Candy EVO 1483DW3/1-37 Manual de usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie bewiesen,
daß Sie stets nur das Beste wählen -
ohne Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue
Waschmaschine anbieten zu können.
Sie ist das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer Markterfahrung,
die im ständigen direkten Kontakt mit
dem Verbraucher gereift ist. Sie
haben mit diesem Gerät Qualität,
lange Lebensdauer und einen hohen
Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus
eine breite Palette weiterer
elektrischer Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen, Geschirrspüler,
Wäschetrockner, Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen und
Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach
dem kompletten Candy Katalog.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch konzipiert bzw.für
den haushaltsnahen Gebrauch,wie z.B:
- Teeküchen für das Personal von
Büros, Geschäften oder ähnlichen
Arbeitsbereichen;
- Ferienhäuser;
- Gäste von Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen;
- Gäste von
Apartments/Ferienwohnungen, Bed
and Breakfast Einrichtungen.
Eine andere Nutzung als die normale
Haushaltsnutzung, wie z.B.
gewerbliche oder professionelle
Nutzung durch Fachpersonal, ist auch
im Falle der oben erwähnten
Einrichtungen ausgeschlossen.
Sollte das Gerät entgegen diesen
Vorschriften betrieben werden, kann
dies die Lebensdauer des Gerätes
beeinträchtigen und den
Garantieanspruch gegenüber dem
Hersteller verwirken.
Eventuelle Schäden am Gerät oder
andere Schäden oder Verluste, die
durch eine nicht haushaltsnahe
Nutzung hervorgerufen werden
sollten (selbst wenn sie in einem
Haushalt erfolgen),werden, so weit
vom Gesetz ermöglicht, vom
Hersteller nicht anerkannt.
Lesen Sie bitte aufmerksam die
Anweisungen, die Sie in diesem Heft
finden.Sie finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren Installation,zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine
spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen
an Candy oder an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das Modell,
die Nummer und die G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch alle
Angaben des Typenschildes -, an.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy
household appliance, you have
shown that you will not accept
compromises: you want only the
best.
Candy is happy to present their
new washing machine, the result of
years of research and market
experience through direct contact
with Consumers.You have chosen
the quality, durability and high
performance that this washing
machine offers.
Candy is also able to offer a vast
range of other household
appliances: washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of Candy
products.
This appliances is intended to be
used in household and similar
applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and
other residential type
environments;
- bed and breakfast type
environments.
A different use of this appliance
from household environment or
from typical housekeeping
functions, as commercial use by
expert or trained users, is excluded
even in the above applications.
If the appliance is used in a
manner inconsistent with this it may
reduce the life of the appliance
and may void the manufacturer’s
warranty.
Any damage to the appliance or
other damage or loss arising
through use that is not consistent
with domestic or household use
(even if located in a domestic or
household environment) shall not
be accepted by the manufacturer
to the fullest extent permitted by
law.
Please read this booklet carefully
as it provides important guide lines
for safe installation, use and
maintenance and some useful
advise for best results when using
your washing machine.
Keep this booklet in a safe place
for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services Centre
always refer to the Model, No., and
G number (if applicable of the
appliance see panel).
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este
electrodoméstico Candy; usted ha
demostrado no conformarse con
cualquier cosa: usted quiero lo
mejor.
Candy se complace en ofrecerle
esta nueva lavadora, fruto de años
de investigación y de experiencia
en el marcado y del contacto
directo con los Consumidores. Usted
ha escogido la calidad, la duración
y las enormes prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además, una
amplia gama de
electrodomésticos: lavadoras,
lavavajillas, lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos y
encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el catálogo
completo de la gama de productos
Candy.
Este aparato se ha creado para ser
utilizado en tareas domésticas y
aplicaciones similares como:
- Las áreas de venta de cocinas por
parte de personal de las tiendas,
oficinas y otros ambientes de
trabajo;
- Granjas;
- Por los clientes en los hoteles,
moteles y otros establecimientos de
tipo residencial;
- Casas de alojamiento.
Un uso diferente de este aparato al
del hogar o el uso comercial por
experto o usuarios especializados,
se excluyen de las aplicaciones
anteriores.
Si el aparato se usa de una manera
incoherente con lo especificado,
puede reducir la vida del aparato y
puede anular la garantía del
fabricante.
Cualquier daño al aparato u otro
daño o pérdida que se produzca
por su uso y que no sea el
correspondiente al doméstico o uso
en casa (aun cuando se encuentre
en un ambiente doméstico) no se
admitirá por el fabricante más allá
de los términos especificados por la
legislación vigente.
Le rogamos lea atentamente la
información contenida en este
manual ya que proporciona
importantes instrucciones sobre
seguridad en su instalación, uso,
mantenimiento y algunos consejos
prácticos para que ested saque el
mejor provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en contacto con
Candy o con sus centros de
Asistencia mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G (si lo
tiene). Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
5
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la
entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento
instalación
Descripción de los mandos
Tabla de programas
Seleción
Cubeta del detergente
El producto
Lavado
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Causas de averías
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
9
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
ES
CAPÍTULO 2
GARANTIA
Este aparato va
acompañado de un
Certificado de Garantia
donde usted
puede comprobar las
condiciones y terminos de la
garantia.
SERVICIO POST VENTA
902. 100. 150
11
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw. 2004/108/CE , und deren
nachträglichen
Veränderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
DE
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and
subsequent amendments.
Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
ES
CAPÍTULO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
Desenchúfela.
Cierre el grifo del agua.
Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Aparato conforme a la
Directiva Europea 73/23/CEE
e 89/336/CEE , sustituida
respectivamente de
2006/95/CE y 2004/108/CE ,
y sucesivas modificaciones.
No toque el aparato con
las manos, los pies mojados o
húmedos.
No use el aparato estando
descalzo.
No use, si no es con
especial cuidado, alargos en
cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
13
DE
Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder
mit ungenügenden Kenntnissen
und Erfahrung dürfen nur dann
das Gerät benutzen, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
hinreichend Anweisungen zur
sicheren Behandlung des
Gerätes durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit
einer Sackkarre das Gerät nicht
auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf, daß
die Lufteinlässe am Boden des
Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte-
sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie es
bitte ordnungsgemäß über Ihren
Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses mit
dem speziellen Netzkabel ersetzt
werden,das vom
Gias-Kundendienst zur Verfügung
gestellt werden kann.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
This appliance is not
intended for use by persons
(including children) with
reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off,close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
Este aparato no esta
destinado a ser usado por
niños, personas
discapacitadas o inexpertas
en su uso a no ser que sean
vigiladas o instruidas sobre el
uso del aparato por una
persona responsable de su
seguridad.
Vigile a los niños de manera
que se asegure que no
juegan con el aparato.
No tire del cable de
alimentación, ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
Si el cable de alimentación
resultase dañado, tendrá
que ser sustituido por un
cable especiäl disponible en
el servicio de asistencia
técnica.
ES
17
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf, den
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 4
Schrauben (A) auf der
Rückseite ab und entfernen
Sie die 4 Distanzstücke (B).
Schließen Sie die 4
Öffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stöpseln.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Carefully cut the securing
strap that holds the main
cord and the drain hose.
Remove the 4 fixing screws
marked (A) and remove the
4 spacers marked (B)
Cover the 4 holes using the
caps provided in the
instruction booklet pack.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
ES
CAPÍTULO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Cortar las cintas que rodean
el tubo, prestando atención
de no dañar el mismo ni el
cable electrico.
Destornille los 4 tornillos (A)
del lado posterior y extraer
los 4 distanciales (B)
Tapar los 4 orificios utilizando
los tapones contenidos en
la bolsa de instrucciones.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
ES
21
DE
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF”steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N)
BRAUN - PHASE (L)
GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
EN
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on the
“OFF” position and the load
door is closed
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to
replace the supply cord,
connect the wire in
accordance with the
following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N)
BROWN - LIVE (L)
YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Nivele la máquina con los 4
pies.
a) Girar la tuerca en el sentido
de las agujas del reloj para
desbloquear el tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar o
subir hasta conseguir su
perfecta adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que se
adhiera al fondo de la
lavadora.
Verificar que el mando de los
porgramas esté en posición
OFF y que la escotilla esté
cerrada.
Enchúfela.
ATENCIÓN:
En el caso que sea necesario
sustituir el cable de
alimentación, asegurese de
respetar el siguiente código de
colores durante la conexión de
cada cable:
AZUL - NEUTRO (N)
MARRÓN - FASE (L)
AMARILLO-VERDE - TIERRA ( )
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una vez
instalado.
ES
23
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Waschprogrammwahl-
schalter mit OFF
Taste Temperaturwahl
Taste Schleuderdrehzahl
Taste Verschmutzungsgrad
Tastenanzeigen
Taste Vorwäsche
Taste Aquaplus
Taste Startzeitvorwahl
Taste Leichtbügeln
Start/Pause Taste
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
Display Digit
Waschmittelbehälter
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Wash Temperature button
Spin Speed button
Degree of soiling button
Buttons indicator light
Pre-wash button
Aquaplus button
Start Delay button
Crease Guard button
Start button
Door locked indicator light
Digital Display
Detergent drawer
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Manilla apertura puerta
Mando selector de programas
con posición de “OFF”
Tecla Selección Temperatura
Tecla Selección
Centrifugado
Tecla Nivel de Suciedad
Pilotos de las teclas
Tecla Prelavado
Tecla No Alergias
Tecla Inicio Diferido
Tecla Fàcil Plancha
Tecla Start/Pausa
Piloto seguridad puerta
Display Digital
Cubeta del detergente
ES
25
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
“Kg DETECTOR”
(Funktion nur aktiv für die
Programmgruppe Baumwolle und
Synthetik)
Es handelt sich hierbei um die
neueste Errungenschaft der
Elektronik in der Waschtechnik.
„Kg DETECTOR“ tastet während aller
Waschphasen eine ganze Reihe
von Informationen über die
Wäsche in der Trommel ab. In den
ersten 4 Minuten des Waschzyklus’
werden mit „Kg DETECTOR“
- die benötigte Wassermenge
errechnet
- die Dauer des Waschgangs
festgelegt
- die Klarspülgänge entsprechend
eingerichtet
Aufgrund der Art und der Menge
der Wäsche werden außerdem:
- der Reversierrhythmus der Trommel
an die Gewebeart angepasst
- das Vorhandensein von Schaum
im Wasser erkannt, und bei Bedarf
das Wasserniveau der
Klarspülgänge dementsprechend
erhöht
- die Schleuderdrehzahl an die
Wäscheladung angepasst, so dass
keine Unwucht entsteht
Auf dieser Weise kann „Kg
DETECTOR“ alleine unter Hunderte
Kombinationsmöglichkeiten den
Waschvorgang auswählen, der sich
am besten für die spezielle
Wäscheladung eignet.
Mit “Kg DETECTOR” wird die
Bedienung der Waschmaschine
noch einfacher und die Einstellung
des richtigen Waschprogramms
noch schneller. Der Benutzer
braucht nämlich nur die Art der
Wäsche und den
Verschmutzungsgrad der
Wäschestücke anzugeben und
erhält eine perfekt gereinigte
Wäsche mit dem höchstmöglichen
Trocknungsergebnis bei
gleichzeitiger Schonung der
Wäschestücke.
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um die Tür zu öffnen drücken Sie
auf dem Griff, wie in der Zeichnung
abgebidet.
Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet werden
kann.Warten Sie ca.2 Minuten,bis
die Leuchtanzeige ausgeht und
schalten Sie dann das Gerät durch
Drehen des Programmwahlschalters
auf die Position AUS ab.
DESCRIPTION OF
CONTROL
“Kg DETECTOR”
(Function active only on
Cotton and Synthetics
programmes)
Through every wash phase “Kg
DETECTOR” allows to monitor
information on
the wash load in the drum.
So, as soon as the “Kg
DETECTOR” is set in motion, in
the first 4 minutes of the wash,
it:
- adjusts the amount of water
required
- determines the length of the
wash cycle
- controls rinsing
according to the type of
fabric selected to be washed
it:
- adjusts the rhythm of drum
rotation for the type of fabric
being washed
- recognises the presence of
lather, increasing, if necessary,
the amount of water during
rinsing
- adjusts the spin speed
according to the load, thus
avoiding any imbalance.
In this way “Kg DETECTOR” is
able to decide, by itself, the
most suitable programme for
each individual wash from the
hundreds of possible wash
combinations.
“Kg DETECTOR” meets the
need for easy use by
permitting a simplified
programme selection. In
fact, the user need only tell the
machine the type of fabric in
the drum and the degree of
soiling, to obtain a perfect
wash with the highest
level of drying possible with a
spin which really cares for your
clothes.
DOOR HANDLE
To open the door turn the
handle as shown in the picture.
A special safety device
prevents the door from being
opened immediately after the
end of the cycle.Wait for 2
minutes after the wash cycle
has finished and the Door
Locked light has gone out
before opening the door. At
the end of cycle turn the
programme selector to OFF .
EN
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
“Kg DETECTOR”
(Función activa solamente en los
programas algodón y sintéticos.) Es
el último grito de la electrónica
aplicada a las tecnologías de
lavado.
“Kg DETECTOR” permite medir,
durante todas las fases del lavado,
una serie de informaciones sobre la
ropa introducida en el interior del
tambor.
De este modo, “Kg DETECTOR”,en
los primeros 4 minutos del ciclo de
lavado:
- Regula la cantidad de agua
necesaria.
- determina la duración del
lavado.
- regula los aclarados según la
carga y el tipo de ropa que se ha
elegido lavar.
- regula el ritmo de rotación del
tambor para adaptarlo al tipo de
tejido.
- reconoce la presencia de
espuma, aumentando
ocasionalmente el nivel del agua
durante los aclarados.
- regula el número de vueltas del
centrifugado en función de la
carga,evitando que se produzcan
desequilibrios.
De este modo, el programa “Kg
DETECTOR” elije por usted, entre los
cientos de combinaciones posibles
de lavado,cuál se adapta mejor a
las condiciones de cada colada.
“Kg DETECTOR” satisface las
exigencias de sencillez en la
utilización de la lavadora,
permitiendo una introducción
simplificada del programa de
lavado.De hecho, el usuario, sólo
con indicar el tipo de tejido
introducido en el tambor y el
grado de suciedad de la ropa,
obtendrá una colada
perfectamente limpia y con el más
elevado grado de secado
obtenible, además de con un
centrifugado que cuida de las
prendas.
MANILLA APERTURA PUERTA
Para abrir la puerta accionar
sobre la manilla girándola como
se indica en la figura.
Un dispositivo de seguridad
especial impide la apertura
inmediata de la puerta al
terminar el ciclo de lavado,
espere 2 minutos para que se
apague el piloto y apague la
lavadora colocando el mando
selector de programas en la
posición "OFF".
ES
29
TASTE “TEMPERATURWAHL”
Wird ein Programm
ausgewählt, wird die für dieses
Programm empfohlene
Temperatur durch Aufleuchten
der entsprechenden Anzeige
angegeben.
Diese Temperatur kann durch
mehrmaliges Drücken der
Taste nach Bedarf erhöht oder
reduziert werden. Bei jedem
Drücken der Taste leuchtet
eine der Anzeigen der
möglichen wählbaren
Temperaturen auf.
Um eine Kaltwäsche
(Wasserzulauftemperatur)
durchzuführen sollten alle
Anzeigen im entsprechenden
Teil des Displays erloschen sein.
TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang wieder
zu aktivieren,brauchen Sie nur
die Taste erneut zu drücken,bis
die gewünschte Tourenzahl
angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des
Programms eingestellt werden.
Dabei brauchen Sie die Taste
PAUSE nicht zu betätigen.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG
AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT,
DAß DER SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,
STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN,
DER GERÄUSCHENTWICKLUNG
UND ZU EINER VERLÄNGERUNG
DER LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
“WASH TEMPERATURE” BUTTON
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the recommended wash
temperature.
The Temperature button can
be used to decrease or
increase the temperature of
your chosen wash cycle.
Each time the button is
pressed, the new
temperature level is shown on
the Wash Temperature
Indicator.
If you want carry out a cold
wash all the indicators must
be off.
“SPIN SPEED” BUTTON
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button, it is
possible to reduce the
maximum speed, and if you
wish, the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle is
enough to press the button
until you reach the spin
speed you would like to set.
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
the speed over that
automatically suitable during
the selection of the program.
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE SPIN
CYCLE SHOULD THE LOAD
BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE
AND VIBRATION IN THE
MACHINE AND SO
PROLONGS THE LIFE OF
YOUR MACHINE.
EN
DE
TECLA “SELECCIÓN
TEMPERATURA”
Cuando seleccione un
programa, la temperatura
aconsejada se indicará al
encenderse el
correspondiente piloto.
Es posible tanto reducir como
aumentar la temperatura
pulsando más veces el botón.
Con cada presión del botón
se enciende el piloto
correspondiente a la
temperatura elegida entre las
que se encuentran
disponibles.
Si desea realizar un lavado en
frío todas las luces deberán
apagarse.
TECLA “SELECCIÓN
CENTRIFUGADO”
La fase de centrifugado es muy
importante para la preparación
de un buen secado y su
modelo está dotado de la
máxima flexibilidad para cada
exigencia.Accionando esta
tecla,se puede reducir la
máxima velocidad de
centifugado posible para el
programa seleccionado,hasta
su completa exclusión.
Para activa el centrifugado,es
suficiente accionar de nuevo la
tecla,hasta lograr la velocidad
deseada.
Para proteger los tejidos, no es
posible aumentar la velocidad
de centrifugado mas allá de la
que automáticamente se indica
en el momento de la selección
del programa.
Es posible modificar la velocidad
de centrifugado en cualquier
momento,aún sin llevar la
lavadora a la posición PAUSA.
NOTA:
EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE
UN MECANISMO
ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE
IMPIDE LA PUESTA EN
MARCHA DEL CENTRIFUGADO
EN CASO DE CARGAS
PARTICULARMENTE
DESEQUILIBRADAS.
ESTE MECANISMO MEJORA
LAS VIBRACIONES, LA
SILENCIOSIDAD Y LA
DURACIÓN DE LA LAVADORA.
ES
EN
“DEGREE OF SOILING”
BUTTON
By selecting this button
(active only on COTTON and
MIXED FIBRES programmes)
there is a choice of 3 levels
of wash intensity, depending
on how much the fabrics
are soiled.
Once the programme has
been selected the indicator
light will automatically show
the stain level set for that
programme. Selecting a
different stain level the
relevant indicator will light
up. For example: Using this
button on the Rapid Wash
cycle will enable you to
select either a 14, 30 or 44
minute wash cycle.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the
relevant buttons are
pressed.
If an option is selected that
is not compatible with the
selected programme then
the light on the button first
flashes and then goes off.
The option buttons should
be selected before pressing
the START button
“PRE-WASH” BUTTON
This option is particularly
useful for heavily soiled
loads and can be used only
on some programmes as
shown in the programmes
table.
Detergent for this
programme should be
added to the compartment
of the soap drawer labelled
“1” (Please refer to
Detergent Drawer Section of
manual).We recommend
you use only 20% of the
recommended quantities
shown on the detergent
pack and fabric conditioner
should not be used for this
programme.
31
DE
TASTE
“VERSCHMUTZUNGSGRAD”
Durch Betätigen dieser Taste (die
nur für die Programmgruppe
BAUMWOLLE und MISCHGEWEBE
aktiviert werden kann) können
Sie je nach Verschmutzungsgrad
der Wäsche drei verschiedene
Stufen für die Intensität der
Waschbewegungen einstellen.
Beim Einstellen des
Waschprogramms wird
automatisch der für dieses
Programm voreingestellte
Verschmutzungsgrad durch
Aufleuchten der
entsprechenden Lampe
angezeigt.Wenn Sie einen
anderen Verschmutzungsgrad
wählen,leuchtet die
entsprechende Lampe auf.
Wenn Sie diese Taste drücken,
nachdem das Schnellprogramm
ausgewählt wurde,können Sie
unter 3 möglichen Programmen
mit einer Dauer von 14,30 bzw. 44
Minuten wählen
.
TASTENANZEIGEN
Sie leuchten auf, sobald die
entsprechenden Tasten
gedrückt werden.
Falls eine Option gewählt
wird, die mit dem
eingestellten Programm nicht
kompatibel ist, blinkt die
Anzeige auf der Taste zuerst,
dann erlischt sie.
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt
werden.
TASTE “VORWÄSCHE”
Diese Option ist besonders
empfehlenswert bei stark
verschmutzter Wäsche. Sie
kann nur bei bestimmten
Programmen gewählt
werden (s hierzu
Programmtabelle).
Für dieses Programm füllen
Sie das Waschmittel in die
Kammer „1“ des
Waschmitteilbehälters ein (für
nähere Informationen
schauen Sie bitte im Kapitel
über den
Waschmittelbehälter in
diesem Heft nach). Es ist
anzuraten, nur 20% der auf
der Waschmittelpackung
empfohlenen Menge
einzusetzen.
ES
TECLA “NIVEL DE SUCIEDAD”
Mediante esta tecla
(disponible sólo en los
programas ALGODÓN y
MIXTO) es posible escoger 3
niveles de intensidad de
lavado,según el grado de
suciedad de los tejidos.
Una vez se ha seleccionado
el programa, la luz del
indicador muestra
automáticamente el nivel de
suciedad establecido por el
programa. Seleccionando un
nivel de suciedad diferente, el
indicador correspondiente se
iluminará. Utilizando este
botón después de haber
seleccionado el programa
rápido, es posible elegir entre
3 programas distintos de 14, 30
y 44 minutos de duración,
respectivamente.
PILOTOS DE LAS TECLAS
Se encienden cuando son
pulsadas las teclas
respectivas.
En caso de que se haya
seleccionado una opción no
compatible con el programa
elegido, la luz del botón
primero parpadeará y
después se apagará.
Las teclas de opción deberán
estar seleccionadas antes de
pulsar la tecla de START.
TECLA “PRELAVADO”
Esta opción es útil, sobre todo,
para la ropa muy sucia y se
puede utilizar sólo en algunos
programas tal y como indica
la tabla de programas".Verter
el detergente para este
programa en el
compartimiento de la cubeta
marcado con 1(para más
información,véase el
apartado “Cubeta del
detergente” de este manual).
Se recomienda utilizar sólo el
20% de la cantidad
recomendada en el
compartimento del
detergente.
EN
AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics
programs, thanks to the new
Sensor System.This option
treats with care the fibres of
garments and the delicate
skin of those who wear
them.
The load is washed in a
much larger quantity of
water and this, together with
the new combined action
of the drum rotation cycles,
where water is filled and
emptied, will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection.The amount of
water in the wash is
increased so that the
detergent dissolves
perfectly, ensuring an
efficient cleaning action.The
amount of water is also
increased during the rinse
procedure so as to remove
all traces of detergent from
the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin, for whom even
a very small amount of
detergent can cause
irritation or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general, or when
washing garments made of
towelling, where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens/Handwash
programs.
33
DE
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch
Drücken dieser Taste ein
neues, spezielles
Waschprogramm für Koch-
und Buntwäsche
durchgeführt werden,das
nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt,
sondern auch besonders
schonend für empfindliche
Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser
und die Kombination von
Trommeldrehungen
während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre
Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.
Um die vollständige
Auflösung des Waschmittels
zu garantieren, wird mehr
Wasser für die Waschlauge
hinzugefügt, so dass
perfekte Waschergebnisse
erreicht werden.Auch für
die Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht, so
dass jegliche
Waschmittelrückstände von
den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde
speziell für Menschen mit
empfindlicher Haut
konzipiert, für die auch die
kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder
Allergien führen können.
Wir empfehlen, diese
Funktion auch zum Waschen
von Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen
zu wählen, oder zum
Waschen von besonders
saugfähigem Gewebe, wie
Frottee o.Ä., dessen Fasern
die Waschlauge stärker
aufnehmen.
Damit die besten
Waschergebnisse
gewährleistet werden,ist
diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle/Handwäsche
immer aktiviert.
ES
TECLA “NO ALERGIAS”
Gracias la nuevo Sensor
System, accionando esta
tecla función, es posible
efectuar un nuevo y
especial ciclo de lavado
aplicable en los programas
para tejidos mixtos y
resistentes que tiene
además de especial
cuidado de las fibras de los
tejidos, una especial
atención de la piel de las
personas sensibles.
La introducción de mucha
mayor cantidad de agua y
la nueva acción
combinada de ciclos de
rotación del cesto con
cargas y descargas de
agua, permite obtener
tejidos perfectamente
limpios y aclarados. Se
aumenta el agua en el
lavado para obtener una
perfecta disolución del
detergente, garantizando
una eficaz acción
limpiadora. Se aumenta el
agua también en el
momento del aclarado de
manera que se elimina
cualquier resíduo de
detergente en las fibras.
Esta función ha sido
estudiada especialmente
para las personas con la piel
delicada y sensible, para las
cuales un mínimo de resíduo
de detergente puede
causar irritación o alergias.
Se aconseja utilizar esta
función también en la ropa
de los niños/ bebés o en
tejidos delicados en general
o también, en el lavado de
tejidos cuyas fibras tengan
gran capacidad de
absorver detergente
(albornoces, toallas, etc..).
Para asegurarse las mejores
prestaciones en el lavado,
esta función está siempre
activa en los programas
Delicados y Lana/Lavado a
mano.
35
TASTE “STARTZEITVORWAHL”
Diese Taste ermöglicht die
Programmierung einer
Startzeitvorwahl von bis zu 24
Stunden. Um die
Startverzögerung einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Programm.
Drücken Sie die Taste einmal,
damit die Funktion aktiviert ist.
Das Display zeigt h00. Drücken
Sie die Taste erneut, um eine
Startverzögerung von einer
Stunde einzustellen (das
Display zeigt nun h01). Bei
jedem weiteren Drücken der
Taste wird die
Startverzögerung bis h24um je
eine Stunde erhöht. Durch ein
weiteres Drücken wird die
Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung
mit der Taste “START/PAUSE”.
Die Leuchtanzeige im Display
fängt an zu blinken und die
Zeit beginnt abzulaufen. Ist die
Zeit abgelaufen, startet das
Programm automatisch.
Sie können die
Startzeitvorwahl wie folgt
löschen:
Halten Sie die Taste 5
Sekunden lang gedrückt, bis
das Display die
Voreinstellungen des
gewählten Programms wieder
anzeigt.
Nun können Sie entweder das
Programm durch Drücken der
Taste “START/PAUSE” manuell
starten oder das Programm
durch Drehen des
Programmwahlschalters auf
OFF löschen und ein neues
Programm einstellen.
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to pre-
programme the wash cycle
to delay the start of the cycle
for up to 24 hours.
To delay the start use the
following procedure:
Set the required programme.
Press the button once to
activate it (h00 appears on
the display) and then press it
again to set a 1 hour delay
(h01 appears on the display);
the pre-set delay increases
by 1 hour each time the
button is pressed, until h24
appears on the display, at
which point pressing the
button again will reset the
delay start to zero.
Confirm by pressing the
START/PAUSE” button (the
light on the display starts to
flash). The countdown will
begin and when it has
finished the programme will
start automatically.
It is possible to cancel the
delay start by taking the
following action:
Press and hold the button for
5 seconds until the display will
show the settings for the
programme selected.
At this stage it is possible to
start the programme
previously selected by
pressing the “START/PAUSE
button or to cancel the
process by setting the
selector to the OFF position
and then selecting another
programme.
EN
DE
TECLA “INICIO DIFERIDO”
Esta tecla permite programar el
inicio del ciclo de lavado con
un retraso máximo de 24h.
Para programar el inicio
retardado, proceder del
siguiente modo:
Seleccionar el programa
deseado.
Pulsar el interruptor una primera
vez para activarlo (en el display
se visualizará la leyenda 00h) y
pulsar nuevamente para
programar un retraso de 1 hora
(en el display se visualizará la
leyenda 01h). Pulsándolo
sucesivamente,el retraso
programado aumenta a razón
de 1 hora hasta un máximo de
24h, mientras que
presionándolo nuevamente se
vuelve a poner a cero el inicio
retardado.
Confirmar pulsando la tecla
INICIO/PAUSA (el indicador
del display empezará a
parpadear) para iniciar la
cuenta, al final de la cual el
programa se iniciará
automáticamente.
Es posible cancelar el inicio
retardado mediante la
siguiente operación:
Mantener pulsada la tecla
durante 5 segundos hasta que
se visualicen en el display los
parámetros del programa
elegido.
En este punto es posible iniciar
con antelación el programa
elegido pulsando la tecla
INICIO/PAUSA o cancelar la
operación llevando el selector
a la posición OFF y
seleccionando sucesivamente
otro programa.
ES
EN
“CREASE GUARD” BUTTON
The Crease Guard function
(Not available on COTTON
programmes) minimizes
creases as much as possible
with a uniquely designed
anti-crease system that is
tailored to specific fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled
throughout the final two
rinses with no spinning and
then a delicate spin assures
the maximum relaxation of
the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to
unload.When you are ready
to unload, press the "Crease
Guard" button – this will
drain.
WOLLENS/HAND WASH
after the final rinse the
fabrics are left in water until
it is time to unload and the
button indicator blinking.
When you are ready to
unload, press the "Crease
Guard" button, this will drain
and spin ready for
emptying.
If you do not want to spin
the clothes and activate
drain only:
- Turn the programme
selector to the "OFF"
position;
- Select programme drain
only ;
- Switch on the appliance
again by pressing the
"Start/Pause" button.
37
DE
TASTE “LEICHTBÜGELN”
Diese Funktion (nicht
verfügbar für die
Programme KOCHWÄSCHE)
reduziert die Knitterbildung
durch die individuelle Wahl
der Programme und der
Wäscheart.
Im Besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale Schonung
der Wäsche.
Für die Feinwäsche sind die
Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben,
mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstopps nach dem
letzten Spülgang.
Für die Programme
Woolmark (Wolle) und
Handwäsche dient diese
Taste ausschließlich als
Spülstopp, um die Fasern zu
glätten.
In der Spülstopp-Phase
blinkt die Leuchtanzeige der
Taste, um anzuzeigen, dass
das Gerät sich in Pause
befindet.
Um die Feinwäsche bzw. das
Woll-oder Handwäsche-
Programm zu beenden,
können Sie wie folgt
vorgehen:
- Drücken Sie die Taste
Leichtbügeln zurück, um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern
zu beenden
Wenn Sie nur abpumpen
wollen:
- drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
- schalten Sie das Gerät
durch erneutes Drücken der
Taste START/PAUSE ein
ES
TECLA “FÀCIL PLANCHA”
Con ayuda de esta tecla (no
disponible para los programas
ALGODON) podrá reducir la
formación de arrugas
personalizando
posteriormente el ciclo de
lavado según cual sea el
programa seleccionado y la
naturaleza del tejido que se
lave.
En particular, para los tejidos
sintéticos la acción
combinada de una fase de
enfriamiento gradual del
agua, la falta de acción
mecánica del tambor
durante el vaciado del agua
y una fase de centrifugado
suave a baja velocidad para
garantizar la distensión
máxima de las fibras.
Para los tejidos delicados,su
lavadora realizará las
acciones anteriormente
mencionadas para los tejidos
mixtos salvo el enfriamiento
gradual del agua y con la
adición de una fase de
parada de cuba llena tras el
último aclarado.
En el programa lana y lavado
a mano la única función de
esta tecla es la de dejar las
prendas inmersas en el agua
durante la última fase de
centrifugado para garantizar
la distensión máxima de las
fibras. Durante la fase de
parada de cuba llena el
piloto de la tecla parpadea
para indicar que la lavadora
está en pausa.
Para terminar el ciclo de
tejidos delicados, lana y
lavado a mano deberán
realizarse las siguientes
operaciones:
-Podrá soltar la tecla para
terminar el ciclo.
Si desease realizar sólo un
vaciado:
- Gira el mando selector de
programas a la posición
“OFF”.
- Seleccione el programa sólo
vaciado .
- Ponga en marcha la
lavadora pulsando de nuevo
el botón “Start/Pausa”.
39
DE
START/PAUSE TASTE
Drücken Sie diese Taste,um das
Programm zu starten, die mit dem
Programmwahlschalter gewählt
wurde.
Hinweis:
EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM
DIE TASTE START GEDRÜCKT
WURDE, ERRECHNET DIE
FUNKTION „KG DETECTOR“
(AKTIV NUR IN DEN
PROGRAMMGRUPPEN
BAUMWOLLE UND SYNTHETIK) IN
DEN ERSTEN 4 MINUTEN DIE
MENGE DER WÄSCHE IN DER
TROMMEL. WÄHREND DIESER ZEIT
ROTIEREN DIE DISPLAYANZEIGEN
UND DIE MAXIMALE RESTZEIT
ZUM PROGRAMMENDE WIRD
ALLE 5 SEKUNDEN AKTUALISIERT.
WÄHREND DIESER PHASE IST DIE
ANZEIGE “KG DETECTOR”
EINGESCHALTET, UM
ANZUZEIGEN, DASS DIE
FUNKTION AKTIV IST.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert werden.
Drücken Sie die Taste
“START/PAUSE” ca. 2 Sekunden
lang. Die Lampen der
Optionstasten und der
Restzeitanzeigen blinken, um
anzuzeigen, dass das Gerät sich in
einer Betriebspause befindet.
Verändern Sie nun die
gewünschten Einstellungen und
drücken Sie dann erneut die Taste
“START/PAUSE”, damit das Blinken
aufhört.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen,warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus die
Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wählen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder auf
OFF.
START BUTTON
Press to start the selected
cycle.
NOTE:
FEW SECONDS AFTER
THE START THE WASH
CYCLE WILL BEGIN.
DURING THE FIRST 4
MINUTES OF THE WASH
CYCLE, THE KG
DETECTOR (ACTIVE ONLY
ON COTTON AND
SYNTHETICS
PROGRAMMES) WILL
WEIGH THE CLOTHES
AND UPDATE THE
MAXIMUM WASH TIME
REMAINING ON THE
DISPLAY EVERY FIVE
SECONDS UNTIL THE
WEIGHT HAS BEEN
DETERMINED.
WHILE THIS FUNCTION IS
OPERATING THE “Kg
DETECTOR” INDICATOR
IS ON.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES HAS
STARTED (PAUSE)
Press and hold the
START/PAUSE button for
about 2 seconds, the flashing
lights on the options buttons
and time remaining indicator
will show that the machine
has been paused, adjust as
required and press the
START/PAUSE button again
to cancel the flashing lights.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety device
unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre,close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme,set
the selector to the OFF
position.
Select a different programme.
Re-set the programme
selector to the OFF position.
EN
TECLA START/PAUSA
Apretar para iniciar el ciclo
seleccionado con el mando
de programas.
ALGUNOS SEGUNDOS DESPUÉS
DE HABER PULSADO EL BOTÓN
START, LA LAVADORA, MEDIANTE
LA FUNCIÓN KG DETECTOR
(ACTIVA SOLAMENTE EN LOS
PROGRAMAS ALGODÓN Y
SINTÉTICOS), CALCULA
DURANTE LOS PRIMEROS 4
MINUTOS LA CANTIDAD DE
ROPA QUE HAY EN EL INTERIOR
DEL TAMBOR. DURANTE ESTA
FASE, LOS LEDS DEL DISPLAY
GIRAN,VISUALIZANDO EL
TIEMPO DE DURACIÓN MÁXIMO
DEL CICLO CADA 5 SEGUNDOS
EN ESTA FASE, LA LUZ DEL “KG
DETECTOR” PERMANECERÁ
ENCENDIDA PARA INDICAR QUE
LA FUNCIÓN ESTÁ ACTIVA.
MODIFICAR LA PROGRAMACIÓN
DESPUÉS DEL INICIO DEL
PROGRAMA (PAUSA)
Después del inicio del programa
pueden ser modificados sólo las
opciones y parámetros
mediante las teclas función.
Mantener pulsada la tecla
“INICIO/PAUSAdurante
aproximadamente 2 segundos.
La luz indicadora de las teclas
de opciones y del tiempo
restante indica que el aparato
está en modo de pausa.
Modifique los parámetros que
desee y pulse nuevamente la
tecla “INICIO/PAUSA”. La luz
dejará entonces de parpadear.
Si se desea añadir o extraer
colada durante el lavado,
desactivar la tecla START, y
esperar DOS minutos hasta que
el dispositivo de seguridad libere
el bloqueo de la escotilla
Efectuada la operación,
después de haber cerrado la
escotilla y apretado la tecla
START, la lavadora volverá a
iniciar el lavado desde el punto
en que fué parada.
CANCELAR PROGRAMA
SELECCIONADO
Para cancelar el programa,
coloque el selector en
posición OFF.
Seleccionar un programa
distinto.
Vuelva a colocar el selector
de programas en posición OFF.
ES
41
DE
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten,bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
DISPLAY “DIGIT”
Die Anzeigen im Display
geben Ihnen ständig Auskunft
über die gerade
durchgeführten Funktionen
des Gerätes.
1) WASCHTEMPERATUR
Wenn ein Programm
ausgewählt wird,erscheint
automatisch die empfohlene
Waschtemperatur durch
Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige.
Falls eine andere Temperatur
durch Drücken der hierfür
vorgesehenen Taste eingestellt
worden ist, leuchtet die
entsprechende Anzeige auf.
Um eine Kaltwäsche
(Wasserzulauftemperatur)
durchzuführen sollten alle
Anzeigen im entsprechenden
Teil des Displays erloschen sein.
2) TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE
Nachdem die Taste
START/PAUSE gedrückt wurde,
blinkt die Anzeige zuerst eine
Zeitlang, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
2 Minuten nach
Programmende erlischt die
Lampe, um anzuzeigen, dass
die Tür nun entriegelt ist und
geöffnet werden kann.
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on
the machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door. At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
“DIGITAL” DISPLAY
The display’s indicator
system allows you to be
constantly informed about
the status of the machine:
1) WASH TEMPERATURE
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the recommended wash
temperature.The Temperature
button can be used to
decrease or increase the
temperature of your chosen
wash cycle.Each time the
button is pressed,the new
temperature level is shown on
the Wash Temperature
Indicator.
If you want carry out a cold
wash all the indicators must
be off.
2) DOOR LIGHT
Once the START/PAUSE
button has been pressed
the light first flashes then
stops flashing and remains
on until the end of the wash.
2 minutes after the end of
the wash the light goes off
to show that the door can
now be opened.
EN
PILOTO SEGURIDAD PUERTA
El piloto se ilumina cuando la
puerta está correctamente
cerrada y la máquina está
conectada.
Una vez pulsada la tecla
START/PAUSA, al principio el
piloto parpadea para
después quedar
permanentemente
iluminado hasta que finaliza
el lavado.
En el caso de que la puerta
no esté correctamente
cerrada el piloto continuará
parpadeando.
Un dispositivo de seguridad
especial impide la apertura
inmediata de la puerta al
terminar el ciclo de lavado,
espere 2 minutos para que
se apague el piloto y
apague la lavadora
colocando el mando
selector de programas en la
posición "OFF".
DISPLAY DIGITAL
El sistema de aviso del display
permite estar
constantemente informado
del funcionamento del
aparato:
1) TEMPERATURA DE LAVADO
En el momento de la
selección de un programa, la
temperatura de lavado
aconsejada se indicará
automáticamente al
encenderse el
correspondiente piloto.
Eligiendo una temperatura
diferente,mediante el botón
apropiado, se encenderá el
piloto correspondiente.
Si desea realizar un lavado en
frío todas las luces deberán
apagarse.
2) LUZ INDICADORA DE
APERTURA DE PUERTA
Después de haber presionado
la tecla INICIO/PAUSA,
inicialmente la luz
parpadeará para, a
continuación, mantenerse fija
hasta el término del lavado.
Transcurridos 2 minutos desde
el término del lavado, la luz se
apagará para indicar que ya
es posible abrir la puerta.
ES
EN
3) SPIN SPEED
Once the programme has
been selected, the maximum
spin speed allowed for that
programme appears on the
display. Pressing the spin
button will reduce the speed
by 100 rpm each time the
button is pressed. The
minimum speed allowed is
400 rpm, or it is possible to
omit the spin by pressing the
spin button repeatedly.
4) DELAY START LIGHT
This flashes when delay start
has been set.
5) WASH CYCLE TIME
When a programme is
selected the display
automatically shows the
maximum cycle duration for a
full load, which can vary,
depending on the options
selected.
Once the programme has
started you will be kept
informed constantly of the
time remaining to the end of
the wash.
6)Kg DETECTOR Indicator
Available on Cotton and
Synthetic cycles, during the
first 4 minutes of the cycle the
intelligent sensor will weigh
the laundry and adjust the
cycle time, water and
electricity consumption
accordingly.
7) STAIN LEVEL
Once the programme has
been selected the indicator
light will automatically show
the stain level set for that
programme. Selecting a
different stain level the
relevant indicator will light up.
43
DE
3) SCHLEUDERDREHZAHL
Sobald das Programm
gewählt wurde,erscheint auf
dem Display die
höchstmögliche Tourenzahl
für dieses Programm. Durch
wiederholtes Drücken der
Taste wird die
Schleuderdrehzahl jeweils um
100 U/Min herabgesenkt. Die
Mindestdrehzahl beträgt 400
U/Min, es ist jedoch auch
möglich, den Schleudergang
ganz zu unterdrücken, wenn
man die Taste
Schleuderdrehzahl wiederholt
drückt.
4) ANZEIGE
STARTZEITVORWAHL
Sie blinkt, wenn eine
Startzeitvorwahl eingestellt ist.
5) PROGRAMMDAUER
Wird ein Programm
ausgewählt, so wird
automatisch die maximale
Programmdauer bei voller
Beladung angezeigt. Diese
Dauer kann sich je nach den
im Anschluss eingestellten
Zusatzoptionen ändern.
Nach dem Programmstart
gibt Ihnen die Anzeige
ständig Auskunft über die
Restzeit zum Programmende.
6) Anzeige “Kg DETECTOR”
(aktiv nur für die
Programmgruppen
Baumwolle und Synthetik)
In den ersten 4 Minuten des
Programms bleibt die Anzeige
„Kg DETECTOR”eingeschaltet,
während das Gerät die
Restzeit zum Programmende
aufgrund der tatsächlich in
der Trommel eingefüllten
Wäschemenge errechnet.
7) VERSCHMUTZUNGSGRAD
Beim Einstellen des
Waschprogramms wird
automatisch der für dieses
Programm voreingestellte
Verschmutzungsgrad durch
Aufleuchten der
entsprechenden Lampe
angezeigt.Wenn Sie einen
anderen Verschmutzungsgrad
wählen, leuchtet die
entsprechende Lampe auf.
ES
3) VELOCIDAD DE
CENTRIFUGADO
Una vez seleccionado el
programa, en el display
aparecerá la máxima
velocidad de centrifugado
permitida para dicho
programa. Pulsando
repetidamente el botón de
centrifugado, la velocidad
disminuirá 100 vueltas/minuto
cada vez. La velocidad
mínima permitida es de 400
v/m, o bien es posible omitir el
centrifugado pulsando
repetidamente el botón de
selección de centrifugado.
4) LUZ INDICADORA DE INICIO
RETARDADO
Parpadea cuando se ha
seleccionado el programa de
inicio retardado
5) DURACIÓN DEL CICLO
En el momento de la selección
de un programa, se indicará
automáticamente la duración
máxima del ciclo con plena
carga,que podrá variar según
las opciones que se
seleccionen.
Después de iniciarse el
programa, el display
mantendrá al usuario
constantemente informado
sobre el tiempo que resta para
el término del lavado.
6)Piloto “Kg DETECTOR” (Activa
solamente en los programas
algodón y sintéticos)
Durante los primeros 4 minutos
de funcionamiento, el piloto
“Kg DETECTOR”permanece
encendido mientras la
máquina calcula el tiempo
que falta para que termine el
ciclo, según la cantidad de
ropa introducida en el tambor.
7) NIVEL DE SUCIEDAD
Una vez se ha seleccionado
el programa, la luz del
indicador muestra
automáticamente el nivel de
suciedad establecido por el
programa.
Seleccionando un nivel de
suciedad diferente,el
indicador correspondiente se
iluminará.
50
21
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
()
()
Hasta:
90°
Hasta:
60°
Hasta:
40°
Hasta:
40°
Hasta:
20°
Hasta:
40°
Hasta:
40°
-
-
Hasta:
40°
Hasta:
60°
Hasta:
40°
Hasta:
20°
60°
40°
40°
40°
20°
40°
40°
-
-
60°
40°
20°
8
4
2
2,5
1,5
2,5
3,5
-
-
5,5
5,5
5,5
9
4,5
2
2,5
1,5
2,5
3,5
-
-
6
6
6
10
5
2
3
2
3
4
-
-
6,5
6,5
6,5
TEMP.
MÁXIMA
°C
TEMP.
ACONSEJADA
°C
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
Tejidos mixtos y sintéticos
Mixtos, Algodón, Sintéticos
Lavado a mano
Lana lavable en lavadora
Tejidos muy delicados
Sintéticos (Rayon,Acrilicos)
Tejidos resistentes
Tejidos mixtos y sintéticos
rápido 14’
Tejidos resistentes
Tejidos mixtos y sintéticos
rápido 30’
Tejidos resistentes
Tejidos mixtos y sintéticos
rápido 44’
Aclarados
Centrifugado enérgetico/
Sólo vaciado
Tejidos resistentes
Tejidos resistentes
Tejidos resistentes
Tejidos resistentes
Tejidos mixtos y sintéticos
CARGA
MAX
kg
*
CARGA
DETERGENTE
LLEVE EL
PUNTERO DEL MANDO
SELECTOR DE
PROGRAMAS SOBRE:
PROGRAMA PARA:
CAPITOLO 7
ES
TABLA DE PROGRAMAS
**
1)
1)
2)
40°
3
3
3
51
Notas a considerar:
* La máxima capacidad de carga de colada seca, varía según el modelo seleccionado de lavadora
(ver tarjeta de datos del modelo).
**PROGRAMAS DE ALGODÓN SEGUN (EU) No 1015/2010 e No 1061/2010.
PROGRAMAALGODÓN con temperatura de 60ºC
PROGRAMAALGODÓN con temperatura de 40ºC
Estos programas están indicados para lavar prendas de algodón de suciedad normal y son
más eficientes en términos de consumo combinado de agua y energía para lavados de
colada de algodón.
Estos programas se han desarrollado para ser conformes con las temperaturas de lavado
del etiquetado energético y la temperatura efectiva pudiera variar ligeramente de la
declarada en el ciclo.
En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo del fabricante
de la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad
prevista en el programa.
Sólo con la tecla de prelavado pulsada.
Pulsando la tecla de temperatura de lavado, es posible lavar a cualquier temperatura por debajo de
la temperatura máxima permitida.
1) Mediante la tecla NIVEL DE SUCIEDAD, es posible regular el tiempo y la intensidad del
lavado en los programas indicados.
2) Seleccionando el programa rápido “14’-30’-44’” mediante el programador y presionando el botón
“NIVEL DE SUCIEDAD” es posible elegir uno de los 3 programas rápidos disponibles, de 14, 30 y
44 minutos de duración, respectivamente.
Cuando solo algunos tejidos presentan manchas que necesitan un tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se puede proceder a la limpieza preliminar en la lavadora. Para ello:
Introducir en el compartimento “2” del dispensador de detergentes el cajetín previsto sobre la cual
hay que introducir el producto blanqueador y accionar el programa “ACLARADOS” ( ).
Acabado este tratamiento, llevar el programador a la posición “OFF”, añadiendo a las prendas
tratadas el resto de la colada y proceder al lavado normal con el programa deseado.
()
EN
55
DE
ES
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
MIXPOWERSYSTEM-TECHNOLOGIE
Ihre neue Candy Waschmaschine
ist mit der innovativen
MixPowerSystem-Technologie
ausgestattet.Das Waschmittel wird
hier bereits vor Beginn des
eigentlichen Waschgangs mit dem
Wasser vermischt.Diese
hochkonzentrierte Mischung wird
dann zu Anfang des
Waschprogramms mit hohem Druck
direkt in die Trommel gespritzt. Dabei
variiert die Trommeldrehzahl,um
sicherzustellen,dass die Waschlauge
gleichmäßig über die komplette
Waschladung verteilt wird,tief in das
Gewebe eindringt und so ihre
optimale Wirkung erreichen kann.So
können Anschmutzungen fasertief
entfernt werden.Das Ergebnis sind
beste Waschergebnisse schon bei
niedrigen Waschtemperaturen -
und somit optimale
Gewebeschonung.
Der Schleudergang am Anfang des
Waschprogramms gehört also zum
normalen Programmablauf und ist
kein Hinweis auf eine Fehlfunktion
des Gerätes!
Zu Programmende wird das
Spülwasser ebenfalls wieder unter
hohem Druck direkt in die Trommel
gespritzt.Dies ermöglicht eine
besonders effiziente Entfernung der
Waschmittelrückstände aus der
Wäsche.
UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist durch
die optimale Drehzahl der
Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudern
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN DE
PROGRAMAS
MIX POWER SYSTEM
La lavadora está dotada de
un innovador sistema de
lavado que pre- mezcla agua
y detergente y, mediante un
inyector de agua a alta
presión, rocía la mezcla
directamente en las prendas.
En la fase inicial del ciclo de
lavado se han previsto fases
de centrifugado que
conjuntamente al inyector de
alta presión, facilitan la
penetración de la solución en
el interior de los tejidos
extrayendo a fondo la
suciedad fibra a fibra para
garantizar una mejor
prestación de lavado.
El ciclo de centrifugado en el
inicio del lavado es normal y
no debe hacer pensar en una
anomalía de la lavadora.
El sistema Mix Power System
garantiza además, durante la
fase de aclarado, la completa
eliminación de residuos de
detergente gracias al inyector
de agua a alta presión que se
realiza sobre la colada.
TEJIDOS RESISTENTES
Los programas se realizan
permitiendo el máximo grado
de lavado y los aclarados,
intercalados con fases de
centrifugado, asegurando un
lavado perfecto.
El centrifugado final a la
máxima velocidad garantiza
un escurrido óptimo.
TEJIDOS MIXTOS Y SINTÉTICOS
El lavado y el aclarado se
optimizan con los ritmos de
rotación del tambor y los
niveles de agua.
El centrifugado en modo
delicado, asegura una
reducción en la formación de
pliegues sobre los tejidos.
CHAPTER 8
PROGRAMMES
SELECTION
MIX POWER SYSTEM
The washing machine is
equipped with an innovative
pre-mix of detergent and
water. A jet of water under
high pressure sprays the
mixture directly in the load.
In the initial phase of the wash
cycle there are planned spin
sequences that, in
conjunction with the high
pressure spray, facilitate the
penetration of the wash
solution through the fibers
thoroughly removing dirt
ensuring the best wash
performance.
The spin cycle at the
beginning of the wash is a
normal phase of the program
and should not be regarded
as a malfunction of the
machine.
This technology also, thanks to
the Mix Power System, grants
the complete removal of the
residual of detergent due to
its high pressure water jet,
during the rinse.
RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with spin
intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
EN
57
DE ES
PROGRAMM WOLLE &
HANWÄSCHE
Dieses Schonprogramm führt
einen sanften Waschzyklus
durch, speziell für
„waschmaschinengeeignete
Wolle“ oder für
Wäschestücke,die nur mit
der hand gewaschen
werden konnen.
Das Programm erreicht eine
Temperatur von 40°C und
endet mit 3 Spülgängen und
einem Schonschleudergang.
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Wasch-
und Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien. Die
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
SCHNELLPROGRAMM
Wenn Sie mit dem
Programmwahlschalter das
Schnellprogramm “14’-30’-44’”
einstellen und die Taste
„VERSCHMUTZUNGSGRAD“
betätigen, können Sie unter 3
möglichen Schnellprogrammen
wählen, mit einer Dauer von
jeweils 14, 30 e 44 Minuten.
Für die jeweiligen
Eigenschaften der
Schnellprogramme schauen Sie
bitte in der Programmtabelle
nach.Bitte denken Sie daran,
beim Schnellprogramm das
Waschmittel entsprechend zu
reduzieren und verwenden Sie
nur 20% der vom Hersteller
angegebenen
Waschmittelmenge.
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang,der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart,z.B.
nach dem Waschen per Hand.
Dieses Programm kann auch
als BLEICHPROGRAMM
benutzt werden
(s.Programmtabelle).
PROGRAMA LANA & MANO
Este programa efectúa un
ciclo de lavado delicado a
los tejidos de "lana
lavable en lavadora" o para
los tejidos de lavar
exclusivamente a mano.
El programa adquiere una
temperatura de 40ºC y
termina con 3 aclarados y
Un centrifugado delicado.
TEJIDOS DELICADOS
Es un nuevo concepto de
lavado dado que alterna
momentos de lavado con
momentos de pausa,
especialmente
recomendado para el
lavado de tejidos muy
delicados. Los aclarados se
realizan con un elevado
nivel de agua para
garantizar las mejores
prestaciones.
PROGRAMA RÁPIDO
Seleccionando el programa
rápido “14’-30’-44’
mediante el programador y
presionando el botón “NIVEL
DE SUCIEDAD” es posible
elegir uno de los 3
programas rápidos
disponibles, de 14, 30 y 44
minutos de duración,
respectivamente.
Para las indicaciones
relativas a cada programa
rápido, consultar el cuadro
de mandos. Cuando
seleccione el programa
rápido, utilice sólo el 20% de
la cantidad de detergente
indicada en el envoltorio.
PROGRAMA ESPECIAL
ACLARADOS”
Este programa efectúa 3
aclarados de la lavadora con
centrifugado intermedio
(eventualmente reducible o
anulable mediante la tecla).
Es utilizable para aclarar
cualquier tipo de tejidos, por
ejemplo después de un
lavado efectuado a mano.
Este programa puede ser
utilizado como ciclo
BLANQUEADOR (ver tabla de
programas).
WOOL & HAND WASH
PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as
“Machine-Washable” Wool
fabrics and laundry items
specified as “Hand Wash
only” on the fabric label. The
programme has a maximum
temperature of 40°C and
concludes with 3 rinses, one
for fabric conditioner, and a
slow spin.
SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics.
The wash cycle and rinses are
carried out with high water
levels to ensure best results.
RAPID PROGRAMME
The Rapid programme allows
a washing cycle to be
completed in just 14 minutes!
This programme is particularly
suited to slightly dirty cottons
and mixed fabrics.
Using the Degree of soiling
button on the Rapid cycle will
enable you to select either a
14, 30 or 44 minute wash
cycle.When selecting the
rapid programme, please
note that we recommend
you use only 20% of the
recommended quantities
shown on the detergent
pack. For information about
these programmes please
refer to the programmes
table.
SPECIAL “RINSE” PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which can
be reduced or excluded by
using the correct button). It
can be used for rinsing any
type of fabric, eg. use after
hand-washing.
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
59
DE
SCHLEUDERN&ABPUMPEN
Nach Anwahl dieses
Sonderprogramms wird ein
kompletter Schleuderzyklus mit
anschließendem Abpumpen
durchgeführt. Die
Schleuderdrehzahl kann dabei
stufenweise runterreguliert bzw.
sogar komplett deaktiviert
werden,um nur abzupumpen.
ECOKURZ 59 Min. bei 40°C-
Programm
Dieses Sonderprogramm erzielt
trotz der kurzen
Programmlaufzeit gute
Reinigungs- und
Waschergebnisse.
Es ist für eine max. Füllmenge von
max. 3 kg Mischwäsche
ausgelegt. Die Waschtemperatur
beträgt 40°C und es werden
zwei Spülgänge mit einem
abschließenden Schleudergang
bei hoher Drehzahl durchgeführt.
PowerWashPlus 60°C
Dank der MixPowerSystem-
Technologie können Sie in
diesem Programm selbst
hartnäckigsten Schmutz aus
Baumwolltextilien bereits bei
einer Waschtemperatur von nur
60°C entfernen.
INTENSIV 40°C
Dieses Programm speziell für
Baumwolltextilien ermöglicht ein
hervorragendes Waschergebnis
bereits bei einer
Waschtemperatur von nur 40°C
und schont so Gewebe und
Farben optimal.
PERFECT 20°C – MIX & WASH
Mit diesem Waschprogramm
können Sie gleichzeitig farbechte
Textilien aus Baumwolle,
Mischgeweben und Kunstfasern
bei einer Temperatur von nur 20°C
waschen.Die Waschergebnisse
entsprechen dabei -trotz der
niedrigeren Waschtemperatur-
denen eines herkömmlichen 40°C
Waschprogramms für Baumwolle,
wobei die Verbrauchswerte in
diesem Programm
vergleichsweise auf etwa die
Hälfte reduziert werden konnten.
Bitte beachten Sie zu diesem
Programm unbedingt folgende
Hinweise:
- Die Wäschemenge ist auf 2/3
der maximalen Füllmenge Ihres
Gerätes begrenzt
- Alle Wäschestücke müssen
unbedingt farbecht sein. Bitte
testen Sie dies vor Beginn des
Waschgangs und waschen im
Zweifelsfalle einzelne
Wäschestücke lieber separat
- Die erste Wäsche von neuen,
bunten Wäschestücken sollte
immer getrennt erfolgen
ES
CENTRIFUGADORA & SOLO
VACIADO
Este programa efectúa un
centrifugado a la máxima
velocidad, eventualmente
reducible por la opción
selección centrifugado, o
anulable en el caso se quiera
sólo efectuar el vaciado.
PERFECT RAPID 59 Min - 40°C
Este programa ha sido
diseñado para tener la más
alta calidad de limpieza pero
con la gran ventaja de una
reducción significativa en la
duración del tiempo de
Lavado.
El ciclo de lavado es capaz de
lavar a una temperatura de
40°C con una carga máxima
de 3 kg y concluye con 2
aclarados y un centrífugado de
alta velocidad.
LAVADO A FONDO 60ºC
Este programa está indicado ara
tejidos de color y se ha ideado
expresamente para extraer la
suciedad más difícil y obstinada
solamente a 60ºC gracias a la
tecnología MIX POWER SYSTEM.
INTENSIVO 40ºC
Este programa está indicado
para tejidos de algodón y
permite obtener un excelente
resultado de lavado a solo a
40ºC,garantizando el respeto de
los tejidos y de los colores.
PERFECT 20°C – MIX & WASH
Este innovador sistema de
lavado,gracias a la tecnología
Mix Power System,permite lavar
tejidos tales como algodón,
mixtos o sintéticos a una
temperatura de 20ºC con
prestaciones equivalentes a un
lavado a 40ºC.El consumo de
este programa es de un 50%
menor que el de un programa
tradicional algodón a 40ºC.
Se sugiere una carga de
alrededor 2/3 partes de la
capacidad máxima de la
lavadora.A este programa se ha
asociado la tecnología Mix &
Wash (Mezclar y lavar) que
permite lavar diferentes prendas
y colores conjuntamente.
ADVERETENCIA:
- El primer lavado de un tejido
de color se debe efectuar
separadamente
- En cualquier caso, no mezclar
nunca tejidos de colores que
destiñan
EN
SPIN & DRAIN
The spin programme completes
the spin at the maximum spin
speed, this can be reduced by
using the Spin Speed option
button or excluded if you want
drain only.
DAILY 59 Min. - 40°C
This specially designed
programme maintains the high
quality wash performance
whilst greatly reducing the
wash time.
The programme is designed for
a maximum load of 3 kg with a
temperature of 40°C and
concludes with 2 rinses and a
high speed spin sequence.
IDEEP CLEAN 60 ° C
This program is suitable for
cotton garments and has been
specially developed to remove
stubborn stains already at 60 °
C thanks to the Mix Power
System technology.
INTENSIVE 40 ° C
This program is suitable for
cotton garments and achieves
excellent cleaning results at 40
° C ensuring the respect of
fabrics and colours.
PERFECT 20 ° C - MIX & WASH
This innovative Mix Power
System technology, allows you
to wash fabrics such as cottons,
synthetics and mixed fabrics at
20°C with a performance
which is comparable to a 40 °
C wash.
The consumption of this
program is about 50% of a
conventional 40 ° C. Cottons
wash.We suggest a wash load
equal to 2 / 3 of the maximum
capacity of the machine.
This program applies to the
washing system "Mix & Wash"
which allows you to wash
different fabrics and colours
together.
IMPORTANT WASH
PERFORMANCE ADVICE
- New coloured garments must
be washed separately for the
first time
- Never mix NON COLOURFAST
fabrics
61
DE
KAPITEL 9
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
Das Fach mit "1" ist für die
Vorwäsche.
Das Fach
”, ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
Das Fach mit "2" ist für das
Hauptwaschmittel.
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelkammer “2” der
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist
ebenfalls in die
Waschmittelkammer "2"
einzusetzen, wenn Sie das
Programm “SPÜLEN“ als
BLEICHPROGRAMM nutzen
wollen.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS FACH “
” NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄT
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄHREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.
EN
CHAPTER 9
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1" is for prewash
detergent;
- the compartment
labelled “
is for special
additives, fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"2" is for main wash
detergent.
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked 2”in
the detergent drawer.This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
This special container must
be inserted into the
compartment marked "2" in
the detergent drawer, also
when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “
”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
ES
CAPÍTULO 9
CUBETA DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente
está dividida en 3
compartimentos:
- El compartimento
señalado como “1” sirve
para el detergente
destinado al prelavado.
- El compartimento
señalado como
”,
sirve para aditivos
especiales, suavizantes,
perfumantes, almidones,
azuletes, etc.
- El compartimento
señalado como “2” sirve
para el detergente
destinado al lavado.
Para el detergente liquido usar
el recipiente que se adjunta
(colocándolo) según figura.
Este cajetín debe ser insertado
en el compartimento 2 del
dispensador de detergentes,
también cuando se desea
utilizar el programa
ACLARADOS” como ciclo
“BLANQUEADOR”.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS UTILIZAR
EL CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
ATENCIÓN: EN EL
COMPARTIMENTO
SEÑALADO COMO
INTRODUCIR
SÓLO PRODUCTOS
LÍQUIDOS. LA
LAVADORA HA SIDO
PREPARADA PARA LA
UTILIZACIÓN
AUTOMÁTICA DE LOS
ADITIVOS DURANTE EL
ÚLTIMO ACLARADO
EN TODOS LOS
CICLOS DE LAVADO
EN
63
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
DE
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
ES
CAPÍTULO 10
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por
ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los
tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas
con un detergente
especial o con una
pasta de lavado
apropiada.
EN
CHAPTER 11
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent,time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
65
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend
und mit der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom,Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden,empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung emöglicht
eine Erspamis von bis zu 50%
Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom,wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen,wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
ES
CAPÍTULO 11
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía,agua
o detergente se
recomienda utilizar la
máxima capacidad de
carga de la lavadora.
Es posible, ahorrar hasta el
50% de energía con una
carga llena efectuada en
una única colada, respecto
a dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de
lavar a temperaturas
superiores a 60°C. Es posible
ahorrar hasta un 50%
utilizando una temperatura
de lavado de 60°C.
67
DE
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch,eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des.Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Waschmittelbehälter (P)
öffnen.
in das Fach mit 2
(Hauptwäsche) ca 120 g
Waschmittel geben.
auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (P)
schließen.
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
Open the detergent
drawer (P).
Put 120 g in the main wash
compartment marked 2.
Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
Close the detergent
drawer (P).
ES
LAVADO
CAPACIDA VARIABILE
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de
ropa.Así pues,es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
EJEMPLO:
Para tejidos muy delicados
se aconseja el uso de una
bolsa de rejilla.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la
pasta apropiada).
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
Abra la cubeta del
detergente.
Ponga en el
compartimento 2 de
lavado 120 g de
detergente.
Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
Cierra la cubeta del
detergente.
69
EN
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide
to select the most suitable
programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
The display will show the
settings for the programme
selected.
Adjust the wash temperature if
necessary.
Press the option buttons (if
required)
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets the
working sequence in motion.
Note:
In some programs in the initial
phase of the cycle there are
planned spin sequences to
ensure optimal wash results.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while the
machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where it
left off.
When the programme has
ended the word “End” will
appear on the display
Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF”position.
Open the door and remove
the laundry.
Turn off the water supply
after every use.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
DE
überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch richtig
angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät hilft
Ihnen, das geeignete Programm für
Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie
den Programmwahlschalter auf das
gewünschte Programm, bis die
Programmnummer mit der
Anzeigemarke übereinstimmt
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
Bei Bedarf Waschtemperatur
verändern.
Optionstasten (sofern gewünscht)
drücken.
Drücken Sie die Taste START/PAUSE.
Das Programm startet.
Hinweis:
Bei einigen Programmen sind in der
Anfangsphase einige
Schleudergänge bei
unterschiedlichen
Schleuderdrehzahlen vorgesehen,
um optimale Waschergebnisse zu
erzielen.
Während des Waschgangs bleibt
der Programmwahlschalter bis zum
Ende des Programmes auf dem
gewählten Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem eventuellen
Stromausfall während des Betriebs
der Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in einem
speziellen Speicher abgespeichert,
so daß das Gerät wieder dort
anfängt zu arbeiten, wo es
aufgehört hatte, wenn der Strom
wieder da ist.
Am Ende des Programms erscheint
im Display die Anzeige“End”
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige ausgeht (2
Minuten nach Programmende).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
Schließen Sie den Wasserhahn.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
ES
Asegúrese de que el grifo del
agua esté abierto,
Que el desagüe esté en
posición correcta.
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
Hace referencia a la tabla de
programas para seleccionar el
programa más adecuado.
Girando el selector se activa el
programa elegido. En el display
se visualizarán los parámetros
del programa elegido.
Modificar ocasionalmente la
temperatura de lavado.
Pulsar las teclas de opciones (si
se desea)
Seleccionando la tecla START la
lavadora incia la secuencia de
lavado.
Nota:
En algunos programas de la
fase inicial del ciclo se han
previsto secuencias de
centrifugado para garantizar
óptimos resultados
El ciclo de lavado mantendrá el
mando programador fijo sobre
el programa seleccionado
hasta la finalización del lavado.
Atención: Si hubiese un corte en
el suministro eléctrico durante el
funcionamiento de la lavadora,
una especie de memoria
conservará la selección
efectuada y, al reiniciarse el
suministro eléctrico, la lavadora
continuará lavando desde el
punto en que se paró.
Al término del programa se
visualizará la palabra “End”en
el display.
Espere hasta que se apague
el piloto de puerta asegurada
(2 minutos después de finalizar
el programa).
Apague el aparato
colocando el mando selector
de programas en posición
“OFF”.
Abra la puerta y extraiga la
ropa.
Cierre el grifo del agua
PARA CUALQUIER TIPO DE
LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE LOS
PROGRAMAS Y SIGA LA
SECUENCIA DE LAS
OPERACIONES TAL
COMO VIENE INDICADO.
71
DE
KAPITEL 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel.Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
EN
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
ES
CAPÍTULO 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
Limpieza filtro
Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
73
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt gereinigt
werden:
Klappe herunter klappen
Nur bei einigen Modellen:
Schlauch herausziehen,
Stöpsel entfernen und
Restwasser in einem Behälter
auffangen.
Bevor Sie den Filter
herausnehmen, empfiehlt es
sich, einen saugfähigen
Aufnehmer darunter zu
legen, um das daraus
fließende Restwasser
aufzufangen.
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird,müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc.These can, therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Open the flap
Only available on certain
models:
Pull out the corrugated hose,
remove the stopper and
drain the water into a
container.
Before removing the filter,
place an absorbent towel
below the filter
cap to collect the small
amount of water likely to be
inside the pump
Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
ES
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
Abatir la tapa
Sólo algunos modelos:
Extraiga el tubo, saque el
tapón y recoja el agua en
un contenedor.
Antes de extraer el filtro, se
recomienda colocar un
paño absorvente debajo
con el fin de recoger el
agua residual que pueda
salir.
Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
Extráigalo y limpielo.
Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones
en sentido contrario a la
descripción precedente.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
CAPÍTULO 13
ES
ANOMALÍA
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
1. No funciona con
nigún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
4. Presencia de agua
en el suelo alrededor
de la lavadora
5. No centrífuga
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
7. En la pantalla aparece
el error n.0,1,5,7,8,9.
8. En la pantalla
aparece el error n.2.
9.En la pantalla
aparece el error n.3.
10.En la pantalla
aparece el error n.4.
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está
pulsado
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado
correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Presencia de cuerpos extraños en el filtro
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo de
carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte no
han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
La lavadora no se llena de agua.
La lavadora no descarga el agua.
Hay demasiada agua en la lavadora.
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo
Compruébelo
Cierre la puerta
Compruébelo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe
Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos, la maquina vaciara
el agua
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijación del
transporte
Distribuya uniformemente la ropa
Dirigirse al servicio de asistencia técnica.
Comprobar que la llave del agua esté abierta.
Comprobar que el desagüe esté libre.
Comprobar que el tubo de desagüe no
esté doblado.
Cerrar la llave del agua.
Dirigirse al servicio de asistencia técnica.
CAUSA
SOLUCIÓN
NOTA:
EL CICLO DE CENTRIFUGADO EL INICIO DEL LAVADO ES UNA FASE NORMAL DEL LAVADO Y NO UN DEFECTO DEL
APARATO.
80
Recomendaciones sobre el empleo del detergente a temperaturas
Para lavados con programas algodón a temperaturas> = a 60°C sobre ropa blanca
resistente muy sucios se aconseja el empleo de un detergente en polvo normal ya que
contiene agentes blanqueadores que a altas temperaturas provee óptimas
prestaciones.
Para lavados con programas a temperaturas entre 60°C y 40°C la elección del tipo de
detergente tiene que ser hecha en función del tejido, colores y grado de suciedad. En
nea general para coladas de blancos resistentes con un elevado grado de suciedad, el
detergente aconsejado es el polvo normal, en presencia de colores y en ausencia de
manchas diciles es aconsejable el empleo de detergente líquidos o polvos indicados
por la proteccn de los colores.
Para lavados a bajas temperaturas <40°C es aconsejable el empleo de detergente
quidos o polvos específicamente indicados para bajas temperaturas.
Para el lavado de lana y seda utilizar exclusivamente detergentes específicos para lana.
Para un correcto empleo y dosificación del detergente se aconseja seguir las
instrucciones indicadas en los envases de detergente.
81
13.09 - 43004968
PT
IT
DE
ES
EN
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências
negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento
incorrecto deste produto,quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente
aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de
eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative
all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo
prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico;
dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio
pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il
negozio dove avete acquistato il prodotto.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung
des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den
jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die
Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un
anómalo tratamiento de este producto
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico
normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el
tratamiento de los residuos.
Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor
contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de
recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

Transcripción de documentos

DE ES EN HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! ENHORABUENA OUR COMPLIMENTS Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen ohne Kompromisse. Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor. With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece. Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores. Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog. Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy. Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products. Este aparato se ha creado para ser utilizado en tareas domésticas y aplicaciones similares como: This appliances is intended to be used in household and similar applications such as: - Las áreas de venta de cocinas por parte de personal de las tiendas, oficinas y otros ambientes de trabajo; - Granjas; - Por los clientes en los hoteles, moteles y otros establecimientos de tipo residencial; - Casas de alojamiento. Un uso diferente de este aparato al del hogar o el uso comercial por experto o usuarios especializados, se excluyen de las aplicaciones anteriores. - staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments. Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch konzipiert bzw. für den haushaltsnahen Gebrauch, wie z.B: - Teeküchen für das Personal von Büros, Geschäften oder ähnlichen Arbeitsbereichen; - Ferienhäuser; - Gäste von Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; - Gäste von Apartments/Ferienwohnungen, Bed and Breakfast Einrichtungen. Eine andere Nutzung als die normale Haushaltsnutzung, wie z.B. gewerbliche oder professionelle Nutzung durch Fachpersonal, ist auch im Falle der oben erwähnten Einrichtungen ausgeschlossen. Sollte das Gerät entgegen diesen Vorschriften betrieben werden, kann dies die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen und den Garantieanspruch gegenüber dem Hersteller verwirken. Eventuelle Schäden am Gerät oder andere Schäden oder Verluste, die durch eine nicht haushaltsnahe Nutzung hervorgerufen werden sollten (selbst wenn sie in einem Haushalt erfolgen), werden, so weit vom Gesetz ermöglicht, vom Hersteller nicht anerkannt. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. Si el aparato se usa de una manera incoherente con lo especificado, puede reducir la vida del aparato y puede anular la garantía del fabricante. Cualquier daño al aparato u otro daño o pérdida que se produzca por su uso y que no sea el correspondiente al doméstico o uso en casa (aun cuando se encuentre en un ambiente doméstico) no se admitirá por el fabricante más allá de los términos especificados por la legislación vigente. Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora. Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo, el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro. A different use of this appliance from household environment or from typical housekeeping functions, as commercial use by expert or trained users, is excluded even in the above applications. If the appliance is used in a manner inconsistent with this it may reduce the life of the appliance and may void the manufacturer’s warranty. Any damage to the appliance or other damage or loss arising through use that is not consistent with domestic or household use (even if located in a domestic or household environment) shall not be accepted by the manufacturer to the fullest extent permitted by law. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Keep this booklet in a safe place for further consultation. When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel). 3 DE ES EN INHALT ÍNDICE CAPÍTULO INDEX Einleitung Introduccíon Introduction Allgemeine Hinweise zur Lieferung Notas generales a la entrega General points on delivery Garantie Garantía Guarantee Sicherheitsvorschriften Normas de seguridad Safety Measures Technische Daten Datos técnicos Technical Data Inbetriebnahme, Installation Puesta en funcionamiento instalación Setting up and Installation Bedienungsanleitung Descripción de los mandos Control Description Programmtabelle Tabla de programas Table of Programmes Programm/Temperaturwahl Seleción Selection Waschmittelbehälter Cubeta del detergente Detergent drawer Das Produkt El producto The Product Waschen Lavado Washing Reinigung und allgemeine Wartung Limpieza y mantenimiento ordinario Cleaning and routine maintenance Fehlersuche Causas de averías Faults Search 5 DE ES EN KAPITEL 2 CAPÍTULO 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANTIA GUARANTEE Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum. IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. BITTE WÄHLEN SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS DEM FESTNETZ DIE BUNDESWEIT EINHEITLICHE SERVICENUMMER 01805 - 625562 (12 CT./ MIN), DIE SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS-WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE VERBINDET. Este aparato va acompañado de un Certificado de Garantia donde usted puede comprobar las condiciones y terminos de la garantia. The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service. SERVICIO POST VENTA ☎ 902. 100. 150 GIAS SERVICE A ☎ 0820.220.224 0848.780.780 CH 9 DE ES EN KAPITEL 3 CAPÍTULO 3 CHAPTER 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY MEASURES ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ● Netzstecker ziehen. IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● Remove the plug ● Desenchúfela. ● Wasserzufuhr sperren. ● Turn off the water inlet tap. ● Cierre el grifo del agua. ● Alle Candy Geräte sind ● Candy provede a todas geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado. Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen. Aparato conforme a la Directiva Europea 73/23/CEE e 89/336/CEE , sustituida respectivamente de 2006/95/CE y 2004/108/CE , y sucesivas modificaciones. ● No toque el aparato con las manos, los pies mojados o húmedos. ● No use el aparato estando descalzo. ● Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. ● No use, si no es con especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos. ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C. ● Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor. ● All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and subsequent amendments. ● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. ● Do not use the appliance when bare-footed. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. 11 DE ES ● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● No use adaptadores o enchufes múltiples. ● Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben. ● Este aparato no esta destinado a ser usado por niños, personas discapacitadas o inexpertas en su uso a no ser que sean vigiladas o instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. ● Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ● Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. ● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen. ● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. Vigile a los niños de manera que se asegure que no juegan con el aparato. EN ● Do not use adaptors or multiple plugs. ● This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. ● No tire del cable de Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ● No deje el aparato a la ● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket. alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente. intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..). ● En caso de traslado no la sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente. ● Durante su transporte no apoye el ojo de buey en la carretilla. Importante! Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora. ● Levántela ayudado por otra persona tal como aparece en la figura. ● En caso de avería y/o mal functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato. ● Si el cable de alimentación resultase dañado, tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica. ● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) ● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer. ● During transportation do not lean the door against the trolley. Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. ● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram. ● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance. ● Should the supply cord (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. 13 DE ES EN KAPITEL 5 CAPÍTULO 5 CHAPTER 5 INBETRIEBNAHME INSTALLATION PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN SETTING UP INSTALLATION Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje. Move the machine near its permanent position without the packaging base. Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf, den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen. Schrauben Sie die 4 Schrauben (A) auf der Rückseite ab und entfernen Sie die 4 Distanzstücke (B). Schließen Sie die 4 Öffnungen mit den im Beipack mitgelieferten Stöpseln. ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose. Cortar las cintas que rodean el tubo, prestando atención de no dañar el mismo ni el cable electrico. Destornille los 4 tornillos (A) del lado posterior y extraer los 4 distanciales (B) Tapar los 4 orificios utilizando los tapones contenidos en la bolsa de instrucciones. ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS. Remove the 4 fixing screws marked (A) and remove the 4 spacers marked (B) Cover the 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack. WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. 17 DE EN ES Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. Conecte el tubo del agua al grifo. ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación. Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados. ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO. Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila. o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta. Connect the fill hose to the tap. The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused. IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME. Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied. min 4 cm max 100 cm Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 DE ES EN Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: Nivele la máquina con los 4 pies. Use the 4 feet to level the machine with the floor: a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie. a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo. b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground. c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora. c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine. Sicherstellen, daß der Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist. Verificar que el mando de los porgramas esté en posición OFF y que la escotilla esté cerrada. Ensure that the knob is on the “OFF” position and the load door is closed Stecker einstecken. Enchúfela. Insert the plug. ACHTUNG: Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung: ATENCIÓN: En el caso que sea necesario sustituir el cable de alimentación, asegurese de respetar el siguiente código de colores durante la conexión de cada cable: ATTENTION: should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes: BLAU - NULLLEITER (N) AZUL - NEUTRO (N) BLUE - NEUTRAL (N) BRAUN - PHASE (L) MARRÓN - FASE (L) BROWN - LIVE (L) GELB-GRÜN - ERDE ( YELLOW-GREEN - EARTH ( Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation. ) Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. AMARILLO-VERDE - TIERRA ( ) El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado. ) After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible. 21 DE EN ES KAPITEL 6 CAPÍTULO 6 CHAPTER 6 BEDIENUNGSELEMENTE CUADRO DE MANDOS CONTROLS Türöffnungsgriff Manilla apertura puerta Door handle Waschprogrammwahlschalter mit OFF Mando selector de programas con posición de “OFF” Timer knob for wash programmes with OFF position Taste Temperaturwahl Tecla Selección Temperatura Wash Temperature button Taste Schleuderdrehzahl Tecla Selección Centrifugado Spin Speed button Taste Verschmutzungsgrad Tecla Nivel de Suciedad Degree of soiling button Tastenanzeigen Pilotos de las teclas Buttons indicator light Taste Vorwäsche Tecla Prelavado Pre-wash button Taste Aquaplus Tecla No Alergias Aquaplus button Taste Startzeitvorwahl Tecla Inicio Diferido Start Delay button Taste Leichtbügeln Tecla Fàcil Plancha Crease Guard button Start/Pause Taste Tecla Start/Pausa Start button Leuchtanzeige Tür geschlossen Piloto seguridad puerta Door locked indicator light Display Digit Display Digital Digital Display Waschmittelbehälter Cubeta del detergente Detergent drawer 23 DE ES EN BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DESCRIPTION OF CONTROL “Kg DETECTOR” (Funktion nur aktiv für die Programmgruppe Baumwolle und Synthetik) Es handelt sich hierbei um die neueste Errungenschaft der Elektronik in der Waschtechnik. „Kg DETECTOR“ tastet während aller Waschphasen eine ganze Reihe von Informationen über die Wäsche in der Trommel ab. In den ersten 4 Minuten des Waschzyklus’ werden mit „Kg DETECTOR“ - die benötigte Wassermenge errechnet - die Dauer des Waschgangs festgelegt - die Klarspülgänge entsprechend eingerichtet Aufgrund der Art und der Menge der Wäsche werden außerdem: - der Reversierrhythmus der Trommel an die Gewebeart angepasst - das Vorhandensein von Schaum im Wasser erkannt, und bei Bedarf das Wasserniveau der Klarspülgänge dementsprechend erhöht - die Schleuderdrehzahl an die Wäscheladung angepasst, so dass keine Unwucht entsteht Auf dieser Weise kann „Kg DETECTOR“ alleine unter Hunderte Kombinationsmöglichkeiten den Waschvorgang auswählen, der sich am besten für die spezielle Wäscheladung eignet. Mit “Kg DETECTOR” wird die Bedienung der Waschmaschine noch einfacher und die Einstellung des richtigen Waschprogramms noch schneller. Der Benutzer braucht nämlich nur die Art der Wäsche und den Verschmutzungsgrad der Wäschestücke anzugeben und erhält eine perfekt gereinigte Wäsche mit dem höchstmöglichen Trocknungsergebnis bei gleichzeitiger Schonung der Wäschestücke. “Kg DETECTOR” (Función activa solamente en los programas algodón y sintéticos.) Es el último grito de la electrónica aplicada a las tecnologías de lavado. “Kg DETECTOR” permite medir, durante todas las fases del lavado, una serie de informaciones sobre la ropa introducida en el interior del tambor. De este modo, “Kg DETECTOR”, en los primeros 4 minutos del ciclo de lavado: - Regula la cantidad de agua necesaria. - determina la duración del lavado. - regula los aclarados según la carga y el tipo de ropa que se ha elegido lavar. - regula el ritmo de rotación del tambor para adaptarlo al tipo de tejido. - reconoce la presencia de espuma, aumentando ocasionalmente el nivel del agua durante los aclarados. - regula el número de vueltas del centrifugado en función de la carga, evitando que se produzcan desequilibrios. De este modo, el programa “Kg DETECTOR” elije por usted, entre los cientos de combinaciones posibles de lavado, cuál se adapta mejor a las condiciones de cada colada. “Kg DETECTOR” satisface las exigencias de sencillez en la utilización de la lavadora, permitiendo una introducción simplificada del programa de lavado. De hecho, el usuario, sólo con indicar el tipo de tejido introducido en el tambor y el grado de suciedad de la ropa, obtendrá una colada perfectamente limpia y con el más elevado grado de secado obtenible, además de con un centrifugado que cuida de las prendas. “Kg DETECTOR” (Function active only on Cotton and Synthetics programmes) Through every wash phase “Kg DETECTOR” allows to monitor information on the wash load in the drum. So, as soon as the “Kg DETECTOR” is set in motion, in the first 4 minutes of the wash, it: - adjusts the amount of water required - determines the length of the wash cycle - controls rinsing according to the type of fabric selected to be washed it: - adjusts the rhythm of drum rotation for the type of fabric being washed - recognises the presence of lather, increasing, if necessary, the amount of water during rinsing - adjusts the spin speed according to the load, thus avoiding any imbalance. In this way “Kg DETECTOR” is able to decide, by itself, the most suitable programme for each individual wash from the hundreds of possible wash combinations. “Kg DETECTOR” meets the need for easy use by permitting a simplified programme selection. In fact, the user need only tell the machine the type of fabric in the drum and the degree of soiling, to obtain a perfect wash with the highest level of drying possible with a spin which really cares for your clothes. MANILLA APERTURA PUERTA DOOR HANDLE TÜRÖFFNUNGSGRIFF Um die Tür zu öffnen drücken Sie auf dem Griff, wie in der Zeichnung abgebidet. Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des Programmwahlschalters auf die Position AUS ab. Para abrir la puerta accionar sobre la manilla girándola como se indica en la figura. Un dispositivo de seguridad especial impide la apertura inmediata de la puerta al terminar el ciclo de lavado, espere 2 minutos para que se apague el piloto y apague la lavadora colocando el mando selector de programas en la posición "OFF". To open the door turn the handle as shown in the picture. A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OFF . 25 DE TASTE “TEMPERATURWAHL” Wird ein Programm ausgewählt, wird die für dieses Programm empfohlene Temperatur durch Aufleuchten der entsprechenden Anzeige angegeben. Diese Temperatur kann durch mehrmaliges Drücken der Taste nach Bedarf erhöht oder reduziert werden. Bei jedem Drücken der Taste leuchtet eine der Anzeigen der möglichen wählbaren Temperaturen auf. Um eine Kaltwäsche (Wasserzulauftemperatur) durchzuführen sollten alle Anzeigen im entsprechenden Teil des Displays erloschen sein. TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL” Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren, brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken, bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird. Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird. Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden. Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen. ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI. ES TECLA “SELECCIÓN TEMPERATURA” Cuando seleccione un programa, la temperatura aconsejada se indicará al encenderse el correspondiente piloto. Es posible tanto reducir como aumentar la temperatura pulsando más veces el botón. Con cada presión del botón se enciende el piloto correspondiente a la temperatura elegida entre las que se encuentran disponibles. Si desea realizar un lavado en frío todas las luces deberán apagarse. TECLA “SELECCIÓN CENTRIFUGADO” La fase de centrifugado es muy importante para la preparación de un buen secado y su modelo está dotado de la máxima flexibilidad para cada exigencia.Accionando esta tecla,se puede reducir la máxima velocidad de centifugado posible para el programa seleccionado,hasta su completa exclusión. Para activa el centrifugado,es suficiente accionar de nuevo la tecla,hasta lograr la velocidad deseada. Para proteger los tejidos, no es posible aumentar la velocidad de centrifugado mas allá de la que automáticamente se indica en el momento de la selección del programa. Es posible modificar la velocidad de centrifugado en cualquier momento,aún sin llevar la lavadora a la posición PAUSA. NOTA: EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUESTA EN MARCHA DEL CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS. ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES, LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA. EN “WASH TEMPERATURE” BUTTON When a programme is selected the relevant indicator will light up to show the recommended wash temperature. The Temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle. Each time the button is pressed, the new temperature level is shown on the Wash Temperature Indicator. If you want carry out a cold wash all the indicators must be off. “SPIN SPEED” BUTTON The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By pressing this button, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled. To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set. For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program. It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine. NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE. 29 DE ES EN TASTE “VERSCHMUTZUNGSGRAD” TECLA “NIVEL DE SUCIEDAD” Durch Betätigen dieser Taste (die nur für die Programmgruppe BAUMWOLLE und MISCHGEWEBE aktiviert werden kann) können Sie je nach Verschmutzungsgrad der Wäsche drei verschiedene Stufen für die Intensität der Waschbewegungen einstellen. Beim Einstellen des Waschprogramms wird automatisch der für dieses Programm voreingestellte Verschmutzungsgrad durch Aufleuchten der entsprechenden Lampe angezeigt.Wenn Sie einen anderen Verschmutzungsgrad wählen, leuchtet die entsprechende Lampe auf. Wenn Sie diese Taste drücken, nachdem das Schnellprogramm ausgewählt wurde, können Sie unter 3 möglichen Programmen mit einer Dauer von 14, 30 bzw. 44 Minuten wählen. Mediante esta tecla (disponible sólo en los programas ALGODÓN y MIXTO) es posible escoger 3 niveles de intensidad de lavado, según el grado de suciedad de los tejidos. Una vez se ha seleccionado el programa, la luz del indicador muestra automáticamente el nivel de suciedad establecido por el programa. Seleccionando un nivel de suciedad diferente, el indicador correspondiente se iluminará. Utilizando este botón después de haber seleccionado el programa rápido, es posible elegir entre 3 programas distintos de 14, 30 y 44 minutos de duración, respectivamente. TASTENANZEIGEN PILOTOS DE LAS TECLAS Se encienden cuando son pulsadas las teclas respectivas. En caso de que se haya seleccionado una opción no compatible con el programa elegido, la luz del botón primero parpadeará y después se apagará. BUTTONS INDICATOR LIGHT Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden. Las teclas de opción deberán estar seleccionadas antes de pulsar la tecla de START. The option buttons should be selected before pressing the START button TASTE “VORWÄSCHE” Diese Option ist besonders empfehlenswert bei stark verschmutzter Wäsche. Sie kann nur bei bestimmten Programmen gewählt werden (s hierzu Programmtabelle). Für dieses Programm füllen Sie das Waschmittel in die Kammer „1“ des Waschmitteilbehälters ein (für nähere Informationen schauen Sie bitte im Kapitel über den Waschmittelbehälter in diesem Heft nach). Es ist anzuraten, nur 20% der auf der Waschmittelpackung empfohlenen Menge einzusetzen. TECLA “PRELAVADO” Esta opción es útil, sobre todo, para la ropa muy sucia y se puede utilizar sólo en algunos programas tal y como indica la tabla de programas". Verter el detergente para este programa en el compartimiento de la cubeta marcado con “1” (para más información, véase el apartado “Cubeta del detergente” de este manual). Se recomienda utilizar sólo el 20% de la cantidad recomendada en el compartimento del detergente. Sie leuchten auf, sobald die entsprechenden Tasten gedrückt werden. Falls eine Option gewählt wird, die mit dem eingestellten Programm nicht kompatibel ist, blinkt die Anzeige auf der Taste zuerst, dann erlischt sie. “DEGREE OF SOILING” BUTTON By selecting this button (active only on COTTON and MIXED FIBRES programmes) there is a choice of 3 levels of wash intensity, depending on how much the fabrics are soiled. Once the programme has been selected the indicator light will automatically show the stain level set for that programme. Selecting a different stain level the relevant indicator will light up. For example: Using this button on the Rapid Wash cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44 minute wash cycle. These light up when the relevant buttons are pressed. If an option is selected that is not compatible with the selected programme then the light on the button first flashes and then goes off. “PRE-WASH” BUTTON This option is particularly useful for heavily soiled loads and can be used only on some programmes as shown in the programmes table. Detergent for this programme should be added to the compartment of the soap drawer labelled “1” (Please refer to Detergent Drawer Section of manual). We recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack and fabric conditioner should not be used for this programme. 31 DE ES EN TASTE “AQUAPLUS” TECLA “NO ALERGIAS” “AQUAPLUS” BUTTON Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Kochund Buntwäsche durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und -ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült. Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren, wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden. Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht, so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen, diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe, wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden, ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle/Handwäsche immer aktiviert. Gracias la nuevo Sensor System, accionando esta tecla función, es posible efectuar un nuevo y especial ciclo de lavado aplicable en los programas para tejidos mixtos y resistentes que tiene además de especial cuidado de las fibras de los tejidos, una especial atención de la piel de las personas sensibles. La introducción de mucha mayor cantidad de agua y la nueva acción combinada de ciclos de rotación del cesto con cargas y descargas de agua, permite obtener tejidos perfectamente limpios y aclarados. Se aumenta el agua en el lavado para obtener una perfecta disolución del detergente, garantizando una eficaz acción limpiadora. Se aumenta el agua también en el momento del aclarado de manera que se elimina cualquier resíduo de detergente en las fibras. Esta función ha sido estudiada especialmente para las personas con la piel delicada y sensible, para las cuales un mínimo de resíduo de detergente puede causar irritación o alergias. Se aconseja utilizar esta función también en la ropa de los niños/ bebés o en tejidos delicados en general o también, en el lavado de tejidos cuyas fibras tengan gran capacidad de absorver detergente (albornoces, toallas, etc..). Para asegurarse las mejores prestaciones en el lavado, esta función está siempre activa en los programas Delicados y Lana/Lavado a mano. By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs, thanks to the new Sensor System. This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them. The load is washed in a much larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection. The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action. The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy. You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling, where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens/Handwash programs. 33 DE TASTE “STARTZEITVORWAHL” Diese Taste ermöglicht die Programmierung einer Startzeitvorwahl von bis zu 24 Stunden. Um die Startverzögerung einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Programm. Drücken Sie die Taste einmal, damit die Funktion aktiviert ist. Das Display zeigt h00. Drücken Sie die Taste erneut, um eine Startverzögerung von einer Stunde einzustellen (das Display zeigt nun h01). Bei jedem weiteren Drücken der Taste wird die Startverzögerung bis h24um je eine Stunde erhöht. Durch ein weiteres Drücken wird die Verzögerungszeit annulliert. Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Taste “START/PAUSE”. Die Leuchtanzeige im Display fängt an zu blinken und die Zeit beginnt abzulaufen. Ist die Zeit abgelaufen, startet das Programm automatisch. Sie können die Startzeitvorwahl wie folgt löschen: Halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt, bis das Display die Voreinstellungen des gewählten Programms wieder anzeigt. Nun können Sie entweder das Programm durch Drücken der Taste “START/PAUSE” manuell starten oder das Programm durch Drehen des Programmwahlschalters auf OFF löschen und ein neues Programm einstellen. ES TECLA “INICIO DIFERIDO” Esta tecla permite programar el inicio del ciclo de lavado con un retraso máximo de 24h. Para programar el inicio retardado, proceder del siguiente modo: Seleccionar el programa deseado. Pulsar el interruptor una primera vez para activarlo (en el display se visualizará la leyenda 00h) y pulsar nuevamente para programar un retraso de 1 hora (en el display se visualizará la leyenda 01h). Pulsándolo sucesivamente, el retraso programado aumenta a razón de 1 hora hasta un máximo de 24h, mientras que presionándolo nuevamente se vuelve a poner a cero el inicio retardado. Confirmar pulsando la tecla “INICIO/PAUSA” (el indicador del display empezará a parpadear) para iniciar la cuenta, al final de la cual el programa se iniciará automáticamente. Es posible cancelar el inicio retardado mediante la siguiente operación: Mantener pulsada la tecla durante 5 segundos hasta que se visualicen en el display los parámetros del programa elegido. En este punto es posible iniciar con antelación el programa elegido pulsando la tecla “INICIO/PAUSA” o cancelar la operación llevando el selector a la posición OFF y seleccionando sucesivamente otro programa. EN “DELAY START” BUTTON This button allows you to preprogramme the wash cycle to delay the start of the cycle for up to 24 hours. To delay the start use the following procedure: Set the required programme. Press the button once to activate it (h00 appears on the display) and then press it again to set a 1 hour delay (h01 appears on the display); the pre-set delay increases by 1 hour each time the button is pressed, until h24 appears on the display, at which point pressing the button again will reset the delay start to zero. Confirm by pressing the “START/PAUSE” button (the light on the display starts to flash). The countdown will begin and when it has finished the programme will start automatically. It is possible to cancel the delay start by taking the following action: Press and hold the button for 5 seconds until the display will show the settings for the programme selected. At this stage it is possible to start the programme previously selected by pressing the “START/PAUSE” button or to cancel the process by setting the selector to the OFF position and then selecting another programme. 35 DE ES TASTE “LEICHTBÜGELN” TECLA “FÀCIL PLANCHA” Diese Funktion (nicht verfügbar für die Programme KOCHWÄSCHE) reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart. Im Besonderen für Mischgewebe sorgt die Kombination der langsamen Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche. Für die Feinwäsche sind die Phasen wie bei Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der Abkühlphase unter Hinzunahme des Wasserstopps nach dem letzten Spülgang. Für die Programme Woolmark (Wolle) und Handwäsche dient diese Taste ausschließlich als Spülstopp, um die Fasern zu glätten. In der Spülstopp-Phase blinkt die Leuchtanzeige der Taste, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in Pause befindet. Um die Feinwäsche bzw. das Woll-oder HandwäscheProgramm zu beenden, können Sie wie folgt vorgehen: Con ayuda de esta tecla (no disponible para los programas ALGODON) podrá reducir la formación de arrugas personalizando posteriormente el ciclo de lavado según cual sea el programa seleccionado y la naturaleza del tejido que se lave. En particular, para los tejidos sintéticos la acción combinada de una fase de enfriamiento gradual del agua, la falta de acción mecánica del tambor durante el vaciado del agua y una fase de centrifugado suave a baja velocidad para garantizar la distensión máxima de las fibras. Para los tejidos delicados, su lavadora realizará las acciones anteriormente mencionadas para los tejidos mixtos salvo el enfriamiento gradual del agua y con la adición de una fase de parada de cuba llena tras el último aclarado. En el programa lana y lavado a mano la única función de esta tecla es la de dejar las prendas inmersas en el agua durante la última fase de centrifugado para garantizar la distensión máxima de las fibras. Durante la fase de parada de cuba llena el piloto de la tecla parpadea para indicar que la lavadora está en pausa. - Drücken Sie die Taste Leichtbügeln zurück, um das Programm mit Abpumpen und Schleudern zu beenden Para terminar el ciclo de tejidos delicados, lana y lavado a mano deberán realizarse las siguientes operaciones: -Podrá soltar la tecla para terminar el ciclo. Si desease realizar sólo un vaciado: - Gira el mando selector de programas a la posición “OFF”. - Seleccione el programa sólo vaciado . - Ponga en marcha la lavadora pulsando de nuevo el botón “Start/Pausa”. Wenn Sie nur abpumpen wollen: - drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF - wählen Sie das Programm Abpumpen - schalten Sie das Gerät durch erneutes Drücken der Taste START/PAUSE ein EN “CREASE GUARD” BUTTON The Crease Guard function (Not available on COTTON programmes) minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics. MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics. DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the "Crease Guard" button – this will drain. WOLLENS/HAND WASH – after the final rinse the fabrics are left in water until it is time to unload and the button indicator blinking. When you are ready to unload, press the "Crease Guard" button, this will drain and spin ready for emptying. If you do not want to spin the clothes and activate drain only: - Turn the programme selector to the "OFF" position; - Select programme drain only ; - Switch on the appliance again by pressing the "Start/Pause" button. 37 DE START/PAUSE TASTE Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde. ES EN TECLA START/PAUSA START BUTTON Apretar para iniciar el ciclo seleccionado con el mando de programas. Press to start the selected cycle. Hinweis: EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM DIE TASTE START GEDRÜCKT WURDE, ERRECHNET DIE FUNKTION „KG DETECTOR“ (AKTIV NUR IN DEN PROGRAMMGRUPPEN BAUMWOLLE UND SYNTHETIK) IN DEN ERSTEN 4 MINUTEN DIE MENGE DER WÄSCHE IN DER TROMMEL. WÄHREND DIESER ZEIT ROTIEREN DIE DISPLAYANZEIGEN UND DIE MAXIMALE RESTZEIT ZUM PROGRAMMENDE WIRD ALLE 5 SEKUNDEN AKTUALISIERT. WÄHREND DIESER PHASE IST DIE ANZEIGE “KG DETECTOR” EINGESCHALTET, UM ANZUZEIGEN, DASS DIE FUNKTION AKTIV IST. ALGUNOS SEGUNDOS DESPUÉS DE HABER PULSADO EL BOTÓN START, LA LAVADORA, MEDIANTE LA FUNCIÓN KG DETECTOR (ACTIVA SOLAMENTE EN LOS PROGRAMAS ALGODÓN Y SINTÉTICOS), CALCULA DURANTE LOS PRIMEROS 4 MINUTOS LA CANTIDAD DE ROPA QUE HAY EN EL INTERIOR DEL TAMBOR. DURANTE ESTA FASE, LOS LEDS DEL DISPLAY GIRAN, VISUALIZANDO EL TIEMPO DE DURACIÓN MÁXIMO DEL CICLO CADA 5 SEGUNDOS EN ESTA FASE, LA LUZ DEL “KG DETECTOR” PERMANECERÁ ENCENDIDA PARA INDICAR QUE LA FUNCIÓN ESTÁ ACTIVA. EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE) Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Drücken Sie die Taste “START/PAUSE” ca. 2 Sekunden lang. Die Lampen der Optionstasten und der Restzeitanzeigen blinken, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in einer Betriebspause befindet. Verändern Sie nun die gewünschten Einstellungen und drücken Sie dann erneut die Taste “START/PAUSE”, damit das Blinken aufhört. MODIFICAR LA PROGRAMACIÓN DESPUÉS DEL INICIO DEL PROGRAMA (PAUSA) Después del inicio del programa pueden ser modificados sólo las opciones y parámetros mediante las teclas función. Mantener pulsada la tecla “INICIO/PAUSA” durante aproximadamente 2 segundos. La luz indicadora de las teclas de opciones y del tiempo restante indica que el aparato está en modo de pausa. Modifique los parámetros que desee y pulse nuevamente la tecla “INICIO/PAUSA”. La luz dejará entonces de parpadear. Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte. Si se desea añadir o extraer colada durante el lavado, desactivar la tecla START, y esperar DOS minutos hasta que el dispositivo de seguridad libere el bloqueo de la escotilla Efectuada la operación, después de haber cerrado la escotilla y apretado la tecla START, la lavadora volverá a iniciar el lavado desde el punto en que fué parada. EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN Um das Programm zu löschen, drehen Sie den Programmwahlschalter auf OFF. Wählen Sie nun ein anderes Programm. Drehen sie dann den Programmwahlschalter wieder auf OFF. CANCELAR PROGRAMA SELECCIONADO Para cancelar el programa, coloque el selector en posición OFF. Seleccionar un programa distinto. Vuelva a colocar el selector de programas en posición OFF. NOTE: FEW SECONDS AFTER THE START THE WASH CYCLE WILL BEGIN. DURING THE FIRST 4 MINUTES OF THE WASH CYCLE, THE KG DETECTOR (ACTIVE ONLY ON COTTON AND SYNTHETICS PROGRAMMES) WILL WEIGH THE CLOTHES AND UPDATE THE MAXIMUM WASH TIME REMAINING ON THE DISPLAY EVERY FIVE SECONDS UNTIL THE WEIGHT HAS BEEN DETERMINED. WHILE THIS FUNCTION IS OPERATING THE “Kg DETECTOR” INDICATOR IS ON. CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE) Press and hold the “START/PAUSE” button for about 2 seconds, the flashing lights on the options buttons and time remaining indicator will show that the machine has been paused, adjust as required and press the “START/PAUSE” button again to cancel the flashing lights. If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off. CANCELLING THE PROGRAMME To cancel the programme, set the selector to the OFF position. Select a different programme. Re-set the programme selector to the OFF position. 39 DE ES EN PILOTO SEGURIDAD PUERTA DOOR LOCKED INDICATOR The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate. Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des Programmwahlschalters auf die Position AUS ab. El piloto se ilumina cuando la puerta está correctamente cerrada y la máquina está conectada. Una vez pulsada la tecla START/PAUSA, al principio el piloto parpadea para después quedar permanentemente iluminado hasta que finaliza el lavado. En el caso de que la puerta no esté correctamente cerrada el piloto continuará parpadeando. Un dispositivo de seguridad especial impide la apertura inmediata de la puerta al terminar el ciclo de lavado, espere 2 minutos para que se apague el piloto y apague la lavadora colocando el mando selector de programas en la posición "OFF". DISPLAY “DIGIT” Die Anzeigen im Display geben Ihnen ständig Auskunft über die gerade durchgeführten Funktionen des Gerätes. DISPLAY DIGITAL El sistema de aviso del display permite estar constantemente informado del funcionamento del aparato: “DIGITAL” DISPLAY The display’s indicator system allows you to be constantly informed about the status of the machine: 1) WASCHTEMPERATUR Wenn ein Programm ausgewählt wird, erscheint automatisch die empfohlene Waschtemperatur durch Aufleuchten der entsprechenden Anzeige. Falls eine andere Temperatur durch Drücken der hierfür vorgesehenen Taste eingestellt worden ist, leuchtet die entsprechende Anzeige auf. Um eine Kaltwäsche (Wasserzulauftemperatur) durchzuführen sollten alle Anzeigen im entsprechenden Teil des Displays erloschen sein. 1) TEMPERATURA DE LAVADO En el momento de la selección de un programa, la temperatura de lavado aconsejada se indicará automáticamente al encenderse el correspondiente piloto. Eligiendo una temperatura diferente, mediante el botón apropiado, se encenderá el piloto correspondiente. Si desea realizar un lavado en frío todas las luces deberán apagarse. 1) WASH TEMPERATURE When a programme is selected the relevant indicator will light up to show the recommended wash temperature.The Temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle. Each time the button is pressed, the new temperature level is shown on the Wash Temperature Indicator. If you want carry out a cold wash all the indicators must be off. 2) TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE Nachdem die Taste START/PAUSE gedrückt wurde, blinkt die Anzeige zuerst eine Zeitlang, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende. 2 Minuten nach Programmende erlischt die Lampe, um anzuzeigen, dass die Tür nun entriegelt ist und geöffnet werden kann. 2) LUZ INDICADORA DE APERTURA DE PUERTA Después de haber presionado la tecla INICIO/PAUSA, inicialmente la luz parpadeará para, a continuación, mantenerse fija hasta el término del lavado. Transcurridos 2 minutos desde el término del lavado, la luz se apagará para indicar que ya es posible abrir la puerta. 2) DOOR LIGHT Once the START/PAUSE button has been pressed the light first flashes then stops flashing and remains on until the end of the wash. 2 minutes after the end of the wash the light goes off to show that the door can now be opened. LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN Die Anzeige leuchtet, wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende. Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter. If the door is not closed the indicator will continue to flash. A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OFF . 41 DE ES EN 3) SCHLEUDERDREHZAHL Sobald das Programm gewählt wurde, erscheint auf dem Display die höchstmögliche Tourenzahl für dieses Programm. Durch wiederholtes Drücken der Taste wird die Schleuderdrehzahl jeweils um 100 U/Min herabgesenkt. Die Mindestdrehzahl beträgt 400 U/Min, es ist jedoch auch möglich, den Schleudergang ganz zu unterdrücken, wenn man die Taste Schleuderdrehzahl wiederholt drückt. 3) VELOCIDAD DE CENTRIFUGADO Una vez seleccionado el programa, en el display aparecerá la máxima velocidad de centrifugado permitida para dicho programa. Pulsando repetidamente el botón de centrifugado, la velocidad disminuirá 100 vueltas/minuto cada vez. La velocidad mínima permitida es de 400 v/m, o bien es posible omitir el centrifugado pulsando repetidamente el botón de selección de centrifugado. 3) SPIN SPEED Once the programme has been selected, the maximum spin speed allowed for that programme appears on the display. Pressing the spin button will reduce the speed by 100 rpm each time the button is pressed. The minimum speed allowed is 400 rpm, or it is possible to omit the spin by pressing the spin button repeatedly. 4) ANZEIGE STARTZEITVORWAHL Sie blinkt, wenn eine Startzeitvorwahl eingestellt ist. 4) LUZ INDICADORA DE INICIO RETARDADO Parpadea cuando se ha seleccionado el programa de inicio retardado 4) DELAY START LIGHT This flashes when delay start has been set. 5) PROGRAMMDAUER Wird ein Programm ausgewählt, so wird automatisch die maximale Programmdauer bei voller Beladung angezeigt. Diese Dauer kann sich je nach den im Anschluss eingestellten Zusatzoptionen ändern. Nach dem Programmstart gibt Ihnen die Anzeige ständig Auskunft über die Restzeit zum Programmende. 5) DURACIÓN DEL CICLO En el momento de la selección de un programa, se indicará automáticamente la duración máxima del ciclo con plena carga, que podrá variar según las opciones que se seleccionen. Después de iniciarse el programa, el display mantendrá al usuario constantemente informado sobre el tiempo que resta para el término del lavado. 5) WASH CYCLE TIME When a programme is selected the display automatically shows the maximum cycle duration for a full load, which can vary, depending on the options selected. Once the programme has started you will be kept informed constantly of the time remaining to the end of the wash. 6) Anzeige “Kg DETECTOR” (aktiv nur für die Programmgruppen Baumwolle und Synthetik) In den ersten 4 Minuten des Programms bleibt die Anzeige „Kg DETECTOR” eingeschaltet, während das Gerät die Restzeit zum Programmende aufgrund der tatsächlich in der Trommel eingefüllten Wäschemenge errechnet. 6)Piloto “Kg DETECTOR” (Activa solamente en los programas algodón y sintéticos) Durante los primeros 4 minutos de funcionamiento, el piloto “Kg DETECTOR” permanece encendido mientras la máquina calcula el tiempo que falta para que termine el ciclo, según la cantidad de ropa introducida en el tambor. 6)Kg DETECTOR Indicator Available on Cotton and Synthetic cycles, during the first 4 minutes of the cycle the intelligent sensor will weigh the laundry and adjust the cycle time, water and electricity consumption accordingly. 7) VERSCHMUTZUNGSGRAD Beim Einstellen des Waschprogramms wird automatisch der für dieses Programm voreingestellte Verschmutzungsgrad durch Aufleuchten der entsprechenden Lampe angezeigt. Wenn Sie einen anderen Verschmutzungsgrad wählen, leuchtet die entsprechende Lampe auf. 7) NIVEL DE SUCIEDAD Una vez se ha seleccionado el programa, la luz del indicador muestra automáticamente el nivel de suciedad establecido por el programa. Seleccionando un nivel de suciedad diferente, el indicador correspondiente se iluminará. 7) STAIN LEVEL Once the programme has been selected the indicator light will automatically show the stain level set for that programme. Selecting a different stain level the relevant indicator will light up. 43 ES CAPITOLO 7 TABLA DE PROGRAMAS PROGRAMA PARA: CARGA MAX kg LLEVE EL PUNTERO DEL MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS SOBRE: 1) ** * TEMP. ACONSEJADA °C TEMP. MÁXIMA °C CARGA DETERGENTE 2 1 8 9 10 60° Hasta: 90° ● ● ( ●) 4 4,5 5 40° Hasta: 60° ● ● Mixtos, Algodón, Sintéticos ( ●) Lavado a mano Lana lavable en lavadora 2 2 2 40° Hasta: 40° ● ● 2,5 2,5 3 40° Hasta: 40° ● ● 1,5 1,5 2 20° Hasta: 20° ● ● 2,5 2,5 3 40° Hasta: 40° ● ● 3,5 3,5 4 40° Hasta: 40° ● ● Tejidos resistentes Algodón, lino, cáñamo Tejidos mixtos y sintéticos 1) Tejidos muy delicados Sintéticos (Rayon, Acrilicos) Tejidos resistentes Tejidos mixtos y sintéticos rápido 14’ Tejidos resistentes Tejidos mixtos y sintéticos rápido 30’ Tejidos resistentes Tejidos mixtos y sintéticos rápido 44’ 2) Aclarados - - - - - Centrifugado enérgetico/ Sólo vaciado - - - - - Tejidos resistentes 3 3 3 40° Hasta: 40° ● ● Tejidos resistentes 5,5 6 6,5 60° Hasta: 60° ● ● Tejidos resistentes 5,5 6 6,5 40° Hasta: 40° ● ● Tejidos resistentes Tejidos mixtos y sintéticos 5,5 6 6,5 20° Hasta: 20° ● ● 50 ● Notas a considerar: * La máxima capacidad de carga de colada seca, varía según el modelo seleccionado de lavadora (ver tarjeta de datos del modelo). **PROGRAMAS DE ALGODÓN SEGUN (EU) No 1015/2010 e No 1061/2010. PROGRAMA ALGODÓN con temperatura de 60ºC PROGRAMA ALGODÓN con temperatura de 40ºC Estos programas están indicados para lavar prendas de algodón de suciedad normal y son más eficientes en términos de consumo combinado de agua y energía para lavados de colada de algodón. Estos programas se han desarrollado para ser conformes con las temperaturas de lavado del etiquetado energético y la temperatura efectiva pudiera variar ligeramente de la declarada en el ciclo. En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad prevista en el programa. ( ) Sólo con la tecla de prelavado pulsada. Pulsando la tecla de temperatura de lavado, es posible lavar a cualquier temperatura por debajo de la temperatura máxima permitida. 1) Mediante la tecla NIVEL DE SUCIEDAD, es posible regular el tiempo y la intensidad del lavado en los programas indicados. 2) Seleccionando el programa rápido “14’-30’-44’” mediante el programador y presionando el botón “NIVEL DE SUCIEDAD” es posible elegir uno de los 3 programas rápidos disponibles, de 14, 30 y 44 minutos de duración, respectivamente. Cuando solo algunos tejidos presentan manchas que necesitan un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a la limpieza preliminar en la lavadora. Para ello: Introducir en el compartimento “2” del dispensador de detergentes el cajetín previsto sobre la cual hay que introducir el producto blanqueador y accionar el programa “ACLARADOS” ( ). Acabado este tratamiento, llevar el programador a la posición “OFF”, añadiendo a las prendas tratadas el resto de la colada y proceder al lavado normal con el programa deseado. 51 DE ES EN KAPITEL 8 CAPÍTULO 8 CHAPTER 8 PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL SELECCIÓN DE PROGRAMAS PROGRAMMES SELECTION MIXPOWERSYSTEM-TECHNOLOGIE MIX POWER SYSTEM La lavadora está dotada de un innovador sistema de lavado que pre- mezcla agua y detergente y, mediante un inyector de agua a alta presión, rocía la mezcla directamente en las prendas. En la fase inicial del ciclo de lavado se han previsto fases de centrifugado que conjuntamente al inyector de alta presión, facilitan la penetración de la solución en el interior de los tejidos extrayendo a fondo la suciedad fibra a fibra para garantizar una mejor prestación de lavado. El ciclo de centrifugado en el inicio del lavado es normal y no debe hacer pensar en una anomalía de la lavadora. MIX POWER SYSTEM The washing machine is equipped with an innovative pre-mix of detergent and water. A jet of water under high pressure sprays the mixture directly in the load. In the initial phase of the wash cycle there are planned spin sequences that, in conjunction with the high pressure spray, facilitate the penetration of the wash solution through the fibers thoroughly removing dirt ensuring the best wash performance. The spin cycle at the beginning of the wash is a normal phase of the program and should not be regarded as a malfunction of the machine. Ihre neue Candy Waschmaschine ist mit der innovativen MixPowerSystem-Technologie ausgestattet.Das Waschmittel wird hier bereits vor Beginn des eigentlichen Waschgangs mit dem Wasser vermischt.Diese hochkonzentrierte Mischung wird dann zu Anfang des Waschprogramms mit hohem Druck direkt in die Trommel gespritzt.Dabei variiert die Trommeldrehzahl,um sicherzustellen,dass die Waschlauge gleichmäßig über die komplette Waschladung verteilt wird,tief in das Gewebe eindringt und so ihre optimale Wirkung erreichen kann.So können Anschmutzungen fasertief entfernt werden.Das Ergebnis sind beste Waschergebnisse schon bei niedrigen Waschtemperaturen und somit optimale Gewebeschonung. Der Schleudergang am Anfang des Waschprogramms gehört also zum normalen Programmablauf und ist kein Hinweis auf eine Fehlfunktion des Gerätes! Zu Programmende wird das Spülwasser ebenfalls wieder unter hohem Druck direkt in die Trommel gespritzt.Dies ermöglicht eine besonders effiziente Entfernung der Waschmittelrückstände aus der Wäsche. El sistema Mix Power System garantiza además, durante la fase de aclarado, la completa eliminación de residuos de detergente gracias al inyector de agua a alta presión que se realiza sobre la colada. UNEMPFINDLICHE STOFFE Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. TEJIDOS RESISTENTES Los programas se realizan permitiendo el máximo grado de lavado y los aclarados, intercalados con fases de centrifugado, asegurando un lavado perfecto. El centrifugado final a la máxima velocidad garantiza un escurrido óptimo. MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche. TEJIDOS MIXTOS Y SINTÉTICOS El lavado y el aclarado se optimizan con los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua. El centrifugado en modo delicado, asegura una reducción en la formación de pliegues sobre los tejidos. This technology also, thanks to the Mix Power System, grants the complete removal of the residual of detergent due to its high pressure water jet, during the rinse. RESISTANTS FABRICS The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water. MIXED AND SYNTHETIC FABRICS The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased. 55 DE ES EN PROGRAMM WOLLE & HANWÄSCHE Dieses Schonprogramm führt einen sanften Waschzyklus durch, speziell für „waschmaschinengeeignete Wolle“ oder für Wäschestücke, die nur mit der hand gewaschen werden konnen. Das Programm erreicht eine Temperatur von 40°C und endet mit 3 Spülgängen und einem Schonschleudergang. PROGRAMA LANA & MANO Este programa efectúa un ciclo de lavado delicado a los tejidos de "lana lavable en lavadora" o para los tejidos de lavar exclusivamente a mano. El programa adquiere una temperatura de 40ºC y termina con 3 aclarados y Un centrifugado delicado. WOOL & HAND WASH PROGRAMME This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Machine-Washable” Wool fabrics and laundry items specified as “Hand Wash only” on the fabric label. The programme has a maximum temperature of 40°C and concludes with 3 rinses, one for fabric conditioner, and a slow spin. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien. Die Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern. TEJIDOS DELICADOS Es un nuevo concepto de lavado dado que alterna momentos de lavado con momentos de pausa, especialmente recomendado para el lavado de tejidos muy delicados. Los aclarados se realizan con un elevado nivel de agua para garantizar las mejores prestaciones. SPECIAL DELICATE FIBRES This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results. SCHNELLPROGRAMM Wenn Sie mit dem Programmwahlschalter das Schnellprogramm “14’-30’-44’” einstellen und die Taste „VERSCHMUTZUNGSGRAD“ betätigen, können Sie unter 3 möglichen Schnellprogrammen wählen, mit einer Dauer von jeweils 14, 30 e 44 Minuten. Für die jeweiligen Eigenschaften der Schnellprogramme schauen Sie bitte in der Programmtabelle nach.Bitte denken Sie daran, beim Schnellprogramm das Waschmittel entsprechend zu reduzieren und verwenden Sie nur 20% der vom Hersteller angegebenen Waschmittelmenge. PROGRAMA RÁPIDO Seleccionando el programa rápido “14’-30’-44’” mediante el programador y presionando el botón “NIVEL DE SUCIEDAD” es posible elegir uno de los 3 programas rápidos disponibles, de 14, 30 y 44 minutos de duración, respectivamente. Para las indicaciones relativas a cada programa rápido, consultar el cuadro de mandos. Cuando seleccione el programa rápido, utilice sólo el 20% de la cantidad de detergente indicada en el envoltorio. RAPID PROGRAMME The Rapid programme allows a washing cycle to be completed in just 14 minutes! This programme is particularly suited to slightly dirty cottons and mixed fabrics. Using the Degree of soiling button on the Rapid cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44 minute wash cycle. When selecting the rapid programme, please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack. For information about these programmes please refer to the programmes table. SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN” Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang, der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende Taste). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart, z.B. nach dem Waschen per Hand. Dieses Programm kann auch als BLEICHPROGRAMM benutzt werden (s.Programmtabelle). PROGRAMA ESPECIAL “ACLARADOS” Este programa efectúa 3 aclarados de la lavadora con centrifugado intermedio (eventualmente reducible o anulable mediante la tecla). Es utilizable para aclarar cualquier tipo de tejidos, por ejemplo después de un lavado efectuado a mano. Este programa puede ser utilizado como ciclo BLANQUEADOR (ver tabla de programas). SPECIAL “RINSE” PROGRAMME This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after hand-washing. This program can be also used as cycle of Bleaching (see table of washing cycle programmes). 57 DE EN ES CENTRIFUGADORA & SOLO VACIADO Este programa efectúa un centrifugado a la máxima velocidad, eventualmente reducible por la opción selección centrifugado, o anulable en el caso se quiera sólo efectuar el vaciado. SPIN & DRAIN ECOKURZ 59 Min. bei 40°CProgramm Dieses Sonderprogramm erzielt trotz der kurzen Programmlaufzeit gute Reinigungs- und Waschergebnisse. Es ist für eine max. Füllmenge von max. 3 kg Mischwäsche ausgelegt. Die Waschtemperatur beträgt 40°C und es werden zwei Spülgänge mit einem abschließenden Schleudergang bei hoher Drehzahl durchgeführt. PERFECT RAPID 59 Min - 40°C Este programa ha sido diseñado para tener la más alta calidad de limpieza pero con la gran ventaja de una reducción significativa en la duración del tiempo de Lavado. El ciclo de lavado es capaz de lavar a una temperatura de 40°C con una carga máxima de 3 kg y concluye con 2 aclarados y un centrífugado de alta velocidad. DAILY 59 Min. - 40°C This specially designed programme maintains the high quality wash performance whilst greatly reducing the wash time. The programme is designed for a maximum load of 3 kg with a temperature of 40°C and concludes with 2 rinses and a high speed spin sequence. PowerWashPlus 60°C Dank der MixPowerSystemTechnologie können Sie in diesem Programm selbst hartnäckigsten Schmutz aus Baumwolltextilien bereits bei einer Waschtemperatur von nur 60°C entfernen. LAVADO A FONDO 60ºC Este programa está indicado ara tejidos de color y se ha ideado expresamente para extraer la suciedad más difícil y obstinada solamente a 60ºC gracias a la tecnología MIX POWER SYSTEM. IDEEP CLEAN 60 ° C This program is suitable for cotton garments and has been specially developed to remove stubborn stains already at 60 ° C thanks to the Mix Power System technology. INTENSIV 40°C Dieses Programm speziell für Baumwolltextilien ermöglicht ein hervorragendes Waschergebnis bereits bei einer Waschtemperatur von nur 40°C und schont so Gewebe und Farben optimal. INTENSIVO 40ºC Este programa está indicado para tejidos de algodón y permite obtener un excelente resultado de lavado a solo a 40ºC, garantizando el respeto de los tejidos y de los colores. INTENSIVE 40 ° C This program is suitable for cotton garments and achieves excellent cleaning results at 40 ° C ensuring the respect of fabrics and colours. PERFECT 20°C – MIX & WASH Mit diesem Waschprogramm können Sie gleichzeitig farbechte Textilien aus Baumwolle, Mischgeweben und Kunstfasern bei einer Temperatur von nur 20°C waschen. Die Waschergebnisse entsprechen dabei -trotz der niedrigeren Waschtemperaturdenen eines herkömmlichen 40°C Waschprogramms für Baumwolle, wobei die Verbrauchswerte in diesem Programm vergleichsweise auf etwa die Hälfte reduziert werden konnten. Bitte beachten Sie zu diesem Programm unbedingt folgende Hinweise: - Die Wäschemenge ist auf 2/3 der maximalen Füllmenge Ihres Gerätes begrenzt - Alle Wäschestücke müssen unbedingt farbecht sein. Bitte testen Sie dies vor Beginn des Waschgangs und waschen im Zweifelsfalle einzelne Wäschestücke lieber separat - Die erste Wäsche von neuen, bunten Wäschestücken sollte immer getrennt erfolgen PERFECT 20°C – MIX & WASH Este innovador sistema de lavado, gracias a la tecnología Mix Power System, permite lavar tejidos tales como algodón, mixtos o sintéticos a una temperatura de 20ºC con prestaciones equivalentes a un lavado a 40ºC. El consumo de este programa es de un 50% menor que el de un programa tradicional algodón a 40ºC. Se sugiere una carga de alrededor 2/3 partes de la capacidad máxima de la lavadora.A este programa se ha asociado la tecnología Mix & Wash (Mezclar y lavar) que permite lavar diferentes prendas y colores conjuntamente. ADVERETENCIA: - El primer lavado de un tejido de color se debe efectuar separadamente - En cualquier caso, no mezclar nunca tejidos de colores que destiñan PERFECT 20 ° C - MIX & WASH This innovative Mix Power System technology, allows you to wash fabrics such as cottons, synthetics and mixed fabrics at 20°C with a performance which is comparable to a 40 ° C wash. The consumption of this program is about 50% of a conventional 40 ° C. Cottons wash. We suggest a wash load equal to 2 / 3 of the maximum capacity of the machine. SCHLEUDERN&ABPUMPEN Nach Anwahl dieses Sonderprogramms wird ein kompletter Schleuderzyklus mit anschließendem Abpumpen durchgeführt. Die Schleuderdrehzahl kann dabei stufenweise runterreguliert bzw. sogar komplett deaktiviert werden, um nur abzupumpen. The spin programme completes the spin at the maximum spin speed, this can be reduced by using the Spin Speed option button or excluded if you want drain only. This program applies to the washing system "Mix & Wash" which allows you to wash different fabrics and colours together. IMPORTANT WASH PERFORMANCE ADVICE - New coloured garments must be washed separately for the first time - Never mix NON COLOURFAST fabrics 59 DE KAPITEL 9 WASCHMITTELBEHÄLTER Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt: – Das Fach mit "1" ist für die Vorwäsche. – Das Fach “ ”, ist für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. – Das Fach mit "2" ist für das Hauptwaschmittel. ✿ Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelkammer “2” der Waschmittelschublade einzusetzen ist. Der Einsatz für Flüssigmittel ist ebenfalls in die Waschmittelkammer "2" einzusetzen, wenn Sie das Programm “SPÜLEN“ als BLEICHPROGRAMM nutzen wollen. ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. ACHTUNG: IN DAS FACH “✿” NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. DAS GERÄT SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL AUTOMATISCH WÄHREND DES LETZTEN SPÜLGANGS IN ALLEN WASCHPROGRAMMEN EIN. EN ES CAPÍTULO 9 CHAPTER 9 CUBETA DEL DETERGENTE DETERGENT DRAWER La cubeta del detergente está dividida en 3 compartimentos: - El compartimento señalado como “1” sirve para el detergente destinado al prelavado. - El compartimento señalado como “ ”, sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumantes, almidones, azuletes, etc. - El compartimento señalado como “2” sirve para el detergente destinado al lavado. ✿ Para el detergente liquido usar el recipiente que se adjunta (colocándolo) según figura. Este cajetín debe ser insertado en el compartimento “2” del dispensador de detergentes, también cuando se desea utilizar el programa “ACLARADOS” como ciclo “BLANQUEADOR”. ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR. ATENCIÓN: EN EL COMPARTIMENTO SEÑALADO COMO “✿” INTRODUCIR SÓLO PRODUCTOS LÍQUIDOS. LA LAVADORA HA SIDO PREPARADA PARA LA UTILIZACIÓN AUTOMÁTICA DE LOS ADITIVOS DURANTE EL ÚLTIMO ACLARADO EN TODOS LOS CICLOS DE LAVADO The detergent draw is split into 3 compartments: - the compartment labelled "1" is for prewash detergent; - the compartment ✿ labelled “ ” is for special additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc; - the compartment labelled "2" is for main wash detergent. If liquid detergents are used, please insert the special container supplied into the compartment marked “2” in the detergent drawer. This ensures that the liquid detergent enters the drum at the right stage of the wash cycle. This special container must be inserted into the compartment marked "2" in the detergent drawer, also when you wish to use the "RINSE" programme as BLEACHING cycle. NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMOVE. FOR THESE, WE RECOMMEND YOU USE THE SPECIAL DISPENSER WHICH IS PLACED IN THE DRUM. NOTE: ONLY PUT LIQUID PRODUCTS IN THE COMPARTMENT LABELLED “✿”. THE MACHINE IS PROGRAMMED TO AUTOMATICALLY TAKE UP ADDITIVES DURING THE FINAL RINSE STAGE FOR ALL WASH CYCLES. 61 DE ES EN KAPITEL 10 CAPÍTULO 10 CHAPTER 10 DAS PRODUKT EL PRODUCTO THE PRODUCT ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar. IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”. To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que: - en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.); - abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos; - quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento; - lea atentamente las etiquetas de los tejidos; - si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada. IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. - attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. 63 DE ES EN KAPITEL 11 CAPÍTULO 11 CHAPTER 11 EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO CUSTOMER AWARENESS Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro. A guide environmentally friendly and economic use of your appliance. STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN CARGAR AL MÁXIMO LA LAVADORA Para eliminar eventuales despilfarros de energía, agua o detergente se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora. Es posible, ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada, respecto a dos coladas a 1/2 carga. MAXIMISE THE LOAD SIZE WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen. CUANDO SIRVE REALMENTE EL PRELAVADO? Solamente para cargas particularmente sucias! Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal. DO YOU NEED TO PRE-WASH? WELCHE WASCHTEMPERATUR? QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO SELECCIONAR? La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C. Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C. IS A HOT WASH REQUIRED? Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge. Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen. Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads. For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry. Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme. 65 DE ES EN WASCHEN LAVADO WASHING UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN CAPACIDA VARIABILE VARIABLE CAPACITY Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten. Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa.Así pues, es posible obtener una colada “personalizada”, incluso desde el punto de vista energético. Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una sensible reducción del tiempo de lavado. This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times. BEISPIEL: EJEMPLO: EXAMPLE: Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Para tejidos muy delicados se aconseja el uso de una bolsa de rejilla. A net bag should be used for particularly delicate fabrics. Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada). Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal). Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. ● Waschmittelbehälter (P) öffnen. ● Abra la cubeta del detergente. ● Open the detergent drawer (P). ● in das Fach mit 2 (Hauptwäsche) ca 120 g Waschmittel geben. ● Ponga en el compartimento 2 de lavado 120 g de detergente. ● Put 120 g in the main wash compartment marked 2. ● auf Wunsch ca. 50 ml Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben. ✿ ● Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para . aditivos ● Put 50 ml of the desired additive in the additives . compartment ● Waschmittelbehälter (P) schließen. ● Cierra la cubeta del detergente. ● Close the detergent drawer (P). ✿ ✿ 67 DE ES EN ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto, ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● Que el desagüe esté en posición correcta. ● And that the discharge tube is in place. PROGRAMM WÄHLEN Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt Das Display zeigt sodann die Voreinstellungen des gewählten Programms. SELECCIÓN DEL PROGRAMA Hace referencia a la tabla de programas para seleccionar el programa más adecuado. Girando el selector se activa el programa elegido. En el display se visualizarán los parámetros del programa elegido. Bei Bedarf Waschtemperatur verändern. Optionstasten (sofern gewünscht) drücken. Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet. Hinweis: Bei einigen Programmen sind in der Anfangsphase einige Schleudergänge bei unterschiedlichen Schleuderdrehzahlen vorgesehen, um optimale Waschergebnisse zu erzielen. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist. ● Am Ende des Programms erscheint im Display die Anzeige“End” ● Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Schließen Sie den Wasserhahn. BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. Modificar ocasionalmente la temperatura de lavado. PROGRAMME SELECTION Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob required programme is activate. The display will show the settings for the programme selected. Pulsar las teclas de opciones (si se desea) Adjust the wash temperature if necessary. Seleccionando la tecla START la lavadora incia la secuencia de lavado. Press the option buttons (if required) Nota: En algunos programas de la fase inicial del ciclo se han previsto secuencias de centrifugado para garantizar óptimos resultados El ciclo de lavado mantendrá el mando programador fijo sobre el programa seleccionado hasta la finalización del lavado. Atención: Si hubiese un corte en el suministro eléctrico durante el funcionamiento de la lavadora, una especie de memoria conservará la selección efectuada y, al reiniciarse el suministro eléctrico, la lavadora continuará lavando desde el punto en que se paró. ● Al término del programa se visualizará la palabra “End” en el display. ● Espere hasta que se apague el piloto de puerta asegurada (2 minutos después de finalizar el programa). ● Apague el aparato colocando el mando selector de programas en posición “OFF”. Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion. Note: In some programs in the initial phase of the cycle there are planned spin sequences to ensure optimal wash results. The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off. ● When the programme has ended the word “End” will appear on the display ● Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). ● Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position. ● Abra la puerta y extraiga la ropa. ● Open the door and remove the laundry. ● Cierre el grifo del agua ● Turn off the water supply after every use. PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO, CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO. FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. 69 DE KAPITEL 12 ES CAPÍTULO 12 EN CHAPTER 12 REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: La lavadora necesita muy poco mantenimiento: The washing machine requires very little maintenance: ● Reinigung des Waschmittelbehälters ● Limpieza de la cubeta y sus compartimentos ● Cleaning of drawer compartments. ● Reinigen des Flusensiebs ● Limpieza filtro ● Filter cleaning ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. ● Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina. ● Removals or long periods when the machine is left standing. REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos. Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza. Remove the compartments by pulling gently. Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua. Clean with water. Vuelva a colocar todo en su sitio. Put the compartments back into place Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Den Behälter wieder einschieben. 71 DE ES EN REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: LIMPIEZA FILTRO La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones, etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos: FILTER CLEANING The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows: ● Klappe herunter klappen ● Abatir la tapa ● Open the flap ● Nur bei einigen Modellen: Schlauch herausziehen, Stöpsel entfernen und Restwasser in einem Behälter auffangen. ● Sólo algunos modelos: Extraiga el tubo, saque el tapón y recoja el agua en un contenedor. ● Only available on certain models: Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container. ● Bevor Sie den Filter herausnehmen, empfiehlt es sich, einen saugfähigen Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen. ● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung. ● Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle. ● Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben. UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. ● Antes de extraer el filtro, se recomienda colocar un paño absorvente debajo con el fin de recoger el agua residual que pueda salir. ● Gire el filtro en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga tope en posición vertical. ● Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump ● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position. ● Extráigalo y limpielo. ● Después de haberlo limpiado vuelva a montarlo siguiendo las operaciones en sentido contrario a la descripción precedente. TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos. Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua. Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario. ● Remove and clean. ● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order. REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Repeat the same operation with the water inlet hose. 73 ES CAPÍTULO 13 ANOMALÍA 1. No funciona con nigún programa SOLUCIÓN CAUSA El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente Conecte el enchufe El botón del interruptor general no está pulsado Pulse el interruptor general No hay corriente eléctrica Compruébelo Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas Compruébelo Puerta abierta Cierre la puerta Vea causa 1 Compruébelo El grifo del agua está cerrado Abra el grifo del agua El timer no está posicionado correctamente Posicione el timer correctamente El tubo de desagüe está doblado Enderezca el tubo de desagüe Presencia de cuerpos extraños en el filtro Inspeccionar el filtro 4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo 5. No centrífuga La lavadora todavía no ha vaciado el agua Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua “Exclusión de centrifugado” pulsado (sólo en algunos modelos) Desactive el botón “exclusión centrifugado” La lavadora no está bien nivelada Regule las patas regulables Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía Retire los soportes de fijación del transporte La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente Distribuya uniformemente la ropa 2. No carga agua 3. No descarga agua 6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado 7. En la pantalla aparece el error n.0,1,5,7,8,9. – Dirigirse al servicio de asistencia técnica. 8. En la pantalla aparece el error n. 2. La lavadora no se llena de agua. Comprobar que la llave del agua esté abierta. 9.En la pantalla aparece el error n. 3. La lavadora no descarga el agua. Comprobar que el desagüe esté libre. Comprobar que el tubo de desagüe no esté doblado. 10.En la pantalla aparece el error n. 4. Hay demasiada agua en la lavadora. Cerrar la llave del agua. Dirigirse al servicio de asistencia técnica. NOTA: EL CICLO DE CENTRIFUGADO EL INICIO DEL LAVADO ES UNA FASE NORMAL DEL LAVADO Y NO UN DEFECTO DEL APARATO. Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz. Atención 1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos: - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado. - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores. - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado. - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma. - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio. 2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos arriba mencionados. 80 Recomendaciones sobre el empleo del detergente a temperaturas Para lavados con programas algodón a temperaturas> = a 60°C sobre ropa blanca resistente muy sucios se aconseja el empleo de un detergente en polvo normal ya que contiene agentes blanqueadores que a altas temperaturas provee óptimas prestaciones. Para lavados con programas a temperaturas entre 60°C y 40°C la elección del tipo de detergente tiene que ser hecha en función del tejido, colores y grado de suciedad. En línea general para coladas de blancos resistentes con un elevado grado de suciedad, el detergente aconsejado es el polvo normal, en presencia de colores y en ausencia de manchas difíciles es aconsejable el empleo de detergente líquidos o polvos indicados por la protección de los colores. Para lavados a bajas temperaturas <40°C es aconsejable el empleo de detergente líquidos o polvos específicamente indicados para bajas temperaturas. Para el lavado de lana y seda utilizar exclusivamente detergentes específicos para lana. Para un correcto empleo y dosificación del detergente se aconseja seguir las instrucciones indicadas en los envases de detergente. 81 Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado. O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita. Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten. Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. PT IT DE ES EN 13.09 - 43004968 Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de este producto El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el tratamiento de los residuos. Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Candy EVO 1483DW3/1-37 Manual de usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para