ENGLISH
ENGLISH
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO
THE PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
SPANISH
ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE.
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
GERMAN
DEUTSCH
ITALIAN
ITALIANO
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER
UN BUON FUNZIONAMENTO.
FRENCH
FRANÇAIS
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
DUTCH
NEDERLANDS
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT
HULPMIDDEL GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST
NUR BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
SLOVAK
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE
PREČÍTAJTE CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE
POUŽITIE PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU
FUNGOVANIU.
SLOVENČINA
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES
CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA
COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE
PRODUCTO.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON
L’IMPIEGO DI TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ,
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE
LESIONI.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT
ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ
ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK
VENOVALO VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ
KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE
JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE
ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.
CAUTION: FEDERAL LAW (U.S.A.) RESTRICTS THIS DEVICE TO SALE
BY OR ON THE ORDER OF A LICENSED HEALTH CARE PROFESSIONAL. PRECAUCIÓN: LA LEY FEDERAL (EE.UU.) RESTRIGE LA VENTA DE ESTE
DISPOSITIVO POR PARTE DE O A PEDIDO DE PROFESIONALES DE
ATENCIÓN MÉDICA MATRICULADOS.
VORSICHT: NACH US-AMERIKANISCHEM GESETZ DARF DIESE
VORRICHTUNG NUR DURCH ODER AUF ANORDNUNG EINES
ZUGELASSENEN ARZTES BZW. EINER MEDIZINISCHEN FACHKRAFT
VERKAUFT WERDEN.
ATTENZIONE: LA LEGGE FEDERALE STATUNITENSE LIMITA
LA VENDITA DI QUESTO DISPOSITIVO A PERSONALE MEDICO O
PROVVISTO DI PRESCRIZIONE MEDICA.
AVERTISSEMENT : LA LOI FÉDÉRALE AMÉRICAINE (ÉTATS-UNIS)
EXIGE QUE CET APPAREIL SOIT VENDU UNIQUEMENT PAR OU SUR
L’ORDRE D’UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ AUTORISÉ.
CAVE: DE FEDERALE WETGEVING VAN DE VERENIGDE STATEN STAAT
DE VERKOOP VAN DIT INSTRUMENT ALLEEN TOE DOOR OF OP
VOORSCHRIFT VAN EEN BEVOEGD GEZONDHEIDSDESKUNDIGE.
POZOR: FEDERÁLNE ZÁKONY USA OBMEDZUJÚ PREDAJ TOHTO
ZARIADENIA NA LICENCOVANÉHO ZDRAVOTNÍKA ALEBO NA JEHO
PREDPIS.
HINWEIS: ES WURDEN UNTER ANWENDUNG DER MODERNSTEN
VERFAHRENSWEISEN SÄMTLICHE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN,
UM DIE GRÖSSTMÖGLICHE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, STÄRKE,
HALTBARKEIT UND BEQUEMLICHKEIT ZU ERREICHEN; DIESES
PRODUKT IST JEDOCH NUR EIN BESTANDTEIL DES GESAMTEN VON
EINEM ARZT DURCHGEFÜHRTEN BEHANDLUNGSPROGRAMMS.
DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS STELLT KEINE GARANTIE ZUR
VORBEUGUNG VON VERLETZUNGEN DAR.
DANISH
DANSK
LÆS FØLGENDE ANVISNINGER GRUNDIGT IGENNEM
FØR ANVENDELSE AF ANORDNINGEN. KORREKT
ANVENDELSE ER VIGTIG FOR, AT ANORDNINGEN
FUNGERER KORREKT.
FORSIGTIG: IFØLGE AMERIKANSK LOV MÅ ANORDNINGEN KUN
SÆLGES AF EN AUTORISERET LÆGE ELLER PÅ DENNES ANVISNING.
BEMÆRK: SELV OM DER ER ANVENDT DE NYESTE TEKNIKKER MED
HENBLIK PÅ AT OPNÅ MAKSIMAL FUNKTION, STYRKE, HOLDBARHED
OG KOMFORT, UDGØR DENNE ANORDNING DOG KUN EN DEL AF DET
GENERELLE BEHANDLINGSPROGRAM, DER UDFØRES AF EN LÆGE. DER
ER INGEN GARANTI FOR, AT SKADER KAN UNDGÅS VED ANVENDELSE
AF DETTE PRODUKT.
INTENDED USER PROFILE:
The intended user should be a licensed medical professional, the
patient, the patient’s caretaker, or a family member providing
assistance. The user should be able to: Read, understand and be
physically capable to perform all the directions, warnings and
cautions provided in the information for use.
INTENDED USE/INDICATIONS:
The DonJoy Tru-Pull Advanced Attachment is an accessory to
be used in conjunction with a DonJoy rigid brace designed to
provide support to the knee following mild to moderate lateral
patellar instability, subluxation and mal-tracking. Soft-good/
semi-rigid designed to restrict motion through elastic or
semi-rigid construction.
CONTRAINDICATIONS: None
WARNINGS AND PRECAUTIONS:
• If pain, swelling, changes in sensation or other unusual
reactions occur while using this product,you should contact
your doctor immediately.
• Do not use this product in a toxic or corrosive environment.
• Do not use over open wounds.
• If you develop an allergic reaction and/or experience itchy,
red skin after coming into contact with any part of this
device, please stop using it and contact your healthcare
professional immediately.
• Do not use this device if it was damaged and/or package has
been opened.
NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of
a serious incident arising due to usage of this device.
APPLICATION INFORMATION :
1) PARTS: (A) One Tru-Pull Advanced Attachment, (B) one
buttress, (C) two buttons, (D) one double sided patch, (E) two
adhesive patches, (F) two screws, (G) two washers.
2a) REMOVE: Remove lateral (the outside of brace) condyle pad.
2b) THIGH AND CALF FRAME LINER: Peel back thigh and calf
frame liner on inside of brace’s medial side.
Note: Arrow indicates medial jog (bend on the inside of
the brace).
3) Peel off backing and apply button to frame approximately
halfway between the straps at thigh and calf sections on
medial side of brace.
Note: Button to face outside of frame. See Figure 3.
APPLY (2) BUTTONS: Apply buttons to the brace wrapping
button flaps tight around the frame to meet or overlap on
the inside of the brace under the liner as shown in Figure 3.
RE-ATTACH : Place the thigh and calf liners back in place.
Note: If necessary apply additional adhesive patch to hold
liner in place.
4) For Standard hinges: Slide Tru-Pull Advanced Attachment
over the plastic condyle shell (from back of the brace toward
the front) where the condyle pad was removed.
5) For LoPro Fourcepoint hinges: Place washers and screws
on the soft side of the inner flap. The screw should go
through the soft-side first and the plastic piece second. Be
sure to align the holes from the flap on to the threaded holes
of the hinge. See figure 5A. Then screw in the screws to the
threaded holes. See figure 5B.
6) RE-APPLY: If necessary reapply both condyle pads using
double sided patch to secure it to the Tru-Pull Advanced
Attachment as shown in Figure 6.
Note: Various thicknesses of condyle pads can be used to
improve comfort and fit. APPLY: Buttress to the inside of
tru-pull advanced attachment as shown to fit snugly against
the lateral side of the patella.
7) APPLY: Adjust button hole slots to frame buttons to the
desired tension. trim excess material from the ends of the
straps. see figure 7.
Note: to trim strap ends cut with scissors in-between the
stitched seams.
CLEANING INSTRUCTIONS: Detach buttress from brace.
hand wash with mild soap in lukewarm water. rinse
both thoroughly. Air Dry separately. Note: if not rinsed
thoroughly, residual soap can cause irritation to skin or
deteriorate material of the product. Wash the buttress with soap
and water to return the “tacky” feel as needed or on a normal
basis.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX.
ANWENDERPROFIL:
Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten,
Pflegekräfte des Patienten oder unterstützende Familienmitglieder
bestimmt. Der Anwender sollte in der Lage sein: die in der
Gebrauchsanweisung aufgeführten Anweisungen, Warnungen und
Vorsichtsmaßnahmen zu lesen, zu verstehen und physisch auszuführen.
VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN:
Die DonJoy Tru-Pull Advanced Komponente ist ein Zubehörteil,
das in Verbindung mit einer starren DonJoy-Orthese zur
Stabilisierung des Knies bei leichter bis moderater lateraler
Patellainstabilität, Subluxation und Maltracking verwendet wird.
Textilmaterial/halbsteif, um Bewegungen durch eine elastische
oder halbsteife Konstruktion einzuschränken.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Wenn bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen,
Schwellungen, Empfindungsänderungen oder andere
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte
sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
• Dieses Produkt nicht in toxischen oder korrosiven
Umgebungen verwenden.
• Nicht auf offenen Wunden verwenden.
• Wenn eine allergische Reaktion auftritt und/oder Sie nach
Kontakt mit einem Teil dieses Produkts eine juckende,
gerötete Haut bemerken, verwenden Sie das Produkt nicht
länger und wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
• Dieses Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt und/
oder die Verpackung geöffnet wurde.
HINWEIS: Den Hersteller und die zuständige Behörde
benachrichtigen, falls es durch die Verwendung dieses Produkts
zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt.
ANWENDUNGSINFORMATIONEN:
1)
TEILE: (A) Eine Tru-Pull Advanced Komponente, (B) eine
Profileinlage, (C) zwei Knöpfe, (D) ein doppelseitiges Patch, (E) zwei
Haft-Patches, (F) zwei Schrauben, (G) zwei Unterlegscheiben.
2a) ENTFERNEN: Das laterale Kondylenpolster (an der Außenseite
der Orthese) herausnehmen.
2b) OBERSCHENKEL- UND WADENRAHMENEINSATZ: Den
Oberschenkel- und Wadenrahmeneinsatz innen an der
medialen Seite der Orthese abziehen.
Hinweis: Medialer Anstoß (Biegung an der Innenseite
der Orthese) wird durch Pfeil angezeigt.
3) Die Rückseite abziehen und den Knopf so am Rahmen
anbringen, dass er sich ungefähr in der Mitte zwischen den
Gurten im Oberschenkel- und im Wadenbereich auf der
medialen Seite der Orthese befindet.
Hinweis: Der Knopf muss in Richtung Außenseite des
Rahmens weisen. Siehe Abbildung 3.
KNÖPFE ANBRINGEN (2): Die Knöpfe an der Orthese anbringen.
Dabei die Knopflaschen fest um den Rahmen wickeln, sodass
sie an der Innenseite der Orthese unterhalb des Einsatzes
zusammentreffen bzw. überlappen (siehe Abbildung 3). WIEDER
ANHBRINGEN: Die Oberschenkel- und Wadeneinsätze erneut
platzieren. Hinweis: Bei Bedarf kann ein zusätzliches Haft-Patch
angebracht werden, um den Einsatz zu sichern.
4) Für Standardscharniere: Die Tru-Pull Advanced
Komponente über die Kunststoff-Kondylenschale schieben
(von der Rückseite der Orthese zur Vorderseite), wo das
Kondylenpolster zuvor entfernt wurde.
5) Für LoPro Fourcepoint Scharniere: Unterlegscheiben
und Schrauben auf die weiche Seite der inneren Lasche
setzen. Die Schraube sollte zuerst durch die weiche Seite
und dann das Kunststoffteil eingeführt werden. Die Löcher
in der Lasche mit den Gewindebohrungen im Scharnier
ausrichten. Siehe Abbildung 5A. Danach die Schrauben in die
Gewindebohrungen montieren. Siehe Abbildung 5B.
6) ERNEUT ANLEGEN: Bei Bedarf die Kondylenpolster neu
anlegen und mit dem doppelseitigen Patch an der Tru-Pull
Advanced Komponente sichern (siehe Abbildung 6).
Hinweis: Es können unterschiedlich starke
Kondylenpolster verwendet werden, um optimalen
Komfort und Sitz zu gewährleisten. ANLEGEN: Die
Profileinlage wie abgebildet an der Innenseite der Tru-Pull
Advanced Komponente anbringen, bis diese eng an der
lateralen Seite der Patella anliegt.
7) ANLEGEN: Die Schlitze der Knopflöcher und die Knöpfe
des Rahmens auf die gewünschte Spannung einstellen.
Überschüssiges Material von den Enden der Gurte
abschneiden (siehe Abbildung 7).
Hinweis: Zum Zuschneiden der Gurtenden mit einer Schere
zwischen den Steppnähten schneiden.
REINIGUNGSANWEISUNGEN: Profileinlage von der Orthese
lösen. Von Hand mit milder Seife in lauwarmem Wasser
waschen und beide gründlich abspülen. Getrennt an der Luft
trocknen lassen. Hinweis: Wenn die Komponenten nicht
gründlich ausgespült werden, können Seifenrückstände zu
Hautreizungen und Materialschäden führen. Die Profileinlage
nach Bedarf oder regelmäßig mit Seife und Wasser waschen,
damit die Einlage besser „haftet“.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN.
NICHT AUS NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.
PROFIL DE L’UTILISATEUR PRÉVU :
Le produit s’adresse à un professionnel de santé agréé, au patient,
à l’aide-soignant ou à un membre de la famille qui prodigue
les soins au patient. L’utilisateur doit être capable de : lire et
comprendre les consignes, avertissements et précautions qui
figurent dans le mode d’emploi, et être physiquement apte les à
respecter.
UTILISATION/INDICATIONS :
L’attache avancée DonJoy Tru-Pull est un accessoire qui doit être
utilisé conjointement avec une orthèse rigide DonJoy conçue
pour soutenir le genou suite à une instabilité rotulienne latérale
légère à modérée, une subluxation et un mauvais cheminement.
Produit en textile/matériau semi-rigide conçu pour restreindre le
mouvement grâce à une construction élastique ou semi-rigide.
CONTREINDICATIONS : Aucune
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS :
• En cas de douleur, d’enflure, d’altération de la sensation
ou d’autres réactions anormales lors de l’utilisation de ce
produit, contacter immédiatement un médecin.
• Ne pas utiliser ce produit dans un environnement toxique ou
corrosif.
• Ne pas utiliser sur une plaie ouverte.
• En cas de réaction allergique et/ou de démangeaisons,
ou rougeurs cutanées après tout contact avec une partie
quelconque de ce dispositif, cesser de l’utiliser et contacter
immédiatement un professionnel de santé.
• Ne pas utiliser ce dispositif s’il a été endommagé et/ou si
l’emballage a été ouvert.
REMARQUE : Contacter le fabricant et l’autorité compétente en
cas d’incident grave découlant de l’utilisation de ce dispositif.
INFORMATIONS CONCERNANT LA MISE EN PLACE :
1) PIÈCES : (A) Une attache avancée Tru-Pull, (B) un renfort,
(C) deux boutons, (D) un patch double face, (E) deux patchs
adhésifs, (F) deux vis, (G) deux rondelles.
2a) RETRAIT : Retirer le coussinet condylien latéral (extérieur de
l’orthèse).
2b) REVÊTEMENT DU CADRE DE LA CUISSE ET DU MOLLET :
Retirer le revêtement du cadre de la cuisse et du mollet à
l’intérieur du côté médial de l’orthèse.
Remarque : La flèche indique le renfoncement médial
(courbure à l’intérieur de l’orthèse).
3) Retirer le revêtement externe et poser un bouton sur le
cadre, à mi-chemin environ entre les sangles des sections du
mollet et de la cuisse, sur le côté médial de l’orthèse.
Remarque : Bouton doit être orienté vers l’extérieur du
cadre. Voir Figure 3.
METTRE EN PLACE (2) LES BOUTONS : Mettre en place les
boutons sur les languettes d’enveloppement de l’orthèse
en serrant autour du cadre pour atteindre ou chevaucher
l’intérieur de l’orthèse sous le revêtement comme illustré à
la Figure 3. RATTACHER : Replacer les revêtements internes
au niveau de la cuisse et du mollet. Remarque : Si nécessaire,
placer un patch adhésif supplémentaire pour maintenir le
revêtement en place.
4) Pour les charnières standard : Faire glisser l’attache
avancée Tru-Pull sur la coque condylienne en plastique (de
l’arrière de l’orthèse vers l’avant) là où le coussinet condylien
a été retiré.
5) Pour les charnières LoPro Fourcepoint : Placer les rondelles
et les vis sur le côté mou de la languette interne. La vis doit
d’abord traverser le côté mou puis la pièce en plastique.
Aligner les orifices de la languette sur les orifices filetés de
la charnière. Voir la figure 5A. Visser ensuite les vis dans les
orifices filetés. Voir la figure 5B.
6) REMETTRE EN PLACE : Si nécessaire, remettre en place les
deux coussinets condyliens à l’aide d’un patch double face
pour le fixer à l’attache avancée Tru-Pull, comme illustré à la
Figure 6.
Remarque : Différentes épaisseurs de coussinets
condyliens peuvent être utilisées pour améliorer le
confort et l’ajustement. METTRE EN PLACE : Le renfort
à l’intérieur de l’attache avancée Tru-Pull, comme indiqué,
s’ajuste parfaitement contre le côté latéral de la rotule.
7) METTRE EN PLACE : Régler les fentes des trous des boutons
sur les boutons du cadre à la tension souhaitée. Couper l’excès
de matériau aux extrémités des sangles. Voir la figure 7.
Remarque : pour couper les extrémités des sangles, couper
avec des ciseaux entre les coutures.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE : Détacher le renfort de
l’orthèse. Laver à la main avec de l’eau tiède et un savon doux.
Rincer les deux éléments abondamment. Sécher séparément
à l’air. Remarque : si le produit est mal rincé, des résidus de
savon peuvent provoquer des irritations cutanées et détériorer
le matériau du produit. Laver le renfort au savon et à l’eau
pour retrouver son caractère « adhésif », selon le besoin ou
régulièrement.
POUR USAGE SUR UN SEUL PATIENT UNIQUEMENT.
FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.
PROFIL ZAMÝŠĽANÉHO POUŽÍVATEĽA:
Zamýšľaný používateľ má byť zdravotnícky pracovník s platným
oprávnením, pacient, ošetrovateľ pacienta alebo člen rodiny
poskytujúci pomoc. Používateľ má byť schopný: prečítať si všetky
pokyny, varovania a upozornenia v návode na použitie. Musí im
porozumieť a byť fyzicky schopný ich vykonať.
ÚČEL POUŽITIA/INDIKÁCIE:
Ortéza DonJoy Tru-Pull Advanced Attachment je príslušenstvo
určené na použitie spolu s tuhou ortézou DonJoy. Je navrhnutá
tak, aby poskytovala oporu kolenu po miernej až strednej
laterálnej patelárnej nestabilite, subluxácii a nesprávnom
sledovaní polohy. Jemná/polotuhá, navrhnutá tak, aby obmedzila
pohyb vďaka elastickému alebo polotuhému zloženiu.
KONTRAINDIKÁCIE: Žiadne
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA:
• Ak sa pri používaní tohto výrobku objaví bolesť, opuchnutie,
zmeny citlivosti alebo iné nezvyčajné reakcie, okamžite sa
obráťte na svojho lekára.
• Výrobok nepoužívajte v toxickom a korozívnom prostredí.
• Nepoužívajte na otvorené rany.
• Ak u vás po kontakte s akoukoľvek súčasťou tejto pomôcky
dôjde k alergickej reakcii a/alebo ak vás svrbí koža a je
červená, prestaňte ju používať a okamžite sa obráťte na
svojho lekára.
• Túto pomôcku nepoužívajte, ak bola poškodená a/alebo ak
bolo otvorené balenie.
POZNÁMKA: V prípade závažného incidentu súvisiaceho
s používaním tejto pomôcky sa obráťte na výrobcu
a kompetentný úrad.
NÁVOD NA POUŽITIE:
1) ČASTI: (A) jedna ortéza Tru-Pull Advanced Attachment,
(B) jedna oporná výplň, (C) dva gombíky, (D) jedna
obojstranná náplasť, (E) dve lepiace náplasti, (F) dve skrutky,
(G) dve podložky.
2a) ODSTRÁNENIE: Odstráňte bočnú (na vonkajšej strane ortézy)
podložku hrboľa.
2b) STEHENNÁ A LÝTKOVÁ VÝSTELKA RÁMU: Stiahnite stehennú
a lýtkovú výstelku rámu vo vnútri strednej časti ortézy.
Poznámka: Šípka ukazuje pomalý stredový pohyb (ohyb
na vnútornej strane ortézy).
3) Stiahnite výplň a zatlačte gombík do rámu približne do
polovice medzi popruhmi na stehennej a lýtkovej časti na
strednej strane ortézy.
Poznámka: Gombík musí smerovať von z rámu. Pozrite
si obr. 3.
ZATLAČENIE (2) GOMBÍKOV: Gombíky zatlačte do klapiek
obalu gombíka na ortéze okolo rámu, aby sa stretli alebo
prekryli vo vnútri ortézy pod výstelkou tak, ako je to
znázornené na obrázku č. 3. OPÄTOVNÉ PRIPOJENIE:
Stehenné a lýtkové výstelky znovu založte na príslušné
miesto. Poznámka: Ak je to potrebné, použite na upevnenie
výstelky ďalšiu lepiacu náplasť.
4) Pre štandardné kĺby: Navlečte kolennú ortézu Tru-Pull pred
nárazom na plastový obal kĺbového hrboľa (zo zadnej časti
ortézy dopredu) na miesto, kde bola odstránená podložka
hrboľa.
5) Pre kĺby LoPro Fourcepoint: Umiestnite podložky a skrutky
na mäkkej strane vnútornej klapky. Skrutka by mala
prechádzať najskôr cez mäkkú časť a potom cez plastovú
súčasť. Vyrovnajte otvory klapky so závitovými otvormi na
kĺbe. Pozrite si obrázok 5A. Potom do otvorov zaskrutkujte
skrutky. Pozrite si obrázok 5B.
6) OPÄTOVNÉ NASADENIE: Ak je to potrebné, nasaďte
pomocou obojstrannej náplasti znovu podložky hrboľa a
zaistite ku kolennej ortéze Tru-Pull tak, ako je to znázornené
na obrázku č. 6.
Poznámka: V záujme zabezpečenia pohodlia a správneho
nosenia môžete použiť podložky kĺbového hrboľa rôznej
hrúbky. NASADENIE: Podľa obrázku pripojte opornú výplň k
vnútornej strane ortézy Tru-Pull Advanced tak, aby pohodlne
pasovala oproti bočnej strane pately.
7) NASADENIE: Otvory na gombíky zarovnajte s gombíkmi
na ráme na požadované napnutie. Zastrihnite prebytočný
materiál z koncov popruhov. Pozrite si obrázok č. 7.
Poznámka: Ak chcete upraviť konce popruhu, strihajte
nožnicami medzi zošitými stehmi.
NÁVOD NA ČISTENIE: Odpojte opornú výplň od ortézy.
Ručne umývajte jemným mydlom vo vlažnej vode. Obe časti
dôkladne opláchnite. Sušte samostatne na vzduchu. Poznámka:
pri nedostatočnom opláchnutí môžu zvyšky mydla spôsobiť
podráždenie pokožky alebo poškodenie materiálu výrobku.
Opornú výplň umývajte mydlom a vodou, aby sa podľa potreby
alebo normálne obnovil jej „lepkavý“ pocit.
NA POUŽITIE LEN PRE JEDNÉHO PACIENTA.
PRI VÝROBE NEBOL POUŽITÝ PRÍRODNÝ
GUMOVÝ LATEX.
PERFIL DEL USUARIO PREVISTO:
El usuario previsto debe ser un profesional médico autorizado, el
paciente, el cuidador del paciente o un familiar que proporcione
asistencia. El usuario debe poder hacer lo siguiente: Leer,
comprender y ser físicamente capaz de seguir todas las
instrucciones, advertencias y precauciones proporcionadas en la
información de uso.
USO PREVISTO/INDICACIONES:
El accesorio avanzado DonJoy Tru-Pull es un accesorio que
se utiliza junto con una ortesis rígida DonJoy, diseñada para
proporcionar soporte a la rodilla después de una inestabilidad
lateral de rótula leve a moderada, subluxación y mala alineación.
Producto blando/semirrígido diseñado para restringir el
movimiento a través de una estructura elástica o semirrígida.
CONTRAINDICACIONES: Ninguna
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
• Si sufre algún dolor, inflamación, alteración de la sensación
o cualquier otra reacción poco frecuente al utilizar
este producto, póngase en contacto con su médico
inmediatamente.
• No utilice este producto en un entorno tóxico o corrosivo.
• No debe aplicarse sobre heridas abiertas.
• Si tiene una reacción alérgica o experimenta picazón y la
piel se enrojece después de entrar en contacto con cualquier
parte de este dispositivo, deje de usarlo y póngase en
contacto inmediatamente con su profesional de salud.
• No utilice el dispositivo si está dañado o el empaque está
abierto.
NOTA: Comuníquese con el fabricante y la autoridad competente
en caso de un incidente grave que surja debido al uso de este
dispositivo.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
1) PIEZAS: (A) accesorio avanzado Tru-Pull, (B) refuerzo, (C) dos
botones, (D) parche de doble cara, (E) dos parches adhesivos,
(F) dos tornillos y (G) dos arandelas.
2a) RETIRAR: Retire la almohadilla condilar lateral (la parte
externa de la abrazadera).
2b) REVESTIMIENTO DEL ARMAZÓN DE MUSLO Y
PANTORRILLA: Retire el forro del armazón de muslo
y pantorrilla adherido al interior del lado medial de la
abrazadera.
Nota: la flecha indica el saliente medial (curva del
interior de la abrazadera).
3) Retire el soporte y coloque el botón en el armazón,
aproximadamente a media distancia entre las correas de las
secciones del muslo y la pantorrilla, en el lado medial de la
abrazadera.
Nota: El botón debe mirar hacia el exterior del armazón.
Ver figura 3.
APLICAR (2) BOTONES: Aplique los botones a la abrazadera,
envolviendo firmemente las solapas de los botones en torno
al armazón, para que se unan o se superpongan en la parte
interior de la abrazadera, bajo el forro, como se aprecia en la
Figura 3. VOLVER A COLOCAR: Vuelva a colocar los forros de
muslo y pantorrilla en su lugar.
Nota: Si es necesario, aplique otro parche adhesivo para
sujetar el forro en su sitio.
4) Para bisagras estándar: deslice el accesorio avanzado
Tru-Pull sobre la envoltura condilar de plástico (desde la parte
trasera de la abrazadera y hacia la parte delantera), donde se
retiró la almohadilla condilar.
5) Para las bisagras LoPro Fourcepoint: coloque las arandelas
y los tornillos en el lado mullido de la solapa interna. El
tornillo debe pasar primero a través del lado mullido y
después a través de la pieza de plástico. Asegúrese de alinear
los orificios de la solapa con los orificios roscados de la
bisagra. Ver figura 5A. A continuación apriete los tornillos en
los orificios roscados. Ver figura 5B.
6) VOLVER A COLOCAR: si es necesario, coloque las
almohadillas condilares utilizando el parche de doble cara
para sujetarlas al accesorio avanzado Tru-Pull, como se
aprecia en la Figura 6.
Nota: para mejorar la comodidad y el ajuste, pueden
utilizarse almohadillas condilares de diferentes grosores.
COLOCACIÓN: coloque el refuerzo en el interior del accesorio
avanzado Tru-Pull como se muestra en la imagen, ajustándolo
firmemente contra el lateral de la rótula.
7) COLOCACIÓN: ajuste las ranuras en forma de ojal a los
botones del armazón, con la tensión que desee. Recorte el
material sobrante en los extremos de las correas. Ver figura 7.
Nota: para recortar los extremos de las correas, corte con
unas tijeras entre las costuras suturadas.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: Desprenda el refuerzo de la
abrazadera. Lave a mano con jabón suave y agua tibia. Enjuague
por completo. Seque al aire por separado. Nota: si no se enjuagan
minuciosamente, los restos de jabón pueden provocar irritaciones
en la piel o deterioro del material del producto. Lave el soporte
con agua y jabón según sea necesario o de la forma habitual a fin
de recuperar su tacto “adherente”.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO FABRICADO CON LÁTEX DE CAUCHO NATURAL.
PROFILO UTENTE PREVISTO:
Il prodotto è destinato all’uso da parte di un medico
professionista, dal paziente, dal caregiver del paziente o
da un familiare che lo assiste. L’utente deve poter: leggere,
comprendere ed essere fisicamente in grado di rispettare tutte le
indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni
per l’uso.
USO PREVISTO/INDICAZIONI:
L’attacco DonJoy Tru-Pull Advanced è un accessorio da utilizzare
in combinazione con un tutore rigido DonJoy progettato per
fornire supporto al ginocchio in seguito a instabilità laterale
della rotula da lieve a moderata, sublussazione e scorrimento
inadeguato. Progettato nella modalità soft-good/semirigida
per limitare il movimento attraverso una struttura elastica o
semirigida.
CONTROINDICAZIONI: Nessuna
AVVERTENZE E PRECAUZIONI:
• In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre
reazioni insolite durante l’uso del prodotto, contattare
immediatamente il medico.
• Non utilizzare questo prodotto in un ambiente tossico o
corrosivo.
• Non usare su ferite aperte.
• Se si sviluppa una reazione allergica e/o si avverte prurito
e/o si nota arrossamento cutaneo dopo il contatto con
qualsiasi parte di questo dispositivo, interromperne l’utilizzo e
contattare immediatamente il medico.
• Non utilizzare il dispositivo se risulta danneggiato e/o se la
confezione è stata aperta.
Nota: in caso di gravi incidenti dovuti all’uso di questo
dispositivo, contattare il produttore e l’autorità competente.
INFORMAZIONI SULL’APPLICAZIONE:
1) PARTI: (A) un attacco Tru-Pull Advanced, (B) un’armatura,
(C) due agganci, (D) un adesivo a due lati, (E) due fasce
adesive, (F) due viti, (G) due rondelle.
2a) RIMOZIONE: rimuovere il cuscinetto laterale del condilo
(all’esterno del tutore).
2b) RIVESTIMENTO DELL’INTELAIATURA PER POLPACCIO E
COSCIA: tirare indietro il rivestimento dell’intelaiatura per
polpaccio e coscia nel lato interno del tutore.
Nota: la freccia indica la flessibilità mediale (piegatura
verso il lato interno del tutore).
3) Rimuovere il supporto e inserire gli agganci sull’intelaiatura,
a metà circa tra le fascette delle parti del rivestimento per
polpaccio e coscia, sul lato interno del tutore.
Nota: l’aggancio deve essere rivolto verso l’esterno
dell’intelaiatura. Vedere la Figura 3.
APPLICAZIONE DI (2) AGGANCI: applicare gli agganci
fissandoli intorno alla ginocchiera con le fascette di fissaggio
che si dovrebbero ricongiungere o sovrapporre sulla parte
interna del tutore, sotto il rivestimento, come mostrato
nella figura 3. RIALLACCIAMENTO: ricollocare il rivestimento
per polpaccio e coscia. Nota: se necessario, applicare fasce
adesive aggiuntive per fissare il rivestimento.
4) Per articolazioni standard: fare scivolare l’attacco Tru-Pull
Advanced sul guscio condilare in plastica (dal retro del tutore
verso la parte frontale) nel punto in cui è stato rimosso il
cuscinetto condilare.
5) Per articolazioni LoPro Fourcepoint: posizionare le
rondelle e le viti sul lato imbottito del lembo interno in
modo che ciascuna vite attraversi prima il lato imbottito
e successivamente la parte in plastica. Verificare che i fori
del lembo siano allineati con i fori filettati sullo snodo. Fare
riferimento alla figura 5A. Avvitare le viti nei fori filettati.
Vedere la Figura 5B.
6) RIAPPLICAZIONE: se necessario, riapplicare entrambi i
cuscinetti condilari usando l’adesivo a due lati per fissarli
all’attacco Tru-Pull Advanced, come mostrato nella Figura 6.
Nota: possono essere usati cuscinetti condilari di vario
spessore per migliorare l’adattabilità e il comfort.
APPLICAZIONE: l’armatura all’interno dell’attacco Tru-Pull
Advanced deve essere aderente alla parte laterale della rotula,
come mostrato in figura.
7) APPLICAZIONE: regolare le asole degli agganci agli agganci
dell’intelaiatura alla tensione desiderata; tagliare il materiale
in eccesso dalle estremità delle cinghie (vedere la Figura 7).
Nota: per accorciare le fascette, tagliare con le forbici tra le
cuciture.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: Staccare l’armatura dal tutore.
Lavare a mano con detergente delicato in acqua tiepida
e risciacquare accuratamente. Lasciare asciugare all’aria
separatamente. Nota: qualora non si effettui un risciacquo
accurato, il sapone residuo potrebbe causare l’irritazione della
cute e un deterioramento precoce del materiale del prodotto.
Lavare l’armatura con acqua e sapone per ripristinare la superficie
“appiccicosa” secondo necessità o a intervalli regolari.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE.
BEOOGD GEBRUIKERSPROFIEL:
De beoogde gebruiker is een bevoegde medisch professional,
de patiënt, de zorgverlener van de patiënt of een familielid dat
hulp biedt. De gebruiker moet in staat zijn om alle aanwijzingen,
waarschuwingen en aandachtspunten in de gebruiksaanwijzing
te lezen, te begrijpen en fysiek uit te voeren.
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES:
Het DonJoy Tru-Pull Advanced-hulpstuk is een accessoire
voor gebruik in combinatie met een stijve DonJoy-brace
die is ontworpen om de knie te ondersteunen na lichte tot
matige laterale patella-instabiliteit, subluxatie en scheefstand.
Ontworpen met zacht/semi-rigide materiaal om beweging te
beperken door middel van elastische of semi-rigide constructie.
CONTRAINDICATIES: Geen
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN:
• Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn,
zwelling, gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke
reacties ondervindt terwijl u dit product gebruikt.
• Gebruik dit product niet in een toxische of corrosieve omgeving.
• Niet gebruiken op open wonden.
• Als er bij u een allergische reactie optreedt en/of u last krijgt
van een jeukende, rode huid nadat u in contact bent geweest
met een onderdeel van dit hulpmiddel, moet u stoppen
met het gebruik en onmiddellijk contact opnemen met uw
zorgverlener.
• Gebruik dit hulpmiddel niet als het beschadigd is en/of de
verpakking geopend is.
OPMERKING: Neem contact op met de fabrikant en de
bevoegde autoriteit in geval van een ernstig incident dat ontstaat
naar aanleiding van gebruik van dit hulpmiddel.
INFORMATIE OVER HET AANBRENGEN:
1) ONDERDELEN: (A) één Tru-Pull Advanced-hulpstuk, (B) één
steun, (C) twee knoppen, (D) één dubbelzijdige kleefband,
(E) twee kleefbanden, (F) twee schroeven, (G) twee sluitringen.
2a) VERWIJDEREN: Verwijder het laterale condyluskussen (aan de
buitenkant van de brace).
2b) VOERING DIJ- EN KUITFRAME: Trek de voering van het dij-
en kuitframe aan de binnenkant van de mediale zijde van de
brace los.
Opmerking: De pijl geeft de mediale hoek (buiging aan de
binnenkant van de brace) weer.
3) Trek de bescherming los en bevestig de knop op het frame,
ongeveer halverwege tussen de riempjes bij het dij- en
kuitgedeelte aan de mediale zijde van de brace.
Opmerking: De knop moet aan de buitenkant van het
frame komen te zitten. Zie afbeelding 3.
BRENG (2) KNOPPEN AAN: Bevestig de knoppen aan de brace
door de knopflappen strak om het frame te wikkelen zodat
ze elkaar aan de binnenkant van de brace onder de voering
raken of overlappen, zoals weergegeven in afbeelding 3.
OPNIEUW BEVESTIGEN: Plaats de dij- en kuitvoering terug.
Opmerking: Gebruik zo nodig extra kleefband om de voering
te bevestigen.
4) Voor standaardscharnieren: Schuif het Tru-Pull
Advanced-hulpstuk over de plastic condylusschelp
(vanaf de achterkant van de brace naar voren), waar het
condyluskussen is verwijderd.
5) Voor LoPro Fourcepoint-scharnieren: Plaats de sluitringen
en schroeven op de zachte kant van de binnenste flap. De
schroef moet eerst door de zachte kant en vervolgens door
het kunststofstuk worden gestoken. Zorg dat de gaten van de
flap op één lijn liggen met de draadgaten van het scharnier.
Zie afbeelding 5A. Draai vervolgens de schroeven in de
draadgaten. Zie afbeelding 5B.
6) OPNIEUW AANBRENGEN: Breng zo nodig beide
condyluskussens weer aan door ze met dubbelzijdig
kleefband te bevestigen aan het Tru-Pull Advanced-hulpstuk,
zoals weergegeven in afbeelding 6.
Opmerking: Voor meer comfort en een betere pasvorm
kunnen verschillende dikten condyluskussens worden
gebruikt. AANBRENGEN: Breng de steun aan zoals afgebeeld
aan de binnenkant van het Tru-Pull Advanced-hulpstuk,
zodat hij stevig tegen de laterale zijde van de patella rust.
7) AANBRENGEN: Stel de knopgatgleuven naar de
frameknoppen af op de gewenste spanning. Knip overtollig
materiaal van de riemuiteinden af, zie afbeelding 7.
Opmerking: Om de riemuiteinden bij te knippen, knipt u deze
met een schaar af tussen de gestikte zomen.
REINIGINGSINSTRUCTIES: Maak de ondersteuning los van de
brace. Met de hand wassen met een mild reinigingsmiddel in
lauw water. Spoel beide grondig af. Afzonderlijk aan de lucht
laten drogen. Opmerking: Als u het product niet goed uitspoelt,
kunnen de zeepresten huidirritatie veroorzaken en het materiaal
van het product aantasten. Was de steun regelmatig of wanneer
nodig met water en zeep om het “plakkerige” gevoel terug te
krijgen.
UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT.
NIET GEMAAKT MET NATUURLIJK RUBBERLATEX.
TILSIGTET BRUGERPROFIL:
Den tilsigtede bruger skal være en autoriseret læge, patienten,
patientens omsorgsperson eller et familiemedlem, der yder hjælp.
Brugeren skal være i stand til at: Læse, forstå og være fysisk i
stand til at udføre alle anvisninger, advarsler og forholdsregler,
som er angivet i brugsanvisningen.
BEREGNET ANVENDELSE/INDIKATIONER:
DonJoy Tru-Pull Advanced Attachment er tilbehør, der skal
anvendes sammen med en stiv DonJoy-skinne, der er beregnet til
at støtte knæet efter mild til moderat lateral patellasubluksation,
-instabilitet eller -ubalance. Blødt/halvstift design, der er udviklet
til at begrænse bevægeligheden baseret på en elastisk eller
halvstiv konstruktion.
KONTRAINDIKATIONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER:
• Kontakt omgående en læge, hvis der opstår smerter,
hævelser, føleforstyrrelser eller andre usædvanlige reaktioner
ved anvendelse af dette produkt.
• Produktet må ikke anvendes i et giftigt eller tærende miljø.
• Må ikke anvendes over åbne sår.
• Hvis du får en allergisk reaktion og/eller oplever kløende, rød
hud efter kontakt med en del af denne enhed, skal du stoppe
brugen og kontakte lægen omgående.
• Brug ikke denne enhed, hvis den er beskadiget, og/eller hvis
emballagen har været åbnet.
Bemærk: Kontakt producenten og den kompetente myndighed
i tilfælde af, at der opstår en alvorlig hændelse som følge af
anvendelsen af denne enhed.
OPLYSNINGER OM ANVENDELSE:
1) DELE: (A) En Tru-Pull Advanced Attachment, (B) en afstiver,
(C) to knapper, (D) en dobbeltsidet flap, (E) to selvklæbende
flapper, (F) to skruer, (G) to spændeskiver.
2a) FJERN: Fjern den laterale (den udvendige side af skinnen)
kondylpude.
2b) LÅR- OG LÆGRAMMEFORING: Træk lår- og
lægrammeforingen tilbage på indersiden af skinnens mediale
side.
Bemærk: Pilen angiver medialt fremspring (krumning på
skinnens inderside).
3) Træk bagbeklædningen af, og sæt knappen på rammen ca.
halvvejs mellem remmene ved lår- og lægdelene på skinnens
mediale side.
Bemærk: Knappen skal vende udad i forhold til rammen.
Se Figur 3.
ANVEND (2) KNAPPER: Sæt knapper på skinnen ved at vikle
knapflapperne tæt omkring rammen, så de mødes eller
overlapper på skinnens inderside under foringen, som vist
på Figur 3. SÆT PÅ IGEN: Sæt lår- og lægforingen på igen.
Bemærk: Om nødvendigt sættes ekstra selvklæbende flap på
for at holde foringen på plads.
4) Til standardhængsler: Skub Tru-Pull Advanced Attachment
over kondylskallen af plastic (fra bagsiden af skinnen mod
forsiden), hvor kondylpuden blev fjernet.
5) Til LoPro Fourcepoint-hængsler: Anbring spændeskiver
og skruer på den bløde side af den indvendige flap. Skruen
skal igennem den bløde side først og derefter plastikstykket.
Sørg for at justere hullerne i flappen i forhold til hængslets
gevindhuller. Se Figur 5A. Skru derefter skruerne i
gevindhullerne. Se Figur 5B.
6) SÆT PÅ IGEN: Om nødvendigt sættes begge kondylpuder
på igen vha. dobbeltsidet flap, så den fastgøres til Tru-Pull
Advanced Attachment, som vist på Figur 6.
Bemærk: Der kan anvendes kondylpuder i forskellige
tykkelser, så de passer og sidder bedre. SÆT PÅ: Afstiveren
til indersiden af Tru-Pull Advanced Attachment som vist, så
den sidder stramt til mod den laterale side af patella.
7) SÆT PÅ: Flugt knaphulsåbningerne med rammens knapper
til den ønskede spænding. Klip overskydende materiale af i
enderne af remmene. Se Figur 7.
Bemærk: Sørg for at klippe mellem sømmene, når remmenes
endestykker afklippes.
RENGØRINGSVEJLEDNING: Løsn afstiveren fra skinnen.
Håndvaskes i lunkent vand med mild sæbe. Skyl begge dele
grundigt. Lufttørres separat. Bemærk: Hvis der ikke skylles
grundigt nok, kan overskydende sæbe forårsage irritation af
huden eller forringe produktets materiale. Vask afstiveren med
vand og sæbe for at fjerne den klistrede fornemmelse efter behov
eller som normalt.
MÅ KUN BRUGES PÅ ÉN ENKELT PATIENT.
IKKE FREMSTILLET MED NATURGUMMILATEX.