Entretien
Votre nouveau robinet est conçu pour fonctionner sans problème, des années durant. Nettoyez-le périodiquement avec un chiffon doux pour qu’il conserve la même apparence qu’à l’état neuf. Évitez
les nettoyants abrasifs, la laine d’acier et les produits chimiques forts puisqu’ils endommageront le fini et rendront votre garantie nulle.
Enregistrement de la garantie:
veuillez vous connecter sur
gerberonline.com pour enregistrer votre produit aujourd'hui.
Mantenimiento
Su grifo nuevo está diseñado para brindar años de servicio sin problemas. Mantenga su apariencia nueva limpiándolo periódicamente con un paño suave. Evite limpiadores abrasivos, estropajo
de acero y químicos cáusticos porque deslustrarán el acabado y anularán la garantía.
Registro de la garantía:
por favor ingrese para gerberonline.com para registrar su producto en la actualidad.
1 5/8~2 1/8"
(40~53mm)
Ø 2"~Ø 2 1/2"
(Ø 51~Ø 64mm)
The wood mounting board
face should be 3 1/8"~3 5/8"
behind finished wall surface
3 1/8~3 5/8"
(79 - 92mm)
3.
4.1
4.2.A
3.
Hole through the wall for stem should be 2” to 2 1/2” diameter to allow
access to diverter valve and to allow for escutcheon plate to cover
opening in the wall. The wood mounting board face should be 3 1/8"~3
5/8" behind finished wall surface.
Le diamètre du trou percé dans le mur pour l’insertion de la tige doit
mesurer entre 2po et 21/2po pour permettre un accès à l’inverseur
et pour permettre à la plaque décorative de couvrir l’ouverture dans le
mur. La face avant du panneau d’installation en bois doit se situer à une
distance de 31/8po à 35/8po derrière la surface du mur fini.
El orificio que se hace en la pared para colocar el vástago debe tener un
diámetro de 2" a 21/2" para permitir el acceso de la válvula desviadora y
para que se pueda colocar el escudete para cubrir la apertura en la pared.
La cara de la placa de montaje de madera debe estar a una distancia de
entre 31/8" y 35/8" detrás de la superficie de la pared terminada
4.
Install the water supply pipings and the discharge pipings to the valve.
nstaller la tuyauterie d’alimentation d’eau et la tuyauterie d’écoulement au
robinet.
Instale los tubos para el suministro y salida a la válvula.
4.1 Threaded connection:
Raccordement fileté :
Conexión roscada:
A. Apply the thread sealant tape on the valve ports.
B. Tighten the end of the supply tube to the inlet port with the
adjustable wrench.
Appliquer du ruban d’étanchéité pour filet sur le corps du
robinet. Visser l’extrémité du tuyau d’alimentation sur l’orifice
de sortie à l’aide d’une clé à molette.
Aplique cinta selladora al cuerpo de la válvula. Ajuste el
extremo del tubo de suministro de agua a la boca de entrada
de la válvula.
4.2 1/2" Copper sweat connection:
Raccord par brasage au cuivre de 1/2 po (12,7 mm) :
Conexión de cobre de 1/2”:
A. IMPORTANT: Before heating the valve, the ceramic cartridge
must be removed to protect the seals from heat damage.
Failure to do so will result in cartridge damage.
IMPORTANT: Avant de chauffer le robinet, on doit enlever
la cartouche de céramique pour éviter que la chaleur
n’endommage les rondelles étanches. Si l’on ne le fait pas, la
cartouche risque d’être endommagée.
IMPORTANTE: Saque el cartucho antes de aplicar el soldador
para evitar que se dañe el empaque. De lo contrario, el cartucho
se dañará.