Transcripción de documentos
P
E
GR
1
GENERALIDADES
1
ÃÅÍÉÊÁ
7
INFORMACIÓNES
GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la
seguridad
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS DE RIESGO
1.5 ADVERTENCIAS
1.6 RECEPCIÓN Y
DESEMBALAJE
1.7 LISTA DE COMPONENTES
DEL EQUIPAMIENTO BASE
1.1
INFORMAÇÕES GERAIS
1.1
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
7
1.7.1 Embalaje de la unidad
externa
1.7.2 Embalaje de la unidad
interna
1.8 ALMACENAMIENTO
2
2.1
1
PARTE GENERAL
1.1
2.2
2.3
13
13
13
1.7.1 Embalagem da unidade
externa
1.7.2 Embalagem da unidade
interna
1.8
ARMAZENAGEM
ÓÕÌÂÏËÁ
ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò
ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöÜëåéá
1.3
ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ
1.4
ÆÙÍÅÓ ÊÉÍÄÕÍÏÕ
1.5
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
1.6
ÐÁÑÁËÁÂÇ ÊÁÉ ÁÍÏÉÃÌÁ
ÁÌÐÁËÁÆ
1.7
ÊÁÔÁËÏÃÏÓ
ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
1.7.1 ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
1.7.2 ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
1.8
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
INSTALACIÓN
2
INSTALAÇÃO
2
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
23
MODALIDAD DE LA
INSTALACIÓN
ELECCIÓN DE LA
POSICIÓN DE LA UNIDAD
INTERNA
MONTAJE DE LA UNIDAD
INTERNA
2.1
MODALIDADE DE
INSTALAÇÃO
ESCOLHA DA POSIÇÃO
DA UNIDADE INTERNA
2.1
ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
23
2.2
23
MONTAGEM DA UNIDADE
INTERNA
2.3
ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ
ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò
óôåñÝùóçò
ÊÜíôå ôçí ôñýðá ôùí
óùëçíþóåùí ìå Ýíá
ôñõðÜíé ìå ìýôç ôùí 70 mm
ÓôåñÝùóç åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí
óôåñÝùóç
ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
Óýíäåóç ôùí óùëÞíùí
óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá
ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
Êåíü åãêáôÜóôáóçò
1.2
SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à
segurança
1.3
USO PREVISTO
1.4
ZONAS A RISCO
1.5
ADVERTÊNCIAS
1.6
RECEBIMENTO E
DESEMBALAGEM
1.7
LISTA DE COMPONENTES
FORNECIDOS
2.2
2.3
1.2
1.2.1
1.2.2
15
15
17
18
21
21
21
21
25
25
2.3.1 Montaje de la placa de
sujeción
2.3.2 Haga el orificio para las
tuberías utilizando un
taladro con una punta de 70 mm
2.3.3 Montaje de la unidad
interna
2.4 MONTAJE DE LA UNIDAD
EXTERNA
2.4.1 Elección de la posición de la
unidad externa
2.4.2 Advertencias de montaje
2.3.1 Montagem da placa de
fixação
2.3.2 Efectuar o furo das
tubagens com uma broca
de 70 mm
2.3.3 Montagem da unidade
interna
2.4
MONTAGEM DA UNIDADE
EXTERNA
2.4.1 Escolha da posição da
unidade externa
2.4.2 Advertências de montagem
2.3.1
2.4.3 Montaje de la unidad
externa
2.4.4 Conexión de los tubos a la
unidad externa
2.4.5 Pruebas y verificaciones
2.4.6 Puesta en vacío de la
instalación
2.4.7 Llenado de la instalación
2.5 CONEXIONES
ELÉCTRICAS Y
ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA
2.6 ENTREGA DE LA
INSTALACIÓN
2.4.3 Montagem da unidade
externa
2.4.4 Conexão dos tubos à
unidade externa
2.4.5 Provas e verificações
2.4.6 Sistema de vácuo
2.4.3
2.4.7 Enchimento da máquina
2.5
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
E ALIMENTAÇÃO
ELÉCTRICA
2.4.7 ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò
2.5
ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ
ÊÁÉ ÇËÅÊÔÑÉÊÇ
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ
45
47
2.6
ENTREGA DO APARELHO
2.6
ÐÁÑÁÄÏÓÇ ÔÇÓ
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
51
3
3
USO E
MANUTENÇÃO
(parte do utilizador)
3
×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
53
3.1
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ
ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ
ÏÈÙÍÇ ÅÍÄÅÉÎÅÙÍ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
53
3.2.1 Åêêéíçóç Ýêôáêôçò
áíÜãêçò
3.3
×ÑÇÓÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
55
57
USO Y
MANTENIMIENTO
(parte usuario)
3.1
COMPONENTES DEL
SISTEMA
3.2 DISPLAY DE
SEÑALIZACIÓN DEL
CLIMATIZADOR
3.2.1 Encendido de emergencia
3.1
3.3
3.3
USO DEL MANDO A
DISTANCIA
COMPONENTES DO
SISTEMA
3.2
DISPLAY DE
ASSINALAÇÃO DO
CLIMATIZADOR
3.2.1 Arranque de emergência
USO DO TELECOMANDO
2.3.2
2.3.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.4
2.4.5
2.4.6
3.2
25
27
33
33
37
39
41
43
45
55
3
E
P
GR
3.3.1 Colocación de las baterías
3.3.2 Cómo funciona
3.4 PREPARACIÓN ANTES
DEL USO
3.4.1 Regulaciones del control
remoto
3.4.2 Regulación para el
reencendido automático
3.5 DESCRIPCIÓN DE LOS
BOTONES DEL CONTROL
REMOTO
3.6 DESCRIPCIÓN DEL
DISPLAY DEL CONTROL
REMOTO
3.7 PROGRAMACIÓN
3.7.1 Seleción del modo de
funcionamiento
3.7.2 Modo ventilador
3.7.3 Regulación de la
temperatura
3.7.4 Encendido
3.7.5 Dirección del flujo de aire
3.7.6 Modo START
3.7.7 Botón relojo
3.7.8 Modo TIMER
3.7.9 Modo SLEEP
3.7.10 Modo SUPER
3.8 MANTENIMIENTO Y
LIMPIEZA DEL
CLIMATIZADOR
3.9 CONSEJOS PARA EL
AHORRO DE ENERGÍA
3.3.1 Introdução das pilhas
3.3.2 Come funciona
3.4
PREPARAÇÃO ANTES DA
UTILIZAÇÃO
3.4.1 Programações do
Telecomando
3.4.2 Pré-programação para o
arranque automático
3.5
DESCRIÇÃO DOS
BOTÕES DO
TELECOMANDO
3.6
DESCRIÇÃO DO VISOR
DO TELECOMANDO
3.3.1 ÔïðïèÝôçóç ôùí ìðáôáñéþí
3.3.2 Ðùò ëåéôïõñãåß
3.4
ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÐÑÉÍ ÁÐÏ
ÔÇ ×ÑÇÓÇ
3.4.1 Êáèïñéóìïß ôïõ
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
3.4.2 Ðñïêáèïñéóìüò ãéá ôçí
áõôüìáôç åðáíåêêßíçóç
3.5
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÙÍ
ÐËÇÊÔÑÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
3.6
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ DISPLAY
ÔÏÕ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
59
59
61
3.7
PROGRAMAÇÃO
3.7.1 Selecção da modalidade
67
67
3.10 PROTECCIÓN
3.10
3.7
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
3.7.1 åðéëïãç ôïõ ôñïðïõ
ëåéôïõñãéáó
3.7.2 Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá
3.7.3 Êáèïñéóìüò ôçò
èåñìïêñáóßáò
3.7.4 Åíåñãïðïéçóç
3.7.5 Êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá
3.7.6 Ëåéôïõñãßá SMART
3.7.7 ÐëÞêôñï ñïëïãéïý
3.7.8 Ëåéôïõñãßá TIMER
3.7.9 Ëåéôïõñãßá SLEEP
3.7.10 Ëåéôïõñãßá SUPER
3.8
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
3.9
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ
ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
3.10 ÐÑÏÓÔÁÓÉÁ
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
ANOMALIAS E SOLUÇÕES
ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ
89
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
ÇËÅÊÔÑÉÊÁ Ó×ÅÄÉÁ
93
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
95
3.7.2 Modalidade ventilador
3.7.3 Programação da
temperatura
3.7.4 Acendimento
3.7.5 Direcção do fluxo de ar
3.7.6 Modalidade START
3.7.7 Botão do relógio
3.7.8 Modalidade TIMER
3.7.9 Modalidade SLEEP
3.7.10 Modalidade SUPER
3.8
MANUTENÇÃO E
LIMPEZA DO
CLIMATIZADOR
3.9
CONSIGLI PER IL
RISPARMIO ENERGETICO
PROTECÇÃO
61
61
63
65
67
69
69
71
73
75
77
79
81
83
85
87
5
E
P
GR
PARTE GENERAL
GENERALIDADES
ÃÅÍÉÊÁ
INFORMACIONES GENERALES
INFORMAÇÕES GERAIS
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Antes que nada deseamos
agradecerles por haber elegido un
acondicionador de nuestra producción.
Desejamos, antes de tudo, agradecerlhe de ter conciliado a sua preferência
com um climatizador da nossa
produção.
ÈÝëïõìå ðñþôá áð’ üëá íá óáò
åõ÷áñéóôÞóïõìå ãéá ôçí
ðñïôßìçóÞ ðïõ äåßîáôå óå Ýíá
êëéìáôéóôéêü
äéêÞò
ìáò
ðáñáãùãÞò.
Como se podrán dar cuenta han
hecho una elección ganadora ya que
han adquirido un producto que utiliza
la tecnología más moderna de la
climatización doméstica.
Como pode constatar fez uma óptima
escolha porque comprou um produto
que representa o estado da Arte na
tecnologia da climatização doméstica.
¼ðùò èá ìðïñÝóåôå íá
áíôéëçöèåßôå Ý÷åôå êÜíåé ìßá ðïëý
êáëÞ åðéëïãÞ êáèþò Ý÷åôå
áãïñÜóåé Ýíá ðñïúüí ðïõ áðïôåëåß
ôï áñéóôïýñãçìá ôçò ôå÷íïëïãßáò
ôùí êëéìáôéóôéêþí ãéá ïéêéáêÞ
÷ñÞóç.
Este manual ha sido concebido con
el objetivo de suministrarles todas las
indicaciones necesarias que les
permitan controlar de la mejor manera
su sistema de climatización.
Les aconsejamos por lo tanto leerlo
atentamente antes de poner en
marcha la instalación.
Este manual foi concebido com o
objectivo de lhe fornecer todas as
explicações para poder gerir, da
melhor maneira, o seu sistema de
climatização.
Aconselhamos-lhe uma atenta leitura
do manual antes de pôr o aparelho em
funcionamento.
Áõôü ôï åã÷åéñßäéï äçìéïõñãÞèçêå
ìå ôï óêïðü íá óáò äþóåé üëåò
ôéò áðáñáßôçôåò åîçãÞóåéò þóôå
íá åßóôå óå èÝóç íá ÷åéñßæåóôå
ìå Üñéóôï ôñüðï ôï äéêü óáò
óýóôçìá êëéìáôéóìïý.
Óáò ðáñáêáëïýìå åðïìÝíùò íá ôï
äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ ðñéí
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ.
Poniendo en práctica las sugerencias
que están contenidas en este manual,
gracias al climatizador que han
adquirido, podrán disfrutar, durante
años y sin problemas, condiciones
ambientales óptimas con la menor
inversión en términos energéticos.
Pondo em prática as sugestões
contidas no presente manual, graças
ao climatizador que comprou, pode
usufruir por anos e sem problemas de
condições ambientais ideais com o
menor investimento em termos
energéticos.
Áêïëïõèþíôáò ôéò õðïäåßîåéò ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï,
÷Üñç óôï êëéìáôéóôéêü ðïõ
áãïñÜóáôå, èá ìðïñÝóåôå íá
áðïëáýóåôå ÷ùñßò ðñïâëÞìáôá
Üñéóôåò êëéìáôéêÝò óõíèÞêåò ìå
ìéêñüôåñç åíåñãåéáêÞ óðáôÜëç.
ATENCIÓN
El manual ha sido subdividido en 3
secciones o capítulos:
ATENÇÃO
O manual está subdividido em 3
secções ou capítulos:
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ôï åã÷åéñßäéï ÷ùñßæåôáé óå 3
ôìÞìáôá Þ êåöÜëáéá:
CAP. 1 GENERALIDADES
Se dirige al instalador especializado
y al usuario final.
Contiene informaciones, datos
técnicos y advertencias importantes
que tienen que ser conocidas antes
de instalar y utilizar el climatizador.
CAP. 1 GENERALIDADES
Dirigido ao instalador e ao utilizador
final.
Contém informações, dados técnicos
e advertências importantes que se
deverão conhecer antesde instalar e
utilizar o climatizador.
ÊÅÖ. 1 ÃÅÍÉÊÁ
Áðåõèýíåôáé óôïí åéäéêåõìÝíï
åãêáôáóôÜôç êáé óôïí ôåëéêü
÷ñÞóôç.
ÐåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò, ôå÷íéêÜ
äåäïìÝíá êáé óçìáíôéêÝò
ðñïåéäïðïéÞóåéò ðïõ ðñÝðåé íá
ãíùñßæåé êáíåßò ðñéí ôïðïèåôÞóåé
êáé
÷ñçóéìïðïéÞóåé
ôï
êëéìáôéóôéêü.
CAP. 2 INSTALACIÓN
Se dirige pura y exclusivamente al
instalador especializado.
Contiene todas las informaciones
necesarias para la ubicación y el
montaje del climatizador en el lugar
en el que debe ser instalado.
La instalación del climatizador por
parte de personal no autorizado hace
que incurran en caducidad las
condiciones de garantía.
CAP. 2 INSTALAÇÃO
Dirigido só e exclusivamente ao
instalador especializado.
Contém todas as informações
necessárias para o posicionamento e
montagem do climatizador no local
em que será instalado.
A instalação do climatizador por parte
de pessoal não especializado faz
decair as condições de garantia.
ÊÅÖ. 2 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
Áðåõèýíåôáé
ìüíï
êáé
áðïêëåéóôéêÜ óôïí åéäéêåõìÝíï
åãêáôáóôÜôç.
ÐåñéÝ÷åé üëåò ôéò áðáñáßôçôåò
ðëçñïöïñßåò áíáöïñéêÜ ìå ôç
èÝóç êáé ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõ
êëéìáôéóôéêïý óôï ÷þñï óôïí ïðïßï
èá ôïðïèåôçèåß.
Ç ôïðïèÝôçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý
åê ìÝñïõò ìç åéäéêåõìÝíïõ
ðñïóùðéêïý áêõñþíåé ôïõò üñïõò
ôçò åããýçóçò.
CAP. 3 USO Y
MANTENIMIENTO (parte
usuario)
Contiene las informaciones útiles para
comprender el uso y la programación
del climatizador y las intervenciones
de mantenimiento más comunes.
CAP. 3 USO E
MANUTENÇÃO (parte do
utilizador)
Contém as informações necessárias
para compreender como utilizar e
programar o climatizador e as
intervenções de manutenção mais
comuns.
ÊÅÖ. 3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(åê ìÝñïõò ôïõ ÷ñÞóôç)
1
1
1.1
ÐåñéÝ÷åé ÷ñÞóéìåò ðëçñïöïñßåò
ãéá ôçí êáôáíüçóç ôçò ÷ñÞóçò
êáé ôïõ ðñïãñáììáôéóìïý ôïõ
êëéìáôéóôéêïý êáèþò åðßóçò êáé ôéò
ðéï êïéíÝò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò.
7
E
P
GR
Documento reservado según la ley
con prohibición de reproducción o
transmisión a terceros sin la expresa
autorización de la empresa OLIMPIA
SPLENDID.
Las máquinas pueden ser
actualizadas y por lo tanto presentar
detalles distintos respecto a aquellos
representados, sin constituir por ello,
perjuicio para los textos contenidos
en el presente manual.
Documento reservado nos termos da
Lei que proíbe a reprodução ou a
transmissão a terceiros sem explícita
autorização da firma OLIMPIA
SPLENDID.
As máquinas poderão sofrer
actualizações e apresentar
pormenores diferentes daqueles
ilustrados, mas que não prejudicam
o conteúdo dos textos presentes
neste manual.
Áðáãïñåýåôáé óýìöùíá ìå ôïí
íüìï ç áíáðáñáãùãÞ Þ ç
ìåôáâßâáóç óå ôñßôïõò ôïõ
ðáñüíôïò åããñÜöïõ ÷ùñßò
ðñïçãïýìåíç Üäåéá ôçò åôáéñåßáò
OLÉÌPIA SPLENDID óôçí ïðïßá
áíÞêïõí üëá ôá äéêáéþìáôá.
Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñïýí íá
õðïóôïýí áíáèåùñÞóåéò êáé
åðïìÝíùò íá ðáñïõóéÜóïõí
êÜðïéåò
ëåðôïìÝñåéåò
äéáöïñåôéêÝò áðü åêåßíåò ðïõ
áðåéêïíßæïíôáé, ÷ùñßò áõôü íá
áðïôåëåß åìðüäéï ãéá ôçí
êáôáíüçóç ôùí êåéìÝíùí ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
Leer atentamente el presente manual
antes de realizar cualquier tipo de
operación
(instalación,
mantenimiento, uso) y abstenerse
escrupulosamente a todo lo que se
encuentra descripto en cada uno de
los capítulos.
Ler atentamente o presente manual
antes de efectuar qualquer operação
(instalação, manutenção, uso) e
respeitar escrupulosamente quanto
descrito nos vários capítulos.
LA
EMPRESA
CONSTRUCTORA NO ASUME
NINGUNA RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS EN PERSONAS O
COSAS QUE DERIVEN DE LA
FALTA DE OBSERVACIÓN DE
LAS NORMAS CONTENIDAS
EN EL PRESENTE MANUAL.
A FIRMA CONSTRUTORA
NÃO
SE
ASSUME
A
RESPONSABILIDADE POR
DANOS A PESSOAS OU A
COISAS
PROVOCADOS
PELA INOBSERVÂNCIA DAS
NORMAS CONTIDAS NO
PRESENTE LIVRETE.
Ç ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÑÉÁ ÅÔÁÉÑÅÉÁ ÄÅ
ÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÂËÁÂÅÓ
ÓÅ ÁÔÏÌÁ ¹ ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÏÉ
ÏÐÏÉÅÓ ÐÑÏÅÑ×ÏÍÔÁÉ ÁÐÏ ÔÇÍ
ÅËËÉÐÇ ÔÇÑÇÓÇ ÔÙÍ ÊÁÍÏÍÙÍ
ÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ
ÖÕËËÁÄÉÏ.
La empresa constructora se reserva
el derecho de aportar modificaciones
en cualquier momento en los propios
modelos, manteniendo, sin embargo,
las características esenciales
descriptas en el presente manual.
A firma construtora reserva-se o direito
de efectuar alterações aos próprios
modelos em qualquer momento,
mantendo inalteradas as
características essenciais descritas
no presente manual.
Ç êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñåßá
äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá åðéöÝñåé
ôñïðïðïéÞóåéò óôá ìïíôÝëá ôçò
ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ, êñáôþíôáò
óôáèåñÜ üìùò ôá âáóéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé
óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
La instalación y el mantenimiento de
equipos para la climatización como el
presente, podrían resultar peligrosos
ya que en el interior de dichos equipos
se hayan presentes un gas refrigerante bajo presión y componentes
eléctricos bajo tensión.
Por lo tanto la instalación, la primera
puesta en marcha y las sucesivas
fases de mantenimiento tienen que ser
realizadas exclusivamente por personal autorizado y cualificado.
A instalação e a manutenção de
aparelhos para a climatização, como o
presente, poderá resultar perigosa
porque no interior destes aparelhos
existe um gás refrigerante sob pressão
e componentes elétricos sob tensão.
Portanto a instalação, o primeiro
funcionamento e as seguintes fases
de manutenção devem ser
executadas exclusivamente por
pessoal autorizado e qualificado.
Ç ôïðïèÝôçóç êáé ç óõíôÞñçóç
óõóêåõþí êëéìáôéóìïý üðùò ç
ðáñïýóá ìðïñïýí íá áðïäåé÷ôïýí
åðéêßíäõíåò êáèþò óôï åóùôåñéêü
áõôþí ôùí óõóêåõþí õðÜñ÷åé
øõêôéêü áÝñéï õðü ðßåóç êáé
çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá õðü ôÜóç.
Ãé’ áõôü ç ôïðïèÝôçóç, ç ðñþôç
ëåéôïõñãßá êáé ôá áêüëïõèá óôÜäéá
óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé
áðïêëåéóôéêÜ áðü åîïõóéïäïôçìÝíï
êáé åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
Esta unidad cumple con las directivas
Europeas ECC/73/23, ECC/89/336,
ECC 2002/96, ECC 2001/95 y
sucesivas modificaciones.
Esta unidade cumpre o disposto nas
directivas europeias ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
2001/95 e alterações posteriores.
ÁõôÞ ç ìïíÜäá åßíáé óýìöùíç ìå
ôéò ÅõñùðáúêÝò ïäçãßåò ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
2001/95 êáé ôéò åðüìåíåò
ôñïðïëïãßåò.
Si las instalaciones son llevadas a
cabo sin respetar las advertencias
indicadas en el presente manual y la
utilización no observa los límites de
temperatura prescritos decae
automáticamente la garantía.
Instalações realizadas não de acordo
com as indicações incluídas neste
manual e utilização do aparelho fora
dos limites de temperatura indicados
provocam a anulação da garantia.
El ordinario mantenimiento de los
filtros y la limpieza general externa
pueden ser realizadas
incluso por el usuario, ya que no
comportan operaciones dificultosas
o peligrosas .
A manutenção ordinária dos filtros e
a limpeza geral externa podem ser
executadas mesmo pelo utilizador,
porque não comportam operações
difíceis ou perigosas.
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las precauciones
citadas en el presente manual, y en
las etiquetas colocadas en el interior
de los equipos, así como adoptar
todo tipo de precaución sugerida por
el sentido común y por las
Normativas de Seguridad vigentes
en el lugar de instalación.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é
necessário respeitar as precauções
citadas no presente manual, e nas
etiquetas que se encontram no
interior dos aparelhos, assim como
adoptar todas as precauções
sugeridas pelo bom-senso comum e
pelas Normativas de Segurança em
vigor no local de instalação.
1
ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óå
ïðïéáäÞðïôå
åíÝñãåéá
(ôïðïèÝôçóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç)
êáé áêïëïõèåßóôå ëåðôïìåñþò üóá
ðåñéãñÜöïíôáé óôï êÜèå êåöÜëáéï.
ÔïðïèåôÞóåéò ðïõ ãßíïíôáé ÷ùñßò
ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéÞóåùí
ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï êáé ÷ñÞóç ðÝñáí ôùí
ïñßùí
èåñìïêñáóßáò
ðïõ
êáèïñßæïíôáé ó’ áõôü, áêõñþíïõí
ôçí åããýçóç.
Ç óõíÞèçò óõíôÞñçóç ôùí ößëôñùí
êáé ï ãåíéêüò åîùôåñéêüò
êáèáñéóìüò ìðïñïýí íá ãßíïíôáé êáé
áðü ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò äåí
áðáéôïýí äýóêïëåò Þ åðéêßíäõíåò
åñãáóßåò.
ÊáôÜ
ôç
äéÜñêåéá
ôçò
óõíáñìïëüãçóçò, êáé óå êÜèå
åñãáóßá óõíôÞñçóçò, åßíáé
áðáñáßôçôï íá ðáßñíïíôáé ïé
ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé ðÜíù óôéò
åéäéêÝò åôéêÝôåò ðïõ âñßóêïíôáé óôï
åóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí, êáèþò
êáé íá ðáßñíïíôáé êáé üëåò ïé
áðáñáßôçôåò ðñïöõëÜîåéò ðïõ
õðáãïñåýåé ç êïéíÞ ëïãéêÞ êáé ïé
Êáíïíéóìïß Áóöáëåßáò ðïõ éó÷ýïõí
óôï ÷þñï ôïðïèÝôçóçò.
9
E
P
GR
Es necesario llevar puestos
guantes
y
gafas
de
protección para realizar
intervenciones en la parte
refrigerante de los equipos.
É necessário usar luvas e
óculos de proteção para
efectuar qualquer tipo de
intervenção no lado refrigerante dos aparelhos.
Åßíáé áðáñáßôçôç ðÜíôá ç
÷ñÞóç
ãáíôéþí
êáé
ðñïóôáôåõôéêþí ãõáëéþí
üôáí ãßíïíôáé åðåìâÜóåéò
óôçí øõêôéêÞ ðëåõñÜ ôùí
óõóêåõþí.
Los climatizadores NO
DEBEN ser instalados en
ambientes con presencia
de gas inflamables, gas
explosivos, en ambientes
muy húmedos (lavanderías,
invernaderos, etc.), o en
locales
donde
se
encuentren
otras
maquinarias que generen
una fuerte fuente de calor.
Os climatizadores NÃO
DEVEM ser instalados em
ambientes com presença de
gases inflamáveis, gases
explosivos, em ambientes
muito
húmidos
(lavandarias, estufas, etc.),
ou em locais onde existam
outras máquinas que geram
uma forte fonte de calor.
Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ
ÐÑÅÐÅÉ íá ôïðïèåôïýíôáé
óå ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí
åýöëåêôá áÝñéá, åêñçêôéêÜ
áÝñéá, óå ðïëý õãñÜ
ðåñéâÜëëïíôá (ðëõóôáñéÜ,
èåñìïêÞðéá, êôë.) Þ óå
÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí
Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ
ðáñÜãïõí ìåãÜëç ðçãÞ
èåñìüôçôáò.
En caso de substitución de
componentes
utilizar
exclusivamente repuestos
originales
OLIMPIA
SPLENDID.
Em caso de substituição de
componentes
utilizar
exclusivamente peças de
substituição
originais
OLIMPIA SPLENDID.
Óå
ðåñßðôùóç
áíôéêáôÜóôáóçò åîáñôçìÜôùí
÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ
áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ
OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de fulguración
es indispensable desconectar el
interruptor general antes de efectuar
conexiones eléctricas y llevar a cabo
las operaciones de mantenimiento en
los equipos.
IMPORTANTE!
Para prevenir os riscos de fulguração
é indispensável desligar o interruptor
geral antes de efetuar ligações
eléctricas e qualquer operação de
manutenção nos aparelhos.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!
Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíï
çëåêôñïðëçîßáò åßíáé áðáñáßôçôï
íá êáôåâÜæåôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç
ðñéí êÜíåôå çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
êáé êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôùí
óõóêåõþí.
Poner las presentes instrucciones en
conocimiento de todo el personal
afectado por el transporte y la
instalación de la máquina.
Comunique estas instruções a todo o
pessoalqueseocupardotransportee
da instalação da máquina.
ÃíùóôïðïéÞóôå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò óå üëï ôï ðñïóùðéêü ðïõ
áíáëáìâÜíåé ôç ìåôáöïñÜ êáé ôçí
ôïðïèÝôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
No libere R-410A en la atmósfera: el R410A es un gas invernadero fluorado,
citado en el Protocolo de Kyoto, con
un Potencial de Calentamiento Global
(GWP) = 1975
Não libertar o R-410A para a
atmosfera: o R-410A é um gás de efeito
estufa fluorurado, indicado no
Protocolo de Kyoto, com um Potencial
de Aquecimento Global (GWP) = 1975
Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á óôçí
áôìüóöáéñá: Ôï R-410Á åßíáé Ýíá
öèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ,
ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï
Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå
Äõíáìéêü ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçò
Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975
DESGUACE
ELIMINAÇÃO
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Este símbolo sobre el producto o su
embalaje, indica que el mismo no
puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el desguace
correcto de este producto, protegerá
el medio ambiente y la salud de sus
prójimos. Con un desguace erróneo,
se pone en riesgo el medio ambiente
y la salud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrá de su ayuntamiento,
recogida de basura o en el comercio
donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente para
los estados miembros de la UE.
Este símbolo que se encontra no
produto ou na respectiva embalagem,
indica que o produto não pode ser
tratado como resíduo doméstico
normal, devendo ser entregue num
centro de recolha e de reciclagem
para aparelhos eléctricos e
electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde pública.
A eliminação incorrecta de resíduos
prejudica o ambiente e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
de recolha de resíduos ou à loja onde
adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí
Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ
õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí
äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá
êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá
èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.
Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé
ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé
óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï
óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò
ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo
êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóáôå áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
1
11
E
P
GR
SIMBOLOGÍA
SIMBOLOGIA
ÓÕÌÂÏËÁ
Los pictogramas presentes en este
capítulo permiten suministrar
rápidamente y de manera unívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización de la máquina en
condiciones de seguridad.
Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e
de modo unívoco as informações
necessárias para a correcta utilização
da máquina em condições de
segurança.
Ôá
åéêïíïãñÜììáôá
ðïõ
ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï
êáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéò
áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç
óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óå
óõíèÞêåò áóöáëåßáò.
Pictogramas informativos
Pictogramas redaccionais
ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò
Servicio
- Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A
CLIENTES.
Service
- Ilustra situações nas quais se
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Service
- ÐåñéãñÜöåé êáôáóôÜóåéò êáôÜ
ôéò ïðïßåò ðñÝðåé íá
ðëçñïöïñÞóåôå ôï åóùôåñéêü
SERVICE ôçò åôáéñåßáò:
ÕÐÇÑÅÓÉÁ
ÔÅ×ÍÉÊÇÓ
ÂÏÇÈÅÉÁÓ ÐÅËÁÔÙÍ.
Índice
- los párrafos precedidos por este
símbolo, contienen informaciones
y
prescripciones
muy
importantes, particularmente por
lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los
operadores
- pérdida de la garantía de contrato
- declinación
de
las
responsabilidades de la empresa
constructora.
Índice
- Os parágrafos precedidos por este
símbolo contêm informações e
prescrições muito importantes, em
particular no que diz respeito à
segurança.
A sua inobservância poderá comportar:
- perigo para a incolumidade dos
operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da responsabilidade da
firma construtora.
Äåßêôçò
- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò
ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï
óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáé
åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ
ôçí áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß
íá óõíåðÜãåôáé:
- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá
ôùí åãêáôáóôáôþí
- áðþëåéá ôçò åããýçóçò
óõìâïëáßïõ
- áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê
ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò
åôáéñåßáò.
Mano levantada
- Indica acciones que no se deben
hacer en absoluto.
Mão levantada
- Assinala as acções que não se
devem absolutamente efectuar.
ÓçêùìÝíï ÷Ýñé
- ÐåñéãñÜöåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí
ðñÝðåé íá ãßíïõí ìå êáíÝíá
ôñüðï.
Pictogramas relativos a la
seguridad
Pictogramas relativos à
segurança
ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöÜëåéá
Tensión eléctrica peligrosa
- Señala al personal interesado que
la operación descripta presenta,
si no es realizada respetando las
normativas de seguridad, el riesgo
de sufrir un shock eléctrico.
Tensão elétrica perigosa
- Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se
não for efectuada respeitando as
normativas de segurança, o risco
de sofrer um choque eléctrico.
Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç
Peligro genérico
- Señala al personal interesado que
la operación descripta presenta,
si no es realizada respetando las
normativas de seguridad, el riesgo
de sufrir daños físicos.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se
não for efectuada respeitando as
normativas de segurança, o risco
de sofrer danos físicos.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.
Peligro de fuerte calor
- Señala al personal interesado que
la operación descripta presenta,
si no es realizada respetando las
normativas de seguridad, el riesgo
de sufrir quemaduras a causa del
contacto con componentes a
elevada temperatura.
Perigo de forte calor
- Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se
não for efectuada respeitando as
normativas de segurança, o risco
de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
Êßíäõíïò éó÷õñÞò èåñìüôçôáò
- êáíüíåò áóöáëåßáò, êßíäõíïò
åãêáõìÜôùí áðü åðáöÞ ìå
åîáñôÞìáôá
ìå
õøçëÞ
èåñìïêñáóßá.
1
1.2
1.2.1
1.2.2
- Åðéóçìáßíåé
óôïõò
åãêáôáóôÜôåò
üôé
ç
ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò
ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï íá
õðïóôïýí çëåêôñéêü óïê.
13
E
P
GR
USO PREVISTO
USO PREVISTO
ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ
El climatizador tienen que ser utilizado
exclusivamente para producir aire
caliente o frío (a elección) con el único
objetivo de hacer que la temperatura
en el ambiente sea confortable.
Un uso impropio de los equipamientos
(externo e interno) con eventuales
daños causados en
personas, cosas o animales libran a
la empresa OLIMPIA SPLENDID de
toda responsabilidad.
O climatizador deve ser utilizado
exclusivamente para produzir ar
quente ou frio (à escolha) com o único
objectivo de tornar confortável a temperatura do ambiente.
Um uso impróprio dos aparelhos
(externo e interno) com eventuais
danos causados a pessoas, coisas
ou animais livram a OLIMPIA
SPLENDID
de
toda
a
responsabilidade.
Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéçèåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá
ôçí ðáñáãùãÞ æåóôïý Þ êñýïõ
áÝñá (êáô’ åðéëïãÞ) ìå ìïíáäéêü
óêïðü ôç äçìéïõñãßá áåñéóìïý
Üíåóçò óôï ðåñéâÜëëïí.
Ìéá áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôùí
óõóêåõþí (åîùôåñéêÞ êé åóùôåñéêÞ)
ìå åíäå÷üìåíåò âëÜâåò ðïõ
ðñïêáëïýíôáé óå ðñüóùðá,
ðñÜãìáôá Þ æþá, áðáëëÜóóåé ôçí
OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
åõèýíç.
ZONAS DE RIESGO
ZONAS A RISCO
ÆÙÍÅÓ ÊÉÍÄÕÍÏÕ
Los climatizadores NO
DEBEN ser instalados en
lugares con presencia de
gases inflamables, gases
explosivos, en ambientes
muy
húmedos
(lavanderías, invernaderos,
etc.) o en locales donde se
encuentren
presentes
otras
máquinas
que
generan un fuerte calor, a
proximidad de una fuente de
agua salada o de agua
sulfúrea.
NO utilizar gas, gasolina u
otros líquidos inflamables
cerca del climatizador.
El climatizador no tiene
ventilador
para
la
introducción de aire fresco
exterior; para ventilar, abrir
puertas y ventanas.
Os climatizadores NÃO
DEVEM ser instalados em
ambientes com presença de
gases inflamáveis, gases
explosivos, em ambientes
muito
húmidos
(lavandarias, estufas, etc.),
ou em locais onde existam
outras máquinas que gerem
um forte fonte de calor, ou
próximo de uma fonte de
água salgada ou de água
sulfúrica.
NÃO utilizar gás, gasolina
ou
outros
líquidos
inflamáveis próximo do
climatizador.
O climatizador não tem um
ventilador
para
a
introdução de ar fresco, proveniente do exterior, no
interior do local. Abrir
portas e janelas para arejar.
Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ
ÐÑÅÐÅÉ íá ôïðïèåôïýíôáé óå
÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí
åýöëåêôá áÝñéá Þ åêñÞîéìá,
óå ðïëý õãñïýò ÷þñïõò
(ðëõóôáñéÜ, èåñìïêÞðéá,
êôë.), Þ óå ÷þñïõò üðïõ
õðÜñ÷ïõí Üëëá ìç÷áíÞìáôá
ðïõ ðáñÜãïõí ìåãÜëç
ðïóüôçôá èåñìüôçôáò,
êáèþò êáé êïíôÜ óå áëìõñü
Þ èåéïý÷ï íåñü. ÌÇ
÷ñçóéìïðïéåßôå êáýóéìá
áÝñéá, âåíæßíç Þ Üëëá
åýöëåêôá õãñÜ êïíôÜ óôï
êëéìáôéóôéêü. Ôï êëéìáôéóôéêü
äå äéáèÝôåé áíåìéóôÞñá ãéá
íá öÝñíåé öñÝóêï åîùôåñéêü
áÝñá ìÝóá óôï ÷þñï.
ÁëëÜæåôå
ôïí
áÝñá
áíïßãïíôáò ôéò ðüñôåò Þ ôá
ðáñÜèõñá.
Dar a conocer a todo el personal
encargado
del
transporte y de la instalación
de la máquina las presentes
instrucciones.
Informar
as
pessoas
encarregadas
pelo
transporte e pela instalação
da máquina sobre as
presentes instruções.
Ïé ïäçãßåò áõôÝò ðñÝðåé íá
êïéíïðïéçèïýí óå üëá ôá
Üôïìá ðïõ ðñüêåéôáé íá
ìåôáöÝñïõí
êáé
íá
ôïðïèåôÞóïõí ôç ìç÷áíÞ.
1
1.3
1.4
15
E
P
GR
ADVERTENCIAS
ADVERTÊNCIAS
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
- No utilizar el interruptor general
para encender o apagar el equipo.
Accionar solamente el botón del
mando a distancia ON/OFF.
- No introducir nada dentro de la
salida de aire de la unidad exterior.
- No dejar utilizar el climatizador por
parte de niños o de personas no
aptas.
- No programar valores de temperatura demasiado altos o bajos en
presencia de niños o de ancianos.
- Utilice la alimentación eléctrica
indicada en la placa; en caso
contrario, se podrían verificar
graves inconvenientes o peligros,
o podría desatarse un incendio.
- Mantenga limpio el interruptor de
alimentación y la clavija. Conecte
el cable de alimentación en modo
firme y correcto para que no se
produzcan descargas o incendios
debidos a un contacto insuficiente.
- No utilice el interruptor de
alimentación ni extraiga la clavija
durante el funcionamiento. Esto
podría provocar un incendio debido
a la producción de chispas, etc.
- No retuerza, tire ni aplaste el cable
de alimentación para evitar
eventuales roturas. Un cable de
alimentación roto podría causar
descargas eléctricas o incendios.
- Jamás introduzca objetos de
ningún tipo en la unidad. Dado que
los ventiladores rotan a una
velocidad elevada, esto podría
causar lesiones.
- El aire frío puede ser perjudicial
para la salud si le golpea
directamente por un lapso
prolongado. Se recomienda desviar
el flujo de aire hacia toda la
habitación.
- Si se verifica una disfunción, apague
el climatizador con el control
remoto e interrumpa la alimentación
eléctrica.
- No intente reparar personalmente
el climatizador. En caso de
reparaciones incorrectas, se
podrían producir descargas
eléctricas, etc.
- Verifique que el flujo de aire no
alcance quemadores de gas o
estufas.
- No toque los botones de
funcionamiento del climatizador
con las manos mojadas.
- No apoye ningún objeto sobre la
unidad externa.
- El usuario debe instalar la toma de
tierra del climatizador, según la
normativa local, mediante la
intervención de un técnico
especializado.
- Não usar o interruptor geral para
ligar ou desligar o aparelho, usar o
botão do telecomando ON/OFF.
- Não introduzir nada dentro da saída
de ar da unidade externa.
- Não deixar que o climatizador seja
usado por crianças ou por pessoas
não idóneas.
- Não programar valores de temperatura demasiado altos ou
demasiado baixos em presença
de crianças ou idosos.
- Utilizar a alimentação eléctrica
indicada na chapa de identificação,
caso contrário poderão verificarse problemas graves, perigos ou
inclusivamente um incêndio.
- Manter sempre limpo o interruptor
de alimentação e a ficha. Ligar o fio
de alimentação de modo que fique
bem encaixado e de modo correcto
para que não se verifiquem choques
eléctricos ou incêndios devido a
um contacto insuficiente.
- Não utilizar o interruptor de
alimentação nem puxar pela ficha
durante o funcionamento. Isso
poderá provocar um incêndio
devido à formação de faíscas, etc.
- Não enrodilhar, puxar ou pisar o fio
de alimentação para evitar que se
possa partir. Um cabo de
alimentação partido poderá
provocar choques eléctricos ou
incêndios.
- Nunca introduzir um pau ou um
objecto semelhante dentro do
aparelho. Como as ventoinhas
rodam a uma velocidade elevada,
isso poderá provocar lesões.
- Poderá ser nocivo para a saúde
receber o ar frio directamente por
um período de tempo prolongado.
É aconselhável que o fluxo do ar
seja desviado para toda a sala.
- Caso se verifique um mau
funcionamento, apagar o
climatizador, primeiro com o
telecomando e depois desligando
a alimentação.
- Não tentar reparar o climatizador.
Se essa reparação for executada
incorrectamente
poderão
verificar-se choques eléctricos,
etc.
- Não deixar que o fluxo do ar alcance
queimadores a gás e radiadores.
- Não tocar nos botões de
funcionamento do climatizador
com as mãos molhadas.
- Não apoiar nenhum objecto em
cima da unidade externa.
- O utilizador será responsável pela
ligação à terra do climatizador, de
acordo com as normas em vigor no
local, com a intervenção de um
técnico especializado.
- Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ãéá í’ áíÜâåôå Þ íá
óâÞíåôå
ôï
óýóôçìá.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôï êïõìðß
ON/OFF ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
- Ìçí ôïðïèåôåßôå ôßðïôå ìÝóá
óôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
- Ìçí áöÞíåôå ôá ðáéäéÜ Þ
áíßêáíá
Üôïìá
íá
÷ñçóéìïðïéïýí ôï êëéìáôéóôéêü.
- Ìç èåñìáßíåôå Þ øý÷åôå
õðåñâïëéêÜ ôï ÷þñï, áí
ðáñåõñßóêïíôáé ðáéäéÜ Þ
çëéêéùìÝíá Üôïìá.
- ×ñçóéìïðïéåßóôå ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá ðïõ õðïäåéêíýåôáé
óôçí ðéíáêßäá, äéáöïñåôéêÜ
ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôïýí
óïâáñÜ ðñïâëÞìáôá Þ êßíäõíïé
Þ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß ðõñêáãéÜ.
- Äéáôçñåßôå êáèáñü ôï äéáêüðôç
ôñïöïäïóßáò Þ ôï öéò. ÓõíäÝóôå
ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
óôáèåñÜ êáé óùóôÜ Ýôóé þóôå
íá ìçí ðáñïõóéáóôïýí
çëåêôñïðëçîßåò Þ öùôéÝò ðïõ
ïöåßëïíôáé óå ìéá áíåðáñêÞ
åðáöÞ.
- Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï äéáêüðôç
ôñïöïäïóßáò êáé ìçí âãÜæåôå ôï
öéò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
ëåéôïõñãßáò. Áõôü èá ìðïñïýóå
íá ðñïêáëÝóåé ðõñêáãéÜ áðü ôç
äçìéïõñãßá óðéíèÞñùí, êëð.
- Ìçí ìðåñäåýåôå, ôñáâÜôå Þ
óõíèëßâåôå ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò ãéá íá ìçí êïðåß
åíäå÷ïìÝíùò. ¸íá êïììÝíï
êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé çëåêôñïðëçîßá Þ
ðõñêáãéÜ.
- Ìçí ôïðïèåôåßôå ðïôÝ Ýíá
ñáâäÜêé Þ Ýíá ðáñüìïéï
áíôéêåßìåíï ìÝóá óôç óõóêåõÞ.
ÅðåéäÞ ïé öôåñùôÝò ãõñßæïõí ìå
õøçëÞ ôá÷ýôçôá, èá ìðïñïýóáí
íá ðñïêëçèïýí ôñáõìáôéóìïß.
- Ìðïñåß íá åßíáé âëáâåñü ãéá ôçí
õãåßá åÜí óáò ÷ôõðÜåé ï êñýïò
áÝñáò áð’ åõèåßáò ãéá ìåãÜëï
÷ñïíéêü äéÜóôçìá. Óáò
óõóôÞíïõìå ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá
äéá÷Ýåôáé óå üëï ôï äùìÜôéï.
- ÅÜí äéáðéóôùèåß êáêÞ ëåéôïõñãßá
óâÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü ðñþôá
ìå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï êáé óôç
óõíÝ÷åéá áðïóõíäÝóôå ôï áðü
ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá.
- Ìçí êÜíåôå åóåßò ïé ßäéïé ôéò
åðéóêåõÝò ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
ÅÜí äåí ãßíïõí óùóôÜ, ìðïñåß
íá ðñïêëçèåß çëåêôñïðëçîßá,
êëð.
- Öñïíôßóôå ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá
ìçí öèÜíåé óå êáõóôÞñåò áåñßïõ
êáé óüìðåò.
- Ìçí áããßæåôå ôá ðëÞêôñá
ëåéôïõñãßáò ôïõ êëéìáôéóôéêïý ìå
âñåãìÝíá ÷Ýñéá.
- Ìçí áêïõìðÜôå êáíÝíá
áíôéêåßìåíï åðÜíù óôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá.
- Ï ÷ñÞóôçò èá åßíáé õðåýèõíïò
ãéá ôç ãåßùóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý,
óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò, ìå ôçí åðÝìâáóç
åíüò åéäéêåõìÝíïõ ôå÷íéêïý.
1
1.5
17
E
RECEPCIÓN Y DESEMBALAJE
El embalaje está constituido por
material adecuado y realizado por
personal experto.
Las unidades son entregadas
completas y en perfectas
condiciones, sin embargo para el
control de la calidad de los servicios
de transporte atenerse a las siguientes
advertencias:
- al recibir los embalajes verificar si
el paquete resulta dañado, en
caso positivo retirar la mercancía
con cuidado, produciendo pruebas
fotográficas de eventuales daños
aparentes.
- desembalar verificando la
presencia de cada uno de los
componentes refiriéndose a las
listas de embalaje
- controlar que ningún componente
haya sufrido daños durante el
transporte; en caso positivo
notificar, dentro de los 3 días a
partir de la entrega, eventuales
daños al agente de transporte, por
medio de carta certificada con
acuse de recibo y presentando la
documentación fotográfica.
La misma información tiene que
ser enviada por fax incluso a
OLIMPIA SPLENDID.
Ninguna información concerniente
a daños causados podrá ser
tomada en consideración si es
enviada después de los 3 días a
partir de la entrega.
Por cualquier controversia el
tribunal competente será el de
REGGIO EMILIA.
Nota importante:
Conservar el embalaje al menos
durante todo el período de garantía,
para eventuales expediciones al centro de asistencia en caso de
reparaciones.
Eliminar los componentes del
embalaje según las normativas
vigentes sobre la eliminación de los
residuos.
P
GR
RECEBIMENTO E
DESEMBALAGEM
ÐÁÑÁËÁÂÇ ÊÉ ÁÍÏÉÃÌÁ
ÁÌÐÁËÁÆ
A embalagem é constituída por um
material adequado e é efectuada por
pessoal especializado.
As unidades são entregues
completas e em perfeitas condições,
todavia para controlar a qualidade dos
serviços de transporte seguir as
seguintes advertências:
- ao receber as embalagens
verificar se estas apresentam
danos, em caso positivo retirar a
mercadoria com muito cuidado e
tirar fotografias aos eventuais
danos aparentes.
- desembalar verificando a presença
dos vários componentes
confrontando com a lista da
embalagem
- controlar que todos os
componentes não tenham sofrido
danos durante o transporte; em
caso contrário, notificar ao
expedidor, dentro de 3 dias do
recebimento da mercadoria os
eventuais danos, por meio de
carta registada com aviso de
recepção e apresentado a
documentação fotográfica.
Enviar também uma cópia da
informação, via fax, à OLIMPIA
SPLENDID.
Não será tomada em exame
nenhuma informação relativa aos
danos sofridos, se esta não
respeitar o prazo de 3 dias após o
recebimento da mercadoria.
Eventuais controvérsias serão de
competência do foro de REGGIO
na EMILIA.
Ôá áìðáëÜæ áðïôåëåßôáé áðü
êáôÜëëçëï õëéêü êé Ý÷åé õëïðïéçèåß
áðü Ýìðåéñï ðñïóùðéêü.
Ïé ìïíÜäåò ðáñáäßäïíôáé ðëÞñåéò êáé
óå ôÝëåéåò óõíèÞêåò, ùóôüóï ãéá
ôïí Ýëåã÷ï ôçò ðïéüôçôáò ôùí
õðçñåóéþí ìåôáöïñÜò ôçñÞóôå ôéò
åîÞò ðñïåéäïðïéÞóåéò:
- êáôÜ ôçí ðáñáëáâÞ ôùí
áìðáëÜæ åëÝãîôå åÜí ç
óõóêåõáóßá
ðñïêýðôåé
÷áëáóìÝíç, óå èåôéêÞ ðåñßðôùóç
áðïóýñåôå ôï åìðüñåõìá ìå
åðéöýëáîç, ðñïóÜãïíôáò
öùôïãñáöéêÝò áðïäåßîåéò êé
åíäå÷üìåíåò åìöáíåßò æçìéÝò.
- áíïßîôå ôï áìðáëÜæ åëÝã÷ïíôáò
åÜí õðÜñ÷ïõí üëá ôá
åîáñôÞìáôá, ìå ôéò öïñôùôéêÝò
- åëÝãîôå åÜí üëá ôá åîáñôÞìáôá
äåí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÝò êáôÜ
ôç
ìåôáöïñÜ,
åÜí
ðáñáôçñçèïýí
æçìéÝò
êïéíïðïéÞóôå åíôüò 3 çìåñþí
áðü ôçí ðáñáëáâÞ ôéò
åíäå÷üìåíåò æçìéÝò óôïí
ìåôáöïñÝá ìÝóù óõóôçìÝíçò
åðéóôïëÞò ðáñïõóéÜæïíôáò
öùôïãñáöéêÜ ôåêìÞñéá.
ÁíÜëïãç
ðëçñïöüñçóç
ìåôáäßäåôå ìÝóù öáî êáé óôçí
OLIMPIA SPLENDID.
Äåí ìðïñåß íá åîåôáóôåß êáìßá
ðëçñïöïñßá ðïõ áöïñÜ æçìéÝò ôéò
ïðïßåò õðÝóôçóáí ïé óõóêåõÝò
ìåôÜ ôéò 3 çìÝñåò áðü ôçí
ðáñÜäïóç.
Ãéá ïðïéáäÞðïôå áíôéäéêßá ç
áñìïäéüôçôá èá áíÞêåé óôï
äéêáóôÞñéï ôïõ REGGIO nell’
EMILIA.
Nota importante:
Conservar a embalagem pelo menos
durante o período de garantia, para
eventuais expedições ao centro de
assistência, em caso de reparação.
Eliminar os componentes da
embalagem segundo as normativas
vigentes sobre a eliminação de
resíduos.
ÓçìáíôéêÞ óçìåßùóç:
ÄéáôçñÞóôå
ôï
áìðáëÜæ
ôïõëÜ÷éóôïí ãéá üëç ôç äéÜñêåéá
ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò, ãéá
åíäå÷üìåíåò áðïóôïëÝò óôï
êÝíôñï åîõðçñÝôçóçò óå
ðåñßðôùóç åðéóêåõÞò.
ÄéáèÝóôå ôá åîáñôÞìáôá ôïõ
áìðáëÜæ óýìöùíá ìå ôïõò
éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò ãéá ôç
äéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí.
1
1.6
19
E
P
GR
LISTA DE COMPONENTES DEL
EQUIPAMIENTO BASE
LISTA DE COMPONENTES
FORNECIDOS
Las unidades que componen el sistema de climatización son
embaladas separadamente una por
una en embalajes de cartón.
Los embalajes pueden ser
transportados, una unidad a la vez,
a mano por dos encargados, o bien
cargados en una carretilla
transportadora incluso apilando un
número máximo de tres embalajes
si se trata de unidades internas, o
bien uno a la vez si se trata de
unidades externas.
As unidades que compõem o sistema de climatização são embaladas
separadamente com uma embalagem
de cartão.
As embalagens podem ser
transportadas, separadamente, à
mão por duas pessoas, ou
empilhadas utilizando uma
empilhadora com um número máximo
de três embalagens com a unidade
interna ou uma embalagem com a
unidade externa.
Embalaje de la unidad
externa (fig. 1)
Embalagem da unidade
externa (fig. 1)
ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò (åéê. 1)
A - Unidad Externa
A - Unidade Externa
A - ÅîùôåñéêÞ ÌïíÜäá
Embalaje de la unidad
interna (fig. 2)
Embalagem da unidade
interna (fig. 2)
ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò (åéê. 2)
B - Unidad interna
C - Mando a distancia
D - Manual de instrucciones, uso y
montaje y garantía
E - Tornillo autorroscante para placa
de montaje. Tornillos para placa
de montaje interna.
F - Boquillas de cobre
G - Junta de descarga para unidad
externa
H - Junta de goma
I - Cubrepernos
L - Manguito de pared/unidad
interna
B - Unidade interna
C - Telecomando
D - Manual de instruções de uso e
montagem e garantia
E - Parafuso autoroscante para placa
de montagem. Parafusos para
placa de montagem interna
F - Bocais em cobre
G - Junta de despejo para unidade
externa
H - Vedante de borracha
I - Tampão dos parafusos
L - Tubo de parede/unidade interna
B - ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
C - Ôçëåêïíôñüë
D - Åã÷åéñßäéï ìå ïäçãßåò ÷ñÞóçò
êáé óôåñÝùóçò êáé åããýçóç
E - Âßäá áõôïêï÷ëéïôüìçóçò ãéá
ðëáßóéï ôïðïèÝôçóçò. Âßäåò ãéá
åóùôåñéêü
ðëáßóéï
ôïðïèÝôçóçò
F - Óôüìéá áðü ÷áëêü
G - Óýíäåóìïò åêñïÞò ãéá
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá
H - Ëáóôé÷Ýíéá öëÜíôæá
I - Êáëýììáôá ìðïõëïíéþí
L - Åðéôïß÷éá ìïýöá/åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá
ALMACENAMIENTO
ARMAZENAGEM
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
Almacenar los paquetes en un ambiente cerrado y protegido de los
agentes atmosféricos, aislados del
suelo mediante pequeñas traviesas o
pallets.
NO VOLCAR EL EMBALAJE.
Armazenar as embalagens num ambiente fechado e protegido contra os
agentes atmosféricos, isolando-as do
chão com a utilização de travessas
ou paletes.
NÃO VIRAR EMBALAGEM
AO CONTRÁRIO
Áðïèçêåýóôå ôéò óõóêåõáóßåò óå
ðåñéâÜëëïí
êëåéóôü
êáé
ðñïóôáôåõìÝíï áðü áôìïóöáéñéêïýò
ðáñÜãïíôåò, ìïíùìÝíåò áðü ôï
Ýäáöïò ìÝóù äïêþí Þ ðáëÝôáò.
ÌÇÍ ÁÍÁÐÏÄÏÃÕÑÉÆÅÔÅ
ÔÏ ÁÌÐÁËÁÆ.
B
1
1.7
ÊÁÔÁËÏÃÏÓ
ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
Ïé ìïíÜäåò ðïõ áðïôåëïýí ôï
óýóôçìá
êëéìáôéóìïý
óõóêåõÜæïíôáé áíÜ ìßá óå áìðáëÜæ
÷áñôïíéïý.
Ôá áìðáëÜæ ìðïñïýí íá ìåôáöåñèïýí,
áíÜ ìïíÜäá, ìå ôá ÷Ýñéá áðü äýï
áñìüäéïõò, Þ íá öïñôùèïýí óå êáñüôóé
ìåôáöïñÜò áêüìá êáé óôïéâáãìÝíåò
ìå Ýíá ìÝãéóôï áñéèìü ôñéþí
óõóêåõáóéþí åÜí ðñüêåéôáé ãéá
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá, Þ Ýíá êÜèå öïñÜ
ãéá ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá.
1.7.1
1.7.2
1.8
2
C
F
IST
RU
INS
ZIO
TR
INS
NI
UC
TR
PE
TIO
UC
R INS
TIO
NS
HA
ND
E
G
H
LL
AZ
R INS
PO
INS
I
TA
FO
NS
UR
BU
TR
CH
UC
ION
TA
L'IN
LL
FÜ
CIO
E,
AT
AL
ST
US
, US
TIO
LA
R INS
NE
MA
OE
ION
TA
S PA
AL
NU
MA
LL
RA
DE
L'E
AT
LA
INS
NU
E AN
N,
INS
TE
NZ
D MA
MP
ION
LO
, GE
TA
LA
ÃO
AÇ
TAL
ION
INT
INS
ÅÉÑ
ÅÃ×
TR
CE
NT
US
UÇ
RE
UN
CH
N,
ÉÄÉÏ
AN
L'E
AU
CIÓ
I
E
EN
I ET
BR
S DE
ÕE
ÉÙÍ
ÇÃ
ÏÄ
L
GB
TIE
F
N
D WA
MA
OY
RT
NT
US
UN
EN
D
G
IMI
OE
EN
MA
ÈÅ
ÐÏ
ÔÏ
TO
NU
E
ÇÃ
TEN
O
P
ÇÓ
ÇÓ
É ×Ñ
Ó ÊÁ
ÓÇ
ÔÇ
GR
D
21
E
P
GR
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
MODALIDAD DE LA
INSTALACIÓN
MODALIDADE DE
INSTALAÇÃO
ÔÑÏÐÏÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
Para obtener un buen resultado de la
instalación y prestaciones de
funcionamiento óptimas, cumplir
atentamente con lo indicado en el
presente manual. La falta de
aplicación de las normas indicadas,
que
puede
causar
mal
funcionamientos de los equipos, libran
a la empresa OLIMPIA SPLENDID
de toda forma de garantía y de
eventuales daños causados en
personas, animales o cosas.
Para obter uma boa instalação e
óptimas prestações funcionais, seguir atentamente quanto indicado no
presente manual. A não aplicação
das normas indicadas, que pode causar o mau funcionamento dos
aparelhos, desobriga a firma
OLIMPIA SPLENDID a qualquer forma de garantia e a eventuais danos
causados a pessoas, animais ou
coisas.
Ãéá ôçí åðßôåõîç ìßáò åðéôõ÷ïýò
åãêáôÜóôáóçò êáé âÝëôéóôùí
åðéäüóåùí ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôå
ðñïóå÷ôéêÜ üóá õðïäåéêíýïíôáé óôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç åëëéðÞò åöáñìïãÞ
ôùí õðïäåéêíõüìåíùí ðñïôýðùí, ðïõ
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé äõóëåéôïõñãßá
ôùí óõóêåõþí, áðáëëÜóóåé ôçí
åôáéñßá OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
ìïñöÞ åããýçóçò êé áðü åíäå÷üìåíåò
æçìéÝò ðñïêáëïýìåíåò óå ðñüóùðá,
æþá Þ ðñÜãìáôá.
Es importante que la
instalación eléctrica cumpla
con las normas, respete los
datos indicados en la ficha
técnica y esté constituida
por una buena toma de
tierra.
É importante que as
instalações eléctricas sejam
à norma, que respeitem os
dados indicados na ficha
técnica e que possuam uma
boa ligação à terra.
Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞ
åãêáôÜóôáóç íá åßíáé
óýìöùíç
ìå
ôéò
ðñïäéáãñáöÝò, íá ôçñåß ôá
óôïé÷åßá ðïõ áíáãñÜöïíôáé
óôï ôå÷íéêü äåëôßï êáé íá
áðïôåëåßôáé áðü ìéá êáëÞ
ãåßùóç.
ELECCIÓN DE LA POSICIÓN
DE LA UNIDAD INTERNA
ESCOLHA DA POSIÇÃO DA
UNIDADE INTERNA
ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
- Donde no haya obstáculos cerca
de la salida de aire y el aire pueda
expandirse fácilmente hacia todos
los ángulos.
- Donde los tubos y el orificio en la
pared se puedan colocar
fácilmente.
- Mantenga el espacio necesario
entre el climatizador, el techo y la
pared, según el esquema de
instalación reproducido en la
página anterior (fig. 3).
- Donde el filtro de aire se pueda
quitar fácilmente.
- Mantenga el climatizador y el
control remoto al menos a 1 m de
distancia de televisores, radios,
etc.
- Para prevenir interferencias con
lámparas fluorescentes, colóquelo
lo más lejos posible.
- No coloque cerca de la entrada de
aire ningún objeto que pueda
obstaculizar el flujo de aire.
- En un punto lo suficientemente
fuerte como para soportar el peso
y que no tienda a aumentar el ruido
y las vibraciones producidas
durante el funcionamiento.
- Se não existirem obstáculos junto
à saída do ar, esse poderá
expandir-se facilmente por todo o
ambiente.
- Onde os tubos e o furo na parede
possam ser efectuados
facilmente.
- Deixar o espaço necessário entre
o climatizador, o tecto e a parede,
de acordo com o esquema de
instalação da página anterior (fig.
3).
- Onde o filtro do ar pode ser retirado
facilmente.
- Colocar o climatizador e o
telecomando a pelo menos 1 m de
distância de televisores, aparelhos
de rádio, etc.
- Para evitar os efeitos de lâmpadas
fluorescentes, colocá-lo o mais
afastado possível.
- Não colocar nada junto da entrada
do ar que possa obstruir a admissão
do mesmo.
- Numa zona bastante forte para
suportar o peso e que não tenda a
aumentar o ruído e as vibrações
inerentes ao funcionamento.
- ¼ðïõ äåí õðÜñ÷ïõí åìðüäéá
êïíôÜ óôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá, ï
áÝñáò ìðïñåß íá åîáðëùèåß
åýêïëá óå êÜèå ãùíßá.
- ¼ðïõ ïé óùëÞíåò êáé ç ïðÞ óôïí
ôïß÷ï ìðïñïýí åýêïëá íá
ôïðïèåôçèïýí.
- Äéáôçñåßóôå ôïí áðáñáßôçôï
÷þñï ìåôáîý ôïõ
êëéìáôéóôéêïý, ôçò ïñïöÞò êáé
ôïõ ôïß÷ïõ óýìöùíá ìå ôï
ó÷Ýäéï ôïðïèÝôçóçò ðïõ
áíáöÝñåôáé óôçí ðñïçãïýìåíç
óåëßäá (åéê. 3).
- ¼ðïõ ôï ößëôñï ôïõ áÝñá ìðïñåß
íá áöáéñåèåß åýêïëá.
- ÄéáôçñÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé
ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï óå áðüóôáóç
ôïõëÜ÷éóôïí 1 m áðü
ôçëåïñÜóåéò, ñáäéüöùíá, êëð.
- Ãéá íá áðïöåõ÷èïýí ïé
óõíÝðåéåò ôùí öèïñéïý÷ùí
ëáìðôÞñùí, êñáôÞóôå ôï üóï ôï
äõíáôüí ðéï ìáêñéÜ.
- Ìçí âÜëåôå ôßðïôå êïíôÜ óôçí
åßóïäï ôïõ áÝñá ðïõ íá ìðïñåß
íá
ðáñåìðïäßóåé
ôçí
áðïññüöçóç ôïõ ßäéïõ ôïõ áÝñá.
- Óå Ýíá óçìåßï áñêåôÜ äõíáôü
þóôå íá óçêþíåé ôï âÜñïò êáé
ðïõ íá ìçí áõîÜíåé ôï èüñõâï
êáé ôïõò êñáäáóìïýò ðïõ
äçìéïõñãïýíôáé áðü ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ.
2
1
2
2.1
2.2
23
E
P
GR
- No debe haber fuentes de calor
o vapor cerca del climatizador.
- Un lugar en el que la circulación
de aire en la habitación sea buena.
- Un lugar elegido tomando en
cuenta la prevención del ruido.
- No instale el climatizador cerca
de la puerta.
- Não deverão estar fontes de calor
ou de vapor junto do climatizador.
- Um local onde a circulação do ar
no ambiente seja boa.
- Um local onde seja tomada em
consideração a prevenção de
ruído.
- Não instalar o climatizador junto
à passagem da porta.
- Äåí èá ðñÝðåé íá õðÜñ÷ïõí
ðçãÝò èåñìüôçôáò Þ áôìïý
êïíôÜ óôï êëéìáôéóôéêü.
- ¸íáò ÷þñïò óôïí ïðïßï ç
êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá ìÝóá óôï
äùìÜôéï åßíáé êáëÞ.
- ¸íáò ÷þñïò óôïí ïðïßï ç
ðñüëçøç
ôïõ
èïñýâïõ
ëáìâÜíåôáé õðüøç.
- Ìçí ôïðïèåôåßôå ôï êëéìáôéóôéêü
êïíôÜ óôï ðÝñáóìá ôçò ðüñôáò.
MONTAJE DE LA UNIDAD
INTERNA
MONTAGEM DA UNIDADE
INTERNA
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
2.3
Montaje de la placa de
sujeción (fig. 4)
Montagem da
fixação (fig. 4)
de
ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò
óôåñÝùóçò (Åéê. 4)
2.3.1
- Determine un punto para la
instalación de la placa de fijación
en función de la posición de la
unidad interna y de la dirección
de los tubos.
- Mantenga la placa en posición
horizontal con una varilla
horizontal o con una plomada.
- Haga orificios de 32 mm de
profundidad para fijar la placa en
la pared.
- Coloque los tapones de plástico
en los orificios y fije la placa con
los tornillos.
- Verifique que la placa de fijación
esté fijada correctamente y, a
continuación, haga el orificio de
los tubos.
- Decidir um ponto de instalação
da placa de fixação em função da
posição da unidade interna e da
direcção dos tubos.
- Manter a placa na posição
horizontal com uma tábua
horizontal ou um fio-de-prumo.
- Efectuar os furos de 32 mm de
profundidade na parede, para fixar
a placa.
- Introduzir as buchas de plástico
nos furos, fixar a placa com os
parafusos.
- Verificar se a placa de fixação
está bem fixada e depois efectuar
o furo de passagem dos tubos.
- Áðïöáóßóôå Ýíá óçìåßï
ôïðïèÝôçóçò ôïõ ðëáéóßïõ
óôåñÝùóçò óýìöùíá ìå ôç
èÝóç ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
êáé ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôùí
óùëÞíùí.
- ÊñáôÞóôå ôçí ðëÜêá óå
ïñéæüíôéá èÝóç ìå ìßá ïñéæüíôéá
ñÜâäï Þ ìå Ýíá íÞìá óôÜèìçò.
- ÊÜíôå ôñýðåò ìå âÜèïò 32mm
óôïí ôïß÷ï ãéá íá óôåñåþóåôå
ôï ðëáßóéï.
- ÅéóÜãåôå ôá ðëáóôéêÜ ðþìáôá
ìÝóá óôéò ôñýðåò, óôåñåþóôå
ôçí ðëÜêá ìå ôéò óðåéñùôÝò
âßäåò.
- ÅëÝãîôå üôé ôï ðëáßóéï
óôåñÝùóçò Ý÷åé óôåñåùèåß
óùóôÜ, êáé óôç óõíÝ÷åéá êÜíôå
ôçí ôñýðá ãéá ôïõò óùëÞíåò.
Haga el orificio para las
tuberías utilizando un taladro
con una punta de ø 70 mm
Efectuar o furo das tubagens
com uma broca de ø 70 mm
ÊÜíôå ôçí ôñýðá ôùí
óùëçíþóåùí
ìå
Ýíá
ôñõðÜíé ìå ìýôç ôùí ø 70
mm
Fig.5
A Interior
B Exterior
C Parede
Fig.5
A Interior
B Exterior
C Pared
placa
2
1
2.3.2
Åéê.5
A ÅóùôåñéêÜ
B ÅîùôåñéêÜ
C Ôïß÷ïò
5
A
B
C
25
E
P
GR
2
1
Instalación de la unidad
interna
Instalação da unidade
interna
ÔïðïèÝôçóç ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
- Haga pasar las tuberías y los
cables a través del orificio de la
pared, una vez realizada la
conexión de los tubos y cables
internos, para conectarlos a la
unidad externa.
- Decida el corte de la tapa lateral
(Fig.6 Ref. A), según la dirección
elegida para las tuberías (Fig. 6).
- Passar as tubagens e os cabos
através do furo na parede depois
de se ter completado a ligação
dos tubos e dos cabos internos,
de modo a ligá-los à unidade
externa.
- Decidir se cortar a tampa lateral
(fig.6 ref.A) dependendo da
direcção escolhida para as
tubagens (fig.6).
- ÐåñÜóôå ôéò óùëçíþóåéò êáé ôá
êáëþäéá ìÝóù ôçò ïðÞò óôïí
ôïß÷ï ìåôÜ ôçí ïëïêëÞñùóç ôçò
óýíäåóçò óùëÞíùí êáé
åóùôåñéêþí êáëùäßùí, Ýôóé
þóôå íá ôá óõíäÝóåôå ìå ôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá.
- Áðïöáóßóôå åÜí èá ðñéïíßóåôå
ôï ðëáúíü êáðÜêé (åéê. 6 ó÷. Á)
áíÜëïãá ìå ôçí êáôåýèõíóç ðïõ
åðéëÝîáôå ãéá ôéò óùëçíþóåéò
(åéê.6).
Nota: Cuando se instalan
los tubos en los puntos 1,
2 o 4, se debe cortar el segmento
de
descarga
correspondiente desde la
base de la unidad interna
(Fig. 6).
Nota: Quando se instalam
os tubos nos pontos 1, 2 ou
4, serrar a respectiva peça
de descarga da base da
unidade interna (fig. 6).
Óçìåßùóç:
¼ôáí
ôïðïèåôåßôå ôïõò óùëÞíåò
óôá óçìåßá 1, 2 Þ 4, êüøôå
ôï ó÷åôéêü ôåìÜ÷éï åêñïÞò
áðü ôç âÜóç ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò (åéê. 6).
Preparación de las
tuberías
Corte los tubos y los cables
- Utilice el kit de accesorios para
tubos o los tubos adquiridos
localmente (Fig. 7).
- Mida la distancia entre las
unidades interna y externa.
- Corte los tubos con una longitud
un poco mayor que la distancia
medida.
- Corte el cable 1,5 m más largo
que la longitud del tubo.
Preparação das tubagens
Cortar os tubos e os cabos
- Utilizar o kit de acessórios para
tubos ou os tubos adquiridos no
local (fig. 7)
- Medir a distância entre a unidade
interna e a externa.
- Cortar os tubos com um
comprimento um pouco superior
à distância medida.
- Cortar o cabo 1,5 m mais comprido
do que o comprimento do tubo.
Ðñïåôïéìáóßá
ôùí
óùëçíþóåùí
Êüøôå ôïõò óùëÞíåò êáé ôá
êáëþäéá
- ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï êéô
åîáñôçìÜôùí ãéá óùëÞíåò Þ
óùëÞíåò ðïõ áãïñÜæåôå åðß
ôüðïõ (åéê. 7)
- ÌåôñÞóôå ôçí áðüóôáóç ìåôáîý
ôçò åóùôåñéêÞò êáé ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
- Êüøôå ôïõò óùëÞíåò óå Ýíá
ìÝãåèïò ëßãï ìáêñýôåñï óå
ó÷Ýóç ìå ôçí áðüóôáóç ðïõ
Ý÷åôå ìåôñÞóåé.
- Êüøôå ôï êáëþäéï êáôÜ 1,5 m
ðéï ìáêñý óå ó÷Ýóç ìå ôï ìÞêïò
ôïõ óùëÞíá.
Abocardado de los tubos
- Inserte las tuercas avellanadas,
presentes en las conexiones de
las unidades interna y externa,
en los tubos de cobre. Se pueden
verificar pérdidas de gas
refrigerante durante la extracción
de las tuercas avellanadas de la
unidad interna, ya que hay una
cierta cantidad de gas para
prevenir la oxidación de la parte
interna de los tubos.
- Coloque la parte terminal del tubo
de cobre en la barra de la
herramienta avellanada, a una
altura aproximadamente 0~0.5
mm superior (Fig. 8).
- Realice el abocardado de las
partes terminales de los tubos.
Escareação dos tubos
- Introduzir as porcas escareadas,
montadas nas portas de conexão,
quer da unidade interna, quer da
externa, nos tubos de obre.
Poderão verificar-se fugas de gás
refrigerante durante a remoção das
porcas escareadas da unidade
interna, dado que se encontra um
pouco de gás dentro para evitar o
enferrujamento do interior dos
tubos.
- Colocar a ponta do tubo de cobre
na barra da ferramenta escareada
a uma altura 0~0,5mm acima
(fig. 8).
- Escarear as pontas dos tubos.
Êùíéêïðïßçóç ôùí óùëÞíùí
- ÐåñÜóôå ôá ëéìáñéóìÝíá
ðáîéìÜäéá,
ðïõ
åßíáé
ôïðïèåôçìÝíá óôéò ðüñôåò
óýíäåóçò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò êáé ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò, óôïõò ÷áëêïóùëÞíåò.
Ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôïýí
äéáññïÝò øõêôéêïý áåñßïõ êáôÜ
ôçí
áöáßñåóç
ôùí
êùíéêïðïéçìÝíùí ðáîéìáäéþí áðü
ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá, êáèþò
õðÜñ÷åé ëßãï áÝñéï ãéá ôçí
ðñïóôáóßá ôïõ åóùôåñéêïý
ôìÞìáôïò ôùí óùëÞíùí áðü ôç
óêïõñéÜ.
- ÔïðïèåôÞóôå ôï ôåñìáôéêü ìÝñïò
ôïõ ÷áëêïóùëÞíá óôç ñÜâäï
ôïõ
êùíéêïðïéçìÝíïõ
åîáñôÞìáôïò óå Ýíá ýøïò
ìåãáëýôåñï êáôÜ ðåñßðïõ
0~0.5mm (åéê. 8).
- ÊùíéêïðïéÞóôå ôá ôåñìáôéêÜ
ìÝñç ôùí óùëÞíùí.
Aplique cinta en la parte
avellanada para protegerla
del polvo y de eventuales
daños.
Aplicar fita adesiva na
parte escareada para a
proteger do pó e de danos.
Ôïðïèåôåßóôå ôáéíßá óôï
êùíéêïðïéçìÝíï ìÝñïò ãéá íá ôï
ðñïóôáôÝøåôå áðü ôç óêüíç Þ áðü
æçìéÝò.
2.3.3
8
X
X:
ø 12,7 mm (1/2”) = 0,5 mm
ø 9,52 mm (3/8”) = 0,7 mm
ø 6,35 mm (1/4”) = 1,0 mm
27
P
E
Remoción de las rebabas
Eliminação das rebarbas
- Quite las rebabas de los bordes
cortados de los tubos.
- Gire la parte terminal del tubo hacia
abajo para evitar que el polvo de
metal entre en el tubo.
- Eliminar as rebarbas das arestas
cortadas dos tubos.
- Virar a ponta do tubo para baixo
para evitar que a limalha de metal
possa entrar no tubo.
Atención: Si no se
eliminan las rebabas,
estas podrían causar
pérdidas de gas (Fig. 9).
Atenção: Se não forem
eliminadas as rebarbas,
essas poderão provocar
fugas de gás (fig. 9).
Instalación de la unidad interna
- Enganche la unidad interna en la
parte superior de la placa de
fijación (enganche los dos
ganchos presentes en la parte
superior del dorso de la unidad
interna al borde superior de la
placa de fijación).
- Verifique que los ganchos estén
correctamente colocados en la
placa de fijación, desplazándolos
hacia la derecha y hacia la
izquierda.
Instalação da unidade
interna
- Encaixar a unidade interna na
parte superior da placa de fixação
(Encaixar os dois ganchos da
parte superior da traseira da
unidade interna no bordo superior
da placa de fixação).
- Verificar se os ganchos estão bem
encaixados na placa de fixação,
deslocando-os para a direita e para
a esquerda..
Conexión de las tuberías a
la unidad interna
- Alinee el centro de las tuberías y
apriete correctamente la tuerca
avellanada con los dedos.
- A continuación, apriete la tuerca
avellanada con la llave inglesa
hasta oír el clic de la llave.
- Al apretar la tuerca avellanada con
la llave, verifique que el sentido
de ajuste coincida con las flechas
marcadas en la llave.
Dimensiones
del tubo
Lado líquido (6 o 1/4")Lado líquido (10 o 3/8")Lado líquido (12 o 1/2")Lado gas (10 o 3/8")Lado gas (12 o 1/2")Lado gas (16 o 5/8")Lado gas (19 o 3/4")-
Par
1.8 kg.m
3.5 kg.m
5.5 kg.m
3.5 kg.m
5.5 kg.m
7.5 kg.m
10.0 kg.m
Luego de conectar los tubos tal
como se describió, proceda a la
instalación del tubo de drenaje. A
continuación, conecte los cables de
alimentación. Luego de la conexión,
envuelva los tubos, los cables y el
tubo de drenaje con materiales de
aislamiento térmico.
Conexão das tubagens à
unidade interna
- Alinhar o centro das tubagens e
apertar bem a porca escareada
com as mãos.
- Depois apertar a porca escareada
com a chave-inglesa, até ao clique
da chave.
- Ao apertar a porca escareada com
a chave, verificar se o sentido de
aperto segue as setas da chave.
Dimensões do tubo Força
Lado do líquido (6 ou 1/4")- 1,8 kg.m
Lado do líquido (10 ou 3/8")-3.5 kg.m
Lado do líquido (12 ou 1/2")-5,5 kg.m
Lado do gás (10 ou 3/8")- 3,5 kg.m
Lado do gás (12 ou 1/2")- 5,5 kg.m
Lado do gás (16 ou 5/8")- 7,5 kg.m
Lado do gás (19 ou 3/4")- 10,0 kg.m
Depois de ter ligado os tubos como
indicado, passar à instalação do tubo
de drenagem. Ligar depois os cabos
de alimentação. Depois da conexão,
envolver os tubos, os cabos e o tubo
de drenagem em conjunto com
materiais de isolamento térmico.
GR
2
1
Áöáßñåóç ôùí
õðïëåéììÜôùí
- ÁöáéñÝóôå ôá õðïëåßììáôá áðü
ôá êïììÝíá Üêñá ôùí óùëÞíùí.
- Ãõñßóôå ôï ôåñìáôéêü ìÝñïò ôïõ
óùëÞíá ðñïò ôá êÜôù þóôå íá
ìçí ìðåé ç óêüíç ôïõ ìåôÜëëïõ
ìÝóá óôï óùëÞíá.
Ðñïóï÷Þ:
ÅÜí
ôá
õðïëåßììáôá
äåí
áöáéñåèïýí, ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí äéáññïÝò
áåñßïõ (åéê. 9).
ÔïðïèÝôçóç ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
- ÓõíäÝóôå ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
åðÜíù óôï Üíù ìÝñïò ôïõ
ðëáéóßïõ óôåñÝùóçò (Êïõìðþóôå
ôá äýï Üãêéóôñá ôïõ ðÜíù ìÝñïõò
ôïõ ðßóù ôìÞìáôïò ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò óôï ðÜíù
Üêñï ôïõ ðëáéóßïõ óôåñÝùóçò).
- Âåâáéùèåßôå üôé ôá Üãêéóôñá
Ý÷ïõí ðåñáóôåß óùóôÜ óôï
ðëáßóéï óôåñÝùóçò ìåôáêéíþíôáò
ôá ðñïò ôá äåîéÜ êáé ðñïò ôá
áñéóôåñÜ..
Óýíäåóç ôùí óùëçíþóåùí
óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
- Åõèõãñáììßóôå ôï êÝíôñï ôùí
óùëçíþóåùí êáé óößîôå
êáôÜëëçëá ôï êùíéêïðïéçìÝíï
ðáîéìÜäé ìå ôá äÜ÷ôõëá.
- Êáôüðéí,
óößîôå
ôï
êùíéêïðïéçìÝíï ðáîéìÜäé ìå ôï
ãáëëéêü êëåéäß ìÝ÷ñé ôï êëéê ôïõ
êëåéäéïý.
- Óößããïíôáò ôï êùíéêïðïéçìÝíï
ðáîéìÜäé ìå ôï êëåéäß, âåâáéùèåßôå
üôé ç öïñÜ óýóöéîçò áêïëïõèåß
ôá âÝëç ðïõ õðÜñ÷ïõí åðÜíù óôï
êëåéäß.
ÄéáóôÜóåéò óùëÞíá
ÐëåõñÜ õãñïý (6 Þ 1/4”)ÐëåõñÜ õãñïý (10 Þ 3/8”)ÐëåõñÜ õãñïý (12 Þ 1/2”)ÐëåõñÜ áåñßïõ (10 Þ 3/8”)ÐëåõñÜ áåñßïõ (12 Þ 1/2”)ÐëåõñÜ áåñßïõ (16 Þ 5/8”)ÐëåõñÜ áåñßïõ (19 Þ 3/4”)-
Æåýãïò
1.8 kg.m
3.5 kg.m
5.5 kg.m
3.5 kg.m
5.5 kg.m
7.5 kg.m
10.0 kg.m
Áöïý óõíäÝóåôå ôïõò óùëÞíåò
üðùò áíáöÝñåôáé, ðåñÜóôå óôçí
ôïðïèÝôçóç
ôïõ
óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò. ÓõíäÝóôå óôç
óõíÝ÷åéá
ôá
êáëþäéá
ôñïöïäïóßáò. ÌåôÜ ôç óýíäåóç,
ôõëßîôå ôïõò óùëÞíåò, ôá êáëþäéá
êáé ôï óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò ìáæß
ìå õëéêÜ ãéá ôç èåñìéêÞ ìüíùóç.
29
E
P
GR
Aislamiento térmico de los
empalmes de las tuberías
- Envuelva los empalmes de las
tuberías con material aislante
térmico (Fig. 10 A) y recubra con
cinta de vinilo (Fig. 10 B).
Isolamento térmico das
junções das tubagens
- Envolver as junções das tubagens
com material isolante térmico (fig.
10 A) e depois envolver com fita
de vinil (fig. 10 B).
ÈåñìéêÞ ìüíùóç ôùí
óõíäÝóåùí ôùí
óùëçíþóåùí
- Ôõëßîôå ôéò óõíäÝóåéò ôùí
óùëçíþóåùí ìå èåñìéêü õëéêü
ìüíùóçò (åéê. 10 A) êáé óôç
óõíÝ÷åéá ôõëßîôå ìå ôáéíßá áðü
âéíýëéï (åéê. 10 B).
Aislamiento térmico de las
tuberías
1 Coloque el tubo de drenaje debajo
de las tuberías.
2 El material aislante está
constituido por espuma de
politeno de más de 6 mm de
espesor.
Isolamento térmico das
tubagens
1 Colocar o tubo de drenagem
abaixo das tubagens.
2 O material isolante é constituído
por espuma de politeno com uma
espessura superior a 6 mm.
Nota: El tubo de drenaje
debe ser preparado por el
usuario.
Nota: O tubo de drenagem é
preparado pelo utilizador.
Fig. 11
A Cable de alimentación
B Cable de alimentación 1 (para
bomba de calor)
C Cable de descongelación (para
bomba de calor)
D Tubo de drenaje (preparado por
el usuario)
E Tubo grande
F Tubo de aislamiento térmico
G Tubo pequeño
- El tubo de drenaje debe estar
orientado hacia abajo, para
facilitar el flujo de drenaje.
Verifique que el tubo de drenaje
no quede enrollado, saliente o
libre; no sumerja la parte terminal
en agua. Si se conecta una
alargadera al tubo de drenaje,
verifique que haya aislamiento
térmico en su paso a través de
la unidad interna.
ÈåñìéêÞ
ìüíùóç
ôùí
óùëçíþóåùí
1 ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò êÜôù áðü ôéò
óùëçíþóåéò.
2 Ôï õëéêü ìüíùóçò áðïôåëåßôáé
áðü áöñü ðïëõáéèõëåíßïõ ìå
ðÜ÷ïò ìåãáëýôåñï áðü 6 mm.
Óçìåßùóç: Ï óùëÞíáò
á ð ï ó ô ñ Ü ã ã é ó ç ò
ðñïåôïéìÜæåôáé áðü ôï
÷ñÞóôç.
Fig. 11
A Cabo de alimentação
B Cabo de alimentação 1 (para
bomba de calor)
C Cabo de Descongelamento (para
bomba de calor)
D Tubo de drenagem (preparado pelo
utilizador)
E Tubo grande
F Tubo de isolamento térmico
G Tubo pequeno
Åéê. 11
A Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
B Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò 1 (ãéá
áíôëßá èåñìüôçôáò)
C Êáëþäéï Áðüøõîçò (ãéá áíôëßá
èåñìüôçôáò)
D ÓùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
(ðñïåôïéìÜæåôáé áðü ôï ÷ñÞóôç)
E ÌåãÜëïò óùëÞíáò
F ÓùëÞíáò èåñìéêÞò ìüíùóçò
G Ìéêñüò óùëÞíáò
- Ï óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
ðñÝðåé íá åßíáé óôñáììÝíïò ðñïò
ôá êÜôù Ýôóé þóôå íá
äéåõêïëýíåé
ôç
ñïÞ
áðïóôñÜããéóçò. Öñïíôßóôå ï
óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò íá ìçí
åßíáé ôõëéãìÝíïò, íá ìçí
ðñïåîÝ÷åé Þ íá åßíáé åëåýèåñïò,
êáé ìçí âõèßæåôå ôï ôåñìáôéêü
ôïõ ìÝñïò óôï íåñü. ÅÜí åßíáé
óõíäåìÝíç ìßá ðñïÝêôáóç
áðïóôñÜããéóçò óôï óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò, âåâáéùèåßôå üôé
õðÜñ÷åé ç èåñìéêÞ ìüíùóç óôï
ðÝñáóìá êáôÜ ìÞêïò ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
- O tubo de drenagem deve ficar
virado para baixo para facilitar o
fluxo de drenagem. Fazer de modo
que o tubo de drenagem não fique
enrodilhado, saliente ou livre, não
mergulhar a ponta em água. Se
estiver ligada uma extensão de
drenagem ao tubo de drenagem,
certificar-se que exista o
isolamento térmico na passagem
ao longo da unidade interna.
Fig. 12
Fig. 12
- Cuando las tuberías están
dirigidas hacia la derecha, las
tuberías, el cable de alimentación
y el tubo de drenaje se deben ser
aislados térmicamente y fijados
al dorso de la unidad.
- Inserte el elemento de fijación del
tubo (B) en la abertura (C).
- Presione para enganchar el elemento de fijación del tubo (D) a la
base (A).
2
1
- Quando as tubagens estão viradas
para a direita, as tubagens, o cabo
de alimentação e o tubo de
drenagem deverão ser isolados
termicamente e fixados na traseira
da unidade.
- Inserir o elemento de fixação do
tubo (B) na abertura (C).
- Premir para encaixar o elemento
de fixação do tubo (D) na base
(A).
Åéê. 12
- ¼ôáí ïé óùëçíþóåéò åßíáé
óôñáììÝíåò ðñïò ôá äåîéÜ, ïé
óùëçíþóåéò, ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò êáé ï óùëÞíáò
áðïóôñÜããéóçò èá ðñÝðåé íá
Ý÷ïõí èåñìéêÞ ìüíùóç êáé íá
óôåñåþíïíôáé óôï ðßóù ìÝñïò
ôçò ìïíÜäáò.
- ÅéóÜãåôå
ôï
óôïé÷åßï
óôåñÝùóçò ôïõ óùëÞíá (B) óôï
Üíïéãìá (C).
- ÐáôÞóôå ãéá íá óõíäÝóåôå ôï
óôïé÷åßï óôåñÝùóçò ôïõ óùëÞíá
(D) óôç âÜóç (A).
12
C
A
B
A
B
A
D
31
E
P
MONTAJE DE LA UNIDAD
EXTERNA
MONTAGEM DA UNIDADE
EXTERNA
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
2.4
Elección de la posición de la
unidad externa
Escolha da posição da
unidade externa
ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
2.4.1
La posición de instalación de la
unidad externa, para obtener el mejor
rendimiento de funcionamiento y
evitar averías o condiciones de
peligro, debe tener los siguientes
requisitos:
A posição de instalação da unidade
externa, para obter o melhor rendimento de funcionamento e evitar
avarias ou condições de perigo, deve
possuir os seguintes requisitos:
Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá ôçí
åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò áðüäïóçò
ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá áðïôñáðïýí
âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò óõíèÞêåò,
ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò
ðñïäéáãñáöÝò:
- Tiene que encontrarse en una
posición protegida de eventuales
vuelcos copiosos de agua
(regaderas, descargas de goteras)
(fig. 13).
- La base de apoyo tiene que poder
soportar el peso de la unidad
externa (fig. 14).
- La unidad externa tiene que estar
perfectamente posicionada de
forma plana (verificar con un nivel
de aire).
En caso en que la unidad externa
tenga que ser instalada sobre una
pared es necesario utilizar el kit
ESTRIBO DE MONTAJE A LA
PARED (bajo petición ).
Para su montaje cumplir
escrupulosamente con las
relativas
instrucciones
suministradas junto con el kit.
- Deve estar numa posição reparada
de eventuais derrames de água
(regadores, descarga de água das
goteiras) (fig. 13).
- A base de apoio deve poder
suportar o peso da unidade externa
(fig. 14).
- A unidade externa deve ser
posicionada perfeitamente
horizontal (verificar com uma
bolha de nível).
Caso a unidade externa deva ser
montada numa parede será
necessário utilizar o kit
SUPORTE DE MONTAGEM
PARA PAREDE (por encomenda).
Para a sua montagem seguir
escrupulosamente as instruções
anexadas à embalagem do kit.
GR
2
1
- ÐñÝðåé
íá
åßíáé
óå
ðñïóôáôåõìÝíç èÝóç áðü
÷åéìáññþäåéò ñáãäáßåò ðôþóåéò
íåñïý (ðïôßóôñåò, áðïññïÝò
õäñïññïþí) (åéê. 13).
- Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá ìðïñåß
íá áíôÝîåé ôï âÜñïò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 14).
- Ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá
ôïðïèåôåßôáé ôÝëåéá ïñéæïíôßùò
(åëÝãîôå ìå áëöÜäé ìå
öõóáëßäá).
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß
óå ôïß÷ï åßíáé áðáñáßôçôï íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï óåô
ÓÕÍÄÅÓÌÏÓ ÓÔÅÑÅÙÓÇÓ ÓÅ
ÔÏÉ×Ï (êáôüðéí áéôÞóåùò).
Ãéá ôç óôåñÝùóÞ ôïõ
áêïëïõèÞóôå åðéìåëþò ôéò
ó÷åôéêÝò
ïäçãßåò
ðïõ
åðéóõíÜðôïíôáé óôç óõóêåõáóßá
ôïõ óåô.
14
33
E
P
GR
- La unidad no tiene que
encontrarse en posición tal de
estorbar al paso de personas o
animales.
- A unidade não se deverá
encontrar numa posição que
obstrua a passagem de pessoas
ou animais.
- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óå ôÝôïéá èÝóç ðïõ íá
äçìéïõñãåß ðñïâëÞìáôá óôç
äéÝëåõóç ðñïóþðùí Þ æþùí.
- La unidad no tiene que estar a
sotavento respecto a chimeneas
de descarga de gases
combustos, ni sometido a
emisiones de vapores, gases
oleosos o corrosivos.
- A unidade não deve estar
situada a sotavento de chaminés
de descarga de gases
combustíveis, nem deve ser
submetida a emissões de vapor,
gases oleosos ou corrosivos.
- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óå õðÞíåìç ðëåõñÜ óå
ó÷Ýóç
ìå
êáðíïäü÷ïõò
êáõóáåñßùí,
ïýôå
íá
õðïâÜëëåôáé óå åêðïìðÝò
áôìþí,
åëáéùäþí
êáé
äéáâñùôéêþí áåñßùí.
- Tiene que poder realizarse la
descarga de la condensación
emitida.
- Deve ser possível descarregar a
condensação emitida.
- La longitud máxima de las líneas
de conexión con la unidad
interna tiene que ser de 15 m en
cada uno de los sentidos (para
longitudes superiores a 8 m es
necesario agregar a la carga de
R410A, 20 g por cada metro).
Además, el máximo desnivel
entre la unidad interna y la
unidad externa no tiene que
superar los 5 m (fig. 15).
- O comprimento máximo das
linhas de ligação à unidade
interna deve ser de 15 m nos
dois
sentidos
(para
comprimentos superiores aos 8
m é necessário encher a carga
de R410A com 20 g para cada
metro).
O desnível máximo entre a
unidade interna e aquela externa
não deverá ser superior a 5 m
(fig. 15).
2
1
- ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü ôï
Üäåéáóìá ôçò ðáñáãüìåíçò
óõìðýêíùóçò.
- Ôï ìÝãéóôï ìÞêïò ôùí ãñáììþí
óýíäåóçò óôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé 15 ì ðñïò
êÜèå êáôåýèõíóç (ãéá ìÞêç
ìåãáëýôåñá áðü 8 ì ÷ñåéÜæåôáé,
ùóôüóï, íá áíáðëçñþóåôå ôï
öïñôßïõ ôïõ R410A ìå 20 ãñ áíÜ
ìÝôñï). ÅðéðëÝïí ç ìÝãéóôç
äéáöïñÜ åðéðÝäïõ ìåôáîý ôçò
åóùôåñéêÞò êáé ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò äåí ðñÝðåé íá îåðåñíÜ
ôá 5 ì (åéê. 15).
35
P
GR
Advertencias de montaje
Advertências de montagem
ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí
óôåñÝùóç
Zonas con probable
acumulación de nieve.
Posicionar la unidad externa sobre
un plano realzado (muro bajo) con
una altura superior a la cantidad
máxima de caída de nieve que se
prevé (fig. 16), ya que:
- si el equipo no es con bomba de
calor, mientras que se derrite la
nieve, el agua podría infiltrarse en
el interior de la unidad y provocar
daños en los componentes
eléctricos.
- si el equipo es con bomba de calor,
la acumulación de la nieve impide
la regular circulación del aire y hace
dificultoso el drenaje de la
condensación.
Zonas com provável
acumulação de neve.
Posicionar a unidade externa sobre
um plano realçado (muro) com uma
altura superior à previsível quantidade
máxima de neve (fig. 16), porque:
- se o aparelho não tem bomba de
calor, quando a neve se derrete a
água poderá infiltrar-se no interior
da unidade provocando danos aos
componentes eléctricos.
- se o aparelho tem bomba de calor,
a acumulação de neve impede a
regular circulação do ar e torna
dificultosa a drenagem da
condensação.
Posicionamiento de la
unidad en un plano sobre
el que se puede marchar
(terraza, terreno, techo,
etc.) en zonas de difícil acceso.
La base de apoyo tiene que tener
características de buen drenaje de
las aguas y evitar la posible
acumulación, por debajo de la
unidad, de suciedad (por ej. hojas
secas fig. 17).
En caso de que sea necesario,
realizar un plano realzado de 10-15
cm sobre el cual fijar la unidad con
tornillos opresores de cimentación.
No se requiere ninguna intervención
en caso de posicionamiento en
balcones, ya que los mismos ya
están provistos de una suficiente
pendencia para el regular flujo del
agua y suficiente protección de la
acumulación de suciedad.
Posicionamento da unidade
sobre um plano que se pode
pisar (terraço, terreno, tecto,
etc.) em zonas dificilmente
acessíveis.
A base de apoio deve ter
características de boa drenagem das
águas e evitar a possível
acumulação, sob a unidade, de
sujidade (ex. folhas secas fig. 17).
Se for necessário, realizar um plano
realçado de 10-15 cm ao qual fixar a
unidade com parafusos prisioneiros
de fundação. Não é necessária
nenhuma intervenção particular no
caso de posicionamento da unidade
nas varandas, porque estas
possuem já a inclinação suficiente
para regular o fluxo da água e estão
suficientemente reparadas da
acumulação de sujidade.
E
En basamento metálico
rígido (estribos, soportes
en perfiles metálicos, etc.).
En este caso la unidad siempre tiene que estar vinculada a la base de
apoyo mediante pies de goma
antivibración (fig. 18) de dimensiones
y capacidad adecuadas al peso de
la máquina (bajo petición ).
La base, además, tiene que tener
una rigidez apropiada para evitar el
amplificarse de las vibraciones
durante el regular funcionamiento.
Sobre base metálica rígida
(suportes, estrutura de perfis
metálicos, etc.).
Neste caso a unidade deverá estar
vinculada à base de apoio por meio
de borrachinhas anti-vibrantes (fig.
18) de dimensões e capacidade
adequada ao peso do aparelho (por
encomenda).
A base, também, deverá ter uma
rigidez apropriada para evitar que se
amplifiquem as vibrações provocadas
pelo funcionamento do aparelho.
2
1
2.4.2
Æþíåò
ìå
ðéèáíÞ
óõóóþñåõóç ÷éïíéïý.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá óå ìéá õðåñõøùìÝíç
åðéöÜíåéá (ìÜíôñá) ìå ýøïò
áíþôåñï áðü ôç ìÝãéóôç
ðñïâëåðüìåíç
ðïóüôçôá
÷éïíüðôùóçò (åéê. 16), åöüóïí:
- åÜí ç óõóêåõÞ äåí åßíáé ìå
áíôëßá èåñìüôçôáò, êáôÜ ôï
ëéþóéìï ôïõ ÷éïíéïý ôï íåñü èá
ìðïñïýóå íá äéåéóäýóåé óôï
åóùôåñéêü ôçò ìïíÜäáò êáé íá
ðñïêáëÝóåé æçìéÝò óôá çëåêôñéêÜ
åîáñôÞìáôá.
- åÜí ç óõóêåõÞ åßíáé ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò, ç óõóóþñåõóç
÷éïíéïý åìðïäßæåé ôçí êáíïíéêÞ
êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá êáé êÜíåé
äýóêïëç ôçí áðïóôñÜããéóç ôçò
óõìðýêíùóçò.
ÔïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò óå
ìéá åðéöÜíåéá äéÜâáóçò
(ôáñÜôóá, Ýäáöïò, óêåðÞ,
êëð.) óå æþíåò äýóêïëçò
ðñüóâáóçò.
Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá Ý÷åé
÷áñáêôçñéóôéêÜ
êáëÞò
áðïóôñÜããéóçò ôùí íåñþí êáé íá
áðïôñÝðåé ôçí ðéèáíÞ óõóóþñåõóç,
êÜôù áðü ôç ìïíÜäá, áêáèáñóßáò
(ð.÷. îåñÜ öýëëá åéê. 17).
ÅÜí ÷ñåéáóôåß ðñáãìáôïðïéÞóôå
ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá êáôÜ
10-15 åê åðÜíù óôçí ïðïßá
óôåñåþíåôå ôç ìïíÜäá ìå
ìðïõæüíéá ðáôþìáôïò. Äåí
áðáéôåßôáé êáìßá åðÝìâáóç óå
ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò óå
ìðáëêüíéá, åöüóïí Ý÷ïõí Þäç ôçí
åðáñêÞ êëßóç ãéá ôçí êáíïíéêÞ
áðïññïÞ ôïõ íåñïý êáé
ðñïóôáôåýïíôáé åðáñêþò áðü ôç
óõóóþñåõóç áêáèáñóßáò.
Óå óêëçñü ìåôáëëéêü ðëáßóéï
âÜóçò (ìðÜñåò óýíäåóçò,
ìåôáëëéêÜ
óôçñßãìáôá
êáèïñéóìÝíçò ìïñöÞò, êëð.).
Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ç ìïíÜäá
ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôá ðñïóäåìÝíç
óôç âÜóç óôÞñéîçò ìÝóù
áíôéêñáäáóìéêþí ëÜóôé÷ùí (åéê. 18)
êáôÜëëçëùí äéáóôÜóåùí êé
éêáíüôçôáò ãéá ôï âÜñïò ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò (êáôüðéí áéôÞóåùò).
ÅðéðëÝïí, ôï ðëáßóéï âÜóçò ðñÝðåé
íá Ý÷åé ôçí êáôÜëëçëç áêáìøßá ãéá
íá áðïôñáðåß ç äéåýñõíóç ôùí
êñáäáóìþí ðïõ ïöåßëïíôáé óôçí
êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá.
18
37
E
P
GR
Equipos con bomba de
calor.
Durante el funcionamiento en
calefacción, en la unidad externa,
se crea una producción de
condensación debida al deshielo que
tiene que tener un flujo libre, para
evitar su estancamiento.
Aparelhos com bomba de
calor.
Durante o funcionamento em
aquecimento a unidade externa
produz condensação, devido ao
descongelamento, que deverá ter um
fluxo livre para evitar a sua
estagnação.
ÓõóêåõÝò
ìå
áíôëßá
èåñìüôçôáò.
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò,
óôçí
åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá,
äçìéïõñãåßôáé ç ðáñáãùãÞ
óõìðýêíùóçò ðïõ ïöåßëåôáé óôçí
áðüøõîç ç ïðïßá ðñÝðåé íá Ý÷åé ìéá
åëåýèåñç áðïññïÞ, ãéá íá
áðïôñáðåß ç óôáóéìüôçôá ôïõ
õãñïý.
Montaje de la unidad externa
Montagem
externa
ÓôåñÝùóç
ìïíÜäáò
Después de haber localizado la
posición ideal para la ubicación de la
unidad (como descrito en los cap.
2.4.1 y 2.4.2) proceder como se
indica:
- Posicionar la unidad en el
basamento de apoyo, si fuera
necesario, sobre pies de goma
antivibración.
- Atornillar, sin apretar completamente, las eventuales tuercas de
sujeción.
- Verificar el nivel de la unidad con
un nivel de aire, y, en caso de ser
necesario nivelar por medio de
espesores (fig. 20).
- Atornillar definitivamente las
eventuales tuercas de sujeción.
- Abrir la protección lateral de
acceso a las conexiones (fig. 21).
da
unidade
Após ter individuado a posição ideal
para o posicionamento da unidade
(como descrito nos cap. 2.4.1 e
2.4.2) proceder do seguinte modo:
- Posicionar a unidade sobre a base
de apoio, e se necessário, sobre
as borrachinhas anti-vibrantes.
- Enroscar, sem apertar completamente, as eventuais porcas de
fixação.
- Verificar o nível da unidade com
uma bolha de nível, e se
necessário, utilizar uma espessura
(fig. 20).
- Apertar definitivamente as
eventuais porcas de fixação.
- Abrir a protecção lateral de acesso
às junções (fig. 21).
2
1
åîùôåñéêÞò
2.4.3
Áöïý åíôïðßóåôå ðñþôá ôçí éäáíéêÞ
èÝóç ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò
ìïíÜäáò (üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôá
êåö. 2.4.1 êáé 2.4.2) ðñïâáßíåôå
üðùò õðïäåéêíýåôáé:
- ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá óôï
ðëáßóéï âÜóçò óôçñéæüìåíç, åÜí
÷ñåéÜæåôáé, óå áíôéêñáäáóìéêÜ
ëÜóôé÷á.
- Âéäþóôå, ÷ùñßò íá óößîåôå
åíôåëþò, ôá åíäå÷üìåíá
ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò.
- ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôçò ìïíÜäáò
ìå Ýíá áëöÜäé ìå öõóáëßäá êé
åÜí ÷ñåéáóôåß âÜëôå ôáêÜêéá
(åéê. 20).
- Âéäþóôå êáëÜ ôá åíäå÷üìåíá
ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò.
- Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ ðñïóôáóßá
ðñüóâáóçò óôéò óõíäÝóåéò (åéê.
21).
21
A
39
P
E
GR
2
1
Conexión de los tubos a la
unidad externa (Fig. 22)
Conexão dos tubos
unidade externa (fig. 22)
à
Óýíäåóç ôùí óùëÞíùí óôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá (åéê. 22)
- Alinee el centro de las tuberías y
apriete ligeramente la tuerca
avellanada con los dedos.
- A continuación, apriete la tuerca
avellanada con la llave inglesa
hasta oír el clic de la llave.
- Al apretar la tuerca avellanada con
la llave, verifique que el sentido de
ajuste coincida con las flechas
presentes en la llave.
- Alinhar o centro das tubagens e
apertar ligeiramente a porca
escareada com os dedos.
- Depois apertar a porca com a
chave-inglesa até ao clique da
chave.
- Ao apertar a porca escareada com
a chave, verificar se o sentido de
aperto segue as setas na chave.
- Åõèõãñáììßóôå ôï êÝíôñï ôùí
óùëçíþóåùí êáé óößîôå
åëáöñþò ôï êùíéêïðïéçìÝíï
ðáîéìÜäé ìå ôá äÜ÷ôõëá.
- Óôç óõíÝ÷åéá, óößîôå ôï
êùíéêïðïéçìÝíï ðáîéìÜäé ìå ôï
ãáëëéêü êëåéäß ìÝ÷ñé ôï êëéê ôïõ
êëåéäéïý.
- Óößããïíôáò ôï êùíéêïðïéçìÝíï
ðáîéìÜäé ìå ôï êëåéäß,
âåâáéùèåßôå üôé ç öïñÜ óýóöéîçò
áêïëïõèåß ôá âÝëç ðïõ õðÜñ÷ïõí
åðÜíù óôï êëåéäß
Dimensiones
del tubo
Dimensões do tubo
Força
ÄéáóôÜóåéò óùëÞíáò
Æåýãïò
Lado do líquido (6 ou 1/4")Lado do líquido (10 ou 3/8")Lado do líquido (12 ou 1/2")Lado do gás (10 ou 3/8")Lado do gás (12 ou 1/2")Lado do gás (16 ou 5/8")Lado do gás (19 ou 3/4")-
1,8 kg.m
3,5 kg.m
5,5 kg.m
3,5 kg.m
5,5 kg.m
7,5 kg.m
10,0 kg.m
ÐëåõñÜ õãñïý (6 Þ 1/4”)ÐëåõñÜ õãñïý (10 Þ 3/8”)ÐëåõñÜ õãñïý (12 Þ 1/2”)ÐëåõñÜ áåñßïõ (10 Þ 3/8”)ÐëåõñÜ áåñßïõ (12 Þ 1/2”)ÐëåõñÜ áåñßïõ (16 Þ 5/8”)ÐëåõñÜ áåñßïõ (19 Þ 3/4”)-
1.8 kg.m
3.5 kg.m
5.5 kg.m
3.5 kg.m
5.5 kg.m
7.5 kg.m
10.0 kg.m
Par
Lado líquido (6 o 1/4")- 1.8 kg.m
Lado líquido (10 o 3/8")- 3.5 kg.m
Lado líquido (12 o 1/2")- 5.5 kg.m
Lado gas (10 o 3/8")- 3.5 kg.m
Lado gas (12 o 1/2")- 5.5 kg.m
Lado gas (16 o 5/8")- 7.5 kg.m
Lado gas (19 o 3/4")- 10.0 kg.m
2.4.4
41
E
P
GR
Pruebas y verificaciones
Provas e verificações
ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
Terminadas las conexiones de los
tubos es necesario hacer una
verificación sobre la perfecta
hermeticidad de la instalación:
- Desenroscar el tapón de cierre de
la unión de servicio de la línea del
gas (fig. 23 ref. A).
- Conectar a la unión una bombona
de nitrógeno anhidro con tubo
flexible con un empalme de 5/16”
y reductor de presión.
- Abrir el grifo de la bombona y el
reductor de presión llevando a 3
bar la presión del circuito; cerrar la
bombona.
- Si después de aproximadamente
3 minutos la presión no disminuye,
el circuito está en condiciones
óptimas, y la presión puede ser
llevada a 15 bar abriendo
nuevamente la bombona.
- Controlar después de otros tres
minutos que la presión quede a un
valor de 15 bar.
- Para mayor seguridad aplicar en
los empalmes una solución
jabonosa y detectari la eventual
formación de burbujas, índice de
escape de gas.
- En caso de bajada de presión y si
la búsqueda con la solución
jabonosa en los empalmes da un
resultado negativo, poner R410A
en el circuito y buscar la fuga con
un detector de fugas.
No teniendo el circuito puntos de
soldaduras, las fugas se deberían
presentar sólo en los puntos de
unión de las tuberías, en cuyo caso
hay que apretar con más fuerza
las tuercas, o bien volver a hacer
los empalmes con las relativas
avellanaduras.
Luego repetir nuevamente las
pruebas de hermeticidad.
Terminadas as ligações dos tubos
será necessário verificar a perfeita
estanqueidade do sistema de
climatização.
- Desapertar a tampa da junção de
serviço da linha do gás (fig. 23
ref. A).
- Ligar à junção uma botija de azoto
anidro com um tubo flexível com
junção de 5/16” e redutor de
pressão.
- Abrir a válvula da botija e o redutor
de pressão colocando a 3 bar a
pressão do circuito; fechar a botija.
- Se após cerca de três minutos a
pressão não diminui, o circuito
está em perfeitas condições, e a
pressão poderá ser colocada a 15
bar reabrindo a botija.
- Controlar após outros três
minutos se a pressão se mantém
a 15 bar.
- Para maior segurança aplicar nas
junções uma solução de sabão e
verificar a eventual formação de
bolhas, que indicam a perda de
gás.
¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò ôùí
óùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá êÜíåôå
Ýíáí Ýëåã÷ï ãéá ôçí ôÝëåéá
óôåãáíüôçôá ôçò åãêáôÜóôáóçò:
- Îåâéäþóôå ôï ðþìá êëåéóßìáôïò
ôïõ ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò
ãñáììÞò ôïõ áåñßïõ (åéê. 23
áíáö. A).
- ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ ìéá öéÜëç
Üíõäñï Üæùôï ìå åýêáìðôï
óùëÞíá ìå óýíäåóç ôïõ 5/16” êáé
ìåéùôÞñá ðßåóçò.
- Áíïßîôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò
êáé ôï ìåéùôÞñá ðßåóçò
öÝñíïíôáò ôçí ðßåóç ôïõ
êõêëþìáôïò óôá 3. Êëåßóôå ôç
öéÜëç.
- ÅÜí ìåôÜ áðü ôñßá ëåðôÜ ç ðßåóç
äåí åëáôôþíåôáé, ôï êýêëùìá
åßíáé óå Üñéóôåò óõíèÞêåò êé ç
ðßåóç ìðïñåß íá ðÜåé óôá 15 bar
áíïßãïíôáò ðÜëé ôç öéÜëç.
- ÅëÝã÷åôå ìåôÜ áðü Üëëá ôñßá
ëåðôÜ åÜí ç ðßåóç ðáñáìÝíåé
óôçí ôéìÞ ôùí 15 bar.
- Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò
ôïðïèåôÞóôå óôéò óõíäÝóåéò
Ýíá äéÜëõìá óáðïõíéïý êé
åîáêñéâþóôå ôïí åíäå÷üìåíï
ó÷çìáôéóìü öõóáëßäùí, äåßêôç
äéáöõãÞò áåñßïõ.
- Óå ðåñßðôùóç ðôþóçò ôçò
ðßåóçò êé åÜí ç äéåñåýíçóç ìå
äéÜëõìá óáðïõíéïý óôéò
óõíäÝóåéò Ý÷åé áñíçôéêü
áðïôÝëåóìá, åéóÜãåôå óôï
êýêëùìá R410A êáé äéåñåõíÞóôå
ôç äéáöõãÞ ìå åñåõíçôÞ
äéáöõãþí.
Ôï êýêëùìá, üíôáò ÷ùñßò óçìåßá
óõãêüëëçóçò, èá ðñÝðåé íá
ðáñïõóéÜóåé äéáöõãÝò ìüíï óôá
óçìåßá
óýíäåóçò
ôùí
óùëçíþóåùí. Ó’ áõôÞí ôçí
ðåñßðôùóç óößããåôå ðéï äõíáôÜ
ôá ðáîéìÜäéá Þ îáíáêÜíåôå ôéò
óõíäÝóåéò ìå ôéò ó÷åôéêÝò
äéðëþóåéò.
Êáôüðéí åðáíáëáìâÜíåôå ôéò
äïêéìÝò óôåãáíüôçôáò.
- Se no caso de queda de pressão
a procura com a solução de sabão
nas junções dê êxito negativo,
introduzir no circuito o R410A e
individuar a fuga com um detector
de fugas.
Sendo o circuito isente de pontos
de soldadura, as fugas se deverão
apresentar só nos pontos de junção
das tubagens, neste caso apertar
as porcas com mais força, ou
então refazer as junções e depois
lixá-las.
Repetir a prova de estanqueidade.
2
1
2.4.5
43
P
E
Puesta en
instalación
vacío
de
la
Sistema de vácuo
GR
Êåíü åãêáôÜóôáóçò
2
1
2.4.6
¼ôáí ïëïêëçñþóôå üëåò ôéò
äïêéìÝò êáé ôïõò åëÝã÷ïõò ôÝëåéáò
óôåãáíüôçôáò, ÷ñåéÜæåôáé íá
èÝóåôå ôçí åãêáôÜóôáóç óå êåíü
êáé ãéá íá ôçí êáèáñßóåôå áðü ôéò
áêáèáñóßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’
áõôÞí (áÝñáò, Üæùôï êé õãñáóßá).
- ×ñçóéìïðïéÞóôå ìéá áíôëßá ãéá
êåíü ÷ùñçôéêüôçôáò 40 l/ëåðôü
(0,66 l/s) êáé óõíäÝóôå ôçí, ìÝóù
åýêáìðôïõ óùëÞíá ìå óýíäåóç
5/16” óôï ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò
ãñáììÞò áåñßïõ.
- ×áìçëþóôå ôçí ðßåóç óôï
åóùôåñéêü ôïõ êõêëþìáôïò
ìÝ÷ñé ôçí áðüëõôç ôéìÞ 50 Pa
ãéá ðåñßðïõ 2 þñåò. ÅÜí ìåôÜ
áðü áõôü ôï äéÜóôçìá äåí
êáôáöÝñáôå íá öÝñåôå ôçí
ðßåóç óôçí êáôá÷ùñçìÝíç ôéìÞ
(50 Pa), óçìáßíåé ðùò óôï
êýêëùìá õðÜñ÷åé ðïëý õãñáóßá
Þ üôé ðáñïõóéÜóôçêå ìéá
äéáöõãÞ.
ÄéáôçñÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò
áíôëßáò ãéá ôï êåíü áêüìç ãéá 3
þñåò.
¼ôáí ðåñÜóåé áõôü ôï äéÜóôçìá,
åÜí äåí Ý÷åé áêüìá åðéôåõ÷èåß
ç ôéìÞ, ãßíåôáé áðáñáßôçôç ç
äéåñåýíçóç ôçò äéáöõãÞò.
- ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé åíÝñãåéåò
èÝóçò óå êåíü êáé êáèáñéóìïý
ôçò åãêáôÜóôáóçò, âãÜëôå ôï
ñáêüñ ôçò áíôëßáò åíþ áõôÞ
âñßóêåôáé áêüìá óå ëåéôïõñãßá.
- Êëåßóôå êáëÜ ôï ðþìá ôïõ ñáêüñ
ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò áåñßïõ
ìå ôï ó÷åôéêü ðþìá (åéê. 24
áíáö. A).
Una vez terminadas todas las
pruebas y verificaciones de perfecta
hermeticidad, es necesario llevar a
cabo la operación de puesta bajo
vacío de la instalación para la
limpieza de las impurezas contenidas
en la misma (aire, nitrógeno y
humedad).
- utilizar una bomba de vacío de un
caudal de 40 l/min (0,66 l/s) y
conectarla, mediante un tubo
flexible con empalme de 5/16” a la
unión de servicio de la línea de
gas.
- disminuir la presión en el interior
del circuito hasta alcanzar un valor
absoluto de 50 Pa por
aproximadamente 2 horas; si
después de dicho período no se
ha logrado llevar la presión al valor
programado (50 Pa), significa que
en el circuito hay mucha humedad
o que se ha producido una pérdida.
Mantener en marcha durante otras
3 horas la bomba para la puesta
en vacío.
Una vez transcurrido el período,
si todavía no se ha alcanzado el
valor, es necesario buscar la
pérdida.
- Una vez terminadas las
operaciones de la puesta en vacío
y de limpieza de la instalación,
desconectar la unión de la bomba
cuando la misma se encuentra aún
en marcha.
- Cerrar definitivamente la unión de
servicio de la línea de gas con el
tapón correspondiente (fig. 2 4ref.
A).
Terminadas todas as provas e as
verificações de estanqueidade, é
necessário colocar o circuito sob
vácuo para poder limpar as
impurezas presentes (ar, azoto, e
humidade).
- utilizar uma bomba de vácuo com
um fluxo de 40 l/min (0,66 l/s)
ligada, através de um tubo flexível
com uma junção de 5/16” à junção
de serviço da linha gás.
- baixar a pressão no interior do circuito até ao valor absoluto de 50
Pa por cerca de 2 horas; se após
esse período de tempo não se
conseguir levar a pressão ao valor
estabelecido (50 Pa), significa que
há muita humidade no circuito ou
que há uma perda.
Manter a bomba de vácuo em
funcionamento por mais 3 horas.
Se ao fim desse tempo a pressão
ainda não atingiu esse valor, será
necessário detectar a perda.
- Terminadas as operações de
vácuo e de limpeza do circuito,
destacar a junção da bomba mas
com esta em funcionamento.
- Fechar definitivamente a junção
de serviço da linha do gás com a
relativa tampa (fig. 24 ref A).
Llenado de la instalación
Enchimento da máquina
ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò
Abrir el casquete de cierre para poder
intervenir en el grifo de la línea de
aspiración y sobre el grifo del líquido
que, abriéndose, permiten el llenado
del refrigerante en la instalación.
Abrir o tampão para poder agir na
válvula da linha de aspiração e
naquela do líquido que, uma vez
abertas permitem o enchimento do
aparelho com refrigerante.
Áíïßîôå ôï áóöáëéóôéêü ðåñéêü÷ëéï
êëåéóßìáôïò ãéá íá ìðïñÝóåôå íá
åíåñãÞóåôå óôç óôñüöéããá ôçò
ãñáììÞò áíáññüöçóçò êáé ó’
áõôÞí ôïõ õãñïý, ðïõ üôáí
áíïé÷ôïýí åðéôñÝðïõí ôï ãÝìéóìá
ôïõ øõêôéêïý óôç óõóêåõÞ.
2.4.7
45
E
P
GR
ATENCIÓN:
- Busque en la documentación de
la unidad exterior una hoja
adhesiva con 2 etiquetas.
Despegue la etiqueta inferior
(fig. 25) y péguela en proximidad
del punto de carga y/o
restablecimiento
- Anote claramente la cantidad de
refrigerante cargado en la etiqueta
del refrigerante, utilizando tinta
indeleble.
- En el cuadro identificado con el
número 1 anote la cantidad de
gas indicada en los datos
técnicos (kg).
- En el cuadro 2 anote la eventual
carga adicional introducida por
el instalador (kg). En el cuadro
3 anote la suma de los dos
valores anteriores (kg).
- Despegue la etiqueta transparente
de la parte superior de la hoja
adhesiva y encólela sobre la
etiqueta previamente pegada en
el punto de carga.
- Evite la pérdida del gas fluorurado
contenido en el circuito.
- Verifique que el gas fluorurado
jamás sea liberado en la
atmósfera durante las
operaciones de instalación,
asistencia o eliminación.
- Si se detecta una pérdida de
gas fluorurado, ésta debe ser
identificada y reparada a la
brevedad posible.
- La asistencia de este producto ha
sido encomendada a personal
altamente cualificado.
- Cualquier uso del gas fluorurado
presente en este producto
(por ejemplo, durante el
desplazamiento manual del
producto o la recarga de gas) debe
responder a la normativa (CE)
n.842/2006 sobre determinados
gases invernadero fluorurados y
a las eventuales normas locales
aplicables.
ATENÇÃO:
- Procurar na documentação da
unidade externa uma folha adesiva
com 2 etiquetas. Destacar a
etiqueta inferior (fig. 25) e colá-la
junto da tomada de enchimento
ou de recarga.
- Escrever com clareza a
quantidade de refrigerante
carregado no rótulo do refrigerante
utilizando tinta indelével.
- No quadro identificado como 1,
escrever a quantidade de gás
estabelecida nos dados
técnicos (kg).
- No quadro 2, escrever a carga
adicional (se for o caso)
introduzida pelo instalador (kg).
No quadro 3, escrever a soma
dos 2 valores anteriores (kg).
- Destacar a etiqueta transparente
restante na parte superior da folha
adesiva e colá-la acima da colada
antes na tomada de enchimento.
- Evitar a fuga do gás fluorado
contido.
- Certificar-se que o gás fluorado
nunca seja libertado para a
atmosfera durante a instalação,
a assistência técnica ou a
eliminação.
- Caso se verifique uma fuga de
gás fluorado contido, a fuga
deve ser encontrada e reparada
o mais depressa possível.
- A assistência técnica deste
produto
é
concedida
exclusivamente a pessoal
qualificado.
- Qualquer utilização do gás
fluorado neste aparelho, por
exemplo durante o deslocamento
à mão do aparelho ou a recarga
do gás, deve estar em
conformidade com a normativa
(CE) n.º 842/2006 acerca de
determinados gases fluorados
com efeito estufa e com eventuais
normativas locais aplicáveis."
ÐÑÏÓÏ×Ç:
- Óôá Ýããñáöá ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò èá âñåßôå Ýíá
áõôïêüëëçôï öýëëï ìå 2
åôéêÝôåò. ÎåêïëëÞóôå ôçí êÜôù
åôéêÝôá (åéê. 25) êáé êïëëÞóôå
ôçí êïíôÜ óôï óçìåßï ðëÞñùóçò
êáé/Þ åðáíáöïñÜò.
- Óçìåéþóôå êáèáñÜ ôçí
ðïóüôçôá ôïõ øõêôéêïý ðïõ
Ý÷åôå ãåìßóåé óôçí åôéêÝôá ôïõ
øõêôéêïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò
áíåîßôçëç ìåëÜíç.
- Óôï ðëáßóéï ðïõ ðñïóäéïñßæåôáé
ùò 1 óçìåéþóôå ôçí ðïóüôçôá
áåñßïõ ðïõ ïñßæåôáé óôá
ôå÷íéêÜ äåäïìÝíá (Kg).
- Óôï ðëáßóéï 2 óçìåéþóôå ôçí
åíäå÷üìåíç
ðñüóèåôç
ðëÞñùóç ðïõ ãßíåôáé áðü ôïí
ôå÷íéêü åãêáôÜóôáóçò (Kg).
Óôï ðëáßóéï 3 óçìåéþóôå ôï
óýíïëï ôùí 2 ðñïçãïýìåíùí
ôéìþí (Kg).
- ÎåêïëëÞóôå ôç äéáöáíÞ åôéêÝôá
ðïõ Ýìåéíå óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ
áõôïêüëëçôïõ öýëëïõ êáé
êïëëÞóôå ôçí ðÜíù áðü áõôÞí
ðïõ êïëëÞóáôå ðñïçãïõìÝíùò
óôï óçìåßï ðëÞñùóçò.
- Áðïöýãåôå ôçí åêðïìðÞ ôïõ
öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ðïõ
ðåñéÝ÷åôáé.
- Âåâáéùèåßôå üôé ôï öèïñéïý÷ï
áÝñéï äåí åêðÝìðåôáé ðïôÝ
óôçí áôìüóöáéñá êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò ôïðïèÝôçóçò, ôçò
ôå÷íéêÞò âïÞèåéáò Þ ôçò
äéÜèåóçò ùò áðüâëçôï.
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôùèåß
ìßá äéáññïÞ ôïõ öèïñéïý÷ïõ
áåñßïõ ðïõ ðåñéÝ÷åôáé, ç
äéáññïÞ ðñÝðåé íá âñåèåß êáé
íá áðïêáôáóôáèåß üóï ôï
äõíáôüí íùñßôåñá.
- Ç ôå÷íéêÞ âïÞèåéá ãéá ôï ðñïúüí
áõôü åßíáé áñìïäéüôçôá ìüíïí ôïõ
åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý
õðïóôÞñéîçò.
- ÏðïéáäÞðïôå ÷ñÞóç ôïõ
öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ôïõ ðáñüíôïò
ðñïúüíôïò, ãéá ðáñÜäåéãìá êáôÜ
ôç ÷åéñïêßíçôç ìåôáêßíçóç ôïõ
ðñïúüíôïò Þ ôçí åðáíáöüñôéóç
ôïõ áåñßïõ, ðñÝðåé íá åßíáé
óõìâáôÞ ìå ôïí êáíïíéóìü (ÅÊ)
áñ.842/2006 ó÷åôéêÜ ìå
óõãêåêñéìÝíá öèïñéïý÷á áÝñéá
èåñìïêçðßïõ
êáé
ôïõò
åíäå÷üìåíïõò
ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò ðïõ åöáñìüæïíôáé.”
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS E
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ
ÊÁÉ ÇËÅÊÔÑÉÊÇ
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ
Antes de conectar el climatizador,
verifique:
- que los valores de tensión y
frecuencia de alimentación
respeten lo especificado en la placa
del aparato;
- que la línea de alimentación esté
dotada de una eficaz toma de tierra
y
esté
correctamente
dimensionada para la máxima
absorción del climatizador.
Antes de ligar o climatizador,
certifique-se que:
- Os valores da tensão e da
frequência de alimentação
respeitam as especificações
indicadas na chapa de
identificação do aparelho.
- A linha de alimentação está
equipada com uma ligação à terra
eficiente e está devidamente
dimensionada para o consumo
máximo do climatizador.
Ðñéí íá óõíäÝóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
âåâáéùèåßôå üôé:
- Ïé ôéìÝò ôçò ôÜóçò êáé
óõ÷íüôçôáò ôñïöïäïóßáò åßíáé
óýìöùíåò ìå áõôÝò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôá äåäïìÝíá ôçò
ðéíáêßäáò ôçò óõóêåõÞò.
- Ç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò äéáèÝôåé
éêáíÞ óýíäåóç ãåßùóçò êáé åßíáé
óùóôÜ äéáóôáóéïðïéçìÝíç ãéá ôç
ìÝãéóôç áðïññüöçóç ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
2
2.5
47
E
P
GR
ADVERTENCIA:
La red de alimentación del
aparato debe estar dotada de
un adecuado dispositivo de
desconexión omnipolar, en
conformidad con las normas
nacionales de instalación. De
todos modos, es necesario
verificar que la alimentación
eléctrica esté dotada de una
eficaz toma de tierra y de
adecuadas
protecciones
contra
sobrecargas
y
cortocircuitos
(se
recomienda utilizar un
fusible retardado)
ADVERTÊNCIA:
Deve estar previsto na rede de
alimentação do aparelho um
dispositivo adequado de
interrupção omnipolar em
conformidade com as regras de
instalação em vigor no
respectivo país. Todavia é
necessário verificar se a
alimentação eléctrica está
equipada com uma ligação à
terra eficiente e com protecções
adequadas contra sobrecargas
e/ou curto-circuitos (aconselhase a utilização de um fusível
retardado).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:
Óôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôçò
óõóêåõÞò ðñÝðåé ðñïâëåöèåß ìßá
êáôÜëëçëç äéÜôáîç ðïëõðïëéêÞò
áðïóýíäåóçò óýìöùíá ìå ôïõò
åèíéêïýò
êáíïíéóìïýò
åãêáôÜóôáóçò. Åßíáé áðáñáßôçôï óå
êÜèå ðåñßðôùóç íá åëÝãîåôå üôé ç
çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá äéáèÝôåé
éêáíÞ ãåßùóç êáé êáôÜëëçëåò
ðñïóôáóßåò áðü õðåñöïñôßóåéò êáé/
Þ âñá÷õêõêëþìáôá(óõíéóôÜôáé ç
÷ñÞóç ìéáò åðéâñáäõíôéêÞò ôçêôÞò
áóöÜëåéáò).
Unidad interna
- Abra el panel frontal, afloje el
tornillo de la tapa del alojamiento
eléctrico y gírela hacia arriba (fig.
25a ref. 1)
- Conecte el cableado de la unidad
interna a los terminales
correspondientes, remitiéndose al
esquema eléctrico.
- Verifique que las conexiones
sean correctas y fije el cable de
conexión a la caja eléctrica con
una abrazadera para cables fig.
25a ref. 2)
- Cierre la tapa del alojamiento
eléctrico y apriete los tornillos
prisioneros. Cierre el panel
frontal.
Unidade interna
- Abrir o painel frontal, desapertar
o parafuso da tampa do
alojamento eléctrico e rodá-la para
cima (fig. 25a ref. 1)
- Ligar os cabos da unidade interna aos respectivos terminais
consultando o esquema eléctrico.
- Certificar-se que as ligações
estão correctas e fixar o cabo de
ligação à caixa eléctrica com
uma braçadeira para cabos (fig.
25a ref. 2)
- Fechar a tampa do alojamento
eléctrico e apertar os troços.
Fechar o painel frontal.
Unidad externa
Unidade Externa
ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá
ADVERTENCIA:
La conexión a la red de alimentación
debe ser realizada por el instalador
(excepto los aparatos móviles, que
no requieren una instalación fija por
parte de personal cualificado), en
conformidad con las normas
vigentes.
ADVERTÊNCIA:
A ligação à rede de alimentação é da
responsabilidade do instalador
(excepto nos aparelhos portáteis,
para os quais não é necessária uma
instalação fixa efectuada por um
pessoal
qualificado)
em
conformidade com as normas em
vigor.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:
Ç óýíäåóç ìå ôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò
ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé ìå ôç öñïíôßäá
ôïõ ôå÷íéêïý åãêáôÜóôáóçò (åêôüò
áðü ôéò êéíçôÝò óõóêåõÝò, ãéá ôéò
ïðïßåò äåí áðáéôåßôáé ìßá óôáèåñÞ
åãêáôÜóôáóç áðü ôçí ðëåõñÜ
åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý) óýìöùíá
ìå ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò.
- Desapertar os troços da tampa
do alojamento eléctrico, retirá-la
(se estiver instalada a cobertura
da válvula, retirá-la)
- Ligar os fios da unidade interna
ao painel da unidade externa de
acordo com os esquemas
eléctricos fornecidos com o
aparelho.
- Certificar-se que cada cabo tenha
mais 10 cm do que o comprimento
necessário.
- Ligar a unidade à terra de acordo
com as disposições locais em
matéria de ligações eléctricas.
- Verificar se os cabos
correspondem às indicações dos
respectivos esquemas e certificar-se que as ligações estão
correctas. Fixar os cabos com
as respectivas braçadeiras e
montar a tampa do alojamento
eléctrico.
- ËáóêÜñåôå ôïõò ðåßñïõò ôïõ
êáðáêéïý ôçò èÝóçò çëåêôñéêþí
åîáñôçìÜôùí, áöáéñÝóôå ôï
(åÜí õðÜñ÷åé ôï êáðÜêé
âáëâßäáò, áöáéñÝóôå ôï)
- ÓõíäÝóôå ôçí êáëùäßùóç ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ìå ôï
ðÜíåë ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
óýìöùíá ìå ôá óõíçììÝíá
çëåêôñéêÜ ó÷Ýäéá.
- Âåâáéùèåßôå üôé êÜèå êáëþäéï
åßíáé 10 cm ìáêñýôåñï áðü ôï
áðáéôïýìåíï ìÞêïò.
- ÊÜíôå ôç ãåßùóç ôçò ìïíÜäáò
óýìöùíá ìå ôéò ôïðéêÝò
äéáôÜîåéò ðåñß çëåêôñéêþí
óõíäÝóåùí.
- ÅëÝãîôå üôé ç êáëùäßùóç
áíôéóôïé÷åß óå ü, ôé áíáöÝñåôáé
óôá áíôßóôïé÷á ó÷Ýäéá êáé
âåâáéùèåßôå üôé ïé óõíäÝóåéò
åßíáé óùóôÝò. ÓôáèåñïðïéÞóôå
ôá êáëþäéá ìå ôá åéäéêÜ êëéð
êáé îáíáâÜëôå ôï êáðÜêé ôçò
èÝóçò ôùí çëåêôñéêþí
åîáñôçìÜôùí.
- Afloje los tornillos prisioneros de
la tapa del alojamiento eléctrico y
quítela (si hay cubreválvula,
quítelo).
- Conecte el cableado de la unidad
interna al panel de la unidad
externa, según los esquemas
eléctricos adjuntos.
- Verifique que cada cable tenga
10 cm más con respecto a la
longitud requerida.
- Realice la toma de tierra de la
unidad según las disposiciones
locales en materia de conexiones
eléctricas.
- Verifique que el cableado
corresponda a lo indicado en los
esquemas y verifique que las
conexiones sean correctas. Fije
los cables con los clips
correspondientes y coloque la
tapa del alojamiento eléctrico.
2
1
ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
- Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë,
ëáóêÜñåôå ôç âßäá ôïõ
êáðáêéïý ôçò èÝóçò ôùí
çëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí êáé
ãõñßóôå ôï ðñïò ôá ðÜíù (åéê.
25a áíáö. 1)
- ÓõíäÝóôå ôçí êáëùäßùóç ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ìå ôá
áíôßóôïé÷á ôåñìáôéêÜ óýìöùíá
ìå ôï çëåêôñéêü ó÷Ýäéï.
- Âåâáéùèåßôå üôé ïé óõíäÝóåéò
åßíáé
óùóôÝò
êáé
óôáèåñïðïéÞóôå ôï êáëþäéï
óýíäåóçò ìå ôï çëåêôñéêü êõôßï
ìå Ýíáí áêñïäÝêôç ãéá êáëþäéá
(åéê. 25a áíáö. 2)
- Êëåßóôå ôï êáðÜêé ôçò èÝóçò
ôùí çëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí
êáé óößîôå ôïõò ðåßñïõò.
Êëåßóôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë.
49
E
P
GR
Atención:
1 Instale
siempre
un
circuito de alimentación
individual específico para
el climatizador. Para el
cableado, se remite al
esquema del circuito
presente en la parte
interna de la tapa de
acceso.
2 Controle los cables y
verifique
que
estén
todos adherentes luego
de la conexión.
Atenção:
1 Prever
sempre
um
circuito de alimentação
individual
específico
para o climatizador. No
que respeita à cablagem,
consultar o esquema do
circuito que se encontra
no interior da portinhola
de acesso.
2 Verificar
os
fios
e
certificar-se que estejam
todos bem ligados após a
ligação do cabo.
Ðñïóï÷Þ:
1 ÐñïíïÞóôå ðÜíôá ãéá Ýíá
áôïìéêü
êýêëùìá
ôñïöïäïóßáò åéäéêü ãéá ôï
êëéìáôéóôéêü. ¼óïí áöïñÜ
ôçí êáëùäßùóç, äåßôå
ó÷åôéêÜ ôï ó÷Ýäéï ôïõ
êõêëþìáôïò ðïõ åßíáé
ôïðïèåôçìÝíï
óôï
åóùôåñéêü ìÝñïò ôçò
èõñßäáò ðñüóâáóçò.
2 ÅëÝãîôå ôá óýñìáôá êáé
âåâáéùèåßôå üôé åßíáé üëá
êáëÜ ôïðïèåôçìÝíá ìåôÜ ôç
óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ.
ENTREGA DE LA
INSTALACIÓN
ENTREGA DO APARELHO
ÐÁÑÁÄÏÓÇ ÔÇÓ
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
Una vez terminadas las últimas verificaciones y controles sobre el correcto funcionamiento de la instalación, el instalador tiene la obligación de explicarle al comprador las
características funcionales de base,
las instrucciones de encendido y
apagado de la instalación y la normal utilización del mando a distancia, así como los primeros consejos prácticos sobre el correcto mantenimiento ordinario y limpieza.
Após terminadas todas as
verificações e controlos do
correcto funcionamento do
sistema de climatização, o
instalador deverá ilustrar ao
cliente as características
funcionais de base, as
instruções para acender e
desligar o aparelho e a
utilização do telecomando,
assim como os conselhos
práticos para uma correcta
manutenção ordinária e
limpeza do aparelho.
2
1
2.6
¼ôáí ðåñáôùèïýí üëåò ïé
åðéèåùñÞóåéò êé ïé Ýëåã÷ïé ãéá ôç
óùóôÞ
ëåéôïõñãßá
ôçò
åãêáôÜóôáóçò, ï ôå÷íéêüò åßíáé
õðï÷ñåùìÝíïò íá äåßîåé óôïí
áãïñáóôÞ ôá âáóéêÜ ëåéôïõñãéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ, ôéò ïäçãßåò
áíÜììáôïò êáé óâçóßìáôïò ôçò
åãêáôÜóôáóçò êáé ôçí êáíïíéêÞ
÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë, êáèþò êáé
ôéò ðñþôåò ðñáêôéêÝò óõìâïõëÝò ãéá
ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç êáé
êáèáñéüôçôá.
51
E
P
GR
USO Y
MANTENIMIENTO
(parte usuario)
USO E MANUTENÇÃO
(parte do utilizador)
×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
COMPONENTES
SISTEMA (fig. 28)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
DEL
Toma de aire
Panel frontal
Panel de visualización
Panel de emergencia
Salida aire
Aleta de regulación vertical
Aleta
de
regulación
horizontal
Filtro aire
Control remoto
Toma de aire
Tubos y cables de conexión
potencia
Tubo de descarga
Nota:
El
agua
de
condensación
sale
durante el enfriamiento
y el secado.
Salida aire
COMPONENTES
SISTEMA (fig. 28)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
DO
Tomada de ar
Painel frontal
Painel de visualização
Painel de emergência
Saída do ar
Palheta de regulação
vertical
Palheta de regulação
horizontal
Filtro do ar
Telecomando
Tomada de ar
Tubos e cabos de ligação
da alimentação
Tubo de descarga
Nota:
A
água
de
condensação sai durante o arrefecimento e a
secagem.
Saída do ar
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ
ÔÏÕ
ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ (åéê. 28)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
3
1
3
3.1
Õðïäï÷Þ áÝñá
Ìðñïóôéíü ðÜíåë
ÐÜíåë ðñïâïëÞò
ÐÜíåë Ýêôáêôçò áíÜãêçò
¸îïäïò áÝñá
¸ëáóìá
êÜèåôçò
ñýèìéóçò
¸ëáóìá
ïñéæüíôéáò
ñýèìéóçò
Ößëôñï áÝñá
Ôçëå÷åéñéóôÞñéï
Õðïäï÷Þ áÝñá
ÓùëÞíåò êáé êáëþäéá
óýíäåóçò éó÷ýïò
ÓùëÞíáò åêñïÞò
Óçìåßùóç: Ôï íåñü
óõìðýêíùóçò âãáßíåé
êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
øýîçò êáé ôçò îÞñáíóçò.
¸îïäïò áÝñá
53
P
E
GR
3
1
DISPLAY DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE
VISOR DO APARELHO DE
AR CONDICIONADO
DISPLAY ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ÊËÉÌÁÔÉÓÌÏÕ
La unidad interna está dotada de un
display luminoso que indica las
diferentes fases operativas (Fig. 29)
A unidade interna tem um visor
luminoso que mostra as diferentes
fases de funcionamento (fig. 29)
Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá äéáèÝôåé Ýíá
öùôåéíü display ðïõ áðåéêïíßæåé ôéò
äéÜöïñåò öÜóåéò ëåéôïõñãßáò (åéê. 29)
1 Display de temperatura
Visualiza la temperatura regulada o
la temperatura interna. Además, en
caso de problemas, visualiza un
código de error.
1 Visor da temperatura
Visualiza a temperatura programada
ou a temperatura interna. Visualiza
também um código de erro em caso
de problemas.
1 Ïèüíç ôçò èåñìïêñáóßáò
ÐñïâÜëëåé ôç èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé
êáèïñéóôåß Þ ôçí åóùôåñéêÞ
èåñìïêñáóßá. ÐñïâÜëëåé, åðßóçò,
Ýíáí êùäéêü ëÜèïõò óå ðåñßðôùóç
ðñïâëçìÜôùí.
2 Indicador de funcionamiento
Durante el funcionamiento del
aparato, parpadea durante 10
segundos después de regular el
modo Sleep.
2 Indicador de funcionamento
Durante o funcionamento do
aparelho, pisca por 10 segundos
depois de ter sido programada a
modalidade "sleep".
3 Indicador Timer
Cuando está activo el modo Timer,
el indicador permanece encendido.
3 TIMER
Quando está activa a modalidade
"timer", o indicador está aceso.
4 Indicador Sleep
Cuando está activo el modo Sleep,
el indicador permanece encendido.
4 Indicador de "Sleep"
Quando está activa a modalidade
"sleep", o indicador está aceso.
5 Indicador Compresor
Permanece encendido cuando el
compresor está en funcionamiento.
5 Indicador do compressor
Está aceso quando o compressor
está a funcionar.
6 Receptor control remoto
Esta sección recibe las señales del
control remoto.
6 Receptor do telecomando
Esta secção recebe os sinais do
telecomando.
Encendido de emergencia
Arranque de emergência
Åêêéíçóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò
Si se ha extraviado el control remoto o éste no funciona, proceda en
la forma siguiente.
1 Para encender el acondicionador:
Abra el panel frontal y pulse el
botón ON/OFF con la punta de un
bolígrafo. El acondicionador
selecciona automáticamente el
modo operativo según la temperatura ambiente.
2 Para apagar el acondicionador:
Abra el panel frontal y pulse el
botón ON/OFF con la punta de un
bolígrafo.
Se tiver extraviado o telecomando,
ou se este não funciona, proceder
do seguinte modo.
1 Como ligar o aparelho de ar
condicionado:
abrir o painel frontal, premir o
botão ON/OFF com a ponta de uma
esferográfica. O aparelho
seleccionará automaticamente a
modalidade de funcionamento em
função da temperatura ambiente.
2 Como desligar o aparelho de ar
condicionado:
Abrir o painel frontal, premir o
botão ON/OFF com a ponta de uma
esferográfica.
ÅÜí ÷Üóáôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ
äåí ëåéôïõñãåß, ðñï÷ùñÞóôå ùò
åîÞò.
1 Ðþò èá áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü:
áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë,
ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ON/OFF ìå
ôç ìýôç åíüò óôõëü. Ôï
êëéìáôéóôéêü èá åðéëÝîåé
áõôüìáôá ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
óýìöùíá ìå ôç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò.
2 Ðþò èá óâÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü:
Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë,
ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ON/OFF ìå
ôç ìýôç åíüò óôõëü.
Nota: No pulse el botón ON/
OFF del acondicionador durante demasiado tiempo
para evitar anomalías de
funcionamiento.
Nota: não premir por muito
tempo o botão ON/OFF do
aparelho
para
evitar
problemas
de
funcionamento.
Óçìåßùóç: ìçí ðáôÜôå ãéá
ðïëý ôï ðëÞêôñï ON/OFF
ôïõ êëéìáôéóôéêïý ãéá íá
áðïöýãåôå
áíùìáëßåò
ëåéôïõñãßáò.
3.2
2 Äåßêôçò ëåéôïõñãßáò
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò
ôçò óõóêåõÞò, áíáâïóâÞíåé ãéá 10
äåõôåñüëåðôá áöïý êáèïñéóôåß ç
ëåéôïõñãßá “sleep”.
3 TIMER
¼ôáí åßíáé åíåñãÞ ç ëåéôïõñãßá
“timer”, ï äåßêôçò åßíáé áíáììÝíïò.
4 Äåßêôçò “Sleep”
¼ôáí åßíáé åíåñãÞ ç ëåéôïõñãßá
“sleep”, ï äåßêôçò åßíáé áíáììÝíïò.
5 Äåßêôçò óõìðéåóôÞ
ÁíÜâåé üôáí ëåéôïõñãåß ï
óõìðéåóôÞò.
6 ÄÝêôçò ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
Áõôü ôï ìÝñïò ëáìâÜíåé ôá óÞìáôá
áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
3.2.1
29a
1
55
E
USO DEL MANDO A
DISTANCIA
El mando a distancia entregado con
el equipamiento base del climatizador
es el instrumento que permite utilizar
el equipamiento de una manera más
cómoda (fig. 30).
Es el instrumento que hay que
manejar
con
cuidado
y
particularmente hay que:
- Evitar mojarlo (no hay que limpiarlo
con agua o dejarlo a la
intemperie)
- Evitar que se caiga al suelo o se
golpee violentamente
- Evitar la exposición directa a los
rayos solares
P
USO DO TELECOMANDO
O telecomando fornecido juntamente
com o climatizador é um instrumento
que vos permite de utilizar o aparelho
de maneira mais cómoda (fig. 30).
É um instrumento que deve ser
manuseado com cuidado e
especialmente:
- Evite molhá-lo (não deve ser limpo
com água ou deixado às
intempéries)
- Evite que caia no chão ou que
sofra choques violentos
- Evite a exposição directa aos raios
solares
GR
×ÑÇÓÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
3
1
3.3
Ôï ôçëåêïíôñüë ðïõ ðñïìçèåýåôáé
óôÜíôáñ ìå ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé
ôï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ìå
ôïí ðéï Üíåôï ôñüðï (åéê. 30).
Åßíáé Ýíá üñãáíï ðïõ ðñÝðåé íá
÷åéñéóôåß ìå öñïíôßäá êé éäéáßôåñá:
- Áðïöýãåôå íá ôï âñÝîåôå (äåí
êáèáñßæåôáé ìå íåñü) Þ íá ôï
åãêáôáëåßøåôå óå êáêïêáéñßá
- Áðïöýãåôå ôçí ðôþóç óôï
ðÜôùìá Þ ôá âßáéá ÷ôõðÞìáôá
- Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç Ýêèåóç
óôéò áêôßíåò ôïõ Þëéïõ
ATENCIÓN
El mando a distancia funciona
con la tecnología del
infrarrojo. Durante el uso no
interponer obstáculos entre
el mando a distancia y el
acondicionador.
ATENÇÃO
O telecomando funciona
com a tecnologia a infravermelhos. Durante o uso
não colocar obstáculos
entre o telecomando e o
climatizador.
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ôï ôçëåêïíôñüë ëåéôïõñãåß
ìå õðÝñõèñç ôå÷íïëïãßá.
ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ìçí
ðáñåìâÜëëåôå åìðüäéá
ìåôáîý ôïõ ôçëåêïíôñüë êáé
ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
En caso en que en el ambiente sean
utilizados otros aparatos dotados
de mando a distancia (TV, grupos
estéreo, etc.), se podrían producir
interferencias.
Las lámparas electrónicas y
fluorescentes pueden interferir en la
transmisión entre el mando a
distancia y el acondicionador.
Extraer las pilas de alimentación si
el mando a distancia no es utilizado
durante largos períodos de tiempo.
Caso se utilizem outros aparelhos
com telecomando (TV, aparelhagem,
etc...) no mesmo ambiente, poderão
verificar-se interferências.
As lâmpadas electrónicas e aquelas
fluorescentes podem interferir nas
transmissões entre o telecomando e
o climatizador.
Extrair as pilhas de alimentação, caso
não se use o telecomando por longos
períodos de tempo.
Óå
ðåñßðôùóç
ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé Üëëåò óõóêåõÝò
ìå ôçëåêïíôñüë óôïí ßäéï ÷þñï (TV,
óôåñåïöùíéêÜ óõãêñïôÞìáôá,
êëð...), èá ìðïñïýóáí íá
ðáñïõóéáóôïýí ðáñåìâïëÝò.
Çëåêôñïíéêïß ëáìðôÞñåò êáé
öèïñéóìïý
ìðïñïýí
íá
ðáñåìâëçèïýí óôéò åêðïìðÝò
ìåôáîý
ôçëåêïíôñüë
êáé
êëéìáôéóôéêïý.
ÂãÜëôå
ôéò
ìðáôáñßåò
ôñïöïäüôçóçò óå ðåñßðôùóç
ðáñáôåôáìÝíçò áäñÜíåéáò ôïõ
ôçëåêïíôñüë.
57
P
E
GR
3
1
Colocación de las baterías
Introdução das pilhas
ÔïðïèÝôçóç ôùí ìðáôáñéþí
Quite la tapa de las baterías
siguiendo el sentido indicado por la
flecha (Fig. 31).
Coloque baterías nuevas haciendo
coincidir la polaridad (+) y (-).
Coloque la tapa haciéndola deslizar
(Fig. 32).
Retirar a tampa das pilhas seguindo
o sentido indicado pela seta (fig. 31).
Introduzir as pilhas novas tendo
atenção à polaridade (+) e (-).
Aplicar a tampa deslizando-a (fig. 32).
ÁöáéñÝóôå ôç èõñßäá ôùí
ìðáôáñéþí áêïëïõèþíôáò ôç öïñÜ
ðïõ õðïäåéêíýåôáé áðü ôï âÝëïò
(åéê. 31).
ÔïðïèåôÞóôå ôéò íÝåò ìðáôáñßåò
ðñïóÝ÷ïíôáò ôçí áíôéóôïé÷ßá ôçò
ðïëéêüôçôáò (+) êáé (-).
ÔïðïèåôÞóôå êáé ðÜëé ôç èõñßäá
ïëéóèáßíïíôÜò ôçí (åéê. 32).
Nota:
Utilice baterías 2 LR03 AAA (1,5
V). No utilice baterías
recargables.
Sustituya las baterías con
baterías nuevas del mismo tipo
cuando el display se vuelve
borroso.
Si la sustitución se realiza en 1
minuto, el control remoto
conservará las regulaciones
originales.
Nota:
Utilizar pilhas 2 LR03 AAA
(1,5 volts). Não utilizar
pilhas recarregáveis.
Substituir as pilhas por
novas do mesmo tipo quando o visor se vir mal.
Se a substituição for
efectuada em menos de 1
minuto, o telecomando
manterá as programações
originais.
Óçìåßùóç:
×ñçóéìïðïéÞóôå ìðáôáñßåò 2
LR03 AAA(1.5volt). Ìçí
÷ ñ ç ó é ì ï ð ï é å ß ô å
åðáíáöïñôéæüìåíåò
ìðáôáñßåò.
ÁíôéêáôáóôÞóôå
ôéò
ìðáôáñßåò ìå êáéíïýñãéåò
ìðáôáñßåò ôïõ ßäéïõ ôýðïõ
üôáí ôï display ãßíåé
áäýíáìï.
ÅÜí ç áíôéêáôÜóôáóç ãßíåé
åíôüò
1
ëåðôïý,
ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï
èá
äéáôçñÞóåé ôïõò áñ÷éêïýò
êáèïñéóìïýò.
ATENCIÓN
Una vez descargadas,
ambas baterías deben ser
sustituidas y eliminadas en
centros
de
recogida
autorizados o según lo previsto por las normas
locales.
ATENÇÃO
Depois de descarregadas,
devem-se substituir as duas
pilhas e deitadas nos
respectivos caixotes de
recolha ou como previsto
nas normas locais.
ÐÑÏÓÏ×Ç
Áöïý
áäåéÜóïõí,
ïé
ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá
áíôéêáôáóôáèïýí êáé ïé äýï
êáé íá áðïññéöèïýí óôá
åéäéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò Þ
üðùò ðñïâëÝðåôáé áðü ôïõò
ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.
Cómo funciona
Come funciona
Ðùò ëåéôïõñãåß
Para activar el acondicionador de aire,
dirija el control remoto hacia el
receptor de señal (Fig. 33).
El control remoto activará el
climatizador de aire desde una
distancia de hasta 7 m, dirigiéndolo
hacia el receptor de señal de la unidad
interna.
Para activar o aparelho de ar
condicionado, apontar o telecomando para o receptor de sinal (fig. 33).
O telecomando activará o
climatizador de ar até 7 m de
distância, se apontado para o
receptor de sinal da unidade interna.
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ
êëéìáôéóìïý, óôñÝøôå ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðñïò ôï äÝêôç
óÞìáôïò (åéê. 33).
Ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï
èá
åíåñãïðïéÞóåé ôç óõóêåõÞ
êëéìáôéóìïý áðü áðïóôÜóåéò Ýùò
7m åÜí åßíáé óôñáììÝíï ðñïò ôï
äÝêôç óÞìáôïò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò.
32
3.3.1
3.3.2
33
59
E
P
GR
PREPARACIÓN ANTES DEL
USO
PREPARAÇÃO ANTES DA
UTILIZAÇÃO
ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÐÑÉÍ ÁÐÏ
ÔÇ ×ÑÇÓÇ
Antes de utilizar el climatizador,
realice siguientes controles y
regulaciones:
Antes de utilizar o climatizador,
efectuaras as seguintes verificações
e programações:
Ðñéí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç
óõóêåõÞ êëéìáôéóìïý, êÜíôå ôïõò
ðáñáêÜôù
åëÝã÷ïõò
êáé
êáèïñéóìïýò:
Regulaciones del control
remoto
Programações do
Telecomando
Êáèïñéóìïß ôïõ
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
- El control remoto NO está
regulado por el fabricante en los
modos Solamente refrigeración o
Bomba de calor.
- O telecomando NÃO foi
programado de fábrica nas
modalidades Só Arrefecimento ou
Bomba de Calor.
- Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ÄÅÍ åßíáé
ðñïêáèïñéóìÝíï áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ óôéò ëåéôïõñãßåò
Ìüíï Øýîç Þ Áíôëßá
Èåñìüôçôáò.
Si los indicadores y parpadean
cuando se suministra potencia al
control remoto, se debe elegir el
modo control remoto.
- Pulse un botón cualquiera
cuando parpadea: el control
remoto quedará regulado en
modo BOMBA CALOR (Heatpump).
- Pulse un botón cualquiera
cuando
parpadea: el el
control remoto quedará regulado
en
modo
SOLO
ENFRIAMIENTO (Coolingonly).
En caso contrario, el el control remoto
queda
regulado
automáticamente en modo BOMBA
CALOR (Heat-pump).
Se os indicadores
e
piscam
quando se dá potência ao telecomando , deve-se escolher a modalidade
telecomando
- Premir um botão qualquer quando pisca, o telecomando será
pré-programado na modalidade
Bomba de Calor (Heat-pump).
- Premir um botão qualquer quando pisca, o telecomando será
pré-programado na modalidade
Só arrefecimento (Cooling-only).
Nota:
Si el el control remoto ha
sido regulado en modo
SOLO
ENFRIAMIENTO
(Cooling-only), la función
CALENTAMIENTO
se
perderá. Por lo tanto, el
control remoto deberá ser
regulado en modo BOMBA
CALOR (Heat-pump).
Nota:
Se o telecomando tiver sido
pré-programado
na
modalidade
de
Só
arrefecimento
(CoolingOnly),
a
função
de
Aquecimento
perde-se.
Então
deverá
préprogramar o telecomando
na modalidade de Bomba
de Calor (Heat-Pump).
Em caso contrário, o telecomando
foi pré-programado automaticamente na modalidade Bomba de Calor
(Heat-pump).
3
1
3.4
3.4.1
ÅÜí ïé äåßêôåò
êáé
áíáâïóâÞóïõí üôáí ðáñÝ÷åôáé
éó÷ýò óôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ,
ðñÝðåé íá åðéëÝîåôå ôç ëåéôïõñãßá
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
- ÐáôÞóôå Ýíá ïðïéïäÞðïôå
ðëÞêôñï üôáí
áíáâïóâÞóåé,
ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ èá
ðñïêáèïñéóôåß óôç ëåéôïõñãßá
Áíôëßá-Èåñìüôçôá (Heat-pump).
- ÐáôÞóôå Ýíá ïðïéïäÞðïôå
ðëÞêôñï üôáí
áíáâïóâÞóåé,
ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ èá
ðñïêáèïñéóôåß óôç ëåéôïõñãßá
Ìüíï Øýîç (Cooling-only).
Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, ôï
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
Ý÷åé
ðñïêáèïñéóôåß áõôüìáôá óôç
ëåéôïõñãßá Áíôëßá-Èåñìüôçôá
(Heat-pump).
Óçìåßùóç:
ÅÜí ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
Ý÷åé ðñïêáèïñéóôåß óôç
ëåéôïõñãßá Ìüíï Øýîç
(Cooling-only), ç ëåéôïõñãßá
ÈÝñìáíóç äåí èá ëåéôïõñãåß.
Ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ èá
ðñÝðåé, êáôÜ óõíÝðåéá, íá
ðñïêáèïñéóôåß
óôç
ëåéôïõñãßá
ÁíôëßáÈåñìüôçôá (Heat-pump).
61
E
P
DESCRIPCIÓN DE LOS
BOTONES DEL CONTROL
REMOTO (fig. 34)
DESCRIÇÃO DOS BOTÕES
DO TELECOMANDO (fig. 34)
1
1
TEMPERATURA DEL
AMBIENTE
BOTONES DE REGULACIÓN
Se utilizan para regular la
temperatura del ambiente, el
temporizador y la hora real.
2 BOTÓN ON-OFF
Pulsando este botón el
climatizador se enciende (si está
alimentado eléctricamente) o se
apaga
(si
está
en
funcionamiento).
3 BOTÓN VENTILADOR
Se utiliza para seleccionar la
velocidad del ventilador en la
secuencia: automática, alta,
media o baja.
4 BOTÓN SÚPER
Se utiliza para encender o apagar
la refrigeración rápida. (La
función de refrigeración rápida
funciona con el ventilador a alta
velocidad y una temperatura
regulada automáticamente a 18
°C).
5-6 BOTÓN TEMPORIZADOR ON
Se utiliza para regular el
temporizador.
7 TEMPERATURA DEL
AMBIENTE
BOTONES DE REGULACIÓN
Se utilizan para regular la
temperatura del ambiente, el
temporizador y la hora real.
8 BOTÓN MODE
Pulse este botón para
seleccionar el modo operativo.
9 BOTÓN SMART
Se utiliza para regular
funcionamientos "de lógica
diferente" en forma directa,
independientemente de que la
unidad esté encendida o
apagada.
TEMPERATURA DO AMBIENTE
BOTÕES DE PROGRAMAÇÃO
Utilizados para regular a
temperatura do ambiente e o
temporizador, também a hora
real.
2 BOTÃO ON/OFF
Premindo este botão, o
climatizador arranca, se
alimentado electricamente, ou
será interrompido se estiver a
funcionar.
3 BOTÃO DO VENTILADOR
É utilizado para seleccionar a
velocidade da ventoinha em
sequência: automática, alta,
média ou baixa.
4 BOTÃO SUPER
É utilizado para ligar ou desligar
o arrefecimento rápido. (A
função de arrefecimento rápido
funciona com o ventilador a alta
velocidade e a uma
temperatura programada
automaticamente em 18°C)
5-6 BOTÃO TEMPORIZADOR ON
É utilizado para programar o
temporizador.
7 TEMPERATURA DO AMBIENTE
BOTÕES DE PROGRAMAÇÃO
Utilizados para regular a
temperatura do ambiente e o
temporizador, também a hora
real.
8 BOTÃO MODE
Premir este botão para
seleccionar a modalidade de
funcionamento.
9 BOTÃO SMART
Utilizado para programar
funcionamentos "de lógica
diferente" directamente,
independentemente do facto que
a unidade esteja acesa ou
apagada.
GR
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÙÍ
ÐËÇÊÔÑÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
(åéê. 34).
3
1
3.5
1
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ÔÏÕ ×ÙÑÏÕ
ÐËÇÊÔÑÁ ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ
×ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ôç
ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò êáé ôïõ timer,
åðßóçò êáé ãéá ôçí
ôñÝ÷ïõóá þñá.
2 ÐËÇÊÔÑÏ ON/OFF
Ðáôþíôáò áõôü ôï ðëÞêôñï ôï
êëéìáôéóôéêü èá îåêéíÞóåé, åÜí
Ý÷åé çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá, Þ
èá óôáìáôÞóåé åÜí âñßóêåôáé
óå ëåéôïõñãßá.
3 ÐËÇÊÔÑÏ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá
åðéëÝîåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôçò
öôåñùôÞò ìå ôç óåéñÜ:
áõôüìáôç (auto), õøçëÞ,
ìåóáßá Þ ÷áìçëÞ.
4 ÐËÇÊÔÑÏ SUPER
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá
îåêéíÞóåôå Þ íá óôáìáôÞóåôå
ôçí ãñÞãïñç øýîç. (Ç
ëåéôïõñãßá ãñÞãïñçò øýîçò
ëåéôïõñãåß ìå ôïí áíåìéóôÞñá
óôçí õøçëÞ ôá÷ýôçôá êáé ìßá
èåñìïêñáóßá ðïõ êáèïñßæåôáé
áõôüìáôá óôïõò 18° C)
5-6 ÐËÇÊÔÑÏ TIMER ON
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôïí
êáèïñéóìü ôïõ timer.
7 ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ
ÔÏÕ
ÐÅÑÉÂÁËËÏÍÔÏÓ
ÐËÇÊÔÑÁ ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ
×ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ôç
ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò êáé ôïõ timer,
åðßóçò êáé ãéá ôçí
ôñÝ÷ïõóá þñá.
8 ÐËÇÊÔÑÏ MODE
ÐáôÞóôå áõôü ôï êïõìðß ãéá
íá åðéëÝîåôå ôïí ôñüðï
ëåéôïõñãßáò.
9 ÐËÇÊÔÑÏ SMART
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá
êáèïñßóåôå ëåéôïõñãßåò
“äéáöïñåôéêÞò ëïãéêÞò” áð’
åõèåßáò, áíåîÜñôçôá áðü ôï
åÜí ç ìïíÜäá åßíáé áíáììÝíç
Þ óâçóôÞ.
63
E
P
GR
10 BOTÓN SWING
Se utiliza para activar o desactivar
la apertura de la ranura de
ventilación y regular la dirección
del flujo de aire deseada (hacia
arriba o hacia abajo)
11 BOTÓN SLEEP
Se utiliza para regular o anular el
funcionamiento en modo SLEEP.
12 BOTÓN REGULADOR DE
INTENSIDAD (dimmer)
Pulsando este botón, el display
de la unidad interna se cierra.
Pulse un botón cualquiera para
abrir nuevamente el display.
13 BOTÓN CLOCK (RELOJ)
Se utiliza para regular la hora real.
10 BOTÃO SWING
Utilizado para activar ou
desactivar a abertura da ranhura
de ventilação e programar a
direcção do fluxo de ar desejada
(para cima ou para baixo)
11 BOTÃO SLEEP
Utilizado para programar ou anular
o funcionamento em modalidade
SLEEP.
12 BOTÃO REGULADOR DE
INTENSIDADE (dimmer)
Premindo este botão, o visor da
unidade interna apaga-se. Premir
um botão qualquer para acender
o visor.
13 BOTÃO CLOCK (RELÓGIO)
Utilizado para programar a hora
real.
10 ÐËÇÊÔÑÏ SWING
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí
åíåñãïðïßçóç Þ áðåíåñãïðïßçóç
ôïõ áíïßãìáôïò ôçò ó÷éóìÞò
áåñéóìïý êáé ôïí êáèïñéóìü ôçò
êáôåýèõíóçò ôçò ñïÞò ôïõ
åðéèõìçôïý áÝñá (ðñïò ôá ðÜíù
Þ ðñïò ôá êÜôù)
11 ÐËÇÊÔÑÏ SLEEP
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôïí
êáèïñéóìü Þ ôçí áêýñùóç ôçò
ëåéôïõñãßáò SLEEP.
12 ÐËÇÊÔÑÏ
ÑÕÈÌÉÓÔÇ
ÅÍÔÁÓÇÓ (dimmer)
Ðáôþíôáò áõôü ôï ðëÞêôñï, ç
ïèüíç ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò èá êëåßóåé. ÐáôÞóôå
Ýíá ïðïéïäÞðïôå ðëÞêôñï ãéá
íá åðáíáöÝñåôå ôçí ïèüíç.
13 ÐËÇÊÔÑÏ CLOCK (ÑÏËÏÚ)
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá
êáèïñßóåôå ôçí ôñÝ÷ïõóá þñá.
DESCRIPCIÓN DEL DISPLAY
DEL CONTROL REMOTO
(fig. 35)
DESCRIÇÃO DO VISOR DO
TELECOMANDO (fig. 35)
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ DISPLAY
ÔÏÕ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
(åéê. 31).
1 TRANSMISIÓN SEÑAL
2 INDICADOR REFRIGERACIÓN
3 INDICADOR
DESHUMIDIFICACIÓN
4 INDICADOR SOLAMENTE
VENTILADOR
5 INDICADOR CALEFACCIÓN
6 VISUALIZA LA TEMPERATURA
REGULADA
7 VISUALIZA EL
TEMPORIZADOR REGULADO
VISUALIZA LA HORA REAL
8 INDICADOR SÚPER
9 INDICADOR
TECLADO
BLOQUEADO
10 INDICADOR SLEEP
11 INDICADOR SMART
12 VELOCIDAD VENTILADOR
1 TRANSMISSÃO DE SINAL
2 INDICADOR DE
ARREFECIMENTO
3 INDICADOR DE
DESUMIDIFICAÇÃO
4 INDICADOR DE SÓ
VENTILADOR
5 INDICADOR DE
AQUECIMENTO
6 VISUALIZA A TEMPERATURA
PROGRAMADA
7 VISUALIZA O TEMPORIZADOR
PROGRAMADO
VISUALIZA A HORA REAL
8 INDICADOR DE SUPER
9 INDICADOR DE BOTÕES
BLOQUEADOS
10 INDICADOR DE SLEEP
11 INDICADOR DE SMART
12 VELOCIDADE DE VENTILADOR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3
1
3.6
ÌÅÔÁÄÏÓÇ ÓÇÌÁÔÏÓ
ÄÅÉÊÔÇÓ ØÕÎÇÓ
ÄÅÉÊÔÇÓ ÁÖÕÃÑÁÍÓÇÓ
ÄÅÉÊÔÇÓ
ÌÏÍÏÍ
ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ
ÄÅÉÊÔÇÓ ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ
ÐÑÏÂÁËËÅÉ
ÔÇ
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ÐÏÕ Å×ÅÉ
ÊÁÈÏÑÉÓÔÅÉ
ÐÑÏÂÁËËÅÉ ÐÏÕ
Å×ÅÉ ÊÁÈÏÑÉÓÔÅÉ
ÐÑÏÂÁËËÅÉ
ÔÇÍ
ÔÑÅ×ÏÕÓÁ ÙÑÁ
ÄÅÉÊÔÇÓ SUPER
ÄÅÉÊÔÇÓ
ÅÌÐËÏÊÇÓ
×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
ÄÅÉÊÔÇÓ SLEEP
ÄÅÉÊÔÇÓ SMART
ÔÁ×ÕÔÇÔÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ
65
P
E
GR
3
1
PROGRAMACIÓN
PROGRAMAÇÃO
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
El mando a distancia es un
instrumento muy útil que les permite
utilizar con extrema comodidad el
climatizador.
Programar el mando a distancia es
muy simple.
Cumplir con las instrucciones
indicadas y probar tranquilamente
todas las funciones descritas.
O telecomando é um instrumento
utilíssimo que vos permite de utilizar
o climatizador com extrema
facilidade.
Programar o telecomando é muito
simples.
Seguir as instruções e experimentar
tranquilamente todas as funções
descritas.
Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé Ýíá ðïëý
÷ñÞóéìï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìå éäéáßôåñç
Üíåóç ôï êëéìáôéóôéêü.
Ï
ðñïãñáììáôéóìüò
ôïõ
ôçëåêïíôñüë åßíáé ðïëý åýêïëïò.
ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ
õðïäåéêíýïíôáé êáé äïêéìÜóôå ìå
ôçí çóõ÷ßá óáò üëåò ôéò
ëåéôïõñãßåò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé.
Seleción del modo de
funcionamiento (Fig. 36)
Selecção da modalidade
(fig. 36)
åðéëïãç
ôïõ
ôñïðïõ
ëåéôïõñãéáó (åéê. 36)
Cada vez que se pulsa el botón
MODE, cambia el modo operativo
en la secuencia:
Sempre que for premido o botão
MODE, é alterada, em sequência, a
modalidade de funcionamento:
ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï
MODE, áëëÜæåé, ìå ôç óåéñÜ, ï
ôñüðïò ëåéôïõñãßáò:
-
-
-
REFRIGERACIÓN
DESHUMIDIFICACIÓN
VENTILADOR
CALEFACCIÓN
Modo ventilador (Fig. 37)
Cada vez que se pulsa el botón "FAN",
cambia la velocidad del ventilador
en la secuencia:
-
AUTOMÁTICA
ALTA
MEDIA
BAJA
En el modo "FAN ONLY"
(SOLAMENTE VENTILADOR),
sólo se pueden regular las
velocidades "alta", "media"
y "baja".
En
el
modo
"DRY"
(DESHUMIDIFICADOR), la
velocidad del ventilador se
regula automáticamente en
"baja"; en este caso, el
botón "FAN" (VENTILADOR)
no funciona.
ARREFECIMENTO
DESUMIDIFICAÇÃO
VENTILADOR
AQUECIMENTO
3.7
ØÕÎÇ
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ
ÈÅÑÌÁÍÓÇ
Modalidade ventilador
(fig. 37)
Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá
(åéê. 37)
Sempre que for premido o botão
"FAN", é alterada, em sequência, a
velocidade do ventilador:
ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï
“FAN”, áëëÜæåé, ìå ôç óåéñÜ, ç
ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá:
-
-
AUTO
ALTA
MÉDIA
BAIXA
Na modalidade "FAN ONLY"
(SÓ VENTILADOR), só são
possíveis as velocidades
"alta", "média" e "baixa".
Na
modalidade
"DRY"
(DESUMIDIFICADOR),
a
velocidade do ventilador é
programada automaticamente em "baixa", neste
caso
o
botão
"FAN"
(VENTILADOR)
não
funciona.
3.7.1
3.7.2
AUTO
ÕØÇËÇ
ÌÅÓÁÉÁ
×ÁÌÇËÇ
Óôç ëåéôïõñãßá “FAN ONLY”
(ÌÏÍÏÍ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ),
åßíáé äõíáôÝò ìüíïí ç
“õøçëÞ”, “ìåóáßá” êáé
“÷áìçëÞ” ôá÷ýôçôá.
Óôç ëåéôïõñãßá “DRY”
(ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ), ç ôá÷ýôçôá
ôïõ áíåìéóôÞñá êáèïñßæåôáé
áõôüìáôá óôç “÷áìçëÞ”,
óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ ôï
ðëÞêôñï
“FAN”
(ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ)
äåí
ëåéôïõñãåß.
37
ON
OFF
67
P
E
Regulación de la
temperatura (Fig. 38)
Pulse una vez para aumentar la temperatura 1 °C.
Pulse una vez para
disminuir la temperatura 1
°C.
GR
Programação da
temperatura (fig. 38)
3
1
3.7.3
Êáèïñéóìüò ôçò
èåñìïêñáóßáò (åéê. 38)
Premir uma vez para
aumentar a temperatura de
1°C.
ÐáôÞóôå ìßá öïñÜ ãéá íá
áõîÞóåôå ôç èåñìïêñáóßá
êáôÜ 1°C.
Premir uma vez para
diminuir a temperatura de
1°C.
ÐáôÞóôå ìßá öïñÜ ãéá íá
ìåéþóåôå ôç èåñìïêñáóßá
êáôÜ 1°C.
Intervalo de temperaturas regulables
CALEFACCIÓN,
REFRIGERACIÓN: 18 °C ~32 °C
Faixa
das
programáveis
temperaturas
Áêôßíá ôùí èåñìïêñáóéþí ðïõ
ìðïñïýí íá êáèïñéóôïýí
AQUECIMENTO,
ARREFECIMENTO: 18°C~32°C
ÈÅÑÌÁÍÓÇ, ØÕÎÇ: 18°C ~32°C
Encendido (Fig. 39)
Acendimento (fig. 39)
Åíåñãïðïéçóç (åéê. 39)
Pulse el botón; cuando el climatizador
recibe la señal, se enciende el
Premir o botão, quando o
climatizador recebe o sinal acende-
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï, üôáí ôï
êëéìáôéóôéêü ëÜâåé ôï óÞìá áíÜâåé
indicador
en el display de la
unidad interna.
se o indicador
unidade interna.
no visor da
ï äåßêôçò
óôçí ïèüíç ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
- Cambio de modo durante el funcionamiento: a
veces la unidad no da una
respuesta
inmediata:
espere 3 minutos.
- Alteração
da
modalidade durante o
funcionamento:
por
vezes a unidade não dá
uma resposta imediata,
Aguardar 3 minutos.
- ÁëëáãÞ
ôïõ ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò:
ïñéóìÝíåò öïñÝò ç ìïíÜäá
äåí áíôáðïêñßíåôáé Üìåóá,
ÐåñéìÝíåôå 3 ëåðôÜ.
- Durante
el
funcionamiento en modo
de
calefacción,
inicialmente el flujo de
aire no se activa; en
efecto, se activará luego
de 2-5 minutos, una vez
que haya aumentado la
temperatura
del
intercambiador de calor
interno.
- Durante o funcionamento
em
modalidade
de
aquecimento, inicialmente,
o fluxo do ar não é
descarregado. O fluxo do ar
será descarregado após 2
a 5 minutos, quando
aumentará a temperatura
do permutador de calor
interno.
- ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
ëåéôïõñãßáò èÝñìáíóçò,
áñ÷éêÜ ç ñïÞ ôïõ áÝñá äåí
åîÝñ÷åôáé. Ç ñïÞ ôïõ áÝñá
èá åîÝëèåé ìåôÜ áðü 2-5
ëåðôÜ, üôáí èá áõîçèåß ç
èåñìïêñáóßá
ôïõ
åóùôåñéêïý åíáëëáêôÞñá
èåñìüôçôáò.
- Espere 3 minutos antes
de
reencender
el
climatizador.
- Aguardar 3 minutos antes
de ligar novamente o
climatizador.
- ÐåñéìÝíåôå 3 ëåðôÜ ðñéí
íá èÝóåôå êáé ðÜëé óå
åêêßíçóç ôï êëéìáôéóôéêü.
3.7.4
39
69
E
P
GR
Dirección del flujo de aire
(Fig. 40)
Direcção do fluxo de ar (fig.
40)
Êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ
áÝñá (åéê. 40)
El flujo de aire vertical se regula
automáticamente con un cierto
ángulo según el modo operativo en
el momento de encender el
climatizador.
O fluxo de ar vertical é regulado
automaticamente numa certa
inclinação, dependendo da
modalidade de funcionamento
quando se acende o climatizador.
Ç ñïÞ ôïõ êÜèåôïõ áÝñá ñõèìßæåôáé
áõôüìáôá óå ìéá ïñéóìÝíç ãùíßá,
óýìöùíá ìå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
êáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
La dirección del flujo de aire puede
ser regulada según sus exigencias
pulsando el botón "SWING" del
control remoto.
A direcção do fluxo de ar pode ser
regulado de acordo com as suas
exigências premindo o botão
"SWING" do telecomando.
Ç êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá
ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óýìöùíá ìå
ôéò áðáéôÞóåéò óáò ðáôþíôáò ôï
ðëÞêôñï
“SWING”
ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
Modos de
Dirección del
funcionamiento
flujo de aire
REFRIGERACIÓN, horizontal
DESHUMIDIFICACIÓN
CALEFACCIÓN, hacia abajo
SOLAMENTE
VENTILADOR
Modalidade
Direcção do
de funcionamento fluxo do ar
ARREFECIMENTO, h o r i z o n t a l
DESUMIDIFICAÇÃO
AQUECIMENTO, para baixo
SÓ VENTILADOR
Ôñüðïòëåéôïõñãßáò Êáôåýèõíóç ôçò
ñïÞò ôïõ áÝñá
ØÕÎÇ,
ïñéæüíôéá
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
È Å Ñ Ì Á Í Ó Ç , ðñïò ôá êÜôù
ÌÏÍÏÍ
ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ
Comando do fluxo de ar
vertical (com o telecomando)
Utilizar o telecomando para
programar os diferentes ângulos de
fluxo ou um ângulo específico.
ÅíôïëÞ ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá
êÜèåôá (ìå ôçëå÷åéñéóôÞñéï)
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
ãéá íá êáèïñßóåôå ôéò äéÜöïñåò
ãùíßåò ñïÞò Þ ìßá óõãêåêñéìÝíç
ãùíßá.
Fluxo de ar oscilante
Premir o botão "SWING" uma vez,
a ranhura de ventilação vertical
oscilará automaticamente de cima
para baixo.
Ôáëáíôåõüìåíç ñïÞ áÝñá
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï “SWING” ìßá
öïñÜ, ç ó÷éóìÞ êÜèåôïõ áåñéóìïý
èá ôáëáíôåõèåß áõôüìáôá áðü
ðÜíù ðñïò ôá êÜôù.
Mando del flujo de aire
vertical (con el control
remoto)
Utilice el control remoto para regular
los diferentes ángulos de flujo o un
ángulo específico.
Flujo de aire oscilante
Pulse el botón "SWING" una vez: la
ranura de ventilación vertical
oscilará automáticamente en
sentido vertical.
Flujo de aire deseado
Pulse el botón "SWING"
nuevamente para detener la ranura
de ventilación en el ángulo deseado.
Fluxo de ar desejado
Premir o botão "SWING" novamente
para parar a ranhura de ventilação
na inclinação desejada.
Mando del flujo de aire
horizontal (manual)
Gire las varillas de la regulación
horizontal de la ranura de ventilación
tal como se muestra en la (Fig. 41)
para regular el flujo de aire.
Comando do fluxo de ar
horizontal (manual)
Rodar as hastes da regulação
horizontal da ranhura de ventilação,
como ilustrado (fig. 41) para regular
o fluxo do ar.
Nota:
El
climatizador
ilustrado puede tener una
forma diferente a la del
modelo elegido.
Nota:
O
climatizador
mostrado poderá ter uma
forma diferente da forma
do modelo adquirido por
si.
3
1
3.7.5
ÅðéèõìçôÞ ñïÞ áÝñá
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï “SWING” êáé
ðÜëé ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç ó÷éóìÞ
áåñéóìïý óôç ãùíßá ðïõ åðéèõìåßôå.
ÅíôïëÞ ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá
ïñéæüíôéá (÷åéñïêßíçôá)
Ãõñßóôå ôéò ñÜâäïõò ôçò ïñéæüíôéáò
ñýèìéóçò ôçò ó÷éóìÞò áåñéóìïý
üðùò áðåéêïíßæåôáé (åéê. 41) ãéá íá
ñõèìßóåôå ôç ñïÞ ôïõ áÝñá.
Óçìåßùóç: Ôï êëéìáôéóôéêü
ðïõ áðåéêïíßæåôáé ìðïñåß íá
Ý÷åé äéáöïñåôéêÞ ìïñöÞ áðü
áõôÞí ôïõ ìïíôÝëïõ ðïõ
åðéëÝîáôå.
41
71
E
P
GR
No mueva manualmente la
ranura de ventilación, ya
que esto podría causar
desperfectos.
Si
esto
sucede,
apague
el
climatizador, interrumpa la
alimentación eléctrica y
conéctela nuevamente.
Não rodar manualmente a
ranhura de ventilação, pois
poderão verificar-se maus
funcionamentos. Se isso se
verificar,
desligar
o
climatizador e depois
desligar a alimentação
eléctrica, depois ligá-la
novamente.
Ìçí ãõñßóåôå ìå ôï ÷Ýñé ôç
ó÷éóìÞ áåñéóìïý, åðåéäÞ
ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôïýí
äõóëåéôïõñãßåò. ÅÜí ãßíåé
áõôü,
óâÞóôå
ôï
êëéìáôéóôéêü
êáé
óôç
óõíÝ÷åéá áðïóõíäÝóôå ôçí
çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá, êáé
êáôüðéí áðïêáôáóôÞóôå ôçí
êáé ðÜëé.
Se recomienda no dejar la
ranura
de
ventilación
plegada hacia abajo por un
lapso prolongado en los
modos REFRIGERACIÓN o
DESHUMIDIFICACIÓN, para
evitar que caiga el agua de
la condensación.
É aconselhável não deixar
a ranhura de ventilação
dobrada para baixo por
muito
tempo
nas
m o d a l i d a d e s
ARREFECIMENTO
ou
DESUMIDIFICAÇÃO para
evitar que caia a água de
condensação.
Modo SMART (fig. 42)
Modalidade SMART (fig.
42)
Ëåéôïõñãßá SMART (åéê. 42)
Premir o botão SMART, o
climatizador entrará directamente
na modalidade independentemente
do facto que o aparelho de ar
condicionado esteja aceso ou
apagado. Nesta modalidade, a
temperatura e a velocidade do
ventilador são programadas
automaticamente, em função da
temperatura ambiente.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï SMART, ôï
êëéìáôéóôéêü èá ìðåé áð’ åõèåßáò óôç
ëåéôïõñãßá áíåîÜñôçôá áðü ôï åÜí
ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé áíáììÝíï Þ
óâçóôü. Óôç ëåéôïõñãßá áõôÞ, ç
èåñìïêñáóßá êáé ç ôá÷ýôçôá ôïõ
áíåìéóôÞñá
êáèïñßæïíôáé
áõôüìáôá, áíÜëïãá ìå ôç
èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
El botón SMART no está
activo en el modo SÚPER.
O botão SMART não está
activo
na
modalidade
SUPER.
Ôï ðëÞêôñï SMART äåí åßíáé
åíåñãü óôç ëåéôïõñãßá
SUPER.
Nota: La temperatura, el
flujo de aire y la dirección
se
controlan
automáticamente.
De
todas formas, si lo desea,
con el control remoto es
posible
regular
una
reducción o un aumento
máximo de 7°C.
Nota: A temperatura, o
fluxo de ar e a direcção
são
controladas
automaticamente. Todavia
é possível programar no
telecomando
um
abaixamento ou aumento
de um máximo de 7°C, se o
desejar.
Óçìåßùóç: Ç èåñìïêñáóßá, ç
ñïÞ ôïõ áÝñá êáé ç
êáôåýèõíóç åëÝã÷ïíôáé
áõôüìáôá. Ùóôüóï åßíáé
äõíáôüí íá êáèïñéóôåß áðü
ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ìåßùóç Þ
áýîçóç ôï áíþôåñï êáôÜ 7°
C åÜí ôï åðéèõìåßôå.
Pulse el botón SMART: el
climatizador pasará directamente al
modo, independientemente de que
el acondicionador esté encendido o
apagado. En este modo de
funcionamiento la temperatura y la
velocidad del ventilador se regulan
automáticamente en función de la
temperatura ambiental.
3
1
ÓõíéóôÜôáé íá ìçí áöÞíåôå
ôç
ó÷éóìÞ
áåñéóìïý
äéðëùìÝíç ðñïò ôá êÜôù ãéá
ìåãÜëç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï óôéò
ëåéôïõñãßåò ØÕÎÇÓ Þ
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇÓ ãéá íá ìçí
ðÝóåé
ôï
íåñü
ôçò
óõìðýêíùóçò.
3.7.6
73
E
P
GR
¿Qué se puede hacer en el
modo SMART?
O que se pode fazer na
modalidade SMART
Ôé ìðïñåßôå íá êÜíåôå ìå
ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
SMART
En el modo SMART están activos
solamente:
botón ventilador (Fig. 34, Ref. 3)
botón swing (Fig. 34, Ref. 10).
Na modalidade SMART só estão
activos:
botão do ventilador (fig. 34 ref. 3)
botão swing (fig. 34 ref. 10).
Botón relojo (fig. 43)
Botão do relógio (fig. 43)
ÐëÞêôñï ñïëïãéïý (åéê. 43)
Para regular la hora real, pulse el
botón CLOCK y, a continuación, los
botones
y
; por
último, pulse nuevamente el botón
CLOCK.
É possível regular a hora real
premindo o botão CLOCK, depois
utilizar os botões
e
para programar a hora certa, depois
premir novamente o botão CLOCK.
Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôçí
ôñÝ÷ïõóá þñá ðáôþíôáò ôï
ðëÞêôñï CLOCK, óôç óõíÝ÷åéá
÷ñçóéìïðïéÞóôå ôá ðëÞêôñá
êáé
ãéá íá êáèïñßóåôå
ôç óùóôÞ þñá, êáôüðéí ðáôÞóôå
êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï CLOCK.
3
1
Óôéò ëåéôïõñãßåò SMART åßíáé
åíåñãÜ ìüíï:
ôï ðëÞêôñï áíåìéóôÞñá (åéê. 34 ó÷.
3)
ôï ðëÞêôñï swing (åéê. 34 ó÷. 10).
3.7.7
75
P
GR
Modo temporizador
(fig. 44)
Modalidade temporizador
(fig. 44)
Ëåéôïõñãßá TIMER (åéê. 44)
Se recomienda activar el
temporizador con el botón
TEMPORIZADOR ON/OFF al salir
por la mañana, para hallar una
temperatura agradable al regresar.
También se puede regular el
temporizador por la noche, para
disfrutar de un buen reposo.
É aconselhável activar o
temporizador com o botão
TEMPORIZADOR ON/OFF quando
se sai de manhã e se deseja
encontrar uma temperatura
confortável no regresso a casa.
Pode-se também programar o
temporizador à noite para um bom
repouso.
E
Cómo activar el
TEMPORIZADOR
El botón TEMPORIZADOR ON
puede ser utilizado para programar
el temporizador según sus
exigencias, de tal modo que el
acondicionador se encienda a la
hora deseada.
- Pulse el botón TEMPORIZADOR
ON: en el display parpadea la
indicación "ON 12:00". A
continuación, pulse el botón
o
para seleccionar
la hora a la que desea activar el
climatizador.
Como activar o
temporizador
O botão TEMPORIZADOR ON
pode ser utilizado para programar o
temporizador de acordo as próprias
exigências de modo que o aparelho
de ar condicionado se acenda à hora
desejada.
- Premir o botão TEMPORIZADOR
ON, no visor pisca a escrita "ON
12:00". Premir agora o botão
ou
para seleccionar
a hora à qual se deseja acender
o climatizador.
Pulse el botón
o
una vez para aumentar o
disminuir 1 minuto.
Pulse el botón
o
durante un segundo y medio para
aumentar o disminuir 10 minutos.
Pulse el botón
o
para aumentar o disminuir 1 hora.
Premir o botão
ou
uma vez para aumentar ou
reduzir 1 minuto à programação
da hora.
Premir o botão
ou
por um segundo e meio para
aumentar ou reduzir 10 minutos
na programação da hora.
Premir o botão
ou
para aumentar ou reduzir 1 hora
na programação da hora.
Nota: Si no se regula la hora
en 10 segundos luego de
haber accionado el botón
TEMPORIZADOR ON, el
control
remoto
sale
automáticamente de la
función TEMPORIZADOR ON.
Nota:
Se
não
for
programada a hora no
prazo de 10 segundos desde
quando foi premido o botão
TEMPORIZADOR ON o
telecomando
sairá
automaticamente
da
função TEMPORIZADOR
ON.
- Cuando en el display se visualiza
la hora deseada, pulse la tecla
TEMPORIZADOR ON para
confirmar.
Se oirá una señal acústica
de confirmación.
"ON" deja de parpadear.
Se enciende el indicador
TEMPORIZADOR en la
unidad interna.
- Quando, no visor, aparece a hora
desejada, premir o botão
TEMPORIZADOR ON para
confirmar.
Ouve-se um "bip" de
confirmação.
"ON" deixa de piscar.
Acende-se o indicador
TEMPORIZADOR
na
unidade interna.
3
1
3.7.8
ÓõíéóôÜôáé íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï
timer ìå ôï ðëÞêôñï TIMER ON/OFF
üôáí âãåßôå ôï ðñùß êáé èÝëåôå íá
âñåßôå ìßá Üíåôç èåñìïêñáóßá üôáí
åðéóôñÝøåôå óôï óðßôé óáò.
Ìðïñåßôå åðßóçò íá êáèïñßóåôå ôï
timer ôç íý÷ôá ãéá êáëýôåñç
îåêïýñáóç.
Ðþò èá åíåñãïðïéÞóåôå ôï
Ôï ðëÞêôñï TIMER ON ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèåß
ãéá
íá
ðñïãñáììáôßóåôå ôï timer óýìöùíá
ìå ôéò áíÜãêåò óáò Ýôóé þóôå ôï
êëéìáôéóôéêü íá áíÜøåé ôçí þñá ðïõ
èÝëåôå.
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER ON,
óôï display èá áíáâïóâÞóåé ç
Ýíäåéîç “ON 12:00”. ÐáôÞóôå
ôþñá ôï ðëÞêôñï
Þ
ãéá íá åðéëÝîåôå ôçí þñá
óôçí ïðïßá åðéèõìåßôå íá
åíåñãïðïéÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
Þ
ìßá öïñÜ ãéá íá áõîÞóåôå
Þ ìåéþóåôå ôïí êáèïñéóìü ôïõ
ùñáñßïõ êáôÜ 1 ëåðôü.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
Þ
ãéá åíÜìéóé äåõôåñüëåðôï
ãéá íá áõîÞóåôå Þ ìåéþóåôå ôïí
êáèïñéóìü ôïõ ùñáñßïõ êáôÜ 10
ëåðôÜ.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
Þ
ãéá íá áõîÞóåôå Þ
ìåéþóåôå ôïí êáèïñéóìü ôïõ
ùñáñßïõ êáôÜ 1 þñá.
Óçìåßùóç:
ÅÜí
äåí
êáèïñßóåôå ôçí þñá åíôüò 10
äåõôåñïëÝðôùí áðü ôç
óôéãìÞ ðïõ ðáôÞóåôå ôï
ðëÞêôñï TIMER ON ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá âãåé
áõôüìáôá áðü ôç ëåéôïõñãßá
TIMER ON.
- ¼ôáí óôï display ðñïâëçèåß ç
åðéèõìçôÞ þñá, ðáôÞóôå ôï
êïõìðß TIMER ON ãéá
åðéâåâáßùóç.
Èá áêïõóôåß Ýíá “beep”
åðéâåâáßùóçò.
“ON”
óôáìáôÜ
íá
áíáâïóâÞíåé.
ÁíÜâåé ï äåßêôçò TIMER
óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá.
77
E
P
GR
- La regulación del temporizador
permanece visible en el display
durante 5 segundos; a
continuación se visualiza el reloj.
- A programação do temporizador
permanece visualizada por 5
segundos, depois aparecerá o
relógio no visor do telecomando
- Ï êáèïñéóìüò ôïõ timer óõíå÷ßæåé
íá ðñïâÜëëåôáé ãéá 5
äåõôåñüëåðôá, ìåôÜ áðü ôá
ïðïßá óôï display ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ðñïâÜëëåôáé
ôï ñïëüé
Cómo anular la función
TEMPORIZADOR ON
Pulse nuevamente el botón
TEMPORIZADOR ON: se oirá
nuevamente una señal acústica y
el indicador se apagará. La función
TEMPORIZADOR ON ha sido
anulada.
Como anular a função
TEMPORIZADOR ON
Premir novamente o botão
TEMPORIZADOR ON, ouve-se
novamente um "beep" e o indicador
apaga-se.
A
função
TEMPORIZADOR ON foi anulada.
Ðþò èá áêõñþóåôå ôç
ëåéôïõñãßá TIMER ON
ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï TIÌER
ON, èá áêïõóôåß êáé ðÜëé Ýíá “beep”
êáé ï äåßêôçò èá óâÞóåé. Ç
ëåéôïõñãßá TIMER ON áêõñþèçêå.
Nota: Análogamente se
puede regular la función
TEMPORIZADOR OFF. Puede
hacer
apagar
automáticamente
el
acondicionador a la hora
deseada.
Nota: De modo semelhante
é possível programar a
função TEMPORIZADOR
OFF.
Pode-se
apagar
automaticamente
o
aparelho
de
ar
condicionado
à
hora
desejada.
Óçìåßùóç: Ìå ôïí ßäéï ôñüðï
åßíáé äõíáôüí íá êáèïñßóåôå
ôç ëåéôïõñãßá TIMER OFF.
Ìðïñåßôå íá óâÞóåôå
áõôüìáôá ôï êëéìáôéóôéêü
ôçí þñá ðïõ åðéèõìåßôå.
Modo SLEEP
Modalidade SLEEP
Ëåéôïõñãßá SLEEP
La función SLEEP se puede regular
en los modos REFRIGERACIÓN,
C A L E F A C C I Ó N ,
DESHUMIDIFICACIÓN y SMART
(Fig. 45).
Esta función permite contar con un
ambiente más confortable durante
el sueño.
En el modo SLEEP:
- el climatizador se detiene
automáticamente luego de 8
horas de funcionamiento;
- la velocidad del ventilador se
regula automáticamente al
mínimo;
- la temperatura regulada aumenta
un máximo de 1 grado si el
climatizador permanece en modo
REFRIGERACIÓN durante 2
horas
consecutivas;
a
continuación, permanece
estable.
- La temperatura regulada se r
educe un máximo de 3 grados si
el climatizador permanece en
modo CALEFACCIÓN durante 3
horas
consecutivas;
a
continuación, permanece
estable.
A função SLEEP pode ser
programada nas modalidades
A R R E F E C I M E N T O ,
A Q U E C I M E N T O ,
DESUMIDIFICAÇÃO e SMART
(fig. 45).
Esta função é útil para se obter um
ambiente mais confortável durante
o sono.
Na modalidade SLEEP:
- O
climatizador
pára
automaticamente após 8 horas
de funcionamento.
- A velocidade do ventilador é
programada automaticamente na
velocidade baixa.
- A temperatura programada subirá
ao máximo 1 grau se o
climatizador estiver a funcionar
na
modalidade
ARREFECIMENTO durante 2
horas seguidas, depois ficará
estável.
- A temperatura programada
diminuirá ao máximo 3 graus se
o climatizador estiver a funcionar
na modalidade AQUECIMENTO
durante 3 horas seguidas, depois
ficará estável.
Ç ëåéôïõñãßá SLEEP ìðïñåß íá
êáèïñéóôåß ìå ôïõò ôñüðïõò
ëåéôïõñãßáò ØÕÎÇ, ÈÅÑÌÁÍÓÇ,
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇÓ êáé SMART (åéê. 45).
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé ÷ñÞóéìç ãéá
íá Ý÷åôå Ýíá ðéï Üíåôï ðåñéâÜëëïí
êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ýðíïõ.
Óôç ëåéôïõñãßá SLEEP:
- Ôï êëéìáôéóôéêü èá óôáìáôÞóåé
áõôüìáôá ìåôÜ áðü 8 þñåò
ëåéôïõñãßáò.
- Ç ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá
êáèïñßæåôáé áõôüìáôá óôç
÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá.
- Ç èåñìïêñáóßá ðïõ êáèïñßæåôáé
èá áõîçèåß ôï áíþôåñï êáôÜ Ýíá
âáèìü åÜí ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé
óôç ëåéôïõñãßá ØÕÎÇÓ ãéá 2
óõíå÷üìåíåò þñåò, óôç
óõíÝ÷åéá èá ðáñáìåßíåé
óôáèåñü.
- Ç èåñìïêñáóßá ðïõ êáèïñßæåôáé
èá ìåéùèåß ôï áíþôåñï êáôÜ 3
âáèìïýò åÜí ôï êëéìáôéóôéêü
åßíáé
óôç
ëåéôïõñãßá
ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ ãéá 3 óõíå÷üìåíåò
þñåò, óôç óõíÝ÷åéá èá
ðáñáìåßíåé óôáèåñü.
Nota:
En
el
modo
Refrigeración,
si
la
temperatura
de
la
habitación es de 26 °C o
superior, la temperatura
regulada no cambia.
Nota:
Na
modalidade
arrefecimento,
se
a
temperatura do ambiente
for de 26°C ou superior, a
temperatura programada
não se alterará.
Óçìåßùóç: Óôç ëåéôïõñãßá
øýîçò, åÜí ç èåñìïêñáóßá
ôïõ äùìáôßïõ åßíáé 26°C Þ
ðåñéóóüôåñï, ç èåñìïêñáóßá
ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß äåí èá
áëëÜîåé.
3
1
3.7.9
79
E
P
GR
Modo SÚPER
Modalidade SUPER
Ëåéôïõñãßá SUPER
- El modo SÚPER se utiliza para
activar o detener la refrigeración
rápida (Fig. 46).
La refrigeración rápida acciona
el ventilador a alta velocidad y
cambia automáticamente la
temperatura regulada, llevándola
a 18 °C.
- El modo SÚPER se puede regular
cuando el climatizador está en
funcionamiento o alimentado
eléctricamente.
- En el modo SÚPER, se puede
regular la dirección del flujo de
aire y el temporizador. Para salir
del modo SÚPER, pulse uno
cualquiera de los botones SUPER, MODE, FAN, ON/OFF
o R E G U L A C I Ó N
TEMPERATURA; el display
vuelve al modo original.
- A modalidade SUPER é utilizada
para ligar ou desligar o
arrefecimento rápido (fig. 46).
O arrefecimento rápido acciona
o ventilador a alta velocidade e
altera automaticamente a
temperatura
programada
levando-a a 18°C.
- A modalidade SUPER pode ser
programada
quando
o
climatizador está a funcionar ou
estiver
alimentado
electricamente.
- Na modalidade SUPER, é
possível programar a direcção do
fluxo de ar ou o temporizador.
Se desejar sair da modalidade
SUPER, premir qualquer um dos
botões - SUPER, MODE, FAN,
ON/OFF ou PROGRAMAÇÃO
DA TEMPERATURA, o visor
regressará à modalidade inicial.
- Ç
ëåéôïõñãßá
SUPER
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá îåêéíÞóåé
Þ íá óôáìáôÞóåé ç ãñÞãïñç øýîç
(åéê. 46).
Ç ãñÞãïñç øýîç åíåñãïðïéåß ôïí
áíåìéóôÞñá óå õøçëÞ ôá÷ýôçôá
êáé áëëÜæåé áõôüìáôá ôç
èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß
èÝôïíôÜò ôçí óôïõò 18°C.
- Ç ëåéôïõñãßá SUPER ìðïñåß íá
êáèïñéóôåß üôáí ôï êëéìáôéóôéêü
åßíáé óå ëåéôïõñãßá Þ
ôñïöïäïôåßôáé çëåêôñéêÜ.
- Óôç ëåéôïõñãßá SUPER, ìðïñåßôå
íá êáèïñßóåôå ôçí êáôåýèõíóç
ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá Þ ôï timer.
ÅÜí åðéèõìåßôå íá âãåßôå áðü ôç
ëåéôïõñãßá SUPER, ðáôÞóôå Ýíá
ïðïéïäÞðïôå áðü ôá ðëÞêôñá SUPER, MODE, FAN, ON/OFF Þ
ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ,
ôï display èá åðáíÝëèåé óôçí
áñ÷éêÞ ëåéôïõñãßá.
Nota:
- Los botones SLEEP y
SMART
no
están
disponibles en el modo
SÚPER.
- El botón SÚPER no está
activo en el modo
HEATING.
- El climatizador seguirá
funcionando en modo
SÚPER,
con
una
temperatura regulada de
18 °C , si no se sale de
esta función mediante la
presión de uno de los
botones indicados.
Nota:
- Os botões SLEEP e
SMART não estão activos
na modalidade SUPER.
- O botão SUPER não está
activo na modalidade
HEATING.
- O
climatizador
continuará a funcionar
na modalidade SUPER
com uma temperatura
programada de 18°C, se
não se sair desta função
premindo
num
dos
botões acima indicados.
Óçìåßùóç:
- Ôá ðëÞêôñá SLEEP êáé
SMART
äåí
åßíáé
äéáèÝóéìá óôç ëåéôïõñãßá
SUPER.
- Ôï ðëÞêôñï SUPER äåí
åßíáé
åíåñãü
óôç
ëåéôïõñãßá HEATING.
- Ôï êëéìáôéóôéêü èá
óõíå÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß
óôç ëåéôïõñãßá SUPER ìå
ìßá
èåñìïêñáóßá
êáèïñéóìÝíç óôïõò 18°C ,
åÜí äåí âãåßôå áðü áõôÞí
ôç ëåéôïõñãßá ðáôþíôáò
Ýíá áðü ôá ðëÞêôñá ðïõ
ðñïáíáöÝñïíôáé.
3
1
3.7.10
81
E
P
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL CLIMATIZADOR
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
DO CLIMATIZADOR
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
Antes de proceder a realizar cualquier tipo de intervención de mantenimiento
y limpieza asegurarse siempre de haber apagado la
instalación, con la utilización
del mando a distancia, y de
haber quitado la clavija de
alimentación del enchufe de
la instalación.
Antes de efectuar qualquer
intervenção de manutenção
e limpeza assegure-se de ter
desligado
o
aparelho,
utilizando o telecomando, e
de ter desligado a ficha de
alimentação da tomada de
corrente.
Ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå ìéá
ïðïéáäÞðïôå åðÝìâáóç
óõíôÞñçóçò
êáé
êáèáñéüôçôáò âåâáéþíåóôå
ðÜíôá ðùò Ý÷åôå óâÞóåé
ôçí åãêáôÜóôáóç, ìå ôç
÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë êé
Ý÷åôå
âãÜëåé
ôï
ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæá
ôïõ ñåýìáôïò.
Filtro do ar
Os filtros por trás da grelha de
entrada do ar devem estar sempre
limpos, pelo menos uma vez cada
três semanas.
- Abrir a grelha frontal da unidade
interna, segurando-a pelos dois
lados e puxando-a para cima
(fig. 47 A)
- Empurrar ligeiramente para cima
os dois filtros (fig. 47 B), de modo
a libertar o vínculo inferior, e
desenfiá-los puxando-os para
baixo (fig. 47 C).
- Aspirar com um aspirador
doméstico todas as impurezas
presentes no filtro (fig. 48 A).
- Para uma maior limpeza do
elemento filtrante é necessário
lavá-lo com água corrente morna
e sabão detergente; enxaguá-lo
e secá-lo (fig. 48 A).
- Reposicionar os dois filtros
inserindo primeiro a parte
superior (fig. 48 B), depois
introduzir no lado inferior os
vínculos de fixação dos filtros
nas relativas sedes (fig. 48 C).
- Fechar novamente a grelha
Ößëôñï áÝñá
Ôá ößëôñá ðßóù áðü ôï ðëÝãìá
åéóáãùãÞò ôïõ áÝñá ðñÝðåé íá
êáèáñßæåôáé ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ
êÜèå ôñåéò åâäïìÜäåò.
- Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðëÝãìá ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ôñáâþíôáò
ðñïò ôá ðÜíù áìöüôåñåò ôéò
ðëåõñÝò (åéê. 47 A)
- Óðñþ÷íåôå åëáöñÜ ðñïò ôá
ðÜíù ôá äýï ößëôñá (åéê. 47 B),
Ýôóé þóôå íá áðåëåõèåñþóåôå
ôçí êÜôù äÝóìåõóç, êáôüðéí ôá
âãÜæåôå ðñïò ôá êÜôù (åéê. 47
C).
- ÁíáññïöÞóôå ìå ìéá êáíïíéêÞ
çëåêôñéêÞ óêïýðá üëåò ôéò
áêáèáñóßåò ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï
ößëôñï (åéê. 48 A).
- Ãéá ìåãáëýôåñç êáèáñéüôçôá ôïõ
óôïé÷åßïõ öéëôñáñßóìáôïò åßíáé
áðáñáßôçôï íá ôï ðëýíåôå ìå
÷ëéáñü ôñå÷ïýìåíï íåñü êáé
áðïëõìáíôéêü
óáðïýíé.
ÎåâãÜëåôå êáé óôåãíþóôå
(åéê. 48 A).
- ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôá äýï
ößëôñá áÝñá åéóÜãïíôáò ðñþôá
ôï åðÜíù ìÝñïò (åéê. 48 B),
êáôüðéí âÜæåôå óôçí êÜôù
ðëåõñÜ ôá äåóìåõôéêÜ êñÜôçóçò
ôùí ößëôñùí óôéò ó÷åôéêÝò
èÝóåéò ôïõò (åéê. 48 C).
- Îáíáêëåßóôå ôï ðëÝãìá
Filtro del aire
Los filtros que se encuentran detrás
de la rejilla de entrada del aire tienen
que ser limpiados al menos una vez
cada tres semanas.
- Abrir la rejilla delantera de la
unidad interna, tirando hacia
arriba por ambos lados (fig. 47 A)
- Empujar ligeramente hacia
arriba los dos filtros (fig. 47 B), de
modo tal de liberar el vínculo
inferior, luego quitarlos tirando
hacia abajo (fig. 47 C).
- Aspirar con una normal
aspiradora todas las impurezas
presentes en el filtro (fig. 48 A).
- Para una mejor limpieza del
elemento filtrante es necesario
lavarlo bajo agua corriente tibia
con jabón detergente; enjuagar
y secar (fig. 48 A).
- Volver a posicionar los dos filtros
colocando primero la parte
superior (fig. 48 B), luego colocar
en el lado inferior los vínculos de
detención de los filtros en los
alojamientos correspondientes
(fig. 48 C).
- Volver a cerrar la rejilla.
GR
3
3.8
48
C
A
B
83
E
P
GR
Unidad Interna y Externa
Es posible limpiar el exterior de las dos
unidades con un paño suave y húmedo para quitar el polvo que se deposita
con el tiempo.
Interviniendo en la unidad
externa, prestar atención a
la zona de empalme de los
tubos, ya que en su interior hay un compresor que
produce calor, y por lo tanto existe el riesgo de quemaduras, por ello se aconseja esperar algunos minutos después del apagado
de la instalación, antes de
proceder a la limpieza de la
zona indicada.
Unidade Interna e Externa
É possível limpar o exterior das duas
unidades com um pano macio e
húmido para remover o pó que se
deposita ao longo do tempo.
Ao limpar a unidade
externa,
tomar
muita
atenção à zona de ligação
dos tubos, onde no interior
se encontra um compressor
que produz calor, correndo
o risco de se queimar.
Esperar alguns minutos
após ter desligado o
aparelho, antes de limpar
a zona descrita.
ÅóùôåñéêÞ êé ÅîùôåñéêÞ
ÌïíÜäá
Åßíáé äõíáôü íá êáèáñßóåôå ôï Ýîù
ìÝñïò ôùí äýï ìïíÜäùí ìå Ýíá ìáëáêü
êé õãñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôç óêüíç
ðïõ ìå ôïí êáéñü åíáðïôßèåôáé.
Åðåìâáßíïíôáò
óôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá, äþóôå
ðñïóï÷Þ óôç æþíç óýíäåóçò
óùëÞíùí,
üðïõ
óôï
åóùôåñéêü õðÜñ÷åé Ýíáò
óõìðéåóôÞò ï ïðïßïò ðáñÜãåé
èåñìüôçôá êáé êáô’ åðÝêôáóç
õðÜñ÷åé
êßíäõíïò
åãêáõìÜôùí, ãé’ áõôü
ðåñéìÝíåôå ìåñéêÜ ëåðôÜ
ìåôÜ ôï óâÞóéìï ôçò
åãêáôÜóôáóçò, ðñïôïý
ðñïâåßôå óôçí êáèáñéüôçôá
ôçò õðïäåéêíõüìåíçò æþíçò.
Si se necesita una limpieza
más profunda, en el interior de las dos unidades,
ponerse en contacto la
asistencia técnica autorizada.
Caso seja necessário uma
limpeza mais profunda do
interior das duas unidades,
contactar a assistência
técnica autorizada.
ÅÜí áðáéôåßôáé ìßá ðéï
åðéìåëÞò êáèáñéüôçôá, óôï
åóùôåñéêü ôùí äýï ìïíÜäùí,
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí
åîïõóéïäïôçìÝíç ôå÷íéêÞ
åîõðçñÝôçóç.
CONSEJOS PARA EL
AHORRO DE ENERGÍA
CONSELHOS
POUPAR ENERGIA
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ
ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
- Mantener
siempre
y
constantemente limpios los filtros
(ver el capítulo de mantenimiento
y limpieza).
- Mantener cerradas las puertas y las
ventanas de los locales que deben
ser acondicionados.
- Evitar que los rayos solares
penetren libremente en el ambiente
(se aconseja la utilización de
cortinas o bajar las persianas o
cerrar los postigos)
- Non obstruir las vías de flujo del
aire (en entrada y en salida) de las
unidades; esto, aparte de hacer
que el rendimiento de la instalación
no sea óptimo, perjudica también
su correcto funcionamiento y
provoca la posibilidad de averías
irreparables en las unidades.
- Manter
sempre
e
constantemente limpos os filtros
(consultar
o
capítulo
“manutenção e limpeza”).
- Manter fechadas as portas e as
janelas dos locais a climatizar
- Evitar que os raios solares
penetrem livremente no
ambiente (é aconselhável usar
cortinas, fechar os estores ou as
persianas)
- Não obstruir as vias de fluxo do
ar (na entrada e na saída) das
unidades; além de diminuir o
rendimento do aparelho,
prejudica o seu funcionamento
e aumenta a possibilidade de
avarias irreparáveis nas
unidades.
PARA
3
3.9
- Äéáôçñåßôå ðÜíôá êáé óôáèåñÜ
êáèáñÜ ôá ößëôñá (âëÝðå
êåöÜëáéï
óõíôÞñçóç
êáé
êáèáñéüôçôá).
- Äéáôçñåßôå êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò êáé
ôá ðáñÜèõñá ôùí ÷þñùí ðïõ
\êëéìáôßæïíôáé
- Áðïöýãåôå ôçí áíåîÝëåãêôç
äéåßóäõóç ôïõ Þëéïõ óôï
ðåñéâÜëëïí (óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç
êïõñôéíþí Þ ôï êáôÝâáóìá ôùí
ñïëþí Þ ôï êëåßóéìï ôùí
ðáíôæïõñéþí)
- Ìçí ðáñåìðïäßæåôå ôç äßïäï
ñïÞò ôïõ áÝñá (óå åßóïäï êáé óå
Ýîïäï) ôùí ìïíÜäùí. Áõôü, åêôüò
áðü ìßá ìç âÝëôéóôç áðüäïóç
ôçò åãêáôÜóôáóçò, ðñïäéêÜæåé
êáé ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá êáé ôç
äõíáôüôçôá áíåðáíüñèùôùí
âëáâþí óôéò ìïíÜäåò.
85
E
P
GR
3
PROTECCIÓN
PROTECÇÃO
ÐÑÏÓÔÁÓÉÁ
Condiciones de
funcionamiento
Condições de
funcionamento
ÓõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò
El dispositivo de protección se puede activar ?apagando el
climatizador? en los siguientes casos:
O dispositivo de protecção pode
intervir e desligar o climatizador nos
seguintes casos:
Ç äéÜôáîç ðñïóôáóßáò ìðïñåß íá
åðÝìâåé êáé íá óôáìáôÞóåé ôï
êëéìáôéóôéêü óôéò ðáñáêÜôù
ðåñéðôþóåéò:
AQUECIMENTO
- A temperatura exterior do ar
superior a 24°C
- A temperatura exterior do ar
inferior a -10°C
- A temperatura do ambiente
superior a 27°C
ARREFECIMENTO
- A temperatura exterior do ar
superior a 43°C
- A temperatura do ambiente
inferior a 21°C
DESUMIDIFICAÇÃO
- A temperatura do ambiente
inferior a 18°C
ÈÅÑÌÁÍÓÇ
- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ åîùôåñéêïý
áÝñá åßíáé ìåãáëýôåñç áðü 24°C
- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ åîùôåñéêïý
áÝñá åßíáé ìéêñüôåñç áðü -10°C
- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
åßíáé ìåãáëýôåñç áðü 27°C
ØÕÎÇ
- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ åîùôåñéêïý
áÝñá åßíáé ìåãáëýôåñç áðü 43°C
- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
åßíáé ìéêñüôåñç áðü 21°C
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
åßíáé ìéêñüôåñç áðü 18°C
CALEFACCIÓN
- La temperatura del aire externo
es superior a 24 °C
- La temperatura del aire externo
es inferior a -10 °C
- La duración de las baterías es
superior a 15 meses
ENFRIAMIENTO
- La temperatura del aire externo
es superior a 43 °C
- La temperatura del ambiente es
inferior a 21 °C
DESHUMIDIFICACIÓN
- La temperatura del ambiente es
inferior a 18 °C
Si el climatizador está en
funcionamiento en los modos REFRIGERACIÓN o
DESHUMIDIFICACIÓN con
puertas o ventanas abiertas por un período prolongado y la humedad relativa
es superior al 80%, la condensación puede gotear a
través de la descarga.
Características del dispositivo de protección
El dispositivo de protección
se activa en los siguientes
casos.
- Si se reenciende el climatizador
inmediatamente después de
haberlo apagado o si se cambia el
modo durante el funcionamiento.
Es necesario esperar 3 minutos.
- Si se conecta la alimentación
eléctrica y se enciende el
climatizador inmediatamente. Se
puede encender luego de 20
segundos o más.
- Si han terminado todas las
funciones; pulse nuevamente el
botón ON/OFF para reencender
el climatizador; el temporizador
debe ser regulado nuevamente,
si ha sido anulado.
Características del modo
CALEFACCIÓN
Precalentamiento
- Al activar el funcionamiento en
modo CALEFACCIÓN, el flujo de
aire de la unidad interna se activa
luego de 2-5 minutos.
Descongelación
- En el modo CALEFACCIÓN, el
climatizador
realiza
automáticamente el procedimiento
de descongelación, para mejorar
su eficiencia.
Generalmente este procedimiento
dura 2-10 minutos. Durante la
descongelación, los ventiladores
permanecen apagados.
Una vez terminada la
descongelación, se reactiva
automáticamente el modo
CALEFACCIÓN.
é
é
é
é
é
é
Se o climatizador estiver a
funcionar nas modalidades
ARREFECIMENTO
ou
DESUMIDIFICAÇÃO com a
porta ou a janela abertas
por muito tempo e a
humidade
relativa
for
superior
a
80%,
a
condensação
poderá
gotejar pelo tubo de
descarga.
Características
do
dispositivo de protecção
O dispositivo de protecção
será
accionado
nos
seguintes casos.
- Se o climatizador for ligado
imediatamente depois de ter sido
desligado ou se for mudada a
modalidade
durante
o
funcionamento. É necessário
aguardar 3 minutos.
- Liga-se alimentação eléctrica e
acciona-se o climatizador
imediatamente.
Poderá
accionar-se após 20 segundos ou
mais.
- Se terminaram todas as funções,
premir o botão ON/OFF
novamente para ligar, o
temporizador deve ser novamente
programado se foi anulado.
Características da
modalidade
AQUECIMENTO
Pré-aquecimento
- No início do funcionamento na
modalidade AQUECIMENTO, o
fluxo do ar da unidade interna
activa-se após 2 a 5 minutos.
Defrost - Descongelamento
- Na modalidade AQUECIMENTO,
o climatizador efectuará
automaticamente
o
descongelamento para uma
melhor eficiência.
Normalmente, esta operação dura
de 2 a 10 minutos. Durante o
descongelamento, os ventiladores
estão parados.
Terminado o descongelamento,
passa-se automaticamente à
modalidade AQUECIMENTO.
3.10
ÅÜí
ôï
êëéìáôéóôéêü
ëåéôïõñãåß óôçí ØÕÎÇ Þ
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ ìå ôçí ðüñôá
Þ ôï ðáñÜèõñï áíïé÷ôÜ ãéá
Ýíá ìåãÜëï äéÜóôçìá êáé ç
ó÷åôéêÞ õãñáóßá åßíáé
ìåãáëýôåñç áðü ôï 80%, ç
óõìðýêíùóç ìðïñåß íá
óôÜæåé áðü ôçí åêñïÞ.
×áñáêôçñéóôéêÜ
äéÜôáîçò ðñïóôáóßáò
ôçò
Ç äéÜôáîç ðñïóôáóßáò èá
ìðåé óå ëåéôïõñãßá óôéò
ðáñáêÜôù ðåñéðôþóåéò.
- ÅÜí îåêéíÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
áìÝóùò áöïý ôï óôáìáôÞóåôå Þ
áëëÜîåôå ôñüðï ëåéôïõñãßáò êáôÜ
ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ.
Åßíáé áðáñáßôçôï íá ðåñéìÝíåôå
3 ëåðôÜ.
- ÓõíäÝåôå ìå ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá êáé îåêéíÜ ôï
êëéìáôéóôéêü áìÝóùò. Ìðïñåß íá
åíåñãïðïéçèåß ìåôÜ áðü 20
äåõôåñüëåðôá Þ êáé ðåñéóóüôåñï.
- ÅÜí Ý÷ïõí ïëïêëçñùèåß üëåò ïé
ëåéôïõñãßåò, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
ON/OFF êáé ðÜëé ãéá íá îåêéíÞóåé,
ôï timer ðñÝðåé íá êáèïñéóôåß êáé
ðÜëé åÜí Ý÷åé áêõñùèåß.
×áñáêôçñéóôéêÜ
ôçò
ëåéôïõñãßáò ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ
Ðñï-èÝñìáíóç
- Óôçí áñ÷Þ ôçò ëåéôïõñãßáò
ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ, ç ñïÞ ôïõ áÝñá ôçò
åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
åíåñãïðïéåßôáé ìåôÜ áðü 2-5
ëåðôÜ.
Áðüøõîç
- Óôç ëåéôïõñãßá ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ ôï
êëéìáôéóôéêü èá êÜíåé áõôüìáôá
ôçí áðüøõîç ãéá ìßá êáëýôåñç
áðüäïóç.
Ç äéáäéêáóßá áõôÞ äéáñêåß
êáíïíéêÜ 2-10 ëåðôÜ. ÊáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò áðüøõîçò, ïé
áíåìéóôÞñåò åßíáé óôáìáôçìÝíïé.
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç áðüøõîç,
åðáíÝñ÷åôáé áõôüìáôá ç
ëåéôïõñãßá ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ.
87
3
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
En caso de mal funcionamiento del aparato, controlar cuanto se indica en la tabla siguiente.
Si, tras los controles sugeridos el problema no se soluciona, contactar con la asistencia técnica autorizada.
PROBLEMA
• No funciona
MOTIVO
• El dispositivo de protección se ha activado o el fusible se ha
quemado.
• Espere 3 minutos y reencienda el climatizador; el dispositivo de
protección puede impedir el encendido del climatizador.
• La clavija no está insertada correctamente.
• Las baterías del control remoto están descargadas.
• No hay aire caliente ni frío
• ¿El filtro de aire está sucio?
• ¿Las tomas y las descargas del climatizador están obstruidas?
• ¿La temperatura está regulada correctamente?
• Los mandos no funcionan
• Si hay fuertes interferencias (descargadas de electricidad estática,
tensión de alimentación anómala, etc.) el funcionamiento no será
correcto. En este caso, desconecte la alimentación eléctrica y
vuelva a conectarla después de algunos segundos.
• No se activa inmediatamente
• Ha sido cambiado el modo durante el funcionamiento. Es necesario
esperar 3 minutos.
• Se percibe un olor extraño
• El olor puede provenir de otra fuente (muebles, cigarrillos, etc.)
desde la cual es aspirado por el climatizador e introducido en el
ambiente.
• Se oye ruido de agua que corre
• Es causado por el flujo de refrigerante en el climatizador; no
representa una anomalía.
• Es el procedimiento descongelación durante el modo Calefacción.
• Se oye una crepitación
• El sonido puede ser causado por la expansión o la contracción del
panel frontal, debido al cambio de temperatura.
• Sale vapor a través de la descarga
• El vapor aparece cuando el aire del ambiente es muy frío para la
descarga de aire frío de la unidad interna, en los modos
REFRIGERACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN.
• El indicador del compresor (rojo) permanece encendido y el ventilador
interno se apaga.
• El climatizador está pasando del modo Calefacción al modo
Descongelación. El indicador se apaga antes de diez minutos y
vuelve al modo Calefacción.
E
ANOMALIAS E SOLUÇÕES
No caso de funcionamento defeituoso do aparelho, consultar primeiro a seguinte tabela.
Se, após as verificações e os controlos sugeridos não se conseguir solucionar o problema, contactar a assistência técnica autorizada.
PROBLEMA
• Não funciona
MOTIVO
• O dispositivo de protecção ou o fusível estão fundidos.
• Aguardar 3 minutos e ligar novamente, o dispositivo de protecção
poderá impedir que o climatizador se accione.
• A ficha está mal ligada.
• As pilhas do telecomando estão descarregadas.
• Não sai ar quente nem frio
• O filtro do ar está sujo?
• As tomadas e as descargas do climatizador estão bloqueadas?
• A temperatura está bem programada?
• Os comandos não funcionam
• Se houver fortes interferências (descargas de electricidade estática,
tensão de alimentação anormal) o funcionamento não será correcto.
Neste caso, desligar a alimentação eléctrica e ligá-la novamente
alguns segundos depois.
• Não se activa imediatamente
• Se tiver sido mudada a modalidade durante o funcionamento. É
necessário aguardar 3 minutos.
• Sente-se um cheiro estranho
• O cheiro poderá vir de outra fonte: mobílias, cigarros, etc., ser
aspirado pelo climatizador e emitido no ar.
• Sente-se o ruído de água a escorrer
• É provocado pelo fluxo de refrigerante no climatizador, não é um
problema.
• É o descongelamento na modalidade aquecimento.
• Sente-se crepitar
• O som poderá ser provocado pela expansão ou contracção do painel
frontal pela mudança de temperatura.
• Uma nuvem de vapor sai pelo tubo de descarga
• O vapor aparece quando o ar do ambiente se torna muito frio devido
à descarga de ar frio da unidade interna nas modalidades
ARREFECIMENTO ou DESUMIDIFICAÇÃO.
• O indicador do compressor (vermelho) está sempre aceso e o
ventilador interno pára
• O climatizador está a passar da modalidade aquecimento à de
descongelamento. O indicador apaga-se no prazo de dez minutos e
regressa à modalidade aquecimento.
P
90
P
E
GR
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
ÇËÅÊÔÑÉÊÁ Ó×ÅÄÉÁ
Interna (Fig. 49)
1 Cuadro motor
2 Motor
3 Interruptor de muelle
4 Motor rejilla deflector
5 Display
6 Temperatura tubería
7 Temperatura ambiente
8 Motor el ventilador
9 Unidad de mando
10 Intercambiador de calor
11 Unidad interior
12 Unidad exterior
13 Caja eléctrica
Interna (fig. 49)
1 Quadro do motor
2 Motor
3 Interruptor com mola
4 Motor da grelha deflectora
5 Visor
6 Temperatura da tubagem
7 Temperatura ambiente
8 Motor do ventilador
9 Unidade de comando
10 Permutador de calor
11 Unidade interna
12 Unidade externa
13 Caixa eléctrica
Åóùôåñéêü (åéê. 49)
1 Ðßíáêáò êéíçôÞñá
2 ÊéíçôÞñáò
3 Äéáêüðôçò ìå åëáôÞñéï
4 ÊéíçôÞñáò ó÷Üñáò
åêôñïðÝá
5 Display
6 Èåñìïêñáóßá
óùëÞíùóçò
7 Èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò
8 ÊéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá
9 ÌïíÜäá ÷åéñéóìïý
10 ÅíáëëÜêôçò èåñìüôçôáò
11 ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
12 ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá
13 Çëåêôñéêü êõôßï
Externa (Fig. 50)
1 Temperatura externa
2 Temperatura serpentín
3 Temperatura de descarga
4 Válvula
5 Inductor
6 Compresor
7 Elemento de protección
contrasobrecargas
8 Tarjeta de mando
9 Tarjeta filtro
10 Motor
11 Panel terminales
12 A la unidad interior
Externa (fig. 50)
1 Temperatura externa
2 Temperatura da serpentina
3 Temperatura de
descarregamento
4 Válvula
5 Indutor
6 Compressor
7 Elemento de protecção
contra sobrecarga
8 Placa de comando
9 Placa do filtro
10 Motor
11 Painel dos terminais
12 Para a unidade interna
Åîùôåñéêü (åéê. 50)
1 ÅîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá
2 Èåñìïêñáóßá
óåñðáíôßíáò
3 Èåñìïêñáóßá åêñïÞò
4 Âáëâßäá
5 ÅðáãùãÝáò
6 ÓõìðéåóôÞò
7 Óôïé÷åßï ðñïóôáóßáò
áðü õðåñöüñôéóç
8 ÐëáêÝôá ÷åéñéóìïý
9 ÐëáêÝôá ößëôñïõ
10 ÊéíçôÞñáò
11 Ðßíáêáò ôåñìáôéêþí
12 Óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
50
12
11
10
9
1
8
2
3
7
5
4
6
93
E
P
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
Para los datos técnicos
enumerados a continuación,
consulte la placa de datos
aplicada en el producto
Para os dados técnicos
listados abaixo consultar a
placa de dados aplicada no
produto
- Tensión
de
alimentación
- Potencia absorbida
máxima
- Corriente absorbida
máxima
- Potencia refrigerante
- Gas refrigerante
- Grado de protección
de las cubiertas
- Máxima presión de
funcionamiento
- Tensão de alimentação
- Potência
máxima
absorvida
- Corrente
máxima
absorvida
- Potência refrigerante
- Gás refrigerante
- Grau de protecção dos
invólucros
- Máx.
pressão
de
operação
unidad interior
unidade interna
GR
ÔÅ×ÍÉÊÁ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Ãéá ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ðïõ
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù
óõìâïõëåõôåßôå ôçí
÷áñáêôçñéóôéêÞ ðéíáêßäá
óôïé÷åßùí ðïõ åßíáé
ôïðïèåôçìÝíç åðÜíù óôï
ðñïúüí
- ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
- ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
éó÷ýò
- ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï
ñåýìá
- ØõêôéêÞ éó÷ýò
- Øõêôéêü áÝñéï
- Âáèìüò ðñïóôáóßáò ôùí
üãêùí
- Max ðßåóç ëåéôïõñãßáò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
Dimensiones (LxAxP)
Dimensões (LxHxP)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
Peso (sin embalaje)
Peso (sem embalagem)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
unidad exterior
unidade externa
Dimensões (LxHxP)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
Peso (sin embalaje)
Peso (sem embalagem)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
unidade interna
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
Dimensiones (LxAxP)
Dimensões (LxHxP)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
Peso (sin embalaje)
Peso (sem embalagem)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
unidad exterior
unidade externa
mm
820x270x210
Kg
8,5
mm
715x482x240
Kg
29
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
Dimensiones (LxAxP)
unidad interior
Q+
INVERTER 10
Q+
INVERTER 12
mm
820x270x210
Kg
8,5
mm
715x482x240
Kg
29
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
Dimensiones (LxAxP)
Dimensões (LxHxP)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
Peso (sin embalaje)
Peso (sem embalagem)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
95