AEG VX8-4-BM-M Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
9
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
Requisito y advertencia de seguridad
Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén disminuidas o que
carezcan de la experiencia y conocimientos
sucientes para manejarlo, siempre que cuenten
con instrucciones o supervisión sobre el uso del
electrodoméstico de forma segura y comprendan
los riesgos.
ADVERTENCIA: Las boquillas turbo de mano
auxiliares tienen un cepillo giratorio en el que las
piezas pueden quedar atrapadas. Utilícelos con
precaución y solo en las supercies indicadas.
Apague la aspiradora antes de extraer las piezas
atrapadas o de limpiar el cepillo.
El cepilloTurbo no es apto para alfombras de pelo
o ecos largos, alfombras resistentes al aguani
alfombrasantideslizantes, como losfelpudos.
Se deberá controlar que los niños no jueguen con
este electrodoméstico.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica
antes de limpiar o hacer cualquier labor de
mantenimiento en el aparato.
No utilice nunca la aspiradora sin sus ltros.
Precaución
Este aparato contiene conexiones eléctricas.
• Nunca aspire líquidos.
Para limpiarlo, no sumerja el aparato en ningún líquido.
• Debe comprobarse periódicamente el tubo
exible y no utilizarlo si está deteriorado.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en el
motor, que no están cubiertos por la garantía.
La aspiradora está diseñada exclusivamente para
uso doméstico.
No utilice nunca la aspiradora
en las proximidades de gases inamables, etc.,
con objetos punzantes,
• con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro
encendidas, etc.,
con polvo no, por ejemplo, yeso, cemento o harina.
Precauciones con el cable de alimentación
Compruebe periódicamente que el enchufe y
los cables no están dañados. No utilice nunca la
aspiradora si el cable no está en perfectas condiciones.
• Si el cable no está en perfectas condiciones, sólo
debe ser sustituido por un centro técnico de AEG,
para evitar peligros. La garantía no cubre los daños
ocasionados al cable del aparato.
No utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla.
Todos los servicios y reparaciones deberán ser
efectuados por un centro técnico autorizado de AEG.
Guarde la aspiradora en un lugar seco.
Información al consumidor
AEG no se hace responsable de ningún daño que
pudiera derivarse del uso incorrecto del aparato o de
haber realizado manipulaciones en él. Para obtener
más detalles de la garantía y los contactos de los con-
sumidores, consulte el folleto de garantía de la caja.
Si desea realizar algún comentario sobre la aspiradora
o sobre el manual de instrucciones, envíenos un
mensaje electrónico a oorcar[email protected].
Política de sostenibilidad
Este producto ha sido diseñado para respetar el
medio ambiente. Todos los componentes de plástico
llevan el distintivo de reciclaje. Consulte los detalles
en nuestro sitio web www.aeg.com.
Se ha elegido un material de embalaje que sea
respetuoso con el medio ambiente y se pueda reciclar.
4Los valores declarados en la etiqueta energética se
han medido según los métodos de medición exigidos
(EN60312-1).
15
Descrizione dell’UltraSilencer:
1 Display (vedere le versioni specicate di seguito)
2 Coperchio del ltro in uscita
3 Filtro in uscita
4 Fessura per l’aggancio di ”parcheggio”
5 Cavo di alimentazione
6 Filtro motore
7 Supporto del ltro motore
8 Sacchetto s-bag®
9 Supporto per sacchetto s-bag®
10 Coperchio del contenitore di raccolta polvere
11 Aggancio per gli accessori
12 Bocchetta AeroPro 3in1
13 Flessibile AeroPro
14 Impugnatura AeroPro (vedere le versioni specicate di seguito)
15 Tubo telescopico AeroPro
16 Aggancio di ”parcheggio
17 Display per modelli con comando manuale*
18 Display per modelli con comando + - *
19 Display per modelli con comando a distanza*
20 Impugnatura AeroPro classica*
21 Impugnatura AeroPro ergonomica*
22 Impugnatura AeroPro con comando a distanza*
23 Spazzola
FlowMotion
24 Bocchetta per spazzola AeroPro Turbo*
25 Turbospazzola AeroPro Mini *
26 Bocchetta AeroPro Parketto*
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
Description of your VX8:
1 Display (see the specied versions later)
2 Exhaust lter lid
3 Exhaust lter
4 Parking slot
5 Power cord
6 Motor lter
7 Motor lter holder
8 s-bag®
9 s-bag® holder
10 Dust compartment cover
11 Accessory clip
12 AeroPro 3in1 nozzle
13 AeroPro hose
14 AeroPro handle (see specied versions below)
15 AeroPro telescopic tube
16 Parking clip
17 Display for models with manual control*
18 Display for models with + - control*
19 Display for models with remote control*
20 AeroPro Classic handle*
21 AeroPro Ergo handle*
22 AeroPro Remote Control handle*
23 FlowMotion nozzle
24 AeroPro Turbo nozzle*
25 AeroPro mini Turbo nozzle*
26 AeroPro Parketto nozzle*
Beschreibung Ihres VX8:
1 Anzeige (siehe unten Versionsliste )
2 Abdeckung des Abluftlters
3 Abluftlter
4 Parkaufnahme
5 Netzkabel
6 Motorlter
7 Motorlterhalterung
8 S-bag®
9 S-bag® Halter
10 Abdeckung für Staubbeutelfach
11 Zubehör-Clip
12 AeroPro 3in1-Düse
13 AeroPro-Schlauch
14 AeroPro-Gri (siehe angegebene Versionen weiter unten)
15 AeroPro-Teleskoprohr
16 Park-Clip
17 Anzeige bei Modellen mit manueller Steuerung*
18 Anzeige bei Modellen mit Plus-Minus-Steuerung*
19 Anzeige nur bei Modellen mit Fernsteuerung*
20 AeroPro Classic-Gri*
21 AeroPro Ergo-Gri*
22 AeroPro-Fernsteuergri*
23 FlowMotion Düse
24 AeroPro-Turbobürste*
25 AeroPro Mini-Turbodüse*
26 AeroPro Parketto-Düse*
Περιγραφή της VX8:
1 Οθόνη (δείτε παρακάτω τις συγκεκριμένες εκδόσεις)
2 Καπάκι φίλτρου εξαγωγής
3 Φίλτρο εξαγωγής
4 Υποδοχή στάθμευσης
5 Καλώδιο τροφοδοσίας
6 Φίλτρο κινητήρα
7 Θήκη φίλτρου κινητήρα
8 Σακούλα s-bag®
9 Θήκη σακούλας s-bag®
10 Κάλυμμα θήκης σκόνης
11 Κλιπ εξαρτήματος
12 Ακροφύσιο AeroPro 3in1
13 Εύκαμπτος σωλήνας AeroPro
14
Χειρολαβή AeroPro (δείτε στη συνέχεια τις συγκεκριμένες εκδόσεις)
15 Τηλεσκοπικός σωλήνας AeroPro
16 Κλιπ στάθμευσης
17 Οθόνη για μοντέλα με χειροκίνητο έλεγχο*
18 Οθόνη για μοντέλα με + - έλεγχο*
19 Οθόνη για μοντέλα με τηλεχειριστήριο*
20 Χειρολαβή AeroPro Classic*
21 Χειρολαβή AeroPro Ergo*
22 Χειρολαβή με τηλεχειριστήριο AeroPro*
23 Ακροφύσιο FlowMotion
24 Ακροφύσιο AeroPro Turbo Brush*
25 Ακροφύσιο Mini Turbo AeroPro*
26 Ακροφύσιο AeroPro Parketto*
* Ausstattung und Zubehör kann je nach Modell variieren.
* Accessories may vary from model to model.
* Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο.
* Suivant les modèles.
* Accessoires kunnen per model verschillen.
* Los accesorios pueden variar según el modelo.
* Os acessórios podem variar de modelo para modelo.
* Attrezzature ed accessori possono variare a seconda del
modello.
Description de votre VX8:
1
Tableau de commandes (voir les diérentes versions spéciées ci-dessous)
2 Grille du ltre de sortie d’air
3 Filtre de sortie d’air
4 Parking horizontal
5 Cordon d’alimentation
6 Filtre moteur
7 Grille de ltre moteur
8 Sac à poussière s-bag®
9 Support du sac à poussière s-bag®
10 Couvercle du compartiment à poussière
11 Clip de xation de l’accessoire
12 Accessoire 3in1 AeroPro
13 Flexible AeroPro
14
Poignée du exible AeroPro (les diérentes versions spéciées ci-après)
15 Tube télescopique AeroPro
16 Clip de rangement pour le parking horizontal ou vertical
17 Tableau de commandes des modèles à commande manuelle*
18 Tableau de commandes des modèles à commande +/- *
19 Tableau de commandes des modèles à télécommande*
20 Poignée AeroPro classique*
21 Poignée AeroPro ergonomique*
22 Poignée télécommande AeroPro*
23 Suceur/brosse FlowMotion
24 Suceur/brosse AeroPro Turbo*
25 Suceur/brosse AeroPro Mini Turbo*
26 Suceur/brosse spéciale sols durs/parquets AeroPro*
Descripción de la VX8:
1
Pantalla (consulte las versiones especicadas a continuación)
2 Tapa del ltro de salida de aire
3 Filtro de salida de aire
4 Ranura de parada
5 Cable de alimentación
6 Filtro del motor
7 Soporte del ltro del motor
8 S-bag®
9 Soporte de S-bag®
10 Tapa del compartimento para el polvo
11 Pinza para accesorios
12 Boquilla 3 en 1 AeroPro
13 Tubo exible AeroPro
14
Asa AeroPro (consulte las versiones especicadas más adelante)
15 Tubo telescópico AeroPro
16 Pinza de parada
17 Pantalla para modelos con control manual*
18 Pantalla para modelos con control + -*
19 Pantalla para modelos con mando a distancia*
20 Asa clásica AeroPro*
21 Asa ergonómica AeroPro*
22 Asa con mando a distancia AeroPro*
23 Cepillo FlowMotion
24 Boquilla para cepillo turbo AeroPro*
25 Cepillo AeroPro Mini Turbo*
26 Boquilla parketto AeroPro*
Beschrijving van uw VX8:
1 Display (zie de onderstaande gespeciceerde versies)
2 Klep van uitlaatlter
3 Uitlaatlter
4 Parkeersleuf
5 Snoer
6 Motorlter
7 Motorlterhouder
8 S-bag®
9 S-bag®-houder
10 Klep van stofzakruimte
11 Accessoireklem
12 AeroPro 3-in-1-mondstuk
13 AeroPro-slang
14 AeroPro-handgreep (zie de gespeciceerde versies verderop in
dit document)
15 AeroPro-telescoopbuis
16 Parkeerklem
17 Display voor modellen met handbediening*
18 Display voor modellen met + - bediening*
19 Display voor modellen met afstandsbediening*
20 Klassieke AeroPro-handgreep*
21 Ergonomische AeroPro-handgreep*
22 AeroPro-handgreep met afstandsbediening*
23 FlowMotion-mondstuk
24 AeroPro-mondstuk met turbobrush*
25 AeroPro Mini Turbo-mondstuk *
26 AeroPro-parketmondstuk*
Descrição do seu VX8:
1 Display (consulte as versões especicadas abaixo)
2 Tampa do ltro de saída de ar
3 Filtro de saída de ar
4 Encaixe de arrumação
5 Cabo
6 Filtro do motor
7 Grelha do ltro do motor
8 Saco de poeiras S-bag®
9 Suporte do saco S-bag®
10 Tampa do compartimento do pó
11 Clips para os acessórios
12 Acessório AeroPro 3em1
13 Mangueira do AeroPro
14 Pega do AeroPro (consulte as versões especicadas mais adiante)
15 Tubo telescópico do AeroPro
16 Sistema com clip de parqueamento
17 Display de modelos com controlo manual*
18 Display de modelos com controlo + – *
19 Display de modelos com controlo remoto*
20 Pega do AeroPro Classic*
21 Pega do AeroPro Ergo*
22 Pega com Controlo Remoto do AeroPro*
23 Ssawka FlowMotion
24 Escova Turbo AeroPro*
25 Escova AeroPro Mini Turbo*
26 Escova Parquet AeroPro*
Content
18
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Aprire il coperchio del contenitore di raccolta polvere.
Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag®
sia posizionato correttamente.
2. Inserire il  essibile (per rimuoverlo, premere i pulsanti
di bloccaggio e staccare il tubo).Inserire il  essibile
nell’impugnatura  nché il fermo non si blocca con uno
scatto (premere il fermo per rilasciare il  essibile).
3. Collegare il tubo telescopico alla bocchetta per
pavimenti (per rimuoverlo, premere il pulsante di
bloccaggio e staccare il tubo).
.1
®-


.2







.3



How to use the vacuum cleaner
Click
1. Staubfachabdeckung ö nen. Prüfen, ob der s-bag®
richtig eingelegt ist.
2. Den Schlauch einsetzen (zum Abnehmen Verriegelungs-
knöpfe drücken und Schlauch herausziehen).Schlauch in den
Schlauchgri einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe
des Schlauches Verriegelung drücken.
3. Teleskoprohr an Bodendüse anbringen (zum
Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und
Düse abziehen).
1. Abra la tapa del compartimento para el polvo.
Compruebe que la bolsa s-bag® está colocada
correctamente.
2.
Inserte el tubo  exible (para retirarlo, presione el botón de
bloqueo y tire del asa del tubo).Introduzca el tubo  exible en
su empuñadura, hasta que el enganche suene al encajarse
(presione sobre el enganche para soltar el tubo  exible).
3. Acople el tubo telescópico en la boquilla para
suelos (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y
tire de la boquilla).
1. Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης σκόνης. Βεβαιωθείτε
ότι η σακούλα σκόνης s-bag® είναι στη θέση της.
2.
Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα (για να αφαιρέσετε τον
εύκαμπτο σωλήνα, πατήστε τα κουμπιά ασφάλισης και τραβήξτε
τον έξω).Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη χειρολαβή ώστε
να ασφαλίσει στη θέση του με ένα κλικ (για να αποσυνδέσετε το
σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες).
3. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ακροφύσιο
για δάπεδα (για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο,
πατήστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε το έξω).
1. Open de klep van de stofzakruimte. Controleer of er
een s-bag® in de stofzuiger is geplaatst.
2.
Bevestig de slang (om deze weer te verwijderen, drukt u
op de vergrendelknoppen en trekt u de slang eruit).Schuif
de slang in de slanggreep totdat deze in de vergrendelingen
klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken).
3. Bevestig de telescoopbuis aan het mondstuk
(om deze weer te verwijderen, drukt u op de
vergrendelknop en trekt u het mondstuk eruit).
1. Abra a tampa do compartimento do pó. Veri que se
o saco de poeiras s-bag® está no lugar apropriado.
2. Insira a mangueira (para a remover, prima os botões de
bloqueio e retire a mangueira). Introduza a mangueira
na pega da mangueira até o engate fazer clique ao
prender (prima o engate para libertar a mangueira).
3. Insira o tubo telescópico no bocal da escova (para o
remover, prima o botão de bloqueio e retire a escova).
1. Open the dust compartment cover. Check that the
s-bag® is in place.
2. Insert the hose (to remove it, press the lock buttons and
pull the hose out). Insert the hose into the hose handle
until the catches click to engage (press the catches to
release the hose).
3. Attach the telescopic tube to the  oor nozzle
(to remove it, press the lock button and pull the nozzle
o ).
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière.
Véri ez que le sac à poussière s-bag® est bien
en place.
2. Insérez le  exible (pour le désassembler, appuyez sur les
boutons de verrouillage et tirez sur le  exible). Introduire
le  exible dans la poignée du  exible jusqu’à ce que les
cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour
dégager le  exible).
3. Raccordez le tube télescopique au suceur pour
sols (pour le désassembler, appuyez sur la touche de
verrouillage et tirez sur le suceur).
19
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
4. Collegare il tubo telescopico all’impugnatura del
essibile (per rimuoverlo, premere il pulsante di
bloccaggio e staccare il  essibile).
5. Regolare il tubo telescopico tenendo il pulsante
di bloccaggio con una mano e tirando l’impugnatura
con l’altra.
6. Estrarre il cavo di alimentazione ed inserire la
spina nella presa elettrica.
.4




.5



6

Click
4. Teleskoprohr auf Schlauchgri stecken (zum
Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und
Schlauchgri herausziehen).
5. Teleskoprohr anpassen, indem Sie mit einer Hand
den Verriegelungsknopf drücken und mit der anderen
Hand am Gri ziehen.
6. Stromkabel herausziehen und in Steckdose stecken.
4. Acople el tubo telescópico al asa (para retirarlo,
presione el botón de bloqueo y tire del asa).
5. Ajuste el tubo telescópico sujetando el bloqueo con
una mano y tirando del asa con la otra.
6. Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la
toma de red.
4. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στη χειρολαβή
του εύκαμπτου σωλήνα (για να αφαιρέσετε τη
χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης και τραβήξτε την έξω).
5. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα κρατώντας την
ασφάλεια με το ένα χέρι και τραβώντας τη χειρολαβή
με το άλλο.
6. Τραβήξτε έξω το καλώδιο τροφοδοσίας και
συνδέστε το στην πρίζα.
4. Bevestig de telescoopbuis aan de handgreep
(om deze weer te verwijderen drukt u op de
vergrendelknop en trekt u de handgreep eruit)
5. Stel de lengte van de telescoopbuis in door met
één hand de vergrendeling vast te houden en met de
andere hand aan de handgreep te trekken.
6. Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker
in het stopcontact.
4. Insira o tubo telescópico à pega do aspirador
(para a remover, prima o botão de bloqueio e retire a
pega do aspirador).
5. Ajuste o tubo telescópico premindo o botão de
bloqueio com uma mão e puxando a pega com a
outra mão.
6. Puxe o cabo de alimentação e introduza-o na tomada.
4. Attach the telescopic tube to the  oor nozzle
(to remove it, press the lock button and pull the
nozzle o ).
5. Adjust the telescopic tube by holding the lock with
one hand and pulling the handle with the other hand.
6. Pull out the power cord and plug it into the mains.
4. Raccordez le tube télescopique à la poignée du
exible
(pour le désassembler, appuyez sur le bouton
de verrouillage et tirez sur la poignée du  exible).
5. Pour régler le tube télescopique, tenez le verrouillage
d’une main et tirez la poignée de l’autre main.
6. Tirez sur le cordon d’alimentation et branchez-le
sur le secteur.
20
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
7. Per accendere/spegnere l’aspirapolvere, premere il
pulsante di accensione/spegnimento.
8. Per i modelli con comando a distanza, è
possibile utilizzare anche il pulsante di accensione/
spegnimento presente sull’impugnatura.*
9. Regolare la potenza di aspirazione (in base al modello). a. Utilizzare il
comando di aspirazione sull’impugnatura per ridurre rapidamente il  usso
d’aria. b. Utilizzare il selettore a scorrimento sull’aspirapolvere per regolare
la potenza di aspirazione. c.Utilizzare i pulsanti + o - sull’aspirapolvere per
regolare la potenza di aspirazione. *
 .7
ON/OFF
 .8

ON/OFF

 .9
a
b
.c



b

How to use the vacuum cleaner
a.
b.
c.
FIL
TER S-BAG
a.
FIL
TER S-BAG
7. Zum Ein- und Ausschalten des Staubsaugers den
EIN/AUS-Schalter drücken.
8. Modelle mit Fernbedienung können auch mit der
0/1-Taste (EIN/AUS) des Gri s bedient werden.*
9. Saugleistung einstellen. (modellabhängig) a.Mit dem
Saugleistungsregler am Gri lässt sich der Luftstrom schnell
regulieren. b. Schieberegler am Staubsauger zum Einstellen der
Saugleistung verwenden. c. Wippschalter + oder – am Staubsauger
zum Einstellen der Saugleistung verwenden. *
7. Encienda o apague la aspiradora pulsando el botón
de encendido y apagado (ON/OFF).
8. Los modelos con mando a distancia también se
pueden utilizar con el botón de encendido y apagado
(0/1) del asa.*
9. Ajuste la potencia de aspiración. (según el modelo) a. Utilice el control
de aspiración situado en el asa para reducir rápidamente el flujo de aire.
b. Utilice el control deslizante de la aspiradora para ajustar la potencia
de aspiración. c. Utilice el botón + o - de la aspiradora para ajustar la
potencia de aspiración.*
7. Zet de stofzuiger aan/uit door op de knop AAN/UIT
te drukken.
8. Modellen met afstandsbediening kunnen ook worden
bediend via de knop 0/1 (AAN/UIT) op de handgreep.*
9. De zuigkracht instellen (afhankelijk van het model): a. Gebruik
de zuigkrachtregelaar op de handgreep om de luchtstroom snel
te verminderen. b. Stel de zuigkracht in met de schuifregelaar op
de stofzuiger. c. Stel de zuigkracht in met de kantelknop + of –
op de stofzuiger.*
7. Ligue/desligue o aspirador premindo o botão Ligar/
Desligar.
8. Os modelos com controlo remoto também
podem ser colocados a funcionar através do botão
0/1 (Ligar/Desligar) da pega.
*
9. Ajuste a potência de sucção (depende do modelo): a. Utilize
o controlo de sucção na pega para reduzir rapidamente o  uxo
de ar. b. Utilize o controlo de cursor no aspirador para ajustar
a potência de sucção. c. Utilize as teclas “+” ou “–“ no aspirador
para ajustar a potência de sucção.*
7. Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε τη σκούπα
πατώντας το κουμπί ON/OFF.
8. Τα μοντέλα που διαθέτουν τηλεχειριστήριο
μπορούν να λειτουργήσουν και με το κουμπί 0/1
(ON/OFF) που βρίσκεται στη χειρολαβή.*
9. Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης. (εξαρτάται από το μοντέλο) Χρησιμοποιήστε
το χειριστήριο αναρρόφησης επάνω στη χειρολαβή για να μειώσετε γρήγορα
τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε το μηχανισμό ολίσθησης επάνω στη
σκούπα για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης. Χρησιμοποιήστε το κουμπί
παλινδρόμησης + ή – της σκούπα για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης. *
7. Switch on/o the vacuum cleaner by pushing the
ON/OFF button.
8. Models with remote control can also be operated by
the ON/OFF button on the handle.
*
9. Adjust suction power (depending on model):
a. Use the suction control on the handle to quickly reduce
the air ow. b. Use the slider on the cleaner to adjust suction
power. c. Use the + or - button on the cleaner to adjust
suction power.*
8. Il est également possible de faire fonctionner les
modèles à télécommande à l’aide du bouton 0 / 1
(marche/arrêt) présent sur la poignée.*
7. Pour mettre en marche et arrêter l’aspirateur,
appuyez sur la pédale marche/arrêt.
9. Réglez la puissance d’aspiration (suivant les modèles): a. Réduisez
rapidement le  ux d’air à l’aide du bouton-poussoir se trouvant sur
la poignée. b. Réglez la puissance d’aspiration à l’aide du bouton-
poussoir se trouvant sur l’aspirateur. c. Réglez la puissance d’aspiration
à l’aide du bouton à bascule +/-. *
21
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
10. Regolare la potenza di aspirazione (modelli con comando a distanza): Per e ettuare la regolazione manuale,
premere il pulsante ”-” (minimo) o il pulsante ”+” (massimo).
* Con il presente documento, Electrolux Home Care &
SDA, dichiara che l‘aspirapolvere con attrezzatura radio tipo HER2 e HER3 è conforme alla Direttiva 2014/53/UE.
11. Una volta terminata la pulizia, riavvolgere il cavo
premendo il pulsante RIAVVOLGIMENTO.
.10
.
EU/2014/53


AUTO

.EU/53/2014
 .11




FIL
TER S-B
AG
10. Saugleistung einstellen (modelle mit Fernbedienung): Manuelles Einstellen durch Drücken der Taste „–“ (Minimum)
oder „+“ (Maximum).* Hiermit erklärt Electrolux Home Care & SDA, dass die Staubsauger mit Funkgerät der Modelle
HER2 und HER3 der Richtlinie 2014/53 / EU entsprechen.
11. Nach dem Staubsaugen das Stromkabel durch
Betätigen der AUFROLL-Taste aufwickeln.
10. Ajuste la potencia de aspiración (modelos con mando a distancia): Para regularla manualmente, pulse el botón ”-”
(mínimo) o el botón ”+” (máximo).
* Por la presente, Electrolux Home Care y SDA declaran que la Aspiradora con equipo
de radio tipo HER2 y HER3 cumple con la Directiva 2014/53/EU.
11. Después de aspirar, enrolle el cable de alimentación
pulsando el botón REWIND.
10. De zuigkracht instellen (modellen met afstandsbediening): Als u de zuigkracht handmatig wilt instellen, drukt u op
de knop ’ – ’ (minimum) of op de knop ’ + ’ (maximum).
* Hierbij verklaart Electrolux Home Care and SDA dat de stofzuiger
met radioapparatuur van het type HER2 en HER3 voldoet aan de eisen van Richtlijn 2014/53/EU.
11. Rol na het stofzuigen het snoer op door op de knop
REWIND te drukken.
10. Ajuste a potência de sucção (modelos com controlo remoto): Para regular manualmente, prima o botão ” – ”
(mínimo) ou o botão ” + ” (máximo).
* A Electrolux Home Care and SDA declara pela presente que o Aspirador com
equipamento de rádio de tipo HER2 e HER3 está em conformidade com a Diretiva 2014/53/EU.
11. Depois de aspirar, enrole o cabo de alimentação
premindo o botão REWIND.
10. IΡυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης (Μοντέλα με τηλεχειριστήριο): Για να ρυθμίσετε χειροκίνητα πιέστε το κουμπί ”-”
(ελάχιστη) ή το κουμπί ”+” (μέγιστη).
* Με την παρούσα η Electrolux Home Care and SDA δηλώνει πως η Ηλεκτρική
Σκούπα με ασύρματο εξοπλισμό τύπου HER2 και HER3 συμμορφώνεται με την Οδηγία 2014/53/ΕΕ.
11. Μετά τον καθαρισμό τυλίξτε ξανά το καλώδιο
τροφοδοσίας πατώντας το κουμπί REWIND
(ΠΕΡΙΕΛΙΞΗ).
11. Après utilisation, enroulez le cordon d’alimentation
en appuyant la pédale de l’enrouleur.
11. After vacuuming, rewind the cable by pressing the
REWIND button.
10. Adjust suction power (models with remote control): To regulate manually, press ”-” button (minimum) or
”+” button (maximum).
* The Turbo nozzle is not suitable for carpets with deep piles and long fringes, anti-slip
carpets like door mats or water resistant carpets.
10. Réglez la puissance d’aspiration (modèles à télé-commande): Pour e ectuer le réglage manuellement, appuyez sur les
boutons ”-” (minimum) ou ”+” (maximum).* Electrolux Home Care and SDA déclare par la présente que l‘aspirateur pourvu
d‘un équipement radio de type HER2 et HER3 est conforme à la Directive 2014/53/UE.
22
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Per ottenere prestazioni ottimali, fare riferimento ai numeri riportati di seguito (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Osservare i numeri riportati in  gura per ottenere prestazioni ottimali.




= 5 ; = 1 .1
 .2
1. See the reference numbers below to  nd an optimal performance (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Follow the numbers for optimal performance.
1. Siehe unten stehende Nummernangaben zur Ermittlung der optimalen Leistung (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Für optimale Leistung den Nummernangaben folgen.
Tips on how to get the best results
FILTER S-BAG
REMOT
EC
ONTROL
1
2
1. Reportez-vous aux numéros de référence ci-dessous a n d’optimiser les performances de l’appareil. (1 = MIN, 5 = MAX)
2. Pour optimiser les performances de l’appareil, suivez les numéros.
1. Consulte los números de referencia siguientes para obtener un rendimiento óptimo
(1 = MÍN, 5 = MÁX).
2. Siga los números para obtener un rendimiento óptimo.
1. Consulte os números de referência abaixo para localizar o desempenho ideal (1 = MÍN, 5 = MÁX).
2. Siga os números para obter o desempenho ideal.
1. Zie de onderstaande referentienummers voor de optimale prestaties (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Gebruik de nummers om de optimale zuigkracht in te stellen.
1.
Δείτε παρακάτω τους αριθμούς αναφοράς για να επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση (1 = ΕΛΑΧ., 5 = ΜΕΓ.).
2. Ακολουθήστε τους αριθμούς για βέλτιστη απόδοση.
A.
B.
C.
C.
D.
E.
F.
G.
G.
26
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
5. A Tirare il cartone per rimuovere il sacchetto s-bag® dal supporto. In
questo modo il sacchetto s-bag® viene automaticamente sigillato
evitando la fuoriuscita di polvere. B Inserire un nuovo sacchetto s-bag®
spingendo il cartone lungo la scanalatura del supporto.
6. Posizionare il supporto del
sacchetto raccoglipolvere nel
contenitore di raccolta polvere e
chiudere il coperchio.
Sostituire sempre il sacchetto s-bag® quando si accende l’indicatore,
anche se il sacchetto s-bag® non è pieno (potrebbe essere ostruito) e
dopo avere usato detergenti in polvere per la pulizia a secco di tappeti.
Usare solo sacchetti s-bag® sintetici originali Electrolux. www.s-bag.com
.5
bb.5
®-a.5

®-
®-b.
5
.5

 .5










Changing the dust bag / Replacing or cleaning the filters
A B
®
5. A Zum Herausnehmen aus dem Einsatz den s-bag®-Staubbeutel am
Kartonhalter ziehen. Dadurch wird der s-bag® automatisch versiegelt, und es
kann kein Staub nach außen gelangen. B Neuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen,
indem der Kartonhalter in das Ende der Führung im Einsatz gedrückt wird.
6. Staubbeutelhalter wieder in
das Staubfach einsetzen und
Abdeckung schließen.
Bei Au euchten der Anzeige den s-bag® auch austauschen, wenn er nicht
voll erscheint (er ist möglicherweise verstopft). Nach dem Aufsaugen von
Teppichreinigungspulver den s-bag® immer austauschen. Nur original AEG
Synthetic s-bag®-Staubbeutel verwenden. www.s-bag.com
Always change the s-bag® when the indicator signal is illuminated even if the
s-bag® is not full (it may be blocked), and always after using carpet cleaning
powder. Use only AEG original synthetic s-bags®. www.s-bag.com
5. A Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag® del compartimento. Esto sella
automáticamente la bolsa s-bag® y evita que se salga el polvo. B Introduzca
una nueva bolsa para el polvo s-bag® empujando el soporte de carn hacia
abajo hasta el fondo de las guías del compartimento.
6. Vuelva a introducir el soporte de
la bolsa en el compartimento y
cierre la tapa.
Cambie siempre la bolsa s-bag® cuando se encienda la señal del indicador
incluso si la bolsa no está llena (puede estar bloqueada) y después de usar
productos en polvo para limpiar alfombras. Use solo bolsas s-bag® sintéticas
originales de AEG. www.s-bag.com
5. A Trek aan het karton om de -bag® uit de insteekhouder te tillen. De s-bag®
wordt zo automatisch gesloten en er kan geen stof meer ontsnappen. B
Breng een nieuwe s-bag® aan door het karton tot aan het einde van de
groef op de insteekhouder te duwen.
6. Plaats de stofzakhouder terug in
de stofzakruimte en sluit de klep.
Vervang de s-bag® altijd wanneer het indicatielampje brandt, ook als de
s-bag® nog niet vol is (mogelijk is er een verstopping), en altijd nadat u
tapijtreiniger in poedervorm hebt gebruikt. Gebruik uitsluitend de originele
synthetische s-bag® van AEG. www.s-bag.com
5. A Puxe a parte de cartão para remover o saco s-bag® do encaixe. Esta
acção fecha automaticamente o saco s-bag® e impede o pó de sair
para o ar. B Insira um saco s-bag® novo puxando a parte de cartão até
ao  m da ranhura do encaixe.
6. Coloque novamente o suporte do
saco do pó no compartimento do
pó e feche a tampa.
Substitua sempre o saco s-bag® quando o sinal indicador se acender, mesmo
que o saco s-bag® não esteja cheio (poderá estar bloqueado) e depois de
utilizar pó de limpeza de tapetes. Utilize apenas os sacos s-bag® sintéticos
originais da AEG. www.s-bag.com
5. A Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε τη σακούλα s-bag® από την
ειδική υποδοχή. Αυτό σφραγίζει αυτόματα τη σακούλα s-bag® και
αποτρέπει τη διαφυγή της σκόνης. B Τοποθετήστε μια νέα σακούλα
s-bag® σπρώχνοντας το χαρτόνι στο εσωτερικό της ειδικής υποδοχής.
6. Τοποθετήστε τη θήκη της
σακούλας σκόνης στη θήκη
σκόνης και κλείστε το καπάκι.
6. Place the dust bag holder back
into the dust compartment and
close the lid.
Να αλλάζετε πάντα τη σακούλα s-bag® όταν ανάβει η ένδειξη, ακόμα και εάν
η σακούλα s-bag® δεν είναι γεμάτη (μπορεί να έχει φράξει) και μετά τη χρήση
σκόνης καθαρισμού χαλιών. Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιες, συνθετικές σα-
κούλες σκόνης s-bag® της AEG. www.s-bag.com
Remplacez toujours le sac à poussière s-bag® lorsque le témoin est allumé,
même si celui-ci n’est pas plein (il peut être colmaté), et toujours après
utilisation d’une poudre de nettoyage pour moquettes. Utilisez exclusivement
des sacs à poussière synthétiques s-bag® originaux
AEG
. www.s-bag.com
5. A Pull the cardboard to remove the s-bag® from the insert. This
automatically seals the s-bag® and prevents dust leaking out.
B Insert a new s-bag® by pushing the cardboard right into the end of the
groove in the insert.
5. A Tirez sur la partie cartonnée pour retirer le sac à poussière s-bag® du support
de  xation. Le sac à poussière s-bag® se ferme alors automatiquement, ce qui
empêche la poussière de se di user dans l’air. B Insérez un nouveau sac à poussière
s-bag® en poussant la partie cartonnée bien au fond du rail du support de  xation.
6. Remettre en place le support de
xation du sac à poussière dans le
compartiment du sac à poussière
et fermez le couvercle.
27
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Modelli con display digitale: Sostituire/pulire*
il  ltro di scarico quando si accende l’indicatore
“FILTER”. *Solo per  ltri lavabili
2. Modelli con regolatore meccanico della potenza di
aspirazione: Sostituire/pulire* il  ltro di scarico ogni
5 sostituzioni del sacchetto raccoglipolvere s-bag®.
3. Aprire il coperchio del  ltro premendo simultaneamente
i due pulsanti sotto l’impugnatura. Usare  ltri originali
Electrolux: EFH 12W/EFS 1W.
.3





 .3
.EFS 1W12W AEG



.5



.5



Cleaning the exhaust filter
FIL
TER S-BAG
R S
-B
AG
FILTER
1. Modelle mit Digitalanzeige: Abluft lter
ersetzen/reinigen* wenn die Anzeige “Filter
leuchtet. *Nur auswaschbare Filter
2. Modelle mit mechanischer Saugleistungs-
regelung: Abluft lter bei jedem fünften Wechsel des
s-bag®-Staubbeutels wechseln/reinigen.*
1. Modelos con pantalla digital: Sustituya o
limpie* el  ltro de salida de aire cuando se
encienda el indicador “ lter”. *Solo  ltros lavables
2. Modelos con control mecánico de la potencia
de aspiración: Sustituya o limpie* el  ltro cada 5
cambios de bolsa de polvo, s-bag®.
1. Modellen met digitaal display: Vervang/reinig* het
uitlaat lter wanneer de ’ lter -indicator brandt.
*Uitsluitend uitwasbare  lters
2. Modellen met mechanische zuigkrachtbediening:
Vervang/reinig* het uitlaat lter bij elke vijfde keer dat
u de stofzak/s-bag® vervangt.
1. Modelos com display digital: Substitua/
limpe* o  ltro de saída de ar quando o indicador
” lter” car iluminado.*Apenas para  ltros laváveis
2. Modelos com controlo mecânico de potência de
sucção: Substitua/limpe* o  ltro de saída de ar a
cada 5 substituições do saco de poeiras, s-bag®.
1. Μοντέλα με ψηφιακή οθόνη: Αντικαταστήστε/
καθαρίστε* το φίλτρο εξαγωγής, όταν ανάβει η
ένδειξη “ lter” (φίλτρο). *Μόνο φίλτρα με δυνατότητα πλύσης
2. Μοντέλα με μηχανικό έλεγχο της ισχύος
αναρρόφησης: Αντικαταστήστε/καθαρίστε* το φίλτρο
εξαγωγής κάθε 5η αλλαγή της σακούλας σκόνης s-bag®.
1. Models with digital display:
Replace/clean* the exhaust  lter when the “ lter”
indicator is illuminated.
*Washable  lters only
2. Models with mechanical suction power control:
Replace/clean* the exhaust  lter at every  fth
replacement of the dust bag (s-bag®).
1. Modèles à écran numérique:
Remplacez/nettoyez* le  ltre de sortie d’air
lorsque le témoin lumineux « lter» est allumé.
*Filtres lavables uniquement
2. Modèles à réglage mécanique de la puissance
d’aspiration: Remplacez/nettoyez le  ltre de sortie d’air
tous les cinq changements du sac à poussière (s-bag®).
3. Open the  lter lid by pushing the two buttons
simultaneously under the handle. Use AEG original  lters:
AFS1W / AEF12.
3. Ouvrez le couvercle du  ltre en appuyant simultanément
sur les deux boutons se trouvant sous la poignée. Utilisez
les  ltres originaux
AEG
:
AFS1W / AEF12.
3. Filterabdeckung ö nen, indem Sie gleichzeitig die
beiden Knöpfe unter dem Gri drücken. Nur original AEG-
Filter verwenden: AFS1W / AEF12.
3. Abra la tapa del  ltro presionando a la vez los dos
botones situados debajo del asa. Utilice  ltros originales
de AEG: AFS1W / AEF12.
3. Ανοίξτε το καπάκι φίλτρου πιέζοντας συγχρόνως τα
δύο κουμπιά κάτω από τη χειρολαβή. Χρησιμοποιήστε τα
γνήσια φίλτρα της AEG: AFS1W / AEF12.
3. Open de  lterklep door de twee knoppen onder de
handgreep tegelijkertijd in te drukken. Gebruik originele
AEG- lters: AFS1W / AEF12.
3. Abra a tampa do  ltro premindo simultaneamente os
dois botões existentes sob a pega na parte de trás do
aspirador. Utilize  ltros originais da AEG:
AFS1W / AEF12.
28
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
4. Estrarre il  ltro sollevandolo e controllare il colore del
telaio: Verde = Deve essere sostituito con un  ltro
nuovo ( ltro non lavabile). Blu = Sostituire con un  ltro
nuovo o pulito, vedi punto 5 ( ltro lavabile).
5. Pulizia del filtro in uscita lavabile: Sciacquare la parte
interna (lato sporco) con acqua tiepida. Battere delicatamente
sul telaio del  ltro per rimuovere l’acqua. Ripetere l’operazione
quattro volte.
Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la super cie del  ltro. Lasciar
asciugare completamente il  ltro (minimo 12 ore a temperatura ambiente)
prima di riposizionarlo. Si consiglia di sostituire anche il  ltro lavabile almeno una
volta all’anno oppure quando è molto sporco o danneggiato.
.4


5
.4



.5



.5




24







4. Lift out the  lter and check the color of the frame:
Green: Must be replaced by a new  lter (non-
washable  lter). Blue: Replace with a new  lter or
clean it, see step 5 (washable  lter).
5. Cleaning the washable exhaust filter: Rinse the inside
(dirty side) in lukewarm tap water. Tap the  lter frame to
remove the water. Repeat the process four times.
4. Filter herausnehmen und die Farbe des Rahmens
überprüfen: Grün: Muss durch einen neuen Filter
ersetzt werden (nicht auswaschbarer Filter).
Blau: Durch einen neuen Filter ersetzen oder reinigen,
siehe 5 (waschbarer Filter).
4. Ανασηκώστε το φίλτρο και ελέγξτε το χρώμα του πλαισίου:
Πράσινο χρώμα: Πρέπει να αντικατασταθεί με νέο φίλτρο
(μη πλενόμενο φίλτρο). Μπλε χρώμα: Αντικαταστήστε με
νέο φίλτρο ή καθαρίστε το, βλ. 5 (πλενόμενο φίλτρο).
5. Reinigen des waschbaren Abluft lters: Innenseite
(schmutzige Seite) unter  ießendem warmem Wasser
ausspülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um das
Wasser zu entfernen. Vorgang vier Mal wiederholen.
5. Καθαρισμός του φίλτρου εξαγωγής με δυνατότητα πλύσης:
Ξεπλύνετε το εσωτερικό (βρώμικη πλευρά) με χλιαρό νερό βρύσης.
Χτυπήστε ελαφρά το πλαίσιο του φίλτρου για να απομακρύνετε τα
νερά. Επαναλάβετε τη διαδικασία τέσσερις φορές.
Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the  lter surface.
Let the  lter dry completely (at least 12 h in room temperature) before
putting it back. We recommend changing the washable  lter at least once a
year or when it is very dirty or damaged.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filterober äche nicht berühren.
Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen (mind. 12 Std. bei
Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters ebenfalls mindestens einmal
im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder bei Beschädigung auszutauschen.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλ-
τρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρα-
σία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατό-
τητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο.
Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro.
Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente)
antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes
de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano
ou quando estiver muito sujo ou danificado.
4. Retire o  ltro e veri que a cor da estrutura: Cor verde
= Deve ser substituído por um  ltro novo ou limpo;
consulte 6 ( ltro nonlavável). Cor azul = Substitua por um
ltro novo ou lave-o; consulte 5 ( ltro lavável).
5. Limpeza do filtro de saída de ar lavável: Lave o
interior (o lado sujo) do filtro em água fria corrente. Bata
suavemente na estrutura do filtro para remover o excesso
de água. Repita o processo quatro vezes.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het  lteroppervlak niet
aan. Laat het  lter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur)
voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare  lter ook minstens
eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen.
4. Løft ut filteret, og se på fargen på rammen: Grønn = Het filter
moet worden vervangen door een nieuwe
(niet-wasbaar filter). Blauw = Vervang door een nieuwe filter
of reinig de huidige, zie 5 (uitwasbare filter).
5. Het uitwasbare uitlaatfilter reinigen: Spoel de
binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend water.
Klop op het  lterframe om het water te verwijderen.
Herhaal dit vier keer.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la super cie del  ltro.
Deje que el  ltro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes
de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el  ltro lavable como
mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado.
4. Retire el  ltro y compruebe el color del contorno: Color
verde = Se debe reemplazar por un nuevo  ltro ( ltro no
lavable). Color azul = Reemplazar por un nuevo  ltro o
limpiarlo. Véase 5 ( ltro lavable).
5. Limpieza del filtro de salida de aire lavable: Enjuague
la parte interior (parte sucia) del  ltro con agua corriente
templada. Golpee ligeramente el contorno del  ltro para
eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces.
4. Retirez le filtre et vérifiez la couleur du cadre:
Vert: doit être remplacé par un  ltre neuf ( ltre non
lavable). Bleu: remplacez-le par un filtre neuf ou nettoyez-
le, reportez-vous au paragraphe5 (filtre lavable).
5. Lavage du  ltre de sortie d’air lorsqu’il est lavable:
Rincez l’intérieur (côté sale) du  ltre à l’eau tiède du
robinet. Tapotez le cadre du  ltre pour éliminer l’eau
super ue. Répétez l’opération quatre fois.
Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface
du  ltre. Assurez-vous que le  ltre est complètement sec (minimum 12 h à
température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est
recommandé de remplacer le  ltre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il
est sale ou endommagé.
29
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
6. Una volta sostituito il  ltro, riposizionare il
coperchio del  ltro no a far scattare i due
pulsanti in posizione.
7. Se il coperchio del  ltro si allenta, ripristinarlo
posizionando le due cerniere in basso e spingendo il
coperchio indietro  no a far scattare i due pulsanti
in posizione.
7. If the  lter lid comes loose, restore by positioning
the two hinges at the bottom and push the  lter lid
back until both of the two buttons click in.
6. When the  lter has been replaced, the lter lid
can be pushed back until the two buttons click
in.
6. Nach dem Austauschen des Filters kann die
Filterabdeckung zurückgedrückt werden, bis
die beiden Knöpfe einrasten.
6. Όταν το φίλτρο έχει αντικατασταθεί, μπορείτε να
σπρώξετε προς τα πίσω το καπάκι του φίλτρου
έως ότου ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά.
7. Falls sich die Filterabdeckung löst, zum erneuten
Befestigen die beiden Scharniere an der Unterseite
ansetzen und den Filterdeckel bis zum Einrasten der
beiden Knöpfe zurückdrücken.
7. Εάν το καπάκι του φίλτρου χαλαρώσει,
επαναφέρετέ το τοποθετώντας τις δύο αρθρώσεις στο
κάτω μέρος και πιέστε το καπάκι του φίλτρου πίσω
έως ότου ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά.
6. Depois do  ltro ter sido substituído, deverá
empurrar a tampa do  ltro até que os dois
botões emitam um estalido.
7. Se a tampa do  ltro  car solta, prenda-a novamente
posicionando as duas articulações existentes na parte
inferior e premindo a tampa do  ltro até que os dois
botões emitam um estalido.
6. Als het  lter is vervangen, kan de klep van het
lter worden teruggeduwd totdat de twee
knoppen vastklikken.
7. Als de klep van het  lter loskomt, plaatst u het
terug door de twee scharnieren onderin terug te
plaatsen en de klep van het  lter terug te schuiven
totdat de twee knoppen vastklikken.
6. Una vez sustituido el  ltro, se puede presionar de
nuevo sobre la tapa hasta que los dos botones
encajen en su posición.
7. Si la tapa del  ltro quedara suelta, corrija la
situación colocando las dos bisagras de la parte
inferior y presione la tapa de nuevo hasta que los dos
botones se ajusten en su posición.
6. Une fois le  ltre remplacé, repoussez la grille du
ltre jusqu’à l’enclenchement des deux boutons.
7. Si la grille du  ltre est complètement détachée,
re xez-la en positionnant les deux charnières en bas
et en la repoussant jusqu’à l’enclenchement des deux
boutons.
.6

.6
.7

.7


30
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
Replacing the motor filter
1. Replace or wash the motor filter when dirty or after
every 5th s-bag. Push the filter holder down and pull
it out. Exchange the filter or wash it, see step 2.
2. Rinse the sponge filter in lukewarm tap
water.
2. Spülen Sie den Schwamm lter mit
lauwarmem Leitungswasser aus.
2. Ξεπλύνετε το σπογγώδες φίλτρο με χλιαρό
νερό βρύσης.
1. Tauschen Sie den Motor lter aus oder waschen Sie ihn, wenn
er verschmutzt ist oder nach jedem 5. s-bag. Filterhalterung
nach unten drücken und herausziehen. Tauschen Sie den Filter
aus oder waschen Sie ihn, siehe Schritt 2.
1. Αντικαταστήστε ή πλύνετε το φίλτρο κινητήρα, όταν
είναι βρώμικο ή κάθε πέμπτη σακούλα s-bag. Σπρώξτε
τη θήκη φίλτρου προς τα κάτω και τραβήξτε την προς τα
έξω. Αλλάξτε το φίλτρο ή πλύντε το, βλ. βήμα 2.
Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the  lter surface.
Let the  lter dry completely (at least 12 h in room temperature) before
putting it back. We recommend changing the washable  lter at least once a
year or when it is very dirty or damaged.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filterober äche nicht
berühren. Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen
(mind. 12 Std. bei Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters
ebenfalls mindestens einmal im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder
bei Beschädigung auszutauschen.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλ-
τρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρα-
σία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατό-
τητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο.
1. Remplacez ou lavez le  ltre moteur si celui-ci est
sale ou lorsque le s-bag a été remplacé 5fois.
Poussez la grille du  ltre vers le bas et retirez le  ltre.
Changez le  ltre ou lavez-le (voir étape 2).
2. Rincez le  ltre éponge à l’eau tiède.
Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface
du  ltre. Assurez-vous que le  ltre est complètement sec (minimum 12 h à
température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est
recommandé de remplacer le  ltre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il
est sale ou endommagé.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la super cie del  ltro.
Deje que el  ltro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes
de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el  ltro lavable como
mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado.
1. Cambie o lave el  ltro del motor cuando esté sucio
o cada 5 sustituciones de la s-bag. Presione el
soporte del  ltro y tire de él. Cambie el  ltro o lávelo
(consulte el paso 2).
2. Enjuague el  ltro de esponja con agua
templada del grifo.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het  lteroppervlak niet
aan. Laat het  lter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur)
voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare  lter ook minstens
eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen.
1. Vervang of reinig het motor lter als het vies is of na
iedere 5e s-bag. Duw de  lterhouder naar beneden
en trek eraan. Vervang of was het  lter, zie stap 2.
2. Spoel het spons lter met lauwwarm
kraanwater.
Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro.
Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente)
antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes
de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano
ou quando estiver muito sujo ou danificado.
1. Substitua ou lave o  ltro do motor quando estiver
sujo ou após 5 substituições do s-bag. Pressione
o suporte do  ltro para baixo e retire-o. Substitua o
ltro ou lave-o. Consulte o passo 2.
2. Lave o  ltro de esponja em água corrente
morna.
Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la super cie del  ltro. Lasciar
asciugare completamente il  ltro (minimo 12 ore a temperatura ambiente)
prima di riposizionarlo. Si consiglia di sostituire anche il  ltro lavabile almeno una
volta all’anno oppure quando è molto sporco o danneggiato.
1. Spingere verso il basso il supporto del  ltro ed estrarlo.
Cambiare il  ltro o lavarlo, vedere il punto 2.
2. Sciacquare il  ltro in spugna con acqua
corrente tiepida.
s-bag.1

.
9
.1



.9
.2

24






31
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Disconnect the nozzle from the tube. Use the hose
handle to clean the nozzle.
2. If the wheels are stuck, clean them by removing the
wheel cap with a small screwdriver.
3. Unscrew the wheel axis and clean all parts. Re t in
reverse order.
1. Die Düse vom Rohr abnehmen. Mit dem Schlauchgri
die Düse reinigen.
1. Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα.
Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου
σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
2. Wenn die Räder blockiert sind, zum Reinigen die
Radabdeckung mit einem kleinen Schraubendreher
abhebeln.
2. Εάν οι τροχοί κολλήσουν, καθαρίστε τους
αφαιρώντας το κάλυμμά τους με ένα μικρό κατσαβίδι.
3. Die Radachse abschrauben und alle Teile reinigen.
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
3. Ξεβιδώστε τον άξονα και καθαρίστε όλα τα μέρη.
Τοποθετήστε τα ξανά ακολουθώντας τη διαδικασία
αντίστροφα.
Cleaning the AeroPro Silent nozzle
Die Düse vom Rohr abnehmen. Mit dem Schlauchgri
Wenn die Räder blockiert sind,
zum Reinigen die
Die Radachse abschrauben und alle Teile reinigen.
1. Enlevez le suceur du tube. Pour nettoyer la brosse,
utilisez la poignée du  exible.
2. Si les roues sont bloquées, nettoyez-les en retirant
leur cache à l’aide d’un petit tournevis.
3. Dévissez l’axe de la roue et nettoyez toutes les pièces.
Remontez ensuite dans l’ordre inverse.
1. Desconecte la boquilla del tubo. Utilice el asa del tubo
exible para limpiar la boquilla.
2. Si las ruedas se bloquean, quite la tapa de las ruedas
con un destornillador pequeño para limpiarlas.
3. Desatornille el eje de la rueda y limpie todas las
piezas. Realice el montaje en orden inverso.
1. Haal het mondstuk los van de buis. Gebruik de
slanggreep om het mondstuk te reinigen.
2. Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u met een
kleine schroevendraaier de wieldop om het wieltje
schoon te maken.
3. Schroef de wielas los en maak alle onderdelen schoon.
Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug.
1. Separe a escova do tubo. Utilize a pega da mangueira
para limpar a escova.
2. Se as rodas estiverem presas, limpe-as removendo a capa
da roda com a ajuda de uma chave de fendas pequena.
3. Desaparafuse o eixo da roda e limpe todas as peças.
Volte a montar pela ordem inversa.
1. Staccare la bocchetta dal tubo. Per pulire la bocchetta,
utilizzare l’impugnatura del  essibile.
2. Se le rotelle sono bloccate, pulirle rimuovendo i
copriruota con l’ausilio di un piccolo cacciavite.
3. Svitare l’asse delle ruote e pulire tutte le parti.
Rimontare i componenti in ordine inverso.
.1

.1

.2

.2

.3

.3

32
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Cleaning the Turbo nozzle: (certain models only) Disconnect the nozzle from the
vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with
scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. *
1. Reinigung der Turbobürste. (nur bestimmte Modelle) Düse vom Staubsaugerrohr
entfernen und in der Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere
durchschneiden. Mit dem Schlauchgri die Düse reinigen. *
1.
Καθαρισμός του ακροφυσίου Turbo. (ορισμένα μόνο μοντέλα)
Αποσυνδέστε το
ακροφύσιο από το σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες
κλωστές κ.λπ. κόβοντάς τις με κάποιο ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του
εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. *
Cleaning the AeroPro Turbo and Mini Turbo nozzles Changing battery in remote handle
1. Change battery when light indicator
is not responding when pressing any
button. *
2. Use only LITHIUM CR1632 batteries.
Batteries must be removed from the
appliance before it is scrapped, and are
to be disposed of safely. *
1. Batterie wechseln, wenn
Anzeigeleuchte nicht auf Drücken der
Knöpfe reagiert. *
1. Αλλάξτε μπαταρία όταν η φωτεινή
ένδειξη δεν ανταποκρίνεται, όταν
πατάτε οποιοδήποτε κουμπί. *
2. Nur Batterien des Typs LITHIUM CR1632
verwenden. Vor dem Entsorgen des
Geräts die Batterien entfernen und sicher
entsorgen. *
2. Χρησιμοποιήστε μόνο μπαταρίες τύπου
LITHIUM CR1632. Πριν απορρίψετε τη
συσκευή, πρέπει να αφαιρέσετε τις μπαταρίες
και να τις απορρίψετε με ασφάλεια. *
1. Substitua as pilhas quando o indicador
luminoso não responder à pressão de
qualquer um dos botões. *
2.
Utilize apenas pilhas do tipo LITHIUM
CR1632. As pilhas devem ser removidas do
aparelho antes de este ser deitado fora e
devem ser eliminadas de um modo seguro. *
1. Limpeza da escova Turbo (apenas em determinados modelos): Separe a escova do
tubo do aspirador e remova  os que possam estar presos, etc, cortando-os com uma
tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar a escova.*
1. Cambie la pila cuando el indicador
luminoso no responda al pulsar
cualquier botón. *
2.
Utilice solo pilas de tipo LITHIUM CR1632. Se
deben quitar las pilas del aparato antes de
desecharlo y se deben desechar de forma
segura. *
1. Limpieza de la boquilla turbo (solo algunos modelos): Desconecte la boquilla del
tubo de la aspiradora y retire los hilos u otras  bras enredadas cortándolos con tijeras.
Utilice el asa del tubo  exible para limpiar la boquilla.*
1. Nettoyage des suceurs Turbo (suivant les modèles):
Retirez le suceur du tube de l’aspirateur, puis enlevez les  ls emmêlés ou autres en les
coupant avec des ciseaux. Utilisez la poignée du  exible pour nettoyer la brosse.*
1. Remplacez la pile si aucun témoin
lumineux ne s’allume lorsque vous
appuyez sur les boutons.*
2.
Utilisez uniquement des piles de type
LITHIUM CR1632. La pile doit être retirée
de l’appareil avant que ce dernier ne soit
jeté pour un recyclage en toute sécurité.*
LITHIUM .2
 CR1632
*
.
16322

.1
*






1. Vervang de batterij indien het
indicatielampje op geen enkele knop
reageert. *
2.
Gebruik alleen batterijen van het type
LITHIUM CR1632. Voordat u het apparaat
wegdoet, moet u de batterijen eruit halen
en deze op verantwoorde wijze afvoeren. *
1. Het turbomondstuk reinigen (alleen bepaalde modellen): Maak het mondstuk los van
de zuigbuis en verwijder alle verwarde draadjes, enzovoort, door deze met een schaar
los te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.*
1. Pulizia della bocchetta Turbo (solo per alcuni modelli): Staccare la bocchetta dal tubo
dell’aspirapolvere e rimuovere le  bre e gli altri oggetti impigliati tagliandoli con le
forbici. Per pulire la bocchetta, utilizzare l’impugnatura del  essibile.*
.1
*



1. Sostituire la batteria quando la spia
luminosa non risponde alla pressione di
alcun pulsante. *
2. Utilizzare solo batterie al litio tipo CR1632.
Rimuovere le batterie dall’apparecchio
e smaltirle in modo sicuro prima di
rottamare l’elettrodomestico. *
L’aspirateur ne se met pas en marche
Vériez que le câble est branché au secteur.
Vériez que la prise et le câble ne sont pas endommagés.
Vériez qu’aucun fusible n’a sauté.
Vériez que le témoin des piles fonctionne (suivant les modèles).
Le témoin lumineux du sac à poussière s-bag® est allumé (suivant les modèles)
Vériez si le sac à poussière s-bag® est plein ou colmaté.
Si vous avez déjà remplacé le sac à poussière s-bag®, remplacez le ltre moteur.
Le témoin lumineux du ltre est allumé (suivant les modèles)
Remplacez le ltre de sortie d’air.
L’aspirateur s’arrête
Surchaue potentielle de l’appareil : débranchez-le du secteur ; vériez si le suceur, le tube ou le exible
sont obstrués. Laissez l’appareil refroidir pendant 30 minutes avant de le brancher à nouveau. Si l’appareil
ne fonctionne toujours pas, contactez un Centre Service Agréé AEG.
Débouchage du exible
Débouchez le exible en appuyant sur ce dernier. Cependant, restez vigilant car l’obstruction peut avoir
été provoquée par du verre ou des aiguilles coincées dans le exible.
Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés au exible lors de son nettoyage.
De l’eau ou des liquides ont été aspirés
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé AEG. Les dommages portés au moteur par
l’aspiration de liquides ne sont pas couverts par la garantie.
Pour tout autre problème, contactez un Centre Service Agréé AEG.
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
La aspiradora no se pone en funcionamiento
Compruebe que el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente.
Asegúrese de que el enchufe y el cable no están dañados.
Compruebe si se ha fundido algún fusible.
Compruebe si responde la luz del indicador de la pila (solo en algunos modelos).
La luz del indicador s-bag® está encendida (solo en determinados modelos)
Compruebe si la bolsa s-bag® está llena o bloqueada.
Si ya ha cambiado la bolsa s-bag®, cambie el ltro del motor.
La luz del indicador del ltro está encendida (solo en determinados modelos)
Cambie el ltro de salida de aire
La aspiradora deja de funcionar
Tal vez la aspirador se ha sobrecalentado: desconéctela de la red eléctrica; compruebe si la boquilla, el
tubo o el tubo exible están bloqueados. Deje que la aspiradora se enfríe durante 30 minutos antes de
volver a enchufarla.
Si la aspiradora sigue sin funcionar, póngase en contacto con un centro técnico
autorizado de AEG.
Limpieza del tubo exible
Para limpiar el tubo exible, “apriételo. No obstante, tenga cuidado si la obstrucción
se debe a que hay trozos de cristal o agujas atascados dentro del tubo.
Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos exibles durante la limpieza.
Ha entrado agua en la aspiradora
En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de AEG.
Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG.
Stofzuiger doet het niet
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of de stekker en het snoer niet zijn beschadigd.
Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.
Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen bepaalde modellen).
Het indicatielampje s-bag® brandt (alleen bij specieke modellen)
Controleer of de s-bag® vol of verstopt is.
Als u de s-bag® al hebt vervangen, vervangt u ook het motorlter. Zie pagina 9
Het indicatielampje FILTER brandt (alleen bij specieke modellen)
Vervang het uitlaatlter.
De stofzuiger houdt ermee op
Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk,
de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze weer inschakelt.
Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een erkend AEG Service Centre.
De slang leegmaken
Knijp in de slang om verstoppingen te verwijderen. Wees echter voorzichtig voor het geval de blokkering
wordt veroorzaakt door glas of scherpe voorwerpen die in de slang vast zijn geraakt.
Opmerking: de garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan tijdens het reinigen van de slang.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend AEG Service Centre worden vervangen.
Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend AEG Service Centre.
Troubleshooting
Der Staubsauger startet nicht
Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimmte Modelle).
Die s-bag®-Anzeige leuchtet (nur bei bestimmten Modellen)
Prüfen, ob s-bag® voll oder blockiert ist.
Falls Sie den s-bag® bereits ausgetauscht haben, den Motorlter wechseln.
Die Filteranzeige leuchtet (nur bei bestimmten Modellen)
Abluftlter austauschen.
Der Staubsauger stoppt
Staubsauger ist möglicherweise überhitzt. Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch auf
Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung den Staubsauger 30 Minuten abkühlen lassen.
Falls der Staubsauger danach immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an ein autorisiertes AEG
Kundendienstzentrum.
Schlauchverstopfung beseitigen
Verstopfung des Schlauchs durch ”Massieren” lösen. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die
Blockierung durch Glas oder Nadeln im Schlauch verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden an den Schläuchen ab.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten AEG-Servicezentrum auszutauschen.
Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht durch die
Garantie abgedeckt.
Falls weitere Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein autorisiertes
AEG-Servicezentrum.
The vacuum cleaner does not start
Check that the cable is connected to the mains.
Check that the plug and cable are not damaged.
Check for a blown fuse.
Check if the battery indicator lamp responds (certain models only).
The s-bag® indicator light is illuminated (only applies to certain models)
Check if the s-bag® is full or blocked.
If you have already changed the s-bag®, change the motor lter.
The lter indicator light is illuminated (only applies to certain models)
Change the exhaust lter.
The cleaner stops
The cleaner might be overheated. Disconnect it from the mains; check if the nozzle, tube or hose are
blocked. Let the cleaner cool down for 30 minutes before plugging it in again.
If the cleaner still does not work, contact an authorized AEG service centre.
Clearing the hose
Clear the hose by gently squeezing it. Be careful in case the obstruction is caused by glass or needles
caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it.
Water has been sucked into the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorized AEG service centre.
Damage to the motor caused by penetration of water is not covered by the warranty.
If you encounter any further problems, contact an authorized AEG service centre.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το ρεύμα.
Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσιάζουν βλάβη.
Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.
Ελέγξτε εάν η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας ανταποκρίνεται (μόνο σε ορισμένα μοντέλα).
Η φωτεινή ένδειξη της σακούλας s-bag® είναι αναμμένη
(μόνο σε συγκεκριμένα μοντέλα)
Ελέγξτε εάν η σακούλα s-bag® είναι γεμάτη ή φραγμένη.
Εάν έχετε ήδη αλλάξει τη σακούλα s-bag®, αλλάξτε το φίλτρο κινητήρα.
Η φωτεινή ένδειξη του φίλτρου είναι αναμμένη (μόνο σε συγκεκριμένα μοντέλα)
Αλλάξτε το φίλτρο εξαγωγής.
Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας διακόπτεται
Η σκούπα ίσως έχει υπερθερμανθεί: αποσυνδέστε την από το ρεύμα και ελέγξτε εάν έχει φράξει το
ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας. Αφήστε τη σκούπα να κρυώσει για 30 λεπτά, πριν να τη
συνδέσετε πάλι.
Εάν η σκούπα εξακολουθεί να μην λειτουργεί, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της AEG.
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα
Καθαρίστε τον εύκαμπτο σωλήνα «πιέζοντάς» τον. Ωστόσο, προσέξτε μην τυχόν πρόκειται για γυαλιά ή
βελόνες που έχουν εγκλωβιστεί μέσα στο σωλήνα.
Σημείωση: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί στους εύκαμπτους σωλήνες ως αποτέλεσμα
του καθαρισμού τους.
Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG.
Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από διείσδυση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG.
Italiano
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare
l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a
riciclare riuti derivanti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano
il simbolo insieme ai normali riuti domestici. Portare
il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il
comune di residenza.
Farsi

        


         
        
Arabic








English
Recycle the materials with the symbol .
Put the packaging in applicable containers to recycle it.
Help protect the environment and human health and
to recycle waste of electrical and electronic appliances.
Do not dispose appliances marked with the symbol
with the household waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your municipal oce.
Deutsch
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol .
Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden
Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol
nicht mit
dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
Ελληνικά
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο
.
Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για
ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος
και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Μην απορρίπτετε με τα
οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο
.
Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή
επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
Français
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez
les emballages dans les conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de lenvironnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant le symbole
avec les
ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre
local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
Español
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el
material de embalaje en los contenedores adecuados
para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y
la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje
local o póngase en contacto con su ocina municipal.
Nederlands
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de
verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid
te beschermen en recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd
met het symbool
niet weg met het huishoudelijk
afval. Breng het product naar het milieustation bij u in
de buurt of neem contact op met de gemeente.
Português
Recicle os materiais que apresentem o símbolo .
Coloque a embalagem nos contentores indicados para
reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública
através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para reciclagem local ou
contacte as suas autoridades municipais.

Transcripción de documentos

9 Requisito y advertencia de seguridad Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años en adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con instrucciones o supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos. ADVERTENCIA: Las boquillas turbo de mano auxiliares tienen un cepillo giratorio en el que las piezas pueden quedar atrapadas. Utilícelos con precaución y solo en las superficies indicadas. Apague la aspiradora antes de extraer las piezas atrapadas o de limpiar el cepillo. El cepillo Turbo no es apto para alfombras de pelo o flecos largos, alfombras resistentes al agua ni alfombras antideslizantes, como los felpudos. Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico. Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica antes de limpiar o hacer cualquier labor de mantenimiento en el aparato. No utilice nunca la aspiradora sin sus filtros. Precaución Este aparato contiene conexiones eléctricas. • Nunca aspire líquidos. • Para limpiarlo, no sumerja el aparato en ningún líquido. • Debe comprobarse periódicamente el tubo flexible y no utilizarlo si está deteriorado. Estas materias podrían ocasionar graves daños en el motor, que no están cubiertos por la garantía. La aspiradora está diseñada exclusivamente para uso doméstico. No utilice nunca la aspiradora • en las proximidades de gases inflamables, etc., • con objetos punzantes, • con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc., • con polvo fino, por ejemplo, yeso, cemento o harina. Precauciones con el cable de alimentación • Compruebe periódicamente que el enchufe y los cables no están dañados. No utilice nunca la aspiradora si el cable no está en perfectas condiciones. • Si el cable no está en perfectas condiciones, sólo debe ser sustituido por un centro técnico de AEG, para evitar peligros. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato. • No utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla. Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados por un centro técnico autorizado de AEG. Guarde la aspiradora en un lugar seco. Información al consumidor AEG no se hace responsable de ningún daño que pudiera derivarse del uso incorrecto del aparato o de haber realizado manipulaciones en él. Para obtener más detalles de la garantía y los contactos de los consumidores, consulte el folleto de garantía de la caja. Si desea realizar algún comentario sobre la aspiradora o sobre el manual de instrucciones, envíenos un mensaje electrónico a [email protected]. Política de sostenibilidad Este producto ha sido diseñado para respetar el medio ambiente. Todos los componentes de plástico llevan el distintivo de reciclaje. Consulte los detalles en nuestro sitio web www.aeg.com. Se ha elegido un material de embalaje que sea respetuoso con el medio ambiente y se pueda reciclar. 4Los valores declarados en la etiqueta energética se han medido según los métodos de medición exigidos (EN60312-1). de eng gre fra ned esp por ita ara far Content 15 Περιγραφή της VX8: 1 Οθόνη (δείτε παρακάτω τις συγκεκριμένες εκδόσεις) 2 Καπάκι φίλτρου εξαγωγής 3 Φίλτρο εξαγωγής 4 Υποδοχή στάθμευσης 5 Καλώδιο τροφοδοσίας 6 Φίλτρο κινητήρα 7 Θήκη φίλτρου κινητήρα 8 Σακούλα s-bag® 9 Θήκη σακούλας s-bag® 10 Κάλυμμα θήκης σκόνης 11 Κλιπ εξαρτήματος 12 Ακροφύσιο AeroPro 3in1 13 Εύκαμπτος σωλήνας AeroPro 14 Χειρολαβή AeroPro (δείτε στη συνέχεια τις συγκεκριμένες εκδόσεις) 15 Τηλεσκοπικός σωλήνας AeroPro 16 Κλιπ στάθμευσης 17 Οθόνη για μοντέλα με χειροκίνητο έλεγχο* 18 Οθόνη για μοντέλα με + - έλεγχο* 19 Οθόνη για μοντέλα με τηλεχειριστήριο* 20 Χειρολαβή AeroPro Classic* 21 Χειρολαβή AeroPro Ergo* 22 Χειρολαβή με τηλεχειριστήριο AeroPro* 23 Ακροφύσιο FlowMotion 24 Ακροφύσιο AeroPro Turbo Brush* 25 Ακροφύσιο Mini Turbo AeroPro* 26 Ακροφύσιο AeroPro Parketto* Beschreibung Ihres VX8: 1 Anzeige (siehe unten Versionsliste ) 2 Abdeckung des Abluftfilters 3 Abluftfilter 4 Parkaufnahme 5 Netzkabel 6 Motorfilter 7 Motorfilterhalterung 8 S-bag® 9 S-bag® Halter 10 Abdeckung für Staubbeutelfach 11 Zubehör-Clip 12 AeroPro 3in1-Düse 13 AeroPro-Schlauch 14 AeroPro-Griff (siehe angegebene Versionen weiter unten) 15 AeroPro-Teleskoprohr 16 Park-Clip 17 Anzeige bei Modellen mit manueller Steuerung* 18 Anzeige bei Modellen mit Plus-Minus-Steuerung* 19 Anzeige nur bei Modellen mit Fernsteuerung* 20 AeroPro Classic-Griff* 21 AeroPro Ergo-Griff* 22 AeroPro-Fernsteuergriff* 23 FlowMotion Düse 24 AeroPro-Turbobürste* 25 AeroPro Mini-Turbodüse* 26 AeroPro Parketto-Düse* Description of your VX8: 1 Display (see the specified versions later) 2 Exhaust filter lid 3 Exhaust filter 4 Parking slot 5 Power cord 6 Motor filter 7 Motor filter holder 8 s-bag® 9 s-bag® holder 10 Dust compartment cover 11 Accessory clip 12 AeroPro 3in1 nozzle 13 AeroPro hose 14 AeroPro handle (see specified versions below) 15 AeroPro telescopic tube 16 Parking clip 17 Display for models with manual control* 18 Display for models with + - control* 19 Display for models with remote control* 20 AeroPro Classic handle* 21 AeroPro Ergo handle* 22 AeroPro Remote Control handle* 23 FlowMotion nozzle 24 AeroPro Turbo nozzle* 25 AeroPro mini Turbo nozzle* 26 AeroPro Parketto nozzle* Description de votre VX8: 1 Tableau de commandes (voir les différentes versions spécifiées ci-dessous) 2 Grille du filtre de sortie d’air 3 Filtre de sortie d’air 4 Parking horizontal 5 Cordon d’alimentation 6 Filtre moteur 7 Grille de filtre moteur 8 Sac à poussière s-bag® 9 Support du sac à poussière s-bag® 10 Couvercle du compartiment à poussière 11 Clip de fixation de l’accessoire 12 Accessoire 3in1 AeroPro 13 Flexible AeroPro 14 Poignée du flexible AeroPro (les différentes versions spécifiées ci-après) 15 Tube télescopique AeroPro 16 Clip de rangement pour le parking horizontal ou vertical 17 Tableau de commandes des modèles à commande manuelle* 18 Tableau de commandes des modèles à commande +/- * 19 Tableau de commandes des modèles à télécommande* 20 Poignée AeroPro classique* 21 Poignée AeroPro ergonomique* 22 Poignée télécommande AeroPro* 23 Suceur/brosse FlowMotion 24 Suceur/brosse AeroPro Turbo* 25 Suceur/brosse AeroPro Mini Turbo* 26 Suceur/brosse spéciale sols durs/parquets AeroPro* Beschrijving van uw VX8: Descripción de la VX8: 1 Display (zie de onderstaande gespecificeerde versies) 1 Pantalla (consulte las versiones especificadas a continuación) 2 Klep van uitlaatfilter 2 Tapa del filtro de salida de aire 3 Uitlaatfilter 3 Filtro de salida de aire 4 Parkeersleuf 4 Ranura de parada 5 Snoer 5 Cable de alimentación 6 Motorfilter 6 Filtro del motor 7 Motorfilterhouder 7 Soporte del filtro del motor 8 S-bag® 8 S-bag® 9 S-bag®-houder 9 Soporte de S-bag® 10 Klep van stofzakruimte 10 Tapa del compartimento para el polvo 11 Accessoireklem 11 Pinza para accesorios 12 AeroPro 3-in-1-mondstuk 12 Boquilla 3 en 1 AeroPro 13 AeroPro-slang 13 Tubo flexible AeroPro 14 AeroPro-handgreep (zie de gespecificeerde versies verderop in 14 Asa AeroPro (consulte las versiones especificadas más adelante) dit document) 15 Tubo telescópico AeroPro 15 AeroPro-telescoopbuis 16 Pinza de parada 16 Parkeerklem 17 Pantalla para modelos con control manual* 17 Display voor modellen met handbediening* 18 Pantalla para modelos con control + -* 18 Display voor modellen met + - bediening* 19 Pantalla para modelos con mando a distancia* 19 Display voor modellen met afstandsbediening* 20 Asa clásica AeroPro* 20 Klassieke AeroPro-handgreep* 21 Asa ergonómica AeroPro* 21 Ergonomische AeroPro-handgreep* 22 Asa con mando a distancia AeroPro* 22 AeroPro-handgreep met afstandsbediening* 23 Cepillo FlowMotion 23 FlowMotion-mondstuk 24 Boquilla para cepillo turbo AeroPro* 24 AeroPro-mondstuk met turbobrush* 25 Cepillo AeroPro Mini Turbo* 25 AeroPro Mini Turbo-mondstuk * 26 Boquilla parketto AeroPro* 26 AeroPro-parketmondstuk* Descrição do seu VX8: Descrizione dell’UltraSilencer: 1 Display (consulte as versões especificadas abaixo) 1 Display (vedere le versioni specificate di seguito) 2 Tampa do filtro de saída de ar 2 Coperchio del filtro in uscita 3 Filtro de saída de ar 3 Filtro in uscita 4 Fessura per l’aggancio di ”parcheggio” 4 Encaixe de arrumação 5 Cavo di alimentazione 5 Cabo 6 Filtro motore 6 Filtro do motor 7 Supporto del filtro motore 7 Grelha do filtro do motor 8 Sacchetto s-bag® 8 Saco de poeiras S-bag® 9 Supporto per sacchetto s-bag® 9 Suporte do saco S-bag® 10 Coperchio del contenitore di raccolta polvere 10 Tampa do compartimento do pó 11 Aggancio per gli accessori 11 Clips para os acessórios 12 Bocchetta AeroPro 3in1 12 Acessório AeroPro 3em1 13 Flessibile AeroPro 13 Mangueira do AeroPro 14 Impugnatura AeroPro (vedere le versioni specificate di seguito) 14 Pega do AeroPro (consulte as versões especificadas mais adiante) 15 Tubo telescopico AeroPro 15 Tubo telescópico do AeroPro 16 Aggancio di ”parcheggio” 17 Display per modelli con comando manuale* 16 Sistema com clip de parqueamento 18 Display per modelli con comando + - * 17 Display de modelos com controlo manual* 19 Display per modelli con comando a distanza* 18 Display de modelos com controlo + – * 20 Impugnatura AeroPro classica* 19 Display de modelos com controlo remoto* 21 Impugnatura AeroPro ergonomica* 20 Pega do AeroPro Classic* 22 Impugnatura AeroPro con comando a distanza* 21 Pega do AeroPro Ergo* 23 Spazzola FlowMotion 22 Pega com Controlo Remoto do AeroPro* 24 Bocchetta per spazzola AeroPro Turbo* 23 Ssawka FlowMotion 25 Turbospazzola AeroPro Mini * 24 Escova Turbo AeroPro* 26 Bocchetta AeroPro Parketto* 25 Escova AeroPro Mini Turbo* 26 Escova Parquet AeroPro* de eng gre fra ned esp por ita far ara * Ausstattung und Zubehör kann je nach Modell variieren. * Accessories may vary from model to model. * Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο. * Suivant les modèles. * Accessoires kunnen per model verschillen. * Los accesorios pueden variar según el modelo. * Os acessórios podem variar de modelo para modelo. * Attrezzature ed accessori possono variare a seconda del modello. 18 How to use the vacuum cleaner Click 1. Staubfachabdeckung öffnen. Prüfen, ob der s-bag® richtig eingelegt ist. 2. Den Schlauch einsetzen (zum Abnehmen Verriegelungs- 3. Teleskoprohr an Bodendüse anbringen (zum Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und Düse abziehen). 1. Open the dust compartment cover. Check that the s-bag® is in place. 2. 3. eng 1. Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα σκόνης s-bag® είναι στη θέση της. 2. Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα (για να αφαιρέσετε τον gre 3. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ακροφύσιο για δάπεδα (για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε το έξω). 1. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière. Vérifiez que le sac à poussière s-bag® est bien en place. 2. Insérez le flexible (pour le désassembler, appuyez sur les boutons de verrouillage et tirez sur le flexible). Introduire le flexible dans la poignée du flexible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible). 2. Bevestig de slang (om deze weer te verwijderen, drukt u op de vergrendelknoppen en trekt u de slang eruit).Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken). 3. Raccordez le tube télescopique au suceur pour sols (pour le désassembler, appuyez sur la touche de verrouillage et tirez sur le suceur). 1. Abra la tapa del compartimento para el polvo. Compruebe que la bolsa s-bag® está colocada correctamente. 2. Inserte el tubo flexible (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y tire del asa del tubo).Introduzca el tubo flexible en su empuñadura, hasta que el enganche suene al encajarse (presione sobre el enganche para soltar el tubo flexible). 3. Acople el tubo telescópico en la boquilla para suelos (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y tire de la boquilla). 1. Abra a tampa do compartimento do pó. Verifique se o saco de poeiras s-bag® está no lugar apropriado. 2. Insira a mangueira (para a remover, prima os botões de bloqueio e retire a mangueira). Introduza a mangueira na pega da mangueira até o engate fazer clique ao prender (prima o engate para libertar a mangueira). 3. Insira o tubo telescópico no bocal da escova (para o remover, prima o botão de bloqueio e retire a escova). 1. Aprire il coperchio del contenitore di raccolta polvere. Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag® sia posizionato correttamente. 2. Inserire il flessibile (per rimuoverlo, premere i pulsanti 3. Collegare il tubo telescopico alla bocchetta per pavimenti (per rimuoverlo, premere il pulsante di bloccaggio e staccare il tubo). de fra ned esp por ita far ara 1. Open de klep van de stofzakruimte. Controleer of er een s-bag® in de stofzuiger is geplaatst. .‫قم بفتح غطاء حاوية الغبار‬.1 .‫® في مكانه الصحيح‬s-‫تأكد من وضع كيس الغبار‬ .‫دريﭼه کيسه جاروبرقی را با کشيدن دکمه به سمت باال باز کنيد‬.۱ .‫دقت کنيد که کيسه جارو در جای خود قرار داشته باشد‬ knöpfe drücken und Schlauch herausziehen).Schlauch in den Schlauchgriff einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken. Insert the hose (to remove it, press the lock buttons and pull the hose out). Insert the hose into the hose handle until the catches click to engage (press the catches to release the hose). εύκαμπτο σωλήνα, πατήστε τα κουμπιά ασφάλισης και τραβήξτε τον έξω).Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη χειρολαβή ώστε να ασφαλίσει στη θέση του με ένα κλικ (για να αποσυνδέσετε το σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες). di bloccaggio e staccare il tubo).Inserire il flessibile nell’impugnatura finché il fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile). Attach the telescopic tube to the floor nozzle (to remove it, press the lock button and pull the nozzle off ). 3. Bevestig de telescoopbuis aan het mondstuk (om deze weer te verwijderen, drukt u op de vergrendelknop en trekt u het mondstuk eruit). ‫قم بتركيب خرطوم الشفط )إلزالته اضغط على زر الفك ثم قم بسحب‬.2 ‫ قم بإدخال الخرطوم في المقبض بإحكام حتى سماع صوت كليك )لفكة‬.(‫الخرطوم‬ .‫من المقبض اضغط على زر الفك‬ ‫قم بتركيب أنبوب الشفط فﻲ فوهة الشفط المخصصة لﻸرﺿيات‬.3 .)‫(إلزالته اضغط على زر الفك ثم قم بسحب الفوهة منه‬ ‫شلنگ (خرطومی) جارو برقی را وصل کنيد(برای جدا کردن‬.۲ ‫ دکمه قفل خرطومی را فشار داده و شلنگ را‬،‫شلنگ از دسته‬ )‫بيرون بکشيد‬ ‫شلنگ(خرطومی) را داخل نگهدارندهی آن قرار داده و دکمه دوطرف‬ .‫آن را فشار دهيد تا شلنگ(خرطومی) از دستگاه آزاد شود‬ ‫لوله تلسکوپی را به سر پارويی وصل کنيد(برای جدا کردن آن‬.3 ).‫دکمه قفل را فشار دهيد و پارويی را بيرون بکشيد‬ 19 Click 4. Teleskoprohr auf Schlauchgriff stecken (zum Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und Schlauchgriff herausziehen). 5. Teleskoprohr anpassen, indem Sie mit einer Hand den Verriegelungsknopf drücken und mit der anderen Hand am Griff ziehen. 6. Stromkabel herausziehen und in Steckdose stecken. 4. Attach the telescopic tube to the floor nozzle (to remove it, press the lock button and pull the nozzle off ). 5. Adjust the telescopic tube by holding the lock with one hand and pulling the handle with the other hand. 6. Pull out the power cord and plug it into the mains. 4. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα (για να αφαιρέσετε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε την έξω). 4. Raccordez le tube télescopique à la poignée du flexible (pour le désassembler, appuyez sur le bouton de verrouillage et tirez sur la poignée du flexible). 5. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα κρατώντας την ασφάλεια με το ένα χέρι και τραβώντας τη χειρολαβή με το άλλο. 6. Τραβήξτε έξω το καλώδιο τροφοδοσίας και συνδέστε το στην πρίζα. gre 5. Pour régler le tube télescopique, tenez le verrouillage d’une main et tirez la poignée de l’autre main. 6. Tirez sur le cordon d’alimentation et branchez-le sur le secteur. fra 4. Bevestig de telescoopbuis aan de handgreep (om deze weer te verwijderen drukt u op de vergrendelknop en trekt u de handgreep eruit) 5. Stel de lengte van de telescoopbuis in door met één hand de vergrendeling vast te houden en met de andere hand aan de handgreep te trekken. 6. Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. ned 4. Acople el tubo telescópico al asa (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y tire del asa). 5. Ajuste el tubo telescópico sujetando el bloqueo con una mano y tirando del asa con la otra. 6. Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la toma de red. esp 4. Insira o tubo telescópico à pega do aspirador (para a remover, prima o botão de bloqueio e retire a pega do aspirador). 5. Ajuste o tubo telescópico premindo o botão de bloqueio com uma mão e puxando a pega com a outra mão. 6. Puxe o cabo de alimentação e introduza-o na tomada. 4. Collegare il tubo telescopico all’impugnatura del flessibile (per rimuoverlo, premere il pulsante di bloccaggio e staccare il flessibile). 5. Regolare il tubo telescopico tenendo il pulsante di bloccaggio con una mano e tirando l’impugnatura con l’altra. 6. Estrarre il cavo di alimentazione ed inserire la spina nella presa elettrica. de eng por ‫قم بتركيب أنبوب الشفط فﻲ مقبض الخرطوم )إلزالة أنبوب‬.4 .(‫الشفط اضغط على زر الفك ثم قم بسحب مقبض الخرطوم‬ ‫ لﺿبط ارتفاع أنبوب الشفط قم بالضغط على زر الفك‬.5 .‫ثم قم بسحب المقبض حتى يتناسب مع االرتفاع المطلوب‬ .‫ قم بسحب السلك الكهربائﻲ ثم قم بﺈدخال القابس فﻲ مخرج الكهرباء‬.6 ‫لوله تلسکوپی را به دسته شلنگ(خرطومی) وصل کنيد(برای‬.۴ ‫ دکمه قفل را فشار دهيد و دسته شلنگ(خرطومی) را‬،‫جداکردن آن‬ ).‫بيرون بکشيد‬ ‫ با آزاد کردن دکمه قفل با يک دست و‬،‫ارتفاع لوله تلسکوپی را‬.۵ .‫کشيدن دسته با دست ديگر تنظيم کنيد‬ .‫ سيم برق را بيرون کشيده و به پريز وصل کنيد‬.۶ ita far ara 20 How to use the vacuum cleaner b. FIL TE R S-B c. FIL TE AG R a. S-B AG 7. Zum Ein- und Ausschalten des Staubsaugers den EIN/AUS-Schalter drücken. 8. Modelle mit Fernbedienung können auch mit der 0/1-Taste (EIN/AUS) des Griffs bedient werden.* 9. 7. Switch on/off the vacuum cleaner by pushing the ON/OFF button. 8. Models with remote control can also be operated by the ON/OFF button on the handle.* 9. eng 7. Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε τη σκούπα πατώντας το κουμπί ON/OFF. 8. Τα μοντέλα που διαθέτουν τηλεχειριστήριο μπορούν να λειτουργήσουν και με το κουμπί 0/1 (ON/OFF) που βρίσκεται στη χειρολαβή.* 9. gre 7. Pour mettre en marche et arrêter l’aspirateur, appuyez sur la pédale marche/arrêt. 8. Il est également possible de faire fonctionner les modèles à télécommande à l’aide du bouton 0 / 1 (marche/arrêt) présent sur la poignée.* 9. fra 7. Zet de stofzuiger aan/uit door op de knop AAN/UIT te drukken. 8. Modellen met afstandsbediening kunnen ook worden bediend via de knop 0/1 (AAN/UIT) op de handgreep.* 9. ned 7. Encienda o apague la aspiradora pulsando el botón de encendido y apagado (ON/OFF). 8. Los modelos con mando a distancia también se pueden utilizar con el botón de encendido y apagado (0/1) del asa.* 9. esp 7. Ligue/desligue o aspirador premindo o botão Ligar/ Desligar. 8. Os modelos com controlo remoto também podem ser colocados a funcionar através do botão 0/1 (Ligar/Desligar) da pega.* 9. por 7. Per accendere/spegnere l’aspirapolvere, premere il pulsante di accensione/spegnimento. 8. Per i modelli con comando a distanza, è possibile utilizzare anche il pulsante di accensione/ spegnimento presente sull’impugnatura.* 9. ita de Regolare la potenza di aspirazione (in base al modello). a. Utilizzare il comando di aspirazione sull’impugnatura per ridurre rapidamente il flusso d’aria. b. Utilizzare il selettore a scorrimento sull’aspirapolvere per regolare la potenza di aspirazione. c.Utilizzare i pulsanti + o - sull’aspirapolvere per regolare la potenza di aspirazione. * .‫إيقاف التشغيل‬/‫إيقاف المكنسة بالضغط على زر التشغيل‬/‫ يمكنك تشغيل‬.7 ‫ للموديالت التﻲ بها ريموت كونترول يمكن التحكم بعملية‬.8 *.‫إيقاف التشغيل من خالل المقبض‬/‫تشغيل‬ :)‫ لﺿبط قوة الشفط (على حسب الموديل‬.9 *.‫ قم باستخدام زر التحكم الموجود على المقبض‬.a *.‫ قم باستخدام زر التحكم الموجود على المكنسة‬.b *.‫ الموجود على المكنسة‬- ‫ او‬+ ‫ قم باستخدام زر التحكم‬.c .‫خاموش نماييد‬/‫ روشن‬ON/OFF ‫جاروبرقی را با دکمه‬.۷ ‫ روی‬ON/OFF ‫ مدلهای دارای کنترل را میتوانيد با دکمه‬.8 .‫روشن کنيد‬/ ‫دسته نيز خاموش‬ .‫ قدرت مکش را با توجه به مدل دستگاه تنظيم کنيد‬.۹ ‫ در مدلهای با تنظيم دستی برای کنترل مکش و کاهش سريع‬.a .‫جريان هوا از دکمه روی دسته استفاده کنيد‬ .‫ برای کنترل قدرت مکش از دکمه چرخشی استفاده کنيد‬.b .‫ يا – برای کم و زياد کردن قدرت مکش استفاده کنيد‬+ ‫ از دکمه‬.c far ara Saugleistung einstellen. (modellabhängig) a.Mit dem Saugleistungsregler am Griff lässt sich der Luftstrom schnell regulieren. b. Schieberegler am Staubsauger zum Einstellen der Saugleistung verwenden. c. Wippschalter + oder – am Staubsauger zum Einstellen der Saugleistung verwenden. * Adjust suction power (depending on model): a. Use the suction control on the handle to quickly reduce the airflow. b. Use the slider on the cleaner to adjust suction power. c. Use the + or - button on the cleaner to adjust suction power.* Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης. (εξαρτάται από το μοντέλο) Χρησιμοποιήστε το χειριστήριο αναρρόφησης επάνω στη χειρολαβή για να μειώσετε γρήγορα τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε το μηχανισμό ολίσθησης επάνω στη σκούπα για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης. Χρησιμοποιήστε το κουμπί παλινδρόμησης + ή – της σκούπα για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης. * Réglez la puissance d’aspiration (suivant les modèles): a. Réduisez rapidement le flux d’air à l’aide du bouton-poussoir se trouvant sur la poignée. b. Réglez la puissance d’aspiration à l’aide du boutonpoussoir se trouvant sur l’aspirateur. c. Réglez la puissance d’aspiration à l’aide du bouton à bascule +/-. * De zuigkracht instellen (afhankelijk van het model): a. Gebruik de zuigkrachtregelaar op de handgreep om de luchtstroom snel te verminderen. b. Stel de zuigkracht in met de schuifregelaar op de stofzuiger. c. Stel de zuigkracht in met de kantelknop + of – op de stofzuiger.* Ajuste la potencia de aspiración. (según el modelo) a. Utilice el control de aspiración situado en el asa para reducir rápidamente el flujo de aire. b. Utilice el control deslizante de la aspiradora para ajustar la potencia de aspiración. c. Utilice el botón + o - de la aspiradora para ajustar la potencia de aspiración.* Ajuste a potência de sucção (depende do modelo): a. Utilize o controlo de sucção na pega para reduzir rapidamente o fluxo de ar. b. Utilize o controlo de cursor no aspirador para ajustar a potência de sucção. c. Utilize as teclas “+” ou “–“ no aspirador para ajustar a potência de sucção.* 21 FIL TE R S-B AG 10. Saugleistung einstellen (modelle mit Fernbedienung): Manuelles Einstellen durch Drücken der Taste „–“ (Minimum) oder „+“ (Maximum).* Hiermit erklärt Electrolux Home Care & SDA, dass die Staubsauger mit Funkgerät der Modelle HER2 und HER3 der Richtlinie 2014/53 / EU entsprechen. 11. Nach dem Staubsaugen das Stromkabel durch Betätigen der AUFROLL-Taste aufwickeln. de 10. Adjust suction power (models with remote control): To regulate manually, press ”-” button (minimum) or ”+” button (maximum).* The Turbo nozzle is not suitable for carpets with deep piles and long fringes, anti-slip carpets like door mats or water resistant carpets. 11. After vacuuming, rewind the cable by pressing the REWIND button. eng 10. IΡυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης (Μοντέλα με τηλεχειριστήριο): Για να ρυθμίσετε χειροκίνητα πιέστε το κουμπί ”-” (ελάχιστη) ή το κουμπί ”+” (μέγιστη).* Με την παρούσα η Electrolux Home Care and SDA δηλώνει πως η Ηλεκτρική Σκούπα με ασύρματο εξοπλισμό τύπου HER2 και HER3 συμμορφώνεται με την Οδηγία 2014/53/ΕΕ. 11. Μετά τον καθαρισμό τυλίξτε ξανά το καλώδιο τροφοδοσίας πατώντας το κουμπί REWIND (ΠΕΡΙΕΛΙΞΗ). 10. Réglez la puissance d’aspiration (modèles à télé-commande): Pour effectuer le réglage manuellement, appuyez sur les boutons ”-” (minimum) ou ”+” (maximum).* Electrolux Home Care and SDA déclare par la présente que l‘aspirateur pourvu d‘un équipement radio de type HER2 et HER3 est conforme à la Directive 2014/53/UE. 11. Après utilisation, enroulez le cordon d’alimentation en appuyant la pédale de l’enrouleur. fra 10. De zuigkracht instellen (modellen met afstandsbediening): Als u de zuigkracht handmatig wilt instellen, drukt u op de knop ’ – ’ (minimum) of op de knop ’ + ’ (maximum).* Hierbij verklaart Electrolux Home Care and SDA dat de stofzuiger met radioapparatuur van het type HER2 en HER3 voldoet aan de eisen van Richtlijn 2014/53/EU. 11. Rol na het stofzuigen het snoer op door op de knop REWIND te drukken. ned 10. Ajuste la potencia de aspiración (modelos con mando a distancia): Para regularla manualmente, pulse el botón ”-” (mínimo) o el botón ”+” (máximo).* Por la presente, Electrolux Home Care y SDA declaran que la Aspiradora con equipo de radio tipo HER2 y HER3 cumple con la Directiva 2014/53/EU. 11. Después de aspirar, enrolle el cable de alimentación pulsando el botón REWIND. esp 10. Ajuste a potência de sucção (modelos com controlo remoto): Para regular manualmente, prima o botão ” – ” (mínimo) ou o botão ” + ” (máximo).* A Electrolux Home Care and SDA declara pela presente que o Aspirador com equipamento de rádio de tipo HER2 e HER3 está em conformidade com a Diretiva 2014/53/EU. 11. Depois de aspirar, enrole o cabo de alimentação premindo o botão REWIND. por 10. Regolare la potenza di aspirazione (modelli con comando a distanza): Per effettuare la regolazione manuale, premere il pulsante ”-” (minimo) o il pulsante ”+” (massimo).* Con il presente documento, Electrolux Home Care & SDA, dichiara che l‘aspirapolvere con attrezzatura radio tipo HER2 e HER3 è conforme alla Direttiva 2014/53/UE. 11. Una volta terminata la pulizia, riavvolgere il cavo premendo il pulsante RIAVVOLGIMENTO. ita ‫ قم باستخدام زر‬.‫ بالموديالت التﻲ بها ريموت كونترول‬.‫لﺿبط قوة الشفط‬.10 ‫ بدين وسيله اعالم میدارد که جاروبرقی دارای‬SDA ‫ و‬Electrolux Home Care *.)‫» (اقصى قوة شفط‬+« ‫» (اقل قوة شفط) او‬-« ‫التحكم‬ .‫ سازگار است‬EU/2014/53 ‫ با بخشنامه‬HER3 ‫ و‬HER2 ‫تجهيزات راديويی نوع‬ ‫ بعد االنتهاء من عملية التنظيف قم بالﺿغط علﻰ زر سحب الكابل‬.11 .‫ﻹعادته فﻲ مكانة المخصص داخل المكنسة‬ ‫ تنظيم قدرت مکش در مدلهای دارای کنترل روی دسته جارو‬.10 .‫ يا – را فشار دهيد‬+ ‫ شروع به کار می کند(دستگاه به طور اتوماتيک قدرت را تنظيم می کند) برای تنظيم دستی دکمه‬outo function ‫در حالت‬ .‫ را فشار دهيد‬AUTO ‫برای برگشت به تنظيم اتوماتيک دکمه‬ HER3‫ و‬HER2 ‫ بموجب هذه الوثيقة أن المكنسة الكهربائية المزودة باألجهزة الالسلكية من نوعي‬Electrolux Home Care and SDA ‫تعلنتقر شركة‬ .EU/53/2014 ‫متوافقة مع توجيه‬ AeroPro ‫ مدل با کنترل روی دسته و پارويی موتوردار‬.11 ‫ بر‬BRUSH ‫ از دکمه‬،‫خاموش کردن موتور پارويی‬/‫برای روشن‬ .‫روی دسته استفاده نماييد‬ gre far ara 22 Tips on how to get the best results 1 2 FILTER REMOTE S-BAG A. CONTROL C. B. C. F. E. G. D. G. de 1. Siehe unten stehende Nummernangaben zur Ermittlung der optimalen Leistung (1 = MIN, 5 = MAX). 2. Für optimale Leistung den Nummernangaben folgen. eng 1. See the reference numbers below to find an optimal performance (1 = MIN, 5 = MAX). 2. Follow the numbers for optimal performance. gre 1. Δείτε παρακάτω τους αριθμούς αναφοράς για να επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση (1 = ΕΛΑΧ., 5 = ΜΕΓ.). 2. Ακολουθήστε τους αριθμούς για βέλτιστη απόδοση. fra 1. Reportez-vous aux numéros de référence ci-dessous afin d’optimiser les performances de l’appareil. (1 = MIN, 5 = MAX) 2. Pour optimiser les performances de l’appareil, suivez les numéros. ned 1. Zie de onderstaande referentienummers voor de optimale prestaties (1 = MIN, 5 = MAX). 2. Gebruik de nummers om de optimale zuigkracht in te stellen. esp 1. Consulte los números de referencia siguientes para obtener un rendimiento óptimo (1 = MÍN, 5 = MÁX). 2. Siga los números para obtener un rendimiento óptimo. por 1. Consulte os números de referência abaixo para localizar o desempenho ideal (1 = MÍN, 5 = MÁX). 2. Siga os números para obter o desempenho ideal. ita 1. Per ottenere prestazioni ottimali, fare riferimento ai numeri riportati di seguito (1 = MIN, 5 = MAX). 2. Osservare i numeri riportati in figura per ottenere prestazioni ottimali. far ara .‫دستگاه با قابليت تنظيم دستی برای عملکرد بهتر به عالئم روی دستگاه توجه کنيد‬.1 ‫دستگاه با عملکرد خودکار به منظور عملکرد بهتر در هر سطحی به طور خودکار قدرت‬.۲ .‫برای تنظيم دستی و عملکرد بهتر به عالئم روی دستگاه مراجعه کنيد‬.‫مکش را تنظيم می کند‬ (‫ = الحد األقصى‬5 ; ‫ = الحد األدنى‬1) .‫ قم بقراءة الجدول لمعرفة أفضل أداء لعملية الشفط‬.1 .‫ قم بمرجعة األرقام ألفضل أداء‬.2 26 Changing the dust bag / Replacing or cleaning the filters A B ® 5. A Zum Herausnehmen aus dem Einsatz den s-bag®-Staubbeutel am Kartonhalter ziehen. Dadurch wird der s-bag® automatisch versiegelt, und es kann kein Staub nach außen gelangen. B Neuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen, indem der Kartonhalter in das Ende der Führung im Einsatz gedrückt wird. 6. Staubbeutelhalter wieder in das Staubfach einsetzen und Abdeckung schließen. Bei Aufleuchten der Anzeige den s-bag® auch austauschen, wenn er nicht voll erscheint (er ist möglicherweise verstopft). Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver den s-bag® immer austauschen. Nur original AEG Synthetic s-bag®-Staubbeutel verwenden. www.s-bag.com 5. A Pull the cardboard to remove the s-bag® from the insert. This automatically seals the s-bag® and prevents dust leaking out. B Insert a new s-bag® by pushing the cardboard right into the end of the groove in the insert. 6. Place the dust bag holder back into the dust compartment and close the lid. Always change the s-bag® when the indicator signal is illuminated even if the s-bag® is not full (it may be blocked), and always after using carpet cleaning powder. Use only AEG original synthetic s-bags®. www.s-bag.com 5. A Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε τη σακούλα s-bag® από την 6. Τοποθετήστε τη θήκη της σακούλας σκόνης στη θήκη σκόνης και κλείστε το καπάκι. Να αλλάζετε πάντα τη σακούλα s-bag® όταν ανάβει η ένδειξη, ακόμα και εάν η σακούλα s-bag® δεν είναι γεμάτη (μπορεί να έχει φράξει) και μετά τη χρήση σκόνης καθαρισμού χαλιών. Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιες, συνθετικές σακούλες σκόνης s-bag® της AEG. www.s-bag.com 5. A Tirez sur la partie cartonnée pour retirer le sac à poussière s-bag® du support de fixation. Le sac à poussière s-bag® se ferme alors automatiquement, ce qui empêche la poussière de se diffuser dans l’air. B Insérez un nouveau sac à poussière s-bag® en poussant la partie cartonnée bien au fond du rail du support de fixation. 6. Remettre en place le support de fixation du sac à poussière dans le compartiment du sac à poussière et fermez le couvercle. Remplacez toujours le sac à poussière s-bag® lorsque le témoin est allumé, même si celui-ci n’est pas plein (il peut être colmaté), et toujours après utilisation d’une poudre de nettoyage pour moquettes. Utilisez exclusivement des sacs à poussière synthétiques s-bag® originaux AEG. www.s-bag.com 5. A Trek aan het karton om de -bag® uit de insteekhouder te tillen. De s-bag® wordt zo automatisch gesloten en er kan geen stof meer ontsnappen. B Breng een nieuwe s-bag® aan door het karton tot aan het einde van de groef op de insteekhouder te duwen. 6. Plaats de stofzakhouder terug in de stofzakruimte en sluit de klep. Vervang de s-bag® altijd wanneer het indicatielampje brandt, ook als de s-bag® nog niet vol is (mogelijk is er een verstopping), en altijd nadat u tapijtreiniger in poedervorm hebt gebruikt. Gebruik uitsluitend de originele synthetische s-bag® van AEG. www.s-bag.com 5. A Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag® del compartimento. Esto sella automáticamente la bolsa s-bag® y evita que se salga el polvo. B Introduzca una nueva bolsa para el polvo s-bag® empujando el soporte de cartón hacia abajo hasta el fondo de las guías del compartimento. 6. Vuelva a introducir el soporte de la bolsa en el compartimento y cierre la tapa. Cambie siempre la bolsa s-bag® cuando se encienda la señal del indicador incluso si la bolsa no está llena (puede estar bloqueada) y después de usar productos en polvo para limpiar alfombras. Use solo bolsas s-bag® sintéticas originales de AEG. www.s-bag.com 5. A Puxe a parte de cartão para remover o saco s-bag® do encaixe. Esta acção fecha automaticamente o saco s-bag® e impede o pó de sair para o ar. B Insira um saco s-bag® novo puxando a parte de cartão até ao fim da ranhura do encaixe. 6. Coloque novamente o suporte do saco do pó no compartimento do pó e feche a tampa. Substitua sempre o saco s-bag® quando o sinal indicador se acender, mesmo que o saco s-bag® não esteja cheio (poderá estar bloqueado) e depois de utilizar pó de limpeza de tapetes. Utilize apenas os sacos s-bag® sintéticos originais da AEG. www.s-bag.com 6. Posizionare il supporto del sacchetto raccoglipolvere nel contenitore di raccolta polvere e chiudere il coperchio. Sostituire sempre il sacchetto s-bag® quando si accende l’indicatore, anche se il sacchetto s-bag® non è pieno (potrebbe essere ostruito) e dopo avere usato detergenti in polvere per la pulizia a secco di tappeti. Usare solo sacchetti s-bag® sintetici originali Electrolux. www.s-bag.com de eng gre ειδική υποδοχή. Αυτό σφραγίζει αυτόματα τη σακούλα s-bag® και αποτρέπει τη διαφυγή της σκόνης. B Τοποθετήστε μια νέα σακούλα s-bag® σπρώχνοντας το χαρτόνι στο εσωτερικό της ειδικής υποδοχής. fra ned esp por ita far ara 5. A Tirare il cartone per rimuovere il sacchetto s-bag® dal supporto. In questo modo il sacchetto s-bag® viene automaticamente sigillato evitando la fuoriuscita di polvere. B Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il cartone lungo la scanalatura del supporto. ‫® تأكد من إغالق الفتحات الخاصة به‬s-‫ عند إزالة كيس الغبار‬a.5 ‫من خالل سحب قطعة الكارتون التي ستضمن لك عملية إزالة كيس‬ .‫® دون أي تسريب للغبار‬s-‫الغبار‬ .‫® الجديد بداخل حاوية الغبار بإحكام‬s-‫ قم بوضع كيس الغبار‬b.5 .‫ از نگهدارنده خارج کنيد‬a ‫ کيسه ی پرشده را مطابق شکل‬- a.5 .‫ داخل نگهدارنده قرار دهيد‬b ‫ کيسه ی جديد را مطابق شکل‬- b.5 ‫قم بوضع حامل كيس الغبار داخل حاوية‬.5 .‫الغبار ثم قم بإغالق الغطاء‬ ‫ کيسه و نگهدارنده را داخل محفظه ی‬.5 .‫جاروبرقی قرار داده و درب آنرا ببنديد‬ ‫® حتى لو كان‬s-‫® حينما يومض مؤشر كيس الغبار‬s-‫احرس على تغير كيس الغبار‬ ‫ خاصتا بعد‬،‫ قد يكون هناك انسداد ما يتسبب في وميض المؤشر‬،‫الكيس ممتلئ جزئيا‬ ®s-bag ‫ لضمان أفضل النتائج قم باستخدام أكياس الغبار‬.‫التنظيف بمساحيق الموكيت‬ www.s-bag.com .‫االصطناعية االصلية من‬ ‫ به هنگام روشن شدن چراغ تعويض کيسه حتما آن را عوض کنيد حتی اگر کيسه پرنباشد امکان‬:‫توجه‬ ‫برای‬.‫پس از استفاده از پودر تميز کننده فرش کيسه را عوض کنيد‬.‫دارد ورودی آن مسدود شده باشد‬ (.‫ آاگ استفاده نماييد‬E210B /E210 ‫عملکرد بهتر دستگاه و حصول نتيجه ی بهتر از کيسه های‬ .‫) کيسه های کاغذی برای دستگاه شما مناسب نيستند‬.‫اين کيسه ها برای دستگاه شما طراحی شده است‬ www.s-bag.com Cleaning the exhaust filter FIL TE R 27 FILTER S-B AG 1. Modelle mit Digitalanzeige: Abluftfilter ersetzen/reinigen* wenn die Anzeige “Filter“ leuchtet. *Nur auswaschbare Filter 2. Modelle mit mechanischer Saugleistungsregelung: Abluftfilter bei jedem fünften Wechsel des s-bag®-Staubbeutels wechseln/reinigen.* 3. Filterabdeckung öffnen, indem Sie gleichzeitig die beiden Knöpfe unter dem Griff drücken. Nur original AEGFilter verwenden: AFS1W / AEF12. de 1. Models with digital display: Replace/clean* the exhaust filter when the “filter” indicator is illuminated. *Washable filters only 2. Models with mechanical suction power control: Replace/clean* the exhaust filter at every fifth replacement of the dust bag (s-bag®). 3. Open the filter lid by pushing the two buttons simultaneously under the handle. Use AEG original filters: AFS1W / AEF12. eng 1. Μοντέλα με ψηφιακή οθόνη: Αντικαταστήστε/ καθαρίστε* το φίλτρο εξαγωγής, όταν ανάβει η ένδειξη “filter” (φίλτρο). *Μόνο φίλτρα με δυνατότητα πλύσης 2. Μοντέλα με μηχανικό έλεγχο της ισχύος αναρρόφησης: Αντικαταστήστε/καθαρίστε* το φίλτρο εξαγωγής κάθε 5η αλλαγή της σακούλας σκόνης s-bag®. 3. Ανοίξτε το καπάκι φίλτρου πιέζοντας συγχρόνως τα δύο κουμπιά κάτω από τη χειρολαβή. Χρησιμοποιήστε τα γνήσια φίλτρα της AEG: AFS1W / AEF12. gre 1. Modèles à écran numérique: Remplacez/nettoyez* le filtre de sortie d’air lorsque le témoin lumineux «filter» est allumé. *Filtres lavables uniquement 2. Modèles à réglage mécanique de la puissance d’aspiration: Remplacez/nettoyez le filtre de sortie d’air tous les cinq changements du sac à poussière (s-bag®). 3. Ouvrez le couvercle du filtre en appuyant simultanément sur les deux boutons se trouvant sous la poignée. Utilisez les filtres originaux AEG : AFS1W / AEF12. fra 1. Modellen met digitaal display: Vervang/reinig* het uitlaatfilter wanneer de ’filter’ -indicator brandt. *Uitsluitend uitwasbare filters 2. Modellen met mechanische zuigkrachtbediening: Vervang/reinig* het uitlaatfilter bij elke vijfde keer dat u de stofzak/s-bag® vervangt. 3. Open de filterklep door de twee knoppen onder de handgreep tegelijkertijd in te drukken. Gebruik originele AEG-filters: AFS1W / AEF12. ned 1. Modelos con pantalla digital: Sustituya o limpie* el filtro de salida de aire cuando se encienda el indicador “filter”. *Solo filtros lavables 2. Modelos con control mecánico de la potencia de aspiración: Sustituya o limpie* el filtro cada 5 cambios de bolsa de polvo, s-bag®. 3. Abra la tapa del filtro presionando a la vez los dos botones situados debajo del asa. Utilice filtros originales de AEG: AFS1W / AEF12. esp 1. Modelos com display digital: Substitua/ limpe* o filtro de saída de ar quando o indicador ”filter”ficar iluminado.*Apenas para filtros laváveis 2. Modelos com controlo mecânico de potência de sucção: Substitua/limpe* o filtro de saída de ar a cada 5 substituições do saco de poeiras, s-bag®. 3. Abra a tampa do filtro premindo simultaneamente os dois botões existentes sob a pega na parte de trás do aspirador. Utilize filtros originais da AEG: AFS1W / AEF12. por 1. Modelli con display digitale: Sostituire/pulire* il filtro di scarico quando si accende l’indicatore “FILTER”. *Solo per filtri lavabili 2. Modelli con regolatore meccanico della potenza di aspirazione: Sostituire/pulire* il filtro di scarico ogni 5 sostituzioni del sacchetto raccoglipolvere s-bag®. 3. Aprire il coperchio del filtro premendo simultaneamente i due pulsanti sotto l’impugnatura. Usare filtri originali Electrolux: EFH 12W/EFS 1W. ita ‫تنظيف* فيلتر الغبار عند وميض‬/‫ استبدال‬:‫ موديالت بشاشة رقمية‬.3 .‫مؤشر الفلتر‬ .‫*الفالتر القابلة للغسل بالماء فقط‬ ‫ قم بتنظيفه من الداخل )الناحية‬:‫تنظيف الفلتر القابل للغسيل بالماء‬.5 ‫ ثم قم بتحريك الفلتر بشكل منتظم ومتكرر‬.‫المتسخة( بالمياه الفاترة من الحنفية‬ ‫ قم بتكرار عملية التنظيف بأكملها أربعه‬.‫بعيدا عن الحنفية لتصفيته من الماء‬ .‫مرات‬ .‫ لفتﺢ ﻏطاء الفلتر قم بالﺿغط معا علﻰ الزرين أسفل المقبض‬.3 .EFS 1W/EFH 12W :‫ االصلية‬AEG ‫يرجى استخدام فالتر‬ ‫ نمايشگر و دارای‬-/+‫ دستگاه با قابليت نمايشگر کثيف بودن فيلتر‬.1 .‫ را تميز يا تعويض نماييد‬HEPA ‫کنترل هنگام روشن شدن چراغ فيلتر‬ )‫(فقط با فيلتر قابل شستشو‬ ‫ داخل فيلتر هپا (سمت‬:‫ قابل شستشو‬HEPA ‫تميز کردن فيلتر‬.5 ‫کثيف را با آب ولرم شستشو دهيد برای خشک کردن به قاب فيلتر‬ ‫ از خشک کردن‬.)‫اين کار را چهار بار تکرار کنيد‬. ‫ضربه بزنيد‬ .‫فيلتر توسط سشوار يا بخاری جدا خودداری فرماييد‬ FILTER ‫برای باز کردن درب فيلتر در بدنه دستگاه دکمه‬ .‫فقط از فيلترهای اصلی آ ا گ استفاده نماييد‬.‫را فشار دهيد‬ EFH12,EFH12W,EFH13W far ara 28 5. Reinigen des waschbaren Abluftfilters: Innenseite (schmutzige Seite) unter fließendem warmem Wasser ausspülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um das Wasser zu entfernen. Vorgang vier Mal wiederholen. Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberfläche nicht berühren. Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen (mind. 12 Std. bei Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters ebenfalls mindestens einmal im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder bei Beschädigung auszutauschen. 5. Cleaning the washable exhaust filter: Rinse the inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap the filter frame to remove the water. Repeat the process four times. Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the filter surface. Let the filter dry completely (at least 12 h in room temperature) before putting it back. We recommend changing the washable filter at least once a year or when it is very dirty or damaged. Ανασηκώστε το φίλτρο και ελέγξτε το χρώμα του πλαισίου: Πράσινο χρώμα: Πρέπει να αντικατασταθεί με νέο φίλτρο (μη πλενόμενο φίλτρο). Μπλε χρώμα: Αντικαταστήστε με νέο φίλτρο ή καθαρίστε το, βλ. 5 (πλενόμενο φίλτρο). 5. Καθαρισμός του φίλτρου εξαγωγής με δυνατότητα πλύσης: Ξεπλύνετε το εσωτερικό (βρώμικη πλευρά) με χλιαρό νερό βρύσης. Χτυπήστε ελαφρά το πλαίσιο του φίλτρου για να απομακρύνετε τα νερά. Επαναλάβετε τη διαδικασία τέσσερις φορές. Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλτρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρασία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατότητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο. 4. Retirez le filtre et vérifiez la couleur du cadre: Vert: doit être remplacé par un filtre neuf (filtre non lavable). Bleu: remplacez-le par un filtre neuf ou nettoyezle, reportez-vous au paragraphe 5 (filtre lavable). 5. Lavage du filtre de sortie d’air lorsqu’il est lavable: Rincez l’intérieur (côté sale) du filtre à l’eau tiède du robinet. Tapotez le cadre du filtre pour éliminer l’eau superflue. Répétez l’opération quatre fois. 4. Løft ut filteret, og se på fargen på rammen: Grønn = Het filter moet worden vervangen door een nieuwe (niet-wasbaar filter). Blauw = Vervang door een nieuwe filter of reinig de huidige, zie 5 (uitwasbare filter). 5. Het uitwasbare uitlaatfilter reinigen: Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend water. Klop op het filterframe om het water te verwijderen. Herhaal dit vier keer. Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface du filtre. Assurez-vous que le filtre est complètement sec (minimum 12 h à température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est recommandé de remplacer le filtre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il est sale ou endommagé. Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het filteroppervlak niet aan. Laat het filter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur) voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare filter ook minstens eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen. 4. Retire el filtro y compruebe el color del contorno: Color verde = Se debe reemplazar por un nuevo filtro (filtro no lavable). Color azul = Reemplazar por un nuevo filtro o limpiarlo. Véase 5 (filtro lavable). 5. Limpieza del filtro de salida de aire lavable: Enjuague la parte interior (parte sucia) del filtro con agua corriente templada. Golpee ligeramente el contorno del filtro para eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces. Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la superficie del filtro. Deje que el filtro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el filtro lavable como mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado. 4. Retire o filtro e verifique a cor da estrutura: Cor verde = Deve ser substituído por um filtro novo ou limpo; consulte 6 (filtro nonlavável). Cor azul = Substitua por um filtro novo ou lave-o; consulte 5 (filtro lavável). 5. Limpeza do filtro de saída de ar lavável: Lave o interior (o lado sujo) do filtro em água fria corrente. Bata suavemente na estrutura do filtro para remover o excesso de água. Repita o processo quatro vezes. Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro. Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente) antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano ou quando estiver muito sujo ou danificado. 4. Estrarre il filtro sollevandolo e controllare il colore del telaio: Verde = Deve essere sostituito con un filtro nuovo (filtro non lavabile). Blu = Sostituire con un filtro nuovo o pulito, vedi punto 5 (filtro lavabile). 5. Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la superficie del filtro. Lasciar asciugare completamente il filtro (minimo 12 ore a temperatura ambiente) prima di riposizionarlo. Si consiglia di sostituire anche il filtro lavabile almeno una volta all’anno oppure quando è molto sporco o danneggiato. 4. Filter herausnehmen und die Farbe des Rahmens überprüfen: Grün: Muss durch einen neuen Filter ersetzt werden (nicht auswaschbarer Filter). Blau: Durch einen neuen Filter ersetzen oder reinigen, siehe 5 (waschbarer Filter). 4. Lift out the filter and check the color of the frame: Green: Must be replaced by a new filter (nonwashable filter). Blue: Replace with a new filter or clean it, see step 5 (washable filter). 4. de eng gre fra ned esp por ita far :‫قم بﺈزالة الفلتر ثم قم بتفحص لون اﻹطار الخارجﻲ للفلتر‬.4 ‫اللون األخضر= البد من استبدال الفلتر بفلتر جديد )ليس قابل للغسيل‬ .‫ اللون األزرق= يمكنك استبدال الفلتر بفلتر جديد او تنظيفه‬.(‫بالماء‬ .)‫(قابل للغسيل بالماء‬5 ‫الرسمة رقم‬ ara :‫فيلتر را خارج نموده و با توجه به رنگ آن به شکل زير عمل نماييد‬.4 .‫ بايد تعويض شود‬HEPA ‫ فيلتر‬:‫رنگ سبز‬ .‫ بايد تميز و يا تعويض شود‬HEPA ‫ فيلتر‬:‫رنگ آبی‬ ).‫ توجه کنيد‬۵ ‫ به شماره‬HEPA ‫(برای نحوه شستشوی فيلتر‬ Pulizia del filtro in uscita lavabile: Sciacquare la parte interna (lato sporco) con acqua tiepida. Battere delicatamente sul telaio del filtro per rimuovere l’acqua. Ripetere l’operazione quattro volte. ‫ قم بتنظيفه من الداخل )الناحية‬:‫تنظيف الفلتر القابل للغسيل بالماء‬.5 ‫ ثم قم بتحريك الفلتر بشكل منتظم ومتكرر‬.‫المتسخة( بالمياه الفاترة من الحنفية‬ ‫ قم بتكرار عملية التنظيف بأكملها أربعه‬.‫بعيدا عن الحنفية لتصفيته من الماء‬ .‫مرات‬ .‫ ال يجب استخدام المنظفات في عملية تنظيف الفلتر وأيضا ال يجب لمس سطح الفلتر‬:‫ملحوظة‬ !‫ ساعة كحد أدنﻲ فﻲ درجة حرارة الغرفة قبل إعادته فﻲ مكانة‬24 ‫يجب ترك الفلتر ليجف تماما‬ ‫نوصى باستبدال الفلتر على األقل مرة كل عام او في حالة تراكم االتربة الكثيفة جدا او في حالة‬ .‫التلف‬ ‫ داخل فيلتر هپا (سمت‬:‫ قابل شستشو‬HEPA ‫تميز کردن فيلتر‬.5 ‫کثيف را با آب ولرم شستشو دهيد برای خشک کردن به قاب فيلتر‬ ‫ از خشک کردن‬.)‫اين کار را چهار بار تکرار کنيد‬. ‫ضربه بزنيد‬ .‫فيلتر توسط سشوار يا بخاری جدا خودداری فرماييد‬ ‫ از مواد تميزکننده برای فيلتر استفاده نکنيد و از دست زدن به سطح‬:‫نکته‬ ‫ ساعت در دمای‬۲۴ ‫ فيلتر بايد حداقل‬،‫ پس از تميز کردن‬.‫فيلتر اجتناب کنيد‬ ‫توصيه می شود فيلتر پس از يک‬.‫اتاق کامال خشک شده و سپس استفاده شود‬ ‫ فيلتر هپا با‬.‫سال يا زمانی که بسيار کثيف و آسيب ديده است تعويض گردد‬ .‫قابليت شستشو اين امکان را به شما ميدهد که فقط آن را با آب تميز نماييد‬ 29 6. Nach dem Austauschen des Filters kann die Filterabdeckung zurückgedrückt werden, bis die beiden Knöpfe einrasten. 7. Falls sich die Filterabdeckung löst, zum erneuten Befestigen die beiden Scharniere an der Unterseite ansetzen und den Filterdeckel bis zum Einrasten der beiden Knöpfe zurückdrücken. de 6. When the filter has been replaced, the filter lid can be pushed back until the two buttons click in. 7. If the filter lid comes loose, restore by positioning the two hinges at the bottom and push the filter lid back until both of the two buttons click in. eng 6. Όταν το φίλτρο έχει αντικατασταθεί, μπορείτε να σπρώξετε προς τα πίσω το καπάκι του φίλτρου έως ότου ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά. 7. Εάν το καπάκι του φίλτρου χαλαρώσει, επαναφέρετέ το τοποθετώντας τις δύο αρθρώσεις στο κάτω μέρος και πιέστε το καπάκι του φίλτρου πίσω έως ότου ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά. 7. Si la grille du filtre est complètement détachée, refixez-la en positionnant les deux charnières en bas et en la repoussant jusqu’à l’enclenchement des deux boutons. 6. Une fois le filtre remplacé, repoussez la grille du filtre jusqu’à l’enclenchement des deux boutons. gre fra 6. Als het filter is vervangen, kan de klep van het filter worden teruggeduwd totdat de twee knoppen vastklikken. 7. Als de klep van het filter loskomt, plaatst u het terug door de twee scharnieren onderin terug te plaatsen en de klep van het filter terug te schuiven totdat de twee knoppen vastklikken. ned 6. Una vez sustituido el filtro, se puede presionar de nuevo sobre la tapa hasta que los dos botones encajen en su posición. 7. Si la tapa del filtro quedara suelta, corrija la situación colocando las dos bisagras de la parte inferior y presione la tapa de nuevo hasta que los dos botones se ajusten en su posición. esp 6. Depois do filtro ter sido substituído, deverá empurrar a tampa do filtro até que os dois botões emitam um estalido. 7. Se a tampa do filtro ficar solta, prenda-a novamente posicionando as duas articulações existentes na parte inferior e premindo a tampa do filtro até que os dois botões emitam um estalido. por 6. Una volta sostituito il filtro, riposizionare il coperchio del filtro fino a far scattare i due pulsanti in posizione. 7. Se il coperchio del filtro si allenta, ripristinarlo posizionando le due cerniere in basso e spingendo il coperchio indietro fino a far scattare i due pulsanti in posizione. ita ‫ قم بتركيبة بإحكام وغلق الغطاء حتى سماع‬،‫بعد استبدال الفلتر‬.6 .»‫صوت«كليك‬ ‫ قم بفتحة ثم قم بالتأكد من غلق الغطاء‬،‫الغطاء ال يغلﻖ بﺈحكام‬.7 .»‫مرة أخرى حتى يغلق بإحكام وتسمع صوت «كليك‬ far .‫پس از تعويض فيلتر درب محفظه را ببنديد تا درجای خود قرار گيرد‬.6 ‫ درصورتيکه درب محفظه فيلتر در جای خود قرار نگرفته باشد‬.7 ‫لوالی پايينی را مجددا جا انداخته و سپس درب را ببنديد تا در جای‬ .‫خود قرار گيرد‬ ara 30 de 1. Replacing the motor filter Tauschen Sie den Motorfilter aus oder waschen Sie ihn, wenn er verschmutzt ist oder nach jedem 5. s-bag. Filterhalterung nach unten drücken und herausziehen. Tauschen Sie den Filter aus oder waschen Sie ihn, siehe Schritt 2. 2. Spülen Sie den Schwammfilter mit lauwarmem Leitungswasser aus. Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberfläche nicht berühren. Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen (mind. 12 Std. bei Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters ebenfalls mindestens einmal im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder bei Beschädigung auszutauschen. 1. Replace or wash the motor filter when dirty or after every 5th s-bag. Push the filter holder down and pull it out. Exchange the filter or wash it, see step 2. 2. Rinse the sponge filter in lukewarm tap water. 1. Αντικαταστήστε ή πλύνετε το φίλτρο κινητήρα, όταν είναι βρώμικο ή κάθε πέμπτη σακούλα s-bag. Σπρώξτε τη θήκη φίλτρου προς τα κάτω και τραβήξτε την προς τα έξω. Αλλάξτε το φίλτρο ή πλύντε το, βλ. βήμα 2. 1. Remplacez ou lavez le filtre moteur si celui-ci est sale ou lorsque le s-bag a été remplacé 5 fois. Poussez la grille du filtre vers le bas et retirez le filtre. Changez le filtre ou lavez-le (voir étape 2). 2. Ξεπλύνετε το σπογγώδες φίλτρο με χλιαρό νερό βρύσης. Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλτρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρασία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατότητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο. 2. Rincez le filtre éponge à l’eau tiède. ned 1. Vervang of reinig het motorfilter als het vies is of na iedere 5e s-bag. Duw de filterhouder naar beneden en trek eraan. Vervang of was het filter, zie stap 2. 2. Spoel het sponsfilter met lauwwarm kraanwater. Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface du filtre. Assurez-vous que le filtre est complètement sec (minimum 12 h à température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est recommandé de remplacer le filtre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il est sale ou endommagé. Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het filteroppervlak niet aan. Laat het filter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur) voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare filter ook minstens eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen. esp 1. Cambie o lave el filtro del motor cuando esté sucio o cada 5 sustituciones de la s-bag. Presione el soporte del filtro y tire de él. Cambie el filtro o lávelo (consulte el paso 2). 2. Enjuague el filtro de esponja con agua templada del grifo. Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la superficie del filtro. Deje que el filtro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el filtro lavable como mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado. por 1. Substitua ou lave o filtro do motor quando estiver sujo ou após 5 substituições do s-bag. Pressione o suporte do filtro para baixo e retire-o. Substitua o filtro ou lave-o. Consulte o passo 2. 2. Lave o filtro de esponja em água corrente morna. 1. Spingere verso il basso il supporto del filtro ed estrarlo. Cambiare il filtro o lavarlo, vedere il punto 2. 2. Sciacquare il filtro in spugna con acqua corrente tiepida. Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro. Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente) antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano ou quando estiver muito sujo ou danificado. Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la superficie del filtro. Lasciar asciugare completamente il filtro (minimo 12 ore a temperatura ambiente) prima di riposizionarlo. Si consiglia di sostituire anche il filtro lavabile almeno una volta all’anno oppure quando è molto sporco o danneggiato. eng gre fra ita Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the filter surface. Let the filter dry completely (at least 12 h in room temperature) before putting it back. We recommend changing the washable filter at least once a year or when it is very dirty or damaged. .‫ خامس‬s-bag ‫استبدل أو اﻏسل فلتر المحرك عند اتساخه أو بعد كل‬.1 ‫ استبدل‬.‫قم بالضغط على حامل فلتر الموتور الى االسفل ثم اسحبه ألعلى‬ .9 ‫ راجع الخطوة‬،‫الفلتر أو اغسله‬ .‫اشطف فلتر اﻹسفنجة بماء فاتر من الصنبور‬.9 far ‫ يجب‬.‫ ال يجب استخدام المنظفات في عملية تنظيف الفلتر وأيضا ال يجب لمس سطح الفلتر‬:‫ملحوظة‬ ‫ ساعة كحد أدنﻲ فﻲ درجة حرارة الغرفة قبل إعادته فﻲ مكانة! نوصى‬24 ‫ترك الفلتر ليجف تماما‬ .‫باستبدال الفلتر على األقل مرة كل عام او في حالة تراكم االتربة الكثيفة جدا او في حالة التلف‬ ‫ بارکه کيسه‬۵‫فيلتر موتور بايد زمانيکه کثيف است يا ﭘس از هر‬.1 ‫ نگهدارنده ی فيلتر را به پايين‬.‫ تعويض گردد‬،‫جارو عوض می شود‬ ‫ فيلتر جديد را جايگزين‬،‫فشار داده و سپس فيلتر را خارج نموده‬ .‫کنيد و درب را ببنديد‬ .‫فيلتر اسفنجی را با آب ولرم آبکشی نماييد‬.2 ara ‫ از مواد تميزکننده برای فيلتر استفاده نکنيد و از دست زدن به سطح فيلتر‬:‫نکته‬ ‫ ساعت در دمای اتاق کامال‬۲٤ ‫ فيلتر بايد حداقل‬،‫ پس از تميز کردن‬.‫اجتناب کنيد‬ ‫توصيه می شود فيلتر پس از يک سال يا‬.‫خشک شده و سپس استفاده شود‬ ‫ فيلتر هپا با قابليت‬.‫زمانی که بسيار کثيف و آسيب ديده است تعويض گردد‬ .‫شستشو اين امکان را به شما می دهد که فقط آن را با آب تميز نماييد‬ Cleaning the AeroPro Silent nozzle 31 1. Die Düse vom Rohr abnehmen. Mit dem Schlauchgriff die Düse reinigen. 2. Wenn die Räder blockiert sind, zum Reinigen die Radabdeckung mit einem kleinen Schraubendreher abhebeln. 3. Die Radachse abschrauben und alle Teile reinigen. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge. de 1. Disconnect the nozzle from the tube. Use the hose handle to clean the nozzle. 2. If the wheels are stuck, clean them by removing the wheel cap with a small screwdriver. 3. Unscrew the wheel axis and clean all parts. Refit in reverse order. eng 1. Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. 2. Εάν οι τροχοί κολλήσουν, καθαρίστε τους αφαιρώντας το κάλυμμά τους με ένα μικρό κατσαβίδι. 3. Ξεβιδώστε τον άξονα και καθαρίστε όλα τα μέρη. Τοποθετήστε τα ξανά ακολουθώντας τη διαδικασία αντίστροφα. 1. Enlevez le suceur du tube. Pour nettoyer la brosse, utilisez la poignée du flexible. 2. Si les roues sont bloquées, nettoyez-les en retirant leur cache à l’aide d’un petit tournevis. 3. Dévissez l’axe de la roue et nettoyez toutes les pièces. Remontez ensuite dans l’ordre inverse. fra 1. Haal het mondstuk los van de buis. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. 2. Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u met een kleine schroevendraaier de wieldop om het wieltje schoon te maken. 3. Schroef de wielas los en maak alle onderdelen schoon. Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug. ned 1. Desconecte la boquilla del tubo. Utilice el asa del tubo flexible para limpiar la boquilla. 2. Si las ruedas se bloquean, quite la tapa de las ruedas con un destornillador pequeño para limpiarlas. 3. Desatornille el eje de la rueda y limpie todas las piezas. Realice el montaje en orden inverso. esp 1. Separe a escova do tubo. Utilize a pega da mangueira para limpar a escova. 2. Se as rodas estiverem presas, limpe-as removendo a capa da roda com a ajuda de uma chave de fendas pequena. 3. Desaparafuse o eixo da roda e limpe todas as peças. Volte a montar pela ordem inversa. por 1. Staccare la bocchetta dal tubo. Per pulire la bocchetta, utilizzare l’impugnatura del flessibile. 2. Se le rotelle sono bloccate, pulirle rimuovendo i copriruota con l’ausilio di un piccolo cacciavite. 3. Svitare l’asse delle ruote e pulire tutte le parti. Rimontare i componenti in ordine inverso. ita gre ‫ ثم قم باستخدام المقبض لتنظيف‬.‫ققم بإزالة الفوهة من أنبوب الشفط‬.1 .‫الفوهة‬ ‫ قم بإزالة غطاء العجل باستخدام مفك‬،‫فﻲ حالة أصبﺢ العجل عالقا‬.2 .‫صغير‬ .‫قم بفك محاور العجل ثم قم بتنظيف جميع األجزاء الخاصة بالعجل‬.3 .‫بعد االنتهاء من عملية التنظيف قم بإعادة التركيب‬ far ‫پارويی را از لوله جدا کنيد از دسته شلنگ(خرطومی) برای تميز کردن‬.1 .‫پارويی استفاده کنيد‬ ‫ آنها را با برداشتن پوشش چرخ با يک‬، ‫اگر چرخ ها گير کرده اند‬.2 .‫پيچ گوشتی کوچک تميز کنيد‬ ‫پيچ محور چرخ را باز نموده و تمامی قطعات را تميز نماييد و‬.3 .‫دوباره آن را ببنديد‬ ara 32 Cleaning the AeroPro Turbo and Mini Turbo nozzles Changing battery in remote handle 1. Reinigung der Turbobürste. (nur bestimmte Modelle) Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in der Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden. Mit dem Schlauchgriff die Düse reinigen. * 1. Batterie wechseln, wenn Anzeigeleuchte nicht auf Drücken der Knöpfe reagiert. * 2. eng 1. Cleaning the Turbo nozzle: (certain models only) Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. * 1. Change battery when light indicator is not responding when pressing any button. * 2. Use only LITHIUM CR1632 batteries. gre 1. Καθαρισμός του ακροφυσίου Turbo. (ορισμένα μόνο μοντέλα) Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες κλωστές κ.λπ. κόβοντάς τις με κάποιο ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. * 1. 2. Χρησιμοποιήστε μόνο μπαταρίες τύπου fra 1. Nettoyage des suceurs Turbo (suivant les modèles): Retirez le suceur du tube de l’aspirateur, puis enlevez les fils emmêlés ou autres en les coupant avec des ciseaux. Utilisez la poignée du flexible pour nettoyer la brosse.* 1. Remplacez la pile si aucun témoin lumineux ne s’allume lorsque vous appuyez sur les boutons.* 2. Utilisez uniquement des piles de type 1. Het turbomondstuk reinigen (alleen bepaalde modellen): Maak het mondstuk los van de zuigbuis en verwijder alle verwarde draadjes, enzovoort, door deze met een schaar los te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.* 1. Vervang de batterij indien het indicatielampje op geen enkele knop reageert. * 2. Gebruik alleen batterijen van het type ned esp 1. Limpieza de la boquilla turbo (solo algunos modelos): Desconecte la boquilla del tubo de la aspiradora y retire los hilos u otras fibras enredadas cortándolos con tijeras. Utilice el asa del tubo flexible para limpiar la boquilla.* 1. Cambie la pila cuando el indicador luminoso no responda al pulsar cualquier botón. * 2. Utilice solo pilas de tipo LITHIUM CR1632. Se 1. Limpeza da escova Turbo (apenas em determinados modelos): Separe a escova do tubo do aspirador e remova fios que possam estar presos, etc, cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar a escova.* 1. Substitua as pilhas quando o indicador luminoso não responder à pressão de qualquer um dos botões. * 2. Utilize apenas pilhas do tipo LITHIUM por 1. Pulizia della bocchetta Turbo (solo per alcuni modelli): Staccare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e rimuovere le fibre e gli altri oggetti impigliati tagliandoli con le forbici. Per pulire la bocchetta, utilizzare l’impugnatura del flessibile.* 1. Sostituire la batteria quando la spia luminosa non risponde alla pressione di alcun pulsante. * 2. ،‫ قم بفصل الفوهة عن أنبوب الشفط ثم قم بإزالة تراكمات الوبر‬:(‫عملية تنظيف فوهة التيربو )فقط بعض الموديالت‬.1 *.‫ يمكنك استخدام المقبض أيضا لتنظيف الفوهة‬.‫ باستخدام مقص‬:‫على سبيل المثال‬ ‫قم باستبدال البطارية فﻲ حالة عدم استجابة‬.1 *.‫المؤشرات الضوئية بعد الضغط على أيا من االزرار‬ LITHIUM ‫يجب استخدام نوع البطارية‬.2 ‫ يجب إزالة البطارية القديمة‬.‫ فقط‬CR1632 * .‫والتخلص منها بشكل امن‬ ‫ از شلنگ برای تميز کردن‬.‫پارويی را از لوله جارو برقی جدا نموده و نخ های گيرکرده را با قيچی جدا کنيد‬ .‫پارويی استفاده کنيد‬ ‫ زمانيکه چراغ نشانگر‬،‫ دستگاه با قابليت کنترل روی دسته‬. ‫روی دسته ی‬ ‫دستگاه قرمزميشود و يا هيچ کدام از دکمه ها کار نمی کنند‬ ‫باطری بايد تعويض‬ .‫گردد‬ LITHIUM-CR 1632 ‫ فقط از باطری‬. 2 .‫بايد استفاده شود‬ de ita far ara Αλλάξτε μπαταρία όταν η φωτεινή ένδειξη δεν ανταποκρίνεται, όταν πατάτε οποιοδήποτε κουμπί. * Nur Batterien des Typs LITHIUM CR1632 verwenden. Vor dem Entsorgen des Geräts die Batterien entfernen und sicher entsorgen. * Batteries must be removed from the appliance before it is scrapped, and are to be disposed of safely. * LITHIUM CR1632. Πριν απορρίψετε τη συσκευή, πρέπει να αφαιρέσετε τις μπαταρίες και να τις απορρίψετε με ασφάλεια. * LITHIUM CR1632. La pile doit être retirée de l’appareil avant que ce dernier ne soit jeté pour un recyclage en toute sécurité.* LITHIUM CR1632. Voordat u het apparaat wegdoet, moet u de batterijen eruit halen en deze op verantwoorde wijze afvoeren. * deben quitar las pilas del aparato antes de desecharlo y se deben desechar de forma segura. * CR1632. As pilhas devem ser removidas do aparelho antes de este ser deitado fora e devem ser eliminadas de um modo seguro. * Utilizzare solo batterie al litio tipo CR1632. Rimuovere le batterie dall’apparecchio e smaltirle in modo sicuro prima di rottamare l’elettrodomestico. * Troubleshooting Der Staubsauger startet nicht • Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist. • Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind. • Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist. • Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimmte Modelle). Die s-bag®-Anzeige leuchtet (nur bei bestimmten Modellen) • Prüfen, ob s-bag® voll oder blockiert ist. • Falls Sie den s-bag® bereits ausgetauscht haben, den Motorfilter wechseln. Die Filteranzeige leuchtet (nur bei bestimmten Modellen) • Abluftfilter austauschen. Der Staubsauger stoppt Staubsauger ist möglicherweise überhitzt. Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch auf Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung den Staubsauger 30 Minuten abkühlen lassen. Falls der Staubsauger danach immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an ein autorisiertes AEG Kundendienstzentrum. Schlauchverstopfung beseitigen Verstopfung des Schlauchs durch ”Massieren” lösen. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Blockierung durch Glas oder Nadeln im Schlauch verursacht wurde. Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden an den Schläuchen ab. Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen. Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten AEG-Servicezentrum auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht durch die Garantie abgedeckt. The vacuum cleaner does not start • Check that the cable is connected to the mains. • Check that the plug and cable are not damaged. • Check for a blown fuse. • Check if the battery indicator lamp responds (certain models only). The s-bag® indicator light is illuminated (only applies to certain models) • Check if the s-bag® is full or blocked. • If you have already changed the s-bag®, change the motor filter. The filter indicator light is illuminated (only applies to certain models) • Change the exhaust filter. The cleaner stops The cleaner might be overheated. Disconnect it from the mains; check if the nozzle, tube or hose are blocked. Let the cleaner cool down for 30 minutes before plugging it in again. If the cleaner still does not work, contact an authorized AEG service centre. Clearing the hose Clear the hose by gently squeezing it. Be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose. Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it. Water has been sucked into the vacuum cleaner It will be necessary to replace the motor at an authorized AEG service centre. Damage to the motor caused by penetration of water is not covered by the warranty. If you encounter any further problems, contact an authorized AEG service centre. Falls weitere Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein autorisiertes AEG-Servicezentrum. Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το ρεύμα. • Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσιάζουν βλάβη. • Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια. • Ελέγξτε εάν η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας ανταποκρίνεται (μόνο σε ορισμένα μοντέλα). Η φωτεινή ένδειξη της σακούλας s-bag® είναι αναμμένη (μόνο σε συγκεκριμένα μοντέλα) • Ελέγξτε εάν η σακούλα s-bag® είναι γεμάτη ή φραγμένη. • Εάν έχετε ήδη αλλάξει τη σακούλα s-bag®, αλλάξτε το φίλτρο κινητήρα. Η φωτεινή ένδειξη του φίλτρου είναι αναμμένη (μόνο σε συγκεκριμένα μοντέλα) • Αλλάξτε το φίλτρο εξαγωγής. Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας διακόπτεται Η σκούπα ίσως έχει υπερθερμανθεί: αποσυνδέστε την από το ρεύμα και ελέγξτε εάν έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας. Αφήστε τη σκούπα να κρυώσει για 30 λεπτά, πριν να τη συνδέσετε πάλι. Εάν η σκούπα εξακολουθεί να μην λειτουργεί, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG. Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα Καθαρίστε τον εύκαμπτο σωλήνα «πιέζοντάς» τον. Ωστόσο, προσέξτε μην τυχόν πρόκειται για γυαλιά ή βελόνες που έχουν εγκλωβιστεί μέσα στο σωλήνα. Σημείωση: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί στους εύκαμπτους σωλήνες ως αποτέλεσμα του καθαρισμού τους. Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG. Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από διείσδυση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση. L’aspirateur ne se met pas en marche • Vérifiez que le câble est branché au secteur. • Vérifiez que la prise et le câble ne sont pas endommagés. • Vérifiez qu’aucun fusible n’a sauté. • Vérifiez que le témoin des piles fonctionne (suivant les modèles). Le témoin lumineux du sac à poussière s-bag® est allumé (suivant les modèles) • Vérifiez si le sac à poussière s-bag® est plein ou colmaté. • Si vous avez déjà remplacé le sac à poussière s-bag®, remplacez le filtre moteur. Le témoin lumineux du filtre est allumé (suivant les modèles) • Remplacez le filtre de sortie d’air. L’aspirateur s’arrête Surchauffe potentielle de l’appareil : débranchez-le du secteur ; vérifiez si le suceur, le tube ou le flexible sont obstrués. Laissez l’appareil refroidir pendant 30 minutes avant de le brancher à nouveau. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez un Centre Service Agréé AEG. Débouchage du flexible Débouchez le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, restez vigilant car l’obstruction peut avoir été provoquée par du verre ou des aiguilles coincées dans le flexible. Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés au flexible lors de son nettoyage. De l’eau ou des liquides ont été aspirés Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé AEG. Les dommages portés au moteur par l’aspiration de liquides ne sont pas couverts par la garantie. Pour tout autre problème, contactez un Centre Service Agréé AEG. Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG. Stofzuiger doet het niet • Controleer of de stekker in het stopcontact zit. • Controleer of de stekker en het snoer niet zijn beschadigd. • Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand. • Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen bepaalde modellen). Het indicatielampje s-bag® brandt (alleen bij specifieke modellen) • Controleer of de s-bag® vol of verstopt is. • Als u de s-bag® al hebt vervangen, vervangt u ook het motorfilter. Zie pagina 9 Het indicatielampje FILTER brandt (alleen bij specifieke modellen) • Vervang het uitlaatfilter. De stofzuiger houdt ermee op Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze weer inschakelt. Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een erkend AEG Service Centre. De slang leegmaken Knijp in de slang om verstoppingen te verwijderen. Wees echter voorzichtig voor het geval de blokkering wordt veroorzaakt door glas of scherpe voorwerpen die in de slang vast zijn geraakt. Opmerking: de garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan tijdens het reinigen van de slang. Er is water in de stofzuiger gekomen De motor moet door een erkend AEG Service Centre worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie. Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend AEG Service Centre. de eng gre fra ned esp por ita La aspiradora no se pone en funcionamiento • Compruebe que el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente. • Asegúrese de que el enchufe y el cable no están dañados. • Compruebe si se ha fundido algún fusible. • Compruebe si responde la luz del indicador de la pila (solo en algunos modelos). La luz del indicador s-bag® está encendida (solo en determinados modelos) • Compruebe si la bolsa s-bag® está llena o bloqueada. • Si ya ha cambiado la bolsa s-bag®, cambie el filtro del motor. La luz del indicador del filtro está encendida (solo en determinados modelos) • Cambie el filtro de salida de aire La aspiradora deja de funcionar Tal vez la aspirador se ha sobrecalentado: desconéctela de la red eléctrica; compruebe si la boquilla, el tubo o el tubo flexible están bloqueados. Deje que la aspiradora se enfríe durante 30 minutos antes de volver a enchufarla. Si la aspiradora sigue sin funcionar, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG. Limpieza del tubo flexible Para limpiar el tubo flexible, “apriételo”. No obstante, tenga cuidado si la obstrucción se debe a que hay trozos de cristal o agujas atascados dentro del tubo. Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos flexibles durante la limpieza. Ha entrado agua en la aspiradora En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de AEG. Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía. Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG. far ara Deutsch English Ελληνικά Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances. . Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Μην απορρίπτετε με τα nicht mit Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office. Français Nederlands Español . Déposez Recyclez les matériaux portant le symbole les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. . Gooi de Recycle de materialen met het symbool verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd . Coloque el Recicle los materiales con el símbolo material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos niet weg met het huishoudelijk met het symbool afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. junto con los residuos marcados con el símbolo domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal. Português Italiano Farsi Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza. Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais. Arabic ‫ضــع العبــوة فــي‬ ‫أعــد تدويــر المــواد الموضــوع عليهــا الــر مــز‬ ‫ـاعد فــي حمايــة البيئــة وصحــة‬ ِ ‫ سـ‬.‫الحاويــات المخصصــة إلعــادة تدويرهــا‬ .‫اإلنســان وفــي إعــادة تدويــر نفايــات األجهــزة الكهربائيــة واإللكترونيــة‬ .‫مع النفايات المنزلية‬ ‫ال تتخلص من األجهزة الموضوع عليها الرمز‬ .‫أعــد المنتــج إلــى ِمرفــق إعادة التدوير المحلــي لديك أو اتصل بمكتب البلدية‬ ِ οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή. ‫بســته بنــدی را در ظــروف‬.‫را بازیافــت کنید‬ ‫مــواد بــا نمــاد‬ ‫ بــه حفاظــت از محیــط‬.‫مخصــوص بــرای بازیافــت قــرار دهیــد‬ ‫زیســت و ســامت انســان کمــک کنیــد وزبالــه وســایل الکتریکــی و‬ ‫را‬ ‫لــوازم مشــخص شــده بانمــاد‬.‫الکترونیکــی را بازیافــت کنید‬ ‫ محصــول را بــه مــکان بازیافــت‬.‫بــا زبالــه خانگــی دور نریزیــد‬ .‫محلــی برگردانیــد یــا بــا دفتــر شــهرداری خــود تمــاس بگیریــد‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

AEG VX8-4-BM-M Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario