ZEEGMA Molen Chef Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Molen Chef
EN DE PL IT FR
ES NL UK LT HR
User manual
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Manual de usuario
Handleiding
Посібник користувача
Vartotojo vadovas
Korisnički priručnik
A
2
1 2
3 4
5 6
7 8
3
910
11 12
13 14
15 16
4
EN
5
Introducon
Dear customer!
Thank you for placing trust in us and choosing Zeegma.
We provide you with a product perfect for everyday use thanks to the use of high-
quality materials and modern soluons.
We are convinced that the product will sasfy your requirements as it has been
designed with utmost care.
Before you use the product, please read this manual carefully.
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please do not
hesitate to contact us:
Important
Please read this manual before you start using the product to see its funcons
and use them in accordance with intended use.
1. Before you start using the device, please read the manual and follow its ps.
The manufacturer shall not be held responsible for damage arising from use at
variance with intended use and damage arising from wrong use of the device.
The manual must be kept for future reference.
2. The device is intended for home use only. Do not use it for other purposes,
at variance with intended use.
3. The device may be used by children aged at least 8, by persons with limited
physical abilies, sensory or mental abilies, as well as persons not familiar
with and inexperienced in using the device, provided they are supervised or
have been instructed on safe use of the device, so that resulng hazards are
understandable. Children who are unaended should not clean and maintain
the product.
4. Use the device with utmost care when there are children around. Do not let
children play with the device.
5. Always disconnect the appliance from the supply if it is le unaended and
before assembling, disassembling or cleaning.
6. When moving the device, grab the body and hold with both hands. Do not
grab the feed tray or head to move the device.
7.
Using the Kubbe aachment, do not x blades and cung plates on the device.
8. Never put the food into the grinder on your own. Use a pusher.
9. Do not grind hard products, such as bones, nuts, etc.
10. Do not grind ginger and other hard-ber foods.
EN
6
11. The device must not work connuously for more than 10 minutes.
12. Never acvate reverse rotaon when the device operates (REV key).
13.
Wait for at least one minute unl the grinder stops working completely.
Otherwise it may lead to atypical sound, vibraons, or electric spark in the
device. This may damage the product. Aer use, food remains may accumulate
in the head. It is natural. The ground food may contain grains of black metal
powder. Remove them.
14.
To make sure the product does not get blocked, do not put too much pressure.
15. Do not switch the device on when the electrical fuse is acve.
16. Never replace or repair parts of the device or enre device on your own.
17.
If the feeder cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or
authorized service centers. A wrong repair may result in serious danger to
the user.
The product complies with requirements of EU direcves.
Pursuant to Direcve 2012/19/EU, this product is subject to selecve collecon.
The product must not be disposed of together with household waste as it may
pose a threat to the environment and human health. Worn-out product must be
handed over to electrics and electronics recycling point.
Before rst use:
1.
Make sure the electric voltage specied on the device label complies with the
electric voltage at your home.
2. Carefully wash all parts (except for body) in warm water with soap.
List of parts (g. A)
1. PUSHER
2. FEED TRAY
3. LOCKING KNOB
4. BODY
5. ON/OFF SWITCH
6. REVERSE GEAR (REV KEY)
7. HEAD
8. WORMSHAFT
9. BLADE
10. CUTTING PLATE (SMALL HOLES)
11. CUTTING PLATE (MEDIUM HOLES)
12. CUTTING PLATE (LARGE HOLES)
13. FIXING RING
14. SAUSAGE ATTACHMENT
15. KEBBE ATTACHMENT
16. EXTRAS LOCKER
This device has a special locker for addional accessories. To open it, just press
the locker. Close the locker aer every use.
EN
7
How to assemble
1. Put the head on the device body so that it rotates le (g. 2)
2. Place the wormsha inside the head with its short part at the front (g. 3) by
rotang the sha gently unl it is properly xed in the body.
3.
Place the blade on the wormsha handle, with a blade posioned at the front,
as showed in g. 4. Meat will not be ground if the blade is not properly xed.
4.
Place the cung blade you have chosen on the blade, remember to adjust
protrusion to holes (g. 5).
5. Hold or press the center of cung plate, next ghten up the xing ring (g.
6). Do not screw the ring too ght.
6. Place and x the feed tray on the head.
7. Place the device on a hard surface.
8.
Airow at the boom and on sides of the body must be free and undisturbed.
How to grind meat
1. Cut meat up into pieces (it is recommended to have meat devoid of tendons,
bones and fat, approximate size: 2 cm x 2 cm x 6cm) so that it ts the hole
on feed tray.
2. Plug the device in and set ON/OFF switch in ON posion.
3.
Put the meat on feed tray. When pung the meat into the grinder, use a pusher
only (g. 7).
4. Aer use, switch the device o with ON/OFF switch and unplug it.
Reversed rotaon
1. At rst make sure ON/OFF switch is in OFF posion.
2. REV key can be used when the device is blocked. It will make the wormsha
rotate in a reversed direcon, and the head will go empty. If you release REV
key, you will stop the product.
3. When you nish, switch o and wash the device.
Kebbe aachment
1. Remove the plate and blade.
2.
Place both Kebbe aachments on the wormsha handle, remember to adjust
protrusion to holes (g. 8).
3. Tighten up the xing ring (g. 9). Do not screw the ring too ght.
EN
8
Butcher’s overlay
1.
Place the sausage aachment on previously xed blade and cung plate with
small holes (g. 11).
2. Tighten up the xing ring (g. 12). Do not screw the ring too ght.
Slicing/shredding
1. Follow the assembly instrucons presented in g. 13.
2. Choose a type of blade (g. 14) – small, large, or grinding blade.
3. Place food in plasc box.
4. Switch the device on and place food in the grinder with the use of a pusher
(g. 15).
How to clean and maintain
1. Disassembly
Make sure the motor has stopped completely.
Disconnect the plug from power source.
Disassemble the device by reversing steps from subpoints 1-5 in „Assembly”
secon (g. 6-1).
If you cannot easily remove the xing ring manually, use tools.
To remove the cung plate easily, place the screwdriver between the cung
plate and head (g. 16), and then li the cung plate.
2. Cleaning
Remove food remains from the device.
Wash every part (except for body) in warm water with soap.
Wash the body only with a wet cloth.
If you do not use the device for a long me, please grease the sieve and
knife with edible oil.
Bleaches containing chlorine may cause aluminum surfaces to fade.
Thinners may cause cracking or fading of the device.
The pictures are for reference only. The real design of the products may dier from the
pictures presented.
9
DE
Einführung
Sehr geehrter Kunde!
Wir möchten uns bei Ihnen bedanken, dass Sie uns vertraut und die Zeegma-Marke
gewählt haben.
Wir übergeben Ihnen das Produkt, dass sich dank hochqualitaver Materialien und
moderner technologischer Lösungen in dem täglichen Bedarf perfekt bewährt.
Wir sind sicher, dass die sehr sorgfälge Ausführung Ihre Anforderungen erfüllt.
Vor der Verwendung des Produkts machen Sie sich mit der vorliegenden
Bedienungsanleitung vertraut.
Falls Sie Anmerkungen oder Fragen haben, setzen Sie sich mit uns in Verbindung:
Wichge Informaonen
Lesen Sie bie sorgfälg diese Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät verwenden,
um sich mit seinen Funkonen vertraut zu machen und sie besmmungsgemäß
zu verwenden.
1.
Vor dem Beginn der Verwendung des Geräts soll man die Bedienungsanleitung
lesen und gemäß den darin enthaltenen Hinweisen handeln. Der Produzent
haet nicht für die Schäden, die auf eine nicht richge Bedienung zurückzuführen
sind. Die Bedienungsanleitung soll man behalten, damit man sie auch später
nachlesen kann.
2. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch geeignet. Man soll es nicht zu
anderen besmmungsfremden Zwecken benutzen.
3.
Das Gerät kann von Kindern im Alter von mindestens 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geisgen
Fähigkeiten, wie auch von denjenigen verwendet werden, die das Gerät nicht
kennen und keine Erfahrung damit haben, unter der Voraussetzung, dass eine
Aufsicht oder Anweisung zur Verwendung des Geräts auf eine sichere Weise
sichergestellt wird, so dass die damit verbundenen Gefahren verständlich sind.
Kinder ohne Aufsicht sollen das Gerät weder reinigen noch warten.
4.
Man soll eine besondere Aufmerksamkeit während der Verwendung des
Geräts bewahren, wenn sich in der Nähe Kinder benden. Man soll es nicht
erlauben, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
5.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn es unbeaufsichgt
bleibt und bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder reinigen.
10
DE 6.
Während der Übertragung des Geräts soll man es mit beiden Händen am
Gehäuse halten. Man soll das Gerät nicht übertragen, indem man es am
Fülltable oder Kopf hält.
7.
Bei der Verwendung vom Aufsatz „Kebbe, befesgen Sie am Gerät keine
Messer und Lochscheiben.
8. Stecken Sie das Fleisch nie eigenhändig in den Fleischwolf. Dazu verwenden
Sie immer den Stopfer.
9. Zerkleinern Sie keine harten Produkte, wie Knochen, Nüssen usw.
10. Man soll keinen Ingwer und andere Produkte mit harten Fasern zerkleinern.
11. Eine konstante Arbeit des Geräts soll nicht 10 Minuten überschreiten.
12.
Nutzen Sie nicht die Funkon des Rücklaufs während der Arbeitszeit des
Geräts (REV-Taste). Warten Sie mindestens eine Minute ab, bis der Fleischwolf
völlig zu arbeiten auört. Ansonsten kann es ein ungewöhnliches Geräusch,
eine Vibraon oder einen elektrischen Funken verursachen. Das kann zur
Beschädigung des Geräts führen.
13.
Nach der Verwendung können in der Wendel Fleischreste bleiben. Es ist
eine normale Erscheinung. Auf dem zerkleinerten Essen können Brösel eines
schwarzen metallischen Pulvers bleiben. Das soll man wegwerfen.
14.
Um die Sperrung des Geräts zu vermeiden, soll man einen übermäßigen Druck
nicht anwenden.
15.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn die elektrische Sicherung eingeschaltet
ist.
16.
Ersetzen und reparieren Sie das Gerät oder das ganze Gerät nicht selbstständig.
17.
Wenn das Kabel beschädigt ist, soll es vom Produzenten oder von berechgten
Servicestellen ersetzt werden. Eine falsch durchgeführte Reparatur kann die
Gefahr für den Benutzer bilden.
Gemäß der Richtlinie 2012/19/UE unterliegt das Produkt einer getrennten
Sammlung. Das Produkt darf man nicht zusammen mit kommunalen Abfällen
entsorgen, weil das Gefahr für die Umwelt und die Gesundheit der Menschen bilden
kann. Das verbrauchte Produkt soll man in einem entsprechenden cknahmepunkt
für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zurückgeben.
Vor der ersten Benutzung:
1.
Stellen Sie sicher, dass die elektrische Spannung, die auf dem Aulebschildchen
des Geräts gezeigt ist, mit der elektrischen Spannung in Ihrem Haus smmt.
2.
Waschen Sie genau alle Teile (außer dem Gehäuse) in warmem Wasser mit
Seife.
11
DE
List of parts (g. A)
1. STOPFER
2. FÜLLTABLETT
3. VERSCHLUSS
4. GEHÄUSE
5. SCHALTER ON/OFF
6. RÜCKLAUF (REV-TASTE)
7. WENDELGEHÄUSE
8. WENDEL
9. MESSER
10. LOCHSCHEIBE (KLEINE LÖCHER)
11. LOCHSCHEIBE (MITTELGROSSE
12. LÖCHER)
13. LOCHSCHEIBE (GROSSE LÖCHER)
14. VERSCHLUSS
15. WURSTAUFSATZ
16. AUFSATZ KEBBE
17. ZUBEHÖR-FACH
Das Gerät hat ein speziell entworfenes Zubehör-Fach. Um das Fach zu önen,
drücken Sie es. Nach jeder Verwendung soll man das Fach schließen.
Montage
1.
Stecken Sie den Kopf in das Gehäuse des Geräts so, dass er sich nach links
dreht (Abb. 2)
2.
Befesgen Sie das Wendelgehäuse im Kopf mit dem kurzen Teil nach vorne
(Abb. 3), indem Sie das Wendelgehäuse leicht drehen, bis es im Gehäuse des
Geräts richg monert wird.
3. Befesgen Sie das Messer am Gri des Wendelgehäuses, es soll nach vorne
eingestellt sein, wie auf der Abb. 4 gezeigt. Das Fleisch wird nicht durch den
Fleischwolf gedreht, wenn das Messer nicht richg monert ist.
4.
Befesgen Sie die gewählte Lochscheibe auf das Messer, passen Sie die
Ausbuchtungen an die Önungen an (Abb. 5).
5. Halten oder drücken Sie die Mie der Lochscheibe, dann schrauben Sie den
Verschluss an (Abb. 6). Drehen Sie den Verschluss nicht zu dicht.
6. Stellen und befesgen Sie das Fülltable auf den Kopf.
7. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Fläche.
8.
Der Luuss unten und an beiden Seiten des Gehäuses des Geräts soll frei
und nicht gesperrt sein.
Fleisch zerkleinern
1.
Schneiden Sie das Fleisch in kleine Stücke (empfohlen ist, dass das Fleisch
ohne Sehnen, Knochen und Fe ist, die Größe: 2 cm x 2 cm x 6 cm), so, dass
es ohne Probleme in die Önung des Fülltables gesteckt werden kann.
2.
Schließen Sie das Gerät an den Strom an und stellen Sie den Schalter ON/OFF
in die ON-Posion ein.
3.
Legen Sie das Fleisch auf das Fülltable. Wen Sie das Fleisch in das Gerät
stecken, verwenden Sie ausschließlich den Stopfer (Abb. 7).
12
DE 4. Nach der Verwendung schalten Sie das Gerät mit dem Schalter ON/OFF aus
und schalten Sie es vom Strom ab.
Funkon des Rücklaufs
1. Zu Beginn stellen Sie sicher, dass der Schalter ON/OFF in der OFF-Posion
eingestellt ist.
2. Die REV-Taste kann im Fall der Blockade des Geräts verwendet werden. Die
Taste hat zur Folge, dass das Wendelgehäuse sich in die Gegenrichtung dreht,
und der Kopf leert sich. Die Lockerung der REV-Taste stoppt die Arbeit des
Geräts.
3. Nach der Verwendung soll man das Gerät ausschalten und waschen.
Aufsatz Kebbe
1. Nehmen Sie die Lochscheibe und das Messer ab.
2. Platzieren Sie die beiden Aufsätze Kebbe auf den Gri des Wendelgehäuses
und passen Sie die Ausbuchtungen an die Önungen an (Abb. 8).
3. Schrauben Sie den Verschluss an (Abb. 9). Drehen Sie den Verschluss nicht
zu dicht.
Metzgerauage
1.
Platzieren Sie den Wurst-Aufsatz auf die vorher befesgte Messer und die
Lochscheibe mit kleinen Önungen (Abb. 11).
2. Schrauben Sie den Verschluss an (Abb. 12). Drehen Sie ihn nicht zu dicht.
Funkon des Schneidens/Hobelns
1. Handeln Sie gemäß der Bedienungsanleitung, die auf der Abb. 13 gezeigt ist.
2.
Wählen Sie die Art des Messers (Abb. 14) kleine, große oder eine zerbröckelnde
Scheide.
3. Platzieren Sie das Essen in einen Plaskbehälter.
4.
Schalten Sie das Gerät ein und platzieren Sie das Essen in den Fleischwolf
mithilfe des Stopfers (Abb. 15).
Reinigung und Wartung
1. Demontage
Stellen Sie sicher, dass der Motor zu arbeiten auörte.
Nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose aus.
13
DE
Demoneren Sie das Gerät, handeln Sie nach den Punkten 1 bis 5 im Kapitel
„Montage“, aber in umgekehrter Reihenfolge (Abb. 6-1).
Falls der Verschluss mit der Hand schwer zu enernen ist, soll man dazu
Werkzeuge nutzen.
Um die Lochscheibe leicht zu enernen, platzieren Sie den Schraubenzieher
zwischen die Lochscheibe und den Kopf (Abb. 16), dann heben Sie die
Lochscheibe hoch.
2. Reinigung
Enernen Sie die Essreste vom Gerät.
Waschen Sie jeden Teil (außer dem Gehäuse) in warmem Wasser mit Seife.
Das Gehäuse soll man nur mit einem feuchten Tuch waschen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitrum hinweg nicht verwendet wird, soll
man die Oberächen der Lochscheiben und des Messers mit dem Speiseöl
schmieren.
Weichmiel mit Chlor können die Enärbung der Aluminium-Flächen zur
Folge haben.
Verdünnungsmiel können zu Rissen oder Enärbungen auf der Oberäche
des Geräts führen.
Die Abbildungen sind nur schemasch, das wirkliche Aussehen der Produkte kann von den
Abbildungen abweichen.
14
PL Wprowadzenie
Drogi Kliencie!
Dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem i wybranie marki Zeegma.
Oddajemy w Twoje ręce produkt idealny do codziennego użytkowania dzięki
wykorzystaniu wysokiej jakości materiałów i nowoczesnych rozwiązań
technicznych.
Jesteśmy pewni, że ogromna staranność wykonania sprawi, że spełni on Twoje
wymagania.
Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją obsługi.
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami:
Ważne informacje
Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji przed przystąpieniem do obsługi
urządzenia, aby zapoznać się z jego funkcjami i wykorzystać je zgodnie
z przeznaczeniem.
1.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać instrukcję
obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie
odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie
z jego przeznaczeniem lub za szkody spowodowane niewłaściwą obsługą
urządzenia. Instrukcję obsługi należy zachować, aby można było z niej
korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania.
2.
Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie należy używać go
do innych celów, niezgodnych z jego przeznaczeniem.
3. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat
oraz przez osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub
umysłowej, a także osoby bez znajomości urządzenia i doświadczenia
w jego użytkowaniu, pod warunkiem że zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób, tak
aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie
powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
4.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia,
gdy w pobliżu przebywają dzieci. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy
urządzeniem.
5. Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania, jeśli zostaje pozostawione bez
nadzoru oraz przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
15
PL
6.
Podczas przenoszenia urządzenia należy trzymać je obiema rękami za korpus.
Nie należy przenosić urządzenia trzymając je za tacę wsypową lub głowicę.
7. Używając nasadki do kebbe, nie mocuj na urządzeniu ostrzy i płytek tnących.
8.
Nigdy nie wkładaj jedzenia do maszynki dłońmi. Użyj w tym celu popychacza.
9. Nie należy mielić twardych produktów, np. kości, orzechów, etc.
10. Nie należy mielić imbiru i innych pokarmów o twardych włóknach.
11. Praca ciągła urządzenia nie powinna przekraczać 10 minut.
12.
Nigdy nie włączaj funkcji obrotów wstecznych w czasie pracy urządzenia
(przycisk REV). Odczekaj co najmniej jedną minutę, maszynka przestanie
pracować całkowicie. W przeciwnym razie może spowodować to nietypowy
dźwięk, wibrację, lub pojawienie się iskry elektrycznej w urządzeniu. Może
spowodować to uszkodzenie urządzenia.
13.
Po użyciu w głowicy mogą zostać resztki żywności. Jest to normalne zjawisko.
Na zmielonej żywności mogą pozostać drobiny czarnego proszku metalicznego.
Należy je wyrzucić.
14.
Aby uniknąć zablokowania urządzenia, nie należy stosować nadmiernego
nacisku.
15. Nie włączaj urządzenia gdy uruchomiony jest bezpiecznik elektryczny.
16. Nigdy nie wymieniaj i nie naprawiaj części urządzenia lub całego urządzenia
samodzielnie.
17. Jeśli przewód zasilający zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez
producenta lub uprawnione punkty serwisowe. Nieprawidłowo wykonana
naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika.
Produkt zgodny z wymaganiami dyrektyw Unii Europejskiej.
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE, niniejszy produkt podlega zbiórce selektywnej.
Produktu nie należy wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi, gdyż może stanowić
on zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi. Zużyty produkt należy oddać do
punktu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Przed pierwszym użyciem
1.
Upewnij się, że napięcie elektryczne wskazane na etykiecie urządzenia jest
zgodne z napięciem elektrycznym w Twoim domu.
2.
Dokładnie umyj wszystkie części (z wyjątkiem korpusu) w ciepłej wodzie
z mydłem.
16
PL Lista części (rys. A)
1. POPYCHACZ
2. TACA WSYPOWA
3. POKRĘTŁO BLOKUCE
4. KORPUS
5. PRZEŁĄCZNIK ON/OFF
6. BIEG WSTECZNY (PRZYCISK REV)
7. OWICA
8. W ŚLIMAKOWY
9. OSTRZE TNĄCE
10. YTKA TNĄCA (DROBNE OTWORY)
11. YTKA TNĄCA (ŚREDNIE OTWORY)
12. YTKA TNĄCA (GRUBE OTWORY)
13. PIERŚCIEŃ MOCUJĄCY
14. NASADKA DO KIEŁBASY
15. NASADKI DO KEBBE
16.
SCHOWEK NA DODATKOWE AKCESORIA
To urządzenie posiada specjalnie zaprojektowany schowek na dodatkowe akcesoria. Aby
otworzyć schowek, wystarczy go nacisnąć. Po każdym użyciu schowek należy zamknąć.
Montaż
1. Włóż głowicę na korpus urządzenia, tak aby obracała się w lewo (rys. 2)
2.
Umieść wał ślimakowy wewnątrz głowicy krótką częścią z przodu (rys. 3)
obracając wał delikatnie, do momentu gdy zostanie prawidłowo zamontowany
w korpusie urządzenia.
3. Umieść ostrze tnące na trzonku wała ślimakowego, z ostrzem ustawionym
przodem, jak pokazano na rys. 4. Mięso nie zostanie zmielone jeśli ostrze
tnące nie jest prawidłowo zamontowane.
4.
Umieść wybraną płytkę tnącą na nożu tnącym, dopasowując uwypuklenia
do otworów (rys. 5).
5. Przytrzymaj lub przyciśnij środek płytki tnącej, następnie przykręć pierścień
mocujący (rys. 6). Nie przykręcaj pierścienia zbyt szczelnie.
6. Umieść i zamocuj tacę wsypową na głowicy.
7. Połóż urządzenie na twardym podłożu.
8. Przepływ powietrza na dole i po bokach korpusu urządzenia powinien być
swobodny i niezablokowany.
Mielenie mięsa
1.
Pokrój mięso na kawałki (zalecane jest mięso pozbawione ścięgien, kości
i tłuszczu, przybliżony rozmiar: 2 cm x 2 cm x 6 cm), tak aby zmieściło się bez
problemu w otworze na tacy wsypowej.
2. Podłącz urządzenie do zasilania i ustaw przełącznik ON/OFF w pozycji ON.
3.
Połóż mięso na tacy wsypowej. Wkładając mięso do maszynki używaj wyłącznie
popychacza (rys. 7).
4.
Po użyciu, wyłącz urządzenie przełącznikiem ON/OFF oraz odłącz je od
źródła zasilania.
17
PL
Funkcja obrotów wstecznych
1.
Na początku upewnij się, że przełącznik ON/OFF ustawiony jest w pozycji OFF.
2.
Przycisk REV może być użyty w przypadku blokady urządzenia. Sprawi on,
że wał ślimakowy będzie obracał się w przeciwnym kierunku, a głowica się
opróżni. Zwolnienie przycisku REV zatrzyma pracę urządzenia.
3. Po skończeniu należy wyłączyć i umyć urządzenie.
Nasadka do kebbe
1. Zdejmij płytkę oraz ostrze tnące.
2. Umieść obie nasadki do kebbe na trzonku wała ślimakowego, dopasowując
uwypuklenia do otworów (rys. 8).
3.
Przykręć pierścień mocujący (rys. 9). Nie przykręcaj pierścienia zbyt szczelnie.
Nakładka masarska
1.
Umieść nasadkę do kiełbasy na wcześniej zamocowanych nożu tnącym i płytce
tnącej o drobnych otworach (rys. 11).
2.
Przykręć pierścień mocujący (rys. 12). Nie przykręcaj pierścienia zbyt szczelnie.
Funkcja krojenia/szatkowania
1. Postępuj zgodnie z instrukcją montażu zaprezentowaną na rys. 13.
2. Wybierz rodzaj ostrza (rys. 14) – małe, duże, lub ostrze rozdrabniające.
3. Umieść żywność w plaskowym pojemniku.
4. Włącz urządzenie oraz umieść żywność w maszynce za pomocą popychacza
(rys. 15 ).
Czyszczenie i konserwacja
1. Demontaż
Upewnij się, że silnik całkowicie przestał pracować.
Wyciągnij wtyczkę ze źródła zasilania.
Zdemontuj urządzenie odwracając kroki z podpunktów 1-5 w dziale „Montaż”
(rys. 6-1).
Jeśli pierścienia mocującego nie da się łatwo usunąć ręcznie, należy użyć
narzędzi.
Aby łatwo usunąć płytkę tnącą, umieść śrubokręt pomiędzy płytką tnącą
a głowicą (rys. 16), a następnie unieś płytkę tnącą.
18
PL 2. Czyszczenie
Usuń resztki jedzenia z urządzenia.
Umyj każdą część (z wyjątkiem korpusu) w ciepłej wodzie z mydłem.
Korpus należy myć wyłącznie przy pomocy wilgotnej ściereczki.
W przypadku gdy urządzenie nie będzie użytkowane przez dłuższy okres,
należy posmarować olejem jadalnym powierzchnie sitka i nóż.
Środki wybielające zawierające chlor mogą spowodować odbarwienie
powierzchni aluminiowych.
Rozcieńczalniki mogą spowodować pęknięcia lub odbarwienia na urządzeniu.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
19
IT
Introduzione
Genle Cliente!
Grazie per aver riposto in noi la Vostra ducia e aver scelto prodoo di un marchio Zeegma.
Vi oriamo un prodoo ideale per l’uso quodiano grazie all’impiego di materiali
di alta qualità e soluzioni tecniche moderne.
Siamo sicuri che la grande cura della lavorazione lo renderà conforme alle vostre esigenze.
Prima di ulizzare il prodoo, leggere aentamente il seguente manuale d’uso.
Se hai commen o domande su un prodoo acquistato, contaaci:
Informazioni importan
Si prega di leggere aentamente il presente manuale prima di ulizzare il disposivo
per scoprire le sue funzioni e ulizzarlo come previsto.
1. Prima di ulizzare il tritacarne, leggere e seguire le istruzioni contenute nelle
istruzioni per l’uso. Il produore non è responsabile per danni causa da un
uso improprio dell’apparecchio o per danni causa da un uso improprio. Le
istruzioni per l’uso devono essere conservate in modo da poter essere ulizzate
anche in un secondo momento.
2.
Il tritacarne è solo per uso domesco. Non ulizzarlo per scopi diversi da
quelli previs.
3. Il disposivo può essere ulizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridoe capacità siche, sensoriali o mentali, nonché da
persone che non hanno alcuna conoscenza o esperienza nell’uso del disposivo,
a condizione che vengano imparte istruzioni su come ulizzare il tritacarne
in modo sicuro, in modo da comprendere i rischi connessi. I bambini non
dovrebbero eeuare la pulizia e la manutenzione dell’arezzatura senza
supervisione.
4.
Porre una parcolare cautela quando si ulizza il disposivo in presenza di
bambini. Non permeere ai bambini di giocare con il tritacarne.
5. Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete se lasciato incustodito e prima del
montaggio, smontaggio o pulizia.
6.
Quando si sposta il disposivo, tenerlo per il corpo con entrambe le mani.
Non spostare la macchina tenendo il vassoio di alimentazione o la testa.
7.
Quando si usa imbu da kebbe, non ssare lame e piastre di taglio alla macchina.
8. Non meere mai il cibo nella macchinea con le proprie mani. Ulizzare uno
spintore per fare questo.
20
IT 9. Non macinare prodo duri come ossa, noci, ecc.
10. Lo zenzero e altri alimen a base di bre dure non devono essere macina.
11. il funzionamento connuo non deve superare 10 minu.
12.
Non avare mai la funzione di rotazione inversa durante il funzionamento
(tasto REV). Aendere almeno un minuto no a quando il tritacarne non
smee di funzionare completamente. In caso contrario, può causare un suono
insolito, una vibrazione o una scinlla elerica nel disposivo. Ciò può causare
danni al tritacarne.
13.
Dopo l’uso possono esserci degli avanzi di cibo nella testa. Questo è normale.
Potrebbero esserci parcelle di polvere metallica nera lasciate sul cibo macinato.
Ques devono essere bua via.
14.
Per evitare il bloccaggio del tritacarne, non applicare una pressione eccessiva.
15. Non accendere il disposivo quando è avviato un fusibile elerico.
16.
Non sostuire o riparare mai una parte dell’apparecchio o l’intero apparecchio da soli.
17.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostuito dal produore
o da un centro di assistenza autorizzato. Riparazioni eseguite in modo improprio
possono causare seri pericoli per l’utente.
Il prodoo è conforme ai requisi delle direve dell’Unione Europea.
In conformità alla direva 2012/19/UE, questo prodoo è soggeo a raccolta
dierenziata. Il prodoo non deve essere smalto con i riu domesci perché
può costuire una minaccia per l’ambiente e la salute umana. Si prega di restuire il
vecchio prodoo al punto di raccolta applicabile per il riciclaggio di apparecchiature
eleriche ed eleroniche.
Prima del primo uso
1.
Assicurarsi che la tensione elerica indicata sull’echea del tritacarne
corrisponda alla tensione elerica della casa.
2.
Lavare accuratamente tue le par (tranne il corpo) in acqua epida e saponata.
Elenco di ricambi (g. A)
1. SPINTORE
2. VASSOIO DI ALIMENTAZIONE
3. MANOPOLA DI BLOCCAGGIO
4. CORPO
5. INTERRUTTORE ON/OFF
6. MARCIA INVERSA (PULSANTE REV)
7. TESTA
8. ALBERO A VITE
9. LAMA DA TAGLIO
10. PIASTRA DA TAGLIO (FORI FINI)
11. PIASTRA DA TAGLIO (FORI MEDI)
12. PIASTRA DA TAGLIO (FORI GROSSII)
13. ANELLO DI FISSAGGIO
14. IMBUTO DA SALSICCIA
15. IMBUTI DA KEBBE
16. VANO PER ACCESSORI AGGIUNTIVI
21
IT
Questo disposivo è dotato di un vano appositamente progeato per ulteriori
accessori. Per aprire lo scomparto, basta premerlo. Dopo ogni ulizzo, lo scomparto
deve essere chiuso.
Montaggio
1.
Inserire la testa sul corpo del tritacarne in modo che ruo verso sinistra (g. 2)
2.
Posizionare l’albero a vite all’interno della testa con la parte corta davan
(g. 3) ruotando delicatamente l’albero no a quando non viene montato
correamente nel corpo del tritacarne.
3. Posizionare la lama di taglio sul gambo dell’albero a vite, con la lama rivolta in
avan come mostrato in g.4. La carne non sarà macinata se la lama di taglio
non è montata correamente.
4.
Posizionare la piastra di taglio selezionata sul coltello da taglio, facendo
combaciare le sporgenze con i fori (g. 5).
5.
Tenere o premere il centro della piastra di taglio, quindi avvitare l’anello di
serraggio (g. 6). Non avvitare troppo l’anello.
6. Posizionare e ssare il vassoio di alimentazione sulla testa.
7. Appoggiare il tritacarne su un supporto duro.
8.
Il usso d’aria sul fondo e sui la del tritacarne deve essere libero e senza
ostacoli.
Macinatura della carne
1.
Tagliare la carne a pezzi (consigliabile la carne senza tendini, ossa e grasso,
dimensioni approssimave: 2 cm x 2 cm x 6 cm) in modo che si inserisca
facilmente nell’apertura della vaschea di alimentazione.
2.
Collegare il tritacarne all’alimentazione impostare l’interruore ON/OFF in
posizione ON.
3. Meere la carne sul vassoio di alimentazione. Quando si mee la carne nel
tritacarne, usare solo lo spintore (g. 7).
4.
Dopo l’uso, spegnere il tritacarne con l’interruore ON/OFF e scollegarlo
dall’alimentazione.
Funzione delle rotazioni inverse
1. All’inizio assicurarsi che l’interruore ON/OFF sia posto in posizione OFF.
2.
Il pulsante REV può essere ulizzato quando il tritacarne è bloccato. In questo
modo l’albero a vite ruoterà in direzione opposta e la testa si svuoterà. Il rilascio
del pulsante REV fermerà il funzionamento del tritacarne. .
3. Al termine, spegnere e lavare l’apparecchio.
22
IT Imbuto da kebbe
1. Rimuovere la piastra e la lama da taglio.
2.
Posizionare entrambi gli imbu da kebbe sul gambo dell’albero a vite, facendo
combaciare le sporgenze con i fori (g. 8).
3. Avvitare l’anelllo di ssaggio (g. 9). Non stringere troppo l’anello.
Sovrapposizione del macellaio
1. Posizionare l’imbuto da salsiccia su un coltello da taglio premontato e su un
piao di taglio a foro ne (g. 11).
2. Avvitare l’anelllo di ssaggio (g. 12). Non stringere troppo l’anello.
Funzione di aeamento/sminuzzatura
1. Seguire il manuale di montaggio presentato in g. 13.
2. Scegliere il po di lama (g. 14) – piccola, grande o lama da taglio.
3. Porre gli alimen in un contenitore di plasca.
4.
Accendere la macchina e posizionare il cibo nel tritacarne con lo spintore (g. 15 ).
Pulizia e manutenzione
1. Smontaggio
Assicurarsi che il motore sia completamente fermo.
Estrarre la spina dalla fonte di alimentazione.
Smontare il tritacarne invertendo i passi delle soosezioni 1-5 del capitolo
„Montaggio (g. 6-1).
Se l’anello di ssaggio non può essere facilmente rimosso a mano, ulizzare
degli utensili.
Per rimuovere facilmente la piastra di taglio, posizionare un cacciavite tra
la piastra di taglio e la testa (g. 16) e quindi sollevare la piastra di taglio.
2. Pulizia
Rimuovere i residui di cibo dal tritacarne.
Lavare ogni parte (tranne il corpo) in acqua epida e saponata.
Il corpo deve essere pulito solo con un panno umido.
Se il tritacarne non viene ulizzato per un periodo di tempo prolungato,
lubricare le superci del setaccio e del coltello con olio commesbile.
Gli agen sbiancan contenen cloro possono causare lo scolorimento
delle superci in alluminio.
I diluen possono causare crepe o scolorimen del disposivo
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo reale dei prodo può dierire da quello
mostrato nelle immagini.
23
FR
Introducon
Cher client!
Merci de nous faire conance et de choisir Zeegma.
Nous vous orons un produit idéalement adapté pour un usage quodien grâce à
l’ulisaon de matériaux de haute qualité et de soluons techniques modernes.
Nous sommes sûrs qu’il répondra à vos exigences grâce au grand soin apporté à
sa fabricaon.
Veuillez lire aenvement les instrucons suivantes avant d’uliser le produit.
Si vous avez des commentaires ou des quesons sur le produit que vous avez
acheté, veuillez nous contacter :
Informaons importantes
Veuillez lire ce manuel aenvement avant d’uliser l’appareil an de vous
familiariser avec ses foncons et de l’uliser conformément à sa desnaon.
1.
Avant d’uliser l’appareil, lisez le mode d’emploi et suivez les instrucons
qu’il conent. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par
une ulisaon du disposif contraire à l’usage auquel il est desné ou des
dommages causés par une mauvaise ulisaon du disposif. Conservez ce
mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
2. L’appareil est desné à un usage domesque uniquement. Ne l’ulisez pas à
d’autres ns incompables avec l’usage auquel il est desné.
3.
Lappareil peut être ulisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des
personnes qui nont aucune connaissance ou expérience de l’appareil, à condion
qu’une supervision ou des instrucons soient fournies concernant l’ulisaon sûre
de l’appareil an que les dangers qui y sont associés soient compris. Les enfants
non surveillés ne doivent pas eectuer le neoyage ou l’entreen de l’équipement.
4.
Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous ulisez l’appareil en
présence d’enfants. Ne permeez pas aux enfants de jouer avec l’appareil.
5. Débranchez toujours l’appareil de l’alimentaon électrique s’il est laissé sans
surveillance et avant de le monter, de le démonter ou de le neoyer.
6.
Lorsque vous déplacez l’appareil, tenez-la à deux mains par le corps. Ne portez
pas l’appareil en tenant le plateau ou la tête d’alimentaon.
7. Lorsque vous ulisez l’accessoire kebbe, ne xez pas de lames ou de lames
de coupe à l’appareil.
8. Ne meez jamais de nourriture dans la machine avec vos mains. Ulisez le
poussoir à cee n.
9. Ne broyez pas les aliments durs tels que les os, les noix, etc.
24
FR 10. Ne broyez pas le gingembre ou d’autres aliments contenant des bres dures.
11. Le fonconnement connu ne doit pas dépasser 10 minutes.
12.
N’acvez jamais la foncon de marche arrière lorsque l’appareil est en
marche (bouton REV). Aendez au moins une minute que le rasoir cesse
complètement de fonconner. Le non-respect de cee consigne peut entraîner
un son inhabituel, des vibraons ou l’apparion d’une éncelle électrique dans
l’appareil. Cela peut causer des dommages à l’appareil.
13. Après ulisaon, des résidus alimentaires peuvent rester dans la tête. C’est
un événement normal. Des taches de poudre métallique noire peuvent rester
sur les aliments moulus. Ils doivent être jetés.
14. Pour éviter de bloquer l’appareil, n’appliquez pas de pression excessive.
15. N’allumez pas l’appareil lorsque le fusible électrique est acvé.
16.
Ne remplacez ou ne réparez jamais vous-même les pièces de l’appareil ou
l’ensemble de l’appareil.
17.
Si le cordon d’alimentaon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant
ou les centres de service agréés. Des réparaons mal eectuées peuvent
entraîner un grave danger pour l’ulisateur.
Le produit est conforme aux exigences des direcves de l’Union européenne.
Conformément à la direcve 2012/19/UE, le présent produit est soumis à la
collecte séparée. Le produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers,
car il peut être dangereux pour l’environnement et pour les gens. Le produit usé
devrait être remis à un point de recyclage des appareils électriques et électroniques.
Avant la première ulisaon
1. Assurez-vous que la tension électrique indiquée sur l’équee de l’appareil
correspond à la tension électrique de votre domicile.
2.
Lavez soigneusement toutes les pares (sauf le corps) à l’eau chaude savonneuse.
Liste des pièces (Fig. A)
1. POUSSOIR
2. PLATEAU DE DISTRIBUTION
3. BOUTON DE VERROUILLAGE
4. CORPS
5. COMMUTATEUR ON/OFF
6. MARCHE ARRIÈRE (BOUTON REV)
7. TÊTE
8. ARBRE À VIS
9. LAME DE COUPE
10. PLAQUE DE DÉCOUPE (TROUS FINS)
11.
PLAQUE DE DÉCOUPE (TROUS MOYENS)
12.
PLAQUE DE DÉCOUPE (GRANDS TROUS)
13. BAGUE DE MAINTIEN
14. FIXATION POUR SAUCISSES
15. FIXATION POUR KEBBE
16. STOCKAGE D’ACCESSOIRES
SUPPLÉMENTAIRES
25
FR
Cet appareil dispose d’un comparment de rangement spécialement conçu pour
les accessoires supplémentaires. Pour ouvrir le comparment de stockage, il sut
d’appuyer dessus. Fermez-le après chaque ulisaon.
Installaon
1. Placez la tête sur le corps de l’appareil de manière à ce qu’elle tourne vers la
gauche (g. 2).
2. Placez l’arbre de la vis sans n à l’intérieur de la tête avec la pare courte à
l’avant (g. 3) en tournant doucement l’arbre jusqu’à ce qu’il soit correctement
installé dans le corps de la machine.
3.
Placez la lame de coupe sur l’arbre de la vis sans n, avec la lame tournée vers
l’avant, comme le montre la gure 4. La viande ne sera pas hachée si la lame
de coupe n’est pas correctement ajustée.
4.
Placez la plaque de découpe de votre choix sur la plaque de coupe, en alignant
les reliefs avec les trous (gure 5).
5. Tenez ou appuyez sur le centre de la plaque de coupe, puis vissez la bague
de retenue (g. 6). Ne vissez pas la bague trop fort.
6. Placez et xez le plateau d’alimentaon sur la tête.
7. Meez l’appareil sur une surface dure.
8. La circulaon de l’air au fond et sur les côtés du corps de l’appareil doit être
libre et non obstruée.
Hachage de la viande
1.
Coupez la viande en morceaux (une viande sans tendons, os et graisse est
recommandée, taille approximave : 2 cm x 2 cm x 6 cm) an qu’elle s’insère
facilement dans l’ouverture du plateau.
2.
Branchez l’appareil à l’alimentaon électrique et meez l’interrupteur ON/
OFF sur ON.
3. Placez la viande sur un plateau. Ulisez uniquement le poussoir (g. 7) pour
introduire la viande dans la machine.
4.
Après ulisaon, éteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur ON/OFF et
déconnectez-le de la source d’alimentaon.
Foncon de tours en arrière
1. Tout d’abord, assurez-vous que l’interrupteur ON/OFF est en posion OFF.
2.
Le bouton REV peut être ulisé lorsque l’appareil est verrouillé. Il fera tourner
l’arbre de la tarière dans le sens inverse et la tête se videra. Le fait de relâcher
le bouton REV arrête l’appareil.
3. Lorsque vous avez terminé, éteignez et lavez l’appareil.
26
FR Fixaon pour Kebbe
1. Rerez la plaque et la lame de coupe.
2. Placez les deux embouts de xaon de kebbe sur l’arbre de la vis sans n, en
faisant correspondre les reliefs aux trous (g. 8).
3. Vissez la bague de retenue (g. 9). Ne vissez pas la bague trop fort.
Embout de boucherie
1. Placez l’accessoire à saucisses sur le couteau et la lame à découper à trous
ns préalablement xés (g. 11).
2. Vissez la bague de retenue (g. 12). Ne vissez pas la bague trop fort.
Foncon de hachage / broyage
1. Suivez les instrucons d’installaon indiquées à la gure 13.
2. Séleconnez le type de lame (g. 14) - pete, grande ou lame à hacher.
3. Placez les aliments dans un récipient en plasque.
4.
Allumez le distributeur et placez les aliments dans la machine à l’aide du
poussoir (g. 15).
Neoyage et entreen
1. Démantèlement
Assurez-vous que le moteur a complètement cessé de fonconner.
Rerez la prise de la source d’alimentaon.
Démontez l’appareil en inversant les étapes 1 à 5 de la secon « Assemblage»
(g. 6-1).
Si la bague de retenue ne peut pas être facilement rerée à la main, ulisez
des ouls.
Pour rerer facilement la plaque de coupe, placez un tournevis entre la
plaque de coupe et la tête (g. 16), puis soulevez la plaque de coupe.
2. Neoyage
Enlever tout résidu de nourriture de l’appareil.
Lavez chaque pare (sauf le corps) à l’eau chaude savonneuse.
Le corps ne doit être neoyé qu’avec un chion humide.
Si l’appareil n’est pas ulisé pendant une période prolongée, lubriez les
surfaces de la crépine et du couteau avec de l’huile de cuisson.
Les agents de blanchiment contenant du chlore peuvent provoquer une
décoloraon des surfaces en aluminium.
Les diluants peuvent provoquer des ssures ou des décoloraons sur l’appareil.
Les photos sont fournies à tre d’illustraon uniquement, l’aspect réel des produits peut
diérer de celui présenté sur les photos.
27
ES
Introducción
¡Esmado Cliente!
Gracias por conar en nosotros y elegir la marca Zeegma.
Le ofrecemos un producto perfecto para el uso diario gracias al uso de materiales
de alta calidad y modernas soluciones técnicas.
Estamos seguros que el gran cuidado de la ejecución hará que cumpla con sus requisitos.
Antes de ulizar el producto, lea atentamente el siguiente manual de usuario.
Si ene algún comentario o pregunta sobre el producto comprado, póngase en
contacto con nosotros:
Información importante
Lea atentamente este manual antes de ulizar el disposivo para familiarizarse
con sus funciones y ulícelo según lo previsto.
1. Antes de ulizar el disposivo, lea el manual de uso y siga las instrucciones
contenidas en él. El fabricante no se hace responsable de los daños causados
por el uso del disposivo desconforme con su uso previsto o de los daños
causados por un funcionamiento incorrecto del disposivo. Guarde el manual
de funcionamiento para que pueda ulizarlo también en el futuro.
2.
El disposivo está diseñado para uso domésco únicamente. No debe ulizarse
para otros nes desconformes con su uso previsto.
3.
El disposivo puede ser ulizado por niños de al menos 8 años de edad y
por personas con capacidad sica, sensorial o mental reducida, así como por
personas sin conocimiento del disposivo y sin experiencia en su uso, si se
proporciona supervisión o instrucción sobre el uso del equipo de manera
segura de modo que los riesgos asociados con él sean comprensibles. Los
niños sin supervisión no deben limpiar ni mantener el equipo.
4.
Tenga especial cuidado cuando ulice el disposivo cuando haya niños cerca.
No se debe permir que los niños jueguen con el disposivo.
5. Desconecte siempre el disposivo de la alimentación si lo deja desatendido
y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
6.
Cuando lleve el disposivo, sujételo con ambas manos por el cuerpo. No lleve
el disposivo sujetándolo por la bandeja de carga o la cabeza.
7. Cuando ulice un accesorio de kebbe, no coloque cuchillas ni placas de corte
en el disposivo.
8. Nunca ponga alimentos en el disposivo con las manos. Ulice el empujador
para esto.
28
ES 9. No triture productos duros como huesos, nueces, etc.
10. No triture el jengibre ni otros alimentos con bra dura.
11. El funcionamiento connuo del disposivo no debe exceder los 10 minutos.
12.
Nunca encienda la función de rotación inversa mientras el disposivo está en
funcionamiento (botón REV). Espere al menos un minuto para que el disposivo
deje de funcionar por completo. Caso contrario, puede producirse un sonido
anormal, vibración o una chispa eléctrica dentro del disposivo. Esto puede
dañar el disposivo.
13.
Los residuos de alimentos pueden permanecer en la cabeza después de su
uso. Esto es un fenómeno normal. Puede quedar algo de polvo metálico negro
en los alimentos picados. Deben desecharse.
14. Para evitar el bloqueo el disposivo, no aplique una presión excesiva.
15. No encienda el disposivo cuando el fusible eléctrico esté fundido.
16.
Nunca reemplace ni repare partes del disposivo o todo el disposivo usted mismo.
17.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el
fabricante o los centros de servicio autorizados. Las reparaciones realizadas
incorrectamente pueden representar una seria amenaza para el usuario.
El producto cumple con los requisitos de las direcvas de la Unión Europea.
De acuerdo con la Direcva 2012/19/UE, este producto está sujeto a recogida
selecva. El producto no debe desecharse con los residuos urbanos, ya que puede
representar una amenaza para el medio ambiente y la salud humana. El producto
usado debe llevarse al punto de reciclaje de disposivos eléctricos y electrónicos.
Antes del primer uso
1. Asegúrese de que la tensión eléctrica indicada en la equeta del disposivo
coincida con la tensión eléctrica de su hogar.
2. Lave bien todas las partes (excepto el cuerpo) con agua bia y jabón.
Lista de piezas (g. A)
1. EMPUJADOR
2. BANDEJA DE CARGA
3. PERILLA DE BLOQUEO
4. CUERPO
5.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO /
APAGADO
6. MARCHA ATRÁS (BOTÓN REV)
7. CABEZA
8. EJE SINFÍN
9. CUCHILLA DE CORTE
10. PLACA DE CORTE (AGUJEROS FINOS)
11. PLACA DE CORTE (AGUJEROS MEDIOS)
12.
PLACA DE CORTE (AGUJEROS GRANDES)
13. ANILLO DE FIJACIÓN
14. ACCESORIO DE SALCHICHA
15. ACCESORIO DE KEBBE
16. COMPARTIMIENTO PARA ACCESORIOS
29
ES
Este disposivo ene un comparmento de almacenamiento especialmente
diseñado para accesorios. Para abrir el comparmiento, simplemente presiónelo.
El comparmiento debe cerrarse después de cada uso.
Ensamblaje
1.
Coloque la cabeza en el cuerpo del disposivo para que gire en sendo
anhorario (Fig.2)
2.
Coloque el eje sinn en el interior de la cabeza con la parte corta hacia delante
(g. 3) girando el eje suavemente hasta que quede bien instalado en el cuerpo
del disposivo.
3. Coloque la cuchilla de corte en el vástago del eje sinn, con la cuchilla hacia
el frente, como se muestra en la g. 4. La carne no se picará si la cuchilla de
corte no está colocada correctamente.
4. Coloque la placa de corte seleccionada en la cuchilla de corte alineando los
relieves con los oricios (g. 5).
5. Sostenga o presione el centro de la placa de corte, luego atornille el anillo de
retención (g. 6). No apriete demasiado el anillo.
6. Coloque y je la bandeja de carga en la cabeza.
7. Coloque el disposivo sobre una supercie dura.
8. El ujo de aire en la parte inferior y los lados del cuerpo del disposivo debe
estar libre y sin obstrucciones.
Picado de la carne
1.
Corte la carne en trozos (se recomienda carne libre de tendones, huesos y grasa,
tamaño aproximado: 2 cm x 2 cm x 6 cm) para que pueda caber fácilmente
en la abertura de la bandeja de carga.
2. Conecte el disposivo a la alimentación y coloque el interruptor ON / OFF
en la posición ON.
3.
Coloque la carne en la bandeja de carga. Cuando coloque carne en el disposivo,
ulice únicamente el empujador (g. 7).
4.
Después de su uso, apague el disposivo con el interruptor ON / OFF y
desconéctelo de la alimentación.
Función de rotación inversa
1. Primero, asegúrese de que el interruptor ON / OFF esté en la posición OFF.
2.
El botón REV se puede ulizar cuando el disposivo está bloqueado. Hace
que el eje sinn gire en la dirección opuesta y la cabeza se vacíe. Si suelta el
botón REV, se detendrá el funcionamiento del disposivo.
3. Cuando termine, apague y lave el disposivo.
30
ES Accesorio de kebbe
1. Rere la placa y la cuchilla de corte.
2. Coloque ambos accesorios para kebbe en el vástago del eje sinn alineando
los relieves con los oricios (g. 8).
3. Atornille el anillo de retención (g. 9). No apriete demasiado el anillo.
Accesorio de carnicero
1.
Coloque el accesorio para salchichas en la cuchilla de corte previamente
montada y la placa de corte con oricios nos (g. 11).
2. Atornille el anillo de retención (g. 12). No apriete demasiado el anillo.
Función de rebanar / triturar
1. Siga las instrucciones de ensamblaje de la g. 13.
2. Seleccione el po de hoja (g. 14): hoja pequeña, grande o trituradora.
3. Coloque los alimentos en el recipiente de plásco.
4.
Encienda el disposivo y coloque los alimentos en el disposivo con el
empujador (g. 15).
Limpieza y mantenimiento
1. Desmontaje
Asegúrese de que el motor esté completamente parado.
Rere el enchufe de la fuente de alimentación.
Desmonte el disposivo en el orden inverso de los pasos 1-5 de la sección
«Ensamblaje» (g. 6-1).
Si el anillo de retención no se puede quitar fácilmente con la mano, ulice
herramientas.
Para quitar fácilmente la placa de corte, coloque un destornillador entre la
placa de corte y la cabeza (g. 16), luego levante la placa de corte.
2. Limpieza
Elimine los restos de alimentos del disposivo.
Lave cada parte (excepto el cuerpo) con agua bia y jabón.
El cuerpo solo debe lavarse con un paño húmedo.
Si el disposivo no se va a ulizar durante un período de empo más largo,
cubra la supercie del colador y el cuchillo con aceite comesble.
Los agentes blanqueadores a base de cloro pueden decolorar las supercies
de aluminio.
Los diluyentes pueden agrietar o decolorar el disposivo.
Las fotos son solo ilustravas, la apariencia real de los productos puede diferir de la que se
presenta en las fotos.
31
NL
Inleiding
Geachte Klant!
Wij danken u voor het vertrouwen in ons merk Zeegma.
Wij bieden u een product dat ideaal is voor dagelijks gebruik dankzij de toepassing
van hoogwaardige materialen en moderne technische oplossingen.
We zijn er zeker van dat de grote zorg bij de afwerking aan uw eisen voldoet.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het product gaat gebruiken.
Hebt u opmerkingen of vragen over het product, neem dan contact met ons op:
Belangrijke gegevens
Lees alle bedieningsinstruces voor u uw apparaat gebruikt om met zijn funces
kennis te maken en het voor het beoogde doel te gebruiken.
1. Lees vóór gebruik van het apparaat de gebruiksaanwijzing en volg de daarin
omgeschreven instruces op. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
veroorzaakt door het gebruik van het apparaat in strijd met het beoogde doel
of voor schade veroorzaakt door onjuiste bediening van het apparaat. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing voor toekomsg gebruik.
2.
Het apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat
niet voor andere doeleinden dan deze waarvoor het is ontworpen.
3.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, personen
zonder ervaring, personen die geen kennis over het apparaat hebben indien ze
onder toezicht zijn of instruces hebben gekregen over het veilig gebruik van
het toestel en de informae over de risico’s die het gebruik van het apparaat
met zich meebrengt, hebben begrepen. De kinderen mogen zonder toezicht
geen schoonmaak of onderhoud uitvoeren.
4.
Wees uiterst voorzichg wanneer het in de buurt van kinderen wordt gebruikt.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
5. Koppel het apparaat aljd van de stroomvoorziening los als het onbewaakt is
en voordat het wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
6. Houd het apparaat bij het verplaatsen met beide handen vast. Verplaats het
apparaat niet door de vulschaal of de kop vast te houden.
7. Bij gebruik van Kubbe-opzetstuk geen kruismes of schijven installeren.
8.
Doe nooit voedsel met uw handen in de vleesmolen. Gebruik hiervoor de stopper.
9. Maal geen harde producten zoals beenderen, noten, etc.
10. Maal geen gember of ander voedsel met harde vezels.
11. Het apparaat niet langer dan 10 min. ononderbroken gebruiken.
32
NL 12.
Schakel nooit de retour-funce jdens de werking van het apparaat (REV-
knop). Wacht minstens één minuut tot de vleesmolen stopt. Anders kan het
leiden tot ongewoon geluid, trillingen of een elektrische vonk in het apparaat.
Dit kan leiden tot onherstelbare schade aan het apparaat.
13.
Na gebruik kunnen in het voorzetstuk productresten blijven. Het is normaal. Er
kunnen sporen zwart metaalpoeder op het voedsel achterblijven. Ze moeten
worden weggegooid.
14. Niet overmag drukken om te voorkomen dat het apparaat blokkeert.
15. Schakel het apparaat niet in als de elektrische zekering is acef.
16. Vervang of repareer nooit zelf onderdelen of het gehele apparaat.
17.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant
of een erkend servicecentrum. Niet correcte reparaes kunnen ernsg gevaar
voor de gebruiker veroorzaken.
Het product voldoet aan de eisen van de richtlijnen van de Europese Unie.
In overeenstemming met Richtlijn 2012/19/EU moet dit product gescheiden
worden ingezameld. Het product mag niet met het huisvuil worden weggegooid
omdat het een risico voor het milieu en de volksgezondheid kan opleveren. Breng
het gebruikte product terug naar het punt waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycleerd.
Vóór het eerste gebruik
1.
Zorg ervoor dat de elektrische spanning op het plaatje van het apparaat
overeenkomt met de elektrische spanning in uw huis.
2. Was alle onderdelen (behalve het lichaam) grondig in warm zeepwater.
Beschrijving van de onderdelen (a. A)
1. STOPPER
2. VULSCHAAL
3. VERGRENDELKNOP
4. BEHUIZING
5. ON/OFF SCHAKELAAR
6. RETOUR- FUNCTIE (REV-KNOP)
7. VOORZETSTUK
8. WORMAS
9. KRUISMES
10. SNIJPLAAT (KLEINE GAATJES)
11. SNIJPLAAT (MIDDELGROTE GAATJES)
12. SNIJPLAAT (GROTE GAATJES)
13. BEVESTIGINGSRING
14. WORSTSCHIJF
15. KUBBE-OPZETSTUK
16.
OPBERGRUIMTE VOOR EXTRA
ACCESSOIRES
Het apparaat is voorzien van een opbergvak voor extra accessoires. Om de
opbergruimte te openen, moet erop worden gedrukt. Sluit de opbergruimte na
elk gebruik.
33
NL
Montage
1. Zet zo de kop op de behuizing van het apparaat dat het links draait (a. 2)
2. Zet de wormas in de kop met het korte gedeelte naar voren (a. 3) door de
as voorzichg rond te draaien tot hij goed in de behuizing zit.
3. Steek het kruismes op de wormas, met het mesblad naar voren zoals op de
a. 4. Het vlees wordt niet gehakt als het kruismes niet correct is gemonteerd.
4.
Steek de snijplaat op het kruismes en pas de uitsparingen aan de gaten (a. 5).
5. Houd of houd ingedrukt het midden van de snijplaat en schroef vervolgens
de bevesgingsring vast (a. 6). Schroef de ring niet te strak aan.
6. Plaats en maak de vulschaal vast.
7. Plaats het apparaat op een stevige ondergrond.
8.
De luchtstroom aan de onder- en zijkanten van de behuizing moet vrij en
ongehinderd zijn.
Vlees verwerken
1.
Snijd het vlees in stukken (aanbevolen vlees zonder pezen, bot en vet, geschae
grooe: 2 cm x 2 cm x 6 cm) zodat het gemakkelijk in de opening van de
schaal past.
2. Sluit het apparaat aan en zet de ON/OFF schakelaar op ON-stand.
3.
Leg het vlees op een vulschaal. Gebruik alleen de stopper (a. 7) om het
vlees in te voeren.
4.
Schakel het apparaat na gebruik uit met de ON/OFF schakelaar en koppel
het van de stroombron los.
Retour-funce
1. Zorg er eerst voor dat de ON/OFF schakelaar in de OFF-stand staat.
2. REV-knop kan bij blokkeren van het apparaat worden gebruikt. Het zal het
retour draaien van het wormas veroorzaken en het voorzetstuk zal leeglopen.
Bij het losmaken van de REV-knop wordt het apparaat gestopt.
3. Schakel het apparaat uit en was na afgerond werk.
Kubbe-opzetstuk
1. Verwijder de snijplaat en het mes.
2. Plaats beide kubbe-opzetstukken op de wormas en pas de uitsparingen aan
de gaten (a. 8).
3. Schroef de ring vast (a. 9). Schroef de ring niet te strak aan.
34
NL Worst-opzetstuk
1.
Plaats het worst-opzetstuk op de voorgemonteerde kruismes- en snijplaat
met jne gaatjes (a. 11).
2. Schroef de ring vast (a. 12). Schroef de ring niet te strak aan.
Hak/snijfunce
1. Volg de montageinstruces op a. 13.
2. Kies het snijplaatje (a. 14) - jn, groot, of hakplaatje.
3. Doe het product in een plasc bakje.
4. Zet het apparaat aan en plaats het voedsel in de vleesmolen met behulp van
de stopper (a. 15 ).
Reiniging en onderhoud
1. Demontage
Zorg ervoor dat de motor volledig slstaat.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Demonteer het apparaat door de stappen 1-5 in het hoofdstuk „Montage”
om te keren (a. 6-1).
Als de bevesgingsring niet gemakkelijk met de hand kan worden verwijderd,
gebruik dan gereedschap.
Om de snijplaat gemakkelijk te verwijderen, plaatst dan een schroevendraaier
tussen de snijplaat en de kop (a. 16) en l vervolgens de snijplaat op.
2. Reiniging
Verwijder etensresten van het apparaat.
Was alle onderdelen (behalve het lichaam) grondig in warm zeepwater.
Het lichaam mag alleen met een vochg doekje worden gewassen.
Wanneer het apparaat lang niet wordt gebruikt, moeten de oppervlakken
van de snijplaatjes en het mes met bakolie worden gesmeerd.
Chloorhoudende bleekmiddelen kunnen verkleuring van aluminium
oppervlakken veroorzaken.
Verdunners kunnen barsten of verkleuring van het apparaat veroorzaken.
De aeeldingen dienen alleen ter illustrae, het werkelijke uiterlijk van de producten kan van
het uiterlijk op de aeeldingen verschillen.
35
UK
Вступне слово
Шановний клієнте!
Ми безмежно вдячні за те, що Ви довірились нам та вибрали торгову марку
Zeegma.
Завдяки використанню матеріалів найвищої якості та сучасних технологічних
рішень ми передаємо у Ваші руки виріб, ідеальний для повсякденного
використання.
Ми переконані, що завдяки незвичайній якості його виготовлення він виправдає
усі Ваші очікування.
Перед використанням виробу детально ознайомтесь з нижченаведеною
інструкцією обслуговування.
Якщо у вас виникли будь-які запитання або зауваження щодо виробу, зв’яжіться
з нами:
Важлива інформація
Будь-ласка, ознайомтеся з інструкцією перед початком користування
виробом, щоб довідатися про його можливості та цілі призначення.
1.
Перед початком використання пристрою необхідно ознайомитися з
інструкцією обслуговування та дотримуватись її положень. Виробник
не несе відповідальності за збитки, спричинені використання пристрою
не згідно з його призначенням та шкоди внаслідок неправильного
обслуговування пристрою. Інструкцію обслуговування слід зберегти
для її подальшого використання під час роботи з пристроєм та ведення
його технічного обслуговування .
2.
Пристрій призначений виключно для домашнього використання. Пристрій
не повинен використовуватись у інших цілях ніж цілі його призначення.
3.
Діти у віці щонайменше 8 років, особи з обмеженими фізичними та
розумовими можливостями, обмеженими можливостями сенсорної
інтеграції, особи без необхідних знань та досвіду у користуванні пристроєм
можуть користуватися пристроєм у випадку ведення за ними нагляду,
або ж після проведення інструктажу з техніки безпеки та ознайомлення з
ризиками під час використання пристрою, розуміння ними цих ризиків. Діти
без нагляду не повинні виконувати чистки та обслуговування пристрою.
4.
Необхідно дотримуватись особливої обережності, якщо під час
використання пристрою поряд перебувають діти. Не дозволено допускати
дітей гратися пристроєм.
36
UK 5. Завжди вимикайте пристрій з джерела живлення якщо він залишається
без нагляду, а також перед монтажем, демонтажем та чисткою.
6.
Під час перенесення пристрою необхідно тримати його обома
руками за корпус. Не можна переносити пристрою тримаючи його за
завантажувальний лоток або головку.
7. Використовуючи насадку для кебе не установлюйте на пристрій ножів
та решіток.
8.
Ніколи не кладіть інгредієнтів у пристрій руками. Для цих цілей
використовуйте штовхач.
9. Не можна молоти твердих продуктів, напр. кісток, горіхів і т.д.
10. Не можна молоти імбиру та інших продуктів з твердими волокнами.
11. Безперервна праця виробу не повинна перевищувати 10 хвилин.
12. Ніколи не вмикайте режиму зворотного ходу під час роботи пристрою
(кнопка REV). Зачекайте щонайменше 1 хвилину, поки м’ясорубка повністю
не зупиниться. У іншому випадку це може спричинити до виникнення
нетипового звуку, вібрацій та електричних іскор у пристрої. Це може
призвести до поломки пристрою.
13.
Після користування в головці можуть залишитись рештки продуктів. Це
нормальне явище. На перемелених харчах можуть залишитися частки
чорного металевого порошку. Їх необхідно викинути.
14.
Щоб уникнути блокування роботи пристрою необхідно уникати
застосування надмірної сили.
15.
Ніколи не запускайте пристрою, якщо спрацював електричний запобіжник.
16.
Ніколи не міняйте та не ремонтуйте елементів пристрою та самого
пристрою самостійно.
17.
Якщо шнур живлення зазнає пошкоджень, він мусить бути замінений
виробником або у авторизованому сервісі. Неправильно виконаний
ремонт може становити серйозну загрозу для користувача.
Продукт відповідає вимогам директив Європейського Союзу.
Відповідно до Директиви 2012/19/ЄС цей продукт підлягає вибірковому
збору. Продукт не слід утилізувати разом із побутовими відходами, оскільки
це може становити загрозу навколишньому середовищу та здоров’ю людей.
Використаний продукт слід здати до пункту переробки електричних та
електронних пристроїв.
37
UK
Перед першим використанням
1.
Переконайтесь, що напруга, вказана на етикетці є такою ж як і фактична
напруга у Вашому домі.
2.
Ретельно вимийте усі компоненти (за винятком корпусу) у теплій мильній
воді.
Список елементів (рис. A)
1. ШТОВХАЧ
2. ЗАВАНТАЖУВАЛЬНИЙ ЛОТОК
3. РУЧКА БЛОКУВАННЯ
4. КОРПУС
5. ВМИКАЧ/ВИМИКАЧ
6. ЗВОРОТНІЙ ХІД (КНОПКА REV)
7. ГОЛОВКА
8. МЕТАЛЕВИЙ ШНЕК
9. НІЖ
10. РЕШІТКА З МАЛИМИ ОТВОРАМИ
11. РЕШІТКА З СЕРЕДНІМИ ОТВОРАМИ
12. РЕШІТКА З ВЕЛИКИМИ ОТВОРАМИ
13. КІЛЬЦЕВА ГАЙКА
14. НАСАДКА ДЛЯ КОВБАСИ
15. НАСАДКА ДЛЯ КЕБЕ
16.
ВІДДІЛ ДЛЯ ДОДАТКОВИХ АКСЕСУАРІВ
Цей пристрій оснащений спеціально спроектованим відділом для додаткових
аксесуарів. Аби відкрити відділення достатньо на нього натиснути. Після
кожного використання відділення слід замкнути.
Установка
1. Установіть головку у корпус пристрою, обертаючи її вліво (рис. 2).
2.
Розмістіть металевий шнек всередині головки короткою ділянкою вперед
(рис. 3), делікатно обертаючи, до моменту, поки він буде правильно
замонтований у корпус пристрою.
3.
Розмістіть ніж на черені металевого шнеку, з лезом, направленим вперед,
як показано на рис. 4. М’ясо не буде молотися, якщо ніж установлено
невірно.
4.
Розмістіть вибрану решітку на ножі, допасовуючи випуклості до отворів
(рис. 5).
5. Притримайте або притисніть середину решітки та прикрутіть кільцеву
гайку (рис.6). Не прикручуйте гайки надто сильно.
6. Установіть та закріпіть завантажувальний лоток на головці.
7. Розмістіть пристрій на тверду поверхню.
8. Знизу та по боках пристрою повинно знаходитись місце для вільного та
безперешкодного потоку повітря.
38
UK Обробка м’яса
1.
Поріжте м’ясо на куски (рекомендується м’ясо без сухожиль, кісток та
жиру, приблизний розмір: 2 см x 2 см x 6 см), так, щоб воно без перешкод
помістилось у отвір завантажувального лотка.
2.
Під’єднайте пристрій до джерела живлення та перемкніть вмикач у
положення ON.
3. Покладіть м’ясо на завантажувальний лоток. Кладучи м’ясо у пристрій
використовуйте виключно штовхача (рис. 7).
4.
Після завершення використання пристрою вимкніть вмикач та від’єднайте
його від джерела живлення.
Режим зворотного ходу
1.
Спочатку переконайтеся, що вмикач вимкнено (знаходиться у положенні
OFF).
2.
Кнопку REV можна використати у випадку заблокування роботи пристрою.
Використання режиму призведе до того, що шнек почне обертатися у
зворотному напрямку і головка розблокується. Коли кнопку REV буде
відпущено, пристрій припинить роботу.
3. Після завершення слід відключити та помити пристрій.
Насадка для кебе
1. Зніміть решітку та ніж.
2.
Установіть обидві насадки для кебе на черені металевого шнеку,
допасовуючи випуклості до отворів (рис. 8).
3. Прикрутіть кільцеву гайку (рис. 9). Не прикручуйте гайки надто сильно.
Насадка м’ясника
1.
Розмістіть насадку для ковбаси на раніше установленими ножі та решітці
з дрібними отворами (рис. 11).
2.
Прикрутіть кільцеву гайку (рис. 12). Не прикручуйте гайки надто сильно.
Режим нарізки/шинкування
1. Виконуйте кроки з інструкції установки, показаної на рис. 13.
2. Виберіть тип леза (рис. 14) – мале, велике або роздріблююче лезо.
3. Покладіть інгредієнти у пластмасовий контейнер.
4.
Увімкнуть пристрій та подавайте харчі у пристрій за допомогою штовхача
(рис. 15 ).
39
UK
Чистка та зберігання
1. Демонтаж
Переконайтесь, що двигун повністю завершив роботу.
Відєднайте усі джерела живлення.
Демонтуйте пристрій, відтворюючи кроки з підпунктів 1-5 розділу
«Установка» у зворотному напрямку (рис. 6-1).
Якщо кільцевої гайки не вдається безперешкодно зняти, необхідно
використати інструменти.
Щоб безперешкодно зняти решітку, вставте викрутку між решіткою
та головкою (рис. 16), після чого підніміть решітку.
2. Чистка
Усуньте залишки їжі з пристрою.
Ретельно вимийте усі компоненти (за винятком корпусу) у теплій
мильній воді.
Корпус слід мити виключно використовуючи вологу ганчірку.
Якщо пристрій не буде використовуватись тривалий проміжок часу,
необхідно змазати поверхні сита та ножа харчовою олією.
Засоби чистки, що містять хлор, можуть знебарвлювати алюмінієві
поверхні.
Розріджувачі можуть призвести до тріщин в корпусі або зміни кольору
елементів пристрою.
Фотографії носять ознайомлювальний характер, фактичний вигляд виробів може
відрізнятися від представленого на фотографіях.
40
LT Įžanga
Gerbiamas Kliente!
Dėkojame, kad pasikėjote mumis ir pasirinkote „Zeegma“ prekės ženklą. Dėl
aukštos kokybės medžiagų naudojimo ir modernių technologinių sprendimų mes
siūlome jums produktą, kuris puikiai nka naudo kasdien. Esame įsikinę, kad
dėka didelio rūpesčio puikiai aks Jūsų reikalavimus. Prieš naudodami gaminį,
adžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą.
Jei turite komentarų ar klausimų apie įsigytą produktą, susisiekite su mumis:
Svarbi informacija
Prašome perskaity šį vadovą prieš naudodamiesi prietaisu, kad susipažintų su
jo funkcijomis ir naudo pagal paskir.
1. Prieš naudodami prietaisą, perskaitykite naudojimo vadoir vykdykite joje
pateiktas instrukcijas. Gamintojas neatsako žalą, padarytą naudojant prietaisą
priešingai nei numatyta pagal paskir, arba žalą, atsiradusią dėl nenkamo
prietaiso naudojimo. Naudojimo instrukciją reikia laiky taip, kad būtų
galima naudo ateityje.
2.
Prietaisas skirtas naudo k namuose. Nenaudokite prietaiso kiems kslams
nei buvo sukurtas.
3.
Prietaisą gali naudo ne jaunesni kaip 8 metų vaikai ir žmonės su ribotu ziniu,
juminiu ar proniu pajėgumu, taip pat žmonės, neturintys nkamų žinių ir
pares naudojant prietaisą, jei veikla yra prižiūrima arba buvo anksčiau
apmoky dėl saugaus prietaiso naudojimo ir su tuo susijusios rizikos. Vaikai
be priežiūros neturėtų valy ir prižiūrė įrangos.
4.
Būkite ypač atsargūs, kai naudojate prietaisą su vaikais šalia. Vaikams neturėtų
bū leidžiama žais prietaisu.
5.
Prieš montuodami, išardydami ar valydami, visada atjunkite prietaisą nuo
mainimo šalnio, jei paliekamas be priežiūros.
6.
Nešdami prietaisą, laikykite abiem rankomis korpusą. Neneškite prietaiso
laikydami už įleidimo dėklą ar galvutę.
7.
Naudodami kebbe antgalį, prie mašinos nepritvirnkite ašmenų ar pjovimo
plokščių.
8. Niekada rankomis nedėkite maisto į mėsmalę. Tam naudokite stūmiklį.
9. Nemalkite kietų gaminių, tokių kaip kaulai, riešutai ir kt.
10. Nemalkite imbiero ir kitų kietojo pluošto maisto produktų.
41
LT
11. Nepertraukiamas prietaiso veikimas neturėtų viršy 10 minučių.
12.
Niekada neįjunkite atvirkšnio pasukimo funkcijos, kai prietaisas veikia
(mygtukas REV). Palaukite bent vieną minutę, kol mėsmalė visiškai nustos
veik. To nepadarius, prietaiso viduje gali atsiras nenormalus garsas, vibracija
arba elektros kibirkšs. Tai gali sugadin prietaisą.
13.
Maisto likučiai po naudojimo gali lik galvutėje. Tai normalu. Ant maltų maisto
produktų gali lik šiek ek juodų metalų miltelių. Jie turėtų bū išmes.
14. Kad išvengtų mašinos ksavimo, nenaudokite per didelio slėgio.
15. Neįjunkite prietaiso, kai įjungtas elektrinis saugiklis..
16. Niekada patys nekeiskite ir neremontuokite prietaiso dalių ar viso prietaiso.
17.
Jei mainimo laidas pažeistas, turi pakeis gamintojas arba įgalio techninės
priežiūros centrai. Neteisingai atliktas remontas gali kel rimtą grėsmę vartotojui.
Produktas anka Europos Sąjungos direktyvų reikalavimus.
Pagal 2012/19 / ES direktyvą, šiam produktui yra taikomas atskiras surinkimas.
Produkto negalima išmes su komunalinėmis atliekomis, nes tai gali kel grėsmę
aplinkai ir žmonių sveikatai. Panaudotą gaminį reikia nugaben į elektrinių ir
elektroninių prietaisų perdirbimo punktą.
Prieš pirmą naudojimą
1.
Įsikinkite, kad prietaiso eketėje nurodyta elektros įtampa anka jūsų namų
elektros įtampą.
2. Kruopščiai nuplaukite visas dalis (išskyrus korpusą) šiltu vandeniu su muilu.
Elementų sąrašas (pav. A)
1. STŪMIKLIS
2. ĮLEIDIMO DĖKLAS
3. FIKSAVIMO RANKENĖLĖ
4. KORPUSAS
5. ON/OFF JUNGIKLIS
6. ATBULINĖ PAVARA („REV“ MYGTUKAS)
7. GALVUTĖ
8. SLIEKINIS VELENAS
9. PJOVIMO AŠMENYS
10. PJOVIMO PLOKŠTĖ (SMULKIOS SKYLĖS)
11.
PJOVIMO PLOKŠTĖ (VIDUTINĖS SKYLĖS)
12. PJOVIMO PLOKŠTĖ (STOROS SKYLĖS)
13. TVIRTINIMO ŽIEDAS
14. DEŠROS ANTGALIS
15. KEBBE ANTGALIS
16. PAPILDOMŲ PRIEDŲ TALPYKLĖ
Šis prietaisas turi specialiai sukurtą talpyklę papildomiems priedams. Norėdami
adary talpyklę, esiog paspauskite ją. Talpyklė turėtų bū uždaryta po kiekvieno
naudojimo.
42
LT Montavimas
1. Įdėkite galvutę ant prietaiso korpuso, kad suktųsi į kairę (rys. 2)
2.
Įdėkite sliekinį veleną į galvą, o trumpoji dalis - priekyje (pav. 3), švelniai sukdami
ašį, kol ji bus nkamai pritvirnta prie prietaiso korpuso..
3.
Pjaustymo ašmenis uždėkite ant sliekinio veleno ašies, peiliu nukreipdami į
priekį, kaip parodyta 4 pav. Mėsa nebus sumalta, jei pjovimo ašmenys nėra
nkamai pritvirn.
4. dėkite pasirinktą pjovimo plokštę ant pjovimo peilio, sulygindami iškyšas
su skylėmis (pav. 5).
5.
Laikykite arba nuspauskite pjovimo plokštės vidurį, tada priveržkite tvirnimo
žiedą (pav. 6). Neužsukite žiedo per spriai.
6. Įdėkite ir pritvirnkite įleidimo dėklą ant galvutės.
7. Padėkite prietaisą ant tvirto paviršiaus.
8.
Oro srautas prietaiso korpuso apačioje ir šonuose turi bū laisvas ir netrukdomas.
Mėsos malimas
1. Supjaustykite mėsą gabalėliais (rekomenduojama mėsa be sausgyslių, kaulų
ir riebalų, apykslis dydis: 2 cm x 2 cm x 6 cm), kad ji lengvai lptų į įleidimo
dėklo angą.
2. Prijunkite prietaisą prie mainimo šalnio ir nustatykite „ON / OFF“ jungiklį
į „ON“ padė.
3.
Įdėkite mėsą ant įleidimo dėklo. Dėdami mėsą į mėsmalę, naudokite k stūmiklį
(pav. 7).
4.
o naudojimo išjunkite prietaisą ON / OFF“ jungikliu ir atjunkite nuo mainimo
šalnio.
Atvirkšnio pasukimo funkcija
1. Pirmiausia įsikinkite, kad „ON / OFF“ jungiklis yra „OFF“ padėtyje.
2.
REV mygtuką galima naudo, kai prietaisas yra ksuotas. Dėl to sliekinis
velenas pasisuka priešinga krypmi, o galvutė ištušns. Atleidus mygtuką
REV, prietaisas bus sustabdytas.
3. Baigę išjunkite ir nuplaukite prietaisą.
Kebbe antgalis
1. Nuimkite plokštę ir pjaustytuvo ašmenį.
2.
dėkite abu kebbe antgalius ant sliekinio veleno rankenos, sulygindami
iškyšas su skylėmis (pav. 8).
3. Prisukite tvirnimo žiedą (pav. 9). Neužsukite žiedo per spriai.
43
LT
Mėsininko antgalis
1. Įdėkite dešros antgalį ant anksčiau sumontuoto pjovimo peilio ir pjaustymo
plokštės su smulkiais skylutėmis (pav. 11).
2. Prisukite tvirnimo žiedą (pav. 12). Neužsukite žiedo per spriai.
Pjaustymo / kapojimo funkcija
1. Laikykitės 13 pav. montavimo instrukcijų.
2. Pasirinkite ašmenų pą (pav. 14) – maži, dideli ar smulkinantys ašmenys.
3. Įdėkite maistą į plaskinį indą.
4. Įjunkite prietaisą ir naudodami stūmiklį įdėkite maistą į mėsmalę (pav. 15 ).
Valymas ir priežiūra
1. Demontavimas
Įsikinkite, kad variklis visiškai sustabdytas.
Ištraukite kištuką iš mainimo šalnio.
Išardykite prietaisą, pakeisdami skyriaus „Montavimas“ 1–5 papunkčių
veiksmus (pav. 6-1).
Jei tvirnimo žiedo negalima lengvai nuim rankomis, naudokite įrankius.
Norėdami lengvai nuim pjovimo plokštę, įdėkite atsuktuvą tarp pjovimo
plokštės ir galvutės (16 pav.), tada pakelkite pjovimo plokštę.
2. Valymas
Iš prietaiso pašalinkite maisto likučius.
Kiekvieną dalį (išskyrus korpusą) nuplaukite šiltu vandeniu su muilu.
Korpusą reikia plau k drėgna šluoste.
Jei prietaisas nebus naudojamas ilgesnį laiką, sietelių ir peilio paviršių
aptepkite valgomuoju aliejumi.
Chloro balikliai gali pakeis aliuminio paviršių.
Skiedikliai gali įtrūk arba pakeis prietaiso spalvą.
Nuotraukos yra k informacinės. Tikroji gaminių išvaizda gali skirs nuo parodytų nuotraukose.
44
HR Uvod
Poštovani kupci
Zahvaljujemo što ste nam ukazali povjerenje i odabrali marku Zeegma. Dajemo
vam proizvod koji je savršen za svakodnevnu upotrebu zahvaljujući upotrebi
visokokvalitetnih materijala i modernih tehničkih rješenja.
Sigurni smo da će velika briga jekom izrade proizvod ispuni vaše zahtjeve.
Prije uporabe proizvoda, pažljivo pročitajte ove upute.
Ako imate bilo kakvih komentara ili pitanja u vezi s kupljenim proizvodom,
kontakrajte nas::
Važne informacije
Molimo vas da pažljivo pročitate ovaj priručnik prije upotrebe uređaja kako biste
se upoznali s njegovim funkcijama i korisli ih kako je predviđeno.
1.
Prije uporabe uređaja, pročitajte upute za uporabu i slijedite savjete date
u njima. Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu nastalu korištenjem
uređaja provno namjeni ili za štetu nastalu nepravilnim radom uređaja. Čuvajte
upute za uporabu kako biste ih mogli koris i jekom kasnije uporabe.
2.
Uređaj je namijenjen samo za kućnu uporabu. Ne smije se koris u druge
svrhe, osim onih kojima je namijenjen.
3.
Uređaj mogu koris djeca u dobi od najmanje 8 godina i osobe smanjene
zičke, senzorne ili mentalne sposobnos, kao i osobe bez znanja o uređaju
i iskustva u njegovoj uporabi, pod uvjetom da nadzor ili upute u vezi s uporabom
uređaj na siguran način kako biste razumjeli rizike. Djeca bez nadzora ne bi
trebala čis i održava opremu.
4. Budite posebno oprezni kada koriste uređaj kada su djeca u blizini. Djeca se
ne smiju igra s aparatom.
5.
Uvijek odspojite opremu od napajanja kada ostane bez nadzora i prije montaže,
rastavljanja ili čišćenja.
6. Kad nosite uređaj držite ga objema rukama za jelo. Ne nosite uređaj držeći
ga za ladicu za ulaganje ili glavu.
7.
Kada koriste nastavak za kebab, nemojte pričvršćiva oštrice i ploče za
rezanje na uređaj.
8. Nikada ne stavljajte hranu u uređaj rukama. Upotrijebi poskivač.
9. Ne meljite tvrde proizvode poput kosju, orašash plodova itd.
45
HR
10. Nemojte mlje đumbir i ostalu hranu od tvrdih vlakana.
11. Konnuirani rad uređaja ne smije bi duži od 10 minuta.
12.
Nikada ne akvirajte funkciju obrnute rotacije dok uređaj radi (gumb REV).
Pričekajte barem jednu minutu da rezač potpuno prestane radi. Ako to ne
učinite, može doći do abnormalne buke, vibracija ili električne iskre unutar
uređaja. To može ošte uređaj.
13.
Ostaci hrane mogu osta u radnoj glavi nakon upotrebe. Ovo je normalno.
Česce crnog metalnog praha mogu osta na mljevenoj hrani. Baci ih.
14. Da biste izbjegli zaglavljivanje uređaja nemojte vrši pretjerani prisak.
15. Ne uključujte uređaj kad je iskočio električni osigurač.
16.
Nikada nemojte sami zamjenjiva ili popravlja dijelove uređaja ili cijeli uređaj.
17. Ako je kabel za napajanje oštećen, proizvođač ga mora zamijeni ili ovlašteni
servis. Pogrešno izveden popravak može predstavlja ozbiljan rizik za korisnika.
Proizvod je sukladan propisima Direkve Europske Unije.
Sukladno Direkvi 2012/19/UE ovaj proizvod spada u selekvno skupljanje.
Proizvod se ne smije baca skupa s drugim komunalnim otpadom, jer može
predstavlja prijetnju za okoliš i ljudsko zdravlje. Potrošeni proizvod je potrebno
odnije u centar za zbrinjavanje električnih i elektroničkih uređaja.
Prije prve uporabe
1.
Pazite da se električni napon naveden na naljepnici uređaja podudara s
električnim naponom u vašem domu.
2. Temeljito operite sve dijelove (osim kućišta) u toploj sapunici.
Popis dijelova (skika A)
1. POTISKIV
2. NASIPNI PLADANJ
3. RUČKA ZA ZAKLJUČAVANJA
4. KUĆIŠTE
5. PREKIDAČ ON/OFF
6. OBRNUTO OKRETANJE (GUMB REV)
7. RADNA GLAVA
8. PUŽNA OSOVINA
9. REZNE OŠTRICE
10. REZNA PLOČA (MALI OTVORI)
11. REZNA PLOČA (SREDNJI OTVORI)
12. REZNA PLOČA (VELIKI OTVORI)
13. PRSTEN ZA PRIKLJUČIVANJE
14. DODATAK ZA KOBASICE
15. DODATAK ZA KEBAB
16. SPREMNIK ZA DODATNI PRIBOR
Ovaj uređaj ima posebno dizajniran prenac za odlaganje dodatne opreme. Da
biste otvorili prenac za rukavice, samo ga prisnite. Prenac treba zatvori nakon
svake upotrebe.
46
HR Montaža
1. Stavite radnu glavu na jelo uređaja tako da se okreće u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu (slika 2)
2.
Postavite pužnu osovinu u glavu s kratkim dijelom sprijeda (slika 3), lagano
okrećući osovinu dok se pravilno ne postavi u jelo stroja.
3.
Postavite oštricu rezača na pužnu osovinu, oštrica okrenuta prednjom stranom
kao što je prikazano na slici 4. Meso neće bi mljeveno ako oštrica za rezanje
nije pravilno postavljena.
4.
Postavite odabranu ploču za rezanje na nož rezača poravnavanjem ispupčenja
na otvore (slika 5).
5. Držite ili prisnite u sredini ploče za rezanje, a zam zavijte pričvrsni prsten
(slika 6). Ne pritegnite prsten prečvrsto.
6. Postavite i učvrste ladicu za pražnjenje na glavu.
7. Postavite uređaj na čvrstu površinu.
8.
Protok zraka na dnu i sa strane jela uređaja trebao bi bi slobodan i nesmetan.
Mljevenje mesa
1.
Meso narežite na komade (preporučuje se meso bez teva, kosju i mas,
približne veličine: 2 cm x 2 cm x 6 cm) tako da se lako smjes u otvor na ladici
za dodavanje.
2. Priključite uređaj na napajanje i postavite prekidač ON/OFF u položaj ON.
3.
Stavite meso na pladanj za pražnjenje. Kada stavljate meso u aparat za mljevenje,
koriste samo poskivač (slika 7).
4.
Nakon upotrebe, isključite uređaj prekidačem ON/OFF i odvojite ga od izvora
napajanja.
Funkcija obrnutog okretanja
1. Prvo provjerite je li prekidač ON/OFF u položaju OFF.
2.
Gumb REV možete koris kada je uređaj zaključan. Uzrokuje okretanje.
osovine puža u suprotnom smjeru i glava se prazni.
3. Otpuštanjem gumba REV zaustavit ćete rad uređaja.
4. Po završetku isključite i operite uređaj.
Dodatak do kebabe
1. Uklonite pločicu i oštricu rezača.
2.
Umieść obie nasadki do kebb Postavite oba nastavka za kebabe na dršku
pužne osovine, poravnavajući ispupčenja s rupama (slika 8)
3. Zavrnite pričvrsni prsten (slika 9). Ne pritegnite prsten prečvrsto.
47
HR
Mesarski dodatak
1.
Postavite nastavak za kobasice na prethodno postavljeni nož za rezanje i reznu
ploču s malim rupama (slika 11).
2. Pričvrste sigurnosni prsten (slika 12). Ne pritežite prsten prečvrsto.
Funkcija rezanja/usitnjavanja
1. Slijedite upute za montažu na slici 13.
2. Odaberite vrstu oštrice (slika 14) - mala, velika ili oštrica za usitnjavanje.
3. Stavite hranu u plasčnu posudu.
4. Uključite aparat i stavite hranu u aparat pomoću poskivača (slika 15).
Čišćenje i održavanje
1. Demontaža
Provjerite je li motor potpuno zaustavljen.
Uklonite ukač iz učnice napajanja.
Rastavite uređaj obrnuvši korake 1-5 u odjeljku „Montaža” (slika 6-1).
Ako se pričvrsni prsten ne može lako ukloni rukom, upotrijebite alate.
Da biste lako uklonili reznu ploču, postavite odvijač između rezne ploče
i glave (slika 16), a zam podignite reznu ploču.
2. Čišćenje
Uklonite ostatke hrane s uređaja.
Operite svaki dio (osim jela) u toploj sapunici.
Čiste jelo samo vlažnom krpom.
Ako se uređaj neće koris dulje vrijeme, premažite površinu rezne ploče
i nož jesvim uljem.
Izbjeljivači koji sadrže klor mogu uzrokova gubitak boje na aluminijskim
površinama.
Razrjeđivači mogu uzrokova pukone ili promjenu boje na aparatu.
Fotograje su samo za ilustraciju, stvarni izgled proizvoda može se razlikova od onoga
prikazanog na fotograjama.
48
59
BrandLine Group Service – Support
List of Authorized Service Centers:
Liste der Autorisierten Herstellerservicezentren:
Lista autoryzowanych centrów serwisowych:
Elenco dei centri di assistenza autorizza:
Liste des centres de service autorisés:
Lista de centros de servicio autorizados:
Lijst met erkende servicecentra:
Список уповноважених сервісних центрів:
Įgaliotų aptarnavimo centrų sąrašas:
Popis ovlaštenih servisnih centara:
www.zeegma.com/en/service
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Детальні умови гарантії доступні на веб-сайті:
Išsamias garanjos sąlygas galite ras svetainėje:
Detaljni uvje jamstva dostupni su na web mjestu:
www.zeegma.com
Thank you for purchasing our product!
Vielen Dank für den Kauf unseres Produkts!
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki!
Grazie per aver acquistato il nostro disposivo di marca
Merci d’avoir acheté notre produit!
¡Gracias por adquirir nuestro producto!
Bedankt voor het aanschaen van ons product!
Дякуємо за придбання нашого продукту!
Dėkojame, kad įsigijote mūsų produktą!
Zahvaljujemo na kupnji našeg proizvoda!
zeegma.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

ZEEGMA Molen Chef Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario