Black & Decker BISTRO CM200 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

5
4
3
2
ON
OFF
When using electrical appliances, in order to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury, basic safety
precautions should always be followed, including the following:
Please read all instructions.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against fire, electric shock, or injury, do not place cord, plug or Coffeemaker base in water or other
liquid.
WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove the bottom cover from the Coffeemaker.
There are no user- serviceable parts inside. Repairs should be done by authorized personnel only.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
Unplug when Coffeemaker is not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts
and before cleaning the Coffeemaker.
Do not operate Coffeemaker without water in the reservoir before brewing.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or is dropped or
damaged in any manner. Return the appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair,
or electrical or mechanical adjustment. Or, call the appropriate toll-free number listed on the cover of this
manual.
To avoid an electrical overload, do not operate another high-wattage appliance on the same circuit with this
Coffeemaker.
The use of an accessory not approved for operation with this Coffeemaker may result in fire, electric shock, or
injury.
Do not use outdoors.
Do not let cord hang over the edge of table or counter, or come in contact with hot surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.
Do not store anything directly on top of the appliance surface.
Keep the lid on the serving carafe when in use.
Use the "Keeps Hot" plate only. Do not heat the carafe on a range top or in a microwave oven.
Do not set a hot carafe down on a wet or cold surface.
Do not use the carafe if the glass is cracked or has a loose or weakened handle.
Allow basket to cool before removing it from the Coffeemaker. Scalding may occur if the On-Piece Cover is
opened during the brew cycle.
Do not clean the carafe with cleansers, steel wool, or other abrasives.
Do not use this Coffeemaker for anything other than its intended use.
Do not pour liquid other than water or the cleaning solution specified in this manual into the water reservoir.
Remember to place the carafe on the "Keeps Hot" plate before brewing.
Do not operate any electric appliance in the presence of explosive and/or flammable fumes.
This product is intended for household use ONLY and not for commercial or industrial use. Use for anything
other than intended will void the warranty.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Série CM200 Series
Bistro
coffeemaker
5 cup with hot plate
(English)
cafetera
5 tazas con placa calefactora
(Español)
cafetière
5 tasses avec réchaud
(Français)
IMPORTANTES MISES EN GARDE
IMPORTANT SAFEGUARDS
IMPORTANT / IMPORTANTE / IMPORTANT
WASH CARAFE BEFORE FIRST USE!
¡LAVE LA JARRA ANTED DEL PRIMER USO!
LAVER LA CARAFE AVANT LA
PREMIÈRE UTILISATION!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CONSERVER CES MESURES.
FULL ONE-YEAR WARRANTY (Applies only in U.S. and Canada)
Applica warrants this product against any defects that are due to faulty material or workmanship for a one-year period
after the original date of consumer purchase. This warranty does not include damage to the product resulting from
accident, misuse, or repairs performed by unauthorized personnel. If the product should become defective within the
warranty period, or you have questions regarding warranty or service, call Consumer Assistance and Information toll
free at: 1-800-231-9786.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or
province to province.
UN AÑO COMPLETO DE GARANTIA (Este párrafo no aplica para EUA y Canada)
Applica garantiza este producto contra cualquier defecto originado por fallas en los materiales o en la mano de obra por
un período de un año a partir de la fecha original de compra. Esta garantía no es válida cuando: a) el producto se
hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales, b) el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el
instructivo de uso que le acompaña, c) el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas. Si el
producto resulta con defectos dentro del período de garantía lo repararemos o reemplazaremos de ser necesario, sin
cargo alguno. Para que esta garantía sea válida debe presentar el producto con su recibo de compra y/o la tarjeta de
registro correspondiente. Esta garantía le otorga derechos específicos, y usted podría tener otros que pueden variar en
su país. Si tiene alguna pregunta, comuníquese con una sucursal o centro de servicio Black & Decker más cercano.
Nota: Usted podrá encontrar partes, componentes, consumibles y accesorios en los centros de servicio autorizados.
Esta garantía incluye los gastos de transportación que se deriven de su cumplimiento dentro de su red de servicio.
GARANTIE COMPLÈTE DE UN AN (Valable aux É.-U. et au Canada seulement)
Applica garantit le produit pour un an à compter de la date d'achat, contre tout vice de matière ou de fabrication. La
garantie ne couvre pas les dommages causés par un accident, une mauvaise utilisation ou des réparations effectuées
par des personnes non autorisées. Advenant le fonctionnement irrégulier du produit dans les délais prescrits, ou pour
toute question relative à la garantie ou au service, communiquer sans frais avec le service à la clientèle au numéro
suivant : 1 800 231-9786.
Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques. L'utilisateur peut également se prévaloir
d'autres droits selon l'état ou la province qu'il habite.
Cuando se usan aparatos electrónicos, a fin de reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, y/o lesiones
personales, se debe tomar precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes
Por favor lea todas las instrucciones.
No toque las superficies calientes. Utilice las asas o las perillas.
A fin de protegerse contra incendio o choque eléctrico, no coloque el cable, el enchufe ni la base de la cafetera
en agua ni en ningún otro líquido
PRECAUCION: A fin de reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no retire la cubierta inferior de la
cafetera. El interior de la unidad no contiene partes útiles al usuario. Cualquier reparación deberá realizarse
únicamente por personal autorizado.
Supervise el uso de todo aparato electrónico operado por o en la presencia de menores de edad.
Apague y desconecte la cafetera cuando no esté en funcionamiento, antes de ponerle o quitarle partes y antes de
limpiarla.
Antes de colar el café, asegúrese que haya agua adentro del tanque de la cafetera.
No opere ningún aparato si el cable o el enchufe presenta cualquier desperfecto, si la unidad no funciona bien, se
ha dejado caer o si ha sufrido daño de cualquier naturaleza. Devuelva el producto al centro de servicio
autorizado más cercano para que lo examinen, reparen o le hagan el ajuste electrónico o mecánico necesario, o
llame gratis al número apropiado que aparece en la portada de este manual.
A fin de evitar una sobrecarga eléctrica, no opere ningún otro aparato de alto consumo en el mismo circuito con
la cafetera.
El uso de accesorios no aprobados para utilizarse con esta cafetera, puede resultar en incendio, choque eléctrico
o lesiones personales.
No use la cafetera a la intemperie.
No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador, ni que entre en contacto con superficies
calientes.
No coloque la cafetera sobre ni cerca de una hornilla de gas ni eléctrica ni adentro de un horno caliente.
No almacene nada directamente sobre la cafetera.
Mantenga la jarra tapada cuando la cafetera esté en uso.
Para calentar el café, use la placa de la cafetera únicamente. No caliente la jarra sobre ningún tipo de hornilla ni
en un horno microondas.
No coloque una jarra caliente sobre una superficie mojada ni fría.
No use la jarra si el cristal está rajado o si el asa está floja o débil.
Permita que el recipiente del filtro se enfríe antes de retirarlo de la cafetera.
No limpie la jarra con agentes de limpieza, almohadillas de fibras metálicas ni con ningún otro abrasivo.
No use esta cafetera con otro fin más que para el cual ha sido diseñada.
A menos que sea agua o la solución limpiadora especificada en este manual, no vierta ningún otro líquido adentro
del depósito de agua.
Asegúrese de colocar la jarra sobre la placa de calentar antes de colar el café y al usar el minutero automático
en los modelos de reloj.
No opere ningún aparato electrónico en presencia de gases explosivos y/o inflamables.
Este producto ha sido diseñado SOLAMENTE para uso doméstico y no para uso industrial ni comercial. Al usarse
con cualquier otro fin la garantía perderá su validez de inmediato.
Lorsqu'on utilise un appareil électrique, il faut toujours respecter certaines règles de sécurité fondamentales afin
de minimiser les risques d'incendie, de secousses électriques ou de blessures, notamment les suivantes.
Prière de lire toutes les directives.
Ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées et les boutons.
Afin d'éviter les risques d'incendie, de secousses électriques ou de blessures, ne pas immerger le cordon, la
fiche ni le socle de la cafetière.
AVERTISSEMENT : Afin d'éviter les risques d'incendie ou de secousses électriques, ne pas retirer le couvercle
inférieur de la cafetière ni tenter de démonter celle-ci. L’utilisateur ne peut réparer aucune des pièces qui s’y
trouve. En confier les réparations au personnel d'un centre de service autorisé.
Exercer une étroite surveillance lorsqu'on utilise l'appareil près d'un enfant ou que ce dernier s’en sert.
Débrancher l'appareil avant de le nettoyer et lorsqu'on ne s'en sert pas. Laisser l'appareil refroidir avant
d'enlever ou de remettre des accessoires, et avant de nettoyer la cafetière.
Ne pas utiliser la cafetière lorsque le réservoir est vide.
Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est abîmé, qui présente un problème de fonctionnement,
qui est tombé par terre ou qui est endommagé. Le rapporter au centre de service autorisé de la région pour le
faire examiner, réparer ou régler. On peut également composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la
page couverture du présent guide.
Afin d'éviter les risques de surcharge, ne pas utiliser un autre appareil à puissance élevée sur le même circuit
que la cafetière.
L'utilisation d'accessoires non recommandés pour la cafetière présente des risques d’incendie, de secousses
électriques ou de blessures.
Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur.
Ne pas laisser pendre le cordon d'une table ou d'un comptoir, ni le laisser entrer en contact avec une surface
chaude.
Ne pas placer près ou sur une cuisinière au gaz ou à l’électricité chaude, ni dans un four réchauffé.
Ne rien ranger directement sur le dessus de l’appareil.
Laisser le couvercle sur la carafe lors du service.
Utiliser le réchaud seulement. Ne pas placer la carafe sur le dessus d’une cuisinière ni dans un four à micro-
ondes pour en réchauffer le contenu.
Ne pas déposer la carafe chaude sur une surface froide ou mouillée.
Ne pas se servir de la carafe si le verre en est fêlé ou si la poignée est lâche.
Laisser refroidir le panier avant de le retirer de la cafetière.
Ne pas nettoyer la carafe avec des produits nettoyants abrasifs, de la laine d’acier ni tout autre matériau
abrasif.
Utiliser la cafetière uniquement aux fins auxquelles elle a été prévue.
Verser seulement dans le réservoir de l'eau et le liquide nettoyant spécifié dans le présent guide.
Ne pas oublier de placer la carafe sur le réchaud avant l’infusion et lorsqu’on se sert de la minuterie dans le cas
des modèles qui en sont pourvus.
Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l'air est vicié par des vapeurs explosives ou inflammables.
L’appareil est conçu UNIQUEMENT pour une utilisation domestique et non industrielle ou commerciale. Toute
autre utilisation en annule la garantie.
READ AND SAVE THIS USE AND CARE BOOK
POR FAVOR LEA ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO
LIRE ET CONSERVER CE GUIDE D’ENTRETIEN ET D’UTILISATION
?
U.S.A./Canada 1-800-231-9786
Mexico 01-800-847-2309
http://www.blackanddecker.com
Accessories/Parts (USA/Canada) 1-800-738-0245
Accesorios/partes
(EUA/Canadá)
Accessoires/Pièces (É.-U./Canada)
*
is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA
*Marca registrada de
The Black & Decker Corporation
, Towson, Maryland, E.U.
*Marque de commerce déposée de la société
The Black & Decker Corporation
, Towson, Maryland, É.-U.
In Latin America only
En Latino América únicamente
En Amérique latine seulement
Favor consultar la dirección de su servicentro más cercano.
For the nearest service center, please see the appropriate address below.
For service in U.S.A./Canada
call 1-800-231-9786
Para servicio en los E. U. y Canadá
llame al 1-800-231-9786
Pour le service aux É.-U. et au
Canada, composer le 1-800-231-9786
ARGENTINA
Av Maipu 3850
1636 Olivos,
Buenos Aires
Tel: 0-800-8-1221
COLOMBIA
Carrera 38 No. 166-64
Santa Fe de Bogota
Tel: 571-677-7496
COSTA RICA
200 metros Norte y 150 oeste del edificio Mercedes Benz
Paseo Colon Av. 3 , calle 26 Bis
Tel: (506) 257-5716
CHILE
Cruz Del Sur 64
Las Condes
Santiago
Tel: 562-370-8523
ECUADOR
Manuel Larrea 726 y Bogota
Quito
Tel: 593-256-8551
EL SALVADOR
27 Calle Poniente y 25 Ave.
Norte No. 1510
San Salvador
Tel: 503-226-0022
GUATEMALA
3a calle 4-14 Zona 9
Ciudad de Guatemala
Tel: 331-50-20
MÉXICO
Lázaro Cárdenas #18
Ciudad de México
Tel: 5-588-9377
01-800-847-2305
Atencion: Cliente
01-800-714-2499
•VERACRUZ
Prolongación Días Mirón #4280
(entre Violetas y Magnolias)
Col. Remes
91920 Veracruz, Ver.
Tel: (91-29) 21-70-16
•PUEBLA
17 Norte #205
72000 Puebla, Pue.
Tel: (91-22) 46-37-26
•TORREÓN
Blvd. Independecia 96 Pte.
27000 Torreón, Coah.
Tel: (91-17) 16-52-65
•MÉRIDA
Calle 63 #459-A
(entre 50 y 52)
97000 Mérida, Yuc.
Tel: (91-99) 23-54-90
•GUADALAJARA
Av. Vallarta #4901-A
Col. Prados Vallarta
45020 Zapopan, Jal.
Tel: (91-36) 73-28-15
•QUERÉTARO
Av. Madero 139, Pte.
76000 Querétaro, Qro.
Tel: (91-42) 14-16-60
PANAMA
Via Brazil y Ave.
Samuel Lewis #31
Ciudad de Panama
Tel: 507-264-2243
PERU
Av. Javier Prado Este # 1516
San Isidro
Lima
Tel: 225-6237
PUERTO RICO
Calle C #14
Rexco Industrial Park
Caparra Heights Station
San Juan, P.R. 00934
Tel: 1-800-347-5117
VENEZUELA
Av. Casanova edificio Girasol
Nivel Mezzanina
Local A
Sabana Grande, Caracas
Tel: (212) 782-3645
Copyright © 2002 Applica Consumer Products, Inc.
Pub. No.177436-01-RV00
Product made in People’s Republic of China
Printed in People’s Republic of China
IMPORTADOR — Applica de México, S. de R.L. de C.V.
Manuel Avila Camacho 191-305,
Col. Los Morales Polanco Delegación Miguel Hidalgo,
C.P. 11510, México D.F. Teléfono: (5) 279-1000
Producto hecho en la República Popular China
Impreso en la República Popular China
Produit fabriqué en République populaire de Chine
Imprimé en République populaire de Chine
Product may vary slightly from what is illustrated.
El producto puede variar ligeramente del ilustrado.
Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
Fecha de compra
Modelo
SELLO O FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
2002/2-12-33E/S/F
The lightning symbol refers to
“dangerous voltage;” the exclamation
symbol refers to maintenance
instructions. See below.
WARNING: To reduce the risk of fire
or electric shock, do not remove the
cover of the coffeemaker. There are
no user-servicable parts inside.
Repair should be done by authorized
service personnel only.
El símbolo de un rayo indica voltaje
peligroso. El signo de exclamación
indica importantes instrucciones de
mantenimiento. Consulte a
continuación:
PRECAUCION: Para reducir el riesgo
de incendio o de choque eléctrico, no
retire la cubierta de la cafetera. No
contiene por dentro partes reparables
por el consumidor. Cualquier
reparación deberá ser efectuada
únicamente por personal autorizado.
L’éclair représente une tension
dangereuse. Le point d’exclamation
indique qu’il s’agit d’importantes
consignes d’entretien. Voir plus bas.
AVERTISSEMENT : Afin d’éviter les
risques d’incendie ou de secousses
électriques, ne pas retirer le
couvercle de la cafetière. L’utilisateur
ne peut réparer aucune des pièces
internes. En confier les réparations
uniquement au personnel d’un centre
de service autorisé.
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN.
RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELECTRICO.
NO ABRA.
RISQUES D'INCENDIE OU DE SECOUSSES ÉLECTRIQUES.
NE PAS OUVRIR.
WARNING / PRECAUCION /
AVERTISSEMENT
CM200Pub177436-01 4/18/02 11:05 AM Page 1
How To Use – English
Care and Cleaning
Before first use, remove all stickers, packing material, and literature.
1. Wash the Carafe, Filter Basket, and Lid in hot, sudsy water—rinse thoroughly—or in a dishwasher, top rack.
2. Fill the Carafe just below the band, lift the One Piece Cover, and pour the cold water into the Water Reservoir.
Place a paper filter into the Brew Basket. Brew the water through as instructed in BREWING COFFEE, but Do Not
add coffee grounds. When done, turn the Coffeemaker off and discard the paper filter and the water from the
Carafe.
BREWING COFFEE
1. Lift the One-Piece Cover and use the Carafe to fill the Water Reservoir with cold water to your desired level.
DO NOT exceed the MAX FILL LINE inside the Water Reservoir.
2. Place a paper filter into the Brew Basket, add coffee to the desired level (about one heaping tablespoon for every
2 cups—adjust to your taste) and close the Cover.
3. Sit the Carafe with its Lid on the "Keeps Hot" plate and plug the unit in.
4. Press "On" and the light above the button will come on. (A)
5. Replace the Carafe on the "Keeps Hot" plate when not serving to keep coffee hot.
6. Press "Off" when done and the light will go out.
POLARIZED PLUG (120V Models Only)
This appliance has a polarized plug—one blade is wider than the other. As a safety feature, this plug will fit into a
polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse it and try again. If it still does not fit,
contact an electrician Do not attempt to defeat this safety feature.
TAMPER-RESISTANT SCREW
This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent removal of the bottom cover. To reduce the risk of fire
or electric shock, do not attempt to remove the bottom cover. There are no user serviceable parts inside. Repair should be
done only by authorized service personnel.
ELECTRICAL CORD
The cord of this appliance was selected to reduce the possibility of tangling in or tripping over a longer cord. If more length
is needed, use an Underwriters Laboratories (UL)-Listed, NOM, or appropriate agency-approved extension cord rated no
less than 15-amperes and 120 volts or 6 amperes 220 volts. When using an extension cord, do not let it drape over the
working area or dangle where someone could accidentally trip over it. Handle cord carefully for longer life; avoid jerking or
straining it at outlet and appliance connections.
Soft-Touch Lever
NOTE: The rubberized lever is free of natural rubber and latex. It is safe for use by individuals allergic or sensitive to
these materials.
Como usar-Español
Utilisation-Français
B
A
1. One-Piece Cover
Tapa de una pieza
Couvercle monobloc
2. Water Spreader
Distribuidor de agua
Diffuseur d’eau
3. Water Reservoir with MAX Fill Line
Depósito de agua con línea de llenado MAX
Réservoir avec marque de remplissage MAXimal
4. Removable Brew Basket
(175561-00)
Recipiente removible de colar
Panier-filtre amovible
Need Help?
For service, repair, or any questions regarding your appliance, call the appropriate "800" number on the cover of
this book. Do NOT return the product to the place of purchase. Do NOT mail the product back to the manufacturer
nor bring it to a service center. You may also want to consult the website listed on the cover of this manual.
¿Necesita ayuda?
A fin de obtener servicio, reparación o por cualquier duda o pregunta con respecto a la unidad, por favor llame al
número "800" apropiado que aparece en la cubierta de este manual. NO envíe de vuelta el producto al fabricante ni lo
lleve a un centro de servicio. Como opción puede también consultar la página de la red anotada en la cubierta de este
manual.
Solamente en México, si necesita ayuda, acuda a un centro de servicio autorizado. Puede encontrar un centro cercano
a ud. buscando en las páginas amarillas de la guía telefónica bajo, reparación de enseres menores o comunicándose al
teléfono 01-800-714-2499.
Besoin d’aide?
Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour adresser toute question relative au produit,
composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page couverture. NE PAS retourner le produit où il a été acheté.
NE PAS poster le produit au fabricant ni le porter dans un centre de service. On peut également consulter le site web
indiqué sur la page couverture.
NOTA: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o
por personal calificado para evitar un riesgo.
NOTE : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de
service autorisé ou une personne qualifiée afin d'éviter tout risque.
NOTE: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a
similarly qualified person in order to avoid a hazard.
ENCHUFE POLARIZADO (Modelos 120V solamente)
Esta unidad tiene un enchufe polarizado en el que una clavija/contacto es más ancho que el otro. Como medida de
seguridad, el enchufe puede introducirse en la toma de corriente solamente en un sentido. Si el enchufe no encaja en el
contacto, inviértalo. Si aún así no se ajusta, busque la ayuda de un electricista. Por ningún punto trate de alterar esta
medida de seguridad.
TORNILLO DE SEGURIDAD
Esta unidad viene equipada con un tornillo de seguridad para evitar la remoción de la cubierta inferior. Con el fin de reducir
el riesgo de incendio o choque eléctrico, no trate de retirar la cubierta inferior. La unidad no contiene partes servibles al
usuario. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por personal de servicio autorizado.
CABLE ELECTRICO
El cable de esta unidad fue seleccionado con el fin de evitar la posibilidad de que alguien se enrede o se tropiece en uno
más largo. De ser necesaria una extensión, use un cable de extensión enlistado por UL (Underwriters Laboratories), NOM,
o uno aprobado por una agencia apropiada. La extensión deberá estar calificada para no menos de 15 amperes y 120 volts
o una de 6 amperes y 220 volts. Cuando use un cable de extensión, no permita que cuelgue sobre el área de trabajo para
evitar que alguien se tropiece en ella accidentalmente.
Mango Suave
Nota: La agarradera engomada no contiene goma ni látex natural. Por lo tanto, no produce reacciones alérgicas en las
personas sensitivas a estes materiales.
Antes de usar la cafetera por primera vez, retire toda calcomanía, material de empaque, e información impresa.
1. Lave la jarra, el recipiente del filtro y la tapa, en agua caliente con jabón o en la bandeja superior de la máquina
lavaplatos.
2. Vierta agua fría adentro del depósito hasta el nivel debajo de la banda. Coloque un filtro de papel en el
recipiente de colar. Cuele el agua según las instrucciones en cómo preparar café pero no agregue los granos
molidos. Una vez que se cuele el agua, apague la cafetera. Deseche el filtro sucio y el agua de la jarra.
PREPARACION DEL CAFÉ
1. Levante la tapa y utilice la jarra para llenar el depósito de agua con agua fría hasta el nivel deseado. NO exceda
el nivel de llenado MAXIMO adentro del depósito de agua.
2. Coloque un filtro de papel adentro del recipiente de colar y agregue la cantidad de café hasta el nivel deseado
(una cucharada llena para cada 2 tazas; modifique al gusto) y cierre la tapa.
3. Coloque la jarra sobre la placa de calentar y enchufe la unidad.
4. Oprima el interruptor de encendido/apagado y se iluminará la luz indicadora. (A)
5. A fin de mantener caliente el café, mantenga la jarra sobre la placa de calentar cuando no lo esté sirviendo.
6. Oprima el interruptor cuando termine de usar la unidad y se apagará la luz indicadora.
1. Para limpiar la cafetera, asegúrese que la unidad esté apagada y se haya enfriado. Abra la tapa, retire el
recipiente de colar y deseche el filtro de papel con el café molido. Limpie de la siguiente manera:
El recipiente del filtro, la jarra y la tapa
, se pueden lavar en la bandeja superior de la máquina lavaplatos o a mano
con jabón y agua caliente.
El exterior de la cafetera, el área del interruptor y la placa de calentar
se pueden limpiar con un paño suave
humedecido o con una esponja. No use limpiadores ni almohadillas de fibra abrasiva. Nunca sumerja la cafetera
en agua.
2. Para limpiar la tapa del depósito por adentro, hale el distribuidor de agua hacia abajo (B), limpie la superficie con
un paño humedecido, y enganche el distribuidor de agua nuevamente en su lugar.
CUIDADO DE LA JARRA
Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras a consecuencia de líquido caliente. A fin de evitar que la
jarra se rompa:
No permita que toda el agua se evapore de la jarra mientras esté sobre la placa de calefacción, ni caliente la jarra
estando vacía.
Descarte la jarra si está astillada, rajada, o dañada de cualquier manera.
Nunca use almohadillas de fibras abrasivas ni limpiadores, estos rayan y debilitan el cristal de la jarra.
No coloque la jarra sobre ni cerca de una hornilla de gas o eléctrica, dentro de un horno caliente, ni dentro de un
microonda.
Evite el manejo brusco y los golpes.
DEPOSITOS MINERALES Y OBSTRUCCIONES
Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir su cafetera. La producción excesiva de vapor
o la prolongación del ciclo de colado indican que la cafetera necesita una limpieza. La frecuencia con que deben
limpiarse los depósitos depende del uso de la unidad y de la dureza del agua. Durante el proceso de limpieza, hay
mayor emisión de vapor que al colar café y es posible que la unidad escupa.
1. Vierta vinagre blanco dentro del depósito de agua hasta la marca que indica 3 tazas en la ventana del agua.
Agregue agua fría hasta alcanzar la marca para 5 tazas.
2. Coloque un filtro de papel en el recipiente del filtro y cierre la tapa. Coloque la jarra sobre la placa de calefacción.
3. Encienda la cafetera y deje que se cuele la mitad de la solución limpiadora adentro de la jarra (hasta que el agua
alcance el nivel "2"). Apague la cafetera y déjela reposar 15 minutos para que se ablanden los depósitos.
4. Encienda la cafetera y cuele el resto de la solución adentro de la jarra.
5. Apague la cafetera; vacíe la jarra y deseche el filtro sucio.
6. Llene el depósito con agua fría hasta la línea del nivel 10, deseche el filtro de papel y reemplácelo con uno nuevo.
Coloque la jarra vacía sobre la placa de calefacción, y encienda la cafetera para colar un ciclo completo
eliminando así cualquier residuo de la solución limpiadora. Si es necesario repetir este proceso para eliminar por
completo el olor y el sabor del vinagre.
7. Lave el recipiente del filtro y la jarra según las instrucciones en la sección de limpieza de la cafetera.
FICHE POLARISÉE (Modèles de 120 V seulement)
L'appareil est muni d'une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Ce genre de fiche n'entre que d'une façon dans
une prise polarisée, par mesure de sécurité. Lorsqu'on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire
après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n'entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un
électricien certifié. Il ne faut pas neutraliser ce dispositif de sécurité.
VIS INDESSERRABLE
L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement du couvercle inférieur. Pour réduire les risques
d’incendie ou de secousses électriques, ne pas tenter de retirer le couvercle inférieur. L’utilisateur ne peut pas remplacer
les pièces de l’appareil. En confier la réparation seulement au personnel des centres de service autorisés.
CORDON
La longueur du cordon de l'appareil a été choisie afin d'éviter les risques que présente un long cordon. Tout cordon de
rallonge d’au moins 15 ampères, 120 volts ou 6 ampères, 220 volts, certifié par l'organisme
Underwriters Laboratories (UL)
,
par l'organisme NOM, ou par tout outre organisme reconnu, peut servir au besoin. Lorsqu'on utilise un cordon de rallonge,
s'assurer qu'il ne traverse pas la surface de travail ni qu'il pend de façon qu'on puisse trébucher dessus. Manipuler le
cordon avec soin afin d’en prolonger la durée; éviter de tirer dessus et de le soumettre à des contraintes près des prises
ou des connexions de l’appareil.
Poignée à prise souple
NOTE : La prise caoutchoutée ne comporte aucun caoutchouc ni latex naturel. Elle est donc súre pour les personnes qui
sont allergiques ou sensibles à ces matériaux.
Avant la première utilisation, retirer tous les autocollants, le matériau d’emballage et la documentation de
l'emballage.
1. Laver la carafe, le panier-filtre et le couvercle de la carafe dans de l’eau chaude savonneuse et rincer à fond, ou
laver au lave-vaisselle, sur le plateau supérieur.
2. Remplir la carafe sous la marque, soulever le couvercle monobloc et verser l’eau froide dans le réservoir. Placer
un filtre en papier dans le panier et infuser l’eau selon les directives de la rubrique INFUSION DU CAFÉ, mais
SANS ajouter la mouture. À la fin de l’infusion, mettre la cafetière hors tension et jeter l’eau de la carafe.
INFUSION DU CAFÉ
1. 1. Soulever le couvercle monobloc et se servir de la carafe pour remplir le réservoir d’eau froide jusqu’au niveau
voulu. NE PAS dépasser la MARQUE DE REMPLISSAGE MAXIMAL à l’intérieur du réservoir.
2. Déposer un filtre en papier dans le panier-filtre et y ajouter la quantité voulue de mouture (il est conseillé d’utiliser
une cuillère à table comble pour chaque deux tasses; régler au goût), puis refermer le couvercle.
3. Déposer la carafe munie de son couvercle sur le réchaud et brancher l’appareil.
4. Enfoncer l’interrupteur (On/Off) et le témoin s’allume (A).
5. Remettre la carafe sur le réchaud après le service pour conserver le café au chaud.
6. Enfoncer l’interrupteur lorsque le service est terminé et le témoin s’éteint.
CARING FOR YOUR CARAFE
1. Pour nettoyer la cafetière, s'assurer qu’elle est hors tension et qu'elle est refroidie. Ouvrir le couvercle monobloc,
retirer le panier-filtre, puis jeter le filtre et la mouture. Nettoyer l’appareil comme suit.
Le panier
-filtre, la carafe et le couvercle de la carafe peuvent aller sur le plateau supérieur du lave-vaisselle ou on
peut les laver dans de l’eau chaude savonneuse.
L
’extérieur de la cafetière, la région de l’interrupteur et le réchaud se nettoient à l’aide d’un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ni de tampons à récurer. Ne jamais immerger la cafetière.
2. Pour nettoyer l’intérieur du couvercle du réservoir, tirer le diffuseur vers le bas (B), essuyer les surfaces avec un
chiffon humide et réenclencher le diffuseur en place.
ENTRETIEN DE LA CARAFE
Une carafe endommagée peut occasionner des brûlures en raison de son contenu brûlant. Faire ce qui suit pour en
éviter le bris :
Ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe qui se trouve sur le réchaud ou ne pas laisser la carafe vide
sur le réchaud.
Jeter la carafe si elle est ébréchée, fêlée ou endommagée.
Ne jamais utiliser de produits nettoyants ni de tampons abrasifs, ceux-ci peuvent égratigner et affaiblir le verre.
Ne pas placer la carafe sur ou près d’une cuisinière au gaz ou à l’électricité, dans un four réchauffé ni dans un
four à micro-ondes.
Éviter de maltraiter la carafe ou d’y donner des coups.
DÉPÔTS DE MINÉRAUX ET BLOCAGE
Des minéraux provenant d’une eau dure peuvent bloquer la cafetière. Il est temps de nettoyer la cafetière lorsque la
cafetière dégage beaucoup de vapeur pendant l'infusion ou lorsque l’infusion se fait lentement. La fréquence des
rinçages dépend de l’utilisation de l’appareil et de la dureté de l’eau. Le nettoyage peut dégager plus de vapeur que
le cycle d’infusion normal et il peut y avoir des éclaboussures.
1. Remplir le réservoir de vinaigre blanc jusqu’à la marque de 4 tasses du verre indicateur de niveau d’eau, puis
ajouter de l’eau froide jusqu’à la marque de 10 tasses.
2. Placer un filtre en papier dans le panier-filtre et refermer le couvercle. Déposer la carafe vide sur le réchaud.
3. Mettre l’appareil sous tension et attendre la moitié de l’infusion (le niveau d’eau descend jusqu'à environ 2
tasses). Mettre l’appareil hors tension et laisser la solution tremper pendant au moins 15 minutes afin de ramollir
les dépôts.
4. Remettre l’appareil sous tension et laisser infuser le reste de la solution nettoyante.
5. Mettre l’appareil hors tension; vider la carafe et jeter le filtre.
6. Remplir le réservoir d’eau froide jusqu’à la marque de 10 tasses, remettre la carafe vide en place et remettre la
cafetière sous tension pour un cycle complet d’infusion afin de rincer la solution nettoyante. Il peut être
nécessaire de répéter cette étape afin d’éliminer le goût ou l’odeur de vinaigre.
7. Laver le panier-filtre et la carafe selon les directives de la rubrique "Nettoyage de l’appareil".
Consumer replaceable
Reemplazable por el consumidor
Remplaçable par le consommateur
5. Hinged Carafe Lid
Tapa de bisagra
Couvercle à charnière de la carafe
6. 5-Cup/25 oz. Carafe
(178240-00)
Jarra de 25 oz./5 taza
Carafe de 5 tasses (25 oz)
7. Lighted On/Off Switch
Placa de calentar
Interrupteur lumineux
8. "Keeps Hot" Plate
Interruptor de encendido/apagado
Réchaud
CARING FOR YOUR CARAFE
1. To clean your Coffeemaker, be sure the unit is OFF and cooled. Open the One-Piece Cover, remove the Brew
Basket, and discard the paper filter/grounds. Clean as follows:
Filter Basket, Carafe, and Lid
are all top rack dishwasher-safe; or they may be hand washed in hot, sudsy water.
The Coffeemaker's exterior
, On/Off Switch area and "Keeps Hot" plate may be cleaned with a soft damp cloth or
sponge. Wipe dry. Do not use abrasive cleansers or scouring pads. Never immerse the Coffeemaker in water.
2. To clean inside the Reservoir Cover, pull the Water Spreader down (B), wipe the surfaces with a damp cloth, and
snap the Water Spreader back into place.
Caring For Your Carafe
A damaged Carafe may result in possible burns from a hot liquid. To avoid breaking:
Do not allow all liquid to evaporate from the Carafe while on the "Keeps Hot" plate or heat the Carafe when empty.
Discard the Carafe if chipped, cracked, or damaged in any manner.
Never use abrasive scouring pads or cleansers, they will scratch and weaken the glass.
Do not place the Carafe on or near a gas or electric burner, in a heated oven, or in a microwave oven.
Avoid rough handling and sharp blows.
Mineral Deposits and Clogging
Mineral deposits left by hard water can clog your Coffeemaker. Excessive steaming or a prolonged brewing cycle are
signs that a cleaning is needed. The frequency of flushing out deposits is affected by your usage and water
hardness. During cleaning, more steaming occurs than when brewing coffee and there may be some spitting.
1. Pour white vinegar into the Water Reservoir so that it comes about half way up. Add cold water up to JUST
BELOW the MAX Fill Line.
2. Put a paper filter in the Filter Basket and close the On-Piece Cover. Set the empty Carafe on the "Keeps Hot" Plate.
3. Turn the Coffeemaker on and let about half the cleaning solution brew into the Carafe (this will only take a minute
or two). Turn the Coffeemaker OFF and let it soak for at least 15 minutes to soften the deposits.
4. Turn the Coffeemaker ON and brew the remaining cleaning solution into the Carafe.
5. Press "Off" when done, empty the Carafe, and discard the soiled filter.
6. Fill the Reservoir with cold water to the MAX Fill Line, replace the empty Carafe, put a new paper filter into the
Brew Basket, then turn on the Coffeemaker for a complete brew cycle to flush out the remaining cleaning solution.
You may have to repeat this to eliminate the vinegar smell/taste.
7. Discard the paper filter. Wash the Brew Basket and Carafe as instructed in "Care & Cleaning."
Cuidado y limpieza
Entretien et nettoyage
CM200Pub177436-01 4/18/02 11:05 AM Page 2

Transcripción de documentos

2002/2-12-33E/S/F Le produit peut différer légèrement de celui illustré. El producto puede variar ligeramente del ilustrado. Product may vary slightly from what is illustrated. Produit fabriqué en République populaire de Chine Imprimé en République populaire de Chine IMPORTADOR — Applica de México, S. de R.L. de C.V. Manuel Avila Camacho 191-305, Col. Los Morales Polanco Delegación Miguel Hidalgo, C.P. 11510, México D.F. Teléfono: (5) 279-1000 Producto hecho en la República Popular China Impreso en la República Popular China Copyright © 2002 Applica Consumer Products, Inc. Pub. No.177436-01-RV00 Product made in People’s Republic of China Printed in People’s Republic of China MÉXICO Lázaro Cárdenas #18 Ciudad de México Tel: 5-588-9377 01-800-847-2305 Atencion: Cliente 01-800-714-2499 •VERACRUZ Prolongación Días Mirón #4280 (entre Violetas y Magnolias) Col. Remes 91920 Veracruz, Ver. Tel: (91-29) 21-70-16 •PUEBLA 17 Norte #205 72000 Puebla, Pue. Tel: (91-22) 46-37-26 •TORREÓN Blvd. Independecia 96 Pte. 27000 Torreón, Coah. Tel: (91-17) 16-52-65 •MÉRIDA Calle 63 #459-A (entre 50 y 52) 97000 Mérida, Yuc. Tel: (91-99) 23-54-90 •GUADALAJARA Av. Vallarta #4901-A Col. Prados Vallarta 45020 Zapopan, Jal. Tel: (91-36) 73-28-15 For service in U.S.A./Canada call 1-800-231-9786 Para servicio en los E. U. y Canadá llame al 1-800-231-9786 Pour le service aux É.-U. et au Canada, composer le 1-800-231-9786 •QUERÉTARO Av. Madero 139, Pte. 76000 Querétaro, Qro. Tel: (91-42) 14-16-60 PANAMA Via Brazil y Ave. Samuel Lewis #31 Ciudad de Panama Tel: 507-264-2243 PERU Av. Javier Prado Este # 1516 San Isidro Lima Tel: 225-6237 PUERTO RICO Calle C #14 Rexco Industrial Park Caparra Heights Station San Juan, P.R. 00934 Tel: 1-800-347-5117 VENEZUELA Av. Casanova edificio Girasol Nivel Mezzanina Local A Sabana Grande, Caracas Tel: (212) 782-3645 ? U.S.A./Canada Mexico Série CM200 Series ON OFF 2 3 4 5 1-800-231-9786 01-800-847-2309 Accessories/Parts (USA/Canada) Accesorios/partes (EUA/Canadá) Accessoires/Pièces (É.-U./Canada) 1-800-738-0245 cafetière 5 tasses avec réchaud (Français) cafetera 5 tazas con placa calefactora (Español) coffeemaker 5 cup with hot plate (English) Bistro™ Favor consultar la dirección de su servicentro más cercano. For the nearest service center, please see the appropriate address below. IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, in order to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury, basic safety precautions should always be followed, including the following: ■ Please read all instructions. ■ Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. ■ To protect against fire, electric shock, or injury, do not place cord, plug or Coffeemaker base in water or other liquid. ■ WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove the bottom cover from the Coffeemaker. There are no user- serviceable parts inside. Repairs should be done by authorized personnel only. ■ Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. ■ Unplug when Coffeemaker is not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts and before cleaning the Coffeemaker. ■ Do not operate Coffeemaker without water in the reservoir before brewing. ■ Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or is dropped or damaged in any manner. Return the appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair, or electrical or mechanical adjustment. Or, call the appropriate toll-free number listed on the cover of this manual. ■ To avoid an electrical overload, do not operate another high-wattage appliance on the same circuit with this Coffeemaker. ■ The use of an accessory not approved for operation with this Coffeemaker may result in fire, electric shock, or injury. ■ Do not use outdoors. ■ Do not let cord hang over the edge of table or counter, or come in contact with hot surfaces. ■ Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven. ■ Do not store anything directly on top of the appliance surface. ■ Keep the lid on the serving carafe when in use. ■ Use the "Keeps Hot" plate only. Do not heat the carafe on a range top or in a microwave oven. ■ Do not set a hot carafe down on a wet or cold surface. ■ Do not use the carafe if the glass is cracked or has a loose or weakened handle. ■ Allow basket to cool before removing it from the Coffeemaker. Scalding may occur if the On-Piece Cover is opened during the brew cycle. Do not clean the carafe with cleansers, steel wool, or other abrasives. Do not use this Coffeemaker for anything other than its intended use. Do not pour liquid other than water or the cleaning solution specified in this manual into the water reservoir. Remember to place the carafe on the "Keeps Hot" plate before brewing. Do not operate any electric appliance in the presence of explosive and/or flammable fumes. This product is intended for household use ONLY and not for commercial or industrial use. Use for anything other than intended will void the warranty. L’éclair représente une tension dangereuse. Le point d’exclamation indique qu’il s’agit d’importantes consignes d’entretien. Voir plus bas. AVERTISSEMENT : Afin d’éviter les risques d’incendie ou de secousses électriques, ne pas retirer le couvercle de la cafetière. L’utilisateur ne peut réparer aucune des pièces internes. En confier les réparations uniquement au personnel d’un centre de service autorisé. Fecha de compra http://www.blackanddecker.com WARNING / PRECAUCION / AVERTISSEMENT ARGENTINA Av Maipu 3850 1636 Olivos, Buenos Aires Tel: 0-800-8-1221 COLOMBIA Carrera 38 No. 166-64 Santa Fe de Bogota Tel: 571-677-7496 COSTA RICA 200 metros Norte y 150 oeste del edificio Mercedes Benz Paseo Colon Av. 3 , calle 26 Bis Tel: (506) 257-5716 CHILE Cruz Del Sur 64 Las Condes Santiago Tel: 562-370-8523 ECUADOR Manuel Larrea 726 y Bogota Quito Tel: 593-256-8551 EL SALVADOR 27 Calle Poniente y 25 Ave. Norte No. 1510 San Salvador Tel: 503-226-0022 GUATEMALA 3a calle 4-14 Zona 9 Ciudad de Guatemala Tel: 331-50-20 In Latin America only En Latino América únicamente En Amérique latine seulement READ AND SAVE THIS USE AND CARE BOOK POR FAVOR LEA ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO LIRE ET CONSERVER CE GUIDE D’ENTRETIEN ET D’UTILISATION is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA *Marca registrada de The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U. *Marque de commerce déposée de la société The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, É.-U. * ■ ■ ■ ■ ■ ■ El símbolo de un rayo indica voltaje peligroso. El signo de exclamación indica importantes instrucciones de mantenimiento. Consulte a continuación: PRECAUCION: Para reducir el riesgo de incendio o de choque eléctrico, no retire la cubierta de la cafetera. No contiene por dentro partes reparables por el consumidor. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por personal autorizado. Modelo SELLO O FIRMA DEL DISTRIBUIDOR T AN RT PO M ! ! / I USE USO TE IRST MER AN E F RI LA RT FOR EL P NT ! PO BE D D VA ION M FE TE E A AT / I A N AF IS T CAR RA A CAR UTIL AN SH AR LA RE RT WA LA J VER MIÈ E LA RE PO P AV IM ¡L The lightning symbol refers to “dangerous voltage;” the exclamation symbol refers to maintenance instructions. See below. WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove the cover of the coffeemaker. There are no user-servicable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only. RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN. RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELECTRICO. NO ABRA. RISQUES D'INCENDIE OU DE SECOUSSES ÉLECTRIQUES. NE PAS OUVRIR. Applica garantit le produit pour un an à compter de la date d'achat, contre tout vice de matière ou de fabrication. La garantie ne couvre pas les dommages causés par un accident, une mauvaise utilisation ou des réparations effectuées par des personnes non autorisées. Advenant le fonctionnement irrégulier du produit dans les délais prescrits, ou pour toute question relative à la garantie ou au service, communiquer sans frais avec le service à la clientèle au numéro suivant : 1 800 231-9786. Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques. L'utilisateur peut également se prévaloir d'autres droits selon l'état ou la province qu'il habite. GARANTIE COMPLÈTE DE UN AN (Valable aux É.-U. et au Canada seulement) Applica garantiza este producto contra cualquier defecto originado por fallas en los materiales o en la mano de obra por un período de un año a partir de la fecha original de compra. Esta garantía no es válida cuando: a) el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales, b) el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que le acompaña, c) el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas. Si el producto resulta con defectos dentro del período de garantía lo repararemos o reemplazaremos de ser necesario, sin cargo alguno. Para que esta garantía sea válida debe presentar el producto con su recibo de compra y/o la tarjeta de registro correspondiente. Esta garantía le otorga derechos específicos, y usted podría tener otros que pueden variar en su país. Si tiene alguna pregunta, comuníquese con una sucursal o centro de servicio Black & Decker más cercano. Nota: Usted podrá encontrar partes, componentes, consumibles y accesorios en los centros de servicio autorizados. Esta garantía incluye los gastos de transportación que se deriven de su cumplimiento dentro de su red de servicio. UN AÑO COMPLETO DE GARANTIA (Este párrafo no aplica para EUA y Canada) FULL ONE-YEAR WARRANTY (Applies only in U.S. and Canada) Applica warrants this product against any defects that are due to faulty material or workmanship for a one-year period after the original date of consumer purchase. This warranty does not include damage to the product resulting from accident, misuse, or repairs performed by unauthorized personnel. If the product should become defective within the warranty period, or you have questions regarding warranty or service, call Consumer Assistance and Information toll free at: 1-800-231-9786. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or province to province. Lorsqu'on utilise un appareil électrique, il faut toujours respecter certaines règles de sécurité fondamentales afin de minimiser les risques d'incendie, de secousses électriques ou de blessures, notamment les suivantes. ■ Prière de lire toutes les directives. ■ Ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées et les boutons. ■ Afin d'éviter les risques d'incendie, de secousses électriques ou de blessures, ne pas immerger le cordon, la fiche ni le socle de la cafetière. ■ AVERTISSEMENT : Afin d'éviter les risques d'incendie ou de secousses électriques, ne pas retirer le couvercle inférieur de la cafetière ni tenter de démonter celle-ci. L’utilisateur ne peut réparer aucune des pièces qui s’y trouve. En confier les réparations au personnel d'un centre de service autorisé. ■ Exercer une étroite surveillance lorsqu'on utilise l'appareil près d'un enfant ou que ce dernier s’en sert. ■ Débrancher l'appareil avant de le nettoyer et lorsqu'on ne s'en sert pas. Laisser l'appareil refroidir avant d'enlever ou de remettre des accessoires, et avant de nettoyer la cafetière. ■ Ne pas utiliser la cafetière lorsque le réservoir est vide. ■ Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est abîmé, qui présente un problème de fonctionnement, qui est tombé par terre ou qui est endommagé. Le rapporter au centre de service autorisé de la région pour le faire examiner, réparer ou régler. On peut également composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page couverture du présent guide. ■ Afin d'éviter les risques de surcharge, ne pas utiliser un autre appareil à puissance élevée sur le même circuit que la cafetière. ■ L'utilisation d'accessoires non recommandés pour la cafetière présente des risques d’incendie, de secousses électriques ou de blessures. ■ Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur. ■ Ne pas laisser pendre le cordon d'une table ou d'un comptoir, ni le laisser entrer en contact avec une surface chaude. ■ Ne pas placer près ou sur une cuisinière au gaz ou à l’électricité chaude, ni dans un four réchauffé. ■ Ne rien ranger directement sur le dessus de l’appareil. ■ Laisser le couvercle sur la carafe lors du service. ■ Utiliser le réchaud seulement. Ne pas placer la carafe sur le dessus d’une cuisinière ni dans un four à microondes pour en réchauffer le contenu. ■ Ne pas déposer la carafe chaude sur une surface froide ou mouillée. ■ Ne pas se servir de la carafe si le verre en est fêlé ou si la poignée est lâche. ■ Laisser refroidir le panier avant de le retirer de la cafetière. ■ Ne pas nettoyer la carafe avec des produits nettoyants abrasifs, de la laine d’acier ni tout autre matériau abrasif. ■ Utiliser la cafetière uniquement aux fins auxquelles elle a été prévue. ■ Verser seulement dans le réservoir de l'eau et le liquide nettoyant spécifié dans le présent guide. ■ Ne pas oublier de placer la carafe sur le réchaud avant l’infusion et lorsqu’on se sert de la minuterie dans le cas des modèles qui en sont pourvus. ■ Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l'air est vicié par des vapeurs explosives ou inflammables. ■ L’appareil est conçu UNIQUEMENT pour une utilisation domestique et non industrielle ou commerciale. Toute autre utilisation en annule la garantie. Cuando se usan aparatos electrónicos, a fin de reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, y/o lesiones personales, se debe tomar precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes ■ Por favor lea todas las instrucciones. ■ No toque las superficies calientes. Utilice las asas o las perillas. ■ A fin de protegerse contra incendio o choque eléctrico, no coloque el cable, el enchufe ni la base de la cafetera en agua ni en ningún otro líquido ■ PRECAUCION: A fin de reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no retire la cubierta inferior de la cafetera. El interior de la unidad no contiene partes útiles al usuario. Cualquier reparación deberá realizarse únicamente por personal autorizado. ■ Supervise el uso de todo aparato electrónico operado por o en la presencia de menores de edad. ■ Apague y desconecte la cafetera cuando no esté en funcionamiento, antes de ponerle o quitarle partes y antes de limpiarla. ■ Antes de colar el café, asegúrese que haya agua adentro del tanque de la cafetera. ■ No opere ningún aparato si el cable o el enchufe presenta cualquier desperfecto, si la unidad no funciona bien, se ha dejado caer o si ha sufrido daño de cualquier naturaleza. Devuelva el producto al centro de servicio autorizado más cercano para que lo examinen, reparen o le hagan el ajuste electrónico o mecánico necesario, o llame gratis al número apropiado que aparece en la portada de este manual. ■ A fin de evitar una sobrecarga eléctrica, no opere ningún otro aparato de alto consumo en el mismo circuito con la cafetera. ■ El uso de accesorios no aprobados para utilizarse con esta cafetera, puede resultar en incendio, choque eléctrico o lesiones personales. ■ No use la cafetera a la intemperie. ■ No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador, ni que entre en contacto con superficies calientes. ■ No coloque la cafetera sobre ni cerca de una hornilla de gas ni eléctrica ni adentro de un horno caliente. ■ No almacene nada directamente sobre la cafetera. ■ Mantenga la jarra tapada cuando la cafetera esté en uso. ■ Para calentar el café, use la placa de la cafetera únicamente. No caliente la jarra sobre ningún tipo de hornilla ni en un horno microondas. ■ No coloque una jarra caliente sobre una superficie mojada ni fría. ■ No use la jarra si el cristal está rajado o si el asa está floja o débil. ■ Permita que el recipiente del filtro se enfríe antes de retirarlo de la cafetera. ■ No limpie la jarra con agentes de limpieza, almohadillas de fibras metálicas ni con ningún otro abrasivo. ■ No use esta cafetera con otro fin más que para el cual ha sido diseñada. ■ A menos que sea agua o la solución limpiadora especificada en este manual, no vierta ningún otro líquido adentro del depósito de agua. ■ Asegúrese de colocar la jarra sobre la placa de calentar antes de colar el café y al usar el minutero automático en los modelos de reloj. ■ No opere ningún aparato electrónico en presencia de gases explosivos y/o inflamables. ■ Este producto ha sido diseñado SOLAMENTE para uso doméstico y no para uso industrial ni comercial. Al usarse con cualquier otro fin la garantía perderá su validez de inmediato. IMPORTANTES MISES EN GARDE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD CONSERVER CES MESURES. 11:05 AM GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 4/18/02 SAVE THESE INSTRUCTIONS CM200Pub177436-01 Page 1 CM200Pub177436-01 4/18/02 11:05 AM Page 2 � 1. One-Piece Cover Tapa de una pieza Couvercle monobloc 2. Water Spreader Distribuidor de agua Diffuseur d’eau 3. Water Reservoir with MAX Fill Line Depósito de agua con línea de llenado MAX Réservoir avec marque de remplissage MAXimal † 4. Removable Brew Basket (175561-00) Recipiente removible de colar Panier-filtre amovible � � � � 5. Hinged Carafe Lid Tapa de bisagra Couvercle à charnière de la carafe † 6. 5-Cup/25 oz. Carafe (178240-00) Jarra de 25 oz./5 taza Carafe de 5 tasses (25 oz) 7. Lighted On/Off Switch Placa de calentar Interrupteur lumineux 8. "Keeps Hot" Plate Interruptor de encendido/apagado Réchaud � † Consumer replaceable † Reemplazable por el consumidor † Remplaçable par le consommateur � � POLARIZED PLUG (120V Models Only) This appliance has a polarized plug—one blade is wider than the other. As a safety feature, this plug will fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse it and try again. If it still does not fit, contact an electrician Do not attempt to defeat this safety feature. TAMPER-RESISTANT SCREW This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent removal of the bottom cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt to remove the bottom cover. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done only by authorized service personnel. ELECTRICAL CORD The cord of this appliance was selected to reduce the possibility of tangling in or tripping over a longer cord. If more length is needed, use an Underwriters Laboratories (UL)-Listed, NOM, or appropriate agency-approved extension cord rated no less than 15-amperes and 120 volts or 6 amperes 220 volts. When using an extension cord, do not let it drape over the working area or dangle where someone could accidentally trip over it. Handle cord carefully for longer life; avoid jerking or straining it at outlet and appliance connections. Soft-Touch Lever NOTE: The rubberized lever is free of natural rubber and latex. It is safe for use by individuals allergic or sensitive to these materials. How To Use – English Before first use, remove all stickers, packing material, and literature. 1. Wash the Carafe, Filter Basket, and Lid in hot, sudsy water—rinse thoroughly—or in a dishwasher, top rack. 2. Fill the Carafe just below the band, lift the One Piece Cover, and pour the cold water into the Water Reservoir. Place a paper filter into the Brew Basket. Brew the water through as instructed in BREWING COFFEE, but Do Not add coffee grounds. When done, turn the Coffeemaker off and discard the paper filter and the water from the Carafe. BREWING COFFEE 1. Lift the One-Piece Cover and use the Carafe to fill the Water Reservoir with cold water to your desired level. DO NOT exceed the MAX FILL LINE inside the Water Reservoir. 2. Place a paper filter into the Brew Basket, add coffee to the desired level (about one heaping tablespoon for every 2 cups—adjust to your taste) and close the Cover. 3. Sit the Carafe with its Lid on the "Keeps Hot" plate and plug the unit in. 4. Press "On" and the light above the button will come on. (A) 5. Replace the Carafe on the "Keeps Hot" plate when not serving to keep coffee hot. 6. Press "Off" when done and the light will go out. Care and Cleaning CARING FOR YOUR CARAFE 1. To clean your Coffeemaker, be sure the unit is OFF and cooled. Open the One-Piece Cover, remove the Brew Basket, and discard the paper filter/grounds. Clean as follows: Filter Basket, Carafe, and Lid are all top rack dishwasher-safe; or they may be hand washed in hot, sudsy water. The Coffeemaker's exterior, On/Off Switch area and "Keeps Hot" plate may be cleaned with a soft damp cloth or sponge. Wipe dry. Do not use abrasive cleansers or scouring pads. Never immerse the Coffeemaker in water. 2. To clean inside the Reservoir Cover, pull the Water Spreader down (B), wipe the surfaces with a damp cloth, and snap the Water Spreader back into place. Caring For Your Carafe A damaged Carafe may result in possible burns from a hot liquid. To avoid breaking: • Do not allow all liquid to evaporate from the Carafe while on the "Keeps Hot" plate or heat the Carafe when empty. • Discard the Carafe if chipped, cracked, or damaged in any manner. • Never use abrasive scouring pads or cleansers, they will scratch and weaken the glass. • Do not place the Carafe on or near a gas or electric burner, in a heated oven, or in a microwave oven. • Avoid rough handling and sharp blows. Mineral Deposits and Clogging Mineral deposits left by hard water can clog your Coffeemaker. Excessive steaming or a prolonged brewing cycle are signs that a cleaning is needed. The frequency of flushing out deposits is affected by your usage and water hardness. During cleaning, more steaming occurs than when brewing coffee and there may be some spitting. 1. Pour white vinegar into the Water Reservoir so that it comes about half way up. Add cold water up to JUST BELOW the MAX Fill Line. 2. Put a paper filter in the Filter Basket and close the On-Piece Cover. Set the empty Carafe on the "Keeps Hot" Plate. 3. Turn the Coffeemaker on and let about half the cleaning solution brew into the Carafe (this will only take a minute or two). Turn the Coffeemaker OFF and let it soak for at least 15 minutes to soften the deposits. 4. Turn the Coffeemaker ON and brew the remaining cleaning solution into the Carafe. 5. Press "Off" when done, empty the Carafe, and discard the soiled filter. 6. Fill the Reservoir with cold water to the MAX Fill Line, replace the empty Carafe, put a new paper filter into the Brew Basket, then turn on the Coffeemaker for a complete brew cycle to flush out the remaining cleaning solution. You may have to repeat this to eliminate the vinegar smell/taste. 7. Discard the paper filter. Wash the Brew Basket and Carafe as instructed in "Care & Cleaning." NOTE: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. Need Help? For service, repair, or any questions regarding your appliance, call the appropriate "800" number on the cover of this book. Do NOT return the product to the place of purchase. Do NOT mail the product back to the manufacturer nor bring it to a service center. You may also want to consult the website listed on the cover of this manual. A B ENCHUFE POLARIZADO (Modelos 120V solamente) Esta unidad tiene un enchufe polarizado en el que una clavija/contacto es más ancho que el otro. Como medida de seguridad, el enchufe puede introducirse en la toma de corriente solamente en un sentido. Si el enchufe no encaja en el contacto, inviértalo. Si aún así no se ajusta, busque la ayuda de un electricista. Por ningún punto trate de alterar esta medida de seguridad. TORNILLO DE SEGURIDAD Esta unidad viene equipada con un tornillo de seguridad para evitar la remoción de la cubierta inferior. Con el fin de reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no trate de retirar la cubierta inferior. La unidad no contiene partes servibles al usuario. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por personal de servicio autorizado. CABLE ELECTRICO El cable de esta unidad fue seleccionado con el fin de evitar la posibilidad de que alguien se enrede o se tropiece en uno más largo. De ser necesaria una extensión, use un cable de extensión enlistado por UL (Underwriters Laboratories), NOM, o uno aprobado por una agencia apropiada. La extensión deberá estar calificada para no menos de 15 amperes y 120 volts o una de 6 amperes y 220 volts. Cuando use un cable de extensión, no permita que cuelgue sobre el área de trabajo para evitar que alguien se tropiece en ella accidentalmente. Mango Suave Nota: La agarradera engomada no contiene goma ni látex natural. Por lo tanto, no produce reacciones alérgicas en las personas sensitivas a estes materiales. Como usar-Español Antes de usar la cafetera por primera vez, retire toda calcomanía, material de empaque, e información impresa. 1. Lave la jarra, el recipiente del filtro y la tapa, en agua caliente con jabón o en la bandeja superior de la máquina lavaplatos. 2. Vierta agua fría adentro del depósito hasta el nivel debajo de la banda. Coloque un filtro de papel en el recipiente de colar. Cuele el agua según las instrucciones en cómo preparar café pero no agregue los granos molidos. Una vez que se cuele el agua, apague la cafetera. Deseche el filtro sucio y el agua de la jarra. PREPARACION DEL CAFÉ 1. Levante la tapa y utilice la jarra para llenar el depósito de agua con agua fría hasta el nivel deseado. NO exceda el nivel de llenado MAXIMO adentro del depósito de agua. 2. Coloque un filtro de papel adentro del recipiente de colar y agregue la cantidad de café hasta el nivel deseado (una cucharada llena para cada 2 tazas; modifique al gusto) y cierre la tapa. 3. Coloque la jarra sobre la placa de calentar y enchufe la unidad. 4. Oprima el interruptor de encendido/apagado y se iluminará la luz indicadora. (A) 5. A fin de mantener caliente el café, mantenga la jarra sobre la placa de calentar cuando no lo esté sirviendo. 6. Oprima el interruptor cuando termine de usar la unidad y se apagará la luz indicadora. Cuidado y limpieza 1. Para limpiar la cafetera, asegúrese que la unidad esté apagada y se haya enfriado. Abra la tapa, retire el recipiente de colar y deseche el filtro de papel con el café molido. Limpie de la siguiente manera: El recipiente del filtro, la jarra y la tapa, se pueden lavar en la bandeja superior de la máquina lavaplatos o a mano con jabón y agua caliente. El exterior de la cafetera, el área del interruptor y la placa de calentar se pueden limpiar con un paño suave humedecido o con una esponja. No use limpiadores ni almohadillas de fibra abrasiva. Nunca sumerja la cafetera en agua. 2. Para limpiar la tapa del depósito por adentro, hale el distribuidor de agua hacia abajo (B), limpie la superficie con un paño humedecido, y enganche el distribuidor de agua nuevamente en su lugar. CUIDADO DE LA JARRA Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras a consecuencia de líquido caliente. A fin de evitar que la jarra se rompa: • No permita que toda el agua se evapore de la jarra mientras esté sobre la placa de calefacción, ni caliente la jarra estando vacía. • Descarte la jarra si está astillada, rajada, o dañada de cualquier manera. • Nunca use almohadillas de fibras abrasivas ni limpiadores, estos rayan y debilitan el cristal de la jarra. • No coloque la jarra sobre ni cerca de una hornilla de gas o eléctrica, dentro de un horno caliente, ni dentro de un microonda. • Evite el manejo brusco y los golpes. DEPOSITOS MINERALES Y OBSTRUCCIONES Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir su cafetera. La producción excesiva de vapor o la prolongación del ciclo de colado indican que la cafetera necesita una limpieza. La frecuencia con que deben limpiarse los depósitos depende del uso de la unidad y de la dureza del agua. Durante el proceso de limpieza, hay mayor emisión de vapor que al colar café y es posible que la unidad escupa. 1. Vierta vinagre blanco dentro del depósito de agua hasta la marca que indica 3 tazas en la ventana del agua. Agregue agua fría hasta alcanzar la marca para 5 tazas. 2. Coloque un filtro de papel en el recipiente del filtro y cierre la tapa. Coloque la jarra sobre la placa de calefacción. 3. Encienda la cafetera y deje que se cuele la mitad de la solución limpiadora adentro de la jarra (hasta que el agua alcance el nivel "2"). Apague la cafetera y déjela reposar 15 minutos para que se ablanden los depósitos. 4. Encienda la cafetera y cuele el resto de la solución adentro de la jarra. 5. Apague la cafetera; vacíe la jarra y deseche el filtro sucio. 6. Llene el depósito con agua fría hasta la línea del nivel 10, deseche el filtro de papel y reemplácelo con uno nuevo. Coloque la jarra vacía sobre la placa de calefacción, y encienda la cafetera para colar un ciclo completo eliminando así cualquier residuo de la solución limpiadora. Si es necesario repetir este proceso para eliminar por completo el olor y el sabor del vinagre. 7. Lave el recipiente del filtro y la jarra según las instrucciones en la sección de limpieza de la cafetera. NOTA: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o por personal calificado para evitar un riesgo. ¿Necesita ayuda? A fin de obtener servicio, reparación o por cualquier duda o pregunta con respecto a la unidad, por favor llame al número "800" apropiado que aparece en la cubierta de este manual. NO envíe de vuelta el producto al fabricante ni lo lleve a un centro de servicio. Como opción puede también consultar la página de la red anotada en la cubierta de este manual. Solamente en México, si necesita ayuda, acuda a un centro de servicio autorizado. Puede encontrar un centro cercano a ud. buscando en las páginas amarillas de la guía telefónica bajo, reparación de enseres menores o comunicándose al teléfono 01-800-714-2499. FICHE POLARISÉE (Modèles de 120 V seulement) L'appareil est muni d'une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Ce genre de fiche n'entre que d'une façon dans une prise polarisée, par mesure de sécurité. Lorsqu'on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n'entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut pas neutraliser ce dispositif de sécurité. VIS INDESSERRABLE L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement du couvercle inférieur. Pour réduire les risques d’incendie ou de secousses électriques, ne pas tenter de retirer le couvercle inférieur. L’utilisateur ne peut pas remplacer les pièces de l’appareil. En confier la réparation seulement au personnel des centres de service autorisés. CORDON La longueur du cordon de l'appareil a été choisie afin d'éviter les risques que présente un long cordon. Tout cordon de rallonge d’au moins 15 ampères, 120 volts ou 6 ampères, 220 volts, certifié par l'organisme Underwriters Laboratories (UL), par l'organisme NOM, ou par tout outre organisme reconnu, peut servir au besoin. Lorsqu'on utilise un cordon de rallonge, s'assurer qu'il ne traverse pas la surface de travail ni qu'il pend de façon qu'on puisse trébucher dessus. Manipuler le cordon avec soin afin d’en prolonger la durée; éviter de tirer dessus et de le soumettre à des contraintes près des prises ou des connexions de l’appareil. Poignée à prise souple NOTE : La prise caoutchoutée ne comporte aucun caoutchouc ni latex naturel. Elle est donc súre pour les personnes qui sont allergiques ou sensibles à ces matériaux. Utilisation-Français Avant la première utilisation, retirer tous les autocollants, le matériau d’emballage et la documentation de l'emballage. 1. Laver la carafe, le panier-filtre et le couvercle de la carafe dans de l’eau chaude savonneuse et rincer à fond, ou laver au lave-vaisselle, sur le plateau supérieur. 2. Remplir la carafe sous la marque, soulever le couvercle monobloc et verser l’eau froide dans le réservoir. Placer un filtre en papier dans le panier et infuser l’eau selon les directives de la rubrique INFUSION DU CAFÉ, mais SANS ajouter la mouture. À la fin de l’infusion, mettre la cafetière hors tension et jeter l’eau de la carafe. INFUSION DU CAFÉ 1. 1. Soulever le couvercle monobloc et se servir de la carafe pour remplir le réservoir d’eau froide jusqu’au niveau voulu. NE PAS dépasser la MARQUE DE REMPLISSAGE MAXIMAL à l’intérieur du réservoir. 2. Déposer un filtre en papier dans le panier-filtre et y ajouter la quantité voulue de mouture (il est conseillé d’utiliser une cuillère à table comble pour chaque deux tasses; régler au goût), puis refermer le couvercle. 3. Déposer la carafe munie de son couvercle sur le réchaud et brancher l’appareil. 4. Enfoncer l’interrupteur (On/Off) et le témoin s’allume (A). 5. Remettre la carafe sur le réchaud après le service pour conserver le café au chaud. 6. Enfoncer l’interrupteur lorsque le service est terminé et le témoin s’éteint. Entretien et nettoyage CARING FOR YOUR CARAFE 1. Pour nettoyer la cafetière, s'assurer qu’elle est hors tension et qu'elle est refroidie. Ouvrir le couvercle monobloc, retirer le panier-filtre, puis jeter le filtre et la mouture. Nettoyer l’appareil comme suit. Le panier-filtre, la carafe et le couvercle de la carafe peuvent aller sur le plateau supérieur du lave-vaisselle ou on peut les laver dans de l’eau chaude savonneuse. L’extérieur de la cafetière, la région de l’interrupteur et le réchaud se nettoient à l’aide d’un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ni de tampons à récurer. Ne jamais immerger la cafetière. 2. Pour nettoyer l’intérieur du couvercle du réservoir, tirer le diffuseur vers le bas (B), essuyer les surfaces avec un chiffon humide et réenclencher le diffuseur en place. ENTRETIEN DE LA CARAFE Une carafe endommagée peut occasionner des brûlures en raison de son contenu brûlant. Faire ce qui suit pour en éviter le bris : • Ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe qui se trouve sur le réchaud ou ne pas laisser la carafe vide sur le réchaud. • Jeter la carafe si elle est ébréchée, fêlée ou endommagée. • Ne jamais utiliser de produits nettoyants ni de tampons abrasifs, ceux-ci peuvent égratigner et affaiblir le verre. • Ne pas placer la carafe sur ou près d’une cuisinière au gaz ou à l’électricité, dans un four réchauffé ni dans un four à micro-ondes. • Éviter de maltraiter la carafe ou d’y donner des coups. DÉPÔTS DE MINÉRAUX ET BLOCAGE Des minéraux provenant d’une eau dure peuvent bloquer la cafetière. Il est temps de nettoyer la cafetière lorsque la cafetière dégage beaucoup de vapeur pendant l'infusion ou lorsque l’infusion se fait lentement. La fréquence des rinçages dépend de l’utilisation de l’appareil et de la dureté de l’eau. Le nettoyage peut dégager plus de vapeur que le cycle d’infusion normal et il peut y avoir des éclaboussures. 1. Remplir le réservoir de vinaigre blanc jusqu’à la marque de 4 tasses du verre indicateur de niveau d’eau, puis ajouter de l’eau froide jusqu’à la marque de 10 tasses. 2. Placer un filtre en papier dans le panier-filtre et refermer le couvercle. Déposer la carafe vide sur le réchaud. 3. Mettre l’appareil sous tension et attendre la moitié de l’infusion (le niveau d’eau descend jusqu'à environ 2 tasses). Mettre l’appareil hors tension et laisser la solution tremper pendant au moins 15 minutes afin de ramollir les dépôts. 4. Remettre l’appareil sous tension et laisser infuser le reste de la solution nettoyante. 5. Mettre l’appareil hors tension; vider la carafe et jeter le filtre. 6. Remplir le réservoir d’eau froide jusqu’à la marque de 10 tasses, remettre la carafe vide en place et remettre la cafetière sous tension pour un cycle complet d’infusion afin de rincer la solution nettoyante. Il peut être nécessaire de répéter cette étape afin d’éliminer le goût ou l’odeur de vinaigre. 7. Laver le panier-filtre et la carafe selon les directives de la rubrique "Nettoyage de l’appareil". NOTE : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service autorisé ou une personne qualifiée afin d'éviter tout risque. Besoin d’aide? Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour adresser toute question relative au produit, composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page couverture. NE PAS retourner le produit où il a été acheté. NE PAS poster le produit au fabricant ni le porter dans un centre de service. On peut également consulter le site web indiqué sur la page couverture.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Black & Decker BISTRO CM200 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para