Olimpia Splendid Q plus Inverter 12 Manual de usuario

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Manual de usuario
3
E
P GR
7
7
13
13
13
15
15
17
18
21
21
21
21
23
23
23
25
25
25
27
33
33
37
39
41
43
45
45
47
51
53
53
55
55
57
1 PARTE GENERAL
1.1 INFORMACIÓNES
GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la
seguridad
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS DE RIESGO
1.5 ADVERTENCIAS
1.6 RECEPCIÓN Y
DESEMBALAJE
1.7 LISTA DE COMPONENTES
DEL EQUIPAMIENTO BASE
1.7.1 Embalaje de la unidad
externa
1.7.2 Embalaje de la unidad
interna
1.8 ALMACENAMIENTO
2 INSTALACIÓN
2.1 MODALIDAD DE LA
INSTALACIÓN
2.2 ELECCIÓN DE LA
POSICIÓN DE LA UNIDAD
INTERNA
2.3 MONTAJE DE LA UNIDAD
INTERNA
2.3.1 Montaje de la placa de
sujeción
2.3.2 Haga el orificio para las
tuberías utilizando un
taladro con una punta de 70 mm
2.3.3 Montaje de la unidad
interna
2.4 MONTAJE DE LA UNIDAD
EXTERNA
2.4.1 Elección de la posición de la
unidad externa
2.4.2 Advertencias de montaje
2.4.3 Montaje de la unidad
externa
2.4.4 Conexión de los tubos a la
unidad externa
2.4.5 Pruebas y verificaciones
2.4.6 Puesta en vacío de la
instalación
2.4.7 Llenado de la instalación
2.5 CONEXIONES
ELÉCTRICAS Y
ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA
2.6 ENTREGA DE LA
INSTALACIÓN
3 USO Y
MANTENIMIENTO
(parte usuario)
3.1 COMPONENTES DEL
SISTEMA
3.2 DISPLAY DE
SEÑALIZACIÓN DEL
CLIMATIZADOR
3.2.1 Encendido de emergencia
3.3 USO DEL MANDO A
DISTANCIA
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à
segurança
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS A RISCO
1.5 ADVERTÊNCIAS
1.6 RECEBIMENTO E
DESEMBALAGEM
1.7 LISTA DE COMPONENTES
FORNECIDOS
1.7.1 Embalagem da unidade
externa
1.7.2 Embalagem da unidade
interna
1.8 ARMAZENAGEM
2 INSTALAÇÃO
2.1 MODALIDADE DE
INSTALAÇÃO
2.2 ESCOLHA DA POSIÇÃO
DA UNIDADE INTERNA
2.3 MONTAGEM DA UNIDADE
INTERNA
2.3.1 Montagem da placa de
fixação
2.3.2 Efectuar o furo das
tubagens com uma broca
de 70 mm
2.3.3 Montagem da unidade
interna
2.4 MONTAGEM DA UNIDADE
EXTERNA
2.4.1 Escolha da posição da
unidade externa
2.4.2 Advertências de montagem
2.4.3 Montagem da unidade
externa
2.4.4 Conexão dos tubos à
unidade externa
2.4.5 Provas e verificações
2.4.6 Sistema de vácuo
2.4.7 Enchimento da máquina
2.5 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
E ALIMENTAÇÃO
ELÉCTRICA
2.6 ENTREGA DO APARELHO
3 USO E
MANUTENÇÃO
(parte do utilizador)
3.1 COMPONENTES DO
SISTEMA
3.2 DISPLAY DE
ASSINALAÇÃO DO
CLIMATIZADOR
3.2.1 Arranque de emergência
3.3 USO DO TELECOMANDO
1 ÃÅÍÉÊÁ
1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
1.2 ÓÕÌÂÏËÁ
1.2.1 ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò
1.2.2 ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöÜëåéá
1.3 ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ
1.4 ÆÙÍÅÓ ÊÉÍÄÕÍÏÕ
1.5 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
1.6 ÐÁÑÁËÁÂÇ ÊÁÉ ÁÍÏÉÃÌÁ
ÁÌÐÁËÁÆ
1.7 ÊÁÔÁËÏÃÏÓ
ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
1.7.1 ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
1.7.2 ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
1.8 ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
2 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
2.1 ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
2.2 ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ
ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
2.3 ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
2.3.1 ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò
óôåñÝùóçò
2.3.2 ÊÜíôå ôçí ôñýðá ôùí
óùëçíþóåùí ìå Ýíá
ôñõðÜíé ìå ìýôç ôùí 70 mm
2.3.3 ÓôåñÝùóç åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
2.4 ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
2.4.1 ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
2.4.2 ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí
óôåñÝùóç
2.4.3 ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
2.4.4 Óýíäåóç ôùí óùëÞíùí
óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá
2.4.5 ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
2.4.6 Êåíü åãêáôÜóôáóçò
2.4.7 ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò
2.5 ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ
ÊÁÉ ÇËÅÊÔÑÉÊÇ
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ
2.6 ÐÁÑÁÄÏÓÇ ÔÇÓ
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
3.1 ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ
ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ
3.2 ÏÈÙÍÇ ÅÍÄÅÉÎÅÙÍ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
3.2.1 Åêêéíçóç Ýêôáêôçò
áíÜãêçò
3.3 ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
5
E
P GR
3.3.1 Colocación de las baterías
3.3.2 Cómo funciona
3.4 PREPARACIÓN ANTES
DEL USO
3.4.1 Regulaciones del control
remoto
3.4.2 Regulación para el
reencendido automático
3.5 DESCRIPCIÓN DE LOS
BOTONES DEL CONTROL
REMOTO
3.6 DESCRIPCIÓN DEL
DISPLAY DEL CONTROL
REMOTO
3.7 PROGRAMACIÓN
3.7.1 Seleción del modo de
funcionamiento
3.7.2 Modo ventilador
3.7.3 Regulación de la
temperatura
3.7.4 Encendido
3.7.5 Dirección del flujo de aire
3.7.6 Modo START
3.7.7 Botón relojo
3.7.8 Modo TIMER
3.7.9 Modo SLEEP
3.7.10 Modo SUPER
3.8 MANTENIMIENTO Y
LIMPIEZA DEL
CLIMATIZADOR
3.9 CONSEJOS PARA EL
AHORRO DE ENERGÍA
3.10 PROTECCIÓN
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
DATOS TECNICOS
3.3.1 Introdução das pilhas
3.3.2 Come funciona
3.4 PREPARAÇÃO ANTES DA
UTILIZAÇÃO
3.4.1 Programações do
Telecomando
3.4.2 Pré-programação para o
arranque automático
3.5 DESCRIÇÃO DOS
BOTÕES DO
TELECOMANDO
3.6 DESCRIÇÃO DO VISOR
DO TELECOMANDO
3.7 PROGRAMAÇÃO
3.7.1 Selecção da modalidade
3.7.2 Modalidade ventilador
3.7.3 Programação da
temperatura
3.7.4 Acendimento
3.7.5 Direcção do fluxo de ar
3.7.6 Modalidade START
3.7.7 Botão do relógio
3.7.8 Modalidade TIMER
3.7.9 Modalidade SLEEP
3.7.10 Modalidade SUPER
3.8 MANUTENÇÃO E
LIMPEZA DO
CLIMATIZADOR
3.9 CONSIGLI PER IL
RISPARMIO ENERGETICO
3.10 PROTECÇÃO
ANOMALIAS E SOLUÇÕES
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
DADOS TÉCNICOS
3.3.1 ÔïðïèÝôçóç ôùí ìðáôáñéþí
3.3.2 Ðùò ëåéôïõñãåß
3.4 ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÐÑÉÍ ÁÐÏ
ÔÇ ×ÑÇÓÇ
3.4.1 Êáèïñéóìïß ôïõ
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
3.4.2 Ðñïêáèïñéóìüò ãéá ôçí
áõôüìáôç åðáíåêêßíçóç
3.5 ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÙÍ
ÐËÇÊÔÑÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
3.6 ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ DISPLAY
ÔÏÕ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
3.7 ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
3.7.1 åðéëïãç ôïõ ôñïðïõ
ëåéôïõñãéáó
3.7.2 Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá
3.7.3 Êáèïñéóìüò ôçò
èåñìïêñáóßáò
3.7.4 Åíåñãïðïéçóç
3.7.5 Êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá
3.7.6 Ëåéôïõñãßá SMART
3.7.7 ÐëÞêôñï ñïëïãéïý
3.7.8 Ëåéôïõñãßá TIMER
3.7.9 Ëåéôïõñãßá SLEEP
3.7.10 Ëåéôïõñãßá SUPER
3.8 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
3.9 ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ
ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
3.10 ÐÑÏÓÔÁÓÉÁ
ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ
ÇËÅÊÔÑÉÊÁ Ó×ÅÄÉÁ
ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
59
59
61
61
61
63
65
67
67
67
69
69
71
73
75
77
79
81
83
85
87
89
93
95
7
E
P GR
1
PARTE GENERAL
INFORMACIONES GENERALES
Antes que nada deseamos
agradecerles por haber elegido un
acondicionador de nuestra producción.
Como se podrán dar cuenta han
hecho una elección ganadora ya que
han adquirido un producto que utiliza
la tecnología más moderna de la
climatización doméstica.
Este manual ha sido concebido con
el objetivo de suministrarles todas las
indicaciones necesarias que les
permitan controlar de la mejor manera
su sistema de climatización.
Les aconsejamos por lo tanto leerlo
atentamente antes de poner en
marcha la instalación.
Poniendo en práctica las sugerencias
que están contenidas en este manual,
gracias al climatizador que han
adquirido, podrán disfrutar, durante
años y sin problemas, condiciones
ambientales óptimas con la menor
inversión en términos energéticos.
ATENCIÓN
El manual ha sido subdividido en 3
secciones o capítulos:
CAP. 1 GENERALIDADES
Se dirige al instalador especializado
y al usuario final.
Contiene informaciones, datos
técnicos y advertencias importantes
que tienen que ser conocidas antes
de instalar y utilizar el climatizador.
CAP. 2 INSTALACIÓN
Se dirige pura y exclusivamente al
instalador especializado.
Contiene todas las informaciones
necesarias para la ubicación y el
montaje del climatizador en el lugar
en el que debe ser instalado.
La instalación del climatizador por
parte de personal no autorizado hace
que incurran en caducidad las
condiciones de garantía.
CAP. 3 USO Y
MANTENIMIENTO (parte
usuario)
Contiene las informaciones útiles para
comprender el uso y la programación
del climatizador y las intervenciones
de mantenimiento más comunes.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agradecer-
lhe de ter conciliado a sua preferência
com um climatizador da nossa
produção.
Como pode constatar fez uma óptima
escolha porque comprou um produto
que representa o estado da Arte na
tecnologia da climatização doméstica.
Este manual foi concebido com o
objectivo de lhe fornecer todas as
explicações para poder gerir, da
melhor maneira, o seu sistema de
climatização.
Aconselhamos-lhe uma atenta leitura
do manual antes de pôr o aparelho em
funcionamento.
Pondo em prática as sugestões
contidas no presente manual, graças
ao climatizador que comprou, pode
usufruir por anos e sem problemas de
condições ambientais ideais com o
menor investimento em termos
energéticos.
ATENÇÃO
O manual está subdividido em 3
secções ou capítulos:
CAP. 1 GENERALIDADES
Dirigido ao instalador e ao utilizador
final.
Contém informações, dados técnicos
e advertências importantes que se
deverão conhecer antesde instalar e
utilizar o climatizador.
CAP. 2 INSTALAÇÃO
Dirigido só e exclusivamente ao
instalador especializado.
Contém todas as informações
necessárias para o posicionamento e
montagem do climatizador no local
em que será instalado.
A instalação do climatizador por parte
de pessoal não especializado faz
decair as condições de garantia.
CAP. 3 USO E
MANUTENÇÃO (parte do
utilizador)
Contém as informações necessárias
para compreender como utilizar e
programar o climatizador e as
intervenções de manutenção mais
comuns.
1
1.1
ÃÅÍÉÊÁ
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
ÈÝëïõìå ðñþôá áð’ üëá íá óáò
åõ÷áñéóôÞóïõìå ãéá ôçí
ðñïôßìçóÞ ðïõ äåßîáôå óå Ýíá
êëéìáôéóôéêü äéêÞò ìáò
ðáñáãùãÞò.
¼ðùò èá ìðïñÝóåôå íá
áíôéëçöèåßôå Ý÷åôå êÜíåé ìßá ðïëý
êáëÞ åðéëïãÞ êáèþò Ý÷åôå
áãïñÜóåé Ýíá ðñïúüí ðïõ áðïôåëåß
ôï áñéóôïýñãçìá ôçò ôå÷íïëïãßáò
ôùí êëéìáôéóôéêþí ãéá ïéêéáêÞ
÷ñÞóç.
Áõôü ôï åã÷åéñßäéï äçìéïõñãÞèçêå
ìå ôï óêïðü íá óáò äþóåé üëåò
ôéò áðáñáßôçôåò åîçãÞóåéò þóôå
íá åßóôå óå èÝóç íá ÷åéñßæåóôå
ìå Üñéóôï ôñüðï ôï äéêü óáò
óýóôçìá êëéìáôéóìïý.
Óáò ðáñáêáëïýìå åðïìÝíùò íá ôï
äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ ðñéí
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ.
Áêïëïõèþíôáò ôéò õðïäåßîåéò ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï,
÷Üñç óôï êëéìáôéóôéêü ðïõ
áãïñÜóáôå, èá ìðïñÝóåôå íá
áðïëáýóåôå ÷ùñßò ðñïâëÞìáôá
Üñéóôåò êëéìáôéêÝò óõíèÞêåò ìå
ìéêñüôåñç åíåñãåéáêÞ óðáôÜëç.
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ôï åã÷åéñßäéï ÷ùñßæåôáé óå 3
ôìÞìáôá Þ êåöÜëáéá:
ÊÅÖ. 1 ÃÅÍÉÊÁ
Áðåõèýíåôáé óôïí åéäéêåõìÝíï
åãêáôáóôÜôç êáé óôïí ôåëéêü
÷ñÞóôç.
ÐåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò, ôå÷íéêÜ
äåäïìÝíá êáé óçìáíôéêÝò
ðñïåéäïðïéÞóåéò ðïõ ðñÝðåé íá
ãíùñßæåé êáíåßò ðñéí ôïðïèåôÞóåé
êáé ÷ñçóéìïðïéÞóåé ôï
êëéìáôéóôéêü.
ÊÅÖ. 2 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
Áðåõèýíåôáé ìüíï êáé
áðïêëåéóôéêÜ óôïí åéäéêåõìÝíï
åãêáôáóôÜôç.
ÐåñéÝ÷åé üëåò ôéò áðáñáßôçôåò
ðëçñïöïñßåò áíáöïñéêÜ ìå ôç
èÝóç êáé ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõ
êëéìáôéóôéêïý óôï ÷þñï óôïí ïðïßï
èá ôïðïèåôçèåß.
Ç ôïðïèÝôçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý
åê ìÝñïõò ìç åéäéêåõìÝíïõ
ðñïóùðéêïý áêõñþíåé ôïõò üñïõò
ôçò åããýçóçò.
ÊÅÖ. 3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(åê ìÝñïõò ôïõ ÷ñÞóôç)
ÐåñéÝ÷åé ÷ñÞóéìåò ðëçñïöïñßåò
ãéá ôçí êáôáíüçóç ôçò ÷ñÞóçò
êáé ôïõ ðñïãñáììáôéóìïý ôïõ
êëéìáôéóôéêïý êáèþò åðßóçò êáé ôéò
ðéï êïéíÝò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò.
9
E
P GR
1
Documento reservado según la ley
con prohibición de reproducción o
transmisión a terceros sin la expresa
autorización de la empresa OLIMPIA
SPLENDID.
Las máquinas pueden ser
actualizadas y por lo tanto presentar
detalles distintos respecto a aquellos
representados, sin constituir por ello,
perjuicio para los textos contenidos
en el presente manual.
Leer atentamente el presente manual
antes de realizar cualquier tipo de
operación (instalación,
mantenimiento, uso) y abstenerse
escrupulosamente a todo lo que se
encuentra descripto en cada uno de
los capítulos.
LA EMPRESA
CONSTRUCTORA NO ASUME
NINGUNA RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS EN PERSONAS O
COSAS QUE DERIVEN DE LA
FALTA DE OBSERVACIÓN DE
LAS NORMAS CONTENIDAS
EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se reserva
el derecho de aportar modificaciones
en cualquier momento en los propios
modelos, manteniendo, sin embargo,
las características esenciales
descriptas en el presente manual.
La instalación y el mantenimiento de
equipos para la climatización como el
presente, podrían resultar peligrosos
ya que en el interior de dichos equipos
se hayan presentes un gas refrigeran-
te bajo presión y componentes
eléctricos bajo tensión.
Por lo tanto la instalación, la primera
puesta en marcha y las sucesivas
fases de mantenimiento tienen que ser
realizadas exclusivamente por perso-
nal autorizado y cualificado.
Esta unidad cumple con las directivas
Europeas ECC/73/23, ECC/89/336,
ECC 2002/96, ECC 2001/95 y
sucesivas modificaciones.
Si las instalaciones son llevadas a
cabo sin respetar las advertencias
indicadas en el presente manual y la
utilización no observa los límites de
temperatura prescritos decae
automáticamente la garantía.
El ordinario mantenimiento de los
filtros y la limpieza general externa
pueden ser realizadas
incluso por el usuario, ya que no
comportan operaciones dificultosas
o peligrosas .
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las precauciones
citadas en el presente manual, y en
las etiquetas colocadas en el interior
de los equipos, así como adoptar
todo tipo de precaución sugerida por
el sentido común y por las
Normativas de Seguridad vigentes
en el lugar de instalación.
Documento reservado nos termos da
Lei que proíbe a reprodução ou a
transmissão a terceiros sem explícita
autorização da firma OLIMPIA
SPLENDID.
As máquinas poderão sofrer
actualizações e apresentar
pormenores diferentes daqueles
ilustrados, mas que não prejudicam
o conteúdo dos textos presentes
neste manual.
Ler atentamente o presente manual
antes de efectuar qualquer operação
(instalação, manutenção, uso) e
respeitar escrupulosamente quanto
descrito nos vários capítulos.
A FIRMA CONSTRUTORA
NÃO SE ASSUME A
RESPONSABILIDADE POR
DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS
PELA INOBSERVÂNCIA DAS
NORMAS CONTIDAS NO
PRESENTE LIVRETE.
A firma construtora reserva-se o direito
de efectuar alterações aos próprios
modelos em qualquer momento,
mantendo inalteradas as
características essenciais descritas
no presente manual.
A instalação e a manutenção de
aparelhos para a climatização, como o
presente, poderá resultar perigosa
porque no interior destes aparelhos
existe um gás refrigerante sob pressão
e componentes elétricos sob tensão.
Portanto a instalação, o primeiro
funcionamento e as seguintes fases
de manutenção devem ser
executadas exclusivamente por
pessoal autorizado e qualificado.
Esta unidade cumpre o disposto nas
directivas europeias ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
2001/95 e alterações posteriores.
Instalações realizadas não de acordo
com as indicações incluídas neste
manual e utilização do aparelho fora
dos limites de temperatura indicados
provocam a anulação da garantia.
A manutenção ordinária dos filtros e
a limpeza geral externa podem ser
executadas mesmo pelo utilizador,
porque não comportam operações
difíceis ou perigosas.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é
necessário respeitar as precauções
citadas no presente manual, e nas
etiquetas que se encontram no
interior dos aparelhos, assim como
adoptar todas as precauções
sugeridas pelo bom-senso comum e
pelas Normativas de Segurança em
vigor no local de instalação.
Áðáãïñåýåôáé óýìöùíá ìå ôïí
íüìï ç áíáðáñáãùãÞ Þ ç
ìåôáâßâáóç óå ôñßôïõò ôïõ
ðáñüíôïò åããñÜöïõ ÷ùñßò
ðñïçãïýìåíç Üäåéá ôçò åôáéñåßáò
OLÉÌPIA SPLENDID óôçí ïðïßá
áíÞêïõí üëá ôá äéêáéþìáôá.
Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñïýí íá
õðïóôïýí áíáèåùñÞóåéò êáé
åðïìÝíùò íá ðáñïõóéÜóïõí
êÜðïéåò ëåðôïìÝñåéåò
äéáöïñåôéêÝò áðü åêåßíåò ðïõ
áðåéêïíßæïíôáé, ÷ùñßò áõôü íá
áðïôåëåß åìðüäéï ãéá ôçí
êáôáíüçóç ôùí êåéìÝíùí ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óå
ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá
(ôïðïèÝôçóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç)
êáé áêïëïõèåßóôå ëåðôïìåñþò üóá
ðåñéãñÜöïíôáé óôï êÜèå êåöÜëáéï.
Ç ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÑÉÁ ÅÔÁÉÑÅÉÁ ÄÅ
ÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÂËÁÂÅÓ
ÓÅ ÁÔÏÌÁ ¹ ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÏÉ
ÏÐÏÉÅÓ ÐÑÏÅÑ×ÏÍÔÁÉ ÁÐÏ ÔÇÍ
ÅËËÉÐÇ ÔÇÑÇÓÇ ÔÙÍ ÊÁÍÏÍÙÍ
ÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ
ÖÕËËÁÄÉÏ.
Ç êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñåßá
äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá åðéöÝñåé
ôñïðïðïéÞóåéò óôá ìïíôÝëá ôçò
ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ, êñáôþíôáò
óôáèåñÜ üìùò ôá âáóéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé
óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
Ç ôïðïèÝôçóç êáé ç óõíôÞñçóç
óõóêåõþí êëéìáôéóìïý üðùò ç
ðáñïýóá ìðïñïýí íá áðïäåé÷ôïýí
åðéêßíäõíåò êáèþò óôï åóùôåñéêü
áõôþí ôùí óõóêåõþí õðÜñ÷åé
øõêôéêü áÝñéï õðü ðßåóç êáé
çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá õðü ôÜóç.
Ãé’ áõôü ç ôïðïèÝôçóç, ç ðñþôç
ëåéôïõñãßá êáé ôá áêüëïõèá óôÜäéá
óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé
áðïêëåéóôéêÜ áðü åîïõóéïäïôçìÝíï
êáé åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
ÁõôÞ ç ìïíÜäá åßíáé óýìöùíç ìå
ôéò ÅõñùðáúêÝò ïäçãßåò ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
2001/95 êáé ôéò åðüìåíåò
ôñïðïëïãßåò.
ÔïðïèåôÞóåéò ðïõ ãßíïíôáé ÷ùñßò
ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéÞóåùí
ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï êáé ÷ñÞóç ðÝñáí ôùí
ïñßùí èåñìïêñáóßáò ðïõ
êáèïñßæïíôáé ó’ áõôü, áêõñþíïõí
ôçí åããýçóç.
Ç óõíÞèçò óõíôÞñçóç ôùí ößëôñùí
êáé ï ãåíéêüò åîùôåñéêüò
êáèáñéóìüò ìðïñïýí íá ãßíïíôáé êáé
áðü ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò äåí
áðáéôïýí äýóêïëåò Þ åðéêßíäõíåò
åñãáóßåò.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
óõíáñìïëüãçóçò, êáé óå êÜèå
åñãáóßá óõíôÞñçóçò, åßíáé
áðáñáßôçôï íá ðáßñíïíôáé ïé
ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé ðÜíù óôéò
åéäéêÝò åôéêÝôåò ðïõ âñßóêïíôáé óôï
åóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí, êáèþò
êáé íá ðáßñíïíôáé êáé üëåò ïé
áðáñáßôçôåò ðñïöõëÜîåéò ðïõ
õðáãïñåýåé ç êïéíÞ ëïãéêÞ êáé ïé
Êáíïíéóìïß Áóöáëåßáò ðïõ éó÷ýïõí
óôï ÷þñï ôïðïèÝôçóçò.
11
E
P GR
1
Es necesario llevar puestos
guantes y gafas de
protección para realizar
intervenciones en la parte
refrigerante de los equipos.
Los climatizadores NO
DEBEN ser instalados en
ambientes con presencia
de gas inflamables, gas
explosivos, en ambientes
muy húmedos (lavanderías,
invernaderos, etc.), o en
locales donde se
encuentren otras
maquinarias que generen
una fuerte fuente de calor.
En caso de substitución de
componentes utilizar
exclusivamente repuestos
originales OLIMPIA
SPLENDID.
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de fulguración
es indispensable desconectar el
interruptor general antes de efectuar
conexiones eléctricas y llevar a cabo
las operaciones de mantenimiento en
los equipos.
Poner las presentes instrucciones en
conocimiento de todo el personal
afectado por el transporte y la
instalación de la máquina.
No libere R-410A en la atmósfera: el R-
410A es un gas invernadero fluorado,
citado en el Protocolo de Kyoto, con
un Potencial de Calentamiento Global
(GWP) = 1975
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su
embalaje, indica que el mismo no
puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el desguace
correcto de este producto, protegerá
el medio ambiente y la salud de sus
prójimos. Con un desguace erróneo,
se pone en riesgo el medio ambiente
y la salud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrá de su ayuntamiento,
recogida de basura o en el comercio
donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente para
los estados miembros de la UE.
É necessário usar luvas e
óculos de proteção para
efectuar qualquer tipo de
intervenção no lado refrige-
rante dos aparelhos.
Os climatizadores NÃO
DEVEM ser instalados em
ambientes com presença de
gases inflamáveis, gases
explosivos, em ambientes
muito húmidos
(lavandarias, estufas, etc.),
ou em locais onde existam
outras máquinas que geram
uma forte fonte de calor.
Em caso de substituição de
componentes utilizar
exclusivamente peças de
substituição originais
OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE!
Para prevenir os riscos de fulguração
é indispensável desligar o interruptor
geral antes de efetuar ligações
eléctricas e qualquer operação de
manutenção nos aparelhos.
Comunique estas instruções a todo o
pessoal que se ocupar do transporte e
da instalação da máquina.
Não libertar o R-410A para a
atmosfera: o R-410A é um gás de efeito
estufa fluorurado, indicado no
Protocolo de Kyoto, com um Potencial
de Aquecimento Global (GWP) = 1975
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no
produto ou na respectiva embalagem,
indica que o produto não pode ser
tratado como resíduo doméstico
normal, devendo ser entregue num
centro de recolha e de reciclagem
para aparelhos eléctricos e
electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde pública.
A eliminação incorrecta de resíduos
prejudica o ambiente e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
de recolha de resíduos ou à loja onde
adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
Åßíáé áðáñáßôçôç ðÜíôá ç
÷ñÞóç ãáíôéþí êáé
ðñïóôáôåõôéêþí ãõáëéþí
üôáí ãßíïíôáé åðåìâÜóåéò
óôçí øõêôéêÞ ðëåõñÜ ôùí
óõóêåõþí.
Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ
ÐÑÅÐÅÉ íá ôïðïèåôïýíôáé
óå ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí
åýöëåêôá áÝñéá, åêñçêôéêÜ
áÝñéá, óå ðïëý õãñÜ
ðåñéâÜëëïíôá (ðëõóôáñéÜ,
èåñìïêÞðéá, êôë.) Þ óå
÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí
Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ
ðáñÜãïõí ìåãÜëç ðçãÞ
èåñìüôçôáò.
Óå ðåñßðôùóç
áíôéêáôÜóôáóçò åîáñôçìÜôùí
÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ
áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ
OLIMPIA SPLENDID.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!
Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíï
çëåêôñïðëçîßáò åßíáé áðáñáßôçôï
íá êáôåâÜæåôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç
ðñéí êÜíåôå çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
êáé êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôùí
óõóêåõþí.
ÃíùóôïðïéÞóôå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò óå üëï ôï ðñïóùðéêü ðïõ
áíáëáìâÜíåé ôç ìåôáöïñÜ êáé ôçí
ôïðïèÝôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á óôçí
áôìüóöáéñá: Ôï R-410Á åßíáé Ýíá
öèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ,
ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï
Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå
Äõíáìéêü ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçò
Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí
Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ
õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí
äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá
êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá
èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.
Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé
ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé
óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï
óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò
ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo
êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóá-
ôå áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
13
E
P GR
1
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este
capítulo permiten suministrar
rápidamente y de manera unívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización de la máquina en
condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
- Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A
CLIENTES.
Índice
- los párrafos precedidos por este
símbolo, contienen informaciones
y prescripciones muy
importantes, particularmente por
lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los
operadores
- pérdida de la garantía de contrato
- declinación de las
responsabilidades de la empresa
constructora.
Mano levantada
- Indica acciones que no se deben
hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
- Señala al personal interesado que
la operación descripta presenta,
si no es realizada respetando las
normativas de seguridad, el riesgo
de sufrir un shock eléctrico.
Peligro genérico
- Señala al personal interesado que
la operación descripta presenta,
si no es realizada respetando las
normativas de seguridad, el riesgo
de sufrir daños físicos.
Peligro de fuerte calor
- Señala al personal interesado que
la operación descripta presenta,
si no es realizada respetando las
normativas de seguridad, el riesgo
de sufrir quemaduras a causa del
contacto con componentes a
elevada temperatura.
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no presen-
te capítulo fornecem rapidamente e
de modo unívoco as informações
necessárias para a correcta utilização
da máquina em condições de
segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
- Ilustra situações nas quais se
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
- Os parágrafos precedidos por este
símbolo contêm informações e
prescrições muito importantes, em
particular no que diz respeito à
segurança.
A sua inobservância poderá compor-
tar:
- perigo para a incolumidade dos
operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da responsabilidade da
firma construtora.
Mão levantada
- Assinala as acções que não se
devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à
segurança
Tensão elétrica perigosa
- Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se
não for efectuada respeitando as
normativas de segurança, o risco
de sofrer um choque eléctrico.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se
não for efectuada respeitando as
normativas de segurança, o risco
de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
- Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se
não for efectuada respeitando as
normativas de segurança, o risco
de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
1.2
1.2.1
1.2.2
ÓÕÌÂÏËÁ
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ
ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï
êáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéò
áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç
óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óå
óõíèÞêåò áóöáëåßáò.
ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò
Service
- ÐåñéãñÜöåé êáôáóôÜóåéò êáôÜ
ôéò ïðïßåò ðñÝðåé íá
ðëçñïöïñÞóåôå ôï åóùôåñéêü
SERVICE ôçò åôáéñåßáò:
ÕÐÇÑÅÓÉÁ ÔÅ×ÍÉÊÇÓ
ÂÏÇÈÅÉÁÓ ÐÅËÁÔÙÍ.
Äåßêôçò
- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò
ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï
óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáé
åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ
ôçí áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß
íá óõíåðÜãåôáé:
- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá
ôùí åãêáôáóôáôþí
- áðþëåéá ôçò åããýçóçò
óõìâïëáßïõ
- áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê
ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò
åôáéñåßáò.
ÓçêùìÝíï ÷Ýñé
- ÐåñéãñÜöåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí
ðñÝðåé íá ãßíïõí ìå êáíÝíá
ôñüðï.
ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöÜëåéá
Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç
- Åðéóçìáßíåé óôïõò
åãêáôáóôÜôåò üôé ç
ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò
ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï íá
õðïóôïýí çëåêôñéêü óïê.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.
Êßíäõíïò éó÷õñÞò èåñìüôçôáò
- êáíüíåò áóöáëåßáò, êßíäõíïò
åãêáõìÜôùí áðü åðáöÞ ìå
åîáñôÞìáôá ìå õøçëÞ
èåñìïêñáóßá.
15
E
P GR
1
1.3
1.4
USO PREVISTO
El climatizador tienen que ser utilizado
exclusivamente para producir aire
caliente o frío (a elección) con el único
objetivo de hacer que la temperatura
en el ambiente sea confortable.
Un uso impropio de los equipamientos
(externo e interno) con eventuales
daños causados en
personas, cosas o animales libran a
la empresa OLIMPIA SPLENDID de
toda responsabilidad.
ZONAS DE RIESGO
Los climatizadores NO
DEBEN ser instalados en
lugares con presencia de
gases inflamables, gases
explosivos, en ambientes
muy húmedos
(lavanderías, invernaderos,
etc.) o en locales donde se
encuentren presentes
otras máquinas que
generan un fuerte calor, a
proximidad de una fuente de
agua salada o de agua
sulfúrea.
NO utilizar gas, gasolina u
otros líquidos inflamables
cerca del climatizador.
El climatizador no tiene
ventilador para la
introducción de aire fresco
exterior; para ventilar, abrir
puertas y ventanas.
Dar a conocer a todo el per-
sonal encargado del
transporte y de la instalación
de la máquina las presentes
instrucciones.
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado
exclusivamente para produzir ar
quente ou frio (à escolha) com o único
objectivo de tornar confortável a tem-
peratura do ambiente.
Um uso impróprio dos aparelhos
(externo e interno) com eventuais
danos causados a pessoas, coisas
ou animais livram a OLIMPIA
SPLENDID de toda a
responsabilidade.
ZONAS A RISCO
Os climatizadores NÃO
DEVEM ser instalados em
ambientes com presença de
gases inflamáveis, gases
explosivos, em ambientes
muito húmidos
(lavandarias, estufas, etc.),
ou em locais onde existam
outras máquinas que gerem
um forte fonte de calor, ou
próximo de uma fonte de
água salgada ou de água
sulfúrica.
NÃO utilizar gás, gasolina
ou outros líquidos
inflamáveis próximo do
climatizador.
O climatizador não tem um
ventilador para a
introdução de ar fresco, pro-
veniente do exterior, no
interior do local. Abrir
portas e janelas para arejar.
Informar as pessoas
encarregadas pelo
transporte e pela instalação
da máquina sobre as
presentes instruções.
ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ
Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéçèåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá
ôçí ðáñáãùãÞ æåóôïý Þ êñýïõ
áÝñá (êáô’ åðéëïãÞ) ìå ìïíáäéêü
óêïðü ôç äçìéïõñãßá áåñéóìïý
Üíåóçò óôï ðåñéâÜëëïí.
Ìéá áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôùí
óõóêåõþí (åîùôåñéêÞ êé åóùôåñéêÞ)
ìå åíäå÷üìåíåò âëÜâåò ðïõ
ðñïêáëïýíôáé óå ðñüóùðá,
ðñÜãìáôá Þ æþá, áðáëëÜóóåé ôçí
OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
åõèýíç.
ÆÙÍÅÓ ÊÉÍÄÕÍÏÕ
Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ
ÐÑÅÐÅÉ íá ôïðïèåôïýíôáé óå
÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí
åýöëåêôá áÝñéá Þ åêñÞîéìá,
óå ðïëý õãñïýò ÷þñïõò
(ðëõóôáñéÜ, èåñìïêÞðéá,
êôë.), Þ óå ÷þñïõò üðïõ
õðÜñ÷ïõí Üëëá ìç÷áíÞìáôá
ðïõ ðáñÜãïõí ìåãÜëç
ðïóüôçôá èåñìüôçôáò,
êáèþò êáé êïíôÜ óå áëìõñü
Þ èåéïý÷ï íåñü. ÌÇ
÷ñçóéìïðïéåßôå êáýóéìá
áÝñéá, âåíæßíç Þ Üëëá
åýöëåêôá õãñÜ êïíôÜ óôï
êëéìáôéóôéêü. Ôï êëéìáôéóôéêü
äå äéáèÝôåé áíåìéóôÞñá ãéá
íá öÝñíåé öñÝóêï åîùôåñéêü
áÝñá ìÝóá óôï ÷þñï.
ÁëëÜæåôå ôïí áÝñá
áíïßãïíôáò ôéò ðüñôåò Þ ôá
ðáñÜèõñá.
Ïé ïäçãßåò áõôÝò ðñÝðåé íá
êïéíïðïéçèïýí óå üëá ôá
Üôïìá ðïõ ðñüêåéôáé íá
ìåôáöÝñïõí êáé íá
ôïðïèåôÞóïõí ôç ìç÷áíÞ.
17
E
P GR
ADVERTENCIAS
- No utilizar el interruptor general
para encender o apagar el equipo.
Accionar solamente el botón del
mando a distancia ON/OFF.
- No introducir nada dentro de la
salida de aire de la unidad exterior.
- No dejar utilizar el climatizador por
parte de niños o de personas no
aptas.
- No programar valores de tempera-
tura demasiado altos o bajos en
presencia de niños o de ancianos.
- Utilice la alimentación eléctrica
indicada en la placa; en caso
contrario, se podrían verificar
graves inconvenientes o peligros,
o podría desatarse un incendio.
- Mantenga limpio el interruptor de
alimentación y la clavija. Conecte
el cable de alimentación en modo
firme y correcto para que no se
produzcan descargas o incendios
debidos a un contacto insuficiente.
- No utilice el interruptor de
alimentación ni extraiga la clavija
durante el funcionamiento. Esto
podría provocar un incendio debido
a la producción de chispas, etc.
- No retuerza, tire ni aplaste el cable
de alimentación para evitar
eventuales roturas. Un cable de
alimentación roto podría causar
descargas eléctricas o incendios.
- Jamás introduzca objetos de
ningún tipo en la unidad. Dado que
los ventiladores rotan a una
velocidad elevada, esto podría
causar lesiones.
- El aire frío puede ser perjudicial
para la salud si le golpea
directamente por un lapso
prolongado. Se recomienda desviar
el flujo de aire hacia toda la
habitación.
- Si se verifica una disfunción, apague
el climatizador con el control
remoto e interrumpa la alimentación
eléctrica.
- No intente reparar personalmente
el climatizador. En caso de
reparaciones incorrectas, se
podrían producir descargas
eléctricas, etc.
- Verifique que el flujo de aire no
alcance quemadores de gas o
estufas.
- No toque los botones de
funcionamiento del climatizador
con las manos mojadas.
- No apoye ningún objeto sobre la
unidad externa.
- El usuario debe instalar la toma de
tierra del climatizador, según la
normativa local, mediante la
intervención de un técnico
especializado.
ADVERTÊNCIAS
- Não usar o interruptor geral para
ligar ou desligar o aparelho, usar o
botão do telecomando ON/OFF.
- Não introduzir nada dentro da saída
de ar da unidade externa.
- Não deixar que o climatizador seja
usado por crianças ou por pessoas
não idóneas.
- Não programar valores de tempe-
ratura demasiado altos ou
demasiado baixos em presença
de crianças ou idosos.
- Utilizar a alimentação eléctrica
indicada na chapa de identificação,
caso contrário poderão verificar-
se problemas graves, perigos ou
inclusivamente um incêndio.
- Manter sempre limpo o interruptor
de alimentação e a ficha. Ligar o fio
de alimentação de modo que fique
bem encaixado e de modo correcto
para que não se verifiquem choques
eléctricos ou incêndios devido a
um contacto insuficiente.
- Não utilizar o interruptor de
alimentação nem puxar pela ficha
durante o funcionamento. Isso
poderá provocar um incêndio
devido à formação de faíscas, etc.
- Não enrodilhar, puxar ou pisar o fio
de alimentação para evitar que se
possa partir. Um cabo de
alimentação partido poderá
provocar choques eléctricos ou
incêndios.
- Nunca introduzir um pau ou um
objecto semelhante dentro do
aparelho. Como as ventoinhas
rodam a uma velocidade elevada,
isso poderá provocar lesões.
- Poderá ser nocivo para a saúde
receber o ar frio directamente por
um período de tempo prolongado.
É aconselhável que o fluxo do ar
seja desviado para toda a sala.
- Caso se verifique um mau
funcionamento, apagar o
climatizador, primeiro com o
telecomando e depois desligando
a alimentação.
- Não tentar reparar o climatizador.
Se essa reparação for executada
incorrectamente poderão
verificar-se choques eléctricos,
etc.
- Não deixar que o fluxo do ar alcance
queimadores a gás e radiadores.
- Não tocar nos botões de
funcionamento do climatizador
com as mãos molhadas.
- Não apoiar nenhum objecto em
cima da unidade externa.
- O utilizador será responsável pela
ligação à terra do climatizador, de
acordo com as normas em vigor no
local, com a intervenção de um
técnico especializado.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
- Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ãéá í’ áíÜâåôå Þ íá
óâÞíåôå ôï óýóôçìá.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôï êïõìðß
ON/OFF ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
- Ìçí ôïðïèåôåßôå ôßðïôå ìÝóá
óôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
- Ìçí áöÞíåôå ôá ðáéäéÜ Þ
áíßêáíá Üôïìá íá
÷ñçóéìïðïéïýí ôï êëéìáôéóôéêü.
- Ìç èåñìáßíåôå Þ øý÷åôå
õðåñâïëéêÜ ôï ÷þñï, áí
ðáñåõñßóêïíôáé ðáéäéÜ Þ
çëéêéùìÝíá Üôïìá.
- ×ñçóéìïðïéåßóôå ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá ðïõ õðïäåéêíýåôáé
óôçí ðéíáêßäá, äéáöïñåôéêÜ
ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôïýí
óïâáñÜ ðñïâëÞìáôá Þ êßíäõíïé
Þ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß ðõñêáãéÜ.
- Äéáôçñåßôå êáèáñü ôï äéáêüðôç
ôñïöïäïóßáò Þ ôï öéò. ÓõíäÝóôå
ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
óôáèåñÜ êáé óùóôÜ Ýôóé þóôå
íá ìçí ðáñïõóéáóôïýí
çëåêôñïðëçîßåò Þ öùôéÝò ðïõ
ïöåßëïíôáé óå ìéá áíåðáñêÞ
åðáöÞ.
- Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï äéáêüðôç
ôñïöïäïóßáò êáé ìçí âãÜæåôå ôï
öéò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
ëåéôïõñãßáò. Áõôü èá ìðïñïýóå
íá ðñïêáëÝóåé ðõñêáãéÜ áðü ôç
äçìéïõñãßá óðéíèÞñùí, êëð.
- Ìçí ìðåñäåýåôå, ôñáâÜôå Þ
óõíèëßâåôå ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò ãéá íá ìçí êïðåß
åíäå÷ïìÝíùò. ¸íá êïììÝíï
êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé çëåêôñïðëçîßá Þ
ðõñêáãéÜ.
- Ìçí ôïðïèåôåßôå ðïôÝ Ýíá
ñáâäÜêé Þ Ýíá ðáñüìïéï
áíôéêåßìåíï ìÝóá óôç óõóêåõÞ.
ÅðåéäÞ ïé öôåñùôÝò ãõñßæïõí ìå
õøçëÞ ôá÷ýôçôá, èá ìðïñïýóáí
íá ðñïêëçèïýí ôñáõìáôéóìïß.
- Ìðïñåß íá åßíáé âëáâåñü ãéá ôçí
õãåßá åÜí óáò ÷ôõðÜåé ï êñýïò
áÝñáò áð’ åõèåßáò ãéá ìåãÜëï
÷ñïíéêü äéÜóôçìá. Óáò
óõóôÞíïõìå ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá
äéá÷Ýåôáé óå üëï ôï äùìÜôéï.
- ÅÜí äéáðéóôùèåß êáêÞ ëåéôïõñãßá
óâÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü ðñþôá
ìå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï êáé óôç
óõíÝ÷åéá áðïóõíäÝóôå ôï áðü
ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá.
- Ìçí êÜíåôå åóåßò ïé ßäéïé ôéò
åðéóêåõÝò ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
ÅÜí äåí ãßíïõí óùóôÜ, ìðïñåß
íá ðñïêëçèåß çëåêôñïðëçîßá,
êëð.
- Öñïíôßóôå ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá
ìçí öèÜíåé óå êáõóôÞñåò áåñßïõ
êáé óüìðåò.
- Ìçí áããßæåôå ôá ðëÞêôñá
ëåéôïõñãßáò ôïõ êëéìáôéóôéêïý ìå
âñåãìÝíá ÷Ýñéá.
- Ìçí áêïõìðÜôå êáíÝíá
áíôéêåßìåíï åðÜíù óôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá.
- Ï ÷ñÞóôçò èá åßíáé õðåýèõíïò
ãéá ôç ãåßùóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý,
óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò, ìå ôçí åðÝìâáóç
åíüò åéäéêåõìÝíïõ ôå÷íéêïý.
1.5
1
19
E
P GR
11
RECEPCIÓN Y DESEMBALAJE
El embalaje está constituido por
material adecuado y realizado por
personal experto.
Las unidades son entregadas
completas y en perfectas
condiciones, sin embargo para el
control de la calidad de los servicios
de transporte atenerse a las siguientes
advertencias:
- al recibir los embalajes verificar si
el paquete resulta dañado, en
caso positivo retirar la mercancía
con cuidado, produciendo pruebas
fotográficas de eventuales daños
aparentes.
- desembalar verificando la
presencia de cada uno de los
componentes refiriéndose a las
listas de embalaje
- controlar que ningún componente
haya sufrido daños durante el
transporte; en caso positivo
notificar, dentro de los 3 días a
partir de la entrega, eventuales
daños al agente de transporte, por
medio de carta certificada con
acuse de recibo y presentando la
documentación fotográfica.
La misma información tiene que
ser enviada por fax incluso a
OLIMPIA SPLENDID.
Ninguna información concerniente
a daños causados podrá ser
tomada en consideración si es
enviada después de los 3 días a
partir de la entrega.
Por cualquier controversia el
tribunal competente será el de
REGGIO EMILIA.
Nota importante:
Conservar el embalaje al menos
durante todo el período de garantía,
para eventuales expediciones al cen-
tro de asistencia en caso de
reparaciones.
Eliminar los componentes del
embalaje según las normativas
vigentes sobre la eliminación de los
residuos.
RECEBIMENTO E
DESEMBALAGEM
A embalagem é constituída por um
material adequado e é efectuada por
pessoal especializado.
As unidades são entregues
completas e em perfeitas condições,
todavia para controlar a qualidade dos
serviços de transporte seguir as
seguintes advertências:
- ao receber as embalagens
verificar se estas apresentam
danos, em caso positivo retirar a
mercadoria com muito cuidado e
tirar fotografias aos eventuais
danos aparentes.
- desembalar verificando a presença
dos vários componentes
confrontando com a lista da
embalagem
- controlar que todos os
componentes não tenham sofrido
danos durante o transporte; em
caso contrário, notificar ao
expedidor, dentro de 3 dias do
recebimento da mercadoria os
eventuais danos, por meio de
carta registada com aviso de
recepção e apresentado a
documentação fotográfica.
Enviar também uma cópia da
informação, via fax, à OLIMPIA
SPLENDID.
Não será tomada em exame
nenhuma informação relativa aos
danos sofridos, se esta não
respeitar o prazo de 3 dias após o
recebimento da mercadoria.
Eventuais controvérsias serão de
competência do foro de REGGIO
na EMILIA.
Nota importante:
Conservar a embalagem pelo menos
durante o período de garantia, para
eventuais expedições ao centro de
assistência, em caso de reparação.
Eliminar os componentes da
embalagem segundo as normativas
vigentes sobre a eliminação de
resíduos.
ÐÁÑÁËÁÂÇ ÊÉ ÁÍÏÉÃÌÁ
ÁÌÐÁËÁÆ
Ôá áìðáëÜæ áðïôåëåßôáé áðü
êáôÜëëçëï õëéêü êé Ý÷åé õëïðïéçèåß
áðü Ýìðåéñï ðñïóùðéêü.
Ïé ìïíÜäåò ðáñáäßäïíôáé ðëÞñåéò êáé
óå ôÝëåéåò óõíèÞêåò, ùóôüóï ãéá
ôïí Ýëåã÷ï ôçò ðïéüôçôáò ôùí
õðçñåóéþí ìåôáöïñÜò ôçñÞóôå ôéò
åîÞò ðñïåéäïðïéÞóåéò:
- êáôÜ ôçí ðáñáëáâÞ ôùí
áìðáëÜæ åëÝãîôå åÜí ç
óõóêåõáóßá ðñïêýðôåé
÷áëáóìÝíç, óå èåôéêÞ ðåñßðôùóç
áðïóýñåôå ôï åìðüñåõìá ìå
åðéöýëáîç, ðñïóÜãïíôáò
öùôïãñáöéêÝò áðïäåßîåéò êé
åíäå÷üìåíåò åìöáíåßò æçìéÝò.
- áíïßîôå ôï áìðáëÜæ åëÝã÷ïíôáò
åÜí õðÜñ÷ïõí üëá ôá
åîáñôÞìáôá, ìå ôéò öïñôùôéêÝò
- åëÝãîôå åÜí üëá ôá åîáñôÞìáôá
äåí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÝò êáôÜ
ôç ìåôáöïñÜ, åÜí
ðáñáôçñçèïýí æçìéÝò
êïéíïðïéÞóôå åíôüò 3 çìåñþí
áðü ôçí ðáñáëáâÞ ôéò
åíäå÷üìåíåò æçìéÝò óôïí
ìåôáöïñÝá ìÝóù óõóôçìÝíçò
åðéóôïëÞò ðáñïõóéÜæïíôáò
öùôïãñáöéêÜ ôåêìÞñéá.
ÁíÜëïãç ðëçñïöüñçóç
ìåôáäßäåôå ìÝóù öáî êáé óôçí
OLIMPIA SPLENDID.
Äåí ìðïñåß íá åîåôáóôåß êáìßá
ðëçñïöïñßá ðïõ áöïñÜ æçìéÝò ôéò
ïðïßåò õðÝóôçóáí ïé óõóêåõÝò
ìåôÜ ôéò 3 çìÝñåò áðü ôçí
ðáñÜäïóç.
Ãéá ïðïéáäÞðïôå áíôéäéêßá ç
áñìïäéüôçôá èá áíÞêåé óôï
äéêáóôÞñéï ôïõ REGGIO nell’
EMILIA.
ÓçìáíôéêÞ óçìåßùóç:
ÄéáôçñÞóôå ôï áìðáëÜæ
ôïõëÜ÷éóôïí ãéá üëç ôç äéÜñêåéá
ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò, ãéá
åíäå÷üìåíåò áðïóôïëÝò óôï
êÝíôñï åîõðçñÝôçóçò óå
ðåñßðôùóç åðéóêåõÞò.
ÄéáèÝóôå ôá åîáñôÞìáôá ôïõ
áìðáëÜæ óýìöùíá ìå ôïõò
éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò ãéá ôç
äéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí.
1.6
21
E
P GR
2
1
1
IS
T
R
U
Z
IO
N
I P
E
R
IN
S
T
A
L
L
A
Z
IO
N
E
, U
S
O
E
M
A
N
U
T
E
N
Z
IO
N
E
IN
S
T
R
U
C
T
IO
N
S
F
O
R
IN
S
T
A
L
L
A
T
IO
N
, U
S
E
A
N
D
M
A
IN
T
E
N
A
N
C
E
IN
S
T
R
U
C
T
IO
N
S
P
O
U
R
L
'IN
S
T
A
L
L
A
T
IO
N
, L
'E
M
P
L
O
I E
T
L
'E
N
T
R
E
T
IE
N
H
A
N
D
B
U
C
H
F
Ü
R
IN
S
TA
L
L
A
T
IO
N
, G
E
B
R
A
U
C
H
U
N
D
WA
R
T
U
N
G
IN
S
T
R
U
C
C
IO
N
E
S
P
A
R
A
L
A
IN
S
T
A
L
A
C
N
, U
S
O
Y M
A
N
T
E
N
IM
IE
N
T
O
M
A
N
U
A
L
DE
IN
S
T
A
L
A
Ç
Ã
O
IN
S
T
R
U
Ç
ÕE
S
DE
U
S
O
E
M
A
N
U
T
E
N
Ç
Ã
O
ÅÃ
×Å
ÉÑ
ÉÄ
ÉÏ
Ï
Ä
ÇÃ
ÉÙ
Í
Ô
Ï
Ð
Ï
È
Å
Ô
Ç
Ó
Ç
Ó
Ê
Á
É ×Ñ
Ç
Ó
Ç
Ó
I
GB
F
D
E
P
GR
D
C
ÊÁÔÁËÏÃÏÓ
ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
Ïé ìïíÜäåò ðïõ áðïôåëïýí ôï
óýóôçìá êëéìáôéóìïý
óõóêåõÜæïíôáé áíÜ ìßá óå áìðáëÜæ
÷áñôïíéïý.
Ôá áìðáëÜæ ìðïñïýí íá ìåôáöåñèïýí,
áíÜ ìïíÜäá, ìå ôá ÷Ýñéá áðü äýï
áñìüäéïõò, Þ íá öïñôùèïýí óå êáñüôóé
ìåôáöïñÜò áêüìá êáé óôïéâáãìÝíåò
ìå Ýíá ìÝãéóôï áñéèìü ôñéþí
óõóêåõáóéþí åÜí ðñüêåéôáé ãéá
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá, Þ Ýíá êÜèå öïñÜ
ãéá ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá.
ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
(åéê. 1)
A-ÅîùôåñéêÞ ÌïíÜäá
ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
(åéê. 2)
B-ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
C-Ôçëåêïíôñüë
D-Åã÷åéñßäéï ìå ïäçãßåò ÷ñÞóçò
êáé óôåñÝùóçò êáé åããýçóç
E-Âßäá áõôïêï÷ëéïôüìçóçò ãéá
ðëáßóéï ôïðïèÝôçóçò. Âßäåò ãéá
åóùôåñéêü ðëáßóéï
ôïðïèÝôçóçò
F-Óôüìéá áðü ÷áëêü
G-Óýíäåóìïò åêñïÞò ãéá
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá
H-Ëáóôé÷Ýíéá öëÜíôæá
I-Êáëýììáôá ìðïõëïíéþí
L-Åðéôïß÷éá ìïýöá/åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
Áðïèçêåýóôå ôéò óõóêåõáóßåò óå
ðåñéâÜëëïí êëåéóôü êáé
ðñïóôáôåõìÝíï áðü áôìïóöáéñéêïýò
ðáñÜãïíôåò, ìïíùìÝíåò áðü ôï
Ýäáöïò ìÝóù äïêþí Þ ðáëÝôáò.
ÌÇÍ ÁÍÁÐÏÄÏÃÕÑÉÆÅÔÅ
ÔÏ ÁÌÐÁËÁÆ.
1.7
1.7.1
1.7.2
1.8
LISTA DE COMPONENTES
FORNECIDOS
As unidades que compõem o siste-
ma de climatização são embaladas
separadamente com uma embalagem
de cartão.
As embalagens podem ser
transportadas, separadamente, à
mão por duas pessoas, ou
empilhadas utilizando uma
empilhadora com um número máximo
de três embalagens com a unidade
interna ou uma embalagem com a
unidade externa.
Embalagem da unidade
externa (fig. 1)
A-Unidade Externa
Embalagem da unidade
interna (fig. 2)
B-Unidade interna
C-Telecomando
D-Manual de instruções de uso e
montagem e garantia
E-Parafuso autoroscante para placa
de montagem. Parafusos para
placa de montagem interna
F-Bocais em cobre
G-Junta de despejo para unidade
externa
H-Vedante de borracha
I-Tampão dos parafusos
L-Tubo de parede/unidade interna
ARMAZENAGEM
Armazenar as embalagens num am-
biente fechado e protegido contra os
agentes atmosféricos, isolando-as do
chão com a utilização de travessas
ou paletes.
NÃO VIRAR EMBALAGEM
AO CONTRÁRIO
LISTA DE COMPONENTES DEL
EQUIPAMIENTO BASE
Las unidades que componen el si-
stema de climatización son
embaladas separadamente una por
una en embalajes de cartón.
Los embalajes pueden ser
transportados, una unidad a la vez,
a mano por dos encargados, o bien
cargados en una carretilla
transportadora incluso apilando un
número máximo de tres embalajes
si se trata de unidades internas, o
bien uno a la vez si se trata de
unidades externas.
Embalaje de la unidad
externa (fig. 1)
A-Unidad Externa
Embalaje de la unidad
interna (fig. 2)
B-Unidad interna
C-Mando a distancia
D-Manual de instrucciones, uso y
montaje y garantía
E-Tornillo autorroscante para placa
de montaje. Tornillos para placa
de montaje interna.
F-Boquillas de cobre
G-Junta de descarga para unidad
externa
H-Junta de goma
I-Cubrepernos
L-Manguito de pared/unidad
interna
ALMACENAMIENTO
Almacenar los paquetes en un am-
biente cerrado y protegido de los
agentes atmosféricos, aislados del
suelo mediante pequeñas traviesas o
pallets.
NO VOLCAR EL EMBALAJE.
F
E
G
H
I
L
B
23
E
P GR
12
2
2.1
2.2
INSTALACIÓN
MODALIDAD DE LA
INSTALACIÓN
Para obtener un buen resultado de la
instalación y prestaciones de
funcionamiento óptimas, cumplir
atentamente con lo indicado en el
presente manual. La falta de
aplicación de las normas indicadas,
que puede causar mal
funcionamientos de los equipos, libran
a la empresa OLIMPIA SPLENDID
de toda forma de garantía y de
eventuales daños causados en
personas, animales o cosas.
Es importante que la
instalación eléctrica cumpla
con las normas, respete los
datos indicados en la ficha
técnica y esté constituida
por una buena toma de
tierra.
ELECCIÓN DE LA POSICIÓN
DE LA UNIDAD INTERNA
- Donde no haya obstáculos cerca
de la salida de aire y el aire pueda
expandirse fácilmente hacia todos
los ángulos.
- Donde los tubos y el orificio en la
pared se puedan colocar
fácilmente.
- Mantenga el espacio necesario
entre el climatizador, el techo y la
pared, según el esquema de
instalación reproducido en la
página anterior (fig. 3).
- Donde el filtro de aire se pueda
quitar fácilmente.
- Mantenga el climatizador y el
control remoto al menos a 1 m de
distancia de televisores, radios,
etc.
- Para prevenir interferencias con
lámparas fluorescentes, colóquelo
lo más lejos posible.
- No coloque cerca de la entrada de
aire ningún objeto que pueda
obstaculizar el flujo de aire.
- En un punto lo suficientemente
fuerte como para soportar el peso
y que no tienda a aumentar el ruido
y las vibraciones producidas
durante el funcionamiento.
INSTALAÇÃO
MODALIDADE DE
INSTALAÇÃO
Para obter uma boa instalação e
óptimas prestações funcionais, se-
guir atentamente quanto indicado no
presente manual. A não aplicação
das normas indicadas, que pode cau-
sar o mau funcionamento dos
aparelhos, desobriga a firma
OLIMPIA SPLENDID a qualquer for-
ma de garantia e a eventuais danos
causados a pessoas, animais ou
coisas.
É importante que as
instalações eléctricas sejam
à norma, que respeitem os
dados indicados na ficha
técnica e que possuam uma
boa ligação à terra.
ESCOLHA DA POSIÇÃO DA
UNIDADE INTERNA
- Se não existirem obstáculos junto
à saída do ar, esse poderá
expandir-se facilmente por todo o
ambiente.
- Onde os tubos e o furo na parede
possam ser efectuados
facilmente.
- Deixar o espaço necessário entre
o climatizador, o tecto e a parede,
de acordo com o esquema de
instalação da página anterior (fig.
3).
- Onde o filtro do ar pode ser retirado
facilmente.
- Colocar o climatizador e o
telecomando a pelo menos 1 m de
distância de televisores, aparelhos
de rádio, etc.
- Para evitar os efeitos de lâmpadas
fluorescentes, colocá-lo o mais
afastado possível.
- Não colocar nada junto da entrada
do ar que possa obstruir a admissão
do mesmo.
- Numa zona bastante forte para
suportar o peso e que não tenda a
aumentar o ruído e as vibrações
inerentes ao funcionamento.
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
ÔÑÏÐÏÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
Ãéá ôçí åðßôåõîç ìßáò åðéôõ÷ïýò
åãêáôÜóôáóçò êáé âÝëôéóôùí
åðéäüóåùí ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôå
ðñïóå÷ôéêÜ üóá õðïäåéêíýïíôáé óôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç åëëéðÞò åöáñìïãÞ
ôùí õðïäåéêíõüìåíùí ðñïôýðùí, ðïõ
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé äõóëåéôïõñãßá
ôùí óõóêåõþí, áðáëëÜóóåé ôçí
åôáéñßá OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
ìïñöÞ åããýçóçò êé áðü åíäå÷üìåíåò
æçìéÝò ðñïêáëïýìåíåò óå ðñüóùðá,
æþá Þ ðñÜãìáôá.
Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞ
åãêáôÜóôáóç íá åßíáé
óýìöùíç ìå ôéò
ðñïäéáãñáöÝò, íá ôçñåß ôá
óôïé÷åßá ðïõ áíáãñÜöïíôáé
óôï ôå÷íéêü äåëôßï êáé íá
áðïôåëåßôáé áðü ìéá êáëÞ
ãåßùóç.
ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
- ¼ðïõ äåí õðÜñ÷ïõí åìðüäéá
êïíôÜ óôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá, ï
áÝñáò ìðïñåß íá åîáðëùèåß
åýêïëá óå êÜèå ãùíßá.
- ¼ðïõ ïé óùëÞíåò êáé ç ïðÞ óôïí
ôïß÷ï ìðïñïýí åýêïëá íá
ôïðïèåôçèïýí.
- Äéáôçñåßóôå ôïí áðáñáßôçôï
÷þñï ìåôáîý ôïõ
êëéìáôéóôéêïý, ôçò ïñïöÞò êáé
ôïõ ôïß÷ïõ óýìöùíá ìå ôï
ó÷Ýäéï ôïðïèÝôçóçò ðïõ
áíáöÝñåôáé óôçí ðñïçãïýìåíç
óåëßäá (åéê. 3).
- ¼ðïõ ôï ößëôñï ôïõ áÝñá ìðïñåß
íá áöáéñåèåß åýêïëá.
- ÄéáôçñÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé
ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï óå áðüóôáóç
ôïõëÜ÷éóôïí 1 m áðü
ôçëåïñÜóåéò, ñáäéüöùíá, êëð.
- Ãéá íá áðïöåõ÷èïýí ïé
óõíÝðåéåò ôùí öèïñéïý÷ùí
ëáìðôÞñùí, êñáôÞóôå ôï üóï ôï
äõíáôüí ðéï ìáêñéÜ.
- Ìçí âÜëåôå ôßðïôå êïíôÜ óôçí
åßóïäï ôïõ áÝñá ðïõ íá ìðïñåß
íá ðáñåìðïäßóåé ôçí
áðïññüöçóç ôïõ ßäéïõ ôïõ áÝñá.
- Óå Ýíá óçìåßï áñêåôÜ äõíáôü
þóôå íá óçêþíåé ôï âÜñïò êáé
ðïõ íá ìçí áõîÜíåé ôï èüñõâï
êáé ôïõò êñáäáóìïýò ðïõ
äçìéïõñãïýíôáé áðü ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ.
25
E
P GR
12
- Não deverão estar fontes de calor
ou de vapor junto do climatizador.
- Um local onde a circulação do ar
no ambiente seja boa.
- Um local onde seja tomada em
consideração a prevenção de
ruído.
- Não instalar o climatizador junto
à passagem da porta.
MONTAGEM DA UNIDADE
INTERNA
Montagem da placa de
fixação (fig. 4)
- Decidir um ponto de instalação
da placa de fixação em função da
posição da unidade interna e da
direcção dos tubos.
- Manter a placa na posição
horizontal com uma tábua
horizontal ou um fio-de-prumo.
- Efectuar os furos de 32 mm de
profundidade na parede, para fixar
a placa.
- Introduzir as buchas de plástico
nos furos, fixar a placa com os
parafusos.
- Verificar se a placa de fixação
está bem fixada e depois efectuar
o furo de passagem dos tubos.
Efectuar o furo das tubagens
com uma broca de ø 70 mm
Fig.5
A Interior
B Exterior
C Parede
2.3
2.3.1
2.3.2
5
A B
C
- Äåí èá ðñÝðåé íá õðÜñ÷ïõí
ðçãÝò èåñìüôçôáò Þ áôìïý
êïíôÜ óôï êëéìáôéóôéêü.
- ¸íáò ÷þñïò óôïí ïðïßï ç
êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá ìÝóá óôï
äùìÜôéï åßíáé êáëÞ.
- ¸íáò ÷þñïò óôïí ïðïßï ç
ðñüëçøç ôïõ èïñýâïõ
ëáìâÜíåôáé õðüøç.
- Ìçí ôïðïèåôåßôå ôï êëéìáôéóôéêü
êïíôÜ óôï ðÝñáóìá ôçò ðüñôáò.
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò
óôåñÝùóçò (Åéê. 4)
- Áðïöáóßóôå Ýíá óçìåßï
ôïðïèÝôçóçò ôïõ ðëáéóßïõ
óôåñÝùóçò óýìöùíá ìå ôç
èÝóç ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
êáé ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôùí
óùëÞíùí.
- ÊñáôÞóôå ôçí ðëÜêá óå
ïñéæüíôéá èÝóç ìå ìßá ïñéæüíôéá
ñÜâäï Þ ìå Ýíá íÞìá óôÜèìçò.
- ÊÜíôå ôñýðåò ìå âÜèïò 32mm
óôïí ôïß÷ï ãéá íá óôåñåþóåôå
ôï ðëáßóéï.
- ÅéóÜãåôå ôá ðëáóôéêÜ ðþìáôá
ìÝóá óôéò ôñýðåò, óôåñåþóôå
ôçí ðëÜêá ìå ôéò óðåéñùôÝò
âßäåò.
- ÅëÝãîôå üôé ôï ðëáßóéï
óôåñÝùóçò Ý÷åé óôåñåùèåß
óùóôÜ, êáé óôç óõíÝ÷åéá êÜíôå
ôçí ôñýðá ãéá ôïõò óùëÞíåò.
ÊÜíôå ôçí ôñýðá ôùí
óùëçíþóåùí ìå Ýíá
ôñõðÜíé ìå ìýôç ôùí ø 70
mm
Åéê.5
A ÅóùôåñéêÜ
B ÅîùôåñéêÜ
C Ôïß÷ïò
- No debe haber fuentes de calor
o vapor cerca del climatizador.
- Un lugar en el que la circulación
de aire en la habitación sea buena.
- Un lugar elegido tomando en
cuenta la prevención del ruido.
- No instale el climatizador cerca
de la puerta.
MONTAJE DE LA UNIDAD
INTERNA
Montaje de la placa de
sujeción (fig. 4)
- Determine un punto para la
instalación de la placa de fijación
en función de la posición de la
unidad interna y de la dirección
de los tubos.
- Mantenga la placa en posición
horizontal con una varilla
horizontal o con una plomada.
- Haga orificios de 32 mm de
profundidad para fijar la placa en
la pared.
- Coloque los tapones de plástico
en los orificios y fije la placa con
los tornillos.
- Verifique que la placa de fijación
esté fijada correctamente y, a
continuación, haga el orificio de
los tubos.
Haga el orificio para las
tuberías utilizando un taladro
con una punta de ø 70 mm
Fig.5
A Interior
B Exterior
C Pared
27
E
P GR
12
2.3.3
Instalação da unidade
interna
- Passar as tubagens e os cabos
através do furo na parede depois
de se ter completado a ligação
dos tubos e dos cabos internos,
de modo a ligá-los à unidade
externa.
- Decidir se cortar a tampa lateral
(fig.6 ref.A) dependendo da
direcção escolhida para as
tubagens (fig.6).
Nota: Quando se instalam
os tubos nos pontos 1, 2 ou
4, serrar a respectiva peça
de descarga da base da
unidade interna (fig. 6).
Preparação das tubagens
Cortar os tubos e os cabos
- Utilizar o kit de acessórios para
tubos ou os tubos adquiridos no
local (fig. 7)
- Medir a distância entre a unidade
interna e a externa.
- Cortar os tubos com um
comprimento um pouco superior
à distância medida.
- Cortar o cabo 1,5 m mais comprido
do que o comprimento do tubo.
Escareação dos tubos
- Introduzir as porcas escareadas,
montadas nas portas de conexão,
quer da unidade interna, quer da
externa, nos tubos de obre.
Poderão verificar-se fugas de gás
refrigerante durante a remoção das
porcas escareadas da unidade
interna, dado que se encontra um
pouco de gás dentro para evitar o
enferrujamento do interior dos
tubos.
- Colocar a ponta do tubo de cobre
na barra da ferramenta escareada
a uma altura 0~0,5mm acima
(fig. 8).
- Escarear as pontas dos tubos.
Aplicar fita adesiva na
parte escareada para a
proteger do pó e de danos.
Instalación de la unidad
interna
- Haga pasar las tuberías y los
cables a través del orificio de la
pared, una vez realizada la
conexión de los tubos y cables
internos, para conectarlos a la
unidad externa.
- Decida el corte de la tapa lateral
(Fig.6 Ref. A), según la dirección
elegida para las tuberías (Fig. 6).
Nota: Cuando se instalan
los tubos en los puntos 1,
2 o 4, se debe cortar el seg-
mento de descarga
correspondiente desde la
base de la unidad interna
(Fig. 6).
Preparación de las
tuberías
Corte los tubos y los cables
- Utilice el kit de accesorios para
tubos o los tubos adquiridos
localmente (Fig. 7).
- Mida la distancia entre las
unidades interna y externa.
- Corte los tubos con una longitud
un poco mayor que la distancia
medida.
- Corte el cable 1,5 m más largo
que la longitud del tubo.
Abocardado de los tubos
- Inserte las tuercas avellanadas,
presentes en las conexiones de
las unidades interna y externa,
en los tubos de cobre. Se pueden
verificar pérdidas de gas
refrigerante durante la extracción
de las tuercas avellanadas de la
unidad interna, ya que hay una
cierta cantidad de gas para
prevenir la oxidación de la parte
interna de los tubos.
- Coloque la parte terminal del tubo
de cobre en la barra de la
herramienta avellanada, a una
altura aproximadamente 0~0.5
mm superior (Fig. 8).
- Realice el abocardado de las
partes terminales de los tubos.
Aplique cinta en la parte
avellanada para protegerla
del polvo y de eventuales
daños.
X
X:
ø 12,7 mm (1/2”) = 0,5 mm
ø 9,52 mm (3/8”) = 0,7 mm
ø 6,35 mm (1/4”) = 1,0 mm
ÔïðïèÝôçóç ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
- ÐåñÜóôå ôéò óùëçíþóåéò êáé ôá
êáëþäéá ìÝóù ôçò ïðÞò óôïí
ôïß÷ï ìåôÜ ôçí ïëïêëÞñùóç ôçò
óýíäåóçò óùëÞíùí êáé
åóùôåñéêþí êáëùäßùí, Ýôóé
þóôå íá ôá óõíäÝóåôå ìå ôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá.
- Áðïöáóßóôå åÜí èá ðñéïíßóåôå
ôï ðëáúíü êáðÜêé (åéê. 6 ó÷. Á)
áíÜëïãá ìå ôçí êáôåýèõíóç ðïõ
åðéëÝîáôå ãéá ôéò óùëçíþóåéò
(åéê.6).
Óçìåßùóç: ¼ôáí
ôïðïèåôåßôå ôïõò óùëÞíåò
óôá óçìåßá 1, 2 Þ 4, êüøôå
ôï ó÷åôéêü ôåìÜ÷éï åêñïÞò
áðü ôç âÜóç ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò (åéê. 6).
Ðñïåôïéìáóßá ôùí
óùëçíþóåùí
Êüøôå ôïõò óùëÞíåò êáé ôá
êáëþäéá
- ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï êéô
åîáñôçìÜôùí ãéá óùëÞíåò Þ
óùëÞíåò ðïõ áãïñÜæåôå åðß
ôüðïõ (åéê. 7)
- ÌåôñÞóôå ôçí áðüóôáóç ìåôáîý
ôçò åóùôåñéêÞò êáé ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
- Êüøôå ôïõò óùëÞíåò óå Ýíá
ìÝãåèïò ëßãï ìáêñýôåñï óå
ó÷Ýóç ìå ôçí áðüóôáóç ðïõ
Ý÷åôå ìåôñÞóåé.
- Êüøôå ôï êáëþäéï êáôÜ 1,5 m
ðéï ìáêñý óå ó÷Ýóç ìå ôï ìÞêïò
ôïõ óùëÞíá.
Êùíéêïðïßçóç ôùí óùëÞíùí
- ÐåñÜóôå ôá ëéìáñéóìÝíá
ðáîéìÜäéá, ðïõ åßíáé
ôïðïèåôçìÝíá óôéò ðüñôåò
óýíäåóçò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò êáé ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò, óôïõò ÷áëêïóùëÞíåò.
Ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôïýí
äéáññïÝò øõêôéêïý áåñßïõ êáôÜ
ôçí áöáßñåóç ôùí
êùíéêïðïéçìÝíùí ðáîéìáäéþí áðü
ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá, êáèþò
õðÜñ÷åé ëßãï áÝñéï ãéá ôçí
ðñïóôáóßá ôïõ åóùôåñéêïý
ôìÞìáôïò ôùí óùëÞíùí áðü ôç
óêïõñéÜ.
- ÔïðïèåôÞóôå ôï ôåñìáôéêü ìÝñïò
ôïõ ÷áëêïóùëÞíá óôç ñÜâäï
ôïõ êùíéêïðïéçìÝíïõ
åîáñôÞìáôïò óå Ýíá ýøïò
ìåãáëýôåñï êáôÜ ðåñßðïõ
0~0.5mm (åéê. 8).
- ÊùíéêïðïéÞóôå ôá ôåñìáôéêÜ
ìÝñç ôùí óùëÞíùí.
Ôïðïèåôåßóôå ôáéíßá óôï
êùíéêïðïéçìÝíï ìÝñïò ãéá íá ôï
ðñïóôáôÝøåôå áðü ôç óêüíç Þ áðü
æçìéÝò.
8
29
E
P GR
Eliminação das rebarbas
- Eliminar as rebarbas das arestas
cortadas dos tubos.
- Virar a ponta do tubo para baixo
para evitar que a limalha de metal
possa entrar no tubo.
Atenção: Se não forem
eliminadas as rebarbas,
essas poderão provocar
fugas de gás (fig. 9).
Instalação da unidade
interna
- Encaixar a unidade interna na
parte superior da placa de fixação
(Encaixar os dois ganchos da
parte superior da traseira da
unidade interna no bordo superior
da placa de fixação).
- Verificar se os ganchos estão bem
encaixados na placa de fixação,
deslocando-os para a direita e para
a esquerda..
Conexão das tubagens à
unidade interna
- Alinhar o centro das tubagens e
apertar bem a porca escareada
com as mãos.
- Depois apertar a porca escareada
com a chave-inglesa, até ao clique
da chave.
- Ao apertar a porca escareada com
a chave, verificar se o sentido de
aperto segue as setas da chave.
Dimensões do tubo Força
Lado do líquido (6 ou 1/4")- 1,8 kg.m
Lado do líquido (10 ou 3/8")-3.5 kg.m
Lado do líquido (12 ou 1/2")-5,5 kg.m
Lado do gás (10 ou 3/8")- 3,5 kg.m
Lado do gás (12 ou 1/2")- 5,5 kg.m
Lado do gás (16 ou 5/8")- 7,5 kg.m
Lado do gás (19 ou 3/4")- 10,0 kg.m
Depois de ter ligado os tubos como
indicado, passar à instalação do tubo
de drenagem. Ligar depois os cabos
de alimentação. Depois da conexão,
envolver os tubos, os cabos e o tubo
de drenagem em conjunto com
materiais de isolamento térmico.
Remoción de las rebabas
- Quite las rebabas de los bordes
cortados de los tubos.
- Gire la parte terminal del tubo hacia
abajo para evitar que el polvo de
metal entre en el tubo.
Atención: Si no se
eliminan las rebabas,
estas podrían causar
pérdidas de gas (Fig. 9).
Instalación de la unidad in-
terna
- Enganche la unidad interna en la
parte superior de la placa de
fijación (enganche los dos
ganchos presentes en la parte
superior del dorso de la unidad
interna al borde superior de la
placa de fijación).
- Verifique que los ganchos estén
correctamente colocados en la
placa de fijación, desplazándolos
hacia la derecha y hacia la
izquierda.
Conexión de las tuberías a
la unidad interna
- Alinee el centro de las tuberías y
apriete correctamente la tuerca
avellanada con los dedos.
- A continuación, apriete la tuerca
avellanada con la llave inglesa
hasta oír el clic de la llave.
- Al apretar la tuerca avellanada con
la llave, verifique que el sentido
de ajuste coincida con las flechas
marcadas en la llave.
Dimensiones Par
del tubo
Lado líquido (6 o 1/4")- 1.8 kg.m
Lado líquido (10 o 3/8")- 3.5 kg.m
Lado líquido (12 o 1/2")- 5.5 kg.m
Lado gas (10 o 3/8")- 3.5 kg.m
Lado gas (12 o 1/2")- 5.5 kg.m
Lado gas (16 o 5/8")- 7.5 kg.m
Lado gas (19 o 3/4")- 10.0 kg.m
Luego de conectar los tubos tal
como se describió, proceda a la
instalación del tubo de drenaje. A
continuación, conecte los cables de
alimentación. Luego de la conexión,
envuelva los tubos, los cables y el
tubo de drenaje con materiales de
aislamiento térmico.
Áöáßñåóç ôùí
õðïëåéììÜôùí
- ÁöáéñÝóôå ôá õðïëåßììáôá áðü
ôá êïììÝíá Üêñá ôùí óùëÞíùí.
- Ãõñßóôå ôï ôåñìáôéêü ìÝñïò ôïõ
óùëÞíá ðñïò ôá êÜôù þóôå íá
ìçí ìðåé ç óêüíç ôïõ ìåôÜëëïõ
ìÝóá óôï óùëÞíá.
Ðñïóï÷Þ: ÅÜí ôá
õðïëåßììáôá äåí
áöáéñåèïýí, ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí äéáññïÝò
áåñßïõ (åéê. 9).
ÔïðïèÝôçóç ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
- ÓõíäÝóôå ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
åðÜíù óôï Üíù ìÝñïò ôïõ
ðëáéóßïõ óôåñÝùóçò (Êïõìðþóôå
ôá äýï Üãêéóôñá ôïõ ðÜíù ìÝñïõò
ôïõ ðßóù ôìÞìáôïò ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò óôï ðÜíù
Üêñï ôïõ ðëáéóßïõ óôåñÝùóçò).
- Âåâáéùèåßôå üôé ôá Üãêéóôñá
Ý÷ïõí ðåñáóôåß óùóôÜ óôï
ðëáßóéï óôåñÝùóçò ìåôáêéíþíôáò
ôá ðñïò ôá äåîéÜ êáé ðñïò ôá
áñéóôåñÜ..
Óýíäåóç ôùí óùëçíþóåùí
óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
- Åõèõãñáììßóôå ôï êÝíôñï ôùí
óùëçíþóåùí êáé óößîôå
êáôÜëëçëá ôï êùíéêïðïéçìÝíï
ðáîéìÜäé ìå ôá äÜ÷ôõëá.
- Êáôüðéí, óößîôå ôï
êùíéêïðïéçìÝíï ðáîéìÜäé ìå ôï
ãáëëéêü êëåéäß ìÝ÷ñé ôï êëéê ôïõ
êëåéäéïý.
- Óößããïíôáò ôï êùíéêïðïéçìÝíï
ðáîéìÜäé ìå ôï êëåéäß, âåâáéùèåßôå
üôé ç öïñÜ óýóöéîçò áêïëïõèåß
ôá âÝëç ðïõ õðÜñ÷ïõí åðÜíù óôï
êëåéäß.
ÄéáóôÜóåéò óùëÞíá Æåýãïò
ÐëåõñÜ õãñïý (6 Þ 1/4”)- 1.8 kg.m
ÐëåõñÜ õãñïý (10 Þ 3/8”)- 3.5 kg.m
ÐëåõñÜ õãñïý (12 Þ 1/2”)- 5.5 kg.m
ÐëåõñÜ áåñßïõ (10 Þ 3/8”)- 3.5 kg.m
ÐëåõñÜ áåñßïõ (12 Þ 1/2”)- 5.5 kg.m
ÐëåõñÜ áåñßïõ (16 Þ 5/8”)- 7.5 kg.m
ÐëåõñÜ áåñßïõ (19 Þ 3/4”)- 10.0 kg.m
Áöïý óõíäÝóåôå ôïõò óùëÞíåò
üðùò áíáöÝñåôáé, ðåñÜóôå óôçí
ôïðïèÝôçóç ôïõ óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò. ÓõíäÝóôå óôç
óõíÝ÷åéá ôá êáëþäéá
ôñïöïäïóßáò. ÌåôÜ ôç óýíäåóç,
ôõëßîôå ôïõò óùëÞíåò, ôá êáëþäéá
êáé ôï óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò ìáæß
ìå õëéêÜ ãéá ôç èåñìéêÞ ìüíùóç.
12
31
E
P GR
Isolamento térmico das
junções das tubagens
- Envolver as junções das tubagens
com material isolante térmico (fig.
10 A) e depois envolver com fita
de vinil (fig. 10 B).
Isolamento térmico das
tubagens
1 Colocar o tubo de drenagem
abaixo das tubagens.
2 O material isolante é constituído
por espuma de politeno com uma
espessura superior a 6 mm.
Nota: O tubo de drenagem é
preparado pelo utilizador.
Fig. 11
A Cabo de alimentação
B Cabo de alimentação 1 (para
bomba de calor)
C Cabo de Descongelamento (para
bomba de calor)
D Tubo de drenagem (preparado pelo
utilizador)
E Tubo grande
F Tubo de isolamento térmico
G Tubo pequeno
- O tubo de drenagem deve ficar
virado para baixo para facilitar o
fluxo de drenagem. Fazer de modo
que o tubo de drenagem não fique
enrodilhado, saliente ou livre, não
mergulhar a ponta em água. Se
estiver ligada uma extensão de
drenagem ao tubo de drenagem,
certificar-se que exista o
isolamento térmico na passagem
ao longo da unidade interna.
Fig. 12
- Quando as tubagens estão viradas
para a direita, as tubagens, o cabo
de alimentação e o tubo de
drenagem deverão ser isolados
termicamente e fixados na traseira
da unidade.
- Inserir o elemento de fixação do
tubo (B) na abertura (C).
- Premir para encaixar o elemento
de fixação do tubo (D) na base
(A).
Aislamiento térmico de los
empalmes de las tuberías
- Envuelva los empalmes de las
tuberías con material aislante
térmico (Fig. 10 A) y recubra con
cinta de vinilo (Fig. 10 B).
Aislamiento térmico de las
tuberías
1 Coloque el tubo de drenaje debajo
de las tuberías.
2 El material aislante está
constituido por espuma de
politeno de más de 6 mm de
espesor.
Nota: El tubo de drenaje
debe ser preparado por el
usuario.
Fig. 11
A Cable de alimentación
B Cable de alimentación 1 (para
bomba de calor)
C Cable de descongelación (para
bomba de calor)
D Tubo de drenaje (preparado por
el usuario)
E Tubo grande
F Tubo de aislamiento térmico
G Tubo pequeño
- El tubo de drenaje debe estar
orientado hacia abajo, para
facilitar el flujo de drenaje.
Verifique que el tubo de drenaje
no quede enrollado, saliente o
libre; no sumerja la parte terminal
en agua. Si se conecta una
alargadera al tubo de drenaje,
verifique que haya aislamiento
térmico en su paso a través de
la unidad interna.
Fig. 12
- Cuando las tuberías están
dirigidas hacia la derecha, las
tuberías, el cable de alimentación
y el tubo de drenaje se deben ser
aislados térmicamente y fijados
al dorso de la unidad.
- Inserte el elemento de fijación del
tubo (B) en la abertura (C).
- Presione para enganchar el ele-
mento de fijación del tubo (D) a la
base (A).
ÈåñìéêÞ ìüíùóç ôùí
óõíäÝóåùí ôùí
óùëçíþóåùí
- Ôõëßîôå ôéò óõíäÝóåéò ôùí
óùëçíþóåùí ìå èåñìéêü õëéêü
ìüíùóçò (åéê. 10 A) êáé óôç
óõíÝ÷åéá ôõëßîôå ìå ôáéíßá áðü
âéíýëéï (åéê. 10 B).
ÈåñìéêÞ ìüíùóç ôùí
óùëçíþóåùí
1 ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò êÜôù áðü ôéò
óùëçíþóåéò.
2 Ôï õëéêü ìüíùóçò áðïôåëåßôáé
áðü áöñü ðïëõáéèõëåíßïõ ìå
ðÜ÷ïò ìåãáëýôåñï áðü 6 mm.
Óçìåßùóç: Ï óùëÞíáò
áðïóôñÜããéóçò
ðñïåôïéìÜæåôáé áðü ôï
÷ñÞóôç.
Åéê. 11
A Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
B Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò 1 (ãéá
áíôëßá èåñìüôçôáò)
C Êáëþäéï Áðüøõîçò (ãéá áíôëßá
èåñìüôçôáò)
D ÓùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
(ðñïåôïéìÜæåôáé áðü ôï ÷ñÞóôç)
E ÌåãÜëïò óùëÞíáò
F ÓùëÞíáò èåñìéêÞò ìüíùóçò
G Ìéêñüò óùëÞíáò
- Ï óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
ðñÝðåé íá åßíáé óôñáììÝíïò ðñïò
ôá êÜôù Ýôóé þóôå íá
äéåõêïëýíåé ôç ñïÞ
áðïóôñÜããéóçò. Öñïíôßóôå ï
óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò íá ìçí
åßíáé ôõëéãìÝíïò, íá ìçí
ðñïåîÝ÷åé Þ íá åßíáé åëåýèåñïò,
êáé ìçí âõèßæåôå ôï ôåñìáôéêü
ôïõ ìÝñïò óôï íåñü. ÅÜí åßíáé
óõíäåìÝíç ìßá ðñïÝêôáóç
áðïóôñÜããéóçò óôï óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò, âåâáéùèåßôå üôé
õðÜñ÷åé ç èåñìéêÞ ìüíùóç óôï
ðÝñáóìá êáôÜ ìÞêïò ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
Åéê. 12
- ¼ôáí ïé óùëçíþóåéò åßíáé
óôñáììÝíåò ðñïò ôá äåîéÜ, ïé
óùëçíþóåéò, ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò êáé ï óùëÞíáò
áðïóôñÜããéóçò èá ðñÝðåé íá
Ý÷ïõí èåñìéêÞ ìüíùóç êáé íá
óôåñåþíïíôáé óôï ðßóù ìÝñïò
ôçò ìïíÜäáò.
- ÅéóÜãåôå ôï óôïé÷åßï
óôåñÝùóçò ôïõ óùëÞíá (B) óôï
Üíïéãìá (C).
- ÐáôÞóôå ãéá íá óõíäÝóåôå ôï
óôïé÷åßï óôåñÝùóçò ôïõ óùëÞíá
(D) óôç âÜóç (A).
A
A A
12
B
C
B D
12
33
E
P GR
12
MONTAJE DE LA UNIDAD
EXTERNA
Elección de la posición de la
unidad externa
La posición de instalación de la
unidad externa, para obtener el mejor
rendimiento de funcionamiento y
evitar averías o condiciones de
peligro, debe tener los siguientes
requisitos:
- Tiene que encontrarse en una
posición protegida de eventuales
vuelcos copiosos de agua
(regaderas, descargas de goteras)
(fig. 13).
- La base de apoyo tiene que poder
soportar el peso de la unidad
externa (fig. 14).
- La unidad externa tiene que estar
perfectamente posicionada de
forma plana (verificar con un nivel
de aire).
En caso en que la unidad externa
tenga que ser instalada sobre una
pared es necesario utilizar el kit
ESTRIBO DE MONTAJE A LA
PARED (bajo petición ).
Para su montaje cumplir
escrupulosamente con las
relativas instrucciones
suministradas junto con el kit.
MONTAGEM DA UNIDADE
EXTERNA
Escolha da posição da
unidade externa
A posição de instalação da unidade
externa, para obter o melhor rendi-
mento de funcionamento e evitar
avarias ou condições de perigo, deve
possuir os seguintes requisitos:
- Deve estar numa posição reparada
de eventuais derrames de água
(regadores, descarga de água das
goteiras) (fig. 13).
- A base de apoio deve poder
suportar o peso da unidade externa
(fig. 14).
- A unidade externa deve ser
posicionada perfeitamente
horizontal (verificar com uma
bolha de nível).
Caso a unidade externa deva ser
montada numa parede será
necessário utilizar o kit
SUPORTE DE MONTAGEM
PARA PAREDE (por encomenda).
Para a sua montagem seguir
escrupulosamente as instruções
anexadas à embalagem do kit.
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá ôçí
åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò áðüäïóçò
ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá áðïôñáðïýí
âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò óõíèÞêåò,
ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò
ðñïäéáãñáöÝò:
- ÐñÝðåé íá åßíáé óå
ðñïóôáôåõìÝíç èÝóç áðü
÷åéìáññþäåéò ñáãäáßåò ðôþóåéò
íåñïý (ðïôßóôñåò, áðïññïÝò
õäñïññïþí) (åéê. 13).
- Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá ìðïñåß
íá áíôÝîåé ôï âÜñïò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 14).
- Ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá
ôïðïèåôåßôáé ôÝëåéá ïñéæïíôßùò
(åëÝãîôå ìå áëöÜäé ìå
öõóáëßäá).
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß
óå ôïß÷ï åßíáé áðáñáßôçôï íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï óåô
ÓÕÍÄÅÓÌÏÓ ÓÔÅÑÅÙÓÇÓ ÓÅ
ÔÏÉ×Ï (êáôüðéí áéôÞóåùò).
Ãéá ôç óôåñÝùóÞ ôïõ
áêïëïõèÞóôå åðéìåëþò ôéò
ó÷åôéêÝò ïäçãßåò ðïõ
åðéóõíÜðôïíôáé óôç óõóêåõáóßá
ôïõ óåô.
2.4
2.4.1
14
35
E
P GR
12
- La unidad no tiene que
encontrarse en posición tal de
estorbar al paso de personas o
animales.
- La unidad no tiene que estar a
sotavento respecto a chimeneas
de descarga de gases
combustos, ni sometido a
emisiones de vapores, gases
oleosos o corrosivos.
- Tiene que poder realizarse la
descarga de la condensación
emitida.
- La longitud máxima de las líneas
de conexión con la unidad
interna tiene que ser de 15 m en
cada uno de los sentidos (para
longitudes superiores a 8 m es
necesario agregar a la carga de
R410A, 20 g por cada metro).
Además, el máximo desnivel
entre la unidad interna y la
unidad externa no tiene que
superar los 5 m (fig. 15).
- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óå ôÝôïéá èÝóç ðïõ íá
äçìéïõñãåß ðñïâëÞìáôá óôç
äéÝëåõóç ðñïóþðùí Þ æþùí.
- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óå õðÞíåìç ðëåõñÜ óå
ó÷Ýóç ìå êáðíïäü÷ïõò
êáõóáåñßùí, ïýôå íá
õðïâÜëëåôáé óå åêðïìðÝò
áôìþí, åëáéùäþí êáé
äéáâñùôéêþí áåñßùí.
- ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü ôï
Üäåéáóìá ôçò ðáñáãüìåíçò
óõìðýêíùóçò.
- Ôï ìÝãéóôï ìÞêïò ôùí ãñáììþí
óýíäåóçò óôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé 15 ì ðñïò
êÜèå êáôåýèõíóç (ãéá ìÞêç
ìåãáëýôåñá áðü 8 ì ÷ñåéÜæåôáé,
ùóôüóï, íá áíáðëçñþóåôå ôï
öïñôßïõ ôïõ R410A ìå 20 ãñ áíÜ
ìÝôñï). ÅðéðëÝïí ç ìÝãéóôç
äéáöïñÜ åðéðÝäïõ ìåôáîý ôçò
åóùôåñéêÞò êáé ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò äåí ðñÝðåé íá îåðåñíÜ
ôá 5 ì (åéê. 15).
- A unidade não se deverá
encontrar numa posição que
obstrua a passagem de pessoas
ou animais.
- A unidade não deve estar
situada a sotavento de chaminés
de descarga de gases
combustíveis, nem deve ser
submetida a emissões de vapor,
gases oleosos ou corrosivos.
- Deve ser possível descarregar a
condensação emitida.
- O comprimento máximo das
linhas de ligação à unidade
interna deve ser de 15 m nos
dois sentidos (para
comprimentos superiores aos 8
m é necessário encher a carga
de R410A com 20 g para cada
metro).
O desnível máximo entre a
unidade interna e aquela externa
não deverá ser superior a 5 m
(fig. 15).
37
E
P GR
12
2.4.2
Advertencias de montaje
Zonas con probable
acumulación de nieve.
Posicionar la unidad externa sobre
un plano realzado (muro bajo) con
una altura superior a la cantidad
máxima de caída de nieve que se
prevé (fig. 16), ya que:
- si el equipo no es con bomba de
calor, mientras que se derrite la
nieve, el agua podría infiltrarse en
el interior de la unidad y provocar
daños en los componentes
eléctricos.
- si el equipo es con bomba de calor,
la acumulación de la nieve impide
la regular circulación del aire y hace
dificultoso el drenaje de la
condensación.
Posicionamiento de la
unidad en un plano sobre
el que se puede marchar
(terraza, terreno, techo,
etc.) en zonas de difícil ac-
ceso.
La base de apoyo tiene que tener
características de buen drenaje de
las aguas y evitar la posible
acumulación, por debajo de la
unidad, de suciedad (por ej. hojas
secas fig. 17).
En caso de que sea necesario,
realizar un plano realzado de 10-15
cm sobre el cual fijar la unidad con
tornillos opresores de cimentación.
No se requiere ninguna intervención
en caso de posicionamiento en
balcones, ya que los mismos ya
están provistos de una suficiente
pendencia para el regular flujo del
agua y suficiente protección de la
acumulación de suciedad.
En basamento metálico
rígido (estribos, soportes
en perfiles metálicos, etc.).
En este caso la unidad siempre tie-
ne que estar vinculada a la base de
apoyo mediante pies de goma
antivibración (fig. 18) de dimensiones
y capacidad adecuadas al peso de
la máquina (bajo petición ).
La base, además, tiene que tener
una rigidez apropiada para evitar el
amplificarse de las vibraciones
durante el regular funcionamiento.
Advertências de montagem
Zonas com provável
acumulação de neve.
Posicionar a unidade externa sobre
um plano realçado (muro) com uma
altura superior à previsível quantidade
máxima de neve (fig. 16), porque:
- se o aparelho não tem bomba de
calor, quando a neve se derrete a
água poderá infiltrar-se no interior
da unidade provocando danos aos
componentes eléctricos.
- se o aparelho tem bomba de calor,
a acumulação de neve impede a
regular circulação do ar e torna
dificultosa a drenagem da
condensação.
Posicionamento da unidade
sobre um plano que se pode
pisar (terraço, terreno, tecto,
etc.) em zonas dificilmente
acessíveis.
A base de apoio deve ter
características de boa drenagem das
águas e evitar a possível
acumulação, sob a unidade, de
sujidade (ex. folhas secas fig. 17).
Se for necessário, realizar um plano
realçado de 10-15 cm ao qual fixar a
unidade com parafusos prisioneiros
de fundação. Não é necessária
nenhuma intervenção particular no
caso de posicionamento da unidade
nas varandas, porque estas
possuem já a inclinação suficiente
para regular o fluxo da água e estão
suficientemente reparadas da
acumulação de sujidade.
Sobre base metálica rígida
(suportes, estrutura de perfis
metálicos, etc.).
Neste caso a unidade deverá estar
vinculada à base de apoio por meio
de borrachinhas anti-vibrantes (fig.
18) de dimensões e capacidade
adequada ao peso do aparelho (por
encomenda).
A base, também, deverá ter uma
rigidez apropriada para evitar que se
amplifiquem as vibrações provocadas
pelo funcionamento do aparelho.
ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí
óôåñÝùóç
Æþíåò ìå ðéèáíÞ
óõóóþñåõóç ÷éïíéïý.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá óå ìéá õðåñõøùìÝíç
åðéöÜíåéá (ìÜíôñá) ìå ýøïò
áíþôåñï áðü ôç ìÝãéóôç
ðñïâëåðüìåíç ðïóüôçôá
÷éïíüðôùóçò (åéê. 16), åöüóïí:
- åÜí ç óõóêåõÞ äåí åßíáé ìå
áíôëßá èåñìüôçôáò, êáôÜ ôï
ëéþóéìï ôïõ ÷éïíéïý ôï íåñü èá
ìðïñïýóå íá äéåéóäýóåé óôï
åóùôåñéêü ôçò ìïíÜäáò êáé íá
ðñïêáëÝóåé æçìéÝò óôá çëåêôñéêÜ
åîáñôÞìáôá.
- åÜí ç óõóêåõÞ åßíáé ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò, ç óõóóþñåõóç
÷éïíéïý åìðïäßæåé ôçí êáíïíéêÞ
êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá êáé êÜíåé
äýóêïëç ôçí áðïóôñÜããéóç ôçò
óõìðýêíùóçò.
ÔïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò óå
ìéá åðéöÜíåéá äéÜâáóçò
(ôáñÜôóá, Ýäáöïò, óêåðÞ,
êëð.) óå æþíåò äýóêïëçò
ðñüóâáóçò.
Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá Ý÷åé
÷áñáêôçñéóôéêÜ êáëÞò
áðïóôñÜããéóçò ôùí íåñþí êáé íá
áðïôñÝðåé ôçí ðéèáíÞ óõóóþñåõóç,
êÜôù áðü ôç ìïíÜäá, áêáèáñóßáò
(ð.÷. îåñÜ öýëëá åéê. 17).
ÅÜí ÷ñåéáóôåß ðñáãìáôïðïéÞóôå
ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá êáôÜ
10-15 åê åðÜíù óôçí ïðïßá
óôåñåþíåôå ôç ìïíÜäá ìå
ìðïõæüíéá ðáôþìáôïò. Äåí
áðáéôåßôáé êáìßá åðÝìâáóç óå
ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò óå
ìðáëêüíéá, åöüóïí Ý÷ïõí Þäç ôçí
åðáñêÞ êëßóç ãéá ôçí êáíïíéêÞ
áðïññïÞ ôïõ íåñïý êáé
ðñïóôáôåýïíôáé åðáñêþò áðü ôç
óõóóþñåõóç áêáèáñóßáò.
Óå óêëçñü ìåôáëëéêü ðëáßóéï
âÜóçò (ìðÜñåò óýíäåóçò,
ìåôáëëéêÜ óôçñßãìáôá
êáèïñéóìÝíçò ìïñöÞò, êëð.).
Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ç ìïíÜäá
ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôá ðñïóäåìÝíç
óôç âÜóç óôÞñéîçò ìÝóù
áíôéêñáäáóìéêþí ëÜóôé÷ùí (åéê. 18)
êáôÜëëçëùí äéáóôÜóåùí êé
éêáíüôçôáò ãéá ôï âÜñïò ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò (êáôüðéí áéôÞóåùò).
ÅðéðëÝïí, ôï ðëáßóéï âÜóçò ðñÝðåé
íá Ý÷åé ôçí êáôÜëëçëç áêáìøßá ãéá
íá áðïôñáðåß ç äéåýñõíóç ôùí
êñáäáóìþí ðïõ ïöåßëïíôáé óôçí
êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá.
18
39
E
P GR
12
2.4.3
21
Equipos con bomba de
calor.
Durante el funcionamiento en
calefacción, en la unidad externa,
se crea una producción de
condensación debida al deshielo que
tiene que tener un flujo libre, para
evitar su estancamiento.
Montaje de la unidad externa
Después de haber localizado la
posición ideal para la ubicación de la
unidad (como descrito en los cap.
2.4.1 y 2.4.2) proceder como se
indica:
- Posicionar la unidad en el
basamento de apoyo, si fuera
necesario, sobre pies de goma
antivibración.
- Atornillar, sin apretar completa-
mente, las eventuales tuercas de
sujeción.
- Verificar el nivel de la unidad con
un nivel de aire, y, en caso de ser
necesario nivelar por medio de
espesores (fig. 20).
- Atornillar definitivamente las
eventuales tuercas de sujeción.
- Abrir la protección lateral de
acceso a las conexiones (fig. 21).
Aparelhos com bomba de
calor.
Durante o funcionamento em
aquecimento a unidade externa
produz condensação, devido ao
descongelamento, que deverá ter um
fluxo livre para evitar a sua
estagnação.
Montagem da unidade
externa
Após ter individuado a posição ideal
para o posicionamento da unidade
(como descrito nos cap. 2.4.1 e
2.4.2) proceder do seguinte modo:
- Posicionar a unidade sobre a base
de apoio, e se necessário, sobre
as borrachinhas anti-vibrantes.
- Enroscar, sem apertar completa-
mente, as eventuais porcas de
fixação.
- Verificar o nível da unidade com
uma bolha de nível, e se
necessário, utilizar uma espessura
(fig. 20).
- Apertar definitivamente as
eventuais porcas de fixação.
- Abrir a protecção lateral de acesso
às junções (fig. 21).
ÓõóêåõÝò ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò.
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò,
óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá,
äçìéïõñãåßôáé ç ðáñáãùãÞ
óõìðýêíùóçò ðïõ ïöåßëåôáé óôçí
áðüøõîç ç ïðïßá ðñÝðåé íá Ý÷åé ìéá
åëåýèåñç áðïññïÞ, ãéá íá
áðïôñáðåß ç óôáóéìüôçôá ôïõ
õãñïý.
ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
Áöïý åíôïðßóåôå ðñþôá ôçí éäáíéêÞ
èÝóç ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò
ìïíÜäáò (üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôá
êåö. 2.4.1 êáé 2.4.2) ðñïâáßíåôå
üðùò õðïäåéêíýåôáé:
- ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá óôï
ðëáßóéï âÜóçò óôçñéæüìåíç, åÜí
÷ñåéÜæåôáé, óå áíôéêñáäáóìéêÜ
ëÜóôé÷á.
- Âéäþóôå, ÷ùñßò íá óößîåôå
åíôåëþò, ôá åíäå÷üìåíá
ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò.
- ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôçò ìïíÜäáò
ìå Ýíá áëöÜäé ìå öõóáëßäá êé
åÜí ÷ñåéáóôåß âÜëôå ôáêÜêéá
(åéê. 20).
- Âéäþóôå êáëÜ ôá åíäå÷üìåíá
ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò.
- Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ ðñïóôáóßá
ðñüóâáóçò óôéò óõíäÝóåéò (åéê.
21).
A
41
E
P GR
12
2.4.4
Conexión de los tubos a la
unidad externa (Fig. 22)
- Alinee el centro de las tuberías y
apriete ligeramente la tuerca
avellanada con los dedos.
- A continuación, apriete la tuerca
avellanada con la llave inglesa
hasta oír el clic de la llave.
- Al apretar la tuerca avellanada con
la llave, verifique que el sentido de
ajuste coincida con las flechas
presentes en la llave.
Dimensiones Par
del tubo
Lado líquido (6 o 1/4")- 1.8 kg.m
Lado líquido (10 o 3/8")- 3.5 kg.m
Lado líquido (12 o 1/2")- 5.5 kg.m
Lado gas (10 o 3/8")- 3.5 kg.m
Lado gas (12 o 1/2")- 5.5 kg.m
Lado gas (16 o 5/8")- 7.5 kg.m
Lado gas (19 o 3/4")- 10.0 kg.m
Conexão dos tubos à
unidade externa (fig. 22)
- Alinhar o centro das tubagens e
apertar ligeiramente a porca
escareada com os dedos.
- Depois apertar a porca com a
chave-inglesa até ao clique da
chave.
- Ao apertar a porca escareada com
a chave, verificar se o sentido de
aperto segue as setas na chave.
Dimensões do tubo Força
Lado do líquido (6 ou 1/4")- 1,8 kg.m
Lado do líquido (10 ou 3/8")- 3,5 kg.m
Lado do líquido (12 ou 1/2")- 5,5 kg.m
Lado do gás (10 ou 3/8")- 3,5 kg.m
Lado do gás (12 ou 1/2")- 5,5 kg.m
Lado do gás (16 ou 5/8")- 7,5 kg.m
Lado do gás (19 ou 3/4")- 10,0 kg.m
Óýíäåóç ôùí óùëÞíùí óôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá (åéê. 22)
- Åõèõãñáììßóôå ôï êÝíôñï ôùí
óùëçíþóåùí êáé óößîôå
åëáöñþò ôï êùíéêïðïéçìÝíï
ðáîéìÜäé ìå ôá äÜ÷ôõëá.
- Óôç óõíÝ÷åéá, óößîôå ôï
êùíéêïðïéçìÝíï ðáîéìÜäé ìå ôï
ãáëëéêü êëåéäß ìÝ÷ñé ôï êëéê ôïõ
êëåéäéïý.
- Óößããïíôáò ôï êùíéêïðïéçìÝíï
ðáîéìÜäé ìå ôï êëåéäß,
âåâáéùèåßôå üôé ç öïñÜ óýóöéîçò
áêïëïõèåß ôá âÝëç ðïõ õðÜñ÷ïõí
åðÜíù óôï êëåéäß
ÄéáóôÜóåéò óùëÞíáò Æåýãïò
ÐëåõñÜ õãñïý (6 Þ 1/4”)- 1.8 kg.m
ÐëåõñÜ õãñïý (10 Þ 3/8”)- 3.5 kg.m
ÐëåõñÜ õãñïý (12 Þ 1/2”)- 5.5 kg.m
ÐëåõñÜ áåñßïõ (10 Þ 3/8”)- 3.5 kg.m
ÐëåõñÜ áåñßïõ (12 Þ 1/2”)- 5.5 kg.m
ÐëåõñÜ áåñßïõ (16 Þ 5/8”)- 7.5 kg.m
ÐëåõñÜ áåñßïõ (19 Þ 3/4”)- 10.0 kg.m
43
E
P GR
12
2.4.5
Pruebas y verificaciones
Terminadas las conexiones de los
tubos es necesario hacer una
verificación sobre la perfecta
hermeticidad de la instalación:
- Desenroscar el tapón de cierre de
la unión de servicio de la línea del
gas (fig. 23 ref. A).
- Conectar a la unión una bombona
de nitrógeno anhidro con tubo
flexible con un empalme de 5/16”
y reductor de presión.
- Abrir el grifo de la bombona y el
reductor de presión llevando a 3
bar la presión del circuito; cerrar la
bombona.
- Si después de aproximadamente
3 minutos la presión no disminuye,
el circuito está en condiciones
óptimas, y la presión puede ser
llevada a 15 bar abriendo
nuevamente la bombona.
- Controlar después de otros tres
minutos que la presión quede a un
valor de 15 bar.
- Para mayor seguridad aplicar en
los empalmes una solución
jabonosa y detectari la eventual
formación de burbujas, índice de
escape de gas.
- En caso de bajada de presión y si
la búsqueda con la solución
jabonosa en los empalmes da un
resultado negativo, poner R410A
en el circuito y buscar la fuga con
un detector de fugas.
No teniendo el circuito puntos de
soldaduras, las fugas se deberían
presentar sólo en los puntos de
unión de las tuberías, en cuyo caso
hay que apretar con más fuerza
las tuercas, o bien volver a hacer
los empalmes con las relativas
avellanaduras.
Luego repetir nuevamente las
pruebas de hermeticidad.
Provas e verificações
Terminadas as ligações dos tubos
será necessário verificar a perfeita
estanqueidade do sistema de
climatização.
- Desapertar a tampa da junção de
serviço da linha do gás (fig. 23
ref. A).
- Ligar à junção uma botija de azoto
anidro com um tubo flexível com
junção de 5/16” e redutor de
pressão.
- Abrir a válvula da botija e o redutor
de pressão colocando a 3 bar a
pressão do circuito; fechar a botija.
- Se após cerca de três minutos a
pressão não diminui, o circuito
está em perfeitas condições, e a
pressão poderá ser colocada a 15
bar reabrindo a botija.
- Controlar após outros três
minutos se a pressão se mantém
a 15 bar.
- Para maior segurança aplicar nas
junções uma solução de sabão e
verificar a eventual formação de
bolhas, que indicam a perda de
gás.
- Se no caso de queda de pressão
a procura com a solução de sabão
nas junções dê êxito negativo,
introduzir no circuito o R410A e
individuar a fuga com um detector
de fugas.
Sendo o circuito isente de pontos
de soldadura, as fugas se deverão
apresentar só nos pontos de junção
das tubagens, neste caso apertar
as porcas com mais força, ou
então refazer as junções e depois
lixá-las.
Repetir a prova de estanqueidade.
ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò ôùí
óùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá êÜíåôå
Ýíáí Ýëåã÷ï ãéá ôçí ôÝëåéá
óôåãáíüôçôá ôçò åãêáôÜóôáóçò:
- Îåâéäþóôå ôï ðþìá êëåéóßìáôïò
ôïõ ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò
ãñáììÞò ôïõ áåñßïõ (åéê. 23
áíáö. A).
- ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ ìéá öéÜëç
Üíõäñï Üæùôï ìå åýêáìðôï
óùëÞíá ìå óýíäåóç ôïõ 5/16” êáé
ìåéùôÞñá ðßåóçò.
- Áíïßîôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò
êáé ôï ìåéùôÞñá ðßåóçò
öÝñíïíôáò ôçí ðßåóç ôïõ
êõêëþìáôïò óôá 3. Êëåßóôå ôç
öéÜëç.
- ÅÜí ìåôÜ áðü ôñßá ëåðôÜ ç ðßåóç
äåí åëáôôþíåôáé, ôï êýêëùìá
åßíáé óå Üñéóôåò óõíèÞêåò êé ç
ðßåóç ìðïñåß íá ðÜåé óôá 15 bar
áíïßãïíôáò ðÜëé ôç öéÜëç.
- ÅëÝã÷åôå ìåôÜ áðü Üëëá ôñßá
ëåðôÜ åÜí ç ðßåóç ðáñáìÝíåé
óôçí ôéìÞ ôùí 15 bar.
- Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò
ôïðïèåôÞóôå óôéò óõíäÝóåéò
Ýíá äéÜëõìá óáðïõíéïý êé
åîáêñéâþóôå ôïí åíäå÷üìåíï
ó÷çìáôéóìü öõóáëßäùí, äåßêôç
äéáöõãÞò áåñßïõ.
- Óå ðåñßðôùóç ðôþóçò ôçò
ðßåóçò êé åÜí ç äéåñåýíçóç ìå
äéÜëõìá óáðïõíéïý óôéò
óõíäÝóåéò Ý÷åé áñíçôéêü
áðïôÝëåóìá, åéóÜãåôå óôï
êýêëùìá R410A êáé äéåñåõíÞóôå
ôç äéáöõãÞ ìå åñåõíçôÞ
äéáöõãþí.
Ôï êýêëùìá, üíôáò ÷ùñßò óçìåßá
óõãêüëëçóçò, èá ðñÝðåé íá
ðáñïõóéÜóåé äéáöõãÝò ìüíï óôá
óçìåßá óýíäåóçò ôùí
óùëçíþóåùí. Ó’ áõôÞí ôçí
ðåñßðôùóç óößããåôå ðéï äõíáôÜ
ôá ðáîéìÜäéá Þ îáíáêÜíåôå ôéò
óõíäÝóåéò ìå ôéò ó÷åôéêÝò
äéðëþóåéò.
Êáôüðéí åðáíáëáìâÜíåôå ôéò
äïêéìÝò óôåãáíüôçôáò.
45
E
P GR
12
2.4.6
2.4.7
Puesta en vacío de la
instalación
Una vez terminadas todas las
pruebas y verificaciones de perfecta
hermeticidad, es necesario llevar a
cabo la operación de puesta bajo
vacío de la instalación para la
limpieza de las impurezas contenidas
en la misma (aire, nitrógeno y
humedad).
- utilizar una bomba de vacío de un
caudal de 40 l/min (0,66 l/s) y
conectarla, mediante un tubo
flexible con empalme de 5/16” a la
unión de servicio de la línea de
gas.
- disminuir la presión en el interior
del circuito hasta alcanzar un valor
absoluto de 50 Pa por
aproximadamente 2 horas; si
después de dicho período no se
ha logrado llevar la presión al valor
programado (50 Pa), significa que
en el circuito hay mucha humedad
o que se ha producido una pérdida.
Mantener en marcha durante otras
3 horas la bomba para la puesta
en vacío.
Una vez transcurrido el período,
si todavía no se ha alcanzado el
valor, es necesario buscar la
pérdida.
- Una vez terminadas las
operaciones de la puesta en vacío
y de limpieza de la instalación,
desconectar la unión de la bomba
cuando la misma se encuentra aún
en marcha.
- Cerrar definitivamente la unión de
servicio de la línea de gas con el
tapón correspondiente (fig. 2 4ref.
A).
Llenado de la instalación
Abrir el casquete de cierre para poder
intervenir en el grifo de la línea de
aspiración y sobre el grifo del líquido
que, abriéndose, permiten el llenado
del refrigerante en la instalación.
Sistema de vácuo
Terminadas todas as provas e as
verificações de estanqueidade, é
necessário colocar o circuito sob
vácuo para poder limpar as
impurezas presentes (ar, azoto, e
humidade).
- utilizar uma bomba de vácuo com
um fluxo de 40 l/min (0,66 l/s)
ligada, através de um tubo flexível
com uma junção de 5/16” à junção
de serviço da linha gás.
- baixar a pressão no interior do cir-
cuito até ao valor absoluto de 50
Pa por cerca de 2 horas; se após
esse período de tempo não se
conseguir levar a pressão ao valor
estabelecido (50 Pa), significa que
há muita humidade no circuito ou
que há uma perda.
Manter a bomba de vácuo em
funcionamento por mais 3 horas.
Se ao fim desse tempo a pressão
ainda não atingiu esse valor, será
necessário detectar a perda.
- Terminadas as operações de
vácuo e de limpeza do circuito,
destacar a junção da bomba mas
com esta em funcionamento.
- Fechar definitivamente a junção
de serviço da linha do gás com a
relativa tampa (fig. 24 ref A).
Enchimento da máquina
Abrir o tampão para poder agir na
válvula da linha de aspiração e
naquela do líquido que, uma vez
abertas permitem o enchimento do
aparelho com refrigerante.
Êåíü åãêáôÜóôáóçò
¼ôáí ïëïêëçñþóôå üëåò ôéò
äïêéìÝò êáé ôïõò åëÝã÷ïõò ôÝëåéáò
óôåãáíüôçôáò, ÷ñåéÜæåôáé íá
èÝóåôå ôçí åãêáôÜóôáóç óå êåíü
êáé ãéá íá ôçí êáèáñßóåôå áðü ôéò
áêáèáñóßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’
áõôÞí (áÝñáò, Üæùôï êé õãñáóßá).
- ×ñçóéìïðïéÞóôå ìéá áíôëßá ãéá
êåíü ÷ùñçôéêüôçôáò 40 l/ëåðôü
(0,66 l/s) êáé óõíäÝóôå ôçí, ìÝóù
åýêáìðôïõ óùëÞíá ìå óýíäåóç
5/16” óôï ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò
ãñáììÞò áåñßïõ.
- ×áìçëþóôå ôçí ðßåóç óôï
åóùôåñéêü ôïõ êõêëþìáôïò
ìÝ÷ñé ôçí áðüëõôç ôéìÞ 50 Pa
ãéá ðåñßðïõ 2 þñåò. ÅÜí ìåôÜ
áðü áõôü ôï äéÜóôçìá äåí
êáôáöÝñáôå íá öÝñåôå ôçí
ðßåóç óôçí êáôá÷ùñçìÝíç ôéìÞ
(50 Pa), óçìáßíåé ðùò óôï
êýêëùìá õðÜñ÷åé ðïëý õãñáóßá
Þ üôé ðáñïõóéÜóôçêå ìéá
äéáöõãÞ.
ÄéáôçñÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò
áíôëßáò ãéá ôï êåíü áêüìç ãéá 3
þñåò.
¼ôáí ðåñÜóåé áõôü ôï äéÜóôçìá,
åÜí äåí Ý÷åé áêüìá åðéôåõ÷èåß
ç ôéìÞ, ãßíåôáé áðáñáßôçôç ç
äéåñåýíçóç ôçò äéáöõãÞò.
- ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé åíÝñãåéåò
èÝóçò óå êåíü êáé êáèáñéóìïý
ôçò åãêáôÜóôáóçò, âãÜëôå ôï
ñáêüñ ôçò áíôëßáò åíþ áõôÞ
âñßóêåôáé áêüìá óå ëåéôïõñãßá.
- Êëåßóôå êáëÜ ôï ðþìá ôïõ ñáêüñ
ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò áåñßïõ
ìå ôï ó÷åôéêü ðþìá (åéê. 24
áíáö. A).
ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò
Áíïßîôå ôï áóöáëéóôéêü ðåñéêü÷ëéï
êëåéóßìáôïò ãéá íá ìðïñÝóåôå íá
åíåñãÞóåôå óôç óôñüöéããá ôçò
ãñáììÞò áíáññüöçóçò êáé ó’
áõôÞí ôïõ õãñïý, ðïõ üôáí
áíïé÷ôïýí åðéôñÝðïõí ôï ãÝìéóìá
ôïõ øõêôéêïý óôç óõóêåõÞ.
47
E
P GR
ATENCIÓN:
- Busque en la documentación de
la unidad exterior una hoja
adhesiva con 2 etiquetas.
Despegue la etiqueta inferior
(fig. 25) y péguela en proximidad
del punto de carga y/o
restablecimiento
- Anote claramente la cantidad de
refrigerante cargado en la etiqueta
del refrigerante, utilizando tinta
indeleble.
- En el cuadro identificado con el
número 1 anote la cantidad de
gas indicada en los datos
técnicos (kg).
- En el cuadro 2 anote la eventual
carga adicional introducida por
el instalador (kg). En el cuadro
3 anote la suma de los dos
valores anteriores (kg).
- Despegue la etiqueta transparente
de la parte superior de la hoja
adhesiva y encólela sobre la
etiqueta previamente pegada en
el punto de carga.
- Evite la pérdida del gas fluorurado
contenido en el circuito.
- Verifique que el gas fluorurado
jamás sea liberado en la
atmósfera durante las
operaciones de instalación,
asistencia o eliminación.
- Si se detecta una pérdida de
gas fluorurado, ésta debe ser
identificada y reparada a la
brevedad posible.
- La asistencia de este producto ha
sido encomendada a personal
altamente cualificado.
- Cualquier uso del gas fluorurado
presente en este producto
(por ejemplo, durante el
desplazamiento manual del
producto o la recarga de gas) debe
responder a la normativa (CE)
n.842/2006 sobre determinados
gases invernadero fluorurados y
a las eventuales normas locales
aplicables.
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar el climatizador,
verifique:
- que los valores de tensión y
frecuencia de alimentación
respeten lo especificado en la placa
del aparato;
- que la línea de alimentación esté
dotada de una eficaz toma de tierra
y esté correctamente
dimensionada para la máxima
absorción del climatizador.
ATENÇÃO:
- Procurar na documentação da
unidade externa uma folha adesiva
com 2 etiquetas. Destacar a
etiqueta inferior (fig. 25) e colá-la
junto da tomada de enchimento
ou de recarga.
- Escrever com clareza a
quantidade de refrigerante
carregado no rótulo do refrigerante
utilizando tinta indelével.
- No quadro identificado como 1,
escrever a quantidade de gás
estabelecida nos dados
técnicos (kg).
- No quadro 2, escrever a carga
adicional (se for o caso)
introduzida pelo instalador (kg).
No quadro 3, escrever a soma
dos 2 valores anteriores (kg).
- Destacar a etiqueta transparente
restante na parte superior da folha
adesiva e colá-la acima da colada
antes na tomada de enchimento.
- Evitar a fuga do gás fluorado
contido.
- Certificar-se que o gás fluorado
nunca seja libertado para a
atmosfera durante a instalação,
a assistência técnica ou a
eliminação.
- Caso se verifique uma fuga de
gás fluorado contido, a fuga
deve ser encontrada e reparada
o mais depressa possível.
- A assistência técnica deste
produto é concedida
exclusivamente a pessoal
qualificado.
- Qualquer utilização do gás
fluorado neste aparelho, por
exemplo durante o deslocamento
à mão do aparelho ou a recarga
do gás, deve estar em
conformidade com a normativa
(CE) n.º 842/2006 acerca de
determinados gases fluorados
com efeito estufa e com eventuais
normativas locais aplicáveis."
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS E
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
Antes de ligar o climatizador,
certifique-se que:
- Os valores da tensão e da
frequência de alimentação
respeitam as especificações
indicadas na chapa de
identificação do aparelho.
- A linha de alimentação está
equipada com uma ligação à terra
eficiente e está devidamente
dimensionada para o consumo
máximo do climatizador.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
- Óôá Ýããñáöá ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò èá âñåßôå Ýíá
áõôïêüëëçôï öýëëï ìå 2
åôéêÝôåò. ÎåêïëëÞóôå ôçí êÜôù
åôéêÝôá (åéê. 25) êáé êïëëÞóôå
ôçí êïíôÜ óôï óçìåßï ðëÞñùóçò
êáé/Þ åðáíáöïñÜò.
- Óçìåéþóôå êáèáñÜ ôçí
ðïóüôçôá ôïõ øõêôéêïý ðïõ
Ý÷åôå ãåìßóåé óôçí åôéêÝôá ôïõ
øõêôéêïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò
áíåîßôçëç ìåëÜíç.
- Óôï ðëáßóéï ðïõ ðñïóäéïñßæåôáé
ùò 1 óçìåéþóôå ôçí ðïóüôçôá
áåñßïõ ðïõ ïñßæåôáé óôá
ôå÷íéêÜ äåäïìÝíá (Kg).
- Óôï ðëáßóéï 2 óçìåéþóôå ôçí
åíäå÷üìåíç ðñüóèåôç
ðëÞñùóç ðïõ ãßíåôáé áðü ôïí
ôå÷íéêü åãêáôÜóôáóçò (Kg).
Óôï ðëáßóéï 3 óçìåéþóôå ôï
óýíïëï ôùí 2 ðñïçãïýìåíùí
ôéìþí (Kg).
- ÎåêïëëÞóôå ôç äéáöáíÞ åôéêÝôá
ðïõ Ýìåéíå óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ
áõôïêüëëçôïõ öýëëïõ êáé
êïëëÞóôå ôçí ðÜíù áðü áõôÞí
ðïõ êïëëÞóáôå ðñïçãïõìÝíùò
óôï óçìåßï ðëÞñùóçò.
- Áðïöýãåôå ôçí åêðïìðÞ ôïõ
öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ðïõ
ðåñéÝ÷åôáé.
- Âåâáéùèåßôå üôé ôï öèïñéïý÷ï
áÝñéï äåí åêðÝìðåôáé ðïôÝ
óôçí áôìüóöáéñá êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò ôïðïèÝôçóçò, ôçò
ôå÷íéêÞò âïÞèåéáò Þ ôçò
äéÜèåóçò ùò áðüâëçôï.
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôùèåß
ìßá äéáññïÞ ôïõ öèïñéïý÷ïõ
áåñßïõ ðïõ ðåñéÝ÷åôáé, ç
äéáññïÞ ðñÝðåé íá âñåèåß êáé
íá áðïêáôáóôáèåß üóï ôï
äõíáôüí íùñßôåñá.
- Ç ôå÷íéêÞ âïÞèåéá ãéá ôï ðñïúüí
áõôü åßíáé áñìïäéüôçôá ìüíïí ôïõ
åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý
õðïóôÞñéîçò.
- ÏðïéáäÞðïôå ÷ñÞóç ôïõ
öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ôïõ ðáñüíôïò
ðñïúüíôïò, ãéá ðáñÜäåéãìá êáôÜ
ôç ÷åéñïêßíçôç ìåôáêßíçóç ôïõ
ðñïúüíôïò Þ ôçí åðáíáöüñôéóç
ôïõ áåñßïõ, ðñÝðåé íá åßíáé
óõìâáôÞ ìå ôïí êáíïíéóìü (ÅÊ)
áñ.842/2006 ó÷åôéêÜ ìå
óõãêåêñéìÝíá öèïñéïý÷á áÝñéá
èåñìïêçðßïõ êáé ôïõò
åíäå÷üìåíïõò ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò ðïõ åöáñìüæïíôáé.”
ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ
ÊÁÉ ÇËÅÊÔÑÉÊÇ
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ
Ðñéí íá óõíäÝóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
âåâáéùèåßôå üôé:
- Ïé ôéìÝò ôçò ôÜóçò êáé
óõ÷íüôçôáò ôñïöïäïóßáò åßíáé
óýìöùíåò ìå áõôÝò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôá äåäïìÝíá ôçò
ðéíáêßäáò ôçò óõóêåõÞò.
- Ç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò äéáèÝôåé
éêáíÞ óýíäåóç ãåßùóçò êáé åßíáé
óùóôÜ äéáóôáóéïðïéçìÝíç ãéá ôç
ìÝãéóôç áðïññüöçóç ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
2
2.5
49
E
P GR
12
ADVERTENCIA:
La red de alimentación del
aparato debe estar dotada de
un adecuado dispositivo de
desconexión omnipolar, en
conformidad con las normas
nacionales de instalación. De
todos modos, es necesario
verificar que la alimentación
eléctrica esté dotada de una
eficaz toma de tierra y de
adecuadas protecciones
contra sobrecargas y
cortocircuitos (se
recomienda utilizar un
fusible retardado)
Unidad interna
- Abra el panel frontal, afloje el
tornillo de la tapa del alojamiento
eléctrico y gírela hacia arriba (fig.
25a ref. 1)
- Conecte el cableado de la unidad
interna a los terminales
correspondientes, remitiéndose al
esquema eléctrico.
- Verifique que las conexiones
sean correctas y fije el cable de
conexión a la caja eléctrica con
una abrazadera para cables fig.
25a ref. 2)
- Cierre la tapa del alojamiento
eléctrico y apriete los tornillos
prisioneros. Cierre el panel
frontal.
Unidad externa
ADVERTENCIA:
La conexión a la red de alimentación
debe ser realizada por el instalador
(excepto los aparatos móviles, que
no requieren una instalación fija por
parte de personal cualificado), en
conformidad con las normas
vigentes.
- Afloje los tornillos prisioneros de
la tapa del alojamiento eléctrico y
quítela (si hay cubreválvula,
quítelo).
- Conecte el cableado de la unidad
interna al panel de la unidad
externa, según los esquemas
eléctricos adjuntos.
- Verifique que cada cable tenga
10 cm más con respecto a la
longitud requerida.
- Realice la toma de tierra de la
unidad según las disposiciones
locales en materia de conexiones
eléctricas.
- Verifique que el cableado
corresponda a lo indicado en los
esquemas y verifique que las
conexiones sean correctas. Fije
los cables con los clips
correspondientes y coloque la
tapa del alojamiento eléctrico.
ADVERTÊNCIA:
Deve estar previsto na rede de
alimentação do aparelho um
dispositivo adequado de
interrupção omnipolar em
conformidade com as regras de
instalação em vigor no
respectivo país. Todavia é
necessário verificar se a
alimentação eléctrica está
equipada com uma ligação à
terra eficiente e com protecções
adequadas contra sobrecargas
e/ou curto-circuitos (aconselha-
se a utilização de um fusível
retardado).
Unidade interna
- Abrir o painel frontal, desapertar
o parafuso da tampa do
alojamento eléctrico e rodá-la para
cima (fig. 25a ref. 1)
- Ligar os cabos da unidade inter-
na aos respectivos terminais
consultando o esquema eléctrico.
- Certificar-se que as ligações
estão correctas e fixar o cabo de
ligação à caixa eléctrica com
uma braçadeira para cabos (fig.
25a ref. 2)
- Fechar a tampa do alojamento
eléctrico e apertar os troços.
Fechar o painel frontal.
Unidade Externa
ADVERTÊNCIA:
A ligação à rede de alimentação é da
responsabilidade do instalador
(excepto nos aparelhos portáteis,
para os quais não é necessária uma
instalação fixa efectuada por um
pessoal qualificado) em
conformidade com as normas em
vigor.
- Desapertar os troços da tampa
do alojamento eléctrico, retirá-la
(se estiver instalada a cobertura
da válvula, retirá-la)
- Ligar os fios da unidade interna
ao painel da unidade externa de
acordo com os esquemas
eléctricos fornecidos com o
aparelho.
- Certificar-se que cada cabo tenha
mais 10 cm do que o comprimento
necessário.
- Ligar a unidade à terra de acordo
com as disposições locais em
matéria de ligações eléctricas.
- Verificar se os cabos
correspondem às indicações dos
respectivos esquemas e certifi-
car-se que as ligações estão
correctas. Fixar os cabos com
as respectivas braçadeiras e
montar a tampa do alojamento
eléctrico.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
:
Óôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôçò
óõóêåõÞò ðñÝðåé ðñïâëåöèåß ìßá
êáôÜëëçëç äéÜôáîç ðïëõðïëéêÞò
áðïóýíäåóçò óýìöùíá ìå ôïõò
åèíéêïýò êáíïíéóìïýò
åãêáôÜóôáóçò. Åßíáé áðáñáßôçôï óå
êÜèå ðåñßðôùóç íá åëÝãîåôå üôé ç
çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá äéáèÝôåé
éêáíÞ ãåßùóç êáé êáôÜëëçëåò
ðñïóôáóßåò áðü õðåñöïñôßóåéò êáé/
Þ âñá÷õêõêëþìáôá(óõíéóôÜôáé ç
÷ñÞóç ìéáò åðéâñáäõíôéêÞò ôçêôÞò
áóöÜëåéáò).
ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
- Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë,
ëáóêÜñåôå ôç âßäá ôïõ
êáðáêéïý ôçò èÝóçò ôùí
çëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí êáé
ãõñßóôå ôï ðñïò ôá ðÜíù (åéê.
25a áíáö. 1)
- ÓõíäÝóôå ôçí êáëùäßùóç ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ìå ôá
áíôßóôïé÷á ôåñìáôéêÜ óýìöùíá
ìå ôï çëåêôñéêü ó÷Ýäéï.
- Âåâáéùèåßôå üôé ïé óõíäÝóåéò
åßíáé óùóôÝò êáé
óôáèåñïðïéÞóôå ôï êáëþäéï
óýíäåóçò ìå ôï çëåêôñéêü êõôßï
ìå Ýíáí áêñïäÝêôç ãéá êáëþäéá
(åéê. 25a áíáö. 2)
- Êëåßóôå ôï êáðÜêé ôçò èÝóçò
ôùí çëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí
êáé óößîôå ôïõò ðåßñïõò.
Êëåßóôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë.
ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:
Ç óýíäåóç ìå ôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò
ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé ìå ôç öñïíôßäá
ôïõ ôå÷íéêïý åãêáôÜóôáóçò (åêôüò
áðü ôéò êéíçôÝò óõóêåõÝò, ãéá ôéò
ïðïßåò äåí áðáéôåßôáé ìßá óôáèåñÞ
åãêáôÜóôáóç áðü ôçí ðëåõñÜ
åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý) óýìöùíá
ìå ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò.
- ËáóêÜñåôå ôïõò ðåßñïõò ôïõ
êáðáêéïý ôçò èÝóçò çëåêôñéêþí
åîáñôçìÜôùí, áöáéñÝóôå ôï
(åÜí õðÜñ÷åé ôï êáðÜêé
âáëâßäáò, áöáéñÝóôå ôï)
- ÓõíäÝóôå ôçí êáëùäßùóç ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ìå ôï
ðÜíåë ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
óýìöùíá ìå ôá óõíçììÝíá
çëåêôñéêÜ ó÷Ýäéá.
- Âåâáéùèåßôå üôé êÜèå êáëþäéï
åßíáé 10 cm ìáêñýôåñï áðü ôï
áðáéôïýìåíï ìÞêïò.
- ÊÜíôå ôç ãåßùóç ôçò ìïíÜäáò
óýìöùíá ìå ôéò ôïðéêÝò
äéáôÜîåéò ðåñß çëåêôñéêþí
óõíäÝóåùí.
- ÅëÝãîôå üôé ç êáëùäßùóç
áíôéóôïé÷åß óå ü, ôé áíáöÝñåôáé
óôá áíôßóôïé÷á ó÷Ýäéá êáé
âåâáéùèåßôå üôé ïé óõíäÝóåéò
åßíáé óùóôÝò. ÓôáèåñïðïéÞóôå
ôá êáëþäéá ìå ôá åéäéêÜ êëéð
êáé îáíáâÜëôå ôï êáðÜêé ôçò
èÝóçò ôùí çëåêôñéêþí
åîáñôçìÜôùí.
51
E
P GR
12
2.6
Atención:
1 Instale siempre un
circuito de alimentación
individual específico para
el climatizador. Para el
cableado, se remite al
esquema del circuito
presente en la parte
interna de la tapa de
acceso.
2 Controle los cables y
verifique que estén
todos adherentes luego
de la conexión.
ENTREGA DE LA
INSTALACIÓN
Una vez terminadas las últimas ve-
rificaciones y controles sobre el co-
rrecto funcionamiento de la instala-
ción, el instalador tiene la obliga-
ción de explicarle al comprador las
características funcionales de base,
las instrucciones de encendido y
apagado de la instalación y la nor-
mal utilización del mando a distan-
cia, así como los primeros conse-
jos prácticos sobre el correcto man-
tenimiento ordinario y limpieza.
Ðñïóï÷Þ:
1 ÐñïíïÞóôå ðÜíôá ãéá Ýíá
áôïìéêü êýêëùìá
ôñïöïäïóßáò åéäéêü ãéá ôï
êëéìáôéóôéêü. ¼óïí áöïñÜ
ôçí êáëùäßùóç, äåßôå
ó÷åôéêÜ ôï ó÷Ýäéï ôïõ
êõêëþìáôïò ðïõ åßíáé
ôïðïèåôçìÝíï óôï
åóùôåñéêü ìÝñïò ôçò
èõñßäáò ðñüóâáóçò.
2 ÅëÝãîôå ôá óýñìáôá êáé
âåâáéùèåßôå üôé åßíáé üëá
êáëÜ ôïðïèåôçìÝíá ìåôÜ ôç
óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ.
ÐÁÑÁÄÏÓÇ ÔÇÓ
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
¼ôáí ðåñáôùèïýí üëåò ïé
åðéèåùñÞóåéò êé ïé Ýëåã÷ïé ãéá ôç
óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò
åãêáôÜóôáóçò, ï ôå÷íéêüò åßíáé
õðï÷ñåùìÝíïò íá äåßîåé óôïí
áãïñáóôÞ ôá âáóéêÜ ëåéôïõñãéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ, ôéò ïäçãßåò
áíÜììáôïò êáé óâçóßìáôïò ôçò
åãêáôÜóôáóçò êáé ôçí êáíïíéêÞ
÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë, êáèþò êáé
ôéò ðñþôåò ðñáêôéêÝò óõìâïõëÝò ãéá
ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç êáé
êáèáñéüôçôá.
Atenção:
1 Prever sempre um
circuito de alimentação
individual específico
para o climatizador. No
que respeita à cablagem,
consultar o esquema do
circuito que se encontra
no interior da portinhola
de acesso.
2 Verificar os fios e
certificar-se que estejam
todos bem ligados após a
ligação do cabo.
ENTREGA DO APARELHO
Após terminadas todas as
verificações e controlos do
correcto funcionamento do
sistema de climatização, o
instalador deverá ilustrar ao
cliente as características
funcionais de base, as
instruções para acender e
desligar o aparelho e a
utilização do telecomando,
assim como os conselhos
práticos para uma correcta
manutenção ordinária e
limpeza do aparelho.
53
E
P GR
13
3
3.1
USO Y
MANTENIMIENTO
(parte usuario)
COMPONENTES DEL
SISTEMA (fig. 28)
1 Toma de aire
2 Panel frontal
3 Panel de visualización
4 Panel de emergencia
5 Salida aire
6 Aleta de regulación vertical
7 Aleta de regulación
horizontal
8 Filtro aire
9 Control remoto
10 Toma de aire
11 Tubos y cables de conexión
potencia
12 Tubo de descarga
Nota: El agua de
condensación sale
durante el enfriamiento
y el secado.
13 Salida aire
USO E MANUTENÇÃO
(parte do utilizador)
COMPONENTES DO
SISTEMA (fig. 28)
1 Tomada de ar
2 Painel frontal
3 Painel de visualização
4 Painel de emergência
5 Saída do ar
6 Palheta de regulação
vertical
7 Palheta de regulação
horizontal
8 Filtro do ar
9 Telecomando
10 Tomada de ar
11 Tubos e cabos de ligação
da alimentação
12 Tubo de descarga
Nota: A água de
condensação sai duran-
te o arrefecimento e a
secagem.
13 Saída do ar
×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ
ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ (åéê. 28)
1 Õðïäï÷Þ áÝñá
2 Ìðñïóôéíü ðÜíåë
3 ÐÜíåë ðñïâïëÞò
4 ÐÜíåë Ýêôáêôçò áíÜãêçò
5 ¸îïäïò áÝñá
6 ¸ëáóìá êÜèåôçò
ñýèìéóçò
7 ¸ëáóìá ïñéæüíôéáò
ñýèìéóçò
8 Ößëôñï áÝñá
9 Ôçëå÷åéñéóôÞñéï
10 Õðïäï÷Þ áÝñá
11 ÓùëÞíåò êáé êáëþäéá
óýíäåóçò éó÷ýïò
12 ÓùëÞíáò åêñïÞò
Óçìåßùóç: Ôï íåñü
óõìðýêíùóçò âãáßíåé
êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
øýîçò êáé ôçò îÞñáíóçò.
13 ¸îïäïò áÝñá
55
E
P GR
13
3.2
3.2.1
DISPLAY ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ÊËÉÌÁÔÉÓÌÏÕ
Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá äéáèÝôåé Ýíá
öùôåéíü display ðïõ áðåéêïíßæåé ôéò
äéÜöïñåò öÜóåéò ëåéôïõñãßáò (åéê. 29)
1 Ïèüíç ôçò èåñìïêñáóßáò
ÐñïâÜëëåé ôç èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé
êáèïñéóôåß Þ ôçí åóùôåñéêÞ
èåñìïêñáóßá. ÐñïâÜëëåé, åðßóçò,
Ýíáí êùäéêü ëÜèïõò óå ðåñßðôùóç
ðñïâëçìÜôùí.
2 Äåßêôçò ëåéôïõñãßáò
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò
ôçò óõóêåõÞò, áíáâïóâÞíåé ãéá 10
äåõôåñüëåðôá áöïý êáèïñéóôåß ç
ëåéôïõñãßá “sleep”.
3 TIMER
¼ôáí åßíáé åíåñãÞ ç ëåéôïõñãßá
“timer”, ï äåßêôçò åßíáé áíáììÝíïò.
4 Äåßêôçò “Sleep”
¼ôáí åßíáé åíåñãÞ ç ëåéôïõñãßá
“sleep”, ï äåßêôçò åßíáé áíáììÝíïò.
5 Äåßêôçò óõìðéåóôÞ
ÁíÜâåé üôáí ëåéôïõñãåß ï
óõìðéåóôÞò.
6 ÄÝêôçò ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
Áõôü ôï ìÝñïò ëáìâÜíåé ôá óÞìáôá
áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
Åêêéíçóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò
ÅÜí ÷Üóáôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ
äåí ëåéôïõñãåß, ðñï÷ùñÞóôå ùò
åîÞò.
1 Ðþò èá áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü:
áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë,
ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ON/OFF ìå
ôç ìýôç åíüò óôõëü. Ôï
êëéìáôéóôéêü èá åðéëÝîåé
áõôüìáôá ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
óýìöùíá ìå ôç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò.
2 Ðþò èá óâÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü:
Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë,
ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ON/OFF ìå
ôç ìýôç åíüò óôõëü.
Óçìåßùóç: ìçí ðáôÜôå ãéá
ðïëý ôï ðëÞêôñï ON/OFF
ôïõ êëéìáôéóôéêïý ãéá íá
áðïöýãåôå áíùìáëßåò
ëåéôïõñãßáò.
29a
1
DISPLAY DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE
La unidad interna está dotada de un
display luminoso que indica las
diferentes fases operativas (Fig. 29)
1 Display de temperatura
Visualiza la temperatura regulada o
la temperatura interna. Además, en
caso de problemas, visualiza un
código de error.
2 Indicador de funcionamiento
Durante el funcionamiento del
aparato, parpadea durante 10
segundos después de regular el
modo Sleep.
3 Indicador Timer
Cuando está activo el modo Timer,
el indicador permanece encendido.
4 Indicador Sleep
Cuando está activo el modo Sleep,
el indicador permanece encendido.
5 Indicador Compresor
Permanece encendido cuando el
compresor está en funcionamiento.
6 Receptor control remoto
Esta sección recibe las señales del
control remoto.
Encendido de emergencia
Si se ha extraviado el control remo-
to o éste no funciona, proceda en
la forma siguiente.
1 Para encender el acondicionador:
Abra el panel frontal y pulse el
botón ON/OFF con la punta de un
bolígrafo. El acondicionador
selecciona automáticamente el
modo operativo según la tempe-
ratura ambiente.
2 Para apagar el acondicionador:
Abra el panel frontal y pulse el
botón ON/OFF con la punta de un
bolígrafo.
Nota: No pulse el botón ON/
OFF del acondicionador du-
rante demasiado tiempo
para evitar anomalías de
funcionamiento.
VISOR DO APARELHO DE
AR CONDICIONADO
A unidade interna tem um visor
luminoso que mostra as diferentes
fases de funcionamento (fig. 29)
1 Visor da temperatura
Visualiza a temperatura programada
ou a temperatura interna. Visualiza
também um código de erro em caso
de problemas.
2 Indicador de funcionamento
Durante o funcionamento do
aparelho, pisca por 10 segundos
depois de ter sido programada a
modalidade "sleep".
3 TIMER
Quando está activa a modalidade
"timer", o indicador está aceso.
4 Indicador de "Sleep"
Quando está activa a modalidade
"sleep", o indicador está aceso.
5 Indicador do compressor
Está aceso quando o compressor
está a funcionar.
6 Receptor do telecomando
Esta secção recebe os sinais do
telecomando.
Arranque de emergência
Se tiver extraviado o telecomando,
ou se este não funciona, proceder
do seguinte modo.
1 Como ligar o aparelho de ar
condicionado:
abrir o painel frontal, premir o
botão ON/OFF com a ponta de uma
esferográfica. O aparelho
seleccionará automaticamente a
modalidade de funcionamento em
função da temperatura ambiente.
2 Como desligar o aparelho de ar
condicionado:
Abrir o painel frontal, premir o
botão ON/OFF com a ponta de uma
esferográfica.
Nota: não premir por muito
tempo o botão ON/OFF do
aparelho para evitar
problemas de
funcionamento.
57
E
P GR
13
USO DEL MANDO A
DISTANCIA
El mando a distancia entregado con
el equipamiento base del climatizador
es el instrumento que permite utilizar
el equipamiento de una manera más
cómoda (fig. 30).
Es el instrumento que hay que
manejar con cuidado y
particularmente hay que:
- Evitar mojarlo (no hay que limpiarlo
con agua o dejarlo a la
intemperie)
- Evitar que se caiga al suelo o se
golpee violentamente
- Evitar la exposición directa a los
rayos solares
ATENCIÓN
El mando a distancia funciona
con la tecnología del
infrarrojo. Durante el uso no
interponer obstáculos entre
el mando a distancia y el
acondicionador.
En caso en que en el ambiente sean
utilizados otros aparatos dotados
de mando a distancia (TV, grupos
estéreo, etc.), se podrían producir
interferencias.
Las lámparas electrónicas y
fluorescentes pueden interferir en la
transmisión entre el mando a
distancia y el acondicionador.
Extraer las pilas de alimentación si
el mando a distancia no es utilizado
durante largos períodos de tiempo.
USO DO TELECOMANDO
O telecomando fornecido juntamente
com o climatizador é um instrumento
que vos permite de utilizar o aparelho
de maneira mais cómoda (fig. 30).
É um instrumento que deve ser
manuseado com cuidado e
especialmente:
- Evite molhá-lo (não deve ser limpo
com água ou deixado às
intempéries)
- Evite que caia no chão ou que
sofra choques violentos
- Evite a exposição directa aos raios
solares
ATENÇÃO
O telecomando funciona
com a tecnologia a infra-
vermelhos. Durante o uso
não colocar obstáculos
entre o telecomando e o
climatizador.
Caso se utilizem outros aparelhos
com telecomando (TV, aparelhagem,
etc...) no mesmo ambiente, poderão
verificar-se interferências.
As lâmpadas electrónicas e aquelas
fluorescentes podem interferir nas
transmissões entre o telecomando e
o climatizador.
Extrair as pilhas de alimentação, caso
não se use o telecomando por longos
períodos de tempo.
×ÑÇÓÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
Ôï ôçëåêïíôñüë ðïõ ðñïìçèåýåôáé
óôÜíôáñ ìå ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé
ôï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ìå
ôïí ðéï Üíåôï ôñüðï (åéê. 30).
Åßíáé Ýíá üñãáíï ðïõ ðñÝðåé íá
÷åéñéóôåß ìå öñïíôßäá êé éäéáßôåñá:
- Áðïöýãåôå íá ôï âñÝîåôå (äåí
êáèáñßæåôáé ìå íåñü) Þ íá ôï
åãêáôáëåßøåôå óå êáêïêáéñßá
- Áðïöýãåôå ôçí ðôþóç óôï
ðÜôùìá Þ ôá âßáéá ÷ôõðÞìáôá
- Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç Ýêèåóç
óôéò áêôßíåò ôïõ Þëéïõ
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ôï ôçëåêïíôñüë ëåéôïõñãåß
ìå õðÝñõèñç ôå÷íïëïãßá.
ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ìçí
ðáñåìâÜëëåôå åìðüäéá
ìåôáîý ôïõ ôçëåêïíôñüë êáé
ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé Üëëåò óõóêåõÝò
ìå ôçëåêïíôñüë óôïí ßäéï ÷þñï (TV,
óôåñåïöùíéêÜ óõãêñïôÞìáôá,
êëð...), èá ìðïñïýóáí íá
ðáñïõóéáóôïýí ðáñåìâïëÝò.
Çëåêôñïíéêïß ëáìðôÞñåò êáé
öèïñéóìïý ìðïñïýí íá
ðáñåìâëçèïýí óôéò åêðïìðÝò
ìåôáîý ôçëåêïíôñüë êáé
êëéìáôéóôéêïý.
ÂãÜëôå ôéò ìðáôáñßåò
ôñïöïäüôçóçò óå ðåñßðôùóç
ðáñáôåôáìÝíçò áäñÜíåéáò ôïõ
ôçëåêïíôñüë.
3.3
59
E
P GR
32 33
3.3.1
3.3.2
13
Colocación de las baterías
Quite la tapa de las baterías
siguiendo el sentido indicado por la
flecha (Fig. 31).
Coloque baterías nuevas haciendo
coincidir la polaridad (+) y (-).
Coloque la tapa haciéndola deslizar
(Fig. 32).
Nota:
Utilice baterías 2 LR03 AAA (1,5
V). No utilice baterías
recargables.
Sustituya las baterías con
baterías nuevas del mismo tipo
cuando el display se vuelve
borroso.
Si la sustitución se realiza en 1
minuto, el control remoto
conservará las regulaciones
originales.
ATENCIÓN
Una vez descargadas,
ambas baterías deben ser
sustituidas y eliminadas en
centros de recogida
autorizados o según lo pre-
visto por las normas
locales.
Cómo funciona
Para activar el acondicionador de aire,
dirija el control remoto hacia el
receptor de señal (Fig. 33).
El control remoto activará el
climatizador de aire desde una
distancia de hasta 7 m, dirigiéndolo
hacia el receptor de señal de la unidad
interna.
Introdução das pilhas
Retirar a tampa das pilhas seguindo
o sentido indicado pela seta (fig. 31).
Introduzir as pilhas novas tendo
atenção à polaridade (+) e (-).
Aplicar a tampa deslizando-a (fig. 32).
Nota:
Utilizar pilhas 2 LR03 AAA
(1,5 volts). Não utilizar
pilhas recarregáveis.
Substituir as pilhas por
novas do mesmo tipo quan-
do o visor se vir mal.
Se a substituição for
efectuada em menos de 1
minuto, o telecomando
manterá as programações
originais.
ATENÇÃO
Depois de descarregadas,
devem-se substituir as duas
pilhas e deitadas nos
respectivos caixotes de
recolha ou como previsto
nas normas locais.
Come funciona
Para activar o aparelho de ar
condicionado, apontar o telecoman-
do para o receptor de sinal (fig. 33).
O telecomando activará o
climatizador de ar até 7 m de
distância, se apontado para o
receptor de sinal da unidade interna.
ÔïðïèÝôçóç ôùí ìðáôáñéþí
ÁöáéñÝóôå ôç èõñßäá ôùí
ìðáôáñéþí áêïëïõèþíôáò ôç öïñÜ
ðïõ õðïäåéêíýåôáé áðü ôï âÝëïò
(åéê. 31).
ÔïðïèåôÞóôå ôéò íÝåò ìðáôáñßåò
ðñïóÝ÷ïíôáò ôçí áíôéóôïé÷ßá ôçò
ðïëéêüôçôáò (+) êáé (-).
ÔïðïèåôÞóôå êáé ðÜëé ôç èõñßäá
ïëéóèáßíïíôÜò ôçí (åéê. 32).
Óçìåßùóç:
×ñçóéìïðïéÞóôå ìðáôáñßåò 2
LR03 AAA(1.5volt). Ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå
åðáíáöïñôéæüìåíåò
ìðáôáñßåò.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôéò
ìðáôáñßåò ìå êáéíïýñãéåò
ìðáôáñßåò ôïõ ßäéïõ ôýðïõ
üôáí ôï display ãßíåé
áäýíáìï.
ÅÜí ç áíôéêáôÜóôáóç ãßíåé
åíôüò 1 ëåðôïý, ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá
äéáôçñÞóåé ôïõò áñ÷éêïýò
êáèïñéóìïýò.
ÐÑÏÓÏ×Ç
Áöïý áäåéÜóïõí, ïé
ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá
áíôéêáôáóôáèïýí êáé ïé äýï
êáé íá áðïññéöèïýí óôá
åéäéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò Þ
üðùò ðñïâëÝðåôáé áðü ôïõò
ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.
Ðùò ëåéôïõñãåß
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ
êëéìáôéóìïý, óôñÝøôå ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðñïò ôï äÝêôç
óÞìáôïò (åéê. 33).
Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá
åíåñãïðïéÞóåé ôç óõóêåõÞ
êëéìáôéóìïý áðü áðïóôÜóåéò Ýùò
7m åÜí åßíáé óôñáììÝíï ðñïò ôï
äÝêôç óÞìáôïò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò.
61
E
P GR
13
PREPARACIÓN ANTES DEL
USO
Antes de utilizar el climatizador,
realice siguientes controles y
regulaciones:
Regulaciones del control
remoto
- El control remoto NO está
regulado por el fabricante en los
modos Solamente refrigeración o
Bomba de calor.
Si los indicadores
y parpadean
cuando se suministra potencia al
control remoto, se debe elegir el
modo control remoto.
- Pulse un botón cualquiera
cuando
parpadea: el control
remoto quedará regulado en
modo BOMBA CALOR (Heat-
pump).
- Pulse un botón cualquiera
cuando
parpadea: el el
control remoto quedará regulado
en modo SOLO
ENFRIAMIENTO (Cooling-
only).
En caso contrario, el el control re-
moto queda regulado
automáticamente en modo BOMBA
CALOR (Heat-pump).
Nota:
Si el el control remoto ha
sido regulado en modo
SOLO ENFRIAMIENTO
(Cooling-only), la función
CALENTAMIENTO se
perderá. Por lo tanto, el
control remoto deberá ser
regulado en modo BOMBA
CALOR (Heat-pump).
PREPARAÇÃO ANTES DA
UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar o climatizador,
efectuaras as seguintes verificações
e programações:
Programações do
Telecomando
- O telecomando NÃO foi
programado de fábrica nas
modalidades Só Arrefecimento ou
Bomba de Calor.
Se os indicadores
e piscam
quando se dá potência ao telecoman-
do , deve-se escolher a modalidade
telecomando
- Premir um botão qualquer quan-
do
pisca, o telecomando será
pré-programado na modalidade
Bomba de Calor (Heat-pump).
- Premir um botão qualquer quan-
do
pisca, o telecomando será
pré-programado na modalidade
Só arrefecimento (Cooling-only).
Em caso contrário, o telecomando
foi pré-programado automaticamen-
te na modalidade Bomba de Calor
(Heat-pump).
Nota:
Se o telecomando tiver sido
pré-programado na
modalidade de Só
arrefecimento (Cooling-
Only), a função de
Aquecimento perde-se.
Então deverá pré-
programar o telecomando
na modalidade de Bomba
de Calor (Heat-Pump).
ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÐÑÉÍ ÁÐÏ
ÔÇ ×ÑÇÓÇ
Ðñéí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç
óõóêåõÞ êëéìáôéóìïý, êÜíôå ôïõò
ðáñáêÜôù åëÝã÷ïõò êáé
êáèïñéóìïýò:
Êáèïñéóìïß ôïõ
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
- Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ÄÅÍ åßíáé
ðñïêáèïñéóìÝíï áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ óôéò ëåéôïõñãßåò
Ìüíï Øýîç Þ Áíôëßá
Èåñìüôçôáò.
ÅÜí ïé äåßêôåò
êáé
áíáâïóâÞóïõí üôáí ðáñÝ÷åôáé
éó÷ýò óôï
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
,
ðñÝðåé íá åðéëÝîåôå ôç ëåéôïõñãßá
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
.
- ÐáôÞóôå Ýíá ïðïéïäÞðïôå
ðëÞêôñï üôáí
áíáâïóâÞóåé,
ôï
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
èá
ðñïêáèïñéóôåß óôç ëåéôïõñãßá
Áíôëßá-Èåñìüôçôá (Heat-pump).
- ÐáôÞóôå Ýíá ïðïéïäÞðïôå
ðëÞêôñï üôáí
áíáâïóâÞóåé,
ôï
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
èá
ðñïêáèïñéóôåß óôç ëåéôïõñãßá
Ìüíï Øýîç (Cooling-only).
Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, ôï
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
Ý÷åé
ðñïêáèïñéóôåß áõôüìáôá óôç
ëåéôïõñãßá Áíôëßá-Èåñìüôçôá
(Heat-pump).
Óçìåßùóç:
ÅÜí ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
Ý÷åé ðñïêáèïñéóôåß óôç
ëåéôïõñãßá Ìüíï Øýîç
(Cooling-only), ç ëåéôïõñãßá
ÈÝñìáíóç äåí èá ëåéôïõñãåß.
Ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ èá
ðñÝðåé, êáôÜ óõíÝðåéá, íá
ðñïêáèïñéóôåß óôç
ëåéôïõñãßá Áíôëßá-
Èåñìüôçôá (Heat-pump).
3.4
3.4.1
63
E
P GR
DESCRIPCIÓN DE LOS
BOTONES DEL CONTROL
REMOTO (fig. 34)
1 TEMPERATURA DEL
AMBIENTE
BOTONES DE REGULACIÓN
Se utilizan para regular la
temperatura del ambiente, el
temporizador y la hora real.
2 BOTÓN ON-OFF
Pulsando este botón el
climatizador se enciende (si está
alimentado eléctricamente) o se
apaga (si está en
funcionamiento).
3 BOTÓN VENTILADOR
Se utiliza para seleccionar la
velocidad del ventilador en la
secuencia: automática, alta,
media o baja.
4 BOTÓN SÚPER
Se utiliza para encender o apagar
la refrigeración rápida. (La
función de refrigeración rápida
funciona con el ventilador a alta
velocidad y una temperatura
regulada automáticamente a 18
°C).
5-6 BOTÓN TEMPORIZADOR ON
Se utiliza para regular el
temporizador.
7 TEMPERATURA DEL
AMBIENTE
BOTONES DE REGULACIÓN
Se utilizan para regular la
temperatura del ambiente, el
temporizador y la hora real.
8 BOTÓN MODE
Pulse este botón para
seleccionar el modo operativo.
9 BOTÓN SMART
Se utiliza para regular
funcionamientos "de lógica
diferente" en forma directa,
independientemente de que la
unidad esté encendida o
apagada.
DESCRIÇÃO DOS BOTÕES
DO TELECOMANDO (fig. 34)
1 TEMPERATURA DO AMBIENTE
BOTÕES DE PROGRAMAÇÃO
Utilizados para regular a
temperatura do ambiente e o
temporizador, também a hora
real.
2 BOTÃO ON/OFF
Premindo este botão, o
climatizador arranca, se
alimentado electricamente, ou
será interrompido se estiver a
funcionar.
3 BOTÃO DO VENTILADOR
É utilizado para seleccionar a
velocidade da ventoinha em
sequência: automática, alta,
média ou baixa.
4 BOTÃO SUPER
É utilizado para ligar ou desligar
o arrefecimento rápido. (A
função de arrefecimento rápido
funciona com o ventilador a alta
velocidade e a uma
temperatura programada
automaticamente em 18°C)
5-6 BOTÃO TEMPORIZADOR ON
É utilizado para programar o
temporizador.
7 TEMPERATURA DO AMBIENTE
BOTÕES DE PROGRAMAÇÃO
Utilizados para regular a
temperatura do ambiente e o
temporizador, também a hora
real.
8 BOTÃO MODE
Premir este botão para
seleccionar a modalidade de
funcionamento.
9 BOTÃO SMART
Utilizado para programar
funcionamentos "de lógica
diferente" directamente,
independentemente do facto que
a unidade esteja acesa ou
apagada.
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÙÍ
ÐËÇÊÔÑÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
(åéê. 34).
1 ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ÔÏÕ ×ÙÑÏÕ
ÐËÇÊÔÑÁ ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ
×ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ôç
ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò êáé ôïõ timer,
åðßóçò êáé ãéá ôçí
ôñÝ÷ïõóá þñá.
2 ÐËÇÊÔÑÏ ON/OFF
Ðáôþíôáò áõôü ôï ðëÞêôñï ôï
êëéìáôéóôéêü èá îåêéíÞóåé, åÜí
Ý÷åé çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá, Þ
èá óôáìáôÞóåé åÜí âñßóêåôáé
óå ëåéôïõñãßá.
3 ÐËÇÊÔÑÏ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá
åðéëÝîåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôçò
öôåñùôÞò ìå ôç óåéñÜ:
áõôüìáôç (auto), õøçëÞ,
ìåóáßá Þ ÷áìçëÞ.
4 ÐËÇÊÔÑÏ SUPER
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá
îåêéíÞóåôå Þ íá óôáìáôÞóåôå
ôçí ãñÞãïñç øýîç. (Ç
ëåéôïõñãßá ãñÞãïñçò øýîçò
ëåéôïõñãåß ìå ôïí áíåìéóôÞñá
óôçí õøçëÞ ôá÷ýôçôá êáé ìßá
èåñìïêñáóßá ðïõ êáèïñßæåôáé
áõôüìáôá óôïõò 18° C)
5-6 ÐËÇÊÔÑÏ TIMER ON
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôïí
êáèïñéóìü ôïõ timer.
7 ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ÔÏÕ
ÐÅÑÉÂÁËËÏÍÔÏÓ
ÐËÇÊÔÑÁ ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ
×ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ôç
ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò êáé ôïõ timer,
åðßóçò êáé ãéá ôçí
ôñÝ÷ïõóá þñá.
8 ÐËÇÊÔÑÏ MODE
ÐáôÞóôå áõôü ôï êïõìðß ãéá
íá åðéëÝîåôå ôïí ôñüðï
ëåéôïõñãßáò.
9 ÐËÇÊÔÑÏ SMART
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá
êáèïñßóåôå ëåéôïõñãßåò
“äéáöïñåôéêÞò ëïãéêÞò” áð’
åõèåßáò, áíåîÜñôçôá áðü ôï
åÜí ç ìïíÜäá åßíáé áíáììÝíç
Þ óâçóôÞ.
3.5
13
65
E
P GR
10 BOTÓN SWING
Se utiliza para activar o desactivar
la apertura de la ranura de
ventilación y regular la dirección
del flujo de aire deseada (hacia
arriba o hacia abajo)
11 BOTÓN SLEEP
Se utiliza para regular o anular el
funcionamiento en modo SLEEP.
12 BOTÓN REGULADOR DE
INTENSIDAD (dimmer)
Pulsando este botón, el display
de la unidad interna se cierra.
Pulse un botón cualquiera para
abrir nuevamente el display.
13 BOTÓN CLOCK (RELOJ)
Se utiliza para regular la hora real.
DESCRIPCIÓN DEL DISPLAY
DEL CONTROL REMOTO
(fig. 35)
1 TRANSMISIÓN SEÑAL
2 INDICADOR REFRIGERACIÓN
3 INDICADOR
DESHUMIDIFICACIÓN
4 INDICADOR SOLAMENTE
VENTILADOR
5 INDICADOR CALEFACCIÓN
6 VISUALIZA LA TEMPERATURA
REGULADA
7 VISUALIZA EL
TEMPORIZADOR REGULADO
VISUALIZA LA HORA REAL
8 INDICADOR SÚPER
9 INDICADOR TECLADO
BLOQUEADO
10 INDICADOR SLEEP
11 INDICADOR SMART
12 VELOCIDAD VENTILADOR
10 BOTÃO SWING
Utilizado para activar ou
desactivar a abertura da ranhura
de ventilação e programar a
direcção do fluxo de ar desejada
(para cima ou para baixo)
11 BOTÃO SLEEP
Utilizado para programar ou anular
o funcionamento em modalidade
SLEEP.
12 BOTÃO REGULADOR DE
INTENSIDADE (dimmer)
Premindo este botão, o visor da
unidade interna apaga-se. Premir
um botão qualquer para acender
o visor.
13 BOTÃO CLOCK (RELÓGIO)
Utilizado para programar a hora
real.
DESCRIÇÃO DO VISOR DO
TELECOMANDO (fig. 35)
1 TRANSMISSÃO DE SINAL
2 INDICADOR DE
ARREFECIMENTO
3 INDICADOR DE
DESUMIDIFICAÇÃO
4 INDICADOR DE SÓ
VENTILADOR
5 INDICADOR DE
AQUECIMENTO
6 VISUALIZA A TEMPERATURA
PROGRAMADA
7 VISUALIZA O TEMPORIZADOR
PROGRAMADO
VISUALIZA A HORA REAL
8 INDICADOR DE SUPER
9 INDICADOR DE BOTÕES
BLOQUEADOS
10 INDICADOR DE SLEEP
11 INDICADOR DE SMART
12 VELOCIDADE DE VENTILADOR
10 ÐËÇÊÔÑÏ SWING
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí
åíåñãïðïßçóç Þ áðåíåñãïðïßçóç
ôïõ áíïßãìáôïò ôçò ó÷éóìÞò
áåñéóìïý êáé ôïí êáèïñéóìü ôçò
êáôåýèõíóçò ôçò ñïÞò ôïõ
åðéèõìçôïý áÝñá (ðñïò ôá ðÜíù
Þ ðñïò ôá êÜôù)
11 ÐËÇÊÔÑÏ SLEEP
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôïí
êáèïñéóìü Þ ôçí áêýñùóç ôçò
ëåéôïõñãßáò SLEEP.
12 ÐËÇÊÔÑÏ ÑÕÈÌÉÓÔÇ
ÅÍÔÁÓÇÓ (dimmer)
Ðáôþíôáò áõôü ôï ðëÞêôñï, ç
ïèüíç ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò èá êëåßóåé. ÐáôÞóôå
Ýíá ïðïéïäÞðïôå ðëÞêôñï ãéá
íá åðáíáöÝñåôå ôçí ïèüíç.
13 ÐËÇÊÔÑÏ CLOCK (ÑÏËÏÚ)
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá
êáèïñßóåôå ôçí ôñÝ÷ïõóá þñá.
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ DISPLAY
ÔÏÕ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
(åéê. 31).
1 ÌÅÔÁÄÏÓÇ ÓÇÌÁÔÏÓ
2 ÄÅÉÊÔÇÓ ØÕÎÇÓ
3 ÄÅÉÊÔÇÓ ÁÖÕÃÑÁÍÓÇÓ
4 ÄÅÉÊÔÇÓ ÌÏÍÏÍ
ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ
5 ÄÅÉÊÔÇÓ ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ
6 ÐÑÏÂÁËËÅÉ ÔÇ
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ÐÏÕ Å×ÅÉ
ÊÁÈÏÑÉÓÔÅÉ
7 ÐÑÏÂÁËËÅÉ ÐÏÕ
Å×ÅÉ ÊÁÈÏÑÉÓÔÅÉ
ÐÑÏÂÁËËÅÉ ÔÇÍ
ÔÑÅ×ÏÕÓÁ ÙÑÁ
8 ÄÅÉÊÔÇÓ SUPER
9 ÄÅÉÊÔÇÓ ÅÌÐËÏÊÇÓ
×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
10 ÄÅÉÊÔÇÓ SLEEP
11 ÄÅÉÊÔÇÓ SMART
12 ÔÁ×ÕÔÇÔÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ
3.6
13
67
E
P GR
13
PROGRAMACIÓN
El mando a distancia es un
instrumento muy útil que les permite
utilizar con extrema comodidad el
climatizador.
Programar el mando a distancia es
muy simple.
Cumplir con las instrucciones
indicadas y probar tranquilamente
todas las funciones descritas.
Seleción del modo de
funcionamiento (Fig. 36)
Cada vez que se pulsa el botón
MODE, cambia el modo operativo
en la secuencia:
- REFRIGERACIÓN
- DESHUMIDIFICACIÓN
- VENTILADOR
- CALEFACCIÓN
Modo ventilador (Fig. 37)
Cada vez que se pulsa el botón "FAN",
cambia la velocidad del ventilador
en la secuencia:
- AUTOMÁTICA
-ALTA
- MEDIA
- BAJA
En el modo "FAN ONLY"
(SOLAMENTE VENTILADOR),
sólo se pueden regular las
velocidades "alta", "media"
y "baja".
En el modo "DRY"
(DESHUMIDIFICADOR), la
velocidad del ventilador se
regula automáticamente en
"baja"; en este caso, el
botón "FAN" (VENTILADOR)
no funciona.
PROGRAMAÇÃO
O telecomando é um instrumento
utilíssimo que vos permite de utilizar
o climatizador com extrema
facilidade.
Programar o telecomando é muito
simples.
Seguir as instruções e experimentar
tranquilamente todas as funções
descritas.
Selecção da modalidade
(fig. 36)
Sempre que for premido o botão
MODE, é alterada, em sequência, a
modalidade de funcionamento:
- ARREFECIMENTO
- DESUMIDIFICAÇÃO
- VENTILADOR
- AQUECIMENTO
Modalidade ventilador
(fig. 37)
Sempre que for premido o botão
"FAN", é alterada, em sequência, a
velocidade do ventilador:
- AUTO
-ALTA
- MÉDIA
- BAIXA
Na modalidade "FAN ONLY"
(SÓ VENTILADOR), só são
possíveis as velocidades
"alta", "média" e "baixa".
Na modalidade "DRY"
(DESUMIDIFICADOR), a
velocidade do ventilador é
programada automatica-
mente em "baixa", neste
caso o botão "FAN"
(VENTILADOR) não
funciona.
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé Ýíá ðïëý
÷ñÞóéìï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìå éäéáßôåñç
Üíåóç ôï êëéìáôéóôéêü.
Ï ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ
ôçëåêïíôñüë åßíáé ðïëý åýêïëïò.
ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ
õðïäåéêíýïíôáé êáé äïêéìÜóôå ìå
ôçí çóõ÷ßá óáò üëåò ôéò
ëåéôïõñãßåò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé.
åðéëïãç ôïõ ôñïðïõ
ëåéôïõñãéáó (åéê. 36)
ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï
MODE, áëëÜæåé, ìå ôç óåéñÜ, ï
ôñüðïò ëåéôïõñãßáò:
- ØÕÎÇ
- ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
- ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ
- ÈÅÑÌÁÍÓÇ
Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá
(åéê. 37)
ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï
“FAN”, áëëÜæåé, ìå ôç óåéñÜ, ç
ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá:
- AUTO
- ÕØÇËÇ
- ÌÅÓÁÉÁ
- ×ÁÌÇËÇ
Óôç ëåéôïõñãßá “FAN ONLY”
(ÌÏÍÏÍ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ),
åßíáé äõíáôÝò ìüíïí ç
“õøçëÞ”, “ìåóáßá” êáé
“÷áìçëÞ” ôá÷ýôçôá.
Óôç ëåéôïõñãßá “DRY”
(ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ), ç ôá÷ýôçôá
ôïõ áíåìéóôÞñá êáèïñßæåôáé
áõôüìáôá óôç “÷áìçëÞ”,
óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ ôï
ðëÞêôñï “FAN”
(ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ) äåí
ëåéôïõñãåß.
3.7
3.7.1
3.7.2
37
ON
OFF
69
E
P GR
13
3.7.3
3.7.4
Programação da
temperatura (fig. 38)
Premir uma vez para
aumentar a temperatura de
1°C.
Premir uma vez para
diminuir a temperatura de
1°C.
Faixa das temperaturas
programáveis
AQUECIMENTO,
ARREFECIMENTO: 18°C~32°C
Acendimento (fig. 39)
Premir o botão, quando o
climatizador recebe o sinal acende-
se o indicador
no visor da
unidade interna.
- Alteração da
modalidade durante o
funcionamento: por
vezes a unidade não dá
uma resposta imediata,
Aguardar 3 minutos.
- Durante o funcionamento
em modalidade de
aquecimento, inicialmente,
o fluxo do ar não é
descarregado. O fluxo do ar
será descarregado após 2
a 5 minutos, quando
aumentará a temperatura
do permutador de calor
interno.
- Aguardar 3 minutos antes
de ligar novamente o
climatizador.
Êáèïñéóìüò ôçò
èåñìïêñáóßáò (åéê. 38)
ÐáôÞóôå ìßá öïñÜ ãéá íá
áõîÞóåôå ôç èåñìïêñáóßá
êáôÜ 1°C.
ÐáôÞóôå ìßá öïñÜ ãéá íá
ìåéþóåôå ôç èåñìïêñáóßá
êáôÜ 1°C.
Áêôßíá ôùí èåñìïêñáóéþí ðïõ
ìðïñïýí íá êáèïñéóôïýí
ÈÅÑÌÁÍÓÇ, ØÕÎÇ: 18°C ~32°C
Åíåñãïðïéçóç (åéê. 39)
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï, üôáí ôï
êëéìáôéóôéêü ëÜâåé ôï óÞìá áíÜâåé
ï äåßêôçò
óôçí ïèüíç ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
- ÁëëáãÞ ôïõ ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò:
ïñéóìÝíåò öïñÝò ç ìïíÜäá
äåí áíôáðïêñßíåôáé Üìåóá,
ÐåñéìÝíåôå 3 ëåðôÜ.
- ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
ëåéôïõñãßáò èÝñìáíóçò,
áñ÷éêÜ ç ñïÞ ôïõ áÝñá äåí
åîÝñ÷åôáé. Ç ñïÞ ôïõ áÝñá
èá åîÝëèåé ìåôÜ áðü 2-5
ëåðôÜ, üôáí èá áõîçèåß ç
èåñìïêñáóßá ôïõ
åóùôåñéêïý åíáëëáêôÞñá
èåñìüôçôáò.
- ÐåñéìÝíåôå 3 ëåðôÜ ðñéí
íá èÝóåôå êáé ðÜëé óå
åêêßíçóç ôï êëéìáôéóôéêü.
39
Regulación de la
temperatura (Fig. 38)
Pulse una vez para aumen-
tar la temperatura 1 °C.
Pulse una vez para
disminuir la temperatura 1
°C.
Intervalo de temperaturas regulables
CALEFACCIÓN,
REFRIGERACIÓN: 18 °C ~32 °C
Encendido (Fig. 39)
Pulse el botón; cuando el climatizador
recibe la señal, se enciende el
indicador
en el display de la
unidad interna.
- Cambio de modo duran-
te el funcionamiento: a
veces la unidad no da una
respuesta inmediata:
espere 3 minutos.
- Durante el
funcionamiento en modo
de calefacción,
inicialmente el flujo de
aire no se activa; en
efecto, se activará luego
de 2-5 minutos, una vez
que haya aumentado la
temperatura del
intercambiador de calor
interno.
- Espere 3 minutos antes
de reencender el
climatizador.
71
E
P GR
13
3.7.5
41
Direcção do fluxo de ar
(fig.
40)
O fluxo de ar vertical é regulado
automaticamente numa certa
inclinação, dependendo da
modalidade de funcionamento
quando se acende o climatizador.
A direcção do fluxo de ar pode ser
regulado de acordo com as suas
exigências premindo o botão
"SWING" do telecomando.
Modalidade Direcção do
de funcionamento fluxo do ar
ARREFECIMENTO, horizontal
DESUMIDIFICAÇÃO
AQUECIMENTO, para baixo
SÓ VENTILADOR
Comando do fluxo de ar
vertical (com o telecomando)
Utilizar o telecomando para
programar os diferentes ângulos de
fluxo ou um ângulo específico.
Fluxo de ar oscilante
Premir o botão "SWING" uma vez,
a ranhura de ventilação vertical
oscilará automaticamente de cima
para baixo.
Fluxo de ar desejado
Premir o botão "SWING" novamente
para parar a ranhura de ventilação
na inclinação desejada.
Comando do fluxo de ar
horizontal (manual)
Rodar as hastes da regulação
horizontal da ranhura de ventilação,
como ilustrado (fig. 41) para regular
o fluxo do ar.
Nota: O climatizador
mostrado poderá ter uma
forma diferente da forma
do modelo adquirido por
si.
Êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ
áÝñá (åéê. 40)
Ç ñïÞ ôïõ êÜèåôïõ áÝñá ñõèìßæåôáé
áõôüìáôá óå ìéá ïñéóìÝíç ãùíßá,
óýìöùíá ìå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
êáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
Ç êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá
ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óýìöùíá ìå
ôéò áðáéôÞóåéò óáò ðáôþíôáò ôï
ðëÞêôñï “SWING” ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
Ôñüðïò ëåéôïõñãßáò Êáôåýèõíóç ôçò
ñïÞò ôïõ áÝñá
ØÕÎÇ, ïñéæüíôéá
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
ÈÅÑÌÁÍÓÇ, ðñïò ôá êÜôù
ÌÏÍÏÍ
ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ
ÅíôïëÞ ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá
êÜèåôá (ìå ôçëå÷åéñéóôÞñéï)
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
ãéá íá êáèïñßóåôå ôéò äéÜöïñåò
ãùíßåò ñïÞò Þ ìßá óõãêåêñéìÝíç
ãùíßá.
Ôáëáíôåõüìåíç ñïÞ áÝñá
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï “SWING” ìßá
öïñÜ, ç ó÷éóìÞ êÜèåôïõ áåñéóìïý
èá ôáëáíôåõèåß áõôüìáôá áðü
ðÜíù ðñïò ôá êÜôù.
ÅðéèõìçôÞ ñïÞ áÝñá
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï “SWING” êáé
ðÜëé ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç ó÷éóìÞ
áåñéóìïý óôç ãùíßá ðïõ åðéèõìåßôå.
ÅíôïëÞ ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá
ïñéæüíôéá (÷åéñïêßíçôá)
Ãõñßóôå ôéò ñÜâäïõò ôçò ïñéæüíôéáò
ñýèìéóçò ôçò ó÷éóìÞò áåñéóìïý
üðùò áðåéêïíßæåôáé (åéê. 41) ãéá íá
ñõèìßóåôå ôç ñïÞ ôïõ áÝñá.
Óçìåßùóç: Ôï êëéìáôéóôéêü
ðïõ áðåéêïíßæåôáé ìðïñåß íá
Ý÷åé äéáöïñåôéêÞ ìïñöÞ áðü
áõôÞí ôïõ ìïíôÝëïõ ðïõ
åðéëÝîáôå.
Dirección del flujo de aire
(Fig. 40)
El flujo de aire vertical se regula
automáticamente con un cierto
ángulo según el modo operativo en
el momento de encender el
climatizador.
La dirección del flujo de aire puede
ser regulada según sus exigencias
pulsando el botón "SWING" del
control remoto.
Modos de Dirección del
funcionamiento flujo de aire
REFRIGERACIÓN, horizontal
DESHUMIDIFICACIÓN
CALEFACCIÓN, hacia abajo
SOLAMENTE
VENTILADOR
Mando del flujo de aire
vertical (con el control
remoto)
Utilice el control remoto para regular
los diferentes ángulos de flujo o un
ángulo específico.
Flujo de aire oscilante
Pulse el botón "SWING" una vez: la
ranura de ventilación vertical
oscilará automáticamente en
sentido vertical.
Flujo de aire deseado
Pulse el botón "SWING"
nuevamente para detener la ranura
de ventilación en el ángulo deseado.
Mando del flujo de aire
horizontal (manual)
Gire las varillas de la regulación
horizontal de la ranura de ventilación
tal como se muestra en la (Fig. 41)
para regular el flujo de aire.
Nota: El climatizador
ilustrado puede tener una
forma diferente a la del
modelo elegido.
73
E
P GR
13
3.7.6
No mueva manualmente la
ranura de ventilación, ya
que esto podría causar
desperfectos. Si esto
sucede, apague el
climatizador, interrumpa la
alimentación eléctrica y
conéctela nuevamente.
Se recomienda no dejar la
ranura de ventilación
plegada hacia abajo por un
lapso prolongado en los
modos REFRIGERACIÓN o
DESHUMIDIFICACIÓN, para
evitar que caiga el agua de
la condensación.
Modo SMART (fig. 42)
Pulse el botón SMART: el
climatizador pasará directamente al
modo, independientemente de que
el acondicionador esté encendido o
apagado. En este modo de
funcionamiento la temperatura y la
velocidad del ventilador se regulan
automáticamente en función de la
temperatura ambiental.
El botón SMART no está
activo en el modo SÚPER.
Nota: La temperatura, el
flujo de aire y la dirección
se controlan
automáticamente. De
todas formas, si lo desea,
con el control remoto es
posible regular una
reducción o un aumento
máximo de 7°C.
Não rodar manualmente a
ranhura de ventilação, pois
poderão verificar-se maus
funcionamentos. Se isso se
verificar, desligar o
climatizador e depois
desligar a alimentação
eléctrica, depois ligá-la
novamente.
É aconselhável não deixar
a ranhura de ventilação
dobrada para baixo por
muito tempo nas
modalidades
ARREFECIMENTO ou
DESUMIDIFICAÇÃO para
evitar que caia a água de
condensação.
Modalidade SMART (fig.
42)
Premir o botão SMART, o
climatizador entrará directamente
na modalidade independentemente
do facto que o aparelho de ar
condicionado esteja aceso ou
apagado. Nesta modalidade, a
temperatura e a velocidade do
ventilador são programadas
automaticamente, em função da
temperatura ambiente.
O botão SMART não está
activo na modalidade
SUPER.
Nota: A temperatura, o
fluxo de ar e a direcção
são controladas
automaticamente. Todavia
é possível programar no
telecomando um
abaixamento ou aumento
de um máximo de 7°C, se o
desejar.
Ìçí ãõñßóåôå ìå ôï ÷Ýñé ôç
ó÷éóìÞ áåñéóìïý, åðåéäÞ
ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôïýí
äõóëåéôïõñãßåò. ÅÜí ãßíåé
áõôü, óâÞóôå ôï
êëéìáôéóôéêü êáé óôç
óõíÝ÷åéá áðïóõíäÝóôå ôçí
çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá, êáé
êáôüðéí áðïêáôáóôÞóôå ôçí
êáé ðÜëé.
ÓõíéóôÜôáé íá ìçí áöÞíåôå
ôç ó÷éóìÞ áåñéóìïý
äéðëùìÝíç ðñïò ôá êÜôù ãéá
ìåãÜëç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï óôéò
ëåéôïõñãßåò ØÕÎÇÓ Þ
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇÓ ãéá íá ìçí
ðÝóåé ôï íåñü ôçò
óõìðýêíùóçò.
Ëåéôïõñãßá SMART (åéê. 42)
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï SMART, ôï
êëéìáôéóôéêü èá ìðåé áð’ åõèåßáò óôç
ëåéôïõñãßá áíåîÜñôçôá áðü ôï åÜí
ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé áíáììÝíï Þ
óâçóôü. Óôç ëåéôïõñãßá áõôÞ, ç
èåñìïêñáóßá êáé ç ôá÷ýôçôá ôïõ
áíåìéóôÞñá êáèïñßæïíôáé
áõôüìáôá, áíÜëïãá ìå ôç
èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
Ôï ðëÞêôñï SMART äåí åßíáé
åíåñãü óôç ëåéôïõñãßá
SUPER.
Óçìåßùóç: Ç èåñìïêñáóßá, ç
ñïÞ ôïõ áÝñá êáé ç
êáôåýèõíóç åëÝã÷ïíôáé
áõôüìáôá. Ùóôüóï åßíáé
äõíáôüí íá êáèïñéóôåß áðü
ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ìåßùóç Þ
áýîçóç ôï áíþôåñï êáôÜ 7°
C åÜí ôï åðéèõìåßôå.
75
E
P GR
13
¿Qué se puede hacer en el
modo SMART?
En el modo SMART están activos
solamente:
botón ventilador (Fig. 34, Ref. 3)
botón swing (Fig. 34, Ref. 10).
Botón relojo (fig. 43)
Para regular la hora real, pulse el
botón CLOCK y, a continuación, los
botones y ; por
último, pulse nuevamente el botón
CLOCK.
O que se pode fazer na
modalidade SMART
Na modalidade SMART só estão
activos:
botão do ventilador (fig. 34 ref. 3)
botão swing (fig. 34 ref. 10).
Botão do relógio (fig. 43)
É possível regular a hora real
premindo o botão CLOCK, depois
utilizar os botões e
para programar a hora certa, depois
premir novamente o botão CLOCK.
3.7.7
Ôé ìðïñåßôå íá êÜíåôå ìå
ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
SMART
Óôéò ëåéôïõñãßåò SMART åßíáé
åíåñãÜ ìüíï:
ôï ðëÞêôñï áíåìéóôÞñá (åéê. 34 ó÷.
3)
ôï ðëÞêôñï swing (åéê. 34 ó÷. 10).
ÐëÞêôñï ñïëïãéïý (åéê. 43)
Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôçí
ôñÝ÷ïõóá þñá ðáôþíôáò ôï
ðëÞêôñï CLOCK, óôç óõíÝ÷åéá
÷ñçóéìïðïéÞóôå ôá ðëÞêôñá
êáé ãéá íá êáèïñßóåôå
ôç óùóôÞ þñá, êáôüðéí ðáôÞóôå
êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï CLOCK.
77
E
P GR
13
3.7.8
Modo temporizador
(fig. 44)
Se recomienda activar el
temporizador con el botón
TEMPORIZADOR ON/OFF al salir
por la mañana, para hallar una
temperatura agradable al regresar.
También se puede regular el
temporizador por la noche, para
disfrutar de un buen reposo.
Cómo activar el
TEMPORIZADOR
El botón TEMPORIZADOR ON
puede ser utilizado para programar
el temporizador según sus
exigencias, de tal modo que el
acondicionador se encienda a la
hora deseada.
- Pulse el botón TEMPORIZADOR
ON: en el display parpadea la
indicación "ON 12:00". A
continuación, pulse el botón
o para seleccionar
la hora a la que desea activar el
climatizador.
Pulse el botón o
una vez para aumentar o
disminuir 1 minuto.
Pulse el botón o
durante un segundo y medio para
aumentar o disminuir 10 minutos.
Pulse el botón o
para aumentar o disminuir 1 hora.
Nota: Si no se regula la hora
en 10 segundos luego de
haber accionado el botón
TEMPORIZADOR ON, el
control remoto sale
automáticamente de la
función TEMPORIZADOR ON.
- Cuando en el display se visualiza
la hora deseada, pulse la tecla
TEMPORIZADOR ON para
confirmar.
Se oirá una señal acústica
de confirmación.
"ON" deja de parpadear.
Se enciende el indicador
TEMPORIZADOR en la
unidad interna.
Modalidade temporizador
(fig. 44)
É aconselhável activar o
temporizador com o botão
TEMPORIZADOR ON/OFF quando
se sai de manhã e se deseja
encontrar uma temperatura
confortável no regresso a casa.
Pode-se também programar o
temporizador à noite para um bom
repouso.
Como activar o
temporizador
O botão TEMPORIZADOR ON
pode ser utilizado para programar o
temporizador de acordo as próprias
exigências de modo que o aparelho
de ar condicionado se acenda à hora
desejada.
- Premir o botão TEMPORIZADOR
ON, no visor pisca a escrita "ON
12:00". Premir agora o botão
ou para seleccionar
a hora à qual se deseja acender
o climatizador.
Premir o botão ou
uma vez para aumentar ou
reduzir 1 minuto à programação
da hora.
Premir o botão ou
por um segundo e meio para
aumentar ou reduzir 10 minutos
na programação da hora.
Premir o botão ou
para aumentar ou reduzir 1 hora
na programação da hora.
Nota: Se não for
programada a hora no
prazo de 10 segundos desde
quando foi premido o botão
TEMPORIZADOR ON o
telecomando sairá
automaticamente da
função TEMPORIZADOR
ON.
- Quando, no visor, aparece a hora
desejada, premir o botão
TEMPORIZADOR ON para
confirmar.
Ouve-se um "bip" de
confirmação.
"ON" deixa de piscar.
Acende-se o indicador
TEMPORIZADOR na
unidade interna.
Ëåéôïõñãßá TIMER (åéê. 44)
ÓõíéóôÜôáé íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï
timer ìå ôï ðëÞêôñï TIMER ON/OFF
üôáí âãåßôå ôï ðñùß êáé èÝëåôå íá
âñåßôå ìßá Üíåôç èåñìïêñáóßá üôáí
åðéóôñÝøåôå óôï óðßôé óáò.
Ìðïñåßôå åðßóçò íá êáèïñßóåôå ôï
timer ôç íý÷ôá ãéá êáëýôåñç
îåêïýñáóç.
Ðþò èá åíåñãïðïéÞóåôå ôï
Ôï ðëÞêôñï TIMER ON ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá íá
ðñïãñáììáôßóåôå ôï timer óýìöùíá
ìå ôéò áíÜãêåò óáò Ýôóé þóôå ôï
êëéìáôéóôéêü íá áíÜøåé ôçí þñá ðïõ
èÝëåôå.
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER ON,
óôï display èá áíáâïóâÞóåé ç
Ýíäåéîç “ON 12:00”. ÐáôÞóôå
ôþñá ôï ðëÞêôñï Þ
ãéá íá åðéëÝîåôå ôçí þñá
óôçí ïðïßá åðéèõìåßôå íá
åíåñãïðïéÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï Þ
ìßá öïñÜ ãéá íá áõîÞóåôå
Þ ìåéþóåôå ôïí êáèïñéóìü ôïõ
ùñáñßïõ êáôÜ 1 ëåðôü.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï Þ
ãéá åíÜìéóé äåõôåñüëåðôï
ãéá íá áõîÞóåôå Þ ìåéþóåôå ôïí
êáèïñéóìü ôïõ ùñáñßïõ êáôÜ 10
ëåðôÜ.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï Þ
ãéá íá áõîÞóåôå Þ
ìåéþóåôå ôïí êáèïñéóìü ôïõ
ùñáñßïõ êáôÜ 1 þñá.
Óçìåßùóç: ÅÜí äåí
êáèïñßóåôå ôçí þñá åíôüò 10
äåõôåñïëÝðôùí áðü ôç
óôéãìÞ ðïõ ðáôÞóåôå ôï
ðëÞêôñï TIMER ON ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá âãåé
áõôüìáôá áðü ôç ëåéôïõñãßá
TIMER ON.
- ¼ôáí óôï display ðñïâëçèåß ç
åðéèõìçôÞ þñá, ðáôÞóôå ôï
êïõìðß TIMER ON ãéá
åðéâåâáßùóç.
Èá áêïõóôåß Ýíá “beep”
åðéâåâáßùóçò.
“ON” óôáìáôÜ íá
áíáâïóâÞíåé.
ÁíÜâåé ï äåßêôçò TIMER
óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá.
79
E
P GR
13
3.7.9
- La regulación del temporizador
permanece visible en el display
durante 5 segundos; a
continuación se visualiza el reloj.
Cómo anular la función
TEMPORIZADOR ON
Pulse nuevamente el botón
TEMPORIZADOR ON: se oirá
nuevamente una señal acústica y
el indicador se apagará. La función
TEMPORIZADOR ON ha sido
anulada.
Nota: Análogamente se
puede regular la función
TEMPORIZADOR OFF. Puede
hacer apagar
automáticamente el
acondicionador a la hora
deseada.
Modo SLEEP
La función SLEEP se puede regular
en los modos REFRIGERACIÓN,
CALEFACCIÓN,
DESHUMIDIFICACIÓN y SMART
(Fig. 45).
Esta función permite contar con un
ambiente más confortable durante
el sueño.
En el modo SLEEP:
- el climatizador se detiene
automáticamente luego de 8
horas de funcionamiento;
- la velocidad del ventilador se
regula automáticamente al
mínimo;
- la temperatura regulada aumenta
un máximo de 1 grado si el
climatizador permanece en modo
REFRIGERACIÓN durante 2
horas consecutivas; a
continuación, permanece
estable.
- La temperatura regulada se r
educe un máximo de 3 grados si
el climatizador permanece en
modo CALEFACCIÓN durante 3
horas consecutivas; a
continuación, permanece
estable.
Nota: En el modo
Refrigeración, si la
temperatura de la
habitación es de 26 °C o
superior, la temperatura
regulada no cambia.
- A programação do temporizador
permanece visualizada por 5
segundos, depois aparecerá o
relógio no visor do telecomando
Como anular a função
TEMPORIZADOR ON
Premir novamente o botão
TEMPORIZADOR ON, ouve-se
novamente um "beep" e o indicador
apaga-se. A função
TEMPORIZADOR ON foi anulada.
Nota: De modo semelhante
é possível programar a
função TEMPORIZADOR
OFF. Pode-se apagar
automaticamente o
aparelho de ar
condicionado à hora
desejada.
Modalidade SLEEP
A função SLEEP pode ser
programada nas modalidades
ARREFECIMENTO,
AQUECIMENTO,
DESUMIDIFICAÇÃO e SMART
(fig. 45).
Esta função é útil para se obter um
ambiente mais confortável durante
o sono.
Na modalidade SLEEP:
- O climatizador pára
automaticamente após 8 horas
de funcionamento.
- A velocidade do ventilador é
programada automaticamente na
velocidade baixa.
- A temperatura programada subirá
ao máximo 1 grau se o
climatizador estiver a funcionar
na modalidade
ARREFECIMENTO durante 2
horas seguidas, depois ficará
estável.
- A temperatura programada
diminuirá ao máximo 3 graus se
o climatizador estiver a funcionar
na modalidade AQUECIMENTO
durante 3 horas seguidas, depois
ficará estável.
Nota: Na modalidade
arrefecimento, se a
temperatura do ambiente
for de 26°C ou superior, a
temperatura programada
não se alterará.
- Ï êáèïñéóìüò ôïõ timer óõíå÷ßæåé
íá ðñïâÜëëåôáé ãéá 5
äåõôåñüëåðôá, ìåôÜ áðü ôá
ïðïßá óôï display ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ðñïâÜëëåôáé
ôï ñïëüé
Ðþò èá áêõñþóåôå ôç
ëåéôïõñãßá TIMER ON
ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï TIÌER
ON, èá áêïõóôåß êáé ðÜëé Ýíá “beep”
êáé ï äåßêôçò èá óâÞóåé. Ç
ëåéôïõñãßá TIMER ON áêõñþèçêå.
Óçìåßùóç: Ìå ôïí ßäéï ôñüðï
åßíáé äõíáôüí íá êáèïñßóåôå
ôç ëåéôïõñãßá TIMER OFF.
Ìðïñåßôå íá óâÞóåôå
áõôüìáôá ôï êëéìáôéóôéêü
ôçí þñá ðïõ åðéèõìåßôå.
Ëåéôïõñãßá SLEEP
Ç ëåéôïõñãßá SLEEP ìðïñåß íá
êáèïñéóôåß ìå ôïõò ôñüðïõò
ëåéôïõñãßáò ØÕÎÇ, ÈÅÑÌÁÍÓÇ,
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇÓ êáé SMART (åéê. 45).
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé ÷ñÞóéìç ãéá
íá Ý÷åôå Ýíá ðéï Üíåôï ðåñéâÜëëïí
êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ýðíïõ.
Óôç ëåéôïõñãßá SLEEP:
- Ôï êëéìáôéóôéêü èá óôáìáôÞóåé
áõôüìáôá ìåôÜ áðü 8 þñåò
ëåéôïõñãßáò.
- Ç ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá
êáèïñßæåôáé áõôüìáôá óôç
÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá.
- Ç èåñìïêñáóßá ðïõ êáèïñßæåôáé
èá áõîçèåß ôï áíþôåñï êáôÜ Ýíá
âáèìü åÜí ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé
óôç ëåéôïõñãßá ØÕÎÇÓ ãéá 2
óõíå÷üìåíåò þñåò, óôç
óõíÝ÷åéá èá ðáñáìåßíåé
óôáèåñü.
- Ç èåñìïêñáóßá ðïõ êáèïñßæåôáé
èá ìåéùèåß ôï áíþôåñï êáôÜ 3
âáèìïýò åÜí ôï êëéìáôéóôéêü
åßíáé óôç ëåéôïõñãßá
ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ ãéá 3 óõíå÷üìåíåò
þñåò, óôç óõíÝ÷åéá èá
ðáñáìåßíåé óôáèåñü.
Óçìåßùóç: Óôç ëåéôïõñãßá
øýîçò, åÜí ç èåñìïêñáóßá
ôïõ äùìáôßïõ åßíáé 26°C Þ
ðåñéóóüôåñï, ç èåñìïêñáóßá
ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß äåí èá
áëëÜîåé.
81
E
P GR
13
3.7.10Modo SÚPER
- El modo SÚPER se utiliza para
activar o detener la refrigeración
rápida (Fig. 46).
La refrigeración rápida acciona
el ventilador a alta velocidad y
cambia automáticamente la
temperatura regulada, llevándola
a 18 °C.
- El modo SÚPER se puede regular
cuando el climatizador está en
funcionamiento o alimentado
eléctricamente.
- En el modo SÚPER, se puede
regular la dirección del flujo de
aire y el temporizador. Para salir
del modo SÚPER, pulse uno
cualquiera de los botones -
SUPER, MODE, FAN, ON/OFF
oREGULACIÓN
TEMPERATURA; el display
vuelve al modo original.
Nota:
- Los botones SLEEP y
SMART no están
disponibles en el modo
SÚPER.
- El botón SÚPER no está
activo en el modo
HEATING.
- El climatizador seguirá
funcionando en modo
SÚPER, con una
temperatura regulada de
18 °C , si no se sale de
esta función mediante la
presión de uno de los
botones indicados.
Modalidade SUPER
- A modalidade SUPER é utilizada
para ligar ou desligar o
arrefecimento rápido (fig. 46).
O arrefecimento rápido acciona
o ventilador a alta velocidade e
altera automaticamente a
temperatura programada
levando-a a 18°C.
- A modalidade SUPER pode ser
programada quando o
climatizador está a funcionar ou
estiver alimentado
electricamente.
- Na modalidade SUPER, é
possível programar a direcção do
fluxo de ar ou o temporizador.
Se desejar sair da modalidade
SUPER, premir qualquer um dos
botões - SUPER, MODE, FAN,
ON/OFF ou PROGRAMAÇÃO
DA TEMPERATURA, o visor
regressará à modalidade inicial.
Nota:
- Os botões SLEEP e
SMART não estão activos
na modalidade SUPER.
- O botão SUPER não está
activo na modalidade
HEATING.
- O climatizador
continuará a funcionar
na modalidade SUPER
com uma temperatura
programada de 18°C, se
não se sair desta função
premindo num dos
botões acima indicados.
Ëåéôïõñãßá SUPER
- Ç ëåéôïõñãßá SUPER
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá îåêéíÞóåé
Þ íá óôáìáôÞóåé ç ãñÞãïñç øýîç
(åéê. 46).
Ç ãñÞãïñç øýîç åíåñãïðïéåß ôïí
áíåìéóôÞñá óå õøçëÞ ôá÷ýôçôá
êáé áëëÜæåé áõôüìáôá ôç
èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß
èÝôïíôÜò ôçí óôïõò 18°C.
- Ç ëåéôïõñãßá SUPER ìðïñåß íá
êáèïñéóôåß üôáí ôï êëéìáôéóôéêü
åßíáé óå ëåéôïõñãßá Þ
ôñïöïäïôåßôáé çëåêôñéêÜ.
- Óôç ëåéôïõñãßá SUPER, ìðïñåßôå
íá êáèïñßóåôå ôçí êáôåýèõíóç
ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá Þ ôï timer.
ÅÜí åðéèõìåßôå íá âãåßôå áðü ôç
ëåéôïõñãßá SUPER, ðáôÞóôå Ýíá
ïðïéïäÞðïôå áðü ôá ðëÞêôñá -
SUPER, MODE, FAN, ON/OFF Þ
ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ,
ôï display èá åðáíÝëèåé óôçí
áñ÷éêÞ ëåéôïõñãßá.
Óçìåßùóç:
- Ôá ðëÞêôñá SLEEP êáé
SMART äåí åßíáé
äéáèÝóéìá óôç ëåéôïõñãßá
SUPER.
- Ôï ðëÞêôñï SUPER äåí
åßíáé åíåñãü óôç
ëåéôïõñãßá HEATING.
- Ôï êëéìáôéóôéêü èá
óõíå÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß
óôç ëåéôïõñãßá SUPER ìå
ìßá èåñìïêñáóßá
êáèïñéóìÝíç óôïõò 18°C ,
åÜí äåí âãåßôå áðü áõôÞí
ôç ëåéôïõñãßá ðáôþíôáò
Ýíá áðü ôá ðëÞêôñá ðïõ
ðñïáíáöÝñïíôáé.
83
E
P GR
MANTENIMIENTO Y LIMPIE-
ZA DEL CLIMATIZADOR
Antes de proceder a reali-
zar cualquier tipo de inter-
vención de mantenimiento
y limpieza asegurarse siem-
pre de haber apagado la
instalación, con la utilización
del mando a distancia, y de
haber quitado la clavija de
alimentación del enchufe de
la instalación.
Filtro del aire
Los filtros que se encuentran detrás
de la rejilla de entrada del aire tienen
que ser limpiados al menos una vez
cada tres semanas.
- Abrir la rejilla delantera de la
unidad interna, tirando hacia
arriba por ambos lados (fig. 47 A)
- Empujar ligeramente hacia
arriba los dos filtros (fig. 47 B), de
modo tal de liberar el vínculo
inferior, luego quitarlos tirando
hacia abajo (fig. 47 C).
- Aspirar con una normal
aspiradora todas las impurezas
presentes en el filtro (fig. 48 A).
- Para una mejor limpieza del
elemento filtrante es necesario
lavarlo bajo agua corriente tibia
con jabón detergente; enjuagar
y secar (fig. 48 A).
- Volver a posicionar los dos filtros
colocando primero la parte
superior (fig. 48 B), luego colocar
en el lado inferior los vínculos de
detención de los filtros en los
alojamientos correspondientes
(fig. 48 C).
- Volver a cerrar la rejilla.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
Ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå ìéá
ïðïéáäÞðïôå åðÝìâáóç
óõíôÞñçóçò êáé
êáèáñéüôçôáò âåâáéþíåóôå
ðÜíôá ðùò Ý÷åôå óâÞóåé
ôçí åãêáôÜóôáóç, ìå ôç
÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë êé
Ý÷åôå âãÜëåé ôï
ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæá
ôïõ ñåýìáôïò.
Ößëôñï áÝñá
Ôá ößëôñá ðßóù áðü ôï ðëÝãìá
åéóáãùãÞò ôïõ áÝñá ðñÝðåé íá
êáèáñßæåôáé ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ
êÜèå ôñåéò åâäïìÜäåò.
- Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðëÝãìá ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ôñáâþíôáò
ðñïò ôá ðÜíù áìöüôåñåò ôéò
ðëåõñÝò (åéê. 47 A)
- Óðñþ÷íåôå åëáöñÜ ðñïò ôá
ðÜíù ôá äýï ößëôñá (åéê. 47 B),
Ýôóé þóôå íá áðåëåõèåñþóåôå
ôçí êÜôù äÝóìåõóç, êáôüðéí ôá
âãÜæåôå ðñïò ôá êÜôù (åéê. 47
C).
- ÁíáññïöÞóôå ìå ìéá êáíïíéêÞ
çëåêôñéêÞ óêïýðá üëåò ôéò
áêáèáñóßåò ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï
ößëôñï (åéê. 48 A).
- Ãéá ìåãáëýôåñç êáèáñéüôçôá ôïõ
óôïé÷åßïõ öéëôñáñßóìáôïò åßíáé
áðáñáßôçôï íá ôï ðëýíåôå ìå
÷ëéáñü ôñå÷ïýìåíï íåñü êáé
áðïëõìáíôéêü óáðïýíé.
ÎåâãÜëåôå êáé óôåãíþóôå
(åéê. 48 A).
- ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôá äýï
ößëôñá áÝñá åéóÜãïíôáò ðñþôá
ôï åðÜíù ìÝñïò (åéê. 48 B),
êáôüðéí âÜæåôå óôçí êÜôù
ðëåõñÜ ôá äåóìåõôéêÜ êñÜôçóçò
ôùí ößëôñùí óôéò ó÷åôéêÝò
èÝóåéò ôïõò (åéê. 48 C).
- Îáíáêëåßóôå ôï ðëÝãìá
3.8
3
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
DO CLIMATIZADOR
Antes de efectuar qualquer
intervenção de manutenção
e limpeza assegure-se de ter
desligado o aparelho,
utilizando o telecomando, e
de ter desligado a ficha de
alimentação da tomada de
corrente.
Filtro do ar
Os filtros por trás da grelha de
entrada do ar devem estar sempre
limpos, pelo menos uma vez cada
três semanas.
- Abrir a grelha frontal da unidade
interna, segurando-a pelos dois
lados e puxando-a para cima
(fig. 47 A)
- Empurrar ligeiramente para cima
os dois filtros (fig. 47 B), de modo
a libertar o vínculo inferior, e
desenfiá-los puxando-os para
baixo (fig. 47 C).
- Aspirar com um aspirador
doméstico todas as impurezas
presentes no filtro (fig. 48 A).
- Para uma maior limpeza do
elemento filtrante é necessário
lavá-lo com água corrente morna
e sabão detergente; enxaguá-lo
e secá-lo (fig. 48 A).
- Reposicionar os dois filtros
inserindo primeiro a parte
superior (fig. 48 B), depois
introduzir no lado inferior os
vínculos de fixação dos filtros
nas relativas sedes (fig. 48 C).
- Fechar novamente a grelha
48
B
A
C
85
E
P GR
Unidad Interna y Externa
Es posible limpiar el exterior de las dos
unidades con un paño suave y húme-
do para quitar el polvo que se deposita
con el tiempo.
Interviniendo en la unidad
externa, prestar atención a
la zona de empalme de los
tubos, ya que en su inte-
rior hay un compresor que
produce calor, y por lo tan-
to existe el riesgo de que-
maduras, por ello se acon-
seja esperar algunos minu-
tos después del apagado
de la instalación, antes de
proceder a la limpieza de la
zona indicada.
Si se necesita una limpieza
más profunda, en el inte-
rior de las dos unidades,
ponerse en contacto la
asistencia técnica autoriza-
da.
CONSEJOS PARA EL
AHORRO DE ENERGÍA
- Mantener siempre y
constantemente limpios los filtros
(ver el capítulo de mantenimiento
y limpieza).
- Mantener cerradas las puertas y las
ventanas de los locales que deben
ser acondicionados.
- Evitar que los rayos solares
penetren libremente en el ambiente
(se aconseja la utilización de
cortinas o bajar las persianas o
cerrar los postigos)
- Non obstruir las vías de flujo del
aire (en entrada y en salida) de las
unidades; esto, aparte de hacer
que el rendimiento de la instalación
no sea óptimo, perjudica también
su correcto funcionamiento y
provoca la posibilidad de averías
irreparables en las unidades.
ÅóùôåñéêÞ êé ÅîùôåñéêÞ
ÌïíÜäá
Åßíáé äõíáôü íá êáèáñßóåôå ôï Ýîù
ìÝñïò ôùí äýï ìïíÜäùí ìå Ýíá ìáëáêü
êé õãñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôç óêüíç
ðïõ ìå ôïí êáéñü åíáðïôßèåôáé.
Åðåìâáßíïíôáò óôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá, äþóôå
ðñïóï÷Þ óôç æþíç óýíäåóçò
óùëÞíùí, üðïõ óôï
åóùôåñéêü õðÜñ÷åé Ýíáò
óõìðéåóôÞò ï ïðïßïò ðáñÜãåé
èåñìüôçôá êáé êáô’ åðÝêôáóç
õðÜñ÷åé êßíäõíïò
åãêáõìÜôùí, ãé’ áõôü
ðåñéìÝíåôå ìåñéêÜ ëåðôÜ
ìåôÜ ôï óâÞóéìï ôçò
åãêáôÜóôáóçò, ðñïôïý
ðñïâåßôå óôçí êáèáñéüôçôá
ôçò õðïäåéêíõüìåíçò æþíçò.
ÅÜí áðáéôåßôáé ìßá ðéï
åðéìåëÞò êáèáñéüôçôá, óôï
åóùôåñéêü ôùí äýï ìïíÜäùí,
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí
åîïõóéïäïôçìÝíç ôå÷íéêÞ
åîõðçñÝôçóç.
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ
ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
- Äéáôçñåßôå ðÜíôá êáé óôáèåñÜ
êáèáñÜ ôá ößëôñá (âëÝðå
êåöÜëáéï óõíôÞñçóç êáé
êáèáñéüôçôá).
- Äéáôçñåßôå êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò êáé
ôá ðáñÜèõñá ôùí ÷þñùí ðïõ
\êëéìáôßæïíôáé
- Áðïöýãåôå ôçí áíåîÝëåãêôç
äéåßóäõóç ôïõ Þëéïõ óôï
ðåñéâÜëëïí (óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç
êïõñôéíþí Þ ôï êáôÝâáóìá ôùí
ñïëþí Þ ôï êëåßóéìï ôùí
ðáíôæïõñéþí)
- Ìçí ðáñåìðïäßæåôå ôç äßïäï
ñïÞò ôïõ áÝñá (óå åßóïäï êáé óå
Ýîïäï) ôùí ìïíÜäùí. Áõôü, åêôüò
áðü ìßá ìç âÝëôéóôç áðüäïóç
ôçò åãêáôÜóôáóçò, ðñïäéêÜæåé
êáé ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá êáé ôç
äõíáôüôçôá áíåðáíüñèùôùí
âëáâþí óôéò ìïíÜäåò.
3.9
3
Unidade Interna e Externa
É possível limpar o exterior das duas
unidades com um pano macio e
húmido para remover o pó que se
deposita ao longo do tempo.
Ao limpar a unidade
externa, tomar muita
atenção à zona de ligação
dos tubos, onde no interior
se encontra um compressor
que produz calor, correndo
o risco de se queimar.
Esperar alguns minutos
após ter desligado o
aparelho, antes de limpar
a zona descrita.
Caso seja necessário uma
limpeza mais profunda do
interior das duas unidades,
contactar a assistência
técnica autorizada.
CONSELHOS PARA
POUPAR ENERGIA
- Manter sempre e
constantemente limpos os filtros
(consultar o capítulo
“manutenção e limpeza”).
- Manter fechadas as portas e as
janelas dos locais a climatizar
- Evitar que os raios solares
penetrem livremente no
ambiente (é aconselhável usar
cortinas, fechar os estores ou as
persianas)
- Não obstruir as vias de fluxo do
ar (na entrada e na saída) das
unidades; além de diminuir o
rendimento do aparelho,
prejudica o seu funcionamento
e aumenta a possibilidade de
avarias irreparáveis nas
unidades.
87
E
P GR
PROTECCIÓN
Condiciones de
funcionamiento
El dispositivo de protección se pue-
de activar ?apagando el
climatizador? en los siguientes ca-
sos:
CALEFACCIÓN
- La temperatura del aire externo
es superior a 24 °C
- La temperatura del aire externo
es inferior a -10 °C
- La duración de las baterías es
superior a 15 meses
ENFRIAMIENTO
- La temperatura del aire externo
es superior a 43 °C
- La temperatura del ambiente es
inferior a 21 °C
DESHUMIDIFICACIÓN
- La temperatura del ambiente es
inferior a 18 °C
Si el climatizador está en
funcionamiento en los mo-
dos REFRIGERACIÓN o
DESHUMIDIFICACIÓN con
puertas o ventanas abier-
tas por un período prolon-
gado y la humedad relativa
es superior al 80%, la con-
densación puede gotear a
través de la descarga.
Características del dispo-
sitivo de protección
El dispositivo de protección
se activa en los siguientes
casos.
- Si se reenciende el climatizador
inmediatamente después de
haberlo apagado o si se cambia el
modo durante el funcionamiento.
Es necesario esperar 3 minutos.
- Si se conecta la alimentación
eléctrica y se enciende el
climatizador inmediatamente. Se
puede encender luego de 20
segundos o más.
- Si han terminado todas las
funciones; pulse nuevamente el
botón ON/OFF para reencender
el climatizador; el temporizador
debe ser regulado nuevamente,
si ha sido anulado.
Características del modo
CALEFACCIÓN
Precalentamiento
- Al activar el funcionamiento en
modo CALEFACCIÓN, el flujo de
aire de la unidad interna se activa
luego de 2-5 minutos.
Descongelación
- En el modo CALEFACCIÓN, el
climatizador realiza
automáticamente el procedimiento
de descongelación, para mejorar
su eficiencia.
Generalmente este procedimiento
dura 2-10 minutos. Durante la
descongelación, los ventiladores
permanecen apagados.
Una vez terminada la
descongelación, se reactiva
automáticamente el modo
CALEFACCIÓN.
PROTECÇÃO
Condições de
funcionamento
O dispositivo de protecção pode
intervir e desligar o climatizador nos
seguintes casos:
AQUECIMENTO
- A temperatura exterior do ar é
superior a 24°C
- A temperatura exterior do ar é
inferior a -10°C
- A temperatura do ambiente é
superior a 27°C
ARREFECIMENTO
- A temperatura exterior do ar é
superior a 43°C
- A temperatura do ambiente é
inferior a 21°C
DESUMIDIFICAÇÃO
- A temperatura do ambiente é
inferior a 18°C
Se o climatizador estiver a
funcionar nas modalidades
ARREFECIMENTO ou
DESUMIDIFICAÇÃO com a
porta ou a janela abertas
por muito tempo e a
humidade relativa for
superior a 80%, a
condensação poderá
gotejar pelo tubo de
descarga.
Características do
dispositivo de protecção
O dispositivo de protecção
será accionado nos
seguintes casos.
- Se o climatizador for ligado
imediatamente depois de ter sido
desligado ou se for mudada a
modalidade durante o
funcionamento. É necessário
aguardar 3 minutos.
- Liga-se alimentação eléctrica e
acciona-se o climatizador
imediatamente. Poderá
accionar-se após 20 segundos ou
mais.
- Se terminaram todas as funções,
premir o botão ON/OFF
novamente para ligar, o
temporizador deve ser novamente
programado se foi anulado.
Características da
modalidade
AQUECIMENTO
Pré-aquecimento
- No início do funcionamento na
modalidade AQUECIMENTO, o
fluxo do ar da unidade interna
activa-se após 2 a 5 minutos.
Defrost - Descongelamento
- Na modalidade AQUECIMENTO,
o climatizador efectuará
automaticamente o
descongelamento para uma
melhor eficiência.
Normalmente, esta operação dura
de 2 a 10 minutos. Durante o
descongelamento, os ventiladores
estão parados.
Terminado o descongelamento,
passa-se automaticamente à
modalidade AQUECIMENTO.
ÐÑÏÓÔÁÓÉÁ
ÓõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò
Ç äéÜôáîç ðñïóôáóßáò ìðïñåß íá
åðÝìâåé êáé íá óôáìáôÞóåé ôï
êëéìáôéóôéêü óôéò ðáñáêÜôù
ðåñéðôþóåéò:
ÈÅÑÌÁÍÓÇ
- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ åîùôåñéêïý
áÝñá åßíáé ìåãáëýôåñç áðü 24°C
- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ åîùôåñéêïý
áÝñá åßíáé ìéêñüôåñç áðü -10°C
- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
åßíáé ìåãáëýôåñç áðü 27°C
ØÕÎÇ
- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ åîùôåñéêïý
áÝñá åßíáé ìåãáëýôåñç áðü 43°C
- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
åßíáé ìéêñüôåñç áðü 21°C
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
åßíáé ìéêñüôåñç áðü 18°C
ÅÜí ôï êëéìáôéóôéêü
ëåéôïõñãåß óôçí ØÕÎÇ Þ
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ ìå ôçí ðüñôá
Þ ôï ðáñÜèõñï áíïé÷ôÜ ãéá
Ýíá ìåãÜëï äéÜóôçìá êáé ç
ó÷åôéêÞ õãñáóßá åßíáé
ìåãáëýôåñç áðü ôï 80%, ç
óõìðýêíùóç ìðïñåß íá
óôÜæåé áðü ôçí åêñïÞ.
×áñáêôçñéóôéêÜ ôçò
äéÜôáîçò ðñïóôáóßáò
Ç äéÜôáîç ðñïóôáóßáò èá
ìðåé óå ëåéôïõñãßá óôéò
ðáñáêÜôù ðåñéðôþóåéò.
- ÅÜí îåêéíÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
áìÝóùò áöïý ôï óôáìáôÞóåôå Þ
áëëÜîåôå ôñüðï ëåéôïõñãßáò êáôÜ
ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ.
Åßíáé áðáñáßôçôï íá ðåñéìÝíåôå
3 ëåðôÜ.
- ÓõíäÝåôå ìå ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá êáé îåêéíÜ ôï
êëéìáôéóôéêü áìÝóùò. Ìðïñåß íá
åíåñãïðïéçèåß ìåôÜ áðü 20
äåõôåñüëåðôá Þ êáé ðåñéóóüôåñï.
- ÅÜí Ý÷ïõí ïëïêëçñùèåß üëåò ïé
ëåéôïõñãßåò, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
ON/OFF êáé ðÜëé ãéá íá îåêéíÞóåé,
ôï timer ðñÝðåé íá êáèïñéóôåß êáé
ðÜëé åÜí Ý÷åé áêõñùèåß.
×áñáêôçñéóôéêÜ ôçò
ëåéôïõñãßáò ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ
Ðñï-èÝñìáíóç
- Óôçí áñ÷Þ ôçò ëåéôïõñãßáò
ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ, ç ñïÞ ôïõ áÝñá ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
åíåñãïðïéåßôáé ìåôÜ áðü 2-5
ëåðôÜ.
Áðüøõîç
- Óôç ëåéôïõñãßá ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ ôï
êëéìáôéóôéêü èá êÜíåé áõôüìáôá
ôçí áðüøõîç ãéá ìßá êáëýôåñç
áðüäïóç.
Ç äéáäéêáóßá áõôÞ äéáñêåß
êáíïíéêÜ 2-10 ëåðôÜ. ÊáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò áðüøõîçò, ïé
áíåìéóôÞñåò åßíáé óôáìáôçìÝíïé.
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç áðüøõîç,
åðáíÝñ÷åôáé áõôüìáôá ç
ëåéôïõñãßá ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ.
3.10
3
90
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
En caso de mal funcionamiento del aparato, controlar cuanto se indica en la tabla siguiente.
Si, tras los controles sugeridos el problema no se soluciona, contactar con la asistencia técnica autorizada.
E
ANOMALIAS E SOLUÇÕES
No caso de funcionamento defeituoso do aparelho, consultar primeiro a seguinte tabela.
Se, após as verificações e os controlos sugeridos não se conseguir solucionar o problema, contactar a assistência técnica autorizada.
P
PROBLEMA
Não funciona
Não sai ar quente nem frio
• Os comandos não funcionam
• Não se activa imediatamente
• Sente-se um cheiro estranho
• Sente-se o ruído de água a escorrer
Sente-se crepitar
Uma nuvem de vapor sai pelo tubo de descarga
O indicador do compressor (vermelho) está sempre aceso e o
ventilador interno pára
MOTIVO
O dispositivo de protecção ou o fusível estão fundidos.
Aguardar 3 minutos e ligar novamente, o dispositivo de protecção
poderá impedir que o climatizador se accione.
A ficha está mal ligada.
As pilhas do telecomando estão descarregadas.
O filtro do ar está sujo?
As tomadas e as descargas do climatizador estão bloqueadas?
A temperatura está bem programada?
Se houver fortes interferências (descargas de electricidade estática,
tensão de alimentação anormal) o funcionamento não será correcto.
Neste caso, desligar a alimentação eléctrica e ligá-la novamente
alguns segundos depois.
Se tiver sido mudada a modalidade durante o funcionamento. É
necessário aguardar 3 minutos.
O cheiro poderá vir de outra fonte: mobílias, cigarros, etc., ser
aspirado pelo climatizador e emitido no ar.
É provocado pelo fluxo de refrigerante no climatizador, não é um
problema.
É o descongelamento na modalidade aquecimento.
O som poderá ser provocado pela expansão ou contracção do painel
frontal pela mudança de temperatura.
O vapor aparece quando o ar do ambiente se torna muito frio devido
à descarga de ar frio da unidade interna nas modalidades
ARREFECIMENTO ou DESUMIDIFICAÇÃO.
O climatizador está a passar da modalidade aquecimento à de
descongelamento. O indicador apaga-se no prazo de dez minutos e
regressa à modalidade aquecimento.
PROBLEMA
No funciona
No hay aire caliente ni frío
Los mandos no funcionan
No se activa inmediatamente
Se percibe un olor extraño
Se oye ruido de agua que corre
Se oye una crepitación
Sale vapor a través de la descarga
El indicador del compresor (rojo) permanece encendido y el ventilador
interno se apaga.
MOTIVO
El dispositivo de protección se ha activado o el fusible se ha
quemado.
Espere 3 minutos y reencienda el climatizador; el dispositivo de
protección puede impedir el encendido del climatizador.
La clavija no está insertada correctamente.
Las baterías del control remoto están descargadas.
¿El filtro de aire está sucio?
¿Las tomas y las descargas del climatizador están obstruidas?
¿La temperatura está regulada correctamente?
Si hay fuertes interferencias (descargadas de electricidad estática,
tensión de alimentación anómala, etc.) el funcionamiento no será
correcto. En este caso, desconecte la alimentación eléctrica y
vuelva a conectarla después de algunos segundos.
Ha sido cambiado el modo durante el funcionamiento. Es necesario
esperar 3 minutos.
El olor puede provenir de otra fuente (muebles, cigarrillos, etc.)
desde la cual es aspirado por el climatizador e introducido en el
ambiente.
Es causado por el flujo de refrigerante en el climatizador; no
representa una anomalía.
Es el procedimiento descongelación durante el modo Calefacción.
El sonido puede ser causado por la expansión o la contracción del
panel frontal, debido al cambio de temperatura.
El vapor aparece cuando el aire del ambiente es muy frío para la
descarga de aire frío de la unidad interna, en los modos
REFRIGERACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN.
El climatizador está pasando del modo Calefacción al modo
Descongelación. El indicador se apaga antes de diez minutos y
vuelve al modo Calefacción.
3
93
E
P GR
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
Interna (Fig. 49)
1 Cuadro motor
2 Motor
3 Interruptor de muelle
4 Motor rejilla deflector
5 Display
6 Temperatura tubería
7 Temperatura ambiente
8 Motor el ventilador
9 Unidad de mando
10 Intercambiador de calor
11 Unidad interior
12 Unidad exterior
13 Caja eléctrica
Externa (Fig. 50)
1 Temperatura externa
2 Temperatura serpentín
3 Temperatura de descarga
4 Válvula
5 Inductor
6 Compresor
7 Elemento de protección
contrasobrecargas
8 Tarjeta de mando
9 Tarjeta filtro
10 Motor
11 Panel terminales
12 A la unidad interior
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
Interna (fig. 49)
1 Quadro do motor
2 Motor
3 Interruptor com mola
4 Motor da grelha deflectora
5 Visor
6 Temperatura da tubagem
7 Temperatura ambiente
8 Motor do ventilador
9 Unidade de comando
10 Permutador de calor
11 Unidade interna
12 Unidade externa
13 Caixa eléctrica
Externa (fig. 50)
1 Temperatura externa
2 Temperatura da serpentina
3 Temperatura de
descarregamento
4 Válvula
5 Indutor
6 Compressor
7 Elemento de protecção
contra sobrecarga
8 Placa de comando
9 Placa do filtro
10 Motor
11 Painel dos terminais
12 Para a unidade interna
ÇËÅÊÔÑÉÊÁ Ó×ÅÄÉÁ
Åóùôåñéêü (åéê. 49)
1 Ðßíáêáò êéíçôÞñá
2 ÊéíçôÞñáò
3 Äéáêüðôçò ìå åëáôÞñéï
4 ÊéíçôÞñáò ó÷Üñáò
åêôñïðÝá
5 Display
6 Èåñìïêñáóßá
óùëÞíùóçò
7 Èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò
8 ÊéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá
9 ÌïíÜäá ÷åéñéóìïý
10 ÅíáëëÜêôçò èåñìüôçôáò
11 ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
12 ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá
13 Çëåêôñéêü êõôßï
Åîùôåñéêü (åéê. 50)
1 ÅîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá
2 Èåñìïêñáóßá
óåñðáíôßíáò
3 Èåñìïêñáóßá åêñïÞò
4 Âáëâßäá
5 ÅðáãùãÝáò
6 ÓõìðéåóôÞò
7 Óôïé÷åßï ðñïóôáóßáò
áðü õðåñöüñôéóç
8 ÐëáêÝôá ÷åéñéóìïý
9 ÐëáêÝôá ößëôñïõ
10 ÊéíçôÞñáò
11 Ðßíáêáò ôåñìáôéêþí
12 Óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
95
DATOS TECNICOS
Para los datos técnicos
enumerados a continuación,
consulte la placa de datos
aplicada en el producto
- Tensión de
alimentación
- Potencia absorbida
máxima
- Corriente absorbida
máxima
- Potencia refrigerante
- Gas refrigerante
- Grado de protección
de las cubiertas
- Máxima presión de
funcionamiento
DADOS TÉCNICOS
Para os dados técnicos
listados abaixo consultar a
placa de dados aplicada no
produto
- Tensão de alimentação
- Potência máxima
absorvida
- Corrente máxima
absorvida
- Potência refrigerante
- Gás refrigerante
- Grau de protecção dos
invólucros
- Máx. pressão de
operação
E P GR
ÔÅ×ÍÉÊÁ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Ãéá ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ðïõ
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù
óõìâïõëåõôåßôå ôçí
÷áñáêôçñéóôéêÞ ðéíáêßäá
óôïé÷åßùí ðïõ åßíáé
ôïðïèåôçìÝíç åðÜíù óôï
ðñïúüí
- ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
- ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
éó÷ýò
- ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï
ñåýìá
- ØõêôéêÞ éó÷ýò
- Øõêôéêü áÝñéï
- Âáèìüò ðñïóôáóßáò ôùí
üãêùí
- Max ðßåóç ëåéôïõñãßáò
m m 820x270x210
Kg 8,5
Q+
INVERTER 10
m m 715x482x240
Kg 29
Dimensiones (LxAxP)
Peso (sin embalaje)
Dimensões (LxHxP)
Peso (sem embalagem)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
unidade interna
unidad interior
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
unidade externaunidad exterior
Dimensiones (LxAxP)
Peso (sin embalaje)
Dimensões (LxHxP)
Peso (sem embalagem)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
m m 820x270x210
Kg 8,5
Q+
INVERTER 12
m m 715x482x240
Kg 29
Dimensiones (LxAxP)
Peso (sin embalaje)
Dimensões (LxHxP)
Peso (sem embalagem)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
unidade internaunidad interior
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
unidade externa
unidad exterior
Dimensiones (LxAxP)
Peso (sin embalaje)
Dimensões (LxHxP)
Peso (sem embalagem)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)

Transcripción de documentos

P E GR 1 GENERALIDADES 1 ÃÅÍÉÊÁ 7 INFORMACIÓNES GENERALES 1.2 SIMBOLOGÍA 1.2.1 Pictogramas informativos 1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad 1.3 USO PREVISTO 1.4 ZONAS DE RIESGO 1.5 ADVERTENCIAS 1.6 RECEPCIÓN Y DESEMBALAJE 1.7 LISTA DE COMPONENTES DEL EQUIPAMIENTO BASE 1.1 INFORMAÇÕES GERAIS 1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ 7 1.7.1 Embalaje de la unidad externa 1.7.2 Embalaje de la unidad interna 1.8 ALMACENAMIENTO 2 2.1 1 PARTE GENERAL 1.1 2.2 2.3 13 13 13 1.7.1 Embalagem da unidade externa 1.7.2 Embalagem da unidade interna 1.8 ARMAZENAGEM ÓÕÌÂÏËÁ ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá 1.3 ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ 1.4 ÆÙÍÅÓ ÊÉÍÄÕÍÏÕ 1.5 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ 1.6 ÐÁÑÁËÁÂÇ ÊÁÉ ÁÍÏÉÃÌÁ ÁÌÐÁËÁÆ 1.7 ÊÁÔÁËÏÃÏÓ ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ 1.7.1 ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò 1.7.2 ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò 1.8 ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ INSTALACIÓN 2 INSTALAÇÃO 2 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ 23 MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD INTERNA MONTAJE DE LA UNIDAD INTERNA 2.1 MODALIDADE DE INSTALAÇÃO ESCOLHA DA POSIÇÃO DA UNIDADE INTERNA 2.1 ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ 23 2.2 23 MONTAGEM DA UNIDADE INTERNA 2.3 ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò óôåñÝùóçò ÊÜíôå ôçí ôñýðá ôùí óùëçíþóåùí ìå Ýíá ôñõðÜíé ìå ìýôç ôùí 70 mm ÓôåñÝùóç åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí óôåñÝùóç ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò Óýíäåóç ôùí óùëÞíùí óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé Êåíü åãêáôÜóôáóçò 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pictogramas redaccionais 1.2.2 Pictogramas relativos à segurança 1.3 USO PREVISTO 1.4 ZONAS A RISCO 1.5 ADVERTÊNCIAS 1.6 RECEBIMENTO E DESEMBALAGEM 1.7 LISTA DE COMPONENTES FORNECIDOS 2.2 2.3 1.2 1.2.1 1.2.2 15 15 17 18 21 21 21 21 25 25 2.3.1 Montaje de la placa de sujeción 2.3.2 Haga el orificio para las tuberías utilizando un taladro con una punta de 70 mm 2.3.3 Montaje de la unidad interna 2.4 MONTAJE DE LA UNIDAD EXTERNA 2.4.1 Elección de la posición de la unidad externa 2.4.2 Advertencias de montaje 2.3.1 Montagem da placa de fixação 2.3.2 Efectuar o furo das tubagens com uma broca de 70 mm 2.3.3 Montagem da unidade interna 2.4 MONTAGEM DA UNIDADE EXTERNA 2.4.1 Escolha da posição da unidade externa 2.4.2 Advertências de montagem 2.3.1 2.4.3 Montaje de la unidad externa 2.4.4 Conexión de los tubos a la unidad externa 2.4.5 Pruebas y verificaciones 2.4.6 Puesta en vacío de la instalación 2.4.7 Llenado de la instalación 2.5 CONEXIONES ELÉCTRICAS Y ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 2.6 ENTREGA DE LA INSTALACIÓN 2.4.3 Montagem da unidade externa 2.4.4 Conexão dos tubos à unidade externa 2.4.5 Provas e verificações 2.4.6 Sistema de vácuo 2.4.3 2.4.7 Enchimento da máquina 2.5 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS E ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA 2.4.7 ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò 2.5 ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ ÊÁÉ ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ 45 47 2.6 ENTREGA DO APARELHO 2.6 ÐÁÑÁÄÏÓÇ ÔÇÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ 51 3 3 USO E MANUTENÇÃO (parte do utilizador) 3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ (ìÝñïò ÷ñÞóôç) 53 3.1 ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ ÏÈÙÍÇ ÅÍÄÅÉÎÅÙÍ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ 53 3.2.1 Åêêéíçóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò 3.3 ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË 55 57 USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario) 3.1 COMPONENTES DEL SISTEMA 3.2 DISPLAY DE SEÑALIZACIÓN DEL CLIMATIZADOR 3.2.1 Encendido de emergencia 3.1 3.3 3.3 USO DEL MANDO A DISTANCIA COMPONENTES DO SISTEMA 3.2 DISPLAY DE ASSINALAÇÃO DO CLIMATIZADOR 3.2.1 Arranque de emergência USO DO TELECOMANDO 2.3.2 2.3.3 2.4 2.4.1 2.4.2 2.4.4 2.4.5 2.4.6 3.2 25 27 33 33 37 39 41 43 45 55 3 E P GR 3.3.1 Colocación de las baterías 3.3.2 Cómo funciona 3.4 PREPARACIÓN ANTES DEL USO 3.4.1 Regulaciones del control remoto 3.4.2 Regulación para el reencendido automático 3.5 DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES DEL CONTROL REMOTO 3.6 DESCRIPCIÓN DEL DISPLAY DEL CONTROL REMOTO 3.7 PROGRAMACIÓN 3.7.1 Seleción del modo de funcionamiento 3.7.2 Modo ventilador 3.7.3 Regulación de la temperatura 3.7.4 Encendido 3.7.5 Dirección del flujo de aire 3.7.6 Modo START 3.7.7 Botón relojo 3.7.8 Modo TIMER 3.7.9 Modo SLEEP 3.7.10 Modo SUPER 3.8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL CLIMATIZADOR 3.9 CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGÍA 3.3.1 Introdução das pilhas 3.3.2 Come funciona 3.4 PREPARAÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO 3.4.1 Programações do Telecomando 3.4.2 Pré-programação para o arranque automático 3.5 DESCRIÇÃO DOS BOTÕES DO TELECOMANDO 3.6 DESCRIÇÃO DO VISOR DO TELECOMANDO 3.3.1 ÔïðïèÝôçóç ôùí ìðáôáñéþí 3.3.2 Ðùò ëåéôïõñãåß 3.4 ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ×ÑÇÓÇ 3.4.1 Êáèïñéóìïß ôïõ Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ 3.4.2 Ðñïêáèïñéóìüò ãéá ôçí áõôüìáôç åðáíåêêßíçóç 3.5 ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÙÍ ÐËÇÊÔÑÙÍ ÔÏÕ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ 3.6 ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ DISPLAY ÔÏÕ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ 59 59 61 3.7 PROGRAMAÇÃO 3.7.1 Selecção da modalidade 67 67 3.10 PROTECCIÓN 3.10 3.7 ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ 3.7.1 åðéëïãç ôïõ ôñïðïõ ëåéôïõñãéáó 3.7.2 Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá 3.7.3 Êáèïñéóìüò ôçò èåñìïêñáóßáò 3.7.4 Åíåñãïðïéçóç 3.7.5 Êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá 3.7.6 Ëåéôïõñãßá SMART 3.7.7 ÐëÞêôñï ñïëïãéïý 3.7.8 Ëåéôïõñãßá TIMER 3.7.9 Ëåéôïõñãßá SLEEP 3.7.10 Ëåéôïõñãßá SUPER 3.8 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ 3.9 ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ 3.10 ÐÑÏÓÔÁÓÉÁ ANOMALÍAS Y SOLUCIONES ANOMALIAS E SOLUÇÕES ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ 89 ESQUEMAS ELÉCTRICOS ESQUEMAS ELÉCTRICOS ÇËÅÊÔÑÉÊÁ Ó×ÅÄÉÁ 93 DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ 95 3.7.2 Modalidade ventilador 3.7.3 Programação da temperatura 3.7.4 Acendimento 3.7.5 Direcção do fluxo de ar 3.7.6 Modalidade START 3.7.7 Botão do relógio 3.7.8 Modalidade TIMER 3.7.9 Modalidade SLEEP 3.7.10 Modalidade SUPER 3.8 MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO CLIMATIZADOR 3.9 CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO PROTECÇÃO 61 61 63 65 67 69 69 71 73 75 77 79 81 83 85 87 5 E P GR PARTE GENERAL GENERALIDADES ÃÅÍÉÊÁ INFORMACIONES GENERALES INFORMAÇÕES GERAIS ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionador de nuestra producción. Desejamos, antes de tudo, agradecerlhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção. ÈÝëïõìå ðñþôá áð’ üëá íá óáò åõ÷áñéóôÞóïõìå ãéá ôçí ðñïôßìçóÞ ðïõ äåßîáôå óå Ýíá êëéìáôéóôéêü äéêÞò ìáò ðáñáãùãÞò. Como se podrán dar cuenta han hecho una elección ganadora ya que han adquirido un producto que utiliza la tecnología más moderna de la climatización doméstica. Como pode constatar fez uma óptima escolha porque comprou um produto que representa o estado da Arte na tecnologia da climatização doméstica. ¼ðùò èá ìðïñÝóåôå íá áíôéëçöèåßôå Ý÷åôå êÜíåé ìßá ðïëý êáëÞ åðéëïãÞ êáèþò Ý÷åôå áãïñÜóåé Ýíá ðñïúüí ðïõ áðïôåëåß ôï áñéóôïýñãçìá ôçò ôå÷íïëïãßáò ôùí êëéìáôéóôéêþí ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç. Este manual ha sido concebido con el objetivo de suministrarles todas las indicaciones necesarias que les permitan controlar de la mejor manera su sistema de climatización. Les aconsejamos por lo tanto leerlo atentamente antes de poner en marcha la instalación. Este manual foi concebido com o objectivo de lhe fornecer todas as explicações para poder gerir, da melhor maneira, o seu sistema de climatização. Aconselhamos-lhe uma atenta leitura do manual antes de pôr o aparelho em funcionamento. Áõôü ôï åã÷åéñßäéï äçìéïõñãÞèçêå ìå ôï óêïðü íá óáò äþóåé üëåò ôéò áðáñáßôçôåò åîçãÞóåéò þóôå íá åßóôå óå èÝóç íá ÷åéñßæåóôå ìå Üñéóôï ôñüðï ôï äéêü óáò óýóôçìá êëéìáôéóìïý. Óáò ðáñáêáëïýìå åðïìÝíùò íá ôï äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ. Poniendo en práctica las sugerencias que están contenidas en este manual, gracias al climatizador que han adquirido, podrán disfrutar, durante años y sin problemas, condiciones ambientales óptimas con la menor inversión en términos energéticos. Pondo em prática as sugestões contidas no presente manual, graças ao climatizador que comprou, pode usufruir por anos e sem problemas de condições ambientais ideais com o menor investimento em termos energéticos. Áêïëïõèþíôáò ôéò õðïäåßîåéò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï, ÷Üñç óôï êëéìáôéóôéêü ðïõ áãïñÜóáôå, èá ìðïñÝóåôå íá áðïëáýóåôå ÷ùñßò ðñïâëÞìáôá Üñéóôåò êëéìáôéêÝò óõíèÞêåò ìå ìéêñüôåñç åíåñãåéáêÞ óðáôÜëç. ATENCIÓN El manual ha sido subdividido en 3 secciones o capítulos: ATENÇÃO O manual está subdividido em 3 secções ou capítulos: ÐÑÏÓÏ×Ç Ôï åã÷åéñßäéï ÷ùñßæåôáé óå 3 ôìÞìáôá Þ êåöÜëáéá: CAP. 1 GENERALIDADES Se dirige al instalador especializado y al usuario final. Contiene informaciones, datos técnicos y advertencias importantes que tienen que ser conocidas antes de instalar y utilizar el climatizador. CAP. 1 GENERALIDADES Dirigido ao instalador e ao utilizador final. Contém informações, dados técnicos e advertências importantes que se deverão conhecer antesde instalar e utilizar o climatizador. ÊÅÖ. 1 ÃÅÍÉÊÁ Áðåõèýíåôáé óôïí åéäéêåõìÝíï åãêáôáóôÜôç êáé óôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç. ÐåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò, ôå÷íéêÜ äåäïìÝíá êáé óçìáíôéêÝò ðñïåéäïðïéÞóåéò ðïõ ðñÝðåé íá ãíùñßæåé êáíåßò ðñéí ôïðïèåôÞóåé êáé ÷ñçóéìïðïéÞóåé ôï êëéìáôéóôéêü. CAP. 2 INSTALACIÓN Se dirige pura y exclusivamente al instalador especializado. Contiene todas las informaciones necesarias para la ubicación y el montaje del climatizador en el lugar en el que debe ser instalado. La instalación del climatizador por parte de personal no autorizado hace que incurran en caducidad las condiciones de garantía. CAP. 2 INSTALAÇÃO Dirigido só e exclusivamente ao instalador especializado. Contém todas as informações necessárias para o posicionamento e montagem do climatizador no local em que será instalado. A instalação do climatizador por parte de pessoal não especializado faz decair as condições de garantia. ÊÅÖ. 2 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ Áðåõèýíåôáé ìüíï êáé áðïêëåéóôéêÜ óôïí åéäéêåõìÝíï åãêáôáóôÜôç. ÐåñéÝ÷åé üëåò ôéò áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò áíáöïñéêÜ ìå ôç èÝóç êáé ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý óôï ÷þñï óôïí ïðïßï èá ôïðïèåôçèåß. Ç ôïðïèÝôçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý åê ìÝñïõò ìç åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý áêõñþíåé ôïõò üñïõò ôçò åããýçóçò. CAP. 3 USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario) Contiene las informaciones útiles para comprender el uso y la programación del climatizador y las intervenciones de mantenimiento más comunes. CAP. 3 USO E MANUTENÇÃO (parte do utilizador) Contém as informações necessárias para compreender como utilizar e programar o climatizador e as intervenções de manutenção mais comuns. ÊÅÖ. 3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ (åê ìÝñïõò ôïõ ÷ñÞóôç) 1 1 1.1 ÐåñéÝ÷åé ÷ñÞóéìåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí êáôáíüçóç ôçò ÷ñÞóçò êáé ôïõ ðñïãñáììáôéóìïý ôïõ êëéìáôéóôéêïý êáèþò åðßóçò êáé ôéò ðéï êïéíÝò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò. 7 E P GR Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa OLIMPIA SPLENDID. Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual. Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma OLIMPIA SPLENDID. As máquinas poderão sofrer actualizações e apresentar pormenores diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes neste manual. Áðáãïñåýåôáé óýìöùíá ìå ôïí íüìï ç áíáðáñáãùãÞ Þ ç ìåôáâßâáóç óå ôñßôïõò ôïõ ðáñüíôïò åããñÜöïõ ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç Üäåéá ôçò åôáéñåßáò OLÉÌPIA SPLENDID óôçí ïðïßá áíÞêïõí üëá ôá äéêáéþìáôá. Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñïýí íá õðïóôïýí áíáèåùñÞóåéò êáé åðïìÝíùò íá ðáñïõóéÜóïõí êÜðïéåò ëåðôïìÝñåéåò äéáöïñåôéêÝò áðü åêåßíåò ðïõ áðåéêïíßæïíôáé, ÷ùñßò áõôü íá áðïôåëåß åìðüäéï ãéá ôçí êáôáíüçóç ôùí êåéìÝíùí ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï. Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos. Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos. LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL. A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE. Ç ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÑÉÁ ÅÔÁÉÑÅÉÁ ÄÅ ÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÂËÁÂÅÓ ÓÅ ÁÔÏÌÁ ¹ ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÏÉ ÏÐÏÉÅÓ ÐÑÏÅÑ×ÏÍÔÁÉ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅËËÉÐÇ ÔÇÑÇÓÇ ÔÙÍ ÊÁÍÏÍÙÍ ÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ ÖÕËËÁÄÉÏ. La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual. A firma construtora reserva-se o direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual. Ç êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñåßá äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá åðéöÝñåé ôñïðïðïéÞóåéò óôá ìïíôÝëá ôçò ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ, êñáôþíôáò óôáèåñÜ üìùò ôá âáóéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. La instalación y el mantenimiento de equipos para la climatización como el presente, podrían resultar peligrosos ya que en el interior de dichos equipos se hayan presentes un gas refrigerante bajo presión y componentes eléctricos bajo tensión. Por lo tanto la instalación, la primera puesta en marcha y las sucesivas fases de mantenimiento tienen que ser realizadas exclusivamente por personal autorizado y cualificado. A instalação e a manutenção de aparelhos para a climatização, como o presente, poderá resultar perigosa porque no interior destes aparelhos existe um gás refrigerante sob pressão e componentes elétricos sob tensão. Portanto a instalação, o primeiro funcionamento e as seguintes fases de manutenção devem ser executadas exclusivamente por pessoal autorizado e qualificado. Ç ôïðïèÝôçóç êáé ç óõíôÞñçóç óõóêåõþí êëéìáôéóìïý üðùò ç ðáñïýóá ìðïñïýí íá áðïäåé÷ôïýí åðéêßíäõíåò êáèþò óôï åóùôåñéêü áõôþí ôùí óõóêåõþí õðÜñ÷åé øõêôéêü áÝñéï õðü ðßåóç êáé çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá õðü ôÜóç. Ãé’ áõôü ç ôïðïèÝôçóç, ç ðñþôç ëåéôïõñãßá êáé ôá áêüëïõèá óôÜäéá óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü åîïõóéïäïôçìÝíï êáé åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü. Esta unidad cumple con las directivas Europeas ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 y sucesivas modificaciones. Esta unidade cumpre o disposto nas directivas europeias ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 e alterações posteriores. ÁõôÞ ç ìïíÜäá åßíáé óýìöùíç ìå ôéò ÅõñùðáúêÝò ïäçãßåò ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 êáé ôéò åðüìåíåò ôñïðïëïãßåò. Si las instalaciones son llevadas a cabo sin respetar las advertencias indicadas en el presente manual y la utilización no observa los límites de temperatura prescritos decae automáticamente la garantía. Instalações realizadas não de acordo com as indicações incluídas neste manual e utilização do aparelho fora dos limites de temperatura indicados provocam a anulação da garantia. El ordinario mantenimiento de los filtros y la limpieza general externa pueden ser realizadas incluso por el usuario, ya que no comportan operaciones dificultosas o peligrosas . A manutenção ordinária dos filtros e a limpeza geral externa podem ser executadas mesmo pelo utilizador, porque não comportam operações difíceis ou perigosas. Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación. Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação. 1 ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óå ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá (ôïðïèÝôçóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç) êáé áêïëïõèåßóôå ëåðôïìåñþò üóá ðåñéãñÜöïíôáé óôï êÜèå êåöÜëáéï. ÔïðïèåôÞóåéò ðïõ ãßíïíôáé ÷ùñßò ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéÞóåùí ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé ÷ñÞóç ðÝñáí ôùí ïñßùí èåñìïêñáóßáò ðïõ êáèïñßæïíôáé ó’ áõôü, áêõñþíïõí ôçí åããýçóç. Ç óõíÞèçò óõíôÞñçóç ôùí ößëôñùí êáé ï ãåíéêüò åîùôåñéêüò êáèáñéóìüò ìðïñïýí íá ãßíïíôáé êáé áðü ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò äåí áðáéôïýí äýóêïëåò Þ åðéêßíäõíåò åñãáóßåò. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò óõíáñìïëüãçóçò, êáé óå êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò, åßíáé áðáñáßôçôï íá ðáßñíïíôáé ïé ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé ðÜíù óôéò åéäéêÝò åôéêÝôåò ðïõ âñßóêïíôáé óôï åóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí, êáèþò êáé íá ðáßñíïíôáé êáé üëåò ïé áðáñáßôçôåò ðñïöõëÜîåéò ðïõ õðáãïñåýåé ç êïéíÞ ëïãéêÞ êáé ïé Êáíïíéóìïß Áóöáëåßáò ðïõ éó÷ýïõí óôï ÷þñï ôïðïèÝôçóçò. 9 E P GR Es necesario llevar puestos guantes y gafas de protección para realizar intervenciones en la parte refrigerante de los equipos. É necessário usar luvas e óculos de proteção para efectuar qualquer tipo de intervenção no lado refrigerante dos aparelhos. Åßíáé áðáñáßôçôç ðÜíôá ç ÷ñÞóç ãáíôéþí êáé ðñïóôáôåõôéêþí ãõáëéþí üôáí ãßíïíôáé åðåìâÜóåéò óôçí øõêôéêÞ ðëåõñÜ ôùí óõóêåõþí. Los climatizadores NO DEBEN ser instalados en ambientes con presencia de gas inflamables, gas explosivos, en ambientes muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.), o en locales donde se encuentren otras maquinarias que generen una fuerte fuente de calor. Os climatizadores NÃO DEVEM ser instalados em ambientes com presença de gases inflamáveis, gases explosivos, em ambientes muito húmidos (lavandarias, estufas, etc.), ou em locais onde existam outras máquinas que geram uma forte fonte de calor. Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ íá ôïðïèåôïýíôáé óå ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá áÝñéá, åêñçêôéêÜ áÝñéá, óå ðïëý õãñÜ ðåñéâÜëëïíôá (ðëõóôáñéÜ, èåñìïêÞðéá, êôë.) Þ óå ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ðáñÜãïõí ìåãÜëç ðçãÞ èåñìüôçôáò. En caso de substitución de componentes utilizar exclusivamente repuestos originales OLIMPIA SPLENDID. Em caso de substituição de componentes utilizar exclusivamente peças de substituição originais OLIMPIA SPLENDID. Óå ðåñßðôùóç áíôéêáôÜóôáóçò åîáñôçìÜôùí ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ OLIMPIA SPLENDID. IMPORTANTE! Para prevenir el riesgo de fulguración es indispensable desconectar el interruptor general antes de efectuar conexiones eléctricas y llevar a cabo las operaciones de mantenimiento en los equipos. IMPORTANTE! Para prevenir os riscos de fulguração é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações eléctricas e qualquer operação de manutenção nos aparelhos. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ! Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò åßíáé áðáñáßôçôï íá êáôåâÜæåôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ðñéí êÜíåôå çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò êáé êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôùí óõóêåõþí. Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y la instalación de la máquina. Comunique estas instruções a todo o pessoalqueseocupardotransportee da instalação da máquina. ÃíùóôïðïéÞóôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò óå üëï ôï ðñïóùðéêü ðïõ áíáëáìâÜíåé ôç ìåôáöïñÜ êáé ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. No libere R-410A en la atmósfera: el R410A es un gas invernadero fluorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP) = 1975 Não libertar o R-410A para a atmosfera: o R-410A é um gás de efeito estufa fluorurado, indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 1975 Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á óôçí áôìüóöáéñá: Ôï R-410Á åßíáé Ýíá öèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ, ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå Äõíáìéêü ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçò Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975 DESGUACE ELIMINAÇÃO ÁÐÏÓÕÑÓÇ Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE. Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE. Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá, áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò. Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò áðüóõñóç. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóáôå áõôü ôï ðñïúüí. Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE. 1 11 E P GR SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA ÓÕÌÂÏËÁ Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad. Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança. Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï êáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéò áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óå óõíèÞêåò áóöáëåßáò. Pictogramas informativos Pictogramas redaccionais ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò Servicio - Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno: SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES. Service - Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno: SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES. Service - ÐåñéãñÜöåé êáôáóôÜóåéò êáôÜ ôéò ïðïßåò ðñÝðåé íá ðëçñïöïñÞóåôå ôï åóùôåñéêü SERVICE ôçò åôáéñåßáò: ÕÐÇÑÅÓÉÁ ÔÅ×ÍÉÊÇÓ ÂÏÇÈÅÉÁÓ ÐÅËÁÔÙÍ. Índice - los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad. La falta de observación de los mismos puede comportar: - peligro para la incolumidad de los operadores - pérdida de la garantía de contrato - declinación de las responsabilidades de la empresa constructora. Índice - Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança. A sua inobservância poderá comportar: - perigo para a incolumidade dos operadores - perda da garantia contratual - declinação da responsabilidade da firma construtora. Äåßêôçò - Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáé åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ ôçí áóöÜëåéá. Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß íá óõíåðÜãåôáé: - êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá ôùí åãêáôáóôáôþí - áðþëåéá ôçò åããýçóçò óõìâïëáßïõ - áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò åôáéñåßáò. Mano levantada - Indica acciones que no se deben hacer en absoluto. Mão levantada - Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar. ÓçêùìÝíï ÷Ýñé - ÐåñéãñÜöåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí ðñÝðåé íá ãßíïõí ìå êáíÝíá ôñüðï. Pictogramas relativos a la seguridad Pictogramas relativos à segurança ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá Tensión eléctrica peligrosa - Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico. Tensão elétrica perigosa - Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico. Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç Peligro genérico - Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos. Perigo genérico - Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos. Ãåíéêüò êßíäõíïò - üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò. Peligro de fuerte calor - Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura. Perigo de forte calor - Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura. Êßíäõíïò éó÷õñÞò èåñìüôçôáò - êáíüíåò áóöáëåßáò, êßíäõíïò åãêáõìÜôùí áðü åðáöÞ ìå åîáñôÞìáôá ìå õøçëÞ èåñìïêñáóßá. 1 1.2 1.2.1 1.2.2 - Åðéóçìáßíåé óôïõò åãêáôáóôÜôåò üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï íá õðïóôïýí çëåêôñéêü óïê. 13 E P GR USO PREVISTO USO PREVISTO ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ El climatizador tienen que ser utilizado exclusivamente para producir aire caliente o frío (a elección) con el único objetivo de hacer que la temperatura en el ambiente sea confortable. Un uso impropio de los equipamientos (externo e interno) con eventuales daños causados en personas, cosas o animales libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda responsabilidad. O climatizador deve ser utilizado exclusivamente para produzir ar quente ou frio (à escolha) com o único objectivo de tornar confortável a temperatura do ambiente. Um uso impróprio dos aparelhos (externo e interno) com eventuais danos causados a pessoas, coisas ou animais livram a OLIMPIA SPLENDID de toda a responsabilidade. Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôçí ðáñáãùãÞ æåóôïý Þ êñýïõ áÝñá (êáô’ åðéëïãÞ) ìå ìïíáäéêü óêïðü ôç äçìéïõñãßá áåñéóìïý Üíåóçò óôï ðåñéâÜëëïí. Ìéá áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôùí óõóêåõþí (åîùôåñéêÞ êé åóùôåñéêÞ) ìå åíäå÷üìåíåò âëÜâåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé óå ðñüóùðá, ðñÜãìáôá Þ æþá, áðáëëÜóóåé ôçí OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå åõèýíç. ZONAS DE RIESGO ZONAS A RISCO ÆÙÍÅÓ ÊÉÍÄÕÍÏÕ Los climatizadores NO DEBEN ser instalados en lugares con presencia de gases inflamables, gases explosivos, en ambientes muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.) o en locales donde se encuentren presentes otras máquinas que generan un fuerte calor, a proximidad de una fuente de agua salada o de agua sulfúrea. NO utilizar gas, gasolina u otros líquidos inflamables cerca del climatizador. El climatizador no tiene ventilador para la introducción de aire fresco exterior; para ventilar, abrir puertas y ventanas. Os climatizadores NÃO DEVEM ser instalados em ambientes com presença de gases inflamáveis, gases explosivos, em ambientes muito húmidos (lavandarias, estufas, etc.), ou em locais onde existam outras máquinas que gerem um forte fonte de calor, ou próximo de uma fonte de água salgada ou de água sulfúrica. NÃO utilizar gás, gasolina ou outros líquidos inflamáveis próximo do climatizador. O climatizador não tem um ventilador para a introdução de ar fresco, proveniente do exterior, no interior do local. Abrir portas e janelas para arejar. Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ íá ôïðïèåôïýíôáé óå ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá áÝñéá Þ åêñÞîéìá, óå ðïëý õãñïýò ÷þñïõò (ðëõóôáñéÜ, èåñìïêÞðéá, êôë.), Þ óå ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí Üëëá ìç÷áíÞìáôá ðïõ ðáñÜãïõí ìåãÜëç ðïóüôçôá èåñìüôçôáò, êáèþò êáé êïíôÜ óå áëìõñü Þ èåéïý÷ï íåñü. ÌÇ ÷ñçóéìïðïéåßôå êáýóéìá áÝñéá, âåíæßíç Þ Üëëá åýöëåêôá õãñÜ êïíôÜ óôï êëéìáôéóôéêü. Ôï êëéìáôéóôéêü äå äéáèÝôåé áíåìéóôÞñá ãéá íá öÝñíåé öñÝóêï åîùôåñéêü áÝñá ìÝóá óôï ÷þñï. ÁëëÜæåôå ôïí áÝñá áíïßãïíôáò ôéò ðüñôåò Þ ôá ðáñÜèõñá. Dar a conocer a todo el personal encargado del transporte y de la instalación de la máquina las presentes instrucciones. Informar as pessoas encarregadas pelo transporte e pela instalação da máquina sobre as presentes instruções. Ïé ïäçãßåò áõôÝò ðñÝðåé íá êïéíïðïéçèïýí óå üëá ôá Üôïìá ðïõ ðñüêåéôáé íá ìåôáöÝñïõí êáé íá ôïðïèåôÞóïõí ôç ìç÷áíÞ. 1 1.3 1.4 15 E P GR ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ - No utilizar el interruptor general para encender o apagar el equipo. Accionar solamente el botón del mando a distancia ON/OFF. - No introducir nada dentro de la salida de aire de la unidad exterior. - No dejar utilizar el climatizador por parte de niños o de personas no aptas. - No programar valores de temperatura demasiado altos o bajos en presencia de niños o de ancianos. - Utilice la alimentación eléctrica indicada en la placa; en caso contrario, se podrían verificar graves inconvenientes o peligros, o podría desatarse un incendio. - Mantenga limpio el interruptor de alimentación y la clavija. Conecte el cable de alimentación en modo firme y correcto para que no se produzcan descargas o incendios debidos a un contacto insuficiente. - No utilice el interruptor de alimentación ni extraiga la clavija durante el funcionamiento. Esto podría provocar un incendio debido a la producción de chispas, etc. - No retuerza, tire ni aplaste el cable de alimentación para evitar eventuales roturas. Un cable de alimentación roto podría causar descargas eléctricas o incendios. - Jamás introduzca objetos de ningún tipo en la unidad. Dado que los ventiladores rotan a una velocidad elevada, esto podría causar lesiones. - El aire frío puede ser perjudicial para la salud si le golpea directamente por un lapso prolongado. Se recomienda desviar el flujo de aire hacia toda la habitación. - Si se verifica una disfunción, apague el climatizador con el control remoto e interrumpa la alimentación eléctrica. - No intente reparar personalmente el climatizador. En caso de reparaciones incorrectas, se podrían producir descargas eléctricas, etc. - Verifique que el flujo de aire no alcance quemadores de gas o estufas. - No toque los botones de funcionamiento del climatizador con las manos mojadas. - No apoye ningún objeto sobre la unidad externa. - El usuario debe instalar la toma de tierra del climatizador, según la normativa local, mediante la intervención de un técnico especializado. - Não usar o interruptor geral para ligar ou desligar o aparelho, usar o botão do telecomando ON/OFF. - Não introduzir nada dentro da saída de ar da unidade externa. - Não deixar que o climatizador seja usado por crianças ou por pessoas não idóneas. - Não programar valores de temperatura demasiado altos ou demasiado baixos em presença de crianças ou idosos. - Utilizar a alimentação eléctrica indicada na chapa de identificação, caso contrário poderão verificarse problemas graves, perigos ou inclusivamente um incêndio. - Manter sempre limpo o interruptor de alimentação e a ficha. Ligar o fio de alimentação de modo que fique bem encaixado e de modo correcto para que não se verifiquem choques eléctricos ou incêndios devido a um contacto insuficiente. - Não utilizar o interruptor de alimentação nem puxar pela ficha durante o funcionamento. Isso poderá provocar um incêndio devido à formação de faíscas, etc. - Não enrodilhar, puxar ou pisar o fio de alimentação para evitar que se possa partir. Um cabo de alimentação partido poderá provocar choques eléctricos ou incêndios. - Nunca introduzir um pau ou um objecto semelhante dentro do aparelho. Como as ventoinhas rodam a uma velocidade elevada, isso poderá provocar lesões. - Poderá ser nocivo para a saúde receber o ar frio directamente por um período de tempo prolongado. É aconselhável que o fluxo do ar seja desviado para toda a sala. - Caso se verifique um mau funcionamento, apagar o climatizador, primeiro com o telecomando e depois desligando a alimentação. - Não tentar reparar o climatizador. Se essa reparação for executada incorrectamente poderão verificar-se choques eléctricos, etc. - Não deixar que o fluxo do ar alcance queimadores a gás e radiadores. - Não tocar nos botões de funcionamento do climatizador com as mãos molhadas. - Não apoiar nenhum objecto em cima da unidade externa. - O utilizador será responsável pela ligação à terra do climatizador, de acordo com as normas em vigor no local, com a intervenção de um técnico especializado. - Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ãéá í’ áíÜâåôå Þ íá óâÞíåôå ôï óýóôçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôï êïõìðß ON/OFF ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. - Ìçí ôïðïèåôåßôå ôßðïôå ìÝóá óôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò. - Ìçí áöÞíåôå ôá ðáéäéÜ Þ áíßêáíá Üôïìá íá ÷ñçóéìïðïéïýí ôï êëéìáôéóôéêü. - Ìç èåñìáßíåôå Þ øý÷åôå õðåñâïëéêÜ ôï ÷þñï, áí ðáñåõñßóêïíôáé ðáéäéÜ Þ çëéêéùìÝíá Üôïìá. - ×ñçóéìïðïéåßóôå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôçí ðéíáêßäá, äéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôïýí óïâáñÜ ðñïâëÞìáôá Þ êßíäõíïé Þ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß ðõñêáãéÜ. - Äéáôçñåßôå êáèáñü ôï äéáêüðôç ôñïöïäïóßáò Þ ôï öéò. ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò óôáèåñÜ êáé óùóôÜ Ýôóé þóôå íá ìçí ðáñïõóéáóôïýí çëåêôñïðëçîßåò Þ öùôéÝò ðïõ ïöåßëïíôáé óå ìéá áíåðáñêÞ åðáöÞ. - Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï äéáêüðôç ôñïöïäïóßáò êáé ìçí âãÜæåôå ôï öéò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò. Áõôü èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé ðõñêáãéÜ áðü ôç äçìéïõñãßá óðéíèÞñùí, êëð. - Ìçí ìðåñäåýåôå, ôñáâÜôå Þ óõíèëßâåôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ãéá íá ìçí êïðåß åíäå÷ïìÝíùò. ¸íá êïììÝíï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé çëåêôñïðëçîßá Þ ðõñêáãéÜ. - Ìçí ôïðïèåôåßôå ðïôÝ Ýíá ñáâäÜêé Þ Ýíá ðáñüìïéï áíôéêåßìåíï ìÝóá óôç óõóêåõÞ. ÅðåéäÞ ïé öôåñùôÝò ãõñßæïõí ìå õøçëÞ ôá÷ýôçôá, èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí ôñáõìáôéóìïß. - Ìðïñåß íá åßíáé âëáâåñü ãéá ôçí õãåßá åÜí óáò ÷ôõðÜåé ï êñýïò áÝñáò áð’ åõèåßáò ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá. Óáò óõóôÞíïõìå ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá äéá÷Ýåôáé óå üëï ôï äùìÜôéï. - ÅÜí äéáðéóôùèåß êáêÞ ëåéôïõñãßá óâÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü ðñþôá ìå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï êáé óôç óõíÝ÷åéá áðïóõíäÝóôå ôï áðü ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá. - Ìçí êÜíåôå åóåßò ïé ßäéïé ôéò åðéóêåõÝò ôïõ êëéìáôéóôéêïý. ÅÜí äåí ãßíïõí óùóôÜ, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß çëåêôñïðëçîßá, êëð. - Öñïíôßóôå ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá ìçí öèÜíåé óå êáõóôÞñåò áåñßïõ êáé óüìðåò. - Ìçí áããßæåôå ôá ðëÞêôñá ëåéôïõñãßáò ôïõ êëéìáôéóôéêïý ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá. - Ìçí áêïõìðÜôå êáíÝíá áíôéêåßìåíï åðÜíù óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá. - Ï ÷ñÞóôçò èá åßíáé õðåýèõíïò ãéá ôç ãåßùóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý, óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò, ìå ôçí åðÝìâáóç åíüò åéäéêåõìÝíïõ ôå÷íéêïý. 1 1.5 17 E RECEPCIÓN Y DESEMBALAJE El embalaje está constituido por material adecuado y realizado por personal experto. Las unidades son entregadas completas y en perfectas condiciones, sin embargo para el control de la calidad de los servicios de transporte atenerse a las siguientes advertencias: - al recibir los embalajes verificar si el paquete resulta dañado, en caso positivo retirar la mercancía con cuidado, produciendo pruebas fotográficas de eventuales daños aparentes. - desembalar verificando la presencia de cada uno de los componentes refiriéndose a las listas de embalaje - controlar que ningún componente haya sufrido daños durante el transporte; en caso positivo notificar, dentro de los 3 días a partir de la entrega, eventuales daños al agente de transporte, por medio de carta certificada con acuse de recibo y presentando la documentación fotográfica. La misma información tiene que ser enviada por fax incluso a OLIMPIA SPLENDID. Ninguna información concerniente a daños causados podrá ser tomada en consideración si es enviada después de los 3 días a partir de la entrega. Por cualquier controversia el tribunal competente será el de REGGIO EMILIA. Nota importante: Conservar el embalaje al menos durante todo el período de garantía, para eventuales expediciones al centro de asistencia en caso de reparaciones. Eliminar los componentes del embalaje según las normativas vigentes sobre la eliminación de los residuos. P GR RECEBIMENTO E DESEMBALAGEM ÐÁÑÁËÁÂÇ ÊÉ ÁÍÏÉÃÌÁ ÁÌÐÁËÁÆ A embalagem é constituída por um material adequado e é efectuada por pessoal especializado. As unidades são entregues completas e em perfeitas condições, todavia para controlar a qualidade dos serviços de transporte seguir as seguintes advertências: - ao receber as embalagens verificar se estas apresentam danos, em caso positivo retirar a mercadoria com muito cuidado e tirar fotografias aos eventuais danos aparentes. - desembalar verificando a presença dos vários componentes confrontando com a lista da embalagem - controlar que todos os componentes não tenham sofrido danos durante o transporte; em caso contrário, notificar ao expedidor, dentro de 3 dias do recebimento da mercadoria os eventuais danos, por meio de carta registada com aviso de recepção e apresentado a documentação fotográfica. Enviar também uma cópia da informação, via fax, à OLIMPIA SPLENDID. Não será tomada em exame nenhuma informação relativa aos danos sofridos, se esta não respeitar o prazo de 3 dias após o recebimento da mercadoria. Eventuais controvérsias serão de competência do foro de REGGIO na EMILIA. Ôá áìðáëÜæ áðïôåëåßôáé áðü êáôÜëëçëï õëéêü êé Ý÷åé õëïðïéçèåß áðü Ýìðåéñï ðñïóùðéêü. Ïé ìïíÜäåò ðáñáäßäïíôáé ðëÞñåéò êáé óå ôÝëåéåò óõíèÞêåò, ùóôüóï ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò ðïéüôçôáò ôùí õðçñåóéþí ìåôáöïñÜò ôçñÞóôå ôéò åîÞò ðñïåéäïðïéÞóåéò: - êáôÜ ôçí ðáñáëáâÞ ôùí áìðáëÜæ åëÝãîôå åÜí ç óõóêåõáóßá ðñïêýðôåé ÷áëáóìÝíç, óå èåôéêÞ ðåñßðôùóç áðïóýñåôå ôï åìðüñåõìá ìå åðéöýëáîç, ðñïóÜãïíôáò öùôïãñáöéêÝò áðïäåßîåéò êé åíäå÷üìåíåò åìöáíåßò æçìéÝò. - áíïßîôå ôï áìðáëÜæ åëÝã÷ïíôáò åÜí õðÜñ÷ïõí üëá ôá åîáñôÞìáôá, ìå ôéò öïñôùôéêÝò - åëÝãîôå åÜí üëá ôá åîáñôÞìáôá äåí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÝò êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ, åÜí ðáñáôçñçèïýí æçìéÝò êïéíïðïéÞóôå åíôüò 3 çìåñþí áðü ôçí ðáñáëáâÞ ôéò åíäå÷üìåíåò æçìéÝò óôïí ìåôáöïñÝá ìÝóù óõóôçìÝíçò åðéóôïëÞò ðáñïõóéÜæïíôáò öùôïãñáöéêÜ ôåêìÞñéá. ÁíÜëïãç ðëçñïöüñçóç ìåôáäßäåôå ìÝóù öáî êáé óôçí OLIMPIA SPLENDID. Äåí ìðïñåß íá åîåôáóôåß êáìßá ðëçñïöïñßá ðïõ áöïñÜ æçìéÝò ôéò ïðïßåò õðÝóôçóáí ïé óõóêåõÝò ìåôÜ ôéò 3 çìÝñåò áðü ôçí ðáñÜäïóç. Ãéá ïðïéáäÞðïôå áíôéäéêßá ç áñìïäéüôçôá èá áíÞêåé óôï äéêáóôÞñéï ôïõ REGGIO nell’ EMILIA. Nota importante: Conservar a embalagem pelo menos durante o período de garantia, para eventuais expedições ao centro de assistência, em caso de reparação. Eliminar os componentes da embalagem segundo as normativas vigentes sobre a eliminação de resíduos. ÓçìáíôéêÞ óçìåßùóç: ÄéáôçñÞóôå ôï áìðáëÜæ ôïõëÜ÷éóôïí ãéá üëç ôç äéÜñêåéá ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò, ãéá åíäå÷üìåíåò áðïóôïëÝò óôï êÝíôñï åîõðçñÝôçóçò óå ðåñßðôùóç åðéóêåõÞò. ÄéáèÝóôå ôá åîáñôÞìáôá ôïõ áìðáëÜæ óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò ãéá ôç äéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí. 1 1.6 19 E P GR LISTA DE COMPONENTES DEL EQUIPAMIENTO BASE LISTA DE COMPONENTES FORNECIDOS Las unidades que componen el sistema de climatización son embaladas separadamente una por una en embalajes de cartón. Los embalajes pueden ser transportados, una unidad a la vez, a mano por dos encargados, o bien cargados en una carretilla transportadora incluso apilando un número máximo de tres embalajes si se trata de unidades internas, o bien uno a la vez si se trata de unidades externas. As unidades que compõem o sistema de climatização são embaladas separadamente com uma embalagem de cartão. As embalagens podem ser transportadas, separadamente, à mão por duas pessoas, ou empilhadas utilizando uma empilhadora com um número máximo de três embalagens com a unidade interna ou uma embalagem com a unidade externa. Embalaje de la unidad externa (fig. 1) Embalagem da unidade externa (fig. 1) ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 1) A - Unidad Externa A - Unidade Externa A - ÅîùôåñéêÞ ÌïíÜäá Embalaje de la unidad interna (fig. 2) Embalagem da unidade interna (fig. 2) ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 2) B - Unidad interna C - Mando a distancia D - Manual de instrucciones, uso y montaje y garantía E - Tornillo autorroscante para placa de montaje. Tornillos para placa de montaje interna. F - Boquillas de cobre G - Junta de descarga para unidad externa H - Junta de goma I - Cubrepernos L - Manguito de pared/unidad interna B - Unidade interna C - Telecomando D - Manual de instruções de uso e montagem e garantia E - Parafuso autoroscante para placa de montagem. Parafusos para placa de montagem interna F - Bocais em cobre G - Junta de despejo para unidade externa H - Vedante de borracha I - Tampão dos parafusos L - Tubo de parede/unidade interna B - ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá C - Ôçëåêïíôñüë D - Åã÷åéñßäéï ìå ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé óôåñÝùóçò êáé åããýçóç E - Âßäá áõôïêï÷ëéïôüìçóçò ãéá ðëáßóéï ôïðïèÝôçóçò. Âßäåò ãéá åóùôåñéêü ðëáßóéï ôïðïèÝôçóçò F - Óôüìéá áðü ÷áëêü G - Óýíäåóìïò åêñïÞò ãéá åîùôåñéêÞ ìïíÜäá H - Ëáóôé÷Ýíéá öëÜíôæá I - Êáëýììáôá ìðïõëïíéþí L - Åðéôïß÷éá ìïýöá/åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ALMACENAMIENTO ARMAZENAGEM ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ Almacenar los paquetes en un ambiente cerrado y protegido de los agentes atmosféricos, aislados del suelo mediante pequeñas traviesas o pallets. NO VOLCAR EL EMBALAJE. Armazenar as embalagens num ambiente fechado e protegido contra os agentes atmosféricos, isolando-as do chão com a utilização de travessas ou paletes. NÃO VIRAR EMBALAGEM AO CONTRÁRIO Áðïèçêåýóôå ôéò óõóêåõáóßåò óå ðåñéâÜëëïí êëåéóôü êáé ðñïóôáôåõìÝíï áðü áôìïóöáéñéêïýò ðáñÜãïíôåò, ìïíùìÝíåò áðü ôï Ýäáöïò ìÝóù äïêþí Þ ðáëÝôáò. ÌÇÍ ÁÍÁÐÏÄÏÃÕÑÉÆÅÔÅ ÔÏ ÁÌÐÁËÁÆ. B 1 1.7 ÊÁÔÁËÏÃÏÓ ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ Ïé ìïíÜäåò ðïõ áðïôåëïýí ôï óýóôçìá êëéìáôéóìïý óõóêåõÜæïíôáé áíÜ ìßá óå áìðáëÜæ ÷áñôïíéïý. Ôá áìðáëÜæ ìðïñïýí íá ìåôáöåñèïýí, áíÜ ìïíÜäá, ìå ôá ÷Ýñéá áðü äýï áñìüäéïõò, Þ íá öïñôùèïýí óå êáñüôóé ìåôáöïñÜò áêüìá êáé óôïéâáãìÝíåò ìå Ýíá ìÝãéóôï áñéèìü ôñéþí óõóêåõáóéþí åÜí ðñüêåéôáé ãéá åóùôåñéêÞ ìïíÜäá, Þ Ýíá êÜèå öïñÜ ãéá ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá. 1.7.1 1.7.2 1.8 2 C F IST RU INS ZIO TR INS NI UC TR PE TIO UC R INS TIO NS HA ND E G H LL AZ R INS PO INS I TA FO NS UR BU TR CH UC ION TA L'IN LL FÜ CIO E, AT AL ST US , US TIO LA R INS NE MA OE ION TA S PA AL NU MA LL RA DE L'E AT LA INS NU E AN N, INS TE NZ D MA MP ION LO , GE TA LA ÃO AÇ TAL ION INT INS ÅÉÑ ÅÃ× TR CE NT US UÇ RE UN CH N, ÉÄÉÏ AN L'E AU CIÓ I E EN I ET BR S DE ÕE ÉÙÍ Çà ÏÄ L GB TIE F N D WA MA OY RT NT US UN EN D G IMI OE EN MA ÈÅ ÐÏ ÔÏ TO NU E Çà TEN O P ÇÓ ÇÓ É ×Ñ Ó ÊÁ ÓÇ ÔÇ GR D 21 E P GR INSTALACIÓN INSTALAÇÃO ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN MODALIDADE DE INSTALAÇÃO ÔÑÏÐÏÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ Para obtener un buen resultado de la instalación y prestaciones de funcionamiento óptimas, cumplir atentamente con lo indicado en el presente manual. La falta de aplicación de las normas indicadas, que puede causar mal funcionamientos de los equipos, libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda forma de garantía y de eventuales daños causados en personas, animales o cosas. Para obter uma boa instalação e óptimas prestações funcionais, seguir atentamente quanto indicado no presente manual. A não aplicação das normas indicadas, que pode causar o mau funcionamento dos aparelhos, desobriga a firma OLIMPIA SPLENDID a qualquer forma de garantia e a eventuais danos causados a pessoas, animais ou coisas. Ãéá ôçí åðßôåõîç ìßáò åðéôõ÷ïýò åãêáôÜóôáóçò êáé âÝëôéóôùí åðéäüóåùí ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôå ðñïóå÷ôéêÜ üóá õðïäåéêíýïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç åëëéðÞò åöáñìïãÞ ôùí õðïäåéêíõüìåíùí ðñïôýðùí, ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé äõóëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí, áðáëëÜóóåé ôçí åôáéñßá OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå ìïñöÞ åããýçóçò êé áðü åíäå÷üìåíåò æçìéÝò ðñïêáëïýìåíåò óå ðñüóùðá, æþá Þ ðñÜãìáôá. Es importante que la instalación eléctrica cumpla con las normas, respete los datos indicados en la ficha técnica y esté constituida por una buena toma de tierra. É importante que as instalações eléctricas sejam à norma, que respeitem os dados indicados na ficha técnica e que possuam uma boa ligação à terra. Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç íá åßíáé óýìöùíç ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò, íá ôçñåß ôá óôïé÷åßá ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôï ôå÷íéêü äåëôßï êáé íá áðïôåëåßôáé áðü ìéá êáëÞ ãåßùóç. ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD INTERNA ESCOLHA DA POSIÇÃO DA UNIDADE INTERNA ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ - Donde no haya obstáculos cerca de la salida de aire y el aire pueda expandirse fácilmente hacia todos los ángulos. - Donde los tubos y el orificio en la pared se puedan colocar fácilmente. - Mantenga el espacio necesario entre el climatizador, el techo y la pared, según el esquema de instalación reproducido en la página anterior (fig. 3). - Donde el filtro de aire se pueda quitar fácilmente. - Mantenga el climatizador y el control remoto al menos a 1 m de distancia de televisores, radios, etc. - Para prevenir interferencias con lámparas fluorescentes, colóquelo lo más lejos posible. - No coloque cerca de la entrada de aire ningún objeto que pueda obstaculizar el flujo de aire. - En un punto lo suficientemente fuerte como para soportar el peso y que no tienda a aumentar el ruido y las vibraciones producidas durante el funcionamiento. - Se não existirem obstáculos junto à saída do ar, esse poderá expandir-se facilmente por todo o ambiente. - Onde os tubos e o furo na parede possam ser efectuados facilmente. - Deixar o espaço necessário entre o climatizador, o tecto e a parede, de acordo com o esquema de instalação da página anterior (fig. 3). - Onde o filtro do ar pode ser retirado facilmente. - Colocar o climatizador e o telecomando a pelo menos 1 m de distância de televisores, aparelhos de rádio, etc. - Para evitar os efeitos de lâmpadas fluorescentes, colocá-lo o mais afastado possível. - Não colocar nada junto da entrada do ar que possa obstruir a admissão do mesmo. - Numa zona bastante forte para suportar o peso e que não tenda a aumentar o ruído e as vibrações inerentes ao funcionamento. - ¼ðïõ äåí õðÜñ÷ïõí åìðüäéá êïíôÜ óôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá, ï áÝñáò ìðïñåß íá åîáðëùèåß åýêïëá óå êÜèå ãùíßá. - ¼ðïõ ïé óùëÞíåò êáé ç ïðÞ óôïí ôïß÷ï ìðïñïýí åýêïëá íá ôïðïèåôçèïýí. - Äéáôçñåßóôå ôïí áðáñáßôçôï ÷þñï ìåôáîý ôïõ êëéìáôéóôéêïý, ôçò ïñïöÞò êáé ôïõ ôïß÷ïõ óýìöùíá ìå ôï ó÷Ýäéï ôïðïèÝôçóçò ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ðñïçãïýìåíç óåëßäá (åéê. 3). - ¼ðïõ ôï ößëôñï ôïõ áÝñá ìðïñåß íá áöáéñåèåß åýêïëá. - ÄéáôçñÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï óå áðüóôáóç ôïõëÜ÷éóôïí 1 m áðü ôçëåïñÜóåéò, ñáäéüöùíá, êëð. - Ãéá íá áðïöåõ÷èïýí ïé óõíÝðåéåò ôùí öèïñéïý÷ùí ëáìðôÞñùí, êñáôÞóôå ôï üóï ôï äõíáôüí ðéï ìáêñéÜ. - Ìçí âÜëåôå ôßðïôå êïíôÜ óôçí åßóïäï ôïõ áÝñá ðïõ íá ìðïñåß íá ðáñåìðïäßóåé ôçí áðïññüöçóç ôïõ ßäéïõ ôïõ áÝñá. - Óå Ýíá óçìåßï áñêåôÜ äõíáôü þóôå íá óçêþíåé ôï âÜñïò êáé ðïõ íá ìçí áõîÜíåé ôï èüñõâï êáé ôïõò êñáäáóìïýò ðïõ äçìéïõñãïýíôáé áðü ôç ëåéôïõñãßá ôïõ. 2 1 2 2.1 2.2 23 E P GR - No debe haber fuentes de calor o vapor cerca del climatizador. - Un lugar en el que la circulación de aire en la habitación sea buena. - Un lugar elegido tomando en cuenta la prevención del ruido. - No instale el climatizador cerca de la puerta. - Não deverão estar fontes de calor ou de vapor junto do climatizador. - Um local onde a circulação do ar no ambiente seja boa. - Um local onde seja tomada em consideração a prevenção de ruído. - Não instalar o climatizador junto à passagem da porta. - Äåí èá ðñÝðåé íá õðÜñ÷ïõí ðçãÝò èåñìüôçôáò Þ áôìïý êïíôÜ óôï êëéìáôéóôéêü. - ¸íáò ÷þñïò óôïí ïðïßï ç êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá ìÝóá óôï äùìÜôéï åßíáé êáëÞ. - ¸íáò ÷þñïò óôïí ïðïßï ç ðñüëçøç ôïõ èïñýâïõ ëáìâÜíåôáé õðüøç. - Ìçí ôïðïèåôåßôå ôï êëéìáôéóôéêü êïíôÜ óôï ðÝñáóìá ôçò ðüñôáò. MONTAJE DE LA UNIDAD INTERNA MONTAGEM DA UNIDADE INTERNA ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ 2.3 Montaje de la placa de sujeción (fig. 4) Montagem da fixação (fig. 4) de ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò óôåñÝùóçò (Åéê. 4) 2.3.1 - Determine un punto para la instalación de la placa de fijación en función de la posición de la unidad interna y de la dirección de los tubos. - Mantenga la placa en posición horizontal con una varilla horizontal o con una plomada. - Haga orificios de 32 mm de profundidad para fijar la placa en la pared. - Coloque los tapones de plástico en los orificios y fije la placa con los tornillos. - Verifique que la placa de fijación esté fijada correctamente y, a continuación, haga el orificio de los tubos. - Decidir um ponto de instalação da placa de fixação em função da posição da unidade interna e da direcção dos tubos. - Manter a placa na posição horizontal com uma tábua horizontal ou um fio-de-prumo. - Efectuar os furos de 32 mm de profundidade na parede, para fixar a placa. - Introduzir as buchas de plástico nos furos, fixar a placa com os parafusos. - Verificar se a placa de fixação está bem fixada e depois efectuar o furo de passagem dos tubos. - Áðïöáóßóôå Ýíá óçìåßï ôïðïèÝôçóçò ôïõ ðëáéóßïõ óôåñÝùóçò óýìöùíá ìå ôç èÝóç ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò êáé ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôùí óùëÞíùí. - ÊñáôÞóôå ôçí ðëÜêá óå ïñéæüíôéá èÝóç ìå ìßá ïñéæüíôéá ñÜâäï Þ ìå Ýíá íÞìá óôÜèìçò. - ÊÜíôå ôñýðåò ìå âÜèïò 32mm óôïí ôïß÷ï ãéá íá óôåñåþóåôå ôï ðëáßóéï. - ÅéóÜãåôå ôá ðëáóôéêÜ ðþìáôá ìÝóá óôéò ôñýðåò, óôåñåþóôå ôçí ðëÜêá ìå ôéò óðåéñùôÝò âßäåò. - ÅëÝãîôå üôé ôï ðëáßóéï óôåñÝùóçò Ý÷åé óôåñåùèåß óùóôÜ, êáé óôç óõíÝ÷åéá êÜíôå ôçí ôñýðá ãéá ôïõò óùëÞíåò. Haga el orificio para las tuberías utilizando un taladro con una punta de ø 70 mm Efectuar o furo das tubagens com uma broca de ø 70 mm ÊÜíôå ôçí ôñýðá ôùí óùëçíþóåùí ìå Ýíá ôñõðÜíé ìå ìýôç ôùí ø 70 mm Fig.5 A Interior B Exterior C Parede Fig.5 A Interior B Exterior C Pared placa 2 1 2.3.2 Åéê.5 A ÅóùôåñéêÜ B ÅîùôåñéêÜ C Ôïß÷ïò 5 A B C 25 E P GR 2 1 Instalación de la unidad interna Instalação da unidade interna ÔïðïèÝôçóç ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò - Haga pasar las tuberías y los cables a través del orificio de la pared, una vez realizada la conexión de los tubos y cables internos, para conectarlos a la unidad externa. - Decida el corte de la tapa lateral (Fig.6 Ref. A), según la dirección elegida para las tuberías (Fig. 6). - Passar as tubagens e os cabos através do furo na parede depois de se ter completado a ligação dos tubos e dos cabos internos, de modo a ligá-los à unidade externa. - Decidir se cortar a tampa lateral (fig.6 ref.A) dependendo da direcção escolhida para as tubagens (fig.6). - ÐåñÜóôå ôéò óùëçíþóåéò êáé ôá êáëþäéá ìÝóù ôçò ïðÞò óôïí ôïß÷ï ìåôÜ ôçí ïëïêëÞñùóç ôçò óýíäåóçò óùëÞíùí êáé åóùôåñéêþí êáëùäßùí, Ýôóé þóôå íá ôá óõíäÝóåôå ìå ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá. - Áðïöáóßóôå åÜí èá ðñéïíßóåôå ôï ðëáúíü êáðÜêé (åéê. 6 ó÷. Á) áíÜëïãá ìå ôçí êáôåýèõíóç ðïõ åðéëÝîáôå ãéá ôéò óùëçíþóåéò (åéê.6). Nota: Cuando se instalan los tubos en los puntos 1, 2 o 4, se debe cortar el segmento de descarga correspondiente desde la base de la unidad interna (Fig. 6). Nota: Quando se instalam os tubos nos pontos 1, 2 ou 4, serrar a respectiva peça de descarga da base da unidade interna (fig. 6). Óçìåßùóç: ¼ôáí ôïðïèåôåßôå ôïõò óùëÞíåò óôá óçìåßá 1, 2 Þ 4, êüøôå ôï ó÷åôéêü ôåìÜ÷éï åêñïÞò áðü ôç âÜóç ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 6). Preparación de las tuberías Corte los tubos y los cables - Utilice el kit de accesorios para tubos o los tubos adquiridos localmente (Fig. 7). - Mida la distancia entre las unidades interna y externa. - Corte los tubos con una longitud un poco mayor que la distancia medida. - Corte el cable 1,5 m más largo que la longitud del tubo. Preparação das tubagens Cortar os tubos e os cabos - Utilizar o kit de acessórios para tubos ou os tubos adquiridos no local (fig. 7) - Medir a distância entre a unidade interna e a externa. - Cortar os tubos com um comprimento um pouco superior à distância medida. - Cortar o cabo 1,5 m mais comprido do que o comprimento do tubo. Ðñïåôïéìáóßá ôùí óùëçíþóåùí Êüøôå ôïõò óùëÞíåò êáé ôá êáëþäéá - ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï êéô åîáñôçìÜôùí ãéá óùëÞíåò Þ óùëÞíåò ðïõ áãïñÜæåôå åðß ôüðïõ (åéê. 7) - ÌåôñÞóôå ôçí áðüóôáóç ìåôáîý ôçò åóùôåñéêÞò êáé ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò. - Êüøôå ôïõò óùëÞíåò óå Ýíá ìÝãåèïò ëßãï ìáêñýôåñï óå ó÷Ýóç ìå ôçí áðüóôáóç ðïõ Ý÷åôå ìåôñÞóåé. - Êüøôå ôï êáëþäéï êáôÜ 1,5 m ðéï ìáêñý óå ó÷Ýóç ìå ôï ìÞêïò ôïõ óùëÞíá. Abocardado de los tubos - Inserte las tuercas avellanadas, presentes en las conexiones de las unidades interna y externa, en los tubos de cobre. Se pueden verificar pérdidas de gas refrigerante durante la extracción de las tuercas avellanadas de la unidad interna, ya que hay una cierta cantidad de gas para prevenir la oxidación de la parte interna de los tubos. - Coloque la parte terminal del tubo de cobre en la barra de la herramienta avellanada, a una altura aproximadamente 0~0.5 mm superior (Fig. 8). - Realice el abocardado de las partes terminales de los tubos. Escareação dos tubos - Introduzir as porcas escareadas, montadas nas portas de conexão, quer da unidade interna, quer da externa, nos tubos de obre. Poderão verificar-se fugas de gás refrigerante durante a remoção das porcas escareadas da unidade interna, dado que se encontra um pouco de gás dentro para evitar o enferrujamento do interior dos tubos. - Colocar a ponta do tubo de cobre na barra da ferramenta escareada a uma altura 0~0,5mm acima (fig. 8). - Escarear as pontas dos tubos. Êùíéêïðïßçóç ôùí óùëÞíùí - ÐåñÜóôå ôá ëéìáñéóìÝíá ðáîéìÜäéá, ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíá óôéò ðüñôåò óýíäåóçò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò êáé ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò, óôïõò ÷áëêïóùëÞíåò. Ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôïýí äéáññïÝò øõêôéêïý áåñßïõ êáôÜ ôçí áöáßñåóç ôùí êùíéêïðïéçìÝíùí ðáîéìáäéþí áðü ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá, êáèþò õðÜñ÷åé ëßãï áÝñéï ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ åóùôåñéêïý ôìÞìáôïò ôùí óùëÞíùí áðü ôç óêïõñéÜ. - ÔïðïèåôÞóôå ôï ôåñìáôéêü ìÝñïò ôïõ ÷áëêïóùëÞíá óôç ñÜâäï ôïõ êùíéêïðïéçìÝíïõ åîáñôÞìáôïò óå Ýíá ýøïò ìåãáëýôåñï êáôÜ ðåñßðïõ 0~0.5mm (åéê. 8). - ÊùíéêïðïéÞóôå ôá ôåñìáôéêÜ ìÝñç ôùí óùëÞíùí. Aplique cinta en la parte avellanada para protegerla del polvo y de eventuales daños. Aplicar fita adesiva na parte escareada para a proteger do pó e de danos. Ôïðïèåôåßóôå ôáéíßá óôï êùíéêïðïéçìÝíï ìÝñïò ãéá íá ôï ðñïóôáôÝøåôå áðü ôç óêüíç Þ áðü æçìéÝò. 2.3.3 8 X X: ø 12,7 mm (1/2”) = 0,5 mm ø 9,52 mm (3/8”) = 0,7 mm ø 6,35 mm (1/4”) = 1,0 mm 27 P E Remoción de las rebabas Eliminação das rebarbas - Quite las rebabas de los bordes cortados de los tubos. - Gire la parte terminal del tubo hacia abajo para evitar que el polvo de metal entre en el tubo. - Eliminar as rebarbas das arestas cortadas dos tubos. - Virar a ponta do tubo para baixo para evitar que a limalha de metal possa entrar no tubo. Atención: Si no se eliminan las rebabas, estas podrían causar pérdidas de gas (Fig. 9). Atenção: Se não forem eliminadas as rebarbas, essas poderão provocar fugas de gás (fig. 9). Instalación de la unidad interna - Enganche la unidad interna en la parte superior de la placa de fijación (enganche los dos ganchos presentes en la parte superior del dorso de la unidad interna al borde superior de la placa de fijación). - Verifique que los ganchos estén correctamente colocados en la placa de fijación, desplazándolos hacia la derecha y hacia la izquierda. Instalação da unidade interna - Encaixar a unidade interna na parte superior da placa de fixação (Encaixar os dois ganchos da parte superior da traseira da unidade interna no bordo superior da placa de fixação). - Verificar se os ganchos estão bem encaixados na placa de fixação, deslocando-os para a direita e para a esquerda.. Conexión de las tuberías a la unidad interna - Alinee el centro de las tuberías y apriete correctamente la tuerca avellanada con los dedos. - A continuación, apriete la tuerca avellanada con la llave inglesa hasta oír el clic de la llave. - Al apretar la tuerca avellanada con la llave, verifique que el sentido de ajuste coincida con las flechas marcadas en la llave. Dimensiones del tubo Lado líquido (6 o 1/4")Lado líquido (10 o 3/8")Lado líquido (12 o 1/2")Lado gas (10 o 3/8")Lado gas (12 o 1/2")Lado gas (16 o 5/8")Lado gas (19 o 3/4")- Par 1.8 kg.m 3.5 kg.m 5.5 kg.m 3.5 kg.m 5.5 kg.m 7.5 kg.m 10.0 kg.m Luego de conectar los tubos tal como se describió, proceda a la instalación del tubo de drenaje. A continuación, conecte los cables de alimentación. Luego de la conexión, envuelva los tubos, los cables y el tubo de drenaje con materiales de aislamiento térmico. Conexão das tubagens à unidade interna - Alinhar o centro das tubagens e apertar bem a porca escareada com as mãos. - Depois apertar a porca escareada com a chave-inglesa, até ao clique da chave. - Ao apertar a porca escareada com a chave, verificar se o sentido de aperto segue as setas da chave. Dimensões do tubo Força Lado do líquido (6 ou 1/4")- 1,8 kg.m Lado do líquido (10 ou 3/8")-3.5 kg.m Lado do líquido (12 ou 1/2")-5,5 kg.m Lado do gás (10 ou 3/8")- 3,5 kg.m Lado do gás (12 ou 1/2")- 5,5 kg.m Lado do gás (16 ou 5/8")- 7,5 kg.m Lado do gás (19 ou 3/4")- 10,0 kg.m Depois de ter ligado os tubos como indicado, passar à instalação do tubo de drenagem. Ligar depois os cabos de alimentação. Depois da conexão, envolver os tubos, os cabos e o tubo de drenagem em conjunto com materiais de isolamento térmico. GR 2 1 Áöáßñåóç ôùí õðïëåéììÜôùí - ÁöáéñÝóôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôá êïììÝíá Üêñá ôùí óùëÞíùí. - Ãõñßóôå ôï ôåñìáôéêü ìÝñïò ôïõ óùëÞíá ðñïò ôá êÜôù þóôå íá ìçí ìðåé ç óêüíç ôïõ ìåôÜëëïõ ìÝóá óôï óùëÞíá. Ðñïóï÷Þ: ÅÜí ôá õðïëåßììáôá äåí áöáéñåèïýí, ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí äéáññïÝò áåñßïõ (åéê. 9). ÔïðïèÝôçóç ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò - ÓõíäÝóôå ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá åðÜíù óôï Üíù ìÝñïò ôïõ ðëáéóßïõ óôåñÝùóçò (Êïõìðþóôå ôá äýï Üãêéóôñá ôïõ ðÜíù ìÝñïõò ôïõ ðßóù ôìÞìáôïò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò óôï ðÜíù Üêñï ôïõ ðëáéóßïõ óôåñÝùóçò). - Âåâáéùèåßôå üôé ôá Üãêéóôñá Ý÷ïõí ðåñáóôåß óùóôÜ óôï ðëáßóéï óôåñÝùóçò ìåôáêéíþíôáò ôá ðñïò ôá äåîéÜ êáé ðñïò ôá áñéóôåñÜ.. Óýíäåóç ôùí óùëçíþóåùí óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá - Åõèõãñáììßóôå ôï êÝíôñï ôùí óùëçíþóåùí êáé óößîôå êáôÜëëçëá ôï êùíéêïðïéçìÝíï ðáîéìÜäé ìå ôá äÜ÷ôõëá. - Êáôüðéí, óößîôå ôï êùíéêïðïéçìÝíï ðáîéìÜäé ìå ôï ãáëëéêü êëåéäß ìÝ÷ñé ôï êëéê ôïõ êëåéäéïý. - Óößããïíôáò ôï êùíéêïðïéçìÝíï ðáîéìÜäé ìå ôï êëåéäß, âåâáéùèåßôå üôé ç öïñÜ óýóöéîçò áêïëïõèåß ôá âÝëç ðïõ õðÜñ÷ïõí åðÜíù óôï êëåéäß. ÄéáóôÜóåéò óùëÞíá ÐëåõñÜ õãñïý (6 Þ 1/4”)ÐëåõñÜ õãñïý (10 Þ 3/8”)ÐëåõñÜ õãñïý (12 Þ 1/2”)ÐëåõñÜ áåñßïõ (10 Þ 3/8”)ÐëåõñÜ áåñßïõ (12 Þ 1/2”)ÐëåõñÜ áåñßïõ (16 Þ 5/8”)ÐëåõñÜ áåñßïõ (19 Þ 3/4”)- Æåýãïò 1.8 kg.m 3.5 kg.m 5.5 kg.m 3.5 kg.m 5.5 kg.m 7.5 kg.m 10.0 kg.m Áöïý óõíäÝóåôå ôïõò óùëÞíåò üðùò áíáöÝñåôáé, ðåñÜóôå óôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò. ÓõíäÝóôå óôç óõíÝ÷åéá ôá êáëþäéá ôñïöïäïóßáò. ÌåôÜ ôç óýíäåóç, ôõëßîôå ôïõò óùëÞíåò, ôá êáëþäéá êáé ôï óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò ìáæß ìå õëéêÜ ãéá ôç èåñìéêÞ ìüíùóç. 29 E P GR Aislamiento térmico de los empalmes de las tuberías - Envuelva los empalmes de las tuberías con material aislante térmico (Fig. 10 A) y recubra con cinta de vinilo (Fig. 10 B). Isolamento térmico das junções das tubagens - Envolver as junções das tubagens com material isolante térmico (fig. 10 A) e depois envolver com fita de vinil (fig. 10 B). ÈåñìéêÞ ìüíùóç ôùí óõíäÝóåùí ôùí óùëçíþóåùí - Ôõëßîôå ôéò óõíäÝóåéò ôùí óùëçíþóåùí ìå èåñìéêü õëéêü ìüíùóçò (åéê. 10 A) êáé óôç óõíÝ÷åéá ôõëßîôå ìå ôáéíßá áðü âéíýëéï (åéê. 10 B). Aislamiento térmico de las tuberías 1 Coloque el tubo de drenaje debajo de las tuberías. 2 El material aislante está constituido por espuma de politeno de más de 6 mm de espesor. Isolamento térmico das tubagens 1 Colocar o tubo de drenagem abaixo das tubagens. 2 O material isolante é constituído por espuma de politeno com uma espessura superior a 6 mm. Nota: El tubo de drenaje debe ser preparado por el usuario. Nota: O tubo de drenagem é preparado pelo utilizador. Fig. 11 A Cable de alimentación B Cable de alimentación 1 (para bomba de calor) C Cable de descongelación (para bomba de calor) D Tubo de drenaje (preparado por el usuario) E Tubo grande F Tubo de aislamiento térmico G Tubo pequeño - El tubo de drenaje debe estar orientado hacia abajo, para facilitar el flujo de drenaje. Verifique que el tubo de drenaje no quede enrollado, saliente o libre; no sumerja la parte terminal en agua. Si se conecta una alargadera al tubo de drenaje, verifique que haya aislamiento térmico en su paso a través de la unidad interna. ÈåñìéêÞ ìüíùóç ôùí óùëçíþóåùí 1 ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò êÜôù áðü ôéò óùëçíþóåéò. 2 Ôï õëéêü ìüíùóçò áðïôåëåßôáé áðü áöñü ðïëõáéèõëåíßïõ ìå ðÜ÷ïò ìåãáëýôåñï áðü 6 mm. Óçìåßùóç: Ï óùëÞíáò á ð ï ó ô ñ Ü ã ã é ó ç ò ðñïåôïéìÜæåôáé áðü ôï ÷ñÞóôç. Fig. 11 A Cabo de alimentação B Cabo de alimentação 1 (para bomba de calor) C Cabo de Descongelamento (para bomba de calor) D Tubo de drenagem (preparado pelo utilizador) E Tubo grande F Tubo de isolamento térmico G Tubo pequeno Åéê. 11 A Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò B Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò 1 (ãéá áíôëßá èåñìüôçôáò) C Êáëþäéï Áðüøõîçò (ãéá áíôëßá èåñìüôçôáò) D ÓùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò (ðñïåôïéìÜæåôáé áðü ôï ÷ñÞóôç) E ÌåãÜëïò óùëÞíáò F ÓùëÞíáò èåñìéêÞò ìüíùóçò G Ìéêñüò óùëÞíáò - Ï óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò ðñÝðåé íá åßíáé óôñáììÝíïò ðñïò ôá êÜôù Ýôóé þóôå íá äéåõêïëýíåé ôç ñïÞ áðïóôñÜããéóçò. Öñïíôßóôå ï óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò íá ìçí åßíáé ôõëéãìÝíïò, íá ìçí ðñïåîÝ÷åé Þ íá åßíáé åëåýèåñïò, êáé ìçí âõèßæåôå ôï ôåñìáôéêü ôïõ ìÝñïò óôï íåñü. ÅÜí åßíáé óõíäåìÝíç ìßá ðñïÝêôáóç áðïóôñÜããéóçò óôï óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò, âåâáéùèåßôå üôé õðÜñ÷åé ç èåñìéêÞ ìüíùóç óôï ðÝñáóìá êáôÜ ìÞêïò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò. - O tubo de drenagem deve ficar virado para baixo para facilitar o fluxo de drenagem. Fazer de modo que o tubo de drenagem não fique enrodilhado, saliente ou livre, não mergulhar a ponta em água. Se estiver ligada uma extensão de drenagem ao tubo de drenagem, certificar-se que exista o isolamento térmico na passagem ao longo da unidade interna. Fig. 12 Fig. 12 - Cuando las tuberías están dirigidas hacia la derecha, las tuberías, el cable de alimentación y el tubo de drenaje se deben ser aislados térmicamente y fijados al dorso de la unidad. - Inserte el elemento de fijación del tubo (B) en la abertura (C). - Presione para enganchar el elemento de fijación del tubo (D) a la base (A). 2 1 - Quando as tubagens estão viradas para a direita, as tubagens, o cabo de alimentação e o tubo de drenagem deverão ser isolados termicamente e fixados na traseira da unidade. - Inserir o elemento de fixação do tubo (B) na abertura (C). - Premir para encaixar o elemento de fixação do tubo (D) na base (A). Åéê. 12 - ¼ôáí ïé óùëçíþóåéò åßíáé óôñáììÝíåò ðñïò ôá äåîéÜ, ïé óùëçíþóåéò, ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò êáé ï óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò èá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí èåñìéêÞ ìüíùóç êáé íá óôåñåþíïíôáé óôï ðßóù ìÝñïò ôçò ìïíÜäáò. - ÅéóÜãåôå ôï óôïé÷åßï óôåñÝùóçò ôïõ óùëÞíá (B) óôï Üíïéãìá (C). - ÐáôÞóôå ãéá íá óõíäÝóåôå ôï óôïé÷åßï óôåñÝùóçò ôïõ óùëÞíá (D) óôç âÜóç (A). 12 C A B A B A D 31 E P MONTAJE DE LA UNIDAD EXTERNA MONTAGEM DA UNIDADE EXTERNA ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ 2.4 Elección de la posición de la unidad externa Escolha da posição da unidade externa ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò 2.4.1 La posición de instalación de la unidad externa, para obtener el mejor rendimiento de funcionamiento y evitar averías o condiciones de peligro, debe tener los siguientes requisitos: A posição de instalação da unidade externa, para obter o melhor rendimento de funcionamento e evitar avarias ou condições de perigo, deve possuir os seguintes requisitos: Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá ôçí åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò áðüäïóçò ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá áðïôñáðïýí âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò óõíèÞêåò, ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò ðñïäéáãñáöÝò: - Tiene que encontrarse en una posición protegida de eventuales vuelcos copiosos de agua (regaderas, descargas de goteras) (fig. 13). - La base de apoyo tiene que poder soportar el peso de la unidad externa (fig. 14). - La unidad externa tiene que estar perfectamente posicionada de forma plana (verificar con un nivel de aire). En caso en que la unidad externa tenga que ser instalada sobre una pared es necesario utilizar el kit ESTRIBO DE MONTAJE A LA PARED (bajo petición ). Para su montaje cumplir escrupulosamente con las relativas instrucciones suministradas junto con el kit. - Deve estar numa posição reparada de eventuais derrames de água (regadores, descarga de água das goteiras) (fig. 13). - A base de apoio deve poder suportar o peso da unidade externa (fig. 14). - A unidade externa deve ser posicionada perfeitamente horizontal (verificar com uma bolha de nível). Caso a unidade externa deva ser montada numa parede será necessário utilizar o kit SUPORTE DE MONTAGEM PARA PAREDE (por encomenda). Para a sua montagem seguir escrupulosamente as instruções anexadas à embalagem do kit. GR 2 1 - ÐñÝðåé íá åßíáé óå ðñïóôáôåõìÝíç èÝóç áðü ÷åéìáññþäåéò ñáãäáßåò ðôþóåéò íåñïý (ðïôßóôñåò, áðïññïÝò õäñïññïþí) (åéê. 13). - Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá ìðïñåß íá áíôÝîåé ôï âÜñïò ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 14). - Ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé ôÝëåéá ïñéæïíôßùò (åëÝãîôå ìå áëöÜäé ìå öõóáëßäá). Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß óå ôïß÷ï åßíáé áðáñáßôçôï íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï óåô ÓÕÍÄÅÓÌÏÓ ÓÔÅÑÅÙÓÇÓ ÓÅ ÔÏÉ×Ï (êáôüðéí áéôÞóåùò). Ãéá ôç óôåñÝùóÞ ôïõ áêïëïõèÞóôå åðéìåëþò ôéò ó÷åôéêÝò ïäçãßåò ðïõ åðéóõíÜðôïíôáé óôç óõóêåõáóßá ôïõ óåô. 14 33 E P GR - La unidad no tiene que encontrarse en posición tal de estorbar al paso de personas o animales. - A unidade não se deverá encontrar numa posição que obstrua a passagem de pessoas ou animais. - Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óå ôÝôïéá èÝóç ðïõ íá äçìéïõñãåß ðñïâëÞìáôá óôç äéÝëåõóç ðñïóþðùí Þ æþùí. - La unidad no tiene que estar a sotavento respecto a chimeneas de descarga de gases combustos, ni sometido a emisiones de vapores, gases oleosos o corrosivos. - A unidade não deve estar situada a sotavento de chaminés de descarga de gases combustíveis, nem deve ser submetida a emissões de vapor, gases oleosos ou corrosivos. - Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óå õðÞíåìç ðëåõñÜ óå ó÷Ýóç ìå êáðíïäü÷ïõò êáõóáåñßùí, ïýôå íá õðïâÜëëåôáé óå åêðïìðÝò áôìþí, åëáéùäþí êáé äéáâñùôéêþí áåñßùí. - Tiene que poder realizarse la descarga de la condensación emitida. - Deve ser possível descarregar a condensação emitida. - La longitud máxima de las líneas de conexión con la unidad interna tiene que ser de 15 m en cada uno de los sentidos (para longitudes superiores a 8 m es necesario agregar a la carga de R410A, 20 g por cada metro). Además, el máximo desnivel entre la unidad interna y la unidad externa no tiene que superar los 5 m (fig. 15). - O comprimento máximo das linhas de ligação à unidade interna deve ser de 15 m nos dois sentidos (para comprimentos superiores aos 8 m é necessário encher a carga de R410A com 20 g para cada metro). O desnível máximo entre a unidade interna e aquela externa não deverá ser superior a 5 m (fig. 15). 2 1 - ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü ôï Üäåéáóìá ôçò ðáñáãüìåíçò óõìðýêíùóçò. - Ôï ìÝãéóôï ìÞêïò ôùí ãñáììþí óýíäåóçò óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé 15 ì ðñïò êÜèå êáôåýèõíóç (ãéá ìÞêç ìåãáëýôåñá áðü 8 ì ÷ñåéÜæåôáé, ùóôüóï, íá áíáðëçñþóåôå ôï öïñôßïõ ôïõ R410A ìå 20 ãñ áíÜ ìÝôñï). ÅðéðëÝïí ç ìÝãéóôç äéáöïñÜ åðéðÝäïõ ìåôáîý ôçò åóùôåñéêÞò êáé ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò äåí ðñÝðåé íá îåðåñíÜ ôá 5 ì (åéê. 15). 35 P GR Advertencias de montaje Advertências de montagem ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí óôåñÝùóç Zonas con probable acumulación de nieve. Posicionar la unidad externa sobre un plano realzado (muro bajo) con una altura superior a la cantidad máxima de caída de nieve que se prevé (fig. 16), ya que: - si el equipo no es con bomba de calor, mientras que se derrite la nieve, el agua podría infiltrarse en el interior de la unidad y provocar daños en los componentes eléctricos. - si el equipo es con bomba de calor, la acumulación de la nieve impide la regular circulación del aire y hace dificultoso el drenaje de la condensación. Zonas com provável acumulação de neve. Posicionar a unidade externa sobre um plano realçado (muro) com uma altura superior à previsível quantidade máxima de neve (fig. 16), porque: - se o aparelho não tem bomba de calor, quando a neve se derrete a água poderá infiltrar-se no interior da unidade provocando danos aos componentes eléctricos. - se o aparelho tem bomba de calor, a acumulação de neve impede a regular circulação do ar e torna dificultosa a drenagem da condensação. Posicionamiento de la unidad en un plano sobre el que se puede marchar (terraza, terreno, techo, etc.) en zonas de difícil acceso. La base de apoyo tiene que tener características de buen drenaje de las aguas y evitar la posible acumulación, por debajo de la unidad, de suciedad (por ej. hojas secas fig. 17). En caso de que sea necesario, realizar un plano realzado de 10-15 cm sobre el cual fijar la unidad con tornillos opresores de cimentación. No se requiere ninguna intervención en caso de posicionamiento en balcones, ya que los mismos ya están provistos de una suficiente pendencia para el regular flujo del agua y suficiente protección de la acumulación de suciedad. Posicionamento da unidade sobre um plano que se pode pisar (terraço, terreno, tecto, etc.) em zonas dificilmente acessíveis. A base de apoio deve ter características de boa drenagem das águas e evitar a possível acumulação, sob a unidade, de sujidade (ex. folhas secas fig. 17). Se for necessário, realizar um plano realçado de 10-15 cm ao qual fixar a unidade com parafusos prisioneiros de fundação. Não é necessária nenhuma intervenção particular no caso de posicionamento da unidade nas varandas, porque estas possuem já a inclinação suficiente para regular o fluxo da água e estão suficientemente reparadas da acumulação de sujidade. E En basamento metálico rígido (estribos, soportes en perfiles metálicos, etc.). En este caso la unidad siempre tiene que estar vinculada a la base de apoyo mediante pies de goma antivibración (fig. 18) de dimensiones y capacidad adecuadas al peso de la máquina (bajo petición ). La base, además, tiene que tener una rigidez apropiada para evitar el amplificarse de las vibraciones durante el regular funcionamiento. Sobre base metálica rígida (suportes, estrutura de perfis metálicos, etc.). Neste caso a unidade deverá estar vinculada à base de apoio por meio de borrachinhas anti-vibrantes (fig. 18) de dimensões e capacidade adequada ao peso do aparelho (por encomenda). A base, também, deverá ter uma rigidez apropriada para evitar que se amplifiquem as vibrações provocadas pelo funcionamento do aparelho. 2 1 2.4.2 Æþíåò ìå ðéèáíÞ óõóóþñåõóç ÷éïíéïý. ÔïðïèåôÞóôå ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá óå ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá (ìÜíôñá) ìå ýøïò áíþôåñï áðü ôç ìÝãéóôç ðñïâëåðüìåíç ðïóüôçôá ÷éïíüðôùóçò (åéê. 16), åöüóïí: - åÜí ç óõóêåõÞ äåí åßíáé ìå áíôëßá èåñìüôçôáò, êáôÜ ôï ëéþóéìï ôïõ ÷éïíéïý ôï íåñü èá ìðïñïýóå íá äéåéóäýóåé óôï åóùôåñéêü ôçò ìïíÜäáò êáé íá ðñïêáëÝóåé æçìéÝò óôá çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá. - åÜí ç óõóêåõÞ åßíáé ìå áíôëßá èåñìüôçôáò, ç óõóóþñåõóç ÷éïíéïý åìðïäßæåé ôçí êáíïíéêÞ êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá êáé êÜíåé äýóêïëç ôçí áðïóôñÜããéóç ôçò óõìðýêíùóçò. ÔïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò óå ìéá åðéöÜíåéá äéÜâáóçò (ôáñÜôóá, Ýäáöïò, óêåðÞ, êëð.) óå æþíåò äýóêïëçò ðñüóâáóçò. Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá Ý÷åé ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáëÞò áðïóôñÜããéóçò ôùí íåñþí êáé íá áðïôñÝðåé ôçí ðéèáíÞ óõóóþñåõóç, êÜôù áðü ôç ìïíÜäá, áêáèáñóßáò (ð.÷. îåñÜ öýëëá åéê. 17). ÅÜí ÷ñåéáóôåß ðñáãìáôïðïéÞóôå ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá êáôÜ 10-15 åê åðÜíù óôçí ïðïßá óôåñåþíåôå ôç ìïíÜäá ìå ìðïõæüíéá ðáôþìáôïò. Äåí áðáéôåßôáé êáìßá åðÝìâáóç óå ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò óå ìðáëêüíéá, åöüóïí Ý÷ïõí Þäç ôçí åðáñêÞ êëßóç ãéá ôçí êáíïíéêÞ áðïññïÞ ôïõ íåñïý êáé ðñïóôáôåýïíôáé åðáñêþò áðü ôç óõóóþñåõóç áêáèáñóßáò. Óå óêëçñü ìåôáëëéêü ðëáßóéï âÜóçò (ìðÜñåò óýíäåóçò, ìåôáëëéêÜ óôçñßãìáôá êáèïñéóìÝíçò ìïñöÞò, êëð.). Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ç ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôá ðñïóäåìÝíç óôç âÜóç óôÞñéîçò ìÝóù áíôéêñáäáóìéêþí ëÜóôé÷ùí (åéê. 18) êáôÜëëçëùí äéáóôÜóåùí êé éêáíüôçôáò ãéá ôï âÜñïò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò (êáôüðéí áéôÞóåùò). ÅðéðëÝïí, ôï ðëáßóéï âÜóçò ðñÝðåé íá Ý÷åé ôçí êáôÜëëçëç áêáìøßá ãéá íá áðïôñáðåß ç äéåýñõíóç ôùí êñáäáóìþí ðïõ ïöåßëïíôáé óôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá. 18 37 E P GR Equipos con bomba de calor. Durante el funcionamiento en calefacción, en la unidad externa, se crea una producción de condensación debida al deshielo que tiene que tener un flujo libre, para evitar su estancamiento. Aparelhos com bomba de calor. Durante o funcionamento em aquecimento a unidade externa produz condensação, devido ao descongelamento, que deverá ter um fluxo livre para evitar a sua estagnação. ÓõóêåõÝò ìå áíôëßá èåñìüôçôáò. ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò, óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá, äçìéïõñãåßôáé ç ðáñáãùãÞ óõìðýêíùóçò ðïõ ïöåßëåôáé óôçí áðüøõîç ç ïðïßá ðñÝðåé íá Ý÷åé ìéá åëåýèåñç áðïññïÞ, ãéá íá áðïôñáðåß ç óôáóéìüôçôá ôïõ õãñïý. Montaje de la unidad externa Montagem externa ÓôåñÝùóç ìïíÜäáò Después de haber localizado la posición ideal para la ubicación de la unidad (como descrito en los cap. 2.4.1 y 2.4.2) proceder como se indica: - Posicionar la unidad en el basamento de apoyo, si fuera necesario, sobre pies de goma antivibración. - Atornillar, sin apretar completamente, las eventuales tuercas de sujeción. - Verificar el nivel de la unidad con un nivel de aire, y, en caso de ser necesario nivelar por medio de espesores (fig. 20). - Atornillar definitivamente las eventuales tuercas de sujeción. - Abrir la protección lateral de acceso a las conexiones (fig. 21). da unidade Após ter individuado a posição ideal para o posicionamento da unidade (como descrito nos cap. 2.4.1 e 2.4.2) proceder do seguinte modo: - Posicionar a unidade sobre a base de apoio, e se necessário, sobre as borrachinhas anti-vibrantes. - Enroscar, sem apertar completamente, as eventuais porcas de fixação. - Verificar o nível da unidade com uma bolha de nível, e se necessário, utilizar uma espessura (fig. 20). - Apertar definitivamente as eventuais porcas de fixação. - Abrir a protecção lateral de acesso às junções (fig. 21). 2 1 åîùôåñéêÞò 2.4.3 Áöïý åíôïðßóåôå ðñþôá ôçí éäáíéêÞ èÝóç ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò (üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôá êåö. 2.4.1 êáé 2.4.2) ðñïâáßíåôå üðùò õðïäåéêíýåôáé: - ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá óôï ðëáßóéï âÜóçò óôçñéæüìåíç, åÜí ÷ñåéÜæåôáé, óå áíôéêñáäáóìéêÜ ëÜóôé÷á. - Âéäþóôå, ÷ùñßò íá óößîåôå åíôåëþò, ôá åíäå÷üìåíá ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò. - ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôçò ìïíÜäáò ìå Ýíá áëöÜäé ìå öõóáëßäá êé åÜí ÷ñåéáóôåß âÜëôå ôáêÜêéá (åéê. 20). - Âéäþóôå êáëÜ ôá åíäå÷üìåíá ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò. - Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ ðñïóôáóßá ðñüóâáóçò óôéò óõíäÝóåéò (åéê. 21). 21 A 39 P E GR 2 1 Conexión de los tubos a la unidad externa (Fig. 22) Conexão dos tubos unidade externa (fig. 22) à Óýíäåóç ôùí óùëÞíùí óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá (åéê. 22) - Alinee el centro de las tuberías y apriete ligeramente la tuerca avellanada con los dedos. - A continuación, apriete la tuerca avellanada con la llave inglesa hasta oír el clic de la llave. - Al apretar la tuerca avellanada con la llave, verifique que el sentido de ajuste coincida con las flechas presentes en la llave. - Alinhar o centro das tubagens e apertar ligeiramente a porca escareada com os dedos. - Depois apertar a porca com a chave-inglesa até ao clique da chave. - Ao apertar a porca escareada com a chave, verificar se o sentido de aperto segue as setas na chave. - Åõèõãñáììßóôå ôï êÝíôñï ôùí óùëçíþóåùí êáé óößîôå åëáöñþò ôï êùíéêïðïéçìÝíï ðáîéìÜäé ìå ôá äÜ÷ôõëá. - Óôç óõíÝ÷åéá, óößîôå ôï êùíéêïðïéçìÝíï ðáîéìÜäé ìå ôï ãáëëéêü êëåéäß ìÝ÷ñé ôï êëéê ôïõ êëåéäéïý. - Óößããïíôáò ôï êùíéêïðïéçìÝíï ðáîéìÜäé ìå ôï êëåéäß, âåâáéùèåßôå üôé ç öïñÜ óýóöéîçò áêïëïõèåß ôá âÝëç ðïõ õðÜñ÷ïõí åðÜíù óôï êëåéäß Dimensiones del tubo Dimensões do tubo Força ÄéáóôÜóåéò óùëÞíáò Æåýãïò Lado do líquido (6 ou 1/4")Lado do líquido (10 ou 3/8")Lado do líquido (12 ou 1/2")Lado do gás (10 ou 3/8")Lado do gás (12 ou 1/2")Lado do gás (16 ou 5/8")Lado do gás (19 ou 3/4")- 1,8 kg.m 3,5 kg.m 5,5 kg.m 3,5 kg.m 5,5 kg.m 7,5 kg.m 10,0 kg.m ÐëåõñÜ õãñïý (6 Þ 1/4”)ÐëåõñÜ õãñïý (10 Þ 3/8”)ÐëåõñÜ õãñïý (12 Þ 1/2”)ÐëåõñÜ áåñßïõ (10 Þ 3/8”)ÐëåõñÜ áåñßïõ (12 Þ 1/2”)ÐëåõñÜ áåñßïõ (16 Þ 5/8”)ÐëåõñÜ áåñßïõ (19 Þ 3/4”)- 1.8 kg.m 3.5 kg.m 5.5 kg.m 3.5 kg.m 5.5 kg.m 7.5 kg.m 10.0 kg.m Par Lado líquido (6 o 1/4")- 1.8 kg.m Lado líquido (10 o 3/8")- 3.5 kg.m Lado líquido (12 o 1/2")- 5.5 kg.m Lado gas (10 o 3/8")- 3.5 kg.m Lado gas (12 o 1/2")- 5.5 kg.m Lado gas (16 o 5/8")- 7.5 kg.m Lado gas (19 o 3/4")- 10.0 kg.m 2.4.4 41 E P GR Pruebas y verificaciones Provas e verificações ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé Terminadas las conexiones de los tubos es necesario hacer una verificación sobre la perfecta hermeticidad de la instalación: - Desenroscar el tapón de cierre de la unión de servicio de la línea del gas (fig. 23 ref. A). - Conectar a la unión una bombona de nitrógeno anhidro con tubo flexible con un empalme de 5/16” y reductor de presión. - Abrir el grifo de la bombona y el reductor de presión llevando a 3 bar la presión del circuito; cerrar la bombona. - Si después de aproximadamente 3 minutos la presión no disminuye, el circuito está en condiciones óptimas, y la presión puede ser llevada a 15 bar abriendo nuevamente la bombona. - Controlar después de otros tres minutos que la presión quede a un valor de 15 bar. - Para mayor seguridad aplicar en los empalmes una solución jabonosa y detectari la eventual formación de burbujas, índice de escape de gas. - En caso de bajada de presión y si la búsqueda con la solución jabonosa en los empalmes da un resultado negativo, poner R410A en el circuito y buscar la fuga con un detector de fugas. No teniendo el circuito puntos de soldaduras, las fugas se deberían presentar sólo en los puntos de unión de las tuberías, en cuyo caso hay que apretar con más fuerza las tuercas, o bien volver a hacer los empalmes con las relativas avellanaduras. Luego repetir nuevamente las pruebas de hermeticidad. Terminadas as ligações dos tubos será necessário verificar a perfeita estanqueidade do sistema de climatização. - Desapertar a tampa da junção de serviço da linha do gás (fig. 23 ref. A). - Ligar à junção uma botija de azoto anidro com um tubo flexível com junção de 5/16” e redutor de pressão. - Abrir a válvula da botija e o redutor de pressão colocando a 3 bar a pressão do circuito; fechar a botija. - Se após cerca de três minutos a pressão não diminui, o circuito está em perfeitas condições, e a pressão poderá ser colocada a 15 bar reabrindo a botija. - Controlar após outros três minutos se a pressão se mantém a 15 bar. - Para maior segurança aplicar nas junções uma solução de sabão e verificar a eventual formação de bolhas, que indicam a perda de gás. ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò ôùí óùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá êÜíåôå Ýíáí Ýëåã÷ï ãéá ôçí ôÝëåéá óôåãáíüôçôá ôçò åãêáôÜóôáóçò: - Îåâéäþóôå ôï ðþìá êëåéóßìáôïò ôïõ ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò ôïõ áåñßïõ (åéê. 23 áíáö. A). - ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ ìéá öéÜëç Üíõäñï Üæùôï ìå åýêáìðôï óùëÞíá ìå óýíäåóç ôïõ 5/16” êáé ìåéùôÞñá ðßåóçò. - Áíïßîôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò êáé ôï ìåéùôÞñá ðßåóçò öÝñíïíôáò ôçí ðßåóç ôïõ êõêëþìáôïò óôá 3. Êëåßóôå ôç öéÜëç. - ÅÜí ìåôÜ áðü ôñßá ëåðôÜ ç ðßåóç äåí åëáôôþíåôáé, ôï êýêëùìá åßíáé óå Üñéóôåò óõíèÞêåò êé ç ðßåóç ìðïñåß íá ðÜåé óôá 15 bar áíïßãïíôáò ðÜëé ôç öéÜëç. - ÅëÝã÷åôå ìåôÜ áðü Üëëá ôñßá ëåðôÜ åÜí ç ðßåóç ðáñáìÝíåé óôçí ôéìÞ ôùí 15 bar. - Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò ôïðïèåôÞóôå óôéò óõíäÝóåéò Ýíá äéÜëõìá óáðïõíéïý êé åîáêñéâþóôå ôïí åíäå÷üìåíï ó÷çìáôéóìü öõóáëßäùí, äåßêôç äéáöõãÞò áåñßïõ. - Óå ðåñßðôùóç ðôþóçò ôçò ðßåóçò êé åÜí ç äéåñåýíçóç ìå äéÜëõìá óáðïõíéïý óôéò óõíäÝóåéò Ý÷åé áñíçôéêü áðïôÝëåóìá, åéóÜãåôå óôï êýêëùìá R410A êáé äéåñåõíÞóôå ôç äéáöõãÞ ìå åñåõíçôÞ äéáöõãþí. Ôï êýêëùìá, üíôáò ÷ùñßò óçìåßá óõãêüëëçóçò, èá ðñÝðåé íá ðáñïõóéÜóåé äéáöõãÝò ìüíï óôá óçìåßá óýíäåóçò ôùí óùëçíþóåùí. Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç óößããåôå ðéï äõíáôÜ ôá ðáîéìÜäéá Þ îáíáêÜíåôå ôéò óõíäÝóåéò ìå ôéò ó÷åôéêÝò äéðëþóåéò. Êáôüðéí åðáíáëáìâÜíåôå ôéò äïêéìÝò óôåãáíüôçôáò. - Se no caso de queda de pressão a procura com a solução de sabão nas junções dê êxito negativo, introduzir no circuito o R410A e individuar a fuga com um detector de fugas. Sendo o circuito isente de pontos de soldadura, as fugas se deverão apresentar só nos pontos de junção das tubagens, neste caso apertar as porcas com mais força, ou então refazer as junções e depois lixá-las. Repetir a prova de estanqueidade. 2 1 2.4.5 43 P E Puesta en instalación vacío de la Sistema de vácuo GR Êåíü åãêáôÜóôáóçò 2 1 2.4.6 ¼ôáí ïëïêëçñþóôå üëåò ôéò äïêéìÝò êáé ôïõò åëÝã÷ïõò ôÝëåéáò óôåãáíüôçôáò, ÷ñåéÜæåôáé íá èÝóåôå ôçí åãêáôÜóôáóç óå êåíü êáé ãéá íá ôçí êáèáñßóåôå áðü ôéò áêáèáñóßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôÞí (áÝñáò, Üæùôï êé õãñáóßá). - ×ñçóéìïðïéÞóôå ìéá áíôëßá ãéá êåíü ÷ùñçôéêüôçôáò 40 l/ëåðôü (0,66 l/s) êáé óõíäÝóôå ôçí, ìÝóù åýêáìðôïõ óùëÞíá ìå óýíäåóç 5/16” óôï ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò áåñßïõ. - ×áìçëþóôå ôçí ðßåóç óôï åóùôåñéêü ôïõ êõêëþìáôïò ìÝ÷ñé ôçí áðüëõôç ôéìÞ 50 Pa ãéá ðåñßðïõ 2 þñåò. ÅÜí ìåôÜ áðü áõôü ôï äéÜóôçìá äåí êáôáöÝñáôå íá öÝñåôå ôçí ðßåóç óôçí êáôá÷ùñçìÝíç ôéìÞ (50 Pa), óçìáßíåé ðùò óôï êýêëùìá õðÜñ÷åé ðïëý õãñáóßá Þ üôé ðáñïõóéÜóôçêå ìéá äéáöõãÞ. ÄéáôçñÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò áíôëßáò ãéá ôï êåíü áêüìç ãéá 3 þñåò. ¼ôáí ðåñÜóåé áõôü ôï äéÜóôçìá, åÜí äåí Ý÷åé áêüìá åðéôåõ÷èåß ç ôéìÞ, ãßíåôáé áðáñáßôçôç ç äéåñåýíçóç ôçò äéáöõãÞò. - ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé åíÝñãåéåò èÝóçò óå êåíü êáé êáèáñéóìïý ôçò åãêáôÜóôáóçò, âãÜëôå ôï ñáêüñ ôçò áíôëßáò åíþ áõôÞ âñßóêåôáé áêüìá óå ëåéôïõñãßá. - Êëåßóôå êáëÜ ôï ðþìá ôïõ ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò áåñßïõ ìå ôï ó÷åôéêü ðþìá (åéê. 24 áíáö. A). Una vez terminadas todas las pruebas y verificaciones de perfecta hermeticidad, es necesario llevar a cabo la operación de puesta bajo vacío de la instalación para la limpieza de las impurezas contenidas en la misma (aire, nitrógeno y humedad). - utilizar una bomba de vacío de un caudal de 40 l/min (0,66 l/s) y conectarla, mediante un tubo flexible con empalme de 5/16” a la unión de servicio de la línea de gas. - disminuir la presión en el interior del circuito hasta alcanzar un valor absoluto de 50 Pa por aproximadamente 2 horas; si después de dicho período no se ha logrado llevar la presión al valor programado (50 Pa), significa que en el circuito hay mucha humedad o que se ha producido una pérdida. Mantener en marcha durante otras 3 horas la bomba para la puesta en vacío. Una vez transcurrido el período, si todavía no se ha alcanzado el valor, es necesario buscar la pérdida. - Una vez terminadas las operaciones de la puesta en vacío y de limpieza de la instalación, desconectar la unión de la bomba cuando la misma se encuentra aún en marcha. - Cerrar definitivamente la unión de servicio de la línea de gas con el tapón correspondiente (fig. 2 4ref. A). Terminadas todas as provas e as verificações de estanqueidade, é necessário colocar o circuito sob vácuo para poder limpar as impurezas presentes (ar, azoto, e humidade). - utilizar uma bomba de vácuo com um fluxo de 40 l/min (0,66 l/s) ligada, através de um tubo flexível com uma junção de 5/16” à junção de serviço da linha gás. - baixar a pressão no interior do circuito até ao valor absoluto de 50 Pa por cerca de 2 horas; se após esse período de tempo não se conseguir levar a pressão ao valor estabelecido (50 Pa), significa que há muita humidade no circuito ou que há uma perda. Manter a bomba de vácuo em funcionamento por mais 3 horas. Se ao fim desse tempo a pressão ainda não atingiu esse valor, será necessário detectar a perda. - Terminadas as operações de vácuo e de limpeza do circuito, destacar a junção da bomba mas com esta em funcionamento. - Fechar definitivamente a junção de serviço da linha do gás com a relativa tampa (fig. 24 ref A). Llenado de la instalación Enchimento da máquina ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò Abrir el casquete de cierre para poder intervenir en el grifo de la línea de aspiración y sobre el grifo del líquido que, abriéndose, permiten el llenado del refrigerante en la instalación. Abrir o tampão para poder agir na válvula da linha de aspiração e naquela do líquido que, uma vez abertas permitem o enchimento do aparelho com refrigerante. Áíïßîôå ôï áóöáëéóôéêü ðåñéêü÷ëéï êëåéóßìáôïò ãéá íá ìðïñÝóåôå íá åíåñãÞóåôå óôç óôñüöéããá ôçò ãñáììÞò áíáññüöçóçò êáé ó’ áõôÞí ôïõ õãñïý, ðïõ üôáí áíïé÷ôïýí åðéôñÝðïõí ôï ãÝìéóìá ôïõ øõêôéêïý óôç óõóêåõÞ. 2.4.7 45 E P GR ATENCIÓN: - Busque en la documentación de la unidad exterior una hoja adhesiva con 2 etiquetas. Despegue la etiqueta inferior (fig. 25) y péguela en proximidad del punto de carga y/o restablecimiento - Anote claramente la cantidad de refrigerante cargado en la etiqueta del refrigerante, utilizando tinta indeleble. - En el cuadro identificado con el número 1 anote la cantidad de gas indicada en los datos técnicos (kg). - En el cuadro 2 anote la eventual carga adicional introducida por el instalador (kg). En el cuadro 3 anote la suma de los dos valores anteriores (kg). - Despegue la etiqueta transparente de la parte superior de la hoja adhesiva y encólela sobre la etiqueta previamente pegada en el punto de carga. - Evite la pérdida del gas fluorurado contenido en el circuito. - Verifique que el gas fluorurado jamás sea liberado en la atmósfera durante las operaciones de instalación, asistencia o eliminación. - Si se detecta una pérdida de gas fluorurado, ésta debe ser identificada y reparada a la brevedad posible. - La asistencia de este producto ha sido encomendada a personal altamente cualificado. - Cualquier uso del gas fluorurado presente en este producto (por ejemplo, durante el desplazamiento manual del producto o la recarga de gas) debe responder a la normativa (CE) n.842/2006 sobre determinados gases invernadero fluorurados y a las eventuales normas locales aplicables. ATENÇÃO: - Procurar na documentação da unidade externa uma folha adesiva com 2 etiquetas. Destacar a etiqueta inferior (fig. 25) e colá-la junto da tomada de enchimento ou de recarga. - Escrever com clareza a quantidade de refrigerante carregado no rótulo do refrigerante utilizando tinta indelével. - No quadro identificado como 1, escrever a quantidade de gás estabelecida nos dados técnicos (kg). - No quadro 2, escrever a carga adicional (se for o caso) introduzida pelo instalador (kg). No quadro 3, escrever a soma dos 2 valores anteriores (kg). - Destacar a etiqueta transparente restante na parte superior da folha adesiva e colá-la acima da colada antes na tomada de enchimento. - Evitar a fuga do gás fluorado contido. - Certificar-se que o gás fluorado nunca seja libertado para a atmosfera durante a instalação, a assistência técnica ou a eliminação. - Caso se verifique uma fuga de gás fluorado contido, a fuga deve ser encontrada e reparada o mais depressa possível. - A assistência técnica deste produto é concedida exclusivamente a pessoal qualificado. - Qualquer utilização do gás fluorado neste aparelho, por exemplo durante o deslocamento à mão do aparelho ou a recarga do gás, deve estar em conformidade com a normativa (CE) n.º 842/2006 acerca de determinados gases fluorados com efeito estufa e com eventuais normativas locais aplicáveis." ÐÑÏÓÏ×Ç: - Óôá Ýããñáöá ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò èá âñåßôå Ýíá áõôïêüëëçôï öýëëï ìå 2 åôéêÝôåò. ÎåêïëëÞóôå ôçí êÜôù åôéêÝôá (åéê. 25) êáé êïëëÞóôå ôçí êïíôÜ óôï óçìåßï ðëÞñùóçò êáé/Þ åðáíáöïñÜò. - Óçìåéþóôå êáèáñÜ ôçí ðïóüôçôá ôïõ øõêôéêïý ðïõ Ý÷åôå ãåìßóåé óôçí åôéêÝôá ôïõ øõêôéêïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò áíåîßôçëç ìåëÜíç. - Óôï ðëáßóéï ðïõ ðñïóäéïñßæåôáé ùò 1 óçìåéþóôå ôçí ðïóüôçôá áåñßïõ ðïõ ïñßæåôáé óôá ôå÷íéêÜ äåäïìÝíá (Kg). - Óôï ðëáßóéï 2 óçìåéþóôå ôçí åíäå÷üìåíç ðñüóèåôç ðëÞñùóç ðïõ ãßíåôáé áðü ôïí ôå÷íéêü åãêáôÜóôáóçò (Kg). Óôï ðëáßóéï 3 óçìåéþóôå ôï óýíïëï ôùí 2 ðñïçãïýìåíùí ôéìþí (Kg). - ÎåêïëëÞóôå ôç äéáöáíÞ åôéêÝôá ðïõ Ýìåéíå óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ áõôïêüëëçôïõ öýëëïõ êáé êïëëÞóôå ôçí ðÜíù áðü áõôÞí ðïõ êïëëÞóáôå ðñïçãïõìÝíùò óôï óçìåßï ðëÞñùóçò. - Áðïöýãåôå ôçí åêðïìðÞ ôïõ öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ðïõ ðåñéÝ÷åôáé. - Âåâáéùèåßôå üôé ôï öèïñéïý÷ï áÝñéï äåí åêðÝìðåôáé ðïôÝ óôçí áôìüóöáéñá êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ôïðïèÝôçóçò, ôçò ôå÷íéêÞò âïÞèåéáò Þ ôçò äéÜèåóçò ùò áðüâëçôï. - Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôùèåß ìßá äéáññïÞ ôïõ öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ðïõ ðåñéÝ÷åôáé, ç äéáññïÞ ðñÝðåé íá âñåèåß êáé íá áðïêáôáóôáèåß üóï ôï äõíáôüí íùñßôåñá. - Ç ôå÷íéêÞ âïÞèåéá ãéá ôï ðñïúüí áõôü åßíáé áñìïäéüôçôá ìüíïí ôïõ åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý õðïóôÞñéîçò. - ÏðïéáäÞðïôå ÷ñÞóç ôïõ öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ôïõ ðáñüíôïò ðñïúüíôïò, ãéá ðáñÜäåéãìá êáôÜ ôç ÷åéñïêßíçôç ìåôáêßíçóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ ôçí åðáíáöüñôéóç ôïõ áåñßïõ, ðñÝðåé íá åßíáé óõìâáôÞ ìå ôïí êáíïíéóìü (ÅÊ) áñ.842/2006 ó÷åôéêÜ ìå óõãêåêñéìÝíá öèïñéïý÷á áÝñéá èåñìïêçðßïõ êáé ôïõò åíäå÷üìåíïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò ðïõ åöáñìüæïíôáé.” CONEXIONES ELÉCTRICAS Y ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA LIGAÇÕES ELÉCTRICAS E ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ ÊÁÉ ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ Antes de conectar el climatizador, verifique: - que los valores de tensión y frecuencia de alimentación respeten lo especificado en la placa del aparato; - que la línea de alimentación esté dotada de una eficaz toma de tierra y esté correctamente dimensionada para la máxima absorción del climatizador. Antes de ligar o climatizador, certifique-se que: - Os valores da tensão e da frequência de alimentação respeitam as especificações indicadas na chapa de identificação do aparelho. - A linha de alimentação está equipada com uma ligação à terra eficiente e está devidamente dimensionada para o consumo máximo do climatizador. Ðñéí íá óõíäÝóåôå ôï êëéìáôéóôéêü âåâáéùèåßôå üôé: - Ïé ôéìÝò ôçò ôÜóçò êáé óõ÷íüôçôáò ôñïöïäïóßáò åßíáé óýìöùíåò ìå áõôÝò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôá äåäïìÝíá ôçò ðéíáêßäáò ôçò óõóêåõÞò. - Ç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò äéáèÝôåé éêáíÞ óýíäåóç ãåßùóçò êáé åßíáé óùóôÜ äéáóôáóéïðïéçìÝíç ãéá ôç ìÝãéóôç áðïññüöçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý. 2 2.5 47 E P GR ADVERTENCIA: La red de alimentación del aparato debe estar dotada de un adecuado dispositivo de desconexión omnipolar, en conformidad con las normas nacionales de instalación. De todos modos, es necesario verificar que la alimentación eléctrica esté dotada de una eficaz toma de tierra y de adecuadas protecciones contra sobrecargas y cortocircuitos (se recomienda utilizar un fusible retardado) ADVERTÊNCIA: Deve estar previsto na rede de alimentação do aparelho um dispositivo adequado de interrupção omnipolar em conformidade com as regras de instalação em vigor no respectivo país. Todavia é necessário verificar se a alimentação eléctrica está equipada com uma ligação à terra eficiente e com protecções adequadas contra sobrecargas e/ou curto-circuitos (aconselhase a utilização de um fusível retardado). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Óôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôçò óõóêåõÞò ðñÝðåé ðñïâëåöèåß ìßá êáôÜëëçëç äéÜôáîç ðïëõðïëéêÞò áðïóýíäåóçò óýìöùíá ìå ôïõò åèíéêïýò êáíïíéóìïýò åãêáôÜóôáóçò. Åßíáé áðáñáßôçôï óå êÜèå ðåñßðôùóç íá åëÝãîåôå üôé ç çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá äéáèÝôåé éêáíÞ ãåßùóç êáé êáôÜëëçëåò ðñïóôáóßåò áðü õðåñöïñôßóåéò êáé/ Þ âñá÷õêõêëþìáôá(óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ìéáò åðéâñáäõíôéêÞò ôçêôÞò áóöÜëåéáò). Unidad interna - Abra el panel frontal, afloje el tornillo de la tapa del alojamiento eléctrico y gírela hacia arriba (fig. 25a ref. 1) - Conecte el cableado de la unidad interna a los terminales correspondientes, remitiéndose al esquema eléctrico. - Verifique que las conexiones sean correctas y fije el cable de conexión a la caja eléctrica con una abrazadera para cables fig. 25a ref. 2) - Cierre la tapa del alojamiento eléctrico y apriete los tornillos prisioneros. Cierre el panel frontal. Unidade interna - Abrir o painel frontal, desapertar o parafuso da tampa do alojamento eléctrico e rodá-la para cima (fig. 25a ref. 1) - Ligar os cabos da unidade interna aos respectivos terminais consultando o esquema eléctrico. - Certificar-se que as ligações estão correctas e fixar o cabo de ligação à caixa eléctrica com uma braçadeira para cabos (fig. 25a ref. 2) - Fechar a tampa do alojamento eléctrico e apertar os troços. Fechar o painel frontal. Unidad externa Unidade Externa ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá ADVERTENCIA: La conexión a la red de alimentación debe ser realizada por el instalador (excepto los aparatos móviles, que no requieren una instalación fija por parte de personal cualificado), en conformidad con las normas vigentes. ADVERTÊNCIA: A ligação à rede de alimentação é da responsabilidade do instalador (excepto nos aparelhos portáteis, para os quais não é necessária uma instalação fixa efectuada por um pessoal qualificado) em conformidade com as normas em vigor. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç óýíäåóç ìå ôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé ìå ôç öñïíôßäá ôïõ ôå÷íéêïý åãêáôÜóôáóçò (åêôüò áðü ôéò êéíçôÝò óõóêåõÝò, ãéá ôéò ïðïßåò äåí áðáéôåßôáé ìßá óôáèåñÞ åãêáôÜóôáóç áðü ôçí ðëåõñÜ åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý) óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò. - Desapertar os troços da tampa do alojamento eléctrico, retirá-la (se estiver instalada a cobertura da válvula, retirá-la) - Ligar os fios da unidade interna ao painel da unidade externa de acordo com os esquemas eléctricos fornecidos com o aparelho. - Certificar-se que cada cabo tenha mais 10 cm do que o comprimento necessário. - Ligar a unidade à terra de acordo com as disposições locais em matéria de ligações eléctricas. - Verificar se os cabos correspondem às indicações dos respectivos esquemas e certificar-se que as ligações estão correctas. Fixar os cabos com as respectivas braçadeiras e montar a tampa do alojamento eléctrico. - ËáóêÜñåôå ôïõò ðåßñïõò ôïõ êáðáêéïý ôçò èÝóçò çëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí, áöáéñÝóôå ôï (åÜí õðÜñ÷åé ôï êáðÜêé âáëâßäáò, áöáéñÝóôå ôï) - ÓõíäÝóôå ôçí êáëùäßùóç ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ìå ôï ðÜíåë ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò óýìöùíá ìå ôá óõíçììÝíá çëåêôñéêÜ ó÷Ýäéá. - Âåâáéùèåßôå üôé êÜèå êáëþäéï åßíáé 10 cm ìáêñýôåñï áðü ôï áðáéôïýìåíï ìÞêïò. - ÊÜíôå ôç ãåßùóç ôçò ìïíÜäáò óýìöùíá ìå ôéò ôïðéêÝò äéáôÜîåéò ðåñß çëåêôñéêþí óõíäÝóåùí. - ÅëÝãîôå üôé ç êáëùäßùóç áíôéóôïé÷åß óå ü, ôé áíáöÝñåôáé óôá áíôßóôïé÷á ó÷Ýäéá êáé âåâáéùèåßôå üôé ïé óõíäÝóåéò åßíáé óùóôÝò. ÓôáèåñïðïéÞóôå ôá êáëþäéá ìå ôá åéäéêÜ êëéð êáé îáíáâÜëôå ôï êáðÜêé ôçò èÝóçò ôùí çëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí. - Afloje los tornillos prisioneros de la tapa del alojamiento eléctrico y quítela (si hay cubreválvula, quítelo). - Conecte el cableado de la unidad interna al panel de la unidad externa, según los esquemas eléctricos adjuntos. - Verifique que cada cable tenga 10 cm más con respecto a la longitud requerida. - Realice la toma de tierra de la unidad según las disposiciones locales en materia de conexiones eléctricas. - Verifique que el cableado corresponda a lo indicado en los esquemas y verifique que las conexiones sean correctas. Fije los cables con los clips correspondientes y coloque la tapa del alojamiento eléctrico. 2 1 ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá - Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë, ëáóêÜñåôå ôç âßäá ôïõ êáðáêéïý ôçò èÝóçò ôùí çëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí êáé ãõñßóôå ôï ðñïò ôá ðÜíù (åéê. 25a áíáö. 1) - ÓõíäÝóôå ôçí êáëùäßùóç ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ìå ôá áíôßóôïé÷á ôåñìáôéêÜ óýìöùíá ìå ôï çëåêôñéêü ó÷Ýäéï. - Âåâáéùèåßôå üôé ïé óõíäÝóåéò åßíáé óùóôÝò êáé óôáèåñïðïéÞóôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò ìå ôï çëåêôñéêü êõôßï ìå Ýíáí áêñïäÝêôç ãéá êáëþäéá (åéê. 25a áíáö. 2) - Êëåßóôå ôï êáðÜêé ôçò èÝóçò ôùí çëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí êáé óößîôå ôïõò ðåßñïõò. Êëåßóôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë. 49 E P GR Atención: 1 Instale siempre un circuito de alimentación individual específico para el climatizador. Para el cableado, se remite al esquema del circuito presente en la parte interna de la tapa de acceso. 2 Controle los cables y verifique que estén todos adherentes luego de la conexión. Atenção: 1 Prever sempre um circuito de alimentação individual específico para o climatizador. No que respeita à cablagem, consultar o esquema do circuito que se encontra no interior da portinhola de acesso. 2 Verificar os fios e certificar-se que estejam todos bem ligados após a ligação do cabo. Ðñïóï÷Þ: 1 ÐñïíïÞóôå ðÜíôá ãéá Ýíá áôïìéêü êýêëùìá ôñïöïäïóßáò åéäéêü ãéá ôï êëéìáôéóôéêü. ¼óïí áöïñÜ ôçí êáëùäßùóç, äåßôå ó÷åôéêÜ ôï ó÷Ýäéï ôïõ êõêëþìáôïò ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíï óôï åóùôåñéêü ìÝñïò ôçò èõñßäáò ðñüóâáóçò. 2 ÅëÝãîôå ôá óýñìáôá êáé âåâáéùèåßôå üôé åßíáé üëá êáëÜ ôïðïèåôçìÝíá ìåôÜ ôç óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ. ENTREGA DE LA INSTALACIÓN ENTREGA DO APARELHO ÐÁÑÁÄÏÓÇ ÔÇÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ Una vez terminadas las últimas verificaciones y controles sobre el correcto funcionamiento de la instalación, el instalador tiene la obligación de explicarle al comprador las características funcionales de base, las instrucciones de encendido y apagado de la instalación y la normal utilización del mando a distancia, así como los primeros consejos prácticos sobre el correcto mantenimiento ordinario y limpieza. Após terminadas todas as verificações e controlos do correcto funcionamento do sistema de climatização, o instalador deverá ilustrar ao cliente as características funcionais de base, as instruções para acender e desligar o aparelho e a utilização do telecomando, assim como os conselhos práticos para uma correcta manutenção ordinária e limpeza do aparelho. 2 1 2.6 ¼ôáí ðåñáôùèïýí üëåò ïé åðéèåùñÞóåéò êé ïé Ýëåã÷ïé ãéá ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò åãêáôÜóôáóçò, ï ôå÷íéêüò åßíáé õðï÷ñåùìÝíïò íá äåßîåé óôïí áãïñáóôÞ ôá âáóéêÜ ëåéôïõñãéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ, ôéò ïäçãßåò áíÜììáôïò êáé óâçóßìáôïò ôçò åãêáôÜóôáóçò êáé ôçí êáíïíéêÞ ÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë, êáèþò êáé ôéò ðñþôåò ðñáêôéêÝò óõìâïõëÝò ãéá ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç êáé êáèáñéüôçôá. 51 E P GR USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario) USO E MANUTENÇÃO (parte do utilizador) ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ (ìÝñïò ÷ñÞóôç) COMPONENTES SISTEMA (fig. 28) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 DEL Toma de aire Panel frontal Panel de visualización Panel de emergencia Salida aire Aleta de regulación vertical Aleta de regulación horizontal Filtro aire Control remoto Toma de aire Tubos y cables de conexión potencia Tubo de descarga Nota: El agua de condensación sale durante el enfriamiento y el secado. Salida aire COMPONENTES SISTEMA (fig. 28) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 DO Tomada de ar Painel frontal Painel de visualização Painel de emergência Saída do ar Palheta de regulação vertical Palheta de regulação horizontal Filtro do ar Telecomando Tomada de ar Tubos e cabos de ligação da alimentação Tubo de descarga Nota: A água de condensação sai durante o arrefecimento e a secagem. Saída do ar ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ (åéê. 28) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 3 1 3 3.1 Õðïäï÷Þ áÝñá Ìðñïóôéíü ðÜíåë ÐÜíåë ðñïâïëÞò ÐÜíåë Ýêôáêôçò áíÜãêçò ¸îïäïò áÝñá ¸ëáóìá êÜèåôçò ñýèìéóçò ¸ëáóìá ïñéæüíôéáò ñýèìéóçò Ößëôñï áÝñá Ôçëå÷åéñéóôÞñéï Õðïäï÷Þ áÝñá ÓùëÞíåò êáé êáëþäéá óýíäåóçò éó÷ýïò ÓùëÞíáò åêñïÞò Óçìåßùóç: Ôï íåñü óõìðýêíùóçò âãáßíåé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò øýîçò êáé ôçò îÞñáíóçò. ¸îïäïò áÝñá 53 P E GR 3 1 DISPLAY DEL ACONDICIONADOR DE AIRE VISOR DO APARELHO DE AR CONDICIONADO DISPLAY ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ ÊËÉÌÁÔÉÓÌÏÕ La unidad interna está dotada de un display luminoso que indica las diferentes fases operativas (Fig. 29) A unidade interna tem um visor luminoso que mostra as diferentes fases de funcionamento (fig. 29) Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá äéáèÝôåé Ýíá öùôåéíü display ðïõ áðåéêïíßæåé ôéò äéÜöïñåò öÜóåéò ëåéôïõñãßáò (åéê. 29) 1 Display de temperatura Visualiza la temperatura regulada o la temperatura interna. Además, en caso de problemas, visualiza un código de error. 1 Visor da temperatura Visualiza a temperatura programada ou a temperatura interna. Visualiza também um código de erro em caso de problemas. 1 Ïèüíç ôçò èåñìïêñáóßáò ÐñïâÜëëåé ôç èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß Þ ôçí åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá. ÐñïâÜëëåé, åðßóçò, Ýíáí êùäéêü ëÜèïõò óå ðåñßðôùóç ðñïâëçìÜôùí. 2 Indicador de funcionamiento Durante el funcionamiento del aparato, parpadea durante 10 segundos después de regular el modo Sleep. 2 Indicador de funcionamento Durante o funcionamento do aparelho, pisca por 10 segundos depois de ter sido programada a modalidade "sleep". 3 Indicador Timer Cuando está activo el modo Timer, el indicador permanece encendido. 3 TIMER Quando está activa a modalidade "timer", o indicador está aceso. 4 Indicador Sleep Cuando está activo el modo Sleep, el indicador permanece encendido. 4 Indicador de "Sleep" Quando está activa a modalidade "sleep", o indicador está aceso. 5 Indicador Compresor Permanece encendido cuando el compresor está en funcionamiento. 5 Indicador do compressor Está aceso quando o compressor está a funcionar. 6 Receptor control remoto Esta sección recibe las señales del control remoto. 6 Receptor do telecomando Esta secção recebe os sinais do telecomando. Encendido de emergencia Arranque de emergência Åêêéíçóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò Si se ha extraviado el control remoto o éste no funciona, proceda en la forma siguiente. 1 Para encender el acondicionador: Abra el panel frontal y pulse el botón ON/OFF con la punta de un bolígrafo. El acondicionador selecciona automáticamente el modo operativo según la temperatura ambiente. 2 Para apagar el acondicionador: Abra el panel frontal y pulse el botón ON/OFF con la punta de un bolígrafo. Se tiver extraviado o telecomando, ou se este não funciona, proceder do seguinte modo. 1 Como ligar o aparelho de ar condicionado: abrir o painel frontal, premir o botão ON/OFF com a ponta de uma esferográfica. O aparelho seleccionará automaticamente a modalidade de funcionamento em função da temperatura ambiente. 2 Como desligar o aparelho de ar condicionado: Abrir o painel frontal, premir o botão ON/OFF com a ponta de uma esferográfica. ÅÜí ÷Üóáôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ äåí ëåéôïõñãåß, ðñï÷ùñÞóôå ùò åîÞò. 1 Ðþò èá áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü: áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ON/OFF ìå ôç ìýôç åíüò óôõëü. Ôï êëéìáôéóôéêü èá åðéëÝîåé áõôüìáôá ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò óýìöùíá ìå ôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò. 2 Ðþò èá óâÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü: Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ON/OFF ìå ôç ìýôç åíüò óôõëü. Nota: No pulse el botón ON/ OFF del acondicionador durante demasiado tiempo para evitar anomalías de funcionamiento. Nota: não premir por muito tempo o botão ON/OFF do aparelho para evitar problemas de funcionamento. Óçìåßùóç: ìçí ðáôÜôå ãéá ðïëý ôï ðëÞêôñï ON/OFF ôïõ êëéìáôéóôéêïý ãéá íá áðïöýãåôå áíùìáëßåò ëåéôïõñãßáò. 3.2 2 Äåßêôçò ëåéôïõñãßáò ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáâïóâÞíåé ãéá 10 äåõôåñüëåðôá áöïý êáèïñéóôåß ç ëåéôïõñãßá “sleep”. 3 TIMER ¼ôáí åßíáé åíåñãÞ ç ëåéôïõñãßá “timer”, ï äåßêôçò åßíáé áíáììÝíïò. 4 Äåßêôçò “Sleep” ¼ôáí åßíáé åíåñãÞ ç ëåéôïõñãßá “sleep”, ï äåßêôçò åßíáé áíáììÝíïò. 5 Äåßêôçò óõìðéåóôÞ ÁíÜâåé üôáí ëåéôïõñãåß ï óõìðéåóôÞò. 6 ÄÝêôçò ôçëå÷åéñéóôçñßïõ Áõôü ôï ìÝñïò ëáìâÜíåé ôá óÞìáôá áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï. 3.2.1 29a 1 55 E USO DEL MANDO A DISTANCIA El mando a distancia entregado con el equipamiento base del climatizador es el instrumento que permite utilizar el equipamiento de una manera más cómoda (fig. 30). Es el instrumento que hay que manejar con cuidado y particularmente hay que: - Evitar mojarlo (no hay que limpiarlo con agua o dejarlo a la intemperie) - Evitar que se caiga al suelo o se golpee violentamente - Evitar la exposición directa a los rayos solares P USO DO TELECOMANDO O telecomando fornecido juntamente com o climatizador é um instrumento que vos permite de utilizar o aparelho de maneira mais cómoda (fig. 30). É um instrumento que deve ser manuseado com cuidado e especialmente: - Evite molhá-lo (não deve ser limpo com água ou deixado às intempéries) - Evite que caia no chão ou que sofra choques violentos - Evite a exposição directa aos raios solares GR ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË 3 1 3.3 Ôï ôçëåêïíôñüë ðïõ ðñïìçèåýåôáé óôÜíôáñ ìå ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé ôï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðéï Üíåôï ôñüðï (åéê. 30). Åßíáé Ýíá üñãáíï ðïõ ðñÝðåé íá ÷åéñéóôåß ìå öñïíôßäá êé éäéáßôåñá: - Áðïöýãåôå íá ôï âñÝîåôå (äåí êáèáñßæåôáé ìå íåñü) Þ íá ôï åãêáôáëåßøåôå óå êáêïêáéñßá - Áðïöýãåôå ôçí ðôþóç óôï ðÜôùìá Þ ôá âßáéá ÷ôõðÞìáôá - Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç Ýêèåóç óôéò áêôßíåò ôïõ Þëéïõ ATENCIÓN El mando a distancia funciona con la tecnología del infrarrojo. Durante el uso no interponer obstáculos entre el mando a distancia y el acondicionador. ATENÇÃO O telecomando funciona com a tecnologia a infravermelhos. Durante o uso não colocar obstáculos entre o telecomando e o climatizador. ÐÑÏÓÏ×Ç Ôï ôçëåêïíôñüë ëåéôïõñãåß ìå õðÝñõèñç ôå÷íïëïãßá. ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ìçí ðáñåìâÜëëåôå åìðüäéá ìåôáîý ôïõ ôçëåêïíôñüë êáé ôïõ êëéìáôéóôéêïý. En caso en que en el ambiente sean utilizados otros aparatos dotados de mando a distancia (TV, grupos estéreo, etc.), se podrían producir interferencias. Las lámparas electrónicas y fluorescentes pueden interferir en la transmisión entre el mando a distancia y el acondicionador. Extraer las pilas de alimentación si el mando a distancia no es utilizado durante largos períodos de tiempo. Caso se utilizem outros aparelhos com telecomando (TV, aparelhagem, etc...) no mesmo ambiente, poderão verificar-se interferências. As lâmpadas electrónicas e aquelas fluorescentes podem interferir nas transmissões entre o telecomando e o climatizador. Extrair as pilhas de alimentação, caso não se use o telecomando por longos períodos de tempo. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé Üëëåò óõóêåõÝò ìå ôçëåêïíôñüë óôïí ßäéï ÷þñï (TV, óôåñåïöùíéêÜ óõãêñïôÞìáôá, êëð...), èá ìðïñïýóáí íá ðáñïõóéáóôïýí ðáñåìâïëÝò. Çëåêôñïíéêïß ëáìðôÞñåò êáé öèïñéóìïý ìðïñïýí íá ðáñåìâëçèïýí óôéò åêðïìðÝò ìåôáîý ôçëåêïíôñüë êáé êëéìáôéóôéêïý. ÂãÜëôå ôéò ìðáôáñßåò ôñïöïäüôçóçò óå ðåñßðôùóç ðáñáôåôáìÝíçò áäñÜíåéáò ôïõ ôçëåêïíôñüë. 57 P E GR 3 1 Colocación de las baterías Introdução das pilhas ÔïðïèÝôçóç ôùí ìðáôáñéþí Quite la tapa de las baterías siguiendo el sentido indicado por la flecha (Fig. 31). Coloque baterías nuevas haciendo coincidir la polaridad (+) y (-). Coloque la tapa haciéndola deslizar (Fig. 32). Retirar a tampa das pilhas seguindo o sentido indicado pela seta (fig. 31). Introduzir as pilhas novas tendo atenção à polaridade (+) e (-). Aplicar a tampa deslizando-a (fig. 32). ÁöáéñÝóôå ôç èõñßäá ôùí ìðáôáñéþí áêïëïõèþíôáò ôç öïñÜ ðïõ õðïäåéêíýåôáé áðü ôï âÝëïò (åéê. 31). ÔïðïèåôÞóôå ôéò íÝåò ìðáôáñßåò ðñïóÝ÷ïíôáò ôçí áíôéóôïé÷ßá ôçò ðïëéêüôçôáò (+) êáé (-). ÔïðïèåôÞóôå êáé ðÜëé ôç èõñßäá ïëéóèáßíïíôÜò ôçí (åéê. 32). Nota: Utilice baterías 2 LR03 AAA (1,5 V). No utilice baterías recargables. Sustituya las baterías con baterías nuevas del mismo tipo cuando el display se vuelve borroso. Si la sustitución se realiza en 1 minuto, el control remoto conservará las regulaciones originales. Nota: Utilizar pilhas 2 LR03 AAA (1,5 volts). Não utilizar pilhas recarregáveis. Substituir as pilhas por novas do mesmo tipo quando o visor se vir mal. Se a substituição for efectuada em menos de 1 minuto, o telecomando manterá as programações originais. Óçìåßùóç: ×ñçóéìïðïéÞóôå ìðáôáñßåò 2 LR03 AAA(1.5volt). Ìçí ÷ ñ ç ó é ì ï ð ï é å ß ô å åðáíáöïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôéò ìðáôáñßåò ìå êáéíïýñãéåò ìðáôáñßåò ôïõ ßäéïõ ôýðïõ üôáí ôï display ãßíåé áäýíáìï. ÅÜí ç áíôéêáôÜóôáóç ãßíåé åíôüò 1 ëåðôïý, ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá äéáôçñÞóåé ôïõò áñ÷éêïýò êáèïñéóìïýò. ATENCIÓN Una vez descargadas, ambas baterías deben ser sustituidas y eliminadas en centros de recogida autorizados o según lo previsto por las normas locales. ATENÇÃO Depois de descarregadas, devem-se substituir as duas pilhas e deitadas nos respectivos caixotes de recolha ou como previsto nas normas locais. ÐÑÏÓÏ×Ç Áöïý áäåéÜóïõí, ïé ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèïýí êáé ïé äýï êáé íá áðïññéöèïýí óôá åéäéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò Þ üðùò ðñïâëÝðåôáé áðü ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò. Cómo funciona Come funciona Ðùò ëåéôïõñãåß Para activar el acondicionador de aire, dirija el control remoto hacia el receptor de señal (Fig. 33). El control remoto activará el climatizador de aire desde una distancia de hasta 7 m, dirigiéndolo hacia el receptor de señal de la unidad interna. Para activar o aparelho de ar condicionado, apontar o telecomando para o receptor de sinal (fig. 33). O telecomando activará o climatizador de ar até 7 m de distância, se apontado para o receptor de sinal da unidade interna. Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ êëéìáôéóìïý, óôñÝøôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðñïò ôï äÝêôç óÞìáôïò (åéê. 33). Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá åíåñãïðïéÞóåé ôç óõóêåõÞ êëéìáôéóìïý áðü áðïóôÜóåéò Ýùò 7m åÜí åßíáé óôñáììÝíï ðñïò ôï äÝêôç óÞìáôïò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò. 32 3.3.1 3.3.2 33 59 E P GR PREPARACIÓN ANTES DEL USO PREPARAÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ×ÑÇÓÇ Antes de utilizar el climatizador, realice siguientes controles y regulaciones: Antes de utilizar o climatizador, efectuaras as seguintes verificações e programações: Ðñéí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ êëéìáôéóìïý, êÜíôå ôïõò ðáñáêÜôù åëÝã÷ïõò êáé êáèïñéóìïýò: Regulaciones del control remoto Programações do Telecomando Êáèïñéóìïß ôïõ Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ - El control remoto NO está regulado por el fabricante en los modos Solamente refrigeración o Bomba de calor. - O telecomando NÃO foi programado de fábrica nas modalidades Só Arrefecimento ou Bomba de Calor. - Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ÄÅÍ åßíáé ðñïêáèïñéóìÝíï áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ óôéò ëåéôïõñãßåò Ìüíï Øýîç Þ Áíôëßá Èåñìüôçôáò. Si los indicadores y parpadean cuando se suministra potencia al control remoto, se debe elegir el modo control remoto. - Pulse un botón cualquiera cuando parpadea: el control remoto quedará regulado en modo BOMBA CALOR (Heatpump). - Pulse un botón cualquiera cuando parpadea: el el control remoto quedará regulado en modo SOLO ENFRIAMIENTO (Coolingonly). En caso contrario, el el control remoto queda regulado automáticamente en modo BOMBA CALOR (Heat-pump). Se os indicadores e piscam quando se dá potência ao telecomando , deve-se escolher a modalidade telecomando - Premir um botão qualquer quando pisca, o telecomando será pré-programado na modalidade Bomba de Calor (Heat-pump). - Premir um botão qualquer quando pisca, o telecomando será pré-programado na modalidade Só arrefecimento (Cooling-only). Nota: Si el el control remoto ha sido regulado en modo SOLO ENFRIAMIENTO (Cooling-only), la función CALENTAMIENTO se perderá. Por lo tanto, el control remoto deberá ser regulado en modo BOMBA CALOR (Heat-pump). Nota: Se o telecomando tiver sido pré-programado na modalidade de Só arrefecimento (CoolingOnly), a função de Aquecimento perde-se. Então deverá préprogramar o telecomando na modalidade de Bomba de Calor (Heat-Pump). Em caso contrário, o telecomando foi pré-programado automaticamente na modalidade Bomba de Calor (Heat-pump). 3 1 3.4 3.4.1 ÅÜí ïé äåßêôåò êáé áíáâïóâÞóïõí üôáí ðáñÝ÷åôáé éó÷ýò óôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ, ðñÝðåé íá åðéëÝîåôå ôç ëåéôïõñãßá Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. - ÐáôÞóôå Ýíá ïðïéïäÞðïôå ðëÞêôñï üôáí áíáâïóâÞóåé, ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ èá ðñïêáèïñéóôåß óôç ëåéôïõñãßá Áíôëßá-Èåñìüôçôá (Heat-pump). - ÐáôÞóôå Ýíá ïðïéïäÞðïôå ðëÞêôñï üôáí áíáâïóâÞóåé, ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ èá ðñïêáèïñéóôåß óôç ëåéôïõñãßá Ìüíï Øýîç (Cooling-only). Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ Ý÷åé ðñïêáèïñéóôåß áõôüìáôá óôç ëåéôïõñãßá Áíôëßá-Èåñìüôçôá (Heat-pump). Óçìåßùóç: ÅÜí ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ Ý÷åé ðñïêáèïñéóôåß óôç ëåéôïõñãßá Ìüíï Øýîç (Cooling-only), ç ëåéôïõñãßá ÈÝñìáíóç äåí èá ëåéôïõñãåß. Ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ èá ðñÝðåé, êáôÜ óõíÝðåéá, íá ðñïêáèïñéóôåß óôç ëåéôïõñãßá ÁíôëßáÈåñìüôçôá (Heat-pump). 61 E P DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES DEL CONTROL REMOTO (fig. 34) DESCRIÇÃO DOS BOTÕES DO TELECOMANDO (fig. 34) 1 1 TEMPERATURA DEL AMBIENTE BOTONES DE REGULACIÓN Se utilizan para regular la temperatura del ambiente, el temporizador y la hora real. 2 BOTÓN ON-OFF Pulsando este botón el climatizador se enciende (si está alimentado eléctricamente) o se apaga (si está en funcionamiento). 3 BOTÓN VENTILADOR Se utiliza para seleccionar la velocidad del ventilador en la secuencia: automática, alta, media o baja. 4 BOTÓN SÚPER Se utiliza para encender o apagar la refrigeración rápida. (La función de refrigeración rápida funciona con el ventilador a alta velocidad y una temperatura regulada automáticamente a 18 °C). 5-6 BOTÓN TEMPORIZADOR ON Se utiliza para regular el temporizador. 7 TEMPERATURA DEL AMBIENTE BOTONES DE REGULACIÓN Se utilizan para regular la temperatura del ambiente, el temporizador y la hora real. 8 BOTÓN MODE Pulse este botón para seleccionar el modo operativo. 9 BOTÓN SMART Se utiliza para regular funcionamientos "de lógica diferente" en forma directa, independientemente de que la unidad esté encendida o apagada. TEMPERATURA DO AMBIENTE BOTÕES DE PROGRAMAÇÃO Utilizados para regular a temperatura do ambiente e o temporizador, também a hora real. 2 BOTÃO ON/OFF Premindo este botão, o climatizador arranca, se alimentado electricamente, ou será interrompido se estiver a funcionar. 3 BOTÃO DO VENTILADOR É utilizado para seleccionar a velocidade da ventoinha em sequência: automática, alta, média ou baixa. 4 BOTÃO SUPER É utilizado para ligar ou desligar o arrefecimento rápido. (A função de arrefecimento rápido funciona com o ventilador a alta velocidade e a uma temperatura programada automaticamente em 18°C) 5-6 BOTÃO TEMPORIZADOR ON É utilizado para programar o temporizador. 7 TEMPERATURA DO AMBIENTE BOTÕES DE PROGRAMAÇÃO Utilizados para regular a temperatura do ambiente e o temporizador, também a hora real. 8 BOTÃO MODE Premir este botão para seleccionar a modalidade de funcionamento. 9 BOTÃO SMART Utilizado para programar funcionamentos "de lógica diferente" directamente, independentemente do facto que a unidade esteja acesa ou apagada. GR ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÙÍ ÐËÇÊÔÑÙÍ ÔÏÕ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (åéê. 34). 3 1 3.5 1 ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ÔÏÕ ×ÙÑÏÕ ÐËÇÊÔÑÁ ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ ×ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ôç ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò êáé ôïõ timer, åðßóçò êáé ãéá ôçí ôñÝ÷ïõóá þñá. 2 ÐËÇÊÔÑÏ ON/OFF Ðáôþíôáò áõôü ôï ðëÞêôñï ôï êëéìáôéóôéêü èá îåêéíÞóåé, åÜí Ý÷åé çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá, Þ èá óôáìáôÞóåé åÜí âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. 3 ÐËÇÊÔÑÏ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ ×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá åðéëÝîåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôçò öôåñùôÞò ìå ôç óåéñÜ: áõôüìáôç (auto), õøçëÞ, ìåóáßá Þ ÷áìçëÞ. 4 ÐËÇÊÔÑÏ SUPER ×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá îåêéíÞóåôå Þ íá óôáìáôÞóåôå ôçí ãñÞãïñç øýîç. (Ç ëåéôïõñãßá ãñÞãïñçò øýîçò ëåéôïõñãåß ìå ôïí áíåìéóôÞñá óôçí õøçëÞ ôá÷ýôçôá êáé ìßá èåñìïêñáóßá ðïõ êáèïñßæåôáé áõôüìáôá óôïõò 18° C) 5-6 ÐËÇÊÔÑÏ TIMER ON ×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôïí êáèïñéóìü ôïõ timer. 7 ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ÔÏÕ ÐÅÑÉÂÁËËÏÍÔÏÓ ÐËÇÊÔÑÁ ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ ×ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ôç ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò êáé ôïõ timer, åðßóçò êáé ãéá ôçí ôñÝ÷ïõóá þñá. 8 ÐËÇÊÔÑÏ MODE ÐáôÞóôå áõôü ôï êïõìðß ãéá íá åðéëÝîåôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò. 9 ÐËÇÊÔÑÏ SMART ×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá êáèïñßóåôå ëåéôïõñãßåò “äéáöïñåôéêÞò ëïãéêÞò” áð’ åõèåßáò, áíåîÜñôçôá áðü ôï åÜí ç ìïíÜäá åßíáé áíáììÝíç Þ óâçóôÞ. 63 E P GR 10 BOTÓN SWING Se utiliza para activar o desactivar la apertura de la ranura de ventilación y regular la dirección del flujo de aire deseada (hacia arriba o hacia abajo) 11 BOTÓN SLEEP Se utiliza para regular o anular el funcionamiento en modo SLEEP. 12 BOTÓN REGULADOR DE INTENSIDAD (dimmer) Pulsando este botón, el display de la unidad interna se cierra. Pulse un botón cualquiera para abrir nuevamente el display. 13 BOTÓN CLOCK (RELOJ) Se utiliza para regular la hora real. 10 BOTÃO SWING Utilizado para activar ou desactivar a abertura da ranhura de ventilação e programar a direcção do fluxo de ar desejada (para cima ou para baixo) 11 BOTÃO SLEEP Utilizado para programar ou anular o funcionamento em modalidade SLEEP. 12 BOTÃO REGULADOR DE INTENSIDADE (dimmer) Premindo este botão, o visor da unidade interna apaga-se. Premir um botão qualquer para acender o visor. 13 BOTÃO CLOCK (RELÓGIO) Utilizado para programar a hora real. 10 ÐËÇÊÔÑÏ SWING ×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç Þ áðåíåñãïðïßçóç ôïõ áíïßãìáôïò ôçò ó÷éóìÞò áåñéóìïý êáé ôïí êáèïñéóìü ôçò êáôåýèõíóçò ôçò ñïÞò ôïõ åðéèõìçôïý áÝñá (ðñïò ôá ðÜíù Þ ðñïò ôá êÜôù) 11 ÐËÇÊÔÑÏ SLEEP ×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôïí êáèïñéóìü Þ ôçí áêýñùóç ôçò ëåéôïõñãßáò SLEEP. 12 ÐËÇÊÔÑÏ ÑÕÈÌÉÓÔÇ ÅÍÔÁÓÇÓ (dimmer) Ðáôþíôáò áõôü ôï ðëÞêôñï, ç ïèüíç ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò èá êëåßóåé. ÐáôÞóôå Ýíá ïðïéïäÞðïôå ðëÞêôñï ãéá íá åðáíáöÝñåôå ôçí ïèüíç. 13 ÐËÇÊÔÑÏ CLOCK (ÑÏËÏÚ) ×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá êáèïñßóåôå ôçí ôñÝ÷ïõóá þñá. DESCRIPCIÓN DEL DISPLAY DEL CONTROL REMOTO (fig. 35) DESCRIÇÃO DO VISOR DO TELECOMANDO (fig. 35) ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ DISPLAY ÔÏÕ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (åéê. 31). 1 TRANSMISIÓN SEÑAL 2 INDICADOR REFRIGERACIÓN 3 INDICADOR DESHUMIDIFICACIÓN 4 INDICADOR SOLAMENTE VENTILADOR 5 INDICADOR CALEFACCIÓN 6 VISUALIZA LA TEMPERATURA REGULADA 7 VISUALIZA EL TEMPORIZADOR REGULADO VISUALIZA LA HORA REAL 8 INDICADOR SÚPER 9 INDICADOR TECLADO BLOQUEADO 10 INDICADOR SLEEP 11 INDICADOR SMART 12 VELOCIDAD VENTILADOR 1 TRANSMISSÃO DE SINAL 2 INDICADOR DE ARREFECIMENTO 3 INDICADOR DE DESUMIDIFICAÇÃO 4 INDICADOR DE SÓ VENTILADOR 5 INDICADOR DE AQUECIMENTO 6 VISUALIZA A TEMPERATURA PROGRAMADA 7 VISUALIZA O TEMPORIZADOR PROGRAMADO VISUALIZA A HORA REAL 8 INDICADOR DE SUPER 9 INDICADOR DE BOTÕES BLOQUEADOS 10 INDICADOR DE SLEEP 11 INDICADOR DE SMART 12 VELOCIDADE DE VENTILADOR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 3 1 3.6 ÌÅÔÁÄÏÓÇ ÓÇÌÁÔÏÓ ÄÅÉÊÔÇÓ ØÕÎÇÓ ÄÅÉÊÔÇÓ ÁÖÕÃÑÁÍÓÇÓ ÄÅÉÊÔÇÓ ÌÏÍÏÍ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ ÄÅÉÊÔÇÓ ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ ÐÑÏÂÁËËÅÉ ÔÇ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ÐÏÕ Å×ÅÉ ÊÁÈÏÑÉÓÔÅÉ ÐÑÏÂÁËËÅÉ ÐÏÕ Å×ÅÉ ÊÁÈÏÑÉÓÔÅÉ ÐÑÏÂÁËËÅÉ ÔÇÍ ÔÑÅ×ÏÕÓÁ ÙÑÁ ÄÅÉÊÔÇÓ SUPER ÄÅÉÊÔÇÓ ÅÌÐËÏÊÇÓ ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ ÄÅÉÊÔÇÓ SLEEP ÄÅÉÊÔÇÓ SMART ÔÁ×ÕÔÇÔÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ 65 P E GR 3 1 PROGRAMACIÓN PROGRAMAÇÃO ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ El mando a distancia es un instrumento muy útil que les permite utilizar con extrema comodidad el climatizador. Programar el mando a distancia es muy simple. Cumplir con las instrucciones indicadas y probar tranquilamente todas las funciones descritas. O telecomando é um instrumento utilíssimo que vos permite de utilizar o climatizador com extrema facilidade. Programar o telecomando é muito simples. Seguir as instruções e experimentar tranquilamente todas as funções descritas. Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé Ýíá ðïëý ÷ñÞóéìï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìå éäéáßôåñç Üíåóç ôï êëéìáôéóôéêü. Ï ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ ôçëåêïíôñüë åßíáé ðïëý åýêïëïò. ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé êáé äïêéìÜóôå ìå ôçí çóõ÷ßá óáò üëåò ôéò ëåéôïõñãßåò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé. Seleción del modo de funcionamiento (Fig. 36) Selecção da modalidade (fig. 36) åðéëïãç ôïõ ôñïðïõ ëåéôïõñãéáó (åéê. 36) Cada vez que se pulsa el botón MODE, cambia el modo operativo en la secuencia: Sempre que for premido o botão MODE, é alterada, em sequência, a modalidade de funcionamento: ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï MODE, áëëÜæåé, ìå ôç óåéñÜ, ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò: - - - REFRIGERACIÓN DESHUMIDIFICACIÓN VENTILADOR CALEFACCIÓN Modo ventilador (Fig. 37) Cada vez que se pulsa el botón "FAN", cambia la velocidad del ventilador en la secuencia: - AUTOMÁTICA ALTA MEDIA BAJA En el modo "FAN ONLY" (SOLAMENTE VENTILADOR), sólo se pueden regular las velocidades "alta", "media" y "baja". En el modo "DRY" (DESHUMIDIFICADOR), la velocidad del ventilador se regula automáticamente en "baja"; en este caso, el botón "FAN" (VENTILADOR) no funciona. ARREFECIMENTO DESUMIDIFICAÇÃO VENTILADOR AQUECIMENTO 3.7 ØÕÎÇ ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ ÈÅÑÌÁÍÓÇ Modalidade ventilador (fig. 37) Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá (åéê. 37) Sempre que for premido o botão "FAN", é alterada, em sequência, a velocidade do ventilador: ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï “FAN”, áëëÜæåé, ìå ôç óåéñÜ, ç ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá: - - AUTO ALTA MÉDIA BAIXA Na modalidade "FAN ONLY" (SÓ VENTILADOR), só são possíveis as velocidades "alta", "média" e "baixa". Na modalidade "DRY" (DESUMIDIFICADOR), a velocidade do ventilador é programada automaticamente em "baixa", neste caso o botão "FAN" (VENTILADOR) não funciona. 3.7.1 3.7.2 AUTO ÕØÇËÇ ÌÅÓÁÉÁ ×ÁÌÇËÇ Óôç ëåéôïõñãßá “FAN ONLY” (ÌÏÍÏÍ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ), åßíáé äõíáôÝò ìüíïí ç “õøçëÞ”, “ìåóáßá” êáé “÷áìçëÞ” ôá÷ýôçôá. Óôç ëåéôïõñãßá “DRY” (ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ), ç ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá êáèïñßæåôáé áõôüìáôá óôç “÷áìçëÞ”, óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ ôï ðëÞêôñï “FAN” (ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ) äåí ëåéôïõñãåß. 37 ON OFF 67 P E Regulación de la temperatura (Fig. 38) Pulse una vez para aumentar la temperatura 1 °C. Pulse una vez para disminuir la temperatura 1 °C. GR Programação da temperatura (fig. 38) 3 1 3.7.3 Êáèïñéóìüò ôçò èåñìïêñáóßáò (åéê. 38) Premir uma vez para aumentar a temperatura de 1°C. ÐáôÞóôå ìßá öïñÜ ãéá íá áõîÞóåôå ôç èåñìïêñáóßá êáôÜ 1°C. Premir uma vez para diminuir a temperatura de 1°C. ÐáôÞóôå ìßá öïñÜ ãéá íá ìåéþóåôå ôç èåñìïêñáóßá êáôÜ 1°C. Intervalo de temperaturas regulables CALEFACCIÓN, REFRIGERACIÓN: 18 °C ~32 °C Faixa das programáveis temperaturas Áêôßíá ôùí èåñìïêñáóéþí ðïõ ìðïñïýí íá êáèïñéóôïýí AQUECIMENTO, ARREFECIMENTO: 18°C~32°C ÈÅÑÌÁÍÓÇ, ØÕÎÇ: 18°C ~32°C Encendido (Fig. 39) Acendimento (fig. 39) Åíåñãïðïéçóç (åéê. 39) Pulse el botón; cuando el climatizador recibe la señal, se enciende el Premir o botão, quando o climatizador recebe o sinal acende- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï, üôáí ôï êëéìáôéóôéêü ëÜâåé ôï óÞìá áíÜâåé indicador en el display de la unidad interna. se o indicador unidade interna. no visor da ï äåßêôçò óôçí ïèüíç ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò. - Cambio de modo durante el funcionamiento: a veces la unidad no da una respuesta inmediata: espere 3 minutos. - Alteração da modalidade durante o funcionamento: por vezes a unidade não dá uma resposta imediata, Aguardar 3 minutos. - ÁëëáãÞ ôïõ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò: ïñéóìÝíåò öïñÝò ç ìïíÜäá äåí áíôáðïêñßíåôáé Üìåóá, ÐåñéìÝíåôå 3 ëåðôÜ. - Durante el funcionamiento en modo de calefacción, inicialmente el flujo de aire no se activa; en efecto, se activará luego de 2-5 minutos, una vez que haya aumentado la temperatura del intercambiador de calor interno. - Durante o funcionamento em modalidade de aquecimento, inicialmente, o fluxo do ar não é descarregado. O fluxo do ar será descarregado após 2 a 5 minutos, quando aumentará a temperatura do permutador de calor interno. - ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò èÝñìáíóçò, áñ÷éêÜ ç ñïÞ ôïõ áÝñá äåí åîÝñ÷åôáé. Ç ñïÞ ôïõ áÝñá èá åîÝëèåé ìåôÜ áðü 2-5 ëåðôÜ, üôáí èá áõîçèåß ç èåñìïêñáóßá ôïõ åóùôåñéêïý åíáëëáêôÞñá èåñìüôçôáò. - Espere 3 minutos antes de reencender el climatizador. - Aguardar 3 minutos antes de ligar novamente o climatizador. - ÐåñéìÝíåôå 3 ëåðôÜ ðñéí íá èÝóåôå êáé ðÜëé óå åêêßíçóç ôï êëéìáôéóôéêü. 3.7.4 39 69 E P GR Dirección del flujo de aire (Fig. 40) Direcção do fluxo de ar (fig. 40) Êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá (åéê. 40) El flujo de aire vertical se regula automáticamente con un cierto ángulo según el modo operativo en el momento de encender el climatizador. O fluxo de ar vertical é regulado automaticamente numa certa inclinação, dependendo da modalidade de funcionamento quando se acende o climatizador. Ç ñïÞ ôïõ êÜèåôïõ áÝñá ñõèìßæåôáé áõôüìáôá óå ìéá ïñéóìÝíç ãùíßá, óýìöùíá ìå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý. La dirección del flujo de aire puede ser regulada según sus exigencias pulsando el botón "SWING" del control remoto. A direcção do fluxo de ar pode ser regulado de acordo com as suas exigências premindo o botão "SWING" do telecomando. Ç êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò óáò ðáôþíôáò ôï ðëÞêôñï “SWING” ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. Modos de Dirección del funcionamiento flujo de aire REFRIGERACIÓN, horizontal DESHUMIDIFICACIÓN CALEFACCIÓN, hacia abajo SOLAMENTE VENTILADOR Modalidade Direcção do de funcionamento fluxo do ar ARREFECIMENTO, h o r i z o n t a l DESUMIDIFICAÇÃO AQUECIMENTO, para baixo SÓ VENTILADOR Ôñüðïòëåéôïõñãßáò Êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá ØÕÎÇ, ïñéæüíôéá ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ È Å Ñ Ì Á Í Ó Ç , ðñïò ôá êÜôù ÌÏÍÏÍ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ Comando do fluxo de ar vertical (com o telecomando) Utilizar o telecomando para programar os diferentes ângulos de fluxo ou um ângulo específico. ÅíôïëÞ ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá êÜèåôá (ìå ôçëå÷åéñéóôÞñéï) ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ãéá íá êáèïñßóåôå ôéò äéÜöïñåò ãùíßåò ñïÞò Þ ìßá óõãêåêñéìÝíç ãùíßá. Fluxo de ar oscilante Premir o botão "SWING" uma vez, a ranhura de ventilação vertical oscilará automaticamente de cima para baixo. Ôáëáíôåõüìåíç ñïÞ áÝñá ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï “SWING” ìßá öïñÜ, ç ó÷éóìÞ êÜèåôïõ áåñéóìïý èá ôáëáíôåõèåß áõôüìáôá áðü ðÜíù ðñïò ôá êÜôù. Mando del flujo de aire vertical (con el control remoto) Utilice el control remoto para regular los diferentes ángulos de flujo o un ángulo específico. Flujo de aire oscilante Pulse el botón "SWING" una vez: la ranura de ventilación vertical oscilará automáticamente en sentido vertical. Flujo de aire deseado Pulse el botón "SWING" nuevamente para detener la ranura de ventilación en el ángulo deseado. Fluxo de ar desejado Premir o botão "SWING" novamente para parar a ranhura de ventilação na inclinação desejada. Mando del flujo de aire horizontal (manual) Gire las varillas de la regulación horizontal de la ranura de ventilación tal como se muestra en la (Fig. 41) para regular el flujo de aire. Comando do fluxo de ar horizontal (manual) Rodar as hastes da regulação horizontal da ranhura de ventilação, como ilustrado (fig. 41) para regular o fluxo do ar. Nota: El climatizador ilustrado puede tener una forma diferente a la del modelo elegido. Nota: O climatizador mostrado poderá ter uma forma diferente da forma do modelo adquirido por si. 3 1 3.7.5 ÅðéèõìçôÞ ñïÞ áÝñá ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï “SWING” êáé ðÜëé ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç ó÷éóìÞ áåñéóìïý óôç ãùíßá ðïõ åðéèõìåßôå. ÅíôïëÞ ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá ïñéæüíôéá (÷åéñïêßíçôá) Ãõñßóôå ôéò ñÜâäïõò ôçò ïñéæüíôéáò ñýèìéóçò ôçò ó÷éóìÞò áåñéóìïý üðùò áðåéêïíßæåôáé (åéê. 41) ãéá íá ñõèìßóåôå ôç ñïÞ ôïõ áÝñá. Óçìåßùóç: Ôï êëéìáôéóôéêü ðïõ áðåéêïíßæåôáé ìðïñåß íá Ý÷åé äéáöïñåôéêÞ ìïñöÞ áðü áõôÞí ôïõ ìïíôÝëïõ ðïõ åðéëÝîáôå. 41 71 E P GR No mueva manualmente la ranura de ventilación, ya que esto podría causar desperfectos. Si esto sucede, apague el climatizador, interrumpa la alimentación eléctrica y conéctela nuevamente. Não rodar manualmente a ranhura de ventilação, pois poderão verificar-se maus funcionamentos. Se isso se verificar, desligar o climatizador e depois desligar a alimentação eléctrica, depois ligá-la novamente. Ìçí ãõñßóåôå ìå ôï ÷Ýñé ôç ó÷éóìÞ áåñéóìïý, åðåéäÞ ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôïýí äõóëåéôïõñãßåò. ÅÜí ãßíåé áõôü, óâÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé óôç óõíÝ÷åéá áðïóõíäÝóôå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá, êáé êáôüðéí áðïêáôáóôÞóôå ôçí êáé ðÜëé. Se recomienda no dejar la ranura de ventilación plegada hacia abajo por un lapso prolongado en los modos REFRIGERACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN, para evitar que caiga el agua de la condensación. É aconselhável não deixar a ranhura de ventilação dobrada para baixo por muito tempo nas m o d a l i d a d e s ARREFECIMENTO ou DESUMIDIFICAÇÃO para evitar que caia a água de condensação. Modo SMART (fig. 42) Modalidade SMART (fig. 42) Ëåéôïõñãßá SMART (åéê. 42) Premir o botão SMART, o climatizador entrará directamente na modalidade independentemente do facto que o aparelho de ar condicionado esteja aceso ou apagado. Nesta modalidade, a temperatura e a velocidade do ventilador são programadas automaticamente, em função da temperatura ambiente. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï SMART, ôï êëéìáôéóôéêü èá ìðåé áð’ åõèåßáò óôç ëåéôïõñãßá áíåîÜñôçôá áðü ôï åÜí ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé áíáììÝíï Þ óâçóôü. Óôç ëåéôïõñãßá áõôÞ, ç èåñìïêñáóßá êáé ç ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá êáèïñßæïíôáé áõôüìáôá, áíÜëïãá ìå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò. El botón SMART no está activo en el modo SÚPER. O botão SMART não está activo na modalidade SUPER. Ôï ðëÞêôñï SMART äåí åßíáé åíåñãü óôç ëåéôïõñãßá SUPER. Nota: La temperatura, el flujo de aire y la dirección se controlan automáticamente. De todas formas, si lo desea, con el control remoto es posible regular una reducción o un aumento máximo de 7°C. Nota: A temperatura, o fluxo de ar e a direcção são controladas automaticamente. Todavia é possível programar no telecomando um abaixamento ou aumento de um máximo de 7°C, se o desejar. Óçìåßùóç: Ç èåñìïêñáóßá, ç ñïÞ ôïõ áÝñá êáé ç êáôåýèõíóç åëÝã÷ïíôáé áõôüìáôá. Ùóôüóï åßíáé äõíáôüí íá êáèïñéóôåß áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ìåßùóç Þ áýîçóç ôï áíþôåñï êáôÜ 7° C åÜí ôï åðéèõìåßôå. Pulse el botón SMART: el climatizador pasará directamente al modo, independientemente de que el acondicionador esté encendido o apagado. En este modo de funcionamiento la temperatura y la velocidad del ventilador se regulan automáticamente en función de la temperatura ambiental. 3 1 ÓõíéóôÜôáé íá ìçí áöÞíåôå ôç ó÷éóìÞ áåñéóìïý äéðëùìÝíç ðñïò ôá êÜôù ãéá ìåãÜëç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï óôéò ëåéôïõñãßåò ØÕÎÇÓ Þ ÁÖÕÃÑÁÍÓÇÓ ãéá íá ìçí ðÝóåé ôï íåñü ôçò óõìðýêíùóçò. 3.7.6 73 E P GR ¿Qué se puede hacer en el modo SMART? O que se pode fazer na modalidade SMART Ôé ìðïñåßôå íá êÜíåôå ìå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò SMART En el modo SMART están activos solamente: botón ventilador (Fig. 34, Ref. 3) botón swing (Fig. 34, Ref. 10). Na modalidade SMART só estão activos: botão do ventilador (fig. 34 ref. 3) botão swing (fig. 34 ref. 10). Botón relojo (fig. 43) Botão do relógio (fig. 43) ÐëÞêôñï ñïëïãéïý (åéê. 43) Para regular la hora real, pulse el botón CLOCK y, a continuación, los botones y ; por último, pulse nuevamente el botón CLOCK. É possível regular a hora real premindo o botão CLOCK, depois utilizar os botões e para programar a hora certa, depois premir novamente o botão CLOCK. Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôçí ôñÝ÷ïõóá þñá ðáôþíôáò ôï ðëÞêôñï CLOCK, óôç óõíÝ÷åéá ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôá ðëÞêôñá êáé ãéá íá êáèïñßóåôå ôç óùóôÞ þñá, êáôüðéí ðáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï CLOCK. 3 1 Óôéò ëåéôïõñãßåò SMART åßíáé åíåñãÜ ìüíï: ôï ðëÞêôñï áíåìéóôÞñá (åéê. 34 ó÷. 3) ôï ðëÞêôñï swing (åéê. 34 ó÷. 10). 3.7.7 75 P GR Modo temporizador (fig. 44) Modalidade temporizador (fig. 44) Ëåéôïõñãßá TIMER (åéê. 44) Se recomienda activar el temporizador con el botón TEMPORIZADOR ON/OFF al salir por la mañana, para hallar una temperatura agradable al regresar. También se puede regular el temporizador por la noche, para disfrutar de un buen reposo. É aconselhável activar o temporizador com o botão TEMPORIZADOR ON/OFF quando se sai de manhã e se deseja encontrar uma temperatura confortável no regresso a casa. Pode-se também programar o temporizador à noite para um bom repouso. E Cómo activar el TEMPORIZADOR El botón TEMPORIZADOR ON puede ser utilizado para programar el temporizador según sus exigencias, de tal modo que el acondicionador se encienda a la hora deseada. - Pulse el botón TEMPORIZADOR ON: en el display parpadea la indicación "ON 12:00". A continuación, pulse el botón o para seleccionar la hora a la que desea activar el climatizador. Como activar o temporizador O botão TEMPORIZADOR ON pode ser utilizado para programar o temporizador de acordo as próprias exigências de modo que o aparelho de ar condicionado se acenda à hora desejada. - Premir o botão TEMPORIZADOR ON, no visor pisca a escrita "ON 12:00". Premir agora o botão ou para seleccionar a hora à qual se deseja acender o climatizador. Pulse el botón o una vez para aumentar o disminuir 1 minuto. Pulse el botón o durante un segundo y medio para aumentar o disminuir 10 minutos. Pulse el botón o para aumentar o disminuir 1 hora. Premir o botão ou uma vez para aumentar ou reduzir 1 minuto à programação da hora. Premir o botão ou por um segundo e meio para aumentar ou reduzir 10 minutos na programação da hora. Premir o botão ou para aumentar ou reduzir 1 hora na programação da hora. Nota: Si no se regula la hora en 10 segundos luego de haber accionado el botón TEMPORIZADOR ON, el control remoto sale automáticamente de la función TEMPORIZADOR ON. Nota: Se não for programada a hora no prazo de 10 segundos desde quando foi premido o botão TEMPORIZADOR ON o telecomando sairá automaticamente da função TEMPORIZADOR ON. - Cuando en el display se visualiza la hora deseada, pulse la tecla TEMPORIZADOR ON para confirmar. Se oirá una señal acústica de confirmación. "ON" deja de parpadear. Se enciende el indicador TEMPORIZADOR en la unidad interna. - Quando, no visor, aparece a hora desejada, premir o botão TEMPORIZADOR ON para confirmar. Ouve-se um "bip" de confirmação. "ON" deixa de piscar. Acende-se o indicador TEMPORIZADOR na unidade interna. 3 1 3.7.8 ÓõíéóôÜôáé íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï timer ìå ôï ðëÞêôñï TIMER ON/OFF üôáí âãåßôå ôï ðñùß êáé èÝëåôå íá âñåßôå ìßá Üíåôç èåñìïêñáóßá üôáí åðéóôñÝøåôå óôï óðßôé óáò. Ìðïñåßôå åðßóçò íá êáèïñßóåôå ôï timer ôç íý÷ôá ãéá êáëýôåñç îåêïýñáóç. Ðþò èá åíåñãïðïéÞóåôå ôï Ôï ðëÞêôñï TIMER ON ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá íá ðñïãñáììáôßóåôå ôï timer óýìöùíá ìå ôéò áíÜãêåò óáò Ýôóé þóôå ôï êëéìáôéóôéêü íá áíÜøåé ôçí þñá ðïõ èÝëåôå. - ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER ON, óôï display èá áíáâïóâÞóåé ç Ýíäåéîç “ON 12:00”. ÐáôÞóôå ôþñá ôï ðëÞêôñï Þ ãéá íá åðéëÝîåôå ôçí þñá óôçí ïðïßá åðéèõìåßôå íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï Þ ìßá öïñÜ ãéá íá áõîÞóåôå Þ ìåéþóåôå ôïí êáèïñéóìü ôïõ ùñáñßïõ êáôÜ 1 ëåðôü. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï Þ ãéá åíÜìéóé äåõôåñüëåðôï ãéá íá áõîÞóåôå Þ ìåéþóåôå ôïí êáèïñéóìü ôïõ ùñáñßïõ êáôÜ 10 ëåðôÜ. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï Þ ãéá íá áõîÞóåôå Þ ìåéþóåôå ôïí êáèïñéóìü ôïõ ùñáñßïõ êáôÜ 1 þñá. Óçìåßùóç: ÅÜí äåí êáèïñßóåôå ôçí þñá åíôüò 10 äåõôåñïëÝðôùí áðü ôç óôéãìÞ ðïõ ðáôÞóåôå ôï ðëÞêôñï TIMER ON ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá âãåé áõôüìáôá áðü ôç ëåéôïõñãßá TIMER ON. - ¼ôáí óôï display ðñïâëçèåß ç åðéèõìçôÞ þñá, ðáôÞóôå ôï êïõìðß TIMER ON ãéá åðéâåâáßùóç. Èá áêïõóôåß Ýíá “beep” åðéâåâáßùóçò. “ON” óôáìáôÜ íá áíáâïóâÞíåé. ÁíÜâåé ï äåßêôçò TIMER óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá. 77 E P GR - La regulación del temporizador permanece visible en el display durante 5 segundos; a continuación se visualiza el reloj. - A programação do temporizador permanece visualizada por 5 segundos, depois aparecerá o relógio no visor do telecomando - Ï êáèïñéóìüò ôïõ timer óõíå÷ßæåé íá ðñïâÜëëåôáé ãéá 5 äåõôåñüëåðôá, ìåôÜ áðü ôá ïðïßá óôï display ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ðñïâÜëëåôáé ôï ñïëüé Cómo anular la función TEMPORIZADOR ON Pulse nuevamente el botón TEMPORIZADOR ON: se oirá nuevamente una señal acústica y el indicador se apagará. La función TEMPORIZADOR ON ha sido anulada. Como anular a função TEMPORIZADOR ON Premir novamente o botão TEMPORIZADOR ON, ouve-se novamente um "beep" e o indicador apaga-se. A função TEMPORIZADOR ON foi anulada. Ðþò èá áêõñþóåôå ôç ëåéôïõñãßá TIMER ON ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï TIÌER ON, èá áêïõóôåß êáé ðÜëé Ýíá “beep” êáé ï äåßêôçò èá óâÞóåé. Ç ëåéôïõñãßá TIMER ON áêõñþèçêå. Nota: Análogamente se puede regular la función TEMPORIZADOR OFF. Puede hacer apagar automáticamente el acondicionador a la hora deseada. Nota: De modo semelhante é possível programar a função TEMPORIZADOR OFF. Pode-se apagar automaticamente o aparelho de ar condicionado à hora desejada. Óçìåßùóç: Ìå ôïí ßäéï ôñüðï åßíáé äõíáôüí íá êáèïñßóåôå ôç ëåéôïõñãßá TIMER OFF. Ìðïñåßôå íá óâÞóåôå áõôüìáôá ôï êëéìáôéóôéêü ôçí þñá ðïõ åðéèõìåßôå. Modo SLEEP Modalidade SLEEP Ëåéôïõñãßá SLEEP La función SLEEP se puede regular en los modos REFRIGERACIÓN, C A L E F A C C I Ó N , DESHUMIDIFICACIÓN y SMART (Fig. 45). Esta función permite contar con un ambiente más confortable durante el sueño. En el modo SLEEP: - el climatizador se detiene automáticamente luego de 8 horas de funcionamiento; - la velocidad del ventilador se regula automáticamente al mínimo; - la temperatura regulada aumenta un máximo de 1 grado si el climatizador permanece en modo REFRIGERACIÓN durante 2 horas consecutivas; a continuación, permanece estable. - La temperatura regulada se r educe un máximo de 3 grados si el climatizador permanece en modo CALEFACCIÓN durante 3 horas consecutivas; a continuación, permanece estable. A função SLEEP pode ser programada nas modalidades A R R E F E C I M E N T O , A Q U E C I M E N T O , DESUMIDIFICAÇÃO e SMART (fig. 45). Esta função é útil para se obter um ambiente mais confortável durante o sono. Na modalidade SLEEP: - O climatizador pára automaticamente após 8 horas de funcionamento. - A velocidade do ventilador é programada automaticamente na velocidade baixa. - A temperatura programada subirá ao máximo 1 grau se o climatizador estiver a funcionar na modalidade ARREFECIMENTO durante 2 horas seguidas, depois ficará estável. - A temperatura programada diminuirá ao máximo 3 graus se o climatizador estiver a funcionar na modalidade AQUECIMENTO durante 3 horas seguidas, depois ficará estável. Ç ëåéôïõñãßá SLEEP ìðïñåß íá êáèïñéóôåß ìå ôïõò ôñüðïõò ëåéôïõñãßáò ØÕÎÇ, ÈÅÑÌÁÍÓÇ, ÁÖÕÃÑÁÍÓÇÓ êáé SMART (åéê. 45). Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé ÷ñÞóéìç ãéá íá Ý÷åôå Ýíá ðéï Üíåôï ðåñéâÜëëïí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ýðíïõ. Óôç ëåéôïõñãßá SLEEP: - Ôï êëéìáôéóôéêü èá óôáìáôÞóåé áõôüìáôá ìåôÜ áðü 8 þñåò ëåéôïõñãßáò. - Ç ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá êáèïñßæåôáé áõôüìáôá óôç ÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá. - Ç èåñìïêñáóßá ðïõ êáèïñßæåôáé èá áõîçèåß ôï áíþôåñï êáôÜ Ýíá âáèìü åÜí ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé óôç ëåéôïõñãßá ØÕÎÇÓ ãéá 2 óõíå÷üìåíåò þñåò, óôç óõíÝ÷åéá èá ðáñáìåßíåé óôáèåñü. - Ç èåñìïêñáóßá ðïõ êáèïñßæåôáé èá ìåéùèåß ôï áíþôåñï êáôÜ 3 âáèìïýò åÜí ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé óôç ëåéôïõñãßá ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ ãéá 3 óõíå÷üìåíåò þñåò, óôç óõíÝ÷åéá èá ðáñáìåßíåé óôáèåñü. Nota: En el modo Refrigeración, si la temperatura de la habitación es de 26 °C o superior, la temperatura regulada no cambia. Nota: Na modalidade arrefecimento, se a temperatura do ambiente for de 26°C ou superior, a temperatura programada não se alterará. Óçìåßùóç: Óôç ëåéôïõñãßá øýîçò, åÜí ç èåñìïêñáóßá ôïõ äùìáôßïõ åßíáé 26°C Þ ðåñéóóüôåñï, ç èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß äåí èá áëëÜîåé. 3 1 3.7.9 79 E P GR Modo SÚPER Modalidade SUPER Ëåéôïõñãßá SUPER - El modo SÚPER se utiliza para activar o detener la refrigeración rápida (Fig. 46). La refrigeración rápida acciona el ventilador a alta velocidad y cambia automáticamente la temperatura regulada, llevándola a 18 °C. - El modo SÚPER se puede regular cuando el climatizador está en funcionamiento o alimentado eléctricamente. - En el modo SÚPER, se puede regular la dirección del flujo de aire y el temporizador. Para salir del modo SÚPER, pulse uno cualquiera de los botones SUPER, MODE, FAN, ON/OFF o R E G U L A C I Ó N TEMPERATURA; el display vuelve al modo original. - A modalidade SUPER é utilizada para ligar ou desligar o arrefecimento rápido (fig. 46). O arrefecimento rápido acciona o ventilador a alta velocidade e altera automaticamente a temperatura programada levando-a a 18°C. - A modalidade SUPER pode ser programada quando o climatizador está a funcionar ou estiver alimentado electricamente. - Na modalidade SUPER, é possível programar a direcção do fluxo de ar ou o temporizador. Se desejar sair da modalidade SUPER, premir qualquer um dos botões - SUPER, MODE, FAN, ON/OFF ou PROGRAMAÇÃO DA TEMPERATURA, o visor regressará à modalidade inicial. - Ç ëåéôïõñãßá SUPER ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá îåêéíÞóåé Þ íá óôáìáôÞóåé ç ãñÞãïñç øýîç (åéê. 46). Ç ãñÞãïñç øýîç åíåñãïðïéåß ôïí áíåìéóôÞñá óå õøçëÞ ôá÷ýôçôá êáé áëëÜæåé áõôüìáôá ôç èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß èÝôïíôÜò ôçí óôïõò 18°C. - Ç ëåéôïõñãßá SUPER ìðïñåß íá êáèïñéóôåß üôáí ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé óå ëåéôïõñãßá Þ ôñïöïäïôåßôáé çëåêôñéêÜ. - Óôç ëåéôïõñãßá SUPER, ìðïñåßôå íá êáèïñßóåôå ôçí êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá Þ ôï timer. ÅÜí åðéèõìåßôå íá âãåßôå áðü ôç ëåéôïõñãßá SUPER, ðáôÞóôå Ýíá ïðïéïäÞðïôå áðü ôá ðëÞêôñá SUPER, MODE, FAN, ON/OFF Þ ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ, ôï display èá åðáíÝëèåé óôçí áñ÷éêÞ ëåéôïõñãßá. Nota: - Los botones SLEEP y SMART no están disponibles en el modo SÚPER. - El botón SÚPER no está activo en el modo HEATING. - El climatizador seguirá funcionando en modo SÚPER, con una temperatura regulada de 18 °C , si no se sale de esta función mediante la presión de uno de los botones indicados. Nota: - Os botões SLEEP e SMART não estão activos na modalidade SUPER. - O botão SUPER não está activo na modalidade HEATING. - O climatizador continuará a funcionar na modalidade SUPER com uma temperatura programada de 18°C, se não se sair desta função premindo num dos botões acima indicados. Óçìåßùóç: - Ôá ðëÞêôñá SLEEP êáé SMART äåí åßíáé äéáèÝóéìá óôç ëåéôïõñãßá SUPER. - Ôï ðëÞêôñï SUPER äåí åßíáé åíåñãü óôç ëåéôïõñãßá HEATING. - Ôï êëéìáôéóôéêü èá óõíå÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß óôç ëåéôïõñãßá SUPER ìå ìßá èåñìïêñáóßá êáèïñéóìÝíç óôïõò 18°C , åÜí äåí âãåßôå áðü áõôÞí ôç ëåéôïõñãßá ðáôþíôáò Ýíá áðü ôá ðëÞêôñá ðïõ ðñïáíáöÝñïíôáé. 3 1 3.7.10 81 E P MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL CLIMATIZADOR MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO CLIMATIZADOR ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ Antes de proceder a realizar cualquier tipo de intervención de mantenimiento y limpieza asegurarse siempre de haber apagado la instalación, con la utilización del mando a distancia, y de haber quitado la clavija de alimentación del enchufe de la instalación. Antes de efectuar qualquer intervenção de manutenção e limpeza assegure-se de ter desligado o aparelho, utilizando o telecomando, e de ter desligado a ficha de alimentação da tomada de corrente. Ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå ìéá ïðïéáäÞðïôå åðÝìâáóç óõíôÞñçóçò êáé êáèáñéüôçôáò âåâáéþíåóôå ðÜíôá ðùò Ý÷åôå óâÞóåé ôçí åãêáôÜóôáóç, ìå ôç ÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë êé Ý÷åôå âãÜëåé ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæá ôïõ ñåýìáôïò. Filtro do ar Os filtros por trás da grelha de entrada do ar devem estar sempre limpos, pelo menos uma vez cada três semanas. - Abrir a grelha frontal da unidade interna, segurando-a pelos dois lados e puxando-a para cima (fig. 47 A) - Empurrar ligeiramente para cima os dois filtros (fig. 47 B), de modo a libertar o vínculo inferior, e desenfiá-los puxando-os para baixo (fig. 47 C). - Aspirar com um aspirador doméstico todas as impurezas presentes no filtro (fig. 48 A). - Para uma maior limpeza do elemento filtrante é necessário lavá-lo com água corrente morna e sabão detergente; enxaguá-lo e secá-lo (fig. 48 A). - Reposicionar os dois filtros inserindo primeiro a parte superior (fig. 48 B), depois introduzir no lado inferior os vínculos de fixação dos filtros nas relativas sedes (fig. 48 C). - Fechar novamente a grelha Ößëôñï áÝñá Ôá ößëôñá ðßóù áðü ôï ðëÝãìá åéóáãùãÞò ôïõ áÝñá ðñÝðåé íá êáèáñßæåôáé ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ êÜèå ôñåéò åâäïìÜäåò. - Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðëÝãìá ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ôñáâþíôáò ðñïò ôá ðÜíù áìöüôåñåò ôéò ðëåõñÝò (åéê. 47 A) - Óðñþ÷íåôå åëáöñÜ ðñïò ôá ðÜíù ôá äýï ößëôñá (åéê. 47 B), Ýôóé þóôå íá áðåëåõèåñþóåôå ôçí êÜôù äÝóìåõóç, êáôüðéí ôá âãÜæåôå ðñïò ôá êÜôù (åéê. 47 C). - ÁíáññïöÞóôå ìå ìéá êáíïíéêÞ çëåêôñéêÞ óêïýðá üëåò ôéò áêáèáñóßåò ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï ößëôñï (åéê. 48 A). - Ãéá ìåãáëýôåñç êáèáñéüôçôá ôïõ óôïé÷åßïõ öéëôñáñßóìáôïò åßíáé áðáñáßôçôï íá ôï ðëýíåôå ìå ÷ëéáñü ôñå÷ïýìåíï íåñü êáé áðïëõìáíôéêü óáðïýíé. ÎåâãÜëåôå êáé óôåãíþóôå (åéê. 48 A). - ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôá äýï ößëôñá áÝñá åéóÜãïíôáò ðñþôá ôï åðÜíù ìÝñïò (åéê. 48 B), êáôüðéí âÜæåôå óôçí êÜôù ðëåõñÜ ôá äåóìåõôéêÜ êñÜôçóçò ôùí ößëôñùí óôéò ó÷åôéêÝò èÝóåéò ôïõò (åéê. 48 C). - Îáíáêëåßóôå ôï ðëÝãìá Filtro del aire Los filtros que se encuentran detrás de la rejilla de entrada del aire tienen que ser limpiados al menos una vez cada tres semanas. - Abrir la rejilla delantera de la unidad interna, tirando hacia arriba por ambos lados (fig. 47 A) - Empujar ligeramente hacia arriba los dos filtros (fig. 47 B), de modo tal de liberar el vínculo inferior, luego quitarlos tirando hacia abajo (fig. 47 C). - Aspirar con una normal aspiradora todas las impurezas presentes en el filtro (fig. 48 A). - Para una mejor limpieza del elemento filtrante es necesario lavarlo bajo agua corriente tibia con jabón detergente; enjuagar y secar (fig. 48 A). - Volver a posicionar los dos filtros colocando primero la parte superior (fig. 48 B), luego colocar en el lado inferior los vínculos de detención de los filtros en los alojamientos correspondientes (fig. 48 C). - Volver a cerrar la rejilla. GR 3 3.8 48 C A B 83 E P GR Unidad Interna y Externa Es posible limpiar el exterior de las dos unidades con un paño suave y húmedo para quitar el polvo que se deposita con el tiempo. Interviniendo en la unidad externa, prestar atención a la zona de empalme de los tubos, ya que en su interior hay un compresor que produce calor, y por lo tanto existe el riesgo de quemaduras, por ello se aconseja esperar algunos minutos después del apagado de la instalación, antes de proceder a la limpieza de la zona indicada. Unidade Interna e Externa É possível limpar o exterior das duas unidades com um pano macio e húmido para remover o pó que se deposita ao longo do tempo. Ao limpar a unidade externa, tomar muita atenção à zona de ligação dos tubos, onde no interior se encontra um compressor que produz calor, correndo o risco de se queimar. Esperar alguns minutos após ter desligado o aparelho, antes de limpar a zona descrita. ÅóùôåñéêÞ êé ÅîùôåñéêÞ ÌïíÜäá Åßíáé äõíáôü íá êáèáñßóåôå ôï Ýîù ìÝñïò ôùí äýï ìïíÜäùí ìå Ýíá ìáëáêü êé õãñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôç óêüíç ðïõ ìå ôïí êáéñü åíáðïôßèåôáé. Åðåìâáßíïíôáò óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá, äþóôå ðñïóï÷Þ óôç æþíç óýíäåóçò óùëÞíùí, üðïõ óôï åóùôåñéêü õðÜñ÷åé Ýíáò óõìðéåóôÞò ï ïðïßïò ðáñÜãåé èåñìüôçôá êáé êáô’ åðÝêôáóç õðÜñ÷åé êßíäõíïò åãêáõìÜôùí, ãé’ áõôü ðåñéìÝíåôå ìåñéêÜ ëåðôÜ ìåôÜ ôï óâÞóéìï ôçò åãêáôÜóôáóçò, ðñïôïý ðñïâåßôå óôçí êáèáñéüôçôá ôçò õðïäåéêíõüìåíçò æþíçò. Si se necesita una limpieza más profunda, en el interior de las dos unidades, ponerse en contacto la asistencia técnica autorizada. Caso seja necessário uma limpeza mais profunda do interior das duas unidades, contactar a assistência técnica autorizada. ÅÜí áðáéôåßôáé ìßá ðéï åðéìåëÞò êáèáñéüôçôá, óôï åóùôåñéêü ôùí äýï ìïíÜäùí, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí åîïõóéïäïôçìÝíç ôå÷íéêÞ åîõðçñÝôçóç. CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGÍA CONSELHOS POUPAR ENERGIA ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ - Mantener siempre y constantemente limpios los filtros (ver el capítulo de mantenimiento y limpieza). - Mantener cerradas las puertas y las ventanas de los locales que deben ser acondicionados. - Evitar que los rayos solares penetren libremente en el ambiente (se aconseja la utilización de cortinas o bajar las persianas o cerrar los postigos) - Non obstruir las vías de flujo del aire (en entrada y en salida) de las unidades; esto, aparte de hacer que el rendimiento de la instalación no sea óptimo, perjudica también su correcto funcionamiento y provoca la posibilidad de averías irreparables en las unidades. - Manter sempre e constantemente limpos os filtros (consultar o capítulo “manutenção e limpeza”). - Manter fechadas as portas e as janelas dos locais a climatizar - Evitar que os raios solares penetrem livremente no ambiente (é aconselhável usar cortinas, fechar os estores ou as persianas) - Não obstruir as vias de fluxo do ar (na entrada e na saída) das unidades; além de diminuir o rendimento do aparelho, prejudica o seu funcionamento e aumenta a possibilidade de avarias irreparáveis nas unidades. PARA 3 3.9 - Äéáôçñåßôå ðÜíôá êáé óôáèåñÜ êáèáñÜ ôá ößëôñá (âëÝðå êåöÜëáéï óõíôÞñçóç êáé êáèáñéüôçôá). - Äéáôçñåßôå êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá ôùí ÷þñùí ðïõ \êëéìáôßæïíôáé - Áðïöýãåôå ôçí áíåîÝëåãêôç äéåßóäõóç ôïõ Þëéïõ óôï ðåñéâÜëëïí (óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç êïõñôéíþí Þ ôï êáôÝâáóìá ôùí ñïëþí Þ ôï êëåßóéìï ôùí ðáíôæïõñéþí) - Ìçí ðáñåìðïäßæåôå ôç äßïäï ñïÞò ôïõ áÝñá (óå åßóïäï êáé óå Ýîïäï) ôùí ìïíÜäùí. Áõôü, åêôüò áðü ìßá ìç âÝëôéóôç áðüäïóç ôçò åãêáôÜóôáóçò, ðñïäéêÜæåé êáé ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá êáé ôç äõíáôüôçôá áíåðáíüñèùôùí âëáâþí óôéò ìïíÜäåò. 85 E P GR 3 PROTECCIÓN PROTECÇÃO ÐÑÏÓÔÁÓÉÁ Condiciones de funcionamiento Condições de funcionamento ÓõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò El dispositivo de protección se puede activar ?apagando el climatizador? en los siguientes casos: O dispositivo de protecção pode intervir e desligar o climatizador nos seguintes casos: Ç äéÜôáîç ðñïóôáóßáò ìðïñåß íá åðÝìâåé êáé íá óôáìáôÞóåé ôï êëéìáôéóôéêü óôéò ðáñáêÜôù ðåñéðôþóåéò: AQUECIMENTO - A temperatura exterior do ar superior a 24°C - A temperatura exterior do ar inferior a -10°C - A temperatura do ambiente superior a 27°C ARREFECIMENTO - A temperatura exterior do ar superior a 43°C - A temperatura do ambiente inferior a 21°C DESUMIDIFICAÇÃO - A temperatura do ambiente inferior a 18°C ÈÅÑÌÁÍÓÇ - Ç èåñìïêñáóßá ôïõ åîùôåñéêïý áÝñá åßíáé ìåãáëýôåñç áðü 24°C - Ç èåñìïêñáóßá ôïõ åîùôåñéêïý áÝñá åßíáé ìéêñüôåñç áðü -10°C - Ç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò åßíáé ìåãáëýôåñç áðü 27°C ØÕÎÇ - Ç èåñìïêñáóßá ôïõ åîùôåñéêïý áÝñá åßíáé ìåãáëýôåñç áðü 43°C - Ç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò åßíáé ìéêñüôåñç áðü 21°C ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ - Ç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò åßíáé ìéêñüôåñç áðü 18°C CALEFACCIÓN - La temperatura del aire externo es superior a 24 °C - La temperatura del aire externo es inferior a -10 °C - La duración de las baterías es superior a 15 meses ENFRIAMIENTO - La temperatura del aire externo es superior a 43 °C - La temperatura del ambiente es inferior a 21 °C DESHUMIDIFICACIÓN - La temperatura del ambiente es inferior a 18 °C Si el climatizador está en funcionamiento en los modos REFRIGERACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN con puertas o ventanas abiertas por un período prolongado y la humedad relativa es superior al 80%, la condensación puede gotear a través de la descarga. Características del dispositivo de protección El dispositivo de protección se activa en los siguientes casos. - Si se reenciende el climatizador inmediatamente después de haberlo apagado o si se cambia el modo durante el funcionamiento. Es necesario esperar 3 minutos. - Si se conecta la alimentación eléctrica y se enciende el climatizador inmediatamente. Se puede encender luego de 20 segundos o más. - Si han terminado todas las funciones; pulse nuevamente el botón ON/OFF para reencender el climatizador; el temporizador debe ser regulado nuevamente, si ha sido anulado. Características del modo CALEFACCIÓN Precalentamiento - Al activar el funcionamiento en modo CALEFACCIÓN, el flujo de aire de la unidad interna se activa luego de 2-5 minutos. Descongelación - En el modo CALEFACCIÓN, el climatizador realiza automáticamente el procedimiento de descongelación, para mejorar su eficiencia. Generalmente este procedimiento dura 2-10 minutos. Durante la descongelación, los ventiladores permanecen apagados. Una vez terminada la descongelación, se reactiva automáticamente el modo CALEFACCIÓN. é é é é é é Se o climatizador estiver a funcionar nas modalidades ARREFECIMENTO ou DESUMIDIFICAÇÃO com a porta ou a janela abertas por muito tempo e a humidade relativa for superior a 80%, a condensação poderá gotejar pelo tubo de descarga. Características do dispositivo de protecção O dispositivo de protecção será accionado nos seguintes casos. - Se o climatizador for ligado imediatamente depois de ter sido desligado ou se for mudada a modalidade durante o funcionamento. É necessário aguardar 3 minutos. - Liga-se alimentação eléctrica e acciona-se o climatizador imediatamente. Poderá accionar-se após 20 segundos ou mais. - Se terminaram todas as funções, premir o botão ON/OFF novamente para ligar, o temporizador deve ser novamente programado se foi anulado. Características da modalidade AQUECIMENTO Pré-aquecimento - No início do funcionamento na modalidade AQUECIMENTO, o fluxo do ar da unidade interna activa-se após 2 a 5 minutos. Defrost - Descongelamento - Na modalidade AQUECIMENTO, o climatizador efectuará automaticamente o descongelamento para uma melhor eficiência. Normalmente, esta operação dura de 2 a 10 minutos. Durante o descongelamento, os ventiladores estão parados. Terminado o descongelamento, passa-se automaticamente à modalidade AQUECIMENTO. 3.10 ÅÜí ôï êëéìáôéóôéêü ëåéôïõñãåß óôçí ØÕÎÇ Þ ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ ìå ôçí ðüñôá Þ ôï ðáñÜèõñï áíïé÷ôÜ ãéá Ýíá ìåãÜëï äéÜóôçìá êáé ç ó÷åôéêÞ õãñáóßá åßíáé ìåãáëýôåñç áðü ôï 80%, ç óõìðýêíùóç ìðïñåß íá óôÜæåé áðü ôçí åêñïÞ. ×áñáêôçñéóôéêÜ äéÜôáîçò ðñïóôáóßáò ôçò Ç äéÜôáîç ðñïóôáóßáò èá ìðåé óå ëåéôïõñãßá óôéò ðáñáêÜôù ðåñéðôþóåéò. - ÅÜí îåêéíÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü áìÝóùò áöïý ôï óôáìáôÞóåôå Þ áëëÜîåôå ôñüðï ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ. Åßíáé áðáñáßôçôï íá ðåñéìÝíåôå 3 ëåðôÜ. - ÓõíäÝåôå ìå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá êáé îåêéíÜ ôï êëéìáôéóôéêü áìÝóùò. Ìðïñåß íá åíåñãïðïéçèåß ìåôÜ áðü 20 äåõôåñüëåðôá Þ êáé ðåñéóóüôåñï. - ÅÜí Ý÷ïõí ïëïêëçñùèåß üëåò ïé ëåéôïõñãßåò, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ON/OFF êáé ðÜëé ãéá íá îåêéíÞóåé, ôï timer ðñÝðåé íá êáèïñéóôåß êáé ðÜëé åÜí Ý÷åé áêõñùèåß. ×áñáêôçñéóôéêÜ ôçò ëåéôïõñãßáò ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ Ðñï-èÝñìáíóç - Óôçí áñ÷Þ ôçò ëåéôïõñãßáò ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ, ç ñïÞ ôïõ áÝñá ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò åíåñãïðïéåßôáé ìåôÜ áðü 2-5 ëåðôÜ. Áðüøõîç - Óôç ëåéôïõñãßá ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ ôï êëéìáôéóôéêü èá êÜíåé áõôüìáôá ôçí áðüøõîç ãéá ìßá êáëýôåñç áðüäïóç. Ç äéáäéêáóßá áõôÞ äéáñêåß êáíïíéêÜ 2-10 ëåðôÜ. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò áðüøõîçò, ïé áíåìéóôÞñåò åßíáé óôáìáôçìÝíïé. Áöïý ïëïêëçñùèåß ç áðüøõîç, åðáíÝñ÷åôáé áõôüìáôá ç ëåéôïõñãßá ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ. 87 3 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES En caso de mal funcionamiento del aparato, controlar cuanto se indica en la tabla siguiente. Si, tras los controles sugeridos el problema no se soluciona, contactar con la asistencia técnica autorizada. PROBLEMA • No funciona MOTIVO • El dispositivo de protección se ha activado o el fusible se ha quemado. • Espere 3 minutos y reencienda el climatizador; el dispositivo de protección puede impedir el encendido del climatizador. • La clavija no está insertada correctamente. • Las baterías del control remoto están descargadas. • No hay aire caliente ni frío • ¿El filtro de aire está sucio? • ¿Las tomas y las descargas del climatizador están obstruidas? • ¿La temperatura está regulada correctamente? • Los mandos no funcionan • Si hay fuertes interferencias (descargadas de electricidad estática, tensión de alimentación anómala, etc.) el funcionamiento no será correcto. En este caso, desconecte la alimentación eléctrica y vuelva a conectarla después de algunos segundos. • No se activa inmediatamente • Ha sido cambiado el modo durante el funcionamiento. Es necesario esperar 3 minutos. • Se percibe un olor extraño • El olor puede provenir de otra fuente (muebles, cigarrillos, etc.) desde la cual es aspirado por el climatizador e introducido en el ambiente. • Se oye ruido de agua que corre • Es causado por el flujo de refrigerante en el climatizador; no representa una anomalía. • Es el procedimiento descongelación durante el modo Calefacción. • Se oye una crepitación • El sonido puede ser causado por la expansión o la contracción del panel frontal, debido al cambio de temperatura. • Sale vapor a través de la descarga • El vapor aparece cuando el aire del ambiente es muy frío para la descarga de aire frío de la unidad interna, en los modos REFRIGERACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN. • El indicador del compresor (rojo) permanece encendido y el ventilador interno se apaga. • El climatizador está pasando del modo Calefacción al modo Descongelación. El indicador se apaga antes de diez minutos y vuelve al modo Calefacción. E ANOMALIAS E SOLUÇÕES No caso de funcionamento defeituoso do aparelho, consultar primeiro a seguinte tabela. Se, após as verificações e os controlos sugeridos não se conseguir solucionar o problema, contactar a assistência técnica autorizada. PROBLEMA • Não funciona MOTIVO • O dispositivo de protecção ou o fusível estão fundidos. • Aguardar 3 minutos e ligar novamente, o dispositivo de protecção poderá impedir que o climatizador se accione. • A ficha está mal ligada. • As pilhas do telecomando estão descarregadas. • Não sai ar quente nem frio • O filtro do ar está sujo? • As tomadas e as descargas do climatizador estão bloqueadas? • A temperatura está bem programada? • Os comandos não funcionam • Se houver fortes interferências (descargas de electricidade estática, tensão de alimentação anormal) o funcionamento não será correcto. Neste caso, desligar a alimentação eléctrica e ligá-la novamente alguns segundos depois. • Não se activa imediatamente • Se tiver sido mudada a modalidade durante o funcionamento. É necessário aguardar 3 minutos. • Sente-se um cheiro estranho • O cheiro poderá vir de outra fonte: mobílias, cigarros, etc., ser aspirado pelo climatizador e emitido no ar. • Sente-se o ruído de água a escorrer • É provocado pelo fluxo de refrigerante no climatizador, não é um problema. • É o descongelamento na modalidade aquecimento. • Sente-se crepitar • O som poderá ser provocado pela expansão ou contracção do painel frontal pela mudança de temperatura. • Uma nuvem de vapor sai pelo tubo de descarga • O vapor aparece quando o ar do ambiente se torna muito frio devido à descarga de ar frio da unidade interna nas modalidades ARREFECIMENTO ou DESUMIDIFICAÇÃO. • O indicador do compressor (vermelho) está sempre aceso e o ventilador interno pára • O climatizador está a passar da modalidade aquecimento à de descongelamento. O indicador apaga-se no prazo de dez minutos e regressa à modalidade aquecimento. P 90 P E GR ESQUEMAS ELÉCTRICOS ESQUEMAS ELÉCTRICOS ÇËÅÊÔÑÉÊÁ Ó×ÅÄÉÁ Interna (Fig. 49) 1 Cuadro motor 2 Motor 3 Interruptor de muelle 4 Motor rejilla deflector 5 Display 6 Temperatura tubería 7 Temperatura ambiente 8 Motor el ventilador 9 Unidad de mando 10 Intercambiador de calor 11 Unidad interior 12 Unidad exterior 13 Caja eléctrica Interna (fig. 49) 1 Quadro do motor 2 Motor 3 Interruptor com mola 4 Motor da grelha deflectora 5 Visor 6 Temperatura da tubagem 7 Temperatura ambiente 8 Motor do ventilador 9 Unidade de comando 10 Permutador de calor 11 Unidade interna 12 Unidade externa 13 Caixa eléctrica Åóùôåñéêü (åéê. 49) 1 Ðßíáêáò êéíçôÞñá 2 ÊéíçôÞñáò 3 Äéáêüðôçò ìå åëáôÞñéï 4 ÊéíçôÞñáò ó÷Üñáò åêôñïðÝá 5 Display 6 Èåñìïêñáóßá óùëÞíùóçò 7 Èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò 8 ÊéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá 9 ÌïíÜäá ÷åéñéóìïý 10 ÅíáëëÜêôçò èåñìüôçôáò 11 ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá 12 ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá 13 Çëåêôñéêü êõôßï Externa (Fig. 50) 1 Temperatura externa 2 Temperatura serpentín 3 Temperatura de descarga 4 Válvula 5 Inductor 6 Compresor 7 Elemento de protección contrasobrecargas 8 Tarjeta de mando 9 Tarjeta filtro 10 Motor 11 Panel terminales 12 A la unidad interior Externa (fig. 50) 1 Temperatura externa 2 Temperatura da serpentina 3 Temperatura de descarregamento 4 Válvula 5 Indutor 6 Compressor 7 Elemento de protecção contra sobrecarga 8 Placa de comando 9 Placa do filtro 10 Motor 11 Painel dos terminais 12 Para a unidade interna Åîùôåñéêü (åéê. 50) 1 ÅîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá 2 Èåñìïêñáóßá óåñðáíôßíáò 3 Èåñìïêñáóßá åêñïÞò 4 Âáëâßäá 5 ÅðáãùãÝáò 6 ÓõìðéåóôÞò 7 Óôïé÷åßï ðñïóôáóßáò áðü õðåñöüñôéóç 8 ÐëáêÝôá ÷åéñéóìïý 9 ÐëáêÝôá ößëôñïõ 10 ÊéíçôÞñáò 11 Ðßíáêáò ôåñìáôéêþí 12 Óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá 50 12 11 10 9 1 8 2 3 7 5 4 6 93 E P DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS Para los datos técnicos enumerados a continuación, consulte la placa de datos aplicada en el producto Para os dados técnicos listados abaixo consultar a placa de dados aplicada no produto - Tensión de alimentación - Potencia absorbida máxima - Corriente absorbida máxima - Potencia refrigerante - Gas refrigerante - Grado de protección de las cubiertas - Máxima presión de funcionamiento - Tensão de alimentação - Potência máxima absorvida - Corrente máxima absorvida - Potência refrigerante - Gás refrigerante - Grau de protecção dos invólucros - Máx. pressão de operação unidad interior unidade interna GR ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ Ãéá ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù óõìâïõëåõôåßôå ôçí ÷áñáêôçñéóôéêÞ ðéíáêßäá óôïé÷åßùí ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíç åðÜíù óôï ðñïúüí - ÔÜóç ôñïöïäïóßáò - ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç éó÷ýò - ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï ñåýìá - ØõêôéêÞ éó÷ýò - Øõêôéêü áÝñéï - Âáèìüò ðñïóôáóßáò ôùí üãêùí - Max ðßåóç ëåéôïõñãßáò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò Dimensiones (LxAxP) Dimensões (LxHxP) ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ) Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá) unidad exterior unidade externa Dimensões (LxHxP) ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ) Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá) unidade interna åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò Dimensiones (LxAxP) Dimensões (LxHxP) ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ) Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá) unidad exterior unidade externa mm 820x270x210 Kg 8,5 mm 715x482x240 Kg 29 åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò Dimensiones (LxAxP) unidad interior Q+ INVERTER 10 Q+ INVERTER 12 mm 820x270x210 Kg 8,5 mm 715x482x240 Kg 29 åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò Dimensiones (LxAxP) Dimensões (LxHxP) ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ) Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá) 95
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Olimpia Splendid Q plus Inverter 12 Manual de usuario

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Manual de usuario