Alpine BBX F1200 El manual del propietario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
BBX-F1200
4 CHANNEL POWER AMPLIFIER
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D’EMPLOI
Veuillez lire ce mode d’emploi pour tirer pleinement prot des excellentes performances et fonctions de
cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades
funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
English Français Español
CONTENTS
WARNING ........................................................2
CAUTION ..........................................................3
INSTALLATION .................................................4
ATTACHING THE TERMINAL COVERS ..............5
CONNECTIONS .................................................6
CONNECTION CHECK LIST ..............................8
SWITCH SETTINGS ..........................................9
SYSTEM DIAGRAMS ......................................10
SPECIFICATIONS ...........................................12
TABLE DES MATIÈRES
AVERTISSEMENT ..............................................2
ATTENTION .......................................................3
INSTALLATION ..................................................4
FIXATION DES CACHE-BORNES........................5
CONNEXIONS....................................................6
LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ....8
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR .......................9
DIAGRAMMES DU SYSTÈME..........................10
SPÉCIFICATIONS ............................................12
ÍNDICE
ADVERTENCIA ..................................................2
PRUDENCIA ......................................................3
INSTALACIÓN ...................................................4
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL ........5
CONEXIONES ....................................................6
LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES .... 8
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ..........................9
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ............................10
ESPECIFICACIONES ........................................12
ACCESSORIES
• Self-Tapping Screw (M4 × 20) .....................4
• Terminal Cover ..................................... 1 SET
• Screw (M3 × 12) ..........................................4
ACCESSOIRES
• Vis autotaraudeuse (M4 × 20) .......................4
• Cache-bornes ........................................ 1 JEU
• Vis (M3 × 12) ................................................4
ACCESORIOS
• Tornillo autorroscante (M4 × 20) ..................4
• Tapa del terminal .............................. 1 JUEGO
• Tornillo (M3 × 12) .........................................4
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Wilhelm-Wagenfeld-Straße 1-3, 80807 München,
Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW,
U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Álava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle Cedex,
France
Phone 01-48638989
Designed by Alpine Electronics (Europe) GmbH
Printed in China
2
English Français Español
Introduction:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to
familiarize yourself with each control and function.
We at ALPINE hope that your new BBX-F1200 will give
you many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your BBX-F1200,
please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjustment.
Introduction :
Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour
se familiariser avec chaque commande et fonction.
Chez Alpine, nous espérons que le nouveau BBX-F1200
donnera de nombreuses années de plaisir d’écoute.
En cas de problèmes lors de l’installation du BBX-F1200,
prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE.
PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour
la syntonisation du système. Prière de contacter le
revendeur agréé pour le réglage.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la
unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN.
Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo BBX-F1200
le brinde muchos años de placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la
instalación del BBX-F1200, tome contacto con su
distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la
sintonización de su sistema. Contacte por favor a su
distribuidor autorizado para el ajuste.
WARNING
This symbol means important
instructions.
Failure to heed them can result in
serious injury or death.
WARNING
Ce symbole désigne des instructions
importantes.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner de graves blessures,
voire la mort.
WARNING
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes.
De no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
muerte.
CAUTION
This symbol means important
instructions.
Failure to heed them can result in
injury or property damages.
CAUTION
Ce symbole désigne des instructions
importantes.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
CAUTION
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes.
De no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o daños
materiales.
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR
VEHICLE. Any function that requires your prolonged
attention should only be performed after coming to a
complete stop. Always stop the vehicle in a safe location
before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE
DÉTOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE
DU VÉHICULE. Les fonctions requérant une attention
prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet
du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr
avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer
un accident.
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA
DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA
SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL
VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención
durante más tiempo solo deben realizarse después de
detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo
en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones.
De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN
STILL HEAR OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING.
Excessive volume levels that obscure sounds such as
emergency vehicle sirens or road warning signals (train
crossings, etc.) can be dangerous and may result in an
accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A
CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE
À POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS
PENDANT LA CONDUITE. Des niveaux de volume
excessifs qui couvrent les sirènes des ambulances
ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.)
peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN
NIVEAU DE VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR
DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS
IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE
IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR
MIENTRAS CONDUCE. Los niveles de volumen
demasiado altos que reducen la percepción de otros
sonidos como las sirenas de emergencia o posibles
señales acústicas de advertencia en carretera (cruces
de trenes, etc.) podrían ser peligrosos y provocar un
accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN ALTOS EN EL
VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA
AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may
result in an accident, fire or electric shock.
NE PAS DÉSASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il
y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente, un incendio o una
descarga eléctrica.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in
fire, electric shock or other injury.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que
l’application désignée comporte un risque d’incendie,
de choc électrique ou de blessure.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES
MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación
distinta de la prevista, podría producirse un incendio,
una descarga eléctrica u otras lesiones.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN
REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire
or electric shock.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPÈRAGE APPROPRIÉ.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un
incendio o una descarga eléctrica.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing
so may cause heat to build up inside and may result
in fire.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES
PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O
LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor
podría acumularse en el interior y producir un incendio.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make
the proper connections may result in fire or product
damage.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a
risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una
conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar
el equipo.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES À
MASSE NÉGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de
votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y
a risque d’incendie, etc.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS
QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser
así, podría ocasionar un incendio, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM
THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so
may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE
DE LA BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque
de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL
CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De
no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
3
English Français Español
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables
in compliance with the manual to prevent obstructions
when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up
on places such as the steering wheel, gear lever, brake
pedals, etc. can be extremely hazardous.
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS
VOISINS. Positionner les câbles conformément au
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours
de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à
des endroits tels que le volant, le levier de changement
de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer
extrêmement dangereux.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS
OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la
instalación eléctrica y los cables conforme a lo
descrito en el manual para evitar obstáculos durante la
conducción. Los cables que obstaculizan la conducción
o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de
dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno,
etc., se consideran extremadamente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never
cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying
capacity of the wire and result in fire or electric shock.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne
jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable
se supere y puede ser la causa de incendios o descargas
eléctricas.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for
installation, take precautions so as not to contact,
damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical
wiring. Failure to take such precautions may result in
fire.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas
entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites,
de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-
respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
durante la instalación, tome las precauciones necesarias
para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de
combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo
contrario, podría provocar un incendio.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE
OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND
CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or
steering systems (or any other safety-related system),
or tanks should NEVER be used for installations or
ground connections. Using such parts could disable
control of the vehicle and cause fire etc.
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU
CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES
CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous
utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou
de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne
peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison
à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le
système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA
DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados
en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro
sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los
depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de
cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá
incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT
OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de
tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS
PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La
ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves.
Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
CAUTION ATTENTION PRUDENCIA
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to
the product. Return it to your authorized Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Center for repairing.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE
PROBLÈME. Le non-respect de cette précaution peut
entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé
ou un centre de service après-vente Alpine en vue de
la réparation.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas
condiciones podría ocasionar lesiones personales o
daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor
Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más
próximo para repararla.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS. The wiring and installation of this unit
requires special technical skill and experience. To
ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work done.
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR
DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet
appareil requiert des compétences techniques et de
l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous
l’a vendu.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A
PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este
equipo requieren una competencia y experiencia técnica
confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase
siempre en contacto con el distribuidor al que ha
comprado el equipo para confiarle estas tareas.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified
accessory parts. Use of other than designated parts may
damage this unit internally or may not securely install
the unit in place. This may cause parts to become loose
resulting in hazards or product failure.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES
INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les
accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants
que les composants spécifiés peut causer des
dommages internes à cet appareil ou son installation
risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces
utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des
dommages ou une défaillance de l’appareil.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E
INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar
los accesorios especificados solamente. La utilización
de otras piezas no designadas puede ser la causa de
daños en el interior de la unidad o de una instalación
incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además
de ser peligroso, puede provocar averías.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the
wire’s insulation from being cut by the metal edge of
the hole.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles
(comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager
les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique,
utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que
la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le
rebord métallique de l’orifice.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS
CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI
ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los
cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles
de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De
esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si
los cables se introducen por un orificio de metal, utilice
una arandela de goma para evitar que el borde metálico
del orificio corte el aislamiento del cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH
MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in
locations with high incidence of moisture or dust.
Moisture or dust that penetrates into this unit may result
in product failure.
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES
OU POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à
des endroits soumis à une forte humidité ou à de
la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou
de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de
provoquer une défaillance.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS
O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en
lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra
polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
4
1
2
4
Fig. 1
3
English Français Español
INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN
Due to the high power output of the BBX-F1200,
considerable heat is produced when the amplifier is
in operation. For this reason, the amplifier should
be mounted in a location which will allow for free
circulation of air, such as inside the trunk. For alternate
installation locations, please contact your authorized
Alpine dealer.
En raison de la sortie de puissance élevée du
BBX-F1200, une forte chaleur est produite pendant
le fonctionnement de l’amplificateur. Pour cette
raison, l’amplificateur doit être monté dans un endroit
permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour
ce qui concerne les différentes positions d’installation,
contacter un concessionnaire Alpine.
Debido a la salida de alta potencia del BBX-F1200, se
produce un calor considerable cuando el amplificador
está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador
deberá montarse en una ubicación que permita la
libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del
maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas,
por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.
1. Using the amplifier as a template, mark the four
screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the BBX-F1200 over the screw holes, and
secure with four self-tapping screws.
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation
pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le BBX-F1200 par dessus les trous et
fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la
superficie que pueda verse dañado durante la
perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el BBX-F1200 sobre dichos agujeros, y
asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already
installed screw on the metal part of the vehicle (marked
(), sold separately). Be sure this is a good ground by
checking continuity to the battery (–) terminal. As much
as possible connect all equipment to the same ground
point. These procedures will help eliminate noise.
REMARQUE :
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée (), vendu séparément). Assurez-
vous que ce point est une bonne mise à la terre en
vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si
possible, connecter tout l’équipement au même point
de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice
un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo
(marcado (), vendido separadamente). Asegúrese
de que es un punto de tierra bueno verificando la
continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte
siempre que sea posible todo el equipo en el mismo
punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 20)
2 Ground Lead
3 Chassis
4 Holes
1 Vis auto-taraudées (M4 x 20)
2 Conducteur de mise à la terre
3 Châssis
4 Trous
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
2 Cable de tierra
3 Chasis
4 Agujeros
Fi g . 1
5
English Français Español
ATTACHING THE
TERMINAL COVERS
FIXATION DES
CACHE-BORNES
FIJACIÓN DE LAS
TAPAS DEL TERMINAL
Attach the terminal covers (supplied) after connections
and confirmation of correct operation. Attaching the
terminal covers will improve the appearance of the unit.
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que
les raccordements ont été correctement effectués et
que l’appareil fonctionne correctement. La fixation des
cache-bornes améliore l’aspect de l’appareil.
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar
las conexiones y confirmar que la unidad funciona
correctamente. La fijación de las tapas del terminal
mejorará la apariencia de la unidad.
How to attach the terminal covers:
Attach the left and right terminal covers using the
supplied screws (M3 x 12), as shown in the figure
below.
Comment xer les cache-bornes:
Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis
(M3 x 12) fournies, comme indiqué dans le schéma ci-
dessous.
Cómo jar las tapas del terminal:
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los
tornillos (M3 x 12) suministrados, tal como se indica en
la siguiente figura.
1 Terminal cover
2 Screw (M3 x 12)
1 Cache-bornes
2 Vis (M3 x 12)
1 Tapa del terminal
2 Tornillo (M3 x 12)
NOTE:
Do not lift or carry the unit by the attached terminal
covers.
REMARQUE :
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les
cache-bornes.
NOTA:
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas
del terminal.
Fig. 2
2
1
1
2
Fi g . 2
6
CONNECTIONS CONNEXIONS CONEXIONES
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow battery
lead from the amp directly to the positive (+) terminal
of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the
fuse block.
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les
composants audio sont hors tension. Connectez le
conducteur jaune de la batterie provenant de l’amplificateur
directement à la borne positive (+) de la batterie du
véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que
apaga todos los componentes audio. Conecte el cable
amarillo de la batería proveniente del amplificador
directamente al terminal positivo (+) de la batería del
vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
To prevent external noise from entering the audio
system.
• Locate the unit and route the leads at least 10cm
(3-15/16") away from the car harness.
• Keepthebatterypowerleadsasfarawayfromother
leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal
spot (remove any paint or grease if necessary) of
the car chassis.
• Ifyouaddanoptionalnoisesuppressor,connectit
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various noise suppressors, contact
them for further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise
prevention measures so consult your dealer for
further information.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec
le système audio.
• Installez l’appareil et acheminez les câbles à au
moins 10cm (3-15/16”) de distance du faisceau de
câbles de la voiture.
• Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le
plus possible des autres câbles.
• Raccordezbienleldeterreà unpointmétallique
apparent (enlevez la couche de peinture ou de
graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.
• Si vous rajoutez un ltre antiparasites en option,
raccordez-le le plus loin possible de l’appareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
• ConsultezvotrerevendeurAlpinepourplusdedétails
sur les mesures de prévention contre les parasites.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de
audio.
• Coloque la unidad y pase los cables a 10cm
(3-15/16”) por lo menos del conjunto de cables del
automóvil.
• Mantenga los conductores de alimentación de la
batería lo más alejados posible de otros cables.
• Conecteelconductordepuestaatierraconseguridad
a un punto metálico desnudo (si es necesario,
elimine le pintura o la grasa) del chasis del automóvil.
• Siañadeunsupresorderuidoopcional,conéctelolo
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine
dispone de varios supresores de ruido. Solicítele
más información.
• SuproveedorAlpineconocelamejorformadeevitar
el ruido. Solicítele más información.
Fig. 3
5
3
4
1
2
6 6
Fi g . 3
English Français Español
7
English Français Español
A Speaker Output Terminal
The BBX-F1200 has two sets of speaker outputs.
Be sure to observe correct speaker output
connections and phasing in relation to the other
speakers in the system. Connect the positive
output to the positive speaker terminal and the
negative to negative. Do not connect the speaker
(–) terminal to the vehicle’s chassis.
A Borne de sortie de haut-parleur
Le BBX-F1200 possède deux jeux de bornes de sortie
du haut-parleur. Veillez à effectuer correctement les
raccordements aux bornes de sortie correspondantes
par rapport aux autres haut-parleurs du système.
Raccordez la borne de sortie positive à la borne
positive du haut-parleur, et la borne négative à la
borne négative. Ne raccordez pas la borne négative
du haut-parleur (–) au châssis du véhicule.
A Terminal de salida del altavoz
El BBX-F1200 tiene dos juegos de salida de altavoz.
Asegúrese de observar las conexiones correctas de
salida del altavoz y la puesta en fase en relación con
los otros altavoces del sistema. Conecte la salida
positiva al terminal del altavoz positivo y la negativa
al negativo. No conecte el terminal del altavoz (–) al
chasis del vehículo.
In the bridged mode, connect the left positive to
the positive terminal on the speaker and the right
negative to the negative terminal of the speaker. Do
not use the speaker (–) terminals as a common lead
between the left and right channels. Do not connect
this lead to the vehicle’s chassis.
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche
sur la borne positive du haut-parleur et la sortie
négative droite sur la borne négative du haut-
parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–)
à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas
connecter ce câble sur le châssis du véhicule.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda
positiva al terminal positivo del altavoz y la salida
derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No
utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente
entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte
al chasis del vehículo.
NOTES:
1. Do not connect speaker leads together or to
chassis ground.
2. Use a Y-adaptor (sold separately) for the input
when bridging the outputs. (Refer to the “Bridge
Connections” on page 12)
REMARQUES :
1. Jamais connecter les conducteurs de hautparleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
2. Pour l’entrée, utiliser un adaptateur en forme de
Y (vendu séparément) en cas de connexion en
pont des sorties. (Se reporter à « Connexions
pontées », page 12)
NOTAS:
1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en
el punto de tierra del chasis.
2. En caso de conexión derivada de las salidas, use
un adaptador Y (vendido separadamente) para
la entrada. (Consulte la sección “Conexiones
derivadas”, página 12)
B Power Supply Terminal B Borne d’alimentation électrique B Terminal de suministro de energía
C Ground Lead (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal
spot on the vehicle’s chassis. Verify this point to be
a true ground by checking for continuity between
that point and the negative (–) terminal of the
vehicle’s battery. Ground all your audio components
to the same point on the chassis to prevent ground
loops. Only use 8 mm
2
(the wire gauge) for this
connection.
C Conducteur de mise à la terre (vendu séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à
la terre en contrôlant le passage de courant continu
entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du
véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio
au même point sur le châssis pour éviter des boucles
de terre. N’utilisez que des câbles de type 8 mm
2
(épaisseur du câble) pour effectuer cette connexion.
C Cable de tierra (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto
metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo (–) de la
batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus
componentes audio en el mismo punto del chasis
para prevenir bucles en la conexión a tierra. Utilice
únicamente 8 mm
2
(los tamaños del cable) para
realizar esta conexión.
D Remote Turn-On Lead (Sold Separately)
Connect this lead to the remote turn-on or power
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of
your head unit.
D Conducteur de mise sous tension télécom-
mandée (vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
sous tension télécommandée ou au conducteur
d’antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12 V
seulement) de votre unité principale.
D Cable para encendido remoto (vendido
separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12 V
solamente) de su unidad principal.
E Battery Lead (Sold Separately)
Be sure to add a 50 amp fuse as close as possible
to the battery’s positive (+) terminal. This fuse will
protect your vehicle’s electrical system in case of a
short circuit. If you need to extend this lead, only
use 8mm
2
(the wire gauge) for this connection.
E Conducteur de la batterie (vendu séparément)
Assurez-vous d’ajouter un fusible de 50 A le plus
près que possible de la borne positive (+) de la
batterie. Ce fusible protégera le système électrique
de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce
conducteur doit être rallongé, n’utilisez que les
câbles de type 8 mm
2
(épaisseur du câble) pour
effectuer cette connexion.
E Cable de la batería (vendido separadamente)
Asegúrese de añadir un fusible de 50 A tan cerca
como sea posible del terminal positivo (+) de la
batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico
de su vehículo en caso de que se produzca un
cortocircuito. Si necesita extender este cable, utilice
únicamente tamaños 8 mm
2
(los tamaños del cable)
para realizar esta conexión.
F RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your
head unit using RCA extension cables (sold
separately). Be sure to observe correct channel
connections; Left to Left and Right to Right. (Front
to Front and Rear to Rear)
F Prises d’entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie
de ligne de l’unité principale en utilisant les câbles
d’extension RCA (vendus séparément). Vérifier que
les connexions de canal sont correctes: gauche/vers
la gauche et droite/vers la droite. (Avant vers l’avant
et arrière vers l’arrière)
F Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de
línea de su unidad principal utilizando cables de
extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese
de que respeta las conexiones de canal correctas;
izquierda para izquierda y derecha para derecha.
(Delantera a delantera y trasera a trasera)
8
English Français Español
CONNECTION
CHECK LIST
LISTE DE VÉRIFICATION
DES CONNEXIONS
LISTA DE
COMPROBACIÓN DE
CONEXIONES
Please check your head unit for the conditions listed
below: (Fig. 4)
Prière de vérier les points énumérés ci-dessous
concernant l’unité principale: (Fig. 4)
Por favor compruebe el estado de su unidad principal
según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 4)
a. The head unit does not have a remote turn-on or
power antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated
only when the radio is on (turns off in the tape or
CD Mode).
c. The head unit's power antenna lead is logic level
output (+) 5V, negative trigger (grounding type),
or cannot sustain (+) 12V when connected to
other equipment in addition to the vehicle's power
antenna. If any of the above conditions exist, the
remote turn-on lead of your BBX-F1200 must be
connected to a switched power source (ignition) in
the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as
possible to this ignition tap. Using this connection
method, the BBX-F1200 will turn on and stay on as
long as the ignition switch is on.
a. L’unité principale n’a pas de conducteur de mise sous
tension télécommandée ou d’antenne électrique.
b. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité
principale est seulement activé lorsque la radio est
allumée (désactivé en mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale
est une sortie de niveau logique (+) 5 V, déclencheur
négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter
(+) 12 V lors de la connexion à un autre équipement
en plus de l’antenne électrique du véhicule. Si un des
points ci-dessus se présente, le conducteur de mise
sous tension télécommandée du BBX-F1200 doit
être connecté à une source d’alimentation commutée
(allumage) du véhicule. S’assurer d’utiliser un fusible
de 3A le plus près que possible de la prise d’allumage.
En utilisant cette méthode de connexion, le BBX-F1200
est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps
que le commutateur d’allumage restera activé.
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido
remoto o de antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
solamente está activado cuando la radio está
encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
es una salida de nivel lógico (+) de 5 V, disparador
negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+)
12 V cuando se conecta a otro equipo además de la
antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de las
condiciones anteriores, el cable de encendido remoto
de su BBX-F1200 se deberá conectar a una fuente
de alimentación mediante interruptor (ignición) en
el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3 A
tan cerca como sea posible de esta llave de ignición.
Empleando este método de conexión, el BBX-F1200
se encenderá y permanecerá encendido mientras el
interruptor de ignición esté activado.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned
above, may be installed in-line on the BBX-F1200
turn-on lead. This switch will then be used to turn
on (and off) the BBX-F1200. Therefore, the switch
should be mounted so that is accessible by the
driver. Make sure the switch is turned off when the
vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will
remain on and drain the battery.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de
3 A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST
(commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être
installé en ligne dans le conducteur de mise sous
tension du BBX-F1200. Ce commutateur est
ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension
le BBX-F1200. Pour cette raison, prière de s’assurer
que ce commutateur est accessible au conducteur.
S’assurer que le commutateur est désactivé quand
le véhicule est arrêté. Autrement, l’amplificateur
restera activé et videra la batterie.
Si existen objeciones a esta alternativa, además del
fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar
en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro
simple) en el cable de encendido del BBX-F1200.
Este interruptor se utilizará entonces para encender
(y apagar) el BBX-F1200. Por lo tanto, el interruptor
se deberá montar de forma tal que resulte accesible
para el conductor. Asegúrese de que el interruptor
esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha.
De lo contrario, el amplificador permanecerá
encendido y agotará la batería.
1 Blue/White
2 Power Antenna
3 Remote Turn-On Lead
4 To other Alpine components' Remote Turn-On
Leads
5 SPST Switch (optional)
6 Fuse (3A)
7 As close as possible to the vehicle's ignition tap
8 Ignition Source
1 Bleu/Blanc
2 Antenne électrique
3 Conducteur de mise sous tension télécommandée
4 Aux conducteurs de mise sous tension
télécommandée d’autres composants Alpine
5 Commutateur SPST (optionnel)
6 Fusible (3 A)
7 Aussi près que possible de la prise d’allumage du
véhicule
8 Source d’allumage
1 Azul/Blanco
2 Antena eléctrica
3 Cable para encendido remoto
4 A los cables para encendido remoto de otros
componentes Alpine
5 Interruptor SPST (opcional)
6 Fusible (3 A)
7 Tan cerca como sea posible del contacto de
encendido del vehículo
8 Fuente de encendido
BBX-F1200
1
2
3
4
5
6
7
8
Fi g . 4
9
English Français Español
Fig. 5
Fig. 5
7 8 9
10 11 12 13
8 8 8
Power Indicator
Protection
SWITCH SETTINGS RÉGLAGES DE
COMMUTATEUR
AJUSTES DEL
INTERRUPTOR
7/# Input Gain Adjustment Control
Set the BBX-F1200 input gain knobs to the
minimum (8V) position. Using a loud CD/DVD
as source, turn up the head unit volume until
it distorts. Then, reduce the volume 1 step.
You can then increase amplifier gain until the
sound from the speakers becomes distorted.
7/# Contrôle de réglage de gain d’entrée
Régler les boutons de gain d’entrée du
BBX-F1200 à la position minimale (8 V). En
utilisant un CD/DVD à volume fort comme
source, augmenter le volume de l’unité
principale jusqu’à ce que le son s’altère. Puis,
réduire le volume d’un pas. Vous pouvez
augmenter le gain de l’amplificateur jusqu’à ce
que le son des haut-parleurs devienne altéré.
7/# Controles de ajuste de ganancia de entrada
Ajuste los controles de ganancia de entrada
del BBX-F1200 a su posición mínima (8V).
Utilizando un CD/DVD como fuente, ajuste el
volumen de la unidad principal hasta que haya
distorsión. Después reduzca de un paso el
volumen. Usted podrá entonces aumentar la
ganancia del amplificador hasta que el sonido
de los altavoces salga distorsionado.
8/@ Crossover Mode Selector Switch 8/@ Commutateur sélecteur de mode
detransfert
8/@ Interruptor selector de modo ddel ltro
divisor de frecuencia
a) Set to the “LPF” position when
the amplifier is used to drive a
subwoofer. The frequencies
above the crossover point
will be attenuated at -12dB/
octave.
b) Set to the “HPF” position when
the amplifier is used to drive
a tweeter/midrange system.
The frequencies below
the crossover point will be
attenuated at -12dB/octave.
NOTE:
In this case, the “Bass EQ”
function is invalid.
c) Set to the “OFF” position
when the amplifier will be
used for driving full-range
speakers. The full frequency
bandwidth will be output to
the speakers with no high or
low frequency attenuation.
a) Régler sur « LPF » lorsque
l’amplificateur est utilisé pour
exciter un haut-parleur de
sous-graves. Les fréquences
supérieures au point de
recouvrement sont coupées à
raison de -12dB par octave.
b) Régler sur la position «HPF»
lorsque l’amplificateur est
utilisé pour exciter un système
de haut-parleur d’aigus/bande
moyenne. Les fréquences
inférieures au point de
recouvrement sont coupées à
raison de -12dB par octave.
REMARQUE :
Dans ce cas, la fonction du
correcteu des graves « Bass
EQ » est non valable.
c) Régler sur la position «OFF»
lorsque l’amplificateur est
utilisé pour exciter les haut-
parleurs de large bande. La
bande entière sortira aux
haut-parleurs sans que les
fréquences basses ou hautes
soient coupées.
a) Fíjelo en la posición LPF
cuando se utilice el amplificador
para excitar el altavoz de
frecuencias ultrabajas. Las
frecuencias sobre el punto de
cruce se cortarán (a razón de
-12 dB por octava).
b) Fíjelo en la posición
HPF cuando se utilice el
amplificador para excitar el
sistema de altavoz de agudos/
tonos medios. Las frecuencias
bajo el punto del filtro divisor
de frecuencia se cortarán (a
razón de -12 dB por octava).
NOTA:
En este caso, la función del
ecualizador de graves “Bass
EQ” no es válida.
c) Ajuste a la posición desactivada
(“OFF”) cuando el amplificador
se utilice para excitar un
sistema con altavoces que
reproduzcan la gama completa
de frecuencias. El ancho de
banda de frecuencia completa
se emitirá sin cortar ni las
frecuencias altas ni lasbajas.
9/! Crossover Frequency (CH-1/2 and CH-3/4)
Use this control to adjust the crossover
frequency between 50Hz to 500Hz.
9/! Fréquence de transfert (CH-1/2 et CH-3/4)
Utiliser cette commande pour régler la
fréquence de transfert entre 50 Hz et
500 Hz
9/! Frecuencia del ltro divisor de frecuencia
(CH-1/2 y CH-3/4)
Utilice este control para ajustar la
frecuencia del filtro divisor de frecuencia
de 50 Hz a 500 Hz.
0 Bass EQ Adjustment (CH-3/4 only)
Boost the low frequency output of the
amplifier from 0dB (flat) to +12dB. Adjust
the Bass EQ (centered at 45Hz) to suit
your personal taste.
0 Réglage du correcteur de basses Can. 3/4
uniquement)
Augmentez la sortie des fréquences
basses de l’amplificateur de 0 dB (plat)
à +12 dB. Réglez le correcteur de basses
(centré à 45 Hz) selon vos préférences.
0 Ajuste de EQ de bajos (solo 3/4 can.)
Aumente la salida de frecuencias bajas
del amplificador de 0 dB (plano) a +12
dB. Ajuste el EQ de bajos (centrado en
45 Hz) para que se ajuste a sus gustos
personales.
Fig. 5
7 8 9
10 11 12 13
8 8 8
Power Indicator
Protection
Fig. 5
7 8 9
10 11 12 13
8 8 8
Power Indicator
Protection
Fig. 5
7 8 9
10 11 12 13
8 8 8
Power Indicator
Protection
Fig. 5
7 8 9
10 11 12 13
8 8 8
Power Indicator
Protection
Fig. 5
7 8 9
10 11 12 13
8 8 8
Power Indicator
Protection
Fig. 5
7 8 9
10 11 12 13
8 8 8
Power Indicator
Protection
Fig. 5
7 8 9
10 11 12 13
8 8 8
Power Indicator
Protection
Fig. 5
7 8 9
10 11 12 13
8 8 8
Power Indicator
Protection
Fig. 5
7 8 9
10 11 12 13
8 8 8
Power Indicator
Protection
Fi g . 5
Power Indicator/Témoin d’alimentation/Indicador de encendido
Protection/Protection/Protección
10
English Français Español
SYSTEM DIAGRAMS DIAGRAMMES DU
SYSTÈME
DIAGRAMAS DEL
SISTEMA
• TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS • CONNEXIONS TYPIQUES
DUSYSTÈME
• CONEXIONES TÍPICAS
DELSISTEMA
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance
High Pass/Passe-haut/Paso alto
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
Fig. 6
L R
L R
RR RL
FL FR
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
5 3
19
18
21
17
16
15
4
15
6
3 Ground Lead (Sold Separately)
4 Remote Turn-On Lead (Sold Separately)
5 Battery Lead (Sold Separately)
6 RCA Input Jacks
% RCA Extension Cable (Sold Separately)
^ Front Output
& Rear Output
* Front Speakers
( Rear Speakers
- Head Unit, etc.
3 Conducteur de mise à la terre (vendu séparément)
4 Conducteur de mise sous tension télécom-
mandée (vendu séparément)
5 Conducteur de la batterie (vendu séparément)
6 Prises d’entrée RCA
% Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
^ Sortie avant
& Sortie arrière
* Haut-parleurs avant
( Haut-parleurs arrière
- Unité principale, etc.
3 Cable de tierra (vendido separadamente)
4 Cable para encendido remoto
(vendido separadamente)
5 Cable de la batería (vendido separadamente)
6 Clavijas RCA de entrada
% Cable de extensión RCA (vendido
separadamente)
^ Salida delantera
& Salida trasera
* Altavoces delanteros
( Altavoces traseros
- Unidad principal, etc.
Fi g . 6
Full Range/Pleine bande/Gama completa
11
English Français Español
• Bridge Connections • Connexions pontées • Conexiones puentes
(R)
(L)
(R)
(L)
(R)
(L)
(R)
(L)
Proper connection/Connexion correcte/ Improper connection/Connexion incorrecte/
Conexión incorrecta
)lañes anU/langis nU/langis enO()lañes anU/langis nU/langis enO(
Fig. 7
Proper connection/Connexion correcte/
Conexión correcta
Improper connection/Connexion incorrecte/
Conexión incorrecta
(One signal/Un signal/Una señal)
Fig. 8
(One signal/Un signal/Una señal)
RL
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
5 3
20
21
14
14
20
4
14
14
15
15
15
15
21
21
21
21
Important Tips on Bridging an Amplier Conseils importants lors de la mise en pont d’un
amplicateur
Consejos importantes cuando conecte en
puente un amplicador
NOTE:
The following problems may occur if BBX-F1200 is
not properly connected.
1) Low output when only one input is used.
2) Premature overheating, resulting in the early
operation of the protection circuit, when only
one input is used.
3) The Y-Adapter is not required if a line output,
stereo pair is used to drive both inputs of the
bridged amplifier.
REMARQUE :
Les problèmes suivants peuvent survenir si le
BBX-F1200 n’est pas correctement connecté.
1) Faible puissance lorsqu’une seule sortie est utilisée.
2) Surchauffe prématurée, d’où la mise en marche
précoce du circuit de protection, lorsqu’une
seule sortie est utilisée.
3) L’adaptateur Y n’est pas nécessaire si une sortie
de ligne ou un couple stéréo sont utilisés pour
les deux sorties de l’amplificateur ponté.
NOTA:
Podrían ocurrir los siguientes problemas si el
amplificador BBX-F1200 no está correctamente
conectado.
1) Salida baja si solo se utiliza una entrada.
2) Sobrecalentamiento prematuro que provoque
el funcionamiento anticipado del circuito de
protección cuando solo se utiliza una entrada.
3) El adaptador-Y no es necesario si se utiliza una
pareja de salida en línea/estéreo para conducir
ambas entradas del amplificador puenteado.
(R)
(L)
(R)
(L)
(R)
(L)
(R)
(L)
Proper connection/Connexion correcte/ Improper connection/Connexion incorrecte/
Conexión incorrecta
)lañes anU/langis nU/langis enO()lañes anU/langis nU/langis enO(
Fig. 7
Proper connection/Connexion correcte/
Conexión correcta
Improper connection/Connexion incorrecte/
Conexión incorrecta
(One signal/Un signal/Una señal)
Fig. 8
(One signal/Un signal/Una señal)
RL
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
5 3
20
21
14
14
20
4
14
14
15
15
15
15
21
21
21
21
3 Ground Lead (Sold Separately)
4 Remote Turn-On Lead (Sold Separately)
5 Battery Lead (Sold Separately)
$ Y-Adaptor (Sold Separately)
% RCA Extension Cable (Sold Separately)
) Speakers
- Head Unit, etc.
3 Conducteur de mise à la terre (vendu séparément)
4 Conducteur de mise sous tension télécom-mandée
(vendu séparément)
5 Conducteur de la batterie (vendu séparément)
$ Adaptateur en Y (vendu séparément)
% Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
) Haut-Parleurs
- Unité principale, etc.
3 Cable de tierra (vendido separadamente)
4 Cable para encendido remoto (vendido separadamente)
5 Cable de la batería (vendido separadamente)
$ Adaptador Y (vendido separadamente)
% Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
) Altavoces
- Unidad principal, etc.
Fi g . 7
Fi g . 8
Proper connection/Connexion correcte/
Conexión correcta
12
English Français Español
SPECIFICATIONS
RMS Continuous Power (at 14.4 V, 20 - 20kHz)
• Per channel into 4 ohms (≤1% THD+N)
...........................................................50 W x 4
• Per channel into 2 ohms (≤1% THD+N)
..........................................................70 W x 4
• Briged 4 ohms (≤1% THD+N)
........................................................130 W x 2
Total MAX Power ........................................ 600 W
S/N Ratio
• IHF A Weighted, Reference: rated power into
4 ohms .............................................> 95 dBA
Input Impedance
• RCA IN ........................................... 20k ohms
Frequency Response (+0, -3dB)
...........................................................5Hz - 50kHz
Crossover Frequency
• 1/2ch ...................50 Hz - 500 Hz (-12dB/oct.)
• 3/4ch ...................50 Hz - 500 Hz (-12dB/oct.)
Input Sensitivity (RCA IN) ........................ 0.2 - 8 V
BASS EQ .............................. 45Hz, 0dB to +12dB
Dimensions
• Lenght ....................................... 280 (330) mm
• Width ...................................................240 mm
• Height .................................................... 52 mm
Weight .........................................................2.7 kg
SPÉCIFICATIONS
Puissance continue RMS (à 14,4 V, 20 - 20kHz)
• Par canal sous 4 ohms (≤1% DHT+N)
...........................................................50 W x 4
• Par canal sous 2 ohms (≤1% DHT+N)
..........................................................70 W x 4
• Ponté à 4 ohms (≤1% DHT+N)
........................................................130 W x 2
Puisance max. total ..................................... 600 W
Rapport S/B
• Pondéré IHF A, Référence: puissance
nominale sous 4ohms ..................... > 95 dBA
Impédance d’entrée
• RCA IN ........................................... 20k ohms
Réponse de fréquence (+0, -3dB)
...........................................................5Hz - 50kHz
Fréquence de recouvrement
• 1/2can .................50 Hz - 500 Hz (-12dB/oct.)
• 3/4can .................50 Hz - 500 Hz (-12dB/oct.)
Sensibilité d’entrée (RCA IN) ................... 0.2 - 8 V
BASS EQ .............................. 45Hz, 0dB to +12dB
Dimensions
• Longueur ................................... 280 (330) mm
• Largeur ................................................240 mm
• Hauteur .................................................52 mm
Poids ............................................................2.7 kg
SPECIFICATIONS
Potencia continua RMS (a 14,4 V, 20 - 20 kHz)
• Por canal en 4 ohmios (≤1% DHT+N)
...........................................................50 W x 4
• Por canal en 2 ohmios (≤1% DHT+N)
..........................................................70 W x 4
• Puenteado en 4 ohmios (≤1% DHT+N)
........................................................130 W x 2
Potencia máx. total...................................... 600 W
Relación S/R
• IHF A ponderado, Referencia: potencia
nominal en 4 ohmios ........................> 95 dBA
Impedancia de entrada
• RCA IN ....................................... 20 k ohmios
Respuesta de frequencia (+0, -3 dB)
.........................................................5 Hz - 50 kHz
Frecuencia de corte
• 1/2 can. ................ 50 Hz - 500 Hz (-12 dB/oct.)
• 3/4 can. ............... 50 Hz - 500 Hz (-12 dB/oct.)
Sensibilidad de entrada (RCA IN) ............ 0,2 - 8 V
BASS EQ ........................45 Hz, de 0 dB a +12 dB
Dimensiones
• Largo ......................................... 280 (330) mm
• Ancho ..................................................240 mm
• Alto ........................................................52 mm
Peso.............................................................2,7kg
NOTE:
For product improvement, specifications and
design are subject to change without notice.
REMARQUE :
Afin d’améliorer ce produit, les spécifications et
la conception sont sujettes à des modifications
sans préavis.
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las
especificaciones y el diseño del producto están
sujetos a cambios sin previo aviso.
SERVICE CARE
Should you have any questions about warranty, please
consult your store of purchase.
SOINS PRATIQUES
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre
revendeur.
SERVICIO DE ASISTENCIA
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor,
con el almacén donde haya realizado su compra.

Transcripción de documentos

FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES BBX-F1200 4 CHANNEL POWER AMPLIFIER •  OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. •  MODE D’EMPLOI Veuillez lire ce mode d’emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. •  MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. English CONTENTS WARNING .........................................................2 CAUTION ...........................................................3 INSTALLATION ..................................................4 ATTACHING THE TERMINAL COVERS ..............5 CONNECTIONS .................................................6 CONNECTION CHECK LIST ...............................8 SWITCH SETTINGS ...........................................9 SYSTEM DIAGRAMS ......................................10 SPECIFICATIONS ............................................12 ACCESSORIES • Self-Tapping Screw (M4 × 20) ......................4 • Terminal Cover ...................................... 1 SET • Screw (M3 × 12) ...........................................4 ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC. 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan Phone 03-5496-8231 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. 777 Supertest Road, Toronto, Ontario M3J 2M9, Canada Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) Français TABLE DES MATIÈRES AVERTISSEMENT...............................................2 ATTENTION........................................................3 Installation...................................................4 FIXATION DES CACHE-BORNES........................5 ConneXions....................................................6 LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS.....8 RÉGLAGES DE COMMUTATEUR........................9 DiagramMEs DU SYSTÈME..........................10 SpÉcifications.............................................12 ACCESSOIRES Español ÍNDICE ADVERTENCIA...................................................2 PRUDENCIA.......................................................3 INSTALACIÓN....................................................4 FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL.........5 CONEXIONES.....................................................6 LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES.....8 AJUSTES DEL INTERRUPTOR...........................9 DIAGRAMAS DEL SISTEMA.............................10 ESPECIFICACIONES.........................................12 ACCESORIOS • Vis autotaraudeuse (M4 × 20)........................4 • Tornillo autorroscante (M4 × 20)...................4 • Cache-bornes......................................... 1 JEU • Tapa del terminal............................... 1 JUEGO • Vis (M3 × 12).................................................4 • Tornillo (M3 × 12)..........................................4 ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 161-165 Princes Highway, Hallam Victoria 3803, Australia Phone 03-8787-1200 ALPINE ITALIA S.p.A. Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy Phone 02-484781 ALPINE ELECTRONICS GmbH Wilhelm-Wagenfeld-Straße 1-3, 80807 München, Germany Phone 089-32 42 640 ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32 01013 Vitoria (Álava)-APDO 133, Spain Phone 945-283588 ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD. Alpine House Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K. Phone 0870-33 33 763 ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il, B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle Cedex, France Phone 01-48638989 Designed by Alpine Electronics (Europe) GmbH Printed in China English Introduction: Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new BBX-F1200 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your BBX-F1200, please contact your authorized ALPINE dealer. CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment. WARNING This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in serious injury or death. CAUTION This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in injury or property damages.   WARNING Français Introduction : Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau BBX-F1200 donnera de nombreuses années de plaisir d’écoute. En cas de problèmes lors de l’installation du BBX-F1200, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE. PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage. WARNING CAUTION   Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels. AVERTISSEMENT Español Introducción: A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo BBX-F1200 le brinde muchos años de placer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la instalación del BBX-F1200, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste. Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte. WARNING Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o daños materiales. CAUTION   ADVERTENCIA DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident. N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DÉTOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VÉHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident. NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo solo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente. KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE. GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE. Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION. MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepción de otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían ser peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock. NE PAS DÉSASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique. NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica. USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure. UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPÈRAGE APPROPRIÉ. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio. MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage. EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil. REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo. USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc. A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES À MASSE NÉGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc. UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc. BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts. AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE DE LA BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits. ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos. 2 English Français Español DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous. NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux. IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos. DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock. NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique. NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas. DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire. NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le nonrespect de cette précaution peut entraîner un incendie. EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio. DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc. NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc. NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc. KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately. GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.   CAUTION   ATTENTION   PRUDENCIA HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing. INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLÈME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation. DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla. HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done. FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu. CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas. USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure. UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil. UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías. ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole. FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice. DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure. NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES OU POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance. NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse. 3 English Français Español INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN Due to the high power output of the BBX-F1200, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer. En raison de la sortie de puissance élevée du BBX-F1200, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l’amplificateur. Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d’installation, contacter un concessionnaire Alpine. Debido a la salida de alta potencia del BBX-F1200, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado. 1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations. 2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling. 3.  Drill the screw holes. 4. Position the BBX-F1200 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws. 1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour marquer les repères des quatre vis. 2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés. 3. Percer les trous pour les vis. 4. Positionner le BBX-F1200 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées. 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque ubicación de los cuatro tornillos. 2.  Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo superficie que pueda verse dañado durante perforación de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. 4.  Sitúe el BBX-F1200 sobre dichos agujeros, asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes. NOTE: To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (), sold separately). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise. REMARQUE : Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (), vendu séparément). Assurezvous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l’équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit. NOTA: Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (), vendido separadamente). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido. 1  Self-Tapping Screws (M4 x 20) 2  Ground Lead 3 Chassis 4 Holes 1  Vis auto-taraudées (M4 x 20) 2  Conducteur de mise à la terre 3 Châssis 4 Trous 1  Tornillos autorroscantes (M4 x 20) 2  Cable de tierra 3 Chasis 4 Agujeros 1 2 3 4 4 Fig. Fig. 11 la la la y English Français Español ATTACHING THE TERMINAL COVERS FIXATION DES CACHE-BORNES FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL Attach the terminal covers (supplied) after connections and confirmation of correct operation. Attaching the terminal covers will improve the appearance of the unit. Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que les raccordements ont été correctement effectués et que l’appareil fonctionne correctement. La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’appareil. Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las conexiones y confirmar que la unidad funciona correctamente. La fijación de las tapas del terminal mejorará la apariencia de la unidad. How to attach the terminal covers: Attach the left and right terminal covers using the supplied screws (M3 x 12), as shown in the figure below. Comment fixer les cache-bornes: Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis (M3 x 12) fournies, comme indiqué dans le schéma cidessous. Cómo fijar las tapas del terminal: Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los tornillos (M3 x 12) suministrados, tal como se indica en la siguiente figura. 1  Terminal cover 2  Screw (M3 x 12) 1  Cache-bornes 2  Vis (M3 x 12) 1  Tapa del terminal 2  Tornillo (M3 x 12) NOTE: Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers. REMARQUE : Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les cache-bornes. NOTA: No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas del terminal. 2 1 2 1 Fig. Fig. 2 5 English Français Español 2 3 4 5 1 6 6 Fig. Fig.33 CONNECTIONS CONNEXIONS CONEXIONES Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block. Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l’amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles. Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles. To prevent external noise from entering the audio system. • Locate the unit and route the leads at least 10cm (3-15/16") away from the car harness. • Keep the battery power leads as far away from other leads as possible. • Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any paint or grease if necessary) of the car chassis. • If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information. • Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. • Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10cm (3-15/16”) de distance du faisceau de câbles de la voiture. • Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio. • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16”) por lo menos del conjunto de cables del automóvil. • Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis del automóvil. • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información. 6 English Français Español A  Speaker Output Terminal The BBX-F1200 has two sets of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing in relation to the other speakers in the system. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. Do not connect the speaker (–) terminal to the vehicle’s chassis. A  Borne de sortie de haut-parleur Le BBX-F1200 possède deux jeux de bornes de sortie du haut-parleur. Veillez à effectuer correctement les raccordements aux bornes de sortie correspondantes par rapport aux autres haut-parleurs du système. Raccordez la borne de sortie positive à la borne positive du haut-parleur, et la borne négative à la borne négative. Ne raccordez pas la borne négative du haut-parleur (–) au châssis du véhicule. A  Terminal de salida del altavoz El BBX-F1200 tiene dos juegos de salida de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones correctas de salida del altavoz y la puesta en fase en relación con los otros altavoces del sistema. Conecte la salida positiva al terminal del altavoz positivo y la negativa al negativo. No conecte el terminal del altavoz (–) al chasis del vehículo. In the bridged mode, connect the left positive to the positive terminal on the speaker and the right negative to the negative terminal of the speaker. Do not use the speaker (–) terminals as a common lead between the left and right channels. Do not connect this lead to the vehicle’s chassis. En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite sur la borne négative du hautparleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule. En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte al chasis del vehículo. NOTES: 1.  Do not connect speaker leads together or to chassis ground. 2. Use a Y-adaptor (sold separately) for the input when bridging the outputs. (Refer to the “Bridge Connections” on page 12) REMARQUES : 1. Jamais connecter les conducteurs de hautparleur ensemble ou sur la terre du châssis. 2. Pour l’entrée, utiliser un adaptateur en forme de Y (vendu séparément) en cas de connexion en pont des sorties. (Se reporter à « Connexions pontées », page 12) NOTAS: 1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis. 2. En caso de conexión derivada de las salidas, use un adaptador Y (vendido separadamente) para la entrada. (Consulte la sección “Conexiones derivadas”, página 12) B  Power Supply Terminal B  Borne d’alimentation électrique B  Terminal de suministro de energía C  Ground Lead (Sold Separately) Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle’s chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–) terminal of the vehicle’s battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops. Only use 8 mm2 (the wire gauge) for this connection. C  Conducteur de mise à la terre (vendu séparément) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre. N’utilisez que des câbles de type 8 mm2 (épaisseur du câble) pour effectuer cette connexion. C  Cable de tierra (vendido separadamente) Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra. Utilice únicamente 8 mm2 (los tamaños del cable) para realizar esta conexión. D  Remote Turn-On Lead (Sold Separately) Connect this lead to the remote turn-on or power antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit. D  Conducteur de mise sous tension télécommandée (vendu séparément) Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d’antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12 V seulement) de votre unité principale. D  Cable para encendido remoto (vendido separadamente) Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12 V solamente) de su unidad principal. E  Battery Lead (Sold Separately) Be sure to add a 50 amp fuse as close as possible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle’s electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, only use 8mm2 (the wire gauge) for this connection. E  Conducteur de la batterie (vendu séparément) Assurez-vous d’ajouter un fusible de 50 A le plus près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, n’utilisez que les câbles de type 8 mm2 (épaisseur du câble) pour effectuer cette connexion. E  Cable de la batería (vendido separadamente) Asegúrese de añadir un fusible de 50 A tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, utilice únicamente tamaños 8 mm2 (los tamaños del cable) para realizar esta conexión. F  RCA Input Jacks Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe correct channel connections; Left to Left and Right to Right. (Front to Front and Rear to Rear) F  Prises d’entrée RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l’unité principale en utilisant les câbles d’extension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite. (Avant vers l’avant et arrière vers l’arrière) F  Clavijas RCA de entrada Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha. (Delantera a delantera y trasera a trasera) 7 English Français Español CONNECTION CHECK LIST LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES Please check your head unit for the conditions listed below: (Fig. 4) Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous concernant l’unité principale: (Fig. 4) Por favor compruebe el estado de su unidad principal según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 4) a. The head unit does not have a remote turn-on or power antenna lead. b. The head unit's power antenna lead is activated only when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode). c. The head unit's power antenna lead is logic level output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle's power antenna. If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of your BBX-F1200 must be connected to a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the BBX-F1200 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on. a. L’unité principale n’a pas de conducteur de mise sous tension télécommandée ou d’antenne électrique. b.  Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en mode cassette ou CD). c. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est une sortie de niveau logique (+) 5 V, déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12 V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l’antenne électrique du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise sous tension télécommandée du BBX-F1200 doit être connecté à une source d’alimentation commutée (allumage) du véhicule. S’assurer d’utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d’allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le BBX-F1200 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d’allumage restera activé. a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de antena eléctrica. b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD). c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida de nivel lógico (+) de 5 V, disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12 V cuando se conecta a otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su BBX-F1200 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3 A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el BBX-F1200 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado. If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the BBX-F1200 turn-on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the BBX-F1200. Therefore, the switch should be mounted so that is accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery. Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3 A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du BBX-F1200. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le BBX-F1200. Pour cette raison, prière de s’assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S’assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l’amplificateur restera activé et videra la batterie. Si existen objeciones a esta alternativa, además del fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del BBX-F1200. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el BBX-F1200. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería. 1 Blue/White 2  Power Antenna 3  Remote Turn-On Lead 4  To other Alpine components' Remote Turn-On Leads 5  SPST Switch (optional) 6  Fuse (3A) 7 As close as possible to the vehicle's ignition tap 8  Ignition Source 1 Bleu/Blanc 2  Antenne électrique 3  Conducteur de mise sous tension télécommandée 4  Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée d’autres composants Alpine 5  Commutateur SPST (optionnel) 6  Fusible (3 A) 7 Aussi près que possible de la prise d’allumage du véhicule 8  Source d’allumage 1 Azul/Blanco 2  Antena eléctrica 3  Cable para encendido remoto 4  A los cables para encendido remoto de otros componentes Alpine 5  Interruptor SPST (opcional) 6  Fusible (3 A) 7  Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del vehículo 8  Fuente de encendido 1 8 6 2 BBX-F1200 7 5 3 4 8 Fig. 4 English Français Español Power d’alimentation/Indicador Indicator Power Indicator/Témoin de encendido 7 8 9 7 7 Power Indicator Power Indicator 10 11 12 13 8 9 10 11 12 13 8 9 10 11 12 13 Power Indicator 7 10 11 12 13 7 8Power 9 Indicator 10 11 12 1 7 8Power 9 Indicator 10 11 12 1 7 8Power 9 Indicator 7 8 9 7 8 9 10 11 12 13 Protection Protection 7/# Input Gain Adjustment Control Set the BBX-F1200 input gain knobs to the minimum (8V) position. Using a loud CD/DVD 8 unit volume until as source, turn up the head it distorts. Then, reduce the volume 1 step. You can then increase amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted. 8 8/@ Crossover Mode Selector Switch 8 a) Set to the “LPF” position when the amplifier is used to drive a subwoofer. The frequencies above the crossover point will be attenuated at -12dB/ octave. b) Set to the “HPF” position when the amplifier is used to drive a tweeter/midrange system. The frequencies below the crossover point will be attenuated at -12dB/octave. NOTE: In this case, the “Bass EQ” function is invalid. c) Set to the “OFF” position when the amplifier will be used for driving full-range speakers. The full frequency bandwidth will be output to the speakers with no high or low frequency attenuation. 9/! Crossover Frequency (CH-1/2 and CH-3/4) Use this control to adjust the crossover frequency between 50Hz to 500Hz. 0 Bass EQ Adjustment (CH-3/4 only) Boost the low frequency output of the amplifier from 0dB (flat) to +12dB. Adjust the Bass EQ (centered at 45Hz) to suit your personal taste. 10 11 12 1 Fig. 5 Protection/Protection/Protección Protection SWITCH SETTINGS Power Indicator Power Indicator 10 11 12 13 8 9 Fig. 5 Fig. RÉGLAGES DE COMMUTATEURProtection AJUSTES DEL INTERRUPTOR Protection Protection Protection Fig. 5 Fig. 5 Fig.d’entrée 5 7/# Contrôle de réglage de gain 7/# Controles de ajuste de ganancia de entrada 5 de entrada Régler les boutons de gain d’entrée du Ajuste los controles de Fig. ganancia Protection Protection BBX-F1200 à la position minimale (8 V). En del BBX-F1200 a su posición mínima (8  V). 8 8 fuente, utilisant un CD/DVD à volume fort comme Utilizando un CD/DVD como ajuste el Fig. 5 source, augmenter le volume de l’unité volumen de la unidad principal hasta que haya principale jusqu’à ce que le son s’altère. Puis, distorsión. Después reduzca de un paso el réduire le volume d’un pas. Vous pouvez volumen. Usted podrá entonces aumentar la augmenter le gain de l’amplificateur jusqu’à ce ganancia del amplificador hasta que el sonido que le son des haut-parleurs devienne altéré. de los altavoces salga distorsionado. 88 Commutateur sélecteur de mode 8/@ 8 de transfert 8 a) Régler sur « LPF » lorsque l’amplificateur est utilisé pour exciter un haut-parleur de 8 sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de -12dB par octave. b) Régler sur la position « HPF » lorsque l’amplificateur est utilisé pour exciter un système de haut-parleur d’aigus/bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à raison de -12dB par octave. REMARQUE : Dans ce cas, la fonction du correcteu des graves « Bass EQ » est non valable. c) Régler sur la position « OFF » lorsque l’amplificateur est utilisé pour exciter les hautparleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans que les fréquences basses ou hautes soient coupées. 88 Interruptor selector de modo ddel filtro 8/@ 8 divisor de frecuencia 8 a) Fíjelo en la posición LPF cuando se utilice el amplificador 8 para excitar el altavoz de frecuencias ultrabajas. Las frecuencias sobre el punto de cruce se cortarán (a razón de -12 dB por octava). b) Fíjelo en la posición HPF cuando se utilice el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/ tonos medios. Las frecuencias bajo el punto del filtro divisor de frecuencia se cortarán (a razón de -12 dB por octava). NOTA: En este caso, la función del ecualizador de graves “Bass EQ” no es válida. c) Ajuste a la posición desactivada (“OFF”) cuando el amplificador se utilice para excitar un sistema con altavoces que reproduzcan la gama completa de frecuencias. El ancho de banda de frecuencia completa se emitirá sin cortar ni las frecuencias altas ni las bajas. 9/! Fréquence de transfert (CH-1/2 et CH-3/4) Utiliser cette commande pour régler la fréquence de transfert entre 50 Hz et 500 Hz 9/! Frecuencia del filtro divisor de frecuencia (CH-1/2 y CH-3/4) Utilice este control para ajustar la frecuencia del filtro divisor de frecuencia de 50 Hz a 500 Hz. 0 Réglage du correcteur de basses Can. 3/4 uniquement) Augmentez la sortie des fréquences basses de l’amplificateur de 0 dB (plat) à +12 dB. Réglez le correcteur de basses (centré à 45 Hz) selon vos préférences. 0 Ajuste de EQ de bajos (solo 3/4 can.) Aumente la salida de frecuencias bajas del amplificador de 0 dB (plano) a +12 dB. Ajuste el EQ de bajos (centrado en 45 Hz) para que se ajuste a sus gustos personales. 9 88 88 88 English Français SYSTEM DIAGRAMS Español DIAGRAMMES DU SYSTÈME •   TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS •  CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTÈME DIAGRAMAS DEL SISTEMA •  CONEXIONES TÍPICAS DEL SISTEMA Full Range/Pleine Range/Pleinebande/Gama bande/Plenocompleta alcance High Pass/Passe-haut/Paso alto Low Pass/Passe-bas/Paso bajo 6 (Right side/ Côté droit/ Lado derecho) 15 L 5 R 18 15 3 4 L (Left side/ Côté gauche/ Lado izquierdo) R 16 FL RR FR 21 RL 17 Fig. 66 Fig. 19 3  Ground Lead (Sold Separately) 4  Remote Turn-On Lead (Sold Separately) 5  Battery Lead (Sold Separately) 6  RCA Input Jacks %  RCA Extension Cable (Sold Separately) ^  Front Output &  Rear Output *  Front Speakers (  Rear Speakers -  Head Unit, etc. 10 3  Conducteur de mise à la terre (vendu séparément) 4  Conducteur de mise sous tension télécommandée (vendu séparément) 5  Conducteur de la batterie (vendu séparément) 6  Prises d’entrée RCA %  Câble de rallonge RCA (vendu séparément) ^  Sortie avant &  Sortie arrière *  Haut-parleurs avant (  Haut-parleurs arrière -  Unité principale, etc. 3  Cable de tierra (vendido separadamente) 4  Cable para encendido remoto (vendido separadamente) 5  Cable de la batería (vendido separadamente) 6  Clavijas RCA de entrada %  Cable de extensión RCA (vendido separadamente) ^  Salida delantera &  Salida trasera *  Altavoces delanteros (  Altavoces traseros -  Unidad principal, etc. English Français •   Bridge Connections Español •   Connexions pontées (Right side/ Côté droit/ Lado derecho) (Right side/ Côté droit/ Lado derecho) •   Conexiones puentes 14 L 20 R L 20 5 20 R 20 14 3 5 14 14 (Left side/ Côté gauche/ Lado izquierdo) (Left side/ Côté gauche/ Lado izquierdo) 3 4 21 4 Fig.Fig. 7 7 Fig. 7 21 Important Tips on Bridging an Amplifier Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador NOTE: The following problems may occur if BBX-F1200 is not properly connected. 1)  Low output when only one input is used. 2)  Premature overheating, resulting in the early operation of the protection circuit, when only one input is used. 3) The Y-Adapter is not required if a line output, stereo pair is used to drive both inputs of the bridged amplifier. REMARQUE : Les problèmes suivants peuvent survenir si le BBX-F1200 n’est pas correctement connecté. 1)  Faible puissance lorsqu’une seule sortie est utilisée. 2) Surchauffe prématurée, d’où la mise en marche précoce du circuit de protection, lorsqu’une seule sortie est utilisée. 3) L’adaptateur Y n’est pas nécessaire si une sortie de ligne ou un couple stéréo sont utilisés pour les deux sorties de l’amplificateur ponté. NOTA: Podrían ocurrir los siguientes problemas si el amplificador BBX-F1200 no está correctamente conectado. 1)  Salida baja si solo se utiliza una entrada. 2) Sobrecalentamiento prematuro que provoque el funcionamiento anticipado del circuito de protección cuando solo se utiliza una entrada. 3) El adaptador-Y no es necesario si se utiliza una pareja de salida en línea/estéreo para conducir ambas entradas del amplificador puenteado. Proper connection/Connexion correcte/ Improper connection/Connexion incorrecte/ Conexión incorrecta Improper connection/Connexion incorrecte/ Conexión incorrecta Proper connection/Connexion connection/Connexion correcte/ Proper correcte/ Conexión correcta (R) (R) 15 21 21 (L) 21 21 3  Ground Lead (Sold Separately) 4  Remote Turn-On Lead (Sold Separately) 5  Battery Lead (Sold Separately) $  Y-Adaptor (Sold Separately) %  RCA Extension Cable (Sold Separately) ) Speakers - Head Unit, etc. ( O ne s igna l/U n s igna l/U na s e ña l) (R) 21 14 15 (L) (One signal/Un signal/Una señal) (L) (One signal/Un signal/Una señal) 15 ( O ne s igna l/U n s ignaincorrecte/ l/U na s e ña l) Improper connection/Connexion Conexión incorrecta Improper connection/Connexion incorrecte/ Conexión incorrecta (R) 14 15 (L) (L) (O ne s igconnection/Connexion na l/U n s igna l/U na s e ñcorrecte/ a l) Proper Conexión correcta Proper connection/Connexion correcte/ Conexión correcta (R) (R) 14 15 (R) 21 15 ( O ne s igna l/U n s igna l/U na s e ña l) (L) 21 (R) 14 Fig. 8 Fig. Fig.88 3  Conducteur de mise à la terre (vendu séparément) 4 Conducteur de mise sous tension télécom-mandée (vendu séparément) 5  Conducteur de la batterie (vendu séparément) $  Adaptateur en Y (vendu séparément) %  Câble de rallonge RCA (vendu séparément) ) Haut-Parleurs - Unité principale, etc. 21 15 15 (L) (One signal/Un signal/Una señal) (L) (One signal/Un signal/Una señal) 3  Cable de tierra (vendido separadamente) 4  Cable para encendido remoto (vendido separadamente) 5  Cable de la batería (vendido separadamente) $  Adaptador Y (vendido separadamente) %  Cable de extensión RCA (vendido separadamente) ) Altavoces - Unidad principal, etc. 11 English SPECIFICATIONS Français SPÉCIFICATIONS Español SPECIFICATIONS RMS Continuous Power (at 14.4 V, 20 - 20kHz) • Per channel into 4 ohms (≤1% THD+N) ............................................................50 W x 4 • Per channel into 2 ohms (≤1% THD+N) ...........................................................70 W x 4 • Briged 4 ohms (≤1% THD+N) .........................................................130 W x 2 Total MAX Power......................................... 600 W S/N Ratio • IHF A Weighted, Reference: rated power into 4 ohms..............................................> 95 dBA Input Impedance • RCA IN ............................................ 20k ohms Frequency Response (+0, -3dB) ...........................................................5Hz - 50kHz Crossover Frequency • 1/2ch ....................50 Hz - 500 Hz (-12dB/oct.) • 3/4ch ....................50 Hz - 500 Hz (-12dB/oct.) Input Sensitivity (RCA IN)......................... 0.2 - 8 V BASS EQ............................... 45Hz, 0dB to +12dB Dimensions • Lenght........................................ 280 (330) mm • Width....................................................240 mm • Height.....................................................52 mm Weight..........................................................2.7 kg Puissance continue RMS (à 14,4 V, 20 - 20kHz) • Par canal sous 4 ohms (≤1% DHT+N) ............................................................50 W x 4 • Par canal sous 2 ohms (≤1% DHT+N) ...........................................................70 W x 4 • Ponté à 4 ohms (≤1% DHT+N) .........................................................130 W x 2 Puisance max. total...................................... 600 W Rapport S/B • Pondéré IHF A, Référence: puissance nominale sous 4 ohms......................> 95 dBA Impédance d’entrée • RCA IN ............................................ 20k ohms Réponse de fréquence (+0, -3dB) ...........................................................5Hz - 50kHz Fréquence de recouvrement • 1/2can ..................50 Hz - 500 Hz (-12dB/oct.) • 3/4can ..................50 Hz - 500 Hz (-12dB/oct.) Sensibilité d’entrée (RCA IN).................... 0.2 - 8 V BASS EQ............................... 45Hz, 0dB to +12dB Dimensions • Longueur.................................... 280 (330) mm • Largeur.................................................240 mm • Hauteur..................................................52 mm Poids.............................................................2.7 kg Potencia continua RMS (a 14,4 V, 20 - 20 kHz) • Por canal en 4 ohmios (≤1% DHT+N) ............................................................50 W x 4 • Por canal en 2 ohmios (≤1% DHT+N) ...........................................................70 W x 4 • Puenteado en 4 ohmios (≤1% DHT+N) .........................................................130 W x 2 Potencia máx. total...................................... 600 W Relación S/R • IHF A ponderado, Referencia: potencia nominal en 4 ohmios.........................> 95 dBA Impedancia de entrada • RCA IN ........................................ 20 k ohmios Respuesta de frequencia (+0, -3 dB) .........................................................5 Hz - 50 kHz Frecuencia de corte • 1/2 can.................. 50 Hz - 500 Hz (-12 dB/oct.) • 3/4 can. ................ 50 Hz - 500 Hz (-12 dB/oct.) Sensibilidad de entrada (RCA IN)............. 0,2 - 8 V BASS EQ.........................45 Hz, de 0 dB a +12 dB Dimensiones • Largo.......................................... 280 (330) mm • Ancho...................................................240 mm • Alto.........................................................52 mm Peso.............................................................2,7 kg NOTE: For product improvement, specifications and design are subject to change without notice. REMARQUE : Afin d’améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis. NOTA: Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso. SERVICE CARE SOINS PRATIQUES SERVICIO DE ASISTENCIA Should you have any questions about warranty, please consult your store of purchase. Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur. Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén donde haya realizado su compra. 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Alpine BBX F1200 El manual del propietario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para