Transcripción de documentos
Cafetera de monodosis
Single-dose coffee maker
Cafetière monodose
Cafeteira de monodose
Portionskaffeemaschine
Macchina per caffé monodose
Een persoons koffieapparaat
Καφετιέρα για εσπρέσο
Кофеварка для приготовления кофе в чалдах (монодозах)
ΪΣϮϟ ϡΪΨΘγϼϟ ΓϮϬϘϟ ήϴπΤΗ ˯Ύϧ·
Egy adagos kávéfőző
Kahve makinesi
Кафемашина за единична доза
Victory
Cód. 30522
E
GB
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
F
MODE D’EMPLOI
P
MODO DE EMPRÊGO
D
GEBRAUCHSANLEITUNG
I
ISTRUZIONI
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
GR
TROPOS CRHSHS
RU
AR
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TR
kullanma wekli
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
˯Ύτϐϟ
ΓϮϬϘϟ ΩΪϋ· ϒϳϮΠΗ
ϕϼϏϹϭ ϞϴϐθΘϟ έί
ΓϮϬϘϟ ˯Ύϧ· ϭ ϥΎΠϨϔϟ έί
ϦϴϧΎΠϨϓ έί
ΓϮϬϘϟ ΝήΨϣ έί
˯ΎϧϹ ˯ΎτϏ ϕϼϏ·ϭ Θϓ ξΒϘϣ
ξΒϘϤϟ Θϓ
ΔϟίϺϟ ΔϠΑΎϗ ΔϜΒη
ΓϮϬϘϟ ήϴτϘΗ ΔϴϨϴλ
ϥΰΨϟ ˯ΎτϏ
ϥΰΨϟ ξΒϘϣ
ΔϟίϺϟ ϞΑΎϗ ϥΰΨϣ
ΓϮϬϘϟ Ϧϣ ϥΎδϴϛ ΔϣΎϋΩ
ΓϮϬϘϟ Ϧϣ ΪΣϭ βϴϛ ΔϣΎϋΩ
(ΏϮΒϧ) ϊϤ˵ϗ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Lid
Coffee preparation area
On/Off button
One cup button
Two cup button
Removable coffee nozzle
Lever to open/close lid
Lever release
Removable grid
Drip tray
Tank lid
Tank handle
Removable tank
Support for two bags
Support of one bag
Funnel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Coperchio
Cavità di preparazione
Pulsante di accensione/spegnimento
Pulsante per una tazza
Pulsante per due tazze
Beccuccio estraibile di uscita del caffé
Leva per aprire/chiudere il coperchio
Sblocco della leva
Griglia estraibile
Vassoio raccogligocce
Tappo del serbatoio
Manico del serbatoio
Serbatoio estraibile
Supporto per due cialde
Supporto per una cialda
Imbuto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Couvercle
Cavité de préparation
Interrupteur marche / arrêt
Bouton d’une tasse
Bouton de deux tasses
Sortie du café extractible
Levier pour ouvrir/fermer le couvercle
Déblocage du levier
Grille extractible
Tiroir anti-goutte
Couvercle du réservoir
Poignée du réservoir
Réservoir extractible
Support pour les capsules
Support pour une capsule
Entonnoir
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Deksel
Ruimte voor de bereiding
Schakelknop voor aan en uitschakelen
Knop voor een kopje koffie
Knop voor twee kopjes koffie
Uitneembaar stuk voor uitvloeien van koffie
Hendel voor openen/sluiten van het deksel
Los zetten van de hendel
Uitneembaar rooster
Schaaltje tegen druipen
Deksel van het reservoir
Handvat van het reservoir
Uitneembaar reservoir
Houder voor twee zakjes
Houder voor een zakje
Trechter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Tető
Főzőmélyedés Cavidad de preparación
Be- és kikapcsoló gomb
Egy csésze készítésére szolgáló gomb
Két csésze készítésére szolgáló gomb
Kivehető kávékiöntő nyílás
Tető nyitó-bezáró kar
A kar feloldó-szerkezete
Kivehető rács
Csepegés-felfogó tálca
A tartály teteje
A tartály fogója
Kivehető tartály
Kétzacskós tartó
Egyzacskós tartó
Tölcsér
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Tampa
Cavidade de preparação
Botão de ligar/desligar
Botão de uma chávena
Botão de duas chávenas
Saída de café amovível
Alavanca para abrir/fechar a tampa
Desbloqueio da alavanca
Grelha amovível
Bandeja recolhe-gotas
Tampa do depósito
Asa do depósito
Depósito amovível
Suporte para duas bolsinhas
Suporte para uma bolsinha
Funil
Deckel
Zubereitungsbereich
Ein-/Ausschalter
Taste für eine Tasse
Taste für zwei Tassen
Abnehmbare Kaffeedüse
Hebel zum Öffnen/Schließen des Deckels
Hebelsperre
Abnehmbares Gitter
Abtropfblech
Deckel des Wassertanks
Griff des Wassertanks
Abnehmbarer Wassertank
Halter für zwei Kaffeepads
Halter für einen Kaffeepad
Trichter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Καπάκι
Κοιλότητα προπαρασκευής
Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Κουμπί για ένα φλιτζάνι
Κουμπί για δύο φλιτζάνια
Αποσπώμενη έξοδος καφέ
Μοχλός για άνοιγμα/κλείσιμο καπακιού
Απασφάλιση μοχλού
Αφαιρετό φίλτρο
Δίσκος
Καπάκι δεξαμενής νερού
Χερούλι δεξαμενής νερού
Αφαιρετή δεξαμενή νερού
Ακροφύσιο για δύο φακελάκια
Ακροφύσιο για ένα φακελάκι
Στόμιο
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Kapak
Kahve hazırlama boşluğu
Açma/kapama düğmesi
Tek fincan düğmesi
İki fincan düğmesi
Kahve çıkış yeri
Kapağı açmak/kapamak için kol
Açma/kapama kolunun desbloke tertibatı
Delikli damlama yüzeyi
Damlama haznesi
Su haznesi kapağı
Su haznesi tutma yeri
Çıkartılabilir su haznesi
İki fincanlık filtre kabı
Tek fincanlık filtre kabı
Huni
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Крышка
Емкость для приготовления кофе
Кнопка включения/выключения
Кнопка для одной чашки
Кнопка для двух чашек
Съемное выходное отверстие для кофе
Рычаг для открывания/закрывания крышки
Разблокировка рычага
Съемная решетка
Поддон для сбора капель
Крышка резервуара
Ручка резервуара
Съемный резервуар
Подставка для двух таблеток
Подставка для одной таблетки
Лоток
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Капак
Филтърен трегер
Бутон за включване/изключване
Бутон за една чаша кафе
Бутон за две чаши кафе
Дюза за кафе
Лост за отваряне/затваряне на капака
Деблокиране на лоста
Подвижна решетка
Ваничка за събиране на капките
Капак на резервоара
Дръжка на резервоара
Подвижен резервоар
Цедка за две торбички
Цедка за една торбичка
Фуния
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
11
2
12
7
8
3
5
4
13
6
14
9
15
10
16
E
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . .
4
GB
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . .
8
F
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . .
12
P
PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . .
16
D
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . .
20
I
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . .
24
NL
NEDERLANDS . . . . . . . . . . .
28
GR
ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . .
32
RU
. . . . . . . . . . . . .
36
AR
. . . . . . . . . . .
43
HU
MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . .
44
TR
TÜRKÇE . . . . . . . . . . . . . . . .
48
BG
български . . . . . . . . . . . . . .
52
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Tapa
Cavidad de preparación
Botón de encendido/apagado
Botón de una taza
Botón de dos tazas
Salida de café extraíble
Palanca para abrir/cerrar la tapa
Desbloqueo de la palanca
Rejilla extraíble
Bandeja recogegotas
Tapa del depósito
Asa del depósito
Depósito extraíble
Soporte para dos bolsitas
Soporte para una bolsita
Embudo
E
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nueva cafetera VICTORY de PALSON.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Cuando se utilicen electrodomésticos, hay que leer con atención las precauciones básicas que se nombran a
continuación:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Asegúrese de que la tensión de la toma de corriente corresponde con la tensión indicada en la etiqueta del producto.
3. Este electrodoméstico lleva incorporado un enchufe con toma a tierra. Por favor, asegúrese que la toma de salida
de su casa tiene toma a tierra.
4. Para protegerse del fuego, de las descargas eléctricas y para que las personas no resulten heridas, no sumerja el
cable ni el enchufe en agua u otros líquidos.
5. Deberá vigilar muy de cerca el electrodoméstico cuando se utilice cerca de los niños.
6. Desenchúfelo de la toma de corriente cuando no se esté usando o antes de limpiarlo. Deje que se enfríe antes de
limpiar el electrodoméstico.
7. No ponga en funcionamiento ningún electrodoméstico que tenga el cable o el enchufe deteriorado o tras comprobar
que no funciona correctamente, o si está averiado de alguna forma. Lleve el electrodoméstico al centro de Servicio
Técnico Autorizado para que lo examinen, reparen o ajusten.
8. El uso de alguna pieza que no haya sido recomendada por el fabricante del electrodoméstico, puede originar fuego,
descargas eléctricas o daños personales.
9. No la utilice en el exterior.
10. No deje que el cable cuelgue del borde de la mesa, o esté en contacto con una superficie caliente.
11. No la coloque cerca de un quemador de gas o eléctrico caliente, o en un horno que esté caliente.
12. No utilice el electrodoméstico más que para el uso que está previsto.
13. Para desconectarla, por favor, pulse el botón de encendido/apagado, y luego extraiga el enchufe de la toma de
alimentación. Sujete siempre el enchufe, pero nunca tire del cable.
14. Mientras esté funcionando, si sale café de la salida de café, no abra jamás la tapa (1), ya que ha de esperar unos
5-10 segundos después de que la luz azul se haya apagado para no quemarse.
15. Antes de ponerla en funcionamiento, asegúrese de que el depósito de agua está montado por completo en su sitio.
16. No ponga en funcionamiento la cafetera sin agua.
17. Algunas partes del electrodoméstico se calientan cuando está funcionando, por lo que evite tocarlas.
18. Guarde estas instrucciones.
19. Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén reducidas o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones
relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían ser supervisados para
asegurar que no juegan con el aparato.
20. Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico autorizado o por un
técnico cualificado, con tal de evitar un peligro.
SÓLO PARA USO DOMÉSTICO
ANTES DE UTILIZARLA POR PRIMERA VEZ
Compruebe que todos los accesorios están enteros y que la unidad no está deteriorada. Ponga agua en el depósito de
agua hasta alcanzar el nivel MAX y deje pasar el agua varias veces por el circuito sin bolsas de café. Limpie las partes
extraíbles a fondo con agua caliente.
UTILIZANDO SU CAFETERA
1. Enchufe el cable de alimentación a la toma de corriente. Pulse el botón de encendido/apagado (3) y la luz roja
parpadeará, lo que significa que el electrodoméstico está precalentándose. Cuando la luz roja cese de parpadear y
se quede fija, el proceso de precalentamiento habrá concluido. Podrá hacer café para una o dos tazas pulsando el
botón correspondiente.
2. Abra la tapa del depósito del agua, extraiga el depósito de agua desmontable elevando el asa del depósito, y llénelo
con agua mineral. Coloque el depósito de agua en el electrodoméstico, y cierre la tapa del depósito.
3. Abra la tapa desplazando el desbloqueo de la palanca (8) a la posición
, y luego gire la palanca en el sentido de
la agujas del reloj hasta que se bloquee.
Nota: si no desplaza el bloqueo de la palanca a la posición
, no podrá abrir la tapa. Con ello lo que se pretende
es que el usuario no abra la tapa de manera involuntaria y se queme con el vapor.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Asegúrese que el embudo (16) está en su sitio, y coja una o dos bolsitas para hacer café. Después, coloque la
bolsita o las bolsitas en sus respectivos soportes y coloque el soporte con las bolsitas llenas de café en el embudo.
Asegúrese de que todo esté bien colocado, ya que de lo contrario, la tapa no se podrá cerrar del todo.
A continuación, gire la palanca (7) en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que se quede bloqueado y así
poder cerrar la tapa. Se oirá un clic. El bloqueo de la palanca volverá automáticamente a la posición
. Significa
que la tapa se ha cerrado por completo.
Coloque una o dos tazas de café encima de la rejilla extraíble (9). Asegúrese de que las tazas se alinean con la salida
ajustable de café. Mientras la máquina esté funcionando, puede ajustar la salida de café según la altura de la taza.
Pulse el botón de una taza para hacer una taza de café, o por el contrario, pulse el botón de dos tazas para hacer dos
tazas de café. Al mismo tiempo se encenderá la luz azul una vez que se haya logrado la cantidad de café deseada,
y después de unos 40 segundos, la luz azul se apagará. Puede retirar la taza de café para servir o abrir la tapa con
el fin de cambiar la bolsita de café.
No abra la tapa inmediatamente después de haber apagado la máquina si la luz azul aún permanece encendida. Así,
se asegurará de que la presión y el vapor siguen en la cavidad de preparación y evitará quemarse.
Mientras esté en funcionamiento, si resulta evidente que el color del café cambia un poco, y la luz azul aún sigue
encendida, tendrá que pulsar el botón de una taza o el botón de dos tazas. La luz azul se apagará y el proceso de
preparación se detendrá. Luego pulse el botón de encendido/apagado una vez para apagar la corriente y abra la
tapa para cambiar la bolsita de café.
Después de haber cambiado la bolsita de café, si desea continuar haciendo café, repita únicamente el paso 7 que
hemos mencionado anteriormente.
Mientras esté funcionando, si los dos indicadores azules parpadean significa que el depósito de agua tiene poca
agua. Deberá detener la máquina y llenar el depósito con más agua.
Debe pulsar el botón de encendido/apagado una vez si la luz azul se ha apagado, o pulsar el botón de una taza o
el botón de dos tazas primero, y luego el botón de encendido/apagado si la luz azul sigue encendida para apagar la
corriente. A continuación, desenchufe la salida de alimentación cuando no se use la cafetera.
La cafetera no está equipada con el filtro que contiene el café en polvo. No se puede utilizar el café en polvo para
hacer café.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desenchufar el electrodoméstico antes de limpiarlo. Para protegerse de descargas
eléctricas, no sumerja el cable, ni el enchufe ni la unidad en agua o líquido. Después de cada uso, asegúrese siempre de
que primero extrae el enchufe de la toma de corriente, y espere que se enfríe por completo.
1. Saque la bandeja de goteo y la rejilla extraíble y vacíela. Sumérjalas en agua templada.
2. Limpie todas las partes extraíbles en agua caliente y jabonosa cada vez que utilice la máquina.
3. Deshágase de la bolsita de café que se haya utilizado. Limpie el soporte de la bolsita y el embudo en agua caliente y jabonosa.
4. Limpie la superficie exterior del producto con un trapo suave y húmedo para quitar las manchas.
5. Nunca utilice productos de limpieza abrasivos para limpiar la superficie exterior ni el compartimiento desmontable.
6. Vuelva a montar todas las partes para usarla la próxima vez.
7. Nunca sumerja el electrodoméstico en agua u otros líquidos.
EXTRAER SEDIMENTOS MINERALES (CAL)
Para que la máquina de café funcione correctamente, debe limpiar de manera regular los sedimentos minerales que deja
el agua según sea la calidad del agua de la zona donde vive y la frecuencia con la que utiliza la cafetera. Debe proceder
de la siguiente manera:
1. Abra la tapa del depósito, extraiga el depósito de agua desmontable elevando el asa del mismo y llénelo de agua
y de producto descalcificador (la proporción de agua y descalcificador es 4:1, la información se encuentra en las
instrucciones de uso del descalcificador. Por favor, use descalcificador doméstico. Puede utilizar vinagre en lugar
del descalcificador. El nivel de la mezcla debe permanecer en el nivel máximo. Coloque el depósito de agua en la
cafetera, y cierre la tapa del depósito.
2. Coloque una taza encima de la rejilla extraíble y asegúrese de que la taza se alinea con la salida de café.
3. No coloque ninguna bolsita de café en la cavidad de preparación.
4. Enchufe el cable de alimentación a la toma de corriente. Pulse el botón de encendido/apagado y la luz roja
parpadeará, lo que significa que la cafetera está precalentándose. Cuando la luz roja cese de parpadear, el proceso
de precalentamiento habrá concluido. Pulse el botón de una taza o el botón de dos tazas.
5. Después de filtrar el equivalente a una taza de café, es decir, cuando la luz azul se haya apagado, desenchufe el
electrodoméstico pulsando el botón de encendido/apagado una vez.
6. Déjelo así durante 15 minutos.
7. Encienda el electrodoméstico pulsando de nuevo el botón de encendido/apagado, y pulse el botón de una taza
o el botón de dos tazas hasta que parpadeen las dos luces azules, lo que significa que el depósito de agua está
totalmente vacío.
E
8.
Encienda la cafetera y aclárela con agua haciéndole circular por los circuitos al menos tres veces.
CONSEJOS PARA QUE EL CAFÉ TENGA UN SABOR EXQUISITO
1. Tener limpia la máquina de café es esencial para poder hacer un café que tenga un gusto exquisito. Limpie con
regularidad la máquina de café tal y como se especifica en la sección de “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”.
2. Guarde las bolsitas que no haya utilizado en un lugar frío y seco.
3. Limpie la máquina de café cuando la sobre extracción cause oleaginosidad. Las gotitas de aceite en las superficie
del café negro recién preparado se deben a la extracción de aceite realizado en el café en polvo.
4. La oleaginosidad puede darse muy a menudo si se utilizan cafés muy tostados.
BÚSQUEDA DE AVERÍAS
Síntoma
La cavidad de
preparación pierde
agua o aire.
Las dos luces
azules parpadean y
el electrodoméstico
ha dejado de
preparar el café.
Sale agua de la
base del depósito
de agua.
Sale agua de la
parte inferior de la
cafetera.
Causa
Corrección
El embudo o el soporte de las bolsitas
están parcialmente colocados en su sitio o
están mal puestos.
Abrir la puerta de la preparación y volver a
colocar el embudo o el soporte de las bolsitas.
El anillo de sellado está dañado.
Cambie el anillo de sellado.
Hay poca agua en el depósito.
Llene el depósito de agua, y vuelva a pulsar
el botón de una taza o el botón de dos tazas
para hacer café.
El tubo interior está bloqueado.
No utilice la cafetera. Por favor, póngase en
contacto con el centro de Servicio Técnico
Autorizado para repararla.
La salida de café que se encuentra
debajo del soporte para las bolsitas está
bloqueado.
Detenga el electrodoméstico durante una
hora. Deje que se enfríe por completo, abra
la tapa y extraiga el soporte para las bolsitas.
Inserte una aguja cuyo diámetro sea inferior a
0,7 mm en el orificio y luego, vuelva a hacer
café.
Hay demasiada agua en el depósito.
El nivel de agua debe estar a una distancia de
20 mm del borde del depósito. (nivel Max.)
El anillo de sellado está dañado.
Cambie el anillo de sellado.
El depósito no está bien colocado en su
sitio.
Saque el depósito y vuélvalo a montar.
El tubo interior de la cafetera está
averiado.
No utilice la cafetera. Por favor, póngase en
contacto con el centro de Servicio Técnico
Autorizado para repararla.
El anillo de sellado de la válvula está
averiado.
Cambie el anillo de sellado.
La bandeja antigoteo contiene demasiada
agua.
Vacíe y limpie la bandeja de antigoteo
regularmente.
El electrodoméstico
no da señal alguna
cuando se pulsa el
botón de una taza
o el botón de dos
tazas
El café sabe
amargo.
La cafetera no
funciona
No se ha dado al botón de encendido/
apagado, o el indicador de encendido/
apagado está parpadeando
Asegúrese de haber pulsado el botón de
encendido/apagado, y de que el indicador de
encendido/apagado está encendido
El asa de la cavidad de preparación no
está en posición de bloqueo
Asegúrese de que el asa esté en posición de
bloqueo
El micro interruptor interior está averiado
No utilice la cafetera. Por favor, póngase en
contacto con el centro de Servicio Técnico
Autorizado para repararla.
No se ha limpiado adecuadamente
después de haber limpiado los sedimentos
minerales
Limpie el contenido de la cafetera varias
veces antes de usarla por primera vez
Las bolsitas se han guardado en un lugar
caliente o húmedo durante mucho tiempo.
Se ha puesto malo.
Por favor guarde el café que esté sin utilizar
en un lugar fresco y seco.
La salida de alimentación no está bien
enchufada
Enchufe debidamente el cable de
alimentación en una toma de salida. Si el
electrodoméstico sigue sin funcionar, póngase
en contacto con el centro de Servicio Técnico
Autorizado para repararla.
No desmonte usted solo la cafetera en caso de que no encuentre la avería.
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.
GB
Our products are developed to the highest standards of quality, functioning and design. We hope you enjoy your new
PALSON VICTORY coffee maker.
IMPORTANT PRECAUTIONARY MEASURES
When using electrical appliances you must read the basic precautionary measures carefully which are given below:
1. Read all the instructions.
2. Make sure that your power supply matches the voltage indicated on the product’s label.
3. This electrical appliance has a plug with an earth pin incorporated into it. Please make sure that the power socket in
your house has provision for an earth pin.
4. In order to avoid fire or electric shock and to avoid people being hurt, do not submerge the cable or the plug in water
or other liquids.
5. You must take particular care when using the appliance near children.
6. Unplug the appliance from the power supply when you are not using it or before cleaning it. Let the appliance cool
down before cleaning it.
7. Do not use any appliance if its cable or plug are damaged or after finding it is not working properly, or if it has broken
down in any way. Take the appliance to the nearest authorised technical service agent to have it examined, repaired
or adjusted.
8. The use of a component that has not been recommended by the manufacturer of the appliance may cause a fire,
electric shock or personal injury.
9. Do not use the appliance out of doors.
10. Do not let the cable hang over the edge of the table or come into contact with a hot surface.
11. Do not place it near a gas burner or an electric hotplate, or on an oven that is hot.
12. Do not use the appliance for anything other than the purpose for which it is intended.
13. To disconnect the appliance, please switch it off by pressing the On/Off button and then remove the plug from the
power supply. Always pull the plug, not the cable.
14. While it is functioning, never open the lid (1) while coffee is coming out of the coffee nozzle. You must wait 5-10
seconds after the blue light has gone out so as not to scald yourself.
15. Before starting the appliance, ensure that the water tank is correctly positioned in its place.
16. Do not switch on the coffee maker without first filling it with water.
17. Some parts of this appliance become hot when in use and therefore should not be touched.
18. Keep these instructions.
19. This appliance is not intended for use by people (including children) whose physical, sensorial or mental state
prevents them from using it safely or who lack the necessary experience or knowledge, unless supervised or given
instructions regarding its use by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure they do
not play with the appliance.
20. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or his authorised technical agent or by a
qualified technician, so as to avoid any danger.
FOR DOMESTIC USE ONLY.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Check that all the accessories are complete and that the unit has not been damaged. Fill the tank with water until it reaches
the MAX level indicator and allow the water to work through the unit several times without putting the coffee bags in place.
Wash the removable parts well in hot water.
USING YOUR COFFEE MAKER
1. Plug the power cable into the mains electricity supply. Push the On/Off button (3) and the red light will blink showing
that the appliance is in pre-heating mode. When the red light stops blinking and remains lit pre-heating is complete.
You can now make one or two cups of coffee by pressing the appropriate button
2. Open the tank lid, remove the water tank lifting it by the handle, and fill it with mineral water. Replace the tank in the
appliance and close the tank lid.
3. Open the unit lid moving the lever (8) into position
and then turn the lever clockwise until it locks.
Note: if you do not move the lever release to the position
, you will not be able to open the unit lid. The mechanism
has been arranged in this way to prevent the user from open the lid accidentally and being scalded by the steam.
4. Make sure that the funnel (16) is in position, and choose one or two bags to make coffee. Then place the bag or bags
in their respective supports and place the support with the full bags of coffee in the funnel. Make sure that everything
is positioned correctly, as if not it will not be possible to close the lid.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Then turn the lever (7) in an anti clockwise direction until it stops and then you will be able to close the lid. You will
hear a click. .The lever lock will automatically return to the correct position
. This shows that the lid has been
closed completely.
Place one or two cups on the removable grid (9). Make sure that the cups are correctly aligned with the adjustable
coffee nozzle. While the machine is working you can adjust the coffee nozzle to suit the height of the cup.
Press the one cup button to make one cup of coffee, or if you prefer, press the two cup button to make two cups of
coffee. The blue light will light up once the desired amount of coffee has been made, and after some 40 seconds, the
blue light will switch off. You can then remove the cup of coffee to serve it or open the lid to change the coffee bag.
Do not open the lid immediately after the appliance has finished working if the blue light remains lit so as to avoid
burning yourself. The blue light shows that there is still pressure and steam in the coffee preparation area.
While it is working, if it becomes clear that the colour of the coffee is changing slightly, and the blue light is lit, press
the one cup or two cup button. The blue light will switch off and coffee preparation will cease. Then press the On/Off
switch to switch off the electricity supply and open the lid to change the coffee bag.
After changing the bag, if you want to continue making coffee, repeat step 7, outlined above.
If two blue lights start blinking while the appliance is working this indicates that there is insufficient water in the water
tank. You should stop the machine and refill the water tank.
Once the blue light goes out press the On/Off button once. Or if the blue light remains lit, press the one cup or two
cup button first, and then the On/Off button to switch off the power. Then unplug the plug from the wall socket if you
are not going to continue using the coffee maker.
The coffee maker is not equipped with a filter for loose coffee powder. You cannot use loose coffee powder to make
coffee in this machine.
CLEANING AND MAINTENANCE
PRECAUTION: Ensure you unplug the appliance before cleaning it. To avoid electric shock, do not submerge the cable,
the plug or the unit in water or any other liquid. After every use, always make sure that first of all you remove the plug from
the wall socket, and wait until it cools down completely.
1. Remove the drip tray and the removable grid and empty it. Submerge them in warm water.
2. Clean all the removable parts in hot, soapy water every time you use the appliance.
3. Dispose of the used coffee bag. Clean the bag support and the funnel in hot, soapy water.
4. Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth to remove any stains.
5. Never use abrasive cleaning products to clean the exterior surface or the removable compartment.
6. Reassemble the parts to use the coffee maker next time.
7. Never submerge the appliance in water or other liquids.
REMOVING MINERAL DEPOSITS (LIMESTONE)
To ensure that the coffee maker functions correctly, you should descale it regularly to remove mineral deposits left behind
by the water. The extent of the deposits will depend on the area where you live and how frequently you use the coffee
maker. You should carry out the descaling in the following way:
1. Open the water tank lid, remove the tank lifting it by the handle and fill it with water and descaling product. (The ratio
of water to descaler should be 4:1, information about this can be found in the descaling product’s instructions for use).
Please use a domestic descaler. You can use vinegar in lieu of descaler. You should fill the tank to the maximum level
with the mixture. Replace the water tank in the coffee maker and close the lid.
2. Place a cup on the removable grid and make sure that it is aligned with the coffee nozzle.
3. Do not place a coffee bag in the coffee preparation area.
4. Plug the power cable into the mains electricity supply. Push the On/Off button and the red light will blink showing that
the appliance is in pre-heating mode. When the red light stops blinking pre-heating is complete. Press the one cup
button or the two cup button.
5. After filtering the equivalent of a cup of coffee, that is to say when the blue light has gone out, unplug the appliance
after pressing the on/off button once.
6. Leave the appliance like that for 15 minutes.
7. Switch on the appliance by pressing the On/Off button again, and press the one cup or two cup button until the two
blue lights blink. This means that the water tank is completely empty.
8. Switch on the coffee machine and rinse it with water, making the water circulate through the circuits at least three
times.
TIPS FOR MAKING DELICIOUSLY FLAVOURED COFFEE
1. It is essential to have a clean coffee machine to be able to make delicious coffee. Clean the machine regularly as
specified in the section “CLEANING AND MAINTENANCE”.
GB
2.
3.
4.
Keep bags that have not been used in a cool, dry place.
Clean the coffee machine when over-use leads to oiliness. The little drops of oil on the surface of recently made black
coffee are due to the extraction of oil in the powdered coffee.
Oiliness can occur frequently if highly roasted coffee is used.
TROUBLESHOOTING
Problem
Water or air leak
from the coffee
preparation area.
The two blue lights
are blinking and the
coffee maker has
stopped making
coffee.
Water is leaking
from the base of
the water tank.
Water is leaking
from the base of
the coffee maker.
10
Cause
Remedy
The funnel or the bag support is only
partially in place or has been badly
positioned.
Open the preparation area and correctly
position the funnel or the bag support.
The ring seal has been damaged.
Change the ring seal.
There is not enough water in the tank.
Fill the tank with water and press the one cup
or two cup button again to make coffee.
The internal tube is blocked.
Do not use the coffee maker. Please get in
touch with the authorised technical service
agent to have it repaired.
The coffee nozzle which is located below
the bag support is blocked.
Stop using the appliance for one hour. Allow
it to cool completely, open the lid and remove
the bag support. Insert a needle with a
diameter of less than 0.7 mm into the opening.
This should clear the blockage and you can
make coffee again.
There is too much water in the tank.
The water level must be no more than 20mm
from the top of the tank. (Max.level)
The ring seal has been damaged.
Change the ring seal.
The water tank has not been properly
positioned.
Remove the tank and replace it positioning it
correctly.
The coffee maker’s internal tube is
damaged.
Do not use the coffee maker. Please get in
touch with the authorised technical service
agent to have it repaired.
The valve ring seal is damaged.
Change the ring seal.
The drip tray contains too much water.
Empty and clean the drip tray regularly.
The appliance does
not respond at all
when the one cup
or two cup button is
pressed.
The coffee tastes
bitter.
The coffee maker is
not working.
The On/Off button has not been pressed,
or the On/Off indicator light is blinking.
Make sure that the On/Off button has been
pressed, and that the On/Off indicator light
is lit.
The coffee preparation area handle is not
in the locking position.
Make sure that the handle is in the locking
position.
The internal micro switch is damaged.
Do not use the coffee maker. Please get in
touch with the authorised technical service
agent to have it repaired.
The coffee maker has not been properly
cleaned after descaling.
Clean the coffee maker and accessories
thoroughly several times before using it after
descaling.
The bags have been kept in a hot or
humid place for a long time. The coffee
has become stale.
Please keep coffee that is not being used in a
cool, fresh place.
The power cable has not been plugged in
properly.
Plug the cable into a power socket properly.
If the appliance is still not functioning get in
touch with the authorised technical service
agent to have it repaired.
Do not dismantle the coffee maker yourself as you may not be able to find the cause of the breakdown.
Thank you for putting your trust in one of our products.
11
F
Nos produits sont développés pour répondre aux standards les plus stricts en matière de qualité, de fonctionnalité et de
design. Nous espérons que vous profiterez au maximum de votre nouvelle cafetière VICTORY de PALSON.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Il faut toujours lire avec attention les précautions de base indiquées ci-dessous lorsque l’on utilise des électroménagers:
1. Lisez attentivement toutes les instructions.
2. Assurez-vous que la tension de la prise de courant correspond à la tension indiquée sur l’étiquette du produit.
3. L’appareil est doté d’une prise à la terre. Veuillez vous assurer que la prise de sortie de votre habitation possède une
prise à la terre.
4. Pour écarter tout risque de feu, d’électrocution et pour éviter que des personnes ne soient blessées, ne plongez pas
le cordon ni la prise dans l’eau ou dans tout autre liquide.
5. Surveillez l’appareil lorsque des enfants se trouvent à proximité.
6. Débranchez la prise de courant lorsque vous n’utilisez pas l’appareil ou avant tout nettoyage. Attendez que l’appareil
soit froid avant de le nettoyer.
7. Ne faites jamais fonctionner un électroménager dans le cordon ou la prise soit abîmée, s’il ne fonctionne pas
correctement, ou s’il est en panne ou s’il présente une anomalie quelconque. Portez l’appareil au Service Technique
Agréé le plus proche pour le faire vérifier, réparer ou régler.
8. L’utilisation d’une pièce qui n’a pas été recommandée par le fabricant de l’électroménager peut provoquer un incendie,
une électrocution ou des dommages personnels.
9. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
10. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur le coin d’une table ou plan de travail, ou être en contact avec des
surfaces chaudes.
11. Ne placez pas l’appareil à proximité d’un brûleur ou une plaque électrique chaude, ou près d’un four chaud.
12. N’utilisez pas l’appareil à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu.
13. Pour le débrancher, veuillez appuyer sur le bouton de marche/arrêt, puis débrancher la prise du secteur. Tenez
toujours la prise et ne tirez jamais du cordon.
14. Lorsque l’appareil est en marche, si du café s’échappe par la sortie de café, n’ouvrez pas le couvercle (1). Vous devez
attendre 5-10 secondes après que le voyant bleu se soit éteint pour ne pas vous brûler.
15. Avant de mettre en route la cafetière, assurez-vous que le réservoir d’eau est bien en place.
16. Ne faites pas fonctionner la cafetière sans eau.
17. Certaines parties de l’électroménager chauffent lorsque celui-ci est en marche, évitez donc de les toucher.
18. Conservez ces instructions.
19. Ce produit ne doit pas être utilisé sans surveillance ou supervision par un enfant ou tout autre personne dont l’état
physique, sensoriel ou mental mette en péril sa sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec cet appareil.
20. Si le câble d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, son service après-vente autorisé
ou par un technicien qualifié afin d’écarter tout danger.
RÉSERVÉ À UN USAGE DOMESTIQUE
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Assurez-vous que tous les accessoires sont complets et que l’unité n’est pas détériorée. Versez de l’eau dans le réservoir
d’eau jusqu’au niveau MAX et faites-le circuler plusieurs fois à travers le circuit sans capsule de café. Nettoyez les parties
extractibles à fond avec de l’eau chaude.
POUR UTILISER VOTRE CAFETIÈRE
1. Branchez le câble du secteur à la prise de courant. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (3) et le voyant rouge
clignotera, ce qui indique que l’électroménager est en préchauffage. Lorsque le voyant rouge cesse de clignoter
et reste allumé, le processus de préchauffage est terminé. Vous pouvez désormais faire du café pour une ou deux
tasses en appuyant sur le bouton correspondant.
2. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau, retirez le réservoir démontable en relevant la poignée de celui-ci et remplissezle d’eau minérale. Placez le réservoir d’eau dans l’appareil et refermez le couvercle.
3. Ouvrez le couvercle en déplaçant et en débloquant le levier (8) sur la position
, puis tournez le levier dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se bloque.
Note : si vous ne déplacez pas le blocage du levier sur la position
, vous ne pourrez pas ouvrir le couvercle. Cela
empêche que l’utilisateur ouvre le couvercle de façon involontaire et se brûle avec la vapeur.
4. Assurez-vous que l’entonnoir (16) soit à sa place et prenez une ou deux capsules pour faire du café. Placez ensuite
le ou les capsule(s) dans leurs supports respectifs et placez le support dans les capsules pleines de café dans
12
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
l’entonnoir. Assurez-vous que tout est bien en place, car le cas échéant, vous ne pourrez pas fermer complètement
le couvercle.
Faites ensuite pivoter le levier (7) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit bloqué, pour
pouvoir ainsi refermer le couvercle. Vous devez entendre un clic. Le blocage du levier reviendra automatiquement à
la position
. Cela signifie que le couvercle est complètement fermé.
Placez une ou deux tasses de café sur la grille extractible (9). Assurez-vous que les tasses soient alignées par
rapport à la sortie ajustable du café. Vous pouvez ajuster la sortie de café à la hauteur de la tasse pendant que la
machine est en marche.
Appuyez sur le bouton d’une tasse pour faire une tasse de café, ou bien appuyez sur le bouton de deux tasses pour
faire deux tasses de café. Au même instant, un voyant bleu s’allume une fois que la quantité de café désirée est
atteinte, puis 40 secondes plus tard, le voyant bleu s’éteint. Vous pouvez alors retirer la tasse de café pour servir ou
ouvrir le couvercle afin de changer la capsule de café.
N’ouvrez pas le couvercle immédiatement après avoir éteint la machine si le voyant bleu est encore allumé. Vous
vous assurerez ainsi que la pression et la vapeur sont dans la cavité de préparation et vous ne pourrez pas vous
brûler.
Lorsque l’appareil est en marche, si la couleur du café change un peu et que le voyant bleu est encore allumé, vous
devez appuyer sur le bouton d’une tasse ou sur le bouton de deux tasses. Le voyant bleu s’éteindra et le processus
de préparation s’arrêtera. Appuyez ensuite sur le bouton de marche/arrêt une fois pour couper le courant et ouvrez
le couvercle pour changer la capsule de café.
Après avoir changé la capsule de café, si vous souhaitez continuer à faire du café, répétez uniquement l’étape 7 que
nous avons mentionné précédemment.
Si les voyants bleus clignotent quand la cafetière est en marche, cela signifie que le réservoir d’eau contient peu de
liquide. Vous devez alors arrêter l’appareil et remplir le réservoir d’eau.
Vous devez appuyer une fois sur le bouton de marche/arrêt si le voyant bleu s’est éteint, ou appuyer sur le bouton
d’une tasse ou sur celui de deux tasses d’abord, puis sur le bouton marche/arrêt si le voyant bleu reste allumé après
avoir coupé l’arrivée de courant. Débranchez ensuite la sortie d’alimentation lorsque vous n’utilisez pas la cafetière.
La cafetière n’est pas équipée du filtre qui contient le café en poudre. Vous ne pouvez pas utiliser le café en poudre
pour faire du café.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN :
ATTENTION : Assurez-vous d’avoir débranché la cafetière avant de la nettoyer. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne
plongez pas le câble, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau, ou dans tout autre liquide quel qu’il soit. Après chaque
utilisation, assurez-vous toujours que vous avez d’abord retiré la prise du secteur, puis attendez que l’appareil soit
complètement froid.
1. Retirez le tiroir anti-goutte et la grille extractible et videz-la. Plongez-les dans l’eau tiède.
2. Nettoyez toutes les parties extractibles dans l’eau chaude et savonneuse chaque fois que vous utilisez la cafetière.
3. Jetez la capsule de café usée. Nettoyez le support de la capsule et l’entonnoir dans l’eau chaude et savonneuse.
4. Nettoyez la surface extérieure du produit avec un chiffon doux et humide pour retirer les taches.
5. N’utilisez jamais de produits d’entretien abrasifs pour nettoyer la surface externe ni le compartiment démontable.
6. Remontez toutes les parties pour la prochaine utilisation de la cafetière.
7. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
RETIRER LES SÉDIMENTS MINÉRAUX (CALCAIRE)
Pour que la machine à café fonctionne correctement, vous devez nettoyer régulièrement les sédiments minéraux que
laisse l’eau en fonction de la qualité de celle-ci, de l’endroit où vous habitez et de la fréquence d’utilisation de la cafetière.
Procédez comme suit :
1. Ouvrez le couvercle du réservoir, retirez le réservoir d’eau démontable en levant la poignée et remplissez-le d’eau
et de produit anti-calcaire (la proportion d’eau et de produit anti-calcaire est de 4:1, l’information se trouve dans les
instructions d’utilisation du produit anti-calcaire. Veuillez utiliser un produit anti-calcaire à usage domestique. Vous
pouvez utiliser du vinaigre au lieu d’un produit anti-calcaire. Le niveau du mélange doit rester au niveau maximum.
Placez le réservoir d’eau dans la cafetière et refermez le couvercle.
2. Posez une tasse sur la grille extractible et assurez-vous que la tasse soit alignée à la sortie du café.
3. Ne placez aucune capsule de café sur la cavité de préparation.
4. Branchez le câble du secteur à la prise de courant. Appuyez sur le bouton marche/arrêt et le voyant rouge clignotera,
ce qui indique que la cafetière est en préchauffage. Lorsque le voyant rouge cesse de clignoter, le processus de
préchauffage est terminé. Appuyez sur le bouton d’une tasse ou sur le bouton de deux tasses.
5. Après avoir filtré l’équivalent d’une tasse à café, c’est-à-dire lorsque le voyant bleu s’est éteint, débranchez l’appareil
en appuyant une fois sur le bouton de marche/arrêt.
6. Attendez 15 minutes.
13
F
7.
8.
Allumez la cafetière en appuyant à nouveau sur le bouton de marche/arrêt, et appuyez sur le bouton d’une tasse ou
sur le bouton de deux tasses jusqu’à ce que les deux voyants bleus s’allument, ce qui indique que le réservoir d’eau
est complètement vide.
Allumez la cafetière et rincez-la à l’eau en faisant circuler celle-ci à travers les circuits au moins trois fois.
CONSEILS POUR FAIRE UN TRÈS BON CAFÉ
1. La cafetière doit être propre, c’est une condition sine qua non pour que le café soit très bon. Nettoyez régulièrement
la cafetière comme indiqué dans la section de « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
2. Conservez les capsules dans un endroit frais et sec.
3. Nettoyez la machine à café lorsque la sur extraction produit de la graisse. Les gouttes d’huile à la surface du café
noir qui vient d’être préparé sont dues à l’extraction d’huile du café en poudre.
4. La production de graisse est fréquence lorsque l’on utilise des cafés très torréfiés.
DÉTECTION DE PANNES
Symptôme
La cavité de
préparation perd de
l’eau ou de l’air.
Les deux voyants
bleus clignotent
et l’appareil s’est
arrêté de faire du
café.
De l’eau s’échappe
de la base du
réservoir d’eau.
De l’eau s’échappe
de la partie
inférieure de la
cafetière.
14
Cause
Correction
L’entonnoir ou le support des capsules
sont partiellement installés à leur place ou
sont mal mis.
Ouvrir la porte de la préparation et remettre
l’entonnoir ou le support des capsules.
L’anneau de scellage est endommagé.
Remplacez l’anneau de scellage.
Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau et appuyez à
nouveau sur le bouton d’une tasse ou sur le
bouton de deux tasses pour faire du café.
Le tube intérieur est bloqué.
N’utilisez pas la cafetière. Veuillez contacter
le centre de Service Technique Agréé pour le
réparer.
La sortie du café qui se trouve sous le
support pour les capsules est bloqué.
Arrêtez la cafetière pendant une heure.
Laissez-la refroidir complètement, ouvrez
le couvercle et retirez le support pour les
capsules. Insérez une aiguille dont le diamètre
soit inférieur à 0,7 mm dans le trou puis
refaites du café.
Il y a trop d’eau dans le réservoir.
Le niveau de l’eau doit être à une distance de
20 mm du bord du réservoir. (niveau Max.)
L’anneau de scellage est endommagé.
Remplacez l’anneau de scellage.
Le réservoir n’est pas bien en place.
Retirez le réservoir et remettez-le en place.
Le tube intérieur de la cafetière est en
panne.
N’utilisez pas la cafetière. Veuillez contacter
le centre de Service Technique Agréé pour le
réparer.
L’anneau de scellage de la valve présente
une anomalie.
Remplacez l’anneau de scellage.
Le tiroir anti-goutte contient trop d’eau.
Videz et nettoyez le tiroir anti-goutte
régulièrement.
L’appareil n’émet
aucun signal
lorsque l’on appuie
sur le bouton d’une
tasse ou sur le
bouton de deux
tasses.
Le café a un goût
amer.
La cafetière ne
fonctionne pas.
Vous n’avez pas appuyé sur le bouton de
marche/arrêt, ou le voyant marche/arrêt
clignote.
Assurez-vous d’avoir appuyé sur le bouton
marche/arrêt, et que l’indicateur de marche/
arrêt est allumé.
La poignée de la cavité de préparation
n’est pas en position de blocage.
Assurez-vous que la poignée en en position
de blocage.
Le micro interrupteur intérieur est en
panne.
N’utilisez pas la cafetière. Veuillez contacter
le centre de Service Technique Agréé pour le
réparer.
La cafetière n’a pas été nettoyée
correctement après avoir retiré les
sédiments minéraux.
Nettoyez le contenu de la cafetière plusieurs
fois avant de l’utiliser pour la première fois.
Les capsules ont été rangées dans un
endroit chaud ou humide pendant une
longue période. Le café est périmé.
Veuillez conserver le café dans un endroit
frais et sec.
La sortie d’alimentation n’est pas
branchée.
Branchez correctement le cordon
d’alimentation sur une prise de sortie.
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas,
contactez le centre de Service Technique
Agréé pour le réparer.
Ne démontez pas vous-même la cafetière si celle-ci est en panne.
Nous vous remercions de votre confiance, pour avoir choisi l’un de nos produits.
15
P
Os nossos produtos foram desenvolvidos para atingirem os mais altos níveis de qualidade, funcionalidade e concepção.
Esperamos que desfrute da sua nova cafeteira VICTORY da PALSON.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Quando utilizar electrodomésticos, é necessário que leia com atenção as precauções básicas que se indicam de
seguida:
1. Leia todas as instruções.
2. Certifique-se de que a tensão da tomada de corrente corresponde à tensão indicada na etiqueta do produto.
3. Este electrodoméstico tem uma ficha com ligação à terra incorporada. Por favor, certifique-se de que a tomada de
saída da sua casa tem ligação à terra.
4. Para se proteger do fogo, das descargas eléctricas e para que as pessoas não fiquem feridas, não submirja o cabo
nem a ficha em água ou noutros líquidos.
5. Deverá vigiar muito de perto o electrodoméstico quando o mesmo for utilizado perto de crianças.
6. Retire a ficha da tomada de corrente quando não o estiver a usar ou antes de o limpar. Deixe que o electrodoméstico
arrefeça antes de o limpar.
7. Não ponha em funcionamento nenhum electrodoméstico que tenha o cabo ou a ficha deteriorados ou depois de
verificar que não funciona correctamente, ou se estiver avariado de qualquer forma. Leve o electrodoméstico ao
centro de Assistência Técnica Autorizado para que o examinem, reparem ou ajustem.
8. O uso de qualquer peça que não tenha sido recomendada pelo fabricante do electrodoméstico, pode originar
incêndio, descargas eléctricas ou danos pessoais.
9. Não o utilize no exterior.
10. Não deixe que o cabo fique dependurado sobre arestas de mesas, nem que fique em contacto com superfícies
quentes.
11. Não o coloque perto de queimadores de gás ou eléctricos quentes, nem em fornos que estejam quentes.
12. Não utilize o electrodoméstico a não ser para o uso a que se destina.
13. Para o desconectar, por favor pressione o botão de ligar/desligar, e depois retire a ficha da tomada de alimentação.
Pegue sempre na ficha, e nunca puxe pelo cabo.
14. Enquanto estiver em funcionamento, se sair café da saída de café, nunca abra a tampa (1), dado que deve aguardar
5-10 segundos depois de a luz azul se ter apagado para não se queimar.
15. Antes de o pôr em funcionamento, certifique-se de que o depósito de água está bem montado no devido lugar.
16. Não ponha a cafeteira em funcionamento sem água.
17. Algumas partes do electrodoméstico aquecem quando o mesmo está em funcionamento, pelo que deve evitar tocar
nelas.
18. Guarde estas instruções.
19. Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais estejam reduzidas ou que não tenham experiência ou conhecimentos, salvo se tiverem a supervisão ou
instruções relativas ao uso do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser
supervisionados para se certificar de que não brincam com o aparelho.
20. Se o cabo de corrente estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pela sua assistência técnica
autorizada ou por um técnico qualificado, para que se evitem perigos.
SÓ PARA USO DOMÉSTICO
ANTES DE A UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
Verifique se todos os acessórios estão inteiros e se a unidade não está deteriorada. Ponha água no depósito de água
até atingir o nível MAX e deixe passar a água várias vezes pelo circuito sem bolsas de café. Limpe as partes amovíveis
a fundo com água quente.
UTILIZAÇÃO DA SUA CAFETEIRA
1. Ligue a ficha do cabo de alimentação à tomada de corrente. Pressione o botão de ligar/desligar (3) e a luz vermelha
piscará, o que significa que o electrodoméstico está em pré-aquecimento. Quando a luz vermelha deixar de piscar
e ficar fixa, o processo de pré-aquecimento estará concluído. Poderá fazer café para uma ou duas chávenas
pressionando o respectivo botão.
2. Abra a tampa do depósito da água, retire o depósito de água desmontável elevando a asa do depósito, e encha-o
com água mineral. Coloque o depósito de água no electrodoméstico, e feche a tampa do depósito.
3. Abra a tampa deslocando o desbloqueio da alavanca (8) para a posição
, e depois rode a alavanca no sentido
dos ponteiros do relógio até que fique bloqueada.
Nota: se não deslocar o bloqueio da alavanca para a posição
, não poderá abrir a tampa. Com isso, o que se
pretende é que o utilizador não abra a tampa de forma involuntária, para que não se queime com o vapor.
16
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Certifique-se de que o funil (16) está no devido lugar, e pegue numa ou duas bolsinhas para fazer café. Depois,
coloque a bolsinha ou as bolsinhas nos respectivos suportes e coloque o suporte com as bolsinhas cheias de café
no funil. Certifique-se de que tudo está bem colocado; caso contrário, não será possível fechar a tampa.
Em seguida, rode a alavanca (7) no sentido contrário anti-horário até que fique bloqueado e, desta forma, poder
fechar a tampa. Ouvir-se-á um clique. O bloqueio da alavanca voltará automaticamente à posição
. Isso significa
que a tampa se fechou por completo.
Coloque uma ou duas chávenas de café em cima da grelha amovível (9). Certifique-se de que as chávenas ficam
alinhadas com a saída de café ajustável. Enquanto a máquina estiver em funcionamento, pode ajustar a saída de
café de acordo com a altura da chávena.
Pressione o botão de uma chávena para fazer uma chávena de café, ou se for caso disso, pressione o botão de duas
chávenas para fazer duas chávenas de café. Ao mesmo tempo acender-se-á a luz azul depois de se ter conseguido
a quantidade de café desejada, e decorridos cerca de 40 segundos, a luz azul apagar-se-á. Pode retirar a chávena
de café para servir ou abrir a tampa tendo em vista substituir a bolsinha de café.
Não abra a tampa imediatamente depois de ter desligado a máquina, se a luz azul ainda estiver acesa. Desta forma,
terá a certeza de que a pressão e o vapor continuam na cavidade de preparação e evitará queimaduras.
Enquanto estiver em funcionamento, se for evidente que a cor do café muda ligeiramente, e a luz azul ainda
continuar acesa, terá que pressionar o botão de uma chávena ou o botão de duas chávenas. A luz azul apagar-se-á
e o processo de preparação parará. Depois, pressione uma vez o botão de ligar/desligar para desligar a corrente e
abra a tampa para substituir a bolsinha de café.
Depois de ter substituído a bolsinha de café, se desejar continuar a fazer café, repita apenas o passo 7 que referimos
anteriormente.
Enquanto estiver em funcionamento, se os dois indicadores azuis piscarem isso significa que o depósito de água
tem pouca água. Deverá parar a máquina e encher o depósito com mais água.
Deve pressionar uma vez o botão de ligar/desligar se a luz azul se tiver apagado, ou pressionar primeiramente o
botão de uma chávena ou o botão de duas chávenas, e depois o botão de ligar/desligar se a luz azul continuar
acesa para desligar a corrente. Em seguida, retire a ficha da tomada de alimentação quando não tencionar usar a
cafeteira.
A cafeteira não está equipada com o filtro que o café em pó contém. Não se pode utilizar o café em pó para fazer
café.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que desliga o electrodoméstico antes de o limpar. Para se proteger contra descargas
eléctricas, não submirja o cabo, nem a ficha nem a unidade em água ou líquido. Depois de cada uso, certifique-se sempre
de que primeiramente retira a ficha da tomada de corrente, e aguarda até que arrefeça totalmente.
1. Retire a bandeja de gotejamento e a grelha amovível e esvazie-a. Submirja-as em água temperada.
2. Limpe todas as partes amovíveis em água quente e saponária sempre que utilizar a máquina.
3. Deite fora a bolsinha de café que tiver utilizado. Limpe o suporte da bolsinha e o funil em água quente e
saponária.
4. Limpe a superfície exterior do produto com um pano mole e húmido para tirar as manchas.
5. Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos para limpar a superfície exterior ou o compartimento desmontável.
6. Volte a montar todas as partes para a usar da próxima vez.
7. Nunca submirja o electrodoméstico em água ou noutros líquidos.
REMOÇÃO DE SEDIMENTOS MINERAIS (CAL)
Para que a máquina de café funcione correctamente, deve limpar de forma regular os sedimentos minerais que a água
deixa dependendo da qualidade da água da zona onde viva e a frequência com que utiliza a cafeteira. Deve proceder
da forma seguinte:
1. Abra a tampa do depósito, retire o depósito de água desmontável elevando a asa do mesmo e encha-o com água e
com produto descalcificador (a proporção de água e descalcificador é de 4:1. As informações estão nas instruções
de uso do descalcificador. Por favor, use descalcificador doméstico. Pode utilizar vinagre em vez do descalcificador.
O nível da mistura deve-se manter no nível máximo. Coloque o depósito de água na cafeteira, e feche a tampa do
depósito.
2. Coloque uma chávena em cima da grelha amovível e certifique-se de que a chávena fica alinhada com a saída de
café.
3. Não coloque nenhuma bolsinha de café na cavidade de preparação.
4. Insira a ficha do cabo de alimentação na tomada de corrente. Pressione o botão de ligar/desligar e a luz vermelha
piscará, o que significa que a cafeteira está em pré-aquecimento. Quando a luz vermelha deixar de piscar, o processo
de pré-aquecimento estará concluído. Pressione o botão de uma chávena ou o botão de duas chávenas.
5. Depois de filtrar o equivalente a uma chávena de café, isto é, quando a luz azul se tiver apagado, retire a ficha do
electrodoméstico da tomada pressionando uma vez o botão de ligar/desligar.
17
P
6.
7.
8.
Deixe-o assim durante 15 minutos.
Ligue o electrodoméstico pressionando novamente o botão de ligar/desligar, e pressione o botão de uma chávena
ou o botão de duas chávenas até que as duas luzes azuis pisquem, o que significa que o depósito de água está
totalmente vazio.
Ligue a cafeteira e lave-a com água fazendo-a circular pelos circuitos pelo menos três vezes.
CONSELHOS PARA QUE O CAFÉ TENHA UM SABOR REQUINTADO
1. Uma máquina de café limpa é essencial para se poder fazer um café que tenha um gosto requintado. Limpe
regularmente a máquina de café tal como se especifica na secção de “LIMPEZA E MANUTENÇÃO”.
2. Guarde as bolsinhas que não tenha utilizado em local fresco e seco.
3. Limpe a máquina de café quando o excesso de extracção provocar oleosidade. As gotinhas de óleo na superfície do
café preto acabado de preparar devem-se à extracção de óleo efectuada no café em pó.
4. A oleosidade pode ocorrer com muita frequência se forem utilizados cafés muito torrados.
PROCURA DE AVARIAS
Sintoma
A cavidade de
preparação perde
água ou ar.
As duas luzes
azuis piscam e o
electrodoméstico
deixou de preparar
café.
Sai água da base
do depósito de
água.
Sai água da parte
inferior da cafeteira.
18
Causa
Correcção
O funil ou o suporte das bolsinhas estão
parcialmente colocados no devido lugar
ou estão mal colocados.
Abrir a porta da preparação e voltar a colocar
o funil ou o suporte das bolsinhas.
O anel de vedação está danificado.
Substitua o anel de vedação.
Há pouca água no depósito.
Encha o depósito de água, e volte a
pressionar o botão de uma chávena ou o
botão de duas chávenas para fazer café.
O tubo interior está bloqueado.
Não utilize a cafeteira. Por favor, entre em
contacto com o centro de Assistência Técnica
Autorizado para que a repare.
A saída de café que se encontra por
debaixo do suporte para as bolsinhas está
bloqueado.
Pare o electrodoméstico durante uma hora.
Deixe que arrefeça totalmente, abra a tampa
e retire o suporte para bolsinhas. Insira no
orifício uma agulha cujo diâmetro seja inferior
a 0,7 mm e depois, volte a fazer café.
Há demasiada água no depósito.
O nível de água deve estar a uma distância
de 20 mm do rebordo do depósito. (nível
Máx.)
O anel de vedação está danificado.
Substitua o anel de vedação.
O depósito não está bem colocado no
devido lugar.
Retire o depósito e volte a montá-lo.
O tubo interior da cafeteira está avariado.
Não utilize a cafeteira. Por favor, entre em
contacto com o centro de Assistência Técnica
Autorizado para que a repare.
O anel de vedação da válvula está
avariado.
Substitua o anel de vedação.
A bandeja anti-gotejamento contém
demasiada água.
Esvazie e limpe regularmente a bandeja antigotejamento.
O electrodoméstico
não dá qualquer
sinal quando se
pressiona o botão
de uma chávena
ou o botão de duas
chávenas.
O café tem um
sabor amargo.
A cafeteira não
funciona.
Não pressionou o botão de ligar/desligar,
ou o indicador de ligar/desligar está a
piscar.
Certifique-se de que pressionou o botão de
ligar/desligar, e de que o indicador de ligar/
desligar está fixo.
A asa da cavidade de preparação não
está na posição de bloqueio.
Certifique-se de que a asa está na posição
de bloqueio.
O micro-interruptor interior está avariado.
Não utilize a cafeteira. Por favor, entre em
contacto com o centro de Assistência Técnica
Autorizado para que a repare.
Não foi feita uma limpeza adequada
depois de se terem limpado os sedimentos
minerais.
Limpe o conteúdo da cafeteira várias vezes
antes de a usar pela primeira vez.
As bolsinhas foram guardadas em local
quente ou húmido durante muito tempo. O
café estragou-se.
Por favor guarde o café que não esteja a
utilizar em local fresco e seco.
A saída de alimentação não está bem
ligada.
Insira devidamente a ficha do cabo de
alimentação a uma tomada de corrente.
Se o electrodoméstico continuar a não
funcionar, entre em contacto com o centro
de Assistência Técnica Autorizado para que
a repare.
Não desmonte você mesmo a cafeteira caso não encontre a avaria.
Obrigado por nos ter demonstrado a sua confiança ao escolher um dos nossos produtos.
19
D
Unsere Produkte entsprechen aufgrund Ihrer Entwicklung den höchsten Qualitäts-, Funktionalitäts- und Designstandards.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Kaffeemaschine VICTORY von PALSON.
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Benutzung von Elektrogeräten sind die nachfolgend aufgeführten grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen zu
berücksichtigen:
1. Lesen Sie alle Bedienungsanweisungen.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung Ihrer Stromversorgung der auf der Produktplakette angegebenen
Spannung entspricht.
3. Das Gerät verfügt über einen Stecker mit Erdung. Vergewissern Sie sich bitte, dass die Steckdosen in Ihrem Haus
geerdet sind.
4. Tauchen Sie weder das Kabel noch den Stecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Dies könnte zu einem Feuer,
einem elektrischen Schlag und Verletzungen von Personen führen.
5. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn sich Kinder in der Nähe befinden.
6. Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht benutzen und bevor Sie es reinigen. Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es reinigen.
7. Benutzen Sie ein Elektrogerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist bzw. wenn Sie feststellen, dass
es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder auf irgendeine Weise beschädigt ist. Bringen Sie das Gerät zur Durchsicht,
Reparatur oder Einstellung zum autorisierten technischen Service in Ihrer Nähe.
8. Die Verwendung von Geräteteilen, die nicht vom Hersteller des Elektrogeräts empfohlen werden, kann zu einem
Feuer, elektrischen Schlag oder persönlichen Schäden führen.
9. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
10. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über die Tischkante hängt und dass es nicht mit heißen Flächen in Berührung
kommt.
11. Stellen Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines heißen Gas- oder Elektrobrenners bzw. auf einem heißen
Herd auf.
12. Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner bestimmungsgemäßen Verwendung.
13. Zum Ausschalten betätigen Sie bitte den Ein-/Ausschalter und ziehen anschließend den Netzstecker aus der
Steckdose. Greifen Sie stets den Stecker und ziehen Sie nicht am Kabel.
14. Öffnen Sie während des Betriebs der Kaffeemaschine nicht den Deckel (1), wenn Kaffee aus der Kaffeedüse austritt.
Warten Sie nach dem Erlöschen der blauen Leuchtanzeige 5-10 Sekunden, da Sie sich ansonsten Verbrennungen
zuziehen könnten.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass der Wassertank richtig eingesetzt ist.
16. Betreiben Sie die Kaffeemaschine nicht ohne Wasser.
17. Einige Gerätebestandteile erhitzen sich während des Betriebs. Vermeiden Sie es, mit diesen in Berührung zu
kommen.
18. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf.
19. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) geeignet, deren physische, sensorische
oder geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen die Erfahrung bzw. das notwendige Wissen zur Bedienung
fehlt, es sei denn, sie stehen unter Beaufsichtigung oder haben durch die für ihre Sicherheit verantwortliche Person
Anweisungen zur Benutzung des Gerätes erhalten. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
20. Falls das Stromkabel beschädigt ist, sollte es durch den Hersteller, den autorisierten Kundendienst oder von einem
qualifizierten Techniker ausgetauscht werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden.
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Bestandteile erhalten haben und dass das Gerät nicht beschädigt ist. Füllen Sie den
Wassertank bis zur Markierung MAX mit Wasser und lassen Sie Wasser einige Male ohne Kaffeepads durch das System
laufen. Reinigen Sie alle abnehmbaren Bestandteile gründlich mit heißem Wasser.
BENUTZUNG DER KAFFEEMASCHINE
1. Verbinden Sie den Netzstecker mit der Wandsteckdose. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (3). Die rote
Leuchtanzeige blinkt auf und zeigt an, dass sich das Gerät vorheizt. Hört die rote Leuchtanzeige auf, zu blinken und
bleibt eingeschaltet, ist das Vorheizen abgeschlossen. Sie können jetzt Kaffee für eine oder zwei Tassen zubereiten,
indem Sie die entsprechende Taste drücken.
2. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks, entnehmen Sie den abnehmbaren Wassertank am Griff und füllen Sie ihn
mit Wasser. Setzen Sie den Wassertank in das Gerät ein und schließen Sie den Deckel des Wassertanks.
20
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Öffnen Sie den Gerätedeckel, indem Sie die Hebelsperre (8) in die entsprechende Position
bringen und drehen
Sie den Hebel anschließend im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Hinweis: Wenn Sie die Hebelsperre nicht in Position
bringen, können Sie den Deckel nicht öffnen. Dadurch
soll verhindert werden, dass der Benutzer den Deckel unbeabsichtigt öffnet und sich durch den heißen Dampf
Verbrennungen zuzieht.
Vergewissern Sie sich, dass der Trichter (16) richtig eingesetzt wurde und nehmen Sie ein oder zwei Kaffeepads zur
Hand. Legen Sie den oder die Kaffeepads in den entsprechenden Padhalter und setzen Sie den Padhalter mit dem
vollen Kaffeepad in den Trichter ein. Achten Sie darauf, dass alle Teile richtig eingesetzt sind, da der Gerätedeckel
anderenfalls nicht vollständig schließen wird.
Drehen Sie nun den Hebel (7) entgegen dem Uhrzeigersinn, bis er einrastet und so den Deckel verschließt. Sie
können ein Klicken hören. Die Hebelsperre bewegt sich automatisch zurück in ihre Position
. Dies zeigt an, dass
der Deckel vollständig verschlossen ist.
Stellen Sie eine oder zwei Tassen auf das abnehmbare Gitter (9). Achten Sie darauf, dass sich die Tassen unter der
einstellbaren Kaffeedüse befinden. Sie können die Kaffeedüse entsprechend der Höhe der Tasse anpassen, während
die Kaffeemaschine in Betrieb ist.
Betätigen Sie die Taste für eine Tasse, um eine Tasse Kaffee zuzubereiten bzw. die Taste für zwei Tassen, um zwei
Tassen Kaffee zuzubereiten. Sobald die gewünschte Menge Kaffee erzeugt wurde, leuchtet die blaue Leuchtanzeige
auf. Nach etwa 40 Sekunden erlischt sie wieder. Jetzt können Sie die Tasse mit dem Kaffee zum Servieren entnehmen
oder den Deckel öffnen, um den Kaffeepad auszuwechseln.
Öffnen Sie den Deckel nicht unmittelbar, nachdem sich das Gerät abschaltet, wenn die blaue Leuchtanzeige noch
leuchtet. Sie können sich ansonsten durch den Druck und heißen Dampf im Zubereitungsbereich Verbrennungen
zuziehen.
Wenn Sie während des Betriebs feststellen, dass sich die Färbung des Kaffees etwas verändert und die blaue
Leuchtanzeige eingeschaltet bleibt, müssen Sie die Taste für eine oder zwei Tassen drücken. Die blaue Leuchtanzeige
wird daraufhin erlöschen und der Zubereitungsvorgang wird angehalten. Drücken Sie anschließend einmal den Ein/Ausschalter, um die Stromzufuhr zu unterbrechen und öffnen Sie den Deckel, um den Kaffeepad auszuwechseln.
Möchten Sie nach dem Auswechseln des Kaffeepads mit der Kaffeezubereitung fortfahren, wiederholen Sie bitte
lediglich den oben erwähnten Schritt 7.
Blinken die beiden blauen Leuchtanzeigen während des Betriebs der Kaffeemaschine, befindet sich nur unzureichend
Wasser im Wassertank. Halten Sie das Gerät an und füllen Sie mehr Wasser in den Wassertank ein.
Zum Ausschalten des Geräts müssen Sie nach dem Erlöschen der blauen Leuchtanzeige einmal den Ein-/Ausschalter
betätigen bzw. zuerst die Taste für eine oder zwei Tassen und anschließend den Ein-/Ausschalter, falls die blaue
Leuchtanzeige nicht erlischt. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Kaffeemaschine nicht
benutzen.
Die Kaffeemaschine verfügt nicht über einen Filter für gemahlenen Kaffee. Gemahlener Kaffee kann in diesem Gerät
nicht für die Zubereitung von Kaffee verwendet werden.
REINIGUNG UND WARTUNG:
VORSICHT: Achten Sie darauf, den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, bevor Sie das Gerät reinigen. Tauchen
Sie weder das Kabel, den Stecker noch das Gerät selbst in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Sie könnten sonst einen
elektrischen Schlag erleiden. Ziehen Sie nach jeder Benutzung den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis
das Gerät vollständig abgekühlt ist.
1. Entnehmen Sie das Abtropfblech und das abnehmbare Gitter und reinigen Sie beides in lauwarmem Wasser.
2. Reinigen Sie nach jeder Benutzung des Geräts alle abnehmbaren Gerätebestandteile in heißem Wasser mit
Reinigungsmittel.
3. Entsorgen Sie den benutzten Kaffeepad. Reinigen Sie den Kaffeepadhalter und den Trichter in heißem Wasser mit
Reinigungsmittel.
4. Reinigen Sie das äußere Gehäuse des Geräts mit einem weichen, feuchten Tuch, um Flecken zu entfernen.
5. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel für die Reinigung der äußeren Flächen bzw. des abnehmbaren
Behälters.
6. Setzen Sie die Bestandteile wieder in das Gerät ein, damit es für die nächste Benutzung bereit ist.
7. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
ENTKALKEN
Damit die Kaffeemaschine ordnungsgemäß funktioniert, müssen Sie regelmäßig die Mineralrückstände (Kalk) des Wassers
entfernen. Dies ist von der Qualität des Wassers in Ihrer Region und der Benutzungshäufigkeit der Kaffeemaschine
abhängig. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
1. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks, entnehmen Sie den abnehmbaren Wassertank am Griff und füllen Sie
ihn mit Wasser und einem Entkalker (Das Verhältnis von Wasser und Entkalker sollte 4:1 betragen. Informationen
21
D
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
dazu finden Sie in der Benutzungsanleitung des Entkalkers.) Verwenden Sie bitte Haushaltsentkalker. Anstelle von
Entkalker können Sie auch Essig nutzen. Füllen Sie die Mischung nur bis zur Markierung MAX ein. Setzen Sie den
Wassertank in die Kaffeemaschine ein und schließen Sie den Deckel des Wassertanks.
Stellen Sie eine Tasse auf das abnehmbare Gitter und vergewissern Sie sich, dass sich die Tasse unter der
Kaffeedüse befindet.
Legen Sie keinen Kaffeepad in den Zubereitungsbereich des Geräts ein.
Verbinden Sie den Netzstecker mit der Wandsteckdose. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter. Die rote Leuchtanzeige
blinkt auf und zeigt an, dass sich das Gerät vorheizt. Hört die rote Leuchtanzeige auf, zu blinken, ist das Vorheizen
abgeschlossen. Betätigen Sie die Taste für eine oder zwei Tassen.
Nachdem die entsprechende Menge Wasser für eine Tasse den Trichter durchlaufen hat, bzw. nachdem die blaue
Leuchtanzeige erloschen ist, schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter aus.
Lassen Sie das Gerät so 15 Minuten lang stehen.
Schalten Sie die Kaffeemaschine dann am Ein-/Ausschalter ein und drücken Sie die Taste für eine oder zwei Tassen,
bis die zwei blauen Leuchtanzeigen blinken. Dies zeigt an, dass der Wassertank vollkommen leer ist.
Schalten Sie die Kaffeemaschine ein und spülen Sie sie aus, indem Sie mindestens dreimal klares Wasser durch
das System laufen lassen.
RATSCHLÄGE FÜR EINEN AUSGEZEICHNETEN KAFFEEGESCHMACK
1. Um einen ausgezeichneten Kaffeegeschmack zu erzielen, ist es wichtig, die Kaffeemaschine sauber zu halten.
Reinigen Sie die Kaffeemaschine regelmäßig, wie im Abschnitt „REINIGUNG UND WARTUNG“ beschrieben.
2. Bewahren Sie nicht benutzte Kaffeepads an einem kühlen und trockenen Ort auf.
3. Reinigen Sie die Kaffeemaschine, wenn die übermäßige Extraktion eine Verölung verursacht. Die Öltröpfchen auf der
Oberfläche von frisch zubereitetem schwarzem Kaffee entstehen aufgrund der Extraktion von Öl im pulverisiertem
Kaffee.
4. Eine Verölung kann häufig auftreten, wenn stark gerösteter Kaffee verwendet wird.
FEHLERSUCHE UND FEHLERBEHEBUNG
Fehlfunktion
Im
Zubereitungsbereich
tritt Wasser oder
Luft aus.
Die beiden blauen
Leuchtanzeigen
blinken und das
Gerät bereitet
keinen Kaffee mehr
zu.
22
Ursache
Fehlerbehebung
Der Trichter oder der Padhalter ist nur
teilweise oder falsch eingesetzt.
Öffnen Sie den Deckel im
Zubereitungsbereich und setzen Sie den
Trichter oder den Padhalter richtig ein.
Der Dichtungsring ist beschädigt.
Tauschen Sie den Dichtungsring aus.
Zu wenig Wasser im Wassertank.
Füllen Sie den Wassertank auf und drücken
Sie noch einmal die Taste für eine oder zwei
Tassen, um Kaffee zuzubereiten.
Die interne Wasserzuleitung ist blockiert.
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nicht.
Setzen Sie sich bitte für eine Reparatur
mit einem autorisierten technischen
Servicezentrum in Verbindung.
Die Kaffeedüse unter dem Kaffeepadhalter
ist blockiert.
Lassen Sie das Gerät eine Stunde lang
ausgeschaltet. Warten Sie, bis es vollständig
abgekühlt ist, öffnen Sie den Deckel und
entnehmen Sie den Padhalter. Nehmen Sie
eine Nadel mit einem Durchmesser von
weniger als 0,7 mm zur Hand und führen Sie
sie in die Öffnung ein. Anschließend können
Sie wieder Kaffee zubereiten.
Aus dem Unterteil
des Wassertanks
tritt Wasser aus.
Aus dem Unterteil
der Kaffeemaschine
tritt Wasser aus.
Das Gerät reagiert
überhaupt nicht,
wenn die Taste
für eine oder zwei
Tassen gedrückt
wird.
Der Kaffee
schmeckt bitter.
Die
Kaffeemaschine
funktioniert nicht.
Zu viel Wasser im Wassertank.
Wasser darf höchstens bis 20 mm unter dem
Rand des Wassertanks eingefüllt werden
(Markierung MAX).
Der Dichtungsring ist beschädigt.
Tauschen Sie den Dichtungsring aus.
Der Wassertank wurde nicht richtig
eingesetzt.
Entnehmen Sie den Wassertank und setzen
Sie ihn wieder ein.
Die Wasserzuleitung im Inneren der
Kaffeemaschine ist beschädigt.
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nicht.
Setzen Sie sich bitte für eine Reparatur
mit einem autorisierten technischen
Servicezentrum in Verbindung.
Der Dichtungsring des Ventils ist
beschädigt.
Tauschen Sie den Dichtungsring aus.
Das Abtropfblech enthält zu viel Wasser.
Leeren und reinigen Sie das Abtropfblech
regelmäßig.
Der Ein-/Ausschalter wurde nicht betätigt
bzw. der Ein-/Ausschalter blinkt.
Vergewissern Sie sich, dass der Ein/Ausschalter betätigt wurde und dass die
Leuchtanzeige des Ein-/Ausschalters leuchtet.
Der Griff im Zubereitungsbereich befindet
sich nicht in der Sperrposition.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Griff in
der Sperrposition befindet.
Der Mikroschalter im Geräteinneren ist
beschädigt.
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nicht.
Setzen Sie sich bitte für eine Reparatur
mit einem autorisierten technischen
Servicezentrum in Verbindung.
Das Gerät wurde nach dem Entkalken
nicht ordentlich gereinigt.
Spülen Sie die Kaffeemaschine mehrmals
aus, bevor Sie sie wieder benutzen.
Die Kaffeepads wurden für lange Zeit an
einem warmen oder feuchten Ort gelagert.
Der Kaffee ist nicht mehr genießbar.
Bewahren Sie den Kaffee bitte stets an einem
kühlen und trockenen Ort auf.
Der Stecker ist nicht richtig ans Stromnetz
angeschlossen.
Verbinden Sie den Netzstecker
ordnungsgemäß mit einer Steckdose.
Funktioniert das Gerät weiterhin nicht, setzen
Sie sich bitte für eine Reparatur mit einem
autorisierten technischen Servicezentrum in
Verbindung.
Demontieren Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn Sie die Fehlerursache nicht feststellen können.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in unsere Produkte.
23
I
I nostri prodotti sono studiati per raggiungere i massimi standard qualitativi, funzionali e di design. Ci auguriamo che la
vostra nuova macchina per il caffé VICTORY di PALSON sia di vostro gradimento.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Quando si utilizzano elettrodomestici, è necessario leggere attentamente le misure precauzionali basilari elencate di
seguito:
1. Leggere tutte le istruzioni.
2. Assicurarsi che la tensione della presa di corrente corrisponda a quella indicata sull’etichetta del prodotto.
3. Questo elettrodomestico è dotato di spina con messa a terra. Si prega di assicurarsi che la presa di uscita della
propria abitazione sia dotata di messa a terra.
4. Per proteggersi da incendio, scariche elettriche e per evitare lesioni alle persone, non immergere né il cavo né la
spina in acqua o altri liquidi.
5. È opportuno controllare attentamente l’elettrodomestico quando lo si utilizza in presenza di bambini.
6. Scollegarlo dalla presa di corrente quando non lo si utilizza o prima di pulirlo. Lasciare raffreddare l’elettrodomestico
prima di procedere alla sua pulizia.
7. Non mettere il funzione nessun elettrodomestico con il cavo o la spina danneggiati o dopo averne stabilito il cattivo
funzionamento, o se presenta un qualsiasi segno di deterioramento. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza
autorizzato affinché esamini, ripari o regoli l’elettrodomestico.
8. L’uso di eventuali pezzi non raccomandati dal produttore dell’elettrodomestico potrebbe dare luogo a incendio,
scariche elettriche o danni personali.
9. Non utilizzare all’esterno.
10. Non lasciare che il cavo penda dal bordo del tavolo o entri in contatto con una superficie calda.
11. Non collocarla vicino ad un bruciatore caldo, a gas o elettrico, o in un forno caldo.
12. Non utilizzare l’elettrodomestico per usi diversi da quello previsto.
13. Per scollegare la macchina, premere il pulsante di accensione/spegnimento e quindi estrarre la spina dalla presa di
alimentazione. Afferrare sempre la spina e non tirare mai il cavo.
14. Durante il funzionamento, se esce del caffé dal beccuccio di uscita del caffé, non aprire mail il coperchio (1) ma
attendere 5-10 secondi dopo che la spia blu si è spenta, per evitare di scottarsi.
15. Prima di metterla in funzione, assicurarsi che il serbatoio dell’acqua sia completamente montato nel suo
alloggiamento.
16. Non mettere il funzione la macchina per il caffé senza acqua.
17. Alcune parti dell’elettrodomestico si scaldano quando questo è in funzione: evitare di toccarle.
18. Conservare queste istruzioni.
19. Questo prodotto non è adatto all’uso da parte di persone (bambini compresi) la cui esperienza, le cui conoscenze o il
cui stato fisico, sensoriale o mentale non consenta loro di utilizzarlo in modo sicuro, a meno che non abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza o non siano sotto
la supervisione di quest’ultima. È opportuno che i bambini facciano uso dell’apparecchio sotto la supervisione di un
adulto per evitare che lo utilizzino come un giocattolo.
20. Se il cavo elettrico è danneggiato, dovrà essere sostituito dal produttore o dal servizio di assistenza autorizzato o da
un tecnico qualificato, onde evitare eventuali pericoli.
SOLO PER USO DOMESTICO
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Verificare che tutti gli accessori siano integri e che l’unità non sia danneggiata. Riempire d’acqua il serbatoio fino a
raggiungere il livello MAX e lasciare scorrere l’acqua diverse volte nel circuito senza cialde di caffé. Pulire a fondo le parti
estraibili con acqua calda.
UTILIZZO DELLA MACCHINA PER IL CAFFÈ
1. Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente. Premere il pulsante di accensione/spegnimento (3) e la
spia rossa lampeggerà per indicare che l’elettrodomestico si sta preriscaldando. Quando la spia rossa cessa di
lampeggiare e rimane fissa significa che il processo di preriscaldamento è terminato. Sarà possibile fare il caffé per
una o due tazze premendo il pulsante corrispondente.
2. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua, estrarre il serbatoio dell’acqua smontabile sollevando il manico del
serbatoio e riempirlo d’acqua minerale. Collocare il serbatoio dell’acqua nell’elettrodomestico e chiudere il coperchio
del serbatoio.
3. Aprire il coperchio spostando lo sblocco della leva (8) in posizione
, quindi girare la leva in senso orario fino a
bloccarlo.
24
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Nota: Se non si sposta il blocco della leva in posizione
, non sarà possibile aprire il coperchio. In questo modo si
evita che l’utente apra il coperchio involontariamente e si scotti con il vapore.
Assicurarsi che l’imbuto (16) sia al proprio posto, e prendere una o due cialde per il caffé. Quindi collocare la cialda
o le cialde sui rispettivi supporti e collocare il supporto con le cialde piene di caffé nell’imbuto. Assicurarsi che tutti
gli elementi siano correttamente collocati, poiché in caso contrario non sarà possibile chiudere completamente il
coperchio.
In seguito, girare la leva (7) in senso antiorario fino a che non rimane bloccata, in modo da poter chiudere il coperchio.
Si sentirà un clic. Il blocco della leva tornerà automaticamente in posizione
. Significa che il coperchio si è chiuso
completamente.
Collocare una o due tazzine da caffé sulla griglia estraibile (9). Assicurarsi che le tazze siano allineate con il beccuccio
di uscita regolabile del caffé. Mentre la macchina è in funzione è possibile regolare l’uscita del caffé a seconda
dell’altezza della tazza.
Premere il pulsante da una tazza per fare una tazza di caffé o, al contrario, premere il pulsante da due tazze per fare
due tazze di caffé. Allo stesso tempo si accenderà la spia blu una volta raggiunta la quantità di caffé desiderata, e
dopo circa 40 secondi la spia blu si spegnerà. È possibile estrarre e servire la tazza di caffé oppure aprire il coperchio
per cambiare la cialda di caffé.
Non aprire il coperchio immediatamente dopo aver spento la macchina se la spia blu rimane accesa. In questo modo
ci si assicurerà che la pressione e il vapore rimangano nella cavità di preparazione e si eviteranno scottature.
Durante il funzionamento, se ci si accorge che il colore del caffé cambia leggermente, e la luce blu rimane accesa,
è necessario premere il pulsante da una tazza o il pulsante da due tazze. La spia blu si spegnerà e il processo di
preparazione si interromperà. Quindi premere una volta il pulsante di accensione/spegnimento per spegnere la
corrente e aprire il coperchio per cambiare la cialda del caffé.
Dopo aver cambiato la cialda di caffé, se si desidera continuare a fare il caffé, ripetere solamente il precedente punto 7.
Mentre è in funzione, se i due indicatori blu lampeggiano significa che vi è poca acqua nel serbatoio. Sarà necessario
spegnere la macchina e riempire il serbatoio con altra acqua.
È necessario premere una volta il pulsante di accensione/spegnimento se la spia blu si è spenta, oppure premere
prima il pulsante da una tazza o quello da due tazze e poi il pulsante di accensione/spegnimento se la spia blu resta
accesa, per spegnere la corrente. Quindi, scollegare l’uscita dell’alimentazione quando non si usa la macchina per il
caffé.
La macchina per il caffé non è dotata di filtro per l’utilizzo di caffé macinato. Non è possibile utilizzare caffé macinato
per preparare il caffé.
PULIZIA E MANUTENZIONE:
PRECAUZIONE: Assicurarsi di scollegare l’elettrodomestico dalla presa elettrica prima di pulirlo. Per proteggersi da
eventuali scariche elettriche, non immergere il cavo, né la spina, né l’unità in acqua o altri liquidi. Dopo ogni utilizzo,
assicurarsi sempre di estrarre innanzitutto la spina dalla presa di corrente, ed attendere che l’apparecchio si raffreddi
completamente.
1. Estrarre il vassoio raccogligocce e la griglia estraibile e svuotarlo. Immergerlo in acqua tiepida.
2. Pulire tutte le parti estraibili con acqua calda e detersivo ogni volta che si utilizza la macchina.
3. Gettare le cialde di caffé usate. Pulire il supporto della cialda e l’imbuto con acqua calda e detersivo.
4. Pulire la superficie esterna del prodotto con un panno morbido e umido per eliminare le macchie.
5. Non utilizzare mai prodotti pulenti abrasivi per pulire la superficie esterna o lo scomparto smontabile.
6. Rimontare tutte le parti per utilizzarle la volta successiva.
7. Non immergere mai l’elettrodomestico in acqua o altri liquidi.
ELIMINARE I SEDIMENTI MINERALI (CALCARE)
Affinché la macchina per il caffé funzioni correttamente, è opportuno pulire regolarmente i sedimenti minerali lasciati
dall’acqua a seconda della qualità di quest’ultima nella zona in cui di vive e della frequenza con cui si utilizza la macchina
per il caffé. Si deve procedere nel modo seguente:
1. Aprire il coperchio del serbatoio, estrarre il serbatoio smontabile dell’acqua sollevandone il manico e riempirlo
d’acqua e di prodotto decalcificante (la proporzione di acqua e decalcificante è di 4:1, tale informazione si trova
nelle istruzioni d’uso del decalcificante stesso). Utilizzare decalcificante domestico. È possibile utilizzare dell’aceto
al posto del decalcificante. Il livello della miscela deve rimanere al livello massimo. Collocare il serbatoio dell’acqua
nella macchina per il caffé e chiudere il coperchio del serbatoio.
2. Collocare una tazza sulla griglia estraibile ed assicurarsi che la tazza sia allineata con il beccuccio di uscita del
caffé.
3. Non inserire nessuna cialda di caffé nella cavità di preparazione.
25
I
4.
5.
6.
7.
8.
Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente. Premere il pulsante di accensione/spegnimento e la spia
rossa lampeggerà per indicare che la macchina per il caffé si sta preriscaldando. Quando la spia rossa cessa di
lampeggiare il processo di preriscaldamento è terminato. Premere il pulsante da una o due tazze.
Dopo aver filtrato l’equivalente di una tazza da caffé, cioè quando la spia blu si spegne, scollegare l’elettrodomestico
premendo il pulsante di accensione/spegnimento una volta.
Lasciare riposare per 15 minuti.
Accendere l’elettrodomestico premendo nuovamente il pulsante di accensione/spegnimento, e premere il pulsante
da una tazza o il pulsante da due tazze fino a che le due spie blu non lampeggiano, per indicare che il serbatoio
dell’acqua è completamente vuoto.
Accendere la macchina per il caffé e sciacquarla con acqua facendola circolare per i circuiti almeno tre volte.
CONSIGLI PER OTTENERE UN CAFFÈ SQUISITO
1. È essenziale tenere pulita la macchina per il caffé affinché il sapore di quest’ultimo sia squisito. Pulire regolarmente
la macchina per il caffé così come indicato nella sezione “PULIZIA E MANUTENZIONE”.
2. Conservare le cialde non ancora utilizzate in un luogo fresco e asciutto.
3. Pulire la macchina del caffé quando la sovraestrazione causa oleosità. Le gocce oleose sulla superficie del caffé nero
appena preparato sono dovute all’estrazione dell’olio che avviene nel caffé macinato.
4. L’oleosità può avere luogo molto spesso se si utilizzano caffé molto tostati.
RICERCA DEI GUASTI
Sintomo
La cavità di
preparazione perde
acqua o aria.
Le due spie blu
lampeggiano
e non è più
possibile preparare
il caffé con
l’elettrodomestico.
Esce acqua dalla
base del serbatoio
per l’acqua.
26
Causa
Correzione
L’imbuto o il supporto delle cialde
sono collocate solo in parte nel proprio
alloggiamento o sono mal posizionate.
Aprire lo sportello della preparazione e
ricollocare l’imbuto o il supporto delle cialde.
La guarnizione è danneggiata.
Sostituire la guarnizione.
C’è poca acqua nel serbatoio.
Riempire il serbatoio d’acqua e premere
nuovamente il pulsante da una o due tazze
per fare il caffé
Il tubo interno è ostruito.
Non utilizzare la macchina per il caffé.
Contattare il Servizio Tecnico Autorizzato per
farla riparare.
L’uscita del caffé che si trova sotto il
supporto per le cialde è ostruito.
Non utilizzare l’elettrodomestico per un’ora.
Lasciare che si raffreddi completamente,
aprire il coperchio ed estrarre il supporto
per le cialde. Inserire un ago con diametro
inferiore a 0,7 mm nel foro e quindi rifare il
caffé.
C’è troppa acqua nel serbatoio.
Il livello dell’acqua deve rimanere ad una
distanza di 20 mm dal bordo del serbatoio.
(livello Max.)
La guarnizione è danneggiata.
Sostituire la guarnizione.
Il serbatoio non è ben collocato nel suo
alloggiamento.
Estrarre il serbatoio e rimontarlo.
Esce acqua dalla
parte inferiore della
macchina per il
caffé.
L’elettrodomestico
non dà alcun
segnale quando si
preme il pulsante
da una tazza o il
pulsante da due
tazze.
Il caffé ha gusto
amaro.
La macchina per il
caffé non funziona.
Il tubo interno della macchina per il caffé
è guasto.
Non utilizzare la macchina per il caffé.
Contattare il Servizio Tecnico Autorizzato per
farla riparare.
La guarnizione della valvola è guasta.
Sostituire la guarnizione.
Il vassoio antigoccia contiene troppa
acqua.
Svuotare e pulire il vassoio antigoccia
regolarmente.
Non è stato premuto il pulsante di
accensione/spegnimento o la spia
di accensione/spegnimento sta
lampeggiando
Assicurarsi di aver premuto il pulsante di
accensione/spegnimento e che la spia di
accensione/spegnimento sia accesa.
Il manico della cavità di preparazione non
è in posizione di blocco.
Assicurarsi che il manico sia in posizione di
blocco.
Il microinterruttore interno è guasto.
Non utilizzare la macchina per il caffé.
Contattare il Servizio Tecnico Autorizzato per
farla riparare.
Non è stata effettuata un’adeguata pulizia
dopo aver eliminato i sedimenti minerali.
Pulire il contenuto della macchina per il caffé
varie volte prima di usarla per la prima volta.
Le cialde sono state conservate in un
luogo caldo o umido per molto tempo. È
andato a male.
Conservare il caffé non utilizzato in un luogo
fresco ed asciutto.
L’uscita dell’alimentazione non è ben
collegata alla corrente.
Inserire correttamente il cavo di alimentazione
in una presa di corrente. Se l’elettrodomestico
continua a non funzionare, contattare il
Servizio Tecnico Autorizzato per farla riparare.
Non smontare da soli la macchina per il caffé qualora non si riscontrino guasti.
Grazie per la fiducia accordataci scegliendo uno dei nostri prodotti.
27
NL
Onze producten werden ontwikkeld om te kunnen voldoen aan de hoogste kwaliteitsstandaard, met de beste functionaliteit
en ontwerp. We wensen u veel genot met uw nieuwe VICTORY koffieapparaat van PALSON.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Wanneer u huishoudelijke apparaten gebruikt, moet u eerst aandachtig onderstaande elementaire voorzorgsmaatregelen
lezen:
1. Lees alle instructies.
2. Let erop dat de spanning van het stopcontact overeenstemt met de op het etiket van het product aangegeven
spanning.
3. Dit huishoudelijke apparaat is voorzien van een stekker met aarding. Let erop dat de uitgaande leiding van uw huis
voorzien is van een aardleiding.
4. Dompel de kabel noch het stopcontact onder in water of in andere vloeistoffen, zodat u beschermd wordt tegen vuur
en elektrische schokken en wonden voorkomt.
5. Bewaak het huishoudelijke apparaat goed wanneer u het gebruikt in het bijzijn van kinderen.
6. Ontkoppel het apparaat van het elektriciteitsnet wanneer u het niet gebruikt of vooraleer u het gaat schoonmaken.
Laat het apparaat afkoelen vooraleer u het schoonmaakt..
7. Gebruik geen enkel huishoudelijk apparaat met een versleten kabel of stekker of wanneer u ziet dat ze niet correct
werken of beschadigd zijn. Breng het huishoudelijk apparaat naar de geautoriseerde technische dienst waar het
wordt nagekeken, hersteld of afgesteld.
8. Het gebruik van een stuk dat niet door de fabrikant van het huishoudelijk apparaat werd aanbevolen, kan brand
veroorzaken, elektrische schokken of persoonlijke schade veroorzaken.
9. Gebruik het apparaat niet in open lucht.
10. Laat de kabel niet over de tafelrand hangen of houd hem verwijderd van warme oppervlakken.
11. Plaats het apparaat niet bij een gasbrander of een elektrische verwarmer en ook niet in een warme oven.
12. Gebruik het huishoudelijke apparaat enkel voor het doel waarvoor het bestemd is.
13. Druk op de aan/uitschakelknop om het apparaat af te koppelen en trek de stekker dan uit het stopcontact. Houd altijd
de stekker vast en trek nooit aan de kabel.
14. Open nooit het deksel (1) terwijl het apparaat in werking is en er koffie uit komt. Om geen brandwonden op te lopen
moet u 5 à 10 seconden wachten nadat het blauwe lichtje uitgegaan is.
15. Vooraleer u het apparaat in werking brengt, gelieve na te kijken of het waterreservoir goed geplaatst werd.
16. Breng het koffieapparaat niet in werking zonder water..
17. Raak het koffieapparaat in werking niet aan omdat sommige onderdelen ervan warm worden.
18. Bewaar deze instructies.
19. Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (hierbij inbegrepen kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogen of die niet voldoende ervaring of kennis hebben, behalve wanneer ze begeleid worden of
aanwijzingen kregen over het gebruik van het apparaat door een voor zijn/haar veiligheid verantwoordelijk persoon.
Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen.
20. Om alle gevaar te voorkomen, dient een beschadigde kabel vervangen te worden door de fabrikant, door de
geautoriseerde technische dienst of door een geschoold technicus.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
VOORALEER U HET APPARAAT VOOR DE EERSTE MAAL GEBRUIKT
Controleer of alle onderdelen volledig zijn en het apparaat niet beschadigd is. Vul het waterreservoir tot het MAX niveau
bereikt wordt en breng het water verschillende malen langs het circuit zonder koffiezakjes. Reinig de uitneembare
onderdelen grondig met warm water.
GEBRUIK UW KOFFIEAPPARAAT
1. Koppel de kabel aan het elektriciteitsnet. Druk op de aan/uitschakelknop (3) en het rode lichtje gaat knipperen
omdat het apparaat bezig is met verwarmen. Wanneer het rode lampje niet meer knippert en rood blijft, dan is het
verwarmingsproces afgelopen. Nu kunt u een of twee koppen koffie zetten wanneer u op de hiervoor bestemde knop
drukt.
2. Open het deksel van het waterreservoir, neem het vast bij het handvat dat u naar boven klapt en haal het waterreservoir
eruit. Vul het reservoir met mineraalwater. Plaats het waterreservoir in het apparaat en sluit het deksel.
3. Verplaats de hendel (8) naar stand
om het deksel te openen en zet de hendel in de richting van de wijzers van
de klok totdat deze los komt te staan.
Noot: als u de hendel niet in stand
plaatst, dan kunt u het deksel niet openen. Hiermee wil men voorkomen dat
de gebruiker het deksel onvrijwillig opent en zich verbrandt aan de stoom.
28
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Let erop dat de trechter (16) op de correcte plaats zit en neem een of twee zakjes om koffie te zetten. Plaats de
zakjes of het zakje in de daarvoor bestemde houder en plaats de houder met de zakjes vol koffie in de trechter. Let
erop dat u alles goed plaatst want anders kunt u het deksel niet helemaal goed sluiten.
Draai vervolgens de hendel (7) in tegenwijzerszin totdat deze geblokkeerd staat en zodat u het deksel kunt sluiten.
U hoort een klik. De blokkering van de hendel komt automatisch weer in zijn stand
. Dit betekent dat het deksel
goed gesloten is.
Plaats een of twee koppen op het uitneembare rooster (9). Let erop dat de koppen precies onder de regelbare
uitgang van de koffie staan. Terwijl het apparaat werkt, kunt u de uitgang van de koffie regelen volgens de hoogte
van de kop.
Druk op de knop van een kop om een kop koffie te zetten en druk op de knop voor twee koppen om twee koppen
koffie te zetten. Tegelijkertijd gaat het blauwe lampje branden wanneer de gewenste hoeveelheid koffie bereikt wordt
en na ongeveer 40 seconden gaat het blauwe lampje uit. Nu kunt u de kop wegnemen om te bedienen of het deksel
openen om het koffiezakje te vervangen.
Doe het deksel niet onmiddellijk open nadat u het apparaat heeft uitgeschakeld, wanneer het blauwe lampje nog
brandt. Als het lampje uit is, bent u zeker dat de druk en de stoom uit de ruimte verdwenen zijn en er geen risico op
verbranden meer bestaat.
Indien de kleur van de koffie duidelijk verandert terwijl het apparaat in werking is en wanneer het blauwe lampje blijft
branden, moet u op de knop voor een kop of voor twee koppen drukken. Het blauwe lampje gaat uit en de bereiding
wordt gestopt. Druk nu een maal op de aan / uitschakelknop om de stroom uit te schakelen en open het deksel om
het koffiezakje te vervangen.
Als u het zakje vervangen heeft en u wenst meer koffie te zetten, herhaal dan stap 7 zoals hierboven beschreven is.
Als de blauwe lampjes gaan knipperen terwijl het apparaat in werking is, betekent dit dat het waterreservoir bijna
leeg is. U moet nu het apparaat stilleggen en het reservoir met water vullen.
Wanneer het blauwe lampje uitgaat, moet u op de aan /uitschakelknop drukken of op de knop voor een of voor twee
koppen koffie en nadien op de aan /uitschakelknop mocht het blauwe lampje blijven branden, zodat u de stroom
afsluit. Wanneer u het apparaat niet meer gebruikt, trekt u de stekker uit het stopcontact.
Het koffieapparaat is niet uitgerust met een filter voor oploskoffie. U mag dus geen oploskoffie gebruiken in dit
apparaat.
REINIGING EN ONDERHOUD:
OPGELET: Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer u het apparaat reinigt. Dompel de kabel, de stekker of het
apparaat niet onder in water of in andere vloeistoffen. Trek na elk gebruik de stekker uit het stopcontact en wacht tot het
apparaat helemaal is afgekoeld.
1. Verwijder het schaaltje tegen druipen en het uitneembare rooster en maak het leeg. Leg ze in lauw water.
2. Reinig na elk gebruik alle uitneembare onderdelen met warm water en zeep.
3. Werp het gebruikte koffiezakje weg. Reinig de houder van het zakje en de trechter met warm water en zeep.
4. Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte vochtige doek zodat alle vlekken verdwijnen.
5. Gebruik nooit bijtende reinigingsproducten om de buitenkant van het apparaat of het uitneembare gedeelte schoon
te maken.
6. Zet alle onderdelen weer op hun plaats voor een volgend gebruik.
7. Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
MINERALE NEERSLAG VERWIJDEREN (KALK)
Voor een correcte werking van het koffieapparaat moet u regelmatig de minerale neerslag verwijderen die, afhankelijk
van de kwaliteit van het water, van uw woonplaats en afhankelijk van het gebruik, door het water wordt afgezet op het
apparaat. U handelt als volgt:
1. Open het deksel van het reservoir. Haal het handvat van het waterreservoir naar boven om het reservoir te verwijderen
en vul het reservoir met water en een ontkalkingproduct (de verhouding water /ontkalkingproduct is 4 tot 1 en u vindt
informatie in de gebruiksaanwijzing bij het ontkalkingproduct. Gebruik huishoudelijke ontkalkingproducten. U kunt
ook azijn gebruiken in plaats van ontkalkingproduct. Het mengsel moet van een maximaal niveau zijn. Plaats het
waterreservoir in het koffieapparaat en sluit het deksel van het reservoir.
2. Plaats op het uitneembare rooster een kopje en zet dit precies onder de uitgang van de koffie.
3. Plaats geen enkel koffiezakje in de bereidingsruimte.
4. Steek de stekker in het stopcontact. Druk op de aan/uitschakelknop en het rode lichtje gaat knipperen. Dit betekent
dat het koffieapparaat bezig is met opwarmen. Het apparaat is opgewarmd wanneer het rode lampje stopt met
knipperen. Druk op de knop voor een kopje of voor twee kopjes.
5. Wanneer u een hoeveelheid gelijk aan een kop koffie heeft gefilterd en het blauwe lichtje uit is, duwt u op de aan/
uitschakelknop om het apparaat uit te schakelen.
6. Laat het apparaat 15 minuten rusten.
29
NL
7.
8.
Druk weer op de aan/uitschakelknop om het apparaat aan te zetten en druk op de knop voor een kop of op de knop
voor twee koppen totdat beide blauwe lampjes knipperen, wat betekent dat het waterreservoir helemaal leeg is.
Schakel het apparaat aan en spoel het minstens drie maal met zuiver water.
RAADGEVINGEN VOOR OVERHEERLIJKE KOFFIE
1. Om overheerlijke koffie te zetten, is het van groot belang dat het apparaat altijd schoon is. Reinig het apparaat
regelmatig zoals aangegeven wordt onder het hoofdstuk “REINIGING EN ONDERHOUD”.
2. Bewaar de ongebruikte koffiezakjes op een droge en koele plaats..
3. Reinig het apparaat wanneer er olieafscheiding voorkomt. De oliedruppeltjes aan de oppervlakte van de vers
gemaakte zwarte koffie, zijn te wijten aan de extractie van olie uit de oploskoffie.
4. Olieafscheiding komt vaak voor wanneer u sterk gebrande koffie gebruikt.
OPSPOREN VAN DEFECTEN
Symptoom
De
bereidingsruimte
verliest water of
lucht.
Beide blauwe
lichtjes knipperen
en het apparaat
heeft de bereiding
stop gezet.
Er loopt water uit
de onderkant van
het waterreservoir.
Er loopt water uit
de onderkant van
het koffieapparaat.
30
Oorzaak
Correctie
De trechter of de houder van de zakjes
zijn gedeeltelijk of slecht geplaatst.
Open het deksel en plaats de trechter of de
houder van de zakjes goed.
De afdichtingring is beschadigd.
De afdichtingring moet vervangen worden.
Er is te weinig water in het reservoir.
Vul het waterreservoir en druk op de knop
voor een kop of voor twee koppen om koffie
te zetten.
De darm aan de binnenzijde is
geblokkeerd.
Gebruik het apparaat niet. Neem contact op
met de geautoriseerde technische dienst en
laat het apparaat repareren.
De uitgang van de koffie onder de houder
van de zakjes is geblokkeerd.
Laat het apparaat een uur rusten. Laat
het volledig afkoelen, open het deksel en
verwijder de houder van de zakjes. Breng een
naald met een diameter van minder dan 0,7
mm. in de opening en ga verder met koffie
zetten.
Er is te veel water in het reservoir.
Het waterpeil moet tot op 20 mm. van de rand
van het reservoir blijven. (Max. waterpeil)
De afdichtingring is beschadigd.
Vervang de afdichtingring.
Het reservoir zit niet op de juiste plaats.
Verwijder het reservoir en plaats het opnieuw .
De darm binnenin het koffieapparaat is
beschadigd.
Gebruik het apparaat niet. Neem contact op
met de geautoriseerde technische dienst en
laat het apparaat repareren.
De afdichtingring van de klep is
beschadigd.
Vervang de afdichtingring.
Het schaaltje tegen druipen is vol water.
Reinig en maak het schaaltje tegen druipen
regelmatig leeg.
Het koffieapparaat
geeft geen enkel
signaal wanneer
u op de knop voor
een kop of voor
twee koppen drukt.
De koffie smaakt
bitter.
Het koffieapparaat
werkt niet.
U heeft niet op de aan/uitschakelknop
gedrukt of het lampje van de uit/
aanschakelknop knippert.
Let erop dat u op de aan/uitschakelknop heeft
gedrukt en dat het lampje brandt.
Het handvat van de bereidingsruimte staat
niet geblokkeerd.
Let erop dat het handvat geblokkeerd staat.
De micro schakelaar binnenin is
beschadigd.
Gebruik het apparaat niet. Neem contact op
met de geautoriseerde technische dienst en
laat het apparaat repareren.
U heeft het apparaat niet voldoende
schoongemaakt nadat u de minerale
afzetting gereinigd heeft.
Reinig het koffieapparaat verschillende keren
vooraleer u het opnieuw gebruikt.
De zakjes werden te lang op een warme
of vochtige plaats bewaard. De koffie is
slecht geworden.
Bewaar de nog ongebruikte koffie op een
droge en koele plaats.
De stekker steekt niet goed in het
stopcontact.
Steek de stekker goed in het stopcontact.
Indien het apparaat nog niet werkt, neemt u
contact op met de geautoriseerde technische
dienst om het apparaat te laten repareren.
Haal het koffieapparaat niet zelf uit elkaar wanneer u het defect niet kunt vinden.
Dank voor uw vertrouwen bij het kiezen van een van onze producten.
31
GR
Τα προϊόντα μας έχουν κατασκευαστεί για την επίτευξη των πιο υψηλών προτύπων ποιότητας, λειτουργικότητας και
σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε τη νέα σας καφετιέρα VICTORY της εταιρίας PALSON.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ
Κατά τη χρήση οικιακών συσκευών, πρέπει να διαβάσετε με προσοχή τα σημαντικά μέτρα προφύλαξης που ορίζονται
ως εξής:
1. Διαβάστε όλες τις οδηγίες.
2. Βεβαιωθείτε ότι η τάση της παροχής ρεύματος ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην ετικέτα του
προϊόντος.
3. Αυτή οι οικιακή συσκευή έχει ενσωματωμένο ένα βύσμα γείωσης. Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι το ρεύμα εξόδου του
σπιτιού έχει γείωση.
4. Για να προστατευτείτε από τη φωτιά, από τις εκφορτίσεις, και για να αποφευχθούν οι τραυματισμοί, μην τοποθετείτε
το καλώδιο ή το βύσμα σε νερό ή σε άλλα υγρά.
5. Να παρακολουθείτε από κοντά την οικιακή συσκευή όταν χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά.
6. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε ή πριν από τον καθαρισμό. Αφήστε την να κρυώσει
πριν την καθαρίσετε.
7. Μη λειτουργείτε τη συσκευή όταν το καλώδιο ή το βύσμα είναι φθαρμένα ή αφού επαληθεύσατε ότι δε λειτουργεί
κανονικά, ή αν είναι ελαττωματική με οποιονδήποτε τρόπο. Μεταφέρετε τη συσκευή στο εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για να την ελέγξουν, να την επισκευάσουν ή να την ρυθμίσουν.
8. Η χρήση κάποιου εξαρτήματος που δεν έχει συσταθεί από τον κατασκευαστή της συγκεκριμένης συσκευής, μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμούς.
9. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
10. Μην αφήσετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή να έρθει σε επαφή με κάποια ζεστή επιφάνεια.
11. Μην την τοποθετείτε κοντά σε καυστήρα αερίου ή ηλεκτρικό καυστήρα, ή κοντά σε αναμμένο φούρνο.
12. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλη χρήση εκτός από αυτήν που προβλέπεται.
13. Για να την αποσυνδέσετε, πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, κι έπειτα βγάλτε την από την πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο ρεύματος για να το αποσυνδέσετε από την πρίζα.
14. Κατά τη διάρκεια λειτουργίας, αν βγει καφές από την έξοδο του καφέ, ποτέ μην ανοίγετε το καπάκι (1), πρέπει να
περιμένετε 5-10 δευτερόλεπτα μέχρι η πράσινη λυχνία σβήσει, για να μην καείτε.
15. Πριν τη λειτουργήσετε, βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή νερού έχει τοποθετηθεί σωστά στη θέση της.
16. Μη λειτουργείτε την καφετιέρα χωρίς νερό.
17. Κάποια από τα εξαρτήματα της οικιακής συσκευής θερμαίνονται κατά τη διάρκεια λειτουργίας, να αποφεύγετε γι’ αυτό
το λόγο να τα αγγίζετε.
18. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες.
19. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συν παιδιά) με ειδικές ανάγκες, εκτός αν έχουν λάβει ειδικές
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από υπεύθυνα άτομα του περίγυρού τους. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για
να μην παίζουν με τη συσκευή.
20. Αν το καλώδιο έχει πάθει ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή την εξουσιοδοτημένη τεχνική
υπηρεσία ή από έναν ειδικευμένο τεχνικό, για να αποφευχθεί ο κίνδυνος βλάβης ή τραυματισμού.
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα βρίσκονται στη συσκευασία και ότι η μονάδα δεν είναι φθαρμένη. Βάλτε νερό στη
δεξαμενή νερού μέχρι να φτάσει στο ΜΕΓΙΣΤΟ επίπεδο και αφήστε το νερό να περάσει πολλές φορές από το κύκλωμα
χωρίς να υπάρχουν φακελάκια μέσα. Καθαρίστε τα αφαιρετά εσωτερικά εξαρτήματα με ζεστό νερό.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ
1. Βάλτε το καλώδιο στην πρίζα. Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (3) και η κόκκινη λυχνία θα
αρχίσει να αναβοσβήνει, που σημαίνει ότι η οικιακή συσκευή προθερμαίνεται. Όταν η κόκκινη λυχνία σταματήσει να
αναβοσβήνει και παραμείνει σταθερή, η διαδικασία προθέρμανσης έχει τερματίσει. Μπορείτε να φτιάξετε καφέ για ένα
ή δύο φλιτζάνια πατώντας το αντίστοιχο κουμπί.
2. Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής νερού, βγάλτε την δεξαμενή τραβώντας το χερούλι, και γεμίστε την με νερό. Βάλτε
τη δεξαμενή νερού πίσω στην οικιακή συσκευή, και κλείστε το καπάκι της δεξαμενής.
3. Ανοίξτε το καπάκι μετατοπίζοντας την ασφάλιση μοχλού (8) σε άλλη θέση
, κι έπειτα στρέψτε το μοχλό δεξιόστροφα
μέχρι να ασφαλίσει.
, δε μπορείτε να ανοίξετε το καπάκι. Ο σκοπός
Σημείωση: Αν δεν μετατοπίσετε την ασφάλεια μοχλού στη θεση
της ασφάλισης είναι να μην ανοίξει το καπάκι κατά λάθος και προκληθούν εγκαύματα από τον ατμό.
32
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο (16) βρίσκεται στη θέση του, και πάρτε ένα ή δύο φακελάκια για να φτιάξετε καφέ. Έπειτα,
βάλτε το φακελάκι ή τα φακελάκια στα αντίστοιχα ακροφύσια και τοποθετήστε το ακροφύσιο με τα φακελάκια στο
στόμιο. Βεβαιωθείτε ότι όλα έχουν στερεωθεί καλά, ειδάλλως το καπάκι δε θα μπορέσει να κλείσει.
Έπειτα, στρέψτε το μοχλό (7) αριστερόστροφα μέχρι να ασφαλίσει ώστε να μπορέσει να κλείσει το καπάκι. Θα ακουστά
ένα κλικ. Η ασφάλιση μοχλού θα επιστρέψει αυτόματα στη θέση
, που σημαίνει ότι το καπάκι έχει κλείσει.
Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια του καφέ πάνω στο αφαιρετό φίλτρο (9). Βεβαιωθείτε ότι τα φλιτζάνια ευθυγραμμίζονται
με την ρυθμιζόμενη έξοδο καφέ. Κατά τη διάρκεια λειτουργίας του μηχανήματος, μπορείτε να ρυθμίσετε την έξοδο
καφέ σύμφωνα με το ύψος του φλιτζανιού.
Πατήστε το κουμπί του ενός φλιτζανιού για να φτιάξετε ένα φλιτζάνι καφέ, ή αντίθετα, πατήστε το κουμπί των δύο
φλιτζανιών για να φτιάξετε δύο φλιτζάνια καφέ. Την ίδια στιγμή θα ανάψει η μπλε λυχνία μόλις είναι έτοιμη η επιθυμητή
ποσότητα καφέ, και μετά από 40 δευτερόλεπτα, θα σβήσει. Μπορείτε να αφαιρέσετε το φλιτζάνι του καφέ για να τον
σερβίρετε ή να ανοίξετε το καπάκι για να αλλάξετε το φακελάκι του καφέ.
Μην ανοίξετε το καπάκι αμέσως μόλις απενεργοποιήσετε το μηχάνημα αν η μπλε λυχνία είναι ακόμα αναμμένη.
Έτσι θα βεβαιωθείτε ότι η πίεση και ο ατμός παραμένουν στην κοιλότητα προπαρασκευής και θα αποφύγετε τα
εγκαύματα.
Κατά τη διάρκεια λειτουργίας, αν είναι εμφανές ότι το χρώμα του καφέ αλλάζει, ενώ η μπλε λυχνία παραμένει
αναμμένη, πρέπει να πατήσετε το κουμπί του ενός φλιτζανιού ή το κουμπί και των δύο. Η μπλε λυχνία θα σβήσει και
η διαδικασία παρασκευής σταματά. Έπειτα πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης μία φορά για να την
απενεργοποιήσετε από το ρεύμα και ανοίξτε το καπάκι για να αλλάξετε το φακελάκι του καφέ.
Αφού αλλάξετε το φακελάκι του καφέ, αν επιθυμείτε να φτιάξετε κι άλλον καφέ, επαναλάβετε μόνο το βήμα 7 που
αναφέραμε προηγουμένως.
Κατά τη διάρκεια λειτουργίας, αν οι μπλε λυχνίες αναβοσβήνουν, τότε η δεξαμενή νερού έχει λίγο νερό. Πρέπει να
σταματήσετε το μηχάνημα και να βάλετε λίγο ακόμα νερό στη δεξαμενή.
Πρέπει να πατήσετε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης μία φορά αν η μπλε λυχνία έχει σβήσει, ή να
πατήσετε πρώτα το κουμπί του ενός φλιτζανιού ή το κουμπί των δύο φλιτζανιών κι έπειτα το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης αν η μπλε λυχνία συνεχίζει να ανάβει, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή από το ρεύμα. Έπειτα,
βγάλτε την καφετιέρα από την πρίζα όταν δεν την χρησιμοποιείτε.
Η καφετιέρα δεν είναι εξοπλισμένη με φίλτρο που να επεξεργάζεται καφέ σε κόκκους. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιείτε
τον καφέ σε κόκκους για να φτιάξετε καφέ.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ: Βεβαιωθείτε ότι έχετε βγάλει την οικιακή συσκευή από την πρίζα πριν από τον καθαρισμό. Για να
προστατευτείτε από ηλεκτροπληξίες, μην τοποθετείτε το καλώδιο ή το βύσμα ή τη μονάδα σε νερό ή άλλα υγρά. Μετά
από κάθε χρήση, να βγάζετε πρώτα τη συσκευή από την πρίζα και να περιμένετε μέχρι να κρυώσει.
1. Βγάλτε τον δίσκο σύλλεξης και το αφαιρετό φίλτρο και αδειάστε τα. Βάλτε τα σε ζεστό νερό.
2. Καθαρίστε όλα τα αφαιρετά εξαρτήματα σε ζεστό νερό και σαπωνόνερο κάθε φορά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε
το μηχάνημα.
3. Βγάλτε το φακελάκι του καφέ που χρησιμοποιήσατε. Καθαρίστε το ακροφύσιο και το στόμιο σε ζεστό νερό και
σαπωνόνερο.
4. Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια του προϊόντος με ένα απαλό υγρό πανί για να αφαιρέσετε τους λεκέδες.
5. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε λειαντικά προϊόντα καθαρισμού για να καθαρίσετε την εξωτερική επιφάνεια ή το αφαιρετό τμήμα.
6. Τοποθετήστε ξανά πίσω όλα τα τμήματα για να τα χρησιμοποιήσετε την επόμενη φορά.
7. Μην βάλετε ποτέ την οικιακή συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΙΖΗΜΑΤΩΝ (CAL)
Για να λειτουργήσει σωστά το μηχάνημα του καφέ, πρέπει να καθαρίζετε συστηματικά τα μεταλλικά ιζήματα που αφήνει
το νερό σύμφωνα με την ποιότητα του νερού της περιοχής σας και της συχνότητας με την οποία χρησιμοποιείτε την
καφετιέρα. Πρέπει να κάνετε τα ακόλουθα:
1. Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής νερού, βγάλτε τη δεξαμενή νερού τραβώντας την από το χερούλι και γεμίστε την
με νερό και με ένα προϊόν αφαίρεσης αλάτων (η αναλογία του νερού και του προϊόντος αφαίρεσης αλάτων είναι 4:1,
πληροφορίες θα βρείτε στις οδηγίες χρήσης του προϊόντος αφαίρεσης αλάτων. Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε ένα
οικιακό προϊόν. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ξύδι αντί για το προϊόν αφαίρεσης αλάτων. Το επίπεδο μίξης πρέπει να
παραμείνει στο μέγιστο επίπεδο. Βάλτε την δεξαμενή νερού στην καφετιέρα και κλείστε το καπάκι της δεξαμενής.
2. Βάλτε ένα φλιτζάνι πάνω στο αφαιρετό φίλτρο και βεβαιωθείτε ότι το φλιτζάνι ευθυγραμμίζεται με την έξοδο του καφέ.
3. Μη βάλετε κάποιο φακελάκι στην κοιλότητα προπαρασκευής.
4. Βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα. Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και η κόκκινη
λυχνία θα αρχίσει να αναβοσβήνει, που σημαίνει ότι η καφετιέρα προθερμαίνεται. Όταν η κόκκινη λυχνία σταματήσει
να αναβοσβήνει, η διαδικασία προθέρμανσης έχει τερματίσει. Πατήστε το κουμπί του ενός φλιτζανιού ή το κουμπί
και των δύο.
33
GR
5.
6.
7.
8.
Αφού φιλτράρετε τον καφέ σε ένα φλιτζάνι, δηλαδή, μόλις η μπλε λυχνία σβήσει, απενεργοποιήστε την οικιακή
συσκευή πατώντας μία φορά το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Αφήστε το έτσι για 15 λεπτά.
Ενεργοποιήστε ξανά την οικιακή συσκευή πατώντας ξανά το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, και πατήστε
το κουμπί του ενός φλιτζανιού ή το κουμπί των δύο φλιτζανιών μέχρι να αναβοσβήνουν οι δύο μπλε λυχνίες, που
σημαίνει ότι οι δεξαμενή νερού είναι εντελώς άδεια.
Ανάψτε την καφετιέρα και γεμίστε την με νερό και αφήστε το να περάσει από το κυκλώματα τουλάχιστον τρεις
φορές.
.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΕΧΕΙ Ο ΚΑΦΕΣ ΞΕΧΩΡΙΣΤΗ ΓΕΥΣΗ
1. Η καθαριότητα της καφετιέρας είναι σημαντική για να φτιάξετε καφέ με ξεχωριστή γεύση. Να καθαρίζετε συστηματικά
την μηχανή του καφέ όπως αναφέρεται στο κεφάλαιο «ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ».
2. Να φυλάτε τα φακελάκια που δεν έχετε χρησιμοποιήσει σε δροσερό και στεγνό χώρο.
3. Να καθαρίζετε τη μηχανή του καφέ όταν η τήξη προκαλεί λιπαντικότητα. Οι σταγόνες λαδιού στην επιφάνεια του
μαύρου καφέ που μόλις παρασκευάστηκε οφείλονται στην τήξη του λαδιού κατά την παρασκευή του καφέ σε
κόκκους.
4. Η λιπαντικότητα μπορεί να μειωθεί αν χρησιμοποιείτε καβουρδισμένο καφέ.
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
Σύμπτωμα
Η κοιλότητα
προπαρασκευής
χάνει νερό ή αέρα.
Οι δύο μπλε
λυχνίες
αναβοσβήνουν και
η οικιακή συσκευή
έχει σταματήσει να
φτιάχνει καφέ.
Βγαίνει νερό
από τη βάση της
δεξαμενής νερού.
34
Αιτία
Διόρθωση
Το στόμιο ή το ακροφύσιο έχουν φύγει από
τη θέση τους ή έχουν τοποθετηθεί λάθος.
Ανοίξτε την πόρτα προπαρασκευής και
επανατοποθετήστε το στόμιο ή το ακροφύσιο.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει πάθει
βλάβη.
Αλλάξτε τον δακτύλιο στεγανοποίησης.
Έχει πολύ λίγο νερό στη δεξαμενή.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, και πατήστε ξανά
το κουμπί ενός φλιτζανιού ή δύο φλιτζανιών
για να φτιάξετε καφέ.
Το εσωτερικό σωληνάκι έχει μπλοκάρει.
Μη χρησιμοποιείτε την καφετιέρα.
Επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο τεχνικό
σέρβις για να σας το επισκευάσουν.
Η έξοδος του καφέ που βρίσκεται κάτω
από το ακροφύσιο για τα φακελάκια έχει
μπλοκάρει.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή για μια ώρα.
Αφήστε την να κρυώσει εντελώς, ανοίξτε
το καπάκι και βγάλτε το ακροφύσιο για τα
φακελάκια. Τοποθετήστε μια βελόνα με
διάμετρο άνω των 0,7 mm στο ακροφύσιο κι
έπειτα προσπαθήστε ξανά να φτιάξετε καφέ.
Έχει υπερβολική ποσότητα νερού στη
δεξαμενή.
Το επίπεδο του νερού πρέπει να έχει
απόσταση 20 mm από την άκρη της
δεξαμενής. (Μέγιστο επίπεδο).
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει πάθει
βλάβη.
Αλλάξτε τον δακτύλιο στεγανοποίησης.
Η δεξαμενή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά
στη θέση της.
Βγάλτε τη δεξαμενή και τοποθετήστε την ξανά.
Βγαίνει νερό από
το εσωτερικό μέρος
της καφετιέρας.
Η οικιακή συσκευή
δε δίνει σήμα όταν
πατάτε το κουμπί
του ενός φλιτζανιού
ή και των δύο.
Ο καφές έχει πικρή
γεύση.
Η καφετιέρα δε
λειτουργεί.
Το εσωτερικό σωληνάκι της καφετιέρας
είναι ελαττωματικό.
Μη χρησιμοποιείτε την καφετιέρα.
Επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο τεχνικό
σέρβις για να σας το επισκευάσουν.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης της βαλβίδας
είναι ελαττωματικός.
Αλλάξτε τον δακτύλιο στεγανοποίησης.
Η βάση έχει πολύ νερό.
Αδειάζετε και καθαρίζετε συστηματικά τη
βάση.
Δεν έχει πατηθεί το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης ή ο
δείκτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
αναβοσβήνει.
Βεβαιωθείτε ότι πατήσατε το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, και ότι ο
δείκτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης είναι
αναμμένος.
Το χερούλι της κοιλότητας παρασκευής δεν
είναι στη θέση ασφάλισης.
Βεβαιωθείτε ότι το χερούλι είναι στη θέση
ασφάλισης.
Ο εσωτερικός μικροδιακόπτης είναι
ελαττωματικός.
Μη χρησιμοποιήσετε την καφετιέρα.
Επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο τεχνικό
σέρβις για να σας την επισκευάσουν.
Δεν έγινε σωστός καθαρισμός μετά τον
καθαρισμό των μεταλλικών ιζημάτων.
Καθαρίστε το περιεχόμενο της καφετιέρας
πολλές φορές πριν από την πρώτη χρήση.
Τα φακελάκια παρέμειναν σε ζεστό ή υγρό
μέρος για πολύ καιρό. Έχουν χαλάσει.
Παρακαλούμε φυλάσσετε τον καφέ που δε
χρησιμοποιείται σε χώρο δροσερό και ξηρό.
Η έξοδος τροφοδοσίας δεν έχει κλείσει
καλά.
Βάλτε σωστά το καλώδιο τροφοδοσίας σε
μια πρίζα. Αν η οικιακή συσκευή συνεχίζει
να μη λειτουργεί, επικοινωνήστε με το
Εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις για να την
επισκευάσει.
Μην αποσυνδέετε μόνοι σας την καφετιέρα αν δε βρίσκετε τη βλάβη.
Ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείχνετε επιλέγοντας το προϊόν μας.
35
RU
Наши продукты разработаны в соответствии с самыми современными стандартами качества, функциональности
и дизайна. Надеемся, что Вам понравится наша новая кофеварка VICTORY от PALSON.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Пользуясь электроприборами, вы должны внимательно прочесть основные меры безопасности, описанные
далее:
1. Прочтите все инструкции.
2. Убедитесь, что напряжение в электросети соответствует напряжению, указанному на этикетке товара.
3. Этот электроприбор имеет встроенную штепсельную вилку с заземлением. Пожалуйста, убедитесь, что ваша
выходная розетка имеет заземление.
4. Для предотвращения пожара, получения электрических разрядов и ранений людей не опускайте шнур и
штепсельную розетку в воду или другие жидкости.
5. Пользуясь электроприбором, вы должны внимательно следить за ним, когда вблизи находятся дети.
6. Отключите прибор от электросети, если вы не пользуетесь им, а также перед тем, как хотите почистить его.
Дайте прибору остыть перед тем, как почистить его.
7. Не включайте электроприбор, если его шнур или штепсельная розетка повреждены или, если вы убедились,
что он работает неправильно, или прибор имеет какие-либо повреждения. Отнесите электроприбор в
авторизованный сервисный центр для осмотра, ремонта или наладки.
8. Использование деталей, не рекомендуемых производителем электроприбора, может стать причиной
возникновения пожара, получения электрических разрядов или повреждений людей.
9. Не используйте прибор на улице.
10. Не оставляйте шнур свисать с края стола или касаться нагретых поверхностей.
11. Не ставьте кофеварку в горячую духовку или возле нагретой газовой или электрической плиты.
12. Не используйте электроприбор для целей, отличных от предусмотренного назначения.
13. Чтобы отключить электроприбор, пожалуйста, нажмите на кнопку включения/выключения и затем выньте
штепсельную вилку из электросети. Всегда держитесь за штепсельную вилку и никогда не тяните за сетевой
шнур.
14. Во время работы прибора, когда кофе вытекает из выходного отверстия, никогда не открывайте крышку (1),
необходимо подождать 5-10 секунд после того, как погаснет синяя лампочка во избежание ожогов.
15. Перед началом работы кофеварки убедитесь, что резервуар для воды полностью установлен на свое место.
16. Не включайте кофеварку без воды.
17. Во время работы электроприбора некоторые его части нагреваются, поэтому избегайте касания с ними.
18. Храните эти инструкции по эксплуатации.
19. Этот прибор не предназначен для пользования лицами (а также детьми), чьи физические, сенсорные или
умственные способности ограничены, а также теми, кто не имеет опыта или знаний обращения с прибором,
за исключением случая, когда таковые пользуются прибором под присмотром или получили инструкции
относительно его пользования от ответственного за их безопасность лица. Дети должны находиться под
присмотром, чтобы вы были уверены в том, что они не играют с прибором.
20. Если сетевой шнур поврежден, он должен быть заменен производителем либо в авторизованном сервисном
центре, либо квалифицированным техническим работником во избежание получения повреждений.
ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Убедитесь, что все детали целые и прибор не поврежден. Налейте воды в резервуар до отметки MAX и несколько
раз пропустите воду по кругу без использования таблеток. Тщательно вымойте съемные детали теплой водой.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КОФЕВАРКОЙ
1. Вставьте сетевой шнур в электросеть. Нажмите кнопку включения/выключения (3), начнет мигать красная
лампочка, это означает, что электроприбор начинает нагреваться. Когда красная лампочка перестанет мигать
и остановится, процесс предварительного нагревания закончен. Вы можете готовить кофе для одной или двух
чашек, нажимая соответствующую кнопку.
2. Откройте крышку резервуара для воды, выньте съемный резервуар для воды с помощью поднятия ручки
резервуара и наполните его минеральной водой. Вставьте резервуар для воды в электроприбор и закройте
резервуар крышкой.
3. Откройте крышку поворотом разблокировки рычага (8) в положение
и затем поверните рычаг по часовой
стрелке для его блокировки.
36
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Примечание: если разблокировка рычага не поворачивается в положение
, вы не сможете открыть
крышку. Это сделано для того, чтобы пользователь непроизвольным движением не открыл крышку и не
обжегся паром.
Убедитесь, что лоток (16) установлен на свое место. Возьмите одну или две таблетки для приготовления
кофе. Затем вложите одну или две таблетки в соответствующие подставки и вставьте подставку с таблетками
кофе в лоток. Убедитесь, что все детали вставлены правильно, в противном случае крышка полностью не
закроется.
Далее поверните рычаг (7) против часовой стрелки, чтобы он заблокировался, чтобы закрыть крышку. Вы
услышите щелчок. Блокировка рычага автоматически установится в положение
. Это означает, что
крышка полностью закрылась.
Поставьте одну или две чашки на съемную решетку (9). Убедитесь, что чашки стоят прямо под выходным
отверстием для кофе. Во время работы прибора вы можете регулировать выходное отверстие для кофе по
высоте чашки.
Нажмите кнопку для одной чашки, чтобы приготовить одну чашку кофе или кнопку для двух чашек, чтобы
приготовить две чашки кофе. В это время загорится синяя лампочка, как только будет приготовлено желаемое
количество кофе, и через 40 секунд синяя лампочка погаснет. Вы можете забрать чашку с кофе или открыть
крышку и поменять таблетку с кофе.
Не открывайте крышку сразу же после того, как кофеварка прекратила работу, если синяя лампочка все
еще горит. Таким образом, вы избежите ожога, если давление и пар все еще находятся в емкости для
приготовления кофе.
Если во время работы прибора вы заметили, что цвет кофе немного меняется, а синяя лампочка все еще
горит, вы должны нажать на кнопку для одной чашки или кнопку для двух чашек. Синяя лампочка погаснет и
процесс приготовления кофе остановится. Затем один раз нажмите на кнопку включения/выключения, чтобы
прекратить подачу электричества, и откройте крышку для замены таблетки.
После замены таблетки, если вы желаете продолжить процесс приготовления кофе, повторите только шаг 7,
описанный выше.
Если во время работы прибора мигают оба синих индикатора, это означает, что воды в резервуаре
недостаточно. Вы должны остановить работу прибора и наполнить резервуар водой.
Вы должны один раз нажать кнопку включения/выключения, если синяя лампочка погасла или сначала нажать
кнопку для одной чашки или для двух чашек и затем кнопку включения/выключения, если синяя лампочка все
еще горит, чтобы прекратить подачу электричества. Далее выньте штепсельную вилку из электросети, если
кофеварка не используется.
Кофеварка не имеет фильтра для молотого кофе. Нельзя использовать молотый кофе для приготовления
кофе.
ЧИСТКА И УХОД:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Убедитесь, что электроприбор отключен из электросети перед тем, как почистить его. Для
предотвращения получения электрических разрядов, не опускайте шнур, штепсельную розетку и сам прибор в
воду или другую жидкость. После каждого пользования прибором убедитесь, что вы вынули штепсельную розетку
из электросети и подождите, пока прибор полностью остынет.
1. Выньте поддон для сбора капель и съемную решетку и вымойте их. Опустите их в еле теплую воду.
2. Мойте все съемные детали в теплой и мыльной воде каждый раз после пользования кофеваркой.
3. Извлеките использованную таблетку с кофе. Вымойте подставку для таблетки и лоток в теплой и мыльной воде.
4. Протрите внешний корпус прибора мягкой и влажной тряпочкой, чтобы вытереть пятна от капель.
5. Никогда не используйте абразивные чистящие средства для чистки внешней поверхности и разборной
секции.
6. Соберите все детали для пользования прибора в следующий раз.
7. Никогда не опускайте электроприбор в воду или другие жидкости.
СНЯТИЕ МИНЕРАЛЬНОГО ОСАДКА (ИЗВЕСТКОВОГО НАЛЕТА)
Для правильной работы кофеварки вы должны регулярно очищать минеральный осадок от воды в зависимости
от качества воды региона вашего проживания и частоты пользования кофеваркой. Вы должны следовать таким
образом:
1. Откройте крышку резервуара, извлеките съемный резервуар для воды за ручку и наполните его водой со
средством для снятия накипи (пропорция воды и средства для снятия накипи должна быть 4:1, информацию
вы найдете в инструкции по использованию средства для снятия накипи. Пожалуйста, используйте средство
для снятия накипи для домашнего пользования. Вы можете использовать уксус вместо средства для снятия
накипи. Уровень смеси должен достигать максимальной отметки. Поместите резервуар для воды в кофеварку
и закройте крышку резервуара.
37
RU
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Поставьте чашку на съемную решетку и убедитесь, что чашка стоит прямо под выходным отверстием для
кофе.
Не вкладывайте таблетки с кофе в емкость для приготовления кофе.
Вставьте сетевой шнур в электросеть. Нажмите кнопку включения/выключения, начнет мигать красная
лампочка, это означает, что кофеварка начинает нагреваться. Когда красная лампочка перестанет мигать,
процесс предварительного нагревания закончен. Нажмите кнопку для одной или двух чашек.
После фильтрации эквивалента жидкости для одной чашки, когда погаснет синяя лампочка, отключите
электроприбор одним нажатием кнопки включения/выключения.
Оставьте прибор в таком состоянии на 15 минут.
Включите электроприбор, вновь нажав кнопку включения/выключения и нажмите кнопку для одной или
двух чашек, чтобы начали мигать обе синие лампочки, это означает, что резервуар для воды полностью
опорожнился.
Включите кофеварку и пропустите через нее воду как минимуму три раза.
СОВЕТЫ: ЧТОБЫ ВАШ КОФЕ ИМЕЛ ПРЕВОСХОДНЫЙ ВКУС
1. Хранить кофеварку в ухоженном состоянии является необходимым условием, чтобы кофе имел превосходный
вкус. Регулярно мойте кофеварку, следуя инструкциям в разделе “ЧИСТКА И УХОД”.
2. Храните неиспользованные таблетки с кофе в прохладном и сухом месте.
3. Мойте кофеварку, в случае появления маслянистости при частом приготовлении кофе. Капельки масла на
поверхности только что приготовленного черного кофе появляются из-за выжатого масла в молотом кофе.
4. Маслянистость может появляться очень часто, если используется очень поджаренный кофе.
ПОИСК ПОВРЕЖДЕНИЙ
Проблема
Емкость для
приготовления
кофе пропускает
воду или воздух.
Обе синие
лампочки мигают
и электроприбор
перестал готовить
кофе.
Вода вытекает
из основания
резервуара для
воды.
38
Причина
Решение
Лоток или подставка для таблеток не
полностью установлены на свое место
или установлены неправильно.
Открыть крышку для приготовления кофе
и вновь установить лоток и подставку для
таблеток.
Повреждено уплотнительное кольцо.
Замените уплотнительное кольцо.
В резервуаре не достаточно воды.
Налейте в резервуар воды и снова нажмите
на кнопку для одной или двух чашек, чтобы
приготовить кофе.
Внутренняя трубка заблокирована.
Не используйте кофеварку. Пожалуйста,
обратитесь в авторизованный технический
центр для ее ремонта.
Выходное отверстие для кофе, которое
находится под подставкой для таблеток,
заблокировано.
Оставьте электроприбор на час. Дайте
ему полностью остыть, откройте крышку
и извлеките подставку для таблеток.
Вставьте иголку диаметром менее 0,7 мм в
отверстие и вновь приготовьте кофе.
В резервуаре слишком много воды.
Уровень воды должен находиться на
расстоянии 20 мм от края резервуара (на
уровне Max.)
Повреждено уплотнительное кольцо.
Замените уплотнительное кольцо.
Резервуар плохо установлен на свое
место.
Извлеките резервуар и установите его
снова.
Вода вытекает
из нижней части
кофеварки.
Электроприбор
не дает никакого
сигнала при
нажатии кнопки
для одной или
двух чашек
Кофе получается
горьким.
Кофеварка не
работает.
Повреждена внутренняя трубка
кофеварки.
Не пользуйтесь кофеваркой. Пожалуйста,
обратитесь в авторизованный технический
центр для ее ремонта.
Повреждено уплотнительное кольцо
клапана.
Замените уплотнительное кольцо.
В поддоне для сбора капель слишком
много воды.
Регулярно выливайте воду и мойте поддон
для сбора капель.
Не нажата кнопка включения/
выключения или мигает индикатор
включения/выключения.
Убедитесь, что вы нажали на кнопку
включения/выключения и горит индикатор
включения/выключения.
Ручка емкости для приготовления кофе
не находится в положении блокировки.
Убедитесь, что ручка находится в
положении блокировки.
Поврежден внутренний
микропереключатель.
Не пользуйтесь кофеваркой. Пожалуйста,
обратитесь в авторизованный технический
центр для ее ремонта.
Кофеварка не была вымыта
надлежащим образом после снятия
минерального налета.
Перед первым использованием несколько
раз пропустите воду через внутренние
части кофеварки.
Таблетки длительное время хранились
в теплом или сыром месте. Они
испортились.
Пожалуйста, храните неиспользуемый кофе
в прохладном и сухом месте.
Плохо подключен сетевой шнур.
Правильно подключите сетевой шнур в
розетку. Если после этого электроприбор
не работает, обратитесь в авторизованный
технический центр для ее ремонта.
Не разбирайте самостоятельно кофеварку в случае, если вы не обнаружили повреждений.
Спасибо за Ваше доверие при выборе одного из наших продуктов.
39
AR
.ΔϘϠϐϤϟ ΔϘϠΤϟ ήϴϴϐΘΑ Ϣϗ
ΓΩΎπϤϟ ΔϴϨϴμϟ ϒϴψϨΗϭ ώϳήϔΘΑ Ϣϗ
.ϡΎψΘϧΎΑ ϴηήΘϠϟ
έί ϰϠϋ ςϐπϟΎΑ ΖϤϗ Ϛϧ Ϧϣ Ϊϛ΄Η
ήηΆϣ ϥϭ ϕϼϏϹ /ϞϴϐθΘϟ
.ϞϤόϳ ϕϼϏϹ /ϞϴϐθΘϟ
ϒϳϮΠΗ ξΒϘϣ ϥ Ϧϣ Ϊϛ΄Η
.ΩΪδϧϻ ϊοϭ ϲϓ ήϴπΤΘϟ
Ϣϗϭ ΔϨϴϛΎϤϟ ϡΪΨΘγ ϡΪϋ ϮΟήϧ άϟ
ΔϴϨόϤϟ ΔϧΎϴμϟ ΰϛήϤΑ ϝΎμΗϻΎΑ
.ϴϠμΘϟΎΑ
ΕήϤϟ ΔϨϴϛΎϤϟ ΕΎϳϮΘΤϣ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ
.ϰϟϭϷ ΓήϤϠϟ ΎϬϣΪΨΘγ ϞΒϗ ΓΪϳΪϋ
ϲΘϟ ΓϮϬϘϟ αΎϴϛ΄Α φϔΘΤΗ ϥ ϮΟήϧ
.ΩέΎΑϭ ϑΎΟ ϥΎϜϣ ϲϓ ΎϬϣΪΨΘδΗ ϻ
ϡΎϤμϟ ΔϘϠΣ ϲϓ Ϟτϋ ΩϮΟϭ
.ΔϘϠϐϤϟ
ϞΧΩ ϩΎϴϤϟ Ϧϣ ΓήϴΒϛ ΔϴϤϛ ΩϮΟϮϟ
.ϴηήΘϠϟ ΓΩΎπϤϟ ΔϴϨϴμϟ
έί ϰϠϋ ςϐπϟ ϡΪϋ ΔϴϧΎϜϣ·
ήηΆϣ ϥ ϭ ϕϼϏϹ /ϞϴϐθΘϟ
.ϞϤόϳ ϻ ϕϼϏϹ/ ϞϴϐθΘϟ
ΔϨϴϛΎϤϟ ϲτόΗ
ϲϓ ΓέΎη· ϱ
ϥΎϴΣϷ ξόΑ
βϴϟ ήϴπΤΘϟ ϒϳϮΠΗ ξΒϘϣ ϥϷ
ςϐπϧ ΎϣΪϨϋ
.ΩΪδϧϻ ϊοϭ ϲϓ ϥΎΠϨϔϟ έί ϰϠϋ
ϭ ΪΣϮϟ
ϦϴϧΎΠϨϔϟ
ΡΎΘϔϣ ϲϓ Ϟτϋϭ ΏϮϴϋ ΩϮΟϮϟ
.ίΎϬΠϠϟ ϲϠΧΪϟ ϞϴϐθΘϟ
ΪϴΟ ϞϜθΑ ΔϨϴϛΎϤϟ ϒϴψϨΗ ϢΘϳ Ϣϟ
.ΔϴϧΪόϤϟ ΐγϭήϟ Δϟί· ΪόΑ
ήϣ ΓϮϬϘϟ ϕάϣ
ϥΎϜϣ ϲϓ ΎϬψϔΣ ϢΗ αΎϴϛϷ ϥϷ
ϭ ΔϠϳϮσ ΓήΘϓ ϝϼΧ ΐσέ ϭ έΎΣ
.ΊσΎΧ ϞϜθΑ ΎϬόοϭ ϢΗ
άϔϨϣ έΎϴΘΑ ϚϠδϟ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ
ϲϓ ίΎϬΠϟ ήϤΘγ Ϋ·ϭ ϞϴϐθΘϟ
ϞϴλϮΘϟ άϔϨϤΑ βΒϜϤϟ ϝΎμΗ ϡΪόϟ
ϝΎμΗϻΎΑ Ϣϗ ϞϤόϟ Ϧϋ ϪϔϗϮΗ
.ΪϴΟ ϞϜθΑ ϲΎΑήϬϜϟ
ϲϓ ΔμμΨΘϤϟ ΔϧΎϴμϟ ΰϛήϤΑ
.ΔϴΎΑήϬϜϟ ΓΰϬΟϷ ϴϠμΗ
ϞϤόΗ ϻ ΔϨϴϛΎϤϟ
.ϝΎτϋ ϭ ϒϠΗ ΩϮΟϮϟ ϚϓΎθΘϛ ΔϟΎΣ ϲϓ ΔϨϴϛΎϤϟ ˯ΰΟ ϚϔΑ ϢϘΗ ϻ
.ΎϨΗΎΠΘϨϣ ϯΪΣ· έΎϴΘΧϭ ΎϨΑ ϢϜΘϘΛ ϯΪϣ ϢϛέΎϬχϹ ϢϛήϜθϧ ϥ ΩϮϧ
40
ϮΘϠϟ ΪόϤϟ ΩϮγϷ ϦΒϟ τγ ϰϠϋ ΓΩϮΟϮϤϟ ΕϮϳΰϟ Εήτϗ ϥ· .έϭάΒϟ ΕϮϳί ΩϮΟϭ ϲϓ ΐγϭήϟ ΝήΨΘγ ΐΒδΘϳ ΎϣΪϨϋ ΔϨϴϛΎϤϟ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ
.ΓϮϬϘϟ ϕϮΤδϣ ϲϓ ΔϨϤπΘϤϟ ΕϮϳΰϟ ΝήΨΘγ ΐΒδΑ ήϬψΗ
.ΔϳΎϐϠϟ κϤΤϣ ϦΑ ϡΪΨΘγ ΪϨϋ ˱ΎΒϟΎϏ ΔϴΘϳΰϟ έϭάΒϟ ΞΘϨΗ
.3
.4
:Ϟτόϟϭ ϒϠΘϟ ΏΎΒγ ϲϓ ΚΤΒϟ
ϴΤμΘϟ
Ϟτόϟ ΐΒγ
νήϋϷ
ϊοϭ ΓΩΎϋ·ϭ ήϴπΤΘϟ ΏΎΑ Θϓ
.αΎϴϛϷ ΔϣΎϋΩ ϭ ϊϤϘϟ
ϞϜθΑ αΎϴϛϷ ΔϣΎϋΩ ϊοϭ ΐΒδΑ
.΄τΧ ϊοϭ ϲϓ ϭ ϲΰΟ
ϒϳϮΠΗ ϥΪϘϓ
˯ϮϬϠϟ ήϴπΤΘϟ
˯ΎϤϟ ϭ
.ΔϘϠϐϤϟ ΔϘϠΤϟ ήϴϴϐΘΑ Ϣϗ
ΔϘϠϐϤϟ ΔϘϠΤϟ ϲϓ Ϟτϋ ΩϮΟϭ
ςϐπϟΎΑ Ϣϗ ϢΛ ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ˯ϞϤΑ Ϣϗ
ϦϴϧΎΠϨϔϟ ϭ ϥΎΠϨϔϟ έί ϰϠϋ
.ΓϮϬϘϟ ήϴπΤΘϟ
˯ΎϤϟ Ϧϣ ΔϠϴϠϗ ΔϴϤϛ ΩϮΟϭ
Ϣϗϭ ΔϨϴϛΎϤϟ ϡΪΨΘδΗ ϻ άΪϨϋ
ΡϼλϹ ΕΎϣΪΧ ΰϛήϤΑ ϝΎμΗϻΎΑ
ίΎϬΠϟ ϴϠμΘΑ ϲϨόϤϟ
ϞϤόϟ Ϧϋ ίΎϬΠϟ ϒϗϮΗ Ϧϣ ΪΑϻ
ΩήΒϳ ϲϜϟ ϪϛήΗϭ ΓΪΣϭ ΔϋΎγ ΓΪϤϟ
ΝήΧ·ϭ ˯Ύτϐϟ ΘϔΑ Ϣϗ ϞϣΎϛ ϞϜθΑ
ϞϘϳ ΓήΑ· ϝΎΧΩ·ϭ αΎϴϛϷ ΔϣΎϋΩ
ΔΤΘϔϟ ϲϓ ήΘϤϴϠϴϣ 0.7 Ϧϋ Ύϫήτϗ
.ΓϮϬϘϟ ΩΪϋΈΑ Ϣϗ ϢΛ
ΔϴϠΧΪϟ ΔΑϮΒϧϷ ΩΪδϧ
ΓϮϬϘϟ ΝϭήΧ ΔΤΘϓ ΩΪδϧ
.αΎϴϛϷ ΔϣΎϋΩ ΖΤΗ ΓΩϮΟϮϤϟ
ϰϠϋ ϩΎϴϤϟ ϯϮΘδϣ ϥϮϜϳ ϥ ΐΠϳ
ϥΰΨϟ ΔϓΎΣ Ϧϣ ήΘϤϴϠϴϣ 20 ΔϓΎδϣ
.˯ΎϤϠϟ ϰϠϋϷ ϯϮΘδϤϟ Ϯϫϭ
ϞΧΩ ϩΎϴϤϟ Ϧϣ ΓήϴΒϛ ΔϴϤϛ ΩϮΟϮϟ
ϥΰΨϟ
.ΔϘϠϐϤϟ ΔϘϠΤϟ ήϴϴϐΘΑ Ϣϗ
ΔϘϠϐϤϟ ΔϘϠΤϟ ϲϓ Ϟτϋ ΩϮΟϭ
ϪΒϴϛήΗ Ϊϋ ϢΛ ϥΰΨϟ ΝήΧΈΑ Ϣϗ
ϪϧΎϜϣ ϲϓ ϥΰΨϟ ϊοϭ ϡΪϋ ΐΒδΑ
ϴΤλ ϞϜθΑ
Ϣϗϭ ΔϨϴϛΎϤϟ ϡΪΨΘγ ϡΪϋ ϮΟήϧ άϟ
ΔϴϨόϤϟ ΔϧΎϴμϟ ΰϛήϤΑ ϝΎμΗϻΎΑ
ϴϠμΘϟΎΑ
Ϧϣ ϢϏήϟΎΑ
έΰϟ ξϴϣϭ
ϥ ϻ· ϕέίϷ
ΞΘϨΗ ϻ ΔϨϴϛΎϤϟ
ΓϮϬϘϟ
ΔϴϠΧΪϟ ΔΑϮΒϧϷΎΑ Ϟτϋ ΩϮΟϭ
ΔϨϴϛΎϤϠϟ
Ϧϣ ˯ΎϤϟ ΏήδΗ
ϥΰΧ ΓΪϋΎϗ
˯ΎϤϟ
Ϧϣ ˯ΎϤϟ ΝϭήΧ
ϲϠϔδϟ ˯ΰΠϟ
ΔϨϴϛΎϤϟ Ϧϣ
41
AR
ΕϮλ ωΎϤγ ϢΘϴγϭ .ϡΎϜΣΈΑ ˯Ύτϐϟ ϕϼϏ· Ϧϣ ϦϜϤΘϧϭ ϩΪδϧ ϰΘΣ ΔϋΎδϟ ΏέΎϘόϟ βϛΎόϤϟ ϩΎΠΗϻ ϲϓ ˯ΎϧϹ ϕϼϏ·ϭ Θϓ ξΒϘϣ ϒϠΑ Ϣϗ ϢΛ
.ϡΎϜΣΈΑϭ ˱ΎϣΎϤΗ ˯Ύτϐϟ ϕϼϏ· ϢΗ Ϫϧ ϲϨόϳ ΎϤϣ
ϊοϮϤϟ ϰϟ· ϲΎϘϠΗ ϞϜθΑ ξΒϘϤϟ ΩΪγ ΩϮόϴγϭ ˬΔϘτϘσ
ϞϤϋ ˯ΎϨΛ ΓϮϬϘϟ ΝήΨϣ ςΒο ϚϨϜϤϳϭ ΓϮϬϘϟ ΝήΨϣ ϊϣ Δϔτμϣ ϦϴΟΎϨϔϟ ϥ Ϧϣ Ϊϛ΄Ηϭ ΔϟίϺϟ ΔϠΑΎϘϟ ΔϜΒθϟ ϕϮϓ ϥΎϨΛ ϭ ϥΎΠϨϓ ϊοϮΑ Ϣϗ
.ϦϴΟΎϨϔϟ ωΎϔΗέ ςΒοϭ ΔϨϴϛΎϤϟ
Ϧϣ ϦϴϧΎΠϨϓ ήϴπΤΘϟ ϦϴϧΎΠϨϔϟ έί ςϐπΑ Ϣϗ βϜόϟ ϰϠϋ ϭ ˬΓϮϬϘϟ Ϧϣ ςϘϓ ΪΣϭ ϥΎΠϨϓ ήϴπΤΘΑ ϢϘΗ ϲϜϟ ΪΣϮϟ ϥΎΠϨϔϟ έί ϰϠϋ ςϐπϟΎΑ Ϣϗ
ξϴϣϮϟ Ϧϋ ϕέίϷ έΰϟ ϒϗϮΘϴγϭ ΓϮϬϘϟ Ϧϣ ΎϬϴϓ ΏϮϏήϤϟ ΔϴϤϜϟ ήϴπΤΗ Ϧϣ ˯ΎϬΘϧϻ ΪϨϋ ϕέίϷ έΰϟ ξϣϮϴγ ˬΖϗϮϟ βϔϧ ϲϓ .ΓϮϬϘϟ
.ΓϮϬϘϟ βϴϛ ήϴϴϐΘϟ ΔϳΎϬϨϟ ϲϓ ˯Ύτϐϟ Θϓ ϭ ϪϤϳΪϘΘϟ ϥΎΠϨϔϟ ΐΤγ άΪϨϋ ϚϨϜϤϳϭ ΔϴϧΎΛ 40 ΪόΑ
ϲϓ ϻίΎϣ έΎΨΒϟϭ ςϐπϟ ϥ ϦϤπΗ ϲϜϟ ϞϤόϳ ϝί Ύϣ ϕέίϷ έΰϟ ϥΎϛ Ϋ· ΓήηΎΒϣϭ ΓϮϬϘϟ ήϴπΤΗ Ϧϣ ˯ΎϬΘϧϻ έϮϓ ˯Ύτϐϟ ΘϔΑ ϢϘΗ ϻ
.ϕήΘΣϻ ΐϨΠΘϟϭ ϒϳϮΠΘϟ
ϭ ϥΎΠϨϔϟ έί ϰϠϋ ςϐπϟ ϚϴϠϋ ΐΠϴϓ ˬϊϤϠϳ ϕέίϷ έΰϟ ϝΰϳ ϻ ΎϤϨϴΑ ˬϦΒϟ ϥϮϟ ϲϓ ϒϴϔσ ήϴϐΗ ΩϮΟϭ ΖψΣϻϭ ϞϤόϳ ίΎϬΠϟ ϥΎϛ Ϋ·
Θϓϭ έΎϴΘϟ ϒϗϮϟ ΓΪΣϭ Γήϣ ϚϟΫ ΪόΑ ϕϼϏϹϭ ϞϴϐθΘϟ έί ϰϠϋ ςϐπϟΎΑ Ϣϗ ϢΛ .ΩΪϋϹ ΔϴϠϤϋ ϲϬΘϨΗϭ ϕέίϷ έΰϟ ϒϗϮΘϴγ .ϦϴϧΎΠϨϔϟ
.βϴϜϟ ήϴϴϐΘϟ ˯Ύτϐϟ
.˱ΎϘΑΎγ ΎϫΎϧήϛΫ ϲΘϟ 7 Ϣϗέ ΓϮτΨϟ έήϜΘΑ Ϣϗ ΓϮϬϘϟ ΩΪϋ· ϲϓ έήϤΘγϻ ϲϓ ΐϏήΗ ΖϨϛ Ϋ·ϭ ˬϦΒϟ βϴϛ ήϴϴϐΘΑ ΖϤϗ ϥ ΪόΑϭ
˯Ϟϣϭ Δϟϵ Ϟμϓ ΐΠϳ άϟ ˬ˯ΎϤϟ ΔϠϗ Ϧϣ ϲϧΎόϳ ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ϥ ϲϨόϳ άϫ ϥΈϓ ίΎϬΠϟ ϞϤϋ ˯ΎϨΛ ϥΎπϣϮϳ ϕέίϷ ϥϮϠϟ ϭΫ ϥήηΆϤϟ ϥΎϛ Ϋ·
.˯ΎϤϟ Ϧϣ ΪϳΰϤϟ
Ϣϗ ϢΛ ˱ϻϭ ϦϴϧΎΠϨϔϟ έί ϭ ΪΣϮϟ ϥΎΠϨϔϟ έί ϰϠϋ ςϐπϟΎΑ Ϣϗ ϭ ˬ˱ΎϘϠϐϣ ϕέίϷ έΰϟ ϥΎϛ Ϋ· ϕϼϏϹ / ϞϴϐθΘϟ έί ϰϠϋ ςϐπΗ ϥ ΐΠϳ
ϡΪϋ ΪϨϋ βΒϜϤϟϭ ϲΎΑήϬϜϟ έΎϴΘϟ ϞμϔΑ Ϣϗ ϢΛ .έΎϴΘϟ ϑΎϘϳϹ ϞϤόϳ ϝί Ύϣ ϕέίϷ έΰϟ ϥΎϛ Ϋ· ϚϟΫϭ ϕϼϏϹ / ϞϴϐθΘϟ έί ϰϠϋ ςϐπϟΎΑ
.ΓϮϬϘϟ ήϴπΤΗ ΔϨϴϛΎϣ ϡΪΨΘγ
.ΓϮϬϘϟ ϕϮΤδϤΑ ΓϮϬϘϟ ΩΪϋ· ϦϜϤϳ ϼϓ ΓϮϬϘϟ ϕϮΤδϣ ϰϠϋ ϱϮΘΤϳ ϱάϟ "ήΘϠϔϟ" ͋ηήϤ˵ ϟΎΑ ΓΰϬΠϣ Ζδϴϟ ΔϨϴϛΎϤϟ
5
6
7
8
9
10
11
12
13
:ΔϨϴϛΎϤϟ ΔϧΎϴλϭ ϒϴψϨΗ Δϴϔϴϛ
ΔϳΎϗϮϠϟ ϚϟΫϭ ϞΎγ ϱ ϭ ˯ΎϤϟ ϲϓ βΒϜϤϟ ϭ ΓΪΣϮϟ ϭ ϚϠδϟ βϤϏ ΐϨΠΗϭ ίΎϬΠϟ ϒϴψϨΗ ϲϓ ωϭήθϟ ϞΒϗ ϲΎΑήϬϜϟ έΎϴΘϟ Ϟμϓ Ϧϣ Ϊϛ΄Η :ήϳάΤΗ
Γήϣ Ϟϛ ΪόΑ ˱ΎϣΎϤΗ ΩήΒϳ ίΎϬΠϟ ϙήΘϟ ΔϠϴϠϗ ΕΎψΤϠϟ έΎψΘϧϻϭ ϲΎΑήϬϜϟ έΎϴΘϟ άϔϨϣ Ϧϣ ϲΎΑήϬϜϟ βΒϜϤϟ ωΰϧ Ϧϣ Ϊϛ΄Ηϭ ΔϴΎΑήϬϜϟ ΕΎϘόμϟ Ϧϣ
.ίΎϬΠϟ ΎϬϴϓ ϡΪΨΘδΗ
.ΊϓΩ ˯Ύϣ ϲϓ ϢϬόοϮΑ Ϣϗϭ ϢϬϐϳήϔΘΑ Ϣϗϭ ΔϜΒθϟϭ ήϴτϘΘϟ ΔϴϨϴλ ΔΣί· .1
.ΓϮϬϘϟ ήϴπΤΗ ΔϨϴϛΎϣ ΎϬϴϓ ϡΪΨΘδΗ Γήϣ Ϟϛ ΪόΑ ϥϮΑΎμϟϭ ϦΧΎδϟ ˯ΎϤϟΎΑ ΔΣίϺϟ ΔϠΑΎϘϟ ˯ΰΟϷ Ϟϛ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ .2
.ϥϮΑΎμϟϭ ϦΧΎδϟ ˯ΎϤϟΎΑ ϊϤϘ˵ ϟϭ αΎϴϛϷ ΔϣΎϋΩ ϒϴψϨΗϭ ϪϣΪΨΘγ ϢΗ ϱάϟ ϦΒϟ βϴϛ Ϧϣ κϠΨΘϟ .3
.ϊϘΒϟ ΔϟίϹ ΔΒσέϭ ΔϤϋΎϧ ϥϮϜΗ ϥ ΐΠϳ ϲΘϟ εΎϤϘϟ Ϧϣ ΔότϘΑ ΔϨϴϛΎϤϠϟ ϲΟέΎΨϟ τδϟ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ .4
.ΔϜϜϔϤϟ ϭ ΔϤδϘϨϤϟ ˯ΰΟϷ ϭ ΔϨϴϛΎϤϠϟ ϲΟέΎΨϟ τδϟ ϒϴψϨΘϟ ΔτηΎϜϟ ϒϴψϨΘϟ ΩϮϣ ˱ΪΑ ϡΪΨΘδΗ ϻ .5
.ΔϣΩΎϘϟ ΓήϤϟ ϲϓ ΎϬϣΪΨΘγϻ ˯ΰΟϷ ϩάϫ ΐϴϛήΗ ΓΩΎϋΈΑ Ϣϗ .6
.ϞϮγ ϱ ϭ ˯ΎϤϠϟ ίΎϬΠϟ Δδϣϼϣ ϡΪϋ .7
:ΔϴϧΪόϤϟ ΐγϭήϟ ΝήΨΘγ
ϲϟΎΘϟΎΑϭ ϴΤλ ϞϜθΑ ΔϨϴϛΎϤϟ ϞϤϋ ϥΎϤπϟ ϚϟΫϭ ϡΎψΘϧΎΑ ίΎϬΠϟ ϞΧΩ ˯ΎϤϟ ΎϬϛήΘϳ ϲΘϟ ΔϴϧΪόϤϟ ΐγϭήϟ Ϧϣ ΔϨϴϛΎϤϟ ϒϴψϨΗ ϰϠϋ ϞϤόϟ ΐΠϳ
:ϲϟΎΘϟ ϮΤϨϟ ϰϠϋ ϲπϤΗ ϥ ϲϐΒϨϳϭ .ΓϮϬϘϟ ήϴπΤΗ ΔϨϴϛΎϣ ϲϓ ΎϬϠϤόΘδΗ Γήϣ Ϟϛ ϲϓ ˯ΎϤϟ ΓΩϮΟ ϰϠϋ υΎϔΤϟ
ΩϮϤϟϭ ˯ΎϤϟ ΔΒδϧ ϥϮϜΗϭ ΔϠϳΰϤϟ ΩϮϤϟϭ ˯ΎϤϟΎΑ ϩϸϤϧϭ ϥΰΨϟ ξΒϘϣ ϊϓήϧ ϢΛ ˬίΎϬΠϟ Ϧϣ ϩΎϴϤϟ ϥΰΧ ΝήΧΈΑ ϡϮϘϧϭ ϥΰΨϟ ˯ΎτϏ Θϔϧ 1
ϡΪΨΘγ ϥΎϴΣϷ ξόΑ ϲϓ ϚϨϜϤϳϭ ϲϟΰϨϣ Ϟϳΰϣ ϡΪΨΘγ ϚϨϣ ϮΟήϧϭ ˬϞϳΰϤϟ ϡΪΨΘγ ΕΎϤϴϠόΗ ϰϠϋ ΔΑϮΘϜϤϟ ΕΎϣϮϠόϤϠϟ ˱ΎϘϓϭ 4:1 ΔϠϳΰϤϟ
.ϥΰΨϟ ˯ΎτϏ ϕϼϏΈΑ Ϣϗ ϢΛ ΔϨϴϛΎϤϟ ϲϓ ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ϊοϮΑ Ϣϗ ϢΛ ˬΔΟέΩ ϰϠϋ ϰϠϋ ςϴϠΨϟ ϯϮΘδϣ ϥϮϜϳ ϥ ΐΠϳ .ϞϳΰϤϟ Ϧϣ ˱ϻΪΑ ϞΨϟ
.ΓϮϬϘϟ ΝήΨϣ ΔΤΘϓ ϊϣ ϒϴϜΘϣ ϞϜθΑ ϒτμϣ ϥΎΠϨϔϟ ϥ Ϧϣ Ϊϛ΄Ηϭ ΔϟίϺϟ ΔϠΑΎϘϟ ΔϜΒθϟ ϰϠϋ ϥΎΠϨϓ ϊοϮΑ Ϣϗ 2
.ήϴπΤΘϟ ϒϳϮΠΗ ϞΧΩ ϦΒϟ Ϧϣ βϴϛ ϱ ϊπΗ ϻ 3
ΪόΘδΗ ΔϨϴϛΎϤϟ ϥ ϲϨόϳ ΎϤϣ ξϴϣϮϟ ϲϓ ήϤΣϷ έΰϟ ΪΒϴϓ ϕϼϏϹ/ϞϴϐθΘϟ έί ϰϠϋ ςϐοϭ ϲΎΑήϬϜϟ έΎϴΘϟΎΑ ϞϴϐθΘϟ βΒϜϣ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ 4
.ϦϴϧΎΠϨϔϟ ϭ ϥΎΠϨϔϟ έί ϰϠϋ ςϐοϭ .ΖϠϤΘϛ ϦϴΨδΘϟ ΔϴϠϤϋ ϥ ϲϨόϳ άϫ ϥΈϓ ήϤΣϷ έΰϟ ϒϗϮΘϳ ΎϣΪϨϋϭ ˬϦϴΨδΘϠϟ
ήϤΣϷ έΰϟ ϒϗϮΘϳ ΎϣΪϨϋϭ ΓϮϬϘϟ Ϧϣ ΪΣϭ ϥΎΠϨϓ ϞϤϋ ϝΩΎόϳ Ύϣ ϴηήΗ ΪόΑ ΓΪΣϭ Γήϣ ϕϼϏϹ/ϞϴϐθΘϟ έί ϰϠϋ ςϐπϟΎΑ ίΎϬΠϟ ϞμϔΑ Ϣϗ 5
.ϞϤόϟ Ϧϋ
.ΔϘϴϗΩ 15 ΓΪϤϟ ϝΎΤϟ ϩάϫ ϰϠϋ ϪϛήΗ 6
ϲϨόϳ άϫϭ ˬϕέίϷ έΰϟ ξϣϮϳ ϰΘΣ ϦϴϧΎΠϨϔϟ ϭ ϥΎΠϨϔϟ έί ϰϠϋ ςϐοϭ ϕϼϏϹ/ϞϴϐθΘϟ έί ϰϠϋ ςϐπϟΎΑ ϯήΧ Γήϣ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘΑ Ϣϗ 7
.˱ΎϣΎϤΗ ϩΎϴϤϟ Ϧϣ άϔϧ Ϊϗ ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ϥ
.Εήϣ ΙϼΛ ϞϗϷ ϰϠϋ ˯ΎϤϟΎΑ ϪϔτθΑ Ϣϗϭ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘΑ Ϣϗ 8
:ϊέ ϕάϣ ΕΫ ΓϮϬϗ ϰϠϋ ϝϮμΤϠϟ Ύμϧ
ΓήϘϓ ϲϓ ΓΩΪΤϤϟ ΕΩΎηέϺϟ ˱ΎϘϓϭ ϡΎψΘϧΎΑ ΔϨϴϛΎϤϟ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ άϟ ˬϊέ ϕάϣ ΕΫ ΓϮϬϗ ήϴπΤΘϟ ϲγΎγ ήϣ Δϔϴψϧ ΔϨϴϛΎϣ ϙϼΘϣ ήΒΘόϳ .1
."ΔϧΎϴμϟϭ ϒϴψϨΘϟ"
.ΩέΎΑϭ ϑΎΟ ϥΎϜϣ ϲϓ ΪόΑ ΎϬϣΪΨΘγ ϢΘϳ Ϣϟ ϲΘϟ ϦΒϟ αΎϴϛ΄Α υΎϔΘΣϻ .2
42
ΓΪϳΪΠϟ ΓϮϬϘϟ ήϴπΤΗ ΔϨϴϛΎϣ ϡΪΨΘγΎΑ ϮόΘϤΘδΗ ϥ Ϟϣ΄ϧϭ ϢϴϤμΘϟϭ ϞϴϐθΘϟϭ ΓΩϮΠϟ ΕΎϳϮΘδϣ ϰϠϋ ΔϴΒϠΘϟ ΎϨΗΎΠΘϨϣ ϊϴϨμΗ ϢΗ
.PALSON Ϧϣ VICTORY
:ϡΎϫ ήϳάΤΗϭ ΕΩΎηέ·
:ϡΪΨΘγϻ ϞΒϗ ιήΤΑ ΔϴϟΎΘϟ ϝΎϤόΘγϻ ΕΎσΎϴΘΣ Γ˯ήϗ Ϧϣ ΪΑϻϭ ΔϴΎΑήϬϜϟ ΔϨϴϛΎϤϟ ΕΪόϣ ϡΪΨΘγ ΪϨϋ ΔϴϟΎΘϟ ΕΎϤϴϠόΘϟΎΑ ϡΰΘϟϻ ϲϐΒϨϳ
.ΕΎϤϴϠόΘϟ ϊϴϤΟ Γ˯ήϗ 1
.ΞΘϨϤϟ ϑϼϏ ϲϠϋ ΏϮΘϜϤϟ ΪϬΠϟ ϊϣ ϖϓϮΘϣ έΎϴΘϟ ΖϟϮϓ ϭ ΪϬΟ ΓΪηϭ ΓϮϗ ϥ Ϧϣ Ϊϛ΄Η 2
.νέϸϟ βϣϼϣ ΪϬΟ ϭΫ ΝήΨϤϟ ΪϬΟ ϥ Ϧϣ Ϊϛ΄Θ˰ϟ ϚϨϣ ϮΟήϧ άϟ ˬνέϸϟ βϣϼϣ ΪϬΠΑ βΒϜϣ ϲΎΑήϬϜϟ ίΎϬΠϟ άϫ ϦϤπΘϳ 3
ϭ ΔϴΎΑήϬϛ ΔϣΪμΑ ΔΑΎλϹ ϭ ϲΎΑήϬϛ αΎϣ ΙϭΪΣ ΐϨΠΘϟ ϚϟΫϭ ˬϯήΧ ϞϮγ ϱ΄Α ϭ ˯ΎϤϟΎΑ (Δθϴϔϟ) ϲΎΑήϬϜϟ βΒϘϤϟ ϞλϮΗ ϭ ήϤϐΗ ϻ 4
.ΓΪϳΪη ΡϭήΠΑ ιΎΨηϷ ΔΑΎλ· ϡΪϋ
.ϝΎϔσϷ Ϧϣ ΏήϘϟΎΑ ΎϬϣΪΨΘγ ΪϨϋ ϚϟΫϭ ΐΜϛ Ϧϋ ΔϴΑήϬϜϟ ΓΰϬΟϷ ΐϗήΗ ϥ ϚϴϠϋ ΐΠϳ 5
.ϪϔϴψϨΗ ϞΒϗ ΪϳήΒΘϠϟ ίΎϬΠϟ ϙήΗϭ ϪϣΪΨΘγ ϡΪϋ ϭ ίΎϬΠϟ ϒϴψϨΗ ΔϟΎΣ ϲϓ ϙΫϭ ϲΎΑήϬϜϟ έΎϴΘϟ ϞμϔΑ Ϣϗ 6
νήόΗ Ϊϗ ϥΎϛ Ϋ· ϭ ϴΤλ ϞϜθΑ ϞϤόϳ ϻ ϥΎϛ Ϋ· ϭ ϱΩήΘϣ ϊοϭ ϲϓ ϚϠδϟ ϭ ϞΒϜϟ ϥ ϑΎθΘϛ ΔϟΎΣ ϲϓ ˱Ύϗϼσ· ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘΑ ϢϘΗ ϻ 7
.ΔϴΑήϬϜϟ ΓΰϬΟϷ ϞϳΪόΗ ϭ κΤϓ ϭ ϴϠμΘΑ ΔϴϨόϤϟ ΔϴϨϘΘϟ ΔϣΪΨϟ ΰϛήϣ ϭ ΕΎϛήθϟ ϰϟ· ίΎϬΠϟ άΧϭ .Ύϣ ΔϘϳήτΑ ϒϠΘϠϟ
ϖόμϟ ϭ ϲΎΑήϬϛ αΎϣ ΙϭΪΣ ϲϓ ΐΒδΘϳ ϥ ϦϜϤϳ ˬΔϴϟΰϨϤϟ ΔϴΑήϬϜϟ ΓΰϬΟϸϟ ΔόϨμϤϟ Δϛήθϟ ΎϬΑ Ζλϭ ϲΘϟ ήϴϏ Δότϗ ϱ ϡΪΨΘγ 8
.ΔϴμΨθϟ ΔΑΎλϹ ϭ ˯ΎΑήϬϜϟΎΑ
.ΝέΎΨϟ ϲϓ ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘδΗ ϻ ϚϠπϓ Ϧϣ 9
.ϦΧΎγ τδϟ βϣϼϣ ϥϮϜϳ ϥ ϭ ΓΪπϨϤϟ ΔϓΎΣ ΝέΎΧ ςϘδϳ ϚϠδϟ ωΪΗ ϻ 10
.ϦΧΎγ ϥήϓ Ϧϣ ΏήϘϟΎΑ ϭ ϦΧΎγ ϲΎΑήϬϛ ίΎϏ ΪϗϮϣ Ϧϣ ΏήϘϟΎΑ ίΎϬΠϟ ϊπΗ ϻ 11
.Ϫϟ έήϘϤϟ ϡΪΨΘγϻ Ϧϣ ήΜϛ ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘδΗ ϻ 12
ΐΤδΑ Ϣϗ ϢΛ ϲΎΑήϬϜϟ έΎϴΘϟ Ϧϋ βΒϜϤϟ ϞμϔΑ ϚϟΫ ΪόΑ Ϣϗϭ ίΎϬΠϟ Ϟμϓ ϲϓ ΔΒϏήϟ ΪϨϋ ϕϼϏϹϭ ϞϴϐθΘϟ έί ϰϠϋ ςϐπΗ ϥ ϚϨϣ ϮΟήϧ 13
.άϔϨϤϟ Ϧϣ ϚϠδϟ
ΊϔτϨϳ ϥ ΪόΑ ˳ϥϮΛ 10 ϭ 5 ΓΪϤϟ έΎψΘϧϻ ϦϴόΘϳ ΚϴΣ ˬΔϨϴϛΎϤϟ ˯ΎτϏ ΘϔΑ ˱ΪΑ ϢϘΗ ϻ ˬίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ ˯ΎϨΛ ΝϭήΨϟ άϔϨϣ Ϧϣ ΓϮϬϘϟ ΖΟήΧ Ϋ· 14
.ϙΪϳ ϕήΘΤΗ ϻ ϰΘΣ ϕέίϷ έΰϟ
.ΔϨϴϛΎϤϟ ϞϴϐθΗ ϞΒϗ Ϫϟ έήϘϤϟ ϥΎϜϤϟ ϲϓ ϞϣΎϛ ϞϜθΑ ΐϛήϣ ϩΎϴϤϟ ϥΰΨϣ ϥ Ϧϣ Ϊϛ΄Η 15
.˯Ύϣ ϥϭΪΑ ΓϮϬϘϟ ϊοϮΑ ϢϘΗ ϻ 16
.ϞϴϐθΘϟ ˯ΎϨΛ ϦΨδϳ ΎϬπόΑ ϥϷ ίΎϬΠϟ ϲϓ ˯ΰΟϷ ξόΑ βϤϟ ΐϨΠΗ 17
.ΕΎϤϴϠόΘϟ ϩάϬΑ φϔΘΣ 18
άϟ .ΔϴδΤϟϭ ΔϴϠϘόϟϭ ΔϴϧΪΒϟ ϢϬΘϓήόϣϭ ϢϬΗήΒΧ ϞϘΗϭ ήϘΘϔΗ Ϧϳάϟϭ ϝΎϔσϷ ϢϬγέ ϰϠϋϭ ιΎΨηϷ ξόΑ ϞΒϗ Ϧϣ ίΎϬΠϟ άϫ ϡΪΨΘγ ϡΰΘόϳ ϻ 19
ϡΪϋ ϦϤπϳ ϰΘΣϭ ˬϢϬϴϠϋ ϑήηϺϟϭ ϝΎϤόΘγϻΎΑ ΔλΎΨϟ ΕΩΎηέϹϭ ΕΎϤϴϠόΘϟ ϢϬΎτϋϹ ϝΎϔσϷ Δϣϼγ Ϧϋ ϝϮΌδϣ κΨη ΩϮΟϭ ϲϐΒϨϳ
.ίΎϬΠϟΎΑ ϝΎϔσϷ ΚΒϋ
ϪΣϼλϹ ϞϫΆϣ ϲϨϘΗ ϲϨϓ Ϧϣ ϭ ίΎϬΠϟ ϊϧΎλ ϭ ΔϴϨϘΘϟ ΕΎϣΪΨϟ ΰϛήϣ ϞΒϗ Ϧϣ ΪϳΪΟ ϚϠδΑ ϪϟΪΒΘγ Ϧϣ ΪΑϼϓ ϒϠΘϠϟ ίΎϬΠϟ ϚϠγ νήόΗ Ϋ· 20
.ήσΎΨϤϟ ΐϨΠΗ ϥΎϤπϟ ϚϟΫϭ
ςϘϓ ϲϟΰϨϤϟ ϡΪΨΘγϼϟ Ρήμϣ ίΎϬΠϟ άϫ
:ϰϟϭϷ ΓήϤϠϟ ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘγ ΪϨϋ ΎϬϋΎΒΗ· ϢΘϳ ΕΎϤϴϠόΗ
ˬϯϮΘδϣ ϰϠϋ ϰϟ· ϞμΗ ϰΘΣ ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ϲϓ ˯ΎϤϟ ϊοϮΑ Ϣϗϭ ˬ˯ϲγ ϊοϭ ϲϓ Ζδϴϟ ίΎϬΠϟ ΓΪΣϭ ϥϭ ΔϤϴϠγ ίΎϬΠϟ ΕΎϘΤϠϣ ϊϴϤΟ ϥ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ
.ϦΧΎδϟ ˯ΎϤϟ ϡΪΨΘγΎΑ ϖϤόΑ ΔϟίϺϟ ΔϠΑΎϘϟ ˯ΰΟϷ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗϭ ˬϦΒϟ αΎϴϛ ϰϟ· ΔΟΎΤϟ ϥϭΩ ΓΪϳΪϋ Εήϣ ΓήΪϠϟ Ϟμϳ ˯ΎϤϟ ϙήΗϭ
:ΓϮϬϘϟ ήϴπΤΗ ΔϨϴϛΎϣ ϡΪΨΘγ ϕήσ
ϥ ϲϨόϳ ϱάϟϭ ήϤΣϷ έΰϟ ξϣϮϴγ άΪϨϋ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘϟ ϕϼϏϹ / ϞϴϐθΘϟ έί ϰϠϋ ςϐοϭ ϲΎΑήϬϜϟ έΎϴΘϟΎΑ ϞϴϐθΘϟ ϚϠγ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ 1
ϦϴϧΎΠϨϓ ϭ ϥΎΠϨϓ ΩΪϋ· ϦϜϤϳϭ ΖϠϤΘϛ Ϊϗ ϦϴΨδΘϟ ΔϴϠϤϋ ϥϮϜΗ άΪϨϋ ˬ˱ΎΘΑΎΛ Ϟψϳϭ ήϤΣϷ ξϴϣϮϟ ϲϔΘΨϳ ΎϣΪϨϋϭ ϦϴΨδΘϟ ΔϠΣήϣ ϲϓ ίΎϬΠϟ
.ΔϴϠϤόϟ ϩάϬϟ έήϘϤϟϭ ΐγΎϨϤϟ έΰϟ ϰϠϋ ςϐπϟΎΑ ΓϮϬϘϟ Ϧϣ
ϥΰΧ ϊοϭ ϢΘϳ ϢΛ ˬϥΰΨϟ ϞΧΩ ΔϴϧΪόϤϟ ϩΎϴϤϟ ϊοϮΑ Ϣϗ ϢΛ ˬϥΰΨϟ ξΒϘϣ ϊϓέ ϖϳήσ Ϧϋ ˯ΎϤϟ ϥΰΧ Δϟί·ϭ ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ˯ΎτϏ ΘϔΑ Ϣϗ 2
.ϥΰΨϟ ˯ΎτϏ ϕϼϏ· ϊϣ ΔϨϴϛΎϤϟ ϞΧΩ ˯ΎϤϟ
ϊοϮϤϟ ϰϟ· Θϔϟ ξΒϘϣ ΝήΧ· ˯ΎτϏ ΘϔΑ Ϣϗ 3
.ΪδϨΗ ϰΘΣ ΔϋΎδϟ ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ ΎϬόϓήΑ Ϣϗ ϚϟΫ ΪόΑϭ
ΓϮϘϟ ϡΪΨΘγΎΑ ˯ΎτϐϠϟ ϡΪΨΘδϤϟ Θϓ ϡΪϋ ϚϟάΑ ΪμϘϧϭ ˬ˯Ύτϐϟ Θϓ ϚϨϜϤϳ ϼϓ
ϊοϮϤϟ ϰϟ· ξΒϘϤϟ ΓΩΪγ ΝήΧΈΑ ϢϘΗ Ϣϟ Ϋ· :ΔχϮΤϠϣ
.έΎΨΒϟ Ϧϣ ϪϗήΘΣ ΔϴϧΎϜϣϹ
ϢϬΑ ΔλΎΨϟ ΔϣΎϋΪϟ ϲϓ αΎϴϛϷ ϭ βϴϜϟ ϊοϭ ϢΘϳ ϚϟΫ ξόΑϭ ΓϮϬϘϟ ήϴπΤΘϟ ϥΎϨΛ ϭ βϴϛ άΧϭ έήϘϤϟ ϪϧΎϜϣ ϲϓ ϊϤ˵Ϙϟ ϊοϭ Ϧϣ Ϊϛ΄Η 4
ϰϠϋ ˯Ύτϐϟ ϕϼϏ· ϦϜϤϳ ϻ ˬϚϟΫ ϑϼΧ ϲϓ ϥϷ ΪϴΟ ϊοϭ ϲϓ ˯ϲη Ϟϛ ϥ Ϊϛ΄Ηϭ ˬϊ˵ϤϘϟ ϞΧΩ ΓϮϬϘϟΎΑ ΊϠΘϤϣ βϴϜϟ ϥϮϜϳ ΔϟΎΤϟ ϩάϫ ϲϓϭ
.ϕϼσϹ
43
HU
Termékeink kialakítása lehetővé teszi a legmagasabb minőségi, működtetési és formatervezési igények kielégítését.
Reméljük, hogy szivesen használja majd a PALSON új VICTORY kávéfőzőjét.
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
Az elektromos készülékek használatát megelőzően olvassa el figyelmesen az alábbi figyelmeztetéseket:
1. Olvassa el az összes utasítást.
2. Győződjön meg arról hogy a konnektor feszültsége megegyezik a terméken feltüntetett feszültség-értékkel.
3. Ez az elektromos készülék földelt dugóval van ellátva. Bizonyosodjék meg arról, hogy lakásában van földelt
konnektor.
4. Tűzesetek, áramütés illetve sérülés veszélyének elkerülése érdekében, sohase merítse vízbe illetve más folyadékba
a csatlakozó dugót..
5. Különös gondossággal ügyeljen a készülékre amikor gyermekek vannak a közelben.
6. Amikor nem használja a készüléket, illetve a tisztítás megkezdése előtt húzza ki a hálózatból. Mielőtt hozzáfogna a
tisztításhoz, hagyja teljesen lehűlni. .
7. Ne kapcsoljon semmilyen elektromos készüléket amelynek a kábele vagy a dugúja sérült vagy nem megfelelően
működik. Vigye el a szervízbe, hogy megnézzék és megjavítsák illetve megfelelően beszabályozzák.
8. Amennyiben olyan alkatrészeket használ, amelek nem szerepelnek a gyártó által ajánlott részegységek között, tüzet,
áramütést illetve személyi sérülést okozhat,
9. Ne használja a készüléket a szabadban.
10. Ne hagyja,hogy a kábel lelógjon az asztal széléről, illetve forró felülettel érintkezzen.
11. Ne helyezze a készüléket forró gáz- illetve elektromos tűzhely, vagy sütő mellé.
12. Ne használja a készüléket a rendeltetésétől eltérő célra.
13. A kikapcsoláshoz kérjük nyomja meg a bekapcsoló/kikapcsoló gombot és utána húzza ki a dugót a konnektorból.
Fogja meg a konnektort erősen és sohase húzza ki a készüléket a kábelnél fogva.
14. Működés közben, és amíg kávé távozik a kimeneti nyíláson ne nyissa fel a tetőt (1), a kék jelzőfény kihunyása utéán
még kell várnia közel 5-10 másodpercet, hogy ne égesse meg magát.
15. Mielőtt bekapcsolja a készüléket, bizonyosdjék meg arról, hogy a víztartály pontosan a helyén van.
16. Ne működtesse a kávéfőzőt ha nincs benne víz..
17. Az elektromos készülék bizonyos részei erősen felmelegednek működés közben, ezért ne nyúljon hozzá.
18. Tegye el ezeket az utasitásokat.
19. Ezt a készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékszervi illetve szellemi képességű személyek (beleértve
a gyermekeket is) illetve akik nem rendelkeznek erre vonatkozó tapasztalattal vagy nem lettek megfelelő módon
kioktatva a készülék használatára . A gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy játsszanak a
készülékkel.
20. Ha a kábel sérült, azt a gyártónak, a hivatalos szervíznek, illetve egy megfelelően képzett szerelőnek kell kicserélnie
balesetveszély elkerülése végett.
CSAK HÁZI HASZNÁLATRA ALKALMAS
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Győződjön meg róla, hogy a készülék minden alkatrésze egészben van és a készülék nem sérült. Tegyen vizet a tartályba
a MAX jelzésig, és mossa át azt többször, kávészacskó behelyezése nélkül. A kivehető elemeket mossa át alaposan
meleg vízzel.
A KÁVÉFŐZŐ HASZNÁLATA
1. Csatlakoztassa a kábelt a konnektorhoz. Nyomja meg a be-és kikapcsoló gombot(3) és a piros jelzőfény pislogni fog,
ami jelzi az előmelegítés megkezdését.. Amikor megáll, és folyamatosan kezd világítani az azt jelzi hogy vége az
előmelegítési szakasznak. A megfelelő gomb lenyomásával elkészítheti a kávét egy vagy két személy részére.
2. Nyissa ki a víztartly tetejét és vegye ki a tartályt a fülénél fogva, majd töltsön bele ásványvizet. Tegye be a víztartályt
a készülékbe és zárja le a tartály tetejét.
állásba, majd forgassa el a kart az óramutató járásával
3. Nyissa fel a tetőt elmozdítva a zárkioldó kart (8)
megegyező irányba amíg le nem záródik.
Megjegyzés: ha nem mozdítja el a zárkioldó kart az
állásba, nem fogja tudni kinyitni a tetőt. Ennek a kialakításnak
a célja, hogy a felhasználó nehogy véletlenül kinyithassa azt és égési sérüléseket szenvedjena kiáramló forró gőz
miatt.
44
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Győződjön meg róla, hogy a tölcsér (16) a helyén van, és vegyen elő egy vagy két zacskót a kávé elkészítéséhez.
Majd tegye be azokat a helyükre és a tartót a zacskókkal pedig helyezze a tölcsér belsejébe. Bizonyosodjék meg
róla, hogy megfelelően vannak behelyezve, mert ellenkező esetben a tetőt nem lehet megflelelően lezárni.
Ezt követően fordítsa el a kart (7) az óramutató járásával ellentétes irányba , hogy bezárhassa a tetőt. Egy klikkszerű hangot hall majd. A kar rögzítése automatikusan visszakerül az eredeti
állásba. Ez azt jelenti, hogy a tető
teljesen le van zárva.
Helyezzen egy vagy két kávéscsészét a kivehető rácsra (9). Győződjék meg arról, hogy a csészék pontosan a
beállítható kifolyó nyílás alatt helyezkednek el. Amíg a kávéfőző működik, beállíthatja a kimenet nyílás pozicióját a
csésze magasságának megfelelően.
Nyomja le az egy csésze gombot, ha csak egy csésze kávét akar készíteni, illetve a két csésze gombot, ha kettőt.
Ekkor kigyullad a kék fény amint megvan a szükséges mennyiségű kávé, és 40 másodperc múlva újra elalszik. Ekkor
kiveheti a csészét (csészéket) vagy kinyithatja a tetőt hogy kicserélhesse a zacskókat.
Ne nyissa ki rögtön a készülék kikapcsolása után a tetőt, ha a kék szinű fény még ég. Igy biztosíthatja azt, hogy a
nyomás és a gőz a mélyedésben marad és nem égeti meg magát.
Működés közben, amennyiben nyilvánvaló, hogy a kávé szine megváltozik, és a kék jelzőfény továbbra is ég,
nyomja meg az egy csésze vagy a két csésze gombot. A kék fény elalszik és leáll a kávé-készítési folyamat. Ezt
követően nyomja le a be-és kikapcsoló gombot, hogy kikapcsolja az áramot a készülékből és nyissa fel a tetőt, hogy
kicserélhesse a kávés zacskót.
Miután kicserélte a kávés zacskót, ha másikat is akar még csinálni, csak a 7-es lépést ismételje meg.
Működés közben, ha a két jelzőfény kék színben pislog, azt jelzi, hogy a tartályban kevés a víz. Állítsa le a készüléket
és tegyen vizet a tartályba.
Nyomja le a be-és kikapcsoló gombot egyszer ha a kék jelzőfény elaludt, vagy nyomja le az egy kávé illetve két kávé
gombot, majd a be-és kikapcsoló gombot ha a kék fény még mindig ég, hogy kikapcsolja az áramot. Ezt követően
húzza ki a kávéfőzőt a konnektorból ha nem használja tovább.
A kávéfőző nincs ellátva szűrővel daráélt kávé elkészítéséhez. Kávéport nem lehet benne használni.
TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS:
VIGYÁZAT Tisztitás előtt húzza ki a készüléket a konnektorból. Áramütés elkerülése érdekében ne merítse a készüléket,
sem a kábelt vagy a dugót vízbe, se egyéb folyadékba. Minden használat után húzza ki előszr a dugót a konnektorból,
majd várja meg amíg teljesen lehűl.
1. Vegye ki a csepegtető tálcát és a kivehető rácsot, és mossa át alaposan langyos vízben.
2. Tisztítsa meg az összes kivehető elemet meleg, mosószeres vízben minde alkalommal amikora készüléket
használja.
3. Dobja ki a már elhasznált kávészacskót. Tisztítsa meg a tartóját és a tölcsért meleg, mosószeres vízzel.
4. Tisztítsa meg a készülék külsejét nedves puha ruhával, hogy a foltokat eltávolítsa.
5. Sose használjon erősen maró szereket a külső felület, sem a kivehető darabok tisztításához.
6. Rakja össze újra a készüléket a következő használathoz.
7. Sose merítse a készüléket vízbe se más folyadékba.
KÖVESEDÉS MEGSZÜNTETÉSE (MÉSZ-LERAKÓDÁS)
A kávéfőző megfelelő működésének biztosítása érdekében rendszeresen kell tisztítani a vízből származő mészlerakódásokat, a heélyi vízminőségtől és a készülék használatának gyakoriságától függően. Az eljárás a következő:
1. Nyissa ki a viztartály tetejét a fogó megemelésével, és öntsön bele vizet és vízkőoldót (a víz és a vízkőoldó aránya
4:1, ezt az információt megtalálhatja a vízkőoldó csomagolásán is. ) Kérjük csak házi használatra szolgáló vízkőoldót
használjon. Helyette ecetet is használhat. A keveréke szintje a maximális szinten legyen folyamatosan. Tegye vissza
a víztartályt és csukja le a tetőt.
2. Tegyen egy csészét a kivehető rácsra és ügyeljen arra, hogy pontosan a kifolyó alatt legyen.
3. Ne tegyen a készülékbe kávészacskót.
4. Csatlakoztassa a készülék dugóját a konnektorhoz.. Nyomja le a be- és kikapcsoló gombot, és a piros jelzőfény
pislogni kezd, jelezve hogy megkezdődött az előmelegítés. Amikor megáll, a folyamat befejeződött.. Nyomja le az
egy csésze vagy a két csésze gombot.
5. Az egy kávénak megfelelő mennyiség átszűrését követően, tehát amikor a kék jelzőfény elaludt, húzza ki a készüléket
a konnektorból és előtte nyomja le egyszer a be-és kikapcsoló gombot.
6. Hagyja igy 15 percig.
7. Kapcsolja be a készüléket újra a bekapcsoló gomb segítségével és nyomja le az egy csésze gombot vagy a két
csésze gombot amig pislogni kezd a kék fény, ami azt jelenti higy a tartály teljesen üres.
8. Kapcsolja be a kávéfőzőt és öblítse át, vizet forgatva benne legakább háromszor.
45
HU
TÁNOCSOK FINOM ÍZŰ KÁVÉ KÉSZÍTÉSÉHEZ
1. Alapvető fontosságú, hogy tisztán tartsuk a kávéfőzőt ha finom kávét akarunk kapni. Tistítsa rendszeresen a
készüléket a “TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS” című részben foglaltaknak megfelelő módon.
2. A még nem használt kávészacskókat tartsa száraz és hűvös helyen.
3. Tisztítsa meg a készüléket ha olajfoltokkal találkozik. A frissen lefőzött feketekávé felszinén megjelenő olaj a kávé
kivonat előállítási eljárása során távozik el a kávéból.
4. Ha erősen pörkölt kávét használunk gyakran találkozhatunk olajfoltokkal,
HIBAKERESŐ
Probléma
A kávékészítő
mélyedésből víz
vagy levegő jön ki.
A két kékszinű
jelzőfény pislog
vagy a készülék
nem főz kávét.
A Víztartály alján
víz jön ki.
A kávéfőző alján
víz jön ki.
46
Oka
Megoldása
A tölcsér, vagy a zacskók tartója nem
megfelelően lett behelyezve.
Kinyitni az ajtót és újra betenni a tölcsért vagy
a zacskók tartóját.
A záró gyűrű sérült.
Cseréljeki a záró gyűrűt.
Kevés víz van a tartályban.
Töltse meg a víztartályt. és nyomja meg újra
az egy csésez vagy két csésze gombot a
kávé főzéséhez.
A belső cső el van dugulva.
Ne használja a kávéfőzőt.Vigye szervízbe
hogy megjavítsák.
A zacskótartó alatti kávé kifolyó nyilás el
van záródva.
Állítsa le a készüléket egy órára. Hagyja, hogy
teljesen lehűljön, nyissa ki a tetőt és vegye ki
a zacskó-tartót. Dugjon be egy tűt, amelynek
átmérője kevesebb mint 0,7 mm a lyukon
keresztül, aztán próbáljon újra főzni vele.
Túl sok víz van a tartályban.
A víz szintje a tartály szélétől 20 mm-re kell
hogy legyen. (Max. szint).
A záró gyűrű károsodott.
Cserélje ki a záró gyűrűt.
A tartály nincs megfelelően behelyezve a
készülékbe.
Vegye ki és tegye vissza újra.
A kávéfőző belső csöve sérült.
Ne használja a kávéfőzőt. Vigye szervízbe
hogy megjavítsák.
A szelep záró gyűrűje károsodott.
Cserélje ki a záró gyűrűt.
A csepegtető tálcában túl sok víz van.
Öntse ki és tisztítsa meg a tálcát
rendszeresen.
A készülék
nem csinál
semmit amikor
megnyomjuk az
egy csésze vagy a
két csésze gombot.
A kávé keserű.
A kávéfőző nem
működik.
Nem nyúlt a be-és kikapcsoló gombhoz
vagy a a be-és kikapcsoló pislog.
Bizonyosodjék meg arról hogy megnyomta
a be-és kikapcsoló gombot és hogy a kijelző
kigyulladt.
A kávékészítő mélyedés fogója nincs
rögzítve.
Bizonyosodjék meg arról, hogy a fogó le van
rögzítve.
A mikrokapcsoló elromlott.
Ne használja a kávéfőzőt. Vigye szervízbe
hogy megjavítsák.
Nem lett eléggé tiszta vizkőoldást
követően .
Tisztítsa át a kávéfőzőt több alkalommal újra
mielőtt kávét főzne benne.
A zacskókat meleg vagy párás helyen
tartotta hosszú ideig és most a minőségük
rossz.
A nem használt kávét száraz és hűvös helyen
tartsa.
A készülék nem csatlakozik megfelelően a
hálózathoz.
Csatlakoztassa megfelelően a készüléket.
Ha ekkor sem működik, vigye szervízbe hogy
megjavítsák.
Ne szedsje szét a kávéfőzőt ha nem találja a hibát.
Köszönjü, hogy bizalmával megtisztelt bennünket és a mi termékünket választotta.
47
TR
Ürünlerimiz, kalitede, işlevsellikte ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşmak için geliştirilmişlerdir. PALSON’un yeni
kahve makinesi VICTORY’nin keyfini çıkarmanızı dileriz
ÖNEMLİ ÖNLEMLER
Elektrikli ev cihazları kullanırken aşağıdaki temel önlemlerin dikkatlice okunması gerekmektedir:
1. Bütün talimatları okuyunuz.
2. Ürünün üzerindeki etikette belirtilen şebeke geriliminin sizin evinizdeki gerilim ile aynı olduğundan emin olunuz.
3. Bu elektrikli ev cihazı topraklanmış fişe sahiptir. Lütfen evinizdeki prizin topraklanmış priz olduğundan emin olunuz.
4. Yangın, elektrik çarpması gibi tehlikelerden korunmak için ve kişileri herhangi bir şekilde zarar görmemesi için şebeke
kablosunu veya fişi suya veya başka sıvılara sokmayınız.
5. Yakınlarda çocuklar varken elektrikli ev cihazını çok yakından takip etmelisiniz.
6. Cihaz kullanılmadığı zaman veya temizlendiği zaman fişi prizden çıkartınız. Elektrikli ev cihazını temizlemeden önce
soğumasını bekleyiniz.
7. Hiçbir zaman hiçbir elektrikli ev cihazını kullanmayınız eğer kablosunun veya fişinin hasarlı olduğunu veya doğru
çalışmadığını tespit ederseniz veya bir şekilde bozuk olduğunu tespit ettiğinizde. Elektrikli ev cihazını incelemesi veya
tamir etmesi için Yetkili Teknik Servise götürünüz.
8. Üretici tarafından tavsiye edilmeyen herhangi bir parçanın kullanılması elektrik çarpması veya yaralanmalara sebep
olabilir.
9. Cihazı dış mekanda kullanmayınız.
10. Kabloyu masanın kenarından sarkar bir biçimde bırakmayınız veya sıcak yüzeyinin temas etmesini engelleyiniz.
11. Cihazı, sıcak elektrikli veya gazla çalışan ocak yakınlarında veya sıcak bir fırın yakınlarında tutmayınız..
12. Öngörülen amacı dışında elektrikli ev cihazını başka amaçları için kullanmayınız.
13. Bağlantıyı kesmek için açma/kapama düğmesine basınız ve sonrasında şebeke kablosunu prizden çıkartınız. Daima
fişten çekerek çıkartınız, hiçbir zaman kablonun kendisini çekmeyiniz.
14. Cihaz çalışırken kahve çıkış yerinden kahve çıkarsa hiçbir zaman kapağı (1) açmayınız zira bir yerinizi yakmamanız
için mavi ışık söndükten sonra 5-10 saniye beklemek gerekmektedir.
15. Cihazı çalıştırmadan önce su haznesinin tamamen yuvasında monte edilmiş olduğundan emin olunuz.
16. Su olmadan kahve makinesini çalıştırmayınız.
17. Elektrikli ev cihazı çalışır durumundayken cihazın bazı parçaları ısınır, bu yüzden onlara dokunmayınız.
18. Bu kullanım kılavuzunu saklayınız.
19. Bu cihazın kullanımı eğer cihaz çocuklar ve başkalarını yardımı olmadan hareket edemeyen fiziksel, zihinsel veya
duygusal açıdan engelli kişiler için bir risk oluşturuyorsa, onlar tarafından kullanılması yasaktır. Çocuklara cihaz ile
oynamadıklarından emin olmak için dikkat edilmelidir.
20. Eğer şebeke kablosu hasarlıysa herhangi bir tehlike önlenmesi açısından üretici tarafından veya onun yetkili teknik
servisi ya da uzman bir teknisyen tarafından değiştirilmelidir.
SADECE EVDE KULLANIM İÇİN GELİŞTİRİLMİŞTİR
İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE
Cihazın bütün aksesuarlarının komple olmasına ve cihazın hiçbir yerinin hasarlı olmamasını kontrol ediniz. MAX
seviyesine ulaşana kadar su haznesine su doldurunuz ve kahve torbası olmadan suyun bir kaç kez devir yaptırınız.
Sonunda çıkartılabilir parçaları sıcak su ile yıkayınız.
KAHVE MAKİNENİZİN KULLANIMI
1. Şebeke kablosunu prize takınız. Açma/kapama (3) düğmesine basınız ve kırmızı bir ışık yanıp sönecektir, bu da
elektrikli ev aletinizin ön ısıtma yaptığı anlamına gelmektedir. Kırmızı ışığın yanıp sönmesi sona erdiğinde ön ısıtma
işlemi bitmiştir. Uygun düğmeye basarak bir veya iki fincanlık kahve yapabilirsiniz.
2. Su haznesinin kapağını açınız, su haznesini tutma yerini kaldırarak çıkartılabilir su haznesini çıkartınız ve su ile
doldurunuz. Su haznesini tekrar cihaza yerleştiriniz ve su haznesinin kapağını kapatınız.
doğru,hareket ettirerek kapağı açınız ve sonrasında kolu saat yönüne doğru hareket ettirerek
3. Kilit kolunu (8)
tekrar kilitleyiniz.
Not: eğer kilit kolunu
,pozisyonuna getiremezseniz kapağı açmayınız. Bunun amacı kullanıcının kapağı istem dışı
açmasını engelleyip buhar ile yanmasını önlemektir.
4. Huninin (16) yerinde olmasına dikkat ediniz kahve yapmak için bir veya iki torba alınız. Sonrasında torba veya
torbaları ilgili kaplarına yerleştiriniz ve kahve ile dolu torbaları içeren kabı huniye yerleştiriniz. Herşeyin doğru şekilde
oturmuş olmasına dikkat ediniz zira aksi takdirde kapak tam olarak kapanmaz.
48
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Devamında kolu (7) saat yönünün aksi yönüne doğru çeviriniz, kilitleninceye kadar böylece kapak kapanabilir. Klik
sesi duyulacaktır. Kolun bloke tertibatı otomatikman
pozisyonuna dönecektir. Bu da kapağın tamamen kapandığı
manasına gelecektir.
Çıkartılabilir delikli yüzey (9) üzerine bir veya iki fincan yerleştiriniz. Fincanların kahve çıkış yerine göre konumlanmış
olmalarına dikkat ediniz. Makine çalışır durumundayken kahve çıkışını fincan boyuna göre ayarlayabilirsiniz.
Tek fincan kahve yapmak için tek fincan tuşuna basınız veya iki fincan yapmak için iki fincan tuşuna basınız. Aynı
zamanda istenilen kahve miktarına ulaşıldıktan sonra mavi ışık yanacaktır ve 40 saniye sonra ışık sönecektir. Kahve
fincanını alabilir veya kahve torbasını değiştirmek için kapağı açabilirsiniz.
Makine kapandıysa ama ışık henüz yanmaya devam ediyorsa hemen kapağı açmayınız. Böylece basınç ve buharın
hazırlık boşluğunda kalmaya devam eder ve kullanıcı bir yerinin yanması engellenir.
Cihaz çalışır durumundayken kahvenin rengi değiştiği belli oluyorsa ve mavi ışık yanmaya devam ediyorsa tek fincan
veya iki fincan tuşuna basınız. Mavi ışık sönecektir ve hazırlık işlemi duracaktır. Sonrasında akımı durdurmak için
açma/kapama tuşuna bir kez basınız kahve torbasını değiştirmek için kapağı açınız.
Kahve torbasını değiştirdikten sonra kahve yapmaya devam etmek istiyorsanız yalnızca önceden belirtilen 7 numaralı
adımı tekrarlayınız.
Cihaz çalışıyor durumundayken eğer iki mavi ışık yanıp sönmeye devam ediyorsa su haznesinde suyun az olduğu
anlamına gelmektedir. Makineyi durdurup hazneye daha fazla su koymalısınız.
Açma/kapama düğmesine basınız mavi ışık söndükten sonra veya ilk önce bir fincan ya da iki fincanlık kahve
tuşlarına basınız ve sonrasında açma/kapama düğmesine basınız akımı kapatmak için eğer mavi ışık yanmaya
devam ediyorsa. Devamında şebeke kablosunu prizden çekiniz eğer cihazı kullanmıyorsanız.
Kahve makinesi toz kahve yapmak için filtre içermez. Dolaysıyla kahve yapmak için toz kahve kullanamazsınız.
TEMİZLİK VE BAKIM:
ÖNLEM: Temizlik yapmadan önce cihazın kablosunu prizden çekiniz. Elektrik çarpmalarına karşı korunmak için ne
kabloyu ne de cihazın kendisini suya veya başka sıvılara daldırmayınız. Her kullanım sonrası daima gerilim kablosunun
prizden çekiniz, elektrikli ev cihazını tamamen soğumasını bekleyiniz.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Damlama haznesini ve delikli yüzeyi çıkartıp boşaltınız. Ilık suya daldırınız.
Her defasında makineyi kullandıktan sonra çıkartılabilen bütün parçaları sıcak sabunlu suda yıkayınız.
Kullanılmış kahve torbasını atınız. Sıcak ve sabunlu suda torba kabını ve huniyi temizleyiniz.
Yumuşak ve nemli bir bezle cihazın dış yüzeyini lekelerden temizlemek için silinz.
Hiçbir zaman cihazın dışını veya çıkartılabilir parçalarını aşındırıcı temizlik maddeleri ile temizlemeyiniz.
Gelecek kez kullanmak için bütün parçalarını tekrar monte ediniz.
Elektrikli ev cihazınızı hiçbir zaman su veya başka sıvılara daldırmayınız.
MİNERAL KALINTILARIN TEMİZLENMESİ (KİREÇ)
Kahve makinesinin düzgün çalışması için yaşadığınız yerdeki suyun kalitesine ve makineyi kullanma sıklığınıza göre
bıraktığı atıkları temizlemek için düzenli olarak bu atıkların/kireçlenmelerin temizlenmesi gerekmektedir. Aşağıda belirtilen
şekilde hareket etmelisiniz:
1. Kapağı açınız ve su haznesini tutma yerinden tutarak çıkartınız ve suyla ve kireç sökücü ürün ile doldurunuz ( su ve
kireç çözücü ürün oranı 4:1 olmalıdır, kullanma talimatına dair bilgiler kireç sökücü ilacın üstünde bulabilirsiniz. Lütfen
ev kullanımı için uygun kireç sökücü kullanınız. Kireç sökücü ürün yerine sirke de kullanabilirsiniz. Karışım seviyesi
maksimum düzeyde olmalıdır. Su haznesini kahve makinesine koyunuz ve haznenin kapağını kapatınız.
2. Çıkartılabilir delikli yüzey üzerine bir kahve fincanı koyunuz ve fincanın kahve çıkış yeri ile aynı hizada olmasıa dikkat
ediniz.
3. Hazırlık boşluğuna hiçbir kahve torbası koymayınız.
4. Şebeke kablosunu prize takınız.
5. Bir fincan kahveye eşit miktarı filtreledikten sonra yani mavi ışık söndüğünde açma/kapama düğmesine bir kez
basarak makineyi kapatınız.
6. Bu şekilde 15 dakika bekletiniz.
7. Tekrardan açma/kapama düğmesine basarak elektrikli ev cihazınızı çalıştırınız ve mavi ışıklar yanıp sönene dek bir
veya iki fincan tuşlarına basınız, bu ışıklar su haznesinin tamamen boş olduğunu göstermektedir.
8. Kahve makinesini çalıştırınız ve en az üç kez su dolaştırarak makineyi temizleyiniz.
KAHVENİN SIRADIŞI BİR TADA SAHİP OLMASI İÇİN TAVSİYELER
1. Kahve makinesinin temiz olması kahvenin sıra dışı bir tada sahip olması için önemlidir. ‘BAKIM VE TEMİZLİK’
kısmında açıklandığı gibi düzenli bir şekilde makineyi temizleyiniz.
2. Kullanmadığınız kahve torbalarını soğuk ve kuru bir yerde saklayınız.
49
TR
3.
4.
Aşırı köpürme yaptığında makineyi temizleyiniz. Yeni hazırlanmış siyah kahvenin üzerindeki yağ damlaları toz
kahveden çıkan yağ ile ilişkilidir.
Çok kızarmış kahveler kullanılırsa köpürme daha sık yaşanılır.
ARIZA TESPİTİ
Semptom
Hazırlık boşluğu
su veya hava
kaybediyor.
İki ışık da yanıp
sönmekte ama
cihaz kahve
yapmayı durdurdu.
Su haznesinin
dibinden su
akmaktadır.
Kahve makinesinin
altından su
çıkmakta.
Elektrikli ev cihazı
fincan tuşlarına
basıldığında
hiçbir sinyal
vermemektedir.
50
Sebep
Giderme
Huni veya torba kapları kısmen takılılar
veya yanlış takılmışlardır.
Hazırlık kısmı kapağını açınız ve huni ve
kapları tekrar doğru yerleştiriniz.
Conta arızalı.
Contayı değiştiriniz.
Haznede az su bulunmaktadır.
Su haznesini doldurunuz ve kahve yapmak
için tekrar bir fincan veya iki fincan tuşlarına
basınız.
İç boru tıkanmıştır.
Kahve makinesini kullanmayınız. Lütfen tamir
ettirmek için Yetkili Teknik Servis ile temasa
geçiniz.
Kahve çıkışı yeri tıkanmış.
Elektrikli ev cihazını bir saat boyunca
çalıştırmayınız. Tamamen soğumasını
bekleyiniz ve kapağı açınız ve kahve torba
kaplarını çıkartınız. 0.7 mm’den küçük çapa
sahip iğneyi ağıza sokunuz ve sonrasında
tekrar kahve yapınız.
Su haznesinde fazla su bulunmaktadır.
Su seviyesi hazne kendarından 20 mm
aşağıda bulunmalıdır (maksimum seviye).
Conta arızalı.
Contayı değiştiriniz.
Su haznesi tam olarak yerine oturmamış.
Hazneyi çıkartıp tekrar yerine yerleştiriniz.
Kahve makinesinin iç borusu hasarlı.
Kahve makinesini kullanmayınız. Lütfen tamir
ettirmek için Yetkili Teknik Servis ile temasa
geçiniz.
Valfin contası arızalı.
Contayı değiştiriniz.
Damlama haznesinde fazlasıyla su
bulunmaktadır.
Düzenli olarak damlama haznesini boşaltıp
temizleyiniz.
Açma/kapama düğmesine basılmadı veya
açma/kapama düğmesi göstergesi yanıp
sönmektedir.
Açma/kapama düğmesine basıldığından emin
olunuz ve göstergenin de çalışır durumda
olmasından emin olunuz.
Hazırlık boşluğunun kolu olması gerektiği
bloke pozisyonunda değil.
Kolun bloke pozisyonunda olmasından emin
olunuz.
İç mikro şalter hasarlı.
Kahve makinesini kullanmayınız. Lütfen tamir
ettirmek için Yetkili Teknik Servis ile temasa
geçiniz.
Kahve acımsı bir
tada sahip.
Kahve makinesi
çalışmıyor.
Mineral kalınıtılarını temizledikten sonra
cihazı uygun olarak temizlediniz.
İlk kez kullanmadan önce kahve makinesinin
içindekileri bir kaç kez temizleyiniz.
Kahve torbaları uzun süre boyunca sıcak
ve nemli bir ortamda saklanmışlardır.
Bozulmuşlar.
Lütfen kullanmadığınız kahveyi serin ve kuru
bir yerde saklayınız.
Şebeke kablosu doğru takılmamış.
Uygun bir şekilde şebeke kablosunu prize
takınız. Eğer cihaz çalışmamaya devam
ediyorsa tamir ettirmek üzere Yetkili Teknik
Servis ile temasa geçiniz.
Arızayı tespit edemiyorsanız cihazı tek başınıza açmayınız.
Ürünlerimizden birisini kullanıp bize karşı güven gösterdiğiniz için teşekkür ederiz.
51
BG
Нашите продукти са разработени така, че да покрият най-високите стандарти за качество, функционалност и
дизайн. Надяваме се, че ще използвате с удоволствие своята нова кафемашина VICTORY от PALSON.
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Когато се използват електроуреди, трябва внимателно да бъдат прочетени основните мерки за безопасност,
цитирани по-долу:
1. Прочетете всички инструкции.
2. Уверете се, че напрежението на местната мрежа отговаря на посоченото върху етикета на продукта.
3. Този електроуред е снабден със заземен щепсел. Моля, уверете се, че контактът в дома ви е заземен.
4. За да се предпазите от пожар, токови удари и с цел да не пострадат хора, не потапяйте нито кабела, нито
щепсела във вода или други течности.
5. Трябва да наблюдавате електроуреда много внимателно, когато го използвате в близост до деца.
6. Изключвайте уреда от контакта когато не го използвате и преди да го почистите. Оставяйте електроуреда да
се охлади преди да го почистите.
7. Не включвайте електроуред, чийто кабел или щепсел е повреден, или който сте проверили, че не работи
правилно или има някаква повреда. Занесете електроуреда в оторизиран сервиз, за да бъде проверен,
ремонтиран или настроен.
8. Употребата на части, които не са препоръчани от производителя на този електроуред, може да причини пожар,
токови удари или наранявания.
9. Не използвайте на открито.
10. Не оставяйте кабела да виси от ръба на маса или да влиза в контакт с горещи повърхности.
11. Не поставяйте кафемашината близо до горещи електрически или газови котлони, нито в гореща фурна.
12. Не използвайте електроуреда за други цели, освен по предназначение.
13. За да го изключите, моля натиснете бутона за включване/изключване и след това извадете щепсела от
контакта. Винаги дърпайте щепсела и никога – кабела.
14. Докато уредът работи, ако от дюзата за готовата напитка тече кафе, никога не отваряйте капака (1) – трябва
да изчакате 5-10 секунди след като синята лампичка е изгаснала, за да не се изгорите.
15. Преди да включите кафемашината, уверете се, че резервоарът е поставен плътно на мястото си.
16. Не включвайте кафемашината да работи без вода.
17. Някои части на електроуреда се нагряват, когато той е работи, затова избягвайте да ги докосвате.
18. Запазете това упътване.
19. Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца), чиито физически, сензорни или
умствени възможности са ограничени или които не разполагат с необходимия опит и знания, освен ако не
са наблюдавани или не са им дадени съответни инструкции относно употребата на уреда от отговорно за
сигурността им лице. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да сте сигурни, че не си играят с уреда.
20. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя, негов оторизиран
сервиз или от квалифициран техник с цел да се избегне опасност.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
ПРЕДИ ДА Я ИЗПОЛЗВАТЕ ЗА ПРЪВ ПЪТ
Проверете дали всички аксесоари са невредими и дали уредът не е повреден. Сипете вода в резервоара до
отбелязаното с MAX ниво и оставете няколко пъти да тече вода по веригата без пликчета кафе. Почистете
старателно подвижните части с гореща вода.
КАК ДА ИЗПОЛЗВАТЕ КАФЕМАШИНАТА СИ
1. Включете захранващия кабел в електрическия контакт. Натиснете бутона за включване/изключване (3)
и червената лампичка ще започне да мига, което означава, че електроуредът загрява. Когато червената
лампичка спре да мига и започне да свети непрекъснато, процесът на предварително загряване е приключил.
Можете да приготвите една или две чашки кафе, натискайки съответния бутон.
2. Отворете капака на резервоара за вода, извадете резервоара като го вдигнете за дръжката и го напълнете с
минерална вода. Поставете резервоара за вода обратно в уреда и затворете капака.
3. Отворете капака, премествайки блокировката на лоста (8) в положение
и след това завъртете лоста по
посока на часовниковата стрелка докато се блокира.
Забележка: ако не преместите блокировката на лоста в положение
, няма да можете да отворите капака.
Целта е потребителят да не може неволно да отвори капака и в резултат да се изгори от парата.
52
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Уверете се, че фунията (16) е на мястото си и че в нея има едно или две пликчета за приготвяне на кафе.
След това, поставете пликчето или пликчетата на съответните им места и поставете цедката с пликчетата във
фунията. Уверете се, че всичко е поставено добре – в противен случай капакът няма да може да се затвори
плътно.
След това завъртете лоста (7) по посока, обратна на часовниковата стрелка, докато се блокира и така
ще можете да затворите капака. Ще се чуе щракване. Блокировката на лоста ще се върне автоматично в
положение
. Това означава, че капакът е плътно затворен.
Поставете една или две чашки за кафе върху подвижната решетка (9). Уверете се, че чашките са поставени
паралелно на дюзата за готовата напитка. Докато машината работи можете да регулирате дюзата за кафе
според височината на чашата.
Натиснете бутона за една чаша, за да приготвите една чаша кафе; съответно, натиснете бутона за две чаши,
за да приготвите две чаши кафе. В същото време, щом бъде достигнато желаното количество кафе ще
светне синята лампичка и след около 40 секунди тя ще изгасне. Можете да отместите чашата за кафе, за да
я сервирате или да отворите капака, за да смените пликчето кафе.
Не отваряйте капака веднага след като сте изключили машината, ако синята лампичка продължава да свети.
По този начин се гарантира, че налягането и парата остават във филтърния трегер и се избягва изгаряне.
Докато машината работи, ако цветът на кафето видимо се промени леко и синята лампичка продължава
да свети, трябва да натиснете бутона за една чаша или бутона за две чаши. Синята лампичка ще изгасне и
процесът на приготвяне на кафе ще спре. След това, натиснете веднъж бутона за включване/изключване, за
да прекъснете захранването и отворете капака, за да смените пликчето кафе.
След като сте сменили пликчето кафе, ако желаете да продължите да приготвяте кафе, повторете само
стъпка 7, описана по-горе.
Докато уредът работи, ако двата сини индикатора мигат, това означава, че в резервоара има малко вода.
Трябва да спрете машината и да долеете вода в резервоара.
Трябва да натиснете веднъж бутона за включване/изключване, ако синята лампичка е изгаснала, или първо
да натиснете бутона за една или за две чашки и след това да натиснете бутона за включване/изключване,
ако синята лампичка продължава да свети, за да прекъснете захранването. След това, когато не използвате
кафемашината, изключете щепсела от контакта.
Кафемашината не е снабдена с филтър за мляно кафе. Затова, не може да се използва мляно кафе.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДЪРЖАНЕ:
ПРЕДПАЗНА МЯРКА: Уверете се, че сте изключили уреда от контакта преди да го почистите. За да се предпазите от
токови удари, не потапяйте кабела, щепсела, нито уреда във вода или друга течност. След всяко използване винаги
се уверявайте, че най-напред изключвате щепсела от контакта и изчаквайте уреда да се охлади напълно.
1. Извадете ваничката за събиране на капките и подвижната решетка и я изпразнете. Залейте ги с хладка
вода.
2. Почиствайте подвижните части с топла сапунена вода след всяко използване на машината.
3. Изхвърлете използваното пликче кафе. Почистете цедката за кафе и фунията с топла сапунена вода.
4. Почистете външната страна на уреда с мек и влажен парцал, за да отстраните петната.
5. Никога не използвайте абразивни почистващи продукти за почистване нито на външната страна, нито на
подвижното отделение.
6. Сглобете отново всички части за следващо използване на машината.
7. Никога не потапяйте електроуреда във вода или други течности.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА МИНЕРАЛНИТЕ ОТЛАГАНИЯ (ВАРОВИК)
За да функционира правилно машината за кафе, трябва да почиствате редовно минералните отлагания от водата
в зависимост от нейното качество в района, където живеете и от честотата, с която използвате кафемашината.
Трябва да подходите по следния начин:
1. Отворете капака на резервоара, извадете подвижния резервоар за вода като го вдигнете за дръжката и
го напълнете с вода, в която е разтворен препарат за отстраняване на котлен камък (в съотношение вода
към препарат 4:1; повече информация има в инструкциите за използване на препарата). Моля, използвайте
препарат за отстраняване на котлен камък за домакински нужди. Можете да използвате оцет вместо препарат
за отстраняване на котлен камък. Количеството на разтвора трябва да бъде на максималното ниво. Поставете
резервоара за вода обратно в кафемашината и затворете капака на резервоара.
2. Поставете една чаша върху подвижната решетка и се уверете, че тя е под дюзата за кафе.
3. Не слагайте пликче кафе във филтърния трегер.
4. Включете захранващия кабел в електрическия контакт. Натиснете бутона за включване/изключване и
червената лампичка ще започне да мига, което означава, че кафемашината загрява. Когато червената
53
BG
5.
6.
7.
8.
лампичка спре да мига, процесът на предварително загряване е приключил. Натиснете бутона за една чаша
или този за две чаши.
След като филтрирате количество колкото една чаша кафе, тоест, когато синята лампичка е изгаснала,
изключете електроуреда, натискайки веднъж бутона за включване/изключване.
Оставете го така за 15 минути.
Включете електроуреда, натискайки отново бутона за включване/изключване и натиснете бутона за една или
за две чаши докато започнат мигат двете сини лампички, което означава, че резервоарът за вода е абсолютно
празен.
Включете кафемашината и я изплакнете с вода като повторите процедурата поне три пъти.
СЪВЕТИ ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ С ВЕЛИКОЛЕПЕН ВКУС
1. Поддържането на кафемашината чиста е изключително важно за получаването на кафе с превъзходен вкус.
Почиствайте редовно машината съгласно описанието в раздел „ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДЪРЖАНЕ”.
2. Съхранявайте неизползваните пликчета кафе на хладно и сухо място.
3. Почиствайте машината за кафе когато свръхупотребата й предизвиква отделяне на мазнина. Капчиците
мазнина на повърхността на черното, току-що приготвено кафе, се дължат на извличането на мазнина от
мляното кафе.
4. Много често могат да се образуват мазни петънца когато се използват силно препечени кафета.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
Повреда
Филтърният
трегер изпуска
вода или въздух.
Двете сини
лампички мигат
и електроуредът
вече на приготвя
кафе.
От основата на
резервоара за
вода излиза вода.
54
Причина
Начин за отстраняване
Фунията или цедката за пликчета не са
добре поставени на местата си.
Отворете вратичката и поставете правилно
фунията или цедката за пликчета.
Уплътняващият пръстен е повреден.
Сменете уплътняващия пръстен.
В резервоара има малко вода.
Напълнете резервоара с вода и натиснете
отново бутона за една или за две чаши, за
да приготвите кафе.
Вътрешната тръба е блокирана.
Не използвайте кафемашината. Моля,
свържете се с оторизиран сервиз, за да
бъде ремонтирана.
Дюзата за кафе, която се намира под
цедката за пликчета, е блокирана.
Спрете електроуреда за един час. Оставете
го да се охлади напълно, отворете капака и
извадете цедката за пликчета. Почистете с
игла с диаметър, по-малък от 0,7 мм всяка
дупчица и след това пристъпете отново към
приготвянето на кафе.
В резервоара има прекалено много
вода.
Нивото на водата трябва да бъде на
разстояние 20 мм от ръба на резервоара
(максимално ниво – отбелязано с Max).
Уплътняващият пръстен е повреден.
Сменете уплътняващия пръстен.
Резервоарът не е добре поставен на
мястото му.
Извадете резервоара и го поставете
отново.
От вътрешността
на кафемашината
излиза вода.
Електроуредът не
подава никакъв
сигнал когато
бъде натиснат
бутонът за една
или за две чаши.
Кафето има
горчив вкус.
Кафемашината не
работи.
Вътрешната тръба на кафемашината е
повредена.
Не използвайте кафемашината. Моля,
свържете се с оторизиран сервиз, за да
бъде ремонтирана.
Уплътняващият пръстен е повреден.
Сменете уплътняващия пръстен.
Ваничката за събиране на капките е
препълнена.
Редовно изпразвайте и почиствайте
ваничката за събиране на капките.
Не е натиснат бутонът за включване/
изключване или индикаторът за
включване/изключване мига.
Уверете се, че сте натиснали бутона за
включване/изключване и че индикаторът за
включване/изключване свети.
Дръжката на филтърния трегер не е в
блокирана позиция.
Уверете се, че дръжката е в блокирана
позиция.
Вътрешният микропрекъсвач е
повреден.
Не използвайте кафемашината. Моля,
свържете се с оторизиран сервиз, за да
бъде ремонтирана.
Машината не е почистена след
отстраняване на минералните
отлагания.
Почистете няколкократно вътрешността на
кафемашината преди да я използвате за
пръв път.
Пликчетата кафе са били съхранявани
дълго време на топло или влажно
място. Кафето се е развалило.
Моля, съхранявайте неизползваното кафе
на сухо и хладно място.
Щепселът не е добре поставен в
контакта.
Включете добре захранващия кабел към
контакта. Ако електроуредът продължава
да не работи, свържете се с оторизиран
сервиз, за да бъде ремонтиран.
Не разглобявайте сами кафемашината в случай, че не откриете повредата.
Благодарим ви за оказаното доверие да изберете един от нашите продукти.
55
Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión
Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva)
Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado
como un residuo doméstico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de recogida
especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al hacer esto, usted ayuda
a prevenir las potenciales consecuencias negativas que pueda sufrir el entorno y la salud
humana, que podrían producirse si este producto fuera desechado de forma incorrecta. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea más información
acerca del reciclaje de este producto, contacte con la delegación de su ciudad, con el servicio
de recogida de residuos o con la tienda en la que adquirió este producto.
Afvalverwerking van elektrische en elektronische apparatuur (voor landen in de Europese
Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afval)
Dit symbool op een product of de verpakking van een product geeft aan dat het product niet als
gewoon huishoudelijkafval mag worden aangeboden. In plaats daarvan moet het product worden
aangeboden bij een speciaal daarvoor ingericht verzamelstation, zodat het product geheel of
gedeeltelijk kan worden hergebruikt. Als u het product op deze manier voor afvalverwerking
aanbiedt, voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. Neem voor
meer informatie over het hergebruik van dit product contact op met de gemeente, de dienst
afvalstoffenverwerking in uw woonplaats of de winkel waar u het product hebtgekocht.
Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable throughout the European
Union and other European countries with separate collection programs)
This symbol, found on your product or on its packaging, indicates that this product should
not be treated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be
handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative
consequences to the enviroment and human health, which could otherwise be caused
by inappropiate disposal of this product. The recycling of materials will help to conserve
natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please
contact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you
purchased this product.
Διάταξη scetiká me τους παλαιούς ηλεκτρικούς και ηλεκτροnικούς εξοπλισμούς (Eφαρμόσιμος μέσα στηn
Eυρωπαiκή έnωση και μέσα se άλλες ευρωπαiκές χώρες με συστήματα της εκλεκτικής συγκομιδής)
Αυτό το σύμβολο, μέσα σε έnα προión ή μέσα se éna πακέτο, δεícnei ότι το προión δεn μπορεí nα αnτιμετωπιστεí
ópwv έnα oikiakó υπόλειμμα. Αntíθετα, πρέπει nα κατατεθεí μέσα σε έnα eidikó σημεíο της συγκομιδής που
écei eidikeuqeí stηn αnακύκλωση ηλεκτρικώn και τωn ηλεκτροnικώn εξοπλισμώn. Κάnοnτας αυτό, eseív βοηθάτε
étsi ýste na apotrapoún oi foberév αρnητικές συnέπειες σtiv opoíev μπορεí nα υποβληθεí το περιβάλλοn
και η pagkósmia υγεíα, oi opoíev θα μπορούσαn nα παραχθούn εάn αυτό το προión eíce απορρifqeí με trópo
αnακριβñ. Η αnακύκλωση twn υλικýn bohqá sto na συnτηρoúntai οi φυσικοí πόροi. Εάn επιθυμεíte parapánw
πληροφórhsh scetiká me thn αnακύκλωση αυτού του προiónτος, na élqete σε επαφή με με τηn αnτιπροσωπεíα
της πόλης sav, με τηn υπηρεσíα της συγκομιδής τωn υπολειμμάτωn ή με το μαγαζí μέσα στο οποíο agorásate
αυτό το προión.
Disposition concernant les anciens équipements électriques et électroniques
(applicable dans l’Union Européenne et dans d’autres pays européens avec des
systèmes de collecte séparés)
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique ce produit ne sera pas traité comme
perte ménagère. Au lieu de cela il sera remis au point de collecte dédié pour le recyclage de
l’équipment électrique et électronique. En s’assurant que ce produit est trié et jeté correctement,
vous contribuerez à empêcher de potentielles conséquences négatives pour l’environnement
et la santé humaine, qui pourraient autrement être provoquées par la manutention de rebut
inadéquate de ce produit. La réutilisation des matériaux aidera á conserver les ressources
naturelles. Pour des informations plus détaillées sur la réutilisation de ce produit, vous pouvez
contacter votre mairie, la société de collecte et tri des rebuts ménagers ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Постановление об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах
(применяется в Европейском союзе и других европейских странах для систем
раздельного сбора и утилизации отходов).
Данный символ, нанесенный на изделие или на его упаковку, означает, что с
изделием нельзя обращаться как с обычным бытовым мусором, а следует сдавать
в специализированный пункт приема электрических и электронных приборов для
его дальнейшей утилизации. Соблюдая это правило, вы помогаете предотвратить
возможные отрицательные последствия на окружающую среду и здоровье людей,
которые могут возникнуть, если это изделие будет выброшено обычным путем.
Утилизация материалов способствует сохранению природных ресурсов. Для получения
дополнительной информации об утилизации данного изделия обратитесь к городским
властям, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели этот прибор.
Entsorgung von alten Elektro- und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem)
Dieses Symbol auf dem Produckt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produckt
nicht wie Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen soll dieses Produkt zu dem geeigneten
Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden. Wird das
Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden
vorzurbeugen, die durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Das
Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere Informationen über
das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Bürgerbüro, lhren Hausmüll
Abholservice oder das Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Ez a jelkép régi elektromos és elektronikus felszerelésekre helyezendő (Az Európai
Unió államaiban és egyéb, szelektív hulladékgyűjtő rendszerrel rendelkező európai
államokban alkalmazható).
Ha ez a jelkép terméken vagy csomagoláson látható, azt jelzi, hogy az adott terméket nem lehet házi
hulladékként kezelni, hanem elektromos és elektronikus felszerelések elhelyezésére szolgáló speciális
hulladékgyűjtő helyen kell hagyni. Ezáltal Ön hozzájárul a negatív következmények megelőzéséhez,
melyeket a környezet és az emberi egészség szenvedne a hulladék helytelen kiselejtezése esetén.
A hulladékok újrahasznosítása elősegíti a természeti források megőrzését. Amennyiben e termék
újrahasznosításával kapcsolatban további információra van szüksége, forduljon városa képviseletéhez,
a hulladékgyűjtő szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri
paesi europei con servizio di raccolta differenziata)
Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non verrà
trattalo come rifiuto domestico. Sarà invece consegnato al centro diraccolta autorizzato
per il riciclo dei rifiuti elettrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga smaltito in
modo adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana,
che potrebbe essere causato da una gestione non conforme dello smaltimento del prodotto.
Il riciclaggiodei materiali contribuirá alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere
ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a contattare l’ufficio preposto nella Vostra
città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui avete acquistato
il prodotto.
Eski elektrikli ve elektronik malzemelerle ilgili uygulama (Avrupa Birlixinde ve dixer Avrupa ülkelerinde
uygulanmakta olan geri dönüwüm amaçlñ olan atñk ayrñm ve geri dönüxüm sistemi).
Bir ürün ya da bir paket üzerinde yeralan bu sembol; bu ürünün konut alanlarñnda üretilen herhangi bir
atñk gibi dexerlendirilemeyecexi anlamñna gelmektedir. Bunun aksine, geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu tür
elektrikli ve elektronik malzemelerin atñlmasñ için özel olarak belirlenen noktalara bñrakñlmasñ gerekmektedir.
Siz, bu wekilde davranarak, bu malzemelerin uygun olmayan wekilde atñlmasñ durumunda çevre ve insan
saxlñxñ üzerinde oluwabilecek olan olasñ negatif sonuçlarñn ortadan kalkmasñna yardñm etmiw olacaksñnñz.
Geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu malzemelerin, atñlmalarñ için ayrñlmñw olan atñk ayrñm alanñna bñrakñlmasñ,
doxal kaynaklarñn korunmasñna yardñmcñ olmaktadñr. Exer, bu malzemenin geri dönüwüm amaçlñ olarak
atñlmasñ ile ilgili olarak daha fazla bilgiye sahip olmak isterseniz; yawadixiniz bölgenin mahalli yönetimleri ile,
atñk toplama merkezleri ile ya da bu makinayñ satñn aldñxñnñz satñw merkezi ile bawlantñya geçiniz.
Наредба относно електрическите и електронните уреди, извадени от употреба
(приложима в Европейския съюз и в други европейски страни със системи за
разделно събиране на отпадъци)
Този символ, поставен на даден продукт или опаковка, означава, че продуктът не може да
бъде третиран заедно с домакинските отпадъци. Той трябва да се съхранява в специално
депо за рециклиране на електрически и електронни уреди. Спазвайки това изискване,
Вие съдействате за предотвратяване на евентуалните негативни последици за
околната среда и човешкото здраве, в случай че този продукт бъде изваден от употреба
неправилно. Рециклирането на материали запазва природните ресурси. Ако искате да
получите повече информациа относно рециклирането на този продукт, обърнете се към
представителството във Вашия град, към службата за събиране на отпадъци или към
търговския обект, от който сте купили продукта.
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6
08293 Collbató - Barcelona (Spain)
Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07
Videoconferencia: +34 93 777 97 13
www.palson.com e-mail:
[email protected]
Desarrollado en España, fabricado en P.R.C.
Developed in Spain, made in P.R.C.
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia
e noutros países europeus com sistemas de recolha separada)
Este símbolo, aposto no produto que adquiriu ou na respectiva embalagem, indica que este
produto não deve ser tratado como lixo doméstico quando chegar a altura da sua eliminação.
Em vez disso, deve ser entregue num ecoponto que realize a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Ao assegurar que este produto é correctamente eliminado, estará a
ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, as
quais poderiam advir de uma eliminação incorrecta do produto. A reciclagem de materiais
ajuda a conservar os recursos naturais. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem
deste produto, contacte os serviços municipalizados da sua àrea de residência, os serviços de
recolha de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.