Alpine BBX-T600 El manual del propietario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
El manual del propietario
2
English Français Español
Introduction:
Please read this OWNER’S MANUAL thoroughly to
familiarize yourself with each control and function. We
at ALPINE hope that your new BBX-T600 will give you
many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your BBX-T600,
please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjustment.
Introduction :
Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour
se familiariser avec chaque commande et fonction.
Chez Alpine, nous espérons que le nouveau BBX-T600
donnera de nombreuses années de plaisir d’écoute.
En cas de problèmes lors de l’installation du BBX-T600,
prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE.
PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour
la syntonisation du système. Prière de contacter le
revendeur agréé pour le réglage.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la
unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN.
Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo BBX-T600
le brinde muchos años de placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la
instalación del BBX-T600, tome contacto con su
distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la
sintonización de su sistema. Contacte por favor a su
distribuidor autorizado para el ajuste.
WARNING
This symbol means important
instructions.
Failure to heed them can result in
serious injury or death.
CAUTION
This symbol means important
instructions.
Failure to heed them can result in
injury or property damages.
AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des bles-
sures ou des dommages matériels.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría ocasionarse
heridas graves o muerte.
PRUDENCIA
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría ocasionarse
heridas graves o daños materiales.
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR
VEHICLE. Any function that requires your prolonged
attention should only be performed after coming to
a complete stop. Always stop the vehicle in a safe
location before performing these functions. Failure to
do so may result in an accident.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE
DÉTOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE
DU VÉHICULE. Les fonctions requérant une attention
prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt
complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un
endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque
de provoquer un accident.
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA
DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA
SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL
VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención
durante más tiempo solo deben realizarse después de
detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo
en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones.
De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN
STILL HEAR OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING.
Excessive volume levels that obscure sounds such
as emergency vehicle sirens or road warning signals
(train crossings, etc.) can be dangerous and may result
in an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS
IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE
À POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS
PENDANT LA CONDUITE. Des niveaux de volume
excessifs qui couvrent les sirènes des ambulances
ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.)
peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN
NIVEAU DE VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU
VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS
IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE
IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR
MIENTRAS CONDUCE. Los niveles de volumen
demasiado altos que reducen la percepción de otros
sonidos como las sirenas de emergencia o posibles
señales acústicas de advertencia en carretera (cruces
de trenes, etc.) podrían ser peligrosos y provocar un
accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN ALTOS EN EL
VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA
AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may
result in an accident, fire or electric shock.
NE PAS DÉSASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc
électrique.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente, un incendio o una
descarga eléctrica.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in
fire, electric shock or other injury.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que
l’application désignée comporte un risque d’incendie,
de choc électrique ou de blessure.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES
MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación
distinta de la prevista, podría producirse un incendio,
una descarga eléctrica u otras lesiones.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN
REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire
or electric shock.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPÈRAGE APPROPRIÉ.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO
CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse
un incendio o una descarga eléctrica.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing
so may cause heat to build up inside and may result in
fire.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES
PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O
LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor
podría acumularse en el interior y producir un incendio.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make
the proper connections may result in fire or product
damage.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y
a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una
conexión incorrecta puede producir un incendio o
dañar el equipo.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES À
MASSE NÉGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de
votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il
y a risque d’incendie, etc.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS
QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no
ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM
THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so
may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE
DE LA BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a
risque de choc électrique ou de blessure par courts-
circuits.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE
EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga
eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
3
English Français Español
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables
in compliance with the manual to prevent obstructions
when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up
on places such as the steering wheel, gear lever, brake
pedals, etc. can be extremely hazardous.
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS
VOISINS. Positionner les câbles conformément au
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours
de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à
des endroits tels que le volant, le levier de changement
de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer
extrêmement dangereux.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS
OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la
instalación eléctrica y los cables conforme a lo
descrito en el manual para evitar obstáculos durante la
conducción. Los cables que obstaculizan la conducción
o que cuelgan de partes del vehículo como el volante
de dirección, la palanca de cambios, los pedales de
freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never
cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying
capacity of the wire and result in fire or electric shock.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne
jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte
el aislamiento de un cable para suministrar energía a
otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del
cable se supere y puede ser la causa de incendios o
descargas eléctricas.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for
installation, take precautions so as not to contact,
damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical
wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas
entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites,
de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-
respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el
chasis durante la instalación, tome las precauciones
necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las
tuberías de combustible, los depósitos o el cableado
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE
OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND
CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or
steering systems (or any other safety-related system),
or tanks should NEVER be used for installations or
ground connections. Using such parts could disable
control of the vehicle and cause fire etc.
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU
CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES
CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous
utilisés pour les circuits de freinage et de direction
(ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs
ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou
la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut
désactiver le système de contrôle du véhicule et causer
un incendie, etc.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA
DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR
LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas
empleados en los sistemas de freno o de dirección
(o en cualquier otro sistema relacionado con la
seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben
utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a
masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control
del vehículo y provocar un incendio, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT
OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de
tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS
PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La
ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves.
Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
CAUTION ATTENTION PRUDENCIA
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or
damage to the product. Return it to your authorized
Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for
repairing.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE
PROBLÈME. Le non-respect de cette précaution peut
entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine
agréé ou un centre de service après-vente Alpine en
vue de la réparation.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas
condiciones podría ocasionar lesiones personales o
daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor
Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más
próximo para repararla.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS. The wiring and installation of this unit
requires special technical skill and experience. To
ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work done.
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR
DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil
requiert des compétences techniques et de l’expérience.
Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de
cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A
PROFESIONALES. El cableado y la instalación de
este equipo requieren una competencia y experiencia
técnica confirmada. Para garantizar la seguridad,
póngase siempre en contacto con el distribuidor al que
ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified
accessory parts. Use of other than designated parts
may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to
become loose resulting in hazards or product failure.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES
INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les
accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants
que les composants spécifiés peut causer des
dommages internes à cet appareil ou son installation
risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces
utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des
dommages ou une défaillance de l’appareil.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E
INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar
los accesorios especificados solamente. La utilización
de otras piezas no designadas puede ser la causa de
daños en el interior de la unidad o de una instalación
incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además
de ser peligroso, puede provocar averías.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and
damage to the wiring. If wiring passes through a hole
in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s
insulation from being cut by the metal edge of the hole.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles
(comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager
les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique,
utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que
la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le
rebord métallique de l’orifice.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS
CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI
ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los
cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles
de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados.
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.
Si los cables se introducen por un orificio de metal,
utilice una arandela de goma para evitar que el borde
metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH
MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in
locations with high incidence of moisture or dust.
Moisture or dust that penetrates into this unit may
result in product failure.
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES
OU POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à
des endroits soumis à une forte humidité ou à de la
poussière en excès. La pénétration d’humidité ou
de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de
provoquer une défaillance.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY
HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la
unidad en lugares con altos índices de humedad o
polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede
averiarse.
4
English Français Español
INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN
Due to the high power output of the BBX-T600,
considerable heat is produced when the amplifier
is in operation. For this reason, the amplifier should
be mounted in a location which will allow for free
circulation of air, such as inside the trunk. For alternate
installation locations, please contact your authorized
Alpine dealer.
En raison de la sortie de puissance élevée du
BBX-T600, une forte chaleur est produite pendant le
fonctionnement de l’amplificateur. Pour cette raison,
l’amplificateur doit être monté dans un endroit
permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour
ce qui concerne les différentes positions d’installation,
contacter un concessionnaire Alpine.
Debido a la salida de alta potencia del BBX-T600, se
produce un calor considerable cuando el amplificador
está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador
deberá montarse en una ubicación que permita la
libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del
maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas,
por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.
1. Using the amplifier as a template, mark the four
screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the BBX-T600 over the screw holes, and
secure with four self-tapping screws.
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation
pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le BBX-T600 par dessus les trous et
fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la
superficie que pueda verse dañado durante la
perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el BBX-T600 sobre dichos agujeros, y
asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already
installed screw on the metal part of the vehicle (marked
(), sold separately). Be sure this is a good ground
by checking continuity to the battery (–) terminal. As
much as possible connect all equipment to the same
ground point. These procedures will help eliminate
noise.
REMARQUE :
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée (), vendu séparément). Assurez-
vous que ce point est une bonne mise à la terre en
vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si
possible, connecter tout l’équipement au même point
de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice
un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo
(marcado (), vendido separadamente). Asegúrese
de que es un punto de tierra bueno verificando la
continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte
siempre que sea posible todo el equipo en el mismo
punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
A Self-Tapping Screws (M4 x 20)
B Ground Lead
C Chassis
D Holes
A Vis auto-taraudées (M4 x 20)
B Conducteur de mise à la terre
C Châssis
D Trous
A Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
B Cable de tierra
C Chasis
D Agujeros
1
2
4
Fig. 1
3
Fig.1
5
English Français Español
ATTACHING THE
TERMINAL COVERS
FIXATION DES
CACHE-BORNES
FIJACIÓN DE LAS
TAPAS DEL TERMINAL
Attach the terminal covers (supplied) after connections
and confirmation of correct operation.
Attaching the terminal covers will improve the
appearance of the unit.
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que
les raccordements ont été correctement effectués et
que l’appareil fonctionne correctement.
La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de
l’appareil.
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar
las conexiones y confirmar que la unidad funciona
correctamente.
La fijación de las tapas del terminal mejorará la
apariencia de la unidad.
How to attach the terminal covers:
Attach the left and right terminal covers using the
supplied screws (M3 x 12), as shown in the figure
below.
Comment xer les cache-bornes:
Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis
(M3 x 12) fournies, comme indiqué dans le schéma
ci-dessous.
Cómo jar las tapas del terminal:
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los
tornillos (M3 x 12) suministrados, tal como se indica
en la siguiente figura.
A Terminal cover
B Screw (M3 x 12)
A Cache-bornes
B Vis (M3 x 12)
A Tapa del terminal
B Tornillo (M3 x 12)
NOTE:
Do not lift or carry the unit by the attached terminal
covers.
REMARQUE :
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les
cache-bornes.
NOTA:
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las
tapas del terminal.
Fig. 2
2
1
1
2
Fig.2
6
English Français Español
5
3
4
2
1
6 7
Fig. 3
CONNECTIONS CONNEXIONS CONEXIONES
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow battery
lead from the amp directly to the positive (+) terminal
of the vehicle’s battery. Do not connect this lead to the
fuse block.
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous
les composants audio sont hors tension. Connectez
le conducteur jaune de la batterie provenant de
l’amplificateur directement à la borne positive (+) de
la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier
de fusibles.
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que
apaga todos los componentes de audio. Conecte el
cable amarillo de la batería proveniente del amplificador
directamente al terminal positivo (+) de la batería del
vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
To prevent external noise from entering the
audio system.
• Locate the unit and route the leads at least 10cm (3-
15/16”) away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal spot
(remove any paint or grease if necessary) of the car
chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it as
far away from the unit as possible. Your Alpine dealer
carries various noise suppressors, contact them for
further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention
measures so consult your dealer for further information.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent
avec le système audio.
• Installez l’appareil et acheminez les câbles à au
moins 10cm (3-15/16”) de distance du faisceau de
câbles de la voiture.
• Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le
plus possible des autres câbles.
• Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture ou de
graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,
raccordez-le le plus loin possible de l’appareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les divers filtres antiparasites disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les mesures de prévention contre les parasites.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema
de audio.
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm
(3-15/16”) por lo menos del conjunto de cables del
automóvil.
• Mantenga los conductores de alimentación de la
batería lo más alejados posible de otros cables.
• Conecte el conductor de puesta a tierra con
seguridad a un punto metálico desnudo (si es
necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis
del automóvil.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine
dispone de varios supresores de ruido. Solicítele
más información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicítele más información.
7
English Français Español
A Speaker Output Terminal
The BBX-T600 has one set of speaker outputs.
Be sure to observe correct speaker output
connections and phasing in relation to the other
speakers in the system. Connect the positive
output to the positive speaker terminal and the
negative to negative. Do not connect the speaker
(–) terminal to the vehicle’s chassis.
A Bornes de sortie de haut-parleur
Le BBX-T600 a une série de sorties du haut-parleur.
Veillez à effectuer correctement les raccordements
aux bornes de sortie correspondantes par rapport
aux autres haut-parleurs du système. Raccordez
la borne de sortie positive à la borne positive
du haut-parleur, et la borne négative à la borne
négative. Ne raccordez pas la borne négative du
haut-parleur (–) au châssis du véhicule.
A Terminales de salida del altavoz
El BBX-T600 tiene un juego de salidas de altavoz.
Asegúrese de observar las conexiones correctas
de salida del altavoz y la puesta en fase en relación
con los otros altavoces del sistema. Conecte la
salida positiva al terminal del altavoz positivo y
la negativa al negativo. No conecte el terminal del
altavoz (–) al chasis del vehículo.
In the bridged mode, connect the left positive to the
positive terminal on the speaker and the right negative
to the negative terminal of the speaker. Do not use the
speaker (–) terminals as a common lead between the
left and right channels. Do not connect this lead to the
vehicle’s chassis.
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur
la borne positive du haut-parleur et la sortie négative
droite sur la borne négative du haut-parleur. Ne pas
utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois pour les
canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur
le châssis du véhicule.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda
positiva al terminal positivo del altavoz y la salida
derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No
utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente
entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte
al chasis del vehículo.
NOTES:
1. Do not connect speaker leads together or to chassis
ground.
2. Use a Y-adaptor (sold separately) for the input
when bridging the outputs. (Refer to the “Bridge
Connections” on page 12)
REMARQUES :
1. Jamais connecter les conducteurs de hautparleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
2. Pour l’entrée, utiliser un adaptateur en forme de Y
(vendu séparément) en cas de connexion en pont
des sorties. (Se reporter à « Connexions pontées »,
page 12)
NOTAS:
1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el
punto de tierra del chasis.
2. En caso de conexión derivada de las salidas, use
un adaptador Y (vendido separadamente) para
la entrada. (Consulte la sección “Conexiones
derivadas”, página 12)
B Power Supply Terminal B Borne d’alimentation électrique B Terminal de suministro de energía
C Ground Lead (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal
spot on the vehicle’s chassis. Verify this point
to be a true ground by checking for continuity
between that point and the negative (–) terminal
of the vehicle’s battery. Ground all your audio
components to the same point on the chassis to
prevent ground loops.
Only use 8mm
2
(the wire gauge) for this
connection.
C Conducteur de mise à la terre (vendu séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre
et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la
mise à la terre en contrôlant le passage de courant
continu entre ce point et la borne négative (–) de
la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les
composants audio au même point sur le châssis
pour éviter des boucles de terre.
N’utilisez que des câbles de type 8 mm
2
(épaisseur
du câble) pour effectuer cette connexion.
C Cable de tierra (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto
metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo (–) de la
batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus
componentes audio en el mismo punto del chasis
para prevenir bucles en la conexión a tierra.
Utilice únicamente 8 mm
2
(los tamaños del cable)
para realizar esta conexión.
D Remote Turn-On Lead (Sold Separately)
Connect this lead to the remote turn-on or power
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of
your head unit.
D Conducteur de mise sous tension télécom-
mandée (vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
sous tension télécommandée ou au conducteur
d’antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12 V
seulement) de votre unité principale.
D Cable para encendido remoto (vendido
separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto
o de antena eléctrica (disparador positivo (+) de
12 V solamente) de su unidad principal.
E Battery Lead (Sold Separately)
Be sure to add a 25 amp fuse as close as possible
to the battery’s positive (+) terminal. This fuse will
protect your vehicle’s electrical system in case of
a short circuit. If you need to extend this lead, only
use 8mm
2
(the wire gauge) for this connection.
E Conducteur de la batterie (vendu séparément)
Assurez-vous d’ajouter un fusible de 25 A le plus
près que possible de la borne positive (+) de la
batterie. Ce fusible protégera le système électrique
de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce
conducteur doit être rallongé, n’utilisez que les
câbles de type 8 mm
2
(épaisseur du câble) pour
effectuer cette connexion.
E Cable de la batería (vendido separadamente)
Asegúrese de añadir un fusible de 25 A tan cerca
como sea posible del terminal positivo (+) de la
batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico
de su vehículo en caso de que se produzca un
cortocircuito. Si necesita extender este cable,
utilice únicamente tamaños 8 mm
2
(los tamaños
del cable) para realizar esta conexión.
F RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on
your head unit using RCA extension cables (sold
separately). Be sure to observe correct channel
connections; Left to Left and Right to Right. (Front
to Front and Rear to Rear)
F Prises d’entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie
de ligne de l’unité principale en utilisant les câbles
d’extension RCA (vendus séparément). Vérifier
que les connexions de canal sont correctes:
gauche/vers la gauche et droite/vers la droite.
(Avant vers l’avant et arrière vers l’arrière)
F Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de
línea de su unidad principal utilizando cables
de extensión RCA (vendido separadamente).
Asegúrese de que respeta las conexiones de canal
correctas; izquierda para izquierda y derecha para
derecha. (Delantera a delantera y trasera a trasera)
G RCA Pre Out Jacks
These jacks provide a line level output. This is an
ideal output for driving a second subwoofer amp.
This output is full-range, and is not affected by the
crossover.
G Prises de pré-sortie RCA
Ces prises permettent une sortie de niveau ligne.
Cette sortie est idéale pour connecter un deuxième
amplificateur de caisson de graves. Cette sortie
est pleine gamme et n’est pas affectée par la
permutation.
G Clavijas RAC de salida de previo
Estas clavijas proporcionan una salida de nivel de
línea. Esta es una salida perfecta para colocar un
segundo amplificador de subwoofer. Esta salida es
de gama completa y no se ve afectada por el filtro
divisor de frecuencia.
NOTE:
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not
connect both at the same time.
REMARQUE :
Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau
de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois.
NOTA:
Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de
línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
8
English Français Español
CONNECTION CHECK
LIST
LISTE DE VÉRIFICATION
DES CONNEXIONS
LISTA DE COMPROBA-
CIÓN DE CONEXIONES
Please check your head unit for the conditions listed
below: (Fig. 4)
Prière de vérier les points énumérés ci-dessous
concernant l’unité principale: (Fig. 4)
Por favor compruebe el estado de su unidad principal
según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 4)
a. The head unit does not have a remote turn-on or
power antenna lead.
b. The head unit’s power antenna lead is activated
only when the radio is on (turns off in the tape or
CD Mode).
c. The head unit’s power antenna lead is logic level
output (+) 5V, negative trigger (grounding type),
or cannot sustain (+) 12V when connected to
other equipment in addition to the vehicle’s power
antenna. If any of the above conditions exist, the
remote turn-on lead of your BBX-T600 must be
connected to a switched power source (ignition) in
the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as
possible to this ignition tap. Using this connection
method, the BBX-T600 will turn on and stay on as
long as the ignition switch is on.
a. L’unité principale n’a pas de conducteur de mise sous
tension télécommandée ou d’antenne électrique.
b. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité
principale est seulement activé lorsque la radio est
allumée (désactivé en mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité
principale est une sortie de niveau logique (+) 5 V,
déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne
peut pas supporter (+) 12 V lors de la connexion à
un autre équipement en plus de l’antenne électrique
du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente,
le conducteur de mise sous tension télécommandée
du BBX-T600 doit être connecté à une source
d’alimentation commutée (allumage) du véhicule.
S’assurer d’utiliser un fusible de 3 A le plus près
que possible de la prise d’allumage. En utilisant
cette méthode de connexion, le BBX-T600 est mis
sous tension et restera allumé aussi longtemps que
le commutateur d’allumage restera activé.
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido
remoto o de antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
solamente está activado cuando la radio está
encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
es una salida de nivel lógico (+) de 5 V, disparador
negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+)
12 V cuando es conectado a otro equipo además
de la antena eléctrica del vehículo. Si se observa
una de las condiciones anteriores, el cable de
encendido remoto de su BBX-T600 se deberá
conectar a una fuente de alimentación mediante
interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese
de utilizar un fusible de 3 A tan cerca como sea
posible de esta llave de ignición. Empleando este
método de conexión, el BBX-T600 se encenderá y
permanecerá encendido mientras el interruptor de
ignición esté activado.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole,
Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse
mentioned above, may be installed in-line on the
BBX-T600 turn-on lead. This switch will then be
used to turn on (and off) the BBX-T600. Therefore,
the switch should be mounted so that is accessible
by the driver. Make sure the switch is turned off
when the vehicle is not running. Otherwise, the
amplifier will remain on and drain the battery.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de
3 A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST
(commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être
installé en ligne dans le conducteur de mise
sous tension du BBX-T600. Ce commutateur est
ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension
le BBX-T600. Pour cette raison, prière de s’assurer
que ce commutateur est accessible au conducteur.
S’assurer que le commutateur est désactivé quand
le véhicule est arrêté. Autrement, l’amplificateur
restera activé et videra la batterie.
Si existen objeciones a esta alternativa, en
adición al fusible de 3 A mencionado antes, se
puede instalar en línea un interruptor SPST (polo
simple, tiro simple) en el cable de encendido del
BBX-T600. Este interruptor se utilizará entonces
para encender (y apagar) el BBX-T600. Por lo tanto,
el interruptor se deberá montar de forma tal que
resulte accesible para el conductor. Asegúrese de
que el interruptor esté apagado cuando el vehículo
no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador
permanecerá encendido y agotará la batería.
1 Blue/White
2 Power Antenna
3 Remote Turn-On Lead
4 To other Alpine components’ Remote Turn-On Leads
5 SPST Switch (optional)
6 Fuse (3A)
7 As close as possible to the vehicle’s ignition tap
8 Ignition Source
1 Bleu/Blanc
2 Antenne électrique
3 Conducteur de mise sous tension télécommandée
4 Aux conducteurs de mise sous tension
télécommandée d’autres composants Alpine
5 Commutateur SPST (optionnel)
6 Fusible (3 A)
7 Aussi près que possible de la prise d’allumage du
véhicule
8 Source d’allumage
1 Azul/Blanco
2 Antena eléctrica
3 Cable para encendido remoto
4 A los cables para encendido remoto de otros
componentes Alpine
5 Interruptor SPST (opcional)
6 Fusible (3 A)
7 Tan cerca como sea posible del contacto de
encendido del vehículo
8 Fuente de encendido
BBX-T600
1
2
3
4
5
6
7
8
Fig. 4
9
English Français Español
Fig. 5
Fig. 5
8 9
10 11 12 Power Indicator
Protection
11 11 11
SWITCH SETTINGS RÉGLAGES DE
COMMUTATEUR
AJUSTES DEL
INTERRUPTOR
H Input Gain Adjustment Control
Set the BBX-T600 input gain knobs to the
minimum (8V) position. Using a loud CD/DVD
as source, turn up the head unit volume until it
distorts. Then, reduce the volume 1 step. You can
then increase amplifier gain until the sound from
the speakers becomes distorted.
H Contrôle de réglage de gain d’entrée
Régler les boutons de gain d’entrée du BBX-T600
à la position minimale (4 V). En utilisant une
cassette ou de préférence un CD comme source,
augmenter le volume de l’unité principale jusqu’à
ce que le son s’altère. Puis, réduire le volume
d’un pas. Vous pouvez augmenter le gain de
l’amplificateur jusqu’à ce que le son des haut-
parleurs devienne altéré.
H Controles de ajuste de ganancia de entrada
Ajuste los controles de ganancia de entrada del
BBX-T600 a su posición mínima (4V). Utilizando
una cassette o mejor un CD como fuente, ajuste
el volumen de la unidad principal hasta que
haya distorsión. Después reduzca de un paso
el volumen. Usted podrá entonces aumentar la
ganancia del amplificador hasta que el sonido de
los altavoces salga distorsionado.
I Bass EQ Adjustment
Adjust the low frequency output of the
amplifier from 0dB (flat) to +12dB.
Adjust the Bass EQ (centered at 45Hz) to
suit your personal taste.
I Interrupteur sélecteur des graves EQ
Réglez la sortie des basses fréquences de
l’amplificateur de 0 dB (plat) à +12 dB. (0 dB/+6
dB/+12 dB)
Réglez le correcteur des graves (centré à 45 Hz)
selon vos préférences.
I Botón selector de graves de EQ
Ajuste la salida de frecuencias bajas del
amplificador de 0 dB (plana) a +12 dB. (0 dB/+6
dB/+12 dB)
Regule el selector de graves de EQ (centrado en
45 Hz) para que se ajuste a sus gustos personales.
J Low Pass Filter
Use this control to adjust the crossover
frequency between 50Hz to 250Hz.
J Filtre passe-bas
Utilisez cette commande pour régler la
fréquence de coupure entre 50 Hz et 250 Hz.
J Filtro de paso bajo
Utilice este control para ajustar la frecuencia
del filtro divisor de frecuencia de 50 Hz a
250 Hz.
K Crossover Mode Selector Switch K Commutateur sélecteur de mode de transfert K Interruptor selector de modo del ltro divisor de
frecuencia
a) Set to the “LPF” position when
the amplifier is used to drive
a subwoofer. The frequencies
above the crossover point
will be attenuated at -12dB/
octave.
b) Set to the “HPF” position
when the amplifier is used
to drive a tweeter/midrange
system. The frequencies
below the crossover point
will be attenuated at -12dB/
octave.
NOTE:
In this case, the “Bass EQ”
function is invalid.
c) Set to the “OFF” position when
the amplifier will be used for
driving full-range speakers.
The full frequency bandwidth
will be output to the speakers
with no high or low frequency
attenuation.
a) Régler sur « LPF » lorsque
l’amplificateur est utilisé pour
exciter un haut-parleur de
sous-graves. Les fréquences
supérieures au point de
recouvrement sont coupées à
raison de -12dB par octave.
b) Régler sur la position « HPF »
lorsque l’amplificateur est utilisé
pour exciter un système de
haut-parleur d’aigus/bande
moyenne. Les fréquences
inférieures au point de
recouvrement sont coupées à
raison de -12dB par octave.
REMARQUE :
Dans ce cas, la fonction du
correcteu des graves « Bass
EQ » est non valable.
c) Régler sur la position « OFF »
lorsque l’amplificateur est utilisé
pour exciter les haut-parleurs de
large bande. La bande entière
sortira aux haut-parleurs sans
que les fréquences basses ou
hautes soient coupées.
a) Fíjelo en la posición “LPF”
cuando se utilice el amplificador
para excitar el altavoz de
frecuencias ultrabajas. Las
frecuencias sobre el punto de
cruce se cortarán (a razón de
-12dB por octava).
b) Fíjelo en la posición “HPF”
cuando se utilice el amplificador
para excitar el sistema de
altavoz de agudos/tonos
medios. Las frecuencias bajo
el punto de cruce se cortarán (a
razón de -12dB por octava).
NOTA:
En este caso, la función del
ecualizador de graves “Bass
EQ” no es válida.
c) Ajuste a la posición
desactivada “OFF” cuando
el amplificador se utilice
para excitar un sistema con
altavoces que reproduzcan la
gama completa de frecuencias.
La anchura de banda total
se emitirá sin cortar ni las
frecuencias altas ni las bajas.
L HighPass Filter
Use this control to adjust the crossover
frequency between 80Hz to 1.2kHz.
L Filtre passe-haut
Utilisez cette commande pour régler la
fréquence de coupure entre 80 Hz et
1,2kHz.
L Filtro de paso alto
Utilice este control para ajustar la frecuencia
del filtro divisor de frecuencia de 80 Hz a
1,2kHz.
Fig. 5
8 9
10 11 12 Power Indicator
Protection
11 11 11
Fig. 5
8 9
10 11 12 Power Indicator
Protection
11 11 11
Fig. 5
8 9
10 11 12 Power Indicator
Protection
11 11 11
Fig. 5
8 9
10 11 12 Power Indicator
Protection
11 11 11
Fig. 5
8 9
10 11 12 Power Indicator
Protection
11 11 11
Fig. 5
8 9
10 11 12 Power Indicator
Protection
11 11 11
Fig. 5
8 9
10 11 12 Power Indicator
Protection
11 11 11
Fig. 5
8 9
10 11 12 Power Indicator
Protection
11 11 11
Fig. 5
8 9
10 11 12 Power Indicator
Protection
11 11 11
Power Indicator/Témoin d’alimentation/
Indicador de encendido
Protection/Protection/Protección
10
English Français Español
SYSTEM DIAGRAMS DIAGRAMMES DU
SYSTÈME
DIAGRAMAS DEL
SISTEMA
•TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS •CONNEXIONS TYPIQUES DU
SYSTÈME
•CONEXIONES TÍPICAS DEL
SISTEMA
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance
High Pass/Passe-haut/Paso alto
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
Fig. 6
L R
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
5 3
15
4
L R
14
16
Fig. 6
C Ground Lead (Sold Separately)
D Remote Turn-On Lead (Sold Separately)
E Battery Lead (Sold Separately)
N RCA Extension Cable (Sold Separately)
O Speakers
P Head Unit, etc.
C Conducteur de mise à la terre
(vendu séparément)
D Conducteur de mise sous tension
télécom-mandée (vendu séparément)
E Conducteur de la batterie (vendu séparément)
N Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
O Haut-parleurs
P Unité principale, etc.
C Cable de tierra (vendido separadamente)
D Cable para encendido remoto
(vendido separadamente)
E Cable de la batería (vendido separadamente)
N Cable de extensión RCA
(vendido separadamente)
O Altavoces
P Unidad principal, etc.
Full Range/Pleine bande/Gama completa
High Pass/Passe-haut/Paso alto
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
11
English Français Español
•Bridge Connections •Connexions pontées •Conexiones puente
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
Fig. 7
L
L
R
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
15
15
5 3
4
4
14
16
14
13
13
5 3
R
Fig. 7
C Ground Lead (Sold Separately)
D Remote Turn-On Lead (Sold Separately)
E Battery Lead (Sold Separately)
M Y-Adaptor (Sold Separately)
N RCA Extension Cable
(Sold Separately)
O Speakers
P Head Unit, etc.
C Conducteur de mise à la terre
(vendu séparément)
D Conducteur de mise sous tension
télécommandée (vendu séparément)
E Conducteur de la batterie (vendu séparément)
M Adaptateur en forme de « Y »
(vendu séparément)
N Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
O Haut-parleurs
P Unité principale, etc.
C Cable de tierra (vendido separadamente)
D Cable para encendido remoto (vendido
separadamente)
E Cable de la batería (vendido separadamente)
M Adaptador Y (vendido separadamente)
N Cable de extensión RCA
(vendido separadamente)
O Altavoces
P Unidad principal, etc.
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
12
English Français Español
•Combination with 4 Channel
Amplier (Sold Separately)
•Combinaison avec amplicateur
4canaux (vendu séparément)
•Combinación con amplicador de
4canales (vendido separadamente)
Fig. 8
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
15
15
5 3
4
4
14
16
5 3
L R
L R
L R
15
17
(Sold Separately)
4 Channel Amplier
(Sold Separately)
4 Channel Amplier
L R
14
14
Front Rear
Front
Rear
C Ground Lead (Sold Separately)
D Remote Turn-On Lead (Sold Separately)
E Battery Lead (Sold Separately)
N RCA Extension Cable (Sold Separately)
O Speakers
P Head Unit, etc.
Q 4 Channel Amplier (Sold Separately)
C Conducteur de mise à la terre (vendu
séparément)
D Conducteur de mise sous tension
télécommandée (vendu séparément)
E Conducteur de la batterie (vendu séparément)
N Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
O Haut-parleurs
P Unité principale, etc.
Q Amplicateur 4 canaux (vendu séparément)
C Cable de tierra (vendido separadamente)
D Cable de encendido remoto (vendido
separadamente)
E Cable de la batería (vendido separadamente)
N Cable de extensión RCA (vendido
separadamente)
O Altavoces
P Unidad principal, etc.
Q Amplicador de 4 canales (vendido
separadamente)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
Front/Front/
Delantero
Rear/
Trasero
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
4 Channel Amplifier (Sold
Separately)/Amplificateur
4canaux (vendu séparément)/
Amplificador de 4 canales
(vendido separadamente)
4 Channel Amplifier (Sold
Separately)/Amplificateur
4canaux (vendu
séparément)/Amplificador
de 4 canales (vendido
separadamente)
13
English Français Español
SPECIFICATIONS
RMS Continuous Power (at 14.4 V, 20 - 20kHz)
• Per channel into 4 ohms (≤1% THD+N)
...........................................................50 W x 2
• Per channel into 2 ohms (≤1% THD+N)
..........................................................70 W x 2
• Briged 4 ohms (≤1% THD+N)
........................................................ 130 W x 1
Total MAX Power ........................................ 300 W
S/N Ratio
• IHF A Weighted, Reference: rated power into
4 ohms ............................................. > 95 dBA
Input Impedance
• RCA IN ............................................. 20k ohms
Frequency Response (+0dB, -3dB)
...........................................................5Hz - 50kHz
Crossover Frequency (-12dB/octave)
................................................... LP 50Hz - 250Hz
.................................................. HP 80Hz - 1.2kHz
Input Sensitivity (RCA IN) ........................ 0.2 - 8 V
BASS EQ ...............................45Hz, 0dB to +12dB
Dimensions
• Lenght ....................................... 200 (250) mm
• Width ...................................................240 mm
• Height .................................................... 52 mm
Weight ..........................................................1.9 kg
SPÉCIFICATIONS
Puissance continue RMS (à 14,4 V, 20 - 20kHz)
• Par canal sous 4 ohms (≤1% DHT+N)
...........................................................50 W x 2
• Par canal sous 2 ohms (≤1% DHT+N)
..........................................................70 W x 2
• Ponté à 4 ohms (≤1% DHT+N)
........................................................ 130 W x 1
Puisance max. total ..................................... 300 W
Rapport S/B
• Pondéré IHF A, Référence: puissance
nominale sous 4ohms ..................... > 95 dBA
Impédance d’entrée
• RCA IN ............................................. 20k ohms
Réponse de fréquence (+0, -3dB)
...........................................................5Hz - 50kHz
Crossover Frequency (-12dB/octave)
................................................... LP 50Hz - 250Hz
.................................................. HP 80Hz - 1.2kHz
Sensibilité d’entrée (RCA IN) ................... 0,2 - 8 V
BASS EQ .....................................45Hz, 0dB/12dB
Dimensions
• Longueur ................................... 200 (250) mm
• Hauteur ...............................................240 mm
• Profondeur .............................................52 mm
Poids .............................................................1.9 kg
ESPECIFICACIONES
Potencia continua RMS (a 14,4 V, 20 - 20kHz)
• Por canal en 4 ohmios (≤1% DHT+N)
...........................................................50 W x 2
• Por canal en 2 ohmios (≤1% DHT+N)
..........................................................70 W x 2
• Ponteado en 4 ohmios (≤1% DHT+N)
........................................................ 130 W x 1
Potencia máx. total...................................... 300 W
Relación S/R
• IHF A ponderado, Referencia: potencia
nominal en 4 ohmios ...........................95 dBA
Impedancia de entrada ..........................................
• RCA IN ......................................... 20k ohmios
Respuesta de frequencia (+0, -3dB)
.........................................................5Hz - 50kHz
Frecuencia del filtro divisor de frecuencia (-12dB/
octave)
................................................. LP 50 Hz - 250 Hz
................................................HP 80 Hz - 1,2 kHz
Sensibilidad de entrada (RCA IN) ............ 0,2 - 8 V
BASS EQ .................................45 Hz, 0 dB/ 12 dB
Dimensiones
• Largo ......................................... 200 (250) mm
• Ancho ..................................................240 mm
• Alto ........................................................52 mm
Peso..............................................................1.9 kg
NOTE:
For product improvement, specifications and
design are subject to change without notice.
REMARQUE :
Afin d’améliorer ce produit, les spécifications
et la conception sont sujettes à des
modifications sans préavis.
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las
especificaciones y el diseño del producto
están sujetos a cambios sin previo aviso.
SERVICE CARE
Should you have any questions about warranty,
please consult your store of purchase.
SOINS PRATIQUES
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre
revendeur.
SERVICIO DE ASISTENCIA
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor,
con el almacén donde haya realizado su compra.

Transcripción de documentos

English Introduction: Please read this OWNER’S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new BBX-T600 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your BBX-T600, please contact your authorized ALPINE dealer. CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment. WARNING CAUTION Français Introduction : Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau BBX-T600 donnera de nombreuses années de plaisir d’écoute. En cas de problèmes lors de l’installation du BBX-T600, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE. PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage. Español Introducción: A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo BBX-T600 le brinde muchos años de placer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la instalación del BBX-T600, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste. This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in serious injury or death. Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves AVERTISSEMENT blessures, voire la mort. Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse ADVERTENCIA heridas graves o muerte. This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in injury or property damages. Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels. Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse PRUDENCIA heridas graves o daños materiales.   WARNING ATTENTION   AVERTISSEMENT   ADVERTENCIA DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident. N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DÉTOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VÉHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident. NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo solo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente. KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE. GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE. Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION. MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepción de otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían ser peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock. NE PAS DÉSASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique. NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica. USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure. UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPÈRAGE APPROPRIÉ. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio. MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage. EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil. REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo. USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc. A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES À MASSE NÉGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc. UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc. BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts. AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE DE LA BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courtscircuits. ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos. 2 English Français Español DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous. NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux. IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos. DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock. NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique. NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas. DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire. NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le nonrespect de cette précaution peut entraîner un incendie. EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio. DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc. NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc. NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc. KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately. GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.   CAUTION   ATTENTION   PRUDENCIA HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing. INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLÈME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation. DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla. HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done. FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu. CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas. USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure. UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil. UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías. ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole. FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice. DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure. NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES OU POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance. NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse. 3 English Français Español INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN Due to the high power output of the BBX-T600, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer. En raison de la sortie de puissance élevée du BBX-T600, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l’amplificateur. Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d’installation, contacter un concessionnaire Alpine. Debido a la salida de alta potencia del BBX-T600, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado. 1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations. 2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling. 3.  Drill the screw holes. 4. Position the BBX-T600 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws. 1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour marquer les repères des quatre vis. 2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés. 3. Percer les trous pour les vis. 4. Positionner le BBX-T600 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées. 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos. 2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. 4.  Sitúe el BBX-T600 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes. NOTE: To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (), sold separately). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise. REMARQUE : Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (), vendu séparément). Assurezvous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l’équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit. NOTA: Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (), vendido separadamente). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido. A Self-Tapping Screws (M4 x 20) B Ground Lead C Chassis D Holes A Vis auto-taraudées (M4 x 20) B Conducteur de mise à la terre C Châssis D Trous A Tornillos autorroscantes (M4 x 20) B Cable de tierra C Chasis D Agujeros 1 2 3 4 4 Fig.1 Fig. 1 English Français Español ATTACHING THE TERMINAL COVERS FIXATION DES CACHE-BORNES FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL Attach the terminal covers (supplied) after connections and confirmation of correct operation. Attaching the terminal covers will improve the appearance of the unit. Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que les raccordements ont été correctement effectués et que l’appareil fonctionne correctement. La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’appareil. Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las conexiones y confirmar que la unidad funciona correctamente. La fijación de las tapas del terminal mejorará la apariencia de la unidad. How to attach the terminal covers: Attach the left and right terminal covers using the supplied screws (M3 x 12), as shown in the figure below. Comment fixer les cache-bornes: Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis (M3 x 12) fournies, comme indiqué dans le schéma ci-dessous. Cómo fijar las tapas del terminal: Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los tornillos (M3 x 12) suministrados, tal como se indica en la siguiente figura. A Terminal cover B Screw (M3 x 12) A Cache-bornes B Vis (M3 x 12) A Tapa del terminal B Tornillo (M3 x 12) NOTE: Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers. REMARQUE : Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les cache-bornes. NOTA: No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas del terminal. 2 1 2 1 Fig.2 Fig. 2 5 English Français Español 2 3 4 5 1 6 7 Fig. 3 CONNECTIONS CONNEXIONS CONEXIONES Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle’s battery. Do not connect this lead to the fuse block. Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l’amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles. Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes de audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles. To prevent external noise from entering the audio system. • Locate the unit and route the leads at least 10cm (315/16”) away from the car harness. • Keep the battery power leads as far away from other leads as possible. • Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any paint or grease if necessary) of the car chassis. • If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information. • Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. • Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10cm (3-15/16”) de distance du faisceau de câbles de la voiture. • Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio. • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16”) por lo menos del conjunto de cables del automóvil. • Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis del automóvil. • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información. 6 English Français Español A Speaker Output Terminal The BBX-T600 has one set of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing in relation to the other speakers in the system. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. Do not connect the speaker (–) terminal to the vehicle’s chassis. A Bornes de sortie de haut-parleur Le BBX-T600 a une série de sorties du haut-parleur. Veillez à effectuer correctement les raccordements aux bornes de sortie correspondantes par rapport aux autres haut-parleurs du système. Raccordez la borne de sortie positive à la borne positive du haut-parleur, et la borne négative à la borne négative. Ne raccordez pas la borne négative du haut-parleur (–) au châssis du véhicule. A Terminales de salida del altavoz El BBX-T600 tiene un juego de salidas de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones correctas de salida del altavoz y la puesta en fase en relación con los otros altavoces del sistema. Conecte la salida positiva al terminal del altavoz positivo y la negativa al negativo. No conecte el terminal del altavoz (–) al chasis del vehículo. In the bridged mode, connect the left positive to the positive terminal on the speaker and the right negative to the negative terminal of the speaker. Do not use the speaker (–) terminals as a common lead between the left and right channels. Do not connect this lead to the vehicle’s chassis. En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite sur la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule. En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte al chasis del vehículo. NOTES: 1. Do not connect speaker leads together or to chassis ground. 2.  Use a Y-adaptor (sold separately) for the input when bridging the outputs. (Refer to the “Bridge Connections” on page 12) REMARQUES : 1. Jamais connecter les conducteurs de hautparleur ensemble ou sur la terre du châssis. 2. Pour l’entrée, utiliser un adaptateur en forme de Y (vendu séparément) en cas de connexion en pont des sorties. (Se reporter à « Connexions pontées », page 12) NOTAS: 1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis. 2. En caso de conexión derivada de las salidas, use un adaptador Y (vendido separadamente) para la entrada. (Consulte la sección “Conexiones derivadas”, página 12) B Power Supply Terminal B Borne d’alimentation électrique B Terminal de suministro de energía C Ground Lead (Sold Separately) Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle’s chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–) terminal of the vehicle’s battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops. Only use 8mm2 (the wire gauge) for this connection. C Conducteur de mise à la terre (vendu séparément) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre. N’utilisez que des câbles de type 8 mm2 (épaisseur du câble) pour effectuer cette connexion. C Cable de tierra (vendido separadamente) Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra. Utilice únicamente 8 mm2 (los tamaños del cable) para realizar esta conexión. D Remote Turn-On Lead (Sold Separately) Connect this lead to the remote turn-on or power antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit. D  Conducteur de mise sous tension télécommandée (vendu séparément) Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d’antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12 V seulement) de votre unité principale. D  Cable para encendido remoto (vendido separadamente) Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12 V solamente) de su unidad principal. E Battery Lead (Sold Separately) Be sure to add a 25 amp fuse as close as possible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle’s electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, only use 8mm2 (the wire gauge) for this connection. E Conducteur de la batterie (vendu séparément) Assurez-vous d’ajouter un fusible de 25 A le plus près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, n’utilisez que les câbles de type 8 mm2 (épaisseur du câble) pour effectuer cette connexion. E Cable de la batería (vendido separadamente) Asegúrese de añadir un fusible de 25 A tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, utilice únicamente tamaños 8 mm2 (los tamaños del cable) para realizar esta conexión. F RCA Input Jacks Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe correct channel connections; Left to Left and Right to Right. (Front to Front and Rear to Rear) F Prises d’entrée RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l’unité principale en utilisant les câbles d’extension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite. (Avant vers l’avant et arrière vers l’arrière) F Clavijas RCA de entrada Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendido separadamente). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha. (Delantera a delantera y trasera a trasera) G RCA Pre Out Jacks These jacks provide a line level output. This is an ideal output for driving a second subwoofer amp. This output is full-range, and is not affected by the crossover. G Prises de pré-sortie RCA Ces prises permettent une sortie de niveau ligne. Cette sortie est idéale pour connecter un deuxième amplificateur de caisson de graves. Cette sortie est pleine gamme et n’est pas affectée par la permutation. G Clavijas RAC de salida de previo Estas clavijas proporcionan una salida de nivel de línea. Esta es una salida perfecta para colocar un segundo amplificador de subwoofer. Esta salida es de gama completa y no se ve afectada por el filtro divisor de frecuencia. NOTE: Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time. REMARQUE : Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois. NOTA: Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo. 7 English Français CONNECTION CHECK LIST Español LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES Please check your head unit for the conditions listed below: (Fig. 4) Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous concernant l’unité principale: (Fig. 4) Por favor compruebe el estado de su unidad principal según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 4) a. The head unit does not have a remote turn-on or power antenna lead. b. The head unit’s power antenna lead is activated only when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode). c. The head unit’s power antenna lead is logic level output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle’s power antenna. If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of your BBX-T600 must be connected to a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the BBX-T600 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on. a. L’unité principale n’a pas de conducteur de mise sous tension télécommandée ou d’antenne électrique. b. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en mode cassette ou CD). c. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est une sortie de niveau logique (+) 5 V, déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12 V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l’antenne électrique du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise sous tension télécommandée du BBX-T600 doit être connecté à une source d’alimentation commutée (allumage) du véhicule. S’assurer d’utiliser un fusible de 3 A le plus près que possible de la prise d’allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le BBX-T600 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d’allumage restera activé. a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de antena eléctrica. b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD). c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida de nivel lógico (+) de 5 V, disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12 V cuando es conectado a otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su BBX-T600 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3 A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el BBX-T600 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado. If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the BBX-T600 turn-on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the BBX-T600. Therefore, the switch should be mounted so that is accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery. Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3 A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du BBX-T600. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le BBX-T600. Pour cette raison, prière de s’assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S’assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l’amplificateur restera activé et videra la batterie. Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del BBX-T600. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el BBX-T600. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería. 1 Blue/White 2  Power Antenna 3  Remote Turn-On Lead 4 To other Alpine components’ Remote Turn-On Leads 5  SPST Switch (optional) 6  Fuse (3A) 7 As close as possible to the vehicle’s ignition tap 8  Ignition Source 1 Bleu/Blanc 2  Antenne électrique 3 Conducteur de mise sous tension télécommandée 4 Aux conducteurs de mise sous tension 1 Azul/Blanco 2  Antena eléctrica 3  Cable para encendido remoto 4 A los cables para encendido remoto de otros 5  Commutateur SPST (optionnel) 6  Fusible (3 A) 7 Aussi près que possible de la prise d’allumage du 5  Interruptor SPST (opcional) 6  Fusible (3 A) 7 Tan cerca como sea posible del contacto de 8  Source d’allumage 8  Fuente de encendido télécommandée d’autres composants Alpine componentes Alpine véhicule encendido del vehículo 1 8 6 2 BBX-T600 7 5 3 4 8 Fig. 4 English Français 8 9 10 11 12 Español Power Indicator/Témoin d’alimentation/ Power Indicator Indicador de encendido Fig. 5 Protection/Protection/Protección Protection SWITCH SETTINGS 8 9 8 8 9 9 10 10 10 11 11 11 12 12 12 RÉGLAGES DE 8 9 Power Indicator Power Indicator COMMUTATEUR 8 9 Power Indicator 10 11 12 10 11 12 Fig. 5 AJUSTES Power Indicator DEL 8 8 INTERRUPTOR Power Indicator 8 9 9 9 10 10 10 H Input Gain Adjustment Control Set the BBX-T600 input gain knobs to the minimum (8V) position. Using a loud CD/DVD as source, turn up the head unit volume until it 11 1 step. You can distorts. Then, reduce the volume then increase amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted. 8 9 10 H Contrôle de réglage de gain d’entrée Régler les boutons de gain d’entrée du BBX-T600 à la position minimale (4 V). En utilisant une cassette ou de préférence un CD comme source, 11principale jusqu’à augmenter le volume de l’unité ce que le son s’altère. Puis, réduire le volume d’un pas. Vous pouvez augmenter le gain de l’amplificateur jusqu’à ce que le son des hautparleurs devienne altéré. I Bass EQ Adjustment Adjust the low frequency output of the amplifier from 0dB (flat) to +12dB. Adjust the Bass EQ (centered at 45Hz) to suit your personal taste. I Interrupteur sélecteur des graves EQ Protection Réglez la sortie des basses fréquences de Protection l’amplificateur de 0 dB (plat) à +12 dB. (0 dB/+6 dB/+12 dB) Fig. 5 5 Réglez le correcteur des graves (centré à Fig. 45 Hz) Fig. 5 selon vos préférences. I Botón selector de graves de EQ Ajuste Protection la salida de frecuencias bajas del amplificador de 0 dB (plana) a +12 dB. (0 dB/+6 Fig. 5 dB/+12 dB) Protection Regule el selector de graves de EQ (centrado en Fig. 5 45 Hz) para que se ajuste a sus gustos personales. J Low Pass Filter Use this control to adjust the crossover frequency between 50Hz to 250Hz. J Filtre passe-bas Utilisez cette commande pour régler la fréquence de coupure entre 50 Hz et 250 Hz. Fig. 5 J Filtro de paso bajo Utilice este control para ajustar la frecuencia del filtro divisor de frecuencia de 50 Hz a 250 Hz. 11 K Crossover Mode Selector Switch 11 11 11 11 K 11Commutateur sélecteur de mode de transfert 11 11 a) Set to the “LPF” position when the amplifier is used to drive a subwoofer. The frequencies above the crossover point will be attenuated at -12dB/ octave. b) Set to the “HPF” position when the amplifier is used to drive a tweeter/midrange system. The frequencies below the crossover point will be attenuated at -12dB/ octave. NOTE: In this case, the “Bass EQ” function is invalid. c) Set to the “OFF” position when the amplifier will be used for driving full-range speakers. The full frequency bandwidth will be output to the speakers with no high or low frequency attenuation. L HighPass Filter Use this control to adjust the crossover frequency between 80Hz to 1.2kHz. Protection 11 a) Régler sur « LPF » lorsque l’amplificateur est utilisé pour exciter un haut-parleur de sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de -12dB par octave. b) Régler sur la position « HPF » lorsque l’amplificateur est utilisé pour exciter un système de haut-parleur d’aigus/bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à raison de -12dB par octave. REMARQUE : Dans ce cas, la fonction du correcteu des graves « Bass EQ » est non valable. c) Régler sur la position « OFF » lorsque l’amplificateur est utilisé pour exciter les haut-parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans que les fréquences basses ou hautes soient coupées. L Filtre passe-haut Utilisez cette commande pour régler la fréquence de coupure entre 80 Hz et 1,2 kHz. 11H Controles 12 Power Indicator de ajuste de ganancia de entrada 11 11 11 Ajuste los controles de ganancia de entrada del BBX-T600 a su posición mínima (4 V). Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente, ajuste 11 el volumen de la unidad principal hasta que haya distorsión. Después reduzca de un paso el volumen. Usted podrá entonces aumentar la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado. Protection 11 11 11 K 11 Interruptor selector de modo del filtro divisor de 11 11 11 frecuencia 11 a) Fíjelo en la posición “LPF” 11 cuando se utilice el amplificador para excitar el altavoz de frecuencias ultrabajas. Las frecuencias sobre el punto de cruce se cortarán (a razón de -12dB por octava). b) Fíjelo en la posición “HPF” cuando se utilice el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios. Las frecuencias bajo el punto de cruce se cortarán (a razón de -12dB por octava). NOTA: En este caso, la función del ecualizador de graves “Bass EQ” no es válida. c) Ajuste a la posición desactivada “OFF” cuando el amplificador se utilice para excitar un sistema con altavoces que reproduzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitirá sin cortar ni las frecuencias altas ni las bajas. L Filtro de paso alto Utilice este control para ajustar la frecuencia del filtro divisor de frecuencia de 80 Hz a 1,2 kHz. 9 11 11 11 11 12 12 12 English Français SYSTEM DIAGRAMS Español DIAGRAMMES DU SYSTÈME • TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS • CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTÈME DIAGRAMAS DEL SISTEMA • CONEXIONES TÍPICAS DEL SISTEMA FullRange/Pleine Range/Pleine bande/Pleno bande/Gama completa Full alcance High Pass/Passe-haut/Paso Pass/Passe-haut/Paso alto alto High Low Pass/Passe-bas/Paso Pass/Passe-bas/Pasobajo bajo Low (Left side/ (Right side/ Côté droit/ gauche/ Côté Lado derecho) izquierdo) Lado 14 L R 15 5 3 L R 4 16 C Ground Lead (Sold Separately) D Remote Turn-On Lead (Sold Separately) E Battery Lead (Sold Separately) N RCA Extension Cable (Sold Separately) O Speakers P Head Unit, etc. 10 (Right side/ (Left Côté side/ droit/ Côté gauche/ Lado derecho) Lado izquierdo) C Conducteur de mise à la terre (vendu séparément) D Conducteur de mise sous tension télécom-mandée (vendu séparément) E Conducteur de la batterie (vendu séparément) N Câble de rallonge RCA (vendu séparément) O Haut-parleurs P Unité principale, etc. Fig. Fig. 66 C Cable de tierra (vendido separadamente) D Cable para encendido remoto (vendido separadamente) E Cable de la batería (vendido separadamente) N Cable de extensión RCA (vendido separadamente) O Altavoces P Unidad principal, etc. English • Bridge Connections Français • Connexions pontées • Conexiones puente (Right side/ side/ (Right Côté droit/ droit/ Côté Lado derecho) Lado derecho) (Right side/ (Left side/ Côté Côtédroit/ gauche/ Lado Ladoderecho) izquierdo) L R 15 13 14 L 5 3 R 4 4 15 13 14 (Left side/ (Right side/ Côté gauche/ Côté droit/ Lado izquierdo) Lado derecho) Español (Left side/ (Right side/ Côté droit/ gauche/ Côté Lado izquierdo) Lado derecho) 5 3 16 Fig.77 Fig. C Ground Lead (Sold Separately) D Remote Turn-On Lead (Sold Separately) E Battery Lead (Sold Separately) M Y-Adaptor (Sold Separately) N RCA Extension Cable (Sold Separately) O Speakers P Head Unit, etc. C Conducteur de mise à la terre (vendu séparément) D Conducteur de mise sous tension télécommandée (vendu séparément) E Conducteur de la batterie (vendu séparément) M Adaptateur en forme de « Y » (vendu séparément) N Câble de rallonge RCA (vendu séparément) O Haut-parleurs P Unité principale, etc. C Cable de tierra (vendido separadamente) D Cable para encendido remoto (vendido separadamente) E Cable de la batería (vendido separadamente) M Adaptador Y (vendido separadamente) N Cable de extensión RCA (vendido separadamente) O Altavoces P Unidad principal, etc. 11 English Français • Combination with 4 Channel Amplifier (Sold Separately) Español • Combinaison avec amplificateur 4 canaux (vendu séparément) • Combinación con amplificador de 4 canales (vendido separadamente) 4 Channel Amplifier (Sold Separately)/Amplificateur 4 canaux (vendu séparément)/ Amplificador de 4 canales 4 Channel Amplifier (vendido separadamente) (Sold Separately) (Left side/ side/ (Left Côté gauche/ gauche/ Côté Lado izquierdo) izquierdo) Lado 15 (Rightside/ side/ (Right Côtédroit/ droit/ Côté Lado Ladoderecho) derecho) L Front/Front/ 15 Front Delantero R 4 Channel Amplifier (Sold Separately)/Amplificateur 4 canaux (vendu séparément)/Amplificador de 4 canales 4 Channel Amplifier(vendido (Soldseparadamente) Separately) 17 14 14 14 (Right (Rightside/ side/ Côté Côtédroit/ droit/ Lado Ladoderecho) derecho) 5 3 R L L 4 Front 16 R Rear L 4 R 5 3 (Right side/ (Right side/ Côtédroit/ droit/ Côté Lado derecho) Lado derecho) 15 Rear/ Rear Trasero Fig. 8 C Ground Lead (Sold Separately) D Remote Turn-On Lead (Sold Separately) E Battery Lead (Sold Separately) N RCA Extension Cable (Sold Separately) O Speakers P Head Unit, etc. Q 4 Channel Amplifier (Sold Separately) 12 C Conducteur de mise à la terre (vendu séparément) D Conducteur de mise sous tension télécommandée (vendu séparément) E Conducteur de la batterie (vendu séparément) N Câble de rallonge RCA (vendu séparément) O Haut-parleurs P Unité principale, etc. Q Amplificateur 4 canaux (vendu séparément) C Cable de tierra (vendido separadamente) D Cable de encendido remoto (vendido separadamente) E Cable de la batería (vendido separadamente) N Cable de extensión RCA (vendido separadamente) O Altavoces P Unidad principal, etc. Q Amplificador de 4 canales (vendido separadamente) English SPECIFICATIONS Français SPÉCIFICATIONS Español ESPECIFICACIONES RMS Continuous Power (at 14.4 V, 20 - 20kHz) • Per channel into 4 ohms (≤1% THD+N) ............................................................50 W x 2 • Per channel into 2 ohms (≤1% THD+N) ...........................................................70 W x 2 • Briged 4 ohms (≤1% THD+N) .........................................................130 W x 1 Total MAX Power......................................... 300 W S/N Ratio • IHF A Weighted, Reference: rated power into 4 ohms..............................................> 95 dBA Input Impedance • RCA IN.............................................. 20k ohms Frequency Response (+0dB, -3dB) ...........................................................5Hz - 50kHz Crossover Frequency (-12dB/octave) ................................................... LP 50Hz - 250Hz .................................................. HP 80Hz - 1.2kHz Input Sensitivity (RCA IN)......................... 0.2 - 8 V BASS EQ................................45Hz, 0dB to +12dB Dimensions • Lenght........................................ 200 (250) mm • Width....................................................240 mm • Height.....................................................52 mm Weight...........................................................1.9 kg Puissance continue RMS (à 14,4 V, 20 - 20kHz) • Par canal sous 4 ohms (≤1% DHT+N) ............................................................50 W x 2 • Par canal sous 2 ohms (≤1% DHT+N) ...........................................................70 W x 2 • Ponté à 4 ohms (≤1% DHT+N) .........................................................130 W x 1 Puisance max. total...................................... 300 W Rapport S/B • Pondéré IHF A, Référence: puissance nominale sous 4 ohms......................> 95 dBA Impédance d’entrée • RCA IN.............................................. 20k ohms Réponse de fréquence (+0, -3dB) ...........................................................5Hz - 50kHz Crossover Frequency (-12dB/octave) ................................................... LP 50Hz - 250Hz .................................................. HP 80Hz - 1.2kHz Sensibilité d’entrée (RCA IN).................... 0,2 - 8 V BASS EQ......................................45Hz, 0dB/12dB Dimensions • Longueur.................................... 200 (250) mm • Hauteur................................................240 mm • Profondeur..............................................52 mm Poids..............................................................1.9 kg Potencia continua RMS (a 14,4 V, 20 - 20 kHz) • Por canal en 4 ohmios (≤1% DHT+N) ............................................................50 W x 2 • Por canal en 2 ohmios (≤1% DHT+N) ...........................................................70 W x 2 • Ponteado en 4 ohmios (≤1% DHT+N) .........................................................130 W x 1 Potencia máx. total...................................... 300 W Relación S/R • IHF A ponderado, Referencia: potencia nominal en 4 ohmios............................ 95 dBA Impedancia de entrada........................................... • RCA IN.......................................... 20 k ohmios Respuesta de frequencia (+0, -3dB) .........................................................5 Hz - 50 kHz Frecuencia del filtro divisor de frecuencia (-12 dB/ octave) ................................................. LP 50 Hz - 250 Hz ................................................HP 80 Hz - 1,2 kHz Sensibilidad de entrada (RCA IN)............. 0,2 - 8 V BASS EQ..................................45 Hz, 0 dB/ 12 dB Dimensiones • Largo.......................................... 200 (250) mm • Ancho...................................................240 mm • Alto.........................................................52 mm Peso..............................................................1.9 kg NOTE: For product improvement, specifications and design are subject to change without notice. REMARQUE : Afin d’améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis. NOTA: Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso. SERVICE CARE SOINS PRATIQUES SERVICIO DE ASISTENCIA Should you have any questions about warranty, please consult your store of purchase. Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur. Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén donde haya realizado su compra. 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Alpine BBX-T600 El manual del propietario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
El manual del propietario