DW625E

DeWalt DW625E, DW624 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el DeWalt DW625E Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
English (original instructions) 19
Español (traducido de las instrucciones originales) 25
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 32
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 39
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 46
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 53
Português (traduzido das instruções originais) 59
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 66
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 72
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 78
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 84
25
ESPAÑOL
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Direccionadora
DW624, DW625E
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-17: 2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
24.01.2018
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DW624 DW625E
Voltaje V
AC
230 230
Tipo 2 7
Potencia absorbida W 1600 2000
Potencia de salida W 960 1110
Velocidad en vacío min
-1
23000 8000–20000
Trayecto de direccionadora 2 columnas 2 columnas
Router carriage stroke mm 62 62
Tope de profundidad de regreso 3 pasos, con
graduación y
fino ajuste
3 pasos, con
graduación y
fino ajuste
Collet size inch 1/2 1/2
Cutter diameter, max. mm 50 50
Peso kg 5,2 5,2
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN60745-2-17.
L
PA
(nivel de presión sonora de
emisión)
dB(A) 96 92
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 103 100
K (incertidumbre para el nivel de
sonido dado)
dB(A) 2,9 3,4
Valor de la emisión de vibración
a
h
=
m/s
2
4,6 3,1
Incertidumbre K = m/s
2
2,6 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
DIRECCIONADORA
DW624, DW625E
Español (traducido de las instrucciones originales)
26
ESPAÑOL
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
27
ESPAÑOL
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Normas específicas de seguridad adicionales
para cortadoras
Sujete la herramienta eléctrica por superficies de agarre
aisladas, porque la cuchilla puede entrar en contacto
con su propio cable. El cortar un cable cargado, puede
cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y
apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo
no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida
decontrol.
Como medida de protección personal, utilice SIEMPRE una
mascarilla antipolvo.
Utilice siempre las cortadoras con un diámetro de vástago
que corresponda al tamaño de la boquilla instalada en
suherramienta.
Utilice siempre cortadoras adecuadas para una velocidad de
30000 min
-1
y señalizadas correctamente.
No utilice nunca cortadoras cuyo diámetro supere el diámetro
máximo indicado en los Datos técnicos.
Esta direccionadora ha sido diseñada para aceptar cortes
profesionales de tipo recto, perfilado, reducido y ranurado con
una velocidad mínima de 30000 min
-1
.
¡ADVERTENCIA! TENGA SIEMPRE EN CUENTA LAS
SIGUIENTES CONDICIONES OBLIGATORIAS:
Utilice un diámetro de vástago de 12mm para
las cortadoras rectas, de reducción, perfiladas
yranuradas
Diámetro máximo de corte:
DW624 40 mm a una profundidad de corte de 35 mm
DW625E 50 mm a 35 mm de corte profundidad
DW624
&
DW625E
Cortadora ranurada: 50 mm a 6 mm de
profundidad de corte
ADVERTENCIA
:
Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o
menos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
DeWALT
.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
28
ESPAÑOL
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Direccionadora
1 Hendidura paralela con ajuste preciso y varillas de guía
1 Llave#22
1 Adaptador de extracción de polvo
1 Cepillo de guía
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
39
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A, B)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de encendido/apagado
2
Botón de control de velocidad (DW625E)
3
Perno de boquilla
4
Bloqueo del eje
5
Perno de bloqueo de la hendidura paralela
6
Varillas de guía para la hendidura paralela
7
Eje roscado
8
Tope
9
Tuerca moleteada
10
Agarres
11
Rueda manual
12
Lentes de medida
13
Balanza
14
Bloqueo de penetración
15
Tuerca de fijación
16
Tope de profundidad
17
Ajustador preciso para el tope de profundidad
18
Ajustador preciso para la hendidura paralela
19
Hendidura paralela
20
Tope de profundidad de regreso
21
Base de direccionadora
22
Extensión del plato de base
23
Rueda de guía
Uso Previsto
Su direccionadora de alto rendimiento de D
e
WALT DW624/
DW625E ha sido diseñada para realizar operaciones pesadas
profesionales de direccionamiento de aplicaciones de madera,
productos de madera y plástico.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estas direccionadoras son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Introducir y retirar una cuchilla (Fig. C)
1. Pulse y mantenga pulsado el bloqueo del
eje
4
.
2. Utilizando la llave de 22 mm, afloje el perno de la boquilla
3
lo suficiente para introducir la cuchilla
24
.
3. Apriete el perno de la boquilla y suelte el bloqueo del eje.
ADVERTENCIA: No apriete nunca el perno de la
boquilla con una cuchilla dentro de la boquilla.
Sustitución de la boquilla (Fig. D)
Su direccionadora se le ha suministrado con una boquilla
de 1/2" fijada en la herramienta. También se encuentran
disponibles otras boquillas de precisión para adaptarse a la
cuchilla utilizada.
1. Separe la boquilla
25
del perno de la boquilla
3
tirando con firmeza.
2. Inserte la nueva boquilla en su lugar.
29
ESPAÑOL
Fijación del botón de control de velocidad
electrónica (Fig. A)
DW625E
La velocidad puede variar mucho de 8000 a 20000 min
-1
utilizando el botón de control de velocidad electrónica
2
para
uniformar los resultados de corte en todo tipo de maderas
yplásticos.
Gire la rueda de control de velocidad electrónica hacia el
nivel deseado. No obstante, la obtención de la configuración
adecuada es una cuestión de experiencia.
1 = 8000 min
-1
2 = 12000 min
-1
3 = 16000 min
-1
4 = 18000 min
-1
5 = 20000 min
-1
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. E)
Su direccionadora está equipada con un sistema de ajuste de
profundidad de precisión que incluye un tope de profundidad
de regreso
20
, una lente de medida
12
y un ajustador de
precisión
17
.
Ajuste rápido (Fig. A,F)
1. Afloje el bloqueo de hendidura
14
tirando del mismo
haciaarriba.
2. Afloje el trayecto de la direccionadora hasta que la cuchilla
entre en contacto con la pieza de trabajo.
3. Apriete el bloqueo de hendidura
14
tirando del mismo
hacia abajo.
4. Para lograr un funcionamiento más fácil, el regreso del
trayecto debe adaptarse a la profundidad necesaria de corte
girando o desplazando la tuerca moleteada
9
.
5. Afloje la tuerca de fijación.
6. Gire la rueda manual
11
hasta que el ajustador de
precisión
17
toque el tope de profundidad de
regreso
20
.
7. Fije la lente de medida en una cifra entera (por ej, 0).
8. Ajuste la profundidad de corte utilizando la rueda
manual
11
y la lente de medida
12
. La distancia entre
el tope de profundidad de regreso y la parte inferior del
ajustador de precisión es la profundidad de corte ajustada.
9. Apriete la tuerca de fijación
15
.
Ajuste triple de profundidad utilizando el tope
de profundidad de regreso (Fig.E, F)
El tope de profundidad de regreso
20
puede utilizarse para fijar
tres profundidades distintas. Es concretamente útil para realizar
cortes de profundidad en varias etapas.
1. Coloque un modelo de profundidad entre el ajustador de
precisión
17
y el tope de profundidad de regreso
20
para
ajustar la profundidad exacta de corte.
2. Si es necesario, fije las tres tuercas.
ADVERTENCIA: ¡Realice sólo cortes superficiales!
Ajustes de precisión (Fig.F)
Cuando no utilice un modelo de profundidad, o si la
profundidad del corte debe reajustarse, le aconsejamos que
utilice el ajustador de precisión
17
.
1. Ajuste la profundidad de corte utilizando el ajustador de
precisión
17
.
2. Lea la profundidad del corte utilizando las lentes de
medida
12
y la escala
13
.
3. Adapte la profundidad del corte al milímetro utilizando la
rueda manual
11
.
Ajuste de profundidad con la direccionadora
instalada en posición invertida (Fig.E)
1. Retire la tuerca ciega
27
y la tuerca moleteada
9
y
sustitúyala con la herramienta de ajuste de altura (DE6966)
disponible como opción.
2. Apriete el cabo ranurado de la herramienta de ajuste de
altura al eje ranurado
7
.
3. Fije la profundidad de corte utilizando el ajustador en la
herramienta de ajuste de altura.
ADVERTENCIA: Para instalar la direccionadora en
posición invertida, véase el manual correspondiente de
instrucciones acerca de la herramienta fija.
Ajuste de la hendidura paralela (Fig. A, G)
1. Fije la varilla de guía
6
a la base de la direccionadora
21
.
2. Deslice la hendidura paralela
19
sobre las varillas.
3. Apriete los pernos de bloqueo
5
temporalmente.
Ajuste de la hendidura paralela (Fig. A,G)
1. Trace una línea de corte sobre el material.
2. Afloje el trayecto de la direccionadora hasta que la cuchilla
entre en contacto con la pieza de trabajo.
3. Apriete el bloqueo de penetración
14
y limite el regreso del
trayecto utilizando la tuerca moleteada
9
.
4. Coloque la direccionadora sobre la línea de corte.
5. Deslice la hendidura paralela
19
frente a la pieza de trabajo
y apriete los pernos de bloqueo
5
.
6. Ajuste la hendidura paralela utilizando el ajustador de
precisión
18
. El borde de corte exterior de la cuchilla
deberá coincidir con la línea de corte.
7. Si es necesario, afloje las tuercas
28
y ajuste las bandas
29
para obtener el largo de guía deseado.
Ajuste de la extensión del plato de base
(opción) (Fig. A, B, H)
1. Ajuste la extensión del plato de base
22
al extremo libre de
las varillas de guía.
Oriente la herramienta con una mano en la rueda
23
y la otra
en el agarre opuesto
10
.
30
ESPAÑOL
Ajuste del cepillo de guía (Fig. I)
Junto con el modelo, los cepillos de guía tienen una misión
importante en el corte y en la forma de un modelo.
Ajuste el cepillo de guía
31
a la base de la
direccionadora
21
utilizando las tuercas
32
tal y como
aparece en la ilustración.
Conexión de un dispositivo de extracción de
polvo (Fig. A, J)
El adaptador de extracción de polvo consta de una sección
principal
34
, una cubierta
35
, una guía de conducto
36
, dos
tuercas
37
y dos pernos
35
.
1. Deslice la cubierta
35
hasta la sección principal
34
y deje
que se coloque en su lugar.
2. Conecte el tubo de extracción de polvo al adaptador de
extracción de polvo.
3. Afloje la tuerca de la parte superior de la direccionadora
y apriete la guía del conducto
36
tal y como aparece en
lailustración.
Antes de usar la máquina
1. Compruebe que la cuchilla se ha instalado correctamente
en la boquilla.
2. Fije la profundidad de corte.
3. Conecte un dispositivo de extracción de polvo.
4. Compruebe que el limitador de penetración está bloqueado
siempre antes de encender la máquina.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA:
Desplace siempre su direccionadora tal y como se
indica en la Fig.K (bordes exteriores e interiores).
Posición adecuada de las manos (Fig. A, H)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano repose
en cada empuñadura
10
tal y como se indica en la ilustración.
Encendido y apagado (Fig. A, B, E)
1. Encendido: empuje el interruptor
1
hacia arriba.
2. Apagado: empuje el interruptor
1
hacia abajo.
ADVERTENCIA: Afloje el limitador de penetración y deje
que el trayecto de la direccionadora recupere su posición
de descanso antes de apagar la máquina.
Uso de los cepillos de guía (Fig. I)
1. Fije el modelo en la pieza de trabajo utilizando las
fijaciones finales.
2. Seleccione e instale un cepillo de guía adecuado
31
.
3. Reste el diámetro de la cuchilla al diámetro exterior del
cepillo de guía y divida por 2. Esta es la diferencia entre el
modelo y la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Si la pieza de trabajo no es lo
suficientemente gruesa, colóquela sobre una madera.
Orientación de un listón
Cuando no puede utilizarse una guía de borde, también podrá
guiar la direccionadora con un listón unido a la pieza de trabajo
(con un saliente en ambos extremos).
Direccionamiento libre
También podrá utilizar su direccionadora sin ningún tipo
de guía, como por ejemplo, para escribir firmas o realizar
trabajos creativos.
ADVERTENCIA: ¡Realice sólo cortes superficiales! Utilice
cuchillas con un diámetro máximo de 6 mm.
Direccionamiento con cuchillas piloto (Fig. C)
Cuando no conviene utilizar una guía paralela o un cepillo
de guía, es posible utilizar cuchillas piloto
24
para cortar
bordesafilados.
Estas incluyen boquillas (6 – 12,7 mm), una herramienta de
ajuste de altura y una mesa de direccionamiento para utilizar
en posición invertida, herramientas de unión manuales para
encajes y plantillas de unión manuales, modelos de unión de
encajes, soporte de cepillo de guía ajustable y cepillos de guía,
así como rieles de guía de varias longitudes.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
31
ESPAÑOL
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
1/96