Flex WS 1505 FR El manual del propietario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Amoladora de cuello largo para saneamiento WS1505FR
32
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . 32
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . 33
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . 35
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . 37
Indicaciones para la depolución . . . 37
Conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . . 37
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Símbolos empleados
¡Peligro!
Indica un peligro inminente. En caso de
incumplimiento, existe peligro de muerte o
lesiones de la mayor gravedad.
¡Cuidado!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
El incumplimiento implica el peligro de
lesiones o daños materiales.
Advertencia
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de
poner en funcionamiento el
equipo!
¡Utilizar protección para la
vista!
¡Indicaciones para la
eliminación de máquinas en
desuso!
(consultar página 37)
Datos técnicos
Tipo de equipo WS1505FR
Número de pedido 322.857
Diámetro máximo de la herramienta amoladora (Ø) mm 125
Alojamiento para la herramienta mm Ø 28
Número de revoluciones R.P.M. 5500
Consumo de energía W 1010
Potencia entregada W 600
Peso (sin cable) kg 5,5
Tipo de protección
II /
WS1505FR.book Seite 32 Montag, 25. April 2005 11:29 11
Amoladora de cuello largo para saneamiento WS1505FR
33
Para su seguridad
¡Peligro!
Leer antes de utilizar la amoladora de cuello
largo y obrar según ello:
la instrucciones de funcionamiento
presentes,
las «Indicaciones generales de
seguridad» en el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n°-de texto: 315.915/04.04),
las reglas y prescripciones para la
prevención de accidentes vigentes en
el lugar.
Esta amoladora de cuello largo fue
construida según el estado de la técnica
y reglas de seguridad técnica reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos
para la vida y salud del operario durante su
uso, o bien daños en la máquina u otros
valores. La amoladora de cuello largo debe
utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten
la seguridad.
Ruido
Cuidado
Utilizar protección para el oído en caso de
niveles de presión sonora superiores a los
85 dB(A).
Medidos según EN 60745:
:
Vibración
Valor eficaz de aceleración sopesado según
EN 60745: 4,5 m/s
2
Utilización adecuada a su
función
Amoladora de cuello largo con cabezal
oscilante que se adapta a la superficie
en procesamiento.
para trabajar en posición erguida
en sitios de difícil acceso,
el desbastado de cielorrasos paredes
altas y el procesamiento de pisos con
herramientas equipadas con diamante.
Adecuada además para eliminar pinturas,
coberturas, residuos de pegamento, revoque
suelto y rebordes de cemento, además para
aumentar la aspereza de contrapisos
y emparejar juntas de unión.
Deberán utilizarse exclusivamente discos
de diamante originales FLEX con
receptáculo especial para la herramienta.
Los discos de diamante deben ser
adecuados para trabajar a un mínimo de
5500 R.P.M.
A fin de mantener un ambiente de trabajo
limpio, deberá utilizarse la aspiración de polvo
integrada durante el amolado. A tal fin deberá
utilizarse el aspirador especial FLEX S 36 M
con sistema de filtrado.
Indicaciones de seguridad
¡Peligro!
n Utilizar equipo de protección personal
durante su uso:
gafas de protección, máscara de
protección contra el polvo, guantes
de protección, calzado de seguridad
antideslizante.
¡En caso de polvos peligrosos, como
p. ej. arenillas de cuarzo, deberá
utilizarse una máscara de protección
para la respiración según DIN/EN 149!
Clase de filtrado recomendada: P2
Presión sonora L
pA
dB(A) 85
Potencia sonora L
WA
dB(A) 98
WS1505FR.book Seite 33 Montag, 25. April 2005 11:29 11
Amoladora de cuello largo para saneamiento WS1505FR
34
n Cuidar que el ambiente esté bien
ventilado. Utilizar el equipo
exclusivamente con la aspiración
de polvo activada.
n No procesar materiales que liberen
sustancias nocivas.
n ¡No debe procesarse material que
contenga amianto!
n Debe omitirse el procesamiento de
pinturas que contengan plomo u otras
sustancias nocivas.
n No trabajar en ambientes con peligro
de explosión.
n Cuide estar parado con firmeza,
especialmente sobre andamios.
n Controlar el disco de diamante antes
de su empleo, utilizar únicamente
discos de diamante y tuercas de
montaje libres de daños.
n La perforación en el disco de diamante
deberá caber sin juego ni pretensado
sobre el eje de montaje.
No utilizar piezas de reeducción
u torsos adaptadores.
n El disco de diamante montado debe
girar libremente.
n Después de cada montaje, deberá
efectuarse una marcha de prueba de
30 segundos sin aplicar carga a
la máquina. Durante esta prueba,
no deben encontrarse personas en
la zona de peligros. En caso de
vibraciones fuertes, deberá apagarse
inmediatamente la máquina y proceder
a controlarla. No deben utilizarse discos
de diamante fuertemente
desequilibrados.
n Proteger los discos de diamante contra
golpes.
n Sostener la máquina siempre en una
posición que evite que la misma golpee
al operario cuando el disco de diamante
se traba.
n No debe lastimarse la carcasa del
motor, ya que de lo contrario se ve
afectada la seguridad eléctrica.
n Deben cambiarse inmediatamente
cables o enchufes dañados.
n Cuidado cuando se procede a un
cambio de herramienta. El disco de
diamante puede estar caliente.
n Durante trabajos de saneamiento existe
peligro que se eyecten partículas
en forma descontrolada. Proteger a las
personas en la cercanía.
n Debido al nivel elevado de ruido, puede
ocurrir que no se tome nota de
situaciones eventualmente peligrosas.
Por ello deberá asegurarse el lugar de
trabajo.
n Durante el manipuleo de la máquina,
cuidar que no sea tomada la vestimenta
de trabajo.
n Deberá cuidarse una iluminación
suficiente del lugar de trabajo y una
adecuada disposición del mismo.
Eliminar puntos con peligro de
tropiezos.
n Depositar la máquina siempre en
posición segura a fin de evitar que se
caiga, p. ej. de andamios y evitar que el
conmutador Si/No no pueda accionarse
accidentalmente.
n Después del apagado de la máquina,
el disco de diamante presenta una
marcha inercial breve.
n No sujetar la máquina adelante en el
cabezal amolador oscilante, a fin de
evitar que la mano sea aprisionada.
n Objetos ocultos que se descubren
durante el amolado, pueden bloquear
el disco de diamante, produciendo
un movimiento lateral de la máquina.
En caso que el disco de diamante
se bloquee, apagar la máquina
inmediatamente.
n Vestir adecuadamente. En todos los
trabajos realizados en la máquina
deberá cuidarse que el enchufe de red
esté desconectado.
WS1505FR.book Seite 34 Montag, 25. April 2005 11:29 11
Amoladora de cuello largo para saneamiento WS1505FR
35
Indicaciones para el uso
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en
el equipo, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la amolador de cuello largo,
controlando que el volumen de entrega esté
completo y la existencia de daños de
transporte.
Después de tener en cuenta los puntos
siguientes, puede conectar el enchufe
y encender la máquina.
Tensión:
La tensión de la red debe ser igual
a aquella indicada en la chapa de
características
Conmutador: en posición apagada.
Que la manguera de la aspiradora esté
conectada mediante el adaptador que
forma parte del volumen de entrega.
Encendido a pagado
Encendido:
Deslizar la tecla conmutador hacia
adelante y presionarla luego hacia
abajo.
Apagado:
Presionar brevemente la tecla
conmutador en su parte posterior.
Sujeción o cambio de la
herramienta amoladora
¡Peligro!
No deberán excederse la velocidad
tangencial admisible y el diámetro
máximo del disco de diamante.
La velocidad indicada en el disco de
diamante no deberá ser menor que
la velocidad máxima de marcha libre
indicada en la chapa de características.
Utilizar exclusivamente la tuerca de
montaje que forma parte del volumen
de entrega y discos de diamante
recomendados por FLEX.
1. Desconectar el enchufe de red.
2. Colocar el disco de diamante
correctamente centrado sobre el eje
motriz.
3. Colocar la tuerca de montaje rápido con
el estribo rebatido hacia arriba
y ajustarla firmemente con la mano.
Abatir luego el estribo.
4. Controlar que el disco de diamante esté
correctamente ajustado.
5. Conectar el enchufe de red.
6. Encender la amoladora de cuello largo
y dejarla en marcha por aprox.
30 segundos. Controlar si existen
excentricidades o vibraciones.
7. Parar la amoladora de cuello largo.
WS1505FR.book Seite 35 Montag, 25. April 2005 11:29 11
Amoladora de cuello largo para saneamiento WS1505FR
36
Utilización de la aspiradora
Conectar la manguera de aspiración en el
tubo correspondiente de la máquina:
Aflojar la tuerca (A) en sentido
antihorario
Introducir la manguera de aspiración (B)
hasta el tope.
Volver a ajustar la tuerca (A).
¡Advertencia!
Si hace falta, utilizar el adaptador que forma
parte del volumen de entrega.
A fin de evitar el embrollado del cable de
alimentación con la manguera, sujetar ambos
uno contra el otro mediante las cintas de
abrojo que forman parte del volumen de
entrega.
El sistema de filtrado de la aspiradora deberá
limpiarse regularmente sacudiéndolo.
Indicaciones para el trabajo
¡Peligro!
No sujetar la máquina del cabezal amolador
oscilante, a fin de evitar que la mano sea
tomada por éste.
Sujetar la máquina siempre con las dos
manos durante el trabajo.
La máquina puede sujetares de cualquier
punto del tubo principal, para lograr la
mejor combinación de alcance y brazo de
palanca.
Antes de la puesta en marcha, sujetar el
cabezal amolador con alguna distancia
respecto de la superficie a procesar.
Poner en marcha el motor, para que
pueda lograr su velocidad de marcha
libre y el disco de diamante logre su
velocidad tangencial necesaria para
el amolado.
Asentar el disco de diamante sobre
la superficie a amolar.
No asentar el disco de diamante sobre
rebordes demasiado altos o pronunciados
o bien contra bordes de la pieza en
proceso, a fin de evitar que el disco se
trabe y se dañe la mecánica de
accionamiento.
Mover la máquina siempre con una
presión leve y movimientos solapados
(giratorios o de vaivén) a fin de lograr un
buen desbastado y una larga vida de
la herramienta.
¡Advertencia!
En caso de una presión demasiado
pronunciada, pueden generarse
raspaduras sobre la superficie.
No detenerse en un lugar a fin de que no se
produzcan depresiones en la superficie.
WS1505FR.book Seite 36 Montag, 25. April 2005 11:29 11
Amoladora de cuello largo para saneamiento WS1505FR
37
Mantenimiento y cuidado
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en el
equipo, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras
de ventilación. La frecuencia de la limpieza
dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la
carcasa y el motor con aire comprimido seco.
De cuando en cuando, puede obstruirse el
canal de aspiración p. ej. con polvo húmedo.
En tal caso deberá limpiarse el canal
mencionado.
Escobillas de carbón
La amoladora angular está equipada con
escobillas de corte automático.
Cuando éstas llegan al límite de su desgaste,
la amoladora angular se detiene
automáticamente.
¡Advertencia!
Utilizar únicamente repuestos legítimos del
fabricante. En caso de uso de productos de
terceros, expira la garantía del fabricante.
A través de las ranuras de ventilación
posteriores, puede observarse el chispeo
de las escobillas durante el funcionamiento.
En caso de un chispeo fuerte en las
escobillas, detener la máquina
inmediatamente. Entregar el equipo
al fabricante o un taller de servicio a clientes
autorizado.
Engranaje
¡Advertencia!
No aflojar los tornillos en la cabeza del
engranaje durante el período de garantía.
El incumplimiento conduce a que la
garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones
exclusivamente por un taller de servicios
a clientes autorizado por el fabricante.
Indicaciones para la
depolución
¡Peligro!
Inutilizar equipos radiados, cortando
el cable de alimentación.
Únicamente para países de la CEU
¡No arroje herramientas eléctricas en
los residuos domiciliarios!
Según la Pauta Europea 2002/96/EG sobre
equipos eléctricos y electrónicos en desuso
y su implementación en leyes nacionales,
las herramientas eléctricas en desuso deben
colectarse por separado, haciéndoselas llegar
a un reciclado adecuado al medio ambiente.
¡Advertencia!
Su comerciante especializado, puede
informarlo respecto de las posibilidades
de eliminación.
Conformidad CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto concuerda con
las siguientes normas y documentos
normativos:
EN 60745, EN 55014, EN 61000 según
las determinaciones de las pautas
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
05
Rühle Severin
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15
D-71711 Steinheim/Murr
WS1505FR.book Seite 37 Montag, 25. April 2005 11:29 11
Amoladora de cuello largo para saneamiento WS1505FR
38
Garantía
Al adquirir una máquina nueva, FLEX ofrece
una garantía de fabricación de 2 años a partir
de la fecha de venta de la misma al
consumidor final. La garantía abarca
únicamente desperfectos debidos
a deficiencias en el material y/o de fabricación
o bien al incumplimiento de características
aseguradas. En caso de hacer valer esta
garantía, deberá adjuntarse el certificado de
compra original, conteniendo la fecha
deventa. Las reparaciones de garantía
solamente pueden efectuarlas los talleres
autorizados de FLEX, o bien sus estaciones
de servicio. Solamente existe derecho a la
garantía si el equipo fue utilizado de modo
adecuado a su función. Se excluyen de la
garantía el desgaste producido por el uso
normal, utilización inadecuada, máquinas
parcial o totalmente desmontadas así como
daños causados por sobrecarga de la
máquina o aquellos causados por el uso de
herramientas no autorizadas, o mal
empleadas.
Al igual se excluyen daños causados por
máquinas y herramientas de aplicación
o piezas a procesar, por la aplicación de la
fuerza, daños que son consecuencia de un
uso inadecuado o debidos a la falta de
mantenimiento o la influencia de cuerpos
extraños como arena o piedras o bien
debidos al incumplimiento de las
instrucciones de funcionamiento, p. ej. la
aplicación de tensiones o corrientes de red
inadecuadas. Solamente se dará garantía
sobre las herramientas de aplicación,
si fueron utilizadas con la máquina con las
cuales se ha previsto o estuviera
debidamente autorizada su utilización.
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.
WS1505FR.book Seite 38 Montag, 25. April 2005 11:29 11

Transcripción de documentos

WS1505FR.book Seite 32 Montag, 25. April 2005 11:29 11 Amoladora de cuello largo para saneamiento WS 1505FR Contenido Símbolos empleados . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . Indicaciones para el uso . . . . . . . . . Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . Indicaciones para la depolución . . . Conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . . Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¡Cuidado! 32 32 33 35 37 37 37 38 Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales. Advertencia Indica consejos para el uso e informaciones importantes. Símbolos en el aparato ¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo! Símbolos empleados ¡Utilizar protección para la vista! ¡Peligro! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad. ¡Indicaciones para la eliminación de máquinas en desuso! (consultar página 37) Datos técnicos Tipo de equipo Número de pedido WS1505FR 322.857 Diámetro máximo de la herramienta amoladora (Ø) mm 125 Alojamiento para la herramienta mm Ø 28 Número de revoluciones R.P.M. 5500 Consumo de energía W 1010 Potencia entregada W 600 Peso (sin cable) kg 5,5 Tipo de protección 32 II / WS1505FR.book Seite 33 Montag, 25. April 2005 11:29 11 Amoladora de cuello largo para saneamiento WS 1505FR Para su seguridad Vibración Valor eficaz de aceleración sopesado según EN 60745: 4,5 m/s2 ¡Peligro! Leer antes de utilizar la amoladora de cuello largo y obrar según ello: Utilización adecuada a su función – la instrucciones de funcionamiento presentes, – las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n°-de texto: 315.915/04.04), – las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes vigentes en el lugar. Amoladora de cuello largo con cabezal oscilante que se adapta a la superficie en procesamiento. Esta amoladora de cuello largo fue construida según el estado de la técnica y reglas de seguridad técnica reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La amoladora de cuello largo debe utilizarse exclusivamente – para trabajos adecuados a su función – en estado óptimo de condiciones de técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad. – para trabajar en posición erguida en sitios de difícil acceso, – el desbastado de cielorrasos paredes altas y el procesamiento de pisos con herramientas equipadas con diamante. Adecuada además para eliminar pinturas, coberturas, residuos de pegamento, revoque suelto y rebordes de cemento, además para aumentar la aspereza de contrapisos y emparejar juntas de unión. Deberán utilizarse exclusivamente discos de diamante originales FLEX con receptáculo especial para la herramienta. Los discos de diamante deben ser adecuados para trabajar a un mínimo de 5500 R.P.M. A fin de mantener un ambiente de trabajo limpio, deberá utilizarse la aspiración de polvo integrada durante el amolado. A tal fin deberá utilizarse el aspirador especial FLEX S 36 M con sistema de filtrado. Indicaciones de seguridad Ruido ¡Peligro! Cuidado Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A). Medidos según EN 60745: : Presión sonora LpA dB(A) 85 Potencia sonora LWA dB(A) 98 n Utilizar equipo de protección personal durante su uso: gafas de protección, máscara de protección contra el polvo, guantes de protección, calzado de seguridad antideslizante. ¡En caso de polvos peligrosos, como p. ej. arenillas de cuarzo, deberá utilizarse una máscara de protección para la respiración según DIN/EN 149! Clase de filtrado recomendada: P2 33 WS1505FR.book Seite 34 Montag, 25. April 2005 11:29 11 Amoladora de cuello largo para saneamiento WS 1505FR n Cuidar que el ambiente esté bien ventilado. Utilizar el equipo exclusivamente con la aspiración de polvo activada. n No procesar materiales que liberen sustancias nocivas. n ¡No debe procesarse material que contenga amianto! n Debe omitirse el procesamiento de pinturas que contengan plomo u otras sustancias nocivas. n No trabajar en ambientes con peligro de explosión. n Cuide estar parado con firmeza, especialmente sobre andamios. n Controlar el disco de diamante antes de su empleo, utilizar únicamente discos de diamante y tuercas de montaje libres de daños. n La perforación en el disco de diamante deberá caber sin juego ni pretensado sobre el eje de montaje. No utilizar piezas de reeducción u torsos adaptadores. n El disco de diamante montado debe girar libremente. n Después de cada montaje, deberá efectuarse una marcha de prueba de 30 segundos sin aplicar carga a la máquina. Durante esta prueba, no deben encontrarse personas en la zona de peligros. En caso de vibraciones fuertes, deberá apagarse inmediatamente la máquina y proceder a controlarla. No deben utilizarse discos de diamante fuertemente desequilibrados. n Proteger los discos de diamante contra golpes. n Sostener la máquina siempre en una posición que evite que la misma golpee al operario cuando el disco de diamante se traba. n No debe lastimarse la carcasa del motor, ya que de lo contrario se ve afectada la seguridad eléctrica. 34 n Deben cambiarse inmediatamente cables o enchufes dañados. n Cuidado cuando se procede a un cambio de herramienta. El disco de diamante puede estar caliente. n Durante trabajos de saneamiento existe peligro que se eyecten partículas en forma descontrolada. Proteger a las personas en la cercanía. n Debido al nivel elevado de ruido, puede ocurrir que no se tome nota de situaciones eventualmente peligrosas. Por ello deberá asegurarse el lugar de trabajo. n Durante el manipuleo de la máquina, cuidar que no sea tomada la vestimenta de trabajo. n Deberá cuidarse una iluminación suficiente del lugar de trabajo y una adecuada disposición del mismo. Eliminar puntos con peligro de tropiezos. n Depositar la máquina siempre en posición segura a fin de evitar que se caiga, p. ej. de andamios y evitar que el conmutador Si/No no pueda accionarse accidentalmente. n Después del apagado de la máquina, el disco de diamante presenta una marcha inercial breve. n No sujetar la máquina adelante en el cabezal amolador oscilante, a fin de evitar que la mano sea aprisionada. n Objetos ocultos que se descubren durante el amolado, pueden bloquear el disco de diamante, produciendo un movimiento lateral de la máquina. En caso que el disco de diamante se bloquee, apagar la máquina inmediatamente. n Vestir adecuadamente. En todos los trabajos realizados en la máquina deberá cuidarse que el enchufe de red esté desconectado. WS1505FR.book Seite 35 Montag, 25. April 2005 11:29 11 Amoladora de cuello largo para saneamiento WS 1505FR Indicaciones para el uso ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, desconectar el enchufe de red. Antes de la puesta en marcha Desembalar la amolador de cuello largo, controlando que el volumen de entrega esté completo y la existencia de daños de transporte. Después de tener en cuenta los puntos siguientes, puede conectar el enchufe y encender la máquina. – Tensión: La tensión de la red debe ser igual a aquella indicada en la chapa de características – Conmutador: en posición apagada. – Que la manguera de la aspiradora esté conectada mediante el adaptador que forma parte del volumen de entrega. Encendido a pagado – Apagado: Presionar brevemente la tecla conmutador en su parte posterior. Sujeción o cambio de la herramienta amoladora ¡Peligro! – No deberán excederse la velocidad tangencial admisible y el diámetro máximo del disco de diamante. La velocidad indicada en el disco de diamante no deberá ser menor que la velocidad máxima de marcha libre indicada en la chapa de características. – Utilizar exclusivamente la tuerca de montaje que forma parte del volumen de entrega y discos de diamante recomendados por FLEX. 1. Desconectar el enchufe de red. 2. Colocar el disco de diamante correctamente centrado sobre el eje motriz. – Encendido: Deslizar la tecla conmutador hacia adelante y presionarla luego hacia abajo. 3. Colocar la tuerca de montaje rápido con el estribo rebatido hacia arriba y ajustarla firmemente con la mano. Abatir luego el estribo. 4. Controlar que el disco de diamante esté correctamente ajustado. 5. Conectar el enchufe de red. 6. Encender la amoladora de cuello largo y dejarla en marcha por aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones. 7. Parar la amoladora de cuello largo. 35 WS1505FR.book Seite 36 Montag, 25. April 2005 11:29 11 Amoladora de cuello largo para saneamiento WS 1505FR Utilización de la aspiradora Conectar la manguera de aspiración en el tubo correspondiente de la máquina: Indicaciones para el trabajo ¡Peligro! No sujetar la máquina del cabezal amolador oscilante, a fin de evitar que la mano sea tomada por éste. – – Aflojar la tuerca (A) en sentido antihorario – Introducir la manguera de aspiración (B) hasta el tope. – Volver a ajustar la tuerca (A). La máquina puede sujetares de cualquier punto del tubo principal, para lograr la mejor combinación de alcance y brazo de palanca. – Antes de la puesta en marcha, sujetar el cabezal amolador con alguna distancia respecto de la superficie a procesar. Poner en marcha el motor, para que pueda lograr su velocidad de marcha libre y el disco de diamante logre su velocidad tangencial necesaria para el amolado. – Asentar el disco de diamante sobre la superficie a amolar. ¡Advertencia! Si hace falta, utilizar el adaptador que forma parte del volumen de entrega. Sujetar la máquina siempre con las dos manos durante el trabajo. No asentar el disco de diamante sobre rebordes demasiado altos o pronunciados o bien contra bordes de la pieza en proceso, a fin de evitar que el disco se trabe y se dañe la mecánica de accionamiento. – A fin de evitar el embrollado del cable de alimentación con la manguera, sujetar ambos uno contra el otro mediante las cintas de abrojo que forman parte del volumen de entrega. El sistema de filtrado de la aspiradora deberá limpiarse regularmente sacudiéndolo. 36 Mover la máquina siempre con una presión leve y movimientos solapados (giratorios o de vaivén) a fin de lograr un buen desbastado y una larga vida de la herramienta. ¡Advertencia! En caso de una presión demasiado pronunciada, pueden generarse raspaduras sobre la superficie. No detenerse en un lugar a fin de que no se produzcan depresiones en la superficie. WS1505FR.book Seite 37 Montag, 25. April 2005 11:29 11 Amoladora de cuello largo para saneamiento WS 1505FR Mantenimiento y cuidado ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, desconectar el enchufe de red. Limpieza Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso. Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco. De cuando en cuando, puede obstruirse el canal de aspiración p. ej. con polvo húmedo. En tal caso deberá limpiarse el canal mencionado. Escobillas de carbón La amoladora angular está equipada con escobillas de corte automático. Cuando éstas llegan al límite de su desgaste, la amoladora angular se detiene automáticamente. ¡Advertencia! Utilizar únicamente repuestos legítimos del fabricante. En caso de uso de productos de terceros, expira la garantía del fabricante. A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento. En caso de un chispeo fuerte en las escobillas, detener la máquina inmediatamente. Entregar el equipo al fabricante o un taller de servicio a clientes autorizado. Reparaciones Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante. Indicaciones para la depolución ¡Peligro! Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación. Únicamente para países de la CEU ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! Según la Pauta Europea 2002/96/EG sobre equipos eléctricos y electrónicos en desuso y su implementación en leyes nacionales, las herramientas eléctricas en desuso deben colectarse por separado, haciéndoselas llegar a un reciclado adecuado al medio ambiente. ¡Advertencia! Su comerciante especializado, puede informarlo respecto de las posibilidades de eliminación. Conformidad CE Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto concuerda con las siguientes normas y documentos normativos: EN 60745, EN 55014, EN 61000 según las determinaciones de las pautas 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG. Engranaje ¡Advertencia! No aflojar los tornillos en la cabeza del engranaje durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque. 05 Rühle Severin FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr 37 WS1505FR.book Seite 38 Montag, 25. April 2005 11:29 11 Amoladora de cuello largo para saneamiento WS 1505FR Garantía Al adquirir una máquina nueva, FLEX ofrece una garantía de fabricación de 2 años a partir de la fecha de venta de la misma al consumidor final. La garantía abarca únicamente desperfectos debidos a deficiencias en el material y/o de fabricación o bien al incumplimiento de características aseguradas. En caso de hacer valer esta garantía, deberá adjuntarse el certificado de compra original, conteniendo la fecha deventa. Las reparaciones de garantía solamente pueden efectuarlas los talleres autorizados de FLEX, o bien sus estaciones de servicio. Solamente existe derecho a la garantía si el equipo fue utilizado de modo adecuado a su función. Se excluyen de la garantía el desgaste producido por el uso normal, utilización inadecuada, máquinas parcial o totalmente desmontadas así como daños causados por sobrecarga de la máquina o aquellos causados por el uso de herramientas no autorizadas, o mal empleadas. 38 Al igual se excluyen daños causados por máquinas y herramientas de aplicación o piezas a procesar, por la aplicación de la fuerza, daños que son consecuencia de un uso inadecuado o debidos a la falta de mantenimiento o la influencia de cuerpos extraños como arena o piedras o bien debidos al incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento, p. ej. la aplicación de tensiones o corrientes de red inadecuadas. Solamente se dará garantía sobre las herramientas de aplicación, si fueron utilizadas con la máquina con las cuales se ha previsto o estuviera debidamente autorizada su utilización. Exclusión de la garantía El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Flex WS 1505 FR El manual del propietario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para