Polti Vaporella Super Pro El manual del propietario

Categoría
Estaciones de planchado a vapor
Tipo
El manual del propietario
MANUALE DI
ISTRUZIONI
INSTRUCTION
MANUAL
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
BEDIENUNGS
ANLEITUNG
SUPER PRO
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
www.polti.com
6
1
5
IMBUTO
F
UNNEL
EMBUDO
TRICHTER
2
3
4
7
10
9
8
CAVO ALIMENTAZIONE AMOVIBILE
REMOVABLE CURRENT SUPPLY CABLE
CABLE DE ALIMENTACIÓN AMOVIBILE
ABNEHMBARES NETZANSCHLUSSKABEL
ASTINA REGGIFILO
FLEX HOLDER
SOPORTE CABLE PLANCHA
KABELHALTER
TAPPETINO REMOVIBILE
REMOVABLE IRON REST MAT
S
OPORTE PLANCHA MÓVIL
HERAUSNEHMBARE GUMMIUNTER-
LAGE ZUR BÜGELEISENABLAGE
ITALIANO
| 3 |
OPTIONAL
Gli accessori optional sono disponibili all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici, nei Centri Assisten-
za autorizzati e sul sito
www.polti.com
.
The optional accessories are on sale at all the best domestic appliance retailers, an Authorised Polti Service
Centre or online at
www.polti.com
.
Los accesorios opcionales están a la venta en las mejores tiendas de electrodomésticos, centros de asisten-
cia autorizados o en la página web
www.polti.com.
Die optionalen Zubehörteile sind in gut geführten Haushaltsgeschäften , bei den autorisierten Kundendienst-
centern oder auf
www.poltide.de
erhältlich.
PAEU0096
TROLLEY
FPAS0001
ASSE VAPORELLA
VAPORELLA SHAFT
TABLA VAPORELLA
BÜGELBRETT VAPORELLA
FPAS0030
ASSE STIRA E ASPIRA
STIRA E ASPIRA SHAFT
TABLA STIRA E ASPIRA
B
ÜGELBRETT STIRA E ASPIRA
FPAS0032
ASSE STIRA E ASPIRA TOP
STIRA E ASPIRA TOP SHAFT
TABLA STIRA E ASPIRA TOP
BÜGELBRETT STIRA E ASPIRA TOP
PAEU0202
TELO UNIVERSALE
UNIVERSAL CLOTH
FUNDA UNIVERSAL
UNIVERSALTUCH
PAEU0094
ANTICALCARE NATURALE
NATURAL ANTI-LIMESCALE ANTI-
CALCÁREO NATURAL
NATÜRLICHER KALKLÖSER
P
A
E
U
0
3
3
9
T
E
L
O
X
L
P
E
R
A
S
S
E
V
A
P
O
R
E
L
L
A
T
O
P
XL CO
V
E
R
F
O
R
VAPO
R
E
LLA T
O
P
IR
O
NING
BO
AR
D
F
U
NDA XL PAR
A T
ABLA DE
PLANCHAR
VAPO
R
E
LLA T
O
P
X
L-BÜ
G
E
LBE
ZU
G
F
Ü
R
G
E
LT
ISCHE
V
APO
R
E
LLA T
O
P
FPAS0044
ASSE VAPORELLA ESSENTIAL
VAPORELLA ESSENTIAL SHAFT
TABLA VAPORELLA ESSENTIAL
BÜGELBRETT VAPORELLA ESSENTIAL
FPAS0045
ASSE VAPORELLA TOP
VAPORELLA TOP SHAFT
TABLA VAPORELLA TOP
BÜGELBRETT VAPORELLA TOP
SOLETTA ANTI -LUCIDO
A
NTI -SHINE SOLEPLATE
SUELA ANTI -BRILLOS
ANTI GLANZEFFEKT -SOHLE
PAEU0200
PAEU0232
TAPPETINO APPOGGIAFERRO
IRON REST MAT
SOPORTE PLANCHA
GUMMIUNTERLAGE ZUR BÜGELEISENABLAGE
| 4 |
ITALIANO
| 5 |
BENVENUTO NEL MONDO
DI VAPORELLA
IL SISTEMA DI STIRATURA PROFESSIONALE
DIRETTAMENTE A CASA TUA
ACCESSORI PER TUTTE LE
ESIGENZE
Visitando il nostro sito
www.polti.com
e nei migliori
negozi di elettrodomestici
troverai una vasta gamma di
accessori per potenziare le
prestazioni e la praticità d'uso
del tuo apparecchio e rendere
ancora più semplici le pulizie di
casa.
Per verificare la compatibilità
con il tuo apparecchio, cerca il
codice PAEUXXXX / FPASXXXX
accanto a ciascun accessorio
riportato a pagina 3.
Se il codice dell’accessorio che
desideri acquistare non è
presente in questo manuale, ti
invitiamo a contattare il nostro
Servizio Clienti per avere
maggiori informazioni.
REGISTRA IL TUO
PRODOTTO
Collegati al sito
www.polti.com
o chiama il Servizio Clienti Polti
e registra il tuo prodotto. Potrai
approfittare, nei paesi aderenti,
di una speciale offerta di
benvenuto e restare sempre
aggiornato sulle ultime novità
Polti, nonchè acquistare gli
accessori e il materiale di
consumo.
Per registrare il tuo prodotto è
necessario inserire, oltre ai dati
personali, il numero di matricola
(SN) che troverai sull’etichetta
argentata sulla scatola e sotto
l’apparecchio.
Per risparmiare tempo ed avere
sempre a portata di mano il
numero di matricola, riportalo
nell’apposito spazio previsto sul
retro di copertina di questo
manuale.
CANALE UFFICIALE
YOUTUBE
Vuoi saperne di più? Visita il
nostro canale ufficiale:
www.youtube.com/poltispa.
Ti mostreremo l’efficacia della
forza naturale ed ecologica del
vapore sia nello stiro che nelle
operazioni di pulizia, attraverso
tantissimi video di Vaporella e di
tutti gli altri prodotti del mondo
Polti.
Iscriviti al canale per restare
sempre aggiornato sui nostri
contenuti video!
ATTENZIONE: Le avvertenze di
sicurezza sono riportate
esclusivamente su questo
manuale.
ITALIANO
| 6 |
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO,
LEGGERE TUTTE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE,
E
SULL’APPARECCHIO.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti
derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio.
L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel
presente libretto di istruzioni.
Ogni utilizzo difforme dalle presenti avvertenze invaliderà la
garanzia.
SIMBOLI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Alta temperatura. Pericolo di scottatura!
Se indicato sul prodotto non toccare le parti in quanto
calde.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se utiliz-
zato in modo scorretto potrebbe provocare scottature.
Non effettuare mai operazioni di smontaggio e manutenzione
se non limitatamente a quelle riportate nelle presenti avver-
tenze. In caso di guasto o malfunzionamento non effettuare
operazioni di riparazione autonomamente. Se si effettuano
operazioni errate e non consentite si corre il rischio di inci-
denti. Contattare sempre i Centri di Assistenza Tecnica auto-
rizzati.
Il ferro non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere o se
vi sono segni di danni visibili o se perde acqua.
La spina deve essere rimossa dalla presa di corrente prima
che il serbatoio / caldaia sia riempito.
L’imboccatura del serbatoio / caldaia non deve essere aperta
ITALIANO
| 7 |
durante l’uso.
Il prodotto durante l’uso è in pressione. Non rimuovere il
tappo dalla caldaia se è accesa.
Per effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
con accesso alla caldaia assicurarsi di aver spento l’apparec-
chio attraverso l’apposito interruttore e di averlo scollegato
dalla rete elettrica da almeno 2 ore.
L’apparecchio non deve rimanere incustodito se collegato
alla rete elettrica.
Il ferro deve essere usato e riposto su una superficie stabile.
Nel riporre il ferro sul suo supporto, assicurarsi che la superfi-
cie su cui è posizionato il supporto sia stabile.
Il ferro deve essere utilizzato con il tappetino poggiaferro
(fisso o amovibile) in dotazione.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non in-
feriore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria co-
noscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro del-
l’apparecchio e alla compressione dei pericoli ad esso ine-
renti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pu-
lizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata
dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione lontano dalla
portata di minori di 8 anni quando l’apparecchio è acceso o in
fase di raffreddamento.
Tenere tutti i componenti dell’imballo lontano dalla portata
dei bambini, non sono un giocattolo. Tenere il sacchetto di
plastica lontano dalla portata dei bambini: pericolo di soffo-
camento.
Questo apparecchio è destinato per il solo ed esclusivo uso
domestico interno.
Per ridurre il rischio di incidenti quali incendi, elettrocuzione,
infortuni, scottature sia durante l’uso che durante le opera-
zioni di preparazione, manutenzione e rimessaggio attenersi
sempre alle precauzioni fondamentali elencate nel presente
manuale.
RISCHI CONNESSI ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA - ELET-
TROCUZIONE
L’impianto di terra e l’interruttore differenziale ad alta sensi-
bilità “Salvavita”, completo di protezione magnetotermica del
vostro impianto domestico, sono garanzia di sicurezza nel-
l’uso degli apparecchi elettrici.
Per la vostra sicurezza controllare quindi che l’impianto elet-
trico a cui è collegato l’apparecchio sia realizzato in confor-
mità alle leggi vigenti.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica se la tensione
(voltaggio) non corrisponde a quella del circuito elettrico do-
mestico in uso.
Non sovraccaricare prese di corrente con spine doppie e/o ri-
duttori. Collegare unicamente il prodotto a singole prese di
corrente compatibili con la spina in dotazione.
Prolunghe elettriche non opportunamente dimensionate e non a
norma di legge sono potenzialmente causa di surriscaldamento
con possibili conseguenze di corto circuito, incendio, interru-
zione di energia e danneggiamento dell’impianto. Utilizzare
esclusivamente prolunghe certificate e opportunamente dimen-
sionate che supportino 16A e con impianto di messa a terra.
Spegnere sempre l’apparecchio prima di scollegarlo dalla
rete elettrica.
Per scollegare la spina dalla presa della corrente non tirare
dal cavo di alimentazione, ma estrarre impugnando la spina
per evitare danni alla presa e al cavo.
Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente nel caso
l’apparecchio non sia in funzione e prima di qualsiasi opera-
zione di preparazione, manutenzione e pulizia.
Svolgere completamente il cavo e il tubo vapore prima di col-
legarlo alla rete elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il pro-
dotto sempre con il cavo e il tubo vapore completamente
svolti.
Non tirare o strattonare il cavo e il tubo vapore, né sottoporli a
tensioni (torsioni, schiacciature, stirature). Tenere il cavo e il
tubo vapore lontani da superfici e parti calde e/o affilate. Evi-
tare che il cavo e il tubo vapore vengano a contatto con la pia-
stra del ferro calda. Evitare che il cavo e il tubo vapore vengano
| 8 |
ITALIANO
schiacciati da porte, sportelli. Non tendere il cavo e il tubo va-
pore su spigoli tirandoli. Evitare che il cavo e il tubo vapore
vengano calpestati. Non passare sopra al cavo e il tubo vapore.
Non avvolgere il cavo di alimentazione e il tubo vapore intorno
all’apparecchio in particolare se l’apparecchio è caldo.
Non sostituire la spina del cavo di alimentazione.
Se il cavo e il tubo vapore sono danneggiati, essi devono essere
sostituiti dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o
comunque da una persona con qualifica similare, in modo da
prevenire ogni rischio. Non utilizzare il prodotto con il cavo e il
tubo vapore danneggiati.
Non toccare usare l’apparecchio se si è a piedi scalzi e/o
con corpo o piedi bagnati.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a recipienti pieni d’acqua
come ad esempio lavandini, vasche da bagno, piscine.
Non immergere l’apparecchio compreso cavo e spina in acqua
o altri liquidi.
Il vapore non deve essere diretto verso apparecchiature con-
tenenti componenti elettrici e/o elettronici.
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL PRODOTTO – LESIONI /
SCOTTATURE
Il prodotto non va utilizzato in luoghi dove sussiste pericolo
di esplosioni e dove sono presenti sostanze tossiche.
Non versare nel serbatoio e in caldaia sostanze tossiche,
acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive e/o liquidi
esplosivi, profumi, acqua profumata.
Versare nel serbatoio e in caldaia esclusivamente l’acqua o la
miscela di acqua indicata nel capitolo “Quale acqua utilizzare
nella caldaia”.
Non dirigere il getto di vapore e non indirizzare il ferro su so-
stanze tossiche, acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive.
Il trattamento e la rimozione di sostanze pericolose deve av-
venire secondo le indicazioni dei produttori di tali sostanze.
Non dirigere il getto di vapore e non indirizzare il ferro su pol-
veri e liquidi esplosivi, idrocarburi, oggetti in fiamme e/o incan-
descenti.
Non dirigere il getto di vapore sul tappetino poggiaferro e/o
sull’apparecchio.
| 9 |
ITALIANO
Non posizionare il prodotto vicino a fonti di calore come ca-
mini, stufe, forni.
Non ostruire le aperture e le griglie poste sul prodotto.
Non dirigere il getto di vapore e non indirizzare il ferro su
qualsiasi parte del corpo di persone e animali.
Non dirigere il getto di vapore e non indirizzare il ferro su
abiti indossati.
Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta una profonda va-
porizzazione raggiungono temperature molto alte superiori a
100°C. Porre attenzione quando li si maneggia.
Durante l’uso mantenere il prodotto in posizione orizzontale e
su superfici stabili.
Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino per-
meare il vapore.
In caso di sostituzione del tappetino poggiaferro utilizzare
solo ricambi originali.
Non appoggiare il ferro sulla base sprovvista di tappetino pog-
giaferro.
Non posare l’apparecchio caldo su superfici sensibili al calore.
Nel caso si stirasse da seduti, prestare cura che il getto di va-
pore non sia diretto verso le proprie gambe. Il vapore po-
trebbe causare delle scottature.
Accertarsi, prima di collegare l’apparecchio alla corrente, che
il tasto di emissione continua di vapore non sia inserito (se
presente).
Non lasciare incustodito il ferro con il vapore attivato.
Attendere il completo raffreddamento del prodotto prima di
riporlo dopo l’uso.
Utilizzare sempre l’apparecchio con il tappo di sicurezza in
dotazione o un suo ricambio originale. L’uso di tappi non ori-
ginali Polti costituisce rischio di incidenti.
Per effettuare qualsiasi operazione di accesso alla caldaia in
pressione
(rimozione tappo, riempimento) assicurarsi di aver
spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di
averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore per farlo
raffreddare. La caldaia accesa e/o calda e in pressione è ri-
schio di possibile incidente.
Non collegare l’apparecchio con il tappo di sicurezza ri-
ITALIANO
| 10 |
mosso. Avvitare accuratamente il tappo di sicurezza prima di
inserire la spina e accendere l’apparecchio.
Prima di accendere l’apparecchio assicurarsi che nessun og-
getto ostruisca l’imbocco della caldaia (bottiglia di riempimento,
imbuto altri oggetti) e che il tappo di sicurezza sia chiuso.
Assicurarsi che il tappo di sicurezza sia avvitato corretta-
mente; se si verificassero fughe di vapore dal tappo, spe-
gnere la caldaia, staccare il cavo alimentazione, attendere 2
ore che l’apparecchio si raffreddi e svitare il tappo. Control-
lare lo stato del tappo di sicurezza e della sua guarnizione. Se
il tappo è integro riavvitarlo completamente. Se continua a
fuoriuscire vapore dal tappo, portare l’apparecchio al più vi-
cino centro di assistenza tecnica.
Verificare periodicamente lo stato del tappo di sicurezza e
della sua guarnizione. In caso di urto e caduta il tappo po-
trebbe non essere più sicuro. Sostituirlo con ricambi originali
o sostituire la guarnizione.
Se il tappo gira a vuoto vuol dire che c’è ancora pressione e quindi
temperatura in caldaia. Non forzare mai lapertura del tappo sia
quando lapparecchio è in funzione che a caldaia spenta e scolle-
gata dalla rete elettrica. Attendere sempre il raffreddamento della
caldaia per aprire il tappo senza alcuna forzatura.
Non utilizzare alcun attrezzo per svitare il tappo. Se non fosse
più rimovibile anche ad apparecchio freddo rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
ATTENZIONE Non riempire mai la caldaia appena si apre il
tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la
presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la
caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di va-
pore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle;
riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando
si effettua il riempimento tenere sempre lontano il viso dal-
l’imboccatura della caldaia.
L’utilizzo di tappi non originali Polti e il mancato rispetto delle
avvertenze e delle istruzioni riportate in questo manuale è da
ritenersi non conforme. Polti S.p.A. declina tutte le responsa-
bilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non
conforme di questo apparecchio.
ITALIANO
| 11 |
USO CORRETTO DEL PRODOTTO
Questo apparecchio è destinato all’uso do-
mestico come ferro da stiro con caldaia sepa-
rata secondo le descrizioni ed istruzioni ripor-
tate in questo manuale. Si prega di leggere
attentamente queste istruzioni e di conser-
varle; in caso di smarrimento è possibile con-
sultare e/o scaricare questo manuale dal sito
web www.polti.com.
POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre
modifiche estetiche, tecniche e costruttive
che riterrà neces sarie, senza obblighi di
preavviso.
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri pro-
dotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Per-
tanto Vaporella può contenere già dell’acqua
residua nella caldaia.
L’uso conforme del prodotto è unicamente
quello riportato nel presente libretto di istru-
zioni. Ogni altro uso può danneggiare l’appa-
recchio e invalidare la garanzia.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici,
non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti
domestici ma consegnarlo ad un centro di
raccolta differenziata ufficiale. Questo pro-
dotto è conforme alla Direttiva EU
2011/65/UE.
Il simbolo del cassonetto barrato ri-
portato sull'apparecchio indica che il
prodotto, alla fine della propria vita
utile, deve essere raccolto separata-
mente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, per-
tanto, conferire l'apparecchiatura giunta a
fine vita agli idonei centri di raccolta differen-
ziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici,
oppure, secondo quanto previsto dalla nor-
mativa del Paese, consegnare ai distributori
l’apparecchio dismesso all’atto d’acquisto di
un apparecchio nuovo equivalente.
L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio
successivo dell'apparecchio dismesso al rici-
claggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull'ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l'apparecchiatura. Lo smal-
timento abusivo del prodotto da parte del
detentore comporta l'applicazione delle san-
zioni amministrative previste dalla normativa
vigente.
QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA
CALDAIA
Questa Vaporella è stata progettata per fun-
zionare con acqua di rubinetto con una du-
rezza media compresa tra 8° e 20° f. Se l’ac-
qua di rubinetto contiene molto calcare non
utilizzare esclusivamente acqua demineraliz-
zata pura ma una miscela composta al 50% di
acqua di rubinetto e 50% di acqua deminera-
lizzata reperibile in commercio.
Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua
presso l’ufficio tecnico comunale oppure l’en-
te di erogazione idrica locale.
Se si utilizza solo acqua di rubinetto, si può ri-
durre la formazione di calcare utilizzando lo
speciale anticalcare a base naturale
Kalstop
(PAEU0094)
, distribuito da Polti e disponibile
all’acquisto nei migliori negozi di elettrodo-
mestici o sul sito www.polti.com.
Non utilizzare acqua distillata, acqua demine-
ralizzata non diluita, acqua piovana o acqua
contenente additivi (come ad esempio amido,
profumo), acqua profumata o acqua prodotta
da altri elettrodomestici, da addolcitori e ca-
raffe filtranti.
Non introdurre sostanze chimiche, naturali,
detergenti, disincrostanti, ecc.
1. PREPARAZIONE ALLUSO
1.1 Posizionare Vaporella su una superficie sta-
bile, piana e resistente al calore.
1.2 Aprire la serrandina a scomparsa agendo
dall’alto verso il basso (1).
1.3 Inserire l’astina reggiguaina nel suo foro di
alloggiamento (2), sistemare la guaina (ali-
mentazione ferro - tubo vapore) nell’apposito
sostegno (2).
1.4 Svitare il tappo di sicurezza e riempire la
caldaia con 1,3l di acqua (se completamente
vuota), badando che non trabocchi, utilizzan-
do l’apposito imbuto (3). Riavvitare il tappo di
sicurezza con attenzione, assicurandosi che
sia totalmente avvitato.
Questa operazione deve essere sempre ese-
guita con il cavo di alimentazione scollegato
dalla rete elettrica.
1.5 Inserire la spina del cavo amovibile nella
presa a pannello dell’apparecchio (4) e inseri-
re la spina dell’alimentazione in una presa di
corrente idonea dotata di collegamento a ter-
ra (5).
1.6 Premere l’interruttore luminoso caldaia
()e l’interruttore luminoso ferro (
6
); si il-
luminerà la spia pronto vapore ()e la spia ri-
scaldamento ferro.
ITALIANO
| 12 |
2. REGOLAZIONE TEMPERATURA
FERRO
Prima di stirare un capo è sempre necessario
verificare i simboli sull'etichetta dello stesso
con le istruzioni per il trattamento fornite dal
produttore.
Controllare in base alla tabella seguente il ti-
po di stiratura più opportuno e selezionare sul
ferro la temperatura adeguata (7):
3. STIRARE A VAPORE
3.1 Assicurarsi che il Capitolo 1 sia stato ese-
guito e regolare la temperatura del ferro da sti-
ro (7) come da capitolo 2.
3.2 Attendere che la spia pronto vapore ( )di
Vaporella e la spia riscaldamento del ferro sia-
no spente.
3.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la
manopola in senso orario per aumentare il
getto di vapore (8). Per diminuirlo, ruotare la
manopola in senso antiorario.
3.4 Premere il pulsante (9) sul ferro per avere
la fuoriuscita del vapore dai fori presenti sulla
piastra. Rilasciando il pulsante, il flusso si inter-
rompe. Procedere con la stiratura dei capi.
3.5 Per avere un getto continuo di vapore
spostare in avanti il tasto vapore continuo
(10). Il vapore continuerà ad uscire anche rila-
sciando il tasto. Per interrompere l’erogazio-
ne, spostare indietro il tasto stesso (10).
4. STIRATURA VERTICALE
E’ possibile usare il ferro in posizione verticale
per rimuovere le pieghe dai tessuti e/o per
rinfrescare le fibre degli stessi, eliminando
eventuali odori residui.
Tenere il ferro in posizione verticale, premere
il pulsante (8) e se il tipo di tessuto lo permet-
te sfiorare il tessuto leggermente con la pia-
stra.
ATTENZIONE: Durante il primo funziona-
mento del vapore può verificarsi la fuoriusci-
ta di qualche goccia d’acqua frammista a va-
pore dovuta alla non perfetta stabilizzazione
termica.
Orientare il primo getto di vapore su uno
straccio.
ATTENZIONE: Non lasciare per nessun moti-
vo la bottiglia di riempimento o l'imbuto ap-
poggiati sull'imbocco della caldaia, con il
prodotto collegato alla rete di alimentazio-
ne, in quanto ciò potrebbe provocare delle
scottature.
Alte temperature - cotone, lino:
Impostare la manopola regolazione tempe-
ratura ferro sulla posizione
•••
Medie temperature - lana, seta:
Impostare la manopola regolazione tempe-
ratura ferro sulla posizione
••
Basse temperature - sintetico, acrilico, ny-
lon, poliestere:
Impostare la manopola regolazione tempe-
ratura ferro sulla posizione
- non stirare
- la stiratura a vapore ed i trattamenti a va-
pore non sono ammessi
ATTENZIONE: Per le basse temperature è
sconsigliato l’utilizzo del vapore poiché po-
trebbe fuoriuscire dell’acqua dai fori della
piastra. Per le medie temperature alternare
l’utilizzo del vapore con l’utilizzo del ferro a
secco per evitare la fuoriuscite dell’acqua
dai fori della piastra.
Suddividere la biancheria da stirare secondo
i simboli riportarti sulletichetta applicata ai
capi o, in mancanza, per tipo di tessuto. Ini-
ziare a stirare sempre dai capi di abbiglia-
mento che si stirano a temperature più bas-
se, per ridurre i tempi di attesa ed evitare il
rischio di bruciare i tessuti.
ATTENZIONE: Se si dovesserro verificare fu-
ghe di vapore dal tappo di sicurezza, spe-
gnere l’apparecchio e staccare la spina di ali-
mentazione dalla rete elettrica. Attendere 2
ore per far raffreddare l’apparecchio prima di
svitare e riavvitare il tappo.
La spia pronto vapore si illumina e si spegne
durante il funzionamento, questo indica che
la resistenza elettrica è entrata in funzione
per mantenere costante la pressione della
caldaia. Pertanto è possibile continuare re-
golarmente la stiratura, in quanto il fenome-
no è normale.
ATTENZIONE: Non lasciare il ferro caldo su
nessuna superficie. Vaporella è dotata di un
tappetino poggiaferro con gommini antiscivo-
lo ideati per resistere a temperature elevate.
ITALIANO
| 13 |
5. STIRATURA A SECCO
5.1 Assicurarsi che il Capitolo 1 sia stato ese-
guito, lasciando spento l’interruttore caldaia,
regolare la temperatura del ferro da stiro (7)
come da capitolo 2.
6. MANCANZA ACQUA
La mancanza acqua nella caldaia viene visua-
lizzata dall’accensione dell’indicatore man-
canza acqua ( ).
Per continuare ad operare procedere come
segue:
Spegnere l’interruttore caldaia.
Azionare il pulsante sul ferro da stiro fino
all’esaurimento del flusso di vapore.
Spegnere l’interruttore ferro.
Staccare la spina di alimentazione dalla
rete elettrica.
Attendere 10 minuti e rimuovere il tappo di
sicurezza svitandolo senza doverlo forzare.
Lasciare raffreddarel’apparecchio per altri
10 minuti.
Riempire la caldaia come indicato nel capi-
tolo 1.
Riavvitare il tappo di sicurezza con atten-
zione, assicurandosi che sia completa-
mente avvitato.
7. MANUTENZIONE GENERALE
Prima di effettuare qualunque operazione di
manutenzione, staccare sempre la spina di ali-
mentazione dalla rete elettrica assicurandosi
che il prodotto si sia raffreddato.
Per la pulizia esterna dell’apparecchio utiliz-
zare esclusivamente un panno umido.
Non utilizzare detergenti di alcun tipo.
Pulire la piastra del ferro quando è completa-
mente fredda con un panno umido o con una
spugna non abrasiva.
Per una buona manutenzione della caldaia
consigliamo l’utilizzo di Kalstop, lo speciale
anticalcare a base naturale, distribuito da Pol-
ti e disponibile all’acquisto nei migliori negozi
di elettrodomestici e sul sito www.polti.com.
8. KALSTOP
Kalstop è l’anticalcare per apparecchi a cal-
daia per lo stiro e la pulizia a vapore.
L’utilizzo costante di Kalstop, ad ogni riempi-
mento d’acqua del serbatoio:
- Prolunga la vita dell’apparecchio.
- Fa si che il vapore emesso sia più secco.
- Previene le incrostazioni di calcare.
- Protegge le pareti della caldaia.
- Contribuisce al risparmio d’energia.
Kalstop è in vendita in confezioni da 20 fiale
presso i negozi di elettrodomestici, presso i
centri assistenza tecnica autorizzati Polti e su
www.polti.com.
9. RIMESSAGGIO
9.1 Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
rete elettrica.
9.2 Attendere il completo raffreddamento del
prodotto prima di riporlo.
ATTENZIONE: Non riempire mai la caldaia
appena si apre il tappo di sicurezza perchè
la caldaia è ancora calda, anche se la presa
di corrente è staccata; l’acqua fredda, a con-
tatto con la caldaia calda e vuota evapora
provocando uno spruzzo di vapore che po-
trebbe causare ustioni a contatto con la pel-
le; riempire solo quando la caldaia è fredda e
comunque quando si effettua il riempimento
tenere sempre lontano il viso dall’imbocca-
tura della caldaia.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Quando si stira a secco, prestare attenzione
a non premere il pulsante richiesta vapore in
quanto potrebbe verificarsi dell'uscita d'ac-
qua dalla piastra.
ATTENZIONE: Se durante lo svitamento il
tappo gira a vuoto o se si verificano fughe di
vapore interrompere immediatamente l’ope-
razione assicurandosi di aver scollegato il ca-
vo alimentazione dalla presa. Attendere
quindi che l’apparecchio si raffreddi (almeno
2 ore) e svitare il tappo prima di procedere
alla rimozione. ATTENZIONE AL VISO!!!
ITALIANO
| 14 |
10. RISOLUZIONE INCONVENIENTI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
L’apparecchio non si ac-
cende.
Cavo alimentazione non
inserito.
Inserire il cavo alimentazione in
una presa di corrente idonea, co-
me riportato nel punto 1.5.
Cavo alimentazione non
collegato correttamente
all’apparecchio.
Collegare correttamente il cavo
alimentazione all’apparecchio, co-
me riportato nel punto 1.5.
Dal ferro esce acqua al
posto del vapore.
Non sono stati raggiunti i
valori di pressione.
Verificare che la spia pronto va-
pore sia spenta a segnalare che
Vaporella abbia raggiunto la pres-
sione corretta.
Manopola regolazione
temperatura ferro posi-
zionata sul valore minimo.
Verificare che la manopola regola-
zione temperatura ferro sia rego-
lata sul valore medio / massimo o
in funzione del capo da stirare.
La caldaia è stata riem-
pita eccessivamente
d’acqua.
Azionare il pulsante sul ferro, dire-
zionando il getto su uno straccio
fino a quando dai fori della piastra
esca vapore.
Non esce vapore dal fer-
ro.
Mancanza alimentazione
/ interruttore caldaia e
ferro spenti.
Assicurarsi che l’apparecchio sia
collegato alla rete elettrica e che
gli interruttori caldaia e ferro siano
stati premuti.
Mancanza acqua in cal-
daia.
Verificare che ci sia acqua in cal-
daia e che la relativa spia non sia
accesa. Procedere come descritto
nel capitolo 6.
Esce poco vapore dal
ferro.
Il vapore se è secco è
poco visibile, ma pre-
sente ed efficace.
E’ un fenomeno normale percepito
in particolari condizioni ambientali.
(Alta temepratura / Bassa umidità
ambientale).
Sui capi rimangono trac-
ce d’acqua.
La fodera dell’asse da sti-
ro è impregnata di acqua
poichè non è idonea alla
potenza di un ferro a cal-
daia.
Controllare che l’asse sia adatto
(asse con griglia che previene la
condensa). Visita www.polti.com
per trovare l’asse da stiro più adat-
ta alle tue esigenze.
Stirare su superfici che lascino per-
meare il vapore.
In caso i problemi riscontrati persistano o non siano presenti nella tabella, rivolgersi ad un
Centro Assistenza Autorizzato Polti (www.polti.com per la lista aggiornata) oppure al Ser-
vizio Clienti.
ITALIANO
| 15 |
| 16 |
ITALIANO
GARANZIA
Questo apparecchio è riservato a un uso
esclusivamente domestico e casalingo, è ga-
rantito per due anni dalla data di acquisto per
difetti di conformità presenti al momento del-
la consegna dei beni; la data di acquisto deve
essere comprovata da un documento valido
agli effetti fiscali rilasciato dal venditore.
In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà es-
sere accompagnato dal documento fiscale
che ne attesti l’acquisto.
La presente garanzia lascia impregiudicati i
diritti che derivano al consumatore dalla Di-
rettiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti
della vendita e delle garanzie sui beni di con-
sumo, diritti che il consumatore deve far va-
lere nei confronti del proprio venditore.
La presente garanzia è valida nei Paesi che re-
cepiscono la direttiva Europea 99/44/CE. Per
gli altri Paesi, valgono le normative locali in
tema di garanzia.
COSA COPRE LA GARANZIA
Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la ri-
parazione gratuita e, quindi, senza alcun one-
re per il cliente sia per la manodopera che per
il materiale, del prodotto che presenti un di-
fetto di fabbricazione o vizio di origine.
In caso di difetti non riparabili Polti può offrire
al Cliente la sostituzione gratuita del prodotto.
Per ottenere l’intervento in garanzia il consu-
matore si dovrà rivolgere ad uno dei Centri di
Assistenza Tecnica Autorizzati Polti munito di
idoneo documento di acquisto rilasciato dal
venditore ai fini fiscali comprovante la data di
acquisto del prodotto. In assenza di docu-
mentazione comprovante l’acquisto del pro-
dotto e la relativa data di acquisto, gli inter-
venti verranno effettuati a pagamento.
Conservare accuratamente il documento di
acquisto per tutto il periodo di garanzia.
COSA NON COPRE LA GARANZIA
Ogni guasto o danno che non derivi da un
difetto di fabbricazione.
I guasti dovuti ad uso improprio e diverso
da quello indicato nel libretto di istruzioni,
parte integrante del contratto di vendita
del prodotto.
I guasti derivanti da caso fortuito (incendi,
cortocircuiti) o da fatto imputabile a terzi
(manomissioni).
I danni causati dall’utilizzo di componenti
non originali Polti, da riparazioni o altera-
zioni eseguite da personale o centro assi-
stenza non autorizzato Polti.
•Idanni causati dal cliente.
Le parti (filtri, spazzole, guaine, batterie,
ecc) danneggiate dal consumo (beni con-
sumabili) o dalla normale usura.
Eventuali danni dovuti dal calcare.
Guasti derivanti da mancata manutenzione
/ pulizia secondo le istruzioni del produt-
tore.
Il montaggio di accessori non originali Polti,
modificati o non adattati all’apparecchio.
L’utilizzo non appropriato e/o non conforme
alle istruzioni per l’uso e a qualunque altra av-
vertenza, disposizione contenuta nel presen-
te manuale, invalida la garanzia.
Polti declina ogni responsabilità per eventuali
danni che possono derivare direttamente o in-
direttamente a persone, cose, animali dovuti al
mancato rispetto delle prescrizioni indicate nel
libretto di istruzioni, riguardanti le avvertenze
per l’uso e la manutenzione del prodotto.
Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri
di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti visita-
re il sito www.polti.com
SERVIZIO CLIENTI
Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizio-
ne per rispondere alle tue domande e fornirti tutte le indicazioni
utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti Polti, oppure puoi
consultare il nostro sito www.polti.com: troverai tutte le informa-
zioni necessarie.
WELCOME TO THE WORLD OF
VAPORELLA
THE PROFESSIONAL IRONING SYSTEM DIRECTLY
TO YOUR HOME
ENGLISH
| 17 |
ACCESSORIES FOR ALL
NEEDS
Visiting our site
www.polti.com
or any of the top household
appliance stores, you will find a
vast range of accessories to
enhance the performance and
convenience of your appliance
and make household tasks even
simpler.
To check the compatibility of an
accessory with your appliance,
search the code
PAEUXXXX/FPASXXXX listed
next to each accessory on page
3.
If the accessory code you wish
to buy is not listed in this
manual, please contact our
Customer Service team for more
information.
REGISTER YOUR PRODUCT
Visit our website
www.polti.com
or call our Customer Services
department to register your
product.
You can benefit from a special
welcome offer, in participating
countries, and keep up to date
on all the latest Polti news, as
well as buy accessories and
consumables.
To register your product, in
addition to your personal
information, you must enter the
serial number (SN) which you
will find on the silver label,
located on the box and
underneath the appliance.
To save time and have your
serial number to hand, write it in
the space provided on the back
cover of this manual.
OFFICIAL YOUTUBE
CHANNEL
Want to know more? Visit our
official channel:
www.youtube.com/poltispa.
We’ll show you the natural
power and ecological
effectiveness of steam both for
ironing and for cleaning,
through many videos of
Vaporella and of all other
products in Polti’s world.
Sign up to the official channel to
keep yourself updated about
our video contents!
ATTENTION: The safety
warnings are only shown in this
manual.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE
WARNING! BEFORE USING THE APPLIANCE,
CAREFULLY READ ALL THE INSTRUCTIONS AND
WARNINGS
IN THIS MANUAL,
AND ON THE APPLIANCE
ITSELF.
Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from
any improper use of this appliance.
Correct use of the product is only as detailed in this instruction
manual.
Any use which does not comply with these instructions will
invalidate the warranty.
SAFETY SYMBOLS:
WARNING: High temperature. Risk of scalding!
If shown on the product, do not touch as parts may be
very hot.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
This appliance reaches very high temperatures. Incorrect use
of the device can cause scalding.
Never disassemble or carry out maintenance on the
appliance apart from that indicated in this manual. In the
event of a fault or malfunction, do not try to repair the
appliance yourself. In the event of a heavy knock, fall,
damage or fall into water, the appliance may no longer be
safe to use. Incorrect use or a lack of respect for the
instructions herein may lead to serious accidents. Always
contact Authorised Service Centres.
This iron must not be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it leaks.
The plug must be removed from the power socket before the
ENGLISH
| 18 |
tank/boiler is filled.
The opening to the tank/boiler must not be opened while in
use.
During use there is pressure inside the boiler. Do not remove
the boiler cap if the equipment is switched ON.
To carry out any maintenance or cleaning requiring access to
the boiler, ensure that the appliance is switched off at the
power switch and disconnected from the mains for at least
two hours.
The appliance must not be left unattended if plugged in to
the mains.
The iron must be used and rested on a stable surface.
When placing the iron on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed is stable.
The iron must be used with the ironing (fixed or removable)
mat provided.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Keep the appliance and the power cable out of the reach of
children under 8 years of age when the appliance is switched
on or during the cooling phase.
Keep all the parts of the packaging out of the reach of
children; they are not toys. Keep the plastic bag out of the
reach of children: danger of suffocation.
This appliance is designed exclusively for indoor domestic
use.
In order to reduce the risk of accidents, including: fires,
electrocution, personal injury and scalding, both during use
and during preparation, maintenance and storage, always
take the fundamental precautions listed in this manual.
ENGLISH
| 19 |
RISKS CONNECTED TO THE POWER SUPPLY –
ELECTROCUTION
The earthing system and highly sensitive residual-current
circuit breaker, complete with magnetothermic cut-out for
your domestic system, guarantee safe use of electrical
appliances.
Therefore, for your own safety, check that the electrical
system to which the appliance is connected complies with
current laws.
Do not connect the appliance to the mains if the voltage does
not correspond with that of the domestic electrical circuit in
use.
Do not overload sockets with adaptors and/or transformers.
Only connect the product to a single socket with current that
is compatible with the plug supplied.
Electrical extension leads that are unsuitable for the power
rating or which are not compliant with law may overheat and
possibly lead to short circuiting, fire, power outage or
damage to the equipment. Only use extension leads which
are certified, suitable for the power rating, supporting 16A
and earthed.
Always turn the appliance off before unplugging it.
To remove the plug from the socket, do not pull the power
cable, but hold the plug itself to avoid damage to the plug
and the cable.
Always unplug the appliance if it is not in use and before any
preparation, maintenance or cleaning operation.
Fully unwind the cable and steam hose before connecting
the appliance to the mains and before use. Always use the
product with the cable and steam hose completely unwound.
Do not pull or jerk the cable or the steam hose, or strain it
(twisting, crushing or stretching). Keep the cable and steam
hose away from hot and/or sharp surfaces and elements.
Avoid the cable and steam hose coming into contact with the
hot iron plate. Avoid crushing the cable and steam hose in
doors and windows. Do not pull the cable and steam hose
tight around corners. Avoid treading on the cable and steam
hose. Do not walk over the cable and steam hose. Do not
ENGLISH
| 20 |
wind the power cable and steam hose around the appliance,
especially if the appliance is hot.
Do not change the plug on the power cable.
If the power cable or the steam hose is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid all possible hazards. Do
not use the product if the power cable and the steam hose
are damaged.
Do not touch or use the appliance barefoot and/or with wet
body or feet.
Do not use the appliance near containers full of water, e.g.
sinks, baths and swimming pools.
Do not immerse the appliance, including the power cable and
plug, in water or other liquids.
Steam must not be directed towards equipment containing
electric or electronic components.
RISKS DURING USE OF THE PRODUCT – INJURIES/SCALDING
The product should not be used in areas where there is a
danger of explosions or in the presence of toxic substances.
Do not pour toxic substances, acids, solvents, detergents,
corrosive substances and/or explosives, perfumes or scented
water into the water tank and boiler.
Only pour water or the water mix indicated in the section
“Which water to use in the boiler” into the tank.
Do not direct the steam jet or the iron onto toxic substances,
acids, solvents, detergents or corrosive substances. The
handling and removal of dangerous substances must be
carried out according to the indications of the manufacturers
of these substances.
Do not direct the steam jet or the iron onto explosive
powders or liquids, hydrocarbons, open flames and or
extremely hot objects.
Do not direct the steam jet at the ironing mat and/or the
appliance itself.
Do not position the product near sources of heat such as
fireplaces, stoves and ovens.
Do not obstruct the openings and grills on the product.
ENGLISH
| 21 |
Do not direct the steam jet or the iron onto any part of the
body of people or animals.
Do not direct the steam jet or the iron onto clothes while
they are being worn.
Cloths and fabrics which have been subjected to a deep
steam reach very high temperatures, above 100°C. Take care
when handling the appliance.
During use, keep the product in a horizontal position on a
stable surface.
Iron only on supports that are heat resistant and which allow
the steam to permeate.
If the iron rest mat needs to be replaced, only use original
spare parts.
Do not rest the iron on a base without the ironing mat.
Do not place the hot appliance on heat-sensitive surfaces.
If ironing whilst sitting down, take care to ensure that the jet
of steam is not angled towards your legs. Steam can scald.
Before connecting the appliance to the current, ensure that
the continuous steam jet button is not pressed (if present).
Do not leave the iron unattended when the steam is
activated.
Wait until the iron has cooled down completely before
storing after use.
Always use the appliance with the safety cap supplied or an
original replacement part. Using non-original Polti safety
caps can lead to accidents.
When accessing the pressurised boiler (removing the cap,
filling up), ensure that the appliance has been switched off at
the power switch and disconnected from the mains for at
least two hour, allowing it to cool. There is a risk of accidents
while the boiler is a switched on/hot and pressurised.
Do not connect the appliance with the safety cap removed.
Carefully tighten the safety cap before plugging in and
turning on the appliance.
Before turning on the appliance, check that there is nothing
blocking the mouth of the boiler (filler bottle, funnel, or other
objects), and that the safety cap is closed.
Check that the safety cap is correctly tightened; if steam is
ENGLISH
| 22 |
escaping from the cap, switch off the boiler, unplug the
power cable, wait for two hour for the appliance to cool, and
then unscrew. Check the condition of the safety cap and seal.
If the cap is in good condition, screw it back on completely. If
steam continues to escape from the cap, take the appliance
to the nearest authorised service centre.
Periodically check the condition of the safety cap and seal.
Impact and being dropped may compromise the safety of the
cap. Replace with an original spare part or replace the seal.
If the cap spins freely, this indicates that the boiler is still
pressurised and therefore hot. Never force the cap open,
whether the appliance is switched on or the boiler is switched
off and the appliance is disconnected from the mains. Always
wait for the boiler to cool, opening the cap without force.
Do not use tools to unscrew the cap. If the cap cannot be
removed, even once the appliance has cooled, go to your
nearest authorised service centre.
WARNING Never fill the boiler as soon as the safety cap
has been opened when the boiler is still hot, even if the
appliance is unplugged from the mains. On contact with the
hot, empty boiler, cold water will evaporate producing a
spray of steam which can cause burns. Only fill the boiler
when cold and always keep your face away from the boiler
mouth when filling.
The use of non-original Polti caps and disregard for the
instructions in this manual constitutes improper use. Polti
S.p.A. declines all liability for any accident deriving from any
improper use of this appliance.
ENGLISH
| 23 |
CORRECT USE OF THE PRODUCT
This appliance has been designed only for
domestic use as a steam iron with a separate
boiler according to descriptions and
instructions provided in this manual. Please
read these instructions carefully and keep
them. If this manual is lost, it can be
consulted and/or downloaded from the
website www.polti.com.
POLTI S.p.A. reserves the right to make the
aesthetic, technical and construction changes
it deems necessary, without prior notice.
Before leaving our factory all our products
are rigorously tested. This is the reason why
your Vaporella may contain some residual
water in the boiler.
Correct use of the product is only as detailed
in this instruction manual. Any other use may
damage the appliance and invalidate the
warranty.
INFORMATION FOR USERS
Pursuant to European Directive 2012/19/EU,
regarding electric and electronic appliances,
this appliance must not be disposed of with
domestic waste, but must be sent to an
official collection facility. This appliance
complies with EU Directive 2011/65/EU.
The crossed-out bin symbol on the
appliance indicates that, at the end
of its useful lifespan, the product
must be disposed of separately
from other waste. Therefore, at the end of
its life, the user must hand over the
appliance to an appropriate collection
centre for electric and electronic waste or,
according to the legislation in force in the
country, leave the used appliance with the
distributor when buying a new product to
replace it. Proper separate waste
collection to facilitate the subsequent
recycling, treatment and environmentally
compatible disposal of the appliance helps
to prevent negative effects on the
environment and human health, and
promotes recycling of the materials the
product is made of. Unlawful disposal by
the owner may result in the application of
the administrative sanctions envisaged by
current legislation.
WHICH WATER TO USE IN THE
BOILER
This Vaporella has been designed to function
with medium-hardness tap water between
8°f and 20°f. If the tap water is very hard, do
not just use demineralised water but a mix
composed of 50% tap water and 50%
demineralised water which is widely available
to purchase.
Warning: check the hardness of the water at
the technical office at your local council or
the local water supplier.
If you only use tap water, you can reduce the
formation of limescale by using the special
Kalstop (PAEU0094)
anti-limescale product,
distributed by Polti, and available for sale at
all major domestic-appliance stores or online
at www.polti.com.
Do not use distilled water, undiluted
demineralised water, rain water or water
containing additives (e.g. starch, perfumes),
scented water or water produced by other
domestic appliances, by water softeners and
filter jugs.
Do not add chemical, natural, detergent, or
limescale removing substances, etc.
1. PREPARATION FOR USE
1.1 Position Vaporella on a stable, flat, heat-re-
sistant surface.
1.2 Open the roller shutter cover by moving
downwards (1).
1.3 Fit the flex holder to the appliance (2), pla-
ce the combined steam iron flex into the sup-
port (2).
1.4 Unscrew the safety cap and fill the boiler
with 1,3l of water (if completely empty),
making sure it does not overflow, using the
special funnel (3). Carefully screw the safety
cap back on, checking that it is completely
closed.
This operation must always be carried out
when the boiler has cooled and with the
power cable disconnected from the mains.
1.5 Insert the removable supply cable plug in-
to to the built-in socket on the appliance (4).
Plug the appliance into an earthed power
supply of the correct voltage (5).
1.6 Switch on the boiler ( ) and iron by
pressing the switches (6); the pressure indi-
cator light ( ) and iron heating indicator light
will come on.
ENGLISH
| 24 |
2. IRON TEMPERATURE
ADJUSTMENT
Before ironing an item of clothing, always
check the symbols on its label, for the
instructions provided by the manufacturer.
Check, based on the following table, the most
appropriate type of ironing and select the
most appropriate temperature on the iron
(7):
3. STEAM IRONING
3.1 Make sure that chapter 1 has been comple-
ted and regulate the temperature of the iron
(7) as described in chapter 2
3.2 Wait for the “Steam Ready” indicator light
()and “Iron Heating” indicator light to turn
off.
3.3 Adjust the steam flow by turning the knob
in a clockwise direction to increase the jet of
steam (8). Turning it in an anticlockwise di-
rection reduces the steam flow.
3.4 Press the steam button (9) on the iron to
make steam come out of the holes on the pla-
te. Releasing the button, the flow stops. Pro-
ceed to iron the garments.
3.5 To have a continuous jet of steam move
the button forward (10). The steam will conti-
nue to come out even when the button is re-
leased. To interrupt the supply, move the but-
ton backward (10).
4. VERTICAL IRONING
It is possible to use the iron vertically to re-
move creases from fabrics and/or to freshen
up the fibres, eliminating possible residual
odours.
Hold the iron vertically, push the steam but-
ton (8) and touch the fabric slightly with the
soleplate, if the type of fabrics allows it.
5. DRY IRONING
5.1 Ensure that Chapter 1 has been followed,
keeping the boiler switch turned off, adju-
sting the temperature of the iron (7) as de-
scribed in Chapter 2.
WARNING: When first operating steam,
there may be some drops of water mixed
with the steam due to temperature
imbalances.
Direct the first jet of steam onto a rag.
High temperature – cotton, linen:
Set the iron temperature adjustment knob
to the position •••
Medium temperature – wool, silk:
Set the iron temperature adjustment knob
to the position ••
Low temperature synthetic, acrylic, ny-
lon, polyester:
Set the iron temperature adjustment knob
to the position •
- Do not iron
- Steam ironing and steam treatment not
allowed
WARNING: For low temperature we do not
recommend the use of steam since water
could come out from the holes on the
soleplate. For medium temperature
alternate the use of steam and dry ironing
to avoid water leaking from the holes on the
soleplate.
Divide the laundry according to the
symbols on the garment labels or
according to the kind of fabric. Always start
ironing with the garments that require the
lowest temperature, in order to reduce the
waiting times and avoid the risk of burning
the fabrics.
WARNING: Never leave the filling bottle or
the funnel resting on the mouth of the
boiler, with the product connected to the
power supply, since this could cause burns.
WARNING: If steam is escaping from the
safety cap, switch the appliance off and
unplug it from the mains. Wait for two hour
for the appliance to cool before unscrewing
the cap and screwing it back on.
The indicator lights “Iron heating” and
“Steam ready” turn on and off during use.
This indicates that the electrical resistor has
started to work to keep the pressure of the
boiler steady. This is a normal occurrence,
and it is therefore possible to continue iro-
ning.
WARNING: Do not place the hot iron on any
surface. Vaporella is equipped with an iron
rest mat with soft non-slip inserts designed
to resist high temperatures.
When ironing dry, pay attention not to
press the steam button, since water could
leak from the plate.
ENGLISH
| 25 |
6. OUT OF WATER
The lack of water in the boiler is identified by
the out-of-water light coming on( ).
To continue with use, proceed as follows:
Switch off the OFF/boiler switch.
Operate the steam request button on the
iron until the steam stops flowing.
Turn off the iron switch.
Unplug from the mains electricity.
Wait ten minutes and remove the safety
cap, unscrewing it without force.
Leave the appliance to cool for another 10
minutes.
Fill the boiler as indicated in Chapter 1.
Carefully screw the safety cap back on,
checking that it is completely closed.
7. GENERAL MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance on the
device, always unplug it from the power
mains making sure that the product has coo-
led down before proceeding.
To clean the outside of the appliance, only
use a damp cloth and tap water.
Do not use detergents of any type.
Clean the iron soleplate when it is completely
cold with a damp cloth or with a non-abrasive
sponge.
For good maintenance of the boiler we sug-
gest using Kalstop, the special natural-base li-
mescale, distributed by Polti, and available
for sale at all major domestic-appliance sto-
res and online at www.polti.com.
8. KALSTOP
Kalstop is the limescale product for
appliances with boiler for ironing and steam
cleaning.
Regular use of Kalstop, every time the tank is
filled with water:
- Extends the life of the appliance.
- Allows emission of a “drier” steam
- Prevents limescale build up.
- Protects the walls of the boiler.
- Contributes to saving energy.
Kalstop is sold in packages of 20 phials at
household appliance stores, at Polti
authorized service centres and at
www.polti.com.
9. STORAGE
9.1 Turn off the appliance and disconnect
from the mains electricity.
9.2 Wait for the appliance to cool down
completely before storing it.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
WARNING: Never fill the boiler as soon as
the safety cap has been opened when the
boiler is still hot, even if the appliance is
unplugged from the mains. On contact with
the hot, empty boiler, cold water will
evaporate producing a spray of steam
which can cause burns. Only fill the boiler
when cold and always keep your face away
from the boiler mouth when filling.
WARNING: If, during unscrewing, the cap
spins freely or if steam is escaping, immedia-
tely stop the operation, ensuring that the
boiler is switched off and the power cable is
unplugged from the mains. Wait for the ap-
pliance to cool (two hour) and unscrew the
cap before removal. TAKE CARE OF YOUR
FACE !!!
ENGLISH
| 26 |
10. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The appliance does not
t
urn on.
Power cable not inserted. Connect the power cable to a sui-
table mains socket, as indicated in
point 1.5.
Power cable not connec-
ted correctly to the ap-
pliance.
Connect the power cable correctly
to the appliance as indicated in
point 1.5.
If water comes out from
the Iron soleplate in-
stead of steam.
The pressure values have
not been reached.
Check that the ready steam lamp
is OFF indicating that the Vapo-
rella has reached the right pres-
sure
The temperature knob on
the iron is set at the mini-
mum value.
Adjust the temperature knob on
the iron to the medium/maximum
vaue.
The boiler has been over-
filled.
Push the steam button on the Iron
(directing the steam flow on to a
cloth) till steam comes out from
the holes of the Iron soleplate.
Steam does not come
out from the Iron sole-
plate.
ON-OFF button and boi-
ler button off.
Make sure that the appliance is
powered and that the power ON-
OFF and boiler button are on.
No water in the boiler. Check that there is water in the
boiler and the indicator light is off.
Proceed as described in Chapter 6.
Little steam comes from
the Iron soleplate.
The steam is dry, so is ba-
rely visible, but is present
and effective
This is normal especially in parti-
cular environmental conditions.
(High temperature/low ambient
humidity).
Some water drops are
present on the fabric.
The cover used on the
Ironing board is wet since
it cannot withstand the
power of the steam sta-
tion.
Check that the shaft is suitable (shaft
with grille that prevents condensa-
tion).
Visit www.polti.com to check
which iron shaft best meets your
needs.
Iron on surfaces that allow the
steam to permeate.
Should the problems persist, contact an Authorised Polti Service Centre (see
www.polti.com for the up-to-date list) or Customer Services.
ENGLISH
| 27 |
| 28 |
ENGLISH
WARRANTY
This appliance is for domestic use only and is
guaranteed for two years from the date of
purchase against any defects present at the
time the goods are handed over; the date of
purchase must be proven via a proof of
purchase document valid for tax purposes
and issued by the seller.
For repairs, the appliance must be
accompanied by proof of purchase.
This warranty does not affect the consumer
rights deriving from European Directive
99/44/EC as regards some aspects of sale
and warranty of consumer goods, rights
which the consumer should uphold with
respect to the seller.
This warranty is valid in the countries which
adhere to European Directive 99/44/EC. For
other countries, local regulations on
warranties apply.
WHAT THE WARRANTY COVERS
During the warranty, Polti guarantees free
repair of a product with a manufacturing or
factory defect and, therefore, the client is not
liable to pay for any work or materials.
In case of irreparable defects, Polti may
replace the product free of charge.
To avail of the warranty, the customer should
visit one of the Polti Authorised Service
Centres with proof of purchase from the
seller valid for tax purposes and bearing the
date of purchase of the product. Without
proof of purchase and the relative date of
purchase, the work will be charged for. Store
the proof of purchase document safely for
the whole duration of the warranty.
WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER
Any fault or damage not deriving from a
manufacturing defect.
Any fault due to improper use or use
other than that indicated in the
instruction booklet, an integral part of the
product sales contract.
Any defect resulting from force majeure
(fires, short circuits) or caused by third
parties (tampering).
Damage caused by the use of non-original
Polti parts, and repairs or modifications
performed by staff or service centres not
authorised by Polti.
Damage caused by the customer.
Parts (filter, brush, hose, etc.) damaged
by use (consumable goods) or normal
wear and tear.
Any damage caused by limescale.
Defects resulting from lack of
maintenance/cleaning according to the
manufacturer’s instructions.
Assembly of non-original Polti
accessories or those that have been
modified or which are not suitable for the
appliance.
Inappropriate use and/or use not compliant
with the instructions for use and any other
warnings or indications contained in this
manual invalidates the warranty.
Polti takes no responsibility for any direct or
indirect damage to people, objects or animals
caused by non-compliance with the
instructions indicated in this instruction
booklet, regarding warnings for use and
product maintenance.
To see the up-to-date list of the Polti
Authorised Service Centres, visit the website
www.polti.com
ESPAÑOL
| 29 |
BIENVENIDO AL MUNDO
DE VAPORELLA
EL SISTEMA DE PLANCHADO PROFESIONAL
DIRECTAMENTE EN TU CASA
ACCESORIOS PARA TODAS
LAS NECESIDADES
Visitando nuestra página web
www.polti.com
y en las mejores
tiendas de electrodomésticos
encontrará una amplia gama de
accesorios para potenciar las
prestaciones y la practicidad de
uso de su aparato y facilitar y
agilizar aún más las tareas
domésticas.
Para verificar la compatibilidad
de accesorios con su aparato,
busque el código PAEUXXX /
FPASXXXX indicado a
continuación de cada accesorio
en la página 3.
Si el código del accesorio que
desea comprar no está en la
lista de este manual, le
invitamos a contactar con
nuestro Servicio de Atención al
Cliente para más información.
REGISTRE SU PRODUCTO
Conéctese a la página web
www.polti.com
o llame al
Servicio de Atención al Cliente
Polti y registre su producto.
Podrá aprovechar una oferta
especial de bienvenida, en los
países adheridos, y estar
siempre informado sobre las
últimas novedades de Polti, así
como comprar accesorios y
material de consumo.
Para registrar su producto,
además de sus datos
personales, deberá introducir el
número de serie (SN) que
aparece en la etiqueta plateada
situada en la caja y en la base
del producto.
Para ahorrar tiempo y tener
siempre a mano el número de
serie, escríbalo en el espacio
presente en el reverso de la
portada de este manual.
CANAL OFICIAL YOUTUBE
¿Quiere saber más? Visite nues-
tro canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Le mostraremos la eficacia de la
fuerza natural y ecológica del
vapor, tanto en el planchado co-
mo en las tareas de limpieza a
través de numerosos videos de
Vaporella y de todos los demás
productos del mundo Polti.
¡Suscríbase al canal para estar
siempre actualizado acerca de
nuestros vídeos!
ATENCION: Los avisos de segu-
ridad están indicados sólo en el
manual
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS
INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUAL
Y EN EL
APARATO.
Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de
accidentes derivados de una utilización de este aparato no
conforme.
El uso conforme del producto es exclusivamente el que
aparece en el presente manual de instrucciones.
Cualquier uso diferente del indicado en las presentes
advertencias anulará la garantía.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras!
Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya
que están calientes.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de
manera incorrecta, podría provocar quemaduras.
No realice nunca operaciones de desmontaje y
mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes
advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no
realice operaciones de reparación de manera autónoma. En
caso de fuerte golpe, caída, daños y caída en el agua, el
aparato podría dejar de ser seguro. Si se realizan operaciones
incorrectas y/o no permitidas se corre el peligro de sufrir
accidentes. Contactar siempre con los Centros de Asistencia
Técnica autorizados.
La plancha no se debe utilizar si se ha caído, si se observan
daños visibles o si pierde agua.
El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes
ESPAÑOL
| 30 |
de llenar el depósito / caldera.
La boca del depósito / caldera no debe abrirse durante su
uso.
Durante el uso, hay presión dentro de la caldera. No quite el
tapón de seguridad si el equipo está encendido.
Para realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza
con acceso a la caldera, asegurarse de haber apagado el
aparato mediante el interruptor correspondiente y de que
lleve desconectado de la red eléctrica al lo menos 2 horas.
El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está
conectado a la red eléctrica.
La plancha se debe utilizar y conservar sobre una superficie
estable.
Al colocar la plancha en su soporte, asegúrese de que la
superficie en la que está colocado el soporte sea estable.
La plancha debe utilizarse con la alfombrilla reposa plancha
(fijo o extraíble) uministrada.
Este aparato lo pueden utilizar menores de más de 8 años,
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o personas inexpertas sólo si reciben previamente
instrucciones sobre el uso seguro del producto e información
Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento del aparato no debe ser realizada por niños
sin la supervisión de un adulto.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del
alcance de los niños menores de 8 años cuando el aparato
esté encendido o en fase de enfriamiento.
Mantenga todos los componentes del embalaje fuera del
alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantenga la
bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de
asfixia.
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico
interno.
Para reducir el riesgo de accidentes como incendios,
electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y
durante las operaciones de preparación, mantenimiento y
conservación, respete siempre las medidas de precaución
fundamentales enumeradas en el presente manual.
ESPAÑOL
| 31 |
RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA - ELECTROCUCIÓN
La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta
sensibilidad “Salvavidas”, dotado de protección
magnetotérmica de la instalación doméstica son garantía de
seguridad en el uso de los aparatos eléctricos.
Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación
eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de
acuerdo con las leyes vigentes.
No conecte el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje)
no se corresponde con la del circuito eléctrico doméstico en
uso.
No sobrecargue las tomas de corriente con enchufes dobles
y/o reductores. Conecte exclusivamente el producto a tomas
de corriente individuales compatibles con el enchufe en
dotación.
No utilice alargadores eléctricos que no estén debidamente
dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que
pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles
consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de
energía y daños en la instalación. Utilice exclusivamente
alargadores certificados y debidamente dimensionados que
soporten 16A y con instalación de toma de tierra.
Apague siempre el aparato antes de desconectarlo de la red
eléctrica.
Para desconectar el enchufe de la toma de corriente, no
estire nunca del cable de alimentación, extráigalo
empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el
cable.
Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente en
caso de que el aparato no esté en funcionamiento y antes de
cualquier operación de preparación, mantenimiento y
limpieza.
Desenrolle completamente el cable y el tubo de vapor antes
de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilice el
producto siempre con el cable y el tubo de vapor
completamente desenrollado.
No tire ni zarandee el cable y el tubo de vapor ni los someta a
ESPAÑOL
| 32 |
tensiones (torsiones, aplastamientos, tirones). Mantenga el
cable y el tubo lejos de superficies y partes calientes y/o
afiladas. Evite que el cable y el tubo de vapor entren en
contacto con la suela de la plancha caliente. Evite que el
cable y el tubo de vapor queden aplastados en puertas y
tapas. No tense el cable ni el tubo de vapor sobre esquinas
tirando de ellos. Evite pisar el cable y el tubo de vapor. No
pase por encima del cable y el tubo de vapor. No enrolle el
cable de alimentación ni el tubo de vapor alrededor del
aparato sobre todo cuando el aparato esté caliente.
No sustituya el enchufe del cable de alimentación.
Si el cable de alimentación y el tubo de vapor están dañados,
para evitar riesgos, es necesario que lo sustituya el
fabricante, personal del servicio de atención al cliente o
personal cualificado equivalente. No utilice el producto con el
cable de alimentación dañado.
No toque ni use el aparato si se está con los pies descalzos
y/o con el cuerpo o los pies mojados.
No utilice el aparato cerca de recipientes llenos de agua
como por ejemplo lavabos, bañeras y piscinas.
No sumerja el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en
agua u otros líquidos.
El vapor no debe dirigirse hacia aparatos que contengan
componentes eléctricos y/o electrónicos.
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO –
LESIONES / QUEMADURAS
El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro
de explosiones y sustancias tóxicas.
No vierta en el depósito ni en la caldera sustancias tóxicas,
ácidos, solventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o
líquidos explosivos, perfumes ni agua perfumada.
Introduzca en el depósito y en la caldera exclusivamente el
agua o la mezcla de agua indicada en el capítulo “Qué agua
utilizar en la caldera”.
No dirija el chorro de vapor y no oriente la plancha sobre
sustancias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes o
sustancias corrosivas. El tratamiento y la eliminación de
ESPAÑOL
| 33 |
sustancias peligrosas debe realizarse según las indicaciones
de los fabricantes de estas sustancias.
No dirija el chorro de vapor y no oriente la plancha sobre
polvos y líquidos explosivos, hidrocarburos u objetos en
llamas y/o incandescentes.
No dirija el chorro de vapor hacia la alfombrilla reposa
plancha y/o el aparato.
No coloque el producto cerca de fuentes de calor como
chimeneas, estufas u hornos.
No obstruya las aperturas y las rejillas situadas en el
producto.
No dirija el chorro de vapor y no oriente la plancha hacia
cualquier parte del cuerpo de personas y animales.
No dirija el chorro de vapor y no oriente la plancha hacia las
prendas que se lleven puestas.
Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una
vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas,
superiores a los 100°C. Preste atención cuando se los maneja.
Durante el uso, mantenga el producto en posición horizontal
y en superficies estables.
Planche sólo sobre soportes resistentes al calor que dejen
pasar el vapor.
En caso de sustitución de la suela reposa plancha, utilice sólo
recambios originales.
No coloque la plancha sobre la base desprovista de la
alfombrilla reposa plancha.
No deje nunca el aparato caliente sobre superficies sensibles
al calor.
En caso de planchar sentado, preste atención a que el chorro
de vapor no se dirija hacia las piernas. El vapor podría causar
quemaduras.
Antes de conectar el aparato a la corriente, asegúrese de que
el botón de emisión continua de vapor no esté encendido (si
está presente).
No deje desatendida la plancha con el vapor activado.
Espere a que el aparato se haya enfriado del todo antes de
guardarlo después del uso.
Utilizar siempre el aparato con el tapón de seguridad en
ESPAÑOL
| 34 |
dotación o un recambio original. El uso de tapones no
originales Polti constituye riesgo de accidentes.
Para realizar cualquier operación de acceso a la caldera bajo
presión
(retirada del tapón, llenado) asegurarse de haber
apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente
y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas para que se enfríe. La caldera encendida y/o caliente y
bajo presión constituye riesgo de posible accidente.
No conectar el aparato con el tapón de seguridad quitado.
Enroscar con cuidado el tapón de seguridad antes de
conectar el enchufe y encender el aparato.
Antes de encender el aparato, asegurarse de que ningún
objeto obstruya la boca de la caldera (botella de llenado,
embuto u otros objetos) y de que el tapón de seguridad esté
cerrado.
Asegurarse de que el tapón de seguridad esté bien
enroscado; si se producen fugas de vapor por el tapón,
apagar la caldera, desconectar el cable de alimentación,
esperar 2 horas a que el aparato se enfríe y desenroscar el
tapón. Comprobar el estado del tapón de seguridad y de su
junta. Si el tapón está íntegro, volverlo a enroscar
completamente. Si sigue saliendo vapor por el tapón, llevar el
aparato al centro de asistencia técnica más cercano.
Comprobar periódicamente el estado del tapón de seguridad
y de su junta. En caso de golpe o caída, el tapón podría dejar
de ser seguro. Sustituirlo con piezas de recambio originales o
sustituir la junta.
Si el tapón gira en vacío quiere decir que aún hay presión y,
por tanto, temperatura en la caldera. No forzar nunca la
apertura del tapón cuando el aparato está en funcionamiento
ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica.
Esperar siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón
sin forzarlo.
No utilizar ninguna herramienta para desenroscar el tapón. Si
no se puede quitar incluso con el aparato frío, acudir a un
centro de asistencia autorizado.
ATENCIÓN No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el
tapón de seguridad con la caldera aún caliente, aunque la
ESPAÑOL
| 35 |
toma de corriente esté desconectada; el agua fría, en
contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora,
provocando una salida de vapor que podría causar
quemaduras en contacto con la piel; llenar sólo cuando la
caldera está fría y, en todo caso, cuando se realiza el llenado
mantener la cara siempre lejos de la boca de la caldera.
El uso de tapones no originales Polti y el incumplimiento de
las advertencias y las instrucciones de este manual se debe
considerar no conforme. Polti S.p.A. rechaza toda
responsabilidad en caso de accidentes derivados de una
utilización de este aparato no conforme.
ESPAÑOL
| 36 |
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
Este aparato está destinado al uso doméstico
como plancha con caldera separada según la
descripción e instrucciones incluidas en este
manual. Se ruega leer atentamente estas
instrucciones y conservarlas para futuras
consultas; en caso de pérdida del presente
manual de instrucciones, se puede consultar
y/o descargar de la página web
www.polti.com.
POLTI S.p.A se reserva el derecho de
introducir las modificaciones estéticas,
técnicas y constructivas que considere
necesarias, sin obligación de preaviso.
Antes de dejar la fábrica todos nuestros
productos se someten a rigurosas pruebas.
Por lo tanto, Vaporella puede contener agua
en la caldera.
El uso conforme del producto es
exclusivamente el que aparece en el presente
manual de instrucciones. Todo uso diferente
puede dañar el aparato e invalidar la garantía.
A LOS USUARIOS
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
en materia de aparatos eléctricos y
electrónicos, no elimine el aparato junto con
los residuos domésticos. Entréguelo a un
centro de recogida diferenciada oficial. Este
aparato cumple la Directiva 2011/65/UE.
El símbolo de la papelera tachada
situado sobre el aparato indica que
este producto, al final de su vida útil,
debe ser recogido separadamente
de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario
deberá entregar el aparato a desechar en los
centros de recogida separada de residuos
electrónicos y electrotécnicos, o bien, según
lo establecido por la normativa del país,
entregar el aparato desechado a los
distribuidores al efectuar la compra de un
aparato nuevo equivalente. El adecuado
proceso de recogida diferenciada permite
dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su
tratamiento y a su eliminación de una forma
respetuosa con el medio ambiente,
contribuyendo a evitar los posibles efectos
negativos en el medio ambiente y en la salud,
favoreciendo el reciclaje de los materiales de
los que está formado el producto. La
eliminación abusiva del producto por parte
del poseedor comporta la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por la
normativa vigente.
QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA
CALDERA
Esta Vaporella ha sido diseñada para
funcionar con la habitual
agua del grifo común, con una dureza media
comprendida entre y 20° f. Si el agua del
grifo contiene mucha cal, no utilizar
exclusivamente agua desmineralizada sino
utilizar una mezcla formada por 50% de agua
del grifo y 50% de agua desmineralizada
disponible en el mercado. No utilizar
exclusivamente agua desmineralizada.
Aviso: informarse sobre la dureza del agua en
la oficina técnica municipal o en el organismo
de suministro hídrico local.
Si se usa sólo agua del grifo, se puede reducir
la formación de cal utilizando el anti-calcáreo
especial con base natural
Kalstop
(PAEU0094)
, distribuido por Polti y
disponible en las mejores tiendas de
electrodomésticos o en la página web
www.polti.com.
No utilice agua destilada, agua
desmineralizada no diluida, agua de lluvia o
agua con aditivos (como por ejemplo
almidón o perfume), agua perfumada o agua
producida por otros electrodomésticos, por
ablandadores o jarras filtrantes.
No introduzca sustancias químicas, naturales,
detergentes, desincrustantes, etc.
1. PREPARACIÓN PARA EL USO
1.1 Posicionar Vaporella sobre una superficie
estable, plana y resistente al calor.
1.2 Abrir la tapa de arriba hacia abajo (1).
1.3 Insertar el soporte del cable de la plancha
en el orifício correspondiente (2). Colocar la
manguera (Alimentación plancha - Tubo va-
por) en el citado soporte (2).
1.4 Desenroscar el tapón de seguridad (1) y
rellenar la caldera con 1,3 l de agua (si está
completamente vacía), prestando atención a
que no rebose, utilizando el embudo especial
(3). Volver a enroscar con cuidado el tapón
de seguridad, asegurándose de que esté to-
talmente cerrado.
Esta operación se debe realizar con la caldera
fría y con el enchufe de alimentación desco-
nectado de la red eléctrica.
1.5 Insertar el enchufe del cable de alimenta-
ción en la toma del panel del aparato (4) e in-
sertar el enchufe del cable de alimentación a
una toma de corriente idónea que esté dota-
da de toma de tierra (5).
1.6 Pulsar el interruptor luminoso de la caldera
( ) y el interruptor luminoso de la plancha
(6); se iluminará el piloto de la presión ( ) y
ESPAÑOL
| 37 |
el de calentamiento de la plancha.
2. REGULACIÓN TEMPERATURA
PLANCHA
Antes de planchar una prenda es importante
verificar los simbolos indicados en la etiqueta
de la misma con las instrucciones previstas
por el fabricante.
Comprobar tomando como base la tabla
siguiente el tipo de planchado más oportuno
y seleccionar en la plancha la temperatura
adecuada (7):
3. PLANCHADO CON VAPOR
3.1 Asegurarse que se han seguido las indica-
ciones del Capitulo 1 y regular la temperatura
de la plancha (7) según el capitulo 2.
3.2 Esperar a que la luz indicadora de vapor li-
sto ( ) y el piloto de calentamiento estén
apagados.
3.3 Regular la intensidad del vapor girando la
maneta de regulación en sentido horario para
aumentar el chorro de vapor (8). Para dismi-
nuirlo girar la rueda en el sentido inverso al de
las agujas del reloj.
3.4 Pulsar el botón de vapor (9) en la plancha
para que salga vapor de los orificios presen-
tes en la plancha. Soltando el botón la salida
se interrumpe. Proceder con el planchado de
las prendas.
3.5 Para lograr un chorro continuo de vapor,
desplazar el pulsador hacia adelante (10). El
vapor seguirá saliendo incluso al soltar el
botón. Para interrumpir la salida de vapor, de-
splazar hacia atrás dicho botón (10).
4. PLANCHADO VERTICAL
Es posible usar la plancha en posición vertical
para eliminar las arrugas de los tejidos y/o
para refrescar las fibras de los tejidos, elimi-
nando eventuales olores residuales.
Mantener la plancha en posición vertical, pre-
sionar el pulsador vapor (8) y si el tipo de
prenda permite, tocar el tejido suavemente
con la suela.
ATENCIÓN: No dejar por ningún motivo la
botella de rellenado o el embudo apoyados
sobre la embocadura de la caldera con el
producto conectado a la red de
alimentación, ya que ello podría provocar
quemaduras.
ATENCIÓN: Durante el primer
funcionamiento del vapor, se puede
producir la pérdida de algunas gotas de
agua mezclada con vapor, debido a una
estabilización térmica imperfecta. Orientar
el primer chorro de vapor hacia un paño.
Altas temperaturas – algodón, lino:
Ajustar la maneta de regulación tempera-
tura plancha en la posición
•••
Medias temperaturas – lana, seda:
Ajustar la maneta de regulación tempera-
tura plancha en la posición
••
Bajas temperaturas – sintético, acrílico, ny-
lon, poliéster:
Ajustar la maneta de regulación tempera-
tura plancha en la posición
- no planchar
- el planchado a vapor y los tratamientos a
vapor no están admitidos
ATENCION: Para las bajas temperaturas se
desaconseja el uso del vapor porque la suela
podría expulsar agua. Para las temperaturas
medias alternar el uso del vapor con el uso
de la plancha en seco para evitar que la
suela expulse agua.
Subdividir la colada a planchar según el
símbolo indicado en la etiqueta aplicada en
las prendas o, en caso que no tenga, por
tipo de tejido. Iniciar el planchado siempre
por las prendas de vestir que se planchan a
temperaturas más bajas, para reducir los
tiempos de espera y evitar el riesgo de
quemar los tejidos.
ATENCIÓN: si se producen fugas de vapor
por el tapón de seguridad, apagar el aparato
y desconectar el enchufe de alimentación de
la red eléctrica. Esperar 2 horas para que se
enfríe el aparato antes de desenroscar y
volver a enroscar el tapón.
Los pilotos de vapor listo y de calentamiento
se iluminan y se apagan durante el funciona-
miento. Esto indica que la resistencia eléctri-
ca ha entrado en funcionamiento para man-
tener constante la presión de la caldera. Por
lo tanto, se puede seguir planchando nor-
malmente, ya que se trata de algo normal.
ATENCION: No colocar la plancha caliente
en ninguna superficie. Vaporella está dotada
de un posa-planchas con gomas antidesli-
zantes diseñadas para resistir temperaturas
elevadas.
ESPAÑOL
| 38 |
5. PLANCHADO EN SECO
5.1 Asegurarse de que el Capítulo 1 se haya
llevado a cabo, dejando apagado el interrup-
tor de la caldera, regular la temperatura de la
plancha (7) según el capítulo 2.
6. FALTA DE AGUA
La falta de agua en la caldera se visualiza al
encenderse el indicador de falta de agua ( ).
Para seguir utilizando el aparato, realizar lo si-
guiente:
• Apagar el interruptor de la caldera.
Accionar el botón de salida de vapor de la
plancha hasta que se agote el flujo de vapor.
Apagar el interruptor de la plancha.
Desconectar el enchufe de alimentación de
la red eléctrica.
Esperar 10 minutos y quitar el tapón de se-
guridad, desenroscándolo sin forzarlo.
Dejar enfriar el aparato al menos 10 minu-
tos.
Llenar la caldera como se indica en el capí-
tulo 1.
Volver a enroscar con cuidado el tapón de
seguridad, asegurándose de que esté com-
pletamente cerrado.
7. MANTENIMIENTO GENERAL
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar siempre el en-
chufe de alimentación de la red eléctrica ase-
gurándose de que el producto se haya enfria-
do.
Para la limpieza exterior del aparato, utilizar
exclusivamente un paño húmedo.
No utilizar detergentes de ningún tipo.
Limpiar la placa de la plancha cuando está
completamente fría con un paño húmedo o
con una esponja no abrasiva.
Para un buen mantenimiento de la caldera
aconsejamos el uso de el anti-calcáreo espe-
cial con base natural Kalstop, distribuido por
Polti y disponible en las mejores tiendas de
electrodomésticos o en la página web
www.polti.com.
8. KALSTOP
Kalstop es el anti-calcáreo para equipos a
caldera, para el planchado o la limpieza a
vapor.
El uso constante de Kalstop en cada llenado
de agua en el depósito:
- Prolonga la vida útil del aparato.
- Hace que el vapor emitido sea más seco.
- Evita las incrustaciones de cal.
- Protege las paredes de la caldera.
- Contribuye al ahorro de energía.
Kalstop se vende en envases de 20 ampollas
en tiendas de electrodomésticos, en centros
de asistencia técnica autorizados de Polti o
en www.polti.com
9. CONSERVACIÓN
9.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la
red eléctrica.
9.2 Esperar a que el producto se enfríe
completamente antes de rellenarlo.
ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en
cuanto se abre el tapón de seguridad con la
caldera aún caliente, aunque la toma de cor-
riente esté desconectada; el agua fría, en
contacto con la caldera caliente y vacía, se
evapora, provocando una salida de vapor
que podría causar quemaduras en contacto
con la piel; llenar sólo cuando la caldera está
fría y, en todo caso, cuando se realiza el lle-
nado mantener la cara siempre lejos de la
boca de la caldera.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste
gira en vacío o se producen fugas de vapor,
interrumpir inmediatamente la operación
asegurándose de haber apagado la caldera
mediante el interruptor y de haber
desconectado el cable de alimentación de la
toma. Esperar a que el aparato se enfríe, (al
menos 2 horas) y desenroscar el tapón.
¡¡¡ALEJAR Y CUIDAR EL ROSTRO!!!
Cuando se plancha en seco, tener cuidado
de no pulsar el botón de salida de vapor, ya
que podría salir agua de la placa.
ESPAÑOL
| 39 |
10. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no se encien-
de.
Cable de alimentación no
conectado.
Conectar el cable de alimentación
a una toma de corriente adecuada,
como se indica en el punto 1.5.
Cable de alimentación no
conectado correctamen-
te al aparato.
Conectar correctamente el cable
de alimentación al aparato, como
se indica en el punto 1.5.
Sale agua de la plancha
en lugar de vapor.
No se han alcanzado los
valores óptimos para el
planchado.
Verificar que los pilotos se hayan
apagado indicando que tempera-
tura y presión hayan alcanzado los
valores de trabajo correctos.
Maneta de regulación tem-
peratura plancha posicio-
nada en el valor mínimo.
Verificar que la maneta regulación
temperatura plancha esté regu-
lada en el valor medio / máximo.
La caldera se ha llenado
de agua en exceso.
Accionar el pulsador de la plancha
direccionado el chorro sobre un
trapo hasta que solo salga vapor
de los orificios de la suela.
No sale vapor de la
plancha.
Falta alimentacion / in-
terruptor ON/OFF apa-
gado.
Asegurarse de que el aparato esté
conectado a la red eléctrica y que
se hayan pulsado los interruptores
de caldera y plancha.
Falta de agua en caldera. Verificar que haya agua en la cal-
dera y que el piloto correspon-
diente no esté encendido. Proce-
der como se ha descrito en el
capítulo 6.
Sale poco vapor de la
plancha.
El vapor está seco y en
consecuencia poco visi-
ble pero presente y efi-
caz.
Es un fenómeno normal que se
percibe en condiciones ambienta-
les particulares. (Alta temperatura
/ Baja humedad ambiental).
En las prendas quedan
trazos de agua.
La funda de la tabla de
planchar está impregna-
da de agua porque la po-
tencia de caldera no es la
idónea.
Verificar que la tabla sea adecuada
(tabla de planchar con rejilla que
previene la condensación).
Visita www.polti.com para encon-
trar la plancha más adecuada para
tus necesidades.
Planchar en superficies que dejen
pasar el vapor.
En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia Au-
torizado Polti (www.polti.com para la lista actualizada) o al Servicio de Atención al Cliente.
ESPAÑOL
| 40 |
GARANTÍA
Este aparato está destinado a un uso
exclusivamente doméstico. Tiene garantía de
dos años a partir de la fecha de compra por
defectos de conformidad presentes en el
momento de la entrega de los bienes; la fecha
de compra debe ser comprobada con un
documento válido a efectos fiscales emitido
por el vendedor.
En caso de reparación, el aparato deberá ir
acompañado del comprobante fiscal de
compra.
La presente garantía no afecta a los derechos
del consumidor derivados de la Directiva
Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos
de la venta y de las garantías sobre los bienes
de consumo, derechos que el consumidor
deberá hacer valer ante el propio vendedor.
La presente garantía es válida en los países
que acatan la Directiva Europea 99/44/CE.
En los otros países resultan válidas las
normativas locales en materia de garantía.
LA GARANTÍA CUBRE
Durante el periodo de garantía, Polti
garantiza la reparación gratuita de los
productos que presenten un defecto de
fabricación o un vicio de origen sin ningún
gasto para el cliente en lo que respecta a la
mano de obra o al material.
En caso de defectos no reparables, Polti
puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita
del producto.
Para beneficiarse de la garantía, el
consumidor deberá dirigirse a uno de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti con el justificante de compra
expedido por el vendedor a efectos fiscales,
que demostrará la fecha de compra del
producto. En ausencia del justificante de
compra del producto con la indicación de la
fecha de compra, las intervenciones correrán
a cargo del cliente. Conservar con cuidado el
justificante de compra durante todo el
periodo de la garantía.
LA GARANTÍA NO CUBRE
Cada avería o daño que no derive de un
defecto de fabricación
Las averías debidas a uso indebido y
diferente del indicado en el manual de
instrucciones, parte integrante del
contrato de venta del producto;
Las averías provocadas por caso fortuito
(incendios, cortocircuitos) o por hechos
imputables a terceros (manipulaciones).
Los daños causados por el uso de
componentes distintos de los originales
Polti o por reparaciones o alteraciones
efectuadas por personal o por centros de
asistencia no autorizados por Polti.
Los daños causados por el usuario.
Las piezas (filtros, cepillos, mangueras,
batería, etc.) dañadas por el consumo
(bienes fungibles) o por un desgaste
normal.
Posibles daños causados por la cal.
Averías debidas a falta de
mantenimiento/limpieza según las
instrucciones del fabricante.
El montaje de accesorios no originales
Polti, modificados o no adaptados al
aparato.
El uso indebido y/o no conforme a las
instrucciones de uso y a cualquier otra
advertencia, disposición contenida en el
presente manual, invalida la garantía.
Polti declina toda responsabilidad por los
daños que puedan provocarse directamente
o indirectamente a personas, cosas o
animales a causa del incumplimiento de las
prescripciones indicadas en el manual de
instrucciones en lo que respecta a las
advertencias de uso y el mantenimiento del
producto.
Para consultar la lista actualizada de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti, visitar la página web www.polti.com
ESPAÑOL
| 41 |
| 42 |
ESPAÑOL
WILLKOMMEN IN DER WELT
VON VAPORELLA
PROFESSIONELLES BüGELN AUCH ZU HAUSE
| 43 |
DEUTSCH
ZUBEHOER FUER ALLE
BEDUERFNISSE
Auf unserer Internetseite
www.poltide.de
und in den
besten Elektrogeschäften
finden Sie eine große Auswahl
an Zubehör, damit Ihr Gerät
praktischer und
leistungsfähiger und die
Hausarbeit somit leichter wird.
Um die Kompatibilität Ihres
Gerätes zu überprüfen suchen
Sie die Artikelnummer
PAEUXXXX / FPASXXXX, die
neben dem Produkt zu finden
ist (auf Seite 3).
Sollte die Artikelnummer des
Zubehörs, das Sie gerne
bestellen würden, nicht in der
Bedienungsanleitung
vorhanden sein, kontaktieren
Sie bitte den Kundenservice,
um mehr Informationen zu
erhalten.
REGISTRIEREN SIE IHR
PRODUKT
Gehen Sie auf unsere Website
www.poltide.de
oder rufen Sie
den Polti-Kundendienst an, um
Ihr Produkt zu registrieren. So
können Sie in den
Teilnehmerländern von einem
speziellen Einstiegsangebot
profitieren, sind immer über die
Neuheiten von Polti informiert
und können Zubehörteile und
Verbrauchsmaterial bestellen.
Um Ihr Polti-Produkt
registrieren zu können, ist
außer den persönlichen Daten
auch die Seriennummer (SN)
notwendig, die Sie auf dem
silbernen Etikett auf der
Verpackung und auf der
Unterseite des Produktes
finden.
Um Zeit zu sparen und die
Seriennummer immer bei der
Hand zu haben, tragen Sie
diese bitte in dem dafür
vorgesehenen Feld auf der
Rückseite dieser
Bedienungsanleitung ein.
OFFIZIELLER
YOUTUBE-KANAL
Möchten Sie mehr wissen?
Besuchen Sie unseren Youtube-
Kanal:
www.youtube.com/poltispa.
Mit einer großen Anzahl an
Videos demonstrieren wir Ihnen
die natürliche Kraft und
Umweltverträglichkeit des
Dampfes sowohl beim Bügeln
als auch beim Reinigen mit
Heißdampf und noch viele
andere Produkte aus dem
Sortiment von Polti.
Abonnieren Sie unseren Kanal,
damit Sie immer über unsere
aktuellsten Videos informiert
sind!
ACHTUNG: Die
Sicherheitsbestimmungen
finden Sie exklusiv in dieser
Bedienungsanleitung.
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE
ANWEISUNGEN UND HINWEISE
IN DIESER ANLEITUNG
UND AN DIESEM GERÄT LESEN.
Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch
dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche
Haftung ab.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der
vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung
zu verstehen.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen
übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der
Garantie.
SICHERHEITSSYMBOLE:
ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr!
Wenn sich auf dem Produkt dieses Symbol befindet,
die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch
kann es zu Verbrennungen kommen.
Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten
vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben.
Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative
Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß,
Fall, Schaden und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses
nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen
Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten
Kundendienstzentren kontaktieren.
Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es fallen
gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder wenn
Wasser austritt.
Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor
der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird.
DEUTSCH
| 44 |
Die Öffnung des Behälters/Kessels darf während der
Verwendung nicht geöffnet werden.
Das Gerät steht während des Gebrauchs unter Druck. Bitte
entfernen Sie nicht den Sicherheitsverschluss des
Heizkessels.
Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff
auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens
2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche verwendet
und abgestellt werden.
Achten Sie beim Zurückstellen des Bügeleisens in seine
Halterung darauf, dass die Oberfläche, auf der sich die
Halterung befindet, stabil ist.
Das Bügeleisen muss mit der im Lieferumfang inbegriffenen
Bügeleisenauflage verwendet werden (Fest fixiert oder
herausnehmbar).
Dieses Gerät darf von Minderjährigen über 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten nur nach vorheriger Einweisung
über den sicheren Gebrauch und nur nach vorheriger
Information über die Gefahren, die aus der Nutzung des
Gerätes herrühren, angewendet werden. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen! Die Reinigung und Wartung des
Gerätes darf von Kindern nur im Beisein eines Erwachsenen
durchgeführt werden.
Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren, wenn dieses eingeschaltet ist
oder sich in der Abkühlphase befindet.
Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie
sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern
halten: es besteht Erstickungsgefahr.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die häusliche Benutzung im
Innenbereich bestimmt.
Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle,
Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei
DEUTSCH
| 45 |
Vorbereitungs-, Wartungs- und Verstauarbeiten zu
reduzieren, immer die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen beachten.
GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG
Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom-
Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer Haushalts-
Stromanlage sind eine Garantie für die sichere Verwendung
Ihrer Elektrogeräte.
Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die
Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den
geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.
Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die
Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten
Haushalts-Stromkreises entspricht.
Die Steckdosen nicht durch Doppel- und/oder
Adapterstecker überlasten. Das Gerät nur an
Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte
Stecker passt.
Keine nicht entsprechend bemessenen, nicht normgerechten
elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Diese könnten
potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem
Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und
Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und
entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden,
die für 16A vorgesehen und geerdet sind.
Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät
immer ausschalten.
Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am
Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen,
um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das
Gerät nicht in Betrieb ist bzw. vor jeder Vorbereitungs-,
Wartungs- und Reinigungsarbeit.
Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb
genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett
DEUTSCH
| 46 |
abgewickeltem Kabel verwenden.
Nicht am Kabel oder am Dampfrohr ziehen, reißen oder
Spannungen aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen).
Das Kabel und das Dampfrohr von heißen und/oder scharfen
Flächen und Teilen fernhalten. Vermeiden, dass das Kabel
und das Dampfrohr mit der heißen Bügeleisensohle in
Berührung kommen. Vermeiden, dass das Kabel und das
Dampfrohr durch Türen und Klappen gequetscht werden.
Das Kabel und das Dampfrohr nicht über Kanten ziehen.
Vermeiden, dass das Kabel und das Dampfrohr durch
Drauftreten gequetscht werden. Nicht über das Kabel und
das Dampfrohr steigen. Das Netzkabel und das Dampfrohr
nicht um das Gerät wickeln und besonders dann nicht, wenn
das Gerät heiß ist.
Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
Wenn das Kabel oder das Dampfrohr beschädigt sind,
müssen sie vom Hersteller, vom Kundendienst des Herstellers
oder von Fachpersonal ausgetauscht werden, um die
Sicherheit nicht zu gefährden. Das Gerät nicht verwenden,
wenn das Stromkabel oder das Dampfrohr beschädigt sind.
Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper
oder Füße nass sind.
Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten
Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und
Schwimmbädern verwenden.
Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Der Dampf darf nicht auf Geräte mit elektrischen und/oder
elektronischen Bauteilen gerichtet werden.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS –
VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN
Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr
und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
In den Wassertank und den Heizkessel dürfen keine
Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel, ätzende
Stoffe und/oder explosive Flüssigkeiten, Parfüms und
parfümiertes Wasser gefüllt werden.
DEUTSCH
| 47 |
In den Wassertank und den Dampfkessel ausschließlich
Wasser oder Wassergemische füllen, wie in Kapitel
„Verwendung des richtigen Wassers im kessel“ beschrieben
ist.
Den Dampfstrahl und das Bügeleisen nicht auf toxische
Substanzen richten. Gefährliche Stoffe müssen gemäß den
Angaben der jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt
und entfernt werden.
Den Dampfstrahl und das Bügeleisen nicht auf toxische
Substanzen richten und/oder glühende Gegenstände
absaugen noch auf diese den Dampfstrahl richten.
Den Dampfstrahl nie auf die Bügeleisenauflage und/oder auf
das Gerät richten.
Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kamine,
Öfen und Backöfen aufstellen.
Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.
Den Dampfstrahl und das Bügeleisen auf keinen Körperteil
von Personen und Tieren richten.
Den Dampfstrahl und das Bügeleisen nicht auf am Körper
getragene Kleidungsstücke richten.
Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung
behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über
100°C erreichen. Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Bei der Verwendung das Gerät waagerecht halten und auf
stabile Oberflächen arbeiten.
Nur auf hitzebeständigen, dampfdurchlässigen Flächen
bügeln.
Sollte die Bügeleisenauflage ersetzt werden, nur
Originalersatzteile verwenden.
Das Bügeleisen nicht ohne Bügeleisenauflage auf die
Abstellfläche stellen.
Das heiße Gerät nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen
abstellen.
Wenn im Sitzen gebügelt wird, darauf achten, dass der
Dampfstrahl nicht auf die eigenen Beine gerichtet ist. Der
Dampf könnte Verbrennungen verursachen.
Vor dem Anschluss des Gerätes an den Strom sicherstellen,
DEUTSCH
| 48 |
dass der Knopf für die Ausgabe von permanentem Dampf
nicht eingerastet ist (wenn vorhanden).
Das Gerät mit aktiviertem Dampf nicht unbeaufsichtigt
lassen.
Vor dem Wegstellen nach dem Gebrauch abwarten, bis das
Gerät vollständig abgekühlt ist.
Das Gerät immer mit dem mitgelieferten Sicherheitsversch-
luss oder einem Originalersatzteil verwenden. Die Verwen-
dung von nicht Originalverschlüssen der Firma Polti ist mit
Unfallgefahr verbunden.
Bei jedwedem Zugriff auf den unter Druck stehenden
Dampfkessel (Abnahme der Kappe, Füllen) sicherstellen, dass
das Gerät mit dem entsprechenden Schalter ausgeschaltet
und zum Abkühlen seit mindestens 2 Stunden vom Strom-
netz getrennt wurde. Wenn der Dampfkessel eingeschaltet
und/oder heiß ist oder unter Druck steht, besteht Unfallge-
fahr.
Das Gerät nicht anschließen, wenn der Sicherheitsverschluss
entfernt wurde. Sorgfältig den Sicherheitsverschluss zusch-
rauben, bevor der Stecker angeschlossen und das Gerät ein-
geschaltet wird.
Vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen, dass kein Ge-
genstand den Zulauf zum Dampfkessel verstopft (Füllflasche,
Trichter oder andere Gegenstände) und dass der Sicherheit-
sverschluss geschlossen ist.
Sicherstellen, dass der Sicherheitsverschluss richtig zugesch-
raubt ist; im Fall von Dampfaustritt aus dem Verschluss den
Dampfkessel ausschalten, das Netzkabel trennen, 2 stunden
warten, bis das Gerät abgekühlt ist und den Verschluss ab-
schrauben. Den Zustand des Sicherheitsverschlusses und
dessen Dichtung kontrollieren. Wenn der Verschluss unver-
sehrt ist, diesen wieder komplett zuschrauben. Sollte weiter
Dampf am Verschluss entweichen, das Gerät zum nächsten
Kundendienstzentrum bringen.
Regelmäßig den Zustand des Sicherheitsverschlusses und
dessen Dichtung kontrollieren. Bei Stoß und Fall könnte der
Verschluss nicht mehr sicher sein. Diesen durch ein Origina-
lersatzteil oder aber die Dichtung ersetzen.
DEUTSCH
| 49 |
Sollte der Verschluss durchdrehen, ist das ein Zeichen, dass
noch Druck im Dampfkessel ist und dieser somit heiß ist. Nie-
mals den Verschluss mit Gewalt öffnen, weder wenn das
Gerät in Betrieb, noch wenn der Dampfkessel ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist. Immer warten, bis der
Dampfkessel abgekühlt ist, um den Verschluss ohne Gewalt
zu öffnen.
Kein Werkzeug verwenden, um den Verschluss zu lockern.
Sollte dieser auch bei kaltem Gerät nicht mehr zu entfernen
sein, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienst-
zentrum.
ACHTUNG Niemals den Dampfkessel füllen, sobald sich
der Sicherheitsverschluss öffnet und der Dampfkessel noch
heiß ist, auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes
Wasser das den heißen, leeren Dampfkessel berührt, ver-
dampft und bewirkt einen Dampfstrahl, der bei Hautkontakt
Verbrennungen verursachen könnte; nur Wasser einfüllen,
wenn der Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung auf jeden
Fall immer das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels fernhal-
ten.
Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen der Firma
Polti und die Missachtung der Hinweise und Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung ist unzulässig. Für eventuelle
Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses
Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung
ab.
DEUTSCH
| 50 |
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG
DES PRODUKTS
Dieses Gerät ist als Bügeleisen für den
häuslichen Gebrauch geeignet mit separater
Bügelstation gemäß der
Produktbeschreibung in dieser
Bedienungsanleitung. Diese Anweisungen
bitte aufmerksam lesen und aufbewahren. Im
Fall des Verlusts kann die vorliegende
Gebrauchsanweisung auf der Webseite
www.poltide.de eingesehen bzw. von dieser
heruntergeladen werden.
Technische, optische und Herstellungsdaten
können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündi-
gung geändert werden, wenn sich dies als
nützlich erweisen sollte.
Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere
Produkte strengen Abnahmen unterzogen.
Daher können im Vaporella bereits
Wasserreste vorhanden sein.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist
nur die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung beschriebene
Verwendung zu verstehen. Jedwede andere
Verwendung kann zur Beschädigung des
Geräts und zum Garantieverfall führen.
BENUTZERINFORMATIONEN
Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich
von Elektro- und Elektronikgeräten, das
Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern
dieses zu einer offiziellen
Müllentsorgungsstelle bringen. Dieses
Produkt entspricht der EU-Richtlinie
2011/65/EU.
Das auf dem Gerät dargestellte
Symbol des durchgestrichenen
Mülleimers gibt an, dass das Produkt
am Ende seiner Nutzungsdauer
gesondert vom restlichen Müll zu entsorgen
ist. Der Benutzer muss daher das Altgerät zu
einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb
für Elektro- und Elektronikgeräte bringen,
oder je nach den im jeweiligen Land
geltenden Vorschriften das Altgerät beim
Kauf eines ähnlichen Neugerätes beim
Händler abgeben. Die angemessene,
getrennte Müllsammlung für das
anschließende Recycling und somit die
umweltfreundliche Behandlung und
Entsorgung des nicht mehr verwendeten
Geräts trägt zur Vermeidung möglicher
schädlicher Wirkungen auf Umwelt und
Gesundheit bei und begünstigt das Recycling
der Materialien, aus denen das Produkt
zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäße
Entsorgung des Geräts durch den Inhaber
wird entsprechend den geltenden
Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
VERWENDUNG DES RICHTIGEN
WASSERS IM KESSEL
Vaporella wurde für den Betrieb mit
normalem Leitungswasser (Härtemittel
zwischen 8° und 20° fH) konzipiert. Sollte das
Leitungswasser sehr kalkhaltig sein, nicht
ausschließlich demineralisiertes Wasser
verwenden, sondern ein Gemisch aus 50 %
Leitungswasser und 50 % im Handel
erhältlichem demineralisiertem Wasser.
Hinweis: Erkundigen Sie sich beim
zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen
Wasserversorgungsamt über die Härte des
Wassers.
Wenn nur Leitungswasser verwendet wird,
kann die Kalkbildung mit dem speziellen
Entkalker mit natürlichen Grundstoffen
Kalstop (PAEU0094)
reduziert werden, der
von Polti vertrieben wird und in den besten
Haushaltsgeschäften oder über unsere
Website www.poltide.de erhältlich ist.
Kein destilliertes Wasser, nicht verdünntes
demineralisiertes Wasser, Regenwasser oder
Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke,
Parfüm), parfümiertes Wasser oder Wasser
verwenden, das von anderen
Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern oder
Wasserfilterkrügen erzeugt wird.
Keine chemischen, natürlichen Substanzen,
Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät
füllen.
1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
1.1 Bitte stellen Sie die Bügelstation immer auf
eine stabile, gerade und hitzebeständige Un-
terfläche.
1.2 Die Rollbox von oben nach unten öffnen
(1).
1.3 Den Kabelhalter an das Gehäuse montie-
ren (2). Das Kabel des Bügeleisens und den
Schlauch der Dampfzufuhr durch die vorge-
sehene Halterung führen (2).
1.4 Den Sicherheitsverschluss abschrauben
und den Wasserkessel mittels dafür vorge-
sehenem Fülltrichter mit 1,3 l Wasser füllen
(sofern dieser komplett leer ist). Darauf ach-
ten, dass das Wasser nicht überläuft. Den Si-
cherheitsverschluss wieder vorsichtig zusch-
rauben und sicherstellen, dass er komplett
geschlossen ist (3).
Dafür zunächst den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und diesen Vorgang nur bei
DEUTSCH
| 51 |
kaltem Dampfkessel durchführen.
1.5 Das Stromkabel an die Netzsteckdose an-
schließen (4), welche die für dieses Gerät vor-
geschriebene Spannung und eine Erdschutz-
leitung hat (5).
1.6 Durch Drücken der Schalter Sie den Kes-
selschalter mit Kontrolllampe ( ) und den
Betriebsschalter mit Kontrolllampe Bügelei-
sen (6); Es leuchten das Druck-Kontrollli-
cht ( ) und das Kontrolllicht Eisen heizt.
2. REGULIERUNG DER
BüGELEISENTEMPERATUR
Vor dem Bügeln eines Kleidungsstücks,
sollten stets die sich auf dem Etikett
desselben befindlichen Symbole mit den vom
Hersteller gegebenen Pflegeanweisungen
überprüft werden. Kontrollieren Sie nach der
folgenden Tabelle, welche Bügelart am
besten geeignet ist und stellen Sie die
entsprechende Temperatur am Bügeleisen
ein (7):
3. DAMPFBÜGELN
3.1 Versichern Sie sich, dass Sie den Angaben
in Kapitel 1 gefolgt sind und regulieren Sie die
Temperatur des Bügeleisens gemäß Kapitel 2.
3.2 Warten bis sich die Dampfbereitschaft-
sanzeige ( ) und die Kontrollleuchte für das
Aufheizen des Bügeleisens ausschalten.
3.3 Regulieren Sie die Dampfintensität, indem
Sie den Regler im Uhrzeigersinn drehen, um
den Dampfstrahl zu erhöhen.
3.4 PDurch Drücken des Dampfknopfes (9)
auf dem Bügeleisen tritt Dampf aus den Lö-
chern in der Bügelsohle aus. Bei Loslassen
dieser Taste wird der Dampfstrom unterbro-
chen.
3.5 Für einen kontinuierlichen Dampfstrahl
die Taste (10) nach vorne schieben. Auch
wenn die Taste losgelassen wird, tritt der
Dampf weiterhin aus . Um den Dampfstrahl zu
beenden, die gleiche Taste nach hinten schie-
ben (10).
ACHTUNG: Bei der ersten Inbetriebnahme
des Dampfstrahls können infolge der nicht
erfolgten Temperaturstabilisierung ein paar
Tropfen Wasser-Dampf-Gemisch austreten.
Daher den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch
richten.
ACHTUNG: Auffüllflasche oder Trichter auf
keinen Fall in dem Einfüllstützen eingsteckt
lassen, wenn das Gerät an dem Stromnetz
angeschlossen ist, um Verbrennungsgefahr
zu vermeiden.
ACHTUNG: Im Fall von Dampfaustritt am
Sicherheitsverschluss das Gerät ausschalten
und das Netzkabel vom Stromnetz trennen. 2
Stunden warten, damit das Gerät auskühlen
kann, bevor der Verschluss gest und wieder
verschraubt wird.
Hohe Temperaturen: -Baumwolle, Leinen:
Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens auf die Position
•••
Mittlere Temperaturen: - Wolle, Seide:
Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens auf die Position
••
Niedrige Temperaturen: Synthetik, Acryl,
Nylon, Polyester:
Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens auf die Position
- nicht Bügeln
- das Bügeln ist möglich
ACHTUNG: Beim Bügeln mit niedrigen
Temperaturen sollte man keinen Dampf
verwenden, da anstelle von Dampf Wasser
aus den dafür vorgesehen Öffnungen an der
Bügelsohle des Bügeleisens austreten kann.
Beim Bügeln auf mittleren Temperaturen
wechseln Sie zwischen Trockenbügeln und
Dampfbügeln zwischendurch, um zu
verhindern, dass Wasser anstelle von Dampf
austritt.
Sortieren Sie die gelwäsche gemäß der
Etikettierung der Kleidungsstücke oder
nach Textilart. Bügeln Sie zunächst die
Wäsche, die sich mit niedrigen
Temperaturen bügeln lässt, um die
Wartezeiten beim Aufheizen zu verkürzen
und um zu vermeiden, dass gegebenfalls
Kleidungsstücke durch zu große Hitze
beschädigt werden.
Die Kontrollleuchten für das Aufheizen des
Bügeleisens und Dampfbereitschafts-
Anzeig gehen während der Verwendung an
und aus. Dies weist darauf hin, dass sich der
elektrische Widerstand angeschaltet hat,
um eine konstante Temperatur des
Wasserkessels beizubehalten. Da dies
normal ist, kann der Bügelvorgang ganz
normal fortgesetzt werden.
ACHTUNG: Die Bügeleisenstation verfügt
über eine Abstellfläche, die mit einem
hitzeresistenten und Antirutsch-Material
beschichtet ist.
DEUTSCH
| 52 |
4. VERTIKALES GELN
Es ist möglich, dass Bügeleisen in vertikaler
Position einzusetzen, um Falten zu entfernen
oder um die Fasern aufzufrischen und even-
tuelle unangenehme Gerüche aus den Texti-
lien zu entfernen. Halten Sie das Eisen in ver-
tikaler Position und drücken Sie den
Dampfschalter. Wenn die Textilie nicht zu
empfindlich ist, können Sie sie auch leicht mit
der Bügelsohle berühren.
5. TROCKENBÜGELN
5.1 Sicherstellen, dass die Anweisungen in Ka-
pitel 1 durchgeführt wurden. Den Kesselschal-
ter ausgeschaltet lassen, die Temperatur des
Bügeleisens (7), wie in Kapitel 2 beschrieben,
einstellen.
6. FEHLEN VON WASSER
Ein Wassermangel im Tank wird durch das
Aufleuchten der Leuchtanzeige Wasserman-
gel angezeigt ( ).
Um den Reinigungsvorgang fortsetzen zu
können, wie folgt vorgehen:
Den Kesselschalter ausschalten.
Den Dampfknopf am Bügeleisen betätigen,
bis kein Dampf mehr austritt.
Den Schalter des Bügeleisens ausschalten.
Das Netzkabel vom Stromversorgungsnetz
trennen.
10 Minuten warten und den Sicherheitsver-
schluss ohne Gewalt lockern und abneh-
men.
Das Gerät mindestens 10 Minuten lang
abkühlen lassen.
Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben fül-
len.
Den Sicherheitsverschluss wieder vorsich-
tig zuschrauben und sicherstellen, dass er
komplett geschlossen ist.
7. ALLGEMEINE WARTUNG
Vor jeder Wartungsmaßnahme stets den
Netzstecker abziehen und sicherstellen, dass
das Gerät abgekühlt ist.
Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit
Leitungswasser befeuchtetes Tuch verwen-
den.
Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmit-
tel verwenden.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem wei-
chen Tuch oder Schwamm nur wenn sie ab-
gekühlt ist.
Für eine optimale Instandhaltung der Bügel-
station empfehlen wir das Produkt Kalstop,
ein spezielles Produkt, basierend auf dem
natürlichen Entkalker Kalstop, speziellen
Entkalker mit natürlichen Grundstoffen Kal-
stop reduziert werden, der von Polti vertrie-
ben wird und in den besten Haushaltsge-
schäften oder über unsere Website
www.polti.com erhältlich ist.
8. KALSTOP
Kalstop ist der Kalklöser für
Dampfkesselgeräte zum Dampfbügeln und
Dampfreinigen.
Die regelmäßige Anwendung von Kalstop bei
jedem Befüllen des Wassertanks:
- Verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
- Lässt trockeneren Dampf austreten.
- Beugt Kalkablagerungen vor.
- Schützt die Kesselwände.
- Trägt zur Energieeinsparung bei.
Kalstop ist in Packungen von 20 Ampullen in
Haushaltsgeschäften, bei autorisierten Polti
Kundendienstzentren oder unter
www.poltide.de erhältlich.
ACHTUNG: Niemals den Dampfkessel füllen,
sobald sich der Sicherheitsverschluss öffnet
und der Dampfkessel noch heiß ist, auch
wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes
Wasser, das den heißen, leeren Dampfkessel
berührt, verdampft und bewirkt einen
Dampfstrahl, der bei Hautkontakt
Verbrennungen verursachen könnte; nur
Wasser einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt
ist und bei der Füllung auf jeden Fall immer
das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels
fernhalten.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Wird ohne Dampf gebügelt, darauf achten,
dass nicht versehentlich die Taste Damp-
fabgabe gedrückt wird, da Wasser aus der
Sohle austreten könnte.
ACHTUNG: Sollte beim Abschrauben der
Verschluss durchdrehen oder Dampf
austreten, sofort den Vorgang unterbrechen
und sicherstellen, dass der Dampfkessel mit
dem Schalter ausgeschaltet und das
Netzkabel aus der Steckdose entfernt wurde.
Warten Sie daher, bis das Gerät abgekühlt ist
(mindestens 2 Stunden) und schrauben Sie
den Verschluss ab. AUF DAS GESICHT
ACHTEN!!!
DEUTSCH
| 53 |
9. AUFBEWAHRUNG
9.1 Das Gerät ausschalten und vom Stromnetz
trennen.
9.2 Bevor Sie die Bügelstation eventuell
verstauen, muss sie komplett ausgekühlt
sein.
DEUTSCH
| 54 |
10. STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
D
as Gerät schaltet sich ni-
cht ein.
Das Stromkabel ist nicht ein-
gesteckt.
Stecken Sie das Stromkabel in eine
geeignete Steckdose, wie in Punkt 1.5
b
eschrieben.
Das Stromkabel ist nicht kor-
r
ekt eingesteckt.
Das Stromkabel, wie in Punkt 1.5 besch-
r
ieben, korrekt an das Gerät ansch-
l
ießen.
Aus dem Bügeleisen tritt
Wasser anstelle von Dampf
aus.
E
s sind nicht die optimalen
W
erte für das Bügeln errei-
cht worden.
K
ontrollieren, dass die Kontrollleuchte
W
asserdampf ausgeschaltet ist. So
wird angezeigt, dass der korrekte
Druck erreicht ist.
Der Temperaturregler ist auf
den kleinsten Wert eingestel-
lt.
Kontrollieren, dass der Temperaturre-
gler des Bügeleisens im
mittleren/hohen Bereich oder gemäß
dem zu bügelnden Stoff eingestellt ist.
Die Bügelstation wurde mit
zu viel Wasser aufgefüllt.
Aktivieren Sie den Schalter auf dem Bü-
geleisen und zielen Sie mit dem Dampf-
strahl gegen einen Stofflappen, bis
wirklich Dampf austritt.
Es tritt kein Dampf aus.
Keine Stromversorgung / der
Kesselschalter und der Schal-
ter des Bügeleisens sind au-
sgeschaltet.
Kontrollieren, dass das Gerät an die
Stromversorgung angeschlossen ist
und die Kesselschalter und der Schalter
des Bügeleisens gedrückt sind.
Wasser muss nachgefüllt
werden.
Kontrollieren, dass Wasser im Kessel ist
und die dazugehörige Kontrollleuchte
nicht eingeschaltet ist. Wie im Kapitel 6
beschrieben vorgehen.
Es tritt nur eine geringe
Dampfmenge aus.
Der Dampf ist extrem heiß
und damit kaum sichtbar
aber absolut effizient.
Ein normales Phänomen, dass in be-
stimmten klimatischen Verhältnissen
auftauchen kann, wenn die Raumtem-
peratur z.B. sehr hoch ist. (Hohe Tem-
peratur / Niedrige Umgebungsfeuch-
tigkeit).
Auf den Kleidungstücken
zeigen sich Wasserflecken.
Der Bezug des Bügeltischs
ist wasserabweisend und ei-
gnet sich nicht für ein
Dampfbügeleisen.
Kontrollieren, dass das Bügelbrett geei-
gnet ist (Bügelbrett mit Lochgitter zum
Verhindern von Kondenswasser).
Besuchen Sie uns auf www.polti.com
und finden Sie das für Ihre Anforderun-
gen am besten geeignete Bügelbrett.
Auf dampfdurchlässigen Flächen bügeln.
Für den Fall, dass sich die Mängel nicht beheben lassen, wenden Sie sich bitte an einen von Polti authori-
sierten Kundendienst (siehe www.poltide.de mit der aktualisierten Kundendienst-Liste).
DEUTSCH
| 55 |
| 56 |
DEUTSCH
GARANTIE
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt. Die Garantie für
Konformitätsmängel bei Lieferung der Ware
beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum. Das
Kaufdatum muss durch eine vom Verkäufer
ausgestellte Rechnung belegt werden.
Falls das Gerät repariert werden muss, so
muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden.
Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht
die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie
99/44/EG hinsichtlich einiger
Verkaufsaspekte und der Garantie für
Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der
Verbraucher ausschließlich gegenüber dem
eigentlichen Verkäufer geltend machen.
Die vorliegende Garantie ist in den Ländern
gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG
gilt. In allen anderen Ländern gelten die
lokalen Garantievorschriften.
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Während der Garantiezeit gewährleistet Polti
bei Produkten mit Herstellungs- oder
Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur
ohne eine Belastung des Kunden durch
Arbeitskraft oder Material.
Falls irreparable Mängel bestehen, so kann
Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des
Produktes anbieten.
Um einen Garantieeingriff durchführen zu
lassen, muss sich der Verbraucher an eine der
durch Polti autorisierten technischen
Kundendienststellen wenden. Die vom
Verkäufer ausgestellte Rechnung, die das
Kaufdatum des Produktes enthält, muss
vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg
für das Produkt mit dem entsprechenden
Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom
Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für
die gesamte Garantiefrist sorgfältig
aufbewahren.
WAS IST NICHT VON DER GARANTIE
ABGEDECKT
Defekte und Schäden, die nicht auf
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
Schäden durch unsachgemäßen und nicht
in der vorliegenden Bedienungsanleitung
angegebenen Gebrauch, die ein
integrierender Bestandteil des
Kaufvertrags des Produkts ist.
Schäden durch Zufälle (Brand,
Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten
zuzuschreiben sind (Eingriffe).
Schäden durch den Einsatz von nicht
original Polti-Komponenten sowie
Reparaturen oder Veränderungen, die
von nicht durch Polti autorisierten
Personen oder Kundendienststellen
ausgeführt wurden.
Schäden, die vom Kunden verursacht
wurden.
Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche
usw.), die durch den Gebrauch beschädigt
wurden (Verschleißteile) oder durch die
normale Nutzung.
Etwaige Schäden durch
Kalkablagerungen.
Schäden durch nicht erfolgte Wartung /
Reinigung gemäß der
Bedienungsanleitung des Herstellers.
Anbringung von nicht Original-
Zubehörteilen der Firma Polti sowie
veränderten oder nicht geeigneten
Zubehörteilen an das Gerät.
Die unsachgemäße und/oder nicht der
Bedienungsanleitung bzw. anderen
Hinweisen und Vorschriften entsprechende
Verwendung des Geräts führt zum
Garantieverfall.
Polti lehnt jede Haftung für eventuelle
Schäden ab, die direkt oder indirekt
Personen, Sachen, Tieren aufgrund
mangelnder Einhaltung der in der
Gebrauchsanleitung enthaltenen
Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen
die Gebrauchs- und Wartungshinweise für
das Produkt.
Die aktuelle Liste der autorisierten
Polti-Kundendienstzentren können Sie unter
www.poltide.de einsehen.
| 57 |
| 58 |
www.polti.com
POLTI S.p.A, - Via Ferloni, 83
22070 Bulgarograsso (CO) - Italy
www.polti.com
Follow us:
VL SUPER PRO - M0S11881 - W2BS - 1T02
SN
:
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
ITALIA SERVIZIO CLIENTI 800 162 162
ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE 900 53 53 28
PUK CUSTOMER CARE 0161 813 2765
DEUTSCHLAND KUNDENDIENST 03222 109 472 9
OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM
CALL CENTER
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Polti Vaporella Super Pro El manual del propietario

Categoría
Estaciones de planchado a vapor
Tipo
El manual del propietario