Moulinex JU 4001 El manual del propietario

Categoría
Fabricantes de jugo
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

F
GB
D
I
E
ARA
IR
TR
VN
THA
MAL
FIN
1
E
K
G
H
L
F
I
J
D
C
M
N
A
B
4
5
2
1
2
3
6
5
F
A
Poussoir F Bec verseur K Axe d’entraînement
B Tube de remplissage G Réservoir à pulpe L Bloc moteur
C Couvercle H Bride de sécurité M Pichet avec séparateur de mousse
D Filtre I Interrupteur Marche/Arrêt N Brosse de nettoyage
E Collecteur de jus J Bouton de sélection des vitesses (1,2)
Lisez attentivement les instructions suivantes avant d’utiliser votre appareil pour la première fois.
Vérifiez toujours l’état du filtre (D) avant toute utilisation.
• N’utilisez jamais l’appareil : si le couvercle ou le filtre est endommagé,si l’un ou l’autre présente des craquelures ou des
fissures visibles, si le filtre est tordu. Si le filtre est abîmé,contactez un centre de service après-vente agréé. Manipulez le
filtre avec précaution (ses bords peuvent être coupants). Il doit être remplacé au moindre signe d’usure ou de
détérioration.
• Pour votre sécurité, cet appareil respecte les normes et réglementations en vigueur concernant :
- les basses tensions ;
- la compatibilité électromagnétique ;
- le contact alimentaire.
• Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à votre
installation électrique.En cas d’erreur de branchement, la garantie serait automatiquement annulée.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Vous ne devez jamais poser ni utiliser l’appareil sur une plaque de cuisson ni près d’une flamme nue (cuisinières à gaz).
• Ne plongez pas le bloc moteur (L) dans l’eau,et ne le passez pas non plus sous un robinet.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par un centre de service après-
vente agréé ou par une personne qualife afin d’écarter tout danger.
• N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail solide et stable,à l’abri des éclaboussures d’eau.Tenez-le toujours
bien droit.
• Ne démontez jamais votre centrifugeuse. Elle ne nécessite aucune opération de maintenance particulière de votre
part, hormis l’entretien et le nettoyage courants.
• Lappareil doit être débranché :
- s’il survient un problème ou une panne pendant son fonctionnement ;
- avant d’être assemblé,sassemblé ou nettoyé ;
- lorsque vous avez fini de l’utiliser.
• Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher.
• Si vous souhaitez employer une rallonge électrique,rifiez d’abord qu’elle est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
- s'il est tombé au sol ;
- s’il est endommagé ou s’il manque des pièces.
• Si vous vous trouvez dans l’un des cas ci-dessus ou si vous désirez effectuer toute autre réparation,VOUS DEVEZ
ABSOLUMENT contacter un centre de service après-vente agréé.
• Ce produit a été conçu uniquement pour un usage domestique.La garantie et la responsabilité du fabriquant ne
sauraient s’appliquer en cas d’usage professionnel,d’utilisation inappropriée ou de non respect du manuel de
l’utilisateur.
• N’utilisez que les accessoires et les pièces fournis avec la centrifugeuse. Dans le cas contraire, le fabricant décline
toute responsabilité.
• Eteignez l’appareil et débranchez-le avant de changer un accessoire ou d’approcher vos mains des parties mobiles.
• N’introduisez pas vos doigts, ni aucun objet,dans le tube de remplissage pendant que la centrifugeuse est en marche.
Servez-vous toujours du poussoir prévu à cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle tant que le filtre (D) n’a pas cessé de tourner.
• N’ôtez pas le réservoir à pulpe (G) pendant que l’appareil fonctionne.
• Débranchez toujours votre centrifugeuse après utilisation.
Cet appareil est muni d’un mécanisme de sécurité. La machine ne peut fonctionner que lorsque le couvercle (C)
est bien fermé grâce à la bride de sécurité (H). A la fin d’un cycle :
1. positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt (I) sur 0,
2. attendez que le filtre (D) soit complètement immobile avant d’ôter le couvercle,
SYSTÈME DE SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
DESCRIPTION
6
F
3. ouvrez la bride de sécurité (H).
• Retirez l’emballage de l’appareil et posez ce dernier sur un plan de travail solide et stable.
• Nous vous conseillons de laver toutes les parties amovibles (A, C, D, E, G, M) à l’eau chaude savonneuse
(voir la section « Nettoyage et entretien »). Rincer les et essuyer les soigneusement.
• Assurez-vous d’avoir retiré tous les emballages avant de faire fonctionner votre centrifugeuse.
• Placez le collecteur de jus (E) sur l’axe d’entraînement (K) (voir figure 1).
• Mettez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E). Assurez-vous que le filtre tient bien en place sur l’axe
d’entraînement (K). Vous devez entendre un « clic » (voir figure 1).
• Posez le couvercle (C) sur l’appareil (voir figure 1).
• Fixez le réservoir à pulpe (G) à l’arrière de l’appareil en l’insérant dans la fente prévue (voir figure 2).
• Mettez la bride de sécurité (H) en place sur le couvercle (C) (voir figure 3).
• Introduisez le poussoir (A) dans le tube de remplissage (B) en veillant à ce que la rainure du poussoir soit
alignée sur le sillon qui se trouve à l’intérieur du tube de remplissage.
• Positionnez le pichet récupérateur de jus (M) sous le bec verseur (F) sur le devant de la centrifugeuse,
comme le montre la figure 4. Le séparateur de mousse vous permet de laisser la mousse dans le collecteur
de jus lorsque vous versez le jus dans un verre (voir figure 5).
• Branchez l’appareil.Vous pouvez ajuster la longueur du cordon grâce à son range-cordon (voir figure 6).
• Mettez la centrifugeuse sous tension à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (I).
• Sélectionnez la vitesse adéquate (J) : 2 pour les ananas et les carottes ; 1 pour les autres fruits et légumes.
La qualité et la quantité de jus varient considérablement suivant la date de la récolte et la variété des fruits
et des légumes choisis.
Un choix de vitesse incorrect peut faire vibrer l’appareil de façon anormale.
• Introduisez les fruits ou les légumes dans le tube de remplissage (B).
Les fruits et légumes doivent être introduits pendant que le moteur tourne.
• N’appuyez pas trop fort sur le poussoir (A). N’utilisez aucun ustensile à la place du poussoir. Ne poussez
JAMAIS les ingrédients dans le tube avec vos doigts.
• Lorsque vous avez terminé, arrêtez la centrifugeuse, mettez l’interrupteur Marche/Arrêt (I) sur 0 et attendez
l’arrêt complet du filtre (D). Ouvrez la bride de sécurité (H).
• Quand le réservoir à pulpe (G) est plein ou si vous constatez que l’écoulement de jus diminue, videz le
réservoir à pulpe et nettoyez le filtre.
• Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter.
• Il est inutile de peler les fruits, sauf ceux dont la peau est épaisse et amère : agrumes, ananas (coupez
d’abord les feuilles).
• Certaines variétés de pommes, de poires, de tomates, etc. pourront entrer dans le tube sans être découpées
(74,5 mm de diamètre maximum). Choisissez des fruits et légumes ayant la bonne taille.
• Sachez qu’il est difficile d’extraire le jus des bananes, des avocats, des mûres, des figues, des aubergines et
des fraises.
• Evitez la canne à sucre ainsi que les fruits trop durs ou fibreux.
• Préférez les fruits et les légumes frais et mûrs, car ils donnent plus de jus. Votre centrifugeuse convient
particulièrement aux fruits tels que les pommes, les poires, les oranges, le raisin, les grenades et les ananas,
ainsi qu’aux légumes tels que les carottes, les concombres, les tomates, les betteraves et le céleri.
• Si vous essayez d’extraire le jus de fruits trop mûrs, le filtre se bouchera plus rapidement.
Remarque importante : Tous les jus doivent être consommés immédiatement. Au contact de l’air, le jus des
fruits et légumes s’oxyde rapidement, ce qui peut altérer son goût, sa couleur, et surtout ses valeurs
nutritionnelles. Les jus de pommes et de poires, en particulier, noircissent rapidement. Ajoutez-y quelques
gouttes de jus de citron pour ralentir ce processus.
• Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
• Toutes les parties amovibles (A, C, D, E, G, L, M) peuvent être mises au lave-vaisselle.
• Le nettoyage sera plus facile immédiatement après utilisation.
• N’employez pas de tampon à récurer, d’acétone, d’alcool, etc. pour nettoyer la centrifugeuse.
• Le filtre doit être manipulé avec précaution afin de ne pas l’endommager. Nettoyez-le à l’aide de la brosse
(N) qui vous est fournie. N’utilisez pas d’eau de javel ni de tampon à récurer. Remplacez le filtre au moindre
AVANT L’UTILISATION
CONSEILS D’UTILISATION
MODE D’EMPLOI
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
7
F
signe d’usure ou de détérioration.
• Essuyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le ensuite soigneusement.
Ne passez jamais le bloc moteur sous l’eau courante.
QUE FAIRE LORSQUE VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
RECYCLAGE
i
La protection de lenvironnement avant tout !
Votre appareil contient des matériaux utiles qui peuvent être récupérés ou recyclés.
Déposez-le dans un centre de retraitement des déchets approprié.
PROBLÈME CAUSES SOLUTIONS
L’appareil ne fonctionne pas.
La fiche n’est pas branchée
correctement ; l’interrupteur
Marche/Arrêt (I) n’est pas sur I.
Le couvercle (C) n’est pas bien mis
en place.
Branchez l’appareil à une prise
électrique avec une tension
correcte. Positionnez l’interrupteur
Marche/Arrêt sur I.
Vérifiez que le couvercle (C) est bien en
place et que la bride de sécurité (H) le
maintient correctement.
L’appareil est très chaud au
toucher, émet un bruit anormal,
dégage une odeur ou de la
fumée.
Le filtre (D) n’est pas bien
positionné.
La quantité d’ingrédients pressés
est trop importante.
Vérifiez que le filtre (D) est correctement
placé sur l’axe d’entraînement (K).
Laissez refroidir la centrifugeuse et
diminuez la quantité d’ingrédients
utilisés.
L’écoulement du jus diminue. Le filtre (D) est bouché.
Débranchez votre appareil et
nettoyez le tube de remplissage (B)
ainsi que le filtre (D).
Pour tout autre problème ou anomalie,
contactez le centre de service après-vente agréé le plus proche de votre domicile.
8
A Pusher F Pouring spout K Drive shaft
B Feed tube G Pulp collector L Motor unit
C Lid H Safety clamp M Juice jug with foam separator
D Sieve I On/Off switch N Brush
E Juice collector J Speed selector (1, 2)
Read these instructions carefully before using the appliance for the first time.
Always check the sieve (D) before use.
• Never use the appliance if the cover or the sieve are damaged or if there is visible cracking or crazing or the
sieve is torn. If there is any evident damage to the sieve, contact an Approved Service Centre. Handle the sieve
with care (sharp edges). The sieve must be replaced as soon as there is any sign of wear or damage.
• For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic Compatibility Directive
- Food Contact Directive
• Check that the supply voltage shown on the rating plate of the appliance matches that of your electrical
system. Any connection error will invalidate the guarantee.
• This appliance is not designed for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or by persons lacking in experience or knowledge of such appliances, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never place or use this appliance on a hotplate or near an open flame (gas cooker).
• Do not immerse the motor unit (L) or put it under running water.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an approved after-sales service centre
or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.
• Always use this appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface, away from water splashes and any
sources of heat. Do not turn it over.
• Never dismantle your appliance. Apart from the usual care and cleaning, the appliance requires no
maintenance on your part.
• The appliance must be unplugged:
- if there is a problem or fault during operation
- before assembly, disassembly or cleaning
- after use.
• Never pull on the supply cord to unplug the appliance.
• Only use an extension cable after checking that it is in perfect condition.
• A domestic appliance must not be used:
- if it has fallen on the floor
- if it is damaged or incomplete.
• In such cases, or for any other repair YOU MUST contact an Approved Service Centre.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• Only use original accessories and components. The manufacturer cannot accept any responsibility if this is not
the case.
• Switch off the appliance and disconnect from the mains before changing accessories or approaching parts
that are in movement.
• Never put your fingers or any other object in the feed tube while the appliance is in operation. Always use the
pusher provided for this purpose.
• Never open the cover until the sieve (D) has ceased rotating.
• Do not remove the pulp collector (G) while the appliance is in use.
• Always unplug the appliance from the mains after use.
This appliance is fitted with a safety mechanism. To start the juice machine the cover (C) must be properly secured
by the safety clamp (H). At the end of a cycle:
1. place the On/Off switch (I) to 0
2. wait until the sieve (D) stops completely before removing the cover
3. open the safety clamp (H).
SAFETY SYSTEM
SAFETY INSTRUCTIONS
DESCRIPTION
GB
9
• Unpack the appliance and then place it on a flat, stable, heat-resistant work surface.
• We recommend that you wash all the removable parts (A, C, D, E, G, M) in hot soapy water (see Cleaning
and Maintenance §). Rinse and dry them carefully.
• Ensure that all packaging has been removed before starting the appliance.
• Fit the juice collector (E) onto the drive shaft (K) (see Fig. 1).
• Place the sieve (D) in the juice collector (E). Ensure that the sieve is correctly clipped onto the drive shaft
(K). You can hear an audible click (see Fig. 1).
• Fit the cover (C) on the appliance (see Fig. 1).
• Fit the pulp collector (G) at the rear of the appliance by clipping it into the slot (see Fig. 2).
• Click the safety clamp (H) into place over the cover (C) (see Fig. 3).
• Slide the pusher (A) into the feed tube (B), aligning the groove of the pusher with the small ridge in the feed
tube.
• Position the juice jug (M) under the pouring spout (F) in front of the appliance as shown on Fig. 4. The foam
separator allows you to keep the froth into the juice collector when you pour the juice into a glass (see Fig.
5).
• Plug in the appliance. You can use the cord storage to adjust the length of the cord (see Fig. 6).
• Start the appliance using the On/Off switch (I).
• Select the appropriate speed (J): 2 for pineapple and carrots; 1 for all other fruits and vegetables. The
quality and quantity of juice varies greatly according to the date of harvest and the particular variety of
fruits or vegetables.
Incorrect choice of speed can induce abnormal vibrations of the appliance
.
• Insert the fruits or vegetables through the feed tube (B).
The fruits and vegetables must be inserted while the motor is running.
• Do not press too hard on the pusher (A). Do not use any other utensil.
NEVER
push with your fingers.
• When you have finished, stop the appliance, turning the On/Off switch (I) to 0 and
wait until the sieve (D)
has stopped completely.
Open the safety clamp (H).
• When the pulp collector (G) is full, or the juice flow diminishes, empty the pulp collector and clean the sieve.
• Wash the fruits carefully before removing any stones.
• You do not need to remove the skin or peel the fruits. You only need to peel fruits with thick (and bitter) skin:
citrus fruits, pineapple (remove the stalk).
• Some varieties of apples, pears, tomatoes, etc. will fit into the feed tube whole (74.5 mm maximum diameter),
so choose the appropriate size of fruits or vegetables.
• It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackberries, figs, aubergines and strawberries.
• The appliance should not be used for sugar cane and excessively hard or fibrous fruits.
• Choose fresh, ripe fruits and vegetables, they will yield more juice. This appliance is suitable for fruits such as
apples, pears, oranges, grapes, pomegranates and pineapple; for vegetables such as carrots, cucumbers,
tomatoes, beetroot and celery.
• If you juice over ripe fruit, the sieve will be blocked more quickly.
Important: All juice must be consumed immediately. On contact with air, the juice quickly oxidizes which
can change the taste, colour and, above all, the nutritional value. Apple and pear juices quickly turn brown,
if required add a few drops of lemon juice to slow this discoloration.
• Unplug the appliance before cleaning.
• All removable parts (A, C, D, E, G, L, M) can be cleaned in the dishwasher.
• This appliance is easier to clean immediately after use.
• Do not use scouring pads, acetone, alcohol (spirit) or harsh abrasive cleaning products. etc. to clean the
appliance.
• The sieve must be handled with care. Avoid any mishandling that may damage and alter the performance of
the sieve. The sieve can be cleaned with the aid of the brush
(
N)
. Change your sieve at the first sign of wear
or damage. Never use bleach or scouring pads to clean the sieve, use hot water and washing-up liquid.
BEFORE USE
CLEANING AND MAINTENANCE
USEFUL ADVICE
USING THE APPLIANCE
GB
10
• Wipe the motor unit down with a damp cloth. Dry carefully.
Never plunge the motor unit under running water.
H
ELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and
advice:
0845 602 1454 – UK
(010 677 4003 - Ireland
or consult our website – www.moulinex.co.uk
RECYCLING
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK?
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
The appliance does not work.
The plug is not inserted correctly,
the On/Off switch (I) is not on
position I.
The cover (C) is not properly
secured.
Plug the appliance into a socket
with the correct voltage. Turn the
On/Off switch to speed I.
Check that the covers (C) is
properly fitted and secured by the
safety clamp (H).
The appliance is giving off a
smell or is very hot to touch, is
making an abnormal noise or
smoking.
The sieve (D) is not properly fitted.
The quantity of food being
processed is too great.
Check that the sieve (D) has been
fitted properly onto the drive shaft
(K).
Leave the appliance to cool down
and reduce the quantity of food to
be processed.
Juice flow decreases. The sieve (D) is blocked.
Switch off the appliance, clean the
feed tube (B) and the sieve (D).
i
‹
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste collection point.
GB
11
D
A Stopfer F Auslauf K Antriebsachse
B Füllschacht G Tresterbehälter L Motorblock
C Deckel H Sicherheitsbügel M Saftbehälter mit Schaumtrenner
D Filter I Ein-/Aus-Schalter N Reinigungsbürste
E Safttrichter J Knopf zur Geschwindigkeitsauswahl (1, 2)
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Gebrauch nehmen, lesen Sie bitte aufmerksam die folgenden
Anweisungen durch.
Vor jedem Gebrauch den Zustand des Filters kontrollieren.
• Benutzen Sie niemals das Gerät: wenn Deckel oder Filter beschädigt sind, wenn Deckel oder Filter sichtbare
Risse aufweisen, wenn der Filter verbogen ist. Kontaktieren Sie einen zugelassenen Kundendienst, wenn der
Filter beschädigt ist. Den Filter mit Vorsicht handhaben (seine Ränder können scharf sein und schneiden). Der
Filter muss beim geringsten Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung ersetzt werden.
• Der Filter muss spätestens nach 2 Jahren erneuert werden.
• Dieses Gerät entspricht zu Ihrer Sicherheit den gültigen Normen und Vorschriften bezüglich:
- Niedriger Spannungen;
- Elektromagnetischer Kompatibilität;
- Kontakt mit Lebensmitteln.
• Kontrollieren Sie, dass die auf dem Kennzeichnungsschild des Gerätes angegebenen Spannungen ihrer
elektrischen Anlage entsprechen.
• Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht in Betrieb.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (auch Kindern) benutzt zu werden, deren physische,
sensorische oder mentale Fähigkeiten gemindert sind, oder von Personen ohne Erfahrung oder Kenntnisse,
außer wenn sie, durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person, eine Beaufsichtigung oder vorherige
Anweisungen für die Benutzung des Gerätes erhalten konnten.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. während des Betriebes nicht über dem Gerät hängen.
• Das Kabel darf nicht in die Nähe oder in Kontakt mit sich drehenden Teilen des Gerätes einer Wärmequelle
oder scharfen Kante kommen.
• Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen.
• Sie dürfen dieses Gerät nie weder auf eine Herdplatte stellen, noch in der Nähe einer offenen Flamme
benutzen (Gaskocher).
• Den Motorblock (L) das Kabel oder den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen oder
unter den Wasserhahn halten.
• Wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von einem zugelassenen
Servicezentrum oder durch eine qualifizierte Person ersetzt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur auf einer soliden und stabilen Arbeitsfläche, geschützt vor Wasserspritzern. Das
Gerät immer aufrecht stehen lassen.
• Verwenden Sie nur original Zubehör passend zu Ihrem Gerät.
• Ihren Entsafter niemals auseinander nehmen. Es besteht keine Notwendigkeit das Gerät besonders zu warten,
abgesehen von der normalen Reinigung.
• Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn:
- während seiner Inbetriebnahme ein Problem oder eine Panne auftritt;
- bevor es auseinander-, zusammengebaut oder gereinigt wird;
- wenn sie es nicht mehr benutzen.
• Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen wollen, bitte versichern Sie sich seines perfekten Zustandes.
• Ein Elektrogerät darf nicht benutzt werden:
- Wenn es auf den Boden gefallen ist;
- Wenn es beschädigt wurde oder Teile fehlen.
• Dieses Produkt wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt. Die Garantie und die Verantwortung
des Herstellers decken nicht den professionellen Gebrauch, die unangebrachte Benutzung oder die Nicht-
Beachtung der Gebrauchshandbuches.
• Benutzen Sie immer nur die mit dem Entsafter mitgelieferten Zubehörteile. Bei Nicht-Beachtung dieser Regel
übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor Sie Zubehörteile
auswechseln oder bevor Sie Ihre Hände in die Nähe von beweglichen Teilen des Gerätes bringen.
• Führen Sie nie Ihre Finger oder andere Objekte in den Füllschacht, während der Entsafter in Betrieb ist.
Benutzen Sie immer den Stopfer , der für diesen Vorgang vorgesehen ist.
• Niemals den Deckel öffnen solange (D) sich der Filter noch dreht.
• Den Tresterbehälter (G) nicht herausheben, solange das Gerät in Betrieb ist.
• Nach jedem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose ziehen.
SICHERHEITSHINWEISE
DESCRIPTION
D
12
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsmechanismus ausgestattet. Das Gerät kann nur dann arbeiten, wenn der
Deckel
(
C)
mit Hilfe des Sicherheitsbügels
(H)
gut geschlossen ist. Am Endes eines Zyklus:
1. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (I) auf 0,
2. Öffnen Sie den Sicherheitsbügel (H).
3. Warten Sie, bis der Filter (D) völlig stillsteht bevor Sie den Deckel hochheben,
• Stellen Sie das Gerät auf eine solide und stabile Arbeitsfläche.
• Wir empfehlen Ihnen, alle abnehmbaren (A, C, D, E, G, M) Teile mit Hilfe von warmen Seifenwasser zu reinigen
(siehe Abschnitt «Reinigung und Wartung»). Spülen Sie die Teile ab und trocknen Sie sie sorgfältig.
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, versichern Sie sich, dass jegliches Verpackungsmaterial entfernt
wurde.
• Platzieren Sie den Safttrichter (E) auf die Antriebsachse (K) (siehe Abbildung 1).
• Setzen Sie den Filter (D) auf den Safttrichter (E). Versichern Sie sich, dass der Filter richtig auf der
Antriebsachse (K) eingesetzt ist, bis Sie ein «Klicken» hören (siehe Abbildung 1).
• Setzen Sie den Deckel (C) auf das Gerät (siehe Abbildung 1).
• Fixieren Sie den Tresterbehälter (G) am hinteren Teil des Gerätes; indem Sie den Tresterbehälter in die dafür
vorgesehene Kerbe einführen (siehe Abbildung 2).
• Setzen Sie den Sicherheitsbügel (H) an die richtige Stelle auf den Deckel (C) (siehe Abbildung 3).
• Führen Sie den Stopfer (A) in den Füllschacht (B), achten Sie dabei darauf, dass die Rille des Stopfers auf die
Nut die sich auf der Innenseite des Füllschachtes befindet, trifft.
• Positionieren Sie den Saftbehälter (M) unter den Auslauf (F) auf der Vorderseite des Entsafters, wie in
Abbildung 4 dargestellt. Der Schaumtrenner erlaubt es Ihnen, den Schaum im Saftbehälter zu lassen, wenn
Sie den Saft in ein Glas schenken (siehe Abbildung 5).
• Schließen Sie das Gerät an. Sie können das Kabel mit Hilfe des Kabelstaufachs an die gewünschte Länge
anpassen (siehe Abbildung 6).
• Schalten Sie das Gerät ein.
• Wählen Sie die erforderliche Geschwindigkeit (J): 2 für Ananas und Karotten; 1 für alle anderen Früchte und
Gemüse. Die Qualität des Saftes variiert beträchtlich je nach Erntezeitpunkt und Sorte des ausgewählten
Obsts und Gemüses.
Die Wahl einer nicht geeigneten Geschwindigkeit kann das Gerät zum ungewöhnlichen Vibrieren
veranlassen.
• Führen Sie das Obst oder Gemüse in den Füllschacht (B) ein.
Obst und Gemüse müssen bei laufendem Motor eingeführt werden.
• Drücken Sie nicht zu stark auf den Stopfer (A). Benutzen Sie keine anderen Werkzeuge au_er dem Stopfer.
NIEMALS die Zutaten mit den Fingern in den Füllschacht schieben.
• Wenn Sie das Entsaften beendet haben, halten Sie den Entsafter an, schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter (I)
auf 0 und warten Sie auf das vollständige Anhalten des Filter (D). Ôffnen Sie den Sicherheitsbügel (H).
• Wenn der Tresterbehälter (G) voll ist oder sie feststellen, dass sich das Ablaufen des Saftes verringert, leeren
Sie den Tresterbehälter und reinigen Sie den Filter.
• Reinigen Sie das Obst sorgfältig, bevor Sie es entkernen.
• Es ist unnötig die Schale vom Obst zu entfernen, es sei denn, dass die Schale entweder sehr hart oder bitter
ist: z.B. Zitrusfrüchte, Ananas (erst die Blätter entfernen).
• Einige Sorten Äpfel-, Birnen-, Tomaten, etc.können vollständig in den Füllschacht eingeführt werden, ohne
zerkleinert zu werden (74,5 mm maximaler Durchschnitt). Wählen Sie Früchte und Gemüse von
entsprechender Größe.
• Sie sollten wissen, dass es schwierig ist, den Saft von Bananen, Avocados, Brombeeren, Feigen, Auberginen
oder Erdbeeren auszupressen.
• Vermeiden Sie Zuckerrohr, sowie zu hartes Obst, bzw. Früchte mit hohem Fasergehalt.
• Ziehen Sie frisches und reifes Obst vor, denn dieses enthält mehr Saft. Ihr Entsafter ist besonders für folgendes
Obst geeignet: Äpfel, Birnen, Orangen, Trauben, Granatapfel und Ananas, sowie für folgendes Gemüse:
Karotten, Gurken, Tomaten, rote Beete und Sellerie.
• Wenn Sie allzu reifes Obst entsaften, verstopft der Filter schneller.
SICHERHEITSSYSTEM
VOR DEM GEBRAUCH
GEBRAUCHSHINWEISE
GEBRAUCHSANLEITUNG
D
13
Wichtiger Hinweis: Jeglicher Saft muss sofort konsumiert werden. Obst- und Gemüsesaft oxidiert unter
Lufteinfluss sehr schnell, was zu einer Veränderung des Geschmacks, der Farbe und vor allem zu einem Verlust
seiner Nährstoffe führt. Besonders Apfel- und Birnensaft werden schnell schwarz. Diesen Vorgang kann man
mit Hilfe einiger Tropfen Zitronensafts reduzieren.
• Zum Reinigen des Gerätes ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Alle abnehmbaren Teile (A, C, D, E, G, L, M) können in der Spülmaschine gereinigt werden.
• Die Reinigung ist umso leichter, je schneller sie nach Gebrauch erfolgt.
• Benutzen Sie kein Scheuermittel, kein Aceton, kein Alkohol etc., um den Entsafter zu reinigen.
• Der Filter muss mit Vorsicht behandelt werden, um ihn nicht zu beschädigen. Reinigen Sie ihn mit Hilfe der
Bürste (N), die mitgeliefert wurde. Keinen Chlorreiniger und kein Scheuermittel benutzen. Ersetzen Sie den
Filter bei dem geringsten Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung.
• Den Motorblock mit einem feuchten Tuch abwischen. Anschließend vorsichtig abtrocknen.
Den Motorblock niemals unter fließendes Wasser halten.
REINIGUNG UND WARTUNG
WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
UMWELTSCHUTZ
i
‹
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Stecker ist nicht korrekt
angeschlossen; der Ein-/Aus-
Schalter (I) ist nicht auf Ein (I)
gestellt.
Der Deckel (C) ist nicht richtig
positioniert
Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose mit der richtigen
Stromspannung. Schalten Sie den
Ein-/Aus-Schalter auf I.
Kontrollieren Sie, ob der Deckel (C)
richtig positioniert ist und der
Sicherheitsbügel (H) den Deckel
richtig hält.
Das Gerät ist beim Anfassen sehr
warm, macht ungewöhnliche
Geräusche, verbreitet einen
Geruch oder Rauch.
Der Filter (D) ist nicht in der
richtigen Position.
Die Menge an ausgepressten
Zutaten ist zu groß. Das Gerät ist zu
lange in Betrieb.
Kontrollieren Sie, dass der Filter (D)
korrekt auf der Antriebsachse (K)
platziert ist.
Lassen Sie den Entsafter abkühlen
und reduzieren Sie die eingesetzte
Zutatenmenge.
Der Abfluss des Saftes verringert
sich.
Der Filter (D) ist verstopft.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und reinigen Sie den
Füllschacht (B) sowie den Filter (D).
Für alle anderen Probleme oder Unregelmäßigkeiten kontaktieren
Sie bitte den Ihnen nächstgelegenen Kundendienst.
I
14
A Pressatore F Beccuccio erogatore K Asse di alimentazione
B Tubo d'inserimento G Contenitore per polpa L Blocco motore
C Coperchio H Barra di sicurezza M Recipiente con separatore di schiuma
D Filtro I Interruttore Avvio/Arresto N Spazzola per la pulizia
E Raccoglitore di succo J Pulsante di selezione della velocità (1, 2)
Leggere attentamente le istruzioni seguenti prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta.
Verificare sempre lo stato del filtro (D) prima di ogni utilizzo.
• Non utilizzare mai l'apparecchio: se il coperchio o il filtro sono danneggiati, se l'uno o l'altro presentano delle
incrinature o delle crepe visibili, se il filtro è storto. Se il filtro è rovinato, contattare un Centro Assistenza Clienti
Autorizzato. Maneggiare il filtro con cautela (i bordi potrebbero essere taglienti). Il filtro deve essere sostituito
al minimo segno di usura o deterioramento.
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio rispetta le norme e le regolamentazioni in vigore relative a:
- le basse tensioni ;
- la compatibilità elettromagnetica ;
- il contatto alimentare.
• Verificare che la tensione di alimentazione indicata sulla placca di identificazione dell'apparecchio
corrisponda a quella dell'impianto elettrico presente in casa. In caso di errore nel collegamento elettrico, la
garanzia non sarà più valida.
• L'utilizzo di questo apparecchio non è previsto per persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte o per persone prive di esperienza o di conoscenza del prodotto, tranne nel
caso in cui abbiano usufruito, con l'ausilio di una persona responsabile della loro incolumità, di sorveglianza o
di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non posizionare né utilizzare mai l'apparecchio su una piastra da cucina né vicino alla fiamma nuda (cucine a gas).
• Non immergere mai il blocco motore (L) nell'acqua e non sciacquarlo neanche sotto il getto d'acqua del rubinetto.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un Centro Assistenza
Clienti Autorizzato o da un tecnico specializzato per evitare eventuali pericoli.
• Utilizzare l'apparecchio esclusivamente su un piano di lavoro solido e stabile, al riparo da schizzi d'acqua.
Tenere sempre l'apparecchio ben dritto.
• Non smontare mai la centrifuga. L'apparecchio non necessita di alcun intervento particolare da parte del
cliente, salvo una regolare manutenzione e pulizia.
• L'apparecchio deve essere spento:
- nel caso si verifichi un problema o un guasto durante il funzionamento ;
- prima di inserire o rimuovere gli accessori o durante la normale pulizia ;
- al termine di ogni utilizzo.
• Non tirare mai il cavo di alimentazione per staccare la spina.
• Se si desidera utilizzare una prolunga elettrica, verificare prima che sia in perfetto stato.
• Un elettrodomestico non deve essere utilizzato:
- se è caduto per terra ;
- se è danneggiato e se mancano delle parti.
• Se si verifica uno dei casi descritti in precedenza o se si desidera effettuare un tipo di riparazione diverso,
È INDISPENSABILE contattare un Centro Assistenza Clienti Autorizzato.
• Utilizzare questo prodotto esclusivamente per un uso domestico. La garanzia e la responsabilità del
produttore non saranno applicabili nel caso di utilizzo professionale, inappropriato o nel caso non si rispettino
le indicazioni fornite sul Manuale d'istruzioni.
• Utilizzare esclusivamente gli accessori e i componenti forniti insieme alla centrifuga. In caso contrario, il
produttore declina ogni responsabilità.
• Spegnere l'apparecchio e staccare la spina prima di sostituire gli accessori e prima di avvicinare le mani alle
parti mobili.
• Non introdurre le dita né alcun oggetto nel tubo d'inserimento mentre l'apparecchio è in funzione. Servirsi
sempre del pressatore fornito a tale scopo.
• Non aprire mai il coperchio finché il filtro (D) non ha terminato di ruotare.
• Non rimuovere il contenitore per polpa (G) mentre l'apparecchio è in funzione.
• Spegnere sempre l'apparecchio e staccare la spina dopo ogni utilizzo.
Questo apparecchio è provvisto di un meccanismo di sicurezza. È possibile far funzionare l'apparecchio solo
quando il coperchio (C) è chiuso correttamente grazie alla barra di sicurezza (H). Al termine di un ciclo:
SISTEMA DI SICUREZZA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
DESCRIZIONE
I
15
1. posizionare l'interruttore Avvio/Arresto (I) su 0,
2. attendere che il filtro (D) sia completamente immobile prima di rimuovere il coperchio,
3. aprire la barra di sicurezza (H).
• Rimuovere l'apparecchio dal suo imballaggio e posizionarlo su un piano di lavoro solido e stabile.
• Si consiglia di lavare tutte le parti rimovibili (A, C, D, E, G, M) con acqua calda saponata (consultare la
sezione “Pulizia e manutenzione”). Sciacquarle e asciugarle accuratamente.
• Assicurarsi di aver rimosso tutti gli imballaggi prima di far funzionare la centrifuga.
Posizionare il raccoglitore di succo (E) sull'asse di alimentazione (K) (vedere figura 1).
• Inserire il filtro (D) nel raccoglitore di succo (E). Assicurarsi che il filtro sia posizionato correttamente sull'asse di
alimentazione (K). Se posizionato correttamente si sentirà un “clic” (vedere figura 1).
• Posizionare il coperchio (C) sull'apparecchio (vedere figura 1).
• Fissare il contenitore per polpa (G) sul retro dell'apparecchio inserendolo nell'incavo previsto (vedere figura
2).
• Posizionare la barra di sicurezza (H) sopra il coperchio (C) (vedere figura 3).
• Introdurre il pressatore (A) nel tubo d'inserimento (B) assicurandosi che la scanalatura del pressatore sia
allineata al solco che si trova all'interno del tubo d'inserimento.
• Posizionare il recipiente recuperatore di succo (M) sotto il beccuccio erogatore (F) sulla parte anteriore
della centrifuga, come indicato nella figura 4. Il separatore di schiuma permetterà di lasciare la schiuma nel
raccoglitore di succo mentre si versa il succo nel bicchiere (vedere figura 5).
• Inserire la spina. È possibile regolare la lunghezza del cavo grazie all'avvolgicavo (vedere figura 6).
• Accendere la centrifuga con l'interruttore Avvio/Arresto (I).
• Selezionare la velocità adeguata (J): 2 per ananas e carote ; 1 per altri tipi di frutta e per le verdure. La
qualità e la quantità del succo variano considerevolmente a seconda della freschezza e della varietà della
frutta e della verdura utilizzata.
Se si seleziona una velocità non adeguata l'apparecchio potrebbe vibrare in modo anomalo.
• Introdurre la frutta o la verdura nel tubo d'inserimento (B).
La frutta e la verdura devono essere introdotte mentre il motore è in funzione.
• Non spingere con troppa forza il pressatore (A). Non utilizzare alcun utensile al posto del pressatore. Non
spingere MAI gli ingredienti nel tubo d'inserimento con le dita.
• Al termine del lavoro, spegnere la centrifuga, posizionare l'interruttore Avvio/Arresto (I) sullo 0 e attendere
l'arresto completo del filtro (D). Aprire la barra di sicurezza (H).
• Quando il contenitore per polpa (G) è pieno o se si nota che l'erogazione del succo diminuisce, vuotare il
contenitore per polpa e pulire il filtro.
• Lavare accuratamente la frutta prima di togliere i semi.
• Non è necessario pelare la frutta, ad eccezione di quella che presenta una buccia spessa e amara:
agrumi, ananas (eliminare per prima cosa le foglie).
• Alcune varietà di mele, pere, pomodori, ecc, entrano nel tubo d'inserimento senza bisogno di essere tagliate
(74,5 mm di diametro massimo). Scegliere frutta e verdura che abbiano dimensioni adeguate.
• Si segnala che è difficile estrarre il succo da banane, avocadi, more, fichi, melanzane e fragole.
• Evitare di utilizzare la canna da zucchero e i frutti troppo duri o fibrosi.
• Scegliere frutta e verdura fresca e matura, in modo da ottenere una quantità maggiore di succo. Per
quanto riguarda la frutta, la centrifuga è particolarmente indicata per mele, pere, arance, uva, melagrana e
ananas; e per quanto concerne la verdura: carote, cetrioli, pomodori, barbabietole e sedano.
• Se si tenta di estrarre succo da frutta troppo matura, il filtro si ostruirà più rapidamente.
Avvertenza importante: Consumare immediatamente tutti i tipi di succo. A contatto con l'aria, il succo di
frutta e verdura si ossida rapidamente; questo potrebbe alterare il gusto, il colore, e soprattutto i valori
nutrizionali. Il succo di mela e di pera, in particolare, si scurisce rapidamente. Aggiungervi qualche goccia di
succo di limone per rallentare questo processo.
• Spegnere l'apparecchio e staccare la spina prima di iniziare la pulizia.
• Tutte le parti rimovibili (A, C, D, E, G, L, M) sono idonee al lavaggio in lavastoviglie.
• La pulizia sarà più facile se effettuata subito dopo l'utilizzo dell'apparecchio e degli accessori.
CONSIGLI PER L'UTILIZZO
MODALITÀ D'IMPIEGO
PRIMA DELL'UTILIZZO
PULIZIA E MANUTENZIONE
I
16
• Non utilizzare pagliette abrasive, acetone, alcool, ecc. per pulire la centrifuga.
• Maneggiare con cautela il filtro per non danneggiarlo. Pulirlo con l'aiuto della spazzola (N) in dotazione. Non
utilizzare candeggina pagliette abrasive. Sostituire il filtro al minimo segno di usura o di deterioramento.
• Pulire il blocco motore con l'aiuto di un panno umido. Quindi asciugarlo con cura.
Non lavare mai il blocco motore sotto il getto d'acqua corrente.
COSA FARE QUANDO L'APPARECCHIO NON FUNZIONA?
RICICLAGGIO
i
‹
Prima di tutto la protezione dell'ambiente!
L'apparecchio acquistato contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Consegnarlo presso un apposito centro di raccolta rifiuti.
PROBLEMA CAUSE SOLUZIONI
L'apparecchio non funziona.
La spina non è stata inserita
correttamente ; l'interruttore
Avvio/Arresto (I) non è posizionato
su I.
Il coperchio (C) non si chiude
correttamente.
Attaccare la spina
dell'apparecchio ad una presa
elettrica che presenti una tensione
appropriata. Posizionare
l'interruttore Avvio/Arresto (I) su I.
Verificare che il coperchio (C) sia
posizionato in modo corretto e che
la barra di sicurezza lo sostenga
adeguatamente.
L'apparecchio è molto caldo al
tatto, emette un rumore
anomalo, emana odore o fumo.
Il filtro (D) non è stato posizionato
correttamente.
La quantità degli ingredienti
pressati è eccessiva.
Assicurarsi che il filtro (D) sia
posizionato correttamente sull'asse
di alimentazione (K).
Lasciare raffreddare la centrifuga
e ridurre la quantità degli
ingredienti utilizzati.
L'erogazione del succo
diminuisce.
Il filtro (D) è otturato.
Spegnere l'apparecchio, staccare la
spina e pulire il tubo d'inserimento
(B) e il filtro (D).
Per ogni altro problema o anomalia, contattare il più vicino Centro Assistenza Clienti Autorizzato.
E
17
A Empujador F Boca de salida K Eje de accionamiento
B Tubo de llenado G Depósito para pulpa L Bloque motor
C Tapadera H Correa de seguridad M Jarra con separador de espuma
D Filtro I Interruptor de encendido/apagado N Cepillo de limpieza
E Colector de zumo J Botón de selección de velocidad (1, 2)
Lea atentamente las siguientes instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez.
Compruebe siempre el estado del filtro (D) antes de cualquier uso.
• No utilice nunca el aparato: en caso de que la tapadera o el filtro esté dañado, de que presente grietas o fisuras
visibles o de que el filtro esté torcido. En caso de que el filtro esté estropeado, póngase en contacto con el
servicio postventa autorizado. Manipule el filtro con precaución (sus bordes pueden ser cortantes). Éste deberá
cambiarse al más mínimo síntoma de desgaste o de deterioro.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones en vigor relativas a:
- las bajas tensiones;
- la compatibilidad electromagnética;
- el contacto alimentario.
• Asegúrese de que la tensión de alimentación indicada en la placa indicadora del aparato se corresponde con
su instalación eléctrica. En caso de error de conexión, la garantía quedará anulada automáticamente.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas o
mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos. Cuando utilicen este
aparato, dichas personas deberán estar asesoradas y supervisadas por un adulto responsable de su seguridad. Se
recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No coloque nunca el aparato sobre una placa eléctrica ni cerca de una llama abierta (cocinas de gas).
• No sumerja el bloque motor (L) en el agua, y no lo pase tampoco por debajo del grifo.
• En caso de que el cable de alimentación esté dañado y con el fin de evitar cualquier peligro, éste deberá ser
cambiado por el fabricante, por un centro de servicio postventa autorizado, o por una persona cualificada.
• Utilice únicamente este aparato sobre una superficie de trabajo sólida y estable, protegida de las salpicaduras de
agua. Manténgalo bien derecho.
• No desmonte nunca la licuadora. Aparte del mantenimiento y la limpieza habituales, la licuadora no exige
ninguna otra operación especial de mantenimiento por su parte.
• El aparato deberá estar desconectado:
- en caso de que se produzca un problema o una avería durante su funcionamiento;
- antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo;
- cuando haya acabado de utilizarlo.
• No tire nunca del cable de alimentación para desconectarlo.
• En caso de que desee utilizar un alargador eléctrico, compruebe primero si se encuentra en perfecto estado.
• Un electrodoméstico no debe utilizarse:
- si ha caído al suelo;
- si está dañado o si le faltan piezas.
• En caso de que se encuentre en uno de los casos anteriores o de que desee realizar cualquier otra reparación,
DEBERÁ acudir OBLIGATORIAMENTE a un centro de servicio postventa autorizado.
• Este producto está diseñado exclusivamente para un uso doméstico. La garantía y la responsabilidad del
fabricante no podrán verse comprometidas en caso de un uso profesional, de un uso inapropiado o del
incumplimiento del manual del usuario.
• Utilice únicamente los accesorios o las piezas que se suministran con la licuadora. En caso contrario, el fabricante
declina cualquier responsabilidad.
• Apague el aparato y desconéctelo antes de cambiar un accesorio o de acercar las manos a las partes móviles.
• No introduzca los dedos ni ningún objeto, en el tubo de llenado mientras que la licuadora esté en
funcionamiento. Utilice siempre el empujador previsto a este efecto.
• No abra nunca la tapadera mientras que el filtro (D) no haya dejado de girar.
• No retire el depósito para pulpa (G) mientras que el aparato se encuentre en funcionamiento.
• Desconecte siempre la licuadora después de usarla.
Este aparato está dotado de un mecanismo de seguridad. El aparato sólo funcionará si la tapadera (C) se
encuentra bien cerrada con la correa de seguridad (H). Al final de un ciclo:
1. desplace el interruptor de encendido/apagado (I) hasta 0
2. espere a que el filtro (D) se haya detenido completamente antes de retirar la tapadera,
3. afloje la correa de seguridad (H).
SISTEMA DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
DESCRIPCIÓN
E
18
• Retire el embalaje del aparato y colóquelo sobre una superficie de trabajo sólida y estable.
• Le recomendamos que lave todas las partes extraíbles (A, C, D, E, G, M) con agua caliente jabonosa
(véase la sección "Limpieza y mantenimiento"). Aclárelas y séquelas cuidadosamente.
• Asegúrese de haber retirado todos los embalajes antes de poner en funcionamiento la licuadora.
• Coloque el colector de zumo (E) sobre el eje de accionamiento (K) (véase figura 1).
• Ponga el filtro (D) en el colector de zumo (E). Asegúrese de que el filtro se mantiene bien en su sitio sobre el
eje de accionamiento (K). Deberá oír un “clic” (véase figura 1).
• Coloque la tapadera (C) sobre el aparato (véase figura 1).
• Fije el depósito para pulpa (G) en la parte trasera del aparato insertándolo en la ranura prevista para ello
(véase figura 2).
• Coloque la correa de seguridad (H) sobre la tapadera (C) (véase figura 3).
• Introduzca el empujador (A) en el tubo de llenado (B) procurando que la ranura del empujador se
encuentre alineada con el surco situado en el interior del tubo de llenado.
• Coloque la jarra recuperadora de zumo (M) bajo la boca de salida (F) en la parte delantera de la
licuadora, como muestra la figura 4. El separador de espuma le permite dejar la espuma en el colector de
zumo cuando vierte el zumo en un vaso (véase la figura 5).
• Conecte el aparato. Puede ajustar la longitud del cable con el recoge-cables (véase la figura 6).
• Conecte la licuadora con el interruptor de encendido/apagado (I).
• Seleccione la velocidad adecuada (J): 2 para la piña y la zanahoria; 1 para las demás frutas y verduras. La
calidad y la cantidad del zumo varían considerablemente en función de la fecha de recogida y de la
variedad de la fruta y verdura seleccionada.
Una selección incorrecta de la velocidad puede hacer vibrar el aparato de manera anormal.
• Introduzca la fruta o la verdura en el tubo de llenado (B).
La fruta y verdura deberá introducirse cuando el motor se encuentre en marcha.
• No presione demasiado fuerte el empujador (A). No utilice ningún utensilio en sustitución del empujador. No
empuje NUNCA los ingredientes en el tubo con los dedos.
• Una vez que haya terminado, detenga la licuadora, desplace el interruptor de encendido/apagado (I)
hasta la posición 0 y espera a que el filtro se haya detenido completamente (D). Afloje la correa de
seguridad (H).
• Cuando el depósito de pulpa (G) esté lleno o si comprueba que el flujo de zumo se reduce, vacíe el
depósito de pulpa y limpie el filtro.
• Lave cuidadosamente la fruta antes de deshuesarla.
• No pele la fruta, salvo en caso de que su piel sea gruesa y amarga: cítricos, piña (corte primero las hojas).
• Algunas variedades de manzana, de pera, de tomate, etc. pueden introducirse en el tubo sin necesidad de
cortarlas (74,5 mm de diámetro máximo). Seleccione la fruta y la verdura que tenga un buen tamaño.
• Tenga en cuenta que resulta difícil extraer zumo de las bananas, de los aguacates, de las moras, de los
higos, de las berenjenas y de las fresas.
• Evite la caña de azúcar y las frutas demasiado duras o fibrosas.
• Opte por la fruta y la verdura fresca y madura, ya que da más jugo. La licuadora está destinada en
particular a la fruta del tipo manzana, pera, naranja, uva, granada y piña, así como a la verdura del tipo
zanahoria, pepino, tomate, remolacha y apio.
• Si intenta extraer zumo de fruta demasiado madura, el filtro se obstruirá con mayor rapidez.
Observación importante: Todos los zumos deberán consumirse inmediatamente. En contacto con el aire, el
zumo de las frutas y verduras se oxida rápidamente, lo cual puede alterar su sabor, su color, y sobre todo sus
valores nutritivos. Los zumos de manzana y de pera, en particular, ennegrecen rápidamente. Añádales unas
gotas de zumo de limón para ralentizar este proceso.
• Desconecte el aparato antes de limpiarlo.
• Todas las partes extraíbles (A,C, D, E, G, L, M) pueden lavarse en el lavavajillas.
• La limpieza será más fácil inmediatamente después de haber usado la licuadora.
• No utilice un estropajo, acetona, alcohol, etc. para limpiar la licuadora.
• El filtro deberá manipularse con precaución para no dañarlo. Límpielo con el cepillo (N) que se suministra
con el aparato. No utilice lejía ni estropajo. Cambie el filtro al más mínimo síntoma de desgaste o de
ANTES DEL USO
CONSEJOS DE USO
INSTRUCCIONES DE USO
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
E
19
deterioro.
• Limpie del bloque motor con un paño humedecido. A continuación séquelo cuidadosamente.
No pase nunca el bloque motor por debajo del agua corriente.
¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA?
RECICLAJE
i
‹
¡La protección del medio ambiente es una prioridad!
Su aparato contiene materiales útiles que pueden recuperarse o reciclarse.
Deposítelo en un centro de tratamiento de residuos apropiado.
PROBLEMA CAUSAS SOLUCIONES
El aparato no funciona.
El enchufe no está conectado
correctamente; el interruptor de
encendido/apagado (I) no se
encuentra en la posición I.
La tapadera (C) no se encuentra
correctamente colocada.
Conecte el aparato a una toma
eléctrica con una tensión
correcta. Desplace el interruptor
de encendido/apagado (I) hasta
la posición I.
Asegúrese de que la tapadera (C)
se encuentra correctamente
colocada y de que la correa de
seguridad (H) la sujeta
correctamente.
El aparato está muy caliente al
tacto, emite un ruido anormal,
desprende olor o humo.
El filtro (D) no se encuentra
correctamente colocado.
La cantidad de ingredientes
exprimidos es demasiado elevada.
Asegúrese de que el filtro (D) se
mantiene bien en su sitio sobre el
eje de accionamiento (K).
Deje enfriar la licuadora y reduzca
la cantidad de ingredientes
utilizados.
El flujo de zumo se reduce. El filtro (D) está taponado.
Desconecte el aparato y limpie el
tubo de llenado (B) y el filtro (D).
Ante cualquier otro problema o anomalía, póngase en contacto con el centro de servicio postventa
autorizado más cercano a su domicilio.
ARA
20
ͧ0=M`/r+ypj,kLͨ(H͹ieʜ^9e_fM4,z (C)EQ`ZaQ
Ʌ
yg`e/ ɇ=M`bfMʘͨieʝ`cIk+r2e1p!`.o
ͨ
0zM@s`waL(I)SYyͿbzQ9#Uf`F@ͨ1
ͨEQ`K2jbX\0%`lLef(D)b)kf`VXsyw`0Ijͨ2
ͨ(H)ieʜ^9e&Tͨ3
º^^^^c AÍE·^^d
ͨ0Y5era<i]ewaLqM@rVzaQ`le1p!`0(
VzIk`<)`0YU`N is=`rl(5`f`(A ȆC ȆD ȆE ȆG ȆM)^z]U`rz\0a`aY`2 ʜNzf b5Q^%=kj
ͨykMp%5erf`2 ʜb5Pͨ͸jz=`r
ͨ/ ɇ=M`bzQ9bXɀʙe\VzaQ`K2jle, \
¿bf AÍEG^^^µ²b´^^µ£QÍE³`
ͨ͸1b]9`0Ij͹(K)i/r,`/s%ewaL(E)0z=M`Nɝf!Ʌe\/
_UXʞs<Nf5i!yͨ(K)i/r,`/s%ewaL{Qkyf\\0eb)kf`i, \ͨ(E)0z=M`Nɝf!e{T(D)b)kf`N@
ͨ͸1b]9`0Ij͹
ͨ͸1b]9`0Ij͹1p!`waL(C)EQ`N@
ͨ͸2b]9`0Ij͹q`==)f`%U`{Tq`(+1p!`Va((G)a`i2(ɝ\/
ͨ͸3b]9`0Ij͹(C)EQ`waL(H)ieʜ^9ebUX
ͨgzYa`sjb(,+s sf`ɇ2%a`ZEe7T,`+r,(i, \`Ne(B)gzYa`sj{T(A)7T,`b(+
2 $Nkfyͨ4b]9`{Tlzesof\/ ɇ=Ma`zeeʜp!`{T+s sf`(F)]5`%T%(M)0z=M`Nzf!LrN@
ͨ͸5b]9`0Ij͹s]`{T]5`,kLjʞ{Tp`r2jsP0`
ͨ͸6b]9`0Ij͹Va`cIjbAU{0p]`^a5`_sDF@^k]fyͨ/z`.(f1p!`b<r
ͨ(I)SYyͿbzQ9#Uf`E4s/ ɇ=M`bQ8
5$0z=M`zf\rzLsj0zQͨt0(ʜ/A)`rq\sUa`1L05`ͅ/2!`r3jjʝ`2L05`ͧ(J)4kf`L05`0(
ͨ/A)`rq\sU`SEX*y/
ͨ4ke0zPL04_fM4_${TsY1p!`2py,X
ͨ(B)gzYa`sj{T/A)`rq\sU`b(+
ͨ[0%f`i/r+ɈkgzYa`sj{T/A)`rq\sU`_(+!y
ͨN<ʜ_fM4sjʜ{T,js]f`NT,ʘͨ7T,`0zPt0(r+ybfM5ʘͨ(A)7T,`waLsYFQAʘ
^9e&Tͨ(D)b)kfa`c`VXs`0Ijg0zM@s`waL(I)SYyͿbzQ9#Uf`N@ͅ/
ɇ
=M`VXrͅpjʘ,kL
ͨ(H)ieʜ
ͨb)kf`VIjra`i2(O0Tͅ>aY,X0z=M`ZT,iI$ʘ-ͅ
(G)a`i2(ʙe,kL
´^^^µ£QÍE^^µÀ²£H
ͨpsjK2jbXykMq\sU`b5P
ͨ͸ʘrW/rʜNEX͹3jjʜͅBes%`ͧɇ0epfMDr]zf409Y`j\-ʘq\sU`0z9Yle,Tʘ
q\sU`0(ͨ͸gae74,5o0EXt,MyʘwaL͹pMzEYir,sjʜ{Tp`(+l]fyͨͨͨgDfE`rt0f]`r#U`KsjBM
ͨ4kepf!$is]y{`/A)`r
ͨ`r0U`ͅi!j-`ͅlz`ͅs`ͅr+\sTʜͅ3jjʜle0z=M`0)4M=`le
ͨzUza`ra=`q\sU`r0]5`=XɄ0 Ɉ=Lt+U
ͅ#U`beq\sUa`<(4ke^y,`{`/
ɇ
=M`ͨ0z=M`le0\zf\{EMpjʜ!@k`r1E`/A)`rq\sU`0=L
ͨ6T0]`ͅ/,kf9`ͅgDfE`ͅ/z)`ͅ/2!`be/A)`rͅ3jjʜͅiɇe0`ͅkM`ͅ_Y0`ͅt0f]`
ͨc1ʙ`le0\!@jq\sT0=L`r$-L05b)kf`,5kySs4
´^^^µ£QÍE^^Dd
ARA
21
7ɇT+ A
gzYa`sj B
EP C
b)ke D
0z=M`Nɝf!Ʌe E
]5`%T F
a`Nzf!i2( G
ieʜ^9e H
SYyͿbzQ9#Ue I
(2Ȇ1)
L05`Yjʘ/1 J
i/r,`/s%e K
[0%f`,$r L
sP0a`2 $NeLr M
VzIk`80T N
^^^©SE¾^^µbE
ͨw`rʜ0fa`"kf`_fM4bXykMzʚfzaM`0Xw 0y
ͨ_fM4xbXf+
(D)b)kf`>%T
-ͨysaeb)kf`&<-ͅfo,$waL ɁWsY8rɁKr, Ʌ<0pH-ͅVaa`b)kf`rEQ`?0M-ͧ,"kf`bfM5ʘ
!yͨ͸+$qTs$is],X͹/.%b)kf`NebeMͨNz`,Mee,)`,fMe2\0fb=ͅ_fM4ʙ`&`<0zPb)kf`&<
ͨqzaL/so,`rVa`eʙLI$ʙe+0!fb)kf`_,4
ͧ_sMUf`y/5`0zyMf`rlzjsYa`"kf`.oNA)yͅ^eʙ4b le
BU)kf`/z`isjX΀
z5zDkQer0]`ʞzYTs`΀
z.Q`+sf`_=p`{`+sf`lzjsX΀
Q`w`x+ybz<s`{TE(xͨ[,kLz0p]`]9`/zsXZTs"kf`Vy0M$s`{Tkzf`/z`sXi, \
ͨzYajfA`
;)8rͅzT\zaYLrz5$rzj,/,YisMfyʘ͸_UDʜgpzTlf͹;)8E4sbfM5Ʌz`"kf`.oɇ,MɅyg`
b le_r5e>)8E4s"kf`_fMȽȽ4zUz\lLgo+8/rͅgpX0egg`eͅT0Mf`r0)`gpy,`5z`
ͨ/ ɇ=M`isMyʘgpj, \a`_UDʜX0e!yͨeʙ5`
ͨ͸x1P,Xse͹/k`k5`le0Y`rz0p]`lz)5`$s`waL,qafM5ʘr1p!`NAʘ
ͨy/ e%pMAʘrf`{T,(L)[0%f`,$r0fQʘ
qy,`rboe>)8E4sr,fMee,(2\0eE4srNɇk=f`bXleq`,4!yͅVaa`{0p]`^a5`?0M-
ͨ0E(xx+U`^`-rͅbfM`.pczYa`0)`
ͨYLwaL4/"kf`aYʘͨf`--/lL,zMr0Y5era<i]eWsTFYT"kf`.obfM4
ͨ+Me/s=VzIk`rykM`,Leͨ<(jz<yaEʘ{pTͅ,/=M`^]Uʘ
ͧ/z`lL"kf`b=T!y
bzQ9`kELrba(r,$_${T΀
qUzIkrq]z]Urqz\0bX΀
q`fM4lepjʘ,M΀
ͨ^a5`,8E4s{0p]`/z`lL"kf`b=Uʘ
ͨ1fe`${Tpjʘr, \`!yz0p\a<r_fM4_${T
ͧ_${Tz0p]`z`2kf`2p ʜbfM5ʘ
?/ʜwaLpDsY4΀
p2 ,$i,YTrVaa`p@0M΀
ͨ,fMee,(2\0fb=i!yͅ"kf`&za=+/r/s\.f`ʘ%`t,$^p r-
l`r"kf`lLjfA`FY5
Ʌ
y+8/ʟ`V`)erzkpe?0Pʜ_fM4xͨFYT{`2kf`_fM4ʙ`"kf`.ogɇf<,Y`
ͨqkL`s5eMɇk=f`\09`is]
ͨt0(2 _fM4_${Tz`r5eyNɇk=f`bf%yʘͨ/=M`NeYT0f`/zQ`NEXrY%af`FYTbfM4
ͨ\0%f`2 ʜlely,z`0XrY%af`,$0zzQbX/z`lLqa=TrbzQ9`lL"kf`VXr
ͨbfM`.p`gf=eqjʜ7T,`f+bfM4ͨbzQ9`${T/ ɇ=M`is]fzTgzYa`sj{Tr+yr^M<,b(,Ʌʘ
ͨi/r,`lL(D)b)kf`VXsyg`e,EQ`&Uʘ
ͨbfM`lL1p!`VXsyg`e(G)a`i2(K2kʘ
ͨp`fM4lepjʘ,kL/z`lL/ ɇ=M`f+b=T
^^^cæ^^bEEM^^ROCE
22
ARA
;s=)rƮj/ͅm2er+s8wem,z5\ɀMy04t24rmszeͅso3f/+ͨ+sȽȽ8S0=eɀ/sT,ymszeͧgpeq]j
m0EX,kÞ0elyi+0\0wjʘsDt0ͨ+s8we/, \L04qwʙƬrz4;s=)ͨ,ywelz¢iw.Pxo71/
ͨ,zk\qT@sfz`
t/,pƭjri+0\2zf
ͨ,y/rzir0z2y0¢1/mƭ4+
ͨ,k5ows8S0Hlz8e/+s958bX(A, C, D, E, G, L, M)mƭ4+wj,8, tof5Xqza\
ͨ,8we0bp4mƭ4+1m+U4iy¢B%fl58
ͨ,zk\2zo0¢ėsUy0j4i+0\2zft0m0zPrb]`ͅis4ͅ01to01m+U41
1m+U41ͨ,zk\2zf,8wemƭ4+m0foq\(N)30^f\q0jͨ,kzjqe,<+14+Cz$,y0azTq
ͨ,zk\BysM0j0azT/+wƬ+s40T/m,o9eB%fͨ,zk\2zo0¢01to0r_rė
ͨ,zk\^9(s(ͅm+0\2zfsD0e/¢^y^f\q//sse
ͨ, y0zƭjt/ 0y1//sse2Ƭ0o
͉+0\,yqÞmƭ4++0\/\c,L/s</+
bȽȽ]9ebaLob$m/
ͨ,k\{fj/\mƭ4+
Ϳl8r/qf\+͇5zjb<rW0q2y
ͨ5zj
Itr/7se(
4ke/9TW02y0¢qq/mƭ4+
tr//7se(Ϳl8r/qf\+ͨ,zk\b<r
ͨ,y/.ƭ
I
qT0ƭj/0X+s(x /+(C)7s¢04
ͨ4
+s(x/+(C)704q\,ys8lfEe
qƭjw4/,0j
(H)wkfyqj1r+/+/0X
ͨ4q8+
t+L0zPx,<ͅm,8O+mƭ4+qj,
NDȽȽ4i1+r+ȽȽyrsȽȽͅ,ȽȽk\{e
ͨ+s8we
/0X+s(xȽȽ /+ws)
(D)0ȽȽazT
ͨ4qT0ƭj
tr/w4/,(D)0azTq\,ys8lfEe
ͨ,8qT/0X
(K)m,kj(0Þ/s%e
pjȽȽ4/0Xq\t+sȽȽe/,Ye
ͨ4+y1+s8qT
16£4r+s8+04mƭ4+,zk\0<
ͨ,zk\g\+se/,Ye
ͨ4m,8g\msze72y/
ͨ4m,8+r,5e
(D)0azT
t+r/rq`s`ͅm+/rir0zW01/mƭ4+
ͨ,zk\2zf/
(D)0azT2zjr(B)
ͨ,zk\qM 0e7r0T16¢1!ee,(2\0ely0^y+2jqt0ƭy+b]9e0o+/se/+
ȽȽTu1
ͪ2zÞ0o1bX 5 y1Fz%e
ͨ,8ze+,!em+U4bX+sex+y10y+Yexr$f8mƭ4+
ͨ,zo+/0Xby4rly4keTu12\0e/+0j
IR
23
ɀʙe\(H)wkfyqj1^f\q(C)7s¢04q\+T,os(/]wje1ɀT0<mƭ4+ͨ4wkfyg5zj]e^yt/+mƭ4+ly
ͧt0zƬmszem/r+^yiy¢/+ͨ,8m,8q5
ͨ,y/.ƭ
0tr//(I)7se(Ϳl8r/qf\+ͨ1
ͨ,y/+0/7s¢046£4r,5y1\0$1ɀʙe\(D)0azT,zk\0<ͨ2
ͨ,zk\1/(H)wkfyqj1ͨ3
wkfyg5z4
ͨ,y/.ƭ{rg]%e/\2zetr/rm+/rir0zt,kq51/mƭ4+
Cs0e:)q,zk\Ks ,zs9is<rc0Ƭ/(A, C, D, E, G, M)wj,8, tof5Xqza\gzk\{eqz<sf8q
ͨ,zk\^9(ws)rm,z9\/pj6£4ͨ͸Ͷt/,pƭjri+0\2zfͷq
ͨ,ym+/rir0z/ot,kq5qfoq\,ys8lfEemƭ4+l(,jm/1bX
m+ȽȽU41bȽX
ͨ͸10ys=͹,zo+/0X(K)m,kj(/s%etr//(E)mszem,kk\Nf 
ͨ,8qT0Ƭ/0X(K)m,kj(0Þ/s%etr/ws)0azTq\,ys8lfEeͨ,zo+/0X(E)mszem,kk\Nf ir/+/(D)0azT
ͨ͸10ys=͹+s8m,zk8Ͷ^za\ͷx,<,y
ͨ͸
10ys=͹,y/.ƭmƭ4+tr//(C)7s¢04
ͨ͸2/s=͹,y/.ƭm,8wkz:z¢qIU%eir/+mƭ4+9¢/(G)q`1t/rNf i2)e
ͨ͸30ys=͹,zo+/0X(C)7s¢04tr/ib%e/+/(H)wkfyqj1
ͨ,kUzq`s`toby/ir/+m,ko+/9Ttr/to/z8q\t/sE,zk\b(+(B)t+r/rq`s`ir/+/(A)m,ko+/9T
,o+wei]eV\m,kk\, ͨ,zo+/0XėsUy0j4tsa (F)72y/qj1bYe40ys=ZD/(M) mszet/rNf Ý/¢
ͨ͸50ys=͹+s8qT0Ƭisz`/+l)y/1bXmszeV\
ͨ͸
60ys=͹,zk\lzzM/0Ij+/segz4m1,j,zjswegz4t/rNf b%e^f\qͨ,zk\b<rW0q/mƭ4+
ͨ,zk\l8r//mƭ4+(I)7se(Ϳl8r/qf\+
ie1qq5mszezUz\rzf\ͨot24romsze0y4t01͇"ysor3jjt02ͧ(J),zk\)j/4keL04
ͨ4m,8)jtot24romszeKsjrmszei,zÞ
ͨ+s8mƭ4+t+L0zP710`L4l]fe4kejL04)j
ͨ(B͹,y2y0t+r/rq`s`ir/+/ot24romsze
ͨ,8wei+0\/\_$/+mƭ4+/sseq\+0zƬc!jwje1, yot24romszel)y/
b(+t0+s(i9ƭj10oͨ,zk]jm+U4m,ko+/9T2 t0ƭy+qaz4ràzo1ͨ,y/rzj/9T+y1(A)m,ko+/9Ttr/
ͨ,zk]jm+U4q`s`ir/++sei+0\
ͨ,zk\0<
(D)0azTbe\VXsrm++/0X0tr//(I)7se(Ϳl8r/qf\+ͅ,zk\7se(/mƭ4+ͅm+U4iy¢16¢
ͨ,zk\1/(H)wkfyqj1
ͨ,zk\2zf/0azTrm+0\w`(/i2)eͅ+s8weq4\msze72y/L041q\,y,8q ser,80¢
(G)q`Ui2)e{Xr
m+ȽU4msȽz8
ͨ,zs9ws)pjq5oi+/r/+1bX/omsze
ƫ0ɀʙX͹3jjͅ\0eͧ,k5o*argz)@4s¢t/+q\womsze+/se/+0ƭe,zk]/omsze4s¢q\5zjx1zj
ͨ͸,zk]/i
74.50EX0\,$͹,j/,jt+r/rq`s`/+l(,j1bXi+0\q]qx1zjm0zPrwƭj0Tq sƬͅwʙƬͅzȽȽ4Ksj1{AM
ͨ,zk\)j4kem1,j/ot24romszeͨ͸0e{aze
ͨ4b]9ewƭj0Tsri!e+ͅ0z!jͅ^9fͅr+\rͅ1selT0Ƭq\,z8q8+q s
ͨ,zk\2zo0¢{Tz`r)4tomsze2zjr0]9zjlT0Ƭ1
0zIjwomsze4keɀʙe\f8ėsUy0j4ͨ,j/+t09z0y1,zk\)j/m,z4/rm1tot24romsze09z
ͨ,8we6T0\rs`ͅwƭj0Tq sƬͅ/z(ͅ"yso,kjewot242zjr3jjr/jͅ/sƭjͅ_Y0¢ͅwʙƬͅz4
ͨ+0zƬwe0Ny040azTq\,z8q seͅ,y0zƭ/m,z4/waz(tomsze,zos({e0Ƭ
S0=etoqz<s
IR
24
IR
25
m,ko+/9T A
t+r/rq`s` B
704 C
0azT D
mszem,kk\Nf E
72y/qj1 F
q`Ut/rNf i2)e G
wkfyqj1 H
7se(Ϳl8r/qf\+ I
(2Ȇ1)L04)jqf\+ J
m,kj(0Þ/s%e K
/sse L
V\m,kk\, m0fo/¢ M
i+0\2zf30 N
mȽȽƭ4+&ȽȽy09
ͨ,zjs)X,//s4+lymƭ4+1m+U4lz`r1bX
ͨ,zk\{4/0/
(D)0azTzM@rm+U4/0o1bX
0azTyr,k8y/bX[0rwƭ5]8t/+y,k8m,y+qe,<0azTy7s¢04ͧ,zk]jm+U4mƭ4+10y1Fy08/+
,zj24+Cz$0azTqͨ,zk\qM 0e7r0T16¢1!ee,(2\0e^yqͅ,8m,y+qe,<0azT0Ƭͨ,8m,8
ͨ+sfjBysM/0azT,yw0(y+s40T0qj0oy/B%eqͨ͸4m,j0ixom/k\͹
ͧ,8we0y1+/seqCs0et/ /0YerFs@ZEemƭ4+lyͅf8wkfyt0
͇VzM@/9T΀
͇^zzjer0]`WEj΀
ͨw.P+se3f΀
jf@wj4/W0/+m8qj0oͨ,8wƭj(W0ZEkeͅi[ʙ¢tr//,keͅmƭ4+1zj+/seW0i2zeq\,zk\q s
ͨ+14webD/
q0!ir,;)82zjr,k8wewjr/rt0]Tͅwf5 tow4/jt/+q\͸wj\+s\2zj+0Tm+U4t0mƭ4+ly
mƭ4+1m+U4t0c1ʘ/s4+rm+spjX0erwkfy_s5eq\x+0T/Ij%0ƭeͅ4m,9jq(4{oƬr
ͨ,kk]jt1mƭ4+ly+si\+s\X0e,yͨ,8m++pjq/
ͨ,zk\2zoɀʙe\͸t1Ƭ0T͹qaM8rwX0[ʙ¢tr/y/r!e/+mƭ4+1m+U41
ͨ,y0zƭj2zj0z80y1rm+0jr0T/+/(L)/sse0o
7r0T11!ee,(2\0e^yͅm,j14F4s0j,yͅt0E(qj0o1t0zƭ9z¢t0ͅ,8m,y+qe,<mƭ4+gz4
ͨ+sfjBysMq9e>=)t/+{=)8y
ͨ,zo+/0XS<q9zfo0jͨ,zk\m+U40EX70¢1is=errg]%e/\2zetr/mƭ4+1
ͨ+/,jf8j 1t/,pƭjzafLqjsƬàzoq1zjmƭ4+lyͅ_r,ei+0\2zfrt/,pƭj2!ͨ,zk]j1/mƭ4+0o
ͧ+/rir0zW01/mƭ4+,y0y1Fy08/+
͇i+0\/\lf@i+T/\1yb]9eqp se/s</+΀
͇i+0\2zfyi+0\m+z¢ͅi+0\/s41bX΀
ͨm+U4iy¢16¢΀
ͨ,z9]j/igz42Ƭ0oW02y0¢1mƭ4+i+/rir0zt0
ͨ,ys8lfEeii+sg`4q5jɀʙXͅF/gz41m+U4qbyf/s</+
ͧ+0zƬ/0Xm+U4+/se0y1Fy08/+,yjwX0wƭj(qaz4r^y
͇i+Tlze1/s</+΀
ͨitof5X1w]y+sf\yi,y+qe,</s</+΀
3f7r0T16¢1!ee,(2\0e^yɀT0<,yͅt0zfMqj0oc!jqbyf/s</+r0\.`0z(+/se1^y0o/+
ͨ,zk\b<$
/,ke]jyL/c,Lr4/+jm+U4ͅtqT0$m+U4/s</+ͨ4m,8q(4wƭj(m+U4t0ɀT0<mƭ4+ly
ͨ,8,os(bDm,j14z`s5erjf@ͅS0=eqÞ0T+/+
ͨT0y,os)j/wz`s5eqjsƬàzom,j14ͅ/s=ky0zP/+ͨ,zk\m+U4ėsUy0j4m0foMEXrwjby4r1FYT
W01rm+0\7se(/mƭȽȽ4+q9zfoͅ[0%etof5Xqo4+i+0\^y+2jywj qaz4r^yBysMNXse/+
ͨ,y/rzir0z
m,ko+/9T1qȽȽ9zfoͨ,y0jr0T/t0ƭy+wzȽȽ80oy4+iȽȽ9ƭj0oͅmƭȽȽ4+i+0\/\lz$ͅt+r/rq`s`ir/+
ͨ,zk\m+U4
ͨ,y/rzjir0z/(D)0azT2Ƭ0oͅmƭ4+be\VXs
ͨ,y/rzjir0z/(G)q`Ui2)eͅmƭ4+i+0\/\lf@ͅ0o
ͨ,y/rzir0zW01/mƭ4+ͅm+U4iy¢16¢ͅq9zfo
wkfȽy/sȽȽ4+
TR
26
A İtici F Boşaltma ucu K Döner mil
B Besleme borusu G Posa haznesi L Motor bloğu
C Kapak H Emniyet klipsi M Köpük ayırıcı
D Filtre I ma/Kapama düğmesi N Temizleme ası
E Meyve suyu toplayıcı J Hız seçme düğmesi (1, 2)
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce aşağıdaki talimatları dikkatle okuyunuz.
Her kullanımdan önce filtrenin (D) durumunu her zaman kontrol edin.
• Şu durumlarda cihazı asla kullanmayın: kapak veya filtre hasarlı ise, ikisinde birinde gözle görülür kırılma veya çatlaklar
mevcutsa, filtre bükülmüş ise. Eğer filtre yıpranmış ise, yetkili bir satış sonrası servisine başvurun. Filtreyi ellerken
dikkatli olun (kenarları kesici olabilir). En ufak bir yıpranma olduğunda değiştirilmesi gerekmektedir.
• Güvenliğiniz için, bu cihaz aşağıdakilerle ilgili yürürlükte bulunan norm ve yönetmeliklere uygundur:
- düşük gerilimler;
- elektro manyetik uyum;
- gıda teması.
• Cihazın işaret plakası üzerinde belirtilen besleme geriliminin elektrik tesisatınıza uygun olmasını kontrol edin. Bağlama
hatası olması durumunda, garanti otomatik olarak iptal edilecektir.
Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya da bilgi ve deneyimden yoksun kişiler
tarafından (çocuklar da dâhil), ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında ve cihazın kullanımı
hakkında önceden bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulması tavsiye edilir.
• Cihazı asla bir pişirme plakası üzerine veya çıplak bir ateş yakınına (gazlı ocak) koymamalı ve kullanmamalısınız.
• Motor bloğunu (L) suya daldırmayın ve musluğun altına tutmayın.
• Eğer elektrik kablosu hasar görmüş ise, her türlü tehlikeyi önlemek için üretici, yetkili bir satış sonrası servis veya vasıflı
bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Bu cihazı sadece sağlam ve sabit bir çalışma alanı üzerinde, su sıçramalarından uzak bir yerde kullanın. Her zaman
düz tutun.
• Meyve sıkacağınızı asla sökmeyin. Her zamanki bakım ve temizlik işlemlerinin dışında, sizin yapabileceğiniz hiçbir özel
bakım işlemi gerektirmemektedir.
• Aşağıdaki durumlarda cihazın fişinin elektrik prizinden çekilmiş olması gerekmektedir:
- çalışması esnasında bir sorun veya bir arıza meydana gelirse;
- birleştirilmeden, sökmeden veya temizlemeden önce;
- kullanımınız sona erdiğinde.
• Fişi prizden çekmek için asla kablodan çekmeyin.
• Eğer bir uzatma kablosu kullanmak istiyorsanız, önce uzatma kablosunun kusursuz bir durumda olmasından emin olun.
• Elektrikli bir ev aleti aşağıdaki durumlarda kullanılmamalıdır:
- eğer yere düştü ise;
- hasar gördü ise veya parçaları eksik ise.
• Eğer yukarıdaki durumlardan biriyle karşılaşırsanız veya her türlü başka bir onarım yapmak isterseniz, MUTLAKA yetkili
bir satış sonrası servisine müracaat etmelisiniz.
• Bu ürün sadece ev içi kullanım için tasarlanmıştır. Profesyonel bir kullanım, uygunsuz kullanım veya kullanıcı
kılavuzuna uymama hallerinde garanti ve üreticinin sorumluluğu ortadan kalkar.
• Sadece meyve sıkacağı ile birlikte verilen aksesuar ve parçaları kullanın. Aksi durumda üretici hiçbir sorumluluk kabul
etmez.
• Bir aksesuarını değiştirmeden veya hareketli kısımlara ellerinizi yaklaştırmadan önce cihazı kapatın ve fişini prizden
çekin.
• Meyve sıkacağı çalışırken doldurma tüpüne asla parmaklarınızı ve herhangi bir nesneyi sokmayınız. Her zaman bu
için öngörülen iticiyi kullanın.
• Filtrenin (D) dönmesi durmadan asla kapağı açmayın.
• Cihaz çalışırken posa haznesini (G) çıkarmayın.
• Kullanım sonrasında her zaman meyve sıkacağının fişini prizden çekin.
Bu cihaz bir emniyet mekanizması donanımlıdır. Emniyet klipsi (H) sayesinde makine sadece kapak (C) iyice kapalı
olduğunda çalışabilir. Bir devir sonunda:
1. Açma/Kapama düğmesini (I) 0 üzerine getirin,
2. Kapağı açmadan önce filtrenin (D) tamamen hareketsiz olmasını bekleyin,
3. Emniyet klipsini (H) açın.
EMNYET SSTEM
GÜVENLK TALMATLARI
TANIM
TR
27
• Cihazın ambalajını çıkarın ve cihazı sağlam ve sabit bir çalışma alanı üzerine koyun.
Tüm çıkarılabilir kısımları (A, C, D, E, G, M) sabunlu sıcak su ile yıkamanızı öneriyoruz («Temizlik ve bakım»
bölümüne bakınız). Daha sonra bunları durulayın ve özenle kurulayın.
Meyve sıkacağınızı çalıştırmadan önce tüm ambalajları çıkarmış olduğunuzdan emin olun.
• Meyve suyu toplayıcısını (E) döner mil (K) üzerine yerleştirin (bakınız şekil 1).
Filtreyi (D) meyve suyu toplayıcısı (E) içerisine koyun. Filtrenin döner mil (K) üzerine iyice yerleştirildiğinden emin
olun. Bir « klik » sesi duymanız gerekmektedir (bakınız şekil 1).
Kapağı (C) cihazın üzerine koyun (bakınız şekil 1).
Posa haznesini (G) cihazın arkasındaki yuvaya takarak sabitleyin (bakınız şekil 2).
Emniyet klipsini (H) kapağın (C) üzerindeki yerine takın (bakınız şekil 3).
Yiyecek iticisini (A) besleme borusuna (B) sokun; yiyecek itici üzerindeki yivi besleme borusunun iç kısmındaki
küçük çıkıntıyla hizalayın.
Meyve suyu toplayıcısını (M) meyve sıkacağının ön kısmı üzerindeki boşaltma ucu altına şekil 4’de gösterildiği
gibi koyun. Köpük ayırıcı meyve suyunu bir bardağa boşaltırken köpüğün toplayıcıda kalmasını sağlar (bakınız
şekil 5).
Cihazın fişini prize takın. Kablonun uzunluğunu saklama yeri sayesinde ayarlayabilirsiniz (bakınız şekil 6).
Açma/Kapama düğmesi (I) yardımıyla meyve sıkacağını açın
Uygun hızı seçin (J): ananas ve havuçlar için 2; diğer meyve ve sebzeler için 1. Meyve suyunun kalitesi ve
miktarı, seçilen meyve ve sebzelerin toplanma tarihine ve çeşitlerine göre belirgin bir şekilde değişmektedir.
Yanlış bir hız seçimi cihazın anormal bir şekilde titremesine sebep olabilir.
Meyve veya sebzeleri besleme borusuna (B) koyun.
Meyve ve sebzeler motor dönerken koyulmalıdır.
Yiyecek itici (A) üzerine çok güçlü bastırmayın. Yiyecek itici yerine başka hiçbir alet kullanmayın. Malzemeleri
besleme borusu içerisine ASLA parmaklarınızla itmeyin.
İşiniz sona erdiğinde meyve sıkacağınızı durdurun, Açma/Kapama düğmesini (I) 0 üzerine getirin ve filtrenin (D)
tamamen durmasını bekleyin. Emniyet klipsini (H) açın.
Posa haznesi (G) dolduğunda veya meyve suyunun akışının azaldığını fark ettiğinizde, posa haznesini boşaltın
ve filtreyi temizleyin.
• Çekirdeklerini ayıklamadan önce meyveleri özenle yıkayınız.
Kabukları kalın ve acı olanların haricinde meyvelerin kabuklarını soymanıza gerek yoktur: narenciye, ananas
(önce yapraklarını kesin).
Bazı elma, armut, domates, vs çeşitleri besleme borusuna kesilmeden konulabilir (maksimum 74,5 mm çapında).
Uygun boyutlarda meyve ve sebzeleri seçin.
Muz, avokado, dut, incir, patlıcan ve çileklerin suyunun sıkılmasının kolay olmadığını unutmayın.
Şeker kamışı ve çok sert ve lifli meyveleri kullanmayın.
Taze ve olgun meyve ve sebzeleri tercih edin, çünkü bunlardan daha fazla su çıkar. Meyve sıkacağınız özellikle
elma, armut, portakal, üzüm, nar ve ananas gibi meyveler ve havuç, salatalık, domates, pancar ve kereviz gibi
sebzeler için uygundur.
Eğer çok olgun meyvelerin suyunu sıkmaya çalışırsanız, filtre daha çabuk tıkanacaktır.
Önemli not: Tüm meyve sularının hemen tüketilmesi gerekmektedir. Hava ile temas ettiklerinde meyve ve sebze
suları çok çabuk oksitlenir bu da tatlarını, renklerini bozar ve özellikle besinsel değerlerini azaltır. Özellikle elma
ve armut suları çok çabuk kararır. Bu süreci azaltmak için birkaç damla limon suyu ekleyebilirsiniz.
• Cihazı temizlemeden önce fişini prizden çekin.
• Bütün çıkarılabilir kısımlar (A, C, D, E, G, L, M) bulaşık makinesine konulabilir.
• Hemen kullanımın ardından temizlik daha kolay olacaktır.
• Meyve sıkacağını temizlemek için ovma süngeri, aseton, alkol, vb ürünler kullanmayın.
• Hasar vermemek için filtre ellenirken dikkatli olunmalıdır. Beraberinde verilen fırça (N) yardımıyla temizleyin.
Çamaşır suyu ve ovma süngeri kullanmayın. En ufak bir yıpranma veya hasar izinde filtreyi değiştirin.
• Motor bloğunu nemli bir bezle silin. Ardından özenle kurulayın.
• Motor bloğunu asla akan suyun altına tutmayın.
KULLANMADAN ÖNCE
TEMZLK VE BAKIM
KULLANIM ÖNERLER
KULLANIM KILAVUZU
TR
28
Üretici Firma:
GROUPE SEB International
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex –FRANCE
Tel:0033 472 18 18 18
Fax:00 33 472 18 16 55
İthalatçı Firma:
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Beybi Giz Plaza
Dereboyu cad. Meydan sok. No:28 Kat:12
34398 Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI:
444 40 50
Ürün Kullanım Ömrü: 7 Yıl
CHAZ ÇALIŞMIYORSA NE YAPILMALIDIR?
GER DÖNÜŞÜM
i
‹
Her şeyden önce çevre koruması!
Cihazınız toplanabilir ve geri dönüştürülebilir yararlı materyaller içermektedir.
Cihazınızı uygun bir atık işleme merkezine bırakınız.
SORUN SEBEPLER ÇÖZÜMLER
Cihaz çalışmıyor.
Fişi doğru olarak takılmamış;
Açma/Kapama düğmesi (I) I üzerinde
değil.
Kapak (C) tam olarak yerleşmemiş.
Cihazı doğru bir gerilimle bir elektrik
prizine takın. Açma/Kapama
düğmesini I üzerine getirin.
Kapağın (C) düzgün bir şekilde
olmasını ve emniyet klipsinin (H)
kapağı doğru olarak tuttuğundan emin
olun.
Cihaz dokunulduğunda çok sıcak,
anormal bir gürültü çıkarıyor, koku
veya duman çıkarıyor.
Filtre (D) doğru takılmamış.
Sıkılan malzemenin miktarı çok fazla.
Filtrenin (D) döner mil (K) üzerine
düzgün bir şekilde takılmış
olmasından emin olun.
Meyve sıkacağının soğumasını
bekleyin ve kullanılan malzeme
miktarını azaltın.
Meyve suyunun akışı azalıyor. Filtre (D) tıkanmış.
Cihazın fişini prizden çekin ve besleme
borusunu (B) ve filtreyi (D) temizleyin.
Diğer her türlü sorun veya anormallik için evinize en yakın yetkili satış sonrası servisine başvurunuz.
VN
29
A Dụng cụ đẩy F Vòi rót K Trục quay
B ng chứa G Ngăn chứa bã L Thân động cơ
C Nắp đậy H Kẹp an toàn M Bình chứa nước ép
D Rây lọc I Nút Tắt/Mở (có bộ phận tách bọt)
E Bộ phận ép J Nút chọn tốc độ (1,2) N Dụng cụ đẩy
Nên đọc kỹ những chỉ dẫn này trước khi sử dụng máy
Luôn kiểm tra rây lọc (D) trước khi sử dụng
Không sử dụng máy nếu vỏ máy hoặc rây lọc bị rạn, nứt hoặc rách. Nếu rây lọc bị hư, liên hệ ngay với trung tâm
bảo hành. Nên cẩn thận khi cầm rây lọc vì rất bén. Rây lọc phải được thay ngay khi bị mòn hoặc hư.
Vì lý do an toàn, sử dụng máy phải tuân theo các quy tắc:
-
Chỉ dẫn điện áp thấp
-
Chỉ dẫn điiện từ thích hợp
-
Chỉ dẫn về thực phẩm.
Kiểm tra điện nguồn có được kết nối đúng với nguồn điện chưa, nhà sản xuất sẽ từ chối bảo hành nếu có bất kì
lỗi nào do kết nối sai.
Vì sự an toàn, người khuyết tật, thiểu năng hoặc không có kinh nghiệm không nên sử dụng máy trừ khi có sự chỉ
dẫn cụ thể của người có kinh nghiệm.
Không cho trẻ em chơi với máy này.
Không đặt máy ở nơi có nhiệt độ cao dễ cháy (bếp gas)
Không rửa hoặc làm ướt bộ phận động cơ của máy (L)
Nếu dây điện bị hư thì phải đem đến nơi sản xuất, trung tâm bảo hành để thay
Luôn đặt máy trên mặt phẳng vững chắc và tránh xa nơi bị văng nước
Không bao giờ được tháo các bộ phận của máy trừ các phụ tùng cần làm sạch.
Phải rút dây điện ngay khi:
-
có vấn đề gì đó trong khi vận hành
-
trước khi tháo các phụ tùng, trước khi vệ sinh máy
-
sau khi sử dụng
Đừng bao giờ giật khi rút dây điện ra
Kiểm tra kỹ trước khi dùng dây điện phụ
Không sử dụng máy khi:
-
Máy bị rớt.
-
Máy bị hư hoặc không hoàn chỉnh.
Trong trường hợp trên hoặc khi cần sửa chữa, phải đem máy đến các trung tâm bảo hành
Sản phẩm này chỉ dùng trong gia đình, các trường hợp sử dụng máy vì mục đích khác hoặc sử dung không theo
chỉ dẫn, nhà sản xuất có quyền từ chối bảo hành
Chỉ dùng các phụ tùng chính hãng, nhà sản xuất cũng sẽ từ chối bảo hành khi dùng sai
Tắt máy và rút điện khi thay các phụ tùng cho máy
Không dùng tay hoặc các vật lạ để đẩy thực phẩm vào, chỉ dùng dụng cụ chuyên dùng của máy
Không được tháo máy khi rây lọc (D) chưa ngừng xoay
Không được tháo ngăn đựng (G) khi máy còn đang chạy
Luôn rút dây điện nguồn sau khi sử dụng xong
Máy này được lắp theo sự an toàn kỹ thuật. Khi máy bắt đầu hoạt động, nắp đậy (C) phải được cài bởi kẹp an toàn
(H). Khi kết thúc quy trình phải:
1.
Để nút On/Off (I) trở về số 0
2.
Chờ cho rây lọc (D) hoàn toàn dừng hẳn trước khi mở máy
3.
Mớ kẹp an toàn (H)
H THNG AN TOÀN
CH DN AN TOÀN
CÁC CHI TIT
VN
30
Tháo vỏ bọc máy và đăt máy lên bề mặt phẳng, vững
Chúng tôi khuyên bạn nên rửa các bộ phận có thể tháo ra được (A, C, D, E, G, M) (xem phần Vệ sinh và Bảo dưỡng)
với nước xà phòng nóng và lau khô cẩn thận
Phải chắc rằng các vỏ bọc đã được tháo ra hết trước khi vận hành
Lắp bộ phận ép trái cây (E) vào trục máy quay (K) (xem hình 1)
Gắn rây lọc (D) vào bộ phận ép (E). Phải chắc rằng rây lọc được gắn sát vào trục máy (K), bạn thể nghe âm
thanh khi gắn vào (xem hình 1)
Đậy nắp lại (C)
Lắp ngăn đựng bã (G) vào phía sau máy (xem hình 2).
Ấn kẹp an toàn (H) xuống trên nắp đậy (C) (xem hình 3)
Dùng dụng cụ đẩy trái cây (A)vào ống chứa (B) theo lằn rãnh trên ống
Đặt bình chứa nước ép (M) dưới vòi rót (F) phía trước của máy như hình 4. Dụng cụ tách bọt sẽ giúp bạn giữ bọt
của nước ép lại trong bình khi bạn đổ nước ra ly (xem hình 5).
Cắm điện, độ dài của dây điện có thể điều chỉnh được (xem hình 6)
Mở máy bằng cách ấn nút On/Off (I)
Chọn tốc độ (J) tương ứng: 2 cho thơm rốt, 1 cho các loại trái cây rau củ khác. Chất lượng số lượng
của nước ép còn tùy thuộc vào loại trái cây của bạn.
Nếu chọn sai tốc độ, bạn sẽ nghe những âm thanh lạ
Cho trái cây vào máy qua ống chứa (B).
Chỉ được cho trái cây vào khi máy đang hoạt động
Khi cho trái cây vào, không dùng dụng cụ đẩy (A) quá mạnh, không dùng các dụng cụ khác cũng như
không dùng tay để đẩy vào.
Khi ép xong, tắt máy, vặn nút On/Off (I) về vị trí 0 và phải chờ cho đến khi rây lọc (D) hoàn toàn ngừng hẳn, mở
kẹp an toàn (H)
Khi ngăn đựng bã (G) đầy hoặc khi thấy lượng nước trái cây ép ra chảy xuống ít, làm sạch ngăn đựng bã và rây
lọc.
Rửa kỹ trái cây trước khi cho vào máy
Không cần phải gọt vỏ trái cây ngoại trừ các loại cam, quit, bưởi hặc trái thơm.
Một vài loại trái cây như táo, lê, hay chua sẽ vừa với ống cho trái cây vào (đường kính 74.5 mm) vậy nên
chọn loại trái cây thích hợp.
Sẽ khó ép lấy nước của các loại trái cây như: chuối, bơ, quả mâm xôi, quả sung, cà tím dâu tây…
Máy không ép được cây mía, các loại trái cây có nhiều và quá cứng
Chọn các lọai rau trái cây tươi chin sẽ cho nhiều nước. Máy ép thích hợp cho các loại trái cấy như: táo, lê,
cam, nho, lựu và thơm, các loại rau củ như: cà rốt, dưa leo, cà chua, củ cải đường và cấn tây
Chọn loại trái cây tươi chin máy sẽ ép nhanh hơn
Chú ý : nước đã ép phải được uống ngay, khi tiếp xúc với không khí, nước dễ bị oxy hóa làm thay đổi màu, mùi
và giá trị dinh dưỡng. Táo và lê dễ bị đen, cho 1 vài giọt nước chanh vài để làm chậm quá trình này.
Rút điện trước khi vệ sinh máy
Tất cả các bộ phận thể tháo lắp (A, D, E, G, L, M) sử dụng an toàn trong máy rửa chén, không rửa nắp đây (C)
trong máy rửa chén bát
Sẽ dễ dàng làm sạch các cặn bã hơn khi mới vừa sử dụng xong
Không dụng các chất tẩy rửa như acetone, alcohol… để rửa máy
Phải cầm rây lọc cẩn thận, có thể dùng bàn chải (N) để vệ sinh rây. Thay rây lọc ngay khi bị nứt hoặc hư.
Lau động cơ máy với khăn ẩm và lau khô lại
Đừng bao giờ ngâm rửa động trong nước.
V SINH BO DƯỠNG
NHNG LI KHUYÊN HU ÍCH
S DNG MÁY
TRƯỚC KHI S DNG
VN
31
Vấn đề Nguyên nhân Giải pháp
Máy không hoạt động
Dây cắm chưa đúng vào ổ điện
Nút On/Off chưa mở
Nắp chưa dậy kín an toàn
Cắm dây điện chặt vào ổ với
đúng hiệu điện thế
Mở nút On/Off
Đậy chặt nắp lại gài kẹp an
toàn
Máy có mùi, bốc khói hoặc
bốc hơi nóng hoặc có âm
thanh khác thường khi vận
hành
Rây lọc chưa được lắp vào
Số lượng trái cây cho vào để ép
quá nhiều
Lắp rây lọc vào
Chờ máy nguội lại và lấy bớt trái
cây ra
Lượng nước ép chải ra giảm đi Rây lọc bị nghẹt
Tắt máy, rửa sạch ống cho trái cây
vào và rây lọc
Bất kỳ vấn đề bất bình thường nào của máy nên liên hệ với trạm bảo hành gần nhất
PHI LÀM NU MÁY KHÔNG HOT ðỘNG
THA
32
THA
33
THA
34
Penolak
Tiub penyalur
Penutup
Penapis
Pengumpul jus
Pipa pencurah
Pengumpul pulpa
Pengepit keselamatan
Suis buka/tutup
Pemilih kelajuan (1,2)
Corong penolak
Unit motor
Jug jus dgn pemisah buih
Berus
MAL
35
Baca arahan ini dengan teliti sebelum menggunakan alatan untuk pertama kali.
• Sentiasa periksa penapis (D) sebelum penggunaan.
• Jangan guna alatan jika penutup atau penapis telah rosak atau jika terdapat keretakan atau penapis
terkoyak.
Jika terdapat kerosakan terhadap penapis, hubungi Pusat Servis Sah. Berhati-hati menggunakan penapis
(hujung tajam). Penapis perlu diganti segera sekiranya ia sudah lusuh atau rosak.
• Untuk keselamatan anda, alatan ini adalah mengikut piawai dan peraturan yang sesuai.
Voltan Rendah mengikut arahan pihak berkuasa.
• Kesesuaian Elektromagnetik mengikut arahan pihak berkuasa.
• Makanan sentuhan direktif.
• Periksa sama ada voltan keperluan yang dipamerkan pada plat kadar alatan menyamai sistem electrikal
anda. Sebarang kesilapan penyambungan akan membatalkan jaminan.
• Alat ini tidak direka bentuk untuk kegunaan orang (termasuk kanak-kanak) yang cacat anggota,
keupayaan deria atau mental atau orang yang tidak ada pengalaman atau pengetahuan tentang alat
ini, kecuali mereka telah terlebih dahulu diawasi atau diarahkan oleh orang yang bertanggungjawab
terhadap keselamatan mereka.
• Kanak-kanak kecil hendaklah diawasi untuk memastikan mereka tidak bermain dengan alat ini.
• Jangan meletakkan alatan di atas plat panas atau berdekatan dengan nyalaan terbuka (dapur gas).
• Jangan rendam unit motor (L) atau meletakkannya di bawah air yang mengalir.
• Jika wayar pembekal kuasa telah rosak, ia mesti diganti oleh pengilang, pusat servis selepas-jualan yang
sah atau orang yang berkelayakan, untuk mengelakkan sebarang bahaya.
• Sentiasa guna alatan di atas permukaan yang kukuh, stabil dan jauh dari percikan air. Jangan terbalikkan
alatan.
• Jangan buka alatan anda. Selain daripada penjagaan dan pencucian biasa, alatan ini tidak memerlukan
penyelenggaraan dari pihak anda.
• Alatan perlu ditanggalkan daripada plug:
- Jika timbul masalah atau kerosakan semasa penggunaan.
- Sebelum penyambungan, penyahsambungan atau pencucian.
- Selepas penggunaan.
• Jangan tarik wayar pembekal kuasa untuk menanggalkan alatan daripada plug kuasa.
• Hanya gunakan kabel penyambung selepas memastikan ia berada dalam keadaan yang baik.
• Alatan domestik tidak boleh digunakan:
- Jika ia terjatuh ke lantai.
- Jika ia rosak atau tidak lengkap.
• Dalam kes-kes sebegini atau untuk sebarang pembaikan yang lain, ANDA MESTILAH menghubungi Pusat
Servis yang Sah.
• Produk ini telah direka untuk kegunaan domestik sahaja. Untuk sebarang penggunaan komersil,
penggunaan yang tidak tepat atau kegagalan mematuhi arahan, pengilang tidak akan
bertanggungjawab dan jaminan tidak akan digunapakai.
• Hanya gunakan aksesori dan komponen tulen. Pengilang tidak akan bertanggungjawab sekiranya ia tidak tulen.
• Padamkan suis alatan dan cabut dari plug utama sebelum menukar aksesori atau menyentuh bahagian
yang masih bergerak.
• Jangan masukkan jari atau sebarang objek ke dalam corong penyalur semasa alatan sedang digunakan.
Sentiasa menggunakan penolak yang disertakan untuk tujuan ini.
• Jangan buka penutup sehingga penapis (D) berhenti berputar.
• Jangan alih pengumpul pulpa (G) semasa alatan sedang digunakan.
• Sentiasa mencabut plug alatan daripda suis utama selepas penggunaan.
Alatan ini dilengkapi dengan mekanisma keselamatan. Untuk menggunakan mesin jus, penutup (C) mesti
dipegang dengan kemas oleh pengepit keselamatan (H). Di penghujung kitaran:
1. Setkan suis Buka/Tutup (I) ke 0.
2. Tunggu sehingga penapis (D) berhenti bergerak sebelum membuka penutup.
3. Buka pengepit keselamatan (H)
• Keluarkan alatan dan letakkan di atas permukaan yang kukuh dan stabil.
• Kami mengesyorkan anda mencuci semua bahagian yang boleh dibuka (A, C, D, E, G, M) di dalam air panas
bersabun (Rujuk Mencuci dan Menyelenggara). Bilas dan keringkan dengan berhati-hati.
• Pastikan semua pembungkus telah dikeluarkan sebelum menggunakan alatan.
• Letakkan pengumpul jus (E) di atas corong penolak (K) (lihat Rajah 1).
• Letakkan penapis (D) ke dalam pengumpul jus (E). Pastikan penapis diklip dengan tepat ke dalam slot (lihat Rajah 2)
• Klik pengepit keselamatan (H) di atas penutup (C) (lihat Rajah 3)
• Gerakkan penolak (A) ke dalam tiub penolak (B), aturkan penghujung penolak dengan tuib peryalur.
• Letakkan jug jus (M) di bawah pipa pencurah (F) di depan alatan seperti yang ditunjukkan dalam Rajah 4. Pengasing
buih membolehkan anda mengasingkan buih di dalam pengumpul semasa menuang jus ke dalam gelas (lihat Rajah 5)
• Plugkan alatan. Anda boleh menggunakan storan wayar untuk mengubahsuai kepanjangan wayar (lihat Rajah 6).
• Mulakan alatan dengan menggunakan suis Buka/Tutup (I).
• Pilih kelajuan (J) yang sesuai: 2 untuk nenas dan lobak merah; 1 untuk buah-buahan dan sayur-sayuran lain. Kualiti
dan kuantiti jus bergantung kepada tarikh dipetik dan jenis buah-buahan dan sayur-sayuran.
Pemilihan kelajuan yang salah boleh menyebabkan getaran yang tidak normal terhadap alatan.
• Masukkan buah-buahan atau sayur-sayuran melalui tiub penyalur (B).
Buah-buahan dan sayur-sayuran hendaklah dimasukkan ketika motor sedang bergerak.
• Jangan menekan penolak (B) dengan terlalu kuat. Jangan gunakan perkakas lain. JANGAN tolak menggunakan jari.
• Bila sudah selesai, hentikan alatan, tolak suis Buka/Tutup (I) ke 0 dan tunggu sehingga penapis (D) berhenti
bergerak. Buka pengepit keselamatan (H).
• Apabila pengumpul pulpa (G) telah penuh, atau aliran jus semakin perlahan, kosongkan pengumpul pulpa dan
bersihkan penapis.
• Basuh buah-buahan dengan cermat sebelum mengupas kulit.
• Anda tidak perlu membuang atau mengupas kulit buah-buahan. Anda hanya perlu mengupas buah-buahan
yang berkulit tebal (dan pahit): Buah-buahan sitrus, nenas (buangkan tangkai).
• Sesetengah jenis epal, pear, tomato dan sebagainya boleh dimasukkan sepenuhnya ke dalam tiub penyalur
(Diameter maksimum 74.5mm), oleh itu pilih saiz buah-buahan dan sayur-sayuran yang sesuai.
• Adalah rumit untuk mengekstrak jus daripada pisang, avocado, beri hitam, buah tin, terung dan strawberi.
• Alatan tidak sepatutnya digunakan untuk tebu dan buah-buahan yang sangat keras atau berserabut tinggi.
• Pilih buah-buahan dan sayur-sayuran yang segar dan masak untuk menghasilkan lebih banyak jus. Alatan ini
sesuai untuk buah-buahan seperti epal, pear, oren, anggur, delima dan nenas; untuk sayur-sayuran seperti lobak
merah, timun, tomato, ubi beet dan seleri.
• Jika and memerah buah yang terlebih masak, penapis akan tersumbat dengan lebih cepat.
Penting: Jus hendaklah digunakan serta-merta. Pendedahan kepada udara akan mengoksidakan jus dengan cepat
di mana ia akan mengubah rasa, warna dan nilai nutrisi. Jus epal dan pear akan bertukar warna kecoklatan dengan
cepat. Tambah beberapa titik jus lemon untuk memperlahankan penyahwarnaan.
• Tanggalkan alatan daripada plug sebelum mencuci.
• Semua bahagian yang boleh dibuka (A,D,E,G,L,M) boleh dicuci di dalam mesin pembasuh pinggan.
Jangan masukkan penutup (C) ke dalam mesin pembasuh pinggan.
• Alatan ini mudah dicuci segera selepas digunakan.
• Jangan gunakan pad penyental, cuka, alcohol (spirit) dan sebagainya untuk mencuci alatan.
• Penapis perlu digunakan dengan baik. Elakkan penyalahgunaan yang boleh merosakkan kerana ia akan mengubah
prestasi alatan. Penapis boleh dicuci dengan bantuan berus (N). Tukar penapis sekiranya ia menunjukkan tanda-
tanda lusuh atau rosak. Jangan gunakan bahan peluntur atau pad penyental.
• Lap unit motor dengan kain lembab. Keringkan dengan berhati-hati.
• Jangan letakkan unit motor di bawah air yang mengalir.
PENCUCIAN DAN PENYELEGGARAAN
NASIHAT BERGUNA
MENGGUNAKAN ALATAN
SEBELUM PENGGUNAAN
MAL
36
MAL
37
KITAR SEMULA
APA YANG PERLU DILAKUKAN JIKA ALATAN TIDAK BERFUNGSI?
Utamakan perlindungan alam sekitar!
Alatan anda ,mengandungi bahan-bahan berguna yang boleh dibaikpulih
atau dikitar semula.
Tinggalkan di pusat buangan sivik.
L
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
Alatan tidak berfungsi.
Plug tidak disambungkan dengan
betul, Suis Buka/Tutup tidak
berada pada posisi I.
Penutup
(C)
tidak dipasangkan
dengan betul.
Sambungkan alatan ke soket
dengan voltan yang betul.
Pasangkan suis Buka/Tutup ke
kelajuan I.
Periksa sama ada penutup
(C)
dipasang dengan betul dan
dikemaskan dengan pengepit
keselamatan.
(H)
Alatan mengeluarkan bau atau
sangat panas apabila disentuh,
mengeluarkan asap dan bunyi
bising yang tidak normal.
Penapis
(D)
tidak dipasang
dengan betul.
Kuantiti makanan yang diproses
terlalu banyak.
Periksa sama ada penapis
(D)
telah dipasang dengan betul di
atas corong penolak
(K)
.
Sejukkan alatan dan kurangkan
kuantiti makanan yang akan
diproses.
Aliran jus berkurangan.
Penapis
(D)
tersumbat.
Padamkan suis alatan, cuci tiub
penyalur
(B)
dan penapis
(D)
Untuk sebarang masalah lain atau ketidaknormalan,
sila hubungi Pusat Servis Sah yang terdekat.
FIN
38
A Syöttökappale F Kaatonokka K Vetoakseli
B Täyttöputki G Hedelmälihasäiliö L Moottorirunko
C Kansi H Turvalaippa M Astia ja vaahdonerottaja
D Suodatin I ynnistys/sammutuskatkaisija N Puhdistusharja
E Mehunkerääjä J Nopeudensäätönäppäin (1, 2)
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa.
Tarkasta aina suodattimen (D) kunto ennen käyttö.
• Älä käytä laitetta, jos sen kansi tai suodatin on vahingoittunut tai niissä on halkeama tai silmin
havaittavia säröjä tai jos suodatin on vääntynyt. Jos suodatin on piloilla, ota yhteys
valtuutettuun jälkimyyntipalveluun. Käsittele suodatinta varovasti (sen reunat voivat olla
teräviä). Se tulee vaihtaa heti, jos siinä on vähäisiäkään merkkejä kulumisesta tai vaurioista.
• Oman turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää voimassa olevat normit ja määräykset, jotka koskevat:
- Matalia jännitteitä;
- Sähkömagneettista yhteensopivuutta;
- Elintarvikkeiden kanssa kosketuksissa olevia laitteita.
• Tarkasta, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa sähköverkon jännitettä. Jos
kytkentä on virheellinen, takuu raukeaa automaattisesti.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi,
joiden ruumiilliset, henkiset tai aistikyvyt ovat rajalliset, tai kokemusta tai tietoutta vailla oleville
henkilöille, elleivät he saa apua heidän turvallisuudestaan huolehtivalta henkilöltä, joka valvoo
ja antaa heille etukäteen laitteen käyttöä koskevia ohjeita. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta
he eivät leiki laitteella.
• Laitetta ei koskaan saa käyttää keittolevyllä eikä avotulen lähellä (kaasuliesi).
• Älä upota moottorirunkoa (L) veteen äläkä laita sitä vesihanan alle.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee antaa valmistajan, valtuutetun jälkimyyntipalvelun tai
pätevän henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Käytä laitetta vain vakaalla ja tukevalla työtasolla suojassa vesiroiskeilta. Pidä es aina suorassa.
• Ä koskaan pura linkoasi. Se ei vaadi erityistä huoltoa lukuun ottamatta tavallista hoitoa ja puhdistusta.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- Jos sen käytössä esiintyy ongelmia tai vikoja;
- Aina ennen lisälaitteiden kiinnitystä, irrotusta tai puhdistusta;
- Kun olet lopettanut laitteen käytön.
• Älä koskaan vedä syöttöjohdosta irrottaaksesi laitteen sähköverkosta.
• Jos haluat käyttää jatkojohtoa, tarkasta ensin, että se on hyvässä kunnossa.
• Sähkökäyttöistä kodinkonetta ei saa käyttää, seuraavissa tapauksissa:
- Jos se on pudonnut maahan;
- Jos se on vahingoittunut tai siitä puuttuu osia.
• Jos olet jossain tällaisessa tilanteessa, tai jos haluat tehdä korjauksia, SINUN ON EHDOTTOMASTI
OTETTAVA YHTEYS valtuutettuun jälleenmyyntipalveluun.
• Tämä laite on tarkoitettu pelkästään kotikäyttöön. Takuu ja valmistajan vastuu eivät koske
ammattikäyttöä, asiatonta käyttöä tai valmistajan käyttöohjeen vastaista käyttöä.
• Älä käytä muita kuin lingon kanssa toimitettuja lisälaitteita. Muussa tapauksessa valmistaja
kieltäytyy kaikesta vastuusta.
• Sammuta laite ja irrota se verkosta ennen lisälaitteiden vaihtamista tai käsien viemistä liikkuvien
osien lähelle.
• Älä laita sormia tai mitään esinettä lingon ollessa toiminnassa. Käytä aina tähän tarkoitukseen
varattua syöttökappaletta.
• Älä koskaan avaa kantta, kun suodatin (D) ei ole lakannut pyörimästä.
• Älä ota hedelmälihasäiliötä (G) pois laitteen toimiessa.
• Irrota linko verkosta aina käytön jälkeen.
Tämä laite on varustettu turvamekanismilla. Laite voi toimia vain, kun kansi (C) on kunnolla kiinni turvalaipan avulla
(H). Syklin lopussa:
1. laita käynnistyskatkaisija (I) asentoon 0,
2. odota, että suodatin (D) on täysin pysähtynyt ennen kannen avaamista,
3. avaa turvalaippa (H).
TURVAJÄRJESTELMÄ
TURVAOHJEET
KUVAUS
FIN
39
• Ota laite pois pakkauksesta ja laita se vakaalle ja tukevalle työtasolle.
• Suosittelemme, että peset kaikki irrotettavat osat (A, C, D, E, G, M) saippuavedellä (katso jaksoa «Puhdistus ja
hoito»). Huuhtele osat ja kuivaa ne kunnolla.
• Varmista, että olet ottanut kaiken pakkausmateriaalin pois ennen lingon käyttöä.
• Laita mehunkerääjä (E) vetoakselille (K) (katso kuva 1).
• Laita suodatin (D) mehunkerääjään (E). Varmista, että suodatin pysyy kunnolla paikoillaan vetoakselilla (K).
Sinun on kuultava naksahdus (katso kuva 1).
• Laita kansi (C) laitteelle (katso kuva 1).
• Kiinnitä hedelmälihasäiliö (G) laitteen taakse, laita se sille tarkoitettuun aukkoon (katso kuva 2).
• Laita turvalaippa (H) paikoilleen kannelle (C) (katso kuva 3).
• Laita syöttökappale (A) täyttöputkeen (B), varmista, että syöttökappaleen ura on samassa linjassa
täyttöputken sisäuran kanssa.
• Aseta mehunkeräysastia (M) kaatonokan (F) alle lingon edessä, kuten kuva 4 näyttää. Vaahdonerottelijan
ansiosta voit jättää vaahdon mehunkerääjään, kun kaadat mehua lasiin (katso kuva 5).
• Kytke laite sähköverkkoon. Voit säätää johdon pituutta johdonsäilytysratkaisun avulla (katso kuva 6).
• Kytke virta linkoon käyttämällä käynnistys/sammutuskatkaisijaa (I).
• Valitse sopiva nopeus (J): 2 ananasta ja porkkanaa varten; 1 muita hedelmiä ja vihanneksia varten. Mehun
laatu ja määrä vaihtelee poiminta-ajan ja valittujen hedelmien ja vihannesten laadun mukaan.
Väärä nopeusvalinta saa laitteen tärisemään epänormaalilla tavalla.
• Laita hedelmät ja vihannekset täyttöputkeen (B).
Hedelmät ja vihannekset on laitettava laitteen sisään moottorin ollessa käynnissä.
• Älä paina liian kovaa syöttökappaletta (A). Älä käytä mitään työvälinettä syöttökappaleen paikalla. Älä
KOSKAAN työnnä aineksia sormilla putkessa.
• Kun olet lopettanut, pysäytä linko, laita käynnistys/sammutuskatkaisija (I) asentoon 0 ja odota, että suodatin
(D) pysähtyy kokonaan. Avaa turvalaippa (H).
• Kun hedelmälihasäiliö (G) on täynnä tai huomaat, että mehun valuminen heikkenee, tyhjennä
hedelmälihasäiliö ja puhdista suodatin.
• Pese hedelmät huolella ennen niiden siementen poistamista.
• Hedelmiä ei tarvitse kuoria, lukuun ottamatta paksukuorisia happamia hedelmiä: sitrushedelmiä, ananaksia
(leikkaa ensin lehdet pois).
• Jotkin omenat, päärynät, tomaatit jne. voivat mahtua putkeen kokonaisina (maksimihalkaisija 74,5 mm).
Valitse sopivan kokoisia hedelmiä ja vihanneksia.
• Muista, että on vaikea lingota mehua banaaneista, avokadoista, karhunvadelmista, viikunoista, munakoisoista
ja mansikoista.
• Vältä sokeriruokoa sekä liian kovia ja säikeisiä hedelmiä.
• Käytä mieluiten tuoreita ja kypsiä hedelmiä ja vihanneksia., sillä niistä saa paljon mehua. Linko sopii erityisen
hyvin sellaisille hedelmille kuin omenat, päärynät, appelsiinit, viinirypäleet, granaattiomenat ja ananakset,
sekä sellaisille hedelmille kuin porkkanat, kurkut, tomaatit, punajuuret ja selleri.
• Jos koetat lingota mehua liian kypsistä hedelmistä, suodatin tukkeutuu nopeammin.
Tärkeä huomautus: Kaikki mehut on nautittava heti. Joutuessaan kontaktiin ilman kanssa hedelmä- ja
vihannesmehut hapettuvat nopeasti, mikä voi muuttaa niiden makua, väriä ja ennen kaikkea ravintosisältöä.
Erityisesti omena- ja päärynämehu tummuu nopeasti. Lisää niihin muutama pisara sitruunamehua prosessin
hidastamiseksi.
• Irrota laite verkosta aina ennen puhdistusta.
• Kaikki irrotettavat osat (A,C, D, E, G, L, M) voi laittaa astianpesukoneeseen.
• Puhdistus on helpompaa heti käytön jälkeen.
• Älä käytä hankaussientä, asetonia, alkoholia jne. puhdistaessasi linkoa.
• Suodatinta tulee käsitellä erittäin varovasti, jotta se ei vahingoitu. Puhdista se harjalla (N), joka toimitetaan
laitteen mukana. Älä käytä klooripitoisia puhdistusaineita tai hankaussieniä. Vaihda suodatin heti, jos siinä
ENNEN KÄYTTÖÄ
KÄYTTÖOHJEITA
KÄYTTÖOHJE
PUHDISTUS JA HOITO
FIN
40
vähäisiäkään merkkejä kulumisesta tai rikkoontumisesta.
• Pyyhi moottorirunko kostealla kankaalla. Kuivaa sitten huolellisesti.
Älä koskaan laita moottorirunkoa juoksevan veden alle.
KIERRÄTYS
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
i
‹
Ympärisnsuojelu ennen kaikkea!
Laite sisältää hyödyllisiä materiaaleja, jotka voi ottaa talteen tai kierrättää.
Vie laite asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
ONGELMA SYYT RATKAISUT
Laite ei toimi.
Pistoketta ei ole kytketty oikein;
Käynnistys/sammutuskatkaisija (I) ei
ole asennossa I.
Kansi (C) ei ole kunnolla
paikoillaan.
Kytke laite sähköpistorasiaan, jonka
jännite on laitteelle sopiva. Aseta
käynnistys/sammutuskatkaisija
asentoon I.
Tarkasta, että kansi (C) on kunnolla
paikoillaan ja että turvalaippa (H)
pitää sitä kunnolla paikoillaan.
Laite on kosketettaessa hyvin
kuuma, siitä lähtee
epänormaalia ääntä, hajua tai
savua.
Suodatin (D) ei ole kunnolla
paikoillaan.
Puristettavien ainesten määrä on
liian suuri.
Tarkasta, että suodatin (D) on
kunnolla paikoillaan vetoakselilla
(K).
Anna lingon jäähtyä ja vähennä
käytettävien ainesten määrää.
Mehun valuminen heikkenee. Suodatin (D) on tukossa.
Irrota laite verkosta ja puhdista
täyttöputki (B) ja suodatin (D).
Kaikissa muissa ongelma- ja häiriötapauksissa on otettava yhteys lähimpään jälleenmyyntipalveluun .

Transcripción de documentos

F GB D I E ARA IR TR VN THA MAL FIN 1 A M N B C D E K F H G L J I 3 2 1 2 4 5 6 F DESCRIPTION A B C D E Poussoir Tube de remplissage Couvercle Filtre Collecteur de jus F G H I J Bec verseur Réservoir à pulpe Bride de sécurité Interrupteur Marche/Arrêt Bouton de sélection des vitesses (1, 2) K L M N Axe d’entraînement Bloc moteur Pichet avec séparateur de mousse Brosse de nettoyage INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Lisez attentivement les instructions suivantes avant d’utiliser votre appareil pour la première fois. • Vérifiez toujours l’état du filtre (D) avant toute utilisation. • N’utilisez jamais l’appareil : si le couvercle ou le filtre est endommagé, si l’un ou l’autre présente des craquelures ou des fissures visibles, si le filtre est tordu. Si le filtre est abîmé, contactez un centre de service après-vente agréé. Manipulez le filtre avec précaution (ses bords peuvent être coupants). Il doit être remplacé au moindre signe d’usure ou de détérioration. • Pour votre sécurité, cet appareil respecte les normes et réglementations en vigueur concernant : - les basses tensions ; - la compatibilité électromagnétique ; - le contact alimentaire. • Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à votre installation électrique. En cas d’erreur de branchement, la garantie serait automatiquement annulée. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Vous ne devez jamais poser ni utiliser l’appareil sur une plaque de cuisson ni près d’une flamme nue (cuisinières à gaz). • Ne plongez pas le bloc moteur (L) dans l’eau, et ne le passez pas non plus sous un robinet. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par un centre de service aprèsvente agréé ou par une personne qualifiée afin d’écarter tout danger. • N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail solide et stable, à l’abri des éclaboussures d’eau. Tenez-le toujours bien droit. • Ne démontez jamais votre centrifugeuse. Elle ne nécessite aucune opération de maintenance particulière de votre part, hormis l’entretien et le nettoyage courants. • L’appareil doit être débranché : - s’il survient un problème ou une panne pendant son fonctionnement ; - avant d’être assemblé, désassemblé ou nettoyé ; - lorsque vous avez fini de l’utiliser. • Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher. • Si vous souhaitez employer une rallonge électrique, vérifiez d’abord qu’elle est en parfait état. • Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé : - s'il est tombé au sol ; - s’il est endommagé ou s’il manque des pièces. • Si vous vous trouvez dans l’un des cas ci-dessus ou si vous désirez effectuer toute autre réparation, VOUS DEVEZ ABSOLUMENT contacter un centre de service après-vente agréé. • Ce produit a été conçu uniquement pour un usage domestique. La garantie et la responsabilité du fabriquant ne sauraient s’appliquer en cas d’usage professionnel, d’utilisation inappropriée ou de non respect du manuel de l’utilisateur. • N’utilisez que les accessoires et les pièces fournis avec la centrifugeuse. Dans le cas contraire, le fabricant décline toute responsabilité. • Eteignez l’appareil et débranchez-le avant de changer un accessoire ou d’approcher vos mains des parties mobiles. • N’introduisez pas vos doigts, ni aucun objet, dans le tube de remplissage pendant que la centrifugeuse est en marche. Servez-vous toujours du poussoir prévu à cet effet. • N’ouvrez jamais le couvercle tant que le filtre (D) n’a pas cessé de tourner. • N’ôtez pas le réservoir à pulpe (G) pendant que l’appareil fonctionne. • Débranchez toujours votre centrifugeuse après utilisation. SYSTÈME DE SÉCURITÉ Cet appareil est muni d’un mécanisme de sécurité. La machine ne peut fonctionner que lorsque le couvercle (C) est bien fermé grâce à la bride de sécurité (H). A la fin d’un cycle : 1. positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt (I) sur 0, 2. attendez que le filtre (D) soit complètement immobile avant d’ôter le couvercle, 5 F 3. ouvrez la bride de sécurité (H). AVANT L’UTILISATION • Retirez l’emballage de l’appareil et posez ce dernier sur un plan de travail solide et stable. • Nous vous conseillons de laver toutes les parties amovibles (A, C, D, E, G, M) à l’eau chaude savonneuse (voir la section « Nettoyage et entretien »). Rincer les et essuyer les soigneusement. • Assurez-vous d’avoir retiré tous les emballages avant de faire fonctionner votre centrifugeuse. MODE D’EMPLOI • Placez le collecteur de jus (E) sur l’axe d’entraînement (K) (voir figure 1). • Mettez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E). Assurez-vous que le filtre tient bien en place sur l’axe d’entraînement (K). Vous devez entendre un « clic » (voir figure 1). • Posez le couvercle (C) sur l’appareil (voir figure 1). • Fixez le réservoir à pulpe (G) à l’arrière de l’appareil en l’insérant dans la fente prévue (voir figure 2). • Mettez la bride de sécurité (H) en place sur le couvercle (C) (voir figure 3). • Introduisez le poussoir (A) dans le tube de remplissage (B) en veillant à ce que la rainure du poussoir soit alignée sur le sillon qui se trouve à l’intérieur du tube de remplissage. • Positionnez le pichet récupérateur de jus (M) sous le bec verseur (F) sur le devant de la centrifugeuse, comme le montre la figure 4. Le séparateur de mousse vous permet de laisser la mousse dans le collecteur de jus lorsque vous versez le jus dans un verre (voir figure 5). • Branchez l’appareil. Vous pouvez ajuster la longueur du cordon grâce à son range-cordon (voir figure 6). • Mettez la centrifugeuse sous tension à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (I). • Sélectionnez la vitesse adéquate (J) : 2 pour les ananas et les carottes ; 1 pour les autres fruits et légumes. La qualité et la quantité de jus varient considérablement suivant la date de la récolte et la variété des fruits et des légumes choisis. • Un choix de vitesse incorrect peut faire vibrer l’appareil de façon anormale. • Introduisez les fruits ou les légumes dans le tube de remplissage (B). • Les fruits et légumes doivent être introduits pendant que le moteur tourne. • N’appuyez pas trop fort sur le poussoir (A). N’utilisez aucun ustensile à la place du poussoir. Ne poussez JAMAIS les ingrédients dans le tube avec vos doigts. • Lorsque vous avez terminé, arrêtez la centrifugeuse, mettez l’interrupteur Marche/Arrêt (I) sur 0 et attendez l’arrêt complet du filtre (D). Ouvrez la bride de sécurité (H). • Quand le réservoir à pulpe (G) est plein ou si vous constatez que l’écoulement de jus diminue, videz le réservoir à pulpe et nettoyez le filtre. CONSEILS D’UTILISATION • Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter. • Il est inutile de peler les fruits, sauf ceux dont la peau est épaisse et amère : agrumes, ananas (coupez d’abord les feuilles). • Certaines variétés de pommes, de poires, de tomates, etc. pourront entrer dans le tube sans être découpées (74,5 mm de diamètre maximum). Choisissez des fruits et légumes ayant la bonne taille. • Sachez qu’il est difficile d’extraire le jus des bananes, des avocats, des mûres, des figues, des aubergines et des fraises. • Evitez la canne à sucre ainsi que les fruits trop durs ou fibreux. • Préférez les fruits et les légumes frais et mûrs, car ils donnent plus de jus. Votre centrifugeuse convient particulièrement aux fruits tels que les pommes, les poires, les oranges, le raisin, les grenades et les ananas, ainsi qu’aux légumes tels que les carottes, les concombres, les tomates, les betteraves et le céleri. • Si vous essayez d’extraire le jus de fruits trop mûrs, le filtre se bouchera plus rapidement. • Remarque importante : Tous les jus doivent être consommés immédiatement. Au contact de l’air, le jus des fruits et légumes s’oxyde rapidement, ce qui peut altérer son goût, sa couleur, et surtout ses valeurs nutritionnelles. Les jus de pommes et de poires, en particulier, noircissent rapidement. Ajoutez-y quelques gouttes de jus de citron pour ralentir ce processus. NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Débranchez l’appareil avant de le nettoyer. • Toutes les parties amovibles (A, C, D, E, G, L, M) peuvent être mises au lave-vaisselle. • Le nettoyage sera plus facile immédiatement après utilisation. • N’employez pas de tampon à récurer, d’acétone, d’alcool, etc. pour nettoyer la centrifugeuse. • Le filtre doit être manipulé avec précaution afin de ne pas l’endommager. Nettoyez-le à l’aide de la brosse (N) qui vous est fournie. N’utilisez pas d’eau de javel ni de tampon à récurer. Remplacez le filtre au moindre 6 signe d’usure ou de détérioration. • Essuyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le ensuite soigneusement. • Ne passez jamais le bloc moteur sous l’eau courante. QUE FAIRE LORSQUE VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ? PROBLÈME CAUSES La fiche n’est pas branchée correctement ; l’interrupteur Marche/Arrêt (I) n’est pas sur I. Branchez l’appareil à une prise électrique avec une tension correcte. Positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt sur I. Le couvercle (C) n’est pas bien mis en place. Vérifiez que le couvercle (C) est bien en place et que la bride de sécurité (H) le maintient correctement. Le filtre (D) n’est pas bien positionné. Vérifiez que le filtre (D) est correctement placé sur l’axe d’entraînement (K). La quantité d’ingrédients pressés est trop importante. Laissez refroidir la centrifugeuse et diminuez la quantité d’ingrédients utilisés. L’appareil ne fonctionne pas. L’appareil est très chaud au toucher, émet un bruit anormal, dégage une odeur ou de la fumée. L’écoulement du jus diminue. SOLUTIONS Le filtre (D) est bouché. Débranchez votre appareil et nettoyez le tube de remplissage (B) ainsi que le filtre (D). Pour tout autre problème ou anomalie, contactez le centre de service après-vente agréé le plus proche de votre domicile. RECYCLAGE La protection de l’environnement avant tout ! i Votre appareil contient des matériaux utiles qui peuvent être récupérés ou recyclés. ‹ Déposez-le dans un centre de retraitement des déchets approprié. 7 F DESCRIPTION GB A B C D E Pusher Feed tube Lid Sieve Juice collector F G H I J Pouring spout Pulp collector Safety clamp On/Off switch Speed selector (1, 2) K L M N Drive shaft Motor unit Juice jug with foam separator Brush SAFETY INSTRUCTIONS Read these instructions carefully before using the appliance for the first time. • Always check the sieve (D) before use. • Never use the appliance if the cover or the sieve are damaged or if there is visible cracking or crazing or the sieve is torn. If there is any evident damage to the sieve, contact an Approved Service Centre. Handle the sieve with care (sharp edges). The sieve must be replaced as soon as there is any sign of wear or damage. • For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations: - Low Voltage Directive - Electromagnetic Compatibility Directive - Food Contact Directive • Check that the supply voltage shown on the rating plate of the appliance matches that of your electrical system. Any connection error will invalidate the guarantee. • This appliance is not designed for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or by persons lacking in experience or knowledge of such appliances, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Never place or use this appliance on a hotplate or near an open flame (gas cooker). • Do not immerse the motor unit (L) or put it under running water. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an approved after-sales service centre or a similarly qualified person, in order to avoid any danger. • Always use this appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface, away from water splashes and any sources of heat. Do not turn it over. • Never dismantle your appliance. Apart from the usual care and cleaning, the appliance requires no maintenance on your part. • The appliance must be unplugged: - if there is a problem or fault during operation - before assembly, disassembly or cleaning - after use. • Never pull on the supply cord to unplug the appliance. • Only use an extension cable after checking that it is in perfect condition. • A domestic appliance must not be used: - if it has fallen on the floor - if it is damaged or incomplete. • In such cases, or for any other repair YOU MUST contact an Approved Service Centre. • This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • Only use original accessories and components. The manufacturer cannot accept any responsibility if this is not the case. • Switch off the appliance and disconnect from the mains before changing accessories or approaching parts that are in movement. • Never put your fingers or any other object in the feed tube while the appliance is in operation. Always use the pusher provided for this purpose. • Never open the cover until the sieve (D) has ceased rotating. • Do not remove the pulp collector (G) while the appliance is in use. • Always unplug the appliance from the mains after use. SAFETY SYSTEM This appliance is fitted with a safety mechanism. To start the juice machine the cover (C) must be properly secured by the safety clamp (H). At the end of a cycle: 1. place the On/Off switch (I) to 0 2. wait until the sieve (D) stops completely before removing the cover 3. open the safety clamp (H). 8 BEFORE USE • Unpack the appliance and then place it on a flat, stable, heat-resistant work surface. • We recommend that you wash all the removable parts (A, C, D, E, G, M) in hot soapy water (see Cleaning and Maintenance §). Rinse and dry them carefully. • Ensure that all packaging has been removed before starting the appliance. USING THE APPLIANCE • Fit the juice collector (E) onto the drive shaft (K) (see Fig. 1). • Place the sieve (D) in the juice collector (E). Ensure that the sieve is correctly clipped onto the drive shaft (K). You can hear an audible click (see Fig. 1). • Fit the cover (C) on the appliance (see Fig. 1). • Fit the pulp collector (G) at the rear of the appliance by clipping it into the slot (see Fig. 2). • Click the safety clamp (H) into place over the cover (C) (see Fig. 3). • Slide the pusher (A) into the feed tube (B), aligning the groove of the pusher with the small ridge in the feed tube. • Position the juice jug (M) under the pouring spout (F) in front of the appliance as shown on Fig. 4. The foam separator allows you to keep the froth into the juice collector when you pour the juice into a glass (see Fig. 5). • Plug in the appliance. You can use the cord storage to adjust the length of the cord (see Fig. 6). • Start the appliance using the On/Off switch (I). • Select the appropriate speed (J): 2 for pineapple and carrots; 1 for all other fruits and vegetables. The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of harvest and the particular variety of fruits or vegetables. • Incorrect choice of speed can induce abnormal vibrations of the appliance. • Insert the fruits or vegetables through the feed tube (B). • The fruits and vegetables must be inserted while the motor is running. • Do not press too hard on the pusher (A). Do not use any other utensil. NEVER push with your fingers. • When you have finished, stop the appliance, turning the On/Off switch (I) to 0 and wait until the sieve (D) has stopped completely. Open the safety clamp (H). • When the pulp collector (G) is full, or the juice flow diminishes, empty the pulp collector and clean the sieve. USEFUL ADVICE • Wash the fruits carefully before removing any stones. • You do not need to remove the skin or peel the fruits. You only need to peel fruits with thick (and bitter) skin: citrus fruits, pineapple (remove the stalk). • Some varieties of apples, pears, tomatoes, etc. will fit into the feed tube whole (74.5 mm maximum diameter), so choose the appropriate size of fruits or vegetables. • It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackberries, figs, aubergines and strawberries. • The appliance should not be used for sugar cane and excessively hard or fibrous fruits. • Choose fresh, ripe fruits and vegetables, they will yield more juice. This appliance is suitable for fruits such as apples, pears, oranges, grapes, pomegranates and pineapple; for vegetables such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot and celery. • If you juice over ripe fruit, the sieve will be blocked more quickly. • Important: All juice must be consumed immediately. On contact with air, the juice quickly oxidizes which can change the taste, colour and, above all, the nutritional value. Apple and pear juices quickly turn brown, if required add a few drops of lemon juice to slow this discoloration. CLEANING AND MAINTENANCE • Unplug the appliance before cleaning. • All removable parts (A, C, D, E, G, L, M) can be cleaned in the dishwasher. • This appliance is easier to clean immediately after use. • Do not use scouring pads, acetone, alcohol (spirit) or harsh abrasive cleaning products. etc. to clean the appliance. • The sieve must be handled with care. Avoid any mishandling that may damage and alter the performance of the sieve. The sieve can be cleaned with the aid of the brush (N). Change your sieve at the first sign of wear or damage. Never use bleach or scouring pads to clean the sieve, use hot water and washing-up liquid. 9 GB GB • Wipe the motor unit down with a damp cloth. Dry carefully. • Never plunge the motor unit under running water. WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK? PROBLEM The appliance does not work. The appliance is giving off a smell or is very hot to touch, is making an abnormal noise or smoking. Juice flow decreases. CAUSES SOLUTIONS The plug is not inserted correctly, the On/Off switch (I) is not on position I. Plug the appliance into a socket with the correct voltage. Turn the On/Off switch to speed I. The cover (C) is not properly secured. Check that the covers (C) is properly fitted and secured by the safety clamp (H). The sieve (D) is not properly fitted. The quantity of food being processed is too great. The sieve (D) is blocked. Check that the sieve (D) has been fitted properly onto the drive shaft (K). Leave the appliance to cool down and reduce the quantity of food to be processed. Switch off the appliance, clean the feed tube (B) and the sieve (D). HELPLINE: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 – UK (010 677 4003 - Ireland or consult our website – www.moulinex.co.uk RECYCLING Environment protection first! i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. ‹ Leave it at a civic waste collection point. 10 DESCRIPTION A B C D E Stopfer Füllschacht Deckel Filter Safttrichter F G H I J Auslauf Tresterbehälter Sicherheitsbügel Ein-/Aus-Schalter Knopf zur Geschwindigkeitsauswahl (1, 2) K L M N Antriebsachse Motorblock Saftbehälter mit Schaumtrenner Reinigungsbürste SICHERHEITSHINWEISE Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Gebrauch nehmen, lesen Sie bitte aufmerksam die folgenden Anweisungen durch. • Vor jedem Gebrauch den Zustand des Filters kontrollieren. • Benutzen Sie niemals das Gerät: wenn Deckel oder Filter beschädigt sind, wenn Deckel oder Filter sichtbare Risse aufweisen, wenn der Filter verbogen ist. Kontaktieren Sie einen zugelassenen Kundendienst, wenn der Filter beschädigt ist. Den Filter mit Vorsicht handhaben (seine Ränder können scharf sein und schneiden). Der Filter muss beim geringsten Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung ersetzt werden. • Der Filter muss spätestens nach 2 Jahren erneuert werden. • Dieses Gerät entspricht zu Ihrer Sicherheit den gültigen Normen und Vorschriften bezüglich: - Niedriger Spannungen; - Elektromagnetischer Kompatibilität; - Kontakt mit Lebensmitteln. • Kontrollieren Sie, dass die auf dem Kennzeichnungsschild des Gerätes angegebenen Spannungen ihrer elektrischen Anlage entsprechen. • Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie. • Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht in Betrieb. • Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (auch Kindern) benutzt zu werden, deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten gemindert sind, oder von Personen ohne Erfahrung oder Kenntnisse, außer wenn sie, durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person, eine Beaufsichtigung oder vorherige Anweisungen für die Benutzung des Gerätes erhalten konnten. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. während des Betriebes nicht über dem Gerät hängen. • Das Kabel darf nicht in die Nähe oder in Kontakt mit sich drehenden Teilen des Gerätes einer Wärmequelle oder scharfen Kante kommen. • Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen. • Sie dürfen dieses Gerät nie weder auf eine Herdplatte stellen, noch in der Nähe einer offenen Flamme benutzen (Gaskocher). • Den Motorblock (L) das Kabel oder den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen oder unter den Wasserhahn halten. • Wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von einem zugelassenen Servicezentrum oder durch eine qualifizierte Person ersetzt werden, um jede Gefahr zu vermeiden. • Benutzen Sie dieses Gerät nur auf einer soliden und stabilen Arbeitsfläche, geschützt vor Wasserspritzern. Das Gerät immer aufrecht stehen lassen. • Verwenden Sie nur original Zubehör passend zu Ihrem Gerät. • Ihren Entsafter niemals auseinander nehmen. Es besteht keine Notwendigkeit das Gerät besonders zu warten, abgesehen von der normalen Reinigung. • Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn: - während seiner Inbetriebnahme ein Problem oder eine Panne auftritt; - bevor es auseinander-, zusammengebaut oder gereinigt wird; - wenn sie es nicht mehr benutzen. • Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose. • Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen wollen, bitte versichern Sie sich seines perfekten Zustandes. • Ein Elektrogerät darf nicht benutzt werden: - Wenn es auf den Boden gefallen ist; - Wenn es beschädigt wurde oder Teile fehlen. • Dieses Produkt wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt. Die Garantie und die Verantwortung des Herstellers decken nicht den professionellen Gebrauch, die unangebrachte Benutzung oder die NichtBeachtung der Gebrauchshandbuches. • Benutzen Sie immer nur die mit dem Entsafter mitgelieferten Zubehörteile. Bei Nicht-Beachtung dieser Regel übernimmt der Hersteller keine Verantwortung. • Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor Sie Zubehörteile auswechseln oder bevor Sie Ihre Hände in die Nähe von beweglichen Teilen des Gerätes bringen. • Führen Sie nie Ihre Finger oder andere Objekte in den Füllschacht, während der Entsafter in Betrieb ist. Benutzen Sie immer den Stopfer , der für diesen Vorgang vorgesehen ist. • Niemals den Deckel öffnen solange (D) sich der Filter noch dreht. • Den Tresterbehälter (G) nicht herausheben, solange das Gerät in Betrieb ist. • Nach jedem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose ziehen. 11 D SICHERHEITSSYSTEM D Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsmechanismus ausgestattet. Das Gerät kann nur dann arbeiten, wenn der Deckel (C) mit Hilfe des Sicherheitsbügels (H) gut geschlossen ist. Am Endes eines Zyklus: 1. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (I) auf 0, 2. Öffnen Sie den Sicherheitsbügel (H). 3. Warten Sie, bis der Filter (D) völlig stillsteht bevor Sie den Deckel hochheben, VOR DEM GEBRAUCH • Stellen Sie das Gerät auf eine solide und stabile Arbeitsfläche. • Wir empfehlen Ihnen, alle abnehmbaren (A, C, D, E, G, M) Teile mit Hilfe von warmen Seifenwasser zu reinigen (siehe Abschnitt «Reinigung und Wartung»). Spülen Sie die Teile ab und trocknen Sie sie sorgfältig. • Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, versichern Sie sich, dass jegliches Verpackungsmaterial entfernt wurde. GEBRAUCHSANLEITUNG • Platzieren Sie den Safttrichter (E) auf die Antriebsachse (K) (siehe Abbildung 1). • Setzen Sie den Filter (D) auf den Safttrichter (E). Versichern Sie sich, dass der Filter richtig auf der Antriebsachse (K) eingesetzt ist, bis Sie ein «Klicken» hören (siehe Abbildung 1). • Setzen Sie den Deckel (C) auf das Gerät (siehe Abbildung 1). • Fixieren Sie den Tresterbehälter (G) am hinteren Teil des Gerätes; indem Sie den Tresterbehälter in die dafür vorgesehene Kerbe einführen (siehe Abbildung 2). • Setzen Sie den Sicherheitsbügel (H) an die richtige Stelle auf den Deckel (C) (siehe Abbildung 3). • Führen Sie den Stopfer (A) in den Füllschacht (B), achten Sie dabei darauf, dass die Rille des Stopfers auf die Nut die sich auf der Innenseite des Füllschachtes befindet, trifft. • Positionieren Sie den Saftbehälter (M) unter den Auslauf (F) auf der Vorderseite des Entsafters, wie in Abbildung 4 dargestellt. Der Schaumtrenner erlaubt es Ihnen, den Schaum im Saftbehälter zu lassen, wenn Sie den Saft in ein Glas schenken (siehe Abbildung 5). • Schließen Sie das Gerät an. Sie können das Kabel mit Hilfe des Kabelstaufachs an die gewünschte Länge anpassen (siehe Abbildung 6). • Schalten Sie das Gerät ein. • Wählen Sie die erforderliche Geschwindigkeit (J): 2 für Ananas und Karotten; 1 für alle anderen Früchte und Gemüse. Die Qualität des Saftes variiert beträchtlich je nach Erntezeitpunkt und Sorte des ausgewählten Obsts und Gemüses. • Die Wahl einer nicht geeigneten Geschwindigkeit kann das Gerät zum ungewöhnlichen Vibrieren veranlassen. • Führen Sie das Obst oder Gemüse in den Füllschacht (B) ein. • Obst und Gemüse müssen bei laufendem Motor eingeführt werden. • Drücken Sie nicht zu stark auf den Stopfer (A). Benutzen Sie keine anderen Werkzeuge au_er dem Stopfer. NIEMALS die Zutaten mit den Fingern in den Füllschacht schieben. • Wenn Sie das Entsaften beendet haben, halten Sie den Entsafter an, schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter (I) auf 0 und warten Sie auf das vollständige Anhalten des Filter (D). Ôffnen Sie den Sicherheitsbügel (H). • Wenn der Tresterbehälter (G) voll ist oder sie feststellen, dass sich das Ablaufen des Saftes verringert, leeren Sie den Tresterbehälter und reinigen Sie den Filter. GEBRAUCHSHINWEISE • Reinigen Sie das Obst sorgfältig, bevor Sie es entkernen. • Es ist unnötig die Schale vom Obst zu entfernen, es sei denn, dass die Schale entweder sehr hart oder bitter ist: z.B. Zitrusfrüchte, Ananas (erst die Blätter entfernen). • Einige Sorten Äpfel-, Birnen-, Tomaten, etc.können vollständig in den Füllschacht eingeführt werden, ohne zerkleinert zu werden (74,5 mm maximaler Durchschnitt). Wählen Sie Früchte und Gemüse von entsprechender Größe. • Sie sollten wissen, dass es schwierig ist, den Saft von Bananen, Avocados, Brombeeren, Feigen, Auberginen oder Erdbeeren auszupressen. • Vermeiden Sie Zuckerrohr, sowie zu hartes Obst, bzw. Früchte mit hohem Fasergehalt. • Ziehen Sie frisches und reifes Obst vor, denn dieses enthält mehr Saft. Ihr Entsafter ist besonders für folgendes Obst geeignet: Äpfel, Birnen, Orangen, Trauben, Granatapfel und Ananas, sowie für folgendes Gemüse: Karotten, Gurken, Tomaten, rote Beete und Sellerie. • Wenn Sie allzu reifes Obst entsaften, verstopft der Filter schneller. 12 • Wichtiger Hinweis: Jeglicher Saft muss sofort konsumiert werden. Obst- und Gemüsesaft oxidiert unter Lufteinfluss sehr schnell, was zu einer Veränderung des Geschmacks, der Farbe und vor allem zu einem Verlust seiner Nährstoffe führt. Besonders Apfel- und Birnensaft werden schnell schwarz. Diesen Vorgang kann man mit Hilfe einiger Tropfen Zitronensafts reduzieren. D REINIGUNG UND WARTUNG • Zum Reinigen des Gerätes ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. • Alle abnehmbaren Teile (A, C, D, E, G, L, M) können in der Spülmaschine gereinigt werden. • Die Reinigung ist umso leichter, je schneller sie nach Gebrauch erfolgt. • Benutzen Sie kein Scheuermittel, kein Aceton, kein Alkohol etc., um den Entsafter zu reinigen. • Der Filter muss mit Vorsicht behandelt werden, um ihn nicht zu beschädigen. Reinigen Sie ihn mit Hilfe der Bürste (N), die mitgeliefert wurde. Keinen Chlorreiniger und kein Scheuermittel benutzen. Ersetzen Sie den Filter bei dem geringsten Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung. • Den Motorblock mit einem feuchten Tuch abwischen. Anschließend vorsichtig abtrocknen. • Den Motorblock niemals unter fließendes Wasser halten. WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT? PROBLEME Das Gerät funktioniert nicht. Das Gerät ist beim Anfassen sehr warm, macht ungewöhnliche Geräusche, verbreitet einen Geruch oder Rauch. Der Abfluss des Saftes verringert sich. URSACHEN LÖSUNGEN Der Stecker ist nicht korrekt angeschlossen; der Ein-/AusSchalter (I) ist nicht auf Ein (I) gestellt. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose mit der richtigen Stromspannung. Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter auf I. Der Deckel (C) ist nicht richtig positioniert Kontrollieren Sie, ob der Deckel (C) richtig positioniert ist und der Sicherheitsbügel (H) den Deckel richtig hält. Der Filter (D) ist nicht in der richtigen Position. Die Menge an ausgepressten Zutaten ist zu groß. Das Gerät ist zu lange in Betrieb. Der Filter (D) ist verstopft. Kontrollieren Sie, dass der Filter (D) korrekt auf der Antriebsachse (K) platziert ist. Lassen Sie den Entsafter abkühlen und reduzieren Sie die eingesetzte Zutatenmenge. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und reinigen Sie den Füllschacht (B) sowie den Filter (D). Für alle anderen Probleme oder Unregelmäßigkeiten kontaktieren Sie bitte den Ihnen nächstgelegenen Kundendienst. UMWELTSCHUTZ Denken Sie an den Schutz der Umwelt! i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. ‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. 13 DESCRIZIONE I A B C D E Pressatore Tubo d'inserimento Coperchio Filtro Raccoglitore di succo F G H I J Beccuccio erogatore Contenitore per polpa Barra di sicurezza Interruttore Avvio/Arresto Pulsante di selezione della velocità (1, 2) K L M N Asse di alimentazione Blocco motore Recipiente con separatore di schiuma Spazzola per la pulizia ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente le istruzioni seguenti prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. • Verificare sempre lo stato del filtro (D) prima di ogni utilizzo. • Non utilizzare mai l'apparecchio: se il coperchio o il filtro sono danneggiati, se l'uno o l'altro presentano delle incrinature o delle crepe visibili, se il filtro è storto. Se il filtro è rovinato, contattare un Centro Assistenza Clienti Autorizzato. Maneggiare il filtro con cautela (i bordi potrebbero essere taglienti). Il filtro deve essere sostituito al minimo segno di usura o deterioramento. • Per la vostra sicurezza, questo apparecchio rispetta le norme e le regolamentazioni in vigore relative a: - le basse tensioni ; - la compatibilità elettromagnetica ; - il contatto alimentare. • Verificare che la tensione di alimentazione indicata sulla placca di identificazione dell'apparecchio corrisponda a quella dell'impianto elettrico presente in casa. In caso di errore nel collegamento elettrico, la garanzia non sarà più valida. • L'utilizzo di questo apparecchio non è previsto per persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte o per persone prive di esperienza o di conoscenza del prodotto, tranne nel caso in cui abbiano usufruito, con l'ausilio di una persona responsabile della loro incolumità, di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • Non posizionare né utilizzare mai l'apparecchio su una piastra da cucina né vicino alla fiamma nuda (cucine a gas). • Non immergere mai il blocco motore (L) nell'acqua e non sciacquarlo neanche sotto il getto d'acqua del rubinetto. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un Centro Assistenza Clienti Autorizzato o da un tecnico specializzato per evitare eventuali pericoli. • Utilizzare l'apparecchio esclusivamente su un piano di lavoro solido e stabile, al riparo da schizzi d'acqua. Tenere sempre l'apparecchio ben dritto. • Non smontare mai la centrifuga. L'apparecchio non necessita di alcun intervento particolare da parte del cliente, salvo una regolare manutenzione e pulizia. • L'apparecchio deve essere spento: - nel caso si verifichi un problema o un guasto durante il funzionamento ; - prima di inserire o rimuovere gli accessori o durante la normale pulizia ; - al termine di ogni utilizzo. • Non tirare mai il cavo di alimentazione per staccare la spina. • Se si desidera utilizzare una prolunga elettrica, verificare prima che sia in perfetto stato. • Un elettrodomestico non deve essere utilizzato: - se è caduto per terra ; - se è danneggiato e se mancano delle parti. • Se si verifica uno dei casi descritti in precedenza o se si desidera effettuare un tipo di riparazione diverso, È INDISPENSABILE contattare un Centro Assistenza Clienti Autorizzato. • Utilizzare questo prodotto esclusivamente per un uso domestico. La garanzia e la responsabilità del produttore non saranno applicabili nel caso di utilizzo professionale, inappropriato o nel caso non si rispettino le indicazioni fornite sul Manuale d'istruzioni. • Utilizzare esclusivamente gli accessori e i componenti forniti insieme alla centrifuga. In caso contrario, il produttore declina ogni responsabilità. • Spegnere l'apparecchio e staccare la spina prima di sostituire gli accessori e prima di avvicinare le mani alle parti mobili. • Non introdurre le dita né alcun oggetto nel tubo d'inserimento mentre l'apparecchio è in funzione. Servirsi sempre del pressatore fornito a tale scopo. • Non aprire mai il coperchio finché il filtro (D) non ha terminato di ruotare. • Non rimuovere il contenitore per polpa (G) mentre l'apparecchio è in funzione. • Spegnere sempre l'apparecchio e staccare la spina dopo ogni utilizzo. SISTEMA DI SICUREZZA Questo apparecchio è provvisto di un meccanismo di sicurezza. È possibile far funzionare l'apparecchio solo quando il coperchio (C) è chiuso correttamente grazie alla barra di sicurezza (H). Al termine di un ciclo: 14 1. posizionare l'interruttore Avvio/Arresto (I) su 0, 2. attendere che il filtro (D) sia completamente immobile prima di rimuovere il coperchio, 3. aprire la barra di sicurezza (H). PRIMA DELL'UTILIZZO • Rimuovere l'apparecchio dal suo imballaggio e posizionarlo su un piano di lavoro solido e stabile. • Si consiglia di lavare tutte le parti rimovibili (A, C, D, E, G, M) con acqua calda saponata (consultare la sezione “Pulizia e manutenzione”). Sciacquarle e asciugarle accuratamente. • Assicurarsi di aver rimosso tutti gli imballaggi prima di far funzionare la centrifuga. MODALITÀ D'IMPIEGO • Posizionare il raccoglitore di succo (E) sull'asse di alimentazione (K) (vedere figura 1). • Inserire il filtro (D) nel raccoglitore di succo (E). Assicurarsi che il filtro sia posizionato correttamente sull'asse di alimentazione (K). Se posizionato correttamente si sentirà un “clic” (vedere figura 1). • Posizionare il coperchio (C) sull'apparecchio (vedere figura 1). • Fissare il contenitore per polpa (G) sul retro dell'apparecchio inserendolo nell'incavo previsto (vedere figura 2). • Posizionare la barra di sicurezza (H) sopra il coperchio (C) (vedere figura 3). • Introdurre il pressatore (A) nel tubo d'inserimento (B) assicurandosi che la scanalatura del pressatore sia allineata al solco che si trova all'interno del tubo d'inserimento. • Posizionare il recipiente recuperatore di succo (M) sotto il beccuccio erogatore (F) sulla parte anteriore della centrifuga, come indicato nella figura 4. Il separatore di schiuma permetterà di lasciare la schiuma nel raccoglitore di succo mentre si versa il succo nel bicchiere (vedere figura 5). • Inserire la spina. È possibile regolare la lunghezza del cavo grazie all'avvolgicavo (vedere figura 6). • Accendere la centrifuga con l'interruttore Avvio/Arresto (I). • Selezionare la velocità adeguata (J): 2 per ananas e carote ; 1 per altri tipi di frutta e per le verdure. La qualità e la quantità del succo variano considerevolmente a seconda della freschezza e della varietà della frutta e della verdura utilizzata. • Se si seleziona una velocità non adeguata l'apparecchio potrebbe vibrare in modo anomalo. • Introdurre la frutta o la verdura nel tubo d'inserimento (B). • La frutta e la verdura devono essere introdotte mentre il motore è in funzione. • Non spingere con troppa forza il pressatore (A). Non utilizzare alcun utensile al posto del pressatore. Non spingere MAI gli ingredienti nel tubo d'inserimento con le dita. • Al termine del lavoro, spegnere la centrifuga, posizionare l'interruttore Avvio/Arresto (I) sullo 0 e attendere l'arresto completo del filtro (D). Aprire la barra di sicurezza (H). • Quando il contenitore per polpa (G) è pieno o se si nota che l'erogazione del succo diminuisce, vuotare il contenitore per polpa e pulire il filtro. CONSIGLI PER L'UTILIZZO • Lavare accuratamente la frutta prima di togliere i semi. • Non è necessario pelare la frutta, ad eccezione di quella che presenta una buccia spessa e amara: agrumi, ananas (eliminare per prima cosa le foglie). • Alcune varietà di mele, pere, pomodori, ecc, entrano nel tubo d'inserimento senza bisogno di essere tagliate (74,5 mm di diametro massimo). Scegliere frutta e verdura che abbiano dimensioni adeguate. • Si segnala che è difficile estrarre il succo da banane, avocadi, more, fichi, melanzane e fragole. • Evitare di utilizzare la canna da zucchero e i frutti troppo duri o fibrosi. • Scegliere frutta e verdura fresca e matura, in modo da ottenere una quantità maggiore di succo. Per quanto riguarda la frutta, la centrifuga è particolarmente indicata per mele, pere, arance, uva, melagrana e ananas; e per quanto concerne la verdura: carote, cetrioli, pomodori, barbabietole e sedano. • Se si tenta di estrarre succo da frutta troppo matura, il filtro si ostruirà più rapidamente. • Avvertenza importante: Consumare immediatamente tutti i tipi di succo. A contatto con l'aria, il succo di frutta e verdura si ossida rapidamente; questo potrebbe alterare il gusto, il colore, e soprattutto i valori nutrizionali. Il succo di mela e di pera, in particolare, si scurisce rapidamente. Aggiungervi qualche goccia di succo di limone per rallentare questo processo. PULIZIA E MANUTENZIONE • Spegnere l'apparecchio e staccare la spina prima di iniziare la pulizia. • Tutte le parti rimovibili (A, C, D, E, G, L, M) sono idonee al lavaggio in lavastoviglie. • La pulizia sarà più facile se effettuata subito dopo l'utilizzo dell'apparecchio e degli accessori. 15 I • Non utilizzare pagliette abrasive, acetone, alcool, ecc. per pulire la centrifuga. • Maneggiare con cautela il filtro per non danneggiarlo. Pulirlo con l'aiuto della spazzola (N) in dotazione. Non utilizzare candeggina né pagliette abrasive. Sostituire il filtro al minimo segno di usura o di deterioramento. • Pulire il blocco motore con l'aiuto di un panno umido. Quindi asciugarlo con cura. • Non lavare mai il blocco motore sotto il getto d'acqua corrente. COSA FARE QUANDO L'APPARECCHIO NON FUNZIONA? I PROBLEMA L'apparecchio non funziona. L'apparecchio è molto caldo al tatto, emette un rumore anomalo, emana odore o fumo. L'erogazione del succo diminuisce. CAUSE SOLUZIONI La spina non è stata inserita correttamente ; l'interruttore Avvio/Arresto (I) non è posizionato su I. Attaccare la spina dell'apparecchio ad una presa elettrica che presenti una tensione appropriata. Posizionare l'interruttore Avvio/Arresto (I) su I. Il coperchio (C) non si chiude correttamente. Verificare che il coperchio (C) sia posizionato in modo corretto e che la barra di sicurezza lo sostenga adeguatamente. Il filtro (D) non è stato posizionato correttamente. Assicurarsi che il filtro (D) sia posizionato correttamente sull'asse di alimentazione (K). La quantità degli ingredienti pressati è eccessiva. Lasciare raffreddare la centrifuga e ridurre la quantità degli ingredienti utilizzati. Il filtro (D) è otturato. Spegnere l'apparecchio, staccare la spina e pulire il tubo d'inserimento (B) e il filtro (D). Per ogni altro problema o anomalia, contattare il più vicino Centro Assistenza Clienti Autorizzato. RICICLAGGIO Prima di tutto la protezione dell'ambiente! i L'apparecchio acquistato contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili. ‹ Consegnarlo presso un apposito centro di raccolta rifiuti. 16 DESCRIPCIÓN A B C D E Empujador Tubo de llenado Tapadera Filtro Colector de zumo F G H I J Boca de salida Depósito para pulpa Correa de seguridad Interruptor de encendido/apagado Botón de selección de velocidad (1, 2) K L M N Eje de accionamiento Bloque motor Jarra con separador de espuma Cepillo de limpieza INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea atentamente las siguientes instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez. • Compruebe siempre el estado del filtro (D) antes de cualquier uso. • No utilice nunca el aparato: en caso de que la tapadera o el filtro esté dañado, de que presente grietas o fisuras visibles o de que el filtro esté torcido. En caso de que el filtro esté estropeado, póngase en contacto con el servicio postventa autorizado. Manipule el filtro con precaución (sus bordes pueden ser cortantes). Éste deberá cambiarse al más mínimo síntoma de desgaste o de deterioro. • Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones en vigor relativas a: - las bajas tensiones; - la compatibilidad electromagnética; - el contacto alimentario. • Asegúrese de que la tensión de alimentación indicada en la placa indicadora del aparato se corresponde con su instalación eléctrica. En caso de error de conexión, la garantía quedará anulada automáticamente. • Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos. Cuando utilicen este aparato, dichas personas deberán estar asesoradas y supervisadas por un adulto responsable de su seguridad. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • No coloque nunca el aparato sobre una placa eléctrica ni cerca de una llama abierta (cocinas de gas). • No sumerja el bloque motor (L) en el agua, y no lo pase tampoco por debajo del grifo. • En caso de que el cable de alimentación esté dañado y con el fin de evitar cualquier peligro, éste deberá ser cambiado por el fabricante, por un centro de servicio postventa autorizado, o por una persona cualificada. • Utilice únicamente este aparato sobre una superficie de trabajo sólida y estable, protegida de las salpicaduras de agua. Manténgalo bien derecho. • No desmonte nunca la licuadora. Aparte del mantenimiento y la limpieza habituales, la licuadora no exige ninguna otra operación especial de mantenimiento por su parte. • El aparato deberá estar desconectado: - en caso de que se produzca un problema o una avería durante su funcionamiento; - antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo; - cuando haya acabado de utilizarlo. • No tire nunca del cable de alimentación para desconectarlo. • En caso de que desee utilizar un alargador eléctrico, compruebe primero si se encuentra en perfecto estado. • Un electrodoméstico no debe utilizarse: - si ha caído al suelo; - si está dañado o si le faltan piezas. • En caso de que se encuentre en uno de los casos anteriores o de que desee realizar cualquier otra reparación, DEBERÁ acudir OBLIGATORIAMENTE a un centro de servicio postventa autorizado. • Este producto está diseñado exclusivamente para un uso doméstico. La garantía y la responsabilidad del fabricante no podrán verse comprometidas en caso de un uso profesional, de un uso inapropiado o del incumplimiento del manual del usuario. • Utilice únicamente los accesorios o las piezas que se suministran con la licuadora. En caso contrario, el fabricante declina cualquier responsabilidad. • Apague el aparato y desconéctelo antes de cambiar un accesorio o de acercar las manos a las partes móviles. • No introduzca los dedos ni ningún objeto, en el tubo de llenado mientras que la licuadora esté en funcionamiento. Utilice siempre el empujador previsto a este efecto. • No abra nunca la tapadera mientras que el filtro (D) no haya dejado de girar. • No retire el depósito para pulpa (G) mientras que el aparato se encuentre en funcionamiento. • Desconecte siempre la licuadora después de usarla. SISTEMA DE SEGURIDAD Este aparato está dotado de un mecanismo de seguridad. El aparato sólo funcionará si la tapadera (C) se encuentra bien cerrada con la correa de seguridad (H). Al final de un ciclo: 1. desplace el interruptor de encendido/apagado (I) hasta 0 2. espere a que el filtro (D) se haya detenido completamente antes de retirar la tapadera, 3. afloje la correa de seguridad (H). 17 E ANTES DEL USO • Retire el embalaje del aparato y colóquelo sobre una superficie de trabajo sólida y estable. • Le recomendamos que lave todas las partes extraíbles (A, C, D, E, G, M) con agua caliente jabonosa (véase la sección "Limpieza y mantenimiento"). Aclárelas y séquelas cuidadosamente. • Asegúrese de haber retirado todos los embalajes antes de poner en funcionamiento la licuadora. INSTRUCCIONES DE USO E • Coloque el colector de zumo (E) sobre el eje de accionamiento (K) (véase figura 1). • Ponga el filtro (D) en el colector de zumo (E). Asegúrese de que el filtro se mantiene bien en su sitio sobre el eje de accionamiento (K). Deberá oír un “clic” (véase figura 1). • Coloque la tapadera (C) sobre el aparato (véase figura 1). • Fije el depósito para pulpa (G) en la parte trasera del aparato insertándolo en la ranura prevista para ello (véase figura 2). • Coloque la correa de seguridad (H) sobre la tapadera (C) (véase figura 3). • Introduzca el empujador (A) en el tubo de llenado (B) procurando que la ranura del empujador se encuentre alineada con el surco situado en el interior del tubo de llenado. • Coloque la jarra recuperadora de zumo (M) bajo la boca de salida (F) en la parte delantera de la licuadora, como muestra la figura 4. El separador de espuma le permite dejar la espuma en el colector de zumo cuando vierte el zumo en un vaso (véase la figura 5). • Conecte el aparato. Puede ajustar la longitud del cable con el recoge-cables (véase la figura 6). • Conecte la licuadora con el interruptor de encendido/apagado (I). • Seleccione la velocidad adecuada (J): 2 para la piña y la zanahoria; 1 para las demás frutas y verduras. La calidad y la cantidad del zumo varían considerablemente en función de la fecha de recogida y de la variedad de la fruta y verdura seleccionada. • Una selección incorrecta de la velocidad puede hacer vibrar el aparato de manera anormal. • Introduzca la fruta o la verdura en el tubo de llenado (B). • La fruta y verdura deberá introducirse cuando el motor se encuentre en marcha. • No presione demasiado fuerte el empujador (A). No utilice ningún utensilio en sustitución del empujador. No empuje NUNCA los ingredientes en el tubo con los dedos. • Una vez que haya terminado, detenga la licuadora, desplace el interruptor de encendido/apagado (I) hasta la posición 0 y espera a que el filtro se haya detenido completamente (D). Afloje la correa de seguridad (H). • Cuando el depósito de pulpa (G) esté lleno o si comprueba que el flujo de zumo se reduce, vacíe el depósito de pulpa y limpie el filtro. CONSEJOS DE USO • Lave cuidadosamente la fruta antes de deshuesarla. • No pele la fruta, salvo en caso de que su piel sea gruesa y amarga: cítricos, piña (corte primero las hojas). • Algunas variedades de manzana, de pera, de tomate, etc. pueden introducirse en el tubo sin necesidad de cortarlas (74,5 mm de diámetro máximo). Seleccione la fruta y la verdura que tenga un buen tamaño. • Tenga en cuenta que resulta difícil extraer zumo de las bananas, de los aguacates, de las moras, de los higos, de las berenjenas y de las fresas. • Evite la caña de azúcar y las frutas demasiado duras o fibrosas. • Opte por la fruta y la verdura fresca y madura, ya que da más jugo. La licuadora está destinada en particular a la fruta del tipo manzana, pera, naranja, uva, granada y piña, así como a la verdura del tipo zanahoria, pepino, tomate, remolacha y apio. • Si intenta extraer zumo de fruta demasiado madura, el filtro se obstruirá con mayor rapidez. • Observación importante: Todos los zumos deberán consumirse inmediatamente. En contacto con el aire, el zumo de las frutas y verduras se oxida rápidamente, lo cual puede alterar su sabor, su color, y sobre todo sus valores nutritivos. Los zumos de manzana y de pera, en particular, ennegrecen rápidamente. Añádales unas gotas de zumo de limón para ralentizar este proceso. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • Desconecte el aparato antes de limpiarlo. • Todas las partes extraíbles (A,C, D, E, G, L, M) pueden lavarse en el lavavajillas. • La limpieza será más fácil inmediatamente después de haber usado la licuadora. • No utilice un estropajo, acetona, alcohol, etc. para limpiar la licuadora. • El filtro deberá manipularse con precaución para no dañarlo. Límpielo con el cepillo (N) que se suministra con el aparato. No utilice lejía ni estropajo. Cambie el filtro al más mínimo síntoma de desgaste o de 18 deterioro. • Limpie del bloque motor con un paño humedecido. A continuación séquelo cuidadosamente. • No pase nunca el bloque motor por debajo del agua corriente. ¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA? PROBLEMA El aparato no funciona. CAUSAS El enchufe no está conectado correctamente; el interruptor de encendido/apagado (I) no se encuentra en la posición I. La tapadera (C) no se encuentra correctamente colocada. El aparato está muy caliente al tacto, emite un ruido anormal, desprende olor o humo. El flujo de zumo se reduce. SOLUCIONES Conecte el aparato a una toma eléctrica con una tensión correcta. Desplace el interruptor de encendido/apagado (I) hasta la posición I. Asegúrese de que la tapadera (C) se encuentra correctamente colocada y de que la correa de seguridad (H) la sujeta correctamente. El filtro (D) no se encuentra correctamente colocado. Asegúrese de que el filtro (D) se mantiene bien en su sitio sobre el eje de accionamiento (K). La cantidad de ingredientes exprimidos es demasiado elevada. Deje enfriar la licuadora y reduzca la cantidad de ingredientes utilizados. El filtro (D) está taponado. Desconecte el aparato y limpie el tubo de llenado (B) y el filtro (D). Ante cualquier otro problema o anomalía, póngase en contacto con el centro de servicio postventa autorizado más cercano a su domicilio. RECICLAJE ¡La protección del medio ambiente es una prioridad! i Su aparato contiene materiales útiles que pueden recuperarse o reciclarse. ‹ Deposítelo en un centro de tratamiento de residuos apropiado. 19 E qX.e0zQy,YT{``rspa`?0M`5L05, 5y,Xqjʜɀ \ /sT/A)`rq\sU`0z=L_rk!yͧeoI$ʙ e isfza`0z=Lle0EY`BMqz` V@ͨL05+s4ʜw` t0f]`r#U`0z=Lis`_s%yͨz .Q`qfzX,YUyrqjs`r ͨ_s%`.ole,%a` ƒ^^^dÀ›™bEfª^^À ¸„bE ͨqUzIkbX/z`lL1p!`b=T ͨis%=`yʙ {T(A ȆC ȆD ȆE ȆG ȆL ȆM)^z]U`rz\0a`aY`2 ʜNzf b5Pl]fy ͨ_fM4ʘlepjʘ,kLg-bp41p!`VzIkis]y ͨ/ ɇ=M`VzIk`ͨͨͨgzYM`+seͅisz4ʜͅF8]`"kU4ʞbfM5ʘ Va`eʙL/spH+0!fb)kf`_,4ͨYT0f`(N)80U`E4sqUIjͨqTʙ x+U`/.%b)kf`NebeM`!y ARA ͨqzaL/so,`r ͨykMpUU gͨD/7fXMEY[0%f`,$r&5e ͨy/ e%,[0%f`,$rNAʘ =³µ£bE¹W‹„¸µbEª`¾HENC E³£©HENc _sȽȽa%` Ƚ5` ȽȽaȽ]9fȽ` /zsXq`{ 0p\.ȽȽ(f1p!`b<r .(f{Qkyf\_s<se0zP6Yf` waLSYy ͿbzQ9#Uf`F@ͨ4ke 0zP(I)SYy ͿbzQȽȽ9#Uf`ͨ/z` ͨIzM@s`waL+s se ͨlzM@s` bfMyʘ1p!` ^9eir,z \0e(C)EQ`i, \ ͨ{Qkyf\\0e0zP(C)EQ` ͨ&z%<b]9qzaLbUYe(H)ieʜ &z%<b]9\0e(D)b)kf`i, \ ͨ{Qkyf\\0e0zP(D)b)kf` ͨ(K)i/r,`/s%ewaL ͅɀ!z!@/,ȽȽ=Ʌy ͅ, l(ȽȽ41p!` ͨi(+r% /qkeMk ͨjs]f`zf\BɇU(r+0/=M`[0 0\0z\/sȽȽ=Mf`js]f`zf\ ͨc1ʙ`le sjVȽȽIjr/z`lȽȽL1p!`b=T ͨ0z=Ma`{Eiy04 ͨ+r,5e(D)b)kf` ͨ(D)b)kf`r(B)gzYa` ͨ^eX i]ele0Xʜ,fMf`Nz`,Mee,(2\0fb=ͅbELra]9ex!`Mf` ¤^^À¸›™„bEGM^^^WC E ͪɀʘrȽ z`Ƚyf$ ͨpMzk=+L l]fy{`fɝzY`+sf`le,y,M`waL[1p ts%y ͨkeYy0EqMebeMa`yUk`!`Me2\0e,${T1p!`K+r 20 º^^^^c AÍE·^^ d ͧ0=M`/r+ypj,kLͨ(H͹ieʜ^9e_fM4,z (C)EQ`ZaQyɅ g`e/ ɇ=M`bfMʘͨieʝ`cIk+r2e1p!`.o ͨ0zM@s`waL(I)SYy ͿbzQ9#Uf`F@ͨ1 ͨEQ`K2jbX\0%`lLef(D)b)kf`VXsyw` 0Ijͨ2 ͨ(H)ieʜ^9e&Tͨ3 ¿bf AÍEG•^^^µ²b´^^µ£„›QÍE³€` ͨ0Y5era<i]ewaLqM@rVzaQ`le1p!`0( VzIk`<)`0YU`N /͹is=`rl(5`f`(A ȆC ȆD ȆE ȆG ȆM)^z]U`rz\0a`aY`2 ʜNzf b5Q^%=kj ͨykMp%5erf`2 ʜb5Pͨ͸jz=`r ARA ͨ/ ɇ=M`bzQ9bXɀʙe\VzaQ`K2jle, \ ´^^^µ£„›QÍE†^^µÀ²£H ͨ͸1b]9`0Ij͹(K)i/r,`/s%ewaL(E)0z=M`Nɝf!Ʌe\/ _UXʞs<Nf5i!yͨ(K)i/r,`/s%ewaL{Qkyf\\0eb)kf`i, \ͨ(E)0z=M`Nɝf!e{T(D)b)kf`N@ ͨ͸1b]9`0Ij͹ ͨ͸1b]9`0Ij͹1p!`waL(C)EQ`N@ ͨ͸2b]9`0Ij͹q`==)f`%U`{Tq`(+ 1p!`Va((G)a`i2(ɝ\/ ͨ͸3b]9`0Ij͹(C)EQ`waL(H)ieʜ^9ebUX ͨgzYa`sjb(,+s sf`ɇ2%a`ZEe7T,`+r,(i, \`Ne(B)gzYa`sj{T(A)7T,`b(+ 2 $Nkfyͨ4b]9`{Tlzesof\/ ɇ=Ma`zeeʜp!`{T+s sf`(F)]5`%T%(M)0z=M`Nzf!LrN@ ͨ͸5b]9`0Ij͹s]`{T]5`,kLjʞ{Tp`r2jsP0` ͨ͸6b]9`0Ij͹Va`cIjbAU{ 0p]`^a5`_sDF@^k]fyͨ/z`.(f1p!`b<r ͨ(I)SYy ͿbzQ9#Uf`E4s/ ɇ=M`bQ8 5$0z=M`zf\rzLsj0zQͨt0(ʜ/A)`rq\sUa`1L05`ͅ/2!`r3jjʝ`2L05`ͧ(J)4kf`L05`0( ͨ/A)`r q\sU`SEX*y/ ͨ4ke0zPL04_fM4_${TsY1p!`2py,X ͨ(B)gzYa`sj{T/A)`rq\sU`b(+ ͨ[0%f`i/r+ɈkgzYa`sj{T/A)`rq\sU`_(+ !y ͨN<ʜ_fM4sjʜ{T,js]f`NT,ʘͨ7T,`0zPt0(r+ybfM5ʘͨ(A)7T,`waLsYFQAʘ ^9e&Tͨ(D)b)kfa`c`VXs`0Ijg0zM@s`waL(I)SYy ͿbzQ9#Uf`N@ͅ/=M`VXrͅpjʘ,kL  ɇ ͨ(H)ieʜ ͨb)kf`VIjra`i2(O0Tͅ>aY,X0z=M`ZT,iI$ʘ- ͅ(G)a`i2(ʙe,kL ´^^^µ£„›QÍEŽ^^D›™d ͨpsjK2jbXykMq\sU`b5P ͨ͸ʘrW/rʜNEX͹3jjʜͅBes%`ͧɇ0epfMDr]zf409Y`j\- ʘ q\sU`0z9Yle, Tʘ q\sU`0(ͨ͸gae74,5o0EXt,MyʘwaL͹pMzEYir,sjʜ{Tp`(+ l]fyͨͨͨgDfE`rt0f]`r#U`KsjBM ͨ4kepf!$is]y{`/A)`r ͨ`r0U`ͅi!j-`ͅlz`ͅs`ͅr+\sTʜͅ3jjʜle0z=M`0)4M=`le ͨzUza`ra=`q\sU`r0]5`=XɄ0 Ɉ=Lt+U ͅ#U`beq\sUa`<(4ke^y,`{`/=M`ͨ0z=M`le0\zf\{EMpjʜ!@k`r 1E`/A)`rq\sU`0=L ɇ ͨ6T0]`ͅ/,kf9`ͅgDfE`ͅ/z)`ͅ/2!`be/A)`rͅ3jjʜͅiɇe0`ͅkM`ͅ_Y0`ͅt0f]` ͨc1ʙ`le0\!@jq\sT0=L`r$- L05b)kf`,5kySs4 21 †^^^©›SE¾^^µbE i/r,`/s%e [0%f`,$r sP0a`2 $NeLr VzIk`80T K L M  N ]5`%T a`Nzf!i2( ieʜ^9e SYy ͿbzQ9#Ue (2Ȇ1)L05`Yjʘ/1 F G H I J 7ɇT+ gzYa`sj EP b)ke 0z=M`Nɝf!Ʌe A B C  D E  ƒ^^^cæ^^›—bE†EM^^›ROC E ͨw`rʜ0fa`"kf`_fM4bXykMzʚfzaM`0Xw 0y ARA ͨ_fM4xbXf +(D)b)kf`>%T - ͨysaeb)kf`&<- ͅfo,$waL ɁWsY8r ɁKr, Ʌ<0pH- ͅVaa`b)kf`rEQ`?0M- ͧ,"kf`bfM5ʘ !yͨ͸+$qTs$is],X͹/.%b)kf`NebeMͨNz`,Mee,)`,fMe2\0fb=ͅ_fM4ʙ`&`<0zPb)kf`&< ͨqzaL/so,`rVa`eʙLI$ʙe+0!fb)kf`_,4 ͧ_sMUf`y/5`0zyMf`rlzjsYa`"kf`.oNA)yͅ^eʙ4b le BU)kf`/z`isjX΀ z5zDkQer0]`ʞzYTs`΀ z .Q`+sf`_=p`{`+sf`lzjsX΀ Q` w` x+ybz<s`{TE(xͨ[,kLz 0p]`]9`/zsXZTs"kf`Vy0M$s`{Tkzf`/z`sXi, \ ͨz YajfA` ;)8rͅzT\zaYLrz5$rzj,/,YisMfyʘ͸_UDʜgpzTlf͹;)8E4sbfM5Ʌz`"kf`.oɇ,MɅyg` b le_r5e>)8E4s"kf`_fMȽȽ4zUz\lLgo+8/ rͅgpX0egg`eͅT0Mf`r0)`gpy,`5z` ͨ/ ɇ=M`isMyʘgpj, \a`_UDʜX0e!yͨeʙ5` ͨ͸x1P,Xse͹/k`k5`le0Y`rz 0p]`lz)5`$s`waL,qafM5ʘr1p!`NAʘ ͨy/ e%pMAʘrf`{T,(L)[0%f`,$r0fQʘ qy,`rboe>)8E4sr,fMee,(2\0eE4srNɇk=f`bXleq`,4!yͅVaa`{ 0p]`^a5`?0M-  ͨ0E(xx+U`^`-rͅbfM`.pczYa`0)` ͨYLwaL4/"kf`aYʘͨf`--/lL,zMr0Y5era<i]eWsTFYT"kf`.obfM4 ͨ+Me/s=VzIk`rykM`,Leͨ<(jz<yaEʘ{pTͅ,/=M`^]Uʘ ͧ/z`lL"kf`b=T!y bzQ9`kELrba(r,$_${T΀ qUzIkrq]z]Urqz\0bX΀ q`fM4lepjʘ,M΀ ͨ^a5`,8E4s{ 0p]`/z`lL"kf`b=Uʘ ͨ1fe`${Tpjʘr, \`!yz 0p\a<r_fM4_${T ͧ_${Tz 0p]`z`2kf`2p ʜbfM5ʘ ?/ʜwaLpDsY4΀ p 2 ,$i,YTrVaa`p@0M΀ ͨ,fMee,(2\0fb=i!yͅ"kf`&za=+/r/s\.f`ʘ%`t,$ ^p r-  l`r"kf`lLjfA`FY5yɅ +8/ʟ`V`)erzkpe?0Pʜ_fM4xͨFYT{`2kf`_fM4ʙ`"kf`.ogɇf<,Y` ͨqkL`s 5eMɇk=f`\09`is] ͨt0(2 _fM4_${Tz`r5eyNɇk=f`bf%yʘͨ/=M`NeYT0f`/zQ`NEXrY%af`FYTbfM4 ͨ\0%f`2 ʜlely,z`0XrY%af`,$0zzQbX/z`lLqa=TrbzQ9`lL"kf`VXr ͨbfM`.p`gf=eqjʜ7T,`f +bfM4ͨbzQ9`${T/ ɇ=M`is]fzTgzYa`sj{Tr+yr^M<,b(,Ʌʘ ͨi/r,`lL(D)b)kf`VXsyg`e,EQ`&Uʘ ͨbfM`lL1p!`VXsyg`e(G)a`i2(K2kʘ ͨp`fM4lepjʘ,kL/z`lL/ ɇ=M`f +b=T 22 ;s=)rƮj/ͅm2er+s8wem,z5\ɀMy04t24rmszeͅso3f/+ͨ+sȽȽ8S0=eɀ/sT,ymszeͧgpeq]j m0EX,kÞ0elyi+0\0wjʘsDt0ͨ+s8we/, \L04qwʙƬrz4;s=)ͨ,ywelz ¢iw .Pxo71/ ͨ,zk\qT@sfz` t/,pƭjri+0\2zf ͨ,y/rzir0z2y0¢1/mƭ4+ ͨ,k5ow s8S0Hlz8e/+s958bX(A, C, D, E, G, L, M)mƭ4+wj,8, tof5Xqza\ ͨ,8we0bp4mƭ4+1m+U4iy¢B%fl58 ͨ,zk\2zo0¢ėsUy0j4i+0\2zft0m0zPrb]`ͅis4ͅ01to01m+U41 1m+U41ͨ,zk\2zf,8wemƭ4+m0foq\(N)30^f\q0jͨ,kzjqe,<+14+Cz$,y0azTq ͨ,zk\BysM0j0azT/+wƬ+s40T/m,o9eB%fͨ,zk\2zo0¢01to0r_rė ͨ,zk\^9(s(ͅm+0\2zfsD0eqÞ/¢^y^f\q//sse ͨ, 0zƭjt/ y 0y1//sse2Ƭ0o ͉+0\,yqÞmƭ4++0\/\c,L/s</+ ob$m/ baL bȽȽ]9e 4ke/9TW02y0¢qq/mƭ4+ Ϳl8r/qf\+͇5zjb<rW0q2y0¢ tr//7se(Ϳl8r/qf\+ͨ,zk\b<r ͨ5zjItr/7se( ͨ,y/.ƭI ͨ,k\{fj/\mƭ4+ +s(x /+(C)7s¢04q\,ys8l fEe qT0ƭj/0X+s(x /+(C)7s¢04 qƭjw4/,0j(H)wkfyqj1r+/+/0X ͨ4 ͨ4q8+ tr/w4/,(D)0azTq\,ys8l fEe /0X+s(xȽȽ /+ws)(D)0ȽȽazT ͨ,8qT0Ƭ/0X(K)m,kj(0Þ/s%e ͨ4qT0ƭj t+L0zPx,<ͅm,8O+mƭ4+qj, NDȽȽ4i1+r+ȽȽyrsȽȽͅ,ȽȽk\{e 16£4r+s8+04mƭ4+,zk\0< pjȽȽ4/0Xq\t+sȽȽe/,Ye ͨ+s8we ͨ,zk\g\+se/,Ye ͨ4+y1+s8qT0Ƭ t+r/rq`s`ͅm+/rir0zW01/mƭ4+ ͨ4m,8g\msze72y/ ͨ4m,8+r,5e (D)0azT ͨ,zk\2zf/(D)0azT2zjr(B) ͨ,zk\qM 0e7r0T16¢1!ee,(2\0ely0^y+2jqt0ƭy+b]9e0o+/se/+ ȽȽTu1 ͪ2zÞ0o1bX 51Fz%e y ͨ,8ze+,!em+U4bX+sex+y10y+Yexr$f8mƭ4+ ͨ,zo+/0Xby4rly4keTu12\0e/+0j 23 IR wkfyg5z4 ɀʙe\(H)wkfyqj1^f\q(C)7s¢04q\+T,os(/]wje1ɀT0<mƭ4+ͨ4wkfyg5zj]e^yt/+mƭ4+ly ͧt0zƬmszem/r+^yiy¢/+ͨ,8m,8q5 ͨ,y/.ƭ0tr//(I)7se(Ϳl8r/qf\+ͨ1 ͨ,y/+0/7s¢046£4r,5y1\0$1ɀʙe\(D)0azT,zk\0<ͨ2 ͨ,zk\1/(H)wkfyqj1ͨ3 m+ȽȽU41bȽX IR ͨ,y/.ƭ{rg]%e/\2zetr/rm+/rir0zt,kq51/mƭ4+ Cs0e:)q,zk\Ks /͹,z s9is<rc0Ƭ/(A, C, D, E, G, M)wj,8, tof5Xqza\gzk\{eqz<sf8q ͨ,zk\^9(ws)rm,z9\/pj6£4ͨ͸Ͷt/,pƭjri+0\2zfͷq ͨ,ym+/rir0z/ot,kq5qfoq\,ys8l fEemƭ4+l(,jm/1bX m+ȽU4msȽz8 ͨ͸10ys=͹,zo+/0X(K)m,kj(0Þ/s%etr//(E)mszem,kk\Nf  ͨ,8qT0Ƭ/0X(K)m,kj(0Þ/s%etr/ws)0azTq\,ys8l fEeͨ,zo+/0X(E)mszem,kk\Nf ir/+/(D)0azT ͨ͸10ys=͹+s8m,zk8Ͷ^za\ͷx,<,y ͨ͸10ys=͹,y/.ƭmƭ4+tr//(C)7s¢04 ͨ͸2/s=͹,y/.ƭm,8wkz:z¢qIU%eir/+mƭ4+9¢/(G)q`1t/rNf i2)e ͨ͸30ys=͹,zo+/0X(C)7s¢04tr/ib%e/+/(H)wkfyqj1 ͨ,kUzq`s`toby/ir/+m,ko+/9Ttr/to/z8q\t/sE,zk\b(+(B)t+r/rq`s`ir/+/(A)m,ko+/9T ,o+wei]eV\m,kk\, ͨ,zo+/0XėsUy0j4tsa (F)72y/qj1bYe40ys=ZD/(M) mszet/rNf Ý/¢ ͨ͸50ys=͹+s8qT0Ƭisz`/+l)y/1bXmszeV\ ͨ͸60ys=͹,zk\lzzM/0Ij+/segz4m1,j,zjswegz4t/rNf b%e^f\qͨ,zk\b<rW0q/mƭ4+ ͨ,zk\l8r//mƭ4+(I)7se(Ϳl8r/qf\+ ie1qq5mszezUz\rzf\ͨot24romsze0y4t01͇"ysor3jjt02ͧ(J),zk\)j/4keL04 ͨ4m,8)jtot24romszeKsjrmszei,zÞ ͨ+s8mƭ4+t+L0zP710`L4l]fe4kejL04)j ͨ(B͹,y2y0t+r/rq`s`ir/+/ot24romsze ͨ,8wei+0\/\_$/+mƭ4+/sseq\+0zƬc!jwje1, o y t24romszel)y/ b(+t0+s(i9ƭj12Ƭ0oͨ,zk]jm+U4m,ko+/9T2 t0ƭy+qaz4ràzo1ͨ,y/rzj/9T+y1(A)m,ko+/9Ttr/ ͨ,zk]jm+U4q`s`ir/++sei+0\ ͨ,zk\0<(D)0azTbe\VXsrm++/0X0tr//(I)7se(Ϳl8r/qf\+ͅ,zk\7se(/mƭ4+ͅm+U4iy¢16¢ ͨ,zk\1/(H)wkfyqj1 ͨ,zk\2zf/0azTrm+0\w`(/i2)eͅ+s8weq4\msze72y/L041q\,y,8q ser,80¢(G)q`Ui2)e{Xr S0=etoqz<s ͨ,z s9ws)pjq5oi+/r/+1bX/omsze ƫ0ɀʙX͹3jjͅ\0eͧ,k5o*argz)@4s¢t/+q\w omsze+/se/+0ƭe,zk]/omsze4s¢q\5zjx1zj ͨ͸,zk]/i 74.50EX0\,$͹,j/,jt+r/rq`s`/+l(,j1bXi+0\q]qx1zjm0zPrwƭj0Tq sƬͅwʙƬͅzȽȽ4Ksj1{AM ͨ,zk\)j4kem1,j/ot24romszeͨ͸0e{aze ͨ4b]9ewƭj0Tsri!e+ͅ0z!jͅ^9fͅr+\rͅ1selT0Ƭq\,z8q8+q s ͨ,zk\2zo0¢{Tz`r)4tomsze2zjr0]9zjlT0Ƭ1 0zIjw omsze4keɀʙe\f8ėsUy0j4ͨ,j/+t09z0y1,zk\)j/m,z4/rm1tot24romsze09z ͨ,8we6T0\rs`ͅwƭj0Tq sƬͅ/z(ͅ"yso,kjew ot242zjr3jjr/jͅ/sƭjͅ_Y0¢ͅwʙƬͅz4 ͨ+0zƬwe0Ny040azTq\,z8q seͅ,y0zƭ/m,z4/waz(tomsze,zos({e0Ƭ 24 mȽȽƭ4+&ȽȽy09 m,kj(0Þ/s%e /sse V\m,kk\, m0fo/¢ i+0\2zf30 K L M N 72y/qj1 q`Ut/rNf i2)e wkfyqj1 7se(Ϳl8r/qf\+ (2Ȇ1)L04)jqf\+ F  H I J G m,ko+/9T t+r/rq`s` 7s¢04 0azT mszem,kk\Nf A B  C D E wkfȽy/sȽȽ4+ ͨ,zjs)X,//s4+lymƭ4+1m+U4lz`r1bX ͨ,zk\{4/0/(D)0azTzM@rm+U4/0o1bX 0azTyr,k8y/bX[0rwƭ5]8t/+y,k8m,y+qe,<0azTy7s¢040Ƭͧ,zk]jm+U4mƭ4+10y1Fy08/+ ,zj24+Cz$0azTqͨ,zk\qM 0e7r0T16¢1!ee,(2\0e^yqͅ,8m,y+qe,<0azT0Ƭͨ,8m,8 IR ͨ+sfjBysM/0azT,yw0(ywƬ+s40T0qjsƬ0oy/B%eqͨ͸4m,j0ixom/k\͹ ͧ,8we0y1+/seqCs0et/ /0YerFs@ZEemƭ4+lyͅf8wkfyt0 ͇VzM@/9T΀ ͇^zzjer0]`WEj΀ ͨw .P+se3f΀ jf@wj4/W0/+m8qjsƬ0oͨ,8wƭj(W0ZEkeͅi[ʙ¢tr//,keͅmƭ4+1zj+/seW0i2zeq\,zk\q s ͨ+14webD/ q0!ir,;)82zjr,k8wewjr/rt0]Tͅwf5 tow 4/jt/+q\͸wj\+s\2zjr͹+0Tm+U4t0mƭ4+ly mƭ4+1m+U4t0c1ʘ/s4+rm+spjX0erwkfy_s 5eq\x+0T/Ij%0ƭeͅ4m,9jq(4{oƬr ͨ,kk]jt1mƭ4+ly+si\+s\X0e,yͨ,8m++pjq/ ͨ,zk\2zo0¢ɀʙe\͸t1Ƭ0T͹qaM8rwX0[ʙ¢tr/y/r!e/+mƭ4+1m+U41 ͨ,y0zƭj2zj0z80y1rm+0jr0T/+/(L)/sse2Ƭ0o 7r0T16¢1!ee,(2\0e^yͅm,j14F4s0j,yͅt0E(qjsƬ0o1t0zƭ9z¢t0ͅ,8m,y+qe,<mƭ4+gz40Ƭ ͨ+sfjBysMq9e>=)t/+{=)8y ͨ,zo+/0XS<q9zfo0jͨ,zk\m+U40EX70¢1is=errg]%e/\2zetr/mƭ4+1 ͨ+/,jf8j 1t/,pƭjzafLqjsƬàzoq1zjmƭ4+lyͅ_r,ei+0\2zfrt/,pƭj2!ͨ,zk]j1/mƭ4+2Ƭ0o ͧ+/rir0zW01/mƭ4+,y0y1Fy08/+ ͇i+0\/\lf@i+T/\1yb]9eqp se/s</+΀ ͇i+0\2zfyi+0\m+z¢ͅi+0\/s41bX΀ ͨm+U4iy¢16¢΀ ͨ,z9]j/igz42Ƭ0oW02y0¢1mƭ4+i+/rir0zt0 ͨ,ys8l fEeii+sg`4q5jɀʙXͅF/gz41m+U4qbyf/s</+ ͧ+0zƬ/0Xm+U4+/se0y1Fy08/+,yjwX0wƭj(qaz4r^y ͇i+Tlze1/s</+΀ ͨitof5X1w]y+sf\yi,y+qe,</s</+΀ 3f7r0T16¢1!ee,(2\0e^yɀT0<,yͅt0zfMqjsƬ0oc!jqbyf/s</+r0\.`0z(+/se1^y0o/+ ͨ,zk\b<$ /,ke]jyL/c,Lr4/+jm+U4ͅtqT0$m+U4/s</+ͨ4m,8q(4wƭj(m+U4t0ɀT0<mƭ4+ly ͨ,8,os(bDm,j14z`s 5erjf@ͅS0=eqÞ0T+/+ ͨT0y.¢,os)j/wz`s 5eqjsƬàzom,j14ͅ/s=ky0zP/+ͨ,zk\m+U4ėsUy0j4m0foMEXrwj by4r1FYT W01rm+0\7se(/mƭȽȽ4+q9zfoͅ[0%etof5Xqo4+i+0\^y+2jywj qaz4r^yBysMNXse/+ ͨ,y/rzir0z m,ko+/9T1qȽȽ9zfoͨ,y0jr0T/t0ƭy+w zȽȽ80oy4+iȽȽ9ƭj2Ƭ0oͅmƭȽȽ4+i+0\/\lz$ͅt+r/rq`s`ir/+ ͨ,zk\m+U4 ͨ,y/rzjir0z/(D)0azT2Ƭ0oͅmƭ4+be\VXs ͨ,y/rzjir0z/(G)q`Ui2)eͅmƭ4+i+0\/\lf@ͅ2Ƭ0o ͨ,y/rzir0zW01/mƭ4+ͅm+U4iy¢16¢ͅq9zfo 25 TANIM A B C D E İtici Besleme borusu Kapak Filtre Meyve suyu toplayıcı F G H I J Boşaltma ucu Posa haznesi Emniyet klipsi Açma/Kapama düğmesi Hız seçme düğmesi (1, 2) K L M N Döner mil Motor bloğu Köpük ayırıcı Temizleme fırçası GÜVENLK TALMATLARI TR Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce aşağıdaki talimatları dikkatle okuyunuz. • Her kullanımdan önce filtrenin (D) durumunu her zaman kontrol edin. • Şu durumlarda cihazı asla kullanmayın: kapak veya filtre hasarlı ise, ikisinde birinde gözle görülür kırılma veya çatlaklar mevcutsa, filtre bükülmüş ise. Eğer filtre yıpranmış ise, yetkili bir satış sonrası servisine başvurun. Filtreyi ellerken dikkatli olun (kenarları kesici olabilir). En ufak bir yıpranma olduğunda değiştirilmesi gerekmektedir. • Güvenliğiniz için, bu cihaz aşağıdakilerle ilgili yürürlükte bulunan norm ve yönetmeliklere uygundur: - düşük gerilimler; - elektro manyetik uyum; - gıda teması. • Cihazın işaret plakası üzerinde belirtilen besleme geriliminin elektrik tesisatınıza uygun olmasını kontrol edin. Bağlama hatası olması durumunda, garanti otomatik olarak iptal edilecektir. • Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya da bilgi ve deneyimden yoksun kişiler tarafından (çocuklar da dâhil), ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında ve cihazın kullanımı hakkında önceden bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulması tavsiye edilir. • Cihazı asla bir pişirme plakası üzerine veya çıplak bir ateş yakınına (gazlı ocak) koymamalı ve kullanmamalısınız. • Motor bloğunu (L) suya daldırmayın ve musluğun altına tutmayın. • Eğer elektrik kablosu hasar görmüş ise, her türlü tehlikeyi önlemek için üretici, yetkili bir satış sonrası servis veya vasıflı bir kişi tarafından değiştirilmelidir. • Bu cihazı sadece sağlam ve sabit bir çalışma alanı üzerinde, su sıçramalarından uzak bir yerde kullanın. Her zaman düz tutun. • Meyve sıkacağınızı asla sökmeyin. Her zamanki bakım ve temizlik işlemlerinin dışında, sizin yapabileceğiniz hiçbir özel bakım işlemi gerektirmemektedir. • Aşağıdaki durumlarda cihazın fişinin elektrik prizinden çekilmiş olması gerekmektedir: - çalışması esnasında bir sorun veya bir arıza meydana gelirse; - birleştirilmeden, sökmeden veya temizlemeden önce; - kullanımınız sona erdiğinde. • Fişi prizden çekmek için asla kablodan çekmeyin. • Eğer bir uzatma kablosu kullanmak istiyorsanız, önce uzatma kablosunun kusursuz bir durumda olmasından emin olun. • Elektrikli bir ev aleti aşağıdaki durumlarda kullanılmamalıdır: - eğer yere düştü ise; - hasar gördü ise veya parçaları eksik ise. • Eğer yukarıdaki durumlardan biriyle karşılaşırsanız veya her türlü başka bir onarım yapmak isterseniz, MUTLAKA yetkili bir satış sonrası servisine müracaat etmelisiniz. • Bu ürün sadece ev içi kullanım için tasarlanmıştır. Profesyonel bir kullanım, uygunsuz kullanım veya kullanıcı kılavuzuna uymama hallerinde garanti ve üreticinin sorumluluğu ortadan kalkar. • Sadece meyve sıkacağı ile birlikte verilen aksesuar ve parçaları kullanın. Aksi durumda üretici hiçbir sorumluluk kabul etmez. • Bir aksesuarını değiştirmeden veya hareketli kısımlara ellerinizi yaklaştırmadan önce cihazı kapatın ve fişini prizden çekin. • Meyve sıkacağı çalışırken doldurma tüpüne asla parmaklarınızı ve herhangi bir nesneyi sokmayınız. Her zaman bu iş için öngörülen iticiyi kullanın. • Filtrenin (D) dönmesi durmadan asla kapağı açmayın. • Cihaz çalışırken posa haznesini (G) çıkarmayın. • Kullanım sonrasında her zaman meyve sıkacağının fişini prizden çekin. EMNYET SSTEM Bu cihaz bir emniyet mekanizması donanımlıdır. Emniyet klipsi (H) sayesinde makine sadece kapak (C) iyice kapalı olduğunda çalışabilir. Bir devir sonunda: 1. Açma/Kapama düğmesini (I) 0 üzerine getirin, 2. Kapağı açmadan önce filtrenin (D) tamamen hareketsiz olmasını bekleyin, 3. Emniyet klipsini (H) açın. 26 KULLANMADAN ÖNCE • Cihazın ambalajını çıkarın ve cihazı sağlam ve sabit bir çalışma alanı üzerine koyun. • Tüm çıkarılabilir kısımları (A, C, D, E, G, M) sabunlu sıcak su ile yıkamanızı öneriyoruz («Temizlik ve bakım» bölümüne bakınız). Daha sonra bunları durulayın ve özenle kurulayın. • Meyve sıkacağınızı çalıştırmadan önce tüm ambalajları çıkarmış olduğunuzdan emin olun. KULLANIM KILAVUZU • Meyve suyu toplayıcısını (E) döner mil (K) üzerine yerleştirin (bakınız şekil 1). • Filtreyi (D) meyve suyu toplayıcısı (E) içerisine koyun. Filtrenin döner mil (K) üzerine iyice yerleştirildiğinden emin olun. Bir « klik » sesi duymanız gerekmektedir (bakınız şekil 1). • Kapağı (C) cihazın üzerine koyun (bakınız şekil 1). • Posa haznesini (G) cihazın arkasındaki yuvaya takarak sabitleyin (bakınız şekil 2). • Emniyet klipsini (H) kapağın (C) üzerindeki yerine takın (bakınız şekil 3). • Yiyecek iticisini (A) besleme borusuna (B) sokun; yiyecek itici üzerindeki yivi besleme borusunun iç kısmındaki küçük çıkıntıyla hizalayın. • Meyve suyu toplayıcısını (M) meyve sıkacağının ön kısmı üzerindeki boşaltma ucu altına şekil 4’de gösterildiği gibi koyun. Köpük ayırıcı meyve suyunu bir bardağa boşaltırken köpüğün toplayıcıda kalmasını sağlar (bakınız TR şekil 5). • Cihazın fişini prize takın. Kablonun uzunluğunu saklama yeri sayesinde ayarlayabilirsiniz (bakınız şekil 6). • Açma/Kapama düğmesi (I) yardımıyla meyve sıkacağını açın • Uygun hızı seçin (J): ananas ve havuçlar için 2; diğer meyve ve sebzeler için 1. Meyve suyunun kalitesi ve miktarı, seçilen meyve ve sebzelerin toplanma tarihine ve çeşitlerine göre belirgin bir şekilde değişmektedir. • Yanlış bir hız seçimi cihazın anormal bir şekilde titremesine sebep olabilir. • Meyve veya sebzeleri besleme borusuna (B) koyun. • Meyve ve sebzeler motor dönerken koyulmalıdır. • Yiyecek itici (A) üzerine çok güçlü bastırmayın. Yiyecek itici yerine başka hiçbir alet kullanmayın. Malzemeleri besleme borusu içerisine ASLA parmaklarınızla itmeyin. • İşiniz sona erdiğinde meyve sıkacağınızı durdurun, Açma/Kapama düğmesini (I) 0 üzerine getirin ve filtrenin (D) tamamen durmasını bekleyin. Emniyet klipsini (H) açın. • Posa haznesi (G) dolduğunda veya meyve suyunun akışının azaldığını fark ettiğinizde, posa haznesini boşaltın ve filtreyi temizleyin. KULLANIM ÖNERLER • Çekirdeklerini ayıklamadan önce meyveleri özenle yıkayınız. • Kabukları kalın ve acı olanların haricinde meyvelerin kabuklarını soymanıza gerek yoktur: narenciye, ananas (önce yapraklarını kesin). • Bazı elma, armut, domates, vs çeşitleri besleme borusuna kesilmeden konulabilir (maksimum 74,5 mm çapında). Uygun boyutlarda meyve ve sebzeleri seçin. • Muz, avokado, dut, incir, patlıcan ve çileklerin suyunun sıkılmasının kolay olmadığını unutmayın. • Şeker kamışı ve çok sert ve lifli meyveleri kullanmayın. • Taze ve olgun meyve ve sebzeleri tercih edin, çünkü bunlardan daha fazla su çıkar. Meyve sıkacağınız özellikle elma, armut, portakal, üzüm, nar ve ananas gibi meyveler ve havuç, salatalık, domates, pancar ve kereviz gibi sebzeler için uygundur. • Eğer çok olgun meyvelerin suyunu sıkmaya çalışırsanız, filtre daha çabuk tıkanacaktır. • Önemli not: Tüm meyve sularının hemen tüketilmesi gerekmektedir. Hava ile temas ettiklerinde meyve ve sebze suları çok çabuk oksitlenir bu da tatlarını, renklerini bozar ve özellikle besinsel değerlerini azaltır. Özellikle elma ve armut suları çok çabuk kararır. Bu süreci azaltmak için birkaç damla limon suyu ekleyebilirsiniz. TEMZLK VE BAKIM • Cihazı temizlemeden önce fişini prizden çekin. • Bütün çıkarılabilir kısımlar (A, C, D, E, G, L, M) bulaşık makinesine konulabilir. • Hemen kullanımın ardından temizlik daha kolay olacaktır. • Meyve sıkacağını temizlemek için ovma süngeri, aseton, alkol, vb ürünler kullanmayın. • Hasar vermemek için filtre ellenirken dikkatli olunmalıdır. Beraberinde verilen fırça (N) yardımıyla temizleyin. Çamaşır suyu ve ovma süngeri kullanmayın. En ufak bir yıpranma veya hasar izinde filtreyi değiştirin. • Motor bloğunu nemli bir bezle silin. Ardından özenle kurulayın. • Motor bloğunu asla akan suyun altına tutmayın. 27 CHAZ ÇALIŞMIYORSA NE YAPILMALIDIR? SORUN SEBEPLER Fişi doğru olarak takılmamış; Açma/Kapama düğmesi (I) I üzerinde değil. Cihazı doğru bir gerilimle bir elektrik prizine takın. Açma/Kapama düğmesini I üzerine getirin. Kapak (C) tam olarak yerleşmemiş. Kapağın (C) düzgün bir şekilde olmasını ve emniyet klipsinin (H) kapağı doğru olarak tuttuğundan emin olun. Cihaz çalışmıyor. Filtre (D) doğru takılmamış. Cihaz dokunulduğunda çok sıcak, anormal bir gürültü çıkarıyor, koku veya duman çıkarıyor. Sıkılan malzemenin miktarı çok fazla. TR Meyve suyunun akışı azalıyor. ÇÖZÜMLER Filtrenin (D) döner mil (K) üzerine düzgün bir şekilde takılmış olmasından emin olun. Meyve sıkacağının soğumasını bekleyin ve kullanılan malzeme miktarını azaltın. Cihazın fişini prizden çekin ve besleme borusunu (B) ve filtreyi (D) temizleyin. Filtre (D) tıkanmış. Diğer her türlü sorun veya anormallik için evinize en yakın yetkili satış sonrası servisine başvurunuz. GER DÖNÜŞÜM Her şeyden önce çevre koruması! i Cihazınız toplanabilir ve geri dönüştürülebilir yararlı materyaller içermektedir. ‹ Cihazınızı uygun bir atık işleme merkezine bırakınız. Üretici Firma: GROUPE SEB International Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172 69134 ECULLY Cedex –FRANCE Tel:0033 472 18 18 18 Fax:00 33 472 18 16 55 İthalatçı Firma: GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş. Beybi Giz Plaza Dereboyu cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul DANIŞMA HATTI: 444 40 50 Ürün Kullanım Ömrü: 7 Yıl 28 CÁC CHI TIẾT A B C D E Dụng cụ đẩy Ống chứa Nắp đậy Rây lọc Bộ phận ép F G H I J Vòi rót Ngăn chứa bã Kẹp an toàn Nút Tắt/Mở Nút chọn tốc độ (1,2) K Trục quay L Thân động cơ M Bình chứa nước ép (có bộ phận tách bọt) N Dụng cụ đẩy CHỈ DẪN AN TOÀN Nên đọc kỹ những chỉ dẫn này trước khi sử dụng máy • Luôn kiểm tra rây lọc (D) trước khi sử dụng • Không sử dụng máy nếu vỏ máy hoặc rây lọc bị rạn, nứt hoặc rách. Nếu rây lọc bị hư, liên hệ ngay với trung tâm bảo hành. Nên cẩn thận khi cầm rây lọc vì nó rất bén. Rây lọc phải được thay ngay khi bị mòn hoặc hư. • Vì lý do an toàn, sử dụng máy phải tuân theo các quy tắc: - Chỉ dẫn điện áp thấp - Chỉ dẫn điiện từ thích hợp - Chỉ dẫn về thực phẩm. • Kiểm tra điện nguồn có được kết nối đúng với nguồn điện chưa, nhà sản xuất sẽ từ chối bảo hành nếu có bất kì lỗi nào do kết nối sai. • Vì sự an toàn, người khuyết tật, thiểu năng hoặc không có kinh nghiệm không nên sử dụng máy trừ khi có sự chỉ dẫn cụ thể của người có kinh nghiệm. • Không cho trẻ em chơi với máy này. • Không đặt máy ở nơi có nhiệt độ cao và dễ cháy (bếp gas) • Không rửa hoặc làm ướt bộ phận động cơ của máy (L) • Nếu dây điện bị hư thì phải đem đến nơi sản xuất, trung tâm bảo hành để thay • Luôn đặt máy trên mặt phẳng vững chắc và tránh xa nơi bị văng nước • Không bao giờ được tháo các bộ phận của máy trừ các phụ tùng cần làm sạch. • Phải rút dây điện ngay khi: - có vấn đề gì đó trong khi vận hành - trước khi tháo các phụ tùng, trước khi vệ sinh máy - sau khi sử dụng • Đừng bao giờ giật khi rút dây điện ra • Kiểm tra kỹ trước khi dùng dây điện phụ • Không sử dụng máy khi: - Máy bị rớt. - Máy bị hư hoặc không hoàn chỉnh. • Trong trường hợp trên hoặc khi cần sửa chữa, phải đem máy đến các trung tâm bảo hành • Sản phẩm này chỉ dùng trong gia đình, các trường hợp sử dụng máy vì mục đích khác hoặc sử dung không theo chỉ dẫn, nhà sản xuất có quyền từ chối bảo hành • Chỉ dùng các phụ tùng chính hãng, nhà sản xuất cũng sẽ từ chối bảo hành khi dùng sai • Tắt máy và rút điện khi thay các phụ tùng cho máy • Không dùng tay hoặc các vật lạ để đẩy thực phẩm vào, chỉ dùng dụng cụ chuyên dùng của máy • Không được tháo máy khi rây lọc (D) chưa ngừng xoay • Không được tháo ngăn đựng bã (G) khi máy còn đang chạy • Luôn rút dây điện nguồn sau khi sử dụng xong HỆ THỐNG AN TOÀN Máy này được lắp theo sự an toàn kỹ thuật. Khi máy bắt đầu hoạt động, nắp đậy (C) phải được cài bởi kẹp an toàn (H). Khi kết thúc quy trình phải: 1. Để nút On/Off (I) trở về số 0 2. Chờ cho rây lọc (D) hoàn toàn dừng hẳn trước khi mở máy 3. Mớ kẹp an toàn (H) 29 VN TRƯỚC KHI SỬ DỤNG • Tháo vỏ bọc máy và đăt máy lên bề mặt phẳng, vững • Chúng tôi khuyên bạn nên rửa các bộ phận có thể tháo ra được (A, C, D, E, G, M) (xem phần Vệ sinh và Bảo dưỡng) với nước xà phòng nóng và lau khô cẩn thận • Phải chắc rằng các vỏ bọc đã được tháo ra hết trước khi vận hành SỬ DỤNG MÁY VN • Lắp bộ phận ép trái cây (E) vào trục máy quay (K) (xem hình 1) • Gắn rây lọc (D) vào bộ phận ép (E). Phải chắc rằng rây lọc được gắn sát vào trục máy (K), bạn có thể nghe âm thanh khi gắn vào (xem hình 1) • Đậy nắp lại (C) • Lắp ngăn đựng bã (G) vào phía sau máy (xem hình 2). • Ấn kẹp an toàn (H) xuống trên nắp đậy (C) (xem hình 3) • Dùng dụng cụ đẩy trái cây (A)vào ống chứa (B) theo lằn rãnh trên ống • Đặt bình chứa nước ép (M) dưới vòi rót (F) phía trước của máy như hình 4. Dụng cụ tách bọt sẽ giúp bạn giữ bọt của nước ép lại trong bình khi bạn đổ nước ra ly (xem hình 5). • Cắm điện, độ dài của dây điện có thể điều chỉnh được (xem hình 6) • Mở máy bằng cách ấn nút On/Off (I) • Chọn tốc độ (J) tương ứng: 2 cho thơm và cà rốt, 1 cho các loại trái cây và rau củ khác. Chất lượng và số lượng của nước ép còn tùy thuộc vào loại trái cây của bạn. • Nếu chọn sai tốc độ, bạn sẽ nghe những âm thanh lạ • Cho trái cây vào máy qua ống chứa (B). • Chỉ được cho trái cây vào khi máy đang hoạt động • Khi cho trái cây vào, không dùng dụng cụ đẩy (A) quá mạnh, không dùng các dụng cụ khác cũng như không dùng tay để đẩy vào. • Khi ép xong, tắt máy, vặn nút On/Off (I) về vị trí 0 và phải chờ cho đến khi rây lọc (D) hoàn toàn ngừng hẳn, mở kẹp an toàn (H) • Khi ngăn đựng bã (G) đầy hoặc khi thấy lượng nước trái cây ép ra chảy xuống ít, làm sạch ngăn đựng bã và rây lọc. NHỮNG LỜI KHUYÊN HỮU ÍCH • Rửa kỹ trái cây trước khi cho vào máy • Không cần phải gọt vỏ trái cây ngoại trừ các loại cam, quit, bưởi hặc trái thơm. • Một vài loại trái cây như táo, lê, hay cà chua sẽ vừa với ống cho trái cây vào (đường kính là 74.5 mm) vì vậy nên chọn loại trái cây thích hợp. • Sẽ khó ép lấy nước của các loại trái cây như: chuối, bơ, quả mâm xôi, quả sung, cà tím và dâu tây… • Máy không ép được cây mía, các loại trái cây có nhiều xơ và quá cứng • Chọn các lọai rau và trái cây tươi và chin sẽ cho nhiều nước. Máy ép thích hợp cho các loại trái cấy như: táo, lê, cam, nho, lựu và thơm, các loại rau củ như: cà rốt, dưa leo, cà chua, củ cải đường và cấn tây… • Chọn loại trái cây tươi và chin máy sẽ ép nhanh hơn • Chú ý : nước đã ép phải được uống ngay, khi tiếp xúc với không khí, nước dễ bị oxy hóa làm thay đổi màu, mùi và giá trị dinh dưỡng. Táo và lê dễ bị đen, cho 1 vài giọt nước chanh vài để làm chậm quá trình này. VỆ SINH VÀ BẢO DƯỠNG • Rút điện trước khi vệ sinh máy • Tất cả các bộ phận có thể tháo lắp (A, D, E, G, L, M) sử dụng an toàn trong máy rửa chén, không rửa nắp đây (C) trong máy rửa chén bát • Sẽ dễ dàng làm sạch các cặn bã hơn khi mới vừa sử dụng xong • Không dụng các chất tẩy rửa như acetone, alcohol… để rửa máy • Phải cầm rây lọc cẩn thận, có thể dùng bàn chải (N) để vệ sinh rây. Thay rây lọc ngay khi bị nứt hoặc hư. • Lau động cơ máy với khăn ẩm và lau khô lại • Đừng bao giờ ngâm rửa động cơ trong nước. 30 PHẢI LÀM GÌ NẾU MÁY KHÔNG HOẠT ðỘNG Vấn đề Máy không hoạt động Máy có mùi, bốc khói hoặc bốc hơi nóng hoặc có âm thanh khác thường khi vận hành Lượng nước ép chải ra giảm đi Nguyên nhân Giải pháp Dây cắm chưa đúng vào ổ điện Cắm dây điện chặt vào ổ với đúng hiệu điện thế Nút On/Off chưa mở Nắp chưa dậy kín an toàn Mở nút On/Off Đậy chặt nắp lại và gài kẹp an toàn Rây lọc chưa được lắp vào Lắp rây lọc vào Số lượng trái cây cho vào để ép quá nhiều Chờ máy nguội lại và lấy bớt trái cây ra Tắt máy, rửa sạch ống cho trái cây vào và rây lọc Rây lọc bị nghẹt Bất kỳ vấn đề bất bình thường nào của máy nên liên hệ với trạm bảo hành gần nhất 31 VN THA 32 THA 33 THA 34 Penolak Tiub penyalur Penutup Penapis Pengumpul jus Pipa pencurah Pengumpul pulpa Pengepit keselamatan Suis buka/tutup Pemilih kelajuan (1,2) Corong penolak Unit motor Jug jus dgn pemisah buih Berus Baca arahan ini dengan teliti sebelum menggunakan alatan untuk pertama kali. • Sentiasa periksa penapis (D) sebelum penggunaan. • Jangan guna alatan jika penutup atau penapis telah rosak atau jika terdapat keretakan atau penapis terkoyak. Jika terdapat kerosakan terhadap penapis, hubungi Pusat Servis Sah. Berhati-hati menggunakan penapis (hujung tajam). Penapis perlu diganti segera sekiranya ia sudah lusuh atau rosak. • Untuk keselamatan anda, alatan ini adalah mengikut piawai dan peraturan yang sesuai. • Voltan Rendah mengikut arahan pihak berkuasa. • Kesesuaian Elektromagnetik mengikut arahan pihak berkuasa. • Makanan sentuhan direktif. • Periksa sama ada voltan keperluan yang dipamerkan pada plat kadar alatan menyamai sistem electrikal anda. Sebarang kesilapan penyambungan akan membatalkan jaminan. • Alat ini tidak direka bentuk untuk kegunaan orang (termasuk kanak-kanak) yang cacat anggota, keupayaan deria atau mental atau orang yang tidak ada pengalaman atau pengetahuan tentang alat ini, kecuali mereka telah terlebih dahulu diawasi atau diarahkan oleh orang yang bertanggungjawab terhadap keselamatan mereka. • Kanak-kanak kecil hendaklah diawasi untuk memastikan mereka tidak bermain dengan alat ini. • Jangan meletakkan alatan di atas plat panas atau berdekatan dengan nyalaan terbuka (dapur gas). • Jangan rendam unit motor (L) atau meletakkannya di bawah air yang mengalir. • Jika wayar pembekal kuasa telah rosak, ia mesti diganti oleh pengilang, pusat servis selepas-jualan yang sah atau orang yang berkelayakan, untuk mengelakkan sebarang bahaya. • Sentiasa guna alatan di atas permukaan yang kukuh, stabil dan jauh dari percikan air. Jangan terbalikkan alatan. • Jangan buka alatan anda. Selain daripada penjagaan dan pencucian biasa, alatan ini tidak memerlukan penyelenggaraan dari pihak anda. • Alatan perlu ditanggalkan daripada plug: - Jika timbul masalah atau kerosakan semasa penggunaan. - Sebelum penyambungan, penyahsambungan atau pencucian. - Selepas penggunaan. • Jangan tarik wayar pembekal kuasa untuk menanggalkan alatan daripada plug kuasa. • Hanya gunakan kabel penyambung selepas memastikan ia berada dalam keadaan yang baik. • Alatan domestik tidak boleh digunakan: - Jika ia terjatuh ke lantai. - Jika ia rosak atau tidak lengkap. • Dalam kes-kes sebegini atau untuk sebarang pembaikan yang lain, ANDA MESTILAH menghubungi Pusat Servis yang Sah. • Produk ini telah direka untuk kegunaan domestik sahaja. Untuk sebarang penggunaan komersil, penggunaan yang tidak tepat atau kegagalan mematuhi arahan, pengilang tidak akan bertanggungjawab dan jaminan tidak akan digunapakai. • Hanya gunakan aksesori dan komponen tulen. Pengilang tidak akan bertanggungjawab sekiranya ia tidak tulen. • Padamkan suis alatan dan cabut dari plug utama sebelum menukar aksesori atau menyentuh bahagian yang masih bergerak. • Jangan masukkan jari atau sebarang objek ke dalam corong penyalur semasa alatan sedang digunakan. Sentiasa menggunakan penolak yang disertakan untuk tujuan ini. • Jangan buka penutup sehingga penapis (D) berhenti berputar. • Jangan alih pengumpul pulpa (G) semasa alatan sedang digunakan. • Sentiasa mencabut plug alatan daripda suis utama selepas penggunaan. Alatan ini dilengkapi dengan mekanisma keselamatan. Untuk menggunakan mesin jus, penutup (C) mesti dipegang dengan kemas oleh pengepit keselamatan (H). Di penghujung kitaran: 1. Setkan suis Buka/Tutup (I) ke 0. 2. Tunggu sehingga penapis (D) berhenti bergerak sebelum membuka penutup. 3. Buka pengepit keselamatan (H) 35 MAL SEBELUM PENGGUNAAN • Keluarkan alatan dan letakkan di atas permukaan yang kukuh dan stabil. • Kami mengesyorkan anda mencuci semua bahagian yang boleh dibuka (A, C, D, E, G, M) di dalam air panas bersabun (Rujuk Mencuci dan Menyelenggara). Bilas dan keringkan dengan berhati-hati. • Pastikan semua pembungkus telah dikeluarkan sebelum menggunakan alatan. MENGGUNAKAN ALATAN • Letakkan pengumpul jus (E) di atas corong penolak (K) (lihat Rajah 1). • Letakkan penapis (D) ke dalam pengumpul jus (E). Pastikan penapis diklip dengan tepat ke dalam slot (lihat Rajah 2) • Klik pengepit keselamatan (H) di atas penutup (C) (lihat Rajah 3) • Gerakkan penolak (A) ke dalam tiub penolak (B), aturkan penghujung penolak dengan tuib peryalur. • Letakkan jug jus (M) di bawah pipa pencurah (F) di depan alatan seperti yang ditunjukkan dalam Rajah 4. Pengasing buih membolehkan anda mengasingkan buih di dalam pengumpul semasa menuang jus ke dalam gelas (lihat Rajah 5) • Plugkan alatan. Anda boleh menggunakan storan wayar untuk mengubahsuai kepanjangan wayar (lihat Rajah 6). • Mulakan alatan dengan menggunakan suis Buka/Tutup (I). • Pilih kelajuan (J) yang sesuai: 2 untuk nenas dan lobak merah; 1 untuk buah-buahan dan sayur-sayuran lain. Kualiti dan kuantiti jus bergantung kepada tarikh dipetik dan jenis buah-buahan dan sayur-sayuran. • Pemilihan kelajuan yang salah boleh menyebabkan getaran yang tidak normal terhadap alatan. • Masukkan buah-buahan atau sayur-sayuran melalui tiub penyalur (B). • Buah-buahan dan sayur-sayuran hendaklah dimasukkan ketika motor sedang bergerak. • Jangan menekan penolak (B) dengan terlalu kuat. Jangan gunakan perkakas lain. JANGAN tolak menggunakan jari. • Bila sudah selesai, hentikan alatan, tolak suis Buka/Tutup (I) ke 0 dan tunggu sehingga penapis (D) berhenti bergerak. Buka pengepit keselamatan (H). • Apabila pengumpul pulpa (G) telah penuh, atau aliran jus semakin perlahan, kosongkan pengumpul pulpa dan bersihkan penapis. MAL NASIHAT BERGUNA • Basuh buah-buahan dengan cermat sebelum mengupas kulit. • Anda tidak perlu membuang atau mengupas kulit buah-buahan. Anda hanya perlu mengupas buah-buahan yang berkulit tebal (dan pahit): Buah-buahan sitrus, nenas (buangkan tangkai). • Sesetengah jenis epal, pear, tomato dan sebagainya boleh dimasukkan sepenuhnya ke dalam tiub penyalur (Diameter maksimum 74.5mm), oleh itu pilih saiz buah-buahan dan sayur-sayuran yang sesuai. • Adalah rumit untuk mengekstrak jus daripada pisang, avocado, beri hitam, buah tin, terung dan strawberi. • Alatan tidak sepatutnya digunakan untuk tebu dan buah-buahan yang sangat keras atau berserabut tinggi. • Pilih buah-buahan dan sayur-sayuran yang segar dan masak untuk menghasilkan lebih banyak jus. Alatan ini sesuai untuk buah-buahan seperti epal, pear, oren, anggur, delima dan nenas; untuk sayur-sayuran seperti lobak merah, timun, tomato, ubi beet dan seleri. • Jika and memerah buah yang terlebih masak, penapis akan tersumbat dengan lebih cepat. • Penting: Jus hendaklah digunakan serta-merta. Pendedahan kepada udara akan mengoksidakan jus dengan cepat di mana ia akan mengubah rasa, warna dan nilai nutrisi. Jus epal dan pear akan bertukar warna kecoklatan dengan cepat. Tambah beberapa titik jus lemon untuk memperlahankan penyahwarnaan. PENCUCIAN DAN PENYELEGGARAAN • Tanggalkan alatan daripada plug sebelum mencuci. • Semua bahagian yang boleh dibuka (A,D,E,G,L,M) boleh dicuci di dalam mesin pembasuh pinggan. Jangan masukkan penutup (C) ke dalam mesin pembasuh pinggan. • Alatan ini mudah dicuci segera selepas digunakan. • Jangan gunakan pad penyental, cuka, alcohol (spirit) dan sebagainya untuk mencuci alatan. • Penapis perlu digunakan dengan baik. Elakkan penyalahgunaan yang boleh merosakkan kerana ia akan mengubah prestasi alatan. Penapis boleh dicuci dengan bantuan berus (N). Tukar penapis sekiranya ia menunjukkan tandatanda lusuh atau rosak. Jangan gunakan bahan peluntur atau pad penyental. • Lap unit motor dengan kain lembab. Keringkan dengan berhati-hati. • Jangan letakkan unit motor di bawah air yang mengalir. 36 APA YANG PERLU DILAKUKAN JIKA ALATAN TIDAK BERFUNGSI? PROBLEM CAUSES Plug tidak disambungkan dengan betul, Suis Buka/Tutup tidak berada pada posisi I. Alatan tidak berfungsi. Penutup (C) tidak dipasangkan dengan betul. Penapis (D) tidak dipasang dengan betul. Alatan mengeluarkan bau atau sangat panas apabila disentuh, mengeluarkan asap dan bunyi bising yang tidak normal. Aliran jus berkurangan. Kuantiti makanan yang diproses terlalu banyak. Penapis (D) tersumbat. SOLUTIONS Sambungkan alatan ke soket dengan voltan yang betul. Pasangkan suis Buka/Tutup ke kelajuan I. Periksa sama ada penutup (C) dipasang dengan betul dan dikemaskan dengan pengepit keselamatan. (H) Periksa sama ada penapis (D) telah dipasang dengan betul di atas corong penolak (K). Sejukkan alatan dan kurangkan kuantiti makanan yang akan diproses. Padamkan suis alatan, cuci tiub penyalur (B) dan penapis (D) Untuk sebarang masalah lain atau ketidaknormalan, sila hubungi Pusat Servis Sah yang terdekat. MAL KITAR SEMULA Utamakan perlindungan alam sekitar! L ‹ Alatan anda ,mengandungi bahan-bahan berguna yang boleh dibaikpulih atau dikitar semula. Tinggalkan di pusat buangan sivik. 37 KUVAUS A B C D E Syöttökappale Täyttöputki Kansi Suodatin Mehunkerääjä F G H I J Kaatonokka Hedelmälihasäiliö Turvalaippa Käynnistys/sammutuskatkaisija Nopeudensäätönäppäin (1, 2) K L M N Vetoakseli Moottorirunko Astia ja vaahdonerottaja Puhdistusharja TURVAOHJEET Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. • Tarkasta aina suodattimen (D) kunto ennen käyttö. • Älä käytä laitetta, jos sen kansi tai suodatin on vahingoittunut tai niissä on halkeama tai silmin havaittavia säröjä tai jos suodatin on vääntynyt. Jos suodatin on piloilla, ota yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun. Käsittele suodatinta varovasti (sen reunat voivat olla teräviä). Se tulee vaihtaa heti, jos siinä on vähäisiäkään merkkejä kulumisesta tai vaurioista. • Oman turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää voimassa olevat normit ja määräykset, jotka koskevat: - Matalia jännitteitä; - Sähkömagneettista yhteensopivuutta; - Elintarvikkeiden kanssa kosketuksissa olevia laitteita. • Tarkasta, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa sähköverkon jännitettä. Jos kytkentä on virheellinen, takuu raukeaa automaattisesti. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden ruumiilliset, henkiset tai aistikyvyt ovat rajalliset, tai kokemusta tai tietoutta vailla oleville henkilöille, elleivät he saa apua heidän turvallisuudestaan huolehtivalta henkilöltä, joka valvoo ja antaa heille etukäteen laitteen käyttöä koskevia ohjeita. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella. • Laitetta ei koskaan saa käyttää keittolevyllä eikä avotulen lähellä (kaasuliesi). • Älä upota moottorirunkoa (L) veteen äläkä laita sitä vesihanan alle. • Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee antaa valmistajan, valtuutetun jälkimyyntipalvelun tai pätevän henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi. FIN • Käytä laitetta vain vakaalla ja tukevalla työtasolla suojassa vesiroiskeilta. Pidä es aina suorassa. • Älä koskaan pura linkoasi. Se ei vaadi erityistä huoltoa lukuun ottamatta tavallista hoitoa ja puhdistusta. • Laite tulee irrottaa sähköverkosta: - Jos sen käytössä esiintyy ongelmia tai vikoja; - Aina ennen lisälaitteiden kiinnitystä, irrotusta tai puhdistusta; - Kun olet lopettanut laitteen käytön. • Älä koskaan vedä syöttöjohdosta irrottaaksesi laitteen sähköverkosta. • Jos haluat käyttää jatkojohtoa, tarkasta ensin, että se on hyvässä kunnossa. • Sähkökäyttöistä kodinkonetta ei saa käyttää, seuraavissa tapauksissa: - Jos se on pudonnut maahan; - Jos se on vahingoittunut tai siitä puuttuu osia. • Jos olet jossain tällaisessa tilanteessa, tai jos haluat tehdä korjauksia, SINUN ON EHDOTTOMASTI OTETTAVA YHTEYS valtuutettuun jälleenmyyntipalveluun. • Tämä laite on tarkoitettu pelkästään kotikäyttöön. Takuu ja valmistajan vastuu eivät koske ammattikäyttöä, asiatonta käyttöä tai valmistajan käyttöohjeen vastaista käyttöä. • Älä käytä muita kuin lingon kanssa toimitettuja lisälaitteita. Muussa tapauksessa valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta. • Sammuta laite ja irrota se verkosta ennen lisälaitteiden vaihtamista tai käsien viemistä liikkuvien osien lähelle. • Älä laita sormia tai mitään esinettä lingon ollessa toiminnassa. Käytä aina tähän tarkoitukseen varattua syöttökappaletta. • Älä koskaan avaa kantta, kun suodatin (D) ei ole lakannut pyörimästä. • Älä ota hedelmälihasäiliötä (G) pois laitteen toimiessa. • Irrota linko verkosta aina käytön jälkeen. TURVAJÄRJESTELMÄ Tämä laite on varustettu turvamekanismilla. Laite voi toimia vain, kun kansi (C) on kunnolla kiinni turvalaipan avulla (H). Syklin lopussa: 1. laita käynnistyskatkaisija (I) asentoon 0, 2. odota, että suodatin (D) on täysin pysähtynyt ennen kannen avaamista, 3. avaa turvalaippa (H). 38 ENNEN KÄYTTÖÄ • Ota laite pois pakkauksesta ja laita se vakaalle ja tukevalle työtasolle. • Suosittelemme, että peset kaikki irrotettavat osat (A, C, D, E, G, M) saippuavedellä (katso jaksoa «Puhdistus ja hoito»). Huuhtele osat ja kuivaa ne kunnolla. • Varmista, että olet ottanut kaiken pakkausmateriaalin pois ennen lingon käyttöä. KÄYTTÖOHJE • Laita mehunkerääjä (E) vetoakselille (K) (katso kuva 1). • Laita suodatin (D) mehunkerääjään (E). Varmista, että suodatin pysyy kunnolla paikoillaan vetoakselilla (K). Sinun on kuultava naksahdus (katso kuva 1). • Laita kansi (C) laitteelle (katso kuva 1). • Kiinnitä hedelmälihasäiliö (G) laitteen taakse, laita se sille tarkoitettuun aukkoon (katso kuva 2). • Laita turvalaippa (H) paikoilleen kannelle (C) (katso kuva 3). • Laita syöttökappale (A) täyttöputkeen (B), varmista, että syöttökappaleen ura on samassa linjassa täyttöputken sisäuran kanssa. • Aseta mehunkeräysastia (M) kaatonokan (F) alle lingon edessä, kuten kuva 4 näyttää. Vaahdonerottelijan ansiosta voit jättää vaahdon mehunkerääjään, kun kaadat mehua lasiin (katso kuva 5). • Kytke laite sähköverkkoon. Voit säätää johdon pituutta johdonsäilytysratkaisun avulla (katso kuva 6). • Kytke virta linkoon käyttämällä käynnistys/sammutuskatkaisijaa (I). • Valitse sopiva nopeus (J): 2 ananasta ja porkkanaa varten; 1 muita hedelmiä ja vihanneksia varten. Mehun laatu ja määrä vaihtelee poiminta-ajan ja valittujen hedelmien ja vihannesten laadun mukaan. • Väärä nopeusvalinta saa laitteen tärisemään epänormaalilla tavalla. • Laita hedelmät ja vihannekset täyttöputkeen (B). • Hedelmät ja vihannekset on laitettava laitteen sisään moottorin ollessa käynnissä. • Älä paina liian kovaa syöttökappaletta (A). Älä käytä mitään työvälinettä syöttökappaleen paikalla. Älä KOSKAAN työnnä aineksia sormilla putkessa. • Kun olet lopettanut, pysäytä linko, laita käynnistys/sammutuskatkaisija (I) asentoon 0 ja odota, että suodatin (D) pysähtyy kokonaan. Avaa turvalaippa (H). • Kun hedelmälihasäiliö (G) on täynnä tai huomaat, että mehun valuminen heikkenee, tyhjennä hedelmälihasäiliö ja puhdista suodatin. KÄYTTÖOHJEITA • Pese hedelmät huolella ennen niiden siementen poistamista. • Hedelmiä ei tarvitse kuoria, lukuun ottamatta paksukuorisia happamia hedelmiä: sitrushedelmiä, ananaksia (leikkaa ensin lehdet pois). • Jotkin omenat, päärynät, tomaatit jne. voivat mahtua putkeen kokonaisina (maksimihalkaisija 74,5 mm). Valitse sopivan kokoisia hedelmiä ja vihanneksia. • Muista, että on vaikea lingota mehua banaaneista, avokadoista, karhunvadelmista, viikunoista, munakoisoista ja mansikoista. • Vältä sokeriruokoa sekä liian kovia ja säikeisiä hedelmiä. • Käytä mieluiten tuoreita ja kypsiä hedelmiä ja vihanneksia., sillä niistä saa paljon mehua. Linko sopii erityisen hyvin sellaisille hedelmille kuin omenat, päärynät, appelsiinit, viinirypäleet, granaattiomenat ja ananakset, sekä sellaisille hedelmille kuin porkkanat, kurkut, tomaatit, punajuuret ja selleri. • Jos koetat lingota mehua liian kypsistä hedelmistä, suodatin tukkeutuu nopeammin. • Tärkeä huomautus: Kaikki mehut on nautittava heti. Joutuessaan kontaktiin ilman kanssa hedelmä- ja vihannesmehut hapettuvat nopeasti, mikä voi muuttaa niiden makua, väriä ja ennen kaikkea ravintosisältöä. Erityisesti omena- ja päärynämehu tummuu nopeasti. Lisää niihin muutama pisara sitruunamehua prosessin hidastamiseksi. PUHDISTUS JA HOITO • Irrota laite verkosta aina ennen puhdistusta. • Kaikki irrotettavat osat (A,C, D, E, G, L, M) voi laittaa astianpesukoneeseen. • Puhdistus on helpompaa heti käytön jälkeen. • Älä käytä hankaussientä, asetonia, alkoholia jne. puhdistaessasi linkoa. • Suodatinta tulee käsitellä erittäin varovasti, jotta se ei vahingoitu. Puhdista se harjalla (N), joka toimitetaan laitteen mukana. Älä käytä klooripitoisia puhdistusaineita tai hankaussieniä. Vaihda suodatin heti, jos siinä 39 FIN vähäisiäkään merkkejä kulumisesta tai rikkoontumisesta. • Pyyhi moottorirunko kostealla kankaalla. Kuivaa sitten huolellisesti. • Älä koskaan laita moottorirunkoa juoksevan veden alle. ONGELMA SYYT RATKAISUT Pistoketta ei ole kytketty oikein; Käynnistys/sammutuskatkaisija (I) ei ole asennossa I. Kytke laite sähköpistorasiaan, jonka jännite on laitteelle sopiva. Aseta käynnistys/sammutuskatkaisija asentoon I. Kansi (C) ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkasta, että kansi (C) on kunnolla paikoillaan ja että turvalaippa (H) pitää sitä kunnolla paikoillaan. Suodatin (D) ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkasta, että suodatin (D) on kunnolla paikoillaan vetoakselilla (K). Puristettavien ainesten määrä on liian suuri. Anna lingon jäähtyä ja vähennä käytettävien ainesten määrää. Laite ei toimi. Laite on kosketettaessa hyvin kuuma, siitä lähtee epänormaalia ääntä, hajua tai savua. Mehun valuminen heikkenee. Suodatin (D) on tukossa. Irrota laite verkosta ja puhdista täyttöputki (B) ja suodatin (D). Kaikissa muissa ongelma- ja häiriötapauksissa on otettava yhteys lähimpään jälleenmyyntipalveluun. MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI? KIERRÄTYS FIN Ympäristönsuojelu ennen kaikkea! i Laite sisältää hyödyllisiä materiaaleja, jotka voi ottaa talteen tai kierrättää. ‹ Vie laite asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen. 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Moulinex JU 4001 El manual del propietario

Categoría
Fabricantes de jugo
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para