cortar rmemen-
te. Sujete las piezas de trabajo pequeñas de for-
ma segura en un tornillo de banco o en un banco
de trabajo.
3. Trace una línea de corte en el material.
4. Sujete la sierra rmemente delante y claramente
lejos de usted.
5. Encienda la herramienta hasta que alcance la
máxima velocidad.
6. Coloque la zapata en la pieza de trabajo y empie-
ce a cortar el material.
ADVERTENCIA! Aplique solo la presión necesaria
para un corte óptimo y no deje que la sierra entre en
contacto con la pieza de trabajo hasta que alcance su
velocidad máxima para prevenir la perdida de control
de la herramienta y la rotura de la hoja.
Corte en metal
1. No doble o tuerza la hoja de la sierra debido a
una presión excesiva al cortar chapas de acero,
tuberías, aluminio, latón y cobre, etc.
2. Se recomienda lubricar la supercie que vaya cor-
tar con aceite de corte para evitar el sobrecalenta-
miento de la hoja de corte.
3. Siga el procedimiento de corte general.
MANTENIMIENTO
Asegúrese siempre que la herramienta está apa-
gada y la batería desconectada antes de inspec-
cionar la herramienta o realizar el mantenimiento.
Limpie regularmente los conductos de ventilación
con aire comprimido. No intente limpiarlos intro-
duciendo objetos puntiagudos a través de los ori-
cios.
No use detergentes para limpiar las partes plás-
ticas de la herramienta. Se recomienda usar un
paño húmedo con un detergente suave.
Mantenga las herramientas cortantes siempre a-
ladas y limpias. Las herramientas con las hojas
bien aladas son menos propensas a atascarse.
NÚM. DESCRIPCIÓN
1Hoja de corte
2Zapata
3Sistema de anclaje de la hoja
4Botón de bloqueo del gatillo
5Gatillo
6Batería
7Botón de extracción de la batería
8Cargador
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
Velocidad sin carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3000 SPM
Longitud de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28mm
Capacidad máxima de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 mm madera, 10mm acero
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
Hoja de corte para madera, 1PC
Hoja de corte para metal, 1PC
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
· 4 ·
REF. 60019
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BATE-
RÍA Y CARGADOR
No intente abrir o desmontar la batería o cargador
bajo ningún concepto.
No exponga la batería o cargador al agua o la
lluvia.
Mantenga la batería fuera del alcance de otros ob-
jetos metálicos cuando no esté en uso.
Evite el contacto si la batería emana cualquier lí-
quido y ventile el área de trabajo si emite cualquier
tipo de vapor.
No use el cable para transportar el cargador o
para desconectarlo de la corriente.
Nunca use un cargador dañado.
Proceso de carga
Cargue la batería a temperaturas ambiente entre
10°C y 40°C.
No cargue la batería dentro de una caja o conte-
nedor. Coloque la batería en un lugar con buena
ventilación durante la carga.
No sobrecargue la batería. Desconecte el carga-
dor de la corriente una vez la batería esté comple-
tamente cargada.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la herramienta cuando no
vaya a ser usada durante un largo periodo de
tiempo.
No guarde la batería y cargador en lugares con
una temperatura superior a 40ºC.
Transporte y eliminación
Coloque la batería dentro del embalaje de manera
que quede ja y no pueda moverse.
No tire las herramientas eléctricas y baterías en
los residuos domésticos!
Consulte con sus autoridades locales para saber
más sobre las opciones de transporte y elimina-
ción.
MONTAJE DE LA BATERÍA
ATENCIÓN! Compruebe que la herramienta está
apagada antes de introducir o extraer la batería.
Carga de la batería
NOTA: Las baterías nuevas están parcialmente car-
gadas. Debe cargar totalmente las baterías antes de
insertarlas en la herramienta por primera vez.
1. Si la batería está vacía, la herramienta eléctrica
se apagará totalmente mediante un circuito de
protección.
2. No siga presionando el interruptor de encendido/
apagado después del cierre automático de la he-
rramienta.
Instalación de la batería
1. Alinee las costillas realzadas de la batería con la
base de la herramienta.
2. Deslice la batería dentro
de la herramienta.
3. Compruebe que los pestillos en ambos lados de
la batería queden conectados a la herramienta de
forma segura.
Extracción de la batería
1. Presione el botón de
extracción de la batería.
2. Saque la batería de la
herramienta eléctrica tirando
de ella hacia delante sin ejercer
apenas fuerza.
CARGA DE LA BATERÍA CON EL CARGADOR
1. Conecte el cargador a la toma de corriente.
2. Inserte la batería en las ranuras del cargador has-
ta que los pestillos en ambos lados de la batería
queden conectados de forma segura.
3. Una vez conectada, las luces LED del cargador se
encenderán para indicar el estado de carga de la
batería.
Las luces LED pueden indicar 5 estados de carga di-
ferentes:
NOTA! Si las luces LED indican que la batería es
defectuosa, intente extraer e insertar de nuevo la bate-
ría en el cargador, realizando lo mismo con una batería
nueva. Si el mismo estado de carga se mantiene, es
posible que el producto defectuoso sea el cargador y
no la batería.
4. Saque la batería del cargador tirando de ella sin
ejercer apenas fuerza.
5. Desconecte el cargador de la toma de corriente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
NOTA! Presione el botón del indicador de carga de la
batería para comprobar su estado de carga. Si todas
las luces LED están encendidas, la batería está total-
mente cargada.
Luz roja ja El cargardor está
conectado
Luz roja ja + luz
verde intermi-
tente
La batería se está
cargando
Luz roja ja + luz
verde ja
La batería está
completamente
cargada
Luz roja intermi-
tente La batería está
demasiado caliente
Luz roja y verde
parpadeando
alternativamente
La batería es
defectuosa
· 5 ·
REF. 60019
INSTRUCTION MANUAL
EN
PRODUCT’S PRESENTATION
This tool is designed to perform cutting tasks in a wide
variety of materials and can be used for multiple appli-
cations. Its design allows a fast and convenient blade
change by means of its toolless collet sleeve, as well
as a variable cutting speed to better adapt to the ope-
ration to be performed. Moreover, it comes equipped
with a wood cutting saw blade and a metal cutting saw
blade.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all ins-
tructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions listed below may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Check for breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may aect its ope-
ration.
Do not operate the tool in the presence of am-
mable liquids, gases or dust.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry and tighten long hair.
Avoid an accidental starting. Disconnect the bat-
tery from the tool and place the switch in the loc-
ked or o position before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free
from oil and grease.
Always wear eye and respiratory protection.
Hold the tool by the insulated grip surface when
performing an operation where the tool may come
in contact with the hidden wiring. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
Make sure all keys and adjusting wrenches are re-
moved from the tool before switching it on to avoid
them to y away at high velocity.
Never start the saw with the blade contacting any
surface to prevent the tool to bounce and avoid
any body injury.
Always let the tool to stop completely before pu-
tting it down, otherwise, it is likely to jerk when it
contacts any surface.
Never use a cracked or distorted saw blade. Only
use sharp blades.
Never use your hands to remove sawdust, chips
or waste near the blade.
Do not attempt to free a jammed blade before rst
switching o the machine. Do not slow or stop a
blade with a piece of wood or other objects.
ASSEMBLY
Installing and removing saw blades
To remove an old blade, turn the toolless collet sleeve
by hand anticlockwise until you can pull the blade out.
To install a new blade:
1. Turn the collet sleeve anticlockwise to its end by
hand.
2. Insert the new blade into the collet as far as it will
go.
3. Release the collet sleeve and lightly pull the blade
outwards to make sure it is locked in place.
Shoe adjustment
This tool is equipped with a quick wrench system,
which allows a fast and convenient shoe adjustment:
1. Pull the lever at the underside the front rubber grip
outwards.
2. Pull or push the shoe to a desired position.
3. Pull the lever inwards to the initial position to se-
curely x the shoe.
NOTE! Never use the saw if the shoe is not installed.
OPERATION
Switching On/O
To turn it on, push the lock-o button to either side of
the tool and slowly depress the trigger switch.
To turn it o, fully release the trigger switch.
NOTE! The trigger switch can be used as a variable
speed control mechanism. The higher the pressu-
re on the trigger switch, the higher will be the cutting
speed, while light pressure on the trigger results in a
low speed.
General cutting
1. Check the saw blade is free from any material or
dirt which may aect its functioning.
2. Hold the material to be cut rmly. Small work pie-
ces should be securely clamped in a vise or clam-
ped to the work bench.
3. Draw a cutting line into the material.
4. Hold the saw rmly in front and clearly away from
· 6 ·
REF. 60019
you.
5. Turn the tool on until it reaches its full speed.
6. Place the shoe onto the workpiece and start
sawing the material.
WARNING! Just use enough pressure for a proper cu-
tting and always make the saw to come into contact
with the workpiece when it has reached its full speed to
prevent a loss of control and the breakage of the blade.
Metal Cutting
1. Do not bend or twist the saw blade due to an ex-
cessive pressure while cutting sheet steel, pipe,
aluminum, brass and copper, etc.
2. Lubricating the cutting surface with cutting oil is re-
commended to avoid the overheating of the blade.
3. Follow the general cutting procedure.
MAINTENANCE
Always be sure that the tool is switched o and
the battery pack is removed from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
Regularly clean the tool’s air vents with compres-
sed dry air. Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through openings.
Do not use cleaning agents to clean the plastic
parts of the tool, a mild detergent on a damp cloth
is recommended instead.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained tools with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
NUM. DESCRIPTION
1Saw blade
2Shoe
3Toolless collet
4Trigger switch lock-o button
5Trigger switch
6Battery
7Battery release button
8Charger
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
No-load speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0-3000 SPM
Stroke length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28mm
Max. Cutting capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 mm wood, 10 mm steel
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 kg
1pc wood cutting saw blade
1pc metal cutting saw blade
PARTS LIST
· 7 ·
REF. 60019
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY AND
CHARGER
Never attempt to open or disassemble for any re-
ason.
Do not expose the battery and/or charger to water
or rain
Keep the battery away from other metal objects
while not in use.
Avoid contact if the battery ejects any liquid and
ventilate the working area if it emits any kind of
vapors.
Do not use the cord to carry the charger or to
unplug it from power supply.
Do not use a charger with a damaged cord.
Charging
Charge only at ambient temperatures between 10
°C and 40 °C
Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well-ventila-
ted area during charging.
Do not overcharge the battery. Once the battery
is fully charged, disconnect the charger from the
power.
Storage
If the appliance is to be stored unused for a long
period, the batteries should be removed from the
tool.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Transport and disposal
Place the battery inside the package in a way it
remains xed in the same position and it cannot
move.
Do not dispose the power tools and batteries into
household waste!
Consult your local authorities concerning the
transport and disposal options.
ASSEMBLY OF THE BATTERY
CAUTION! Make sure the power tool is turned o
before inserting or removing the battery pack.
Battery charging
NOTE: Before the rst use, newly purchase battery
packs are not fully charged, and must be charged be-
fore inserting them to the cordless tool.
1. If the Lithium-Ion battery is empty, the power tool
automatically switches o by means of a protecti-
ve circuit.
2. Do not continue to press the On/O button after
the automatic shutdown of the power tool.
Installing the battery
1. Align the raised ribs on the battery pack with the
slots at the bottom of the power tool.
2. Slide the battery pack
into the tool.
3. Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and securely attach to the tool.
Removing the battery
1. Press the battery
release button.
2. Pull the battery pack out
towards the rear of the power
tool without making any force.
CHARGING WITH DIAGNOSTIC CHARGER
1. Connect the battery charger into the AC power su-
pply.
2. Slide the raised ribs on the battery pack into the
slots on the charger until the latches on each side
of the battery pack snap in place.
3. Once the battery is properly attached, the LED’s
on the charger will light up indicating the charging
status.
There are 5 dierent color combinations possible:
NOTE! In case of “defective” status, try removing
and inserting the battery again into the charger, and do
the same with another new battery. If the same status
remains, it may be the case that the defective item is
the charger and not the battery.
4. Press the latches on each side of the battery pack
and slide it o from the charger to remove it.
5. Disconnect the charger from the power supply.
BATTERY POWER INDICATOR
NOTE! You can press the power indicator button to
check the battery status. If all lights are ON, battery
pack is fully charged.
Steady red light Charger is plugged
in
Steady red light
+ ashing green
light Battery is charging
Steady red light
+ steady green
light
Battery is fully
charged
Flashing red light Battery pack is
too hot
Red and green
light ashing
alternatively
Battery pack is
defective
· 8 ·
REF. 60019
GUIDE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cet outil est conçu pour couper une grande variété de
matériaux et est largement utilisé. Sa conception per-
met un remplacement rapide et pratique de la lame de
scie grâce au support à serrage rapide et se caracté-
rise par une vitesse de coupe réglable en fonction de
l’opération. La livraison comprend également une lame
de scie pour bois et une lame de scie pour métal.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements
et les consignes de sécurité. Dans le cas contraire,
vous risquez un choc électrique, un incendie et / ou
des blessures graves.
Vériez que les pièces de l’outil ne sont pas cas-
sées, que ses interrupteurs ne sont pas endom-
magés et qu’il n’y a pas d’autres conditions pou-
vant aecter le travail.
N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides inam-
mables, de bouteilles de gaz ou dans des endroits
poussiéreux.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux, cachez les che-
veux longs.
Évitez les démarrages accidentels. Avant de pro-
céder à des réglages, de remplacer des accessoi-
res ou d’organiser le stockage, retirez la source
d’alimentation de l’outil et positionnez l’interrup-
teur en position verrouillée ou OFF.
Stockez l’outil et sa poignée dans un endroit sec
et propre. L’outil ne doit pas entrer en contact avec
de l’huile ou de la graisse.
Assurez-vous de porter des lunettes de sécurité
et un respirateur.
Tenez l’outil par la surface isolée de la poignée
s’il est probable que l’outil entrera en contact avec
un câblage caché. Si des parties métalliques ex-
posées de l’outil entrent en contact avec un câble
sous tension, il existe un risque de choc électri-
que.
Avant de mettre l’outil en marche, vériez que
toutes les clés de réglage et celles à écrous ont
été enlevées, sinon elles pourraient s’envoler à
grande vitesse.
Ne commencez pas à travailler avec la lame en
contact avec une surface pour éviter le rebond et
les blessures.
Chaque fois avant de poser l’outil, attendez qu’il
s’arrête complètement, sinon un rebond à la suite
d’un contact avec une surface n’est pas exclu.
Ne travaillez jamais avec une lame de scie ssu-
rée ou tordue. Ne travaillez qu’avec des lames de
scie tranchantes.
N’utilisez jamais vos mains pour retirer de la sciu-
re, des copeaux ou des résidus après le sciage,
qui se trouvent près de la lame.
N’essayez pas de libérer la lame coincée sans
avoir d’abord mis l’appareil hors tension. Ne ra-
lentissez pas et n’arrêtez pas le mouvement de la
lame avec un élément en bois ou tout autre objet.
ASSEMBLAGE
Installation et retrait de la lame de scie
Pour retirer la lame installée, tournez le manchon du
support à serrage rapide à la main dans le sens antiho-
raire jusqu’à ce que la lame se déverrouille.
Pour installer une nouvelle lame:
1. Tournez le manchon du support à la main à fond
dans le sens antihoraire.
2. Insérez la nouvelle lame dans le support jusqu’à
ce qu’elle s’arrête.
3. Pour vérier la abilité de l’installation de la lame
dans le support, relâchez simplement le manchon
et tirez légèrement sur la lame.
Réglage du sabot
Cet outil est équipé d’un système de réglage pratique
qui vous permet de régler le sabot rapidement et avec
précision :
1. Tirez le levier sous la poignée avant en caout-
chouc vers l’extérieur.
2. Déplacez le sabot dans la position souhaitée.
3. Appuyez sur le levier pour qu’il revienne à sa posi-
tion d’origine pour verrouiller le sabot.
REMARQUE ! N’utilisez jamais la scie si le sabot n’est
pas installé.
UTILISATION
Branchement/débranchement
Pour brancher, appuyez sur le xateur de protection de
n’importe quel côté de l’outil, puis appuyez lentement
sur le déclencheur.
Pour débrancher l’outil, relâchez complètement le
déclencheur.
· 9 ·
REF. 60019
REMARQUE ! Grâce au déclencheur, vous pouvez
régler la vitesse de déplacement de la lame. Plus la
pression sur le déclencheur est forte, plus la vitesse de
coupe est élevée, tandis qu’une légère pression sur le
déclencheur vous permet de travailler avec une faible
vitesse de coupe.
Coupe standard
1. Vériez qu’il n’y a pas de matières étrangères ou
de contaminants sur la lame qui pourraient nuire
aux performances de l’appareil.
2. Tenez fermement la pièce à traiter. Les petites
pièces doivent être serrées dans un étau ou sur
un établi.
3. Tracez une ligne de coupe sur la pièce à traiter.
4. Tenez la scie fermement devant vous et éloig-
nez-la du corps.
5. Appuyez sur le déclencheur jusqu’à ce que la scie
atteigne sa vitesse de fonctionnement (maximale).
6. Placez le sabot sur la pièce à travailler et procé-
dez à la coupe du matériau.
AVERTISSEMENT ! Pour un sciage correct et pré-
cis des pièces à travailler, il sut d’appliquer la force
appropriée, tandis que la lame de scie doit se déplacer
avec une vitesse maximale pour ne pas perdre le con-
trôle et éviter sa panne.
Coupe de métal
1. Lorsque vous coupez de l’acier en feuilles, des
tuyaux, de l’aluminium, du bronze, du cuivre et
d’autres métaux, ne laissez pas la lame de scie se
plier ou s’incliner.
2. Pour éviter une surchaue de la lame, il est re-
commandé de lubrier la surface de coupe avec
un liquide de coupe.
3. Suivez la procédure de coupe standard.
ENTRETIEN
Avant de vérier ou d’entretenir l’outil, assu-
rez-vous qu’il est hors tension et que la batterie
est déconnectée.
Nettoyez régulièrement les orices de ventilation
avec de l’air comprimé sec. Il est interdit de ne-
ttoyer les orices de ventilation avec des objets
tranchants.
N’utilisez pas de produits de nettoyage pour netto-
yer les pièces en plastique de l’outil, mais utilisez
plutôt un détergent non agressif et un chion.
Les outils de coupe doivent être tranchants et pro-
pres. Des outils bien entretenus avec des arêtes
tranchantes sont moins susceptibles d’être coin-
cés et sont plus faciles à manipuler.
Nº DESCRIPTION
1Lame de scie
2Sabot
3Support à serrage rapide
4Bouton de verrouillage du bouton
de démarrage
5Déclencheur
6Batterie
7Bouton pour retirer la batterie
8 Chargeur
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V de courant continu
Nombre de tours au ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 à 3000 tours/minute
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28mm
Capacité de coupe maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 mm (bois), 10 mm (acier)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
Lame de scie pour bois, 1 pièce
Lame de scie pour métal, 1 pièce
LISTE DES PIÈCES
· 10 ·
REF. 60019
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de démonter la
batterie et l’appareil.
Évitez de mettre la batterie et/ou le chargeur sous
l’eau ou sous la pluie.
La batterie qui n’est pas utilisée actuellement doit
être éloignée des objets métalliques.
Évitez tout contact avec les liquides sortant de la
batterie. Lorsque les vapeurs sortent de la batterie,
assurez une ventilation du local de travail.
N’utilisez pas le l pour transporter le chargeur et ne
le tirez pas pour le débrancher de l’alimentation.
N’utilisez pas le chargeur avec un l endommagé.
Chargement
Chargez l’appareil à des températures de l’air com-
prises entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez pas à l’intérieur de la boîte ou du réci-
pient. Lors du chargement, la batterie doit se trou-
ver dans un endroit bien ventilé.
Ne rechargez pas la batterie. Une fois la batterie
complètement chargée, débranchez le chargeur.
Stockage
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, il faut
retirer les batteries.
Ne stockez pas l’appareil dans des endroits où la
température de l’air peut dépasser 40 °C.
Transport et élimination
L’emballage de la batterie doit assurer sa xation en
position immobile.
Ne jetez pas les outils électriques et les batteries
avec les ordures ménagères !
Contactez les autorités locales pour obtenir des in-
formations sur l’expédition et l’élimination.
MONTAGE DE LA BATTERIE
ATTENTION ! Assurez-vous que l’outil électrique
est hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
Chargement de la batterie
REMARQUE : Avant la première utilisation, les nouvelles
batteries ne sont pas complètement chargées et doivent
être chargées avant d’être installées dans l’outil sans l.
1. Si la batterie lithium-ion est complètement déchar-
gée, l’outil électrique est automatiquement mis hors
tension à l’aide d’un circuit de protection.
2. Après le débranchement automatique de l’outil
électrique, n’appuyez pas sur le bouton marche/
arrêt.
Installation de la batterie
1. Alignez les nervures de la batterie avec les rainures
situées au bas de l’outil électrique.
2. Insérez la batterie
dans l’outil.
3. Vériez que les loquets situés de chaque côté de la
batterie sont engagés et qu’ils ont assuré une bon-
ne xation dans l’outil.
Retrait de la batterie
1. Appuyez sur le bouton
d’éjection de la batterie.
2. Retirez la batterie en la tirant
vers l’arrière de l’outil électrique
et sans appliquer de force.
CHARGEMENT AVEC LE CHARGEUR DE DIAGNOS-
TIC
1. Connectez le chargeur à une source de courant
alternatif.
2. Alignez les nervures de la batterie avec les fentes
du chargeur jusqu’à ce que les loquets s’enclen-
chent sur les deux côtés de la batterie.
3. Après l’installation de la batterie, les diodes LED
indiquant l’état de charge, s’allumeront sur le char-
geur.
Il y a 5 diérentes combinaisons d’achage possibles :
REMARQUE ! Lorsque l’état de dysfonctionnement
de la batterie est aché, essayez de retirer la batterie
du chargeur, puis installer une nouvelle batterie dans
l’appareil. Si l’état de dysfonctionnement persiste, cela
peut indiquer que c’est le chargeur qui est défectueux,
pas la batterie.
4. Appuyez sur les loquets situés de deux côtés de la
batterie et retirez-la du chargeur.
5. Débranchez le chargeur.
INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE
REMARQUE! Vous pouvez utiliser le bouton d’indicateur
d’alimentation pour vérier l’état de la batterie. Si toutes
les diodes s’allument lorsque vous appuyez, cela signie
que la batterie est complètement chargée.
Couleur rouge,
continue Le chargeur est
connecté
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, clignotante
La batterie est en
charge
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, continue
La batterie est com-
plètement chargée
Couleur rouge,
clignotante Température excessi-
ve de la batterie
Couleurs rouge et
verte,clignotant en
alternance
Dysfonctionnement
de la batterie
· 11 ·
REF. 60019
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
BESCHREIBUNG DES PRODUKTS
Dieses Werkzeug wurde zum Schneiden einer Vielzahl
von Materialien entwickelt und ist weit verbreitet. Die
Konstruktion ermöglicht durch den Schnellspannhalter
ein schnelles und bequemes Auswechseln des Säge-
blattes und zeichnet sich durch eine abhängig von der
Arbeitsoperation einstellbare Schnittgeschwindigkeit
aus. Die Lieferung erfolgt mit einem Sägeblatt für Holz
und einem Sägeblatt für Metall.
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Lesen Sie alle Warnungen und Sicher-
heitshinweise. Nichteinhaltung dieser Anforderung
kann zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren
Verletzungen führen.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf defekte Teile,
Schäden an Leistungsschaltern und andere Be-
dingungen, die den Betrieb des Werkzeugs beein-
trächtigen können.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasaschen oder
an staubigen Orten.
Verwenden Sie geeignete Kleidung. Vermeiden
Sie weite Kleidung oder Schmuck und verstecken
Sie lange Haare.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile aus-
tauschen oder aufbewahren, entfernen Sie die
Stromquelle vom Werkzeug und stellen Sie den
Netzschalter auf die verriegelte oder ausgeschal-
tete Position.
Bewahren Sie das Werkzeug und seinen Gri
trocken und sauber auf. Das Werkzeug darf nicht
mit Öl und Fett in Berührung kommen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und ein
Atemschutzgerät.
Halten Sie das Werkzeug an der isolierten
Oberäche des Gris, wenn die Möglichkeit der
Berührung des Werkzeugs mit verborgenen Ka-
beln besteht. Wenn freiliegende Metallteile mit
stromführenden Kabeln in Berührung kommen,
besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass alle
Einstell- und Schraubenschlüssel entfernt wurden,
damit sie nicht bei hoher Geschwindigkeit heraus-
iegen.
Beginnen Sie die Arbeit nicht, indem das Sägebla-
tt mit einer Oberäche in Berührung kommt, um
ein Zurückprallen und Verletzungen zu vermeiden.
Warten Sie jedes Mal, bevor Sie das Werkzeug
legen, bis es vollständig zum Stillstand gekom-
men ist. Andernfalls ist ein Zurückprallen infolge
einer Berührung mit einer Oberäche nicht aus-
geschlossen.
Arbeiten Sie nie mit einem gebrochenen oder ver-
bogenen Sägeblatt. Arbeiten Sie nur mit scharfen
Sägeblättern.
Verwenden Sie nie Ihre Hände, um Sägemehl,
Späne oder Rückstände nach dem Sägen zu
entfernen, die sich in der Nähe des Sägeblattes
benden.
Versuchen Sie nicht, das eingeklemmte Säge-
blatt zu entfernen, bevor Sie das Werkzeug aus-
geschaltet haben. Bremsen oder stoppen Sie die
Bewegung des Sägeblattes nicht mit einem Hol-
zelement oder anderen Gegenständen.
EINBAU
Ein- und Ausbau des Sägeblattes
Um das eingebaute Sägeblatt auszubauen, drehen Sie
die Buchse des Schnellspannhalters von Hand gegen
den Uhrzeigersinn, bis sich das Sägeblatt entriegelt.
Zum Einbau eines neuen Sägeblattes:
1. Drehen Sie die Buchse des Schnellspannhalters
von Hand ganz gegen den Uhrzeigersinn.
2. Setzen Sie ein neues Sägeblatt bis zum Anschlag
in den Schnellspannhalter ein.
3. Um die Zuverlässigkeit des Einbaus des Sägebla-
ttes im Schnellspannhalter zu überprüfen, lassen
Sie einfach die Buchse los und ziehen Sie leicht
am Sägeblatt.
Schuheinstellung
Dieses Werkzeug ist mit einem bedienfreundlichen
Einstellsystem ausgestattet, mit dem der Schuh sch-
nell und genau eingestellt werden kann:
1. Ziehen Sie den Hebel unter dem vorderen Gum-
migri heraus.
2. Bewegen Sie den Schuh in die gewünschte Posi-
tion.
3. Drücken Sie den Hebel, sodass er in seine urs-
prüngliche Position zurückkehrt, um den Schuh zu
verriegeln.
BEMERKUNG! Arbeiten Sie niemals mit der Säge,
wenn der Schuh nicht eingebaut ist.
· 12 ·
REF. 60019
BETRIEB
Ein-/Ausschaltung
Drücken Sie die Sicherheitsverriegelung an beiden
Seiten des Werkzeugs und drücken Sie dann langsam
den Abzug, um das Werkzeug einzuschalten.
Lassen Sie den Abzug ganz los, um das Werkzeug
auszuschalten.
BEMERKUNG! Mit dem Abzug kann die Bewegungs-
geschwindigkeit des Sägeblattes eingestellt werden.
Je stärker Sie den Abzug drücken, desto höher ist die
Schnittgeschwindigkeit. Durch leichtes Drücken des
Abzugs können Sie jedoch mit einer niedrigen Schnitt-
geschwindigkeit arbeiten.
Standardschneiden
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdkörper
oder Verunreinigungen auf dem Sägeblatt ben-
den, die die Leistung des Werkzeugs beeinträch-
tigen können.
2. Halten Sie das Werkstück fest. Kleine Werkstücke
sollten in einem Schraubstock oder auf einer Wer-
kbank gespannt werden.
3. Zeichnen Sie eine Schnittlinie auf dem Werkstück.
4. Halten Sie die Säge sicher vor sich und bewegen
Sie sie vom Körper weg.
5. Drücken Sie den Abzug, bis die Säge eine Be-
triebsgeschwindigkeit (maximale Geschwindi-
gkeit) erreicht hat.
6. Legen Sie den Schuh auf das Werkstück ein und
beginnen Sie mit dem Schneiden des Materials.
WARNUNG! Zum korrekten und genauen Sägen von
Werkstücken ist es ausreichend, die entsprechende
Kraft aufzubringen. Dabei soll sich das Sägeblatt mit
maximaler Geschwindigkeit bewegen, um den Über-
blick nicht zu verlieren und dessen Bruch zu verhin-
dern.
Metallschneiden
1. Beim Schneiden von Stahlblech, Rohren, Alumi-
nium, Bronze, Kupfer und anderen Metallen darf
das Sägeblatt nicht verbogen oder abgewinkelt
werden.
2. Um eine Überhitzung des Sägeblattes zu vermei-
den, wird empfohlen, die Schneidäche mit einer
Schneidüssigkeit zu schmieren.
3. Befolgen Sie das Standardschneidverfahren.
WARTUNG
Stellen Sie vor jeder Überprüfung oder Wartung
des Werkzeugs sicher, dass das Werkzeug und
der Akkumulator ausgeschaltet sind.
Reinigen Sie die Belüftungsönungen des Geräts
regelmäßig mit trockener Druckluft. Die Lüftungsö-
nungen dürfen mit scharfen Gegenständen nicht
gereinigt werden.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel zur Reini-
gung der Kunststoteile des Werkzeugs. Verwen-
den Sie stattdessen nicht aggressive Reinigungs-
mittel und Tücher.
Schneidwerkzeuge müssen scharf und sauber
sein. Richtig gewartete Werkzeuge mit scharfen
Schneidkanten werden seltener eingeklemmt und
sind einfacher zu bedienen.
Nr. BESCHREIBUNG
1Sägeblatt
2Schuh
3Schnellspannhalter
4Knopf zur Verriegelung des
Startknopfs
5Abzug
6Akkumulator
7Knopf zum Entfernen des Akku-
mulators
8Ladegerät
TECHNISCHE ANGABEN
Spannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V/DC
Leerlaufdrehzah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3000 UpM
Gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 mm
Maximale Schneidfähigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 mm (Holz), 10 mm (Stahl)
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 kg
Sägeblatt für Holz – 1 Stck.
Sägeblatt für Metall – 1 Stck.
TEILELISTE
· 13 ·
REF. 60019
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN BEI DER ARBEIT
MIT DEM AKKUMULATOR UND DEM LADEGERÄT
Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Akkumu-
lator und das Gerät zu önen oder zu zerlegen.
Vermeiden Sie den Kontakt des Akkumulators und/
oder des Ladegeräts mit Wasser oder Regen.
Der Akkumulator, der gerade nicht im Betrieb ist, sollte
von Metallgegenständen ferngehalten werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die aus
dem Akkumulator austreten. Wenn Dämpfe aus dem
Akkumulator austreten, sorgen Sie für Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Verwenden Sie das Kabel nicht zum Tragen des Lade-
geräts und ziehen Sie nicht daran, um es vom Strom-
netz zu trennen.
Verwenden Sie das Ladegerät mit einem beschädig-
ten Kabel nicht.
Auaden
Laden Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen 10
und 40 °C auf.
Laden Sie nicht in der Schachtel oder im Behälter auf.
Während des Ladevorgangs muss sich der Akkumula-
tor in einem gut belüfteten Raum benden.
Laden Sie den Akkumulator nicht über. Nachdem der
Akku vollständig aufgeladen ist, ziehen Sie das Lade-
gerät aus der Steckdose.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird,
sollten die Akkumulatoren entfernt werden.
Lagern Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen die
Lufttemperatur 40 °C überschreiten kann.
Transport und Entsorgung
Die Verpackung des Akkumulators muss seine
Fixierung im stationären Zustand gewährleisten.
Die Entsorgung von elektrischen Werkzeugen und
Akkumulatoren zusammen mit dem Hausmüll ist nicht
zulässig!
Informationen zu Transport und Entsorgung können
Sie von Ihrer örtlichen Behörde erhalten.
EINBAU DES AKKUMULATORS
WARNUNG! Bevor Sie den Akkumulator einsetzen
oder entfernen, stellen Sie sicher, dass das elektrische
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Auaden des Akkumulators
BEMERKUNG: Vor dem ersten Gebrauch sind die neuen
Akkumulatoren nicht vollständig aufgeladen und sie müs-
sen vor dem Einbau in ein kabelloses Werkzeug aufgela-
den werden.
1. Wenn der Lithium-Ionen-Akkumulator vollständig ent-
laden ist, wird das elektrische Werkzeug durch eine
Schutzschaltung automatisch ausgeschaltet.
2. Nachdem das elektrische Werkzeug automatisch aus-
geschaltet ist, drücken Sie keine Ein-/Aus-Taste.
Einbau des Akkumulators
1. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
an der Unterseite des elektrischen Werkzeugs aus.
2. Setzen Sie den Akkublock
in das Werkzeug ein.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungen an beiden
Seiten des Akkublocks gelöst wurden und einen si-
cheren Sitz am Werkzeug gewährleistet haben.
Entfernung des Akkumulators
1. Drücken Sie die Taste zur
Entfernung des Akkumulators.
2. Entfernen Sie den Akkublock,
indem Sie ihn zur Rückseite des
elektrischen Werkzeugs ziehen,
ohne Kraft anzuwenden.
AUFLADEN UNTER VERWENDUNG DES DIAGNOSTIS-
CHEN LADEGERÄTS
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Wechselstrom-
quelle an.
2. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
des Ladegeräts aus, bis die Riegel auf beiden Seiten
des Akkublocks einrasten.
3. Nachdem der Akkumulator in das Ladegerät einge-
setzt ist, leuchten die LEDs, um den Ladezustand
anzuzeigen.
Es gibt fünf verschiedene mögliche Anzeigekombinationen:
BEMERKUNG! Wenn der Fehlerstatus des Akkubloc-
ks angezeigt wird, entfernen Sie den Akkumulator aus dem
Ladegerät und setzen Sie einen neuen Akkumulator in das
Gerät ein. Die Beibehaltung des Fehlerstatus kann darauf
hinweisen, dass das fehlerhafte Element nicht der Akkumu-
lator, sondern das Ladegerät ist.
4. Drücken Sie auf die Riegel an beiden Seiten des
Akkublocks und entfernen Sie ihn aus dem Ladegerät.
5. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
AKKULADEANZEIGE
BEMERKUNG! Sie können die Netzanzeigetaste verwen-
den, um den Ladezustand des Akkumulators überprüfen.
Wenn beim Drücken alle Dioden aueuchten, ist der Akku-
mulator vollständig aufgeladen.
Rote kontinuierli-
che Anzeige Das Auaden wird
gestartet
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne blinkende
Anzeige
Der Akkumulator wird
aufgeladen
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne kontinuierli-
che Anzeige
Der Akkumulator ist
vollständig aufge-
laden
Rote blinkende
Anzeige Überschußtemperatur
des Akkublocks
Rote und grüne
abwechselnd
blinkende Anzeige
Fehlerstatus des
Akkublocks
· 14 ·
REF. 60019
MANUALE D’USO
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questo strumento è progettato per il taglio di una va-
rietà di materiali e ha una vasta gamma di applicazioni.
Il design prevede una sostituzione rapida e comoda
della lama della sega grazie al supporto a serraggio
rapido dispone di una velocità di taglio regolabile a se-
conda dell’operazione da eseguire. La fornitura com-
prende anche una lama della sega per legno e metallo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze e le is-
truzioni di sicurezza. Mancato adempimento di questo
requisito puo` causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Controllare che l’utensile non presenti rotture di
parti, danni agli interruttori e qualsiasi altra condi-
zione che possa inuire sul funzionamento.
Non utilizzare l’utensile vicino a liquidi inammabi-
li, bombole di gas o in aree polverose.
Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli, nascondere i capelli lunghi.
Evitare l’avvio accidentale. Prima di eettuare
qualsiasi regolazione, cambiare gli accessori e
conservare, rimuovere la fonte di alimentazione
dall’utensile e impostare l’interruttore di alimenta-
zione sulla posizione di blocco o di spegnimento
(OFF).
Tenere l’utensile e la sua maniglia asciutti, puliti.
L’utensile non deve venire a contatto con olio o
grasso.
Indossare occhiali di sicurezza e un respiratore.
Tenere lo strumento per la supercie isolata de-
lla maniglia se esiste la possibilità di contatto
dell’utensile con cablaggio nascosto. Se le parti
metalliche esposte entrano in contatto con li in
tensione, c’e` il pericolo di folgorazione.
Prima di accendere lo strumento, assicurarsi che
tutte le chiavi di regolazione ed esagonali siano
state rimosse, altrimenti potrebbero volare fuori ad
alta velocità.
Non iniziare il lavoro dal contatto della lama con
qualsiasi supercie, per evitare il rimbalzo e lesio-
ni.
Ogni volta prima di posare lo strumento, atten-
dere che si fermi completamente, altrimenti non
è escluso un rimbalzo a seguito del contatto con
qualsiasi supercie.
Non lavorare mai con una lama di sega screpolata
o piegata. Lavorare solo con la lama alata.
Non usare mai le mani per rimuovere la segatura,
i trucioli o i residui dopo il taglio vicino alla lama.
Non tentare di liberare la lama inceppata senza
aver prima staccato l’alimentazione dell’utensile.
Non rallentare o arrestare il movimento della lama
con un pezzo di legno o qualsiasi altro oggetto.
ASSEMBLAGGIO
Installazione e rimozione della lama della sega
Per rimuovere la lama installata, girare a mano il mani-
cotto del supporto di bloccaggio rapido in senso antio-
rario no a quando la lama non viene sbloccata.
Per installare la lama nuova:
1. Ruotare a mano il manicotto del supporto in senso
antiorario no all’estremità.
2. Inserire la nuova lama nel supporto no all’arresto.
3. Per vericare l’adabilità dell’installazione della
lama nel supporto, rilasciare semplicemente il ma-
nicotto e tirare leggermente la lama.
Regolazione della puntazza
Questo strumento è dotato di un comodo sistema di
regolazione che consente di regolare rapidamente e
accuratamente la scarpa:
1. Tirare la leva sotto la maniglia anteriore in gomma
verso l’esterno.
2. Spostare la puntazza nella posizione desiderata.
3. Premere la leva in modo che ritorni nella posizione
originale per bloccare la puntazza.
NOTA! Non utilizzare mai la sega se la puntazza non
è installata.
UTILIZZO
Accensione/spegnimento
Per accendere, premere il fermo di sicurezza su qual-
siasi lato dell’utensile e poi premere lentamente il gri-
lletto.
Per spegnere l’utensile, rilasciare completamente il
grilletto.
NOTA! Il grilletto permette di regolare la velocità della
lama. Più forte è la pressione sul grilletto, maggiore è
la velocità di taglio, mentre una leggera pressione sul
grilletto consente di lavorare a una bassa velocità di
taglio.
· 15 ·
REF. 60019
Taglio standard
1. Assicurarsi che non vi siano materiali estranei o
contaminanti sulla lama che possano inuire ne-
gativamente sulle prestazioni del dispositivo.
2. Tenere saldamente il pezzo in lavorazione. I picco-
li pezzi devono essere bloccati in una morsa o su
un banco di lavoro.
3. Tracciare una linea di taglio sul pezzo da lavorare.
4. Tenere saldamente la sega davanti a sé e lontano
dal corpo.
5. Premere il grilletto nché la sega non raggiunge la
velocità operativa (massima).
6. Posizionare la puntazza sul pezzo e iniziare a ta-
gliare il materiale.
AVVERTENZE! Per un taglio corretto e accurato dei
pezzi, è suciente applicare la forza appropriata, men-
tre la lama della sega deve essere spostata alla mas-
sima velocità per non perdere il controllo ed evitare la
sua rottura.
Taglio del metallo
1. Quando si taglia acciaio in lamiere, tubi, alluminio,
bronzo, rame e altri metalli, evitare che la lama
della sega si pieghi o si inclini.
2. Per evitare il surriscaldamento della lama, si con-
siglia di lubricare la supercie di taglio con un
uido da taglio.
3. Seguire la procedura di taglio standard.
MANUTENZIONE TECNICA
Prima di controllare o eseguire la manutenzione
dello strumento, assicurarsi che lo strumento sia
spento e che la batteria sia spenta.
Pulire regolarmente i fori di ventilazione con aria
compressa asciutta. Le aperture di ventilazione
non devono essere pulite con oggetti appuntiti.
Non utilizzare detergenti per pulire le parti in plas-
tica dello strumento, si consiglia invece di utilizza-
re un detersivo non aggressivo e un panno.
Gli utensili da taglio devono essere alati e puliti.
Utensili correttamente mantenuti con taglienti a-
lati hanno meno probabilità di essere incastrati e
sono più facili da usare.
Nº DESCRIZIONE
1Lama da sega
2Puntazza
3Supporto a serraggio rapido
4Pulsante di blocco del pulsante di
avvio (Start)
5Batteria
6Pulsante per rimuovere la batteria
7Caricabatterie
8Cargador
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 V corrente continua
Numero dei giri a vuoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3000 corsa/minuto
Tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28mm
Capacità di taglio massima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 mm (legno), 150 mm (acciaio)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
Lama da sega per legno 1 pz.
Lama da sega per metallo 1 pz.
LA LISTA DEI PEZZI
· 16 ·
REF. 60019
ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE IL LAVORO
CON LA BATTERIA E IL CARICABATTERIE
Non tentare in nessun caso di aprire o smontare la
batteria e il dispositivo.
Evitare il contatto della batteria e/o il caricabatterie
con l’acqua o con la pioggia.
La batteria che non è attualmente in uso deve es-
sere tenuta lontana da oggetti metallici.
Evitare il contatto con qualsiasi liquido che fuories-
ca dalla batteria; se dalla batteria escono i vapori,
ventilare l’area di lavoro.
Non utilizzare il cavo per trasportare il caricabatte-
rie e non tirarlo per scollegare dalla rete di alimen-
tazione.
Non utilizzare il caricabatterie con il lo danneg-
giato.
Caricamento
Caricare il dispositivo a una temperatura dell’aria
compresa tra 10 ° C e 40 ° C.
Non caricare all’interno della scatola o del conteni-
tore. Durante la ricarica, la batteria deve trovarsi in
un luogo ben ventilato.
Non ricaricare la batteria. Dopo che la batteria è
completamente carica, scollegare il caricabatterie
dalla rete.
Conservazione
Se il dispositivo viene conservato per lungo tempo
in uno stato inutilizzato, rimuovere le batterie.
Non conservare il dispositivo nei luoghi dove la
temperatura ambiente può superare i 40 ° C.
Trasporto e smaltimento
Il pacco della batteria deve tenerla in una posizio-
ne ssa.
Non è consentito lo smaltimento di elettroutensili e
batterie con i riuti domestici!
Contattare le autorità locali per informazioni sul
trasporto e sullo smaltimento.
MONTAGGIO DELLA BATTERIA
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’utensile elettrico
sia spento prima di inserire o rimuovere la batteria.
Carica della batteria
NOTA: Prima del primo utilizzo, le nuove batterie non
sono completamente cariche e richiedono il carica-
mento prima d’installazione in un utensile alimentato
a batteria.
1. Se la batteria litio-ionica è completamente scarica,
l’utensile elettrico si spegne automaticamente per
mezzo di un circuito di protezione.
2. Dopo la disabilitazione automatica dell’utensile
elettrico non premere il pulsante di accensione/
disinserzione.
Installazione della batteria
1. Allineare le nervature della batteria con le scana-
lature sul fondo dell’utensile elettrico.
2. Inserire la batteria
nell’utensile.
3. Accertarsi che i fermi su ciascun lato della batte-
ria siano innestati e assicurano il ssaggio sicuro
nello strumento.
Rimozione della batteria
1. Premere il pulsante di
rimozione della batteria.
2. Rimuovere la batteria tirandola
verso la parte posteriore
dell’utensile elettrico senza
sforzare.
CARICAMENTO CON IL CARICABATTERIE DIAG-
NOSTICO
1. Collegare il caricabatterie alla sorgente di CA.
2. Allineare le nervature sulla batteria con le scanala-
ture sulla carica no a quando i fermi scattano su
entrambi i lati della batteria.
3. Dopo aver installato la batteria sul caricabatterie,
i LED si accenderanno per indicare lo stato di ca-
rica.
Esistono 5 diverse combinazioni d’indicazione:
NOTA! Quando viene visualizzato lo stato di mal-
funzionamento della batteria, provare a rimuovere la
batteria dal caricabatterie e quindi installare una nuova
batteria nel dispositivo. Mantenimento dello stato di
malfunzionamento può indicare che l’elemento difetto-
so è il caricabatterie e non la batteria.
4. Premere i fermi su entrambi i lati della batteria ed
estrarla dal caricatore.
5. Scollegare il caricabatterie dalla rete.
INDICATORE DI CARICA DELLA BATTERIA
NOTA! È possibile utilizzare il pulsante dell’indicatore
di alimentazione per vericare lo stato della batteria.
Se premendo tutti i diodi si accendono, signica che la
batteria è completamente carica.
Colore rosso,
continua Ricarica collegata
Colore rosso, conti-
nua + colore verde,
lampeggiante
La batteria si sta
caricando
Colore rosso,
continua + colore
verde, continua
La batteria è comple-
tamente carica.
Colore rosso,
lampeggiante Eccessiva temperatu-
ra della batteria
Colore rosso e
verde, lampeggian-
te alternamente
Malfunzionamento
della batteria
· 17 ·
REF. 60019
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Esta ferramenta foi projetada para cortar uma grande
variedade de materiais e é amplamente utilizada. O
design permite a substituição rápida e conveniente da
lâmina de serra devido ao suporte de aperto rápido e
é caracterizado por uma velocidade de corte ajustável,
dependendo da operação a ser executada. Também
está incluída uma lâmina de serra para madeira e uma
lâmina de serra para metal.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todos os avisos e instruções de
segurança. Não fazer isso pode resultar em choque
elétrico, incêndio e / ou ferimentos graves.
Verique a ferramenta quanto a peças quebradas,
danos aos disjuntores e outras condições que
possam afetar a operação.
Não use a ferramenta perto de líquidos inamá-
veis, cilindros de gás ou em locais empoeirados.
Use roupas apropriadas. Não use roupas largas
ou jóias, esconda cabelos compridos.
Evite partida acidental. Antes de fazer ajustes,
substituir acessórios ou armazenar, remova a
fonte de alimentação da ferramenta e coloque o
interruptor na posição travada ou desligada.
Armazene a ferramenta e a sua alça num estado
seco e limpo. A ferramenta não deve entrar em
contato com óleo e graxa.
Certique-se de usar óculos de segurança e um
respirador.
Segure a ferramenta pela superfície isolada da
alça, se for provável que a ferramenta entre em
contato com a ação oculta. Se partes de metal
expostas da ferramenta entrarem em contato com
um o ativo, existe o risco de choque elétrico.
Antes de ligar a ferramenta, certique-se de que
todos os ajustes e chaves sejam removidos, caso
contrário eles poderão voar em alta velocidade.
Não comece a trabalhar entrando em contato com
a lâmina com uma superfície para evitar ressaltos
e ferimentos pessoais.
Antes de colocar a ferramenta, espere que ela
pare completamente, caso contrário, um ressalto
como resultado do contato com qualquer superfí-
cie não será excluído.
Nunca trabalhe com uma lâmina de serra rachada
ou dobrada. Trabalhe apenas com lâminas aa-
das.
Nunca use as mãos para remover serragem, apa-
ras ou resíduos depois de serrar perto da lâmina.
Não tente liberar a lâmina presa sem desligar a
energia do dispositivo. Não diminua a velocidade
nem pare a lâmina com um elemento de madeira
ou qualquer outro objeto.
MONTAGEM
Instalação e remoção da lâmina de serra
Para remover a lâmina instalada, gire a luva do supor-
te de aperto rápido com a mão no sentido anti-horário
até que a lâmina destrave.
Para instalar uma nova lâmina:
1. Gire a luva do suporte manualmente totalmente
no sentido anti-horário.
2. Insira a nova lâmina no suporte até parar.
3. Para vericar a conabilidade da instalação da
lâmina no suporte, basta soltar a luva e puxar le-
vemente a lâmina.
Ajuste de sapato
Esta ferramenta está equipada com um sistema de
ajuste conveniente que permite ajustar o sapato com
rapidez e precisão:
1. Puxe a alavanca sob a alça de borracha frontal
para fora.
2. Mova o sapato para a posição desejada.
3. Pressione a alavanca para que ela retorne à sua
posição original para travar o sapato.
NOTA! Nunca opere a serra se o sapato não estiver
instalado.
OPERAÇÃO
On / o
Para ligar, pressione a braçadeira de segurança em
qualquer lado da ferramenta e, em seguida, puxe len-
tamente o gatilho.
Para desligar a ferramenta, solte o gatilho completa-
mente.
NOTA! O gatilho permite ajustar a velocidade de movi-
mento da lâmina. Quanto mais fortemente pressionar
o gatilho, maior a velocidade de corte, enquanto um
leve puxão no gatilho permite trabalhar com uma velo-
cidade de corte baixa.
· 18 ·
REF. 60019
Corte padrão
1. Verique se não há materiais estranhos ou conta-
minantes na lâmina que possam afetar adversa-
mente o desempenho do dispositivo.
2. Segure a peça de trabalho com segurança. As
peças pequenas devem ser presas num torno ou
numa bancada.
3. Desenhe uma linha de corte na peça de trabalho.
4. Segure a serra rmemente à sua frente e afaste-a
do corpo.
5. Puxe o gatilho até que a serra atinja a sua veloci-
dade de trabalho (máxima).
6. Coloque o sapato na peça de trabalho e prossiga
com o corte do material.
ATENÇÃO! Para serrar corretamente e com precisão
as peças, basta aplicar a força apropriada, enquanto a
lâmina da serra deve se mover à velocidade máxima
para não perder controle e excluir a quebra.
Corte de metal
1. Ao cortar aço em folhas, tubos, alumínio, bronze,
cobre e outros metais, não permita que a lâmina
se dobre ou incline.
2. Para evitar o superaquecimento da lâmina, é re-
comendável lubricar a superfície de corte com
um uido de corte.
3. Siga o procedimento de corte padrão.
MANUTENÇÃO
Antes de vericar ou manter a ferramenta, veri-
que se a ferramenta está desligada e a bateria
desconectada.
Limpe os orifícios de ventilação regularmente com
ar comprimido seco. Não é permitido limpar os
orifícios de ventilação com objetos pontiagudos.
Não use detergentes para limpar as partes plásti-
cas do instrumento; em vez disso, recomenda-se
um detergente não agressivo e um item de pano.
As ferramentas de corte devem ser aadas e lim-
pas. As ferramentas mantidas corretamente, com
arestas de corte aadas, são menos propensas a
serem comprimidas e mais fáceis de manusear.
NÚM. DESCRIÇÃO
1Lâmina de serra
2Sapato
3Suporte de aperto rápido
4Botão de bloqueio do botão de
lançamento
5Gatilho
6Bateria
7Botão para remover a bateria
8Carregador
ESPECIFICAÇÕES
Tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC 20V
Número de voltas em marcha lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3000 curso / minuto
Curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 mm
Máx. capacidade de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 mm (madeira), 10 mm (aço)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 kg
1 pç. lâmina de serra para madeira
1 pç. lâmina de serra para metal
LISTA DE PEÇAS
· 19 ·
REF. 60019
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA E
O CARREGADOR
Nunca tente abrir ou desmontar por qualquer mo-
tivo.
Não exponha a bateria e/ou o carregador a água
ou chuva
Mantenha a bateria longe de outros objetos de me-
tal enquanto não estiver em uso.
Evite contato se a bateria ejetar qualquer líquido e
ventile a área de trabalho se emitir qualquer tipo
de vapores.
Não use o cabo para transportar o carregador ou
desconectá-lo da fonte de alimentação.
Não use um carregador com um cabo danicado.
Carregamento
Carregue apenas em temperaturas ambientes en-
tre 10 ° C e 40 ° C
Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de
qualquer tipo. A bateria deve ser colocada numa
área bem ventilada durante o carregamento.
Não sobrecarregue a bateria. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, desconecte o carre-
gador da rede.
Armazenamento
Se o aparelho for armazenado sem uso por um lon-
go período, as baterias devem ser removidas.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
Transporte e descarte
Coloque a bateria dentro da embalagem de forma
que ela permaneça xa na mesma posição e não
possa se mover.
Não descarte as ferramentas elétricas e as baterias
no lixo doméstico!
Consulte as autoridades locais sobre as opções de
transporte e descarte.
MONTAGEM DA BATERIA
CUIDADO! Verique se a ferramenta elétrica está
desligada antes de inserir ou remover a bateria.
Carregamento da bateria
NOTA: Antes do primeiro uso, as baterias recém-ad-
quiridas não estão totalmente carregadas e devem ser
carregadas antes da instalação na ferramenta sem o.
1. Se a bateria de íon de lítio estiver vazia, a ferra-
menta elétrica será desligada automaticamente por
meio de um circuito de proteção.
2. Não continue a pressionar o botão On/O após o
desligamento automático da ferramenta elétrica.
Instalação da bateria
1. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras na parte inferior da ferramenta elétrica.
2. Deslize a bateria para
dentro da ferramenta.
3. Certique-se de que as travas de cada lado da ba-
teria se encaixem e se xem rmemente à ferra-
menta.
Remoção da bateria
1. Pressione o botão de remoção
da bateria.
2. Remova a bateria puxando-a
para a parte traseira da
ferramenta elétrica sem fazer
nenhuma força.
CARREGAMENTO COM CARREGADOR DE DIAG-
NÓSTICO
1. Conecte o carregador de bateria à fonte de alimen-
tação de corrente alternada.
2. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras do carregador até que as travas de cada lado
da bateria se encaixem no lugar.
3. Quando a bateria estiver conectada corretamente,
os LEDs do carregador acenderão indicando o sta-
tus de carregamento.
São possíveis 5 combinações de cores diferentes:
NOTA! Em caso de status “defeituoso”, tente remo-
ver e inserir a bateria novamente no carregador e faça
o mesmo com outra bateria nova. Se o mesmo status
permanecer, pode ser que o item com defeito seja o ca-
rregador e não a bateria.
4. Pressione as travas de cada lado da bateria e desli-
ze-a para fora do carregador para removê-la.
5. Desconecte o carregador da fonte de alimentação.
INDICADOR DE ENERGIA DA BATERIA
NOTA! Você pode pressionar o botão indicador de ener-
gia para vericar o status da bateria. Se todas as luzes
estiverem acesas, a bateria está totalmente carregada.
Luz vermelha,
constante O carregador está
conectado
Luz vermelha
constante + luz
verde intermi-
tente
A bateria está a
carregar
Luz vermelha
constante + luz
verde constante
A bateria está
completamente
carregada
Luz vermelha
está a piscar A bateria está muito
quente
Luz vermelha e
verde piscando
alternadamente
A bateria com
defeito
· 20 ·
REF. 60019
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
Acest instrument este destinat pentru tăierea unei va-
rietăți largi de materiale și se caracterizează printr-o
aplicare largă. Construcția asigură o înlocuire rapidă și
comodă a pânzei de ferăstrău datorită clemei de strân-
gere rapidă, și se caracterizează prin viteza de tăiere
reglabilă în funcție de operația efectuată. De aseme-
nea, în setul de livrare sunt incluse pânza de ferăstrău
pentru lemn și pânza de ferăstrău pentru metal.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
ATENȚIE! Citiți toate precauțiile și instrucțiunile de
siguranță. Nerespectarea precauțiilor și instrucțiunilor
de mai jos poate duce la electrocutare, incendiu și/sau
vătămări grave.
Vericați instrumentul, asigurați-vă piesele, în-
trerupătoarele nu sunt deteriorate, precum și orice
alte condiții care pot afecta funcționarea.
Nu utilizați instrumentul în apropierea lichidelor
combustibile, a buteliilor de gaz sau a locurilor cu
praf.
Lucrați în hainele potrivite. Nu purtați haine libere
și bijuterii, ascundeți părul lung.
Evitați pornirea accidentală. Deconectați instru-
mentul de la sursa de alimentare înainte de a efec-
tua orice ajustări, înlocuiri de accesorii și depozita-
re și setați comutatorul de alimentare în poziția de
blocare sau OPRIT.
Păstrați instrumentul și mânerul acestuia într-un
loc uscat și curat. Instrumentul nu trebuie intre
în contact cu uleiul și grăsimea.
Îmbrăcați întotdeauna ochelari de protecție și un
aparat respirator.
Țineți instrumentul de suprafața izolată a mâneru-
lui, dacă există posibilitatea de contactare a instru-
mentului cu cablajul ascuns. La contactul pieselor
metalice deschise ale instrumentului cu rul sub
tensiune, există un pericol de electrocutare.
Înainte de a porni instrumentul, asigurați-vă că
toate cheile de reglare și piulițele sunt scoase, as-
tfel încât acestea să nu decoleze la o viteză mare.
Nu începeți lucrul prin contactul pânzei cu orice
suprafață pentru a preveni ricoșarea instrumentu-
lui și vătămarea.
De ecare dată înainte de a pune de o parte ins-
trumentul, așteptați până când acesta se oprește
complet, în caz contrar nu este exclusă ricoșarea
ca urmare a contactului cu o anumită suprafață.
Nu lucrați niciodată cu o pânză de ferăstrău cră-
pată sau îndoită. Lucrați numai cu pânze de ferăs-
trău ascuțite.
Nu îndepărtați cu mâinile niciodată rumegușul,
așchiile sau reziduurile după tăiere, care se aă
lângă pânză.
Nu încercați eliberați pânza blocată fără a de-
conecta instrumentul în prealabil de la sursa de
alimentare cu energie electrică. Nu încetiniți și nu
opriți mișcarea pânzei cu ajutorul unui element din
lemn sau oricăror alte obiecte.
ASAMBLARE
Instalarea și demontarea pânzei de ferăstrău
Pentru a scoate pânza instalată, rotiți bucșa clemei de
strângere rapidă cu mâna în sens invers acelor de cea-
sornic până când pânza este deblocată.
Pentru instalarea o pânză nouă:
1. Rotiți bucșa clemei cu mâna în sens invers acelor
de ceasornic până la capăt.
2. Introduceți pânza nouă în suport până la capăt.
3. Pentru a verica abilitatea instalării pânzei în su-
port, este sucient eliberați bucșa și trageți
ușor pânza.
Reglarea sabotului
Acest instrument este echipat cu un sistem de reglare
comod, care permite reglați rapid și exact sa-
botul:
1. Trageți pârghia de sub mânerul din cauciuc față
spre exterior.
2. Aduceți sabotul în poziția dorită.
3. Apăsați pârghia astfel încât să aceasta să se sta-
bilească în poziția inițială pentru a xa sabotul.
NOTĂ: Nu lucrați niciodată cu ferăstrăul dacă sabotul
nu este instalat.
EXPLOATARE
Pornire/ oprire
Pentru a pornire, apăsați dispozitivul de siguranță de
pe orice parte a instrumentului și apoi trageți încet pe
trăgaci.
Pentru a opri instrumentul, eliberați complet trăgaciul.
NOTĂ: Trăgaciul vă permite să reglați viteza de mișca-
re a pânzei. Cu cât apăsați mai tare trăgaciul, cu atât
viteza de tăiere este mai mare, în timp ce o ușoară
apăsare a trăgaciului permite lucrați cu o viteză
mică de tăiere.
· 21 ·
REF. 60019
Tăiere standard
1. Asigurați-vă că nu există materiale străine sau
contaminări pe pânză, care pot afecta negativ per-
formanța instrumentului.
2. Țineți bine piesa de prelucrat. Piesele de prelucrat
de dimensiuni mici trebuie e xate în men-
ghină sau pe bancul de lucru.
3. Însemnați linia de tăiere pe piesa de prelucrat.
4. Țineți ferm ferăstrăul în fața dvs. și departe de
trunchi.
5. Apăsați pe trăgaci până când ferăstrăul atinge vi-
teza de lucru (maximă).
6. Setați sabotul pe piesa de prelucrat și continuați
să tăiați materialul.
ATENȚIE! Pentru tăierea corectă și exactă a pieselor,
este sucient să aplicați forța corespunzătoare, în timp
ce pânza ferăstrăului trebuie se deplaseze cu viteza
maximă, astfel încât să nu pierdeți controlul și să exclu-
deți detectarea acestuia.
Tăierea metalului
1. În timpul tăierii oțelului în foi, țevilor, aluminiului,
bronzului, cuprului și altor metale, evitați îndoirea
sau înclinarea pânzei de ferăstrău.
2. Pentru a evita supraîncălzirea pânzei, se reco-
mandă lubrierea suprafeței de tăiere cu ajutorul
lichidului de răcire.
3. Respectați procedura standard de tăiere.
ÎNTREȚINERE TEHNICĂ
Înainte de vericare sau de întreținerea tehnică,
întotdeauna asigurați-vă instrumentul este oprit
și acumulatorul este scos din instrument.
Curățați în mod regulat oriciile de ventilație numai
cu aer comprimat uscat. Nu este permisă curăța-
rea oriciilor de ventilație cu ajutorul obiectelor
ascuțite.
Nu utilizați agenți de curățare pentru a curăța pie-
sele din plastic ale instrumentului, în schimb se
recomandă utilizarea unui detergent neagresiv și
unui articol de pânză.
Uneltele de tăiere trebuie să e ascuțite și curate.
Instrumentele corect întreținute cu muchii ascuțite
de tăiere sunt mai puțin susceptibile de a  ciupite,
și sunt mai ușor de manevrat.
Nr. DESCRIERE
1Pânză de ferăstrău
2Sabot
3Clemă de strângere rapidă
4Butonul de blocare a butonului de
pornire
5Trăgaci
6Baterie reîncărcabilă
7Buton pentru demontarea acumu-
latorului
8Încărcător
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 V de curent continuu
Numărul de rotații în gol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3000 cursă/minut
Curs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 mm
Max Capacitatea de tăiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 mm (lemn), 10 mm (oțel)
Greutate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
1 buc. pânză de ferăstrău pentru lemn
1 buc. pânză de ferăstrău pentru metal
LA LISTA DEI PEZZI
· 22 ·
REF. 60019
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU UTILIZA-
REA ACUMULATORULUI ȘI A ÎNCĂRCĂTORULUI
În nici un caz, nu încercați să deschideți sau să de-
zasamblați acumulatorul și încărcătorul.
Evitați contactul acumulatorului și / sau încărcătoru-
lui cu apă sau ploaie.
Acumulatorul, care nu este utilizat în prezent, ar
trebui să e ținut la distanță de obiectele metalice.
Evitați contactul cu orice lichid care iese din acu-
mulator; asigurați ventilarea spațiului de lucru atunci
când ies aburi din baterie.
Nu utilizați un cablu pentru a transporta încărcătorul
și nu-l trageți pentru al deconecta de la rețea.
Nu utilizați încărcătorul cu cablul deteriorat.
Încărcare
Încărcați aparatul la o temperatură a aerului cu-
prinsă între 10 °C și 40 °C.
Nu efectuați încărcarea în interiorul cutiei sau reci-
pientului. În timpul încărcării, acumulatorul trebuie
să se ae într-o încăpere bine ventilată.
Nu supraîncărcați acumulatorul. După încărcarea
completă a acumulatorului, deconectați încărcătorul
de la rețeaua de alimentare cu energie electrică.
Depozitare
În cazul în care dispozitivul va  stocat în stare nefo-
losită pentru o lungă perioadă de timp, acumulatorul
trebuie îndepărtat.
Nu depozitați aparatul în locuri unde temperatura
aerului poate depăși 40 °C.
Transport și eliminare
Ambalajul acumulatorul trebuie asigure xarea
acesteia în stare imobilă.
Eliminarea sculelor electrice și a bateriilor împreună
cu deșeurile menajere nu este permisă!
Contactați autoritățile locale pentru informații des-
pre transport și reciclare.
MONTAREA ACUMULATORULUI
ATENȚIE! Asigurați-vă că scula electrică este oprită
înainte de a introduce sau scoate acumulatorul.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ: Înainte de prima utilizare, noile unități acumula-
toare reîncărcabile nu sunt complet încărcate și necesită
a încărcate înainte de a instalate într-un instrument
fără r.
1. Dacă bateria litiu-ion este complet descărcată, scu-
la electrică se oprește automat prin intermediul cir-
cuitului de protecție.
2. După oprirea automată a sculei electrice, nu apăsați
butonul de pornire/oprire.
Instalarea acumulatorului
1. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
partea inferioară a sculei electrice.
2. Introduceți acumulatorul
în instrument.
3. Asigurați-vă clichetele de pe ecare parte a ba-
teriei sunt declanșate și asigură o xare sigură în
instrument.
Îndepărtarea acumulatorului
1. Apăsați butonul de extragere
a acumulatorului.
2. Scoateți acumulatorul
trăgându-l în direcția din spate
a sculei electrice și fără efort.
ÎNCĂRCAREA CU ÎNCĂRCĂTORUL DE DIAGNOSTI-
CARE
1. Conectați încărcătorul la o sursă de curent alterna-
tiv.
2. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
încărcător până când la xarea clichetelor pe ambe-
le părți ale bateriei.
3. După instalarea acumulatorului, pe încărcător se
vor aprinde LED-urile care indică starea încărcării.
Există 5 combinații posibile diferite de indicare:
NOTĂ: La așarea stării defectuoase a acumula-
torului, încercați scoateți acumulatorul din încărcător
și apoi instalați un acumulator nou în aparat. Menți-
nerea stării de defecțiune poate însemna elementul
defect este încărcătorul, nu acumulatorul.
4. Apăsați clichetele de pe ambele părți ale acumula-
torului și scoateți-l din încărcător.
5. Deconectați încărcătorul de la rețeaua de alimenta-
re cu energie electrică.
INDICATORUL DE ÎNCĂRCARE AL ACUMULATORU-
LUI
NOTĂ: Puteți utiliza butonul indicatorului de alimentare
pentru a verica starea acumulatorului. Dacă toate dio-
dele se aprind la apăsare, acest lucru înseamnă că acu-
mulatorul este complet încărcat.
Culoare roșie,
continuă Încărcarea este
conectată
Culoare roșie,
continuă + culoare
verde, intermitentă
Acumulatorul se
încarcă
Culoare roșie, con-
tinuă + culoarea
verde, continuă
Acumulatorul este
complet încărcat
Culoare roșie,
intermitentă
Temperatura prea
înaltă a acumula-
torului
Culoare roșie și
culoare verde,
intermitentă
alternativ
Defecțiune acumu-
latorului
· 23 ·
REF. 60019
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
PRESENTATIE VAN HET PRODUCT
Deze tool is ontworpen om zaagklussen aan een breed
scala aan materialen uit te voeren en kan voor meerde-
re toepassingen worden gebruikt. Het ontwerp maakt
een snelle en gemakkelijke zaagbladwisseling mogeli-
jk door middel van de gereedschaploze spantanghuls,
evenals een variabele snijsnelheid om zich aan de uit
te voeren bewerking beter aan te passen. Bovendien
worden een houtzaagblad en een metaalzaagblad
meegeleverd.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaars-
chuwingen en alle instructies. Als je aan de onders-
taande waarschuwingen en instructies niet voldoet,
kan dit tot elektrische schokken, brand en / of ernstig
letsel leiden.
Controleer op breuk van onderdelen, schade aan
schakelaars en andere omstandigheden die de
werking kunnen beïnvloeden.
Gebruik het gereedschap niet in de buurt van on-
tvlambare vloeistoen, gassen of stof.
Werk in geschikte kleding. Draag geen losse kle-
ding of sieraden en trek lang haar aan.
Voorkom het onbedoeld starten. Koppel de accu
van het gereedschap los en zet de schakelaar in
de vergrendelde of uit-stand voordat je aanpas-
singen uitvoert, accessoires verwisselt of het ge-
reedschap opbergt.
Houd het gereedschap en de handgreep droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Draag altijd oog- en ademhalingsbescherming.
Houd het gereedschap aan het geïsoleerde gree-
poppervlak vast wanneer je met zaagklussen
bezig ben waarbij het gereedschap met de verbor-
gen bedrading in contact kan komen. Contact met
een onder spanning staande draad zal blootges-
telde metalen delen van het gereedschap onder
spanning zetten en de gebruiker schokken.
Zorg ervoor dat alle sleutels en stelsleutels uit het
gereedschap zijn verwijderd voordat je het ins-
chakelt om te voorkomen dat ze met hoge snel-
heid wegvliegen.
Start de zaag nooit terwijl het zaagblad in contact
komt met een oppervlak om te voorkomen dat het
gereedschap stuitert en om lichamelijke letsels
veroorzaakt.
Laat het gereedschap altijd volledig stoppen voor-
dat je het neerlegt, anders zal het waarschijnlijk
schokken wanneer het met een oppervlak in con-
tact komt.
Gebruik nooit een gescheurd of vervormd zaag-
blad. Gebruik alleen scherpe zaagbladen.
Verwijder nooit het zaagsel, schilfers of afval in de
buurt van het zaagblad met je handen.
Probeer nooit een vastgeklemd zaagblad te verwi-
jderen voordat je het gereedschap hebt uitges-
chakeld. Vertraag of stop een zaagblad niet met
een stuk hout of andere voorwerpen.
MONTAGE
Zaagbladen installeren en verwijderen
Om het oude zaagblad te verwijderen, draai de ge-
reedschaploze spanhuls met de hand linksom totdat je
het zaag eruit kan trekken.
Om een nieuw zaagblad te installeren:
1. Draai de spanhuls met de hand linksom tot het
einde.
2. Plaats het nieuwe zaagblad zo diep mogelijk in de
spantang.
3. Laat de spanhuls los en trek het zaagblad voorzi-
chtig naar buiten om te controleren of het op zijn
plaats vast zit.
Voetplaat aanpassen
Deze tool is uitgerust met een snel sleutelsysteem,
waarmee u de voetplaat snel en gemakkelijk kunt
aanpassen:
1. Trek de hendel aan de onderkant van de voorste
rubberen handgreep naar buiten.
2. Trek of duw de voetplaat naar de gewenste po-
sitie.
3. Trek de hendel naar de beginpositie om de voe-
tplaat veilig te bevestigen.
LET OP! Gebruik de zaag nooit als de voetplaat niet
is geïnstalleerd.
WERKING
In- / uitschakelen
Om in te schakelen, druk op de vergrendelknop aan
beide zijden van het gereedschap en druk langzaam
de trekker-schakelaar in.
Laat de trekke-schakelaar volledig los om uit te
schakelen.
· 24 ·
REF. 60019
LET OP! De trekker-schakelaar kan worden gebruikt
als een variabel snelheidscontrolemechanisme. Hoe
hoger de druk op de trekker-schakelaar, hoe hoger de
snijsnelheid, terwijl lichte druk op de trekker een lage
snelheid oplevert.
Standaard zagen
1. Controleer of het zaagblad vrij is van materiaal of
vuil dat de werking ervan kan beïnvloeden.
2. Houd het te snijden werkstuk vast. Kleine werks-
tukken moeten stevig in een bankschroef of op de
werkbank worden geklemd.
3. Teken een snijlijn op het materiaal.
4. Houd de zaag stevig vast en van je af.
5. Schakel het gereedschap in totdat het op volle
snelheid loopt.
6. Plaats de voetplaat op het werkstuk en begin het
materiaal te zagen.
WAARSCHUWING! Gebruik juist voldoende druk om
goed te zagen en zorg ervoor dat de zaag met het wer-
kstuk altijd in contact komt wanneer het op volle snel-
heid is om verlies van controle en het zaagbladbreuk
te voorkomen.
Metaal zagen
1. Buig of verdraai het zaagblad niet als gevolg van
overmatige druk tijdens het zagen van plaatstaal,
buizen, aluminium, messing en koper, enz.
2. Het wordt aanbevolen om het snijoppervlak met
snijolie te smeren om oververhitting van het zaag-
blad te voorkomen.
3. Volg de algemene zaagprocedure.
ONDERHOUD
Controleer voordat u het gereedschap controleert
of onderhoudt of het gereedschap is uitgeschakeld
en de batterij is losgekoppeld.
Reinig de ventilatieopeningen van het gereeds-
chap regelmatig met droge perslucht. Het reinigen
van de ventilatieopeningen met scherpe voorwer-
pen is niet toegestaan.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen om de plas-
tic onderdelen van het instrument te reinigen; in
plaats daarvan wordt een niet-agressief schoon-
maakmiddel en een stuk stof aanbevolen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Co-
rrect onderhouden gereedschappen met scherpe
snijkanten raken minder snel bekneld en zijn ge-
makkelijker te handhaven.
Nº BESCHRIJVING
1Zaagblad
2Voetplaat
3Gereedschaploze spantang
4Startknopvergrendeling
5Trekker schakelaar
6Accu
7Knop voor het verwijderen van
de accu
8Acculader
TECHNISCHE KENMERKEN
Spanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
Snelheid onbelast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3000 slagen per minuut
Zaagbladslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28mm
Max. Zaagdikte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 mm hout, 10 mm staal
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
1 st zaagblad voor hout
1 st zaagblad voor metaal
ONDERDELENLIJST
· 25 ·
REF. 60019
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ WERKEN MET DE
BATTERIJ EN DE OPLADER
Probeer in geen geval de batterij en het apparaat te
openen of demonteren.
Vermijd dat de batterij en / of oplader onder water
of regen komt.
Houd de batterij die momenteel niet wordt gebruikt
uit de buurt van metalen voorwerpen.
Vermijd contact met vloeistoen van de lekkende
batterij; Ventileer het werkgebied in geval van dam-
pende batterij.
Gebruik het snoer niet om de oplader te dragen en
trek er niet aan om de stekker uit het stopcontact
te halen.
Gebruik de oplader niet met een beschadigd snoer.
Opladen
Laad het apparaat op bij temperaturen tussen 10 °
C en 40 ° C.
Laad het apparaat niet op in de doos of container.
Tijdens het opladen moet de batterij zich in een
goed geventileerde ruimte bevinden.
Herlaad de batterij niet op. Nadat de batterij volledig
is opgeladen, koppelt u de oplader los.
Opslagruimte
Als het apparaat gedurende lange tijd in ongebrui-
kte staat wordt bewaard, moeten de batterijen wor-
den verwijderd.
Bewaar het apparaat niet op plaatsen waar de luch-
ttemperatuur 40 ° C kan overschrijden.
Transport en afvalverwerking
De verpakking van de batterij moet ervoor zorgen
dat deze op zijn plaats wordt vergrendeld.
Gooi elektrisch gereedschap en batterijen niet bij
het huishoudelijk afval!
Neem contact op met uw lokale autoriteit voor infor-
matie over transpoort en afvalverwerking.
BATTERIJ INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de batterij pla-
atst of verwijdert.
Batterij opladen
OPMERKING: Voor het eerste gebruik zijn de nieuwe
batterijpakketten niet volledig opgeladen en moeten ze
worden opgeladen voordat ze in het snoerloze instru-
ment worden geïnstalleerd.
1. Als de lithium-ionbatterij volledig leeg is, wordt het
elektrisch gereedschap automatisch uitgeschakeld
door middel van een beschermingscircuit.
2. Druk niet op de aan / uitknop nadat het elektrisch
gereedschap automatisch is uitgeschakeld.
Batterij installatie
1. Lijn de ribben op het batterijpakket uit met de groe-
ven aan de onderkant van het elektrische gereeds-
chap.
2. Plaats de batterij in
het gereedschap.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelingen aan elke kant
van de batterij vastzitten en stevig aan het gereeds-
chap zijn bevestigd.
Batterij verwijderen
1. Druk op de batterij-uitwerpknop.
2. Verwijder de batterij door deze
naar de achterkant van het
elektrisch gereedschap te trekken
en zonder kracht uit te oefenen.
OPLADEN MET DE DIAGNOSTISCHE OPLADER
1. Sluit de oplader aan op een wisselstroombron.
2. Lijn de ribben op het batterij uit met de sleuven op
de oplader totdat de vergrendelingen aan beide zij-
den van het batterij klikken.
3. Nadat de batterij op de oplader is geplaatst, lichten
de LED’s op om de laadstatus aan te geven.
Er zijn 5 verschillende mogelijke displaycombinaties:
LET OP! Wanneer de storingsstatus van de batterij
wordt weergegeven, probeert u de batterij uit de oplader
te verwijderen en vervolgens een nieuwe batterij in het
apparaat te plaatsen. Het handhaven van een foutsta-
tus kan betekenen dat de oplader is deect en niet de
batterij.
4. Druk op de vergrendelingen aan beide zijden van
de batterij en trek deze uit de oplader.
5. Koppel de oplader los van de stopcontact.
ACCU (BATTERIJ) OPLADEN INDICATOR
LET OP! U kunt de aan / uit-knop gebruiken om de status
van de batterij te controleren. Als alle diodes oplichten
wanneer erop wordt gedrukt, betekent dit dat de batterij
volledig is opgeladen.
Rode kleur, voort-
durend Oplader is
aangesloten
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, knipperend
De batterij wordt
opgeladen
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, voortdurend
De batterij is volledig
opgeladen
Rode kleur,
knipperend Overmatige
batterijtemperatuur
Rode en groene
kleuren, afwisse-
lend knipperend Batterij defect
· 26 ·
REF. 60019
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
TERMÉKLEÍRÁS
Ezt az a szerszámot sokféle anyag vágására tervez-
ték, így széles körben használható. Az eszköz el van
látva kulcs nélküli gyors befogóval, ami lehetővé teszi
a fűrészlap gyors és kényelmes cseréjét, továbbá állí-
tható vágási sebességgel, amely a végrehajtandó mű-
veletnek megfelelően szabályozható. A csomag részét
képezi két fűrészlap, egy a faanyagok és egy másik
fémek fűrészeléséhez.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa el gyelmesen és értelmezze
az összes gyelmeztetést és biztonsági előírást. En-
nek elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérüléseket okozhat.
Ellenőrizze a szerszámot, törött alkatrészek és/
vagy egyébb meghibásodások meglétére, bizon-
yosodjon meg a kioldógomb / megszakító meg-
felelő működéséről, továbbá minden egyéb olyan
körülményről, amely befolyásolhatja a szerszám
működést.
Ne használja a szerszámot gyúlékony folyadékok,
gázpalackok közelében vagy poros helyen.
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen laza ruhá-
zatot vagy ékszereket; amennyiben hosszú hajjal
rendelkezik, úgy rejtse el azt.
Kerülje a szerszám véletlen indítást. A beállítások
elvégzése, a kiegészítők és alkatrészek cseréje
és/vagy a tárolás előtt távolítsa el az áramforrást
a szerszámból, továbbá mindig állítsa a hálózati
kapcsolót reteszelt vagy kikapcsolt helyzetbe.
Tárolja a szerszámot és a fogantyút száraz, tiszta
állapotban. A szerszám nem érintkezhet olajjal és
zsírral.
Feltétlenül használjon védőszemüveget és -
gzést védő maszkot a szerszámmal végzet munka
során.
Tartsa a szerszámot a fogantyú szigetelt felületé-
nél, ha valószínű, hogy a szerszám érintkezésbe
kerül(het) rejtett huzalozással. Ha a szerszám nyi-
tott fém alkatrészei érintkezésbe kerülnek veze-
tékkel, az áramütést okozhat.
A szerszám bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy
minden beállító- és villáskulcs el van távolítva,
különben azok nagy sebességgel repülhetnek ki
a működő szerszámból.
Ne indítsa el úgy a szerszámot, hogy a fűrészlap
érintkezésben van bármilyen felülettel, hogy
elkerülje a visszapattanást és a személyi sérülé-
seket.
Mielőtt letenné a szerszámot minden alkalommal
várjon, amíg az teljesen leáll, különben a felülettel
való érintkezés eredményeként a nem zárható ki
visszapattanás veszélye.
Soha ne dolgozzon repedt vagy hajlított fűrészla-
ppal. Kizárólag éles fűrészlappal dolgozzon.
Soha ne használja a kezét a fűrészpor, a forgács
vagy egyéb a fűrészelési munkálatok révén létre-
jött maradék eltávolításához, amely a fűrészlap
közelében van.
Soha ne próbálja meg kioldani az elakadt fűrés-
zpengét anélkül, hogy előbb kikapcsolná az
eszköz áramellátását. Ne lassítsa le és/vagy ne
akadályozza meg a fűrészlap mozgását faelem-
mel vagy egyéb idegen tárgyakkal.
ÖSSZESZERELÉS
A fűrészlap beszerelése és eltávolítása
A telepített fűrészlap eltávolításához forgassa el a
fűrészlap szorító hüvelyét kézzel az óramutató járá-
sával ellentétesen, amíg a penge ki nem oldódik.
Új fűrészlap beszerelése:
1. Forgassa el a fűrészlap szorító hüvelyét kézzel, az
óramutató járásával ellentétesen.
2. Helyezze be az új pengét a szorítóba ütközésig.
3. A penge tartóba történő felszerelésének meg-
bízhatóságának ellenőrzésének érdekében en-
gedje el a hüvelyt, és kissé húzza meg a pengét.
A csúszósarú beállítása
Ez a szerszám kényelmes beállító rendszerrel van ellá-
tva, amely lehetővé teszi a csúszósárú gyors és pontos
beállítását:
1. Húzza ki az első gumi markolat alatti kart.
2. Állítsa be a csúszósarú a kívánt helyzetbe.
3. A csúszósárú rögzítéséhez nyomja meg a kart
úgy, hogy az visszatérjen az eredeti helyzetébe.
FIGYELME! Soha ne dolgozzon fűrésszel, ha a csús-
zósarú nincs beszerelve!
A SZERSZÁM MŰKÖDTETÉSE
Be- és kikapcsolás
A bekapcsoláshoz nyomja meg a biztonsági fület a
szerszám mindkét oldalán, majd lassan húzza meg a
kioldógombot.
A szerszám kikapcsolásához engedje el teljesen a kiol-
dógombot.
· 27 ·
REF. 60019
FIGYELEM! A kioldógomb lehetővé teszi a penge moz-
gási sebességének szabályozását. Minél erősebben
húzza a kioldógombot, annál nagyobb a vágási se-
besség, míg az enyhe kioldógomb húzással alacsony
fűrészelési sebességgel lehet dolgozni.
Szabványos vágás
1. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlapon ne legyenek
idegen anyagok és/vagy szennyeződések, amel-
yek hátrányosan befolyásolhatják a szerszám te-
ljesítményét.
2. Tartsa biztonságosan a munkadarabot. A kismére-
munkadarabokat be kell szorítani egy szorítóc-
sapba vagy egy munkapadra.
3. Rajzolja meg a vágni kívánt vonalat a munkada-
rabra.
4. Tartsa biztonságosan a fűrészt önmaga előtt, és
biztonságos távolságra a testétől.
5. Addig húzza a kioldógombot, amíg a fűrész el nem
éri a működési (maximális) sebességét.
6. Helyezze a csúszósarút a munkadarabra, és
kezdje el az anyag vágását/fűrészelését.
FIGYELEM! A munkadarabok helye és pontos
fűrészeléséhez elegendő a megfelelő erő kifejtése,
miközben a fűrészlapot maximális sebességgel kell
mozgatni, hogy ne veszítse el annak irányítást és me-
gakadályozza az eltörését.
Fémek vágása
1. Amennyiben acél lemezeket, csöveket, alumí-
nium, bronz, réz és más fémeket szeretne vágni/
fűrészelni, soha ne engedje meg a fűrészlap me-
ghajlását vagy elhajlását.
2. A penge túlmelegedésének elkerülése érdekében
ajánlott a vágófelületet bekenni hűtő vágófolya-
dékkal.
3. Kövesse a szokásos vágási eljárást.
KARBANTARTÁS
A szerszám ellenőrzése és/vagy karbantartása
előtt mindig ellenőrizze, hogy a szerszám ki van-e
kapcsolva és az akkumulátor el van-e távolítva.
Rendszeresen tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat
száraz sűrített levegővel. A szellőzőnyílások éles
tárgyakkal történő tisztítása nem megengedett.
A szerszám műanyag részeinek tisztításához ne
használjon mosószert; ehelyett szappanos víz és
ruhadarabbal ajánlott.
A vágószerszámoknak élesnek és tisztának kell
lenniük. Az éles vágóélekkel rendelkező és helye-
sen karbantartott szerszámok kisebb eséllyel fog-
nak beszorulni és könnyebben kezelhetőek.
Nº LEÍRÁS
1Fűrészlap
2Csúszósarú
3Fűrészlap szorító
4Bekapcsoló gomb blokkoló
5Kioldógomb
6Akkumulátor
7Az elem eltávolításának gombja
8Töltő
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC 20V
Az alapjárati fordulatok száma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0-3000 löket percenként
Löket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 mm
Max. Vágási kapacitás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 mm (fa), 10 mm (acél)
Súly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
1 darab fűrészlap fához
1 darab fűrészlap fémhez
AZ ALAKTRÉSZEK LISTÁJA
· 28 ·
REF. 60019
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTOR ÉS
A TÖLTŐ MŰKÖDTETÉSEKOR
Semmilyen esetben sem ne próbálja meg kinyitni
vagy szétszerelni az akkumulátort és a készüléket.
Kerülje az akkumulátor és / vagy töltő víz vagy eső
alá kerülését.
A jelenleg nem használt akkumulátort tartsa távol a
fémtárgyaktól.
Kerülje az akkumulátort elhagyó bármilyen folya-
dékkal való érintkezést; szellőztesse a munka-
területet, ha gőzt lát kiszivárogni az akkumulátorból.
Ne használja a kábelt a töltő hordozásához, és ne
húzza azt a tápegység leválasztásához.
Ne használja a töltőt sérült kábellel.
Töltés
Töltse fel a készüléket 10 ° C és 40 ° C közötti
hőmérsékleten.
Ne töltsön a dobozban vagy a tartályban. Töltés
közben az akkumulátornak jól szellőző helyen kell
lennie.
Ne töltse túl az akkumulátort. Miután az akkumulá-
tor teljesen feltöltődött, húzza ki a töltőt.
Tárolás
Ha az eszközt úgy tárolja, hogy hosszú ideig nem
használja, akkor ajánlott eltávolítani az akkumuláto-
rokat a készülékből.
Ne tárolja a készüléket olyan helyen, ahol a levegő
hőmérséklete meghaladhatja a 40 ° C-ot.
Szállítás és ártalmatlanítás
Az akkumulátor csomagolásának biztosítania kell,
hogy rögzítve maradjon.
Az elektromos kéziszerszámot és az akkumulátort
ne dobja a háztartási hulladék közé!
Vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a szá-
llítási és ártalmatlanítási információkkal kapcsolat-
ban.
AKKUMULÁTOR BESZERELÉSE
FIGYELEM! Az akkumulátor behelyezése vagy el-
távolítása előtt ellenőrizze, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van-e kapcsolva.
Az akkumulátor töltése
MEGJEGYZÉS: Az első használat előtt az új akkumulá-
torok nem vannak teljesen feltöltve és a vezeték nélküli
műszerbe történő felszerelés előtt FEL kell tölteni.
1. Ha a lítium-ion akkumulátor teljesen lemerült, az
elektromos kéziszerszám egy védőáramkörnek
köszönhetően automatikusan kikapcsol.
2. Miután a szerszám automatikusan kikapcsolt, ne
nyomja meg a be- / ki gombot.
Az akkumulátor beszerelése
1. Igazítsa az akkumulátor bordáit az elektromos
kéziszerszám alján található hornyokkal.
2. Helyezze be az akkumulátort a szerszámba.
3. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor mindkét
oldalán lévő reteszek aktiválódtak. és biztosították a
szerszám biztonságos rögzítését.
Az akkumulátor eltávolítása
1. Nyomja meg az akkumulátor
kioldó gombot.
2. Távolítsa el az akkumulátort
az elektromos kéziszerszám
hátsó része irányába húzva,
erő alkalmazása nélkül.
TÖLTÉS A DIAGNOSZTIKAI TÖLTŐVEL
1. Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati áramforráshoz.
2. Igazítsa az akkumulátor bordáit a töltésen található
hornyokkal, amíg a reteszek az akkumulátor min-
dkét oldalán nem kattannak.
3. Az akkumulátor töltőre történő behelyezése után a
LED-ek kigyulladnak, hogy jelezzék a töltés állapo-
tát.
5 különböző megjelenítési kombináció létezik.:
MEGJEGYZÉS! Amikor megjelenik az akkumulá-
tor meghibásodásának állapota, próbálja kivenni az
akkumulátort a töltőből, majd új akkumulátort helyezni a
készülékbe. A hibaállapot megőrzése azt jelezheti, hogy
a hibás cella a töltő, nem az akkumulátor.
4. Nyomja meg az akkumulátor mindkét oldalán talál-
ható reteszeket, és húzza ki a töltőből.
5. Húzza ki a töltőt az áramforrásból.
AKKUMULÁTOR-TÖLTŐ MUTA
MEGJEGYZÉS! A mutatógomb segítségével ellenőri-
zheti az akkumulátor állapotát. Ha az összes dióda
felgyullad, amikor megnyomják, ez azt jelenti, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Piros színű,
folyamatos Töltés csatlakoz-
tatva
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, villog
Az akkumulátor
töltődik
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, folyamatos
Az akkumulátor
teljesen fel van
töltve.
A piros szín villog Túl magas az akku-
mulátor hőmér-
séklete
A piros és a zöld
szín felváltva
villog
Az akkumulátor
meghibásodott
· 29 ·
REF. 60019
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Этот инструмент предназначен для резания
самых разных материалов и отличается широким
применением. Конструкция предусматривает
быструю и удобную замену пильного полотна за
счет быстрозажимного держателя, и отличается
регулируемой скоростью резания в зависимости от
выполняемой операции. Также в комплект поставки
входят пильное полотно для древесины и пильное
полотно для металла.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ознакомьтесь со всеми
предупреждениями и инструкцией по технике
безопасности. Невыполнение этого требования может
стать причиной поражения электрическим током,
возникновения пожара и/или тяжёлых травм.
Проверьте инструмент на предмет поломки
деталей, повреждения выключателей и любых
других условий, которые могут повлиять на
работу.
Не используйте инструмент рядом с горючими
жидкостями, баллонами с газом или в
запыленных местах.
Работайте в соответствующей одежде. Не
надевайте свободную одежду или украшения,
прячьте длинные волосы.
Не допускайте случайный запуск. Перед
проведением любых регулировок, заменой
принадлежностей и размещением на хранение
извлеките источник питания из инструмента и
установите выключатель питания в положение
блокировки или ВЫКЛ.
Храните инструмент и его ручку в сухом, чистом
состоянии. Инструмент не должен контактировать
с маслом и жиром.
Обязательно используйте защитные очки и
респиратор.
Держите инструмент за изолированную
поверхность рукоятки, если существует
вероятность соприкосновения инструмента
со скрытой проводкой. При контакте открытых
металлических частей инструмента с проводом
под напряжением существует опасность
поражения электрическим током.
Перед включением инструмента убедитесь, что
все регулировочные и гаечные ключи сняты, так
как в противном случае они могут вылететь на
высокой скорости.
Не начинайте работу с контакта полотном какой-
либо поверхности, чтобы предупредить отскок и
получение травм.
Каждый раз, прежде чем положить инструмент,
дождитесь его полной остановки, иначе не
исключается отскок в результате соприкосновения
с какой-либо поверхностью.
Никогда не работайте с треснувшим или
погнутым пильным полотном. Работайте только с
острыми пильными полотнами.
Никогда не удаляйте руками опилки, стружку или
остатки после распиловки, находящиеся рядом с
полотном.
Не пытайтесь освободить застрявшее полотно,
не отключив заранее питание устройства. Не
замедляйте или не останавливайте движение
полотна элементом из древесины или любыми
другими предметами.
СБОРКА
Установка и снятие пильного полотна
Чтобы снять установленное полотно, поверните
втулку быстрозажимного держателя рукой против
часовой стрелки до разблокировки полотна.
Для установки нового полотна:
1. Поверните втулку держателя рукой против
часовой стрелки до конца.
2. Вставьте новое полотно в держатель до упора.
3. Чтобы проверить надежность установки полотна
в держателе, достаточно отпустить втулку и
слегка потянуть за полотно.
Регулировка башмака
Этот инструмент оснащен удобной системой
регулировки, которая позволяет быстро и точно
настроить башмак:
1. Потяните рычаг под передней резиновой
рукояткой наружу.
2. Подведите башмак в требуемое положение.
3. Нажмите на рычаг, чтобы он принял исходное
положение, чтобы зафиксировать башмак.
ПРИМЕЧАНИЕ! Никогда не работайте с пилой, если
башмак не установлен.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Включение/выключение
Для включения нажмите на защитный фиксатор
с любой стороны инструмента и затем медленно
нажимайте на курок.
Чтобы выключить инструмент, полностью отпустите
курок.
· 30 ·
REF. 60019
ПРИМЕЧАНИЕ! Курок позволяет регулировать
скорость движения полотна. Чем сильнее нажатие
на курок, тем выше скорость резания, при этом
незначительное нажатие на курок позволяет работать
с малой скоростью резания.
Стандартное резание
1. Убедитесь в отсутствии на полотне посторонних
материалов или загрязнений, которые могут
негативно отразиться на работоспособности
устройства.
2. Надежно удерживайте обрабатываемую
заготовку. Заготовки малых размеров необходимо
зажимать в тисках или на верстаке.
3. Начертите линию разреза на обрабатываемой
заготовке.
4. Надежно удерживайте пилу перед собой и
отведите ее от туловища.
5. Нажимайте на курок, пока пила не наберет
рабочую (максимальную) скорость.
6. Установите башмак на заготовку и приступите к
разрезанию материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для правильной и точной
распиловки заготовок достаточно прикладывать
соответствующее усилие, при этом полотно пилы
должно перемещаться с максимальной скоростью,
чтобы не потерять контроль и исключить его поломку.
Резание металла
1. Во время разрезания стали в листах, труб,
алюминия, бронзы, меди и других металлов не
допускайте изгибания или перекоса пильного
полотна.
2. Во избежание перегрева полотна рекомендуется
смазывать поверхность резания с помощью
смазочно-охлаждающей жидкости.
3. Следуйте процедуре стандартного резания.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед проверкой или техническим
обслуживанием инструмента убедитесь, что
инструмент выключен и аккумуляторная батарея
отключена.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
с помощью сухого сжатого воздуха. Не
допускается очистка вентиляционных отверстий
с помощью острых предметов.
Не используйте чистящие средства для чистки
пластиковых деталей инструмента, вместо этого
рекомендуется использовать неагрессивное
моющее средство и элемент ткани.
Режущие инструменты должны быть острыми
и чистыми. Правильно обслуживаемые
инструменты с острыми режущими кромками
с меньшей вероятностью подвержены
защемлению, при этом ими легче управлять.
ОПИСАНИЕ
1Пильное полотно
2Башмак
3Быстрозажимной держатель
4Кнопка блокировки пусковой
кнопки
5Курок
6Аккумуляторная батарея
7Кнопка для снятия аккумулятора
8Зарядное устройство
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 В постоянного тока
Число оборотов на холостом ходу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3000 ход/минута
Ход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 мм
Макс. Режущая способность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 мм (древесина), 10 мм (сталь)
Масса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 кг
1 шт. пильное полотно для древесины
1 шт. пильное полотно для металла
ВЕДОМОСТЬ ДЕТАЛЕЙ
· 31 ·
REF. 60019
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С АККУМУЛЯТОРОМ И ЗАРЯДНЫМ
УСТРОЙСТВОМ
Ни при каких условиях не пытайтесь открывать или
разбирать аккумулятор и устройство.
Избегайте попадания аккумулятора и/или зарядного
устройства под воду или дождь.
Аккумулятор, который в настоящий момент не
используется, следует держать на расстоянии от
металлических объектов.
Избегайте контакта с любой жидкостью, выходящей
из аккумулятора; при выходе из аккумулятора паров
обеспечьте вентиляцию рабочего помещения.
Не используйте провод для переноски зарядного
устройства и не тяните за него для отключения от
сети питания.
Не используйте зарядное устройство с
поврежденным проводом
Зарядка
Заряжайте устройство при температуре воздуха от
10 °C до 40 °C.
Не выполняйте зарядку внутри коробки или
контейнера. При зарядке аккумулятор должен
находиться в хорошо вентилируемом помещении.
Не перезаряжайте аккумулятор. После полной
зарядки аккумулятора отключите зарядное
устройство от сети.
Хранение
Если устройство будет храниться в неиспользуемом
состоянии на протяжении длительного времени,
аккумуляторы следует извлечь.
Не храните устройство в местах, где температура
воздуха может превышать 40 °C.
Транспортировка и утилизация
Упаковка аккумулятора должна обеспечивать его
фиксацию в неподвижном состоянии.
Утилизация электроинструментов и аккумуляторов
вместе с бытовыми отходами не допускается!
Обратитесь к местным органам для получения
информации о транспортировке и утилизации.
МОНТАЖ АККУМУЛЯТОРА
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что
электроинструмент отключен, перед вставкой или
извлечением аккумуляторного блока.
Зарядка аккумулятора
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед первым использованием новые
аккумуляторные блоки заряжены не полностью и
требуют зарядки перед установкой в беспроводной
инструмент.
1. Если литий-ионный аккумулятор полностью
разряжен, электроинструмент автоматически
отключается посредством защитного контура.
2. После автоматического отключения
электроинструмента не нажимайте кнопку
включения/выключения.
Установка аккумулятора
1. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на нижней части электроинструмента.
2. Вставьте аккумуляторный
блок в инструмент.
3. Убедитесь, что защелки с каждой стороны
аккумуляторного блока сработали и обеспечили
надежное закрепление в инструменте.
Извлечение аккумулятора
1. Нажмите кнопку извлечения
аккумулятора.
2. Извлеките аккумуляторный блок,
потянув за него в
направлении задней части
электроинструмента и не
прикладывая усилий
ЗАРЯДКА С ПОМОЩЬЮ ДИАГНОСТИЧЕСКОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
1. Подключите зарядное устройство к источнику
переменного тока.
2. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на зарядке до щелчка защелок на обеих
сторонах аккумуляторного блока.
3. После установки аккумулятора на зарядном
устройстве загорятся светодиоды, указывающие на
статус зарядки.
Существует 5 различных возможных комбинаций
индикации:
ПРИМЕЧАНИЕ! При отображении статуса
неисправности аккумуляторного блока попробуйте
извлечь аккумулятор из зарядного устройства, а
затем установить в устройство новый аккумулятором.
Сохранение статуса неисправности может означать, что
неисправным элементов является зарядное устройство,
а не аккумулятор.
4. Надавите на защелки на обеих сторонах
аккумуляторного блока и вытяните его из зарядного
устройства.
5. Отключите зарядное устройство от сети.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
ПРИМЕЧАНИЕ! Вы можете использовать кнопку
индикатора питания для проверки статуса аккумулятора.
Если при нажатии загораются все диоды, это означает,
что батарея полностью заряжена.
Красный цвет,
непрерывная Зарядка подключена
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
мигающая
Аккумулятор
заряжается
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
непрерывная
Аккумулятор
полностью заряжен
Красный цвет,
мигающая
Чрезмерно высокая
температура
аккумуляторного
блока
Красный и
зеленый цвета,
попеременно
мигающая
Неисправность
аккумуляторного
блока
· 32 ·
REF. 60019
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
OPIS PRODUKTU
Narzędzie jest przeznaczone do cięcia najróżniejszych
materiałów i wyróżnia się możliwością szerokiego zas-
tosowania. Konstrukcja uwzględnia szybką i wygod-
wymianę brzeszczotu, dzięki niezatrzaskowemu
uchwytowi, wyróżnia się możliwością regulacji prę-
dkości cięcia w zależności od wykonywanych działań.
W zestawie znajdują się także brzeszczot do drewna i
brzeszczot do metalu.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Zapoznaj się z treścią wszystkich ostr-
zeżeń oraz instrukcją bezpieczeństwa. Nieprzestr-
zeganie tych wymagań może spowodować poraże-
nie prądem, być przyczyną pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
Sprawdź, czy narzędzie nie ma uszkodzonych
części składowych, uszkodzeń włączników i inn-
ych elementów, które mogą mieć wpływ na pracę
narzędzia.
Nie korzystaj z narzędzia w pobliżu łatwopalnych
cieczy, butli z gazem lub w miejscach zakurzon-
ych.
Pracuj w odpowiednim ubraniu. Nie noś luźne
ubranie lub biżuterię, chowaj długie włosy.
Nie dopuszczaj przypadkowego uruchomienia. Pr-
zed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, wymiany
akcesoriów i elementów oraz przechowywaniem,
wyciągnij baterię zasilania z narzędzia i ustaw pr-
zełącznik w pozycji zablokowania lub wyłączenia.
Przechowuj narzędzie i jego uchwyt w stanie
suchym i czystym. Narzędzie nie powinno mieć
styczności z olejem i smarem.
Obowiązkowo korzystaj z okularów ochronnych i
respiratora.
Trzymaj narzędzie za izolowaną powierzchnię
uchwytu na przypadek, jeśli istnieje prawdopo-
dobieństwo, że narzędzie dotknie ukrytego oka-
blowania. W przypadku kontaktu pomiędzy odsło-
niętymi metalowymi częściami narzędzia z kablem
pod napięciem istnieje ryzyko porażenia prądem.
Przed włączeniem narzędzia upewnij się, że
wszystkie klucze nastawcze i klucze płaskie
usunięte, ponieważ w przeciwnym razie mogą one
odskoczyć z wysoką prędkością.
Nie rozpoczynaj pracy od kontaktu ostrza z żadną
powierzchnią, aby zapobiec w ten sposób ods-
koku lub obrażenia ciała.
Za każdym razem, przed odłożeniem narzędzia
zaczekaj, całkowicie się zatrzyma, w przeci-
wnym razie nie można wykluczyć możliwości ods-
koku w wyniku kontaktu z powierzchnią.
Nigdy nie pracuj z pękniętą lub wygiętą brzeszc-
zotem. Pracuj wyłącznie z ostrymi brzeszczotami.
Nigdy nie używaj rąk do usuwania znajdujących
się obok brzeszczotu trocin, wiórów lub pozos-
tałości po cięciu.
Nie próbuj uwolnić brzeszczot, który utknął, bez
uprzedniego odłączenia narzędzia od zasilania.
Nie zwalniaj i nie zatrzymuj ruch brzeszczotu ele-
mentami z drewna lub innymi przedmiotami.
MONT
Montowanie / wymiania brzeszczotu
Aby usunąć zamontowany brzeszczot, przekręć pierś-
cień na uchwycie brzeszczotu przeciwnie do ruchu ws-
kazówek zegara aż ostrze się rozblokuje.
Do instalacji nowego brzeszczotu:
1. Przekręć pierścień uchwytu brzeszczotu przeciw-
nie do ruchu wskazówek zegara do końca.
2. Wprowadź nowy brzeszczot do uchwytu do same-
go końca.
3. Aby upewnić się, że brzeszczot jest prawidłowo
zainstalowany w uchwycie, wystarczy odpuścić
pierścień i lekko pociągnąć za brzeszczot.
Regulacji położenia stopki
Narzędzie jest wyposażone w wygodny system regula-
cji, który umożliwia szybką i dokładną regulację stopki:
1. Pociągnij na zewnątrz za dźwignię, znajdującą się
pod przednim gumowym uchwytem.
2. Przesuń stopkę do wymaganej pozycji.
3. Naciśnij na dźwignię, aby zajęła ona pozycję wyjś-
ciową i zamocowała stopkę.
UWAGA! Nigdy nie korzystaj z piły, jeśli stopka nie zos-
tała zamocowana.
EKSPLOATACJA
Włączenie/wyłączenie
Aby włączyć narzędzie, wciśnij zaczep zabezpieczają-
cy z dowolnej strony, a następnie powoli naciśnij na
włącznik/ wyłącznik
Aby wyłączyć narzędzie, całkowicie zwolnij nacisk na
włącznik/wyłącznik.
· 33 ·
REF. 60019
UWAGA! Włącznik/wyłącznik umożliwia regulację prę-
dkości ruchu brzeszczotu. Im mocniej naciskasz na
włącznik/wyłącznik, tym wyższa jest prędkość cięcia.
Przy tym nieznaczne pociągnięcie na włącznik/wyłącz-
nik umożliwia pracę o niskiej prędkości cięcia.
Cięcie standardowe
1. Upewnij się, że brzeszczot nie zawiera ciał obcych
lub zabrudzeń, które mogą mieć negatywny wpływ
na działanie narzędzia.
2. Mocno utrzymuj obrabiany przedmiot. Elementy
o niedużych wymiarach muszą być mocowane za
pomocą imadła lub na stole roboczym.
3. Narysuj linię cięcia na obrabianym elemencie.
4. Mocno utrzymuj piłę przed sobą i odsuń ją od
tułowia.
5. Naciśnij na włącznik/wyłącznik do momentu aż
piła nie osiągnie roboczą (maksymalną) prędkość.
6. Ustaw stopkę na obrabianym elemencie i rozpocz-
nij cięcie materiału.
UWAGA! Do poprawnego i dokładnego cięcia obra-
bianych elementów wystarczającym jest dokładanie
niezbędnego wysiłku, przy tym brzeszczot powinien
przesuwać się z maksymalną prędkością, by nie stra-
cić kontroli i wykluczyć uszkodzenie narzędzia.
Cięcie metali
1. W trakcie cięcia stali w formie arkuszy, rur, alumi-
nium, brązu, miedzi i innych metali unikaj wygięcia
lub wypaczenia brzeszczotu.
2. Aby uniknąć przegrzania się brzeszczotu, zale-
cane jest stosowanie środków chłodząco-smaru-
jących.
3. Postępuj zgodnie z procedurą cięcia standar-
dowego.
KONSERWACJA
Przed sprawdzeniem lub konserwacją narzędzia
upewnij się, że jest ono wyłączone, a bateria zasi-
lania jest usunięta.
Regularnie czyść szczeliny powietrza suchym
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. Nie-
dopuszczalne jest czyszczenie szczelin powietrza
za pomocą ostrych przedmiotów.
Do czyszczenia plastikowych elementów narzę-
dzia nie należy używać środków czyszczących.
Urządzenie wycierać nieagresywnymi detergenta-
mi i ściereczką.
Elementy tnące powinny być czyste i ostre. Kon-
serwowane w sposób poprawny narzędzia o
ostrych krawędziach rzadziej się zaciskają i
prostsze w obsłudze.
Nr OPIS
1Brzeszczot
2Stopka
3Uchwyt brzeszczotu
4Blokada wyłącznika
5Włącznik/wyłącznik
6Bateria zasilania
7Przycisk do usunięcia baterii
8Ładowarka
DANE TECHNICZNE
Napięcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V prądu stałego
Prędkość obrotowa bez obciążenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3000 obr/minuta
Długość skoku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 mm
Maksymalna głębokość cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 mm (drewno), 10 mm (stal)
Waga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
1 szt. brzeszczot do drewna
1 szt. brzeszczot do metalu
WYKAZ CZĘŚCI
· 34 ·
REF. 60019
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRA-
CY Z AKUMULATORAMI I ŁADOWARKAMI
W żadnym wypadku nie wolno próbować otwierać lub
wyciągać akumulatora z urządzenia.
Należy unikać namoczenia akumulatora i/lub ładowar-
ki wodą lub deszczem.
Jeżeli akumulator nie jest używany, należy go prze-
chowywać z dala od metalowych przedmiotów,.
Unikać kontaktu z płynem wydostającym się z aku-
mulatora; przy wyparowywaniu z akumulatora należy
przewietrzyć miejsce pracy.
Nie należy używać przewodu do przenoszenia ła-
dowarki lub ciągnąć za przewód w celu odłączenia
ładowarki od sieci.
Nie należy używać ładowarki z uszkodzonym przewo-
dem.
Ładowanie
Ładować urządzenie w temperaturze powietrza od 10
°C do 40 °C.
Nie ładować wewnątrz pudełka lub pojemnika. Podc-
zas ładowania akumulator musi znajdować się w do-
brze wentylowanym pomieszczeniu.
Nie należy doładowywać akumulator. Po całkowitym
naładowaniu akumulatora należy odłączyć ładowarkę
od sieci elektrycznej.
Przechowywanie
Jeżeli urządzenie ma być przechowywane przez
dłuższy okres i nieużywane, należy wyjąć akumula-
tory.
Nie należy przechowywać urządzenia w miejscu, w
którym temperatura powietrza może przekraczać 40
°C.
Transport i utylizacja
Opakowanie akumulatora musi zapewniać jego
unieruchomienie.
Nie wyrzucać elektronarzędzi i akumulatorów razem z
odpadami domowymi!
Skontaktuj się z władzami lokalnymi, aby uzyskać in-
formacje na temat transportu i utylizacji.
INSTALACJA AKUMULATORÓW
UWAGA! Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest odłączone.
Ładowanie akumulatorów
UWAGA: Przed pierwszym użyciem, nowe zestawy aku-
mulatorów nie są w pełni naładowane, należy je naładować
przed instalacją do narzędzi bezprzewodowych.
1. Jeśli akumulator litowo-jonowy jest całkowicie rozła-
dowany, elektronarzędzie jest automatycznie wyłąc-
zane za pomocą obwodu ochronnego.
2. Po automatycznym wyłączeniu narzędzia elektrycz-
nego nie należy naciskać przycisku włączania/wyłąc-
zania.
Instalacja akumulatora
1. Dopasuj żebra akumulatora do gniazda na dolnej
części narzędzia elektrycznego.
2. Włóż blok akumulatora do narzędzia.
3. Upewnij się, że zatrzaski po obu stronach akumula-
tora zadziałały i bezpiecznie zamocowały akumulator
w narzędziu.
Wyjmowanie akumulatora
1. Naciśnij przycisk wyjmowania
akumulatora
2. Wyjąć blok akumulatorowy,
pociągając go do części tylnej
narzędzia elektrycznego bez
użycia siły.
ŁADOWANIE ZA POMOCĄ ŁADOWARKI DIAGNOS-
TYCZNEJ
1. Podłącz ładowarkę do źródła prądu zmiennego.
2. Dopasuj żebra bloku akumulatora do otworów na ła-
dowarce do kliknięcia zatrzasków po obu stronach
bloku akumulatora.
3. Po zainstalowaniu akumulatora w ładowarce zapalą
się diody LED sygnalizujące stan naładowania.
Istnieje 5 różnych możliwych kombinacji wskaźników:
UWAGA! W przypadku pojawienia się uszkodzenia
bloku akumulatora, spróbuj wyjmij akumulator z ładowarki,
a następnie włóż nowy akumulator do urządzenia. Jeżeli
nadal będzie wyświetlany stan uszkodzenia, może to ws-
kazywać na uszkodzenie ładowarki, a nie akumulatora.
4. Naciśnij na zatrzaski po obu stronach akumulatora i
wyciągnij go z ładowarki.
5. Odłączyć ładowarkę od sieci.
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA
UWAGA! Za pomocą przycisku wskaźnika zasilania można
sprawdzić stan akumulatora. Jeżeli po naciśnięciu zapalą
się wszystkie diody, akumulator jest w pełni naładowany.
Czerwony, ciągły Ładowanie jest
podłączone
Czerwony, ciągły +
zielony, migający. Akumulator się ładuje.
Czerwony, ciągły +
zielony, ciągły. Akumulator jest w pełni
naładowany.
Czerwony, migający Nadmiernie wysoka
temperatura modułu
akumulatora
Czerwony i zielony,
migający naprze-
miennie.
Uszkodzenie bloku
akumulatora
· 35 ·
REF. 60019
Descripción Description Qty.
1Anillo seguridad del eje Ø16 Circlip for shaft Ø16 1
2Anillo exterior Chuck outer ring 1
3Perno Pin 1
4Anillo interior Chuck inner ring 1
5Tornillo de tope Limit screw 1
6Resorte de torsión Chuck torsional spring 1
7Anillo plástico Chuck plastic ring 1
8Palanca reciprocante Reciprocating lever 1
9Anillo de goma Rubber ring 1
10 Sobrecubierta Dust cover 1
11 Anillo del polvo de lana Wool dust ring
Ø14.4xØ23.6x2.5 1
12 Placa de protección del
polvo Dust plate 1
13 Sellado de aceite Oil Seal 1
14 Cojinete deslizante Sliding bearing 1
15 Mástil Registration mast 2
16 Conducto Chute 1
17 Tornillo M5x12 Screw M5x12 6
18 Tornillo M4x12 Screw M4x12 8
19 Revestimiento exterior de-
recho caja de engranajes Gear box right outer
liner 1
20 Tornillo M5x16 Screw M5x16 5
21 Cubierta caja engranajes Gear box cover 1
22 Junta Gasket 1
23 Rodamiento de agujas
HK061208 Needle bearing
HK061208 1
24 Etiqueta Rating label 1
25 Tornillo ST4.2x16 Screw ST4.2x16 9
26 Carcasa derecha Housing (Right) 1
27 Contrapeso Counterbalance 1
28 Casquillo de encaje Locating sleeve 1
29 Rueda palpadora Guide wheel 2
30 Perno paralelo Ø6x21 Parallel pin Ø6x21 1
31 Varilla conectora Connecting Rod 1
32 Rodamiento de agujas
HK081208 Needle bearing
HK081208 1
33 Arandela Ø18.5xØ12.2x1.2 Washer
Ø18.5xØ12.2x1.2 1
34 Arandela Ø17xØ8.2x0.8 Washer Ø17xØ8.2x0.8 1
35 Perno de goma Ø5x30 Rubber pin Ø5x30 4
Descripción Description Qty.
36 Tuerca Nut 1
37 Resorte Ø45xØ22.4x1.75 Spring Ø45xØ22.4x1.75 1
38 Placa de fricción Gear friction plate 1
39 Engranaje grande Big gear 1
40 Perno paralelo Ø4x15 Parallel pin Ø4x15 2
41 Tornillo ST4.8x30 Screw ST4.8x30 4
42 Perno de goma Ø4.5x8 Rubber pin Ø4.5x8 2
43 Botón de autobloqueo Self-locking button 1
44 Tornillo ST2.9x12 Screw ST2.9x12 10
45 Gatillo Switch 1
46 Carcasa del motor derecha Motor Casing (Right) 1
47 Cubierta Decorative cover 1
48 Placa base Controller 1
49 Conjunto estator sin
escobillas Brushless stator
assembly 1
50 Carcasa del motor izquierda Motor Casing (Left) 1
51 Rodamiento de bolas
607.2Z Ball bearing 607.2Z 1
52 Componentes de armadura
sin escobillas Brushless armature
components 1
53 Abrazadera de rodamiento
6003 Bearing clamp 6003 1
54 Rodamiento de bolas
6003.2RS Ball bearing 6003.2RS 1
55 Anillo seguridad del eje Ø16 Circlip for shaft Ø17 1
56 Junta tórica Ø39x1.9 O-ring Ø 39x1.9 1
57 Caja de engranajes Gear box 1
58 Rodamiento de bolas
6003.2RS Ball bearing 6002.2Z 1
59 Manga del eje de engranaje Gear shaft sleeve 1
60 Tornillo M8x30 Screw M8x30 1
61 Abrazadera de rodamiento
6002 Bearing clamp 6002 1
62 Revestimiento exterior iz-
quierdo caja de engranajes Gear box left outer liner 1
63 Conjuno del marco de la
sierra Saw frame assembly 1
64 Abrazadera del marco de
la sierra Saw frame clamp 1
65 Eje de bloqueo del marco
de sierra Saw frame lock shaft 1
66 Llave Wrench 1
67 Funda Holster 1
68 Etiqueta Brand label 1
69 Carcasa izquierda Housing (Left) 1
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
60019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

JBM 60019 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario