Transcripción de documentos
DCMPS567
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
5
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
21
English (original instructions)
39
Español (traducido de las instrucciones originales)
54
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
71
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
90
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
107
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
124
Português (traduzido das instruções originais)
139
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
156
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
171
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
186
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
202
Copyright
B
Fig. A
11
12
17
10
13
3
18
14
9
2
8
7
19
5
1
15
6
4
16
Fig. B
24
24
6
6
27
1
Fig. C
Fig. D
12
11
20
10
Fig. F
Fig. E
14
13
21
12
Fig. G
Fig. H
17
2
25
Fig. I
Fig. J
1
22
3
23
Fig. L
Fig. K
9
Fig. M
Fig. N
1
2
3
Fig. O
Fig. P
28
7
19
29
Fig. Q
Fig. R
5
26
4
4
Dansk
STANGSAV
DCMPS567
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske Data
Spænding
Batteritype
VDC
DCMPS567
18
Li-Ion
Sværdlængde
Maksimal kædehastighed (ubelastet)
Maksimal savelængde
Oliekapacitet
Vægt (uden batteripakke)
cm
m/s
cm
ml
kg
20
6,5
15
115
4
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN ISO 116801:2011.
LPA
dB(A)
81,9
(emissionslydtrykniveau)
LWA
dB(A)
92,0
(lydeffektniveau)
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
dB(A)
3
Vibrationsemissionsværdi ah =
Usikkerhed K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN ISO 11680-1:2011, og kan
anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støj emissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant for vibration), organisering
af arbejdsmønstre.
EF-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
Stangsav
DCMPS567
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015; EN ISO 11680-1:2011, 2000/14/
EC , Annex V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box
5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Nederlandene
Bemyndiget organ ID-nr.: 0344
LPA (målt lydtrykniveau) 81,9 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 95,0 dB (A)
Disse produkter opfylder også Direktiv 2014/30/EU og 2011/65/
EU. For yderligere oplysninger, kontakt venligst DeWALT på
følgende adresse eller se på bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
XX.XX.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
5
Dansk
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
VDC
Ah
Vægt (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
70
185
90
240
60
140
185
170
270
45
120
60
150
40
90
120
140
220
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE.
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit netstrømsdrevne
elværktøj (ledning) eller batteridrevne (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
støv. Elværktøjer danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2) El-sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og
dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
6
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning
(RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved
at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom en
støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller
høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det,
reducerer omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
Dansk
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et
sekund.
4) Brug og pleje af elektrisk værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b ) Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt
med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e ) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5) Brug og pleje af batteriværktøj
a ) Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
b ) Brug kun elværktøj sammen med batteripakker,
der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade og brand.
c ) Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand
af andre metalgenstande som fx papirclips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande,
som kan frembringe en kortslutning fra en pol
til en anden. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d ) Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130 °C kan medføre en eksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det specificerede område kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriserede serviceudbydere.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL:
For at reducere risikoen for
personskade:
• Før enhver anvendelse skal du sørge for, at alle,
der bruger denne enhed, har læst og forstår alle
sikkerhedsvejledninger og andre oplysninger i denne
vejledning.
• Gem disse instruktioner og læs dem hyppigt.
7
Dansk
ADVARSEL:
Ved brug af elektrisk
haveapparater skal de grundlæggende sikkerhedsmæssige
forholdsregler altid følges for at reducere risiko for brand,
elektrisk chok og personskader inklusive det følgende.
1 . Undgå farligt miljø – Brug ikke apparater på fugtige eller våde
steder.
2 . Må ikke bruges i regnvejr.
3 . Hold børn på afstand – Alle besøgende skal holdes på afstand
af arbejdsområdet.
4 . Brug egnet arbejdstøj – Bær ikke løst tøj eller smykker.
De kan blive fanget i bevægelige dele. Det anbefales at
bruge gummihandsker og solidt fodtøj, når der arbejdes
udendørs. Bær et hårnet, hvis du har langt hår.
5 . Brug sikkerhedsbriller – Brug altid en ansigts- eller støvmaske,
hvis driften er støvet.
6 . Brug det rette apparat – Brug ikke apparatet til opgaver, det
ikke er beregnet til.
7 . Grib ikke i de eksponerede skæreklinger eller
skærekanter, når du tager apparatet op eller holder det.
8 . Tving ikke apparatet – Det vil udføre arbejdet bedre og med
mindre risiko for personskade ved den hastighed, det blev
udviklet til.
9 . Stræk dig ikke for langt – Hold hele tiden en god fodstilling og
balance.
10 . Vær opmærksom – Hold øje med det, du gør. Brug
almindelig fornuft. Brug ikke apparatet, hvis du er træt.
11 . Afbryd apparat – Tag batteriet ud, når det ikke er i brug, inden
service, når der udskiftes tilbehør såsom klinger og lignende.
12 . Store Idle Appliances Indoors – Opbevar apparater indendørs
på et tørt, højt eller aflåst sted - uden for børns rækkevidde, når
det ikke er i brug.
13 . Vedligehold apparatet omhyggeligt – Hold skærekanten
skarp og ren for den bedste ydeevne og for at reducere
risikoen for personskade. Følg instruktionerne for
smøring og udskiftning af udstyr. Inspicer apparatets
strømkilde jævnligt, og få den repareret af et autoriseret
værksted, hvis den er beskadiget. Hold håndtagene tørre,
rene og fri for olie og fedt.
14 . Kontrollér beskadigede dele – Inden yderligere brug af
apparatet skal en beskyttelsesskærm eller anden
beskadiget del kontrolleres omhyggeligt for at fastslå, at
den vil virke korrekt og udføre dens tilsigtede funktion.
Kontrollér om de bevægelige dele sidder skævt eller
binder, om dele er knækkede, montering og alle andre
forhold, som kan påvirke ydeevnen. En beskyttelsesskærm
eller anden del, der er beskadiget, skal repareres eller udskiftes
korrekt af et autoriseret værksted, undtagen andet er anført i
betjeningsvejledningen.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
ADVARSEL - Må ikke bruges i nærheden af elektriske
ledninger. Enheden er ikke designet til at yde beskyttelse
mod elektrisk stød i tilfælde af kontakt med overliggende
elektriske ledninger. Rådfør dig med de lokale regler for
8
•
•
•
•
•
sikkerhedsafstande fra overliggende elektriske ledninger
og sørg for, at arbejdspositionen er tryg og sikker, før du
betjener beskæringssaven med savkæde.
Hold alle kropsdele væk fra savkæden. Undlad at fjerne
afskåret materiale eller at holde materialet, der skal skæres, når
klingerne bevæger sig. Sørg for, at kontakten er slukket, når du
fjerner fastklemt materiale. Klinger kan køre i frigear, når den
er blevet slukket. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
stangsaven kan føre til alvorlige personskader.
Bær stangsaven i håndtaget med stoppet savkæde. Under
transport eller opbevaring af stangsaven skal du altid påsætte
savkædeenhedens dæksel. Korrekt håndtering af stangsaven
reducerer eventuel personskade fra savkæden.
Hold udelukkende det elektriske værktøj ved hjælp af
gribeoverfladerne, fordi skæreklingen kan komme i kontakt
med sin skjulte ledning. Hvis en savkæde kommer i kontakt
med en strømførende ledning, bliver værktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
Undgå at bruge stangsaven under dårlige vejrforhold, især når
der er risiko for lynnedslag. Dette nedsætter risikoen for at blive
ramt af lynet.
Brug altid to hænder, når du bruger stangsaven. Hold
stangsaven med begge hænder, så du ikke mister kontrollen.
Brug altid hovedbeskyttelse når du arbejder over hovedhøjde med
stangsaven. Faldende vragrester kan medføre alvorlig personskade.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
•
ADVARSEL: Noget støv indeholder kemikalier, der er kendt
i staten Californien for at forårsage kræft, fosterskader
eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
kemikalier er:
• forbindelser i gødningsstoffer,
• forbindelser i insektbekæmpelsesmidler,
ukrudtsbekæmpelsesmidler og pesticider,
• arsenik og krom fra kemisk behandlet tømmer.
Sådan nedsætter du risikoen for udsættelse for disse
kemikalier: bær godkendt sikkerhedsudstyr, såsom
støvmasker, der er specielt designet til at bortfiltrere
mikroskopiske partikler.
Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk
slibning, savning, boring og andre byggeaktiviteter. Bær
beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med sæbe og vand.
Hvis du lader støv trænge ind i din mund, næse, øjne eller
bliver liggende på din hud, kan fremme optagelse af skadelige
kemikalier.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller
sprede støv, som kan medføre alvorlig åndedrætsskade
eller anden personskade. Brug altid godkendt
åndedrætsværn passende for støveksponering. Ret
partikler væk fra ansigtet og kroppen.
FORSIGTIG: Bær passende personligt høreværn under
brug. Under nogle forhold og varigheden af brug, kan støj
fra dette produkt give høretab.
Dansk
Inden brug af stangsaven
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
For sikker betjening bedes du læse og forstå alle instruktioner,
før du bruger saven. Følg alle sikkerhedsanvisninger. Hvis
du ikke følger alle de sikkerhedsanvisninger, der er anført
nedenfor, kan det medføre alvorlig personskade.
Vær opmærksom på, hvad du gør. Brug almindelig fornuft.
Brug ikke stangsaven, hvis du er træt.
Brug kun stangsaven til at skære grene fra træer. Brug ikke
stangsaven til formål, som den ikke er beregnet til. Brug den
ikke til at skære i andre genstande.
Kun velinstruerede voksne bør betjene stangsaven. Lad aldrig
børn betjene eheden.
Lad ikke børn eller utrænede personer bruge denne enhed.
Brug det følgende sikkerhedsudstyr, når du bruger stangsaven:
-- arbejdshandsker
-- sikkerhedssko med ståltæer og skridsikre såle
-- sikkerhedsbriller, beskyttelsesbriller eller ansigtsskærm
-- sikkerhedshjelm
-- lyddæmpere eller ørepropper
-- ansigts- eller støvmaske (hvis der arbejdes i støvede
områder)
Bær tunge lange bukser og støvler. Bær ikke løstsiddende tøj,
korte bukser, nogen form for smykker, og vær ikke barfodet.
Fastgør langt hår, så det er over skulderhøjde for at forhindre
indvikling i bevægelige dele.
Inden savning skal du altid sørge for følgende:
-- ryddet arbejdsområde
-- sikkert fodfæste
-- planlagt flugtsti fra faldende grene
Inspicer træ inden beskæring. Giv plads, så grene kan falde frit
ned på jorden.
Brug ikke din stangsav til at fælde unge træer.
Under brug af stangsaven
•
•
•
•
•
•
FARE: For at reducere risikoen for elektrisk stød må den
ikke bruges på våde overflader. Udsæt den ikke for regn.
Opbevar indendørs.
FARE: Undgå utilsigtet start – når batteriet er isat, må du
ikke bære apparatet med en finger på kontakten. Sørg for,
at kontakten er slukket, når batteriet isættes.
Vær altid forsigtig. Brug din sunde fornuft når du bruger
enheden.
Hold arbejdsområdet rent. Overfyldte arbejdsområder giver
anledning til kvæstelser.
Tag altid batteriet ud af stangsaven, når du er færdig med at
save, eller når den efterlades uden opsyn.
Hold børn, dyr og omkringstående på en afstand på mindst
15 m fra stangsaven. Kun brugeren af stangsaven bør være i
arbejdsområdet.
Brug ikke stangsaven til at fælde træer.
Grib ikke i den eksponerede savkæde, når du tager stangsaven
op eller holder den.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hold fast på stangsaven - en hånd på stangen, den anden på
håndtaget.
Hold fingeren fra udløseren, indtil du er klar til at foretage
snittet.
Før du starter stangsaven, skal du sørge for, at kæden ikke
berører noget.
Hold hele kroppen væk fra kæden, når stangsaven kører.
Tving ikke stangsaven under savning. Påfør let tryk. Det udfører
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, det er beregnet til.
Flyt stangsaven fra et sted til et andet:
med batteriet fjernet,
fingre af/væk fra udløseren,
ved at holde stangen ved balancepunkt, og med sværdet og
kæden bagpå og med skeden fastgjort.
Skær ikke småt krat og unge træer med stangsaven. Tynde ting
kan sætte sig fast i kæden og blive pisket mod dig. Dette kan
også trække dig ud af balance.
Må ikke betjenes i dårlig belysning.
Sørg for fast fodfæste og balance. Undlad at række for langt.
Hvis du rækker for langt, kan du miste balancen eller komme i
nærheden af varme overflader.
Hold alle kropsdele væk fra enhver del i bevægelse.
Du må under alle omstændigheder ikke bruge ekstraudstyr
eller tilbehør til dette produkt, som ikke fulgte med produktet,
eller som ikke er identificeret som egnet til brug med dette
produkt i denne betjeningsvejlledning.
Efterse stangsaven inden hver brug, og når den er blevet tabt
eller på anden vis stødt. Kontrollér, at der ikke er betydelige fejl
eller skader.
Brug ikke stangsaven:
------
-----
under påvirkning af alkohol, medicin eller narkotika.
i regn eller på fugtige eller våde områder.
hvis der er meget brandfarlige væsker eller gasser til stede.
hvis stangsaven er beskadiget, forkert justeret, eller ikke
helt og forsvarligt samlet.
hvis stangsavens tænd/sluk-udløser ikke virker. Kæden skal
stoppe med at bevæge sig, når du slipper udløseren. Lad
defekte kontakter blive udskiftet af et autoriseret værksted.
Se Tilbehør under Vedligeholdelse.
hvis du har travlt.
hvis du er i et træ eller på en stige.
hvis du befinder dig på en bomlift, i arbejdskurve eller
platforme.
i kraftig blæst eller stormvejr.
GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
FARE: Risiko for elektrisk stød. Alvorlig personskade eller
dødsfald ved elektrisk stød, hvis man kommer i kontakt
med strømledninger. Brug den aldrig i nærheden af en
elektrisk kilde, ledninger eller strømkabler.
ADVARSEL: Med henblik på sikker drift skal du læse og
forstå brugsvejledningen. Bær ansigtsmaske (og/eller
sikkerhedsbriller) og hjelm for at beskytte mod faldende
9
Dansk
•
•
•
•
rester. Hav altid et ryddet arbejdsområde samt en flugtsti,
og vær opmærksom på grenens placering for at undgå
faldende grene og rester. Hold omkringstående 15 m væk
under brug af saven. For at reducere risikoen for elektrisk
stød må den ikke bruges på våde overflader. Udsæt den
ikke for regn. Opbevar indendørs.
For at beskytte dig selv mod faldende grene må du ikke stå
direkte under den gren, der bliver savet. Denne enhed bør ikke
holdes ved en vinkel på over 60° fra jordniveau.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie.
Før du starter enheden, skal du sikre dig, at kæden ikke er i
kontakt med nogen genstand.
Sørg for, at skærekæden er standset, før du sætter enheden ned.
Service
•
•
Service på værktøjet må kun udføres af uddannet
reparationspersonale. Service eller vedligeholdelse, udført af
ukvalificeret personale, kan medføre risiko for personskade. Se
afsnittet Vedligeholdelse i denne vejledning.
Brug kun identiske udskiftningsdele ved servicering af et
værktøj. Følg instruktionerne i afsnittet Vedligeholdelse i
denne vejledning. Brug af uautoriserede dele eller manglende
overholdelse af vedligeholdelsesinstruktioner kan forårsage en
risiko for elektrisk stød eller personskade.
•
•
•
•
•
•
Sikkerhedsfunktioner ved tilbageslag
Beskyttelsesskærm mod tilbageslag
ADVARSEL: TILBAGESLAG kan forekomme, når spidsen
af sværdet berører en genstand, eller når træet lukkes
sammen, så savkæden kommer i klemme i snittet. Kontakt
på spidsen kan forårsage en lynhurtig modsat reaktion, så
sværdet slås opad og bagud mod brugeren. Fastklemning
af savkæden oven på sværdet kan medføre, at sværdet
skubbes hurtigt tilbage mod brugeren. Begge disse
reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen med saven,
hvilket kan medføre alvorlig personskade af brugeren.
FØLGENDE FORANSTALTNINGER BØR OVERHOLDES
FOR AT MINIMERE TILBAGESLAG:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
10
Tag godt fat i stangsaven. Hold godt fast i saven med begge
hænder, når enheden kører. Hold godt fast, således at
tommelfingeren og de øvrige fingre griber omkring savens
håndtag og stang.
Undlad at række for langt.
Hold hele tiden en god fodstilling og balance.
Lad ikke sværdets spids komme i kontakt med en stamme,
gren, jorden eller anden forhindring.
Stræk ikke stangsavens håndtag over skulderhøjde.
Brug enheder, som f.eks. reduceret tilbageslagskæde,
kædebremsesystem og specielle sværd, der reducerer risikoen
forbundet med tilbageslag.
Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er godkendt af
producenten eller lignende.
Lad aldrig den kørende kæde komme i kontakt med genstande
ved spidsen af sværdet.
Hold arbejdsområdet fri for forhindringer, såsom andre
træer, grene, sten, hegn, stubbe osv. Fjern eller undgå enhver
forhindring, din savkæde kan ramme, mens du saver gennem
en bestemt stamme eller gren.
Hold din savkæde skarp og korrekt strammet. En løs eller
sløv kæde kan øge risikoen for tilbageslag. Kontroller
kædespændingen regelmæssigt med motoren standset og
batteriet taget ud.
Påbegynd og genoptag kun savningen, når kæden bevæger
sig med maksimal hastighed. Hvis kæden bevæger sig ved en
langsommere hastighed, er der en større risiko for tilbageslag.
Skær én gren ad gangen.
Udvis stor forsigtighed ved genoptagning af savning i et
gammelt savspor. Lås spidsanslagene fast i træet, og lad
kæden nå fuld hastighed, før der fortsættes med savningen.
Forsøg ikke at lave indstik.
Pas på grene, der flytter sig, eller andre kræfter, der kan lukke
savsporet og klemme eller falde ind i kæden.
•
•
ADVARSEL: Følgende funktioner er inkluderet på
din stangsav til at hjælpe med at reducere faren for
tilbageslag; dog vil sådanne funktioner ikke fjerne denne
farlige reaktion fuldstændigt. Som bruger af en stangsav
bør du ikke kun stole på sikkerhedsanordninger. Du skal
følge alle sikkerhedsforanstaltninger, anvisninger og
vedligeholdelse i denne vejledning for at hjælpe med at
undgå tilbageslag og andre kræfter, som kan resultere i
alvorlig personskade.
Sværd med reduceret tilbageslag, der har en spids med en lille
radius, som reducerer størrelsen af farezonen for tilbageslag på
sværdspidsen. Et sværd med reduceret tilbageslag er et sværd,
som har vist sig at reducere antallet og styrken af tilbageslag,
når det er afprøvet i overensstemmelse med sikkerhedskrav for
elektriske kædesave.
Kæde med reduceret tilbageslag, der er udformet med en
kontureret dybdemåler og et beskyttelsesled, der afleder
tilbageslagskraft og lader træ køre gradvist ind i skæret. En
kæde med reduceret tilbageslag er en kæde, som opfyldte
kravene til tilbageslagsydelse, da den blev testet på den
repræsentative prøve af kædesave.
Stangsavnavne og -termer
•
•
•
•
•
•
Drivtandhjul eller tandhjul - Tanddelen, der driver savkæden.
Sværd - En solid skinnestruktur, der understøtter og fører
savkæden.
Sværdskede - Afskærmning over sværdet for at forhindre
tandkontakt, når sav ikke er i brug.
Tilbageslag - Sværdets tilbage- eller opadgående bevægelse,
eller begge, der opstår, når savkæden nær spidsen af sværdets
øverste område kommer i kontakt med en genstand, som f.eks.
en stamme eller en gren, eller når træet lukkes omkring og
kniber savkæden under snittet.
Kæde med reduceret tilbageslag - En kæde, der opfylder
kravene til tilbageslagsydelse. (når testet på en repræsentativ
prøve af kædesave.
Sværd med reduceret tilbageslag - Et sværd, som er blevet
bevist til at reducere tilbageslag betydeligt.
Dansk
•
•
•
•
•
•
•
Reservesavkæde - En kæde, der opfylder kravene til
tilbageslagsydelse, når den testes med specifikke kædesave.
Den opfylder muligvis ikke ydelseskravene, når den anvendes
med andre save.
Savkæde - En kædekreds med savtænder, der saver i træet, og
som drives af motoren og understøttes af sværdet.
Spidsanslag (Spids) - Den spidse tand eller de spidser tænder
til brug under beskæring for at pivotere saven og bevare
positionen under savning.
Afbryder - En enhed, som ved betjening vil udføre eller afbryde
et elektrisk strømkredsløb til kædesavens motor.
Afbryderspærring - Et bevægeligt stop, der forhindrer utilsigtet
betjening af afbryderen, indtil den aktiveres manuelt.
Beskæring - Når der skæres grene fra et træ.
Underskæring - En skæring opad fra undersiden af en stamme
eller gren. Dette gøres i normal skæreposition og under skæring
med toppen af sværd.
Opbevaring
1 . Opbevar indendørs. Det bedste opbevaringssted er et, der
er køligt og tørt – væk fra sollys, for stærk varme eller kulde og
uden for børns rækkevidde.
2 . Reducer altid kædens spænding igen, når du er færdig
med arbejdet. Kæden trækker sig sammen, når den køler
ned. Hvis spændingen ikke reduceres, kan det beskadige saven.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
under betjening.
• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige som muligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data).
Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde
er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektrisk chok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejde sammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriske stød.
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket og ledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader eller belastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriske stød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
11
Dansk
•
•
•
•
•
•
•
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
af huset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgående udskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseret værksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød eller brand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhver risiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
denne risiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
til køretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken 6 i opladeren og kontrollér, at pakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil
blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er
startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap 24 på batteripakken for at
udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
12
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i
opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Dansk
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
•
•
•
•
•
•
•
•
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller
dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre
væsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige
40 ˚C (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om
sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være
brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader,
der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller
blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en
nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede
batteripakker skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage en kortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecket bagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som
foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter
FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale
lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de
internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den
europæiske konvention om international transport af farligt
gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er
blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests
og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litiumion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller
fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig
med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og
dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLT TM batteri har to funktioner: Anvendelse og
transport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT TM batteriet står alene
eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLT TM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet
er fastgjort til FLEXVOLT TM
13
Dansk
batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til
forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
Wh ydelsen angive 3 x 36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske Data vedrørende opladningstid.
B erør aldrig kontaktflader med strømførende
genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
T ag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
af batteripakken.
14
Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle
DeWALT opladere. Opladning af andre typer
batteripakker end de specielle DeWALT batterier
med en DeWALT oplader, kan få dem til at
sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Destruér ikke batteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med
108 watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3 batterier på 36 watt timer).
Batteritype
DCMPS567, , , og 5 bruger et batteri på 18 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske Data for flere
informationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Stangsav
1 Skulderrem
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
sådanne mærker af er under licens. Andre varemærker og
handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Dansk
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
Bær øjenværn.
Bær høreværn.
3
4
5
6
7
Efterlad den ikke i regn.
8
Bær hovedbeskyttelse.
10
9
Bær beskyttelseshandsker.
11
12
13
14
Risko ved savning. Hold fingre væk fra sprække.
15
16
Bær beskyttelsesfodtøj.
17
18
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
Håndtagssamling
Midterforlængerstang
Savhovedsamling
Udløserkontakt
Låseknap
Batteri
Skumgriber
Gevindskåret stang
Gevindskåret rør
Sværdklampe
Afdækning af kædehjulstand
Sekskantskruer
Sværd
Savkæde
Skede
Sekskantnøgle
Oliedæksel
Krog til grenfjernelse
Rembeslag
Savkædens rotationsretning.
19
Risiko for dødsfald pga. elektrisk stød. Hold mindst 10
m afstand fra el-ledninger.
Tilsigtet anvendelse
Slå strømmen fra. Tag batteriet ud af værktøjet, inden
der foretages vedligeholdelse på værktøjet.
Direktiv 2000/14/EC garanteret lydstyrke.
Hold tilskuere på afstand.
Hold tilskuere på afstand.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 14 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Denne stangsav er perfekt til beskæringsanvendelser og til at
save grene med en diameter på op til 203 mm.
Må ikke anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Denne stangsav er et professionelt elværktøj.
Lad ikke børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere
må ikke anvende dette værktøj uden opsyn.
• Små børn og personer med fysisk eller psykisk
funktionsnedsættelse. Dette værktøj er ikke beregnet til at
blive brugt af små børn og personer med fysisk eller psykisk
funktionsnedsættelse uden opsyn.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og
-opladere.
15
Dansk
Isætning og udtagning af batteripakke fra
værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: Kontrollér, om din batteripakke 1 er helt opladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets
håndtag
1. Batteripakken 1 skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjets
håndtag (Fig. B).
2. Skub det ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og sørg for at du hører, at den klikker på
plads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknap 24 og træk batteripakken ud af
værktøjets håndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle DeWALT batteripakker har en indikator, som består af tre
grønne LED lamper, der angiver niveauet for den resterende
opladning i batteripakken.
Indikatoren aktiveres ved at trykke på og holde
indikatorknappen 27 nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet skal
genoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og
varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur og
slutbrugeranvendelse.
På- og afmontering af savkæde
(Fig. A, C–E)
1.
2.
3.
4.
5.
16
ADVARSEL: Skarp roterende klinge. For at forhindre
utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet afbrydes fra
håndtaget, inden der foretages følgende handlinger. I
modsat fald kan der opstå alvorlige personskader.
FORSIGTIG: Skarp roterende klinge. Anvend altid
beskyttelseshandsker ved montering og afmontering af
kæden. Kæden er skarp, og man kan skære sig på den, selv
om den ikke kører.
Anbring stangsaven på en stabil overflade. Roter de to
sekskantskruer 12 mod uret med den medfølgende
sekskantnøgle 16 .
Fjern afdækning af kædehjulstand 11 , sværdklampe 10 og
sekskantskruer.
For at fjerne savkæden 14 skal du rotere skruen 20 foran
huset med nøglens flade skruetrækkerende. Når skruen
drejes mod uret, kan sværdet 13 trækkes tilbage, og
spændingen på savkæden reduceres, så den kan fjernes.
Løft den slidte savkæde ud af fordybningen i sværdet.
Vend sværdet om.
6. For at udskifte savkæden skal du kontrollere, at sprækken
i sværdet er over placeringsstifterne 21 vist i Fig. E, og at
hullet under sprækken er placeret over justeringsstiften.
7. Læg den nye kæde i sværdets rille og omkring
kædehjulstanden. Sørg for, at savtænderne vender den
rigtige retning ved at matche grafikken på huset eller
sværdet.
8. Drej skruen foran huset med uret for at øge
kædespændingen.
9. Udskift afdækning af kædehjulstand, sværdklampe og
sekskantskruer.
10. Følg instruktionerne i afsnittet Justering af kædespænding.
Justering af kædespænding (Fig. A, D, F, G)
1. Mens savstangen stadigvæk er på en fast overflade, skal du
kontrollere kædens 14 spænding. Spændingen er korrekt,
når savkæden smælder tilbage, efter den er trukket 3 mm
væk fra sværdet 13 med en let kraft fra pegefingeren og
langefingeren, som vist på Fig. F. Der bør ikke være nogen
“sænkning” mellem sværdet og savkæden på undersiden,
som vist på Fig. G.
2. Løsn sekskantskruerne 12 for at justere
savkædespændingen.
3. Roter skruen 20 foran huset med nøglens flade
skruetrækkerende.
4. Savkæden må ikke strammes for meget, da det vil medføre
større slid og reducere sværdets og savkædens levetid.
Overspænding reducerer også mængden af skæringer, du
opnår pr. batteriopladning.
5. Når savkædespændingen er korrekt, skal du stramme
sekskantskruerne 12 til sværdklampen.
6. Når savkæden er ny, skal stramningen kontrolleres ofte (efter
batteriet er afbrudt) under de første 2 timers brug, da en ny
kæde strækker sig en smule.
BEMÆRK: Savkædespændingen bør justeres regelmæssigt.
Smøring af savkæden og sværdet (Fig. H)
Automatisk smøresystem
Denne stangsav er udstyret med et automatisk smøresystem,
der holder savkæden og sværdet smurt kontinuerligt.
Indikatoren for oliestand 25 viser oliestanden i kædesaven. Hvis
oliestanden er mindre end en kvart fuld, skal du fjerne batteriet
fra stangsaven og genfylde med den rette type olie.
BEMÆRK: Tøm altid olietanken efter skæring.
BEMÆRK: Brug en sværd- og kædeolie af høj kvalitet for korrekt
smøring af kæde og svær. Som en midlertidig erstatning kan
der anvendes en ikke-rensende motorolie med vægt SAE30. Det
anbefales at bruge en vegetabilsk baseret sværd- og kædeolie
ved beskæring af træer. Mineralske olier anbefales ikke, da de
kan beskadige træer. Brug aldrig spildolie eller meget tyk olie.
Disse kan beskadige din stangsav.
Påfyldning af oliebeholderen
•
Fjern oliedækslet 17 , og fyld beholderen med den
anbefalede sværd- og kædeolie, indtil oliestanden har nået
toppen af indikatoren for oliestand 25 .
Dansk
•
•
Sæt oliedækslet på igen.
Sluk ind imellem kædesaven, og kontrollér indikatoren for
oliestand for at sikre, at sværdet og kæden får tilstrækkelig
olie.
Transport af stangsaven (Fig. A)
Fjern altid batteripakken 6 fra håndtaget og dæk savkæden 14
med skeden 15 , når stangsaven transporteres.
Sammenføjning af savhovedmodul til
håndtagsmodul (Fig. I–L)
ADVARSEL: Skarp roterende klinge. For at forhindre
utilsigtet drift skal du sikre dig, at batteriet er afbrudt fra
håndtaget, og at den beskyttende skede sidder på kæden,
før du udfører følgende handlinger. I modsat fald kan der
opstå alvorlige personskader.
De tre samlinger, som udgør stangsaven, er sammenføjet for at
sikre korrekt samling. Hvis en samling ikke sættes problemfrit på
en anden, må den ikke tvinges på.
Hvis håndtagssamlingen 1 kombineres med
savhovedsamlingen 3 , skabes der en stangsav, der har en
længde på ca. 1,8 m, som vist på Fig. I.
For at fastgøre håndtagssamlingen på savhovedsamlingen:
1. Sæt rillen 22 på ydersiden af koblingsenden på
håndtagssamlingen 1 ud for tungen 23 på indersiden af
koblingsenden på savhovedsamlingen 3 . Se Fig. J. Skub de
to sektioner helt sammen. Se Figur K.
2. Skub det gevindskårne rør 9 på savhovedsamlingen så
langt ned som muligt, og roter røret med uret, indtil det
stopper og dækker gevindene helt, som vist i Fig. L.
ADVARSEL: Kontrollér altid, at røret er skruet helt på,
og at de røde gevind ikke længere er synlige. Hvis røret
ikke skrues helt på, kan det resultere i, at samlingen bliver
afbrudt, hvilket skaber en farlig tilstand. Kontroller jævnligt
forbindelserne for at sikre, at ingen røde gevind er synlige.
Sammenføjning af midterforlængelse til
savhovedmodul og håndtagsmodul (Fig. A,
M)
Hvis midterforlængelsen 2 føjes til håndtagssamlingen 1
og savhovedsamlingen 3 , skabes der en stangsav, der har en
længde på ca. 2,7 m, som vist på Fig. M.
Se Sammenføjning af savhovedmodul til håndtagsmodul
for vejledning i, hvordan du sætter midtersamlingen på
håndtagssamlingen og savhovedsamlingen.
ADVARSEL: Kontrollér altid, at røret er skruet helt på,
og at de røde gevind ikke længere er synlige. Hvis røret
ikke skrues helt på, kan det resultere i, at samlingen bliver
afbrudt, hvilket skaber en farlig tilstand. Kontroller jævnligt
forbindelserne for at sikre, at ingen røde gevind er synlige.
DEMONTERING
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for enheden og tage batteriet
ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser.
Aftagelse af savhovedmodul (Fig. N)
ADVARSEL: Skarp roterende klinge. For at forhindre
utilsigtet drift skal du sikre dig, at batteriet er afbrudt fra
håndtaget, og at den beskyttende skede sidder på kæden,
før du udfører følgende handlinger. I modsat fald kan der
opstå alvorlige personskader.
Når samlingerne aftages, uanset om det er i tilstanden med to
eller tre samlinger, skal du altid først aftage savhovedsamlingen
3 . For at gøre dette skal du lade håndtagssamlingen 1 hvile
på jorden og tage fat i midten af savhovedsamlingen med den
ene hånd, som vist på Fig. N. Brug din anden hånd til at løsne
det gevindskårne rør, og træk derefter de to halve fra hinanden.
Gentag denne proces, hvis midterforlængelsen blev påsat.
Påsætning og justering af skulderremmen
(Fig. O)
Denne stangsav leveres med en justerbar skulderrem.
1. Klik skulderremlåsen 28 på rembeslaget 19 , som vist i Fig.O.
2. Justér remmen, så den tilpasses din skulder.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. P)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du altid anvende den rette håndposition
som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du altid holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget
29 og den anden hånd på skumgriberen 7 .
Betjening af stangsaven (Fig. A)
ADVARSEL: Læs og forstå alle instruktioner. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Reducer altid kædens spænding igen,
når du er færdig med arbejdet. Kæden trækker sig
sammen, når den køler ned. Hvis den ikke slækkes,
kan det beskadige stangsaven.
VIGTIGT: Betjen aldrig en stangsav, der er beskadiget eller
forkert justeret, eller som ikke er helt og sikkert monteret.
Vær sikker på, at savkæden 14 holder op med at bevæge sig,
når udløserkontakten slippes. Juster aldrig sværdet 13 eller
savkæden, når motoren er i drift, eller batteriet er fastsat.
17
Dansk
Beskæring med stangsav
ADVARSLER:
•
Stå aldrig direkte under den gren, du skærer. Stå altid på en
sådan måde, at du er i sikkerhed for faldende rester.
Brug altid hovedbeskyttelse, sikkerhedsbriller, fod- og
kropsbeskyttelse. Hvis du bærer kropsbeskyttelse, hjælper det
med at reducere risikoen for personskade, når denne enhed
betjenes.
Stå aldrig på en stige eller en anden ustabil støtte, mens du
bruger stangsaven. Undgå altid en position, som kan få dig til
at miste balancen og forårsage alvorlig personskade.
Hold andre personer mindst 15 m væk fra arbejdsområdet.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
Risiko for dødsfald pga. elektrisk stød. For at forhindre stød må
du ikke bruge den inden for 15 m fra overliggende elektriske
ledninger. Kontrollér altid det omgivende område for skjulte
elektriske ledninger.
Stræk ikke stangsavens kontakthåndtag over skulderhøjde.
•
•
•
•
•
Tænd/sluk-kontakt (Fig. Q)
Vær altid sikker på dit fodfæste, og grib stangsaven godt med
begge hænder, mens tommelfingeren og de andre fingre
omkranser håndtaget. For at tænde for værktøjet skal du trække
låseknappen 5 tilbage med din tommelfinger og derefter
klemme udløserkontakten 4 med dine fingre, som vist i Fig.
Q. (Når værktøjet kører, kan du slippe låseknappen.) Tryk på
udløserkontakten for at slå værktøjet fra.
Krog til grenfjernelse (Fig. A)
FORSIGTIG: Krogen til grenfjernelse er ikke en bæltekrog.
Din stangsav inkluderer en krog til grenfjernelse 18 med det
formål at hjælpe med at fjerne mindre til mellemstore beskårede
grene.
Beskæring med stangsaven (Fig. A, P, R)
ADVARSEL: Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo.
Overbelast det ikke
ADVARSEL: Under beskæring af træer: beskyt mod
tilbageslag, som kan resultere i alvorlig personskade eller
dødsfald. Se Beskyt mod tilbageslag for at undgå risikoen
for tilbageslag. Undlad at række for langt. Sørg for at have
fast fodfæste. Hold fødderne adskilt. Fordel din vægt jævnt
på begge fødder.
1. Brug begge hænder til at tage fat i stangsaven, som vist i
Fig. P. Hold godt fast. Tommelfingeren og de andre fingre
skal holde om stangsavens håndtag og stang. Hold fingrene
væk fra savsmuldsudstødningsskakten 26 vist i Fig. R.
2. Den må aldrig bruges i et træ, i en kluntet position eller på
en stige eller anden ustabil overflade. Du kan miste kontrol
over stangsaven, hvilket kan forårsage alvorlig personskade.
3. Følg nedenstående vejledning for at beskære et træ.
a. Lad stangsaven køre ved fuld hastighed, før der saves.
Når du begynder med at save, skal du placere savkæden
14 i bevægelse mod grenen. Hold godt fast i stangsaven
18
for at undgå pludselig hoppen eller skøjten (sideværts
bevægelse) af stangsaven.
b. Stangsaven skal føres med et let tryk. Læg det første snit
152 mm fra træstammen på undersiden af grenen. Brug
spidsen af sværdet 13 til at foretage dette snit. Skær
1/3 gennem grenens diameter. Foretag derefter det
afsluttende snit fra oven. Hvis du prøver at skære tykke
grene af fra bunden, kan grenen lukkes omkring og knibe
savkæden under snittet. Hvis du prøver at save tykke
grene af fra oven, uden en overfladisk underskæring,
kan grenen splintre. Tving ikke stangsaven. Motoren
bliver overbelastet og kan brænde sammen. Det udfører
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, det er beregnet
til.
c. Fjern stangsaven fra snittet, mens den kører med
fuld hastighed. Stop stangsaven ved at frigøre
udløserkontakten 4 . Sørg for, at savkæden er standset,
før du sætter stangsaven ned.
Savkædens skarphed
FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikke kører.
VIGTIGT: Kædeskærene bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de
berører jorden, sten, murværk eller et søm under savning.
For at få den bedste ydeevne fra din kædesav er det vigtigt at
holde tænderne på savkæden skarpe. Kædeskærpningstjenester
fås i dit nærmeste DeWALT-servicecenter.
BEMÆRK: HVER GANG SAVKÆDEN SKÆRPES, MISTER DEN
NOGLE AF KVALITETERNE FOR REDUCERET TILBAGESLAG, OG
DER BØR UDVISES EKSTRA FORSIGTIGHED. DET ANBEFALES,
AT EN SAVKÆDE IKKE SKÆRPES MERE END FIRE GANGE.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal
vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion
er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
ADVARSEL:For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet
ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
Regelmæssig vedligeholdelse sikrer en lang effektiv levetid for
værktøjet. Efter hvert 10. minuts brug skal du sørge for at fjerne
batteriet (vær opmærksom på, at kæden og sværdet kan være
varme!). Kontrollér sværdet og kæden for korrekt spænding og
smør i henhold til Justering af kædespænding og Kædesmøring.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE
Genopladelig batteripakke
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud
af værktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Reservekæde og -sværd fås i dit nærmeste DeWALTservicecenter.
• DCMPS567 kræver reservekæde servicedelnummer
DT20667-QZ. Reservesværd 20 cm (8 inch),
servicedelnummer DT20668-QZ.
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
19
Dansk
FEJLFINDINGSVEJLEDNING
SØRG FOR AT FØLGE SIKKERHEDSREGLERNE OG
INSTRUKTIONERNE
For at få hjælp med dit produkt kan du besøge vores website på
www.dewalt.com for at få en liste over servicecentre.
PROBLEM
Enheden vil ikke starte.
MULIG ÅRSAG
LØSNING
Batteripakken er ikke installeret korrekt.
Kontroller installationen af batteripakken.
Batteriet er ikke opladet.
Kontroller kravene til opladning af batteriet.
Låseknappen ikke aktiveret.
Træk låseknappen tilbage/aktiver udløser.
Stangforbindelser ikke strammet korrekt.
Se Sammenføjning af savhovedmodul til håndtagsmodul.
Batteripakken er ikke sat i opladeren.
Indsæt batteripakken i opladeren, indtil LED lyser.
Opladeren er ikke tilsluttet.
Tilslut opladeren til en fungerende stikkontakt. Se Opladning af et
batteri for yderligere oplysninger.
Omgivende lufttemperatur for varm eller for
kold.
Flyt batteripakken til en omgivende lufttemperatur på over 40 °F (4,5 °C)
eller under 104 °F (+40 °C).
Sværdet/kæden er overophedet.
Kæde for stram.
Se Justering af kædespænding.
Smøring nødvendig.
Se Kædesmøring.
Kæden er løs.
Kædespænding indstillet forkert.
Se Justering af kædespænding.
Dårlig savekvalitet.
Kædespænding indstillet forkert.
Se Justering af kædespænding. Bemærk: For stor spænding fører
til kraftigt slid og reduceret levetid af sværd og kæde. Smør for hver 10
minutters brug.
Kæden skal udskiftes.
Se På- og afmontering af savkæde.
Kæden er installeret baglæns.
Se På- og afmontering af savkæde.
Batteriet kan ikke oplades.
Enhed kører, men saver ikke.
20
Deutsch
TELESKOP-KETTENSÄGE
DCMPS567
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation
machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung
Batterietyp
VDC
DCMPS567
18
Li-Ion
Länge des Führungsschwerts
Maximale Kettengeschwindigkeit (Leerlauf)
Maximale Schnittlänge
Ölfüllmenge
Gewicht (ohne Akku)
cm
m/s
cm
ml
kg
20
6,5
15
115
4
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN ISO 116801:2011
LPA
dB(A)
81,9
(Emissions-Schalldruckpegel)
LWA
dB(A)
92,0
(Schallleistungspegel)
K (Unsicherheit für den angegebenen
dB(A)
3
Schallpegel)
Vibrationsemissionswert ah =
Messungenauigkeit K =
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN ISO 11680-1:2011 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät
ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft,
aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition
über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von
Arbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Teleskop-Kettensäge
DCMPS567
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015; EN ISO 11680-1:2011, 2000/14/
EC, Anhang V, DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box
5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Niederlande
Kennnummer der benannten Stelle: 0344
LPA (gemessener Schallleistungspegel) 81,9 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 95,0 dB(A)
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und
2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der
Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
XX.XX.2019
21
Deutsch
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
VGS
Ah
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
Gewicht (kg) DCB104
1,05
1,46
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
70
185
90
240
60
140
185
170
270
45
120
60
150
40
90
120
140
220
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
22
Deutsch
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwarteten Situationen.
23
Deutsch
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendet wird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C
kann zur Explosion führen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG:
Zur Reduzierung des Risikos von
Verletzungen:
• Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass alle
Personen, die dieses Gerät verwenden, sämtliche
Sicherheitsanweisungen und anderen Informationen
24
•
in dieser Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen
haben.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf und ziehen Sie
sie regelmäßig zu Rate.
WARNUNG:
Beim Gebrauch elektrischer
Gartengeräte sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Feuer- und Verletzungsgefahr die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
1 . Vermeiden Sie gefährliche Umweltbedingungen– Verwenden
Sie diese Geräte nicht an nassen oder feuchten Orten.
2 . Nicht bei Regen verwenden.
3 . Halten Sie Kinder fern – Alle Besucher sollten Abstand zum
Arbeitsbereich haben.
4 . Tragen Sie geeignete Kleidung – Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Sie können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im
Freien wird die Verwendung von Gummihandschuhen
und festem Schuhwerk empfohlen. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
5 . Schutzbrille tragen – Verwenden Sie immer eine Gesichts- oder
Staubmaske, wenn bei der Arbeit Staub erzeugt wird.
6 . Verwenden Sie das richtige Gerät – Verwenden Sie das Gerät
nur für den vorgesehenen Zweck.
7 . Fassen Sie das Gerät beim Aufnehmen oder Halten
nicht an den freiliegenden Schneidklingen oder
Schneidkanten an.
8 . Gerät nicht überlasten – Es erledigt die Aufgabe besser
und mit einem geringeren Verletzungsrisiko, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
9 . Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung – Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
10 . Bleiben Sie aufmerksam – Achten Sie immer darauf, was
Sie gerade tun. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
11 . Trennen Sie das Gerät – Entfernen Sie den Akku, wenn Sie
das Gerät nicht verwenden und bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen oder Zubehörteile wie Messer oder ähnliches
austauschen.
12 . Bei Nichtgebrauch nicht im Freien lagern – Bewahren Sie das
Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, hochgelegenen
oder abgeschlossenen Ort – außerhalb der Reichweite von
Kindern – auf.
13 . Gerät angemessen pflegen – Halten Sie die Schneidkanten
scharf und sauber, um eine optimale Leistung zu
erzielen und das Verletzungsrisiko zu verringern.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Werkzeugwechsel. Überprüfen Sie
die Stromquelle des Geräts regelmäßig, und lassen Sie
diese bei Beschädigungen in einer Vertragswerkstatt
reparieren. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und
fettfrei.
14 . Auf beschädigte Teile prüfen – Schutzvorrichtungen
oder andere Teile, die Schäden aufweisen, sollten vor
Deutsch
der weiteren Verwendung des Geräts genau auf ihre
ordnungsgemäße Funktion überprüft werden. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen,
ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der
den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen
kann. Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen müssen
vorschriftsmäßig in einer Kundendienstwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, außer wenn es in dieser Anleitung
anders angegeben ist.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
•
•
•
•
•
WARNUNG – Nicht in der Nähe von Stromleitungen
betreiben. Das Gerät ist nicht so ausgelegt, dass es bei der
Berührung von Stromleitungen vor einem Stromschlag
schützen kann. Erkundigen Sie sich nach den örtlichen
Bestimmungen für sichere Abstände von elektrischen
Leitungen und stellen Sie sicher, dass Sie eine sichere
Arbeitsposition eingenommen haben, bevor Sie dieses
Gerät bedienen.
Halten Sie sämtliche Körperteile von der Sägekette fern.
Entfernen Sie kein geschnittenes Material und halten Sie das
zu schneidende Material nicht fest, wenn sich die Messer
bewegen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
wenn Sie feststeckendes Material entfernen. Die Sägekette
kann nach dem Ausschalten nachlaufen. Unachtsamkeit
beim Gebrauch der Teleskop-Kettensäge kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Tragen Sie die Teleskop-Kettensäge stets mit angehaltener
Sägekette am Griff. Bringen Sie zum Transportieren oder
bei der Aufbewahrung der Teleskop-Kettensäge immer die
Sägekettenabdeckung an. Die ordnungsgemäße Handhabung
der Teleskop-Kettensäge verringert mögliche Verletzungen
durch die Sägekette.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, da die Messer versteckte Kabel berühren könnten.
Der Kontakt der Sägekette mit stromführenden Leitungen kann
auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
Vermeiden Sie, die Teleskop-Kettensäge bei schlechtem Wetter
zu verwenden, vor allem, wenn das Risiko von Blitzen besteht.
Dadurch verringert sich das Risiko, vom Blitz getroffen zu
werden.
Benutzen Sie immer beide Hände, wenn Sie die TeleskopKettensäge bedienen. Halten Sie die Teleskop-Kettensäge
mit beiden Händen fest, um einen Verlust der Kontrolle zu
vermeiden.
Tragen Sie stets einen Kopfschutz, wenn Sie die TeleskopKettensäge über Kopf benutzen. Herunterfallendes Schnittgut
kann zu schweren Verletzungen führen.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Einige Stäube enthalten Chemikalien wie
Asbest und Blei, von denen bekannt ist, dass sie Krebs,
Geburtsschäden oder andere reproduktive Schäden
verursachen. Diese Chemikalien sind zum Beispiel:
•
•
•
Verbindungen in Düngemitteln,
Verbindungen in Insektiziden, Herbiziden und
Pestiziden,
• Arsen oder Chrom von chemisch behandeltem
Bauholz.
Um die Belastung durch diese Chemikalien zu minimieren,
sollten Sie genehmigte Schutzausrüstung verwenden.
So zum Beispiel Staubschutzmasken, die speziell für das
Ausfiltern von mikroskopischen Partikeln konstruiert
wurden.
Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom
Motorschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen
Bautätigkeiten. Tragen Sie Schutzkleidung und waschen
Sie betroffene Stellen mit Seife und Wasser. Wenn Staub in
den Mund oder die Augen gelangt oder auf der Haut bleibt,
können schädliche Chemikalien absorbiert werden.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann
Staub erzeugt/oder verteilt werden, der zu permanenten
Erkrankungen der Atemwege oder anderen Verletzungen
führen kann. Verwenden Sie stets eine zugelassene
Atemschutzvorrichtung, die für die Staubbelastung
geeignet ist. Lenken Sie Staubpartikel von Gesicht und
Körper weg.
VORSICHT: Tragen Sie während des Gebrauchs
geeigneten Gehörschutz. Unter bestimmten Bedingungen
und je nach Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses
Produktes zu Gehörverlust führen.
Vor dem Verwenden der TeleskopKettensäge
•
•
•
•
•
•
Lesen Sie alle Anweisungen durch, bevor Sie die TeleskopKettensäge verwenden, um einen sicheren Betrieb zu
gewährleisten. Befolgen Sie alle Sicherheitsanweisungen. Die
Nichtbeachtung der aufgeführten Sicherheitshinweise kann zu
schweren Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie vernünftig vor.
Verwenden Sie die Teleskop-Kettensäge nicht, wenn Sie müde
sind.
Verwenden Sie die Teleskop-Kettensäge nur zum Schneiden
von Ästen. Verwenden Sie die Teleskop-Kettensäge nur
entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks. Nicht zum Sägen
anderer Gegenstände verwenden.
Nur gut geschulte Erwachsene sollten die Teleskop-Kettensäge
verwenden. Lassen Sie keinesfalls Kinder mit dem Gerät
arbeiten.
Lassen Sie dieses Gerät nicht von Kindern und ungeschulten
Personen benutzen.
Tragen Sie folgende Sicherheitsausrüstung, wenn Sie die
Teleskop-Kettensäge verwenden:
-- robuste Handschuhe
-- Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe und rutschfesten Sohlen
-- Schutzbrille oder Gesichtsschirm
-- Schutzhelm
-- Ohrschalldämpfer oder Ohrstöpsel
25
Deutsch
•
•
•
•
•
-- Gesichts- oder Staubmaske (bei Arbeiten in staubigen
Bereichen)
Tragen Sie feste lange Hosen und Stiefel. Tragen Sie keine locker
sitzende Kleidung, kurze Hosen, Schmuck jeglicher Art und
gehen Sie nicht barfuß.
Binden Sie langes Haar auf Schulterhöhe zusammen, damit es
nicht in beweglichen Teilen hängen bleiben kann.
Stellen Sie vor dem Sägen immer sicher, dass Folgendes
gegeben ist:
-- Freier Arbeitsbereich
-- Sicherer Stand
-- Geplanter Rückzugsweg von fallenden Ästen
Untersuchen Sie den Baum vor dem Beschneiden. Äste müssen
ungehindert auf den Boden fallen können.
Verwenden Sie die Teleskop-Kettensäge nicht zum Fällen von
Setzlingen.
Verwenden der Teleskop-Kettensäge
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
26
VORSICHT: Verwenden Sie das Gerät nicht auf nassen
Oberflächen, um die Gefahr eines Stromschlags zu
verringern. Nicht Regen aussetzen. Nicht im Freien lagern.
VORSICHT: Vermeiden Sie unbeabsichtigte
Inbetriebnahme – Tragen Sie das Gerät bei eingesetztem
Akku nicht mit dem Finger am Schalter. Stellen Sie sicher,
dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku
einsetzen.
Seien Sie stets aufmerksam. Gehen Sie beim Betrieb des Geräts
mit gesundem Menschenverstand vor.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unordnung im
Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
Nehmen Sie immer den Akku aus der Teleskop-Kettensäge,
wenn Sie mit der Arbeit fertig sind oder das Gerät
unbeaufsichtigt lassen.
Halten Sie Kinder, Tiere und umstehende Personen mindestens
15 m von der Teleskop-Kettensäge entfernt. Nur der Benutzer
sollte sich im Arbeitsbereich der Teleskop-Kettensäge befinden.
Verwenden Sie die Teleskop-Kettensäge nicht zum Fällen von
Bäumen.
Fassen Sie die freiliegende Sägekette nicht an, wenn Sie die
Teleskop-Kettensäge aufnehmen oder halten.
Halten Sie die Teleskop-Kettensäge sicher fest, so dass eine
Hand an der Stange und die andere Hand am Griff liegt.
Legen Sie den Finger erst auf den Auslöser, wenn Sie mit dem
Sägen beginnen wollen.
Stellen Sie vor dem Starten der Teleskop-Kettensäge sicher,
dass die Sägekette nichts berührt.
Halten Sie alle Körperteile von der Sägekette fern, wenn die
Teleskop-Kettensäge läuft.
Überlasten Sie die Teleskop-Kettensäge beim Sägen nicht.
Üben Sie nur leichten Druck aus. Durch das Arbeiten in dem für
das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie optimale
Ergebnisse und erhöhen die Sicherheit.
Wenn Sie die Teleskop-Kettensäge an einen anderen Ort
bringen:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
entfernen Sie den Akku,
halten Sie die Finger vom Auslöser weg,
halten Sie die Stange am Gleichgewichtspunkt, und richten Sie
Führungsschwert und Kette mit angebrachtem Messerschutz
nach hinten.
Schneiden Sie mit der Teleskop-Kettensäge keine Sträucher
und Setzlinge. Weiche Materialien können sich in der Kette
verfangen und in Ihre Richtung geschlagen werden. Dadurch
könnten Sie aus dem Gleichgewicht gebracht werden.
Arbeiten Sie nicht bei schlechter Beleuchtung mit dem Gerät.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
Eine anormale Körperhaltung kann zum Verlust des
Gleichgewichts oder zum Kontakt mit heißen Oberflächen
führen.
Halten Sie sämtliche Körperteile von beweglichen Teilen fern.
Verwenden Sie keinesfalls Zubehör- oder Anbauteile für dieses
Produkt, die nicht mit dem Produkt geliefert wurden oder in
dieser Bedienungsanleitung als geeignet für die Verwendung
mit diesem Produkt angegeben werden.
Untersuchen Sie die Teleskop-Kettensäge vor jedem Gebrauch
und nach Stürzen oder anderen Stößen. Stellen Sie sicher, dass
keine wesentlichen Mängel oder Beschädigungen vorliegen.
Verwenden Sie die Teleskop-Kettensäge nicht:
-- unter dem Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder
Drogen.
-- bei Regen oder in feuchten bzw. nassen Bereichen.
-- wenn hochentzündliche Flüssigkeiten oder Gase
vorhanden sind.
-- wenn die Teleskop-Kettensäge beschädigt, falsch
eingestellt oder nicht vollständig und sicher montiert ist
-- wenn die Teleskop-Kettensäge sich nicht über den
Auslöser ein- und ausschalten lässt. Die Kette darf sich
nicht mehr bewegen, wenn der Auslöser losgelassen
wird. Ein beschädigter Schalter muss durch eine
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Siehe Zubehör
unter Wartung.
-- wenn Sie in Eile sind.
-- während Sie sich auf einem Baum oder einer Leiter
befinden
-- während Sie sich auf einem Ausleger, Eimer oder einer
Plattform befinden.
-- bei starkem Wind oder stürmischem Wetter.
ALLGEMEINES
VORSICHT: Stromschlaggefahr. Schwere Verletzungen
oder Tod durch Stromschlag, falls Stromleitungen berührt
werden. Verwenden Sie das Gerät niemals in der Nähe von
Stromquellen, Kabeln oder Stromleitungen.
WARNUNG: Lesen und verstehen Sie die
Bedienungsanleitung, um einen sicheren Betrieb zu
gewährleisten. Tragen Sie einen Gesichtsschutz (und/
oder eine Schutzbrille) und einen Schutzhelm, um sich
vor herabfallenden Teilen zu schützen. Sorgen Sie immer
Deutsch
•
•
•
•
für einen freien Arbeitsbereich und einen Rückzugsweg.
Achten Sie auf die Position der Äste/Zweige, damit diese
nicht auf Sie herabfallen können. Halten Sie umstehende
Personen beim Betrieb der Säge 15 m entfernt. Verwenden
Sie das Gerät nicht auf nassen Oberflächen, um die Gefahr
eines Stromschlags zu verringern. Nicht Regen aussetzen.
Nicht im Freien lagern.
Zum Schutz vor herabfallenden Ästen dürfen Sie nicht direkt
unter dem zu schneidenden Ast stehen. Dieses Gerät sollte
nicht in einem Winkel von mehr als 60° zum Boden gehalten
werden.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Geräts, dass die
Kette keine Gegenstände berührt.
Stellen Sie sicher, dass die Sägekette angehalten hat, bevor Sie
das Gerät absetzen.
Service
•
•
Reparaturen am Werkzeug dürfen nur von qualifizierten
Fachleuten vorgenommen werden. Service- oder
Wartungsarbeiten, die von nicht qualifizierten Personen
durchgeführt werden, können zu Verletzungsrisiken führen.
Siehe hierzu den Abschnitt Wartung.
Verwenden Sie zur Wartung des Werkzeugs nur identische
Austauschteile. Befolgen Sie die Hinweise im Abschnitt
Wartung. Die Verwendung von nicht autorisierten Teilen
oder die Nichtbeachtung der Wartungshinweise kann zu
Stromschlägen oder Verletzungen führen.
Schutz vor Rückschlag
WARNUNG: RÜCKSCHLAG kann auftreten, wenn die
Spitze des Führungsschwerts einen Gegenstand berührt,
oder wenn Holz einknickt und die Kette im Schneidspalt
einklemmt. Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen
eine blitzschnelle Rückschlagwirkung erzeugen, die die
Führungsschiene nach oben und zurück in Richtung
Bediener schnellen lässt. Wenn die Kette an der Oberseite
des Führungsschwerts eingeklemmt wird, kann dies das
Schwert schnell nach hinten in Richtung Bediener drücken.
Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über
die Kettensäge und damit zu schweren Verletzungen
führen.
Folgende Vorsichtsmaßnahmen sollten beachtet werden,
um Rückschlag zu minimieren:
•
•
•
•
•
Halten Sie die Teleskop-Kettensäge gut fest. Halten Sie die Säge
fest mit beiden Händen, während das Gerät läuft. Halten Sie
die Säge mit den Daumen auf einer Seite und den Fingern auf
der anderen Seite am Griff und an der Stange fest.
Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Lassen Sie die Spitze des Führungsschwerts nicht mit einem
Baumstamm, Ast, dem Erdboden oder einem anderen
Hindernis in Berührung kommen.
Ziehen Sie den Griff der Teleskop-Kettensäge nicht über
Schulterhöhe hinaus.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie Vorrichtungen wie eine rückschlagarme
Sägekette und spezielle Führungsschwerter, die die mit dem
Rückschlag verbundenen Risiken verringern.
Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller bezeichneten
Schwerter und Ketten oder gleichwertige Produkte verwendet
werden.
Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts nicht
mit einem Gegenstand in Kontakt kommen.
Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Hindernissen wie
anderen Bäumen, Ästen, Steinen, Zäunen, Stümpfen usw.
Beseitigen oder vermeiden Sie jegliche Hindernisse, die Ihre
Sägekette treffen könnte, während Sie durch einen bestimmten
Stamm oder Ast schneiden.
Halten Sie die Sägekette scharf und richtig gespannt. Eine
lose oder stumpfe Kette kann die Wahrscheinlichkeit eines
Rückschlags erhöhen. Prüfen Sie die Kettenspannung
regelmäßig bei stehendem Motor und entferntem Akku.
Zu Beginn und während des Schnitts muss die Kette immer mit
voller Geschwindigkeit laufen. Wenn sich die Kette langsamer
bewegt, besteht eine größere Wahrscheinlichkeit für einen
Rückschlag.
Schneiden Sie immer nur jeweils einen Ast.
Arbeiten Sie mit höchster Vorsicht, wenn Sie die Säge in einen
vorhandenen Schnittspalt einführen. Setzen Sie die gezackte
Stoßleiste in das Holz ein, und warten Sie, bis die Kette ihre
volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie den Schnitt
fortsetzen.
Versuchen Sie keine Eintauchschnitte oder Bohrungen.
Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Astes und
auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass sich der
Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt oder dass Holz in
die laufende Kette fällt.
Sicherheitsmaßnahmen gegen Rückschlag
•
•
WARNUNG: Die folgenden Merkmale Ihrer TeleskopKettensäge sollen helfen, die Gefahr eines Rückschlags
zu verringern; diese Merkmale können diese gefährliche
Reaktion jedoch nicht vollständig beseitigen. Der
Benutzer einer Teleskop-Kettensäge darf sich nicht nur
auf die Sicherheitseinrichtungen verlassen. Sie müssen
alle Sicherheitsvorkehrungen, Anweisungen und
Wartungshinweise in diesem Handbuch beachten, um
Rückschläge und andere Kräfte zu vermeiden, die zu
schweren Verletzungen führen können.
Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert besitzt eine
Spitze mit kleinen Radius, was die Größe des Bereichs, in dem
Rückschlaggefahr droht, auf die Spitze des Sägeschwerts
reduziert. Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert
reduziert nachweislich deutlich die Anzahl und den
Schweregrad von Rückschlägen, wenn es gemäß den
Sicherheitsanforderungen für elektrische Kettensägen geprüft
wurde.
Eine rückschlagarme Sägekette besitzt einen konturierten
Tiefenbegrenzer und eine Schutzabdeckungsverbindung,
welche die Kraft des Rückschlags ablenken und das Holz
allmählich in die Säge bewegen. Eine rückschlagarme
27
Deutsch
Sägekette erfüllt die Anforderungen an die Rückschlagleistung,
wenn sie an einer repräsentativen Stichprobe von Kettensägen
getestet wurde.
Teleskop-Kettensäge – Terminologie
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Antriebskettenrad oder Kettenrad - Der Zahnkranz, der die
Sägekette antreibt.
Führungsschwert - Eine massive Schwertstruktur, die die
Sägekette unterstützt und führt.
Messerschutz - Gehäuse über des Führungsschwert, das
Zahnkontakt verhindert, wenn die Säge nicht in Gebrauch ist.
Rückschlag - Die Rückwärts- oder Aufwärtsbewegung, oder
beides, des Führungsschwerts, die auftritt, wenn die Sägekette
nahe der Spitze des oberen Bereichs des Führungsschwerts mit
Gegenständen wie einem Baumstamm oder Ast in Berührung
kommt, oder wenn das Holz einknickt und die Kette im
Schneidspalt einklemmt.
Rückschlagarme Sägekette - Eine Kette, die die Anforderungen
bei einem Rückschlag erfüllt. (Sofern dies an einer
repräsentativen Auswahl von Kettensägen getestet wurde.)
Rückschlagreduzierendes Führungsschwert - Ein
Führungsschwert, welches das Rückschlagrisiko nachweislich
deutlich reduziert.
Ersatz-Sägekette - Eine Kette, die die Anforderungen bei einem
Rückschlag erfüllt, wenn sie mit bestimmten Kettensägen
getestet wurde. Sie erfüllt die Leistungsanforderungen
möglicherweise nicht, wenn sie mit anderen Sägen verwendet
wird.
Sägekette - Eine Kette mit einer Reihe von Schneidzähnen,
die das Holz schneidet, vom Motor angetrieben und vom
Führungsschwert gestützt wird.
Gezackte Stoßleiste (Spike) - Der spitze Zahn oder die spitzen
Zähne dienen beim Beschneiden dazu, die Säge zu neigen und
die Position beim Sägen beizubehalten.
Schalter - Eine Vorrichtung, die bei Betätigung einen
elektrischen Stromkreis zum Motor der Säge herstellt oder
unterbricht.
Schaltersperre - Ein beweglicher Anschlag, der den
unbeabsichtigten Betrieb des Schalters verhindert, bis er von
Hand aktiviert wird.
Beschneiden - Prozess des Abschneidens von Ästen von einem
Baum.
Hinterschnitt - Ein Schnitt von der Unterseite eines
Baumstamms oder eines Astes nach oben. Dies geschieht
in normaler Sägeposition und mit der Oberseite des
Führungsschwerts.
Aufbewahrung
1 . Nicht im Freien lagern. Der beste Aufbewahrungsort ist
kühl und trocken – ohne direkte Sonneneinstrahlung und
übermäßige Wärme oder Kälte und außerhalb der Reichweite
von Kindern.
2 . Machen Sie die Sägekette nach Beendigung der Arbeiten
immer wieder spannungsfrei. Die Sägekette zieht sich
beim Abkühlen zusammen. Wenn die Spannung nicht
verringert wird, kann dies die Säge beschädigen.
28
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung des Gehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdende Zubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienung konzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannung entspricht.
Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die
Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
dem Akku.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folge haben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabel reduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetzt wird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
Deutsch
•
•
•
•
•
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zu verbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 6 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 24 am Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nicht leuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegerät hinweisen.
29
Deutsch
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisierten Servicestelle.
Akks
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmer wird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintreten können.
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät
verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen
Ladevorgang.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladen ist.
•
•
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
•
•
•
•
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
30
•
•
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku
durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das
Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft.
Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche
Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
Deutsch
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehen kann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus ‑sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLT TM-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT TM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet,
funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLT TM-Akku in
einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54 V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLT TM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
den Transport Wh-Wert
3 x 36 Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt
werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen
werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
31
Deutsch
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
ie Ladezeit ist den Technische Daten zu
D
entnehmen.
icht mit elektrisch leitenden Gegenständen
N
berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkus ausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch erfolgt unter Lizenz.
Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer
jeweiligen Eigentümer.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Tragen Sie Augenschutz.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu
bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit
36 Wh).
Akkutyp
Die Modelle DCMPS567, werden mit einem 18 Volt-Akku
betrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546,
DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den Technische Daten
zu entnehmen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.
Tragen Sie Schutzausrüstung für den Kopf.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Gefahr von Schnittverletzungen. Finger vom Schlitz
fernhalten.
Tragen Sie Schutzschuhe.
Drehrichtung der Sägekette.
Stromschlaggefahr. Halten Sie einen Abstand von
mindestens 10 m zu frei verlegten Stromleitungen ein.
Schalten Sie das Werkzeug aus. Entfernen Sie vor
jeglichen Wartungsarbeiten den Akku aus dem Gerät.
Garantierte Schallleistung laut Richtlinie 2000/14/EG.
Packungsinhalt
Halten Sie andere Personen fern.
Die Packung enthält:
1 Teleskop-Kettensäge
1 Schultergurt
1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 Modelle)
2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 Modelle)
3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 Modelle)
Halten Sie andere Personen fern.
32
Deutsch
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode 14 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
Handgriff-Baugruppe
Mittlere Teleskopstange
Sägekopf-Baugruppe
Auslöseschalter
Sperrtaste
Akku
Schaumstoffgriff
Gewindestange
Gewindehülse
Stangenklemme
Kettenradabdeckung
Innensechskantschrauben
Führungsschwert
Sägekette
Messerschutz
Innensechskantschlüssel
Ölbehälterdeckel
Astentfernungshaken
Gurthalterung
Verwendungszweck
Diese Teleskop-Kettensäge eignet sich ideal zum Beschneiden
von Ästen bis zu einem Durchmesser von 203 mm.
Nicht in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
Diese Teleskop-Kettensäge ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
• Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsicht gedacht.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von DeWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku 1 vollständig
geladen ist.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku 1 an der Aussparung im Inneren des
Werkzeuggriffs (Abb. B) aus.
2. Schieben Sie den Akku in den Griff, bis er fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie das Einrasten der
Sicherung hören.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Löseknopf 24 und ziehen Sie den Akku kräftig
aus dem Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt „Ladegerät“ dieser
Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus
anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige 27 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht
mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die
Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen
werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Anbringen und Entfernen der Sägekette
(Abb. A, C–E)
WARNUNG: Scharfes, bewegliches Messer. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass der Akku aus dem Griff entfernt wurde, bevor Sie die
folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
VORSICHT: Scharfes, bewegliches Messer. Tragen Sie
beim Aufziehen und Abnehmen der Sägekette immer
Schutzhandschuhe. Die Kette ist scharf und kann auch in
ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen führen.
1. Legen Sie die Teleskop-Kettensäge auf eine stabile
Unterlage. Drehen Sie die beiden Sechskantschrauben 12
33
Deutsch
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel 16 gegen den
Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie Kettenradabdeckung 11 , Stangenklemme 10
und Innensechskantschrauben.
Zum Entfernen der Sägekette 14 die Schraube 20 an
der Vorderseite des Gehäuses mit dem flachen Ende des
Schraubenschlüssels drehen. Drehen Sie die Schraube
gegen den Uhrzeigersinn, um das Führungsschwert 13
zurückzuführen und die Spannung der Sägekette zu
vermindern, so dass Sie sie abnehmen können.
Heben Sie die abgenutzte Sägekette aus der Nut im
Führungsschwert.
Drehen Sie das Führungsschwert um.
Überprüfen Sie beim Auswechseln der Sägekette, ob der
Schlitz im Führungsschwert über den in Abb. E gezeigten
Positionierungsstiften 21 und das Loch unter dem Schlitz
über dem Einstellstift liegt.
Legen Sie die neue Kette in die Nut des Führungsschwerts
und um das Kettenrad. Stellen Sie sicher, dass die Sägezähne
in die richtige Richtung zeigen, indem Sie sie an dem
Symbol auf dem Gehäuse oder dem Führungsschwert
ausrichten.
Drehen Sie die Schraube an der Vorderseite des Gehäuses im
Uhrzeigersinn, um die Kettenspannung zu erhöhen.
Bringen Sie Kettenradabdeckung, Stangenklemme und
Innensechskantschrauben wieder an.
Folgen Sie den Anweisungen im Abschnitt Anpassen der
Kettenspannung.
Anpassen der Kettenspannung (Abb. A, D, F, G)
1. Platzieren Sie die Teleskop-Kettensäge auf einer ebenen,
festen Oberfläche und überprüfen Sie dann die Spannung
der Sägekette 14 . Die Spannung ist korrekt, wenn die
Sägekette zurückschnappt, nachdem sie wie in Abbildung F
gezeigt mit leichtem Kraftaufwand von Mittelfinger und
Daumen 3 mm vom Führungsschwert 13 weggezogen
wurde. Es darf an der Unterseite keinen „Durchhang“
zwischen dem Führungsschwert und der Sägekette geben,
siehe Abbildung G.
2. Lösen Sie zum Einstellen der Kettenspannung die
Innensechskantschrauben 12 .
3. Drehen Sie die Schraube 20 an der Vorderseite des
Gehäuses mit dem flachen Ende des Schraubenschlüssels.
4. Überspannen Sie die Sägekette nicht. Dies würde
den Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von
Führungsschwert und Sägekette verkürzen. Eine zu hohe
Spannung verringert auch die Anzahl der Schnitte, die Sie
pro Akkuladung durchführen können.
5. Sobald die Spannung der Sägekette korrekt ist, ziehen Sie
die Innensechskantschrauben 12 an der Klemmstange an.
6. Ist die Sägekette neu, überprüfen Sie die Spannung während
der ersten 2 Betriebsstunden häufiger (nach dem Entfernen
des Akkus), da sich eine neue Sägekette etwas dehnt.
HINWEIS: Die Spannung der Sägekette sollte regelmäßig justiert
werden.
34
Ölen von Sägekette und Führungsschwert
(Abb. H)
Automatisches Ölungssystem
Diese Teleskop-Kettensäge ist mit einem automatischen
Ölungssystem ausgestattet, das Sägekette und Führungsschwert
beständig mit Öl schmiert. Die Ölpegelanzeige 25 zeigt den
Ölpegel in der Kettensäge an. Wenn der Ölbehälter weniger
als ein Viertel voll ist, nehmen Sie den Akku aus der TeleskopKettensäge und füllen Sie ihn mit dem richtigen Öltyp auf.
HINWEIS: Nach dem Sägen muss der Ölbehälter immer geleert
werden.
HINWEIS: Verwenden Sie für Sägeschwert und Kette
hochwertiges Öl, damit die Teile optimal geschmiert werden.
Als vorübergehender Ersatz kann ein nicht-waschaktives SAE30Motoröl verwendet werden. Beim Beschneiden von Bäumen
wird die Verwendung eines pflanzlichen Öls empfohlen.
Mineralöl wird nicht empfohlen, da es die Bäume schädigen
kann. Verwenden Sie niemals Altöl oder sehr dickflüssiges Öl.
Diese können Ihre Teleskop-Kettensäge beschädigen.
Auffüllen des Ölbehälters
•
•
•
Entfernen Sie den Ölbehälterdeckel 17 und füllen Sie den
Behälter mit dem empfohlenen Öl, bis der Ölpegel die
oberste Markierung der Ölpegelanzeige 25 erreicht hat.
Bringen Sie den Ölbehälterdeckel wieder an.
Schalten Sie die Kettensäge regelmäßig aus und
überprüfen Sie die Ölpegelanzeige, um sicherzustellen, dass
Sägeschwert und Kette ordnungsgemäß geölt werden.
Transport der Teleskop-Kettensäge (Abb. A)
Wenn Sie die Teleskop-Kettensäge transportieren wollen,
nehmen Sie immer den Akku 6 aus dem Griff und decken Sie
das Führungsschwert 14 mit dem Messerschutz 15 ab.
Verbinden von Sägekopfmodul und
Griffmodul (Abb. I–L)
WARNUNG: Scharfes, bewegliches Messer. Um
unbeabsichtigten Betrieb zu vermeiden, stellen Sie vor
Ausführung der folgenden Schritte sicher, dass der Akku
vom Griff entfernt wurde und der Kettenschutz korrekt auf
der Kette sitzt. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Die drei Baugruppen, aus denen sich die Teleskop-Kettensäge
zusammensetzt, sind mit Symbolen versehen, um die korrekte
Montage zu gewährleisten. Wenn eine Baugruppe nicht
reibungslos an einer anderen Baugruppe befestigt werden kann,
wenden Sie keine Kraft an.
Durch die Kombination der Handgriff-Baugruppe 1 mit der
Sägekopf-Baugruppe 3 entsteht eine Teleskop-Kettensäge mit
einer Länge von ca. 1,8 m, siehe Abb. I.
So befestigen Sie die Handgriff-Baugruppe an der SägekopfBaugruppe:
1. Richten Sie die Nut 22 in der Außenseite des
Verbindungsstücks der Handgriff-Baugruppe 1 an der
Feder 23 auf der Innenseite der Sägekopf-Baugruppe 3
Deutsch
aus. Siehe dazu Abbildung J. Schieben Sie die beiden Teile
vollständig zusammen. Siehe dazu Abbildung K.
2. Schieben Sie die Gewindehülse 9 an der SägekopfBaugruppe so weit wie möglich nach unten. Drehen Sie die
Hülse im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und decken Sie
dabei das Gewinde vollständig ab, siehe Abb. L.
WARNUNG: Achten Sie immer darauf, dass die Hülse
vollständig aufgeschraubt ist und das rote Gewinde nicht
mehr sichtbar ist. Ein unvollständiges Aufschrauben der
Hülse kann dazu führen, dass die Baugruppen sich trennen
und eine gefährliche Situation entsteht. Überprüfen Sie die
Verbindungen in regelmäßigen Abständen darauf, dass
das rote Gewinde nicht sichtbar ist.
Verbindung der mittleren Verlängerung mit
dem Sägekopf- und Griffmodul (Abb. A, M)
Anbringen und Einstellen des Schultergurts
(Abb. O)
Diese Teleskop-Kettensäge verfügt über einen verstellbaren
Schultergurt.
1. Haken Sie den Schultergurtverschluss 28 wie in Abb. O
gezeigt in die Gurthalterung 19 ein.
2. Stellen Sie den Gurt so ein, dass er sicher über Ihrer Schulter
liegt.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Durch Hinzufügen der mittleren Verlängerung 2 zur HandgriffBaugruppe 1 und zur Sägekopf-Baugruppe 3 entsteht eine
Teleskop-Kettensäge mit einer Länge von ca. 2,7 m, siehe
Abb. M.
Der Abschnitt Verbinden von Sägekopfmodul und Griffmodul
gibt Hinweise zum Befestigen der mittleren Baugruppe an der
Handgriff-Baugruppe und der Sägekopf-Baugruppe.
WARNUNG: Achten Sie immer darauf, dass die Hülse
vollständig aufgeschraubt ist und das rote Gewinde nicht
mehr sichtbar ist. Ein unvollständiges Aufschrauben der
Hülse kann dazu führen, dass die Baugruppen sich trennen
und eine gefährliche Situation entsteht. Überprüfen Sie die
Verbindungen in regelmäßigen Abständen darauf, dass
das rote Gewinde nicht sichtbar ist.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss immer die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildung gezeigt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät immer fest in den Händen
gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert werden
kann.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff 29 und die andere auf dem Schaumstoffgriff 7 .
DEMONTAGE
Bedienung der Teleskop-Kettensäge (Abb. A)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Abnehmen des Sägekopfmoduls (Abb. N)
WARNUNG: Scharfes, bewegliches Messer. Um
unbeabsichtigten Betrieb zu vermeiden, stellen Sie vor
Ausführung der folgenden Schritte sicher, dass der Akku
vom Griff entfernt wurde und der Kettenschutz korrekt auf
der Kette sitzt. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Nehmen Sie beim Entfernen der Baugruppen immer zuerst die
Sägekopf-Baugruppe 3 ab, unabhängig davon, ob Sie zwei
oder drei Baugruppen miteinander verbunden haben. Legen Sie
dazu die Handgriff-Baugruppe 1 auf den Boden und fassen Sie
die Mitte der Sägekopf-Baugruppe mit einer Hand, siehe Abb. N.
Lösen Sie mit der anderen Hand die Gewindehülse und ziehen
Sie die beiden Hälften auseinander. Wiederholen Sie diesen
Vorgang, wenn auch die mittlere Verlängerung angebracht war.
Richtige Haltung der Hände (Abb. P)
WARNUNG: Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
VORSICHT: Machen Sie die Sägekette nach
Beendigung der Arbeiten immer wieder
spannungsfrei. Die Sägekette zieht sich beim
Abkühlen zusammen. Wenn die Spannung nicht
verringert wird, kann dies die Teleskop-Kettensäge
beschädigen.
WICHTIG: Betreiben Sie niemals eine Teleskop-Kettensäge, die
beschädigt oder falsch eingestellt ist oder die nicht vollständig
und sicher montiert ist. Stellen Sie sicher, dass sich die
Sägekette 14 nicht mehr bewegt, wenn der Auslöseschalter
losgelassen wird. Justieren Sie niemals das Führungsschwert
13 oder die Sägekette, während der Motor läuft oder der Akku
angebracht ist.
35
Deutsch
Beschneiden von Bäumen mit der TeleskopKettensäge
WARNHINWEISE:
•
Stellen Sie sich niemals direkt unter den zu schneidenden Ast.
Stellen Sie sich immer so auf, dass Sie nicht von herabfallenden
Ästen getroffen werden können.
Tragen Sie stets Kopf-, Augen, Fuß- und Körperschutz. Das
Tragen eines Körperschutzes verringert das Verletzungsrisiko
beim Betrieb dieses Geräts.
Stellen Sie sich niemals auf eine Leiter oder eine andere
instabile Stütze, während Sie die Teleskop-Kettensäge
verwenden. Vermeiden Sie immer Positionen, bei denen Sie das
Gleichgewicht verlieren und sich schwer verletzen können.
Halten Sie andere Personen mindestens 15 m vom
Arbeitsbereich fern. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
Stromschlaggefahr. Um Stromschläge zu vermeiden, dürfen
Sie das Gerät nicht innerhalb von 15 m Entfernung von
elektrischen Freileitungen betreiben. Überprüfen Sie die
Umgebung immer auf verdeckte elektrische Leitungen.
Ziehen Sie den Schaltergriff der Teleskop-Kettensäge nicht über
Schulterhöhe hinaus.
•
•
•
•
•
Ein-/Ausschalter (Abb. Q)
Stellen Sie immer sicher, dass Sie festen Stand haben, und fassen
Sie die Teleskop-Kettensäge fest mit beiden Händen, so dass
Daumen und Finger den Handgriff umfassen. Zum Einschalten
des Werkzeugs ziehen Sie die Sperrtaste 5 mit dem Daumen
zurück und drücken dann den Auslöseschalter 4 mit den
Fingern, siehe Abb. Q. (Sobald das Werkzeug läuft, können Sie
die Sperrtaste loslassen.) Zum Ausschalten des Werkzeugs lassen
Sie den Auslöser los.
Astentfernungshaken (Abb. A)
VORSICHT: Der Astentfernungshaken ist kein
Gürtelhaken.
Ihre Teleskop-Kettensäge verfügt über einen
Astentfernungshaken 18 , mit dem Sie kleine bis mittelgroße
Äste entfernen können.
Teleskop-Kettensäge (Abb. A, P, R)
WARNUNG: Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Vermeiden Sie Überlastung.
WARNUNG: Beim Beschneiden von Bäumen: Seien Sie
auf Rückschlag vorbereitet, der zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen kann. Beachten Sie den Abschnitt
Schutz vor Rückschlag, um Risiken durch Rückschlag zu
vermeiden. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
Achten Sie auf festen Stand. Stellen Sie die Füße in
ausreichendem Abstand nebeneinander. Verteilen Sie Ihr
Gewicht gleichmäßig auf beide Füße.
1. Fassen Sie die Teleskop-Kettensäge mit beiden Händen wie
in Abb. P gezeigt an. Halten Sie sie stets gut fest. Daumen
und Finger müssen sich um Griff und Stange der Teleskop-
36
Kettensäge legen. Halten Sie die Finger von dem in Abb. R
gezeigten Sägemehlauslass 26 fern.
2. Arbeiten Sie niemals in einem Baum, in einer unbequemen
Position, auf einer Leiter oder einer anderen instabilen
Oberfläche. Wenn Sie die Kontrolle über die TeleskopKettensäge verlieren, sind schwere Verletzungen die Folge.
3. Befolgen Sie beim Beschneiden von Bäumen die
nachstehenden Hinweise.
a. Vergewissern Sie sich, dass die Teleskop-Kettensäge ihre
volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie die Kette
ansetzen. Legen Sie zu Beginn eines Schnitts die laufende
Sägekette 14 gegen den Ast. Halten Sie die TeleskopKettensäge fest in ihrer Position, um Rückschlag- und
Seitwärtsbewegungen (Skating) der Teleskop-Kettensäge
zu verhindern.
b. Führen Sie die Teleskop-Kettensäge nur mit leichtem Druck.
Setzen Sie den ersten Schnitt 152 mm vom Baumstamm
entfernt auf der Unterseite des Asts an. Verwenden Sie
für diesen Schnitt die Oberseite des Führungsschwerts
13 . Sägen Sie 1/3 durch den Durchmesser des Asts.
Beenden Sie den Schnitt dann von oben her. Wenn Sie
versuchen, dicke Äste von unten abzuschneiden, kann
der Ast die Sägekette durch sein Gewicht im Schnitt
einklemmen. Wenn Sie versuchen, dicke Äste von oben
her abzuschneiden, ohne einen flachen Hinterschnitt zu
machen, kann der Ast splittern. Überlasten Sie TeleskopKettensäge nicht. Der Motor kann bei Überlastung
durchbrennen. Durch das Arbeiten in dem für das Gerät
angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie optimale
Ergebnisse und erhöhen die Sicherheit.
c. Heben Sie die Teleskop-Kettensäge bei voller
Kettengeschwindigkeit aus dem Schnittspalt. Schalten
Sie die Teleskop-Kettensäge durch Loslassen des
Auslöseschalters 4 aus. Stellen Sie sicher, dass die
Teleskop-Kettensäge angehalten hat, bevor Sie sie absetzen.
Schärfe der Sägekette
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang
mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungen führen.
WICHTIG: Die Zähne werden sofort stumpf, wenn sie beim
Sägen den Boden, Steine, Mauerwerk oder einen Nagel
berühren.
Um eine optimale Schneidleistung der Kettensäge zu erhalten,
muss die Sägekette regelmäßig geschärft werden. Ihre
nächstgelegene DeWALT-Kundendienststelle bietet einen
Service zum Schärfen von Sägeketten an.
HINWEIS: Bei jedem Schärfen verliert die Sägekette etwas von
ihrer Fähigkeit zur Rückschlagreduzierung, daher sollte bei
der Arbeit besonders vorsichtig vorgegangen werden. Es wird
empfohlen, eine Sägekette höchstens viermal zu schärfen.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
Deutsch
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG:Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen
Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
Eine regelmäßige Wartung stellt eine lange Lebensdauer des
Gerätes sicher. Nehmen Sie den Akku nach jeweils 10 Minuten
Gebrauch heraus (achten Sie darauf, dass Kette und Stange heiß
sein können!). Überprüfen Sie Schwert und Kette auf korrekte
Spannung und spannen bzw. schmieren Sie sie gemäß den
Hinweisen unter Anpassen der Kettenspannung und Ölen von
Sägekette und Führungsschwert.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
dem Werkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Ersatzketten und -sägeschwerter erhalten Sie bei Ihrer
nächstgelegenen DeWALT-Kundendienststelle.
• Für DCMPS567 ist die Ersatzkette mit der
Ersatzteilnummer DT20667-QZ erforderlich.
Ersatzsägeschwert 20 cm (8 Zoll),
Ersatzteilnummer DT20668-QZ.
37
Deutsch
ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIE SICHERHEITSREGELN UND ANWEISUNGEN BEFOLGEN
Unterstützung für Ihr Produkt erhalten Sie von unseren Kundendienststellen, zu finden auf unserer Website unter www.dewalt.com.
PROBLEM
Gerät startet nicht.
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Akku wurde nicht ordnungsgemäß angebracht.
Prüfen Sie, ob der Akku richtig angebracht wurde.
Akku nicht geladen.
Prüfen Sie die erforderliche Ladekapazität.
Die Sperrtaste ist nicht betätigt.
Sperrtaste zurückziehen/Auslöser betätigen.
Stangenverbindungen nicht richtig angezogen.
Siehe Verbinden von Sägekopfmodul und Griffmodul.
Akku befindet sich nicht im Ladegerät.
Führen Sie den Akku in das Ladegerät ein, bis die LED leuchtet.
Das Ladegerät ist nicht mit dem Stromnetz
verbunden.
Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine aktive Steckdose. Weitere
Details finden Sie unter Aufladen von Akkus.
Umgebungstemperatur zu hoch oder zu niedrig.
Bringen Sie den Akku an einen Ort, der eine Umgebungstemperatur von
über 4,5°C (40°F) bis unter +40°C (104°F) aufweist.
Kette zu stark gespannt.
Siehe Abschnitt Anpassen der Kettenspannung.
Schmierung erforderlich.
Siehe Abschnitt Ölen von Sägekette und Führungsschwert.
Kette ist locker.
Kettenspannung falsch eingestellt.
Siehe Abschnitt Anpassen der Kettenspannung.
Schlechte Schnittqualität.
Kettenspannung falsch eingestellt.
Siehe Abschnitt Anpassen der Kettenspannung. Hinweis:
Übermäßige Spannung führt zu übermäßigem Verschleiß und zur
Verringerung der Lebensdauer von Sägeschwert und Kette. Nach jeweils
10 Minuten Betrieb ölen.
Kette muss ersetzt werden.
Siehe Anbringen und Entfernen der Sägekette.
Gerät läuft, schneidet aber nicht.
Kette rückwärts angebracht
Siehe Anbringen und Entfernen der Sägekette.
Akku lädt nicht.
Sägeschwert/Kette überhitzt.
38
English
POLE SAW
DCMPS567
Congratulations!
EC-Declaration of Conformity
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Machinery Directive
Technical Data
Voltage
Battery type
VDC
DCMPS567
18
Li-Ion
Bar Length
Maximum Chain Speed (no-load)
Maximum Cutting Length
Oil Capacity
Weight (without battery pack)
cm
m/s
cm
ml
kg
20
6,5
15
115
4
Noise values and vibration values (triax vector sum)
according to EN ISO 11680-1:2011.
LPA (emission sound pressure level)
dB(A)
dB(A)
LWA (sound power level)
K (uncertainty for the given sound level)
dB(A)
81,9
92,0
3
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Vibration emission value ah =
Uncertainty K =
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN ISO 11680-1:2011 and may be
used to compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
work patterns.
Pole Saw
DCMPS567
DeWALT declares that these products described under Technical
Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015; EN ISO 11680-1:2011, 2000/14/
EC , Annex V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box
5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
LPA (measured sound pressure level) 81.9 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 95.0 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
XX.XX.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
39
English
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6.0/2.0
9.0/3.0
1.5
4.0
2.0
5.0
1.3
3.0
4.0
Weight (kg) DCB104
1.05
1.46
0.35
0.61
0.40
0.62
0.35
0.54
0.54
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
70
185
90
240
60
140
185
170
270
45
120
60
150
40
90
120
140
220
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
40
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
English
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
•
•
To reduce risk of injury:
Before any use, be sure everyone using this unit reads
and understands all safety instructions and other
information contained in this manual.
Save these instructions and review frequently.
WARNING:
When using electric gardening
appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce risk of fire, electric shock, and personal
injury, including the following.
1 . Avoid Dangerous Environment – Don’t use appliances in
damp or wet locations.
2 . Don’t Use In Rain.
3 . Keep Children Away – All visitors should be kept at a distance
from work area.
4 . Dress Properly – Do not wear loose clothing or jewelry. They
can be caught in moving parts. Use of rubber gloves and
substantial footwear is recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
5 . Use Safety Glasses – Always use face or dust mask if
operation is dusty.
6 . Use Right Appliance – Do not use appliance for any job
except that for which it is intended.
7 . Don’t grasp the exposed cutting blades or cutting edges
when picking up or holding the appliance.
8 . Don’t Force Appliance – It will do the job better and with less
likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed.
9 . Don’t Overreach – Keep proper footing and balance at all
times.
10 . Stay Alert – Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate appliance when you are tired.
41
English
11 . Disconnect Appliance – Remove the battery when not in
use, before servicing, when changing accessories such as
blades, and the like.
12 . Store Idle Appliances Indoors – When not in use,
appliances should be stored indoors in dry, and high or lockedup place – out of reach of children.
13 . Maintain Appliance With Care – Keep cutting edge sharp
and clean for best performance and to reduce the risk of injury.
Follow instructions for lubricating and changing accessories.
Inspect appliance power source periodically, and if damaged,
have it repaired by an authorized service facility. Keep handles
dry, clean, and free from oil and grease.
14 . Check Damaged Parts – Before further use of the appliance,
a guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and
any other condition that may affect its operation. A guard
or other part that is damaged should be properly repaired
or replaced by an authorized service center unless indicated
elsewhere in this manual.
•
•
•
•
•
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING - Do not operate near electrical power
lines. The unit has not been designed to provide
protection from electric shock in the event of contact with
overhead electric lines, Consult local regulations for safe
distances from overhead electric power lines and ensure
that the operating position is safe and secure before
operating the saw chain pole pruner.
Keep all parts of the body away from the saw chain. Do
not remove cut material or hold material to be cut when
blades are moving. Make sure the switch is off when
clearing jammed material. Blades coast after turn off.
A moment of inattention while operating the pole saw may
result in serious personal injury.
Carry the pole saw by the handle with the saw chain
stopped. When transporting or storing the pole saw always
fit the saw chain device cover. Proper handling of the pole saw
will reduce possible personal injury from the saw chain.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,
because the cutter blade may contact hidden wiring.
A saw chain contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Do not use the pole saw in bad weather conditions,
especially when there is a risk of lightning. This decreases
the risk of being struck by lightning.
Always use two hands when operating the pole saw.
Hold the pole saw with both hands to avoid loss of control.
Always use head protection when operating the pole saw
overhead. Falling debris can result in serious personal injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
•
Before Operating Pole Saw
•
•
•
•
•
•
•
•
42
WARNING: Some dust contains chemicals known to
State of California to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• compounds in fertilizers,
• compounds in insecticides, herbicides and pesticides,
• arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
To reduce your exposure to these chemicals, wear
approved safety equipment such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities. Wear protective clothing and wash exposed
areas with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disburse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
approved respiratory protection appropriate for the dust
exposure. Direct particles away from face and body.
CAUTION: Wear appropriate personal hearing protection
during use. Under some conditions and duration of use,
noise from this product may contribute to hearing loss.
For safe operation, read and understand all instructions
before using the pole saw. Follow all safety instructions.
Failure to follow all safety instructions listed below, can result
in serious personal injury.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not
operate pole saw when you are tired.
Use pole saw for cutting tree branches only. Do not use
pole saw for purposes not intended. Do not use for cutting
other items.
Only well-instructed adults should operate pole saw.
Never allow children to operate.
Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Wear the following safety gear when operating pole saw:
-- heavy-duty gloves
-- steel-toed safety footwear with non-skid soles
-- safety glasses, goggles or face screen
-- safety hard hat
-- ear mufflers or ear plugs
-- face or dust mask (if working in dusty areas)
Wear heavy long pants and boots. Do not wear loose
fitting clothing, short pants, jewelry of any kind, or go barefoot.
Secure long hair so it is above shoulder level to prevent
entanglement in any moving parts.
English
•
•
•
Before cutting, always provide the following:
-- clear work area
-- secure footing
-- planned retreat path from falling limbs
Inspect tree before trimming. Make allowance for branches to
fall freely to the ground.
Do not use your pole saw to fell saplings.
Do Not Operate Pole Saw:
------
While Operating Pole Saw
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DANGER: To reduce the risk of electric shock
do no use on wet surfaces. Do not expose to rain.
Store indoors.
DANGER: Avoid Unintentional Starting – with battery
installed, don’t carry appliance with with finger on switch.
Be sure switch is off when installing battery.
Stay alert. Use common sense while operating the unit.
Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries.
Always remove battery from pole saw when finished cutting or
when left unattended.
Keep children, animals and bystanders at least 15 m away
from pole saw. Only pole saw user should be in work area.
Do not use the pole saw to cut down trees.
Do not grasp the exposed saw chain when picking up or
holding the pole saw.
Grip pole saw securely - one hand on the pole, the other on
the handle.
Keep finger off trigger until ready to make cut.
Before starting pole saw, make sure chain is not
touching anything.
Keep all parts of body away from chain when pole saw
is running.
Do not force pole saw while cutting. Apply light pressure.
It will do the job better and safer at the rate for which it
was intended.
Carry pole saw from one place to another:
with battery removed,
fingers off/away from trigger,
by holding pole at balance point, and
with guide bar and chain to rear and with scabbard attached.
Do not cut small brush and saplings with the pole saw. Slender
matter may catch in the chain and be whipped toward you.
This could also pull you off balance.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure to hot
surfaces.
Keep all parts of your body away from any moving part.
Do not, under any circumstance, use any attachment or
accessory on this product, which was not provided with the
product, or identified as appropriate for use with this product
in this instruction manual.
Inspect pole saw before each use and after dropping or other
impacts. Ensure there are no significant defects or damage.
-----
while under the influence of alcohol, medication, or drugs.
in rain or in damp or wet areas.
where highly flammable liquids or gases are present.
if pole saw is damaged, adjusted incorrectly, or not fully
and securely assembled.
if trigger does not turn pole saw on and off. Chain must
stop moving when you release trigger. Have faulty switch
replaced by authorized service center. See Accessories
under Maintenance.
while in a hurry.
while in a tree or on a ladder.
while on aerial booms, buckets or platforms.
during high wind or storming weather.
GENERAL SAFETY RULES
•
•
•
•
DANGER: Shock Hazard. Serious injury or death from
electrocution if power lines are contacted. Never use near
any electrical source, wires, or power lines.
WARNING: For safe operation read and understand
owner’s manual. Wear face shield (and/or safety glasses)
and hard hat to protect against falling debris. Always have
a clear work area, retreat path, and be aware of limb/
branch location to avoid falling limbs and debris. Keep
bystanders 15 m away when operating saw. To reduce the
risk of electric shock do not use on wet surfaces. Do not
expose to rain. Store indoors.
To protect yourself from falling branches do not stand directly
under the branch or limb being cut. This unit should not be held at
an angle over 60° from ground level.
Keep the handles dry, clean, and free of oil.
Before you start the unit, make sure the chain is not contacting
any object.
Make sure the cutting chain has stopped before setting the unit
down.
Service
•
•
Tool service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury. Refer to the
Maintenance section of this manual.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section of
this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
maintenance instructions may create a risk of electric shock
or injury.
Guard Against Kickback
WARNING: KICKBACK may occur when the nose or tip of
the guide bar touches an object, or when the wood closes
in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in
some cases may cause a lightning fast reverse reaction,
kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar
may push the guide bar rapidly back towards the operator.
43
English
Either of these reactions may cause you to lose control of
the saw which could result in serious injury to user.
THE FOLLOWING PRECAUTIONS SHOULD BE
FOLLOWED TO MINIMIZE KICKBACK:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Grip pole saw firmly. Hold the saw firmly with both hands
when the unit is running. Use a firm grip with thumbs and
fingers encircling the saw handle and pole.
Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
Don’t let the nose of the guide bar contact a log, branch,
ground or other obstruction.
Do not extend pole saw handle above shoulder height.
Use devices such as reduced kickback chain, chain braking
system and special guide bars that reduce the risks associated
with kickback.
Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer or the equivalent.
Never let the moving chain contact any object at the tip of the
guide bar.
Keep the working area free from obstructions such as other
trees, branches, rocks, fences, stumps, etc. Eliminate or avoid
any obstruction that your saw chain could hit while you are
cutting through a particular log or branch.
Keep your saw chain sharp and properly tensioned. A loose or
dull chain can increase the chance of kickback. Check tension
at regular intervals with the motor stopped and battery
removed.
Begin and continue cutting only with the chain moving at
full speed. If the chain is moving at a slower speed, there is a
greater chance for kickback to occur.
Cut one branch at a time.
Use extreme caution when re-entering a previous cut. Engage
spiked bumpers into wood and allow chain to reach full speed
before proceeding with cut.
Do not attempt plunge cuts or bore cuts.
Watch for shifting branches or other forces that could close a
cut and pinch or fall into chain.
Kickback Safety Features
•
•
44
WARNING: The following features are included on your
pole saw to help reduce the hazard of kickback; however
such features will not totally eliminate this dangerous
reaction. As a pole saw user do not rely only on safety
devices. You must follow all safety precautions, instructions,
and maintenance in this manual to help avoid kickback
and other forces which can result in serious injury.
Reduced-Kickback Guide Bar, designed with a small
radius tip which reduces the size of the kickback danger zone
on bar tip. A reduced- kickback guide bar is one which has
been demonstrated to significantly reduce the number and
seriousness of kickbacks when tested in accordance with safety
requirements for electric chain saws.
Reduced Kickback Chain, designed with a contoured depth
gauge and guard link which deflect kickback force and allow
wood to gradually ride into the cutter. A reduced-kickback
chain is a chain which has met kickback performance
requirements when tested on the representative sample of
chain saws.
Pole Saw Names and Terms
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Drive Sprocket or Sprocket - The toothed part that drives
the saw chain.
Guide Bar - A solid railed structure that supports and guides
the saw chain.
Guide Bar Scabbard - Enclosure fitted over guide bar to
prevent tooth contact when saw is not in use.
Kickback - The backward or upward motion, or both of the
guide bar occurring when the saw chain near the nose of the
top area of the guide bar contacts any object such as a log or
branch, or when the wood closes in and pinches the saw chain
in the cut.
Reduced Kickback Chain - A chain that complies with
the kickback performance requiremens. (when tested on a
representative sample of chain saws.
Reduced Kickback Guide Bar - A guide bar which has been
demonstrated to reduce kickback significantly.
Replacement Saw Chain - A chain that complies with
kickback performance requirements when tested with specific
chain saws. It may not meet performance requirements when
used with other saws.
Saw Chain - A loop of chain having cutting teeth, that cut the
wood, and that is driven by the motor and is supported by the
guide bar.
Spiked Bumper (Spike) - The pointed tooth or teeth for use
when pruning to pivot the saw and maintain position while
sawing.
Switch - A device that when operated will complete or
interrupt an electrical power circuit to the motor of the chain
saw.
Switch Lockout - A movable stop that prevents the
unintentional operation of the switch until manually actuated.
Trimming (Pruning) - Process of cutting limbs from a tree.
Undercut - An upward cut from underside of a log or limb.
This is done while in normal cutting position and cutting with
top of guide bar.
Storage
1 . Store indoors. The best storage place is one that is cool and
dry away from direct sunlight, excess heat or cold and out of
the reach of children.
2 . Always reduce the tension off the chain again after
finishing work. The chain contracts as it cools down. If
tension is not reduced, it can damage the saw.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible to operate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of your mains.
Your DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the DeWALT
service organisation.
•
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
•
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
•
•
•
•
•
•
•
•
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to Technical Data).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result.
•
•
•
English
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk of damage to electric plug
and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, or electrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised service centre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must be
replaced immediately by the manufacturer, its service agent or
similar qualified person to prevent any hazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
this risk.
NEVER attempt to connect two chargers together.
45
English
•
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Insert the battery pack 1 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The battery pack is fully charged
and may be used at this time or left in the charger. To
remove the battery pack from the charger, push the battery
release button 24 on the battery pack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
battery pack.
Charge Indicators
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fully charged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long
with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
*The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when
the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger
if the fan does not operate properly or if ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of
the charger.
46
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
•
•
•
•
•
•
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury.
Charge the battery packs only in DeWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs are burned.
English
•
•
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checked baggage.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully
regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest
regulations for packaging, labeling/marking and documentation
requirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DeWALT FLEXVOLT TM battery has two modes: Use and
Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLT TM battery stands alone or is in
a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLT TM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT TM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport Example of Use and Transport Label Marking
Wh rating might indicate
3 x 36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108 Wh (1 battery implied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
47
English
Package Contents
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
The package contains:
1 Pole saw
1 Shoulder strap
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. B models include Bluetooth® battery packs.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by is under license. Other trademarks and trade
names are those of their respective owners.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Only for indoor use.
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Discard the battery pack with due care for the
environment.
Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other than
the designated DeWALT batteries with a DeWALT
charger may make them burst or lead to other
dangerous situations.
Markings on Tool
Read instruction manual before use.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Do not leave in rain.
Do not incinerate the battery pack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh).
Battery Type
The operate on a 18 volt battery pack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547,
DCB548. Refer to Technical Data for more information.
Date Code Position (Fig. A)
The date code 14 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Wear head protection.
Wear protective gloves.
Cut hazard. Keep fingers away from slot.
Wear protective footwear.
Rotational direction of the saw chain.
Electrocution hazard. Keep at least 10 m away from
overhead lines.
Switch the tool off. Before performing any maintenance
on the tool, remove the battery from the tool.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Keep bystanders away.
Keep bystanders away.
48
English
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
11 Sprocket cover
Handle assembly
12 Hex head screws
Center extension pole
13 Guide bar
Saw head assembly
14 Saw chain
Trigger switch
15 Scabbard
Lock button
16 Hex wrench
Battery
17 Oil cap
Foam gripper
18 Branch removal hook
Threaded pole
19 Strap mount
Threaded sleeve
Bar clamp
Intended Use
This pole saw is ideal for pruning applications and cutting limbs
up to 203 mm in diameter.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
This pole saw is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of this manual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which consists
of three green LED lights that indicate the level of charge
remaining in the battery pack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button 27 . A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the level of
charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-user application.
Installing and Removing Saw Chain
(Fig. A, C–E)
1.
2.
3.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
7.
NOTE: Make sure your battery pack 1 is fully charged.
8.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
4.
5.
6.
WARNING:Use only DeWALT battery packs and chargers.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack 1 with the rails inside the tool’s
handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap into place.
9.
10.
WARNING: Sharp moving blade. To prevent accidental
operation, insure that battery is disconnected from the
handle before performing the following operations. Failure
to do this could result in serious personal injury.
CAUTION: Sharp moving blade. Always wear protective
gloves when installing or removing the chain. The chain is
sharp and can cut you when it is not running.
Place the pole saw on a firm surface. Rotate the two hex
head screws 12 counterclockwise with the hex wrench 16
provided.
Remove sprocket cover 11 , bar clamp 10 , and hex
head screws.
To remove the saw chain 14 , rotate the screw 20 in the
front of the housing using the flat screwdriver end of the
wrench. Turning the screw counterclockwise allows the
guide bar 13 to recede and reduces the tension on the
chain so that it may be removed.
Lift the worn saw chain out of the groove in the guide bar.
Flip guide bar over.
To replace the saw chain, check to make sure that the slot in
the guide bar is over the location pins 21 shown in Fig. E and
that hole below the slot is located over the adjustment pin.
Place new chain in groove of guide bar and around
sprocket. Make sure saw teeth are facing correct direction by
matching the graphic on housing or guide bar.
Rotate the screw in the front of the housing clockwise to
increase the chain tension.
Replace sprocket cover, bar clamp, and hex head screws.
Follow the instructions in the section Adjusting
Chain Tension.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button 24 and firmly pull the battery pack
out of the tool handle.
49
English
Adjusting Chain Tension (Fig. A, D, F, G)
1. With the pole saw still on a firm surface check the saw chain
14 tension. The tension is correct when the saw chain snaps
back after being pulled 3 mm away from the guide bar 13
with light force from the middle finger and thumb as shown
in Fig. F. There should be no “sag” between the guide bar and
the saw chain on the underside as shown in Fig. G.
2. To adjust saw chain tension, loosen hex head
screws 12 .
3. Rotate the screw 20 in the front of the housing using the
flat screwdriver end of the wrench.
4. Do not over-tension the saw chain as this will lead to
excessive wear and will reduce the life of the guide bar and
saw chain. Overtensioning also reduces the amount of cuts
you will get per battery charge.
5. Once saw chain tension is correct, tighten hex head screws
12 to clamp bar.
6. When the saw chain is new check the tension frequently
(after disconnecting battery) during the first 2 hours of use
as a new chain stretches slightly.
NOTE: Saw chain tension should be adjusted regularly.
Saw Chain and Guide Bar Oiling (Fig. H)
Auto Oiling System
This pole saw is equipped with an auto oiling system that keeps
the saw chain and guide bar constantly lubricated. The oil level
indicator 25 shows the level of the oil in the chain saw. If the oil
level is less than a quarter full, remove the battery from the pole
saw and refill with the correct type of oil.
NOTE: Always empty oil tank when finished cutting.
NOTE: Use a high quality bar and chain oil for proper chain
and bar lubrication. As a temporary substitute, a non-detergent
SAE30 weight motor oil can be used. The use of a vegetable
based bar and chain oil is recommended when pruning trees.
Mineral oil is not recommended because it may harm trees.
Never use waste oil or very thick oil. These may damage your
pole saw.
Filling the Oil Reservoir
•
•
•
Remove the oil cap 17 and fill the reservoir with the
recommended bar and chain oil until the oil level has
reached the top of the oil level indicator 25 .
Refit the oil cap.
Periodically switch the chain saw off and check the oil
level indicator to ensure the bar and chain are being
properly oiled.
Transporting Pole Saw (Fig. A)
Always remove the battery pack 6 from the handle and cover
the saw chain 14 with the scabbard 15 when transporting the
pole saw.
50
Joining Saw Head Module to Handle Module
(Fig. I–L)
WARNING: Sharp moving blade. To prevent accidental
operation, insure that battery is disconnected from the
handle and that the protective scabbard is in place on the
chain before performing the following operations. Failure
to do this could result in serious personal injury.
The three assembliess which make up the pole saw are keyed
to insure correct assembly. If an assembly does not smoothly
attach to another do not force fit.
Combining the handle assembly 1 to the saw head
assembly 3 creates a pole saw that is approximately 1.8 m in
length as shown in Fig. I.
To attach the handle assembly to the saw head assembly:
1. Align the groove 22 on the outside of the coupling end of
the handle assembly 1 with the tongue 23 on the inside
of the coupling end of the saw head assembly 3 . Refer to
Fig. J. Push the two sections completely together. Refer to
Fig. K.
2. Slide the threaded sleeve 9 on the saw head assembly
down as far as possible and rotate the sleeve clockwise
until it stops and completely covers the threads as shown
in Fig. L.
WARNING: Always check to make sure that the sleeve
is completely threaded on and that the red threads are
no longer visible. Not threading the sleeve completely
on could result in the assemblys becoming disconnected
creating a hazardous condition. Periodically check the
connections to insure that no red threads are visible.
Joining Center Extension to Saw Head
Module and Handle Module (Fig. A, M)
Adding the center extension 2 to the handle assembly 1 and
saw head assembly 3 creates a pole saw that is approximately
2.7 m in length as shown in Fig. M.
Refer to to Joining Saw Head Module to Handle Module for
directions on how to attach the middle assembly to the handle
assembly and saw head assembly.
WARNING: Always check to make sure that the sleeve
is completely threaded on and that the red threads are
no longer visible. Not threading the sleeve completely
on could result in the assemblys becoming disconnected
creating a hazardous condition. Periodically check the
connections to insure that no red threads are visible.
English
DISASSEMBLY
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Detaching Saw Head Module (Fig. N)
WARNING: Sharp moving blade. To prevent accidental
operation, insure that battery is disconnected from the
handle and that the protective scabbard is in place on the
chain before performing the following operations. Failure
to do this could result in serious personal injury.
When detaching the assemblies, whether it is in the two
assembly or three assembly mode, always detach the saw head
assembly 3 first. To do this, rest the handle assembly 1 on the
ground and grasp the center of the saw head assembly with
one hand as shown in Fig. N. Use your other hand to loosen the
threaded sleeve and then pull the two halves apart. Repeat this
process if the center extension was attached.
Attaching and Adjusting the Shoulder Strap
(Fig. O)
This pole saw comes with an adjustable shoulder strap.
1. Snap the shoulder strap latch 28 onto the strap mount 19
as shown in Fig.O.
2. Adjust the strap so it fits securely over your shoulder.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. P)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle 29
and one hand on the foam gripper 7 .
Operating the Pole Saw (Fig. A)
WARNING: Read and understand all instructions. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
CAUTION: Always reduce the tension off the chain again
after finishing work. The chain contracts as it cools down.
If it is not slackened off, it can damage the pole saw.
IMPORTANT: Never operate a pole saw that is damaged or
improperly adjusted or that is not completely and securely
assembled. Be sure that the saw chain 14 stops moving when
the trigger switch is released. Never adjust the guide bar 13 or
saw chain when the motor is operating or the battery is attached.
Pole Saw Trimming/Pruning
WARNINGS:
•
•
•
•
•
•
Never stand directly under the limb you are cutting.
Always position yourself out of the path of falling debris.
Always wear head, eye, foot and body protection.
Wearing body protection helps reduce the risk of injury when
operating this unit.
Never stand on a ladder or other unstable support while
using the pole saw. Always avoid any position which can
cause you to loose your balance and cause severe injury.
Keep other persons at least 15 m from the work area.
Distractions can cause you to lose control.
Electrocution Hazard. To prevent shock, do not operate
within 15 m of overhead electrical lines. Always check
surrounding area for hidden electrical lines.
Do not extend pole saw switch handle above
shoulder height.
On/Off Switch (Fig. Q)
Always be sure of your footing and grip the pole saw firmly with
both hands with the thumb and fingers encircling the handle. To
turn the tool ON pull the lock button 5 back with your thumb
and then squeeze the trigger switch 4 with your fingers as
shown in Fig. Q. (Once the tool is running you can release the
lock button.) To turn the tool OFF, release the trigger.
Branch Removal Hook (Fig. A)
CAUTION: The branch removal hook is not a belt hook.
Your pole saw includes a branch removal hook 18 for the
intended purpose of helping to remove small to moderately sized
pruned branches.
Pruning With the Pole Saw (Fig. A, P, R)
WARNING: Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
WARNING: When pruning trees: guard against kickback
which can result in severe injury or death. See Guard
Against Kickback, to avoid the risk of kickback. Do not
overreach. Make sure your footing is firm. Keep feet apart.
Divide your weight evenly on both feet.
1. Use both hands to grip pole saw as shown in Fig. P. Use a
firm grip. Thumbs and fingers must wrap around pole saw
handle and pole. Keep fingers away from sawdust exhaust
chute 26 shown in Fig. R.
2. Never operate while in a tree, in any awkward position or on
a ladder or other unstable surface. You may lose control of
pole saw causing severe injury.
3. Follow directions below to trim a tee.
51
English
a. Make sure pole saw is running at full speed before
making a cut. When starting a cut, place moving saw
chain 14 against limb. Hold pole saw firmly in place to
avoid possible bouncing or skating (sideways movement)
of pole saw.
b. Guide pole saw using light pressure. Make first cut
152 mm from tree trunk on underside of limb. Use top of
guide bar 13 to make this cut. Cut 1/3 through diameter
of limb. Then make the finish cut from the top. If you try
to cut off thick branches from the bottom, the branch
may close in and pinch the saw chain in the cut. If you try
to cut off thick branches from the top, without a shallow
undercut, the branch may splinter. Do not force pole saw.
The motor will overload and can burn out. It will do the
job better and safer at the rate for which it was intended.
c. Remove pole saw from cut while it is running at full
speed. Stop pole saw by releasing trigger switch 4 .
Make sure saw chain has stopped before setting pole
saw down.
Saw Chain Sharpness
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is not running.
IMPORTANT: The chain cutters will dull immediately if they
touch the ground, stones, masonry or a nail while cutting.
To get the best possible performance from your chain saw it
is important to keep the teeth of the saw chain sharp. Chain
sharpening services are available from your nearest DeWALT
service center.
NOTE: Each time the saw chain is sharpened, it loses some
of the reduced kickback qualities and extra caution should be
used. It is recommended that a saw chain be sharpened no
more than four times.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
WARNING:To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable.
Regular maintenance ensures a long effective life for the tool.
After every 10 minutes of use be sure to remove the battery (be
aware the chain and bar can be hot!) check the bar and chain for
correct tension and lubricate per Adjusting Chain Tension and
Chain Oiling.
52
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Replacement chain and bar are available from your
nearest DeWALT service center.
• DCMPS567 requires replacement chain service part
number DT20667-QZ. Replacement 20 cm (8 inch) bar,
service part number DT20668-QZ.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done before.
At the end of its technical life, discard it with due care for our
environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed of properly.
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
BE SURE TO FOLLOW SAFETY RULES AND INSTRUCTIONS
For assistance with your product, visit our website at www.dewalt.com for a list of service centers.
PROBLEM
Unit will not start.
Battery pack will not charge.
Bar/chain overheated.
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Battery pack not installed properly.
Check battery pack installation.
Battery pack not charged.
Check battery pack charging requirements.
Lock button not actuated.
Pull back on lock button/actuate trigger.
Pole connections not properly tightened.
Refer to Joining Saw Head Module to Handle Module.
Battery pack not inserted into charger.
Insert battery pack into charger until LED illuminates.
Charger not plugged in.
Plug charger into a working outlet. Refer to Charging a Battery for
more details.
Surrounding air temperature too hot or
too cold.
Move battery pack to a surrounding air temperature of above 40 °F
(4.5 °C) or below 104 °F (+40 °C).
Chain too tight.
Refer to Adjusting Chain Tension.
Lubrication needed.
Refer to Chain Oiling.
Chain is loose.
Chain tension set incorrectly.
Refer to Adjusting Chain Tension.
Poor cut quality.
Chain tension set incorrectly.
Refer to Adjusting Chain Tension. NOTE: Excessive tension leads to
excessive wear and reduction in life of bar & chain. Lubricate after every
10 minutes of use.
Chain needs replacement.
Refer to Installing and Removing Saw Chain.
Chain installed backwards.
Refer to Installing and Removing Saw Chain.
Unit runs but does not cut.
53
Español
SIERRA DE POSTE
DCMPS567
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Tensión
Tipo de batería
VCC
DCMPS567
18
Iones de litio
Longitud de la barra
Velocidad máx. de la cadena (sin carga)
Máxima longitud de corte
Capacidad de aceite
Peso (sin batería)
cm
m/s
cm
ml
kg
20
6,5
15
115
4
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
la EN ISO 11680-1:2011.
LPA
dB(A)
81,9
(nivel de presión sonora de emisión)
LWA
dB(A)
92,0
(nivel de potencia sonora)
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A)
3
Valor de emisión de vibraciones ah =
Incertidumbre K=
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en
esta hoja de información se ha medido de conformidad con
una prueba normalizada proporcionada en la norma EN ISO
11680-1:2011 y puede utilizarse para comparar una herramienta
con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para
otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mantenidos
de forma incorrecta, la emisión de ruido o vibraciones
puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el
nivel de exposición durante el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido o a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operario de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones de trabajo.
54
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
Sierra de poste
DCMPS567
DeWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos
cumplen las normas:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015; EN ISO 11680-1:2011, 2000/14/
CE , Anexo V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box
5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda
N.º de ID de la entidad notificada: 0344
LPA (nivel de presión acústica medida) 81,9 dB (A)
LWA (potencia acústica garantizada) 95,0 dB(A)
Estos productos también son conformes a las directivas
2014/30/EU y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase
en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación
o bien consulte la parte posterior del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
XX.XX.2019
Español
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
VDC
Ah
Peso (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
70
185
90
240
60
140
185
170
270
45
120
60
150
40
90
120
140
220
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
55
Español
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
56
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
Español
c)
d)
e)
f)
g)
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
de incendio.
Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
un incendio.
En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede
causar explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
servicios autorizados.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones:
• Antes de cualquier uso, asegúrese de que cualquier
persona que vaya a utilizar esta unidad lea y
comprenda todas las instrucciones de seguridad e
informaciones adicionales contenidas en este manual.
• Guarde estas instrucciones y revíselas con frecuencia.
ADVERTENCIA:
reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones
personales, incluyendo las siguientes.
1 . Evite las condiciones ambientales peligrosas – No use aparatos
eléctricos en lugares húmedos o mojados.
2 . No utilice la herramienta bajo la lluvia.
3 . Manténgase alejado de los niños – Todos los visitantes deben
permanecer alejados del área de trabajo.
4 . Lleve puesta ropa de trabajo adecuada – No lleve prendas
sueltas ni joyas, pueden quedar atrapadas en las piezas
móviles. Se recomienda el uso de guantes de goma y
calzado adecuado para trabajar en el exterior. Wleve
protectores para el cabello para recoger el cabello largo.
5 . Utilice gafas de seguridad – Utilice una mascarilla o máscara
antipolvo en zonas polvorientas.
6 . Use el aparato correcto – No utilice este aparato para ningún
otro uso que no sea el previsto.
7 . No agarrelas cuchillas o bordes de corte expuestos
cuando recoja o sujete el aparato.
8 . No fuerce el aparato – Realizará mejor su función con una
menor probabilidad de riesgo de lesiones a la velocidad para
la que se diseñó.
9 . No se estire demasiado – Mantenga un equilibrio adecuado y
la estabilidad constantemente.
10 . Esté siempre atento – Preste atención a lo que hace. Utilice
el sentido común. No utilice el aparato si está cansado.
11 . Desconecte el aparato – Extraiga la batería cuando no esté en
funcionamiento, antes de realizar su puesta a punto, cuando
vaya a cambiar accesorios como las cuchillas, etc.
12 . Guarde el aparato inactivo en lugares interiores – Cuando no
estén en uso, deberá guardarlo en un lugar seco, elevado y
bajo llave, alejado del alcance de los niños.
13 . Realice el mantenimiento del aparato con cuidado –
Mantenga el borde de corte afilado y limpio para
conseguir un mejor rendimiento y reducir el riesgo de
lesiones. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar
los accesorios. Inspeccione la fuente de alimentación del
aparato periódicamente y si observa cualquier daño,
llévelo a un centro de servicio autorizado para que lo
reparen. Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite
y grasa.
14 . Compruebe la presencia de partes desgastadas – Antes
de seguir utilizando el aparato, deberá comprobar
detenidamente la presencia de algún dispositivo de
protección u otra parte dañada para determinar si el
funcionamiento es el correcto atiende al uso previsto.
Compruebe la alineación de las piezas en movimiento,
la unión de las mismas, la rotura de las piezas, el
montaje y cualquier condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta. Se deberán reparar
adecuadamente o sustituir los protectores u otras partes
dañadas por un centro de servicios autorizado a menos que se
indique otra cosa en el presente manual de instrucciones.
Cuando se usa una
herramienta eléctrica de jardinería, siempre se deben
tomar las precauciones básicas de seguridad para
57
Español
•
•
•
•
•
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA - No maneje la herramienta cerca de líneas
eléctricas. La unidad no se ha diseñado para proteger
contra descargas eléctricas en caso de contacto con
líneas eléctricas aéreas. Antes de utilizar el la podadora de
poste con cadena de sierra, consulte la legislación local
para saber la distancia mínima que debe mantener con
respecto a las líneas eléctricas aéreas y asegurarse de que
la posición de funcionamiento es segura.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
cadena de la sierra. No retire el material cortado ni sostenga
el material que va a cortar cuando las hojas están en
movimiento. Compruebe que el interruptor esté apagado
antes de eliminar un atasco de material. Las cuchillas pueden
girar en vacío después de apagar el aparato. La falta de
atención durante el uso de la sierra de poste puede ocasionar
graves lesiones.
Transporte la sierra de poste por la empuñadura con la cadena
de la sierra parada. Cuando transporte o guarde la sierra de
poste, colóquele siempre la tapa sobre el dispositivo de cadena
de la sierra. El manejo correcto de la sierra de poste reduce los
posibles daños personales de la cadena de la sierra.
Sujete la herramienta eléctrica exclusivamente por las
superficies de agarre aisladas, ya que la hoja puede entrar en
contacto con cables ocultos. Si la cadena de sierra entra en
contacto con un cable conectado a la red eléctrica, las piezas
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica podrían
cargarse y producir una descarga eléctrica al usuario.
No utilice la sierra de poste en malas condiciones climáticas,
sobre todo si hay riesgo de rayos. Esta medida reduce el riesgo
de ser alcanzado por un rayo.
Utilice siempre las dos manos para manejar la sierra de poste.
Sujete la sierra de poste con ambas manos para evitar la
pérdida de control.
le quede depositado en la piel, puede favorecer la absorción de
sustancias químicas nocivas.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede
generar o emitir polvo, que puede causar daños
respiratorios graves y permanentes y otras lesiones. Utilice
siempre una protección respiratoria adecuada para la
exposición al polvo. Dirija las partículas lejos del cuerpo y
del rostro.
PRECAUCIÓN: Durante el uso, póngase siempre
protectores auditivos individuales. En algunas condiciones
y durante el uso, los ruidos de este producto pueden
contribuir a la pérdida auditiva.
Antes de poner en marcha la sierra de poste
•
•
•
•
•
•
Utilice siempre protección para la cabeza al manejar la sierra de
poste. Los residuos que caigan pueden provocar lesiones graves.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
•
58
ADVERTENCIA: Algunos polvos contienen elementos
químicos conocidos en el estado de California por provocar
cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• compuestos de fertilizantes,
• compuestos de insecticidas, herbicidas y pesticidas,
• el arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
Para reducir la exposición a estas sustancias químicas,
lleve el equipo de seguridad aprobado como máscaras
antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo de lijado, aserrado,
amolado, taladrado y otras actividades de construcción. Lleve
ropa protectora y limpie las zonas expuestas con agua y jabón.
Si no impide que le entre polvo en la boca u ojos o permite que
•
•
•
•
•
Para un uso seguro, lea y comprenda todas las instrucciones
antes de utilizar la sierra de poste. Siga todas las instrucciones
de seguridad. El incumplimiento de las instrucciones de
seguridad indicadas en este documento puede ser causa de
daños corporales graves.
Tenga cuidado con lo que hace. Utilice el sentido común. No
utilice la sierra de poste si se siente cansado.
Utilice la sierra de poste para cortar ramas de árboles
exclusivamente. No utilice la sierra de poste para otros fines no
previstos. No utilice la herramienta para cortar otros objetos.
La sierra solo debe ser utilizada por adultos bien informados
para ello. No permita nunca que la utilicen los niños.
No permita que niños o personas no instruidas para ello
manejen la herramienta.
Lleve el siguiente equipo de protección cuando utilice la sierra
de poste:
-- Guantes de trabajo
-- Calzado con puntera de acero y suelas antideslizantes
-- Gafas, anteojos o visera de seguridad
-- Casco de seguridad
-- Orejeras o tapones para los oídos
-- Máscara facial o antipolvo (si trabaja en zonas
polvorientas)
Lleve pantalones largos y botas. No lleve prendas holgadas,
pantalones cortos, joyas de ningún tipo y los pies descalzos.
El pelo largo debe sujetarse por encima de los hombros,
para evitar que se enrede con cualquiera de las partes en
movimiento.
Antes de realizar el corte, asegúrese de lo siguiente:
-- Zona de trabajo despejada
-- Posición estable
-- Recorrido de retroceso planificado para las ramas caídas
Inspeccione el árbol antes de la poda. Deje que las ramas
caigan libremente al suelo.
No utilice la sierra de poste para talar arbolitos.
Durante el funcionamiento de la sierra de
poste
PELIGRO: Para reducir el riesgo de electrocución, no
utilice la herramienta sobre superficies mojadas. No
Español
exponga el producto a la lluvia. Guárdelo en lugares
interiores.
PELIGRO: Evite el arranque no intencionado – con la
batería instalada, no lleve la herramienta con el dedo
sobre el interruptor. Asegúrese de que el interruptor esté
apagado durante la instalación de la batería.
Permanezca atento. Utilice la unidad con sentido común.
Mantenga limpia la zona de trabajo. Las áreas desorganizadas
aumentan el riesgo de accidentes.
Saque siempre la batería de la sierra de poste cuando haya
terminado de cortar o cuando vaya a dejarla sin supervisión.
Mantenga a los niños, los animales y a otras personas a 15
metros de distancia de la sierra de poste. En la zona de trabajo,
solo debe estar el usuario de la sierra de poste.
No utilice la sierra de poste para talar árboles.
No agarre la cadena de la sierra expuesta al recoger o sujetar
la sierra de poste.
Sujete la sierra de poste de forma segura, con una mano en el
poste y la otra en la empuñadura.
Mantenga los dedos alejados del interruptor hasta que esté
listo para cortar.
Antes de arrancar la sierra de poste asegúrese de que la
cadena no esté tocando nada.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena
cuando la sierra esté encendida.
No fuerce la sierra de poste durante el corte. Aplique una ligera
presión. Hará mejor el trabajo mejor y de un modo más seguro
a la velocidad para la que fue diseñada.
Transporte la sierra de poste de un lugar a otro:
con la batería quitada,
con los dedos alejados del interruptor,
sujetando el poste guardando el equilibrio y con la barra guía
y la cadena mirando hacia atrás y con la funda colocada.
No corte pequeños arbustos o arbolitos con la sierra de poste.
Puede introducirse material fino en la cadena y golpearle. Esto
también le haría perder el equilibrio.
No utilice la unidad con poca iluminación.
Mantenga una posición estable y equilibrada. No se estire
demasiado. Los estiramientos excesivos pueden provocar una
pérdida del equilibrio y la exposición a superficies afiladas.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de las partes
móviles.
No utilice nunca ningún accesorio en el producto, a menos que
se incluya con el mismo o se indique como adecuado para este
producto en este manual de instrucciones.
Inspeccione la sierra de poste antes de cada uso y después de
caídas u otros impactos. Asegúrese de que no haya defectos ni
daños importantes.
-- si la sierra de poste está dañada, mal ajustada o montada
de manera incompleta;
-- si el interruptor no enciende ni apaga la sierra de
poste. La cadena detenerse al desactivar el interruptor.
Sustituya cualquier interruptor defectuoso en un centro de
reparación autorizado. Véase Accesorios en el apartado
Mantenimiento.
-- si tiene prisa;
-- en árboles o escaleras;
-- en plataformas, cubetas o salientes aéreos;
-- Con viento o durante una tormenta.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No ponga en marcha la sierra de poste:
-- si se encuentra bajo los efectos del alcohol, medicamentos
o drogas;
-- con lluvia o en zonas pantanosas o húmedas;
-- en lugares con gases o líquidos muy inflamables;
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PELIGRO: Peligro de descarga. Existe un peligro de
lesiones graves o la muerte por electrocución en caso
de haber líneas eléctricas conectadas. No utilice la
herramienta cerca de fuentes eléctricas, cables o líneas
eléctricas.
ADVERTENCIA: Para un manejo seguro, lea y comprenda
el manual de instrucciones. Lleve máscara (y/o gafas de
seguridad) y casco para protegerse de los residuos que
caigan. Tenga siempre una zona de trabajo despejada
y un recorrido de retroceso y sea consciente en todo
momento de la ubicación de las ramas para evitar los
residuos y ramas caídas. Mantenga a las personas a 15
metros de distancia cuando manipule la sierra. Para
reducir el riesgo de electrocución, no utilice la herramienta
sobre superficies mojadas. No exponga el producto a la
lluvia. Guarde en el interior.
Para protegerse de las ramas caídas, no permanezca de pie
directamente debajo de la rama que esté cortando. Esta
unidad no debe sujetarse a un ángulo superior 60 ° con
respecto al nivel del suelo.
Mantenga las manos secas, limpias y libres de aceite o grasa.
Antes de arrancar la unidad, asegúrese de que no esté en
contacto con ningún objeto.
Asegúrese de que la cadena de corte se haya parado antes de
depositarla en el suelo.
•
•
•
•
Servicio
•
•
Las reparaciones de la herramienta deben ser realizadas
exclusivamente por el personal de reparación cualificado. Las
reparaciones o el mantenimiento realizados por personal no
cualificado pueden suponer daños personales. Consulte el
apartado Mantenimiento de este manual.
Cuando repare una herramienta, utilice exclusivamente
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones del
apartado Mantenimiento de este manual. El uso de partes
no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de
seguridad puede originar un riesgo de electrocución o lesiones.
Protección contra el contragolpe
ADVERTENCIA: Es posible que se produzca un
CONTRAGOLPE cuando la boca o la punta de la barra guía
toca un objeto, o cuando la madera se cierra y pellizca
la cadena de la sierra durante el corte. En algunos casos,
59
Español
el contacto con la punta puede provocar una reacción
invertida y repentina, levantando y bajando la barra guía
hacia el usuario. Es posible que si se pellizca la cadena de
la sierra en la parte superior de la barra guía, ésta puede
retroceder hasta el usuario. Cualquiera de estas reacciones
puede provocar la pérdida del control de la sierra y lesiones
personales graves al usuario.
Para minimizar los contragolpes, deberán tomarse las
siguientes precauciones:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sujete bien el poste. Sujete la sierra firmemente con las dos
manos mientras el motor esté en marcha. Agárrela bien
poniendo los pulgares y los dedos alrededor de la empuñadura
del poste.
No se estire demasiado.
Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad
constantemente.
No deje que la boca de la barra guía toque ningún tronco,
rama, suelo u otra obstrucción.
No extienda la empuñadura de la sierra de poste por encima
del hombro.
Use dispositivos como una cadena de contragolpe moderado,
un sistema de frenado de cadena y barras guía especiales que
reduzcan los riesgos asociados a los contragolpes.
Utilice únicamente las barras y las cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante.
No permita que la cadena en movimiento entre en contacto
con ningún objeto en la punta de la barra guía.
Mantenga el área de trabajo libre de obstrucciones tales
como otros árboles, ramas, piedras, vallas, palos, etc. Elimine
o evite cualquier obstrucción contra la que pueda golpearse
la cadena de sierra mientras corta un determinado tronco o
rama.
Mantenga la cadena de sierra afilada y bien tensada. Si la
cadena está floja o desafilada aumentan las posibilidades de
contragolpes. Compruebe la tensión a intervalos periódicos
con el motor parado y la batería extraída.
Empiece y siga cortando únicamente con la cadena a máxima
velocidad. Si la cadena se mueve a menor velocidad, existen
grandes posibilidades de que se produzca un contragolpe.
Corte una rama a la vez.
Tenga sumo cuidado cuando reanude un corte iniciado
anteriormente. Clave los topes dentados en la madera y
espere a que la cadena alcance la máxima velocidad antes de
continuar con el corte.
No intente hacer cortes de inmersión o perforación.
Tenga cuidado con las ramas en movimiento y otras fuerzas
que pudieran cerrar un corte o caer sobre la cadena.
Característica de seguridad contra los
contragolpes
ADVERTENCIA: Las siguientes características están
incluidas en su sierra de poste para ayudarle a reducir el
riesgo de contragolpes; no obstante estas características
no eliminan totalmente esta peligrosa reacción. Como
60
usuario de la sierra de poste, no se fíe exclusivamente
de los dispositivos de seguridad. Debe cumplir todas
las precauciones de seguridad, las instrucciones y el
mantenimiento indicados en este manual para contribuir
a evitar los contragolpes u otras fuerzas que pudieran
causar lesiones graves.
Barra guía de contragolpe reducido, diseñada con una
pequeña punta curva que reduce el tamaño de la zona
de peligro de contragolpe en la punta de la barra. Se ha
demostrado que la barra guía de contragolpe reducido
reduce considerablemente el número y la gravedad de los
contragolpes al haberse probado de acuerdo con los requisitos
de seguridad para las sierras de cadena eléctricas.
La cadena de contragolpe moderado ha sido diseñada con un
calibrador de profundidad contorneado y una articulación de
protección que desvía la fuerza de contragolpe y permite que
la madera vaya gradualmente hacia la cuchilla. Una cadena
con contragolpe moderado es una cadena que ha cumplido
los requisitos de rendimiento en contragolpes en las pruebas
de las muestras representativas de sierras de cadena.
Nombres y términos de la sierra de poste
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Piñón de mando o piñón - La pieza dentada que impulsa la
cadena de la sierra.
Barra guía - Estructura sólida con un riel que sirve de soporte y
de guía para la cadena de la sierra.
Funda de la barra guía - Cubierta colocada sobre la barra guía
que impide el contacto con los dientes cuando la sierra no está
en uso.
Contragolpe - El movimiento hacia atrás o hacia arriba o
ambos de la barra guía, que se produce cuando la cadena
de la sierra cerca de la boca de la parte superior de la barra
guía toca cualquier objeto, como por ejemplo un tronco o una
rama, o cuando la madera se cierra y pellizca la cadena de la
sierra durante el corte.
Cadena de contragolpe moderado - Una cadena que reduce
los requisitos relativos a los contragolpes. (cuando han sido
comprobadas en una muestra representativa sierras de
cadena).
Barra guía de contragolpe reducido - Una barra guía
que, según se ha demostrado, reduce notablemente los
contragolpes.
Cadena de la sierra de repuesto - Cadena que reduce los
requisitos relativos a los contragolpes, tras ser probada con
sierras de cadena específicas. Es posible que no cumpla los
requisitos de rendimiento cuando se usa con otras sierras.
Cadena de la sierra -Cadena en forma de collar con dientes de
corte, accionada por el motor y sostenida por la barra guía.
Tope dentado (diente) - Los dientes que se utilizan durante
la poda para girar la sierra y mantener la posición durante el
aserrado.
Interruptor - - Dispositivo que al usarlo abre o interrumpe el
circuito de alimentación eléctrica hacia el motor de la sierra
de cadena.
Español
•
•
•
Bloqueo del interruptor - Bloqueo móvil que si no se acciona
manualmente, impide una opresión involuntaria del
interruptor.
Poda - Proceso de corte de las ramas de un árbol.
Corte inferior- Un corte hacia arriba desde la parte inferior de
una rama. Se realiza en la posición de corte normal y cortando
con la parte superior de la barra guía.
Almacenamiento
1 . Guarde en el interior. El mejor almacenamiento es en un
lugar fresco y seco alejado de la luz solar directa y del frío o
calor excesivos y fuera del alcance de los niños.
2 . Vuelva a reducir siempre la tensión de la cadena cada
vez que termine de trabajar. La cadena se contrae
cuando se enfría. Si no se reduce la tensión, la sierra puede
sufrir daños.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
el aire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
red eléctrica.
Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado, exclusivamente.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos
Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
o menos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y daños personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentar limpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar juntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
• No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma
y al cable eléctrico.
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño o tensión.
• No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones o choques.
• No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
61
Español
•
•
•
•
•
•
•
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de la carcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
haga que se lo reparen de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicio autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
o incendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
de vehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías 1 en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería 24 del paquete
de baterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de la batería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
*La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento de carga.
62
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El
cargador indicará que la batería es defectuosa y no se encenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con el
cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente,
automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente,
suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la
temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente
al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el
máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad
recarga incluso cuando la batería se caliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están
bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del
cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra la
sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recargue totalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al
alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u
otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la
parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los
tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente
usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte)
de por lo menos 25,4 mm de largo con un tornillo con cabeza
de 7-9 mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad
óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo expuesto.
Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los
tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte
de la misma en ningún líquido.
Español
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
•
•
•
•
•
•
•
•
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personales graves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores DeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (como por ejemplo, en los
cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas
en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas o
llamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
NOTA: Las baterías de iones de litio no pueden guardarse
en equipaje facturado.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de transporte
aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y
legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte
de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de
Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de
Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de
Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera
(ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido
comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del
Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas
al transporte de mercancías peligrosas de la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado y documentación.
63
Español
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas de aplicación.
Transportar la batería FLEXVOLTTM
La batería DeWALT FLEXVOLT TM tiene dos modos: Uso y
transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT TM está erguida sola
o en un producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería
de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLT TM está en un producto
de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una
batería de 54 V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT TM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
en Wh para el transporte
debería indicar 3 x 36 Wh,
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh (1 batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
64
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo de carga.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al medio
ambiente.
Cargue los paquetes de baterías DeWALT
únicamente con los cargadores DeWALT indicados.
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por DeWALT en un cargador
DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108 Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3 baterías de Wh).
Tipo de baterÍa
Los DCMPS567, funcionan con un paquete de baterías
de 18 voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546,
DCB547, DCB548. Consulte los Datos técnicos para más
información.
Español
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra de poste
1 Correa bandolera
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1, Y1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2,
S2, T2, X2, Y2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3,
S3, T3, X3, Y3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los
modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con
Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas
marcas por parte de se realiza bajo licencia. Otras marcas
registradas y nombres registrados lo son de sus respectivos
dueños.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usar el aparato, lea el manual de
instrucciones.
Use protección para los ojos.
Apague la herramienta. Antes de realizar alguna
operación de mantenimiento en la herramienta,
extraiga la batería.
Potencia sonora conforme con la Directiva 2000/14/
CE.
Mantenga alejados a los extraños.
Mantenga alejados a los extraños.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha 14 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Use protección auditiva.
14
15
No dejar bajo la lluvia.
Use protección para la cabeza.
Lleve guantes protectores.
Peligro de corte. Mantenga los dedos alejados de la
ranura.
Lleve calzado de seguridad.
Dirección de giro de la cadena de la sierra.
Peligro de electrocución. Manténgase a una distancia
mínima de 10 m de las líneas de conducción aéreas.
16
17
18
19
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Conjunto de empuñadura
Poste de extensión central
Conjunto del cabezal de la sierra
Interruptor de accionamiento
Botón de bloqueo
Batería
Mango de espuma
Poste roscado
Camisa roscada
Abrazadera de la barra
Tapa del piñón
Tornillos hexagonales
Barra guía
Cadena de la sierra
Funda
Llave hexagonal
Tapón del aceite
Gancho de retirada de ramas
Sujeción para la correa
Uso previsto
Esta sierra de poste es ideal para trabajos de poda y corte de
ramas de hasta 203 mm de diámetro.
No debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Esta sierra de poste es una herramienta eléctrica profesional.
No permita que los niños toquen la herramienta. El uso de
la herramienta por parte de operarios inexpertos requiere
supervisión.
• Niños pequeños y personas con discapacidades. Este
aparato no está destinado para su uso sin supervisión por
parte de niños pequeños o personas con discapacidades.
65
Español
•
Este producto no se ha diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) que presenten discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deje nunca a los niños
solos con este producto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores DeWALT.
Instalación y retirada de la cadena de la
sierra (Fig. A, C–E)
1.
2.
3.
Introducir y retirar la batería de la
herramienta (Fig. B)
NOTA: Asegúrese de que la batería 1 esté totalmente cargada.
Instalar la batería en la empuñadura de la
herramienta
1. Alinee el paquete de baterías 1 con las barras ubicadas en
el interior de la empuñadura de la herramienta (Fig. A).
2. Deslice el paquete de baterías en la empuñadura hasta que
quede bien colocado y asegúrese de que haga clic cuando
encaje.
Retirar la batería de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación 24 y tire firmemente del
paquete de baterías para sacarlo de la empuñadura de la
herramienta.
2. Introduzca la batería en el cargador como se indica en la
sección del cargador del presente manual.
Paquetes de baterías con indicador de carga (fig.
B)
Algunas baterías de DeWALT incluyen un indicador de carga que
consiste en tres luces de LED de color verde que indican el nivel
de carga restante de la batería.
Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón
del indicador de carga 27 . Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel
de carga de la batería esté por debajo del límite necesario para
el uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar
la batería.
NOTA: El indicador de carga es solo una indicación de la carga
que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de
la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuario final.
66
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
ADVERTENCIA: Cuchilla móvil afilada. Para evitar
accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
empuñadura antes de efectuar las siguientes operaciones.
No hacerlo podría provocar graves lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Cuchilla móvil afilada. Utilice siempre
guantes de protección cuando instale o retire la cadena.
La cadena está afilada y puede provocar cortes cuando no
está en funcionamiento.
Deposite la herramienta sobre una superficie sólida. Gire los
dos tornillos hexagonales 12 en sentido antihorario con la
llave hexagonal 16 suministrada.
Saque la tapa del piñón 11 , la abrazadera de la barra 10 y
los tornillos hexagonales.
Para sacar la cadena de la sierra 14 , gire el tornillo 20 de
la parte delantera de la carcasa utilizando el extremo plano
del destornillador de la llave. Gire el tornillo en sentido
antihorario para permitir el retroceso de la barra guía 13 y
para reducir la tensión en la cadena, para poder sacarla.
Saque la cadena usada del canal de la barra guía.
Desplace la barra guía.
Para sustituir la cadena de la sierra, asegúrese de que la
ranura de la barra guía se encuentre sobre los pasadores de
colocación 21 que se muestran en la Fig. E y que el orificio
que hay debajo de la ranura esté situado sobre el pasador
de ajuste.
Coloque la cadena nueva en la ranura de la barra guía y
alrededor del piñón. Asegúrese de que los dientes de sierra
estén orientados en la dirección correcta, coincidiendo con
la carcasa o la barra guía.
Gire el tornillo de la parte central de la carcasa en sentido
horario para aumentar la tensión de la cadena.
Sustituya la tapa del piñón, la abrazadera de la barra y los
tornillos hexagonales.
Siga las instrucciones del apartado Ajustar el tensado de la
cadena.
Ajustar el tensado de la cadena (Fig. A, D, F,
G)
1. Con la sierra de poste sobre una superficie plana y estable,
compruebe el tensado de la cadena de la sierra 14 . El
tensado es correcto cuando la cadena de la sierra retrocede
después de alejarla 3 mm de la barra guía 13 ejerciendo
poca fuerza con los dedos corazón y pulgar, como se
muestra en la figura F. No debería haber ninguna “flexión”
entre la barra guía y la cadena de la sierra en la parte inferior,
como se muestra en la Figura G.
2. Para ajustar el tensado de la sierra, afloje los tornillos
hexagonales 12 .
3. Gire el tornillo 20 de la parte delantera de la carcasa
utilizando el extremo plano del destornillador de la llave.
4. No tense demasiado la cadena, ya que provocará un
desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra guía
Español
y de la cadena de la sierra. El tensado excesivo también
reduce el número de cortes obtenidos por carga de la
batería.
5. Una vez que el tensado de la cadena de la sierra sea
el correcto, apriete los tornillos hexagonales 12 de la
abrazadera de la barra.
6. Cuando la cadena de la sierra es nueva, compruebe la
tensión frecuentemente (después de desconectar la batería)
durante las 2 primeras horas de uso ya que la cadena nueva
se alarga ligeramente.
NOTA: El tensado de la cadena debe ajustarse periódicamente.
Lubricación de la cadena de la sierra y la
barra guía (Fig. H)
Sistema de lubricación automático
Esta sierra de poste incluye un sistema de lubricación
automático que mantiene la cadena y la barra guía
constantemente lubricadas. El indicador de nivel del aceite 25
muestra el nivel del aceite en la cadena de la sierra. Si el nivel del
aceite es inferior a un cuarto del total, extraiga la batería de la
sierra de poste y llene con el tipo de aceite correcto.
NOTA: Vacíe siempre el depósito de aceite al terminar de cortar.
NOTA: Use un aceite de alta calidad para la barra y la cadena
para obtener una correcta lubricación de ambas. Como sustituto
temporal, puede usarse aceite sin detergente para motores con
viscosidad SAE30. Cuando se podan árboles, se recomienda usar
aceite vegetal para lubricar la barra y la cadena. Se desaconseja
el aceite mineral pues puede dañar los árboles. Nunca use aceite
usado o aceite demasiado espeso. Estos pueden dañar la sierra
de poste.
Llenado del depósito de aceite
•
•
•
Quite el tapón del aceite 17 y llene el depósito con el aceite
recomendado para la cadena y la barra hasta que el nivel del
aceite llegue a la parte superior del indicador de nivel del
aceite 25 .
Vuelva a poner el tapón del aceite.
Periódicamente, apague la sierra de cadena y compruebe el
nivel del aceite para asegurarse de que la barra y la cadena
estén debidamente lubricadas.
Transporte de la sierra de poste (Fig. A)
Extraiga siempre el paquete de la batería 6 de la empuñadura
y cubra la cadena de la sierra 14 con la funda 15 cuando
transporte la sierra.
Conexión del módulo del cabezal de la sierra
al módulo de la empuñadura (Fig. I–L).
ADVERTENCIA: Cuchilla móvil afilada. Para evitar que
se ponga en funcionamiento accidentalmente, asegúrese
de que la batería esté desconectada de la empuñadura y
que la funda protectora colocada en la cadena antes de
llevar a cabo cualquiera de las operaciones siguientes. No
hacerlo podría provocar graves lesiones personales.
Los tres conjuntos que forman la sierra de poste están
enchavetados para garantizar el montaje correcto. Si un
conjunto no se conecta fácilmente a otro, no lo fuerce.
La combinación del conjunto de empuñadura 1 con el
conjunto del cabezal de la sierra 3 crea una sierra de poste de
1,8 m aproximadamente de largo, tal como se muestra en la
Fig. I.
Para conectar el conjunto de empuñadura al conjunto del
cabezal de la sierra:
1. Haga coincidir la ranura 22 del exterior del extremo del
acoplamiento de la empuñadura 1 con la lengüeta 23
del interior del extremo del acoplamiento del conjunto del
cabezal de la sierra 3 . Consulte la Fig. J. Presione ambas
secciones para que queden completamente pegadas.
Consulte la Fig. K.
2. Deslice la camisa roscada 9 del conjunto del cabezal de la
sierra hacia abajo tanto como sea posible y gire la camisa en
sentido horario hasta que se detenga por completo y cubra
las roscas, tal como se muestra en la Fig. L.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la camisa
esté completamente roscada y que las roscas rojas
dejen de estar visibles. No roscar la camisa por completo
podría dar lugar a la desconexión de los conjuntos y, por
tanto, producirse una situación peligrosa. Compruebe
periódicamente las conexiones para asegurarse de que las
roscas rojas dejen de estar visibles.
Unión de la extensión central al módulo
del cabezal de la sierra y el módulo de
empuñadura (Fig. A, M)
La adición de la extensión central 2 al conjunto de
empuñadura 1 y el conjunto del cabezal de la sierra 3 crea una
sierra de poste de 2,7 m aproximadamente de largo, tal como se
muestra en la Fig. M.
Consulte el apartado Conexión del módulo del cabezal
de la sierra al módulo de la empuñadura para conocer las
instrucciones para la conexión del conjunto central al conjunto
de empuñadura y el conjunto del cabezal de la sierra.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la camisa
esté completamente roscada y que las roscas rojas
dejen de estar visibles. No roscar la camisa por completo
podría dar lugar a la desconexión de los conjuntos y, por
tanto, producirse una situación peligrosa. Compruebe
periódicamente las conexiones para asegurarse de que las
roscas rojas dejen de estar visibles.
DESMONTAJE
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y retire la
batería antes de realizar ajustes o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
67
Español
Desmontaje del módulo del cabezal de la
sierra (Fig. N)
ADVERTENCIA: Cuchilla móvil afilada. Para evitar que
se ponga en funcionamiento accidentalmente, asegúrese
de que la batería esté desconectada de la empuñadura y
que la funda protectora colocada en la cadena antes de
llevar a cabo cualquiera de las operaciones siguientes. No
hacerlo podría provocar graves lesiones personales.
Cuando se desmonten los conjuntos, tanto el modo de dos
conjuntos como de tres conjuntos, desconecte siempre el
conjunto cabezal de la sierra en primer lugar 3 . Para ello,
deposite el conjunto del cabezal de la sierra 1 en el suelo y
agarre la parte central del conjunto del cabezal de la sierra con
una mano tal como se muestra en la Fig. N. Utilice la otra mano
para aflojar la camisa roscada y, a continuación, tire de las dos
mitades para separarlas. Repita este proceso si tenía conectada
la extensión central.
Colocación y ajuste de la correa bandolera
(Fig. O)
Esta sierra de poste incluye una correa bandolera regulable.
1. Encaje con un chasquido el cierre de la correa bandolera
28 en la sujeción para la correa 19 tal como se muestra en
la Fig. O.
2. Ajuste la correa para que quede de forma segura sobre su
hombro.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. P)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga siempre las manos en una posición adecuada
como la que se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete siempre bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano
se coloque en la empuñadura principal 29 y la otra en la
empuñadura de espuma 7 .
Utilizar la sierra de poste (Fig. A)
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones que se indican
a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
68
PRECAUCIÓN: Vuelva a reducir siempre la tensión
de la cadena cada vez que termine de trabajar. La
cadena se contrae cuando se enfría. Si no se reduce
la tensión, la sierra de poste puede sufrir daños.
IMPORTANTE: No utilice la sierra de poste si está dañada, mal
ajustada o sin montar y asegurar por completo. Asegúrese
de que la cadena de la sierra 14 deje de moverse al soltar el
interruptor de accionamiento. No ajuste nunca la barra guía 13
ni la cadena de la sierra con el motor en funcionamiento o la
batería conectada.
Podar con la sierra de poste
ADVERTENCIAS:
•
•
•
•
•
•
No permanezca justo debajo de las ramas que esté cortando.
Colóquese siempre en una posición alejada de los residuos
que caen.
Utilice siempre protección para la cabeza, los ojos, los pies y
el cuerpo. Llevar un equipo de protección corporal reduce el
riesgo de sufrir lesiones durante el manejo de la unidad.
No se suba a escaleras u otros soportes inestables cuando
utilice la sierra de poste. Evite cualquier posición que pueda
hacerle perder el equilibrio y provocarle lesiones graves.
Mantenga al resto de personas a una distancia de 15 m
como mínimo de la zona de trabajo. Las distracciones pueden
ocasionar que pierda el control.
Peligro de electrocución. Para evitar electrocutarse, no
utilice la herramienta dentro del rango de 15 m de líneas
eléctricas aéreas. Compruebe siempre la zona colindante para
asegurarse de que no haya líneas eléctricas ocultas.
No extienda la empuñadura del interruptor de la sierra de
poste por encima del hombro.
Interruptor de encendido/apagado (fig. Q)
Asegúrese siempre de tener los pies firmes y un agarre seguro
de la sierra de poste con ambas manos, con el pulgar y el resto
de los dedos alrededor de la empuñadura. Para encender la
herramienta, abra botón de bloqueo 5 con el pulgar y deslice
el interruptor de accionamiento 4 con los dedos tal como
se muestra en la Fig. Q. Una vez que la herramienta esté en
funcionamiento, puede soltar el botón de bloqueo. Para apagar
la herramienta, suelte el interruptor.
Gancho de retirada de ramas (Fig. A)
PRECAUCIÓN: El gancho de retirada de ramas no es un
gancho de correa.
La sierra de poste incluye un gancho de retirada de ramas 18
para la finalidad prevista de ayudar a retirar las ramas podadas
de tamaño pequeño a mediano.
Podar con la sierra de poste (Fig. A, P, R)
ADVERTENCIA: Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No debe sobrecargarla.
ADVERTENCIA: Cuando pode árboles: tenga cuidado de
los contragolpes, pues pueden causar lesiones graves o la
Español
muerte. Consulte el apartado Evitar los contragolpes, para
evitar el riesgo de contragolpes. No se estire demasiado.
Apóyese en modo firme en el suelo. Mantenga los pies
separados. Divida el peso del cuerpo entre ambos pies.
1. Utilice ambas manos para agarrar la sierra de poste, tal como
se muestra en la Fig. P. Realice un agarre firme. El pulgar y
los demás dedos deben envolver la empuñadura de la sierra
de poste y el poste. Mantenga los dedos alejados de la tolva
de escape del polvo de la sierra 26 tal como se muestra en
la Fig. R.
2. Nunca utilice la herramienta si está subido a un árbol,
en una posición incómoda o sobre una escalera o sobre
cualquier otra superficie inestable. Puede perder el control
de la sierra de poste, causando lesiones graves.
3. Siga las indicaciones siguientes para la poda de árboles.
a. Antes de efectuar un corte, asegúrese de que la sierra de
poste esté funcionando a plena velocidad. Cuando inicie
el corte, desplace la cadena de la sierra 14 contra la
rama. Sujete la sierra de poste firmemente para evitar que
rebote patine (movimiento lateral).
b. Guíe la sierra de poste ejerciendo una ligera presión.
Realice el primer corte a 152 mm de distancia desde el
tronco del árbol en la parte inferior de la rama. Utilice
la parte superior de la barra guía 13 para efectuar este
corte. Corte 1/3 del diámetro de la rama. A continuación,
realice el corte final desde la parte superior. Si intenta
cortar ramas gruesas desde la parte inferior, la rama
puede acercarse y pellizcar la cadena de la sierra en el
corte. Si intenta cortar ramas gruesas desde la parte
superior sin un corte inferior poco profundo, la rama
puede astillarse. No fuerce la sierra de poste. El motor
puede sobrecargarse e incendiarse. Hará mejor el trabajo
mejor y de un modo más seguro a la velocidad para la
que fue diseñada.
c. Retire la sierra de poste del corte mientras funciona a
plena velocidad. Detenga la sierra de poste soltando el
interruptor de accionamiento 4 . Asegúrese de que la
cadena de corte se haya parado antes de depositar la
sierra de poste en el suelo.
Afilado de la cadena de sierra
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes
de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede provocar cortes cuando no está en
funcionamiento.
IMPORTANTE: Los cortadores de la cadena se desafilarán
inmediatamente si tocan el suelo, piedras, mampostería o un
clavo durante el corte.
Para conseguir el máximo rendimiento de la sierra de cadena, es
importante que mantenga los dientes de la cadena afilados. Su
centro de servicios de DeWALT más próximo tiene disponibles
servicios de afilado de la cadena.
NOTA: CADA VEZ QUE AFILE LA CADENA, SE PIERDEN UN
POCO LAS PROPIEDADES DE CONTRAGOLPE, POR LO QUE
HAY QUE TENER MUCHO CUIDADO. SE RECOMIENDA NO
AFILAR MÁS DE CUATRO VECES LA CADENA DE LA SIERRA.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento
satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpieza frecuente.
ADVERTENCIA:Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de realizar cualquier ajuste o de poner
o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido
accidental puede causar lesiones.
El cargador y el paquete de baterías no pueden ser reparados.
El mantenimiento regular asegura una larga vida efectiva de
la herramienta. Cada 10 minutos de uso, asegúrese de quitar
la batería (tenga cuidado porque la cadena y la barra pueden
estar calientes), compruebe que la cadena y la barra tengan
el tensado correcto y lubrique las partes según los apartados
Ajustar el tensado de la cadena y Lubricación de la cadena.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
69
Español
La cadena y la barra de repuesto están disponibles en su
centro de servicios de DeWALT más próximo.
• El modelo DCMPS567 requiere el número de pieza de
repuesto DT20667-QZ de la cadena. Barra de repuesto de
20 cm(8 pulg.), pieza de repuesto número DT20668-QZ.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
la herramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes
de batería recogidos serán reciclados o eliminados
adecuadamente.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ASEGÚRESE DE SEGUIR LAS NORMAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Para obtener asistencia con su producto, visite nuestro sitio web www.dewalt.com, donde encontrará una lista de centros de
servicios.
PROBLEMA
La unidad no arranca.
La batería no se carga.
Barra/cadena recalentadas.
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
La batería no se ha instalado correctamente.
Compruebe la instalación de la batería.
El paquete de baterías no está cargado.
Compruebe los requisitos de carga de la batería.
No se ha pulsado el botón de bloqueo.
Abra el botón de bloqueo/interruptor de accionamiento.
Las conexiones del poste no están bien
apretadas.
Consulte el apartado Conexión del módulo del cabezal de la sierra al
módulo de la empuñadura.
No se ha insertado la batería en el cargador.
Inserte la batería en el cargador hasta que se encienda el indicador LED
del cargador.
El cargador no está enchufado.
Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. Para más
información, consulte Carga de la batería.
La temperatura del aire circundante es
demasiado caliente o demasiado fría.
Traslade la batería una ubicación con una temperatura ambiente superior
a 40 °F (4,5 °C) o inferior a 104 °F (+40 °C).
La cadena está demasiado tensa.
Consulte el apartado Ajustar el tensado de la cadena.
Es necesario lubricar.
Consulte el apartado Lubricación de la cadena.
La cadena está floja.
El tensado de la cadena es incorrecto.
Consulte el apartado Ajustar el tensado de la cadena.
Escasa calidad del corte.
El tensado de la cadena es incorrecto.
Consulte el apartado Ajustar el tensado de la cadena. Nota: El excesivo
tensado causa desgaste y la reducción de la vida de la barra y de la
cadena. Lubrique cada 10 minutos de uso.
Es necesario sustituir la cadena.
Consulte el apartado Instalación y retirada de la cadena de la sierra.
La cadena está al revés.
Consulte el apartado Instalación y retirada de la cadena de la sierra.
La unidad funciona pero no corta.
70
Français
TRONÇONNEUSE SUR PERCHE
DCMPS567
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT,
le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
Tension
Type de batterie
VCC
DCMPS567
18
Li-Ion
Longueur du guide-chaîne
Vitesse maxi de la chaîne (à vide)
Longueur de coupe maximum
Capacité d'huile
Poids (sans bloc-batterie)
cm
m/s
cm
ml
kg
20
6,5
15
115
4
Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN ISO 11680-1:2011.
LPA
dB(A)
81,9
(niveau de pression sonore émise)
LWA
dB(A)
92,0
(niveau de puissance sonore)
K (incertitude pour le niveau sonore donné)
dB(A)
3
Valeur d'émission de vibrations ah =
Incertitude K =
m/s2
m/s2
< 2,5
1,5
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN ISO
11680-1:2011 et il peut être utilisé pour comparer un outil
à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications
différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal
entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut
varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Certificat de conformité CE
Directive Machines
Tronçonneuse sur perche
DCMPS567
DeWALT certifie que les produits décrits dans la section
Caractéristiques techniquessont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 62841-1:2015; EN ISO 11680-1:2011, 2000/14/
EC , Annexe V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box
5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Pays-Bas
Nº d’organisme notifié : 0344
LPA (niveau de pression sonore mesuré) 81,9 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 95,0 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/
UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter
DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de ce
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Président Ingénierie, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
XX.XX.2019
71
Français
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
VDC
Ah
Poids (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
70
185
90
240
60
140
185
170
270
45
120
60
150
40
90
120
140
220
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
72
Français
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
73
Français
d)
e)
f)
g)
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. L’exposition au feu ou
à des températures dépassant 130° C peut provoquer
une explosion.
Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : Veuillez lire tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, illustrations et
spécifications fournies avec cet outil électrique. Le nonrespect des instructions listées ci-dessous peut conduire
à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET
TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR
VOUS Y RÉFÉRER DANS LE FUTUR.
Le terme «outil électrique» mentionné dans tous les avertissements
listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques fonctionnant
sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie (sans fil).
1) Sécurité de l’espace de travail
a ) Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b ) N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement
présentant des risques d’explosion ou en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
74
électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les
poussières et les fumées.
c ) Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a ) Les prises des outils électriques doivent correspondre
à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la
prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec
des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de
prises d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de choc électrique.
b ) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de
choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c ) N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d ) Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné
de la chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e ) Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux
extérieurs. L’utilisation d’une rallonge adaptée à
l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f ) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le
risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a ) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes
fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b ) Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques antipoussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c ) Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’outil est en position OFF (Arrêt) avant de raccorder
l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie
ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de
transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur
Français
d)
e)
f)
g)
h)
ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est
déjà en position de marche augmente les accidents.
Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée à
la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer des
blessures.
Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples, ni de bijoux. Gardez vos cheveux
et vos vêtements éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent
être happés par les pièces mobiles.
Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou des
installations pour la récupération sont présents, assurezvous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières
réduit les risques liés aux poussières.
Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité.
Toute action imprudente peut engendrer de graves
blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a ) Ne forcez pas sur l'outil électrique. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b ) N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur Marche/
Arrêt est défectueux. Tout appareil électrique qui ne peut
plus être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie
de l’outil électrique s’il est amovible, avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d ) Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée
des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant
pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire
fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux
entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement
et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce
n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des
outils électriques mal entretenus.
f ) Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g ) Utilisez les outils électriques, les accessoires et les embouts
d’outil conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail, ainsi que du travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins
autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des
situations dangereuses.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Des poignées et des surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil
correctement en cas de situations inattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a ) N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de
bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est
utilisé avec un bloc-batterie différent.
b ) N’utilisez les appareils électroportatifs qu’avec le blocbatterie approprié. L’utilisation d’un autre bloc-batterie
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
c ) Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le à l’écart
des objets métalliques tels que trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets
susceptibles de créer un contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d ) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l›eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide
sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer une
explosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6) Révision
a ) Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n'utilisant que des pièces de rechange d'origine.
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
75
Français
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Afin de réduire les
risques de blessure :
• Toute personne utilisant cet appareil doit avoir lu
et compris toutes les consignes de sécurité et autres
informations se trouvant dans ce manuel.
• Conservez ces instructions et consultez les
régulièrement.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation
d’appareils de jardinage électriques implique le respect de
certaines précautions de sécurité élémentaires, dont celles
qui suivent, afin de réduire les risques d’incendie, de choc
électrique, de blessure et de dégât matériel.
1 . Évitez les environnements dangereux N’utilisez pas les
appareils dans des endroits humides ou mouillés.
2 . N’utilisez pas les appareils sous la pluie.
3 . Éloignez les enfants Toutes les personnes doivent être
maintenues à bonne distance de la zone de travail.
4 . Portez des vêtements adaptés Ne portez aucun
vêtement ample ni de bijoux. Ils peuvent être happés par
les pièces mobiles. L’utilisation de gants en caoutchouc
et de chaussures robustes est recommandée pour tous
les travaux en extérieur. Portez un équipement de style
charlotte pour retenir les cheveux longs.
5 . Utilisez des lunettes de protection Portez toujours un
écran facial ou masque anti poussière si l’intervention est
poussiéreuse.
6 . Utilisez le bon outil N’utilisez pas cet appareil pour des
interventions autres que celles pour lesquelles il a été conçu.
7 . N’empoignez pas les lames nues ou le tranchant de la lame en
ramassant ou en tenant l’appareil.
8 . Ne forcez pas sur l’appareil Il fonctionne mieux et le risque de
blessures est moindre s’il est utilisé à la cadence pour laquelle
il a été conçu.
9 . Ne vous penchez pas Gardez les pieds bien ancrés au sol et
conservez votre équilibre en permanence.
10 . Restez vigilant Soyez concentré sur ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous
êtes fatigué.
11 . Débranchez l’appareil Retirez la batterie lorsqu’il n’est pas
utilisé, avant de l’entretenir, pour changer un accessoire,
comme la lame par exemple.
12 . Rangez les appareils non utilisés à l’intérieur Quand ils ne sont
pas utilisés, les appareils doivent être rangés dans un endroit
sec, en hauteur ou verrouillé, hors de portée des enfants.
13 . Entretenez l’appareil soigneusement Gardez le tranchant
de la lame affûté et propre afin de préserver les
performances et de réduire le risque de blessures.
Respectez les instructions concernant la lubrification et
76
le remplacement des accessoires. Vérifiez régulièrement la
source d’alimentation de l’appareil et si elle est endommagée,
faites-la réparer par un centre de réparation agréé.
Gardez les poignées et manches secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse.
14 . Contrôlez l’absence de pièces endommagées Avant d’utiliser
l’appareil, contrôlez l’absence de dommages sur les dispositifs
de protection et les autres pièces afin de vous assurer qu’ils
fonctionnent correctement, de la façon prévue. Contrôlez
que les pièces mobiles sont bien alignées, qu’elles ne sont
pas coincées, qu’aucune pièce n’est cassée, qu’elles sont bien
assemblées et vérifiez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement. Un dispositif
de protection ou toute autre pièce endommagés doit être
correctement réparé ou remplacé par un centre de d’assistance
agréé, sauf indication contraire dans ce manuel.
•
•
•
•
•
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT - N'utilisez l'appareil près de lignes
électriques. L'appareil n'a pas été conçu pour protéger
contre les chocs électriques en cas de contact avec des
lignes électriques aériennes. Consultez la réglementation
locale pour connaître les distances de sécurité à respecter
avec les lignes d'alimentation électrique aériennes et
assurez-vous d'être positionné de façon sûre avant
d'utiliser l'ébranchoir à chaîne.
Gardez toutes les parties de votre corps loin de la chaîne de
scie. Ne retirez pas les chutes et ne tenez pas les éléments à
tailler lorsque les lames sont en mouvement. Assurez-vous
que l'interrupteur soit sur la position d'arrêt avant de retirer
d'éventuels bourrages. Les lames continuent à bouger après
l'extinction. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de la
tronçonneuse sur perche peut entraîner de graves blessures.
Transportez la tronçonneuse sur perche par la poignée, chaîne
arrêtée. Installez toujours le cache pour transporter ou ranger
la tronçonneuse sur perche. Les blessures potentielles liées à la
chaîne peuvent être réduites si la tronçonneuse sur perche est
manipulée correctement.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées
car il est possible que la lame entre en contact avec des fils
cachés. Tout contact de la chaîne de scie avec un fil sous
tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
N’utilisez pas la tronçonneuse sur perche si les conditions
météorologiques sont mauvaises, tout particulièrement
lorsqu’il y a un risque de foudre. Vous réduirez ainsi le risque
d’être frappé par la foudre.
Utilisez toujours vos deux mains pour utiliser la tronçonneuse
sur perche. Tenez la tronçonneuse sur perche à deux mains afin
d’éviter la perte de contrôle.
Français
Portez toujours un casque pour utiliser la tronçonneuse sur
perche au-dessus du niveau de votre tête. La chute de débris peut
provoquer de graves blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
•
AVERTISSEMENT : Certaines poussières contiennent
des produits chimiques reconnus pour provoquer des
cancers, des anomalies congénitales et d’autres troubles
sur l’appareil reproducteur par l’État de Californie. Certains
exemples de ces produits chimiques sont :
• les composants des fertilisants,
• les composants des insecticides, herbicides et
pesticides,
• l’arsenic et le chrome provenant des planches traitées
chimiquement.
Afin de réduire votre exposition à ces produits chimiques,
portez des équipements de protection individuelle
appropriés, comme des masques anti-poussières
spécialement conçus pour filtrer les particules
microscopiques.
Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage,
de sciage, de meulage, de perçage et provenant d'autres
activités. Portez des vêtements de protection et lavez les zones
exposées au savon et à l'eau. La poussière qui pénètre dans
votre bouche et vos yeux ou qui reste sur votre peau peut
favoriser l’absorption de substances chimiques dangereuses.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de cet outil peut générer
et/ou disperser de la poussière susceptible de provoquer
des problèmes respiratoires graves et permanents
ou d’autres lésions. Utilisez toujours une protection
respiratoire homologuée pour l’exposition à la poussière.
Éloignez les particules de votre visage et de votre corps.
ATTENTION : Portez des équipements de protection
auditive pendant l’utilisation. Dans certaines circonstances
et en fonction des durées d’utilisation, le bruit émis par ce
produit peut contribuer à une perte de l’ouïe.
Avant d’utiliser la tronçonneuse sur perche
•
•
•
•
•
•
Afin de sécuriser l'utilisation, lisez et assimilez toutes les
instructions avant d'utiliser la tronçonneuse sur perche.
Respectez toutes les consignes de sécurité. Le non-respect
de toutes les consignes de sécurité listées ci-dessous peut
entraîner de graves blessures.
Faites attention à ce que vous faites. Faites preuve de bon sens.
N’utilisez pas la tronçonneuse sur perche si vous êtes fatigué.
N’utilisez la tronçonneuse sur perche que pour scier des
branches d’arbres. N’utilisez pas la tronçonneuse sur perche
pour effectuer des tâches pour lesquelles elle n’est pas conçue.
Ne l’utilisez pas pour couper d’autres objets.
Il n’y a que les adultes correctement formés qui peuvent utiliser
la tronçonneuse sur perche. Ne laissez jamais les enfants
l’utiliser.
Ne laissez pas les enfants ou les personnes non formées utiliser
cet appareil.
Portez les équipements de protection suivants pour utiliser la
tronçonneuse sur perche :
•
•
•
•
•
-- Gants de qualité industrielle
-- Chaussures de sécurité à bouts en acier avec semelles
antidérapantes
-- Lunettes de protection ou écran facial
-- Casque dur de protection
-- Caches ou bouchons d’oreilles
-- Masque facial ou masque anti-poussières (en cas
d’utilisation dans des zones poussiéreuses)
Pantalons à jambes longues et chaussures montantes. Ne
portez pas de vêtements amples, de pantalons à jambes
courtes, de bijoux d’aucune sorte, ni de pieds-nus.
Attachez vos cheveux pour qu’ils restent au-dessus de vos
épaules afin d’éviter qu’ils ne se coincent dans les pièces
mobiles.
Avant de scier, assurez-vous toujours de ce qui suit :
-- La zone de travail est propre
-- Votre équilibre est bon
-- Une voie de repli a été prévue au moment de la chute des
branches
Inspectez l’arbre avant de l’élaguer. Laissez de la place pour
que les branches puissent sans entrave tomber au sol.
N’utilisez pas votre tronçonneuse sur perche pour scier des
arbustes.
Pendant l’utilisation de la tronçonneuse sur
perche
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DANGER : Afin de réduire le risque de choc électrique,
n’utilisez pas l’appareil sur des surfaces mouillées. Ne
l’exposez pas à la pluie. Rangez-le à l’intérieur.
DANGER : Évitez tout démarrage intempestif Alors que la
batterie est en place, ne transportez pas l’appareil avec un
doigt sur l’interrupteur. Assurez-vous que l’interrupteur est
bien en position Arrêt avant d’insérer la batterie.
Restez vigilant. Faites preuve de bon sens pendant que vous
utilisez l’appareil.
Maintenez la zone de travail propre. Les zones désordonnées
augmentent les risques d’accident.
Retirez toujours la batterie de la scie sur proche après une
intervention ou si vous laissez l’appareil sans surveillance.
Gardez les enfants, les animaux et les personnes à proximité à
au moins 15 m de la tronçonneuse sur perche. Seul l’utilisateur
de la tronçonneuse sur perche est autorisé à pénétrer dans la
zone d’intervention.
N’utilisez pas votre tronçonneuse sur perche pour abattre des
arbres.
N’attrapez pas la chaîne de scie à nu en ramassant ou en
tenant la tronçonneuse sur perche.
Tenez fermement la tronçonneuse sur perche, une main sur la
perche et l’autre main sur la poignée.
Gardez votre doigt loin de la gâchette jusqu’à ce que vous
soyez prêt à commencer.
Avant de démarrer la tronçonneuse sur perche, assurez-vous
que la chaîne n’est en contact avec rien.
77
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gardez toutes les parties de votre corps loin de la chaîne
lorsque la tronçonneuse sur perche est en marche.
Ne forcez pas sur la tronçonneuse sur perche pour scier.
N’appliquez qu’une légère pression. En respectant cette
consigne, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
Pour transporter la tronçonneuse sur perche d’un endroit à un
autre :
après en avoir retiré la batterie,
les doigts loin de la gâchette,
en tenant la perche au niveau de son point d’équilibre, guidechaîne et chaîne vers l’arrière, fourreau en place.
Ne sciez pas de petits buissons ou arbustes avec la
tronçonneuse sur perche. Les parties minces pourraient se
coincer dans la chaîne et être renvoyés vers vous. Cela pourrait
également vous déséquilibrer.
N’utilisez pas l’appareil si l’éclairage est insuffisant.
Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre.
Ne vous penchez pas. En vous penchant vous pouvez perdre
l’équilibre ou vous exposer à des surfaces chaudes.
Gardez toutes les parties de votre corps loin des pièces en
mouvement.
N’utilisez, sous aucun prétexte, des équipements et des
accessoires qui ne soient pas fournis avec le produit ou qui ne
soient pas spécifiquement identifiés comme étant adaptés à
l’utilisation avec produit dans ce manuel d’utilisation.
Inspectez la tronçonneuse sur perche avant chaque utilisation
et en cas de chute ou d’un autre choc quelconque. Assurezvous de l’absence de tout défaut ou dommage important.
•
•
•
•
Révision
•
•
N’utilisez pas la tronçonneuse sur perche :
-- si vous êtes sous l’influence d’alcool, de médicaments ou
de drogues.
-- sous la pluie ou dans des zones humides et mouillées.
-- en présence de liquides ou de gaz hautement
inflammables.
-- si la tronçonneuse sur perche est endommagée, mal réglée
ou si elle n’est pas parfaitement assemblée de façon sûre.
-- si la gâchette ne permet pas de mettre en marche et
d’éteindre la tronçonneuse sur perche. La chaîne doit
s’immobiliser au relâchement de la gâchette. Faites
remplacer l’interrupteur s’il est défectueux, dans un centre
d’assistance agréé. Voir Accessoires dans Maintenance.
-- si vous êtes pressé.
-- si vous vous trouvez dans un arbre ou sur une échelle.
-- si vous vous trouvez sur des plateformes, des supports ou
dans des godets en hauteur.
-- en cas de vents violents ou de météo orageuse.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DANGER : Risque de choc. En cas de contact avec des
lignes électriques, de graves blessures ou la mort par
électrocution est possible. N’utilisez jamais l’appareil près
d’une source électrique, de fils électriques ou de lignes
électriques.
78
AVERTISSEMENT : Afin de garantir une utilisation sûre,
lisez et assimilez parfaitement le manuel destiné au
propriétaire. Portez un écran facial (et/ou des lunettes de
protection) et un casque dur pour vous protéger des chutes
de débris. Assurez-vous de toujours intervenir dans une
zone dégagée, de prévoir une voie de repli et de prendre en
compte l’emplacement des branches pour éviter les risques
liés leurs chutes. Gardez les personnes à proximité à 15 m
de distance lorsque la scie est en marche. Afin de réduire
le risque de choc électrique, n’utilisez pas l’appareil sur des
surfaces mouillées. Ne l’exposez pas à la pluie. Rangez à
l’intérieur.
Afin de vous protéger de la chute des branches, ne vous tenez
pas directement sous la branche à couper. Cet appareil ne doit
pas être tenu à un angle supérieur à 60° par rapport au sol.
Veillez à ce que les poignées restent sèches, propres et
exemptes d’huile.
Avant de démarrer l’appareil, assurez-vous que rien n’est en
contact avec la chaîne.
Assurez-vous que la chaîne est bien arrêtée avant de reposer
l’appareil.
La révision de l’outil doit exclusivement être effectuée par un
réparateur qualifié. Toute opération de révision/réparation ou
de maintenance réalisée par une personne non qualifiée peut
créer un risque de blessures. Consultez la section Maintenance
de ce manuel.
Pour réviser/réparer un outil, n’utilisez que des pièces
de rechange d’origine. Respectez les instructions de la
section Maintenance de ce manuel. L’utilisation de pièces
non autorisées ou le non-respect des instructions liées à
la maintenance peuvent occasionner un risque de choc
électrique ou de blessures.
Se protéger des rebonds
AVERTISSEMENT : Un REBOND peut se produire si le
nez ou la pointe du guide-chaîne touche un objet ou si le
bois se referme et pince la chaîne dans le trait de coupe.
Le contact de la pointe peut dans certains cas provoquer
une brusque réaction inverse qui soulève le guide-chaîne
et l’entraîne dans la direction de l’utilisateur. Le pincement
de la chaîne le long de la partie supérieure du guidechaîne peut rapidement repousser le guide-chaîne vers
l’utilisateur. Ce genre de réactions peut entraîner la perte
de contrôle de la scie et provoquer de graves blessures.
LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES DOIVENT ÊTRE
PRISES AFIN DE MINIMISER LE RISQUE DE REBOND :
•
•
•
Tenez fermement la tronçonneuse sur perche. Tenez
fermement la scie à deux mains lorsque l’appareil est en
marche. Maintenez fermement l’appareil, pouces et doigt
encerclant la poignée de la scie et la perche.
Ne vous penchez pas.
Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre
en permanence.
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne laissez pas le nez du guide-chaîne entrer en contact avec
une bûche, une branche, le sol ou un quelque autre obstacle.
N’étendez pas la poignée de la tronçonneuse sur perche
au-dessus du niveau de vos épaules.
Utilisez des équipements comme une chaîne à faible rebond,
un système de freinage pour chaîne et des guide-chaînes
spéciaux qui réduisent les risques liés aux rebonds.
N’utilisez que des guides et des chaînes de rechange spécifiés
par le fabricant ou équivalents.
Ne laissez jamais la chaîne en mouvement entrer en contact
avec quoi que ce soit par le bout du guide-chaîne.
Gardez la zone de travail exempte de tout obstacle comme
des arbres, des branches, des pierres, des clôtures, des souches
par exemple. Supprimez et évitez les obstacles avec lesquels
votre tronçonneuse pourrait entrer en contact pendant le
tronçonnage d’une bûche ou d’une branche.
Gardez la chaîne bien affûtée et correctement tendue. Une
chaîne lâche ou émoussée peut augmenter le risque de
rebond. Vérifiez régulièrement la tension, moteur arrêté et
batterie retirée.
Ne commencez et ne continuez à scier que lorsque la chaîne
tourne à pleine vitesse. Si la chaîne tourne au ralenti, les
risques de rebond sont plus importants.
Ne sciez qu’une seule branche à la fois.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous réinsérez la chaîne
dans une entaille déjà entamée. Engagez les amortisseurs
pointus dans le bois et laissez la chaîne atteindre sa pleine
vitesse avant de commencer à scier.
Ne réalisez pas de coupe plongeante ou de perçage.
Faites attention au déplacement éventuel des branches ou aux
autres forces qui pourraient faire refermer un trait de coupe et
pincer ou entraver la chaîne.
Dispositifs de sécurité liés au rebond
•
•
AVERTISSEMENT : Les dispositifs suivants équipent
votre tronçonneuse sur perche afin de réduire le risque de
rebond. Cependant, de tels dispositifs ne permettent pas
de complètement supprimer cette réaction dangereuse.
En tant qu’utilisateur de la tronçonneuse sur perche, vous
ne devez pas uniquement vous fier aux dispositifs de
sécurité. Vous devez respecter les consignes de sécurité, les
instructions et la maintenance présents dans ce manuel
afin d’éviter les rebonds et les autres forces qui pourraient
provoquer de graves blessures.
Un guide-chaîne à faible rebond, de faible rayon en extrémité
réduit la taille de la zone propice à engendrer des rebonds
au bout du guide. Un guide-chaîne à faible rebond est un
guide-chaîne qui a démontré qu’il pouvait réduire de façon
significative le nombre et la gravité des rebonds lorsqu’il a été
testé conformément aux exigences de sécurité concernant les
tronçonneuses électriques.
Une chaîne à faible rebond, avec une jauge de profondeur
enveloppante et un maillon-guide dévie la force du rebond et
permet au bois de graduellement atteindre la dent de coupe.
Une chaîne à faible rebond est une chaîne conforme aux
exigences de performances face aux rebonds qui a été testée
sur un échantillon représentatif de tronçonneuses.
Noms et termes liés à la tronçonneuse sur
perche
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pignon d'entraînement ou Pignon - La partie dentelée qui
entraîne la chaîne.
Guide-chaîne - Un rail solide qui supporte et guide la chaîne.
Fourreau du guide-chaîne - Étui fixé sur le guide-chaîne afin
d’éviter le contact avec les dents quand la tronçonneuse n’est
pas utilisée.
Rebond - Le rebond ou le mouvement vers le haut du guidechaîne, ou les deux, se produit lorsque la chaîne près du nez
en zone supérieure du guide-chaîne entre en contact avec
n’importe quel objet comme une bûche ou une branche ou si le
bois se referme et coince la chaîne dans le trait de coupe.
Chaîne à faible rebond - Une chaîne conforme aux exigences
de performance liées aux rebonds. (si testée sur un échantillon
représentatif de tronçonneuses.)
Guide-chaîne à faible rebond - Un guide-chaîne prouvé pour
réduire les rebonds de façon significative.
Chaîne de rechange - Une chaîne conforme aux exigences
de performance liées aux rebonds si testée avec des
tronçonneuses spécifiques. Il se peut que les exigences de
performance ne soient pas conformes si elle est utilisée avec
d’autres tronçonneuses.
Chaîne - Une chaîne en boucle équipée de dents coupant le
bois, entraînée par le moteur et qui est soutenue par le guidechaîne.
Amortisseurs pointus (pointes) - La dent ou les dents pointues
servent pendant l’élagage pour pivoter la scie et conserver une
position pendant le sciage.
Interrupteur - Un dispositif qui lorsqu’il est activé ferme ou
ouvre le circuit d’alimentation électrique du moteur de la
tronçonneuse.
Verrouillage de l’interrupteur - Une butée repositionnable qui
évite la mise en marche accidentelle de l’interrupteur tant
qu’elle n’est pas actionnée manuellement.
Élaguer - Procédé qui consiste à couper les branches d’un
arbre.
Coupe par en dessous - Une coupe vers le haut depuis le
dessous d’un rondin ou d’une branche. Elle est effectuée dans
une position de coupe normale avec le haut du guide-chaîne.
Rangement
1 . Rangez à l’intérieur. Le lieu idéal de rangement est un endroit
frais et sec, à l’abri des rayons directs du soleil et de tout excès
de chaleur ou de froid, hors de portée des enfants.
2 . Réduisez toujours la tension de la chaîne après
avoir fini une intervention. La chaîne se contracte
en refroidissant. Si la tension n’est réduire, cela peut
endommager la scie.
79
Français
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
de particules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leur utilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simple possible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente DeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
•
•
•
•
•
•
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la FIche technique). La section minimale
du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de
30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute sa longueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
FIche technique).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le bloc batterie.
80
•
•
•
•
AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
choc électrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et des dégâts.
ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
au cordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse
pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une
autre manière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
Français
•
•
•
•
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
tout risque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le
risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas les risques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie 6 dans le chargeur en vous assurant
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie 24 sur le bloc batterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
*Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant de s'allumer.
REMARQUE : cela peut également signifier un problème sur
un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou
trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/
Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint
la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement
en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie
maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètement rechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9 mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans les fentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non
métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de
l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil
dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
81
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne
modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de graves
blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
DeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres
liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40 ˚C (comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme.
AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous,
vis, clés, etc.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
82
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court‑circuit.
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas
être transportées dans des bagages enregistrés.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA),
les réglementations de l’International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur route
(ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées
conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU
pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises
dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementations applicables.
Transport de la batterie FLEXVOLTTM
La batterie FLEXVOLT TM DeWALT dispose de deux modes :
Utilisation et Transport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT TM est seule
ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18 V. Lorsque la batterie FLEXVOLT TM est dans un
Français
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLT TM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie
au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie
consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de
certaines réglementations en matière de transport qui sont
imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus
élevée.
La puissance en Wh pour
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
le transport peut par
exemple être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries
de 36 Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1 batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants :
R emplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
ettre la batterie au rebut conformément à la
M
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement
avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge
des blocs batterie différents des batteries DeWALT
appropriées avec un chargeur DeWALT peut
entraîner leur explosion ou d’autres situations
dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
Type de Batterie
Le DCMPS567, fonctionnent avec un bloc batterie de 18 volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546,
DCB547, DCB548. Consultez les Fiche technique pour plus
d’informations.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication 14 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2019 XX XX
Année de fabrication
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
e pas mettre en contact avec des objets
N
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
83
Français
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Tronçonneuse sur perche
1 Bandoulière
1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modèles)
2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modèles)
3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modèles)
1 Notice d’instructions
REMARQUE : les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèles N. Les batteries
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les
modèles B intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE : la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et les
utilise sous licence. Les autres marques et noms commerciaux
appartiennent à leur propriétaires respectifs.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
Ensemble Poignée
Perche rallonge centrale
Ensemble Tête de Scie
Interrupteur à gâchette
Bouton de verrouillage
Batterie
Grip en mousse
Perche filetée
Manchon fileté
Bride de serrage
Cache pignon
Vis à tête à six pans
Guide-chaîne
Chaîne
Fourreau
Clé hexagonale
Bouchon d’huile
Crochet pour retirer les branches
Support de lanière
Veuillez lire le manuel d'utilisation avant utilisation.
18
Portez une protection oculaire.
Utilisation prévue
Portez une protection auditive.
Ne laissez pas la machine sous la pluie.
Portez un casque pour protéger votre tête.
Portez des gants de protection.
Risque de coupure. Gardez vos doigts loin de la fente.
Portez des chaussures de sécurité.
Sens de rotation de la chaîne.
Risque d’électrocution. Éloignez-vous au moins de 10
m des lignes aériennes.
Éteignez l’outil. Avant de réaliser toute tâche de
maintenance sur l'outil, retirez-en la batterie.
Puissance sonore garantie selon la Directive 2000/14/
CE.
Gardez à distance les éventuelles personnes alentours.
Gardez à distance les éventuelles personnes alentours.
84
Description (Fig. A)
19
Cette tronçonneuse sur perche est idéale pour l’élagage et les
découpes de branches 203 mm de diamètre.
Ne l’utilisez pas dans un environnement humide ou en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
Cette tronçonneuse sur perche est un outil électrique
professionnel.
Ne laissez pas les enfants toucher l’outil. La surveillance des
utilisateurs inexpérimentés est nécessaire.
• Jeunes enfants et personnes handicapées. Cet appareil n’est
pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes handicapées sans surveillance.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience, de connaissances ou d’aptitudes,
à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants
seuls avec ce produit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs DeWALT.
Français
Insérer et retirer le bloc-batterie de l’outil
(Fig. B)
REMARQUE : Assurez-vous que votre bloc-batterie 1 est
complètement rechargé.
Pour installer le bloc-batterie dans la poignée de
l’outil
1. Alignez le bloc batterie 1 avec les rails à l’intérieur de la
poignée de l’outil (Fig. B).
2. Glissez-le dans la poignée jusqu’à ce qu’il se fixe en place
dans l’outil et assurez-vous d’entendre le clic de verrouillage.
4.
5.
6.
7.
Pour retirer le bloc-batterie de l’outil
1. Appuyez sur le bouton de libération de la batterie 24 et
tirez fermement le bloc-batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section Chargeur de ce manuel.
Blocs-batteries avec jauge de puissance (Fig. B)
Certains blocs-batteries DeWALT sont équipés d’une jauge de
puissance composée de trois voyants verts qui indiquent le
niveau de charge restant dans le bloc-batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenez enfoncé le bouton
du témoin de charge 27 . Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
être rechargée.
REMARQUE : Le témoin de charge ne donne qu’une indication
de la charge restant dans le bloc-batterie. Elle n’indique pas la
fonctionnalité de l’outil et peut être sujette à des variations en
fonction des composants du produit, de la température et de
l’intervention réalisée par l’utilisateur final.
Installer et retirer la chaîne de la
tronçonneuse
(Fig. A, C-E)
AVERTISSEMENT : Lames aiguisées en mouvement. Afin
d’éviter toute mise en marche accidentelle, assurez-vous
que la batterie n’est pas dans la poignée avant de réaliser
les opérations qui suivent. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner de graves blessures.
ATTENTION : Lames aiguisées en mouvement. Portez
toujours des gants de protection pour installer ou retirer la
chaîne. La chaîne est très tranchante et peut vous couper,
même à l’arrêt.
1. Placez la tronçonneuse sur perche sur une surface stable.
Dévissez les deux vis à tête à six pan 12 dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé hexagonale (16
fournie.
2. Retirez le cache-pignon 11 , la bride de serrage 10 et les vis
à tête à six pans.
3. Pour retirer la chaîne de la tronçonneuse 14 , tournez la vis
20 à l’avant du corps à l’aide du tournevis plat de la clé.
Tournez la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
8.
9.
10.
pour rétracter le guide-chaîne 13 et réduire la tension de
la chaîne pour pouvoir la retirer.
Soulevez la chaîne usée hors de la rainure du guide-chaîne.
Retournez le guide-chaîne.
Pour réinstaller la chaîne, assurez-vous que la fente du
guide-chaîne se trouve par-dessus les goupilles de
positionnement 21 illustrés par la figure E et que le trou
sous la fente se trouve au-dessus de la goupille de réglage.
Placez la chaîne neuve dans la rainure du guide-chaîne
et autour du pignon. Assurez-vous que les dents de la
chaîne pointent dans la bonne direction en les faisant
correspondre au graphique qui se trouve sur le corps ou
sur le guide-chaîne.
Vissez la vis à l’avant du corps dans le sens des aiguilles
d’une montre pour tendre la chaîne.
Réinstallez le cache-pignon, la bride de serrage et les vis à
tête à six pans.
Respectez les instruction de la section Régler la tension d
ela chaîne.
Régler la tension de la chaîne (Fig. A, D, F, G)
1. La tronçonneuse sur perche toujours sur une surface stable,
contrôlez la tension de la chaîne 14 . La tension correcte
implique que la chaîne revienne si elle est éloignée de 3
mm du guide-chaîne 13 avec une force moyenne, entre
l’index et le pouce, comme illustré par la figure F. Il ne doit
y avoir aucun «jeu» entre le guide-chaîne et la chaîne, vus
du dessous, comme illustré par la figure G.
2. Pour régler la tension de la chaîne, desserrez les vis à tête à
six pans 12 .
3. Tournez la vis 20 à l’avant du corps à l’aide du tournevis
plat de la clé.
4. Veillez à ne pas trop tendre la chaîne. Cela provoquerait
une usure excessive et réduirait la durée de vie du guidechaîne et de la chaîne. Une tension trop importante réduit
également le nombre de coupes possible avec une batterie
pleine.
5. Une fois la tension de la chaîne correctement réglée, serrez
les vis à tête à six pans 12 sur la bride de serrage.
6. Si la chaîne est neuve, vérifiez fréquemment sa tension
(après avoir retiré la batterie) pendant les 2 premières
heures d’utilisation, les chaînes neuves ayant tendance à se
détendre légèrement.
REMARQUE : La tension de la chaîne doit être ajustée
régulièrement.
Lubrifier la chaîne et du guide-chaîne (Fig.
H)
Système de lubrification automatique
Cette tronçonneuse sur perche est équipée d’un système de
lubrification automatique qui assure la lubrification constante
de la chaîne et du guide-chaîne. L’indicateur de niveau d’huile
25 indique le niveau d’huile dans la tronçonneuse. Dès que
le niveau d’huile est inférieur au quart, retirez la batterie de la
85
Français
tronçonneuse sur perche et procédez au remplissage avec le
bon type l’huile.
REMARQUE : Videz toujours le réservoir d’huile après chaque
utilisation.
REMARQUE : Utilisez une huile pour guide-chaîne et chaîne
de bonne qualité pour assurer la bonne lubrification. En tant
qu’huile de remplacement temporaire, vous pouvez utiliser
une huile moteur SAE30. L’utilisation d’une huile végétale est
recommandée pour l’élagage des arbres. Les huiles minérales
ne sont pas recommandées car elles peuvent nuire aux arbres.
N’utilisez jamais d’huile usagée ou d’huile très épaisse. Elles
pourraient endommager votre tronçonneuse sur perche.
Remplir le réservoir d’huile
•
•
•
Retirez le bouchon d’huile 17 et remplissez le réservoir avec
l’huile pour guide-chaîne et chaîne recommandée jusqu’à
ce que le niveau d’huile atteigne le haut de l’indicateur de
niveau d’huile 25 .
Revissez le bouchon d’huile.
Éteignez régulièrement la tronçonneuse et vérifiez
l›indicateur de niveau d›huile afin de vous assurer que le
guide-chaîne et la chaîne sont correctement lubrifiés.
Transporter la scie (Fig. A)
Retirez toujours le bloc-batterie 6 de la poignée et couvrez
le guide-chaîne 14 avec le fourreau 15 pour transporter la
tronçonneuse.
Raccorder le module Tête de scie au module
Poignée (Fig. I-L)
AVERTISSEMENT : Lames aiguisées en mouvement. Afin
d’éviter toute mise en marche accidentelle, assurez-vous
que la batterie n’est pas dans la poignée et que le fourreau
de protection est bien en place sur la chaîne avant de
réaliser les opérations qui suivent. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner de graves blessures.
Les trois ensembles qui composent la tronçonneuse sur perche
sont verrouillés pour garantir un bon assemblage. Si l’un des
ensembles ne se fixe pas librement à un autre, ne forcez pas.
Le fait de combiner l’ensemble Poignée 1 à l’ensemble Tête de
scie 3 forme une tronçonneuse sur perche d’environ 1,8 m de
long, comme illustré par la figure I.
Pour fixer l’ensemble Poignée à l’ensemble Tête de Scie :
1. Alignez la rainure 22 sur l’extérieur de l’extrémité de
raccordement de l’ensemble Poignée 1 avec la languette
23 à l’intérieur de l’extrémité de raccordement de
l’ensemble Tête de Scie 3 . Consultez la figure J. Enfoncez
complètement les deux parties l’une dans l’autre. Consultez
la figure K.
2. Glissez le manchon fileté 9 sur l’ensemble Tête de Scie aussi
loin que possible vers le bas et tournez le manchon dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’arrêt et
qu’il recouvre complètement le filetage, comme illustré par
la figure L.
AVERTISSEMENT : Contrôlez toujours que le manchon
est bien complètement vissé et que le filetage rouge n’est
86
plus visible. Ne pas visser le manchon complètement peut
fragiliser l’assemblage et engendrer un risque. Vérifiez
régulièrement les raccords pour vous assurer que le filetage
rouge n’est pas visible.
Raccorder la rallonge centrale au module
Tête de scie et au module Poignée (Fig. A, M)
Ajouter la rallonge centrale 2 à l’ensemble Poignée 1 et à
l’ensemble Tête de scie 3 permet de former une tronçonneuse
sur perche d’environ 2,7 m de long, comme illustré par la figure
M.
Consultez la section Raccorder le module Tête de scie au
module Poignée pur savoir comment fixer l’ensemble central à
l’ensemble Poignée et à l’ensemble Tête de Scie.
AVERTISSEMENT : Contrôlez toujours que le manchon
est bien complètement vissé et que le filetage rouge n’est
plus visible. Ne pas visser le manchon complètement peut
fragiliser l’assemblage et engendrer un risque. Vérifiez
régulièrement les raccords pour vous assurer que le filetage
rouge n’est pas visible.
DÉSASSEMBLER
AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de blessure
grave, arrêtez l'outil et retirez le bloc-batterie avant
d'effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce
ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
Détacher le module Tête de scie (Fig. N)
AVERTISSEMENT : Lames aiguisées en mouvement. Afin
d’éviter toute mise en marche accidentelle, assurez-vous
que la batterie n’est pas dans la poignée et que le fourreau
de protection est bien en place sur la chaîne avant de
réaliser les opérations qui suivent. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner de graves blessures.
Pour détacher les ensembles, en mode deux ou trois ensembles,
détachez toujours d’abord l’ensemble Tête de Scie 3 . Pour ce
faire, posez l’ensemble Poignée 1 au sol et prenez le centre de
l’ensemble Tête de Scie dans une main, comme illustré par la
Fig. N. Utilisez l’autre main pour desserrer le manchon fileté puis
pour tirer sur les deux parties pour les détacher. Répétez cette
procédure si la rallonge centrale doit être retirée.
Fixer et régler la bandoulière (Fig. O)
La tronçonneuse sur perche est livrée avec une bandoulière
réglable.
1. Accrochez les attaches de la bandoulière 28 sur les
supports prévus 19 , comme illustré par la figure O.
2. Réglez la bandoulière pour qu’elle soit correctement ajustée
sur votre épaule.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Position correcte des mains (Fig. P)
AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de graves
blessures, respectez toujours la position des mains
recommandée et illustrée.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez toujours l’outil fermement afin de
pouvoir anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale 29 et l’autre main sur le grip en mousse 7 .
Utiliser la tronçonneuse sur perche (Fig. A)
AVERTISSEMENT : Veuillez lire et vous assurer d’avoir
compris toutes les instructions. Le non-respect de toutes les
instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs
électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
ATTENTION : Réduisez toujours la tension de la
chaîne après avoir fini une intervention. La chaîne
se contracte en refroidissant. Si la tension n’est pas
réduite, cela peut endommager la tronçonneuse sur
perche.
IMPORTANT : N’utilisez jamais la tronçonneuse sur perche
si elle est endommagée ou mal réglée ou si elle n’est pas
complètement assemblée de façon sûre. Assurez-vous que
la chaîne 14 s’immobilise lorsque l’interrupteur à gâchette
est relâché. Ne réglez jamais le guide-chaîne 13 ou la chaîne
quand le moteur est en marche ou que la batterie est installée.
Élaguer avec la tronçonneuse sur perche
AVERTISSEMENTS :
•
•
•
•
•
•
Ne vous tenez jamais directement sous la branche à couper.
Restez en dehors de la trajectoire de chute des branches.
Portez toujours un casque, une protection oculaire, des
chaussures de sécurité et un équipement de protection
corporelle. Le fait de porter une protection corporelle aide à
réduire le risque de blessure en utilisant cet appareil.
Ne vous tenez jamais sur une échelle ou tout autre support
instable pour utiliser la tronçonneuse sur perche. Évitez toute
position qui pourrait vous faire perdre lݎquilibre et donc
provoquer de graves blessures.
Éloignez toutes les personnes d›au moins 15 m de la zone de
travail. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l’appareil.
Risque d’électrocution. Afin d’éviter tout choc électrique,
n’intervenez jamais à moins de 15 m de lignes électriques
aériennes. Contrôlez toujours l’absence de lignes électriques
cachées à proximité.
N’étendez pas la perche de la tronçonneuse au-dessus du
niveau de vos épaules.
Français
Interrupteur Marche/Arrêt (Fig. Q)
Assurez-vous d’avoir une bonne posture et tenez la
tronçonneuse sur perche fermement à deux mains, pouces et
doigts encerclant la poignée. Pour mettre l’outil en marche, tirez
le bouton de verrouillage 5 vers l’arrière à l’aide de votre pouce
puis enfoncez l’interrupteur à gâchette 4 à l’aide de vos doigts,
comme illustré par la Fig. Q. (Une fois l’outil en marche, vous
pouvez relâcher le bouton de verrouillage). Pour éteindre l’outil,
relâchez l’interrupteur.
Crochet pour retirer les branches (Fig. A)
ATTENTION : Le crochet pour retirer les branche n’est pas
un crochet de ceinture.
Votre tronçonneuse sur perche dispose d’un crochet pour retirer
les branches 18 qui facilite le retrait des branches coupées de
petite et de moyenne taille.
Élaguer avec la tronçonneuse sur perche
(Fig. A, P, R)
AVERTISSEMENT : Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité
AVERTISSEMENT : Pour élaguer les arbres : Faites
attention aux rebonds qui peuvent engendrer de graves
blessures ou la mort. Consultez la section Protection
contre les rebonds afin d’éviter le risque de rebond. Ne vous
penchez pas. Assurez-vous d’avoir une posture stable.
Gardez les pieds écartés. Répartissez correctement votre
poids sur vos deux pieds.
1. Utilisez vos deux mains pour tenir la tronçonneuse sur
perche, comme illustré par la Fig. P. Soyez ferme. Les
pouces et les doigts doivent envelopper la poignée de la
tronçonneuse sur perche et la perche. Gardez vos doigts
éloignés de la chute d’échappement de la poussière de
sciage 26 , illustrée sur la figure R.
2. N’utilisez jamais la tronçonneuse si vous êtes dans un arbre
ou dans toute autre position délicate ou si vous êtes sur une
échelle ou toute autre surface instable. Vous pourriez perdre
le contrôle de la tronçonneuse sur perche et subir de graves
blessures.
3. Respectez les instructions ci-dessous pour élaguer un arbre.
a. Assurez-vous que la tronçonneuse sur perche fonctionne
à pleine vitesse avant de procéder au sciage. Pour
commencer la coupe, placez la chaîne en mouvement
14 contre la branche. Maintenez fermement la
tronçonneuse sur perche afin d’éviter tout effet de
rebond ou mouvement latéral.
b. Guidez la scie sur perche en exerçant une légère pression.
Faites une première entaille à 152 mm du tronc de l’arbre
sous la branche. Utilisez le haut du guide-chaîne 13
pour faire cette entaille. Coupez la branche au 1/3 de son
diamètre. Finissez ensuite la coupe par le dessus. Si vous
tentez de scier de grosses branches par le dessous, la
branche peut se refermer sur le trait de coupe et coincer
la chaîne. Si vous tentez de scier de grosses branches par
le dessus, sans entaille par le dessous, la branche peut
87
Français
éclater. Ne forcez pas sur la tronçonneuse sur perche.
Le moteur pourrait en être sursollicité puis griller. En
respectant cette consigne, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
c. Retirez la tronçonneuse sur perche de la coupe alors
qu’elle fonctionne encore à plein régime. Éteignez la
tronçonneuse sur perche en relâchant la gâchette 4
. Assurez-vous que la chaîne est bien arrêtée avant de
poser la tronçonneuse sur perche.
Affûter la chaîne
ATTENTION : La chaîne est tranchante. Portez toujours
des gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne.
La chaîne est très tranchante et peut vous couper, même
à l’arrêt.
IMPORTANT : Les tranchants de la chaîne s’émoussent
immédiatement s’ils touchent le sol, des pierres, des matériau de
maçonnerie ou un clou pendant le sciage.
Pour optimiser les performances de votre tronçonneuse, il
est important que les dents de la chaîne soient toujours bien
affûtées. Votre centre d’assistance DeWALT le plus proche
propose ces services pour affûter les chaînes.
REMARQUE : CHAQUE FOIS QUE LA CHAÎNE EST AFFÛTÉE,
ELLE PERD DE SA CAPACITÉ À RÉDUIRE LES REBONDS ET
NÉCESSITE PLUS DE VIGILANCE. IL EST RECOMMANDÉ NE PAS
AFFÛTER UNE CHAÎNE PLUS DE QUATRE FOIS.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de
son nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l’outil et retirez le bloc-batterie avant
d’effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.
Un entretien régulier permet de prolonger la durée de vie de
l’outil. Toutes les 10 minutes d’utilisation, assurez-vous de retirer
le bloc-batterie (attention, la chaîne et le guide-chaîne peuvent
être très chauds), vérifiez la bonne tension du guide-chaîne et
de la chaîne et lubrifiez conformément aux sections Régler la
tension de la chaîne et Lubrifier la chaîne.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
88
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que
ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Des chaînes et guide-chaînes de rechange sont disponibles
auprès de votre centre d’assistance DeWALT le plus proche.
• La tronçonneuse sur perche DCMPS567 utilise des
chaînes de rechange dont le numéro de pièce est
DT20667-QZ. Guide-chaîne de rechange 20 cm (8»),
numéro de pièce DT20668-QZ.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement :
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebut correctement.
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
ASSUREZ-VOUS DE RESPECTER LES RÈGLES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
Pour obtenir de l’aide pour votre produit, visitez notre site internet www.dewalt.com pour obtenir la liste des centres d’assistance.
PROBLÈME
L'appareil ne démarre pas.
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Le bloc-batterie n’est pas bien installé.
Vérifiez l'installation du bloc-batterie.
Bloc-batterie non chargé.
Vérifiez les caractéristiques de charge du bloc-batterie.
Le bouton de verrouillage n'est pas enclenché.
Tirez le bouton de verrouillage vers l'arrière.
Les raccords de la perche ne sont pas
correctement serrés.
Consultez la section Raccorder le module Tête de scie et le module
Poignée.
Le bloc-batterie n'est pas correctement inséré
dans le chargeur.
Insérez le bloc-batterie dans le chargeur jusqu’à ce que le voyant s'allume.
Le chargeur n'est pas branché.
Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonctionne. Consultez la
section Recharger la batterie pour avoir plus de précisions.
La température ambiante est trop chaude ou
trop froide.
Déplacez le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est
supérieure à 40 °F (4,5 °C) ou inférieure à 104 °F (+40 °C).
Surchauffe du guide-chaîne / de
la chaîne.
La chaîne est trop tendue.
Consultez la section Régler la tension de la chaîne.
Lubrification nécessaire.
Consultez la section Lubrifier la chaîne.
La chaîne est détendue.
Le tension de la chaîne est incorrecte.
Consultez la section Régler la tension de la chaîne.
Faible qualité du sciage.
Le tension de la chaîne est incorrecte.
Consultez la section Régler la tension de la chaîne. Remarque : Une tension
excessive conduit à une usure excessive et réduit la durée de vie du guidechaîne et de la chaîne. Lubrifiez toutes les 10 minutes d'utilisation.
La chaîne doit être remplacée.
Consultez la section Installer et retirer la chaîne.
La chaîne est installée à l'envers.
Consultez la section Installer et retirer la chaîne.
Le bloc-batterie ne charge pas.
La machine est en marche mais
elle ne scie pas.
89
Italiano
POTATORE TELESCOPICO
DCMPS567
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno
dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Tensione
Tipo di batteria
VCC
DCMPS567
18
Ioni di litio
Lunghezza guida
Velocità della catena (senza carico)
Lunghezza massima di taglio
Capacità serbatoio olio
Peso (senza pacco batteria)
cm
m/s
cm
ml
kg
20
6,5
15
115
4
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo la
normativa EN ISO 11680-1:2011:.
LPA
dB(A)
81,9
(livello pressione sonora delle emissioni)
LWA
dB(A)
92,0
(livello potenza sonora)
K (incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A)
3
Valore di emissione delle vibrazioni ah =
Incertezza K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo sono stati misurati in base al test standard indicato
nella normativa EN ISO 11680-1:2011 e possono essere utilizzati
per mettere a confronto elettroutensili diversi. È possibile
utilizzarli per una valutazione preliminare dell›esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazione e/o
rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Questo fatto potrebbe aumentare sensibilmente i
livelli di esposizione per il periodo di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione si dovrebbero considerare anche i momenti
in cui l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso,
ma non viene utilizzato. Questo fatto potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
mantenere le mani calde (misura attinente alla vibrazione)
e prevedere l’organizzazione di modelli di lavoro.
90
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva macchine
Potatore telescopico
DCMPS567
DeWALT dichiara che i prodotti descritti nei Dati tecnici sono
conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015; EN ISO 11680-1:2011, 2000/14/
CE, Allegato V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box
5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi
ID ente notificato n.: 0344
LPA (livello di pressione sonora misurato) 81,9 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 95,0 dB(A)
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente di Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
XX.XX.2019
Italiano
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
VDC
Ah
Peso (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
70
185
90
240
60
140
185
170
270
45
120
60
150
40
90
120
140
220
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATI ELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
91
Italiano
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provoca incidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore
controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
92
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione di secondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso di imprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteria differente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con
i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di
ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
Italiano
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o un incendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni o ustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
un incendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a
una temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
IMPORTANTI ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
AVVERTENZA:
per ridurre il rischio di
lesioni personali:
• Prima dell’uso, accertarsi che chiunque utilizzi questo
prodotto legga e comprenda tutte le istruzioni di
sicurezza e le altre informazioni contenute in questo
manuale.
• Conservarle queste istruzioni e rivederle di frequente.
AVVERTENZA:
durante l’utilizzo di un
apparecchio elettrico per il giardinaggio è opportuno
rispettare sempre le precauzioni di base sulla sicurezza al
fine di ridurre i rischi d’incendio, scossa elettrice e lesioni
alle persone, quali quelle elencate di seguito.
1 . Evitare condizioni ambientali pericolose – Non utilizzare
elettroutensili in ambienti bagnati o umidi.
2 . Non usare in caso di pioggia.
3 . Tenere lontani i bambini – Tutti i presenti devono essere
mantenuti a debita distanza dall’area di lavoro.
4 . Indossare indumenti adeguati – Evitare di indossare abiti
larghi o gioielli. Potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento. Quando si lavora all’aperto si raccomanda
di indossare di guanti di gomma e calzature da lavoro
robuste. Indossare un copricapo di protezione in cui si
possano raccogliere i capelli lunghi.
5 . Utilizzare occhiali di protezione - Indossare sempre
una maschera facciale o antipolvere se durante l’uso
dell’elettroutensile viene prodotta molta polvere.
6 . Usare il prodotto corretto. Non usare mai l’elettroutensile
per scopi diversi dall’uso previsto.
7 . Non afferrare le lame o i bordi taglienti esposti quando si
raccoglie da terra o si tiene l’elettroutensile.
8 . Non forzare l’elettroutensile - Permetterà di ottenere risultati
migliori e con meno probabilità di rischio di lesioni personali
alla velocità per cui è stato progettato.
9 . Non sporgersi – Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati.
10 . Prestare sempre attenzione – Concentrarsi su quello che si
sta facendo. Usare il buon senso. Non usare l’elettroutensile
quando si è stanchi.
11 . Scollegare l’elettroutensile dall’alimentazione – Rimuovere la
batteria quando non deve essere usato, prima di effettuare
interventi di manutenzione e quando si devono cambiare
accessori, come lame e simili.
12 . Riporre l’elettroutensile non utilizzato al chiuso – Quando non
viene usato, l’elettroutensile deve essere conservato in un luogo
asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata dei bambini.
13 . Manutenere l’elettroutensile con cura – Mantenere il
tagliente affilato e pulito per assicurare le migliori
prestazioni e ridurre il rischio di lesioni personali.
Seguire le istruzioni in merito alla lubrificazione e al
ricambio degli accessori. Ispezionare periodicamente la
fonte di alimentazione dell’elettroutensile e, se dovesse
essere danneggiata, farla riparare presso un centro di
assistenza autorizzato. Mantenere le impugnature pulite e
libere da tracce di olio o grasso.
14 . Controllare se vi siano parti danneggiate - Prima di
utilizzare ulteriormente l’elettroutensile, controllare con
attenzione se un dispositivo di protezione o un altro
componente sono danneggiati, in modo da stabilire se
funzioneranno correttamente e svolgeranno la funzione
per cui sono destinati. Controllare che non vi siano parti
mobili disallineate o inceppate, componenti rotti e qualsiasi
altra condizione che possano influire sul funzionamento
dell’elettroutensile. Un dispositivo di protezione o qualsiasi
altro componente dell’elettroutensile che dovessero risultare
danneggiati dovranno essere riparati in maniera adeguata
o sostituiti presso un centro di assistenza autorizzato, ad
eccezione che diversamente indicato in questo manuale
d’istruzioni.
93
Italiano
•
•
•
•
•
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
ATTENZIONE - Non utilizzare in prossimità di linee
elettriche. L'elettroutensile non è stato progettato per
fornire una protezione contro la folgorazione in caso di
contatto con cavi elettrici sospesi. Consultare le norme
vigenti a livello locale riguardanti le distanze di sicurezza
dai cavi elettrici sospesi e accertarsi che la posizione
d'uso sia sicura e protetta prima di utilizzare il potatore
telescopico.
Tenere tutte le parti del corpo lontano dalla lama del
potatore. Non rimuovere il materiale tagliato né tenere fermo
il materiale da tagliare quando le lame sono in movimento.
Assicurarsi che l'interruttore sia spento durante la rimozione
del materiale inceppato. Dopo lo spegnimento la lama
potrebbe girare a vuoto. Un attimo di distrazione durante l’uso
del potatore potrebbe provocare gravi lesioni personali.
Trasportare il potatore telescopico tenendolo dall’impugnatura
con la lama ferma. Durante il trasporto o quando si ripone il
potatore infilare sempre il copricatena. Una manipolazione
corretta del potatore riduce il rischio di lesioni personali
causate dalla catena.
Tenere l’elettroutensile solamente tramite le apposite
impugnature isolanti, poiché la lama può entrare in contatto
con fili nascosti. Un eventuale contatto tra la catena del
potatore e un cavo elettrico sotto tensione metterebbe sotto
tensione anche le parti metalliche esposte dell’elettroutensile,
con il rischio di scossa elettrica per l’operatore.
Non utilizzare il potatore telescopico in caso di maltempo,
soprattutto quando vi è il rischio di fulmini. In tal modo si
riduce il rischio di essere colpiti da un fulmine.
Mentre si lavora con il potatore telescopico usare sempre
entrambe le mani. Afferrare il potatore telescopico con
entrambe le mani per evitare di perderne il controllo.
Indossare sempre un elmetto di protezione
durante l'utilizzo del potatore telescopico
sopra il livello del capo. I detriti che cadono
dall’alto possono causare gravi lesioni
personali.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
•
Prima di utilizzare il potatore telescopico
•
•
•
•
•
•
AVVERTENZA: alcuni tipi di polvere contengono
sostanze chimiche note allo Stato della California per
causare tumori, difetti congeniti o altri danni agli organi
riproduttivi. Alcuni esempi di queste sostanze chimiche
sono:
• composti chimici presenti nei fertilizzanti;
• composti chimici presenti in insetticidi, erbicidi e
pesticidi;
• arsenico e cromo contenuti nel legname trattato
chimicamente.
Per ridurre la propria esposizione a queste sostanze
chimiche: indossare dispositivi di sicurezza omologati,
94
come la maschere anti-polvere specificamente concepite
per filtrare particelle microscopiche.
Evitare il contatto prolungato con la polvere prodotta da
levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività
nel settore delle costruzioni. Indossare indumenti protettivi
e lavare con acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se
dovesse entrare in bocca o negli occhi o posarsi sulla pelle, la
polvere può provocare l’assorbimento di sostanze chimiche
dannose.
AVVERTENZA: l’uso di questo elettroutensile può
generare e/o disperdere nell’aria polvere che potrebbe
provocare disturbi respiratorio o altre lesioni personali
gravi e permanenti. Utilizzare sempre dispositivi di
protezione dell’apparato respiratorio omologati per
l’esposizione alla polvere. Indirizzare le particelle di polvere
lontano dal viso e dal corpo.
ATTENZIONE: durante l’uso indossare sempre
dispositivi individuali di protezione dell’udito adeguati. In
determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore
proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla
perdita dell’udito.
•
Leggere e comprendere tutte le istruzioni prima di usare il
potatore telescopico, allo scopo di garantire un utilizzo sicuro.
Seguire tutte le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza
delle istruzioni di sicurezza elencate di seguito potrebbe
causare gravi lesioni personali.
Prestare sempre attenzione a quello che si sta facendo. Usare
il buon senso. Non usare il potatore telescopico quando si è
stanchi.
Utilizzare il potatore telescopico solo per tagliare rami di alberi.
Non usare il potatore telescopico per svolgere lavori diversi
da quelli per i quali è destinato. Non usare per tagliare altri
oggetti.
Soltanto gli adulti opportunamente istruiti possono utilizzare il
potatore telescopico. Non consentirne mai l’utilizzo ai bambini.
Non lasciare che bambini e altre persone non addestrate
utilizzino questo prodotto.
Durante l’uso del potatore telescopico indossare i seguenti
dispositivi di sicurezza:
-- guanti per lavori pesanti;
-- calzature antinfortunistiche con punta d’acciaio e suole
antiscivolo;
-- occhiali di sicurezza, con o senza schermature laterali, o
una visiera di protezione;
-- elmetto di sicurezza;
-- cuffie auricolari o tappi per le orecchie;
-- maschera facciale o mascherina antipolvere (se si lavora in
ambienti polverosi).
Indossare pantaloni lunghi e scarpe pesanti. Non indossare
abiti larghi, pantaloni corti o gioielli di qualsiasi tipo e non
camminare a piedi nudi.
Italiano
•
•
•
•
Legare i capelli lunghi in modo da tenerli sulle spalle, per
evitare che si impiglino in un qualsiasi componente in
movimento.
Prima di eseguire un taglio, predisporre sempre quanto segue:
-- area di lavoro libera da ostacoli;
-- appoggio dei piedi sicuro;
-- via di fuga pianificata per sottrarsi alla caduta da grossi
rami.
Ispezionare l’albero prima di iniziare a tagliare. Fare in modo
che i rami cadano liberamente sul terreno.
Non usare il potatore telescopico per abbattere alberelli
giovani.
Durante
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PERICOLO: per ridurre il rischio di scossa elettrica non
utilizzare su superfici bagnate. Non esporre alla pioggia.
Conservare al chiuso.
PERICOLO: evitare l’avviamento involontario – quando
la batteria è installata, non trasportare l’elettroutensile
tenendo il dito sull’interruttore di accensione. Quando
si installa la batteria accertarsi che l’interruttore di
accensione sia in posizione di spegnimento.
Lavorare con attenzione. Usare il buon senso durante l’uso
dell’elettroutensile.
Mantenere pulita l’area di lavoro. Ambienti di lavoro in
disordine possono essere causa d’incidenti.
Rimuovere sempre la batteria dal potatore telescopico quando
si finisce di potare o quando lo si lascia incustodito.
Tenere bambini, animali e altri presenti ad almeno 15 m
di distanza dal potatore telescopico. Solo l’utilizzatore del
potatore telescopico deve essere presente nell’area di lavoro.
Non usare il potatore telescopico per abbattere degli alberi.
Non afferrare la catena esposta quando si raccoglie da terra o
si tiene il potatore telescopico.
Afferrare il potatore telescopico saldamente, con una mano sul
corpo del potatore e l’altra sull’impugnatura.
Tenere le dita lontane dal grilletto di azionamento fino a
quando non si è pronti per l’uso.
Prima di avviare il potatore telescopico assicurarsi che la
catena non tocchi nulla.
Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena
quando il potatore telescopico è in funzione.
Non forzare il potatore telescopico durante il taglio. Applicare
una leggera pressione. L’elettroutensile funzionerà meglio e in
modo più sicuro se utilizzato alla velocità prevista.
Trasportare il potatore telescopico da un posto all’altro:
con la batteria rimossa;
con le dita fuori/lontano dal grilletto di azionamento;
tenendo l’asta in equilibrio, con la barra di guida e la catena
sul retro e con il copribarra inserito.
Non tagliare piccoli arbusti e alberelli con il potatore
telescopico. Il materiale sottile può incastrarsi nella catena ed
essere scagliato contro l’operatore, anche con il rischio di fargli
perdere l’equilibrio.
•
•
•
•
•
Non usare in condizioni di scarsa illuminazione.
Mantenere sempre un equilibrio saldo. Non sporgersi troppo.
Se ci si sporge troppo, si corre il rischio di perdere l’equilibrio o
di esporsi alle superfici taglienti.
Tenere tutte le parti del corpo lontano dai componenti in
movimento.
Su questo prodotto non usare mai alcuna dotazione né alcun
accessorio che non siano stati fornito con il prodotto stesso o
identificati come appropriato per l’utilizzo con questo prodotto
in questo manuale d’istruzioni.
Ispezionare il potatore telescopico prima di ogni utilizzo e dopo
eventuali cadute o altri urti. Assicurarsi che non presenti difetti
o danneggiamenti significativi.
Non utilizzare il potatore telescopico:
------
-----
sotto l’effetto di alcool, medicinali o sostanze stupefacenti;
sotto a pioggia o in un ambiente umido o bagnato;
in presenza di liquidi o gas facilmente infiammabili;
se il potatore telescopico è danneggiato, regolato male o
non assemblata completamente e saldamente;
se il grilletto non mette in funzione il potatore telescopico
o non lo spegne. La catena deve arrestarsi rilasciando il
grilletto di azionamento. Se l’interruttore è guasto farlo
sostituire da un centro di assistenza autorizzato. Vedere il
paragrafo Accessori nella Sezione Manutenzione.
Se si è di fretta.
Mentre ci si trova su un albero o su una scala.
Mentre ci si trova su bracci di gru, benne o piattaforme
aeree.
In presenza di forte vento o temporali.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
•
•
•
•
PERICOLO: rischio di scossa elettrica. Lesioni gravi o
decesso da folgorazione in caso di contatto di linee
elettriche. Non usare ma in prossimità di fonti di
alimentazione elettrica, fili elettrici o linee elettriche.
AVVERTENZA: per un utilizzo sicuro, leggere e
comprendere il manuale del proprietario. Indossare una
visiera (e/o occhiali di sicurezza) e un elmetto protettivo
per proteggersi dalla caduta di detriti. Mantenere sempre
l’area di lavoro libera da ostacoli, individuare una via
di fuga ed essere consapevole della posizione dei rami
per sottrarsi la caduta di rami e detriti. Durante l’uso del
potatore tenere i presenti a 15 m di distanza. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica non utilizzare su superfici
bagnate. Non esporre alla pioggia. Conservare al chiuso.
Per proteggersi dalla caduta di rami non rimanere in piedi
direttamente sotto il ramo tagliato. Questo elettroutensile non
deve essere tenuta con un’inclinazione superiore a 60° rispetto
al livello del suolo.
Tenere sempre le impugnature pulite, asciutte e libere da olio.
Prima di avviare l’elettroutensile, assicurarsi che la catena non
tocchi alcun oggetto.
Assicurarsi che la catena si sia arrestata prima di posare
l’elettroutensile.
95
Italiano
Assistenza
•
•
Gli interventi di assistenza o manutenzione sull’elettroutensile
devono essere condotti da personale qualificato, in caso
contrario potrebbero verificarsi lesioni a persone. Consultare la
Sezione Manutenzione di questo manuale.
Durante gli interventi di manutenzione e assistenza tecnica,
utilizzare esclusivamente ricambi originali. Seguire le istruzioni
riportate nella Sezione Manutenzione di questo manuale. L’uso
di componenti non autorizzati o l’inosservanza delle istruzioni
di manutenzione possono comportare il rischio di scossa
elettrica o lesioni personali.
Accorgimenti per impedire un contraccolpo
AVVERTENZA: un CONTRACCOLPO si può verificare
quando la punta della barra di guida tocca un oggetto
oppure quando il legno tagliato si chiude e la catena
del potatore rimane bloccata nel taglio In alcuni casi il
contatto con la punta della barra di guida può causare
una reazione improvvisa all’indietro, nel corso della
quale la barra di guida viene sollevata e scaraventata in
direzione dell’operatore. Se la catena rimane incastrata
lungo il bordo superiore della barra di guida è possibile
che la barra venga ribaltata rapidamente in direzione
dell’operatore. Entrambe queste reazioni possono causare
la perdita di controllo della potatore, con la probabilità che
l’operatore subisca pericolose lesioni personali.
LE SEGUENTI MISURE DI PRECAUZIONE
DOVREBBERO ESSERE SEGUITE PER RIDURRE AL
MINIMO IL CONTRACCOLPO:
Tenere saldamente il potatore telescopico. Tenere saldamente
l’elettroutensile con entrambe le mani quando è in funzione.
Mantenere una presa salda con i pollici e le altre dita che
circondano l’impugnatura del potatore e l’asta.
Non sporgersi troppo.
Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati.
Non consentire alla punta della barra di guida di venire a
contatto con il tronco, ramo, terreno o altri ostacoli.
Non estendere il manico del potatore telescopico oltre l’altezza
della spalla.
Utilizzare i dispositivi come la catena bassa di contraccolpo e le
barre di guida per la riduzione del contraccolpo che riducono i
rischi associati al contraccolpo.
Utilizzare solamente le barre e le catene di ricambio indicate
dal produttore o prodotti equivalenti.
Non lasciare mai che la catena in movimento tocchi alcun
oggetto in prossimità della punta della barra di guida.
Mantenere l’area di lavoro libera da ostacoli come altri
alberi, rami, massi, staccionate, cunei ecc. Eliminare o evitare
qualsiasi ostacolo che la motosega può colpire mentre si sta
tagliando un particolare ceppo o ramo.
La propria motosega deve sempre essere affilata e ben tesa. Un
potatore con la sega allentata o non affilata può aumentare
il rischio di contraccolpo. Controllare il tensionamento
a intervalli regolari, con il motore fermo e il cavo di
alimentazione scollegato.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
96
•
•
•
•
•
Iniziare e continuare un taglio solo con la catena alla massima
velocità. Se la catena gira a velocità ridotta, sussiste un’elevata
probabilità di contraccolpo.
Tagliare un ramo alla volta.
Utilizzare estrema cautela quando si reinserisce la sega in un
taglio precedentemente iniziato. Inserire i denti del paracolpi
nel legno e attendere che la catena raggiunga la piena
velocità prima di procedere con il taglio.
Non tentare di eseguire tagli dal pieno o perforanti.
Prestare attenzione allo spostamento di rami o ad altre forze
che possono chiudere un taglio e bloccare o rallentare la
catena.
Caratteristiche di sicurezza per i contraccolpi
•
•
AVVERTENZA: le seguenti caratteristiche sono presenti
nel potatore telescopico per aiutare a ridurre il pericolo
di contraccolpi, tuttavia esse non saranno in grado di
eliminare completamente tale situazione di pericolo.
In qualità di utilizzatore del potatore telescopico non
fare affidamento solamente sui dispositivi di sicurezza.
Attenersi a tutte le misure di sicurezza, istruzioni e
indicazioni di manutenzione contenute nel presente
manuale per agevolare la riduzione di contraccolpi e delle
altre forze che possono causare delle gravi lesioni.
Barra di guida a basso contraccolpo, progettata con una
punta di piccolo raggio, che riduce le dimensioni della zona
di pericolo di contraccolpo sulla punta della barra. Una barra
di guida per contraccolpi ridotti ha dimostrato di ridurre
significativamente il numero e la gravità di contraccolpi,
quando è stata testata in conformità con i requisiti di sicurezza
per le seghe a catena elettriche.
Catena a basso contraccolpo, progettata con indicatore di
profondità profilato e maglia di protezione allungata, deflette
la forza di contraccolpo e consente la penetrazione graduale
della sega nel legno. Una catena a basso contraccolpo è
una catena che ha soddisfatto i requisiti prestazionali n
caso di contraccolpo quando è stata testata sul campione
rappresentativo di seghe a catena.
Termini relativi al potatore telescopico
•
•
•
•
•
Rocchetto dentato di trasmissione o rocchetto - La parte
dentata dell’utensile che aziona la catena.
Barra di guida - Una barra solida che sostiene e guida la
catena.
Copribarra - Protezione rigida da infilare sopra la barra di
guida per impedire il contatto dei denti della catena quando il
potatore non viene utilizzato.
Contraccolpo - Il movimento all’indietro e/o verso l’alto della
barra di guida, che si verifica quando la catena vicino alla
punta dell’area superiore della guida viene a contatto con un
oggetto, come un tronco o un ramo, o quando il legno avvolge
e stringe nel taglio la catena.
Catena a basso contraccolpo - Catena che ha soddisfatto i
requisiti prestazionali in caso di contraccolpi. (quando è stata
testata su un campione rappresentativo di seghe a catena).
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
Barra di guida a basso contraccolpo - Barra dii guida che ha
dimostrato di ridurre notevolmente il contraccolpo.
Catena di ricambio - Catena che ha soddisfatto i requisiti
prestazionali in caso di contraccolpi quando è stata testata
con seghe a catena specifiche. Potrebbe non soddisfare i
requisiti prestazionali se utilizzata con altre seghe.
Catena del potatore - Catena chiusa ad anello con denti da
taglio, che taglia il legno, azionata dal motore e sorretta dalla
barra di guida.
Paracolpi dentato (dente paracolpi) - Uno o più denti appuntiti
utilizzati durante la potatura per fare ruotare su se stesso il
potatore e mantenere la posizione durante il taglio.
Interruttore (grilletto) - Dispositivo che, se azionato, completa
o interrompe un circuito elettrico che alimenta il motore del
potatore.
Blocco dell’interruttore - Dispositivo di arresto mobile che
impedisce l’azionamento accidentale dell’interruttore, finché
esso non viene azionato manualmente.
Taglio (potatura) - Processo di taglio dei rami di un albero.
Sottosquadro - Un taglio verso l’alto dalla parte inferiore di un
tronco o di un ramo. Questa operazione viene eseguita nella
normale posizione di taglio con la parte superiore della barra
di guida.
Conservazione
1 . Conservare al chiuso. Il luogo migliore per riporre
l’elettroutensile è un ambiente fresco e asciutto, non
illuminato direttamente dal sole e protetto da temperature
eccessivamente calde o fredde.
2 . Ridurre sempre la tensione dalla catena una volta
terminato il lavoro. La catena si contrae quando
si raffredda. Se la tensione non viene ridotta, può
danneggiare il potatore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioni uditive.
• Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante la lavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella di rete.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete
di assistenza DeWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con la batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di
scossa elettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT. Tipi
diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni
personali e danni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
a pulirlo.
97
Italiano
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorare insieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica o folgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare o sollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituire immediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenza autorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie da veicolo.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppo batterie.
2. Inserire il pacco batteria 6 nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
98
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria 24 sul pacco batteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la prima volta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
pacco batteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
*La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura di caricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
si illuminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
del caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
essere testati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
si scalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno del caricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamente carica.
Italiano
Montaggio a parete
•
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9 mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure.
•
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare
il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA
prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il
grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno
o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
•
•
•
•
•
•
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
i fumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesioni personali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DeWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
o supera 40 ˚C (come nei capannoni o nelle costruzioni
metalliche in estate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materiali tossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per il riciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi, etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
cadere facilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un corto circuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
come torcia.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
99
Italiano
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto
di merci pericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco
batteria DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLTTM
La batteria DeWALT FLEXVOLT TM ha due modalità: Uso
e Trasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLT TM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V,
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLT TM
si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V),
funzionerà come batteria da 54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLT TM, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono
elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in
3 batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La
quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può
esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte
sulle batterie con wattora superiore.
Per esempio, la
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
classificazione di Trasporto e trasporto
Wh potrebbe indicare
3 x 36 Wh, ovvero 3
batterie di 36 Wh ciascuna.
La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108 Wh
(1 batteria implicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
100
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
non utilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
aricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
C
40 ˚C.
Solo per uso interno.
S maltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente
con i caricabatteria designati da DeWALT. Il
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da DeWALT con un caricabatteria DeWALT
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con
108 Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh
(3 batterie di 36 Wh).
Italiano
Tipo batterie
Spegnere l'elettroutensile. Prima di eseguire qualsiasi
intervento di manutenzione sull'elettroutensile,
estrarre la batteria.
I modelli DCMPS567 funzionano con un pacco batteria da 18 volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Fare riferimento a Dati Tecnici per
ulteriori informazioni.
Potenza sonora garantita ai sensi della.Direttiva
2000/14/CE.
Contenuto della confezione
Allontanare i non addetti ai lavori.
La confezione contiene:
1 Potatore telescopico
1 Tracolla
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelli)
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelli)
3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelli)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati
di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da
parte di è concesso in licenza. Altri marchi e nomi commerciali
sono di proprietà dei rispettivi titolari.
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Allontanare i non addetti ai lavori.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data 14 , che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso.
11
12
Indossare occhiali di sicurezza.
Indossare protezioni per l'udito.
13
14
15
16
17
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
Gruppo dell’impugnatura
Prolunga centrale
Gruppo della testa del potatore
Grilletto di azionamento
Pulsante di blocco di sicurezza
Batteria
Elemento di presa in materiale espanso
Asta filettata
Manicotto filettato
Morsetto per la barra
Copri rocchetto
Viti a testa esagonale
Barra di guida
Catena della sega
Guaina copricatena
Chiave a brugola
Tappo olio
Gancio di rimozione rami
Supporto fascia
Non esporre alla pioggia.
18
Indossare un casco.
Uso previsto
19
Indossare guanti di protezione.
Pericolo di taglio. Tenere le dita lontane dalla fessura.
Indossare guanti di protezione.
Questo Potatore telescopico è ideale per applicazioni di potatura
e taglio di rami fino a 203 mm di diametro.
Non utilizzare in ambienti umidi o in presenza di liquidi
infiammabili o gas.
Questo potatore telescopico è un elettroutensile professionale.
Non consentire ai bambini di entrare in contatto con
l’elettroutensile. L’uso di questo elettroutensile da parte di
persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
Direzione di rotazione della catena.
Pericolo di elettrocuzione. Tenersi ad almeno 10 m
dalle linee elettriche aeree.
101
Italiano
•
Bambini e infermi. Questo utensile non è concepito per
l’uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza
adeguata supervisione.
Questo prodotto non è destinato all’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno
che non siano sorvegliate o abbiano ottenuto istruzioni
riguardo all’uso dell’elettroutensile da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questo prodotto.
•
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causare lesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie DeWALT.
Installazione e rimozione della catena
(Figg. A, C-E)
1.
2.
3.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’utensile (Fig. B)
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria 1 sia completamente
carico.
4.
Installazione del pacco batteria nell’impugnatura
dell’elettroutensile
5.
6.
1. Allineare la batteria 1 alle guide all’interno dell’impugnatura
dell’elettroutensile (Fig. B).
2. Far scorrere il pacco batteria nell’impugnatura finché non
sarà saldamente alloggiata nell’elettroutensile e assicurarsi di
sentire lo scatto dell’aggancio in sede.
7.
Rimozione della batteria dall’elettroutensile
1. Premere il pulsante di rilascio 24 ed estrarre il pacco
batteria dall’impugnatura dell’elettroutensile.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie, come descritto
nella sezione relativa al caricabatterie di questo manuale.
Pacchi batteria con indicatore di carica (Fig. B)
Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore
del livello di carica, costituito da tre spie a LED verdi che si
illuminano mostrando il livello di carica residua della batteria.
Per azionare l’indicatore di carica mantenere premuto il
rispettivo pulsante 27. Una combinazione di tre spie a LED verdi
si illumina per indicare il livello di carica residua. Quando il livello
di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, le
spie dell’indicatore non si illuminano e sarà necessario ricaricare
la batteria.
NOTA: l’indicatore di carica mostra solamente il livello di
carica residua del pacco batteria. Non indica la funzionalità
dell’apparecchio elettrico ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utilizzatore finale.
102
AVVERTENZA: lama mobile e affilata. Per prevenire
l’azionamento accidentale fare in modo che la batteria sia
scollegata dall’impugnatura dall’utensile prima di eseguire
le seguenti operazioni. In caso contrario si potrebbero
subire o causare lesioni gravi.
ATTENZIONE: lama mobile e affilata. Indossare sempre
guanti di protezione per l’installazione e la rimozione della
catena. La catena è affilata e può causare ferite da taglio
anche da ferma.
Collocare il potatore telescopico su una superficie stabile.
Ruotare le due viti a testa esagonale 12 in senso antiorario
con la chiave esagonale 16 in dotazione.
Rimuovere la copertura del copri rocchetto 11 , il morsetto
della barra 10 e le viti a testa esagonale.
Per rimuovere la catena 14 , ruotare la vite 20 nella parte
anteriore dell’alloggiamento usando l’estremità piatta a
cacciavite della chiave. Ruotare la vite in senso antiorario per
consentire alla barra di guida 13 di retrocedere e di ridurre
la tensione sulla catena per poterla rimuovere.
Sollevare la catena della sega usurata dallla scanalatura della
barra di guida.
Ribaltare la barra di guida.
Per sostituire la catena verificare che la fessura nella barra
di guida si trovi sopra i perni di posizione 21 mostrati
nella Fig. E e che il foro sotto la fessura sia sopra il perno di
regolazione.
Infilare la nuova catena nellla scanalatura della barra di
guida e attorno al rocchetto. Assicurarsi che i denti della
sega siano rivolti nella direzione corretta seguendo la grafica
sull’alloggiamento o sulla barra di guida.
Ruotare la vite nella parte anteriore dell’alloggiamento in
senso orario per aumentare la tensione della catena.
Riposizionare il copri rocchetto, il morsetto della barra e le
viti a testa esagonale.
Seguire le istruzioni riportate nella Sezione Regolazione
della tensione della catena.
8.
9.
10.
Regolazione della tensione della catena
(Figg. A, D, F, G)
1. Verificare la tensione della catena 14 su una superficie
piana e ferma. La tensione è corretta se la catena scatta
all’indietro una volta allontanata di 3 mm dalla barra di guida
13 tirandola leggermente con il dito medio e il pollice,
come illustrato nella Fig. F. Non devono esservi cedimenti sul
lato inferiore tra la barra di guida e la catena, come illustrato
nella Fig. G.
2. Per regolare la tensione della catena allentare le viti a testa
esagonale 12 .
3. Ruotare la vite 20 nella parte anteriore dell’alloggiamento
usando l’estremità piatta a cacciavite della chiave.
4. Non tendere eccessivamente la catena per evitare un’usura
eccessiva e ridurre così la durata della barra di guida e della
Italiano
catena stessa. Il tensionamento eccessivo riduce anche la
quantità dei tagli ottenuti per ogni carica della batteria.
5. Una volta che la tensione della catena è corretta, serrare
le viti a testa esagonale 12 sul dispositivo di blocco della
barra.
6. Quando la catena è nuova, controllare spesso la tensione
(dopo avere scollegato la batteria) durante le prime due ore
d’uso, in quanto le catene nuove cedono leggermente.
NOTA: la tensione della catena della sega deve essere regolata
periodicamente.
Lubrificazione della catena e della barra di
guida (Fig. H)
Sistema di lubrificazione automatico
Questo potatore telescopico è provvisto di un sistema di
lubrificazione automatico che mantiene la catena e la barra
di guida costantemente lubrificate. L’indicatore livello olio 25
mostra il livello dell’olio nella motosega. Se il livello dell’olio è
inferiore a un quarto pieno, rimuovere la batteria dal potatore
telescopico e rabboccare con il tipo di olio corretto.
NOTA: riempire sempre il serbatoio dell’olio una volta concluse le
operazioni di taglio.
NOTA: utilizzare un olio lubrificante di alta qualità per la barra
di guida e la catena per assicurare un’adeguata lubrificazione
di entrambe. In alternativa è possibile utilizzare un olio motore
senza additivi detergenti SAE30. Quando si esegue la potatura di
alberi si raccomanda l’utilizzo di un olio per la barra di guida e la
catena a base vegetale. Non è opportuno utilizzare oli minerali,
poiché potrebbero danneggiare gli alberi. Non utilizzare mai olio
esausto od olio molto denso, In quanto potrebbe danneggiare il
potatore telescopico.
Riempimento del serbatoio di olio
•
•
•
Riempire il serbatoio con l’olio 17 per barra di guida e
catena raccomandato fino al raggiungere l’indicatore del
livello olio 25 .
Rimettere il tappo del serbatoio dell’olio.
Spegnere periodicamente la motosega e controllare
l’indicatore del livello dell’olio per fare in modo che la barra
di guida e la catena siano adeguatamente lubrificate.
Trasporto del potatore telescopico (Fig. A)
Durante il trasporto del potatore telescopico rimuovere sempre
il pacco batteria 6 dall’impugnatura e coprire la catena 14 con
il copribarra 15 .
Unire il modulo della testa al modulo dell’impugnatura del
potatore telescopico (Figg. I-L)
AVVERTENZA: lama mobile e affilata. Per evitare
l’azionamento involontario, accertarsi di aver estratto la
batteria e di aver infilato il copribarra prima di eseguire
le operazioni descritte di seguito. In caso contrario si
potrebbero subire o causare lesioni gravi.
I tre gruppi che compongono il potatore telescopico sono fissati
con chiavi per assicurare il corretto assemblaggio. Se un gruppo
non si aggancia facilmente a un altro, non forzarlo.
Combinando il gruppo dell’impugnatura 1 con il gruppo della
testa 3 si crea un potatore telescopico lungo circa 1,8 m, come
mostra la Fig. I.
Per collegare il gruppo dell’impugnatura al gruppo della testa:
1. Allineare la scanalatura 22 sull’esterno del lato di
accoppiamento dell’impugnatura 1 alla linguetta 23 che
si trova all’interno del lato di accoppiamento della testa 3 .
Fare riferimento alla Fig. J. Spingere i due gruppi uno versa
l’altro e agganciarli. Vedere la Fig. K.
2. Fare scorrere il manicotto filettato 9 sul gruppo della testa
verso il basso il più possibile e ruotare il manicotto in senso
orario finché non si arresta e copre completamente i filetti,
come mostrato nella Fig. L.
AVVERTENZA: controllare sempre che il manicotto sia
completamente avvitato e che i filetti rossi non siano
più visibili. Non avvitare completamente il manicotto
potrebbe causare il distacco dei componenti creando
una condizione pericolosa. Controllare periodicamente
i collegamenti per verificare che i filetti rossi non siano
visibili.
Unione della prolunga centrale al modulo
dell’impugnatura e al modulo della testa
(Figg. A e M)
Aggiungendo la prolunga centrale 2 al gruppo
dell’impugnatura 1 e il gruppo della testa 3 si crea un potatore
telescopico lungo circa 2,7 m, come mostra la Fig. M.
Consultare Unione della prolunga centrale al gruppo
dell’impugnatura e al gruppo della testa per le istruzioni su
come fissare il gruppo centrale al gruppo dell’impugnatura e al
gruppo della testa del potatore telescopico.
AVVERTENZA: controllare sempre che il manicotto sia
completamente avvitato e che i filetti rossi non siano
più visibili. Non avvitare completamente il manicotto
potrebbe causare il distacco dei componenti creando
una condizione pericolosa. Controllare periodicamente
i collegamenti per verificare che i filetti rossi non siano
visibili.
SMONTAGGIO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l'elettroutensile e staccare la batteria
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni a persone.
Distacco del modulo della testa del potatore
(Fig. N)
AVVERTENZA: lama mobile e affilata. Per evitare
l’azionamento involontario, accertarsi di aver estratto la
batteria e di aver infilato il copribarra prima di eseguire
le operazioni descritte di seguito. In caso contrario si
potrebbero subire o causare lesioni gravi.
Quando si devono staccano i gruppi (a prescindere dalla
configurazione di assemblaggio a due o tre moduli) togliere per
103
Italiano
primo il gruppo della testa 3 . Per farlo, appoggiare il gruppo
dell’impugnatura 1 a terra e afferrare il centro del gruppo
della testa con una mano, come illustrato nella Fig. N. Con
l’altra mano allentare il manicotto filettato, quindi separare le
due metà. Ripetere la stessa procedura se è stata collegata la
prolunga centrale.
•
•
Fissaggio e regolazione della tracolla (Fig. O)
Il potatore telescopico è dotato di una tracolla regolabile.
1. Fissare il gancio della tracolla 28 al supporto della tracolla
19 , come illustrato nella Fig.O.
2. Regolare la tracolla in modo da infilarla sulla spalla.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:osservare sempre le istruzioni di sicurezza e
le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causare lesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. P)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, tenere sempre le mani nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere sempre una presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale 29 e l’altra mano sull’elemento di
presa in materiale espanso 7 .
Utilizzo del potatore telescopico (Fig. A)
AVVERTENZA: Leggere e comprendere tutte le istruzioni.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti può
dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni
personali.
ATTENZIONE: ridurre sempre la tensione dalla catena
una volta terminato il lavoro. La catena si contrae
quando si raffredda. Se la tensione non viene ridotta, può
danneggiare il potatore telescopico.
IMPORTANTE: non utilizzare mai una potatore telescopico
danneggiato o regolato in modo non corretto o che non sia
completamente e saldamente assemblato. Assicurarsi che la
catena 14 si arresti con il rilascio del grilletto di azionamento.
Non regolare mai la barra di guida 13 o la catena quando il
motore è in funzione o la batteria è collegata.
Taglio/Potatura con il potatore telescopico
AVVERTENZE:
•
104
non mettersi mai direttamente sotto il ramo che si sta
tagliando. Posizionarsi sempre al riparo dalla traiettoria di
caduta dei detriti.
•
•
•
Indossare sempre dispositivi di protezione per gli occhi, i piedi e
il corpo. Indossare una protezione per il corpo che contribuisca
a ridurre il rischio di lesioni personali durante l’uso di questo
elettroutensile.
Non stare mai in piedi su una scala o un altro supporto
instabile mentre si utilizza il potatore telescopico. Evitare
sempre qualsiasi posizione che possa causare la perdita di
equilibrio con conseguenti lesioni personali gravi.
Tenere i presenti ad almeno 15 m di distanza dall’area di
lavoro. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di
controllo.
Pericolo di elettrocuzione. Per evitare scosse elettriche non
lavorare entro 15 m di distanza da linee elettriche sospese.
Verificare sempre se nell’area circostante siano presenti linee
elettriche nascoste.
Non estendere il manico del potatore telescopico oltre l’altezza
della spalla.
Interruttore di accensione/spegnimento
(Fig. Q)
Mantenere sempre un buon equilibrio e afferrare il potatore
telescopico saldamente con entrambe le mani, tenendo con
il pollice e le altre dita attorno all’impugnatura. Per accendere
l’elettroutensile tirare indietro il pulsante di blocco di sicurezza
5 con il pollice, quindi premere il grilletto di azionamento 4
con le altre dita, come mostrato nella Fig. Q. (Una volta che
l’elettroutensile è in funzione è possibile rilasciare il pulsante di
blocco di sicurezza.) Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare il
grilletto di azionamento.
Gancio di rimozione rami (Fig. A)
ATTENZIONE: il gancio di rimozione di rami non è un
gancio per cintura.
Il potatore telescopico include un gancio di rimozione rami
18 che ha lo scopo di aiutare a rimuovere i rami potati di
dimensioni piccole e medie.
Potatura con il potatore telescopico (Figg. A,
P e R)
AVVERTENZA: lasciare che l’elettroutensile funzioni al
suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
AVVERTENZA: durante la potatura di alberi prestare
attenzione ai contraccolpi che possono causare lesioni
personali o la morte. Vedere Accorgimenti per impedire
un contraccolpo, per evitare il rischio di contraccolpo. Non
sporgersi troppo. Fare in modo che la propria posizione sia
stabile. Tenere le gambe divaricate. Suddividere il proprio
peso in modo uniforme su entrambi i piedi.
1. Utilizzare entrambe le mani per afferrare il potatore
telescopico, come mostrato nella Fig. P. Mantenere una presa
salda. I pollici e le altre dita devono avvolgere l’impugnatura
e l’asta del potatore telescopico. Tenere le dita lontane dallo
scivolo di scarico della segatura 26 mostrato nella Fig. R.
2. Non utilizzare mai il potatore dopo essere saliti su un albero
o se ci si trova in una posizione scomoda, su una scala a pioli
Italiano
oppure su un’altra superficie instabile. Si potrebbe perdere
il controllo del potatore telescopico causando gravi lesioni
personali.
3. Seguire le indicazioni di seguito per eseguire un taglio a T.
a. Assicurarsi che il potatore telescopico funzioni alla
massima velocità prima di iniziare un taglio. Quando
si inizia un taglio, posizionare la catena in movimento
14 contro il ramo. Mantenere saldamente in posizione
il potatore telescopico, evitando possibili rimbalzi o
movimenti laterali dell’elettroutensile.
b. Condurre il potatore telescopico utilizzando una
leggera pressione. Praticare il primo taglio a 152 mm
dal tronco dell’albero sulla parte inferiore del ramo
principale. Usare la parte superiore della barra di guida
13 per praticare questo taglio. Tagliare 1/3 attraverso
il diametro del ramo, quindi eseguire il taglio finale
dall’alto. Se si tenta di tagliare rami spessi dal fondo, il
ramo potrebbe piegarsi e la catena del potatore rimane
bloccata nel taglio. Se si prova a tagliare rami spessi
dall’alto, senza un sottosquadro poco profondo, il ramo
potrebbe scheggiarsi. Non forzare il potatore telescopico.
Il motore si sovraccaricherebbe e potrebbe bruciarsi.
L’elettroutensile funzionerà meglio e in modo più sicuro
se utilizzato alla velocità prevista.
c. Togliere il potatore telescopico dal taglio quando la
catena gira ancora a piena velocità. Arrestare il potatore
telescopico rilasciando il grilletto di azionamento 4 .
Assicurarsi che la catena si sia arrestata prima di posare il
potatore telescopico.
Filo della catena
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per l’installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche
da ferma.
IMPORTANTE: i taglienti perdono immediatamente il filo se
toccano il terreno o un chiodo durante il taglio.
Per ottenere prestazioni ottimali, è importante mantenere affilati
i denti della catena. La catena e la barra di guida di ricambio
sono disponibili presso il centro assistenza DeWALT a voi più
vicino.
NOTA: ogni volta che la catena viene affilata, le sue qualità di
protezione dai contraccolpi si riduce un po’ e occorre prestare
particolare attenzione durantel’uso. Si raccomanda di affilare la
catena non più di quattro volte.
MANUTENZIONE
Il caricabatterie e il pacco batteria non sono parti riparabili.
La manutenzione regolare garantisce la durata
dell’elettroutensile e le sue prestazioni. Dopo ogni 10 minuti
di utilizzo, assicurarsi di rimuovere la batteria (fare attenzione
che la catena e la barra di guida possono essere molto calde!)
controllare barra di guida e la catena, verificando che la tensione
sia corretta, e lubrificare in base alle istruzioni riportate nelle
Sezioni Regolazione della tensione della catena e Lubrificazione
della catena.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA:soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA:non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA:su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati DeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
La catena e la barra di ricambio sono disponibili presso il centro
assistenza DeWALT a voi più vicino.
• Il modello DCMPS567 richiede una catena di ricambio con
codice ricambio DT20667-QZ. Barra di guida di ricambio di
20 cm (8”), con codice ricambio DT20668-QZ.
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una
pulizia regolare.
AVVERTENZA:per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni a persone.
105
Italiano
Rispetto ambientale
Pacco batteria ricaricabile
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dalla radio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modo appropriato.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ASSICURARSI DI ATTENERSI ALLE NORME DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI
Per ottenere assistenza per il prodotto, visitare il nostro sito web all’indirizzo www.dewalt.com dove è possibile consultare un elenco
di centri di assistenza.
PROBLEMA
L'elettroutensile non parte.
Il pacco batteria non si carica.
POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
Il pacco batteria non è stato installato
correttamente.
Verificare l'installazione del pacco batteria.
Il pacco batteria non si è caricato.
Controllare i requisiti di carica del pacco batteria.
Pulsante di blocco di sicurezza non premuto.
Tirare indietro il pulsante di blocco/azionare il grilletto.
Collegamenti dell'asta telescopica non serrati
correttamente.
Consultare la Sezione Unione del modulo della testa potatore al
modulo del manico.
Il pacco batteria non è inserito nel
caricabatterie.
Inserire la batteria nel caricabatterie finché il LED si illumina.
Il caricabatterie non è collegato a una presa
di corrente.
Collegare il caricabatterie a una presa di corrente funzionante. Consultare la
Sezione Carica della batteria per maggiori dettagli.
Temperatura dell'aria circostante troppo alta o
troppo bassa.
Spostare l'alimentatore e la batteria in un ambiente dove la temperatura
sia superiore a 4,5 °C (40 °F) o inferiore a +40,5 °C (104 °F).
Catena troppo stretta.
Consultare la Sezione Regolazione della tensione della catena.
Lubrificazione necessaria.
Consultare la Sezione Lubrificazione della catena.
La catena è allentata.
Tensionamento della catena regolato in modo
errato.
Consultare la Sezione Regolazione della tensione della catena.
Qualità scadente del taglio.
Tensionamento della catena regolato in modo
errato.
Consultare la Sezione Regolazione della tensione della catena. Nota:
una tensione eccessiva comporta un eccesso di usura e una riduzione della
durata di servizio della barra di guida e della catena. Lubrificare la catena
ogni 10 minuti di utilizzo.
La catena deve essere sostituita.
Consultare la Sezione Inserimento e rimozione della catena.
La catena è stata installata al contrario.
Consultare la Sezione Inserimento e rimozione della catena.
Barra/Catena surriscaldata.
L'elettroutensile è in funzione, ma
non esegue alcun taglio.
106
Nederlands
ZAAG OP STOK
DCMPS567
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot
een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
Spanning
Accutype
VDC
DCMPS567
18
Li-Ion
Lengte zwaard
Maximale kettingsnelheid (onbelast)
Maximale lengte zaagsnede
Olie-inhoud
Gewicht (zonder accu)
cm
m/s
cm
ml
kg
20
6,5
15
115
4
Geluidswaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN ISO 116801:2011.
LPA
dB (A)
81,9
(emissie geluidsdrukniveau)
LWA
dB (A)
92,0
(geluidsvermogenniveau)
K (onzekerheid voor het gegeven
dB (A)
3
geluidsniveau)
Vibratie-emissiewaarde ah =
Onzekerheid K =
m/s2
m/s2
< 2,5
1,5
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in
dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens
EN ISO 11680-1:2011 en kan worden gebruikt om het ene
gereedschap met het andere te vergelijken. Er kan een eerste
beoordeling van blootstelling mee worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan
vibratie- en/of geluid moet ook rekening worden
gehouden met de tijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk
wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het
blootstellingsniveau gedurende de totale werkperiode
aanzienlijk verlagen.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: goed onderhoud van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling), organisatie van werkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Machinerierichtlijn
Zaag op stok
DCMPS567
DeWALT verklaart dat de producten die worden beschreven
onder Technische Gegevens voldoen aan:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015; EN ISO 11680-1:2011, 2000/14/
EC , Bijlage V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / Postbus
5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Nederland
Aangemelde instantie ID-nr.: 0344
LPA (gemeten geluidsdruk) 81,9 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 95,0 dB(A)
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT op het volgende adres of kijk op de achterzijde van de
gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
DeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
XX.XX.2019
107
Nederlands
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
Gewicht (kg) DCB104
1,05
1,46
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
70
185
90
240
60
140
185
170
270
45
120
60
150
40
90
120
140
220
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om
het risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG:Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap
met een accu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
108
Nederlands
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voor ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden gereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te beheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
109
Nederlands
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op
Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andere accu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brand veroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwonden veroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico van letsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
110
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Het risico van
letsel beperken:
• Iedereen die dit gereedschap gaat gebruiken, moet
eerst de veiligheidsinstructies en andere informatie
in deze handleiding hebben gelezen en hebben
begrepen.
• Bewaar deze instructies en lees ze vaak nog een door.
WAARSCHUWING:
Wanneer met
een elektrisch apparaat in de tuin wordt gewerkt, moeten
de basisveiligheidsmaatregelen altijd worden gevolgd
zodat het risico van brand, elektrische schok en persoonlijk
letsel, waaronder de volgende, zoveel mogelijk wordt
voorkomen.
1 . Vermijd gevaarlijke omgevingsomstandigheden – Gebruik
elektrische apparaten niet op locatie waar veel vocht is of
water is.
2 . Niet in de regen gebruiken.
3 . Houd kinderen op afstand – Alle bezoekers moet op enige
afstand van het werkgebied worden gehouden.
4 . Draag de juiste kleding – Draag geen loszittende kleding
of sieraden. Zij kunnen in bewegende onderdelen vast
komen te zitten. Gebruik van rubberen handschoenen
en stevig schoeisel wordt aanbevolen wanneer u
buitenshuis werkt. Draag beschermende haarbedekking als
u lang haar hebt.
5 . Draag een veiligheidsbril – Draag altijd bedekking van uw
gezicht of een stofmasker als bij het werken veel stof vrijkomt.
6 . Gebruik het juiste apparaat – Gebruik het apparaat niet voor
een andere taak dan waarvoor het is bedoeld.
7 . Grijp niet in de onbedekte messen of snijranden
wanneer u het apparaat oppakt of vasthoudt.
8 . Gebruik het apparaat met beleid – het werkt beter en het risico
van persoonlijk letsel is kleiner wanneer u het apparaat laat
werken op de snelheid waarvoor het is ontworpen.
9 . Reik niet buiten uw macht – Blijf te allen tijde stevig in
evenwicht en met beide voeten op de grond staan.
10 . Blijf alert – Let goed op wat u doet. Gebruik uw gezond
verstand. Werk niet met het gereedschap wanneer u moe
bent.
11 . Maak het apparaat stroomloos – Haal de accu uit het
apparaat wanneer u het apparaat niet gebruikt, voordat
u onderhoud uitvoert, wanneer u accessoires wisselt, zoals
messen, en dergelijke.
12 . Berg apparaten die u niet gebruikt binnenshuis op – Berg het
apparaat, wanneer u het niet gebruikt, op een droge, goed
geventileerde plaats op, hoog of in een afgesloten ruimte buiten het bereik van kinderen.
13 . Onderhoud het apparaat zorgvuldig – Houd snijvlakken
scherp en schoon voor de beste prestaties en om het
risico van letsel te beperken. Volg de instructies voor
smering en voor het verwisselen van accessoires.
Nederlands
Controleer de stroomvoorziening van gereedschap
regelmatig. Als er sprake is van beschadiging, moet u
het gereedschap laten repareren door een geautoriseerd
servicecentrum. Houd de handvatten droog, schoon en vrij
van olie en vet.
14 . Controleer beschadigde onderdelen – Voordat u het
apparaat weer gebruikt moet een beschermkap of een
ander onderdeel dat is beschadigd, zorgvuldig worden
geïnspecteerd om te bepalen of het goed zal werken
en de bedoelde functie zal uitvoeren. Controleer de
uitlijning van bewegende onderdelen, het vastlopen
van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen, de
montage en andere omstandigheden die van invloed
kunnen zijn op de werking. Een beschermkap of een
ander onderdeel dat beschadigd is, moet op juiste wijze
worden gerepareerd of vervangen door een geautoriseerd
servicecentrum, tenzij in deze handleiding anders is vermeld.
•
•
•
•
•
werkt. Er kunnen takken op uw hoofd vallen
en die kunnen u ernstig verwonden.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING - Werk niet met dit apparaat in de buurt
van elektriciteitsleidingen. Het apparaat is niet ontworpen
voor beveiliging tegen elektrische schok in het geval
van contact met elektrische leidingen boven uw hoofd.
Raadpleeg lokale voorschriften voor veilige afstand tot
elektriciteitsdraden boven uw hoofd en zorg ervoor dat
de werkstand veilig is en stevig vergrendeld voordat u
de kettingzaag/snoeischaar op de verlengde stang gaat
gebruiken.
Houd alle lichaamsdelen weg bij de zaagketting. Verwijder
geen geknipt materiaal en houd geen te knippen materiaal
vast wanneer de messen in beweging zijn. Controleer dat
de schakelaar in de uit-stand staat wanneer u vastgeklemd
materiaal weghaalt. Na uitschakeling duurt het nog even tot
de messen stilstaan. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van de zaag kan leiden tot ernstige verwondingen.
Houd de zaag bij de handgreep vast terwijl zaagketting
stilstaat. Plaats altijd de kap over de zaagketting wanneer u
het gereedschap vervoert of opbergt. Een goede behandeling
van de zaag zal de mogelijkheid van persoonlijk letsel door de
zaagketting doen afnemen.
Houd het elektrisch gereedschap uitsluitend vast bij de
geïsoleerde handgrepen, omdat het zaagblad verborgen
bedrading kan raken. Als een draad onder spanning met een
zaagketting wordt geraakt, kunnen onafgeschermde metalen
onderdelen van het gereedschap onder spanning komen te
staan en kunt u een elektrische schok krijgen.
Gebruik de zaag niet onder slechte weersomstandigheden,
vooral niet wanneer er onweer dreigt. U loopt dan minder het
risico door de bliksem te worden getroffen.
Bedien de zaag op de verlengde stang altijd met twee handen.
Houd de zaag met verlengstuk altijd met beide handen vast
zodat u niet de controle kunt verliezen.
Draag altijd een beschermend hoofddeksel
wanneer u boven uw hoofd met de zaag
•
WAARSCHUWING: Bepaald stof bevat chemicaliën
die naar in de staat Californië bekend is kanker,
geboortegebreken of andere schade aan de
voortplantingsorganen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
• samengestelde stoffen in kunstmest,
• samengestelde stoffen in insecticiden, onkruid- en
ongediertebestrijdingsmiddelen,
• arseen en chroom uit chemisch behandeld
timmerhout.
U kunt uw blootstelling aan deze chemicaliën beperken
door goedgekeurde veiligheidsapparatuur te dragen, zoals
stofmaskers die speciaal zijn ontworpen voor het filteren
van microscopische deeltjes.
Vermijd langdurig contact met stof dat ontstaat bij elektrisch
schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten.
Draag beschermende kleding en was blootgestelde delen
met zeep en water. Wanneer u stof in uw mond, neus, ogen of
op uw huid laat komen, kan dat de opname van schadelijke
chemicaliën bevorderen.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof
genereren en/of verspreiden, wat ernstige en permanente
beschadiging van de luchtwegen en ander letsel kan
veroorzaken. Gebruik altijd goedgekeurde bescherming
van de luchtwegen die geschikt is voor de blootstelling
aan stof. Leid stof weg van gezicht en lichaam.
VOORZICHTIG: Draag tijdens gebruik de juiste
gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden en
bij een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit product
leiden tot gehoorbeschadiging.
Vóór u met de zaag op stok aan het werk
gaat
•
•
•
•
•
•
Om veilig te kunnen werken moet u alle instructies lezen en
begrijpen, voor u de zaag op stok gaat gebruiken. Volg alle
veiligheidsinstructies op. Als u nalaat alle veiligheidsinstructies
die hieronder worden vermeld, op te volgen, kan dat ernstig
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Kijk wat u doet. Gebruik uw gezond verstand. Gebruik de zaag
op stok niet wanneer u moe bent.
Zaag met de zaag op stok uitsluitend takken van bomen.
Gebruik de zaag niet voor doeleinden waarvoor deze niet is
bedoeld. Niet gebruiken voor het zagen van andere items.
Alleen volwassenen die goed zijn geïnstrueerd, mogen de zaag
op stok gebruiken. Laat nooit kinderen ermee werken.
Laat niet kinderen of niet-geïnstrueerde volwassenen dit
apparaat gebruiken.
Draag de volgende veiligheidsvoorzieningen wanneer u met
de zaag op stok werkt:
-- handschoenen van zware kwaliteit
111
Nederlands
------
•
•
•
•
•
veiligheidsschoenen met stalen neuzen en antislip-zolen
veiligheidsbril of een gezichtsscherm
een veiligheidshelm
oorkappen of oordopjes
masker voor uw gezicht of een stofmasker (als u werkt in
een stoffige omgeving)
Draag een lange broek en schoenen van zware kwaliteit.
Draag geen losse kleding, korte broek, welke sieraden dan ook,
en loop niet op blote voeten.
Zet lang haar tot boven de schouders vast zodat het niet in
bewegende delen vast kan komen te zitten.
Zorg voor het zagen altijd voor het volgende:
-- ruim de werkplek op
-- stevige ondergrond om te staan
-- een weg om vallende taken te ontwijken
Inspecteer de boom voor u gaat snoeien. Houd er rekening
mee dat takken vrij op de grond moeten kunnen vallen.
Zaag met de zaag op stok geen jonge bomen om.
Wanneer u met de zaag op stok werkt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
112
GEVAAR: Beperk het risico van een elektrische schok,
gebruik de zaag niet op natte oppervlakken. Stel het
apparaat niet bloot aan regen. Berg het binnenshuis op.
GEVAAR: Vermijd onbedoeld starten – draag het
apparaat niet met een vinger op de schakelaar, terwijl de
accu in het apparaat zit. Schakel het apparaat vooral uit
wanneer u de accu plaatst.
Blijf alert. Gebruik uw gezond verstand terwijl u met het
apparaat werkt.
Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Wanneer
werkplekken rommelig zijn, kan dat verwondingen tot gevolg
hebben.
Neem altijd de accu uit de zaag wanneer u klaar bent met
zagen of wanneer u de zaag onbeheerd achterlaat.
Houd kinderen, dieren en omstanders op een afstand van
tenminste 15 m van de zaag op stok. Alleen de gebruiker van
de zaag mag in het werkgebied zijn.
Zaag met de zaag op stok geen bomen om.
Grijp niet in de onbedekte zaagketting wanneer de zaag op
stok oppakt of vasthoudt.
Pak de zaag stevig vast - met één hand op de stok en de
andere hand op de handgreep.
Houd uw vinger weg van de Aan/Uit-schakelaar tot u zo ver
bent dat u gaat zagen.
Controleer, voordat u zaag op stok start, dat de ketting niet
iets raakt.
Houd alle delen van uw lichaam weg bij de ketting wanneer
de zaag werkt.
Duw en trek niet aan de zaag op stok tijdens het zagen. Oefen
lichte druk uit. Het gereedschap werkt beter en veiliger als u het
binnen het aangegeven capaciteitsbereik gebruikt.
Draag de zaag van de ene plaats naar de andere:
zonder dat de accu in het apparaat zit,
met uw vingers van/weg van de Aan/Uit-schakelaar,
•
•
•
•
•
•
•
door de stok vast te houden op het evenwichtspunt, met het
zwaard en de ketting naar achteren gericht en de schede
bevestigd.
Zaag geen kleine struiken en jonge bomen met de zaag op
stok. Dun materiaal kan worden gepakt door de ketting en
naar uw toe worden gezwiept. Dit kan u ook uit evenwicht
brengen.
Werk niet met het apparaat bij slecht licht.
Blijf stevig en in evenwicht staan. Reik niet buiten uw macht.
Wanneer u buiten uw macht werkt kan dat tot gevolg hebben
dat u uw evenwicht verliest of hete oppervlakken raakt.
Houd alle lichaamsdelen weg bij de bewegende onderdelen.
Gebruik onder geen enkele voorwaarde een hulpstuk of
accessoire op dit product dat niet bij het product is geleverd,
of niet in deze instructiehandleiding is aangeduid als geschikt
voor gebruik met dit product.
Inspecteer de zaag voor ieder gebruik en nadat u het apparaat
hebt gestoten of laten vallen. Controleer dat er niet een
beschadiging van enig belang is.
Werk niet met de zaag op stok:
-- terwijl u onder invloed bent van alcohol, medicijnen of
drugs.
-- in de regen of op vochtige of natte plekken.
-- waar zeer onbrandbare vloeistoffen of gassen aanwezig
zijn.
-- als zaag op stok is beschadigd, niet goed is afgesteld of
niet volledig en stevig in elkaar is gezet.
-- als de Aan/Uit-schakelaar niet goed werkt. De ketting
moet tot stilstand komen wanneer u de Aan/Uitschakelaar loslaat. Laat een niet goed functionerende
schakelaar vervangen in een erkend servicecentrum. Zie
Accessoires onder Onderhoud.
-- terwijl u haast hebt.
-- in een boom of op een ladder.
-- op een antenne-installatie, een emmer of op een stelling.
-- bij harde wind of stormachtig weer.
ALGEMENE REGELS VOOR DE VEILIGHEID
GEVAAR: Gevaar voor elektrische schok. Ernstig letsel of
een ongeval met dodelijke afloop door elektrocutie als
elektriciteitsleidingen worden geraakt. Nooit bij bronnen
van elektriciteit, draden of elektriciteitsleidingen gebruiken.
WAARSCHUWING: Lees en begrijp de
gebruikershandleiding voor aanwijzingen voor veilig
gebruik. Draag een gezichtsscherm (en/of veiligheidsbril)
en een helm zodat u bent beschermd tegen vallende
takken. Houd altijd het werkgebied en een uitweg vrij, en
houd rekening met de locatie van takken en twijgen ter
voorkoming van vallende takken en vallend materiaal.
Houd omstanders op een afstand van 15 m wanneer u
met de zaag werkt. Beperk het risico van een elektrische
schok, gebruik de zaag niet op natte oppervlakken. Stel
het apparaat niet bloot aan regen. Berg het gereedschap
binnenshuis op.
Nederlands
•
•
•
•
Bescherm uzelf tegen vallende takken, ga niet vlak onder de
tak staan die u afzaagt. Dit unit mag niet onder een hoek van
meer dan 60° worden gehouden vanaf grondniveau.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie.
Controleer voor u de unit start dat de zaagketting niet ergens
aanloopt.
Denk er vooral aan dat u de unit pas mag neerzetten wanneer
de zaagketting tot stilstand is gekomen.
Service
•
•
Onderhoud aan gereedschap moet uitsluitend door
gekwalificeerd onderhoudspersoneel worden uitgevoerd.
Reparaties, service of onderhoud die door niet-gekwalificeerd
personeel worden uitgevoerd zouden een risico van letsel
kunnen geven. Raadpleeg het gedeelte Onderhoud van deze
handleiding.
Gebruik, wanneer u onderhoud aan gereedschap verricht,
uitsluitend identieke vervangende onderdelen. Volg de
instructies in het gedeelte Onderhoud van deze handleiding.
Gebruik van niet-geautoriseerde onderdelen of het niet
opvolgen van onderhoudsinstructies kan een risico van
elektrische schok of letsel doen ontstaan.
Wees op uw hoede voor terugslag
WAARSCHUWING: Er kan TERUGSLAG optreden
wanneer de punt van het zwaard op een voorwerp stoot
of het hout terugveert en de zaagketting in de zaagsnede
klem komt te zitten. Als de punt een voorwerp raakt, kan
het zwaard zeer plotseling omhoog en naar achter slaan
in de richting van de gebruiker. Wanneer de zaagketting
aan de bovenzijde van het zwaard klem komt te zitten,
kan het zwaard snel achterwaarts in de richting van deur
gebruiken worden geduwd. Elk van deze reacties kan u
de controle over de kettingzaag doen verliezen en ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
NEEM DE VOLGENDE MAATREGELEN OM
TERUGSLAG ZOVEEL MOGELIJK TE BEPERKEN:
Houd de stok van de zaag in een stevige greep. Houd de zaag
stevig met beide handen vast wanneer de motor loopt. Houd
de zaag in een stevige greep met uw duimen en vingers rond
de handgreep van de zaag en de stok.
Reik niet buiten uw macht.
Blijf te allen tijde stevig in evenwicht en met beide voeten op
de grond staan.
Laat niet de neus van het zwaard in contact komen met een
houtblok, een tak, de grond of een ander obstakel.
Schuif de handgreep van de zaag stok niet hoger uit dan
schouderhoogte.
Gebruik voorzieningen zoals een ketting met geringe terugslag
en een remsysteem voor het zwaard en een speciaal zwaard,
zodat er minder risico van terugslag is.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen vervangende
zwaarden en kettingen of gelijkwaardige producten.
Laat nooit de bewegende ketting in aanraking komen met een
voorwerp op de punt van het zwaard.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Houd de werkplek vrij van obstakels, zoals andere bomen,
takken, stenen, schuttingen, boomstronken, enz. Ruim alle
obstakels uit de weg, die de ketting van de zaag kan raken
wanneer u bezig bent een blok of tak door te zagen.
Houd de ketting van de zaag scherp en goed op spanning.
Een losse of botte ketting kan de kans op terugslag doen
toenemen. Controleer de kettingspanning regelmatig met de
motor uit en de accu uitgenomen.
Zaag uitsluitend met de ketting draaiend op volle snelheid.
Als de ketting op een lagere snelheid beweegt, is de kans dat
terugslag optreedt een groter.
Zaag slechts één tak tegelijk.
Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u verder gaat zagen in
een eerder gemaakte zaagsnede. Zet de stootrand met punten
in het hout en ga pas zagen wanneer de zaagketting op volle
snelheid is gekomen.
Probeer niet invalzaagsneden uit te voeren of gaten te zagen.
Wees erop bedacht dat takken kunnen verschuiven en dat
zich andere krachten kunnen voordoen die de zaagsnede
dichtknijpen of het zaagwerk op een andere wijze
belemmeren.
Veiligheidsvoorzieningen tegen terugslag
•
•
WAARSCHUWING: De volgende voorzieningen op
de zaag op stok helpen het gevaar van terugslag te
beperken; maar dergelijke voorzieningen zullen deze
gevaarlijke reactie van het gereedschap niet volledig
voorkomen. Vertrouw als gebruiker van de zaag op stok
niet uitsluitend op veiligheidsvoorzieningen. U moet alle
veiligheidsmaatregelen, instructies en aanwijzingen
voor het onderhoud in deze handleiding opvolgen, zodat
terugslag en andere krachten die kunnen leiden tot
ernstige letsel, zoveel mogelijk kunnen worden vermeden.
Zwaard voor verminderde terugslag, ontworpen met een
kleine radiale punt die de omvang van de gevarenzone voor
terugslag verkleint. Een zwaard voor minder terugslag is één
van de voorzieningen die naar is gebleken het aantal en de
ernst van de gevallen van terugslag aanzienlijk heeft doen
afnemen, bij tests op basis van de veiligheidsvereisten voor
elektrische kettingzagen.
Ketting voor verminderde terugslag, ontworpen met een
dieptemeter rondom en een beschermkapbevestiging die
de kracht van de terugslag afwendt en de zaag geleidelijk
in het hout laat dringen. Een ketting voor verminderde
terugslag is een ketting die voldoet aan vereisten ten aanzien
van terugslag bij tests op een representatieve verzameling
kettingzagen.
Namen en termen voor een de zaag op stok
•
•
•
Aandrijfwiel of kettingwiel - Het getande gedeelte dat de
zaagketting aandrijft.
Zwaard - Een stevige structuur met rails die de zaagketting
ondersteunt en leidt.
Schede van het zwaard - Afscherming die over het zwaard
wordt geplaatst die aanraking met de tanden voorkomt
wanneer de zaag niet wordt gebruikt.
113
Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Terugslag - De achterwaartse of opwaartse beweging, of
beide, van het zwaard, die optreedt wanneer de zaagketting
bij de neus van het bovenste gedeelte van het zwaard in
contact komt met een voorwerp, zoals een houtblok of tak, of
wanneer het hout zich sluit en de zaag in de zaagsnede wordt
vastgeknepen.
Ketting met verminderde terugslag - Een ketting die
voldoet aan de vereisten voor terugslag. (bij een test op een
representatieve verzameling van kettingzagen.)
Zwaard voor verminderde terugslag - Een zwaard dat heeft
bewezen aanzienlijk minder terugslag te geven.
Vervangende zaagketting - Een ketting die voldoet aan
de vereisten voor minder terugslag bij tests op bepaalde
kettingzagen. Mogelijk wordt niet voldaan aan de vereisten bij
gebruik op andere zagen.
Zaagketting - Een rondlopende ketting met zaagtanden die
het hout zagen, en die wordt aangedreven door de motor en
wordt ondersteund door het zwaard.
Stootrand met punten (Punt) - De gepunte tand of tanden
waarmee gebruiken bij het snoeien de zaag kan laten draaien
en tijdens het zagen de zaag op z'n plaats kan houden.
Schakelaar - Een voorziening door middel waarvan een
elektrisch voedingscircuit naar de motor van de kettingzaag
tot stand wordt gebracht of wordt onderbroken.
Schakelaarblokkering - Een beweegbare vergrendeling die
ervoor zorgt dat de schakelaar pas wordt bediend wanneer de
blokkering is opgeheven.
Trimmen (Snoeien) - Proces van het van een boom zagen van
takken.
Onderhandse zaagsnede - Een zaagsnede van onderen af
naar boven in een houtblok of tak. Dit wordt uitgevoerd in
de normale zaagstand en er wordt met de bovenzijde van de
zaag gezaagd.
Opslag
1 . Berg het gereedschap binnenshuis op. De beste
opslagplaats is er een die koel en droog is, afgeschermd van
direct zonlicht en overmatige warmte of kou en buiten bereik
van kinderen.
2 . Haal altijd wat van de spanning van de ketting af nadat
u klaar bent met uw werkzaamheden. De ketting trekt
zich samen wanneer deze afkoelt. Als de spanning niet
wordt verminderd, kan dat de zaag beschadigen.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heet worden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
114
Laders
DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uw stroomvoorziening.
Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2;
de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
te rollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
te gebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnen veroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok of elektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen te staan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolg hebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in de behuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijk vervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkend servicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie of brand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
is uitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accu verwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu insteekt.
2. Plaats de accu 6 in de lader, en let er daarbij op dat de accu
geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen)
knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces
is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop 24 op de accu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de
accu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
*Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader de laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goed is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnen komen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladen is.
115
Nederlands
Montage aan de wand
•
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 – 9 mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op de schroeven.
•
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
•
•
•
•
•
•
116
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonk vlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de
lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet
past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan
openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan
ontstaan.
Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of andere vloeistoffen.
Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in de zomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialen vrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten en lithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat
wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een
hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie
kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar
het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
worden omgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage worden gestopt.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
Nederlands
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALTaccu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldende voorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De DeWALT FLEXVOLT TM-accu heeft twee standen: Gebruiks- en
Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLT TM-accu op zichzelf staat of in
een DeWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
Wanneer de FLEXVOLT TM-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT TM-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport
Voorbeeld van markering met etiket
Wh waarde kan 3 x 36 Wh gebruik en transport
aangeven, dit betekend 3
batterijen van elk 36 Wh. De
Wh waarde tijdens gebruik
kan 108 Wh aangeven (1 batterij).
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden
opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Z org dat defecte snoeren onmiddellijk worden
vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
B ied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met het milieu.
Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een
DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
(3 batterijen van 36 Wh).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
117
Nederlands
Accutype
De DCMPS567, werken op een 18-V accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547,
DCB548. Raadpleeg Technische gegevens voor meer informatie.
Snijgevaar. Houd uw vingers weg bij sleuf.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
Draairichting van de zaagketting.
De datumcode 14 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Elektrocutiegevaar. Blijf minimaal 10 meter uit de
buurt van bovengrondse leidingen.
Inhoud van de verpakking
Richtlijn 2000/14/EC Gegarandeerd geluidsvermogen.
De verpakking bevat:
1 Zaag op stok
1 Schouderriem
1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modellen)
2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modellen)
3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door is onder licentie. Overige handelsmerken en merknamen
zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag beschermend schoeisel.
Schakel het gereedschap uit. Neem, voordat u
onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu uit
het gereedschap.
Houd omstanders op afstand.
Houd omstanders op afstand.
Beschrijving (Afb. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Draag oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Laat het gereedschap niet in de regen liggen.
Draag bescherming van uw hoofd.
Draag beschermende handschoenen.
118
17
18
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Handgreep compleet
Midden van de verlengde stang
Zaagkop
Aan/uit-schakelaar
Vergrendelingsknop
Accu
Greep van schuimmateriaal
Stok met schroefdraad
Mof met schroefdraad
Balkklem
Tandwielkap
Inbusschroeven
Zwaard
Zaagketting
Schede
Inbussleutel
Oliedop
Haak voor het verwijderen van takken
Bedoeld gebruik
De zaag op stok is bij uitstek geschikt voor snoeien en voor het
zagen van houtblokken van maximaal 203 mm doorsnee.
Niet te gebruiken onder natte omstandigheden of op een plaats
waar brandbare vloeistoffen of gassen zijn.
Deze zaag op stok is professioneel elektrisch gereedschap.
Laat niet kinderen in contact met het gereedschap komen.
Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit gereedschap
werken.
Nederlands
•
•
Jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge
kinderen en personen met een zwakke gezondheid, zonder
toezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik
alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat
nooit kinderen alleen met dit product.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van DeWALT.
De accu in het gereedschap plaatsen en de
accu uit het gereedschap nemen (Afb. B)
NB: Zorg ervoor dat de accu 1 geheel is opgeladen.
De accu in de handgreep van het gereedschap
plaatsen
1. Houd de accu 1 tegenover de rails in de handgreep (Afb. B)
van het gereedschap.
2. Schuif de accu in de handgreep tot deze stevig vastzit en let
er vooral op dat u de accu hoort vastklikken.
De zaagketting plaatsen en verwijderen
(Afb. A, C–E)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-vrijgaveknop 24 en trek de accu stevig uit
de handgreep van het gereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van deze handleiding.
Accu's met vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn DeWALT-accu's met een vermogenmeter en deze bestaat
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop 27 van
de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt,
gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu worden
opgeladen.
NB: De accumeter geeft slechts een indicatie van de
hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft
geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap
en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van
productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de
eindgebruiker.
WAARSCHUWING: Scherp bewegend blad. Voorkom
dat de kettingzaag per ongeluk wordt ingeschakeld, haal
vooral de accu uit de handgreep voordat u de volgende
werkzaamheden uitvoert. Als u dat niet doet, kan dat tot
ernstig letsel leiden.
VOORZICHTIG: Scherp bewegend blad. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het plaatsen of verwijderen
van de ketting. De ketting is scherp en kan u ook
verwonden wanneer het gereedschap is uitgeschakeld.
Plaats de zaag op stok op een stevige ondergrond. Draai de
twee inbusschroeven 12 naar links met de meegeleverde
inbussleutel 16 .
Verwijder de tandwielkap 11 , balkklem 10 en de
inbusschroeven.
U kunt de zaagketting 14 verwijderen door de schroef 20
aan de voorzijde van de behuizing te draaien met het platte
uiteinde van de steeksleutel dat een schroevendraaier is.
Draai de schroef naar links zodat het zwaard 13 terugwijkt
en de spanning op de ketting afneemt en de ketting kan
worden verwijderd.
Neem de versleten zaagketting uit de groef in het zwaard.
Klap het zwaard om.
Als u de zaagketting weer wilt plaatsen moet u controleren
dat de sleuf in het zwaard over de locatiepennen 21 is
geplaatst zoals wordt getoond in Afb. E en dat het gat onder
de sleuf zich over de afstelpen bevindt.
Plaats de nieuwe ketting in de groef van het zwaard en om
het tandwiel. Controleer dat de zaagtanden in de juiste
richting wijzen door de plaatsing te vergelijken met de
grafische afbeelding op de behuizing of het zwaard.
Draai de schroef aan de voorzijde van de behuizing naar
rechts zodat de spanning van de ketting toeneemt.
Plaats de tandwielkap, balkklem en de inbusschroeven.
Volg de instructies in het gedeelte Spanning van de ketting
afstellen.
8.
9.
10.
Spanning van de ketting afstellen (Afb. A, D,
F, G)
1. Controleer met de zaag op stok nog steeds op een vlak
en stevig oppervlak de spanning van de zaagketting 14 .
De ketting is goed op spanning wanneer de zaagketting
terugveert wanneer u de ketting licht met uw wijsvinger
en duim 3 mm wegtrekt van het zwaard 13 , zoals wordt
getoond in Afbeelding F. De ketting mag niet aan de
onderzijde van het zwaard “doorzakken”, zoals wordt
getoond in Afbeelding G.
2. U kunt de spanning van de zaagketting afstellen door de
inbusschroeven 12 los te draaien.
3. Draai de schroef 20 aan de voorzijde van de behuizing
met het platte uiteinde van de steeksleutel dat een
schroevendraaier is.
119
Nederlands
4. Stel de zaagketting niet te strak af. Dit leidt tot overmatige
slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard en de
zaagketting. Bij een te hoge spanning van de ketting kunt u
ook minder zaagsneden uitvoeren per lading van de accu.
5. Zet, wanneer de spanning van de zaagketting eenmaal
goed is, de inbusschroeven 12 vast.
6. Wanneer de ketting nieuw is, moet u de spanning tijdens
de eerste 2 gebruiksuren vaak controleren (nadat u de accu
hebt losgehaald), omdat er wat rek in een nieuwe ketting zit.
NB: De spanning van de zaagketting moet regelmatig worden
afgesteld.
Zaagketting en zwaard smeren (Afb. H)
Systeem voor automatische smering
Deze zaag op stok is voorzien van een systeem voor
automatische smering waarmee de zaagketting en het zwaard
doorlopend worden gesmeerd. De aanwijzer voor het olieniveau
25 toont het olieniveau in de kettingzaag. Als het olieniveau
tot op minder dan een vierde gedeelte is gedaald, neem dan de
accu uit de zaag en vul olie van het juiste type bij.
NB: Laat de olietank altijd leeglopen wanneer u klaar bent met
zagen.
NB: Gebruik voor het zwaard en de ketting olie van hoge
kwaliteit zodat de ketting en het zwaard goed worden
gesmeerd. Eventueel kan als tijdelijke vervanging een nietdetergente SAE30 motorolie worden gebruikt. Wanneer u
bomen snoeit kunt u voor de smering van het zwaard en de
ketting het beste een olie op plantaardige basis gebruiken.
Minerale olie wordt niet aanbevolen om deze schade aan
bomen kan veroorzaken. Gebruik nooit afvalolie of heel dikke
olie. Zij kunnen de zaag beschadigen.
Het oliereservoir vullen
•
•
•
Verwijder de oliedop 17 en vul het reservoir met de
aanbevolen olie voor zwaard en ketting, tot het olieniveau
de bovenzijde van de aanwijzer 25 van het olieniveau heeft
bereikt.
Plaats de oliedop terug.
Schakel de kettingzaag zo nu en dan uit en controleer de
aanwijzer van het olieniveau, zodat u zeker weet dat het
zwaard en de ketting goed worden gesmeerd.
De zaag op stok vervoeren (Afb. A)
Neem altijd de accu 6 uit de handgreep en dek het zaagketting
14 af met de schede 15 (Afbeelding M), wanneer u de zaag op
stok vervoert.
De zaagkop samenvoegen met de handgreep (Afb. I – L)
WAARSCHUWING: Scherp bewegend blad. Voorkom dat
het apparaat onbedoeld in werking wordt gesteld, zorg
ervoor dat de accu is verwijderd en de schede op de ketting
is geplaatst voordat u de volgende handelingen uitvoert.
Als u dat niet doet, kan dat tot ernstig letsel leiden.
De drie gedeelten die samen de zaag op stok vormen kunnen
maar op een manier worden samengevoegd zodat de juiste
montage is gegarandeerd. Als het monteren niet gemakkelijk
verloopt, gebruik dan geen geweld.
120
Door de handgreep 1 te combineren met de zaagkop 3
ontstaat een zaag op stok die ongeveer 1,8 m lang is, zoals
wordt getoond in Afb. I.
De handgreep op de zaagkop bevestigen:
1. Plaats de groef 22 aan de buitenzijde van het koppelstuk
van de handgreep (1) tegenover de uitstekende rand 23
aan de binnenzijde van het koppelstuk van de zaagkop
3 . Zie Afb. J. Duw de twee gedeelten volledig samen. Zie
Afb. K.
2. Schuif de mof met schroefdraad 9 zover mogelijk omlaag
op de zaagkop en draai de mof naar rechts tot deze stopt
en het schroefdraad volledig bedekt, zoals wordt getoond
in Afb. L.
WAARSCHUWING: Controleer altijd goed dat de mof
volledig op de kop is gedraaid en dat de rode kleur van
het schroefdraad niet meer zichtbaar is. Wanneer de mof
niet geheel op de kop is gedraaid dan kan dat ertoe leiden
dat de constructie los raakt en een gevaarlijke toestand
ontstaat. Controleer de verbindingen regelmatig zodat
u zeker weet dat niet de rode kleur van het schroefdraad
zichtbaar is.
Het middelste verlengstuk samenvoegen
met de zaagkop en de handgreep (Afb. A, M)
Door het middelste verlengstuk 2 toe te voegen aan de
handgreep 1 en de zaagkop 3 ontstaat een zaag op stok die
ongeveer 2,7 m lang is, zoals wordt getoond in Afb. M.
Raadpleeg Zaagkop samenvoegen met handgreep voor
aanwijzingen over hoe u het middelste verlengstuk op de
handgreep en de zaagkop kunt bevestigen.
WAARSCHUWING: Controleer altijd goed dat de mof
volledig op de kop is gedraaid en dat de rode kleur van
het schroefdraad niet meer zichtbaar is. Wanneer de mof
niet geheel op de kop is gedraaid dan kan dat ertoe leiden
dat de constructie los raakt en een gevaarlijke toestand
ontstaat. Controleer de verbindingen regelmatig zodat
u zeker weet dat niet de rode kleur van het schroefdraad
zichtbaar is.
DEMONTAGE
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel: schakel de unit uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de unit per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
De zaagkop losmaken (Afb. N)
WAARSCHUWING: Scherp bewegend blad. Voorkom dat
het apparaat onbedoeld in werking wordt gesteld, zorg
ervoor dat de accu is verwijderd en de schede op de ketting
is geplaatst voordat u de volgende handelingen uitvoert.
Als u dat niet doet, kan dat tot ernstig letsel leiden.
Wanneer u de constructie die monteert, of dat nu gaat om de
instructie in tweeën of in drieën, moet je altijd eerst de zaagkop
3 losmaken. U kunt dit doen door de handgreep 1 op de grond
te laten rusten en het midden van de zaagkop met een hand
Nederlands
vast te pakken, zoals wordt getoond in Afb. N. Draai met uw
andere hand de mof met schroefdraad los en trek vervolgens
de twee helften van elkaar. Herhaal deze procedure als het
middelste verlengstuk ook is bevestigd.
De schouderriem bevestigen en afstellen
(Afb. O)
De zaag op stok wordt geleverd met een verstelbare
schouderriem.
1. Klik de gesp 28 van de schouderriem op het
bevestigingspunt van de riem 19 , zoals wordt getoond in
Afb. O.
2. Stel de riem af zodat deze stevig over uw schouder past.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
Juiste handpositie (Afb. P)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, plaats Altijd uw handen in de juiste
positie, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, houd het gereedschap altijd stevig vast,
zodat u bent voorbereid op een plotselinge terugslag.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep 29 en één hand op de handgreep 7 van
schuimmateriaal.
De zaag op stok bedienen (Afb. A)
WAARSCHUWING: Lees alle instructies en zorg
ervoor dat u deze begrijpt. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
VOORZICHTIG: Haal altijd wat van de spanning van de
ketting af nadat u klaar bent met uw werkzaamheden.
De ketting trekt zich samen wanneer deze afkoelt. Als de
spanning niet wordt verminderd, kan dat de zaag op stok
beschadigen.
BELANGRIJK: Werk nooit met een zaag op stok die is beschadigd
of niet goed is afgesteld of niet volledig en stevig in elkaar
is gezet. Let erop dat de zaagketting 14 tot stilstand komt
wanneer u de aan/uit-schakelaar loslaat. Stel nooit het zwaard
13 of de zaagketting af wanneer de motor loopt of de accu is
bevestigd.
Knippen/snoeien met de zaag op stok
WAARSCHUWINGEN:
•
•
•
•
•
•
Ga nooit direct onder de tak staan die u doorzaagt. Ga altijd
buiten de baan van vallende takken staan.
Draag altijd bescherming van hoofd, ogen, voeten en lichaam.
Wanneer u bescherming van het lichaam draagt helpt dat
het risico van letsel te voorkomen wanneer u met dit apparaat
werkt.
Sta nooit op een ladder of een ander instabiele steun wanneer
u de zaagpopstok gebruikt. Vermijd altijd iedere positie
waarin u uw evenwicht kunt verliezen en ernstig letsel kunt
veroorzaken.
Houd andere personen op een afstand van ten minste 15
m van het gereedschap. Als u wordt afgeleid, kan dat u de
controle over het gereedschap doen verliezen.
Elektrocutiegevaar. Voorkom een elektrische schok, werk niet
op een afstand van minder dan 15 m van elektrische leidingen
boven uw hoofd. Controleer de omgeving altijd op verborgen
elektrische leidingen.
Schuif de handgreep met de schakelaar van de zaagstok niet
uit tot boven schouderhoogte.
Aan/uit-schakelaar (Afb. Q)
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en pak de zaag stevig
met beide handen vast met de duim en de vingers om
de handgreep. Schakel het gereedschap in (ON) door de
vergrendelingsknop 5 terug te trekken met uw duim en
vervolgens de aan/uit-schakelaar 4 met uw vingers in
te knijpen, zoals wordt getoond in Afb. Q. (Wanneer het
gereedschap eenmaal loopt, kunt u de vergrendelingsknop
loslaten). U schakelt het gereedschap uit (OFF) door de aan/uitschakelaar los te laten.
Haak voor het verwijderen van takken (Afb.
A)
VOORZICHTIG: De haak voor het verwijderen van takken
is niet een riemhaak.
Bij de zaag op stok wordt een haak voor het verwijderen
van takken 18 geleverd waarmee u kleine tot middelgrote
gesnoeide takken kunt verwijderen.
Snoeien met de zaag op stok (Afb. A, P, R)
WAARSCHUWING: Laat het gereedschap op zijn eigen
snelheid werken. Overbelast het niet
WAARSCHUWING: Wees bij het snoeien van bomen op
uw hoede voor terugslag, omdat dat ernstig letsel mogelijk
met dodelijke afloop tot gevolg kan hebben. Voorkom het
risico van terugslag, zie Wees op uw hoede voor terugslag.
Reik niet buiten uw macht. Zorg ervoor dat u stevig staat.
Zet uw voeten uit elkaar. Verdeel uw gewicht gelijkmatig
over beide voeten.
1. Pak de zaag op stok met beide handen vast, Zoals wordt
getoond in Afb. P. Pak de stok stevig vast. Duim en vingers
met om de handgreep van de zaag op stok en de stok
121
Nederlands
liggen. Houd uw vingers weg bij de uitstortopening 26
voor zaagsel, als getoond in Afb. R.
2. Werk nooit met de kettingzaag terwijl u in een boom of
in een ongemakkelijke positie zit of op een ladder of een
instabiel oppervlak staat. U kunt dan de controle over de
zaag op stok verliezen en dat kan ernstig letsel tot gevolg
hebben.
3. Volg de aanwijzingen hieronder voor het snoeien van een
boom.
a. Laat het gereedschap op volle snelheid draaien voordat
u een zaagsnede gaat maken. Plaats, wanneer u begint
met het maken van een zaagsnede, de ingeschakelde
zaagketting 14 tegen de tak. Houd zaag stevig op zijn
plaats zodat terugslaan of zijwaarts bewegen van zaag op
stok wordt voorkomen.
b. Leid de zaag op stok door iichte druk uit te oefenen.
Maak de eerste zaagsnede op 152 mm vanaf de stam
aan de onderzijde van de tak. Maak deze zaagsnede
met de bovenzijde van het zwaard 13 . Zaag tot op 1/3
door de tak. Maak vervolgens de definitieve zaagsnede
van boven af. Probeert u dikke takken van onderaf
door te zagen, dan zal de tak misschien de zaagsneden
sluiten en de zaagketting in de zaagsnede vastklemmen.
Probeert u dikke takken van boven af door te zagen,
zonder een ondiepe zaagsnede aan de onderzijde, zal
de tak misschien splinteren. Duw en trek niet aan de
zaag op stok tijdens het zagen. De motor zal overbelast
raken en kan dan doorbranden. Het gereedschap werkt
beter en veiliger als u het binnen het aangegeven
capaciteitsbereik gebruikt.
c. Haal de zaag op stok uit de zaagsnede terwijl de zaag
nog op volle snelheid draait. Schakel de zaag uit door de
aan/uit-schakelaar 4 los te laten. Denk er vooral aan dat
u de zaag pas mag neerzetten wanneer de zaagketting
tot stilstand is gekomen.
Scherpte van zaagketting
VOORZICHTIG: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.
De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het
gereedschap is uitgeschakeld.
BELANGRIJK: De zaagtanden worden onmiddellijk bot
wanneer ze tijdens het zagen de grond, stenen, metselwerk of
een spijker raken.
Voor optimale prestaties van de kettingzaag is het belangrijk dat
u de tanden van de zaagketting scherp houdt. U kunt de ketting
laten slijpen bij het DeWALT-servicecentrum bij u in de buurt.
NB: Iedere keer dat de zaagketting wordt geslepen, gaat iets
van de goede terugslageigenschappen verloren en moet u extra
voorzichtig zijn. Aanbevolen wordt de zaagketting niet meer
dan vier keer te slijpen.
122
ONDERHOUD
Uw elektrisch gereedschap is ontworpen om gedurende een
lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatige
reiniging.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel tot een minimum: zet het gereedschap uit
en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer
de decoupeerzaag per ongeluk wordt gestart, kan dat
leiden tot letsel.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
Wanneer u de zaag regelmatig onderhoudt, kunt u deze lang
gebruiken. Het is belangrijk dat u steeds na 10 minuten werken
met het gereedschap de accu uitneemt (houd er rekening mee
dat de ketting en het zwaard heet kunnen zijn!), het zwaard
en de ketting controleert op de juiste spanning en smering
aanbrengt, zie Spanning van de ketting afstellen en Ketting
smeren.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Nederlands
Optionele accessoires
Bescherming van het milieu
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikte accessoires.
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Reserveonderdelen voor de ketting en het zwaard zijn
verkrijgbaar bij het DeWALT-servicecentrum bij u in de buurt.
• Voor vervanging van de ketting van de DCMPS567
heeft u service- onderdeelnummer DT20667-QZ
nodig. Reserveonderdeel zwaard 20 cm (8"), serviceonderdeelnummer DT20668-QZ.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit het werktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval worden verwerkt.
GIDS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
VOLG VOORAL DE VEILIGHEIDSREGELS EN INSTRUCTIES
Ga voor assistentie bij uw product na onze website, www.dewalt.com, maar u een lijst van servicecentra vindt.
PROBLEEM
Unit start niet.
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De accu is niet goed geplaatst.
Controleer de Plaatsing van de accu.
De accu is niet opgeladen.
Controleer de laadvereisten voor de accu.
Vergrendelingsknop niet in werking gezet.
Trek de vergrendelingsknop terug/bedien de aan/uit-schakelaar.
De verbindingen van de stok zijn niet goed
vastgezet.
Raadpleeg De zaagkop en de handgreep samenvoegen.
De accu is goed in de lader geplaatst.
Plaats de accu in de lader, zodat de LED gaat branden.
De stekker van de lader zit niet in het
stopcontact.
Steek de stekker van de lader in een stopcontact waar spanning op staat.
Raadpleeg Een accu opladen voor meer informatie.
De luchttemperatuur van de omgeving is te
hoog of te laag.
Plaats de accu in een omgeving met een luchttemperatuur tussen 4,5°C
en 40°C.
Zwaard / ketting te warm
geworden.
Ketting te strak.
Raadpleeg Spanning van de ketting afstellen.
Smering nodig.
Raadpleeg Ketting smeren.
Ketting is te los.
Spanning van de ketting niet goed ingesteld.
Raadpleeg Spanning van de ketting afstellen.
Zaagsneden van slechte kwaliteit.
Spanning van de ketting niet goed ingesteld.
Raadpleeg Spanning van de ketting afstellen. Opmerking:
Overmatige spanning van de ketting leidt tot overmatige slijtage en
vermindering van de levensduur van het zwaard en de ketting. Smeer de
ketting na elke 10 minuten gebruik.
Ketting moet worden vervangen.
Raadpleeg hoofdstuk Zaagketting plaatsen en verwijderen.
De ketting is achterstevoren geplaatst.
Raadpleeg hoofdstuk Zaagketting plaatsen en verwijderen.
De accu laadt niet op.
Gereedschap loopt wel maar
zaagt niet.
123
Norsk
STANGSAG
DCMPS567
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig
partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
Spenning
Batteritype
VDC
DCMPS567
18
Li-ion
Sverdlengde
Maks. kjedehastighet (uten belastning)
Maks. skjærelengde
Oljekapasitet
Vekt (uten batteripakke)
cm
m/s
cm
ml
kg
20
6,5
15
115
4
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN ISO 116801:2011.
LPA
dB(A)
81,9
(avgitt lydtrykknivå)
LWA
dB(A)
92,0
(lydeffektnivå)
K (usikkerhet for det angitte støynivå)
dB(A)
3
Vibrasjonsutslipp verdi ah=
Usikkerhet K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN
ISO 11680-1:2011, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av
eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons- og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, slik som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.
124
EU-samsvarserklæring
Maskindirektivet
Stangsag
DCMPS567
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015; EN ISO 11680-1:2011, 2000/14/
EC, vedlegg V DEKRA sertifisering B.V., Meander 1051 / P.O. Box
5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Netherlands
Notified Body ID-nr.: 0344
LpA (målt lydtrykknivå) 81,9 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 95,0 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EC og
2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt DeWALT på følgende
adresse eller se baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
XX.XX.2019
Norsk
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
VDC
Ah
Vekt (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
70
185
90
240
60
140
185
170
270
45
120
60
150
40
90
120
140
220
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG:Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKE VERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
125
Norsk
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren for ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
126
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader eller brann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
eller brann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
eller forbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare for personskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C
kan føre til en eksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
Norsk
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
virker i henhold til den tiltenkte bruken. Kontroller for
justering av bevegelige deler, fastkiling av bevegelige
deler, brekkasje på deler, montering og andre forhold
som kan påvirke bruken. En beskyttelse eller annen del
som er skadd må repareres ordentlig eller skiftes ut av et
autorisert servicesenter med mindre annet angis i denne
bruksanvisningen.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL:
For å redusere faren for
personskader:
• Før bruk må man forsikre seg om at alle som bruker
sprøyten, har lest og forstår alle sikkerhetsinstruksjoner
og annen informasjon i denne bruksanvisningen.
• Ta vare på disse instruksjonene og se over regelmessig.
ADVARSEL:
Når du bruker elektriske
hageapparater, må grunnleggende forholdsregler for
sikkerhet følges for å redusere faren for brann, elektrisk støt
og personskade inkludert følgende.
1 . Unngå farlige omgivelser – Ikke bruk apparater i fuktige eller
våte omgivelser.
2 . Ikke bruk i regn.
3 . Hold barm unna apparatet – Alle besøkende skal holdes borte
fra arbeidsområdet.
4 . Kle deg ordentlig – Ikke ha på deg løstsittende klær eller
smykker. De kan feste seg i bevegelige deler. Når du
arbeider ute, anbefales det å bruke gummihansker og
passende fottøy. Bruk hårbeskyttelse for langt hår.
5 . Bruk vernebriller – Bruk alltid ansikts eller støvmaske dersom
arbeidet genererer støv.
6 . Bruk riktig utstyr – du skal kun bruke dette verktøyet til arbeid
det er tiltenkt for.
7 . Ikke ta i de eksponerte kuttebladene, eller kuttekanter
når du tar opp eller holder apparatet.
8 . Ikke bruk makt på apparatet – Det gjør jobben enklere
og reduserer faren for personskade ved bruk med tiltenkt
hastighet.
9 . Ikke strekk deg for langt – Hold føttende stødig og ha god
balanse hele tiden.
10 . Vær oppmerksom – se på hva du gjør. Bruk sunn fornuft.
Ikke bruk verktøyet dersom du er trett.
11 . Koble fra apparatet – Fjern batteriet når det ikke er i bruk, før
service, når du bytter utstyr som blader og annet.
12 . Lagre apparatet innendørs når det ikke brukes – Når det ikke
er i bruk, skal det oppbevares innendørs på et tørt og godt
ventilert sted utilgjengelig for barn.
13 . Vedlikehold apparatet med forsiktighet – Hold kuttekanten
skarp og ren for best ytelse og for å redusere faren
for personskader. Følg instruksjonene for smøring og
bytting av tilbehør. Kontroller apparatets strømkilde
regelmessig, og få dem reparert ved et godkjent
serviceverksted hvis de er skadet. Hold håndtakene tørre,
rene og fri for olje og fett.
14 . Kontroller skadede deler – Før videre bruk av apparatet,
skal du nøye kontrollere en beskyttelse eller en annen
del som er skader for å avgjøre at den virker skikkelig og
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
•
•
•
•
•
ADVARSEL - Ikke bruk i nærheten av elektriske
strømledninger. Enheten er ikke designet for å beskytte
mot elektrisk støt i tilfeller hvor du kommer i kontakt med
strømledninger oppe i luften. Kontakt lokale myndigheter
for å sikre sikker avstand fra strømledninger oppe i luften
og for å forsikre deg om at driftsposisjonen er sikker før du
bruker beskjæringssagen.
Hold alle kroppsdeler unna sagkjedet. Ikke fjern avkapp eller
hold i noe som skal klippes når bladene er i bevegelse. Pass på
at bryteren er av når du fjerner fastkjørt materiale. Bladene
fortsetter å gå etter at verkøyet er skrudd av. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av stangsagen kan føre til
alvorlig personskade.
Bær stangsagen i håndtaket med skjærebladet stanset.
Sett alltid sliren på bladet når du transporterer eller lagrer
stangsagen. Korrekt håndtering av stangsagen vil redusere
faren for personskader fra klippebladene.
Hold det elektriske verktøyet kun i de isolerte gripeflatene, da
klippebladet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis
sagkjeden kommer i kontakt med en strømførende ledning,
kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
Unngå å bruke stangsagen i dårlig vær, spesielt dersom det
er fare for lyn og torden. Dette minker risikoen for å bli truffet
av lyn.
Du skal alltid bruke to hender når du bruker stangsagen. Hold
stangsagen med begge hender for å unngå å miste kontroll.
Du skal alltid bruke hodebeskyttelse når
du bruker stangsagen over hodet. Fallende
avkapp kan resultere i alvorlig personskade.
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
•
ADVARSEL: Noe støv som inneholder kjemikalier
vurderes av delstaten California å kunne forårsake kreft,
fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet.
Noen eksempler på slike kjemikalier er:
• stoffer i kunstgjødsel,
• stoffer i insektsmidler, ugressmidler og
plantevernmidler,
• arsenikk og krom fra kjemikaliebehandlet treverk.
For å redusere eksponeringen for slike kjemikalier skal du
bruke godkjent verneutstyr, slik som støvmasker som er
spesielt designet for å filtrere bort mikroskopiske partikler.
Unngå for lang tids kontakt med støv fra slipemaskiner, fresing,
boring og andre lignende aktiviteter. Bruk vernetøy og vask
127
Norsk
eksponerte områder med såpe og vann. Støv som blir liggende
i munn, nese, øyne eller på huden, kan medføre at farlige
kjemikalier absorberes.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller
spre støv, som kan forårsake åndedrettsskader eller andre
personskader. Bruk alltid godkjent pustebeskyttelse som er
egnet for støveksponeringen. Led partikler vekk fra ansiktet
og kroppen.
FORSIKTIG: Bruk alltid passende personlig hørselvern ved
bruk. Under viss forhold og bruksvarighet kan støy fra dette
produktet bidra til å miste hørselen.
•
•
•
•
•
Før du bruker stangsagen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
For sikker drift skal du lese og forstå alle instruksjoner før du
bruker stangsagen. Følg alle sikkerhetsinstruksene. Hvis du ikke
følger alle sikkerhetsinstruksjonene som er nevnt under kan
dette føre til alvorlig personskade.
Vær forsiktig med det du holder på med. Bruk sunn fornuft. Ikke
bruk denne stangsagen dersom du er trett.
Bruk stangsagen kun til å kutte grener. Ikke bruk stangsagen
til oppgaver den ikke er beregnet for. Ikke bruk den til å kutte
andre ting.
Kun godt opplærte voksne skal bruke stangsagen. Du må aldri
la barn bruke verktøyet.
Du skal ikke la barn eller utrente personer bruke enheten.
Ha på deg følgende sikkerhetsutstyr når du bruker stangsagen:
-- kraftige arbeidshansker
-- vernesko med ståltupp med antisklisåler
-- vernebriller eller visir
-- vernehjelm
-- øreklokker eller øreplugger
-- ansikt eller støvmaske (hvis du jobber i støvete omgivelser)
Ha på tunge lange bukser og støvler. Ikke bruk løstsittende
klær, kortbukser, smykker, eller gå barføtt.
Sett opp langt hår slik at det er over skulderhøyde for å unngå
at det setter seg fast i bevegelige deler.
Før du kutter, sørg for følgende:
-- rent arbeidsområde
-- sikkert fotfeste
-- planlagt fluktvei fra fallende grener
Inspiser treet før trimming. La grener falle fritt til jorden.
Ikke bruk stangsagen til å felle skudd.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hold barn, dyr og tilskuere minst 15 meter unna stangsagen.
Kun brukeren av stangsagen skal være i arbeidsområdet.
Ikke bruk stangsagen til å felle trær.
Ikke ta i den eksponerte sagkjeden når du løfter opp eller
holder sagen.
Grip sagen sikkert - med en hånd på stangen og den andre på
håndtaket.
Hold fingeren borte fra avtrekkeren til du er klar til å kutte.
Før du starter sagen, skal du forsikre deg om at kjedet ikke
berører noe.
Hold alle deler av kroppen bort fra kjedet når du bruker
stangsagen.
Ikke tving stangsagen når du kutter. Bruk lett trykk. Det
fungerer bedre og sikrere med den farten det er beregnet for.
Bær stangsagen fra et sted til et annet:
med batteriet fjernet,
fingre av/bort fra avtrekkeren,
Ved å holde stangen i balansepunktet og med styrestangen og
kjedet bakover og påsatt slire.
Ikke kutt små busker og nye skudd med stangsagen. Tynt
materiale kan fanges av kjeden og piskes mot deg. Dette kan
også føre til at du mister balansen.
Ikke bruk den i dårlig lys.
Ha godt fotfeste og god balanse. Ikke strekk deg for langt.
Overstrekking kan føre til tap av balanse eller eksponering for
varme overflater.
Hold alle kroppsdeler unna bevegelige deler.
Du skal ikke, under noen omstendighet bruke tilbehør eller
ekstradeler på dette produktet, som ikke følger med eller
identifisert som skikket for bruk med dette produktet i denne
bruksanvisningen.
Inspiser stangsagen før hver bruk etter å ha mistet den i
bakken eller andre slag. Sikre at det ikke er noen betydelige
defekter eller skader.
Ikke bruk stangsagen:
------
Når du bruker stangsagen
•
•
•
128
FARE: For å redusere faren for elektrisk støt, ikke bruk på
våte overflater. Ikke utsett verktøyet for regn. Oppbevares
innendørs.
FARE: Unngå utilsiktet start – ikke bær apparatet med
fingeren på bryteren når batteriet sitter i. Sikre at bryteren
er av når du installerer batteriet.
Vær årvåken. Bruk sunn fornuft når du bruker enheten.
Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder tenderer ulykker.
Fjern alltid batteriet fra stangsagen når du er ferdig med å
kutte, eller når den står uten oppsyn.
-----
under påvirkning av alkohol, medisin eller narkotika.
i regn eller fuktige områder.
hvor svært brennbare væsker eller gasser er tilstede.
hvis stangsagen er skadet, feiljustert eller ikke helt og
sikkert montert.
hvis avtrekkeren ikke skrur stangsagen av og på. Kjedet
må slutte å bevege seg når du slipper avtrekkeren. En
defekt bryter må skiftes ut av et autorisert servicesenter. Se
Tilbehør under Vedlikehold.
når du har knapt med tid.
når du er i et tre eller på en stige.
når du er på heisekraner, løftekurver eller plattformer.
under sterk vind eller storm.
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
FARE: Fare for støt. Alvorlige personskader eller død
fra elektrisk støt dersom du kommer i kontakt med
Norsk
strømledninger. Bruk aldri nær en elektrisk kilde, ledninger
eller strømledninger.
ADVARSEL: For sikker bruk, les og forstå
bruksanvisningen. Bruk visir (og/eller vernebriller) og
hjelm for å beskytte mot fallende grener. Hold alltid
arbeidsområdet rent, ha en fluktrute, og vær oppmerksom
på greners plassering for å unngå fallende grener og
rusk. Hold tilskuere 15 m borte når du bruker sagen. For å
redusere faren for elektrisk støt, ikke bruk på våte overflater.
Ikke utsett verktøyet for regn. Oppbevares innendørs.
For å beskytte deg selv mot fallende grener, ikke stå direkte
under grenen som skal kuttes. Denne enheten skal ikke holdes i
en vinkel over 60° fra bakkenivå.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje.
Før du starter enheten, må du passe på at kjedet ikke er i
kontakt med noe objekt.
Sikre at kuttekjedet har stoppet før du setter enheten ned.
•
•
•
•
Service
•
•
Verktøy service skal kun utføres av kvalifisert
reparasjonspersonell. Service eller vedlikehold utført av
ukvalifisert personell kan resultere i personskader. Se i avsnittet
Vedlikehold i denne håndboken.
Når verktøyet vedlikeholdes skal kun identiske reservedeler
brukes. Følg instruksjonene i Vedlikehold avsnittet i denne
bruksanvisningen. Bruk av uautoriserte deler eller ved ikke å
følge vedlikeholdsinstruksjonene kan føre til fare for støt eller
personskader.
Beskyttelse mot tilbakeslag
ADVARSEL: Tilbakeslag kan forekomme når spissen på
sverdet kommer i kontakt med en gjenstand, eller når
treverket "lukker seg" og kniper fast sagkjedet. Når spissen
kommer i kontakt med en gjenstand, kan det plutselig
oppstå en motsatt reaksjon, som fører til at sverdet slås
opp og bakover mot operatøren. Hvis kjedet knipes fast
langs øvre kant av sverdet, kan sverdet bli skjøvet fort
bakover mot operatøren. Begge disse reaksjonene kan føre
til at du mister kontrollen over sagen, slik at det oppstår
alvorlig personskade hos brukeren.
DE FØLGENDE FORHOLDSREGLER SKAL FØLGES
FOR Å REDUSERE TILBAKESLAG:
Hold stangsagen med et fast grep. Hold sagen fast med begge
hender når motoren er i gang. Sørg for at du holder godt fast i
sagen, med tomler og fingrer rundt håndtaket og stangen.
Ikke strekk deg for langt.
Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden.
Ikke la nesen på sverdet komme i kontakt med en kubbe, gren,
bakken eller andre forhindringer.
Ikke ha stangsaghåndtaket over skulderhøyde.
Bruk enheter som kjede for redusert tilbakeslag og
kjedebremsesystem, som reduserer risikoen for tilbakeslag.
Bruk bare erstatningssverd og kjeder som produsenten har
angitt.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
En kjede i bevegelse må ikke komme i kontakt med noen
gjenstander ytterst på sverdet.
Hold arbeidsstedet fritt for hindringer slik som andre trær,
grener, steiner, gjerder, stubber osv. Fjern eller unngå
forhindringer som motorsagen kan treffe mens du kutter
gjennom en kubbe eller gren.
Hold sagkjedet skarpt og tilstrekkelig stram. En løs eller sløv
kjede kan øke sjansen for tilbakeslag. Kontroller spennet jevnlig
når motoren er stoppet og batteriet fjernet.
Begynn og fortsett med kuttingen først når kjedet beveger
seg med full hastighet. Hvis kjedet beveger seg ved lavere
hastigheter, er det større sjanse for tilbakeslag.
Kapp bare en gren om gangen.
Vær svært forsiktig når du fortsetter med en tidligere saging.
Sett spissene inn mot treet, og la kjedet nå full hastighet før du
fortsetter sagingen.
Ikke prøv å sage innstikk eller hull.
Se etter bevegelige grener eller andre krefter som kan avbryte
en kutting, klemme kjedet eller falle ned på den.
Tilbakeslag sikkerhetsegenskaper
•
•
ADVARSEL: De følgende egenskapene er inkludert
på sagen for å redusere faren for tilbakeslag: men
slike egenskaper vil ikke helt eliminere denne farlige
reaksjonen. Som stangsagbruker skal du ikke kun
stole på sikkerhetsenhetene. Du må følge alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene og vedlikeholdet i
denne bruksanvisningen for å unngå tilbakeslag og andre
krefter som kan resultere i alvorlig personskade.
Sverd med liten fare for tilbakeslag, utformet med en
liten tupp med liten radius som reduserer størrelsen på
tilbakeslags-faresonen på sverdtuppen. Et sverd med redusert
fare for tilbakeslag har vist seg å vesentlig redusere antallet
og alvorligheten av tilbakeslag når den testes i henhold til
sikkerhetskrav for elektriske motorsager.
Kjede med redusert fare for tilbakeslag, med en
konturdybdemåler og beskyttelsesledd som avleder
tilbakeslagskraften og lar treverket gradvis mates inn i
kutteren. Kjede med redusert fare for tilbakeslag er en kjede
som møter tilbakeslagsytelseskravene når den er testet på et
representativt utvalg motorsager.
Stangsagens navn og termer
•
•
•
•
•
Drivhjul eller tannhjul - Tannet hjul som driver sagkjedet.
Sverd - En stiv skinnekonstruksjon som støtter og leder
sagkjedet.
Sverdslire - Slire som settes over sverdet for å forhindre
tannkontakt når sagen ikke er i bruk.
Tilbakeslag - Tilbake- eller oppoverbevegelse eller begge på
sverdet som oppstår når sagkjedet nær nesen til tuppområdet
til sverdet kommer i kontakt med objekter slik som lange
grener, eller når trestykket klemmer og klyper fast sagkjedet i
kuttet.
Kjede med redusert tilbakeslag - Et kjede som reduserer
tilbakeslagsfaren. (testet på et representativt utvalg
motorsager).
129
Norsk
•
•
•
•
•
•
•
•
Redusert tilbakeslagsverd - Et sverd som har vist seg å redusere
tilbakeslag vesentlig.
Reserve sagkjede - Et kjede som reduserer
tilbakeslagsytelseskravene når det er testet med spesifikke
motorsager. Det møter kanskje ikke ytelseskravene når det
brukes med andre sager.
Sagkjede - En kjedesløyfe som har kuttetenner som kutter tre
og som drives av motoren og støttes av sverdet.
Spisstann (spiss) - En tann eller flere tenner med spiss som
brukes for å vri sagen og holde posisjon under sagingen.
Bryter - En enhet som starter eller stopper elektrisk strømkrets
til motoren på motorsagen.
Bryterlås - En bevegelig stopp som forhindrer utilsiktet bruk av
bryteren før den aktiveres manuelt.
Trimming (beskjæring) - Prosessen med å kutte grener fra et tre.
Underkutt - Et oppoverkutt fra undersiden av en stokk eller
gren. Dette gjøres i normal kutteposisjon og kutting med
toppen av sverdet.
Lagring
1 . Oppbevares innendørs. Det beste lagringsstedet er kjølig
og tørt, uten direkte sollys og uten sterk kulde eller varme, og
unna barn.
2 . Reduser alltid spenningen på kjedet igjen etter avsluttet
arbeid. Kjeden trekker seg sammen når den kjøles ned.
Dersom spenningen ikke reduseres, kan det skader sagen.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygende partikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
• Fare for personskade ved langvarig bruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig å bruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen på strømnettet.
Din DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
130
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
en kabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som
bruker batteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielle skader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker med apparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektrisk støt.
• Ikke utsett laderen for regn eller snø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
og ledningen.
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
eller påkjenning.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektrisk støt.
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen av huset.
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med en gang.
Norsk
•
•
•
•
•
•
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisert serviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngå farer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren.
ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikke billaderen.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn
batteripakken.
2. Sett batteripakken 6 i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen er startet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 24 på
batteripakken og ta den av.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
Bruk av lader
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blir varmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4 mmlange med hodediameter
7–9 mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
*Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg
ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta
ladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikke tennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
•
•
•
•
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik
som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller
gassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorlig personskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALT ladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
131
Norsk
•
•
•
•
Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på
steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C
(som utenfor skur eller metallbygg på sommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på
annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med
hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt.
Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for
gjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler, etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slås overende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier
kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre til kortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekket bagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3
132
i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldende retningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLT TM batteriet har to moduser: Bruk
og transport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLT TM-batteriet står alene eller er
montert i et DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V
batteri. Dersom FLEXVOLT TM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT TM-batteriet,
er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3 batterier med
lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1 batteri med høyere watt-timer. Denne
endringen til 3 batterier med lavere watt-timer gjør at pakken er
unntatt fra visse begrensende shipping-regler som gjelder
batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan
Eksemple på merking for bruk og
for transport
Wh-spesifikasjonen for
Transport være 3 x 36
Wh, som betyr 3 batterier
på 36 Wh hver. Whspesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108 Wh (som betyr
1 batteri).
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt av laderen.
Norsk
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden 14 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Se Tekniske data for ladetid.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Ikke lad skadede batteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
Pakken inneholder:
1 Stangsag
1 Skulderreim
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Instruksjonshåndbok
MERK: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med
N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved er under lisens.
Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine respektive eiere.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Les bruksanvisningen før bruk.
Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte
DeWALT laderne. Lading av andre batteripakker
enn de angitte DeWALT batteriene med en DeWALT
lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige
situasjoner.
Bruk vernebriller.
Ikke brenn batteripakken.
Skal ikke utsettes for regn.
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108
Wh (1 batteri med 108 Wh).
Bruk hodevern.
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3 x 36 Wh (3 batteri med 36 Wh).
Bruk beskyttelseshansker.
Batteritype
DCMPS567 bruker en 18 volt batteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547,
DCB548. Se Tekniske data for mer informasjon.
Bruk hørselvern.
Kutt fare. Hold fingre unna sporet.
Bruk vernesko.
Rotasjonsretning av motorsagen.
Fare for dødelig elektrisk støt. Må holdes minst 10 m
unna elektriske ledninger i luften.
133
Norsk
Skru verktøyet av. Før du utfører vedlikehold på
verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet.
Direktiv 2000/14/EU garantert lydnivå.
Hold tilskuere på avstand.
Hold tilskuere på avstand.
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
Montering for håndtak
Senter forlengelsesstang
Saghodemodul
Utløser-bryter
Låsknapp
Batteri
Skumgummihåndtak
Gjenget stang
Gjenget hylse
Sverdklemme
Tannhjulsdeksel
Sekskantskruer
Sverd
Sagkjede
Slire
Sekskantnøkkel
Oljelokk
Grenfjerningskrok
Reimfeste
Tiltenkt bruk
Denne stangsagen er perfekt for beskjæring av trær og kapping
av treverk opp til 203 mm i diameter.
Skal ikke brukes under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser.
Denne stangsagen er et profesjonelt elektrisk verktøy.
Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig
når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
• Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre uten oppsyn.
• Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
134
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra DeWALT.
Sette inn og fjerne batteripakke på
verktøyet (figur B)
MERK: Sørg for at batteripakken 1 er fullt ladet.
Installer batteripakken i verktøyhåndtaket
1. Rett inn batteripakken 1 mot fordypningen i håndtaket.
2. Sett den inn i håndtaket til batteripakken sitter godt og
forsikre deg om at du hører at låsen klikker på plass.
Fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp 24 og trekk batteriet bestemt ut
av håndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
denne bruksanvisningen.
Ladeindikator batteripakker (figur B)
Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen i batteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen
27. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise
gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet
er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må
lades opp.
MERK: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerens bruksområde.
Installere og fjerne sagkjeden
(figur A, C–E)
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig blad. For å forhindre
utilsiktet start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet
fra håndtaket før du utfører de følgende handlingene. Hvis
du ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Skarpt, bevegelig blad. Bruk alltid
vernehansker når du setter på eller tar av kjeden. Sagkjedet
er skarpt og kan kutte deg selv om det ikke er i bevegelse.
1. Legg verktøyet på en stabil og solid overflate. Roter de to
sekskantskruene 12 mot klokken med sekskantnøkkelen
16 som følger med.
2. Ta av tannhjulsdekselet 11 , sverdklemmen 10 og
sekskantskruene.
3. For å fjerne sagkjedet 14 , roter skruen 20 foran i huset
med den flate skrujerndelen av nøkkelen. Drei skruen mot
klokken for å la sverdet 13 trekke seg tilbake og redusere
strammingen i sagkjedet så det kan tas av.
Norsk
4. Løft det slitte sagkjedet ut av sporet i sverdet.
5. Vipp rundt sverdet.
6. For å skifte sagkjedet kontroller for å sikre at sporet i sverdet
er over plasseringspinnene 21 vist på figur E og at hullet
under sporet er plassert over justeringspinnen.
7. Plasser det nye kjedet i sporet på sverdet og rundt
tannhjulet. Sikre at sagtennene er rettet i riktig retning ved å
matche grafikken på huset eller sverdet.
8. Roter skruen foran i huset med klokken for å øke
kjedespenningen.
9. Sett på igjen tannhjulsdekselet, sverdklemmen og
sekskantskruene.
10. Følg instruksjonene i avsnittet Justere kjedestramming.
Justere kjedestramming (figur A,D,F og G)
1. Sjekk sagkjedets 14 stramming med hullsagen på et flatt,
fast underlag. Spenningen er korrekt når kjedet spretter
tilbake etter å ha blitt dratt 3 mm vekk fra sverdet 13 med
lett kraft fra pekefingeren og tommelen som vist på figur
I. Det skal ikke være "sig" mellom sverdet og kjedet på
undersiden som vist på figur G.
2. For å justere kjedestrammingen, løsne sekskantskruene 12 .
3. For å fjerne sagkjeden roter skruen 20 foran i huset med
den flate skrujerndelen av nøkkelen.
4. Ikke stram til kjedet for mye. Dette vil føre til
uforholdsmessig stor slitasje og redusere levetiden til
sverdet og sagkjedet. Overstramming reduserer også
mengden kutt du vil få per batterilading.
5. Når sagstrammingen er korrekt, fest sekskantskruene 12 til
sverdet.
6. Når sagkjedet er nytt, må du kontrollere strammingen ofte
(etter å ha fjernet batteriet) i løpet av de første 2 timene du
bruker den, siden et nytt kjede strekker seg noe.
MERK: Sagkjedestramming skal justeres regelmessig.
Smøre sagkjede og sverd (figur H)
Autooljesystem
Denne stangsagen er utstyrt med et automatisk oljesystem
som holder sagkjedet og sverdet kontinuerlig smurt.
Oljenivåindikatoren 25 viser nivået av olje i motorsagen.
Hvis oljenivået er mindre enn en fjerdedels full, skal du fjerne
batteriet fra stangsagen og fylle på med korrekt type olje.
MERK: Du skal alltid tømme oljetanken når du er ferdig med å
kutte.
MERK: Bruk et høykvalitetsolje for sverd og kjede for skikkelig
smøring. Som en midlertidig løsning, kan en motorolje SAE30
uten rengjøringsmidler brukes. Bruk av biologisk baserte sverd
og kjedeoljer anbefales når du trimmer trær. Mineraloljer
anbefales ikke fordi det kan skade trærne. Du skal aldri bruke
brukt eller veldig tykk olje. Disse kan skade stangsagen.
Fylle oljetanken
•
Fjern oljelokket 17 og fyll tanken med den anbefalte
sverd og kjedeoljen til oljenivået har nådd toppen til
oljenivåindikatoren 25 .
•
•
Sett på plass oljelokket.
Skru motorsagen av periodevis og sjekk oljenivåindikatoren
for å sikre at sverdet og kjedet får oljesmøring.
Transport av stangsagen (figur A)
Du skal alltid fjerne batteripakken 6 fra håndtaket og dekke
sverdet 14 med sliren 15 ved transport av sagen.
Sette saghodemodulen på håndtakmodulen (figur I-L)
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig blad. For å forebygge at
sagen starter ved et uhell må du passe på at batteriet er
tatt ut av håndtaket og sverdbeskyttelsen er satt på kjeden
før du utfører de følgende aktivitetene. Hvis du ikke gjør
dette, kan det føre til alvorlig personskade.
De tre modulene som stangsagen er satt sammen av er
nummerert for sikker og korrekt montering. Dersom en modul
ikke lett fester seg til en annen, ikke bruk makt.
Kombinere håndtakmodulen 1 til saghodemodulen 3 gjør at
stangsagen blir omtrent 1,8 m i lengde som vist på figur I.
For å feste håndtakmodulen til saghodemodulen:
1. Rett inn sporet 22 på utsiden av koblingsenden av
håndtakmodulen 1 med tungen 23 på innsiden av
koblingsenden av saghodemodulen 3 . Se figur J. Trykk to
seksjoner helt sammen. Se figur K.
2. Skyv den gjengede hylsen 9 på saghodemodulen så langt
som mulig og roter hylsen med klokken til den stopper helt
og dekker gjengene som vist på figur L.
ADVARSEL: Kontroller alltid for å sikre at hylsen er
fullstendig gjenget på og at gjengene ikke lenger er synlige.
Ved ikke å gjenge hylsen fullstendig kan det føre til at
modulene faller fra hverandre og skape farlige situasjoner.
Kontroller regelmessig koblingene for å sikre at ingen røde
gjenger er synlige.
Feste senterforlengelse til saghodemodul og
håndtalkmodul (figur A,M)
Feste senterforlengelsen 2 til håndtakmodulen 1 og
saghodemodulen 3 gjør at stangsagen blir omtrent 2,7 m i
lengde som vist på figur M.
Se Feste saghodemodulen til håndtakmodulen for anvisninger
for hvordan feste midtmodulen til håndtakmodulen og
saghodemodulen.
ADVARSEL: Kontroller alltid for å sikre at hylsen er
fullstendig gjenget på og at gjengene ikke lenger er synlige.
Ved ikke å gjenge hylsen fullstendig kan det føre til at
modulene faller fra hverandre og skape farlige situasjoner.
Kontroller regelmessig koblingene for å sikre at ingen røde
gjenger er synlige.
DEMONTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten og koble fra batteripakken
før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
135
Norsk
Demontere saghodemodulen (figur N)
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig blad. For å forebygge at
sagen starter ved et uhell må du passe på at batteriet er
tatt ut av håndtaket og sverdbeskyttelsen er satt på kjeden
før du utfører de følgende aktivitetene. Hvis du ikke gjør
dette, kan det føre til alvorlig personskade.
Når du demonterer moduler, enten det er i to-modulmodus
eller tre-modulsmodus, ta alltid av saghodemodulen 3 først.
For å gjøre dette skal du hvile håndtakmodulen 1 på bakken
og gripe midten av saghodemodulen med en hånd som vist på
figur N. Bruk den andre hånden til å løsne den gjengede hylsen
og dra så de to delene fra hverandre. Repeter prosessen dersom
senterforlengelsen er festet.
Stangsag trimming/beskjæring
ADVARSLER:
•
•
•
•
Feste og justere skulderreimen (figur O)
•
Stangsagen leveres med en justerbar skulderreim.
1. Klips på skulderreimlåsen 28 på stroppmodulen 19 som
vist på figur O.
2. Juster reimen slik at den passer sikkert over skulderen din.
•
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Korrekt plassering av hendene (figur P)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade
skal du alltid ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man alltid holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Riktig stilling for hendene krever en hånd på hovedhåndtaket
29 og den andre på skumgummihåndtaket 7 .
Bruke stangsagen (figur A)
ADVARSEL: Les og forstå alle anvisninger. Manglende
overholdelse av instruksjonene listet opp nedenfor
kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
personskade.
FORSIKTIG: Reduser alltid spenningen på kjedet igjen
etter avsluttet arbeid. Kjeden trekker seg sammen når den
kjøles ned. Dersom strammingen ikke reduseres, kan det
skade sagen.
VIKTIG: Du skal aldri bruke en stangsag som er skadet eller
feiljustert eller som ikke er fullst endig og sikkert montert. Sikre
at sagkjedet 14 stopper bevegelsen når avtrekkeren slippes.
Aldri juster sverdet 13 eller sagkjedet når motoren er i gang
eller batteriet er i.
136
Aldri stå direkte under grenen du kutter. Plasser deg alltid slik
at du ikke står der grener faller ned.
Bruk alltid hodebeskyttelse, hørselsvern, beskyttelsesbriller, fot
og kroppsbeskyttelse. Kroppsbeskyttende utstyr reduserer faren
for personskader når du bruker denne enheten.
Aldri stå på en stige eller annet ustabilt underlag når du bruker
stangsagen. Unngå alltid posisjoner som kan få deg til å miste
balansen og føre til alvorlige personskader.
Hold andre personer minst 15 m unna arbeidsområdet.
Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
Fare for dødelig elektrisk støt. For å unngå støt skal du ikke
kutte 15 m over elektriske ledninger. Kontroller alltid området
for skjulte elektriske ledninger.
Ikke forleng stangsaghåndtaket over skulderhøyde.
På/av-bryter (figur Q)
Hold sikkert fotfeste og grip motorsagen med begge hender
med tommelen og fingre rundt håndtaket. For å slå verktøyet
PÅ dra i låseknappen 5 tilbake med tommelen og trykk på
avtrekkeren 4 med fingrene som vist på figur Q. (Når verktøyet
er i gang kan du slippe låseknappen.) For å slå AV verktøyet,
slipp avtrekksbryteren.
Grenfjerningskrok (figur A)
FORSIKTIG: Grenfjerningskroken er ikke en beltekrok.
Stangsagen inkluderer en grenfjerningskrok 18 for å hjelpe til
med å fjerne små til middels store grener.
Beskjære med stangsagen (figur A, P, R)
ADVARSEL: La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke
overbelaste
ADVARSEL: Når du beskjærer trær: beskyttelse mot
tilbakeslag som kan føre til alvorlig personskade eller død.
Se Beskyttelse mot tilbakeslag, for å unngå risikoen for
tilbakeslag. Ikke strekk deg for langt. Forsikre deg om at
du har godt fotfeste. Hold føttene fra hverandre for stødig
stilling. Fordel vekten din på begge føtter.
1. Bruk begge hender til å gripe stangsaghåndtaket som vist
på figur P. Bruk et fast grep. Tomler og fingre skal holdes
rundt stangsaghåndtaket og stangen. Hold fingrene unna
sagflis-eksostrakten 26 som vist på figur R.
2. Du skal aldri bruke den oppe i et tre, i en kinkig posisjon
eller på en stige eller andre ustabile overflater. Du kan miste
kontroll over stangsagen og forårsake alvorlig personskade.
3. Følg instruksjonene under for å trimme et tre.
a. Kontroller at stangsagen har nådd full hastighet før du
kutter. Når du starter et kutt, plasser det bevegende
sagkjedet 14 mot grenen. Hold stangsagen fast for
å unngå mulig hopping eller sidelengs bevegelser av
stangsagen.
b. Før stangsagen fremover med et lett trykk. Gjør det første
kuttet 152 mm fra trestammen på undersiden av grenen.
Norsk
Bruk toppen av sverdet 13 til å gjøre dette kuttet. Kutt
1/3 gjennom diameteren av grenen. Gjør så sluttkuttet
fra toppen. Dersom du prøver å kutte tykke grener fra
bunnen, kan grenen kiler seg inn og låser fast sagkjedet i
kuttet. Dersom du prøver å kutte tylle grener fra toppen,
uten et overfladisk underkutt, kan grenen splitte seg. Ikke
tving stangsagen når du kutter. Motoren vil overbelastes
og brenne seg fast. Det fungerer bedre og sikrere med
den farten det er beregnet for.
c. Ta stangsagen bort fra kuttet mens det kjører med full
hastighet. Slå av stangsagen ved å slippe utløserbryteren 4 .
Sikre at sagkjedet har stoppet før du setter stangsagen ned.
Sagkjedeskarphet
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan
kutte deg selv om det ikke er i bevegelse.
VIKTIG: Sagtennene på kjedet vil bli sløve med én gang dersom
de berører bakken, stener, murverk eller en spiker under bruk.
Hvis du vil ha best mulig ytelse fra verktøyet, er det viktig
å holde kjedetennene skarpe. Reservekjede og sverd er
tilgjengelige på ditt nærmeste DeWALT servicesenter.
MERK: Hver gang et kjede slipes, mister det noe av kvaliteten for
lavt tilbakeslag og du må være forsiktig.. Det anbefales at kjedet
ikke slipes mer enn fire ganger.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektroverktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. For at den skal
fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig
stell og regelmessig renhold.
ADVARSEL:For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken
før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Det kan ikke utføres service på laderen og batteripakken.
Regelmessig vedlikehold sikrer lang levetid for verktøyet. Etter
hvert 10. minutts bruk skal du fjerne batteriet (vær oppmerksom
på at kjedet kan være varmt!), kontroller sverd og kjede og smør
i henhold til Justere kjedestramming og Smøre kjedet.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren
for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Reservekjede og sverd er tilgjengelige på ditt nærmeste DeWALT
servicesenter.
• DCMPS567 krever reservekjede servicedelenummer
DT20667-QZ. Reserve 20 cm (8 tommer) sverd,
servicedelnummer DT20668-QZ.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket
med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet.
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.
137
Norsk
FEILRETTINGSGUIDE
PASS PÅ AT DU FØLGER SIKKERHETSREGLENE OG INSTRUKSJONENE
For assistanse med ditt produkt, besøk vår nettside på www.dewalt.com for en liste over servicesentere.
PROBLEM
Enheten starter ikke.
MULIG ÅRSAK
LØSNING
Batteripakken er ikke satt inn riktig.
Kontroller innsettingen av batteripakken.
Batteripakken er ikke ladet.
Kontroller kravene til ladning av batteripakken.
Låseknappen er ikke trykket inn.
Trekk tilbake låseknappen/bruk avtrekkeren.
Stangdelene ikke ordentlig sammenskrudd.
Se Feste saghodemodulen til håndtakmodul.
Batteripakken er ikke satt inn i laderen.
Sett batteripakken inn i laderen til LED-lyset lyser.
Laderen er ikke satt i stikkontakten.
Sett laderen i en stikkontakt som virker. Se Lade et batteri for mer
informasjon.
Omgivelsestemperaturen er for varm eller kald.
Flytt laderen og batteriet til et sted med lufttemperatur over 4,5°C (40°F)
eller under +40,5°C (104°F).
Kjedet for stramt.
SeJustere kjedestramming.
Smøring behøves.
SeOlje kjedet.
Kjedet er løs.
Kjedestramming stilt inn feil.
SeJustere kjedestramming.
Dårlig kuttekvalitet.
Kjedestramming stilt inn feil.
SeJustere kjedestramming. Merk: For stor stramming leder til
overdreven slitasje og redusert levetid for sverd og kjede. Olje kjedet hvert
10. minutt under bruk.
Kjedet må skiftes.
Se Montering og fjerning av sagkjedet.
Kjedet satt på bak-frem.
Se Montering og fjerning av sagkjedet.
Batteripakken vil ikke lade.
Sverd/kjede overopphetet.
Enheten går, men kutter ikke.
138
Português
SERROTE MONTADO EM CABO
DCMPS567
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um
grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Tensão
Tipo de bateria
VCC
DCMPS567
18
Iões de lítio
Comprimento da lâmina-guia
Velocidade máxima da corrente (sem carga)
Comprimento máximo de corte
Capacidade do óleo
Peso (sem a bateria)
cm
m/s
cm
ml
kg
20
6,5
15
115
4
Valores de ruído e de vibração (valores totais de vibração)
de acordo com a EN ISO 11680-1:2011.
LPA
dB (A)
(nível de emissão de pressão acústica)
LWA
dB (A)
(nível de potência acústica)
K (variabilidade do nível acústico indicado)
dB (A)
Valor de vibração das emissões ah =
K de variabilidade =
m/s
m/s2
2
81,9
92,0
3
< 2,5
1,5
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN ISO 11680-1:2011 e
pode ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte,
este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da
exposição às vibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador dos efeitos da vibração e/ou ruído,
tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes (relacionado com a vibração), e
organização dos padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva da maquinaria
Serrote montado em cabo
DCMPS567
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos
estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015; EN ISO 11680-1:2011, 2000/14/
CE, Annex V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box
5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Holanda
N.º do ID do Organismo Notificado: 0344
LPA (nível de pressão acústica medida): 81,9 dB(A)
LWA (potência sonora garantida) 95,0 dB(A)
Estes produtos também estão em conformidade com
as Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
XX.XX.2019
139
Português
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
VCC
Ah
Peso (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
70
185
90
240
60
140
185
170
270
45
120
60
150
40
90
120
140
220
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
140
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
Português
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
b)
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
c)
d)
e)
f)
g)
h)
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctrica acidentalmente.
Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas
com uma manutenção insuficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas com
Bateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
se for utilizado para carregar outras baterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
141
Português
c)
d)
e)
f)
g)
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos e incêndio.
Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
passe imediatamente a zona afectada por água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ou queimaduras.
Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ou ferimentos.
Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo
ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar uma explosão.
Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviços autorizados.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
ATENÇÃO:
•
•
Para reduzir o risco de ferimentos:
Antes de qualquer utilização, certifique-se de que
todas as pessoas que utilizem a unidade lêem
e compreendem todas as instruções e outras
informações de segurança incluídas neste manual.
Guarde estas instruções e reveja-as com frequência.
ATENÇÃO:
Quando utilizar ferramentas
eléctricas de jardinagem, devem ser sempre tomadas
precauções básicas de segurança para reduzir o risco de
incêndio, choque eléctrico e ferimentos, que incluem os
seguintes.
1 . Evite trabalhar em ambientes perigosos : não utilize as
ferramentas em ambientes húmidos ou molhados.
142
2 . Não utilize a ferramenta à chuva.
3 . Mantenha as crianças afastadas: todos os visitantes devem
estar afastados da área de trabalho.
4 . Use vestuário adequado: Não use roupa larga ou jóias.
Podem ficar presas nas peças móveis. Quando trabalhar
ao ar livre, deve usar luvas de borracha e calçado
robusto. Se tiver cabelo comprido, deve usar uma rede para
o cabelo.
5 . Use óculos de protecção: use sempre uma máscara facial ou
anti-poeira se a operação produzir pó.
6 . Utilize a ferramenta adequada: só deve utilizar a ferramenta
para as tarefas para as quais foi concebida.
7 . Não agarre a ferramentas pelas arestas afiadas ou
lâminas de corte expostas quando levantar ou segurar
a ferramenta.
8 . Não aplique força na ferramenta: a ferramenta desempenha
melhor a tarefa e a probabilidade de ferimentos será menor se
a utilizar à velocidade com a qual foi concebida.
9 . Não tente chegar a pontos fora do alcance: mantenha-se
sempre bem posicionado e equilibrado.
10 . Esteja atento : Preste atenção ao que está a fazer. Faça
uso de bom senso. Não utilize a ferramenta se estiver
cansado.
11 . Desligue a ferramenta: retire a bateria quando não estiver a ser
utilizada, antes de proceder a reparações, substituir acessórios,
como lâminas e peças semelhantes.
12 . Armazene as ferramentas não utilizadas num espaço fechado:
quando não for utilizada, a unidade deve ser guardada num
local seco, elevado ou trancado, fora do alcance das crianças.
13 . Proceda à manutenção da ferramenta com cuidado :
mantenha a aresta de corte afiada e limpe-a para obter um
melhor desempenho e reduzir o risco de ferimentos.
Siga as instruções relativas à lubrificação e mudança
de acessórios. Verifique a fonte de alimentação da
ferramenta periodicamente. Caso apresente danos, leve-a
para um centro de assistência autorizado para proceder
à reparação. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo
ou gordura.
14 . Verifique se existem peças danificadas : Antes de utilizar a
ferramenta, a protecção ou outra peça danificada deve
ser verificada com atenção para determinar se funciona
correctamente e executa a função pretendida. Verifique
o alinhamento das peças em movimento, o bloqueio
das peças, rotura de peças, montagem e quaisquer
outras situações que possam afectar o funcionamento.
Qualquer resguardo ou outra peça que apresente danos
deve ser devidamente reparada ou substituída por um centro
de assistência autorizado, a menos que haja indicação em
contrário neste manual.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: não utilize a ferramenta perto de linhas
de transporte de energia elétrica. A unidade não foi
concebida para fornecer protecção contra choques
eléctricos se houver contacto com linhas eléctricas aéreas.
Consulte os regulamentos locais para saber quais são as
Português
•
•
•
•
•
distâncias seguras em relação a linhas eléctricas aéreas e
certifique-se de que a posição de funcionamento é segura
e protegida antes de utilizar o aparador de sebes com
corrente de serra.
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da corrente da
serra. Não retire o material cortado nem segure no material
que pretende cortar quando as lâminas estiverem em
movimento. Quando retirar material encravado, certifique-se
de que o gatilho está desligado. A lâmina pode continuar a
deslizar depois de desligar a ferramenta. Um momento de
falta de atenção enquanto utiliza o serrote montado em cabo
pode causar ferimentos graves.
Transporte o serrote montado em cabo pela pega com
a corrente da serra desligada. Quando transportar ou
armazenar o serrote montado em cabo, coloque sempre a
tampa do dispositivo da corrente da serra. O manuseamento
correcto do serrote montado em cabo reduz a probabilidade
de ferimentos causados pela corrente da serra.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies
isoladas, porque a lâmina do cortador pode tocar em cabos
escondidos. Uma corrente de serra em contacto com um cabo
sob tensão pode fazer com que as peças metálicas expostas do
sistema eléctrico da ferramenta fiquem também sob tensão e
provoquem um choque eléctrico no utilizador.
Não utilize o serrote montado em cabo em condições
meteorológicas adversas, especialmente se houver risco
de relâmpagos. Isto diminui o risco de ser atingido por
relâmpagos.
Utilize sempre duas mãos quando utilizar o serrote montado
em cabo. Segure o serrote montado em cabo com ambas as
mãos para evitar a perda de controlo.
permanentes ou outras lesões. Utilize sempre protecção
respiratória adequada para exposição a poeiras. Afaste as
partículas do rosto e do corpo.
CUIDADO: Durante a utilização, use proteção auricular
adequada. Em algumas condições e duração de utilização,
o ruído produzido pelo equipamento pode causar perda
auditiva.
Antes de utilizar o serrote montado em cabo
•
•
•
•
•
•
Utilize sempre protecção para a cabeça quando utilizar o serrote
montado em cabo em altura. A queda de resíduos pode causar
ferimentos graves.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
•
ATENÇÃO: Algumas poeiras contêm produtos químicos
que, de acordo com o Estado da Califórnia, causam
cancro, defeitos congénitos ou outros danos reprodutores.
Alguns exemplos destes produtos químicos são:
• compostos em fertilizantes,
• compostos em insecticidas, herbicidas e pesticidas,
• arsénico e crómio de madeira quimicamente tratada.
Para reduzir a exposição a estes produtos químicos, use
equipamento de segurança aprovado, como máscaras
anti-poeiras, concebidas especificamente para filtrar
partículas microscópicas.
Evite o contacto prolongado com o pó resultante das
actividades de areamento, serragem, polimento, perfuração e
outras actividades de construção. Use vestuário de protecção
e lave as áreas expostas com água e sabão. Se permitir a
entrada de poeira na boca, nariz, olhos ou se permanecer na
sua pele, os produtos químicos podem ser absorvidos pela
pele.
ATENÇÃO: A utilização desta ferramenta pode gerar e/ou
espalhar serradura, provocando problemas respiratórios
•
•
•
•
•
Para um funcionamento seguro, leia e compreenda todas as
instruções antes de utilizar o serrote montado em cabo. Siga
todas as instruções de segurança. A não observância de todas
as instruções de segurança indicadas abaixo pode dar origem
a ferimentos graves.
Preste atenção às suas acções. Faça uso de bom senso. Não
utilize o serrote montado em cabo se estiver cansado.
Utilize o serrote montado em cabo apenas para cortar ramos
de árvores. Não utilize o serrote montado em cabo para fins
que não sejam aqueles para os quais foram concebidos. Não
utilize o serrote para cortar outros objectos.
Apenas os adultos devidamente informados devem utilizar
o serrote montado em cabo. Nunca permita que as crianças
utilizem esta ferramenta.
Não permita que crianças ou pessoas sem formação
adequada utilizem esta ferramenta.
Quando utilizar o serrote montado em cabo, utilize o seguinte
equipamento de segurança:
-- luvas para trabalhos pesados
-- calçado de segurança com biqueira de aço com solas antiderrapantes
-- óculos de segurança, óculos protectores ou protecção
facial
-- capacete de segurança
-- auscultadores ou tampões
-- máscara facial ou anti-pó (se trabalhar em áreas com pó)
Use calças compridas e botas. Não use vestuário largo, calções,
qualquer tipo de jóias nem ande descalço.
Se tiver cabelo comprido, prenda-o modo a que fique ao nível
dos ombros para evitar que fique emaranhado nas peças
móveis.
Antes de cortar, deve verificar sempre o seguinte:
-- a área de trabalho deve estar desimpedida
-- pés bem assentes
-- caminho de fuga planeado no caso de queda de ramos
Verifique a árvore antes de cortar. Deixe espaço para que os
ramos possam cair livremente no chão.
Não utilize o serrote montado em cabo para cortar árvores
jovens.
Quando utilizar o serrote montado em cabo
PERIGO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
utilize a ferramenta em superfícies húmidas. Não exponha
o equipamento à chuva. Armazene num espaço fechado.
143
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
144
PERIGO: Evite um arranque não intencional: não
transporte a ferramenta com o dedo no gatilho e a bateria
instalada. Assegure-se que o gatilho está desligado
quando instalar a bateria.
Mantenha-se atento. Faça uso de bom senso quando utilizar
a unidade.
Mantenha a área de trabalho limpa. Áreas obstruídas podem
provocar ferimentos.
Quando terminar o corte ou deixar a ferramenta sem
vigilância, retire sempre a bateria do serrote montado em
cabo.
Mantenha as crianças, animais e transeuntes a uma distância
de pelo menos 15 m do serrote montado em cabo. A única
pessoa que deve estar na área de trabalho é o utilizador do
serrote montado em cabo.
Não utilize o serrote montado em cabo para cortar árvores.
Não agarre na corrente da serra exposta quando levantar ou
segurar o serrote montado em cabo.
Segure no serrote montado em cabo com firmeza, com uma
mão no cabo e a outra na pega.
Mantenha os dedos afastados do gatilho até o equipamento
estar pronto para fazer o corte.
Antes de ligar o serrote montado em cabo, certifique-se de que
a corrente não toca em qualquer objecto.
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
corrente quando o serrote montado em cabo estiver em
funcionamento.
Não force o serrote montado em cabo quando estiver a
cortar. Aplique uma pressão ligeira. Com a potência indicada,
a ferramenta realizará melhor o trabalho e de forma mais
segura.
Transporte o serrote montado em cabo de um local para outro:
com a bateria removida,
com os dedos fora do gatilho,
segurando o cabo de maneira equilibrada, e com a lâminaguia e a corrente viradas para trás e com a bainha colocada.
Não corte ramos pequenos e árvores jovens com o serrote
montado em cabo. Os ramos finos podem ficar presos na
corrente e fazer ricochete na direcção do utilizador. Isto pode
fazer com que perca o equilíbrio.
Não utilize a ferramenta se as condições de iluminação não
forem adequadas.
Mantenha sempre os pés bem apoiados e equilibrados. Não se
estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta. Se se
esticar demasiado, pode perder o equilíbrio ou ficar exposto a
superfícies quentes.
Mantenha todas as partes do corpo afastadas de peças em
movimento.
Não deve, em nenhuma circunstância, utilizar acessórios
ou dispositivos adicionais com este equipamento, que não
tenham sido fornecidos com este produto ou identificados
como adequados para utilização com este equipamento neste
manual de instruções.
•
Verifique o serrote montado em cabo antes de cada utilização
e se sofrer alguma queda ou impacto. Verifique se não
apresenta defeitos ou danos consideráveis.
Não utilize o serrote montado em cabo:
-- se estiver sob o efeito de álcool, medicamentos
ou fármacos.
-- se estiver a chover ou em locais húmidos ou molhados.
-- se estiverem presentes gases ou líquidos inflamáveis.
-- se o serrote montado em cabo estiver danificado, ajustado
incorrectamente, ou não estiver montado por completo ou
em segurança.
-- se o gatilho não ligar ou desligar o serrote montado em
cabo. A corrente tem de parar de girar quando libertar o
gatilho. O gatilho defeituoso deve ser enviado para um
centro de assistência autorizado para reparação. Consulte
Acessórios em Manutenção.
-- se estiver com pressa.
-- se estiver em cima de uma árvore ou de uma escada.
-- se estiver dentro de lanças aéreas, baldes ou plataformas.
-- em caso de ventos fortes ou tempestade.
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
•
•
•
•
PERIGO: Perigo de choque. Ferimentos graves ou
morte causados por electrocussão em caso de contacto
com cabos eléctricos. Nunca utilize perto de fontes de
electricidade, fios ou linhas de alimentação.
ATENÇÃO: Para um funcionamento seguro, leia e
compreenda o manual do utilizador. Use uma protecção
facial (e/ou óculos de segurança) e um capacete para
protecção contra a queda de resíduos. A área de trabalho
deve estar desimpedida, deve haver uma trajectória de
fuga e deve estar atento à localização dos ramos/troncos
para evitar a queda de ramos e resíduos. Quando utilizar a
serra, os transeuntes devem estar a 15 m de distância. Para
reduzir o risco de choque eléctrico, não utilize a ferramenta
em superfícies húmidas. Não exponha o equipamento à
chuva. Armazene num espaço fechado.
Para proteger-se contra a queda de ramos, não se coloque por
baixo do ramo ou tronco que pretende cortar. Esta unidade
não deve ser segurada a um ângulo superior a 60° do chão.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo.
Antes de ligar a unidade, certifique-se de que a corrente não
está em contacto com outros objectos.
Antes de colocar a unidade no chão, certifique-se de que a
corrente parou.
Assistência
•
•
A reparação das ferramentas deve ser levada a cabo apenas
por pessoal qualificado. A assistência ou manutenção
realizada por pessoal que não possua as qualificações
necessárias pode causar ferimentos. Consulte a secção
Manutenção deste manual.
Quando reparar uma ferramenta, utilize apenas peças
de substituição idênticas. Siga as instruções indicadas na
secção Manutenção deste manual. A utilização de peças
Português
não autorizadas ou o não cumprimento das instruções de
manutenção pode resultar em choque eléctrico ou ferimentos.
Protecção contra ricochete
ATENÇÃO: Pode ocorrer ricochete se a frente ou a ponta
da lâmina-guia tocar num objecto ou se um pedaço de
madeira se fechar e emperrar a corrente da serra no corte.
O contacto com a ponta pode, em alguns casos, causar
uma súbita reacção inversa, empurrando a lâmina-guia
para cima e para trás na direcção do utilizador. Se a
corrente da serra ficar presa ao longo da parte superior da
lâmina-guia poderá empurrar a lâmina-guia rapidamente
para trás em direcção ao utilizador. Qualquer uma destas
reacções pode fazer com que perca o controlo da serra e
causar ferimentos graves no utilizador.
DEVEM SER RESPEITADAS AS SEGUINTES
PRECAUÇÕES PARA MINIMIZAR O RICOCHETE:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Agarre no serrote montado em cabo com firmeza. Segure
com firmeza na serra com ambas as mãos quando a unidade
estiver em funcionamento. Segure firmemente na pega com os
polegares e os outros dedos à volta da pega da serra e do cabo.
Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta.
Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado.
Não permita que a ponta da lâmina-guia toque em troncos,
ramos, no chão ou em qualquer obstrução.
Não abra a pega do serrote montado em cabo ao nível dos
ombros.
Utilize dispositivos como a corrente de ricochete reduzido, o
sistema de travagem da corrente e as lâminas-guia especiais
que diminuem os riscos associados ao ricochete.
Utilize apenas as lâminas-guia e as correntes de substituição
especificadas pelo fabricante ou equivalente.
Nunca deixe a corrente em movimento entrar em contacto
com qualquer objecto na ponta da lâmina-guia.
Mantenha a área de trabalho sem obstruções, como outras
árvores, ramos, rochas, vedações, cotos, etc. Elimine ou evite
quaisquer obstruções nas quais a motosserra pode bater
enquanto estiver a fazer cortes através de um tronco ou ramo
específico.
Mantenha a motosserra afiada e com a tensão adequada.
Uma corrente solta ou embotada pode aumentar a
probabilidade de ricochete. Verifique a tensão regularmente,
com o motor parado e a bateria retirada.
Comece e execute o corte apenas quando tiver a corrente
a deslocar-se à velocidade máxima. Se a corrente estiver a
deslocar-se a uma velocidade mais lenta, há uma maior
probabilidade de ricochete.
Corte um ramo de cada vez.
Tenha muito cuidado quando retomar um corte anterior.
Coloque uma protecção dentada na madeira e deixe que a
correia atinja a velocidade máxima antes de continuar o corte.
Não faça cortes em profundidade ou de perfuração.
•
Preste atenção ao movimento dos troncos ou a outras forças
que possam impedir um corte, bloqueio ou queda para cima
da serra.
Dispositivos de segurança contra recuo
•
•
ATENÇÃO: Os seguintes dispositivos estão incluídos no
serrote montado em cabo para ajudar a reduzir o risco
de ricochete. Porém, esses dispositivos não eliminam
por completo esta reacção perigosa. Como utilizador do
serrote montado em cabo, não deve confiar apenas nos
dispositivos de segurança. Deve seguir todas as precauções
de segurança, instruções e manutenção indicadas neste
manual para evitar o ricochete e outras forças que possam
dar origem a ferimentos graves.
A lâmina-guia, que reduz o ricochete, foi concebida com uma
ponta com um raio pequeno, que diminui o tamanho da
zona de perigo de ricochete na ponta da lâmina-guia. Está
comprovado que uma lâmina-guia contra ricochete reduz
consideravelmente o grau e a gravidade do ricochete quando
é testada de acordo com os requisitos de segurança para
motosserras eléctricas.
A corrente contra ricochete reduzido, concebida com um
indicador de profundidade contornado e uma ligação do
guarda-mão que desvia a força do ricochete e permite a
entrada da madeira na lâmina. Uma corrente contra ricochete
reduzido é uma corrente que está em conformidade com
os requisitos de desempenho quando é sujeita a testes na
amostra representativa de motosserras.
Nomes e termos do serrote montado em cabo
•
•
•
•
•
•
•
Roda dentada ou roda: a parte dentada que acciona a
motosserra.
Lâmina-guia: uma estrutura com calhas que suporta e guia a
motosserra.
Bainha da lâmina-guia: caixa instalada sobre a lâmina-guia
que impede o contacto dos dentes quando a serra não estiver
a ser utilizada.
Ricochete: o movimento de ricochete ascendente ou
ascendente, ou ambos, da lâmina-guia ocorre quando a
motosserra perto do bocal da parte superior da lâminaguia entra em contacto com objectos como, por exemplo,
troncos ou ramos, ou quando a madeira fecha e bloqueia a
motosserra durante o corte.
Corrente de ricochete reduzido: uma corrente em
conformidade com os requisitos de desempenho de ricochete.
(quando é testado numa amostra representativa das
motosserras.)
Lâmina-guia contra ricochete reduzido: uma lâmina-guia
que reduz consideravelmente e de maneira comprovada o
ricochete.
Corrente de serra de substituição: uma corrente que reduz os
requisitos de desempenho de recuo quando é testada com
motosserras específicas. Pode não estar em conformidade com
os requisitos de desempenho de outras serras.
145
Português
•
•
•
•
•
•
Motosserra: uma corrente com dentes de corte, que corta a
madeira e accionada pelo motor e é suportada pela lâminaguia.
Protecção dentada (dentes): o dente ou dentes pontiagudos
utilizados para articular a serra e manter a posição durante a
serragem.
Gatilho: um dispositivo que, quando é accionado, liga ou
interrompe um circuito de potência eléctrica ao motor da
motosserra.
Sistema de bloqueio do gatilho: um batente móvel que impede
o funcionamento acidental do gatilho até ser accionado
manualmente.
Cortar (podar): processo de corte de ramos de uma árvore.
Corte por baixo: Um corte de baixo para cima de um tronco ou
ramo. Este tipo de corte é feito na posição de corte normal e
com a parte de cima da lâmina-guia.
Armazenamento
1 . Armazene num espaço fechado. Deve armazenar a
ferramenta num local seco e fresco e afastado de luz solar
directa, excesso de calor ou frio e longe do alcance das
crianças.
2 . Depois de terminar o trabalho, reduza sempre a tensão
da corrente. A corrente contrai quando arrefece. Se a
tensão não for reduzida, pode causar danos na serra.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danos auditivos.
• Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectiva utilização.
• Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilização prolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quanto possível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique-se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica.
O seu carregador da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da DeWALT.
146
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
na íntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos
os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza a bateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
ou menos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais e danos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com o aparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder à limpeza.
• NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores
além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
em conjunto.
• Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ou electrocussão.
• Não exponha o carregador a chuva ou neve.
• Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e do cabo.
• Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos ou tensão.
• Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico
ou electrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior da estrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados—substitua-os de imediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
de risco.
NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador do automóvel.
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
a pilha.
2. Insira a bateria 6 no carregador, certificando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foi iniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para
retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação
na bateria 24 .
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeira vez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga da bateria.
Indicadores de carga
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da bateria*
*O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acendese um indicador luminoso amarelo durante esta operação.
Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador
luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o
processo de carga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a um teste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima da bateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior do carregador.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de
protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque
a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmente
carregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede
ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície
de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o
carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos
ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar.
Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação
dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador
com firmeza com parafusos de placa de gesso (adquiridos em
147
Português
separado) a uma distância de pelo menos 25,4 mm com uma
cabeça do parafuso com 7–9 mm de diâmetro, aparafusado
em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5 mm
do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do
carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo
nas ranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta num líquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para todas
as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e a voltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas
instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
•
•
•
•
•
•
•
148
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoais graves.
Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outros líquidos.
Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura possa atingir ou exceder
40 ˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de
metal durante o Verão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio são queimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão
suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto
com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15
minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência
médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura
de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
•
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma
chama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves, etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro
da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagem despachada.
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação
do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
Português
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por
transporte aéreo, independentemente da classificação de watthoras. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado
por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas
da bateria não for superior a 100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências de
documentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentações aplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLTTM
A bateria DeWALT FLEXVOLT TM tem dois modos: Utilização
e transporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLT TM não está
instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de
18 V, funciona como uma bateria de 18 V. Quando a bateria
FLEXVOLT TM está instalada num equipamento de 54 V ou de
108 V (duas baterias de 54 V), funciona como uma bateria de
54 V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na
bateria FLEXVOLT TM, isso significa que a bateria está no modo de
transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a
bateria.
No modo Transporte, os conjuntos
de células são desligados
electricamente da bateria, o que
dá origem a 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em
comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de
watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a
bateria de determinadas regras de transporte impostas às
baterias de watt-hora de maior capacidade.
Por exemplo, a classificação Exemplo de marca de etiqueta de utilização
e transporte
Wh (watt-hora) de
transporte pode indicar
3 x 36 Wh, o que significa
3 pilhas de 36 Wh cada.
A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é
necessário utilizar 1 pilha).
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a ser utilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco,
seco e afastado do carregador para obter os melhores
resultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintes
símbolos:
L eia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o
tempo de carregamento.
Não toque nos contactos com objectos condutores.
Não carregue baterias danificadas.
Não exponha o equipamento à água.
ande substituir imediatamente quaisquer cabos
M
danificados.
arregue a bateria apenas com uma temperatura
C
ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro de casa.
esfaça-se da bateria de uma forma
D
ambientalmente responsável.
Carregue as baterias da DeWALT apenas com os
carregadores DeWALT concebidos para o efeito.
O carregamento de baterias que não sejam as
baterias específicas DeWALT com um carregador
da DeWALT pode fazer com que rebentem ou dar
origem a situações de perigo.
Não queime a bateria.
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com
108 Wh).
TRANSPORTE (com bolsa de transporte
incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica
3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh).
149
Português
Tipo de bateria
Desligue a ferramenta. Antes de ser realizada qualquer
operação de manutenção na ferramenta, remova a
bateria da ferramenta.
Os modelos DCMPS567 utilizam uma pilha de 18 volts.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547,
DCB548. Consulte os Dados técnicos para obter mais informações.
Potência sonora garantida pela directiva 2000/14/CE.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serrote montado em cabo
1 Alça a tiracolo
1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Manual de instruções
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são
incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são
incluídas com os modelos NT. Os modelos B incluem baterias
Bluetooth®.
NOTA: a marca Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas
propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais
marcas pela é fornecida sob licença. Outras marcas ou nomes
comerciais são propriedade dos respectivos proprietários.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Mantenha os transeuntes afastados.
Mantenha os transeuntes afastados.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data 14 , o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
10
Use protecção ocular.
12
11
13
Use protecção auditiva.
Não deixe a ferramenta à chuva.
14
15
16
17
18
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
Conjunto da pega
Haste da extensão central
Conjunto da cabeça da serra
Gatilho
Botão de bloqueio
Bateria
Pinça de espuma
Cabo roscado
Manga roscada
Sistema de fixação com barra
Cobertura da roda dentada
Parafusos de cabeça sextavada
Lâmina-guia
Corrente da serra
Bainha
Chave sextavada
Tampão do óleo
Gancho de remoção de ramos
Montagem em alça
Use protecção para a cabeça.
19
Utilize luvas de protecção.
Utilização Adequada
20
Perigo de corte. Mantenha os dedos afastados da
ranhura.
Utilize calçado de protecção.
A direcção de rotação da corrente da serra.
Perigo de electrocussão. Mantenha uma distância
mínima de 10 m das linhas aéreas.
150
O serrote montado em cabo é ideal para podar e cortar ramos
até 203 mm de diâmetro.
Não utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença
de gases ou líquidos inflamáveis.
Este serrote montado em cabo é uma ferramenta eléctrica
profissional.
Não permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadores inexperientes.
Português
•
•
Crianças e pessoas inválidas. Este aparelho não foi
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas
sem supervisão.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a
menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores DeWALT.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig.
B)
NOTA: Certifique-se de que a bateria 1 está totalmente
carregada.
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria 1 com as calhas no interior da pega da
ferramenta (Fig. B).
2. Deslize-a para dentro da pega até a bateria encaixar com
firmeza na ferramenta e ouvir um som de encaixe no
respectivo local.
Instalar e retirar a corrente da serra
(Fig. A, C–E)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima a patilha de libertação 24 e puxe a bateria com
firmeza para fora da pega da ferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção
do carregador indicada neste manual.
8.
Baterias com indicador do nível de carga (Fig. B)
10.
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante na bateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível 27 . Uma combinação dos três indicadores
luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga
restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite
utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é
necessário voltar a carregar a bateria.
NOTA: O indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizador final.
9.
ATENÇÃO: Lâmina afiada em movimento. Para evitar
um accionamento acidental, certifique-se de que remove a
bateria da pega antes de efectuar as seguintes operações.
Se não o fizer, poderão ocorrer ferimentos pessoais graves.
CUIDADO: Lâmina afiada em movimento. Utilize sempre
luvas de protecção durante a instalação ou remoção da
corrente. A corrente é afiada e pode cortá-lo quando não
estiver a ser utilizada.
Coloque o serrote montado em cabo numa superfície
estável. Rode os dois parafusos de cabeça sextavada 12
para a esquerda com a chave sextavada 16 fornecida.
Retire a cobertura da roda dentada 11 , sistema de fixação
com barra 10 e os parafusos de cabeça sextavada.
Para retirar a corrente da serra 14 , rode o parafuso 20 na
parte da frente da caixa com uma chave de parafusos plana
da chave. Rode o parafuso para a esquerda para permitir que
a lâmina-guia 13 recue e reduza a tensão na corrente para
que possa ser removida.
Levante a corrente da serra gasta para fora da ranhura na
lâmina-guia.
Rode a lâmina-guia ao contrário.
Para substituir a corrente da serra, certifique-se de que
a ranhura na lâmina-guia fica por cima dos pinos de
localização 21 como indicado na Fig. E e que o furo abaixo
da ranhura fica situado sobre o pino de ajuste.
Coloque a corrente nova na ranhura da lâmina-guia e à volta
da roda dentada. Certifique-se de que os dentes da serra
estão virados para a direcção correcta, de acordo com o
gráfico na caixa ou com a lâmina-guia.
Rode para a direita o parafuso na parte da frente da caixa
para aumentar a tensão da corrente.
Retire a cobertura da roda dentada, sistema de fixação com
barra e os parafusos de cabeça sextavada.
Siga as instruções indicadas na secção Ajustar a tensão da
corrente.
Ajustar a tensão da corrente (Fig. A, D, F, G)
1. Com o serrote montado em cabo desligado numa superfície
plana e firme, verifique a tensão da corrente da serra 14 .
A tensão está correcta quando a corrente da serra recuar
depois de ser puxada 3 mm de distância da lâmina-guia 13
com pouca força com o dedo do meio e o polegar, como
indicado na Fig. F. Não deve haver uma folga entre a lâminaguia e a corrente da serra na parte inferior, como indicado
na Fig. G.
2. Para ajustar a tensão da corrente da serra, afrouxe os
parafusos de cabeça sextavada 12 .
3. Rode o parafuso 20 na parte da frente da caixa com uma
chave de parafusos plana da chave.
4. Não aplique demasiada tensão na corrente da serra, uma
vez que tal irá causar um desgaste excessivo e reduzir a vida
útil da lâmina-guia e da corrente da serra. O excesso de
151
Português
tensão reduz também o número de cortes conseguidos por
carga da bateria.
5. Quando a tensão da corrente da serra estiver correcta,
aperte os parafusos de cabeça sextavada 12 para fixar a
barra.
6. Se a corrente da serra for nova, verifique regularmente a
tensão (depois de retirar a bateria) durante as primeiras
2 horas de utilização, uma vez que a nova corrente estica
ligeiramente.
NOTA: A tensão da corrente da serra deve ser ajustada com
regularidade.
Lubrificação da corrente da serra e da
lâmina-guia (Fig. H)
Sistema automático de lubrificação
Este serrote montado em cabo está equipado com um sistema
automático de lubrificação, que mantém a corrente da serra e
a lâmina-guia sempre lubrificadas. O indicador do nível do óleo
25 mostra o nível do óleo na motosserra. Se o nível de óleo
for inferior a um quarto do depósito cheio, retire a bateria do
serrote montado em cabo e volte a encher com o tipo de óleo
correcto.
NOTA: Quando terminar o corte, esvazie sempre o depósito de
óleo.
NOTA: Utilize um óleo para lâminas-guia e correntes de
qualidade elevada para uma lubrificação adequada da corrente
e da lâmina-guia. Como substituto temporário, pode utilizar o
óleo de motor SAE30 não adequado para detergentes. Quando
podar árvores, é recomendável utilizar um óleo para lâminasguia e correntes de origem vegetal. O óleo mineral não é
recomendado, porque pode causar danos nas árvores. Nunca
utilize óleo usado ou um óleo muito espesso. Estes podem
danificar o serrote montado em cabo.
Encher o depósito de lubrificante
•
•
•
Retire o tampão do óleo 17 e encha o depósito com
a quantidade de óleo para lâminas-guia e correntes
recomendada até o nível atingir o topo do indicador do
nível de óleo 25 .
Volte a colocar o tampão do óleo.
Substitua periodicamente a serra da corrente e verifique
o indicador do nível de óleo para assegurar a lubrificação
adequada da lâmina-guia e da corrente.
Transportar o serrote montado em cabo (Fig. A)
Quando transportar o serrote montado em cabo, retire
sempre a bateria 6 da pega e tape a corrente da serra 14
com a bainha 15 .
Encaixar o módulo da cabeça da serra no
módulo da pega (Fig. I–L)
ATENÇÃO: Lâmina afiada em movimento. Para evitar
um funcionamento acidental, certifique-se de que a
bateria é retirada da pega e que a bainha de protecção da
corrente está colocada sobre a corrente antes de efectuar
152
as seguintes operações. Se não o fizer, poderão ocorrer
ferimentos pessoais graves.
Os três conjuntos que compõem o serrote montado em cabo
estão encaixados para garantir uma montagem correcta. Se um
conjunto não encaixar facilmente noutro, não force.
O encaixe do conjunto da pega 1 no conjunto da cabeça da
serra 3 resulta num serrote montado em cabo com cerca de
1,8 m de comprimento, como indicado na Fig. I.
Para montar o conjunto da pega no conjunto da cabeça da
serra:
1. Alinhe a ranhura 22 no lado exterior da extremidade de
encaixe do conjunto da pega 1 com a patilha 23 no lado
interior da extremidade de encaixe do conjunto da cabeça
da serra 3 . Consulte a Fig. J. Empurre as duas secções em
conjunto. Consulte a Fig. K.
2. Deslize a manga roscada 9 no conjunto da cabeça da serra
o mais baixo possível e rode a manga para a direita até parar
e tapar por completo as roscas, como indicado na Fig. L.
ATENÇÃO: Certifique-se sempre de que a manga está
totalmente roscada e que as roscas vermelhas já não
estão visíveis. Se não enroscar por completo a manga, a
montagem pode soltar-se e dar origem a uma situação de
perigo. Verifique periodicamente as ligações para garantir
que as roscas vermelhas não estão visíveis.
Encaixar a extensão central no módulo da
cabeça da serra e no módulo da pega (Fig. A, M)
Ao adicionar a extensão central 2 à conjunto da pega 1 e o
conjunto da cabeça da serra 3 cria um serrote montado em
cabo com cerca de 2,7 m de comprimento, como indicado
na Fig. M.
Consulte Encaixar o módulo da cabeça da serra no módulo da
pega para saber como montar o conjunto central no conjunto
da pega e no conjunto da cabeça.
ATENÇÃO: Certifique-se sempre de que a manga está
totalmente roscada e que as roscas vermelhas já não
estão visíveis. Se não enroscar por completo a manga, a
montagem pode soltar-se e dar origem a uma situação de
perigo. Verifique periodicamente as ligações para garantir
que as roscas vermelhas não estão visíveis.
DESMONTAGEM
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental
pode causar ferimentos.
Desmontar o módulo da cabeça da serra (Fig. N)
ATENÇÃO: Lâmina afiada em movimento. Para evitar
um funcionamento acidental, certifique-se de que a
bateria é retirada da pega e que a bainha de protecção da
corrente está colocada sobre a corrente antes de efectuar
as seguintes operações. Se não o fizer, poderão ocorrer
ferimentos pessoais graves.
Português
Quando desmontar os conjuntos, quer estejam no modo de
dois ou três conjuntos, desmonte sempre primeiro o conjunto
da cabeça da serra 3 . Para fazê-lo, coloque o conjunto da pega
1 no chão e agarre na parte central do conjunto da cabeça da
serra com uma mão, como indicado na Fig. N. Com a outra mão
afrouxe a manga roscada e depois retire as duas metades. Repita
este processo se a extensão central estava montada.
Colocar e ajustar a alça a tiracolo (Fig. O)
Cortar/podar com o serrote montado em cabo
ATENÇÃO:
•
•
O serrote montado em cabo é fornecido com uma alça a tiracolo
ajustável.
1. Encaixe a patilha da alça a tiracolo 28 no suporte da alça
19 , como indicado na Fig. O.
2. Ajuste a alça de modo a ajustar-se correctamente ao seu
ombro.
•
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
•
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. P)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque sempre as mãos na posição correcta, como
indicado.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure sempre a ferramenta com segurança, antecipando
uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
pega principal 29 e a outra na pinça de espuma 7 .
Utilizar o serrote montado em cabo (Fig. A)
ATENÇÃO: Leia e compreenda todas as instruções.
O não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
CUIDADO: Depois de terminar o trabalho, reduza
sempre a tensão da corrente. A corrente contrai
quando arrefece. Se a tensão não for reduzida, pode
causar danos no serrote montado em cabo.
IMPORTANTE: Nunca utilize um serrote montado em cabo
que esteja danificado ou ajustado incorrectamente ou que
não esteja totalmente montado em segurança. Verifique se
a corrente da serra 14 pára de girar quando o gatilho for
libertado. Nunca ajuste a lâmina-guia 13 ou a corrente da
serra quando o motor estiver a funcionar ou a bateria estiver
instalada.
•
•
Nunca se coloque por baixo do ramo que está a cortar. Desviese sempre da trajectória de queda de resíduos.
Utilize sempre protecções para a cabeça, olhos, pés e corpo. O
uso de protecção corporal ajuda a reduzir o risco de ferimentos
quando utiliza esta unidade.
Nunca se coloque em cima de uma escada ou outro suporte
instável quando utilizar o serrote montado em cabo. Evite
sempre qualquer posição que o faça perder o equilíbrio e
causar ferimentos graves.
Mantenha as outras pessoas a pelo menos 15 m da área de
trabalho. As distrações podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
Perigo de electrocussão. Para evitar choques, não utilize a
ferramenta a menos 15 m de linhas eléctricas aéreas. Verifique
sempre se há linhas eléctricas ocultas na área circundante.
Não abra a pega do gatilho do serrote montado em cabo ao
nível dos ombros.
Interruptor de ligar/desligar (Fig. Q)
Certifique-se sempre de que tem os pés assentes e segure
a o serrote montado em cabo com firmeza com ambas as
mãos e com o polegar e os dedos à volta da pega. Para ligar
a ferramenta, puxe o botão de bloqueio 5 com o polegar e
depois aperte o gatilho 4 com os dedos, como indicado na Fig.
Q. (Quando a ferramenta estiver ligada, pode libertar o botão de
bloqueio.) Para desligar a ferramenta, liberte o gatilho.
Gancho de remoção de ramos (Fig. A)
CUIDADO: O gancho de remoção de ramos não é um
gancho de correia.
O serrote montado em cabo inclui um gancho de remoção de
ramos 18 que permite remover ramos cortados de pequena e
média dimensão.
Podar com o serrote montado em cabo
(Fig. A, P, R)
ATENÇÃO: Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio
ritmo. Não a sobrecarregue
ATENÇÃO: Quando podar árvores, a protecção contra
ricochete pode causar ferimentos ou a morte. Consulte
Protecção contra ricochete, para evitar o risco de ricochete.
Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Certifique-se de que tem os pés bem assentes.
Mantenha os pés afastados. Divida o seu peso de maneira
uniforme em ambos os pés.
1. Segure o serrote montado em cabo com as duas mãos,
como indicado na Fig. P. Faça-o com firmeza. Os polegares
e os dedos devem ser colocados à volta da pega do serrote
montado em cabo e o cabo. Mantenha os dedos afastados
do tubo de saída de serradura 26 , como indicado na Fig. R.
2. Nunca trabalhe junto a uma árvore, numa posição invulgar
ou em cima de uma escada ou de outra superfície instável.
153
Português
Pode perder o controlo do serrote montado em cabo,
causando ferimentos graves.
3. Siga as instruções abaixo para saber como podar uma
árvore.
a. Certifique-se de que o serrote montado em cabo está
a funcionar à velocidade máxima antes de efectuar
um corte. Quando iniciar um corte, encoste a corrente
da serra 14 no ramo. Segure o serrote montado em
cabo com firmeza na posição de corte para evitar um
eventual salto ou deslocamento (movimento lateral) da
ferramenta.
b. Guie o serrote montado em cabo, aplicando uma ligeira
pressão. Faça o primeiro corte a 152 mm do tronco da
árvore na parte inferior do ramo. Utilize a parte superior
da lâmina-guia 13 para efectuar este corte. Corte 1/3
do diâmetro do tronco. Em seguida, efectue o corte final
a partir da parte superior. Se tentar cortar ramos grossos
de baixo para cima, o ramo pode fechar-se e entalar
a corrente da serra na área de corte. Se tentar cortar
ramos grossos na parte superior, sem um corte inferior
superficial, o ramo pode fragmentar-se. Não force o
serrote montado em cabo. O motor fica sobrecarregado
e pode arder. Com a potência indicada, a ferramenta
realizará melhor o trabalho e de forma mais segura.
c. Retire o serrote montado em cabo do corte enquanto
estiver a funcionar à velocidade máxima. Desligue a
ferramenta premindo o gatilho (4). Antes de colocar o
serrote montado em cabo no chão, certifique-se de que a
corrente da serra parou.
Afiação da corrente da serra
CUIDADO: A cadeia é afiada. Utilize sempre luvas de
protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e
pode cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.
IMPORTANTE: As ferramentas de corte com corrente ficam
rombas de imediato se tocarem no solo, em pedras, alvenaria ou
num prego durante o corte.
Para obter os melhores resultados desta motosserra, é
importante manter os dentes da motosserra afiados. Estão
disponíveis serviços de afiação da corrente no seu centro de
assistência DeWALT mais próximo.
NOTA: SEMPRE QUE AFIAR A CORRENTE DA SERRA, PERDE
PARTE DA CAPACIDADE DE RICOCHETE, PORTANTO DEVE TER
ESPECIAL ATENÇÃO. É RECOMENDÁVEL AFIAR A CORRENTE
DA SERRA APENAS QUATRO VEZES.
MANUTENÇÃO
A ferramenta eléctrica foi concebida para funcionar durante
um longo período de tempo com uma manutenção mínima.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza
regular.
ATENÇÃO:Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental
pode causar lesões.
154
O carregador e a bateria não são passíveis de reparação.
Uma manutenção regular assegura à ferramenta um tempo de
vida útil longo. Após 10 minutos de utilização, retire a bateria
(tenha cuidado porque a corrente e a lâmina-guia podem estar
quentes!),verifique se a lâmina-guia e a corrente têm a tensão
correcta e estão lubrificadas de acordo com as secções Ajustar a
tensão da corrente e Lubrificação da corrente.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
A corrente e a lâmina-guia sobresselentes estão disponíveis
no seu centro de assistência DeWALT mais próximo.
• O modelo DCMPS567 requer a peça de serviço da
corrente sobresselente número DT20667-QZ. Lâminaguia de substituição de 20 cm, peça de serviço número
DT20668-QZ.
Português
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada
quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que
anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua
vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
• Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
da ferramenta.
• As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CERTIFIQUE-SE DE QUE SEGUE AS REGRAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Para obter assistência para o produto, visite o nosso Website em www.dewalt.com para obter uma lista dos centros de assistência.
PROBLEMA
A unidade não é iniciada.
A bateria não vai ser carregada.
Lâmina-guia/corrente
sobreaquecida.
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
A bateria não está montada correctamente.
Verifique a instalação da bateria.
A bateria não pode ser carregada.
Verifique os requisitos para carregar a bateria.
O botão de bloqueio não foi premido.
Puxe o botão de bloqueio/gatilho para trás.
As ligações do cabo não foram apertadas
correctamente.
Consulte Encaixar o módulo da cabeça da serra no módulo da pega.
A bateria não está inserida no carregador.
Introduza a bateria no carregador até o LED se acender.
Carregador não ligado.
Ligue o carregador à tomada. Consulte Carregar a bateria para obter
mais detalhes.
A temperatura de ar circundante é demasiado
quente ou fria.
Coloque a bateria num local onde a temperatura de ar seja superior a 4,5
°C ou inferior a +40 °C.
A corrente está demasiado apertada.
Consulte Ajustar a tensão da corrente.
É necessário lubrificar a ferramenta.
Consulte Lubrificação da corrente.
A corrente está solta.
A tensão da corrente não está correcta.
Consulte Ajustar a tensão da corrente.
A qualidade de corte é fraca.
A tensão da corrente não está correcta.
Consulte Ajustar a tensão da corrente. Nota: O excesso de tensão
resulta num desgaste excessivo e na redução da duração da lâmina-guia e
da corrente. Lubrifique a corrente a cada 10 minutos de utilização.
A corrente tem de ser substituída.
Consulte Instalar e retirar a corrente da serra.
A corrente foi instalada ao contrário.
Consulte Instalar e retirar a corrente da serra.
A unidade funciona, mas não corta.
155
Suomi
TANKOSAHA
DCMPS567
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista
luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Jännite
Akkutyyppi
VDC
DCMPS567
18
Litiumioni
Laipan pituus
Ketjun maksiminopeus (kuormittamattomana)
Suurin sahauspituus
Öljysäiliön tilavuus
Paino (ilman akkua)
cm
m/s
cm
ml
kg
20
6,5
15
115
4
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN ISO 116801:2011 mukaan.
LPA
dB(A)
81,9
(äänenpainetaso)
LWA
dB(A)
92,0
(äänitehotaso)
K (määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A)
3
Tärinäpäästöarvo ah =
Epävarmuus K =
m/s2
m/s2
< 2,5
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu
standardin EN ISO 11680-1:2011 mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa laitteita keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät
käytettäessä laitetta sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen.
Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos laitetta
käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on
kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu
huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin laitteesta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä
voi vähentää merkittävästi altistumistasoa laitetta
käytettäessä.
Laitteen käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä laite ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten), ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
156
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi
Tankosaha
DCMPS567
DeWALT vakuuttaa, että osiossa Tekniset tiedot kuvatut tuotteet
täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EY, EN 62841-1:2015; EN ISO 11680-1:2011, 2000/14/
EY, liite V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Netherlands
Ilmoitetun laitoksen tunnusnro: 0344
LPA (mitattu äänenpainetaso) 81,9 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 95,0 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EY ja
2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
XX.XX.2019
Suomi
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
VDC
Ah
Paino (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
70
185
90
240
60
140
185
170
270
45
120
60
150
40
90
120
140
220
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
157
Suomi
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
158
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akun kanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuuden vaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman tai tulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos
tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa akkuja.
Suomi
TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
osat, niiden kiinnitys, osien eheys, asennus ja
muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Suojus tai muu
vaurioitunut osa tulee antaa valtuutetun huollon korjattavaksi
tai vaihdettavaksi, jos ohjekirjassa ei muuta mainita.
VAROITUS:
Henkilövahinkovaaran
välttämiseksi:
• Ennen käyttöä tulee varmistaa, että jokainen laitteen
käyttäjä on tutustunut kaikkiin turvaohjeisiin ja
muihin tässä oppaassa esitettyihin tietoihin.
• Säilytä nämä ohjeet ja tarkastele niitä säännöllisesti.
VAROITUS:
Sähkötoimisten
puutarhalaitteiden käyttämisen aikana tulee noudattaa
aina perusturvallisuussääntöjä tulipalon, sähköiskun ja
henkilövahinkojen vaaran välttämiseksi. Tämä koskee
myös seuraavia ohjeita.
1 . Vältä vaarallisia ympäristöolosuhteita – Laitteita ei saa
käyttää kosteassa tai märässä paikassa.
2 . Ei saa käyttää sateessa.
3 . Pidä lapset kaukana – Kaikkien sivullisten tulee pysyä
turvallisen etäisyyden päässä työalueesta.
4 . Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita – Älä käytä löysiä
vaatteita tai koruja. Ne voivat jäädä kiinni liikkuviin
osiin. Kumisten suojakäsineiden ja tukevien jalkineiden
käyttöä suositellaan ulkona työskennellessä. Sido pitkät
hiukset.
5 . Käytä suojalaseja – Käytä aina suojanaamaria tai
hengityssuojaa pölyisessä ympäristössä.
6 . Käytä oikeaa laitetta – Laitetta ei saa käyttää muuhun kuin
sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
7 . Suojaamattomiin teriin tai leikkausreunoihin ei saa
tarttua tai koskea laitetta nostaessa tai pitäessä.
8 . Älä kohdista laitteeseen voimaa – Se toimii tehokkaammin
ja sen suunnitellulla toimintanopeudella henkilövahinkojen
vaara on pienempi.
9 . Älä kurkottele – Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.
10 . Pysy valppaana – Tarkkaile toimenpiteitä. Käytä tervettä
järkeä. Älä käytä laitetta, kun olet väsynyt.
11 . Irrota laite virtalähteestä – Irrota akku, kun laitetta ei
käytetä, ennen sen huoltoa ja lisävarusteita (esim. teriä)
vaihtaessa.
12 . Säilytä käyttämättömiä laitteita sisätilassa – Kun laitetta ei
käytetä, säilytä sitä kuivassa sisätilassa, korkealla olevassa tai
lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa.
13 . Ylläpidä laitetta huolellisesti – Pidä leikkausreuna terävänä
ja puhtaana parhaan suorituskyvyn varmistamiseksi
ja henkilövahinkovaaran vähentämiseksi. Noudata
voitelu- ja lisävarusteiden vaihto-ohjeita. Tarkista laitteen
virtalähde säännöllisesti. Jos vaurioita löytyy, korjauta
ne valtuutetussa huoltopalvelussa. Pidä kädensijat kuivina
ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
14 . Tarkista vaurioituneiden osien varalta – Ennen laiteen
käytön jatkamista tulee huolellisesti tarkistaa
mahdollisesti vaurioituneen suojan tai muun osan
toimintakunto sekä tehokkuus. Tarkista liikkuvat
•
•
•
•
•
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
VAROITUS - Ei saa käyttää sähkölinjojen lähellä. Laitetta
ei ole tarkoitettu suojaamaan sähköiskulta sen osuessa
yläpuolella oleviin sähkölinjoihin. Katso turvaetäisyydet
yläpuolella oleviin sähkölinjoihin paikallisista
määräyksistä ja varmista turvallinen käyttöasento ennen
sahaketjulla toimivan tankosahaleikkurin käyttöä.
Pidä kaikki kehonosat poissa sahaketjusta. Älä poista leikattua
materiaalia tai pidä leikattavasta materiaalista terien ollessa
liikkeessä. Varmista tukkiutuneiden materiaalien poistamisen
yhteydessä, että virtakytkin on pois päältä. Terät voivat liikkua
sammuttamisen jälkeen. Keskittymisen herpaantuminen
hetkeksikin tankosahaa käytettäessä voi aiheuttaa vakavan
henkilövahingon.
Kanna tankosahaa kahvasta siten, että sahaketju on
pysähtynyt. Asenna sahaketjun suojus aina tankosahan
kuljettamisen ja säilytyksen ajaksi. Tankosahan
oikeaoppinen käsittely vähentää sahaketjun muodostamaa
henkilövahinkovaaraa.
Pidä sähkötyökalua vain sen eristetyistä tarttumapinnoista,
koska leikkuuterä saattaa osua piilossa oleviin johtoihin.
Sahaketjun kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä
laitteen paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
Älä käytä tankosahaa epäsuotuisissa sääolosuhteissa,
varsinkin silloin, kun on olemassa salamoinnin vaara. Täten
salamaniskun vaara on pienempi.
Käytä tankosahaa aina kahdella kädellä. Pidä tankosahaa
molemmilla käsillä hallinnanmenetyksen välttämiseksi.
Käytä aina suojakypärää käyttäessä
tankosahaa pään yläpuolella. Putoavat
jäämät voivat johtaa vakavaan
henkilövahinkoon.
MUUT TURVAOHJEET
•
VAROITUS: Jotkin pölyt sisältävät kemikaaleja,
joiden Kalifornian osavaltio on todennut aiheuttavan
syöpää, synnynnäisiä epämuodostumia tai muita
lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä haitallisista
kemikaaleista:
• lannoitteiden yhdisteet
• hyönteismyrkkyjen, rikkakasvien torjunta-aineiden ja
torjunta-aineiden yhdisteet
• arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Kyseisten kemikaalien välttämiseksi: käytä hyväksyttyjä
suojavarusteita, kuten mikroskooppisten hiukkasten
suodattamiseen tarkoitettuja hengityssuojaimia.
Vältä pitkäaikaista kontaktia hiomisesta, sahaamisesta,
poraamisesta ja muista rakennustöistä aiheutuvaan pölyyn.
159
Suomi
Käytä suojavaatetusta ja pese altistuneet alueet saippualla
ja vedellä. Haitallisten kemikaalien imeytyminen voi olla
voimakkaampaa, jos pölyä pääsee suuhun, silmiin tai jos sitä
jää iholle.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai
levittää pölyä, mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän
hengitysongelman tai muun vamman. Käytä aina
hyväksyttyä hengityssuojainta, joka on tarkoitettu pölyn
suodattamiseen. Suuntaa hiukkaset pois kasvoilta ja
kehosta.
HUOMIO: Käytä asianmukaisia kuulonsuojaimia käytön
aikana. Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn
aikaa tämä tuote voi vaikuttaa kuulon heikentymiseen.
Ennen tankosahan käyttämistä
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Turvallisuuden varmistamiseksi lue kaikki ohjeet ja varmista,
että ymmärrät ne ennen tankosahan käyttämistä. Noudata
kaikkia turvallisuusohjeita. Jos kaikkia alla annettuja
turvallisuusohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla vakava
henkilövahinko.
Kiinnitä huomiota suorittamiisi toimenpiteisiin. Käytä tervettä
järkeä. Älä käytä tankosahaa, kun olet väsynyt.
Käytä tankosahaa ainoastaan puiden oksien leikkaamiseen.
Älä käytä tankosahaa muuhun kuin sen suunniteltuun
tarkoitukseen. Älä käytä sitä muiden kohteiden leikkaamiseen.
Tankosahaa saavat käyttää vain laitteen käyttöön hyvin
perehtyneet aikuiset. Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta.
Älä anna lasten tai käyttöön perehtymättömien henkilöiden
käyttää tätä laitetta.
Käytä seuraavia suojavarusteita tankosahaa käyttäessä:
-- kestävät suojakäsineet
-- teräksisellä varvassuojalla ja liukumattomalla pohjalla
varustetut jalkineet
-- suojalasit tai kasvosuoja
-- suojakypärä
-- kuulonsuojaimet tai kovatulpat
-- suojanaamari tai hengityssuoja (pölyisillä alueilla
työskennellessä)
Käytä pitkiä housuja ja pitkävartisia saappaita. Älä käytä
löysiä vaatteita, lyhyitä housuja, koruja tai toimi ilman kenkiä.
Sido pitkät hiukset olkapään yläpuolelle niin, etteivät ne voi
juuttua liikkuviin osiin.
Varmista aina seuraavat ennen leikkaamista:
-- vapaa työalue
-- hyvä jalansija
-- suunniteltu poistumisreitti putoavien oksien varalta
Tarkista puu ennen sen leikkaamista. Varmista, että oksat
voivat pudota vapaasti maahan.
Tankosahaa ei saa käyttää taimien leikkaamiseen.
Tankosahan käyttämisen aikana
VAARA: Älä käytä laitetta märillä pinnoilla sähköiskun
vaaran välttämiseksi. Älä altista vesisateelle. Säilytä
sisätilassa.
160
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
VAARA: Varo tahatonta käynnistymistä – laitetta ei
saa kantaa sormi virtakytkimellä, jos akku on asennettu.
Tarkista laitteesta katkaistu virta ennen akun asentamista.
Pysy valppaana. Käytä maalaisjärkeä laitetta käytettäessä.
Pidä työalue puhtaana. Loukkaantumisia tapahtuu
herkemmin epäsiisteillä alueilla.
Irrota akku aina tankosahasta käytön jälkeen tai kun laite
jätetään ilman valvontaa.
Lapset, eläimet ja sivulliset tulee pitää vähintään 15 m
turvaetäisyyden päässä tankosahasta. Työalueella saa olla
ainoastaan tankosahan käyttäjä.
Tankosahaa ei saa käyttää kaadettujen puiden sahaamiseen.
Älä tartu suojaamattomaan sahaketjuun, kun nostat tai
pitelet tankosahaa.
Tartu tankosahaan tukevalla otteella pitäen yhtä kättä
tangossa ja toista kättä kahvassa.
Pidä sormet kaukana liipaisimesta, kunnes laite on valmis
käytettäväksi.
Varmista ennen tankosahan käynnistämistä, ettei ketju
kosketa mihinkään.
Pidä kaikki kehonosat kaukana ketjusta tankosahan ollessa
toiminnassa.
Älä kohdista tankosahaan voimaa käytön aikana. Kohdista
siihen kevyttä voimaa. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja turvallisemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Kuljeta tankosaha paikasta toiseen:
akun ollessa irrotettuna
sormet poissa liipaisimesta
pitämällä tankoa tasapainossa, ohjaustanko ja ketju takana
ja suojus kiinnitettynä.
Älä leikkaa tankosahalla pieniä pensaita tai taimia. Ohuet
kohteet voivat tarttua ketjuun ja sinkoutua sinua kohti.
Seurauksena voi olla myös tasapainon menetys.
Ei saa käyttää heikossa valaistuksessa.
Varmista aina tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Älä
kurkottele. Kurkottelu voi johtaa tasapainon menetykseen tai
osumiseen kuumiin pintoihin.
Pidä kaikki kehonosat poissa liikkuvista osista.
Älä käytä laitteessa missään tapauksessa mitään lisäosaa tai
lisävarustetta, jota ei ole toimitettu tuotteen mukana tai jota
ei ole määritetty tässä ohjekirjassa tämän tuotteen käyttöön
soveltuvaksi.
Tarkista tankosaha ennen jokaista käyttökertaa ja aina sen
putoamisen tai muiden iskujen yhteydessä. Varmista, ettei
laitteessa ole huomattavia vikoja tai vaurioita.
Tankosahaa ei saa käyttää:
-- alkoholin, lääkkeiden tai huumausaineiden vaikutuksen
alaisena
-- vesisateessa tai kosteissa olosuhteissa
-- erittäin syttyvien nesteiden tai kaasujen lähellä
-- jos tankosaha on vaurioitunut, säädetty virheellisesti tai
koottu puutteellisesti tai löysästi
Suomi
-- virtakytkin ei kytke tankosahaa päälle ja pois päältä.
Ketjun tulee pysähtyä, kun virtakytkin vapautetaan.
Anna valtuutetun huollon vaihtaa viallinen kytkin. Katso
Lisävarusteet osiossa Huolto.
-- kiireessä
-- puussa tai tikapuilla ollessa
-- nostetuilla puomeilla, kauhoilla tai alustoilla ollessa
-- kovassa tuulessa tai myrskyisessä säässä.
YLEISET TURVAOHJEET
•
•
•
•
VAARA: Sähköiskuvaara. Jos laitteella osutaan
sähkölinjoihin, olemassa on vakavan henkilövahingon
tai kuoleman vaara. Älä koskaan käytä virtalähteiden,
johtojen tai sähkölinjojen lähellä.
VAROITUS: Tämä ohjekirja tulee lukea ja ymmärtää
käyttöturvallisuuden varmistamiseksi. Käytä
suojanaamaria (ja/tai suojalaseja) sekä suojakypärää
suojautuaksesi putoavilta kohteilta. Varmista aina vapaa
työalue, suunnittele poistumisreitti ja varo putoavia oksia
ja kappaleita. Pidä sivulliset 15 m turvaetäisyyden päässä
käytössä olevasta sahasta. Älä käytä laitetta märillä
pinnoilla sähköiskun vaaran välttämiseksi. Älä altista
vesisateelle. Säilytä sisätilassa.
Suojaudu putoavilta oksilta välttämällä seisomista suoraan
leikattavien oksien alapuolella. Tätä laitetta ei saa käyttää yli
60° kulmassa maantasolta.
Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä.
Varmista ennen laitteen käynnistämistä, ettei ketju kosketa
mihinkään.
Varmista, että käytössä oleva ketju on pysähtynyt ennen
laitteen asettamista alas.
Huolto
•
•
Laitteen saa huoltaa vain pätevä korjauspalvelu.
Kouluttamattoman henkilön suorittama huolto tai ylläpito
voi aiheuttaa loukkaantumisen. Katso lisätietoja tämän
käyttöohjeen kohdasta Huolto.
Tätä laitetta huoltaessa tulee käyttää ainoastaan alkuperäisiä
varaosia. Noudata tämän käyttöohjeen ohjeita kohdasta
Huolto. Muiden kuin hyväksyttyjen osien käyttö tai huoltoohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun
tai henkilövahinkojen vaaran.
Takaiskulta suojautuminen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Takaiskun turvallisuusominaisuudet
•
VAROITUS: TAKAISKUN voi aiheuttaa laipan kärjen
osuminen johonkin tai sahaketjun jääminen puristuksiin.
Laipan kärjen osuminen kiinteään kohteeseen voi
aiheuttaa pyörivän ketjun sinkoutumisen nopeasti
käyttäjää kohti. Sahaketjun puristuminen laipan
yläpintaan voi myös aiheuttaa nopean takaiskun.
Molemmat edellä kuvatuista tilanteista voivat
johtaa sahan hallinnan menetykseen ja vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROTOIMENPITEET TAKAISKUJEN
MINIMOIMISEEN:
Pidä tankosahasta tukevasti kiinni. Pidä sahasta kiinni
tukevasti molemmin käsin laitteen ollessa toiminnassa. Tartu
ketjusahaan lujalla otteella sahan kahvasta ja tangosta.
Älä kurkottele.
Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja
hyvä tasapaino.
Älä anna laipan kärjen koskettaa puunrunkoa, oksaa, maata
tai muuta kohdetta.
Älä nosta tankosahan kahvaa olkapäitä ylemmäs.
Käytä apuna laitteita (esim. pienemmän takaiskun ketju,
ketjun jarrutusjärjestelmä ja erityiset ohjauspalkit), jotka
lieventävät takaiskuun liittyviä vaaroja.
Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia laippoja ja
ketjuja tai vastaavia.
Ketjun pyöriessä varo aina, ettei laipan kärki osu mihinkään
kohteeseen.
Varmista, ettei työalueella ole esteitä (esim. muita puita, oksia,
kiviä, aitoja jne.). Poista tai vältä alueella olevat esteet, joihin
sahaketju voi osua puunrunkoa tai oksaa katkaistaessa.
Pidä sahaketju terävänä ja oikealla kireydellä. Löysä tai tylsä
ketju voi lisätä takaiskun vaaraa. Tarkista kireys säännöllisesti
moottori pysäytettynä ja akku irrotettuna.
Aloita katkaisu ja työskentele vain ketjun pyöriessä täydellä
nopeudella. Jos ketju liikkuu alhaisemmalla nopeudella,
takaiskun vaara on suurempi.
Leikkaa vain yksi oksa kerrallaan.
Ole erittäin varovainen jatkaessasi katkaisua aikaisemmin
aloitetusta kohdasta. Tartu piikkisillä tangoilla puusta ja jatka
katkaisua vasta kun saha on saavuttanut täyden nopeuden.
Älä yritä upotussahausta tai reikien leikkausta.
Tarkkaile oksan liikkeitä tai muita voimia, mikä voi johtaa
terän takertumiseen tai putoamiseen katkaisukohtaan.
•
VAROITUS: Tankosaha sisältää seuraavat toiminnot,
jotka lieventävät takaiskun vaaraa, ne eivät kuitenkaan
täysin poista takaiskun vaaraa. Älä luota ainoastaan
turvalaitteisiin tankosahan käyttäjänä. Noudata kaikkia
tämän ohjekirjan turvallisuusohjeita, varoituksia ja
huolto-ohjeita takaiskun ja muiden voimien välttämiseksi,
sillä ne voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Alhaisen takaiskun laippa, joka sisältää pienisäteisen
kärjen, joka pienentää takaiskun vaara-aluetta laipan
kärjessä. Alhaisen takaiskun laipan on todettu vähentävän
huomattavasti takaiskujen määrää ja vakavuutta
sähkötoimisten ketjusahojen turvallisuusvaatimusten
mukaisissa testeissä.
Alhaisen takaiskun ketju sisältää muotoillun syvyysohjaimen
ja suojusliitännän, jotka kääntävät takaiskun voiman ja
mahdollistavat puun siirtymisen asteittain terään. Alhaisen
takaiskun ketju täyttää takaiskun suorituskykyvaatimukset eri
ketjusahojen testeissä.
161
Suomi
Tankosahan nimet ja termit
Latauslaitteet
•
DeWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimman helpoksi.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Voimansiirron pyörä tai hammaspyörä - Hammastettu osa,
jonka avulla sahaketju toimii.
Laippa - Kiinteä kiskollinen rakenne, joka tukee ja ohjaa
sahaketjua.
Laippasuojus - Suojus, joka asennetaan laipan päälle. Estää
hampaisiin osumisen, kun sahaa ei käytetä.
Takaisku - Laipan liike taakse- ja/tai ylöspäin, kun sahaketju
laipan kärkialueen lähellä koskettaa johonkin kohteeseen
(esim. puunrunko tai oksa) tai kun sahaketju juuttuu puuhun
kiinni.
Alhaisen takaiskun ketju - Ketju, joka täyttää takaiskun
suorituskykyvaatimukset. (testattuna eri ketjusahoilla.
Alhaisen takaiskun laippa - Laippa, jonka on todettu
vähentävän huomattavasti takaiskua.
Varasahaketju - Ketju, joka täyttää takaiskun
suorituskykyvaatimukset erityisillä ketjusahoilla testattuna. Se
ei välttämättä täytä suorituskykyvaatimuksia muilla sahoilla
käytettynä.
Sahaketju - Silmukan muodostava ketju, jonka
leikkaushampaat leikkaavat puuta, joka toimii moottorin
avulla ja jota laippa tukee.
Piikkinen tanko (piikki) - Teräväkärkinen hammas tai
hammas, jonka avulla leikkauksen aikana ohjataan sahaa ja
ylläpidetään asentoa sahaamisen aikana.
Kytkin - Laite, jolla ketjusahan moottorin virta kytketään päälle
ja pois päältä.
Kytkimen lukitus - Siirrettävä rajoitin, joka estää kytkimen
tahattoman käytön manuaaliseen kytkentään saakka.
Trimmaus (karsiminen) - Puun oksien leikkaaminen.
Alaleikkaus - Ylöspäin suuntautuva leikkaus oksan
alapuolelta. Tämä suoritetaan normaalissa leikkausasennossa
ja laipan yläosalla.
Säilytys
1 . Säilytä sisätilassa. Paras säilytyspaikka on kuiva ja viileä
paikka suoralta auringonvalolta ja liialliselta lämmöltä tai
kylmyydeltä suojattuna sekä lasten ulottumattomissa.
2 . Löysää aina ketjun kireyttä työtoimenpiteiden jälkeen.
Ketju vetäytyy kokoon jäähtyessä. Jos sen kireyttä ei
löysätä, saha voi vaurioitua.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
162
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkon jännitettä.
Tämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa
ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta
käytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin
(katso Tekniset tiedoissa).
• Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon ja vaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaa sitä.
• ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla
laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja
akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä.
• Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
• Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.
Suomi
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisen riskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tai rasitusta.
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut– vaihdata ne välittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoon.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa
sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön
poistaminen ei vähennä riskiä.
ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230
V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koske autolaturia.
Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akun paikoilleen.
2. Aseta akku 6 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta 24 .
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista.
Laturin merkkivalot
*Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaa latausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin
merkkivalo ei syty, akku on viallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraita esineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suurelta purkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaan latautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9 mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5 mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
ne reikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen.
lataus käynnissä
ladattu täyteen
kuuma-/kylmäviive*
163
Suomi
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettuja ohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
•
•
•
•
•
•
•
•
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn tai kaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisen vaurion.
Lataa akkuyksiköt vain -latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa,
jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten
kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojen seosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteys lääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tai liekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia, jne.
HUOMIO:Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
164
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat helpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissä matkatavaroissa.
-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien
testausohjeita ja testikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa -akkujen kuljetukset eivät kuulu
luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin. Yleisesti
ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi ei
suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse niiden
wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät työkalupakkaukset
(yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksien
soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun merkityt wattitunnit
ovat korkeintaan 100 Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksien mukaista.
FLEXVOLTTM-akun kuljetus
DeWALT FLEXVOLT TM -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
ja kuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLT TM-akkua käytetään sellaisenaan
tai se on DeWALT 18 V -tuotteessa, se toimii 18 V akkuna. Kun
FLEXVOLT TM-akku on 54 V tai 108 V (kaksi 54 V akkua) tuotteessa,
se toimii 54 V akkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLT TM-akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti, jolloin
ne vastaavat kolmea alhaisemman
Wh-arvon omaava akkua
verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun.
Suomi
Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa
Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh-arvo
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
voi esimerkiksi ilmoittaa
3 x 36 Wh, toisin sanoen
kolme 36 Wh:n paristoa.
Käytön Wh-arvo voi
ilmoittaa 108 Wh (koskee yhtä paristoa).
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irti laturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennen käyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Latausajan tiedot ovat Tekniset tiedoissa.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään.
Älä lataa vaurioitunutta akkua.
KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo
ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:n paristo).
KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).
Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36
Wh:n paristoa).
Akun Tyyppi
DCMPS567 toimivat 18 voltin akulla.
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547,
DCB548. Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedoissa.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi 14 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Tankosaha
1 Olkahihna
1 Litiumioniakku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 mallit)
2 Litiumioniakut (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 mallit)
3 Litiumioniakut (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 mallit)
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin.
Akut ja laturit eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat
Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita käyttää lisenssillä.
Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien omistajien
omaisuutta.
Älä altista vedelle.
Vaihdata vialliset akut heti.
Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C.
Käytettäväksi vain ulkona.
T oimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellä tavalla.
L ataa -akut ainoastaan yhteensopivilla -latureilla.
Jos muita kuin yhteensopivia -akkuja ladataan
-laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa
muita vaaratilanteita.
Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.
165
Suomi
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Kuvaus (Kuva A)
1
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulonsuojaimia.
2
3
4
5
6
Suojaa sateelta.
7
8
Käytä suojakypärää.
Käytä suojakäsineitä.
9
10
11
12
13
Leikkausvaara. Pidä sormet kaukana aukosta.
14
15
Käytä suojajalkineita.
16
Sahaketjun kiertosuunta.
18
Tappavan sähköiskun vaara. Pysy vähintään 10 metrin
päässä yli kulkevista jännitejohdoista.
Sammuta laite. Poista akku ennen laitteen huoltamista.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Pidä sivulliset poissa työalueelta.
Pidä sivulliset poissa työalueelta.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Näkyvä säteily. Älä katso suoraan valoon.
166
17
19
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
Kahvakokoonpano
Pidennysvarsi keskellä
Sahapääkokoonpano
Liipaisukytkin
Lukituspainike
Akku
Pehmustettu kädensija
Kierretanko
Kierrelaippa
Laipan kiinnitin
Hammaspyörän suojus
Kuusioruuvit
Laippa
Sahaketju
Tuppi
Kuusiokoloavain
Öljysäiliön tulppa
Oksien poistokoukku
Hihnan kiinnitin
Käyttötarkoitus
Tämä tankosaha sopii ihanteellisesti karsimiseen ja
halkaisijaltaan korkeintaan 203 mm oksien katkaisemiseen.
Älä käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä
nesteitä tai kaasuja.
Tämä tankosaha on ammattimainen sähkötyökalu.
Älä anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilman valvontaa.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutua loukkaantuminen.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia
ja -latureita.
Suomi
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta
(kuva B)
HUOMAA: Varmista, että akku 1 on täysin ladattu.
Akun asentaminen laitteen kahvaan
1. Kohdista akku 1 kahvan sisällä oleviin kiskoihin (kuva B).
2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, että lukitus napsahtaa paikoilleen.
Akun poistaminen laitteesta
1. Paina vapautuspainiketta 24 ja vedä akku ulos laitteen
kahvasta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassa kuvataan.
Tasomittarilla varustetut akut (kuva B)
Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää
LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän
virtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin 27
alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä
syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on
käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja akku on ladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se voi
vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön
mukaan.
Sahaketjun asentaminen ja irrottaminen
(kuvat A, C–E)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
VAROITUS: Terävä pyörivä terä. Jotta laite ei käynnistyisi
vahingossa, varmista, että akku on irrotettu kahvasta
ennen seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin
ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.
HUOMIO: Terävä pyörivä terä. Pidä aina suojakäsineitä
asentaessasi tai irrottaessasi ketjua. Ketju on terävä ja voi
aiheuttaa haavan myös liikkumattomana ollessaan.
Aseta tankosaha tukevalle ja tasaiselle pinnalle. Kierrä kahta
kuusioruuvia 12 vastapäivään pakkaukseen kuuluvalla
kuusiokoloavaimella 16 .
Irrota hammaspyörän suojus 11 , laipan kiinnitin 10 sekä
kuusioruuvit.
Poista sahaketju 14 , kierrä kotelon etuosassa olevaa ruuvia
20 avaimen tasapäisellä ruuvimeisselillä. Kierrä ruuvia
vastapäivään niin, että laippa 13 vetäytyy ja vähentää
ketjun kireyttä mahdollistaen sen poistamisen.
Nosta kulunut sahaketju laipan urasta irti.
Käännä laippa toisin päin.
Asenna sahaketju takaisin varmistamalla, että laipassa oleva
aukko on kohdistustappien 21 päällä kuvan E mukaisesti ja
että aukon alla oleva reikä on säätötapin päällä.
Aseta uusi ketju laipan uraan ja hammaspyörän ympärille.
Varmista, että hampaat osoittavat oikeaan suuntaan
kohdistamalla kotelossa tai laipassa oleva kuva.
Kierrä kotelon etuosassa olevaa ruuvia myötäpäivään ketjun
kireyden lisäämiseksi.
9. Asenna hammaspyörän suojus, laipan kiinnitin sekä
kuusioruuvit takaisin paikoilleen.
10. Noudata osion Ketjun kireyden säätäminen ohjeita.
Ketjun kireyden säätäminen (kuvat A, D, F, G)
1. Tarkista sahaketjun 14 kireys, kun tankosaha on tukevalla
alustalla. Kireys on oikeaoppinen, kun sahaketju napsahtaa
takaisin sitä vetäessä 3 mm:n verran laipasta 13 poispäin
kevyellä voimalla pitäen ketjua keskisormen ja peukalon
välissä kuvan F mukaisesti. Laipan ja sahaketjun väliin
alaosaan ei saa jäädä “notkoa” kuvan G mukaisesti.
2. Säädä sahaketjun kireys löysäämällä kuusioruuveja 12 .
3. Kierrä kotelon etuosassa olevaa ruuvia 20 avaimen
tasapäisellä ruuvimeisselillä.
4. Älä kiristä sahaketjua liikaa, sillä se aiheuttaa ylimääräistä
kulumista ja lyhentää laipan ja sahaketjun käyttöikää.
Liiallinen kireys pienentää myös leikkauksien määrää yhtä
akun latauskertaa kohti.
5. Kun sahaketjun kireys on oikea, kiristä kuusioruuvit 12
laipan kiinnittämiseksi.
6. Tarkista uuden sahaketjun kireys useaan kertaan (akun
irrottamisen jälkeen) 2 ensimmäisen käyttötunnin aikana
koska uusi ketju venyy hieman.
HUOMAA: Sahaketjun kireys tulee säätää säännöllisesti.
Sahaketjun ja laipan voitelu (kuva H)
Automaattinen voitelujärjestelmä
Tässä tankosahassa on sahaketjun ja laipan automaattinen
voitelujärjestelmä. Öljytason ilmaisin 25 näyttää ketjusahan
öljytason. Jos öljytaso laskee alle neljänneksen, irrota akku
tankosahasta ja täytä säiliö oikeanlaisella öljyllä.
HUOMAA: Tyhjennä öljysäiliö aina sahaamisen lopettamisen
jälkeen.
HUOMAA: Käytä korkealuokkaista laippaa ja ketjuöljyä ketjun
ja laipan asianmukaista voitelua varten. Vaihtoehtoisesti voit
käyttää väliaikaisesti pesuaineetonta SAE30-moottoriöljyä.
Kasvispohjaisen öljyn käyttö laipassa ja ketjussa on suositeltavaa
puita karsiessa. Mineraaliöljyn käyttö ei ole suositeltavaa, sillä
se voi vahingoittaa puita. Älä koskaan käytä jäteöljyä tai erittäin
paksua öljyä. Muutoin tankosaha voi vaurioitua.
Öljysäiliön täyttäminen
•
•
•
Irrota öljysäiliön tulppa 17 ja täytä säiliö suositellulla laipan
ja ketjun öljyllä, kunnes öljytaso on saavuttanut öljytason
ilmaisimen 25 ylätason.
Kierrä säilön tulppa takaisin paikalleen.
Kytke ketjusaha säännöllisesti pois päältä ja tarkista öljytason
ilmaisin varmistaaksesi, että laippa ja ketju on voideltu
oikeaoppisesti.
Tankosahan kuljetus (kuva A)
Poista akku 6 aina kahvasta ja suojaa sahaketju 14
laippasuojuksella 15 ennen tankosahan kuljettamista.
Sahapääkokoonpanon liittäminen kahvakokoonpanoon (kuvat
I–L)
167
Suomi
VAROITUS: Terävä pyörivä terä. Jotta sahaa ei
käynnistetä vahingossa, varmista, että akku on irrotettu
kahvasta ja että laippasuojus on paikallaan ketjussa
ennen kuin suoritat seuraavat toimenpiteet. Jos näin ei
menetellä, seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.
Tankosahan kolme kokoonpanoa kiinnitetään avaimilla
niiden oikeaoppisen asennuksen varmistamiseksi. Jos jokin
kokoonpano ei kiinnity hyvin paikoilleen, sitä ei saa asentaa
väkisin.
Kun kahvakokoonpano 1 asennetaan
sahapääkokoonpanoon 3 , tankosahan pituus on noin 1,8 m
kuvan I mukaisesti.
Kahvakokoonpanon asentaminen sahapääkokoonpanoon:
1. Kohdista kahvakokoonpanon 1 kytkentäpään ulkopuolella
oleva ura 22 sahapääkokoonpanon 3 kytkentäpään
sisäpuolella olevaan kielekkeeseen 23 . Katso kuva J. Paina
kaksi osiota kokonaan yhteen. Katso kuva K.
2. Liu’uta sahapääkokoonpanon kierrelaippa 9 kokonaan alas
ja kierrä laippaa myötäpäivään, kunnes se pysähtyy ja peittää
kierteet kokonaan kuvan L mukaisesti.
VAROITUS: Varmista aina, että laippa on kierretty
kokonaan kiinni ja ettei punaisia kierteitä enää näy. Jos
laippaa ei kierretä kokonaan kiinni, kokoonpanot voivat
irrota ja seurauksena voi olla vaaratilanne. Tarkista
liitännät säännöllisesti varmistaaksesi, ettei punaisia
kierteitä näy.
Keskipidennyksen liittäminen sahapää- ja
kahvakokoonpanoon (kuvat A, M)
Kun keskipidennys 2 asennetaan kahvakokoonpanoon 1 ja
sahapääkokoonpanoon 3 , tankosahan pituus on noin 2,7 m
kuvan M mukaisesti.
Katso kohdasta Sahapääkokoonpanon liittäminen
kahvakokoonpanoon ohjeet keskipidennyksen liittämiseen
kahvakokoonpanoon sekä sahapääkokoonpanoon.
VAROITUS: Varmista aina, että laippa on kierretty
kokonaan kiinni ja ettei punaisia kierteitä enää näy. Jos
laippaa ei kierretä kokonaan kiinni, kokoonpanot voivat
irrota ja seurauksena voi olla vaaratilanne. Tarkista
liitännät säännöllisesti varmistaaksesi, ettei punaisia
kierteitä näy.
PURKAMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja poista
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa
vahingon.
Sahapääkokoonpanon irrottaminen (kuva N)
VAROITUS: Terävä pyörivä terä. Jotta sahaa ei
käynnistetä vahingossa, varmista, että akku on irrotettu
kahvasta ja että laippasuojus on paikallaan ketjussa
ennen kuin suoritat seuraavat toimenpiteet. Jos näin ei
menetellä, seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.
168
Kokoonpanoja irrottaessa sahapääkokoonpano 3 tulee aina
irrottaa ensimmäiseksi, oli kyseessä sitten kahden tai kolmen
kokoonpanon tila. Aseta kahvakokoonpano 1 tällöin maahan
ja tartu sahapääkokoonpanon keskikohtaan yhdellä kädellä
kuvan N mukaisesti. Löysää kierrelaippaa toisella kädellä ja
vedä sitten kaksi puolikasta erilleen. Toista toimenpide, jos
keskipidennys on asennettu.
Olkahihnan kiinnittäminen ja säätäminen
(kuva O)
Tässä tankosahassa on säädettävä olkahihna.
1. Kiinnitä olkahihnan kiinnitysosa 28 hihnan kiinnittimeen
19 kuvan O mukaisesti.
2. Säädä hihna niin, että se menee hyvin olkapääsi yli.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutua loukkaantuminen.
Oikeaoppinen käsien asento (kuva P)
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, käytä aina käsien oikeaoppista asentoa kuvan
osoittamalla tavalla.
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, tartu laitteeseen aina tukevasti varautuen äkillisiin
reaktioihin.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa 29 ja toisen käden pitämistä pehmustetussa
kädensijassa 7 .
Tankosahan käyttäminen (kuva A)
VAROITUS: Lue ja varmista, että ymmärrät kaikki ohjeet.
Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
HUOMIO: Löysää aina ketjun kireyttä työtoimenpiteiden
jälkeen. Ketju vetäytyy kokoon jäähtyessä. Jos sen kireyttä
ei löysätä, tankosaha voi vaurioitua.
TÄRKEÄÄ: Älä koskaan käytä vaurioitunutta tai virheellisesti
säädettyä tai puutteellisesti koottua tankosahaa. Varmista, että
sahaketju 14 pysähtyy, kun liipaisinkytkin vapautetaan. Älä
koskaan säädä laippaa 13 tai sahaketjua moottorin ollessa
toiminnassa tai akun ollessa asennettuna.
Tankosahalla trimmaus/karsinta
VAROITUKSET:
•
Älä koskaan seiso leikattavan oksan alapuolella. Pysyttele
poissa putoavien kohteiden alta.
Suomi
•
•
•
•
•
Käytä aina suojakypärää, suojalaseja, suojajalkineita ja
suojavaatteita. Suojavaatteiden avulla voidaan ehkäistä
henkilövahinkoja tämän laitteen käyttämisen aikana.
Älä koskaan seiso tikapuilla tai muilla epävakailla telineillä
tankosahaa käyttäessä. Vältä aina asentoja, jotka voivat
johtaa tasapainon menettämiseen ja aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja.
Pidä muut henkilöt vähintään 15 m turvaetäisyydellä
työalueelta. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnan menettämisen.
Tappavan sähköiskun vaara. Sähköiskuvaaran välttämiseksi
laitteen käytön aikana tulee varmistaa vähintään 15 m
turvaetäisyys sähkölinjoihin. Tarkista aina ympäristö piilevien
sähkölinjojen varalta.
Älä nosta tankosahan kytkinkahvaa olkapäitä ylemmäs.
Virtakytkin (kuva Q)
Varmista aina hyvä jalansija ja pidä tankosahan kahvasta tiukasti
kiinni molemmilla käsillä peukalo ja sormet sen ympärillä. Kytke
laite päälle vetämällä lukituspainike 5 peukalolla taakse ja
painamalla liipaisinkytkimestä 4 sormilla kuvan Q mukaisesti.
(Lukituspainike voidaan vapauttaa laitteen käynnistymisen
jälkeen.) Sammuta laite vapauttamalla liipaisukytkin.
Oksien poistokoukku (kuva A)
HUOMIO: Oksien poistokoukku ei ole vyökoukku.
Tankosahassa on oksien poistokoukku 18 , joka helpottaa
leikattujen pienien ja keskisuurten oksien poistamista.
Tankosahalla karsiminen (kuvat A, P, R)
VAROITUS: Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä
laitteen ylikuormittamista.
VAROITUS: Puiden karsiminen: varo takaiskuja,
sillä ne voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja ja
kuolemanvaaran. Lue kohta Suojautuminen takaiskulta
takaiskuvaaran välttämiseksi. Älä kurkottele. Varmista
hyvä jalansija. Pidä jalat erillään. Varmista, että painosi
jakautuu tasaisesti molemmille jaloille.
1. Tartu tankosahaan molemmilla käsillä kuvan P mukaisesti.
Varmista hyvä ote. Tankosahan kahvan ja tangon on
oltava peukalon ja sormien välissä. Pidä sormet kaukana
sahanpölyn poistojärjestelmästä 26 kuvan R mukaisesti.
2. Älä koskaan käytä puussa, epämukavassa asennossa,
tikapuilla tai muulla epävakaalla alustalla. Tankosahan
hallinnan menetys voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
3. Karsi puuta alla olevia ohjeita noudattamalla.
a. Varmista ennen varsinaista katkaisua, että saha toimii
täydellä nopeudella. Aseta liikkuva sahaketju 14
oksaa vasten leikkausta aloittaessa. Pidä tankosahaa
hyvin paikoillaan, jotta se ei pääse ponnahtelemaan tai
liikkumaan sivusuunnassa.
b. Ohjaa tankosahaa kevyesti painaen. Sahaa ensin 152 mm
puun rungosta karsintakohdan alapuolella. Käytä tähän
sahaukseen laipan 13 yläpintaa. Leikkaa 1/3 oksan
halkaisijasta. Viimeistele leikkaus sitten yläosasta. Jos
yrität leikata paksuja oksia alaosasta, oksa voi aiheuttaa
sahaketjun jäämisen puristuksiin leikkauskohtaan. Jos
yrität leikata paksuja oksia yläpuolelta suorittamatta
pinnallista alaleikkausta, oksa voi hajota osiin. Älä
kohdista tankosahaan voimaa. Muutoin moottori
ylikuormittuu ja se voi vaurioitua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
c. Poista tankosaha katkaisukohdasta moottorin käydessä
täydellä nopeudella. Pysäytä tankosaha vapauttamalla
virtakytkin 4 . Varmista, että sahaketju on pysähtynyt
ennen tankosahan asettamista alas.
Sahaketjun terävyys
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä
ketjun käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa
haavan myös liikkumattomana ollessaan.
TÄRKEÄÄ: Ketjuterät tylsyvät heti, jos ne sahattaessa osuvat
maahan, kiviin, kiviainekseen tai naulaan.
Jotta ketjusaha toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, sahaketjun
hampaat on pidettävä terävinä. Ketjun teroituspalvelua on
mahdollista pyytää paikalliselta DeWALT-huoltopalvelulta.
HUOMAA: Kun sahaketju teroitetaan, se menettää hiukan
alhaisen takaiskun ominaisuuksiaan ja erityistä varovaisuutta on
noudatettava. Sahaketju on suositeltavaa teroittaa korkeintaan
neljä kertaa.
HUOLTO
Sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja
edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja
säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
VAROITUS:Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota akku
ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa
vahingon.
Laturia tai akkua ei voida huoltaa.
Säännöllinen huolto varmistaa laitteen pitkän ja tehokkaan
käyttöiän. Irrota 10 minuutin välein käytön aikana akku (varo
mahdollisesti kuumaa ketjua ja laippaa!) ja tarkista vaipan ja
ketjun oikea kireys sekä voitele noudattamalla ohjeita Ketjun
kireyden säätäminen ja Ketjun voiteleminen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
169
Suomi
Ympäristön suojeleminen
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ketjun ja laipan varaosat ovat saatavilla paikallisesta DeWALThuoltopalvelusta.
• DCMPS567 edellyttää varaketjun, varaosanumero DT20667-QZ.
Varalaippa 20 cm (8 tuumaa), varaosanumero DT20668-QZ.
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä
merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt
hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla:
• Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta.
• litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle
tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt
kierrätetään tai hävitetään oikein.
VIANMÄÄRITYSOPAS
NOUDATA TURVALLISUUSSÄÄNTÖJÄ JA -OHJEITA
Tuotteeseen liittyvää huoltoa on saatavilla huoltopalveluista, joiden yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.dewalt.com.
ONGELMA
Laite ei käynnisty.
Akku ei lataudu.
Laippa/ketju on ylikuumentunut.
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Akkua ei ole asennettu oikein.
Tarkista akun asennus.
Akku ei ole latautunut.
Tarkista akun latausvaatimukset.
Lukituspainike ei ole päällä.
Vedä lukituspainike/liipaisin taakse.
Virheellisesti kiristetyt tangon liitännät.
Katso kohta Sahapääkokoonpanon liittäminen
kahvakokoonpanoon.
Akkua ei ole asetettu laturiin.
Työnnä akku laturiin, kunnes punaiset LED-valot syttyvät.
Laturia ei ole kytketty pistorasiaan.
Kytke laturi pistorasiaan. Katso lisätietoa osiosta Akun lataaminen.
Ympäristölämpötila on liian korkea tai liian
alhainen.
Siirrä akku ympäristöön, jonka lämpötila on yli 4,5 °C (40 °F) ja alle +40
°C (104 °F).
Ketju on liian kireällä.
Katso osio Ketjun kireyden säätäminen.
Voitelu tarpeen.
Katso osio Ketjun voiteleminen.
Ketju on löysä.
Virheellisesti asetettu ketjun kireys.
Katso osio Ketjun kireyden säätäminen.
Heikko leikkauksen laatu.
Virheellisesti asetettu ketjun kireys.
Katso osio Ketjun kireyden säätäminen. Huomautus: Liian suuri
kireys kiihdyttää kulumista ja lyhentää laipan ja ketjun käyttöikää. Voitele
10 minuutin välein käytön aikana.
Ketju tulee vaihtaa.
Katso kohta Sahaketjun asentaminen ja poistaminen.
Ketju on asennettu väärinpäin.
Katso kohta Sahaketjun asentaminen ja poistaminen.
Laite toimii, mutta se ei leikkaa.
170
Svenska
STÅNGSÅG
DCMPS567
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
Spänning
Batterityp
VDC
DCMPS567
18
Li-jon
Svärdlängd
Maximal kedjehastighet (utan belastning)
Maximal såglängd
Oljekapacitet
Vikt (utan batteripaket)
cm
m/s
cm
ml
kg
20
6,5
15
115
4
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med
EN ISO 11680-1:2011.
LPA
dB(A)
(emissionsljudtrycksnivå)
LWA
dB(A)
(ljudeffektnivå)
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A)
Vibrationsemissionsvärde ah =
Osäkerhet K =
m/s2
m/s2
81,9
92,0
3
<2,5
1,5
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN ISO 11680-1:2011 och den
kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den
kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av
exponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller
såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla
händerna varma (relevant för vibrationer), organisera
arbetsmönster.
EG-Försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
Stångsåg
DCMPS567
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN 62841-1:2015; EN ISO 11680-1:2011, 2000/14/
EG , Bilaga V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box
5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Nederländerna
Anmält organ, ID-nr.: 0344
LpA (uppmätt ljudtryck) 81,9 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 95,0 dB(A)
Dessa produkter uppfyller också Direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För ytterligare information kontakta DeWALT på
följande adress eller se baksidan av manualen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring på DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
XX.XX.2019
171
Svenska
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
VDC
Ah
Vikt (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
70
185
90
240
60
140
185
170
270
45
120
60
150
40
90
120
140
220
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
SÄKERHETSVARNINGAR,
ALLMÄNT ELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
172
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
Svenska
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar i rörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relaterade faror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
e)
f)
g)
h)
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna
Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används
tillsammans med ett annat batteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk och eldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa en förbindelse från ena polen till den
andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador eller eldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet
kan ge upphov till irritation eller brännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130 °C kan orsaka en explosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen
och ladda inte batteripaketet eller verktyget
utanför det temperaturområde som anges i
bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför
173
Svenska
det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjer brandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service
av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriserade tjänsteleverantörer.
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
VARNING:
•
•
För att minska risken för skador:
Innan apparaturen används måste alla som
nyttjar enheten läsa och förstå samtliga
säkerhetsinstruktioner och annan information i den
här handboken.
Spara dessa instruktioner och läs dem regelbundet.
VARNING:
När man använder elektriska
trädgårdsapparater skall dessa grundläggande
säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för
elektriska stötar, personskada och brand.
1 . Undvik farliga miljöförhålladen - Använd inte elektriska
enheter på fuktiga eller våta platser.
2 . Använd inte i regn.
3 . Håll barn borta – Alla besökare skall hållas på avstånd från
arbetsområdet.
4 . Bär lämpliga kläder – Bär inte löst sittande kläder
eller smycken. De kan fastna i delar i rörelse. Använd
gummihandskar och stabila skor rekommenderas vid
arbete utomhus. Använd hårnät om du har långt hår.
5 . Använd skyddsglasögon – Använd alltid ansikts- eller
dammmask om arbetet är dammigt.
6 . Använd rätt apparat – Använd inte denna apparat för jobb
som den inte är avsedd för.
7 . Ta inte tag i de exponerade skärbladet eller sågkanterna
när apparaten lyfts upp eller bärs.
8 . Tvinga inte apparaten – Den kommer att göra arbetet bättre
och med mindre risk för skador med den hastighet som det
designats för.
9 . Sträck dig inte – Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden.
10 . Var uppmärksam – Titta på vad du gör. Använd sunt
förnuft. Använd inte enheten när du är trött.
11 . Koppla ifrån apparaten – Ta bort batteriet när den inte
används, innan service, vid byte av tillbehör såsom klingor och
liknande.
12 . Förvara apparater som inte används inomhus – När den inte
används bör apparaten förvaras på en torr, en hög eller låst
plats utom räckhåll för barn.
13 . Vårda apparaten – Håll skärkanterna vassa och rena för
bästa prestanda och för att minska risken för skador.
Följ instruktionerna för smörjning och byte av tillbehör.
174
Kontrollera apparatens strömkälla regelbundet och se
till att reparera dem hos av en auktoriserad verkstad
om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från
olja och fett.
14 . Kontrollera skadade delar – Innan vidare användning
av apparaten skall skyddet och andra delar som
är skadade noga kontrolleras för att avgöra om de
fungerar korrekt och utför dess avsedda funktion.
Kontrollera inriktningen av rörliga delar, inklämning av
rörliga delar, bristning hos delar, montering och andra
förhållanden som kan påverka dess arbete. Ett skydd eller
andra delar som är skadade bör repareras på ett korrekt sätt
eller bytas av ett auktoriserat servicecenter såvida inte annat
anges i bruksanvisningen.
•
•
•
•
•
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
VARNING - Arbeta inte nära elektriska ledningar. Enheten
har inte designats för att skydda mot elektriska stötar i
händelse av kontakt med elektriska luftledningar, se de
lokala bestämmelserna för säkert avstånd till elektriska
luftledningar och se till att arbetspositionen är säker och
skyddad innan arbete utförs med sågkedjans stångsekatör.
Håll alla kroppsdelar undan från sågkedjan. Ta inte bort klippt
material eller håll i materialet som skall klippas när bladen
är i rörelse. Se till att omkopplaren är avstängd när material
som fastnat tas bort. Bladet kan fortsätta röra sig efter
avstängning. Under användning av stångsågen kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga personskador.
Bär stångsågen i handtaget medan den är avstängd. När
stångsågen transporteras eller förvaras skall alltid sågkedjans
skydd vara monterat. Korrekt hantering av stångsågen
kommer att minska risken för personskador från sågkedjan.
Håll elverktyget i isolerade greppytor eftersom bladet kan
komma i kontakt med dolda ledningar. Om en sågkedja
får kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
Använd inte stångsågen under dåliga väderförhållanden,
särskilt när det är risk för åska. Detta minskar risken för
åsknedslag.
Använd alltid två händer vid arbeten med stångsågen. Håll
stångsågen med båda händerna för att undvika att förlora
kontrollen.
Använd alltid huvudskydd vid arbeten med stångsågen ovanför
huvudet. Fallande skräp kan resultera i allvarliga personskador.
SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER
VARNING: Visst damm innehåller kemikalier som är känt
i staten Kalifornien att orsaka cancer, förlossningsdefekter
eller andra fortplantningsskador. Några exempel på dessa
kemikalier är:
• blandningar i gödningsmedel,
• blandningar i insektsmedel, växtgifter och
bekämpningsmedel,
• arsenik och krom i kemisk behandlat virke.
För att minska din exponering för dessa kemikalier
godkänd säkerhetsutrustning, såsom dammskyddsmasker
Svenska
•
som är specialkonstruerade för att filtrera mikroskopiska
partiklar.
Undvik långvarig kontakt med damm som uppstår
vid maskinell slipning, sågning, borrning och andra
bearbetningsmetoder. Använd skyddskläder och tvätta
exponerade områden med tvål och vatten. Om damm får
komma in i munnen, näsan, ögonen eller lägger sig på huden
kan det gynna upptagning av skadliga kemikalier.
VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller
sprida damm som kan leda till allvarliga och permanenta
luftvägsskador eller andra skador. Använd alltid
andningsskydd som lämpar sig vid exponering för damm.
Rikta partiklar bort från ansiktet och kroppen.
FÖRSIKTIGHET: Använd lämpliga personliga hörselskydd
under användningen. Under vissa omständigheter och
vid användning kan buller från denna produkt bidra till
hörselskador.
Innan stångsågen används
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
För säkert arbete läs igenom och förstå alla instruktioner innan
stångsågen används. Följ alla säkerhetsinstruktioner. Om
inte alla säkerhetsinstruktioner som listas nedan följs kan det
resultera in allvarliga personskador.
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte
stångsågen när du är trött.
Använd endast stångsågen för att såga trädgrenar. Använd
inte stångsågen till annat än det den är avsedd för. Använd
inte för att såga andra föremål.
Endast välinstruerade vuxna skall använda stångsågen. Låt
aldrig barn använda den.
Låt inte barn eller ovana personer använda denna enhet.
Använd följande säkerhetsutrustning vid arbete med
stångsågen:
-- kraftiga handskar
-- skyddskor med stålhätta med halkfria sulor
-- skyddsglasögon eller ansiktsskärm
-- skyddshjälm
-- hörselskydd eller öronproppar
-- ansikts- eller dammask (vid arbete i dammiga områden)
Använd kraftiga långa byxor och kraftiga skor. Använd inte
löst sittande kläder, kortbyxor, någon form av smycken eller
gå barfota.
Fäst långt hår så att det är ovanför axelnivå för att förhindra
intrassling i delar i rörelse.
Innan sågning, se alltid till följande:
-- arbetsområdet är rent
-- säkert fotfäste
-- planerad reträttväg från fallande grenar
Inspektera trädet innan trimning. Låt grenar falla fritt till
marken.
Använd inte stångsågen för att fälla unga träd.
När stångsågen används
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
FARA: För att minska risken för elektrisk stöt, använd
inte den på våta ytor. Utsätt den inte för regn. Förvara
inomhus.
FARA: Undvik oavsiktlig start – när batteriet är installerat.
bär inte apparaten med fingret på avtryckaren. Se till att
avtryckaren är avstängd när batteriet installeras.
Var uppmärksam. Använd sunt förnuft vid arbete med
enheten.
Håll arbetsområdet rent. Belamrade områden inbjuder till
skador.
Ta alltid bort batteriet från stångsågen när sågningen är klar
eller när den lämnas utan uppsikt.
Håll barn. djur och åskådare minst 15 m från stångsågen.
Endast användaren skall befinna sig i arbetsområdet.
Använd inte stångsågen för att fälla träd.
Ta inte tag i den exponerade sågkedjan när stångsågen lyfts
upp eller bärs.
Greppa stångsågen på ett säkert sätt, - ena handen på
stången och den andra handen på handtaget.
Håll fingrarna borta från avtryckaren innan den är klar för att
såga.
Innan stångsågen startas, se till att kedjan inte vidrör något.
Håll alla kroppsdelar borta från kedjan på stångsågen körs.
Tvinga inte stångsågen under sågningen. Använd lätt tryck.
Med rätt verktyg kan du utföra de arbetsuppgifter som
verktyget är avsett för på ett bättre och säkrare sätt.
Bära stångsågen från en plats till en annan:
med batteriet borttaget,
fingrarna borta från avtryckaren,
genom att hålla stången vid balanspunkten och med svärdet
och kedjan bakåt och med slidan fastsatt.
Såga inte smågrenar och sly med stångsågen. Tunt sly kan
fångas av kedjan och piskas mot dig. Detta kan också få dig
ur balans.
Arbeta inte i dålig belysning.
Ha ordentligt fotfäste och balans. Sträck dig inte för långt.
Om du sträcker dig för långt kan det resultera i att du tappar
balansen eller exponeras för heta ytor.
Håll alla kroppsdelar undan från rörliga delar.
Använd under inga omständigheter några tillsatser eller
tillbehör på denna produkt som inte tillhandahålls med
produkten eller identifierats som lämpliga för användning
med denna produkt i denna bruksanvisning.
Inspektera stångsågen innan varje användning och efter att
den tappats eller annan påverkan. Se till att det inte finns
några signifikanta defekter eller skador.
Använd inte stångsågen:
-- under påverkan av alkohol, mediciner eller droger.
-- i regn eller i fuktiga eller våta områden.
-- där mycket lättantändliga vätskor eller gaser finns.
175
Svenska
-- om stångsågen är skadad, felinställd eller inte är helt och
säkert monterad.
-- avtryckaren inte slår på eller stänger av stångsågen.
Kedjan måste stanna när avtryckaren släpps. Defekta
strömbrytare måste bytas hos ett auktoriserat
servicecenter. Se Tillbehör under Underhåll.
-- när du har bråttom.
-- i ett träd eller på en stege.
-- på en skylift, skopa eller plattform.
-- under kraftig vind eller stormigt väder.
•
•
•
•
•
•
ALLMÄNNA SÄKERHETSREGLER
•
•
•
•
FARA: Risk för stötar. Allvarliga skador eller dödsfall
från elektricitet om kontakt sker med strömledningar.
Använd aldrig i närheten av elektriska källor, kablar eller
strömledningar.
VARNING: För säker drift, läs igenom och förstå
bruksanvisningen. Använd ansiktsmask (och/
eller skyddsglasögon) och hjälm för att skydda mot
nedfallande skräp. Ha alltid ett rent arbetsområde,
reträttväg och var medveten om grenar/kvistars plats
för att undvika nedfallande skräp. Håll åskådare på 15
m avstånd när sågen används. För att minska risken för
elektrisk stöt, använd inte den på våta ytor. Utsätt den inte
för regn. Förvara inomhus.
För att skydda dig från nedfallande grenar, stå inte direkt
under grenen eller kvistar som sågas. Denna enhet skall inte
hållas i en vinkel över 60° från marken.
Se till att handtagen är torra och fria från olja eller fett.
Innan du startar enheten, se till att sågkedjan inte är i kontakt
med något föremål.
Se till att sågkedjan har stannat innan enheten läggs ned.
Service
•
•
Service på verktyget får endast utföras av kvalificerad
servicepersonal. Service eller underhåll som utförs av
okvalificerade personer kan resultera i personskador. Se
avsnittet Underhåll i denna bruksanvisning.
Vid service på detta verktyg använd endast identiska
reservdelar. Följ instruktioneran i sektionen Underhåll i denna
bruksanvisning. Användning av ej godkända delar eller om
inte underhållsinstruktionerna följs kan utgöra risk för elektrisk
stöt eller skador.
Skydd mot rekyl
VARNING: REKYL kan uppstå om svärdets nos eller spets
kommer i kontakt med ett föremål, eller om träet sluter
sig och nyper kedjan i skåran. Spetskontakt kan i vissa
fall orsaka en blixtsnabb omvänd reaktion så att svärdet
slås uppåt och bakåt mot användaren. Om kedjan nyps
längs svärdets översida kan svärdet hastigt slungas bakåt
mot användaren. Båda dessa reaktioner kan få dig att
tappa kontrollen över sågen, vilket kan leda till allvarlig
personskada.
FÖLJANDE FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER SKALL
FÖLJAS FÖR ATT MINIMERA REKYLER:
176
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Greppa stångsågen med ett stadigt grepp. Håll sågen stadigt
med båda händerna när enheten körs. Se till att du har ett fast
grepp med tummarna och fingrarna ordentligt omslutna om
handtaget och stången.
Sträck dig inte för långt.
Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden.
Låt inte spetsen på styrsvärdet komma i kontakt med en stock,
gren, marken eller andra hinder.
Sträck inte stångsågen över axelhöjd.
Användning av enheter som kedja med reducerad rekyl
kedjebromssystem och special styrsvärd som minskar risken
associerat med rekyler.
Använd bara sådana utbytessvärd och -kedjor som tillverkaren
anger.
Låt inte den löpande kedjan komma emot något föremål vid
spetsen av svärdet.
Håll arbetsområdet fritt från hinder, såsom andra träd, grenar,
stenar, stängsel, stubbar etc. Eliminera eller undvik alla hinder
som sågen kan träffa när du sågar genom en särskild gren
eller stock.
Se till att kedjan är välslipad och korrekt spänd. En lös eller
slö kedja kan öka risken för rekyler. Kontrollera spänningen
regelbundet med motorn avstängd och batteriet borttaget.
Börja och fortsätt såga bara när kedjan går med full fart. Om
kedjan rör sig långsamt, finns det en större risk att rekyler
uppstår.
Såga bara en gren i taget.
Var ytterst försiktig när du fortsätter en tidigare påbörjad
sågning. Aktivera barkstödsstötdämparen i trät och låt kedjan
få full fart innan du fortsätter att såga.
Försök inte göra instickssågningar eller borrningssågningar.
Se upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa
sågningen och nypa fast eller falla ned på kedjan.
Säkerhetsfunktioner rekyl
•
•
VARNING: Följande funktioner är inkluderade i din såg
för att hjälpa till att minska risken för rekyler, emellertid
kommer inte sådana funktioner att helt eliminera denna
farliga reaktion. Som användare av stångsågen bör du
inte endast lita på säkerhetsanordningar. Du måste följa
alla säkerhetsåtgärder, instruktioner och underhåll i denna
manual för att hjälpa till att undvika rekyler och andra
krafter som kan resultera i allvarliga skador.
Svärd med reducerad rekyl, designad med en liten spetsradie
som reducerad storleken på den farliga zonen för rekyler på
svärdsspetsen. Ett svärd för reducerade rekyler har visat sig
signifikant minska antalet och farligheten med rekyler vid test i
enlighet ed säkerhetskraven för elektriska motorsågar.
Reducerad rekylkedja, designad med en konturdjupmätare
och skyddslänk som avleder rekylkrafter och låter trät gradvis
färdas in i sågen. En reducerad rekylkedja är en kedja som har
uppfyllt kraven för rekylprestanda vid tester på representativa
exempel av kedjesågar.
Svenska
Stångsåg namn och termer
Laddare
•
DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt att hantera.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Drivkugghjul eller kugghjul - den tandade delen som driver
sågkedjan.
Svärd - en fast skenstruktur som stöder och styr sågkedjan.
Svärdslida - skyddskåpa som placeras över svärdet för att
förhindra kontakt med sågtänderna när sågen inte används.
Rekyl - Svärdets rörelse bakåt eller uppåt eller båda som
uppstår när sågkedjan nära spetsen på ovansidan av svärdet
kommer i kontakt med något föremål såsom en stock eller
gren eller när trät klämmer ihop sågkedjan under sågningen.
Reducerad rekylkedja - en kedja som reduceras rekyler enligt
prestandadkraven. (vid test på ett representativt exempel på
kedjesågar.
Rekylreducerande svärd - ett svärd som har visat sig reducera
rekylerna signifikant.
Utbytessågkedja - en kedja som uppfyller prestandakraven
för rekyler vid test med specifika motorsågar. Den kanske inte
uppfyller prestandakraven när den används med andra sågar.
Sågkedja - en loop av en kedja som har sågtänder som sågar
trät och som drivs av motorn och stöds av svärdet.
Barkstödsstötdämpare (dubb) - Den pekande tanden eller
tänderna som används vid kvistning för att luta sågen och
bibehålla positionen under sågningen.
Omkopplare - en enhet som, när den används, helt kommer
att avsluta eller avbryta en elektrisk krets till motorn på
motorsågen.
Omkopplarlås - ett rörligt stopp som förhindrar oavsiktlig
hantering av omkopplaren innan den manuellt aktiveras.
Trimning (kvistning) - process för sågning av grenar från ett
träd.
Undersågning - en uppåtriktad sågning från undersidan av
en gren eller kvist. Detta görs i normalt sågposition och med
sågning med spetsen av svärdet.
Förvaring
1 . Förvara inomhus. Den är bäst om förvaringsplatsen är sval
och torr och borta från direkt solljus, kraftig värme eller kyla
och utom räckhåll för barn.
2 . Minska alltid spänningen på kedjan igen när arbetet
är klart. Kedjan dras samman när den svalnar. Om
spänningen inte minskas kan det skada sågen.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
under arbetet.
• Risk för personskada på grund av långvarig användning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos din starkströmsförsörjning.
Din DeWALT-laddare är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60335; därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
DeWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
och hållet.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniska data).
• Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning av batteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast DeWALT laddningsbara
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
personskador och skadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker med apparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta
från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
• Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att
fungera tillsammans.
177
Svenska
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar
eller död med elektrisk ström.
Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren
kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på
den elektriska kontakten och sladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att
skadas eller påfrestas.
Använd inte förlängningssladd såvida inte det
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska
stötar eller död av elektrisk ström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant av höljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—
byt ut dem omedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett
auktoriserat servicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet eller brand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra alla faror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minska risken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddare tillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
230V hushållsström. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren.
Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
2. Sätt i batteripaketet 6 i laddaren, se till att batteripaketet är
helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan börjar blinka
upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den
röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere
batterifrigöringsknappen 24 på batteripaketet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
178
Laddning
Se nedanstående tabell angående
batteripaketets laddningsstatus.
Laddningsindikatorer
laddar
fullständigt laddad
Varmt/kallt paket fördröjning*
*Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul
indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När
batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan
att slockna och laddaren återupptar laddningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägra lysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
en laddare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blir varmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är
designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt
när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om
fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är
blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan
av laddaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftig urladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon
batteriet i laddaren tills det är fulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
Svenska
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt i öppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från
strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan
avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med
en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten eller
någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma
in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i
en vätska.
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer och spänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
•
•
•
•
•
•
•
•
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet eller ångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarliga personskador.
Aldda endast batteripaketet i DeWALT laddare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet
på platser där temperaturen kan nå upptill
eller överstiga 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller
metallbyggnader under sommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litiumjon bränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinsk vård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller
skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått
en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något
annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en
hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar
eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall
returneras till servicecenter för återvinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklar etc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kan vältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsaka kortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckade bagaget.
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast litiumjonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än 100 Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentation uppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser.
179
Svenska
Transportera FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLT TM batteri har två lägen: Använd
och Transport.
Använd-läge: När FLEXVOLT TM batteriet är fristående eller är i
en DeWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När
FLEXVOLT TM batteriet är i en 54 V eller en 108 V (två 54V
batterier) produkt, fungerar det som ett 54 V batteri.
Transport-läge:
När locket är fäst på
FLEXVOLT TM batteriet är
batteriet i transport-läge.
Behåll locket på för varutransport.
I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i
paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av
watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre
märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre
batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan
undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för
batteriet med högre watt-timmar.
Exempel. transport
Exempel på etikettmärkning för
användning och transport
Wh-klassificering kan
indikera 3 x 36 Wh, vilket
betyder tre batterier på 36
Wh var. Användningen av
Wh-klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri).
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inte används.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimalt resultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det används igen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande
bilddiagram:
Läs instruktionshandbok före användning.
Se Tekniska data angående laddningstid.
Stick inte in ledande föremål.
Ladda inte skadade batteripaket.
Utsätt inte för vatten.
180
Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut.
Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Endast för användning inomhus.
K assera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
till miljön.
Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda
DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med
andra än de avsedda DeWALT batterierna med en
DeWALT laddare kan göra att de brister eller så kan
det leda till farliga situationer.
Bränn inte batteripaketet.
ANVÄNDNING: Använd utan transportlock,
indikerar Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med
108 Wh).
TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock,
Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på
36 Wh).
Batterityp
DCMPS567 arbetar med ett 18 volt batteripaket.
Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547,
DCB548. Se Tekniska Data för mer information.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Stångsåg
1 Axelrem
1 Li-jon batteripaket (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2 Li-jon batteripaket (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3 Li-jon batteripaket (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Instruktionshandbok
NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslådor medföljer
inte N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte
NT-modeller. B-modellerna innehåller Bluetooth®-batteripaket.
NOTERA: Bluetooth®-märket och -logotyper tillhör Bluetooth®,
SIG, Inc. och använder dessa märken under licens. Övriga
varumärken och varumärkesnamn tillhör respektive ägare.
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Svenska
Datumkodplacering (Bild A)
Datumkoden 14 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt i kåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs bruksanvisningen före användning.
Använd skyddsglasögon.
Beskrivning (Bild A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Använd hörselskydd.
12
13
Lämna inte ute i regnet.
Bär huvudskydd.
14
15
16
17
18
Bär skyddshandskar.
19
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
Handtagsmontage
Mellersta förlängningsstång
Såghuvudmontage
Avtryckare
Låsknapp
Batteri
Skumgrepp
Gängad stång
Gängad hylsa
Stångklämma
Kedjekåpa
Sexkantsskruvar
Svärd
Sågkedja
Slida
Insexnyckel
Oljelock
Grenborttagningskrok
Remmontering
Avsedd Användning
Risk för skärskador. Håll fingrarna borta från öppningar.
Bär skyddsskor.
Rotationsriktning för sågkedjan.
Risk för elstötar med dödlig utgång. Håll dig minst 10
m från luftledningar.
Stäng av verktyget. Ta ut batteriet ur verktyget innan
du utför något underhåll på verktyget.
Direktiv 2000/14/EG garanterad ljudeffekt.
Håll åskådare på avstånd.
Håll åskådare på avstånd.
Denna stångsåg är idealisk för beskärningsarbetet och för att
kapa grenar upp till 203 mm i diameter.
Använd inte under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Denna stångsåg är ett professionellt elverktyg.
Låt inte barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs
när oerfarna användare använder detta verktyg.
• Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat är inte
avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga personer
utan övervakning.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket
och laddare.
181
Svenska
Montering och borttagning av
batteripaketet från verktyget (bild B)
NOTERA: Se till att batteripaketet 1 är fulladdat.
Installation av batteripaketet i
verktygshandtaget
1. Rikta in batteripaketet 1 mot skenorna i verktygets handtag
(bild B).
2. Glid den in i handtaget tills batteripaketet sitter fast i
verktyget, se till att du hör att den snäpper på plats.
Borttagning av batteripaketet från verktyget
1. Tryck på låsknappen 24 och dra med en fast rörelse
batteripaketet bort från verktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i denna manual.
Laddningsmätare batteripaket (bild B)
Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar i batteripaketet.
För att slå till laddningsmätaren tryck in och håll kvar
laddningsmätarknappen 27 . En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte laddningsmätaren att lysa
och batteriet behöver laddas.
NOTERA: Laddningsmätaren är endast en indikering på laddning
som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarens användning.
Installera och ta bort sågkedjan
(bild A, C–E)
VARNING: Vass kniv i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start, se till att batteriet är frånkopplat från handtaget
innan någon av följande handlingar utförs. Om inte
ovanstående rekommendationer följs kan det leda till
allvarliga personskador.
FÖRSIKTIGHET: Vass kniv i rörelse. Använd alltid
skyddshandskar när kedjan monteras eller tas bort. Kedjan
är vass och du kan skära dig även när den inte är i rörelse.
Lägg stångsågen på ett stabilt underlag. Vrid de två
sexkantsskruvarna 12 moturs med insexnyckeln 16 som
medföljer.
Ta bort kedjekåpan 11 , stångklämman 10 och
sexkantsskruvarna.
För att ta bort sågkedjan 14 , vrid skruven 20 på framsidan
av höljet med den platta skruvmejseländen på nyckeln.
Vrid skruven moturs så att svärdet 13 dras tillbaka och
spänningen på sågkedjan minskas så att den kan tas bort.
Lyft bort den slitna kedjan från spåret i svärdet.
Flippa över svärdet.
För att byta sågkedjan, kontrollera att öppningen i svärdet
är över platspinnarna 21 såsom visas i bild E och att hålet
under öppningen är placeras över justeringspinnen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
182
7. Lägg den nya kedjan i skåran på kedjesvärdet och runt
kugghjulet. Se till att sågtänderna är riktade i korrekt riktning
så att de matchar grafiken på höljet eller svärdet.
8. Vrid skruven på framsidan av höljet medurs för att öka
kedjespänningen.
9. Sätt tillbaka kedjekåpan, stångklämman och
sexkantsskruvarna.
10. Följ instruktionerna i sektionen Justering av
kedjespänningen.
Justering av kedjespänning (bild A, D, F, G)
1. Kontrollera kedjespänningen 14 med sågen liggande plant
på en fast yta. Spänningen är korrekt när sågkedjan snäpper
tillbaka efter dragits 3 mm bort från svärdet 13 med lätt
kraft från långfingret och tummen såsom visas i bild F. Det
skall inte finnas någon ”svikt” mellan svärdet och sågkedjan
på undersidan såsom visas i bild G.
2. För att justera kedjespänningen, lossa sexkantsskruvarna 12 .
3. Vrid skruven 20 på framsidan av höljet med den platta
skruvmejseländen på nyckeln.
4. Spänn inte sågkedjan för hårt eftersom det ökar slitaget och
minskar svärdets och sågkedjans livslängd. Överspänningen
reducerar också antalet sågningar som du kan göra per
batteriladdning.
5. När kedjespänningen är korrekt, dra åt sexkantsskruvarna 12
på klämstången.
6. När kedjan är ny skall spänningen kontrolleras ofta (efter
att batteriet tagits bort) under de första 2 timmarnas
användning eftersom en ny kedja tänjer ut sig något.
NOTERA: Sågkedjans spänning skall justeras regelbundet.
Smörjning kedja och svärd (bild H)
Automatiskt smörjningssystem
Den här stångsågen har ett automatiskt smörjsystem som
håller kedjan och svärdet konstant smorda. Oljenivåindikatorn
25 visar nivån på oljan i motorsågen. Om oljenivån är mindre
är kvartsfull, ta bort batteriet från stångsågen och fyll på med
korrekt typ av olja.
NOTERA: Töm alltid oljetanken när sågningen avslutats.
NOTERA: Använd alltid svärds- och kedjeolja av hög kvalitet
för korrekt smörjning av svärd och kedja. Som ett temporärt
substitut kan en icke-renande SAE30 avvägd motorolja
användas. Användningen av ev vegetabiliskt baserad
svärds- och kedjeolja rekommenderas vid beskärning av träd.
Mineralolja rekommenderas inte eftersom det kan skada träd.
Använd aldrig förbrukad olja eller mycket tjock olja. Dessa kan
skada din stångsåg.
Fylla på oljebehållaren
•
•
•
Ta bort oljelocket 17 och fyll behållaren med den
rekommenderade svärds- och kedjeoljan tills oljenivån når
överkanten av oljenivåindikatorn 25 .
Sätt på oljelocket.
Stäng av motorsågen med jämna mellanrum och kontrollera
oljenivåindikatorn för att garantera att svärdet och kedjan
smörjs ordentligt.
Svenska
Transportera stångsågen (bild A)
Lossa Såghuvudmodulen (bild N)
Ta alltid bort batteripaketet 6 från handtaget och täck
sågkedjan 14 med slidan 15 när stångsågen transporteras.
VARNING: Vass kniv i rörelse. För att undvika skador till
följd av oavsiktlig start bör du kontrollera att batteriet är
frånkopplat från handtagen och att kedjeskyddet sitter på
kedjan innan du gör nedanstående. Om inte ovanstående
rekommendationer följs kan det leda till allvarliga
personskador.
När montagen lossas, oavsett om det är ett läge med två
montage eller tre montage skall alltid såghuvudmontaget 3
demonteras först. För att göra detta, lägg handtagsmontaget 1
på marken och ta tag i mitten på såghuvudmontaget med en
hand såsom visas i bild N. Använd en andra handen för att lossa
den gängade hylsan och dra sedan isär de två delarna. Upprepa
denna process om centrumförlängningen också var fastsatt.
Sammanfoga såghuvudmodulen till
handtagsmodulen (bild I–L)
VARNING: Vass kniv i rörelse. För att undvika skador till
följd av oavsiktlig start bör du kontrollera att batteriet är
frånkopplat från handtagen och att kedjeskyddet sitter på
kedjan innan du gör nedanstående. Om inte ovanstående
rekommendationer följs kan det leda till allvarliga
personskador.
De tre hopsättningarna som utgör stångsågen är gängade för
att garantera korrekt montering. Om montaget inte smidigt fäst
ihop med varandra, tvinga inte fastsättningen.
Kombinera handtagsmontaget 1 med såghuvudmontaget 3
skapar en stångsåg som är ungefär 1,8 m lång såsom visas i
bild I.
För att fästa handtagsmontaget på såghuvudmontaget:
1. Rikta in spåret 22 på utsidan av handtagets kopplingsände
1 mot tungan 23 på insidan av såghuvudets 3
kopplingsände. Se bild J. Skjut helt samman de två
sektionerna. Se bild K.
2. Skjut ned den gängade hylsan 9 på såghuvudet så långt
som möjligt och vrid hylsan medurs till stopp så att den helt
täcker gängorna såsom visas i bild L.
VARNING: Kontrollera alltid att hylsan är helt pågängad
och att den röda gängorna inte längre är synliga. Om
hylsan inte gängas på helt kan det resultera i att montaget
kopplas ifrån vilket skapar en farlig situation. Kontrollera
regelbundet anslutningarna för att garantera att inga
röda gängor är synliga.
Sammanfoga centrumförlängningen med
såghuvudmodulen och handtagsmodulen
(bild A, M)
Lägga till centrumförlängningen 2 till handtagsmontaget 1
och såghuvudmontaget 3 skapar en stångsåg som är ungefär
2,7 m lång såsom visas i bild M.
Se Sammanfoga såghuvudmodulen med handtagsmodulen
för anvisningar om hur centrummontaget fästs på
handtagsmontaget och såghuvudmontaget.
VARNING: Kontrollera alltid att hylsan är helt pågängad
och att den röda gängorna inte längre är synliga. Om
hylsan inte gängas på helt kan det resultera i att montaget
kopplas ifrån vilket skapar en farlig situation. Kontrollera
regelbundet anslutningarna för att garantera att inga
röda gängor är synliga.
DEMONTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av enheten och ta bort batteripaketet innan du gör
några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Fästa och justera axelremmen (bild O)
Denna stångsåg levereras med en justerbar axelrem.
1. Snäpp fast axelremmens hake 28 på remmonteringen 19
såsom visas i bild O.
2. Justera remmen så att den passar över dina axlar.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Korrekt handplacering (bild P)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada
använd Alltid korrekt handplacering såsom visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll alltid verktyget säkert, för att förekomma en plötslig
reaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på huvudhandtaget 29
och den andra handen på skumgreppet 7 .
Använda stångsågen (bild A)
VARNING: Läs och förstå alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa samtliga nedanstående
instruktioner kan resultera i elstötar, brand och / eller
allvarliga personskador.
FÖRSIKTIGHET: Minska alltid spänningen på kedjan
igen när arbetet är klart. Kedjan dras samman när
den svalnar. Om spänningen inte minskas kan det
skada stångsågen.
VIKTIGT: Använd aldrig en stångsåg som är skadad eller felaktigt
inställd eller som inte är helt och säkert monterad. Se till att
sågkedjan 14 stannar när avtryckaren släpps. Justera aldrig
svärdet 13 eller sågkedjan när motorn är igång eller batteriet
är isatt.
183
Svenska
Stångsåg trimning/kvistning
VARNINGAR:
•
Stå aldrig direkt under kvisten som du sågar. Ställ dig alltid så
att du inte träffas av fallande skräp.
Använd alltid skydd för huvud, ögon, fötter och kroppen.
Användning av kroppsskydd hjälper till att reducera risken för
skador när denna enhet används.
Stå aldrig på en stege eller annat instabilt stöd när stångsågen
används. Undvik alltid alla positioner som kan göra att du
tappar balansen och som kan orsaka allvarliga skador.
Håll andra personer minst 15 m från arbetsområdet.
Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
Risk för elstötar med dödlig utgång. För att förhindra stötar,
arbeta inte inom 15 m från elektriska ledningar. Kontrollera
alltid omgivningarna om där finns dolda elektriska ledningar.
Sträck inte stångsågens omkopplingshandtag över axelhöjd.
•
•
•
•
•
Strömbrytare (bild Q)
Ha alltid bra fotfäste och greppa stångsågen med båda
händerna med tummarna och fingrarna runt handtaget. För att
slå på verktyget dra tillbaka låsknappen 5 med tummen och
tryck sedan på avtryckaren 4 med fingrarna såsom visas i bild
Q. (När verktyget är igång kan du släppa låsknappen.) Stäng av
verktyget genom att släppa avtryckaren.
Grenborttagningskrok (bild A)
FÖRSIKTIGHET: Grenborttagningskroken är inte en
bälteskrok.
Din stångsåg har en grenborttagningskrok 18 med avsikt att
hjälpa till att ta bort små till moderata kapade grenar.
Kvistning med stångsågen (bild A, P, R)
VARNING: Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte
VARNING: Vid kvistning av träd: skydd mot rekyler vilka
kan resultera i allvarliga skador eller dödsfall. Se Skydd mot
rekyler, för att undvika risken för rekyl. Sträck dig inte för
långt. Se till att ha bra fotfäste. Ha fötterna isär. Fördela
vikten på båda fötterna.
1. Använd båda händerna för att greppa stångsågen såsom
visas i bild P. Använd ett fast grepp. Tummar och fingrar
måste hållas runt stångsågens handtag och stång. Håll
fingrarna borta från sågdammsutblåset 26 såsom visas i
bild R.
2. Använd aldrig sågen i ett träd, i någon konstig position eller
på en stege eller annan instabil yta. Du kan förlora kontrollen
av stångsågen och orsaka allvarliga skador.
3. Följ anvisningarna nedan för att trimma ett träd.
a. Se till att stångsågen körs med full hastighet innan du
börjar såga. När en kapning startas, placera sågkedjan 14
som är i rörelse mot grenen. Håll stångsågen stadigt för
att undvika att den studsar eller flyttar sig åt sidan.
b. Styr stångsågen med bara ett lätt tryck. Gör det första
skäret 152 mm från trädstammen på grenens undersida.
184
Använd svärdets 13 ovansida för att göra det skäret.
Såga 1/3 genom grenens diameter. Gör sedan den
slutliga sågningen från ovansidan. Om du försöker
att kapa en tjock gren från undersidan kan grenen
stänga in och klämma fast sågkedjan i sågspåret. Om
du försöker att kapa en tjock gren från ovansidan
utan en undersågning kan grenen flisa sig. Tvinga inte
stångsågen. Motor kommer att överbelastas och kan
brinna. Med rätt verktyg kan du utföra de arbetsuppgifter
som verktyget är avsett för på ett bättre och säkrare sätt.
c. Lyft stångsågen från den avsågade grenen medan den
går med högsta fart. Stoppa stångsågen genom att
släppa upp avtryckaren 4 . Se till att kedjan har stannat
innan stångsågen läggs ned.
Sågkedjans skärpa
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid
skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass
och du kan skära dig även när den inte är i rörelse.
VIKTIGT: Kedjans sågtänder blir genast slöa om de kommer i
kontakt med marken eller en spik under sågning.
För att få bästa möjliga prestanda från motorsågen är det viktigt
att hålla sågtänderna på sågkedjan vassa. Sågslipningstjänst
finns tillgängliga hos ditt närmaste DeWALT servicecenter.
NOTERA: VARJE GÅNG SOM SÅGKEDJAN SLIPAS FÖRLORAR
DEN NÅGOT AV DEN REDUCERADE REKYLKVALITETERNA
OCH EXTRA FÖRSIKTIGHET ÄR NÖDVÄNDIGT. DET
REKOMMENDERAS ATT EN SÅGKEDJA INTE SKALL SLIPAS
MER ÄN FYRA GÅNGER.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING:För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan
du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Laddaren och batteripaketet är inte servicebara.
Regelbundet underhåll ger verktyget en lång, effektiv livslängd.
Efter var 10:e minuts användning, ta bort batteriet (var
medveten om att kedjan och svärdet kan vara heta!) kontrollera
svärdet och kedjan att kedjespännngen r korrekt och smord
enligt Justera kedjespänningen och Kedjesmörjning.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Svenska
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
Utbyteskedja och svärd finns tillgängliga från ditt närmaste
DeWALT servicecenter.
• DCMPS567 kräver utbyteskedja serviceartikelnummer
DT20667-QZ. Utbytessvärd 20 cm,
serviceartikelnummer DT20668-QZ.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga
hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte
längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt
utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid
slutet av dess fungerande livslängd:
• Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
ur produkten.
• Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller
avyttras korrekt.
FELSÖKNINGSGUIDE
SE TILL ATT DU FÖLJER ALLA SÄKERHETSREGLER OCH INSTRUKTIONER
För hjälp med din produkt, besök vår webbsida på www.dewalt.com för en lista med servicecenter.
PROBLEM
Enheten startar inte.
MÖJLIG ORSAK
LÖSNING
Batteripaketet sitter inte rätt.
Kontrollera batteripaketets installation.
Batteriet är inte laddat.
Se till att batteriet är ordentligt laddat.
Du har inte tryckt på låsknappen.
Dra tillbaka låsknappen/aktivera avtryckaren.
Stånganslutningarna är inte korrekt åtdragna.
Se Sammanfoga såghuvudmodulen med handtagsmodulen.
Batteriet är inte isatt i laddaren.
Sätt batteripaketet i laddaren så att LED lyser.
Laddaren är inte ansluten till elnätet.
Anslut laddaren till ett fungerande eluttag. Se Laddning av ett batteri
för ytterligare detaljer.
Omgivande temperatur är för varm eller för kall.
Flytta batteripaketet till en plats där temperaturen i den omgivande luften
är över 4,5 °C eller under +40 °C.
Kedjan alltför tight.
Se sektionen Justera kedjespänningen.
Smörjning krävs.
Se sektionen Kedjesmörjning.
Kedjan lös.
Kedjespänningen felaktigt inställd.
Se sektionen Justera kedjespänningen.
Dålig sågkvalitet.
Kedjespänningen felaktigt inställd.
Se sektionen Justera kedjespänningen. Notera: Överdriven spänning
leder till onödigt slitaget och förkortning av livslängden hos svärdet och
kedjan. Smörj kedjan var 10:e minut vid användning.
Kedjan behöver bytas.
Se Montering och borttagning av sågkedjan.
Enheten körs med sågar inte.
Kedjan är felvänd.
Se Montering och borttagning av sågkedjan.
Batteripaketet laddas inte.
Svärd/kedja överhettad.
185
Türkçe
DAL BUDAMA TESTERESI
DCMPS567
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet
kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Voltaj
Batarya tipi
VDC
Pala Uzunluğu
Maksimum Zincir Hızı (yüksüz)
Maksimum Kesme Uzunluğu
Yağ Kapasitesi
Ağırlık (bataryasız)
cm
m/s
cm
ml
kg
DCMPS567
18
Li-İyon
20
6,5
15
115
4
EN ISO 11680-1:2011 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks
vektör toplamı).
LPA
dB(A)
81,9
(emisyon ses basıncı seviyesi)
LWA
dB(A)
92,0
(ses güç seviyesi)
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik)
dB(A)
3
Titreşim emisyon değeri ah =
Belirsizlik değeri K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, EN 11680-1:2011 dahilinde sağlanan standart teste
uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya
yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/
veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde
artırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organize edin.
186
AT Uygunluk Beyanı
Makine Direktifi
Dal Budama Testeresi
DCMPS567
DeWALT Teknik Veriler bölümünde belirtilen ürünlerin şunlarla
uyumlu olduğunu ilan eder:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015; EN ISO 11680-1:2011, 2000/14/
EC, Ek V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Netherlands
Onaylanmış Kuruluş ID No.: 0344
LPA (ölçülen ses basınç seviyesi) 81,9 dB(A)
LWA (garanti edilen ses şiddeti) 95,0 dB(A)
Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU nolu
yönetmeliklere de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen
aşağıdaki adresi kullanarak DeWALT ile irtibata geçin veya
kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına
vermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Birimi Başkan Yardımcısı, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
XX.XX.2019
Türkçe
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
Ağırlık (kg) DCB104
1,05
1,46
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
70
185
90
240
60
140
185
170
270
45
120
60
150
40
90
120
140
220
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIK TALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
187
Türkçe
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
188
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı
ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanma ve yangın riskine yol açabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.
Türkçe
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize
temas ederse, ayrıca bir doktora başvurun. Aküden
sıvı sızması tahriş veya yanıklara neden olabilir.
e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar
yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan
beklenmedik durumlara neden olabilir.
f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130 °C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması
patlamaya neden olabilir.
g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda
belirtilen sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti
şarj etmeyin. Doğru olmayan şekilde veya belirtilen
aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar
verebilir ve yangın riskini artırabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesini sağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafından yapılabilir.
ÖNEMLİ GÜVENLIK TALİMATLARI
UYARI:
•
•
Yaralanma riskini azaltmak için:
Herhangi bir kullanımdan önce, bu cihazı kullanan
herkesin bu kılavuzdaki tüm güvenlik talimatlarını ve
diğer bilgileri okuduğundan ve anladığından emin
olun.
Bu talimatları saklayın ve sık sık inceleyin.
UYARI:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Yangın, elektrik çarpması ve yaralanma
riskini azaltmak için elektrikli bahçe aletlerini kullanırken
aşağıdakiler de dahil olmak üzere temel güvenlik
önlemlerine daima uyun.
Tehlikeli Ortamlardan Kaçının – Elektrikli aletleri nemli veya
ıslak yerlerde kullanmayın.
Yağmurda Kullanmayın.
Çocukları Uzak Tutun – Tüm ziyaretçiler çalışma alanından
uzakta tutulmalıdır.
Doğru Giyinin – Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın.
Bunlar hareketli parçalara takılabilir. Açık havada
çalışırken lastik eldivenlerin ve uygun ayakkabıların
kullanılması önerilir. Uzun saçları toplamak için koruyucu
saç filesi kullanın.
Güvenlik Gözlükleri Kullanın – İşlem tozlu ise her zaman yüz
veya toz maskesi kullanın.
Doğru Aleti Kullanın – Aleti üretildiği amaç dışında herhangi
bir iş için kullanmayın.
7 . Cihazı taşırken veya tutarken açıkta kalan kesme
bıçakları veya kesme kenarlarını tutmayın.
8 . Cihazı Zorlamayın – Tasarlanmış olduğu amaçla kullanılırsa
hem işi daha iyi yapar hem de yaralanma ihtimali daha az
olur.
9 . Ayak Parmaklarınızın Ucunda Ulaşmaya Çalışmayın – Daima
sağlam ve dengeli basın.
10 . Dikkatli Olun - Yaptığınız işe yoğunlaşın. Sağduyulu olun.
Cihazı yorgunken çalıştırmayın.
11 . Cihaz Bağlantısını Ayırın – Kullanılmadığında, bakım
yapmadan önce, bıçak gibi aksesuarları değiştirirken bataryayı
çıkarın.
12 . Kullanılmayan Cihazları Kapalı Alanda Saklayın –
Kullanılmadığı zaman, cihazlar kapalı alanlarda, kuru, yüksek
ve çocukların erişemeyeceği kilitli yerlerde saklanmalıdır.
13 . Cihazı Bakım Yaparak Koruyun – En iyi performans ve
yaralanma riskini azaltmak için kesici bıçağı keskin ve
temiz tutun. Aksesuarların yağlanması ve değiştirilmesi
için talimatları takip edin. Cihaz güç kaynağını düzenli
olarak inceleyin ve hasarlıysa
yetkili bir servise tamir ettirin. Tutma saplarını kuru ve
temiz tutun, yağ ve gres varsa temizleyin.
14 . Hasarlı Parçaları Kontrol Edin – Cihazı daha fazla
kullanmadan önce, düzgün çalışıp çalışmadığını ve
kullanım amacını yerine getirip getirmediğini belirlemek
için hasarlı bir siper veya başka bir parça dikkatlice
kontrol edilmelidir. Hareketli parçalardaki hizalamayı,
hareketli parçaların takılmasını, parçalardaki
kırılmaları, montajı ve aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Bu kılavuzda aksi
belirtilmediği sürece hasarlı bir siper veya başka bir parça
yetkili servis merkezi tarafından doğru şekilde onarılmalı veya
değiştirilmelidir.
•
•
•
TALİMATLARI SAKLAYIN
UYARI - Elektrik hatlarının yakınında çalıştırmayın. Ünite,
havadan geçen elektrik hatları ile temas durumunda
elektrik çarpmasına karşı koruma sağlayacak şekilde
tasarlanmamıştır. Havadan geçen elektrik hatlarına
uzaklık mesafeleri için yerel yönetmeliklere başvurun ve
zincir testere dal budayıcıyı çalıştırmadan önce çalışma
ortamının güvenli ve emniyetli olmasını sağlayın.
Vücudunuzun tüm uzuvlarını testere zincirinden uzakta
tutun. Bıçaklar hareket halindeyken kesilecek malzemeyi
elle tutmayın veya kesilen malzemeyi çıkartmayın. Sıkışan
malzemeyi çıkartırken şalterin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Kapatıldıktan sonra bıçaklar bir süre boşta döner.
Dal budama testeresini kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
fiziksel yaralanmayla sonuçlanabilir.
Dal budama testeresini, testere zinciri hareket etmiyorken
sapından tutarak taşıyın. Dal budama testeresini taşırken veya
depoya kaldırırken testere zincir kapağını daima takın. Dal
budama testeresinin doğru şekilde tutulması testere zinciri
nedeniyle oluşabilecek olası yaralanmaları azaltacaktır.
Kesici bıçak kendi görünmez kablosuna temas
edebileceğinden, elektrikli aleti, yalnızca izole edilmiş sap
189
Türkçe
•
•
yüzeyinden tutun. Bir testere zinciri elektrik akımı bulunan
kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal
parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına
yol açabilir.
Kötü havalarda, özellikle yıldırım riski olduğunda dal budama
testeresini kullanmayın. Bu, yıldırım çarpma riskini azaltır.
Dal budama testeresini çalıştırırken daima iki elle tutarak
kullanın. Kontrol kaybını önlemek için dal budama testeresini
iki elinizle tutun.
Dal budama testeresini başınızın üzerindeki alanlarda kullanırken
daima koruyucu kask kullanın. Düşen pislikler ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
•
UYARI: Bazı tozlar, Kaliforniya Eyaleti yasalarına göre
kanser, doğum kusurları veya diğer üreme zararlarına
neden olduğu bilinen kimyasallar içerir. Bu kimyasallardan
bazıları:
• gübrelerde bulunan bileşikler,
• çeşitli böcek ilaçlarında bulunan bileşikler,
• kimyasal işlenmiş keresteden kaynaklanan arsenik ve
krom.
Bu kimyasallara maruziyeti azaltmak için: mikroskopik
partikülleri sızdırmayacak şekilde özel tasarlanmış toz
maskeleri gibi onaylı güvenlik ekipmanlarını kullanın.
Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat
işlemlerinin ortaya çıkardığı tozlarla uzun süreli temastan
kaçının. Koruyucu giysiler giyin ve maruz kalan alanları sabun
ve su ile yıkayın. Tozun ağız ve gözlerinize girmesine veya
cildiniz üzerinde birikmesine izin vermek zararlı kimyasalların
emilmesine neden olabilir.
UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum
sorunları veya yaralanmalara neden olabilecek toz üretip
yayabilir. Toza maruz kalma durumunda daima uygun
ve onaylı solunum koruyucu kullanın. Partikülleri yüz ve
vücuttan uzağa yöneltin.
DİKKAT: Kullanım sırasında uygun işitme koruyucu
sağlayın. Bazı durumlarda ve uzun süreli kullanımda, bu
ürünün sesi işitme kaybına sebep olabilir.
Dal Budama Testeresini Çalıştırmadan Önce
•
•
•
•
•
190
Güvenli çalışma için dal budama testeresini kullanmadan
önce kullanım talimatlarını okuyun ve anlayın. Tüm güvenlik
talimatlarına uyun. Aşağıda sıralanan tüm güvenlik
talimatlarına uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Ne yaptığınıza dikkat edin. Sağduyulu olun. Dal budama
testeresini yorgunken çalıştırmayın.
Dal budama testeresini sadece ağaç dallarını kesmek için
kullanın. Testereyi tasarlandığı amaç dışında kullanmayın.
Diğer şeyleri kesmek için kullanmayın.
Dal budama testeresi sadece iyi eğitimli yetişkinlerce
çalıştırmalıdır. Kesinlikle çocukların çalıştırmasına izin
vermeyin.
Çocukların veya eğitimsiz kişilerin bu aleti kullanmasına izin
vermeyin.
•
•
•
•
•
•
Dal budama testeresini çalıştırırken aşağıdaki güvenlik
donanımını kullanın:
-- ağır hizmet tipi eldivenler
-- kaymaz tabanlı ve çelik burunlu güvenlik ayakkabısı
-- güvenlik gözlükleri veya yüz siperi
-- emniyet kaskı
-- kulak susturucuları veya kulak tıkacı
-- yüz veya toz maskesi (tozlu alanlarda çalışırken)
Uzun pantolon ve bot giyin. Bol kıyafetlerle, kısa pantolonla,
herhangi bir takı ile ve yalınayak kullanmayın.
Herhangi bir hareketli parçaya dolanmayı önlemek için uzun
saçları omuz seviyesinin üstünde toplayın.
Kesmeden önce daima aşağıdakilere dikkat edin:
-- temiz çalışma alanı
-- güvenli ayak pozisyonu
-- düşen dallara karşı planlı hareket
Kesmeden önce ağacı inceleyin. Dalların serbestçe yere
düşmesini sağlayın.
Dal budama testeresini genç dalları kesmek için kullanmayın.
Dal Budama Testeresini Çalıştırırken
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
TEHLİKE: Elektrik çarpma riskini azaltmak için ıslak
zeminlerde kullanmayın. Yağmura maruz bırakmayın.
Kapalı yerlerde muhafaza edin.
TEHLİKE: İstemeden Çalıştırılmasını Önleyin – batarya
takılıyken, cihazı parmağınız düğme üzerinde taşımayın.
Bataryayı takarken düğmenin kapalı olduğundan emin
olun.
Daima dikkatli olun. Üniteyi çalıştırırken sağduyulu davranın.
Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alanlar yaralanmalara
davetiye çıkartır.
Kesim bitince veya gözetimsiz bırakıldığında dal kesme
testeresinden bataryayı daima çıkarın.
Çocukları, hayvanları ve yoldan geçenleri dal budama
testeresinden en az 15 m uzakta tutun. Çalışma alanında
yalnızca budama testeresi operatörü bulunmalıdır.
Dal budama testeresini ağaç kesmek için kullanmayın.
Dal budama testeresini kaldırırken veya tutarken açıktaki
testere zincirini tutmayın.
Bir eliniz tutma kolu, diğer eliniz budama testeresi direği
üzerinde olacak şekilde sıkıca tutun.
Kesim işlemine hazır olana kadar parmağınızı tetiğinin üzerine
getirmeyin.
Dal budama testeresini çalıştırmadan önce, zincirin herhangi
bir şeye temas etmediğinden emin olun.
Dal budama testeresi çalışırken vücudun tüm uzuvlarını
zincirin uzağında tutun.
Kesme sırasında dal budama testeresini bastırmayın.
Hafif baskı uygulayın. Alet, belirlenen kapasite aralığında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışır.
Dal budama testeresini bir yerden başka yere taşırken:
bataryayı çıkartın,
parmakları tetikten uzaklaştırın,
Türkçe
•
•
•
•
•
•
•
dal budama testeresini denge noktasından ve kılavuz çubuk ile
zincir arkada ve kılıfına bağlı olarak tutun.
Küçük çalılık ve genç dalları dal budama testeresi ile kesmeyin.
İnce parçalar zincir içine girebilir ve size doğru fırlayabilir. Bu
aynı zamanda dengenizi kaybetmenize neden olabilir.
Zayıf aydınlatmalı yerlerde çalıştırmayın.
Sağlam duruş ve dengenizi koruyun. Ulaşmakta zorlandığınız
yerlerde kullanmayın. Aşırı uzanarak ulaşmaya çalışmak,
denge kaybı veya sıcak yüzeylere temas ile sonuçlanabilir.
Vücudunuzun tüm uzuvlarını hareketli parçalardan uzakta
tutun.
Ürünle birlikte verilmeyen ya da bu Kullanma Kılavuzunda bu
ürünle birlikte kullanılmak üzere tanımlanmayan herhangi bir
ek veya aksesuarı hiç bir koşulda kullanmayın.
Her kullanımdan önce ve yere düştüğünde veya diğer
darbelerden sonra dal budama testeresini kontrol edin. Önemli
bir arıza veya hasar olmadığından emin olun.
Aşağıdaki Durumlarda Dal Budama
Testeresini Kullanmayın:
-- alkol, ilaç veya uyuşturucu etkisi altındayken.
-- yağmurlu, nemli veya ıslak alanlarda.
-- yüksek düzeyde yanıcı sıvılar veya gazlar mevcut
olduğunda.
-- dal budama testeresi hasar görmüş, yanlış ayarlanmış
veya tam ve emniyetli bir şekilde monte edilmemişse.
-- tetik düğmesi, testereyi açıp kapatmıyorsa. Tetiği
bıraktığınızda zincirin hareketinin durması gerekir. Arızalı
düğme yetkili servis merkezinde değiştirilmelidir. Bakım
bölümündeki Aksesuarlar başlığına bakın.
-- aceleniz olduğunda.
-- bir ağaç veya merdiven üzerindeyken.
-- anten direği, kepçe veya platformların üzerinde.
-- aşırı rüzgarlı veya fırtınalı havalarda.
GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI
•
•
TEHLİKE: Elektrik Çarpması Tehlikesi. Elektrik hatları
ile temas durumunda elektrik çarpması kaynaklı ciddi
yaralanma veya ölüm riski. Herhangi bir elektrik kaynağı,
kablosu veya hattının yakınında kesinlikle kullanmayın.
UYARI: Güvenli kullanım için kullanıcı el kitabını okuyun
ve anlayın. Düşen parçalara karşı koruma için yüz siperi
(ve/veya güvenlik gözlükleri) ve kask takın. Düşen dal
ve parçalardan kaçınmak için daima temiz bir çalışma
alanına, geri çekilme yoluna ve dalların konumuna
dikkat edin. Testereleri çalıştırırken yoldan geçenleri 15 m
uzakta tutun. Elektrik çarpması riskini azaltmak için ıslak
zeminlerde kullanmayın. Yağmura maruz bırakmayın.
Kapalı yerlerde muhafaza edin.
Kendinizi düşen dallardan korumak için kesilen dalların
doğrudan altında durmayın. Bu ünite, zemin seviyesinden 60°
üzerinde bir açıyla tutulmamalıdır.
Tutamakları kuru, temiz ve üzerinde yağ olmadan muhafaza
edin.
•
•
Üniteyi çalıştırmadan önce zincirin herhangi bir nesneye temas
etmediğinden emin olun.
Üniteyi yere indirmeden önce kesme zincirinin durduğundan
emin olun.
Servis
•
•
Alet bakımı yalnızca yetkili servis personeli tarafından
yapılmalıdır. Yetkili olmayan personelce gerçekleştirilen bakım
veya onarım yaralanma riski ile sonuçlanabilir. Bu kılavuzdaki
Bakım bölümüne bakın.
Alet üzerinde bakım yaparken, yalnızca orijinal yedek parçaları
kullanın. Bu kılavuzdaki Bakım bölümünde yer alan talimatları
uygulayın. İzin verilmemiş parçaların kullanılması veya bakım
talimatlarına uyulmaması, elektrik çarpması veya yaralanma
riski oluşturabilir.
Geri Tepmeye Karşı Koruma
UYARI: GERİ TEPME, kılavuz çubuğun burnunun veya
ucunun bir nesneye değdiği veya ahşabın sıkışarak
zincirli testerenin takılmasına neden olduğu durumlarda
görülebilir. Bazı durumlarda uç kısmın teması çok ani
bir ters tepkiye neden olabilir ve kılavuz çubuk operatöre
doğru yukarı ve geri tepebilir. Zincirli testerenin, kılavuz
çubuğun üst kısmında sıkışması, çubuğu hızlı bir şekilde
operatöre doğru geri tepebilir. Bu tepkilerden herhangi biri
kullanıcının testerenin kontrolünü kaybetmesine ve ciddi
yaralanmasına neden olabilir.
GERI TEPME RISKINI EN AZA INDIRMEK IÇIN
AŞAĞIDAKI ÖNLEMLER ALINMALIDIR:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dal budama testeresini sıkı kavrayın. Testereyi çalışırken
her iki elinizle sıkıca kavrayarak tutun. Baş parmak ve diğer
parmaklar testere tutamağını ve direği sağlam kavrayacak
şekilde tutun.
Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın.
Kılavuz çubuğun burnunun bir kütüğe, dala, yere veya diğer
nesnelere temas etmesine izin vermeyin.
Dal budama testeresi tutamağını omuz yüksekliğinin üzerinde
uzatmayın.
Düşük geri tepmeli zincir, zindir frenleme sistemi ve azaltılmış
geri tepmeli kılavuz çubuklar gibi geri tepme riskini azaltan
düzenekler kullanın.
Yalnızca üretici tarafından belirtilen veya eşdeğeri yedek
çubuklar ve zincirleri kullanın.
Hareketli zincirin kılavuz çubuğun ucunda herhangi bir
nesneye temas etmesine izin vermeyin.
Çalışma alanında diğer ağaçlar, kayalar, çitler, ağaç kökleri vb.
gibi engelleyici nesneler bulundurmayın. Belirli bir kütük veya
dalı keserken zincirli testerenizin temas edebileceği herhangi br
engeli kaldırın veya önleyin.
Zincirli testerenin keskin ve doğru gerginlikte kalmasını
sağlayın. Gevşek veya körelmiş zincirler geri tepme riskini
artırabilir. Gerginliği, motor dururken ve batarya çıkartılmış
olarak, düzenli aralıklarla kontrol edin.
191
Türkçe
•
•
•
•
•
Kesme işlemine sadece zincir tam hızla hareket ederken
başlayın ve devam edin. Zincir daha düşük bir hızla hareket
ederse geri tepme ihtimali büyük oranda artar.
Tek seferde sadece bir dal kesin.
Önceden yapılmış bir kesim üzerinde yeniden kesim yaparken
çok dikkatli olun. Tırnaklı durdurucuları ağaca konumlandırın
ve kesme işlemine devam etmeden önce zincirin tam hız
ulaşmasını sağlayın.
Daldırarak kesimler veya delik açarak kesimler yapmaya
çalışmayın.
Bir kesimi kapatarak sıkışmaya neden olabilecek veya zincirin
üzerine düşebilecek şekilde kayan dallar veya diğer güçlere
dikkat edin.
Geri Tepmeye Karşı Güvenlik Önlemleri
•
•
UYARI: Her ne kadar bu önlemler tehlikeli durumu
tamamen ortadan kaldırmasa da geri tepme tehlikesini
azaltmak için dal budama testerenize aşağıdaki özellikler
dahil edilmiştir. Bir dal budama testeresi kullanıcısı
olarak sadece güvenlik ekipmanlarına güvenmeyin.
Ciddi yaralanmaya neden olabilecek geri tepme ve diğer
güçleri önlemek için bu kılavuzda belirtilen tüm güvenlik
önlemleri, talimatları ve bakım önerilerine uyun.
Geri tepme tehlike bölgesinin büyüklüğünü kılavuz çubuğun
ucuyla sınırlandıracak şekilde ufak yarı çaplı bir uca sahip
olarak tasarlanmış Düşük Geri Tepmeli Kılavuz Çubuk.
Düşük geri tepmeli kılavuz çubuk, elektrikli zincirli testereler
için geçerli güvenlik gereklilikleri uyarınca test edildiğinde
geri tepme sayısını ve şiddetini belirgin düzeyde azaltan
önlemlerden biridir.
Düşük Geri Tepmeli Zincir geri tepme şiddetini başka yerlere
yönelten ve ahşabın kademeli olarak kesiciye yöneltmeyi
sağlayan hatları belirlenmiş bir derinlik ölçer ve siper
bağlantısıyla tasarlanmıştır. Bir düşük geri tepmeli zincir,
temsili testere örneklerinde test edildiğinde geri tepme
performans gereksinimlerini karşılayan bir zincirdir.
Dal Budama Testeresi Adları ve Terimleri
•
•
•
•
•
•
•
192
Tahrik Zinciri veya Zincir Dişlisi - Testere zincirini tahrikleyen
dişli kısım.
Kılavuz Çubuk - Zincirli testereyi destekleyen ve yönlendiren
sert kızaklı bir yapı.
Kılavuz Çubuk Kılıfı - Testere kullanılmadığında diş temasını
önlemek için kılavuz çubuk üzerine takılmış olan mahfaza.
Geri Tepme - Zincirli testerenin, kılavuz çubuğun üst kısmının
burun bölümünde yer alan bir kütük veya dal gibi herhangi
bir nesne ile temas ettiğinde veya ahşabın sıkışarak zincirli
testerenin takılmasına neden olduğunda kılavuz çubuğun
geriye veya ileriye veya her iki yönde hareket etmesi.
Düşük Geri Tepmeli Zincir - Geri tepme performans
gereksinimlerini karşılayan bir zincir. (testere zincirlerinin
temsili bir örneğinde test edildiğinde.
Düşük Geri Tepmeli Kılavuz Çubuk - Geri tepmeyi belirgin
düzeyde azalttığı ortaya koyulan bir kılavuz çubuk.
Yedek Testere Zinciri - Belirli testere zincirleriyle test edildiğinde
geri tepme performans gereksinimlerini karşılayan bir zincir.
•
•
•
•
•
•
Diğer testerelerde kullanıldığında performans gereksinimlerini
karşılamayabilir.
Testere Zinciri - Ahşap kesen, motor tarafından tahriklenen ve
kılavuz çubuk tarafından desteklenen kesme dişlerine sahip bir
zincir halkası.
Tırnaklı Durdurucu (Tırnak) - Testereyi döndürmek ve kesim
sırasında pozisyonu korumak için budama yaparken kullanım
için sivri tırnak veya dişler.
Düğme - Çalıştırıldığında zincirli testerenin motoruna gelen
elektrikli güç devresini tamamlayan veya durduran bir
düzenek.
Düğme Kilidi - Manüel olarak durdurulana kadar düğmenin
istenmedik çalışmasını önleyen hareketli bir durdurma
mekanizması.
Budama (Dal Kesme) - Bir ağacın dallarını kesme işlemi.
Alttan kesme - Büyük veya küçük bir dalın altından yukarı
doğru kesme. Bu, normal kesim konumundayken ve kılavuz
çubuğun tepesiyle kesim yaparken yapılır.
Saklama
1 . Kapalı yerlerde muhafaza edin. En iyi saklama yerleri
doğrudan güneş ışığı, aşırı sıcak veya soğuktan uzak,
çocukların erişemeyeceği serin ve kuru yerlerdir.
2 . İşi bitirdikten sonra zincirdeki gerilimi daima azaltın.
Zincir soğudukça daralır. Gerginlik azaltılmazsa testere
zarar görebilir.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve
emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli
risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Duyma bozukluğu.
• Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Şarj Cihazları
DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
olduğundan emin olun.
DeWALT şarj cihazınız EN60335 standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
Türkçe
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1 mm2'dir; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik
Talimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik
Özellikleri bölümüne bakın).
• Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleri okuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
neden olabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiye edilir.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için,
yalnızca DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj edin. Diğer
akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana
gelmesine yol açabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın.
• Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka
cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
• Bu şarj cihazları DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka
kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir.
• Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
• Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten
tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskini azaltır.
• Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek
veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz
kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
• Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına neden olabilir.
• Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır.
• Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—
bunları derhal değiştirin.
•
•
•
•
•
•
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servis merkezine götürün.
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için
üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz.
ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın.
Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj
ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için
geçerli değildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prize takın.
2. Bataryayı 6 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığını gösterir.
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir
veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından
çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma
düğmesine 24 basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarj edin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelere bakın.
Şarj ışıkları
şarj edilmesi
tamamen şarj oldu
sıcak/soğuk akü gecikmesi*
*Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine
devam edecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı
lambası yanmayarak arızalı bir bataryayı gösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
da gelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya
uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında
otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum
batarya ömrünü garanti eder.
193
Türkçe
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş
bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj
oranına geri dönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj
cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile
birlikte tasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerine koyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az
25,4 mm uzunluğunda ve 7–9 mm bir vida başı çapına sahip,
ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı
yaklaşık 5,5 mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak
monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta
olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarak oturtun.
•
•
•
•
•
•
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz
bir şarj cihazına uydurmak için değişiklik yapmayın.
Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarj edin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlara DALDIRMAYIN.
Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye ulaştığı veya bu
sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya metal
binalar gibi) depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal
yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya
tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse,
akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları
karışımından oluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardım alın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcı olabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezine gönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisine koymayın.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir
Akü
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içine daldırmayın.
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden emin olun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
•
•
194
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanları tutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
emin olun.
NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagaja konmamalıdır.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Türkçe
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar test edilmiştir.
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıyla yapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçıların sorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcının sorumluluğundadır.
FLEXVOLTTM Bataryanın Taşınması
DeWALT FLEXVOLT TM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
Taşıma modunu kullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLT TM batarya tek başına olduğunda
veya bir DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir 18V
batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLT TM batarya 54V veya
108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya
olarak çalışacaktır.
Taşıma Modu: FLEXVOLT TM bataryaya kapak takıldığında
batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri, 3
bataryanın daha yüksek bir Watt
saati (Wh) değerine sahip 1
bataryaya kıyasla daha düşük bir
Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak birbirinden
ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip 3 bataryanın bu
artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt saati değerine
sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık
düzenlemelerinden muaf olmasına neden olabilir.
Örneğin, 3 x 36 Wh
Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği
olarak belirtilen
Transport (Taşıma) Wh
değeri, her biri 36 Wh
olan 3 bataryanın
bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh değeri ise 108 Wh
olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir).
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığında saklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiye edilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesi gerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
kılavuzu okuyun.
Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın.
İletken nesnelerle temas etmeyin.
Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
Suya maruz bırakmayın.
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.
Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin.
Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir.
Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atın.
DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış
olan DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT
aküleri haricindeki akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla
şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli
durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir.
Aküyü ateşe atmayın.
USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek:
Wh değeri 108 Wh olarak belirtilir (108 Wh
değerindeki 1 batarya).
TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile).
Örnek: Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh
değerindeki 3 batarya).
195
Türkçe
Akü tipi
Testere zincirinin dairesel dönüş yönü.
DCMPS567 18 volt akülerle çalışır.
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547,
DCB548. Daha fazla bilgi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın.
Elektrik şoku tehlikesi. Başın üzerinden geçen hatlardan
en az 10 m uzakta tutun.
Aleti kapatın. Alette herhangi bir bakımda
bulunmadan önce aletin bataryasını çıkartın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Dal budama testeresi
1 Omuz askısı
1 Li-İyon batarya (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelleri)
2 Li-İyon bataryalar (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelleri)
3 Li-İyon bataryalar (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. B modelleri Bluetooth® bataryaları içerir.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların tarafından kullanımı
lisanslıdır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili sahibine
aittir.
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 14 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Yönetmelik 2000/14/EC garanti edilen ses şiddeti.
Etraftaki kişileri uzak tutun.
Etraftaki kişileri uzak tutun.
Açıklama (Şek. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Göz koruması kullanın.
19
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Tutamak parçası
Orta uzatma direği
Testere kafası parçası
Tetik düğmesi
Kilit düğmesi
Batarya
Köpük tutucu
Dişli direk
Dişli manşon
Çubuk kelepçesi
Zincir kapağı
Altıgen başlı vidalar
Kılavuz çubuk
Testere zinciri
Kılıf
Altıgen anahtar
Yağ kapağı
Dal çıkarma kancası
Askı montaj
Kullanim Amaci
Kulak koruması kullanın.
Yağmur altında bırakmayın.
Baş koruyucu kullanın.
Koruyucu eldiven kullanın.
Kesme tehlikesi. Parmakları yuvadan uzak tutun.
Koruyucu ayakkabı kullanın.
196
Bu dal budama testeresi budama işleri ve çapı 203 mm’ye kadar
olan dalların kesilmesi için idealdir.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda kullanmayın.
Bu dal budama testeresi profesyonel bir elektrikli alettir.
Çocukların alete erişmesine izin vermeyin. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygun değildir.
• Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnız bırakılmamalıdır.
Türkçe
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
neden olabilir.
4.
5.
6.
UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarını kullanın.
Bataryanın Alete Takılması ve Çıkarılması
(Şekil B)
NOT: Bataryanın 1 tamamen dolu olduğundan emin olun.
Bataryanın Aletin Tutma Koluna Takılması
1. Bataryayı 1 alet kolunun içindeki raylara hizalayın (Şekil B).
2. Batarya tam olarak aletteki yerine oturana kadar tutma
koluna kaydırın ve kilit tırnağının yerine yerleşme sesini
duyduğunuzdan emin olun.
Bataryanın Aletten Çıkartılması
1. Serbest bırakma düğmesine 24 basın ve bataryayı sıkıca
çekerek aletin tutma kolundan çıkarın.
2. Bataryayı bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi
şarj cihazına takın.
Enerji Göstergeli Bataryalar (Şekil B)
Bazı DeWALT bataryalar, üç yeşil LED lambasından oluşan ve
kalan şarj seviyesini gösteren bir enerji göstergesine sahiptir.
Enerji göstergesini çalıştırmak için enerji göstergesi
düğmesine 27 basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının bir
kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır.
Bataryadaki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, enerji
göstergesi yanmaz ve bataryanın şarj edilmesi gerekir.
NOT: Enerji göstergesi sadece bataryada kalan şarjın bir
göstergesidir. Ürün bileşenleri, sıcaklık ve son kullanıcı
uygulamasına dayalı varyasyonlarına tabi olan alet işlevselliğini
göstermez.
Testere Zincirini Takma ve Çıkarma
(Şekil A, C-E)
UYARI: Keskin ve hareketli bıçak. Aşağıdaki işlemleri
yapmadan önce yanlışlıkla çalışmasını önlemek için
bataryanın tutamaktan çıkartılmasını sağlayın. Buna
uyulmaması ciddi yaralanmaya yol açabilir.
DİKKAT: Keskin ve hareketli bıçak. Zinciri takarken veya
çıkartırken daima ellerinize koruyucu eldiven takın. Zincir
keskindir ve çalışırken temas edildiğinde kesiklere neden
olabilir.
1. Testereyi sağlam bir zemine koyun. İki altıgen başlı vidayı 12
ürünle birlikte verilen altıgen anahtar 16 ile saat yönünün
tersine çevirin.
2. Zincir dişlisi kapağını 11 , çubuk kelepçesini 10 ve altıgen
başlı vidaları çıkarın.
3. Testere zincirini 14 sökmek için, anahtarın düz tornavida
ucunu kullanarak muhafazanın önündeki vidayı 20
döndürün. Vidanın saat yönünün tersine döndürülmesi,
7.
8.
9.
10.
kılavuz çubuğun 13 geri çekilmesini ve zincir üzerindeki
gerilimi azaltmasını sağlar, böylece çıkarılabilir.
Aşınmış testere zincirini, kılavuz çubuğun yuvasından çıkarın.
Kılavuz çubuğunu ters çevirin.
Testere zincirini değiştirmek için, kılavuz çubuktaki yuvanın
Şekil E’de gösterilen konum pimlerinin 21 üzerinde
olduğundan ve yuvanın altındaki deliğin ayar piminin
üzerine yerleştirildiğinden emin olun.
Yeni zinciri kılavuz çubuğun yivine ve zincir dişlisinin
etrafına yerleştirin. Çizelgeyi mahfaza veya kılavuz çubukta
eşleştirerek testere dişlerinin doğru yönde olduğundan emin
olun.
Zincir gerginliğini artırmak için mahfazanın önündeki vidayı
saat yönünde çevirin.
Zincir dişlisi kapağını, çubuk kelepçesini ve altıgen başlı
vidaları değiştirin.
Zincir Gerginliğinin Ayarlanması bölümündeki talimatlara
uyun.
Zincir Gerginliğinin Ayarlanması
(Şekil A, D, F, G)
1. Testere dengeli bir yüzeyde hareketsizken, testere zinciri
14 gerginliğini kontrol edin. Gerginlik, zincir, Şekil F’de
gösterildiği gibi, orta parmağınız ve başparmağınızdan hafif
kuvvetle kılavuz çubuğa 13 3 mm uzaklıkta çekildikten
sonra geri takıldığında doğrudur. Şekil G’de gösterildiği
gibi kılavuz çubuğu ile alttaki zincir arasında hiçbir “sarkma”
olmamalıdır.
2. Testere zinciri gerginliğini ayarlamak için altıgen başlı vidaları
12 gevşetin.
3. Anahtarın düz tornavida ucunu kullanarak muhafazanın
önündeki vidayı 20 döndürün.
4. Bu durum aşırı aşınmaya neden olacağı, kılavuz çubuk ve
testere zincirinin ömrünü azaltacağı için zinciri fazla gergin
bırakmayın. Aşırı gerilim, her batarya şarjı başına yapacağınız
kesim miktarını da azaltır.
5. Testere zinciri gerginliği doğru olduğunda, altıgen başlı
vidaları 12 kelepçe çubuğuna sıkın.
6. Testere zinciri yeniyse, yeni zincirler yavaşça gerildiği
için kullanımdaki ilk 2 saat boyunca gerginliği (bataryayı
çıkardıktan sonra) sık kontrol edin.
NOT: Testere zinciri gerginliği düzenli olarak ayarlanmalıdır.
Testere Zinciri ve Kılavuz Çubuğun
Yağlanması (Şekil H)
Otomatik Yağlama Sistemi
Bu dal budama testeresi, zinciri ve kılavuz çubuğu sürekli
yağlamayı sağlayan otomatik yağlama sistemi ile donatılmıştır.
Yağ seviyesi göstergesi 25 zincir testeredeki yağ seviyesini
gösterir. Yağ seviyesi çeyrek seviyeden azsa, bataryayı testereden
çıkartın ve doğru miktarda yağ doldurun.
NOT: Kesme işlemi bittiğinde yağ haznesini daima boşaltın.
NOT: Doğru zincir ve çubuk yağlaması için yüksek kaliteli bir
çubuk ve zincir yağı kullanın. Geçici bir çözüm olarak, deterjan
197
Türkçe
içermeyen bir SAE30 ağırlıkta motor yağı kullanılabilir. Ağaç
budama yaparken, bitkisel bazlı bir çubuk ve zincir yağı
kullanılması önerilir. Mineral yağ tavsiye edilmez çünkü ağaçlara
zarar verebilir. Atık yağları veya çok kalın yağ kullanmayın. Bunlar
dal budama testerenize zarar verebilir.
Yağ Haznesinin Doldurulması
•
•
•
Yağ kapağını 17 çıkartın ve tavsiye edilen çubuk ve zincir
yağıyla, yağ seviyesi seviye göstergesinin 25 üst kısmına
gelene kadar hazneyi doldurun.
Yağ kapağını geri takın.
Zincir testeresini periyodik olarak kapalı konuma getirin,
çubuk ve zincirin yağlı olduğundan emin olmak için yağ
seviyesi göstergesini kontrol edin.
Dal Budama Testeresinin Taşınması (Şekil A)
Dal budama testeresini taşırken bataryayı 6 daima tutamaktan
çıkarın ve testere zincirini 14 kılıfla 15 kapatın.
Testere Kafası Modülünün Tutma Sapı
Modülüyle Birleştirilmesi (Şekil I–L)
UYARI: Keskin ve hareketli bıçak. Yanlışlıkla çalışmayı
önlemek için, aşağıdaki işlemleri yapmadan önce
bataryanın tutamaktan çıkarıldığından ve koruyucu kılıfın
zincir üzerindeki yerinde olduğundan emin olun. Buna
uyulmaması ciddi yaralanmaya yol açabilir.
Dal budama testeresini oluşturan üç bileşen doğru montajı
sağlamak için kilitlenir. Eğer bir bileşen diğerine düzgün
oturmuyorsa zorlamayın.
Tutamak parçasının 1 testere kafası parçasına 3 birleştirilmesi,
Şekil l’de gösterildiği gibi yaklaşık 1,8 m uzunluğunda bir dal
budama testeresi oluşturur.
Tutamak parçasını testere kafası parçasına takmak için:
1. Tutamak parçasının 1 bağlantı ucunun dış tarafındaki
oluğu 22 , testere kafası parçasının 3 bağlantı ucunun iç
tarafındaki dille 23 hizalayın. Şekil J›ye bakın. İki bölümü
tamamen birbirine doğru bastırın. Şekil K›ya bakın.
2. Testere kafası parçasındaki dişli manşonu 9 mümkün
olduğunca aşağı kaydırın ve manşonu duruncaya ve Şekil
L’de gösterildiği gibi dişleri tamamen kaplayana kadar saat
yönünde çevirin.
UYARI: Manşonun dişlere tamamen oturduğundan
ve kırmızı dişlerin artık görünmediğinden emin
olun. Manşonun dişlere tam olarak oturmaması,
tehlikeli bir durum yaratarak parçalar arasındaki
bağlantısının kesilmesine neden olabilir. Kırmızı dişlerin
görünmediğinden emin olmak için bağlantıları düzenli
olarak kontrol edin.
Orta Uzatmanın Testere Kafası Modülü
ve Tutma Sapı Modülüyle Birleştirilmesi
(Şekil A, M)
Orta uzatma parçasının 2 tutamak parçası 1 ve testere kafası
parçasına 3 eklenmesi, Şekil M’de gösterildiği gibi yaklaşık 2,7 m
uzunluğunda bir dal budama testeresi oluşturur.
198
Orta parçanın tutamak parçası ve testere başı parçasına nasıl
takılacağına ilişkin talimatlar için Testere Kafası Modülünün
Tutma Sapı Modülüyle Birleştirilmesi bölümüne bakın.
UYARI: Manşonun dişlere tamamen oturduğundan
ve kırmızı dişlerin artık görünmediğinden emin
olun. Manşonun dişlere tam olarak oturmaması,
tehlikeli bir durum yaratarak parçalar arasındaki
bağlantısının kesilmesine neden olabilir. Kırmızı dişlerin
görünmediğinden emin olmak için bağlantıları düzenli
olarak kontrol edin.
PARÇALARINA AYRILMASI
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce üniteyi kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalıştırma yaralanmaya neden olabilir.
Testere Kafası Modülünün Ayrılması (Şekil N)
UYARI: Keskin ve hareketli bıçak. Yanlışlıkla çalışmayı
önlemek için, aşağıdaki işlemleri yapmadan önce
bataryanın tutamaktan çıkarıldığından ve koruyucu kılıfın
zincir üzerindeki yerinde olduğundan emin olun. Buna
uyulmaması ciddi yaralanmaya yol açabilir.
Parçaları birbirinden ayırırken, ister iki parçalı ister üç parçalı
modda olsun, her zaman önce testere kafası parçasını 3 ayırın.
Bunu yapmak için, tutamak parçasını 1 zemine oturtun ve
testere kafası parçasının ortasını Şekil N’de gösterildiği gibi bir
elinizle kavrayın. Dişli manşonu gevşetmek için diğer elinizi
kullanın ve ardından iki yarımı birbirinden çekerek ayırın. Orta
uzatma parçası takılıysa bu işlemi tekrarlayın.
Omuz Askısının Takılması ve Ayarlanması
(Şekil O)
Dal budama testeresi ayarlanabilir bir omuz askısıyla gelir.
1. Omuz askısı mandalını 28 , Şekil O’da gösterildiği gibi askı
montajına 19 oturtun.
2. Askıyı omzunuza güvenli oturacak şekilde ayarlayın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
neden olabilir.
Doğru El Pozisyonu (Şekil P)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, Daima
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti daima sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu, bir el ana tutamak 29 üzerinde diğer el
köpük tutucu 7 üzerinde olacak şekildedir.
Türkçe
Dal Budama Testeresinin Çalıştırılması (Şekil A)
UYARI: Tüm talimatları okuyun ve anlayın. Aşağıda
listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi fiziksel yaralanmalara neden olabilir.
DİKKAT: İşi bitirdikten sonra zincirdeki gerilimi
daima azaltın. Zincir soğudukça daralır. Zincir
gevşetilmezse testere zarar görebilir.
ÖNEMLİ: Hasarlı veya yanlış ayarlanmış olan veya tam ve sağlam
bir şekilde monte edilmemiş bir dal budama testeresini asla
çalıştırmayın. Tetik düğmesi serbest bırakıldığında testere
zincirinin 14 tam olarak durduğundan emin olun. Kılavuz
çubuğu 13 veya testere zincirini asla motor çalışırken veya
batarya takılıyken ayarlamayın.
Testere İle Dal Budama/Kesme
UYARILAR:
•
•
•
•
•
•
Asla doğrudan keseceğiniz dalın altında durmayın. Kendinizi
parçaların düşme yolundan daima uzak tutun.
Daima baş, göz, ayak ve vücut koruması kullanın. Vücut
koruması takılması, bu aleti çalıştırırken yaralanma riskini
azaltmaya yardımcı olur.
Dal budama testeresini kullanırken asla bir merdiven
veya dengesiz bir destek üzerinde durmayın. Dengenizi
kaybetmenize ve ciddi yaralanmalara neden olabilecek
pozisyonlardan daima kaçının.
Diğer kişileri çalışma alanından en az 15 m uzakta tutun.
Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
Elektrik Şoku Tehlikesi. Şoku önlemek için, üstten geçen elektrik
hatlarının 15 m yakınında çalıştırmayın. Etraftaki alanı
gömülü elektrik hatları için daima kontrol edin.
Dal budama testeresi düğme tutamağını omuz yüksekliğinin
üzerinde uzatmayın.
Açma/Kapatma Düğmesi (Şekil Q)
Her zaman ayakta dengeli durun ve tutma yerini başparmak
ve parmaklarla kavrayacak şekilde, dal budama testeresini iki
elinizle sıkıca tutun. Aleti ÇALIŞTIRMAK için, kilitleme düğmesini
5 baş parmağınızla geriye doğru çekin ve ardından Şekil Q’da
gösterildiği gibi tetikleme düğmesini 4 parmaklarınızla sıkın.
(Alet çalıştıktan sonra kilit düğmesini bırakabilirsiniz.) Aleti
kapatmak için, tetik düğmesini serbest bırakın.
Dal Çıkarma Kancası (Şekil A)
DİKKAT: Dal çıkarma kancası bir kemer kancası değildir.
Dal budama testerenizde, küçük ve orta büyüklükteki budanmış
dalların çıkartılmasına yardım amacıyla bir dal çıkarma kancası
18 bulunur.
Dal Budama Testeresiyle Budama (Şekil A, P, R)
UYARI: Alet kendi hızıyla çalışmalıdır. Aşırı yükleme
yapmayın
UYARI: Ağaç budarken: ciddi yaralanma veya ölümle
sonuçlanabilecek geri tepmeye karşı koruma sağlayın.
Geri tepme riskini azaltmak için bkz. Geri Tepmeye Karşı
Koruma. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Durduğunuz yerin sağlam olduğundan emin olun.
Ayakları birbirinden uzak tutun. Ağırlığınızı iki ayağınıza
eşit olarak dağıtın.
1. Dal budama testeresini Şekil P’de gösterildiği gibi tutmak
için iki elinizi de kullanın. Sağlam bir şekilde tutun. Baş
parmak ve parmaklar dal budama testeresi ve direği
sarmalıdır. Parmaklarınızı, Şekil R’de gösterilen toz çıkış
kanalından 26 uzak tutun.
2. Ağaç üzerinde, herhangi bir uygunsuz konumda, merdiven
veya diğer dengesiz yüzeylerde hiçbir zaman çalışmayın. Dal
budama testeresinin kontrolünü ciddi yaralanmaya neden
olacak şekilde kaybedebilirsiniz.
3. Bir dalı budama için aşağıdaki talimatları takip edin.
a. Bir kesim yapmadan önce dal budama testeresinin tam
hızda çalıştığından emin olun. Bir kesime başlarken,
hareketli testere zincirini 14 kecilecek dala getirin. Dal
budama testeresinin zıplama veya kayma olasılığını (yana
hareketi) önlemek için testereyi sıkıca yerinde tutun.
b. Dal budama testeresini hafif baskı kullanarak yönlendirin.
Önce dalın altında ağaç gövdesinden 152 mm mesafede
kesim yapın. Bu kesim için kılavuz çubuğun 13 üst
kısmını kullanın. Dal çapının 1/3 kısmını kesin. Ardından
son kesimi üstten yapın. Kalın dalları alttan kesmeye
çalışırsanız, dal içe kapanabilir ve testere zinciri kesim
sırasında takılabilir. Kalın dalları üstten, alttan yüzeysel
bir ön kesim yapmadan kesmeye çalışırsanız, dal
kırılabilir. Dal budama testeresini zorlamayın. Motor
aşırı yüklenebilir ve yanabilir. Alet, belirlenen kapasite
aralığında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışır.
c. Tam hızda çalışırken dal budama testeresini kesilen
yerden çıkarın. Tetik düğmesini 4 serbest bırakarak dal
budama testeresini durdurun. Testereyi yere indirmeden
önce testere zincirinin durduğundan emin olun.
Testere Zinciri Keskinliği
DİKKAT: Keskin zincir. Zinciri tutarken daima ellerinize
koruyucu eldiven takın. Zincir keskindir ve çalışırken temas
edildiğinde kesiklere neden olabilir.
ÖNEMLİ: Zincirli kesiciler kesim yaparken zemin, taş, beton veya
bir çiviye dokunursa, hemen körelir.
Zincirli testerenizden mümkün olan en iyi performansı almak
için testere zincir dişlerini keskin tutmanız önemlidir. Zincir
keskinleştirme servisi, size en yakın DeWALT servis merkezinden
edinilebilir.
NOT: TESTERE ZINCIRI HER BILEYLENDIĞINDE, BAZI DÜŞÜK
GERI TEPME ÖZELLIKLERINI KAYBEDER, BU YÜZDEN SON
DERECE DIKKATLI OLUNMALIDIR. TESTERE ZINCIRININ
EN FAZLA DÖRT KEZ BILEYLENEREK KESKINLEŞTIRILMESI
ÖNERILIR.
Bakım
Bu elektrikli alet, uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde
çalışması, uygun bakım ve düzenli temizlik yapılmasına bağlıdır.
199
Türkçe
UYARI:Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve bataryaları çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
Şarj cihazı ve bataryanın serviste bakımı yapılamaz.
Düzenli bakım, aletin uzun ömürlü olmasını sağlar. Her 10
dakikalık kullanımdan sonra, bataryayı çıkardığınızdan (zincirin
ve çubuğun sıcak olabileceğine dikkat edin!), çubuğu ve zinciri
doğru gerginlik için kontrol ettiğinizden ve Zincir Gerginliğinin
Ayarlanması ve Zincirin Yağlanması bölümüne uygun şekilde
yağlandığından emin olun.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Yedek zincir ve çubuk, size en yakın DeWALT servis
merkezinden edinilebilir.
• DCMPS567 için yedek zincir servis parça numarası
DT20667-QZ kullanılmalıdır. Yedek 20 cm (8 inç) çubuk,
servis parça numarası DT20668-QZ.
200
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresinde mevcuttur.
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince
güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik
ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek
atın:
• Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın.
• Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan
aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır.
Türkçe
SORUN GIDERME REHBERI
GÜVENLİK KURALLARI VE TALİMATLARINA MUTLAKA UYUN
Ürününüzle ilgili yardım almak istediğinizde, servis merkezlerinin bir listesi için www.dewalt.com adresindeki web sitemizi ziyaret
edin.
SORUN
Alet çalışmıyor.
OLASI NEDEN
ÇÖZÜM
Batarya doğru takılmamış.
Bataryanın nasıl takıldığını kontrol edin.
Batarya şarj olmamış.
Batarya şarj gerekliliklerini kontrol edin.
Kilitleme düğmesi devreye girmemiş.
Kilitleme düğmesini geri çekin/tetiği çalıştırın.
Direk bağlantıları uygun şekilde sıkılmamış.
Bkz. Testere Kafası Modülünün Tutma Sapı Modülüyle
Birleştirilmesi.
Batarya şarj cihazına takılı değil.
Bataryayı LED yanana kadar şarj cihazına takın.
Şarj aleti takılı değil.
Ayrıca, aleti çalışan bir prize takın. Daha fazla ayrıntı için bkz. Bir
Bataryanın Şarj Edilmesi.
Ortam hava sıcaklığı çok yüksek veya çok düşük.
Bataryayı, 4,5°C üzeri (40 °F) veya +40 °C (104 °F) altında ortam
sıcaklığına sahip bir yere götürün.
Çubuk/zincir aşırı ısındı.
Zincir çok sıkı.
Bkz. Zincir Gerginliğinin Ayarlanması.
Yağlama gerekli.
Bkz. Zincirin Yağlanması.
Zincir gevşek.
Zincir gerginliği yanlış ayarlanmış.
Bkz. Zincir Gerginliğinin Ayarlanması.
Kötü kesme kalitesi.
Zincir gerginliği yanlış ayarlanmış.
Bkz. Zincir Gerginliğinin Ayarlanması. Not: Aşırı gerginlik, aşınmanın
yanı sıra çubuk ve zincir ömrünün azalmasına neden olur. Her 10 dakikalık
kullanımdan sonra yağlayın.
Zincirin değişmesi gerekli.
Bkz. Testere Zincirini Takma ve Çıkarma.
Zincir geriye doğru takılmış.
Bkz. Testere Zincirini Takma ve Çıkarma.
Batarya şarj olmuyor.
Ünite çalışıyor ama kesim
yapmıyor.
201
Ελληνικά
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ ΚΟΝΤΑΡΙΟΥ
DCMPS567
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Τύπος μπαταρίας
VDC
DCMPS567
18
Ιόντων λιθίου
Μήκος λάμας
Μέγιστη ταχύτητα αλυσίδας (χωρίς φορτίο)
Μέγιστο μήκος κοπής
Χωρητικότητα λαδιού
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταρίας)
cm
m/s
cm
ml
kg
20
6,5
15
115
4
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
σύμφωνα με το EN ISO 11680-1:2011.
LPA
dB(A)
81,9
(στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών θορύβου)
LWA
dB(A)
92,0
(στάθμη ηχητικής ισχύος)
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου) dB(A)
3
Τιμή εκπομπών κραδασμών ah =
Αβεβαιότητα K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που
αναφέρεται στο πρότυπο EN ISO 11680-1:2011 και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης σε κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
202
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ ΚΟΝΤΑΡΙΟΥ
DCMPS567
Η DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα
Τεχνικά στοιχεία είναι σε συμμόρφωση με:
2006/42/ΕΚ, EN 62841-1:2015; EN ISO 11680-1:2011, 2000/14/
ΕΚ, Παράρτημα V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O.
Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM Netherlands
Αναγνωριστικός αριθμός κοινοποιημένου φορέα: 0344
LPA (μετρημένο επίπεδο ηχητικής πίεσης) 81,9 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 95,0 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες
επικοινωνήστε με τη DeWALT στη διεύθυνση που ακολουθεί ή
ανατρέξτε στην πίσω πλευρά του εγχειριδίου.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Τεχνικής διεύθυνσης, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany (Γερμανία)
XX.XX.2019
Ελληνικά
Μπαταρίες
Αρ. κατ.
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Βάρος (kg) DCB104
1,05
1,46
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
70
185
90
240
60
140
185
170
270
45
120
60
150
40
90
120
140
220
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
22
60
30
75
22
45
60
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΓΕΝΙΚΈΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΆ ΕΡΓΑΛΕΊΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
203
Ελληνικά
γ)
δ)
ε)
στ )
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
204
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
Ελληνικά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου
σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με
μπαταρία
α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπο μπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των
δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού:
• Πριν από οποιαδήποτε χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι
όσοι χρησιμοποιούν αυτή τη μονάδα έχουν διαβάσει
και κατανοήσει όλες τις οδηγίες ασφαλείας και τις
άλλες πληροφορίες που περιέχονται σε αυτό το
εγχειρίδιο.
• Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες και μελετάτε τις συχνά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές κήπου, θα πρέπει
να τηρείτε πάντα βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
περιλαμβανομένων αυτών που ακολουθούν, για να μειωθεί
ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού.
Αποφεύγετε τις επικίνδυνες συνθήκες περιβάλλοντος – Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές μονάδες σε θέσεις με υγρασία ή
νερό.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή υπό βροχή.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά – Όλοι οι επισκέπτες θα πρέπει να
διατηρούνται σε απόσταση από την περιοχή εργασίας.
Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα – Μη φοράτε ρούχα με
χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Μπορεί να πιαστούν
σε κινούμενα μέρη. Συνιστάται η χρήση λαστιχένιων
γαντιών και προστατευτικών παπουτσιών κατά την
εργασία σε υπαίθριους χώρους. Φοράτε προστατευτικό
κάλυμμα μαλλιών για να περιορίζετε τα μακριά μαλλιά.
Χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας – Πάντα να χρησιμοποιείτε
μάσκα προσώπου ή μάσκα κατά της σκόνης αν κατά την
εργασία παράγεται σκόνη.
Χρησιμοποιείτε σωστή συσκευή – Μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για οποιαδήποτε άλλη εργασία από αυτή για την
οποία προορίζεται.
Μην πιάνετε τις εκτεθειμένες λεπίδες κοπής ή τις
αιχμές κοπής όταν παίρνετε στα χέρια σας ή κρατάτε τη
συσκευή.
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στη συσκευή – Θα φέρει
σε πέρας την εργασία καλύτερα και με μικρότερη πιθανότητα
κινδύνου τραυματισμού όταν λειτουργεί στο ρυθμό για τον
οποίο σχεδιάστηκε.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά – Διατηρείτε πάντα σταθερή
στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
205
Ελληνικά
10 . Παραμένετε σε εγρήγορση – Προσέχετε τι κάνετε.
Χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή όταν είστε κουρασμένοι.
11 . Αποσυνδέετε τη συσκευή – Αφαιρείτε την μπαταρία όταν δεν
χρησιμοποιείται η συσκευή, κατά το σέρβις, κατά την αλλαγή
αξεσουάρ όπως λεπίδων, και σε παρόμοιες περιπτώσεις.
12 . Φυλάσσετε τις μη χρησιμοποιούμενες συσκευές σε
εσωτερικούς χώρους – Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
θα πρέπει να φυλάσσεται σε εσωτερικό χώρο, σε μέρος ξηρό
και σε ψηλή ή κλειδωμένη θέση – μακριά από παιδιά.
13 . Συντηρείτε τη συσκευή με προσοχή – Διατηρείτε την
κοπτική ακμή αιχμηρή και καθαρή για την καλύτερη
απόδοση και για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού.
Τηρείτε τις οδηγίες για λίπανση και αλλαγή των
αξεσουάρ. Επιθεωρείτε περιοδικά την πηγή ρεύματος
της συσκευής και αν έχει υποστεί ζημιά αναθέστε την
επισκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδια και γράσα.
14 . Ελέγξτε τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά.
– Πριν την περαιτέρω χρήση της συσκευής, αν έχει
υποστεί ζημιά ένα προστατευτικό ή άλλο εξάρτημα, θα
πρέπει να ελεγχθεί προσεκτικά για να προσδιοριστεί
αν θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την
λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγχετε για την
ευθυγράμμιση των κινούμενων μερών, το μάγκωμα
κινούμενων μερών, τη θραύση εξαρτημάτων, τη
στερέωση, και οποιαδήποτε άλλη συνθήκη μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία του. Ένα προστατευτικό
της συσκευής ή άλλο εξάρτημα που έχει υποστεί ζημιά θα
πρέπει να επισκευάζεται κατάλληλα ή να αντικαθίσταται από
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, εκτός αν υποδεικνύεται
αλλιώς σε άλλο σημείο στο παρόν εγχειρίδιο.
•
•
206
•
•
•
Πάντα να χρησιμοποιείτε προστασία κεφαλής όταν χρησιμοποιείτε
το αλυσοπρίονο κονταριού πάνω από το ύψος της κεφαλής.
Τα υπολείμματα που πέφτουν μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Να μη χρησιμοποιείται κοντά σε
αγωγούς ηλεκτρικού ρεύματος. Η μονάδα δεν έχει
σχεδιαστεί για να παρέχει προστασία από ηλεκτροπληξία
σε περίπτωση επαφής με εναέριες ηλεκτρικές γραμμές.
Συμβουλευτείτε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με τις
ασφαλείς αποστάσεις από εναέριες ηλεκτρικές γραμμές
και βεβαιωθείτε ότι η θέση λειτουργίας είναι ασφαλής
και προστατευμένη, πριν χρησιμοποιήσετε το κλαδευτικό
αλυσοπρίονο κονταριού.
Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας μακριά από την αλυσίδα
του πριονιού. Μην αφαιρείτε το κομμένο υλικό και μην κρατάτε
υλικό που θέλετε να κόψετε, όταν οι λεπίδες βρίσκονται σε
κίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος
(off) κατά την αφαίρεση υλικού που έχει παγιδευτεί. Οι
λεπίδες συνεχίζουν να κινούνται επιβραδυνόμενες μετά την
απενεργοποίηση του εργαλείου. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά
το χειρισμό του αλυσοπρίονου κονταριού μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρό τραυματισμό.
Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο κονταριού κρατώντας το από
τη λαβή, με την αλυσίδα του πριονιού σταματημένη. Κατά τη
μεταφορά ή αποθήκευση του αλυσοπρίονου κονταριού, να
τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα της αλυσίδας του πριονιού. Ο
σωστός χειρισμός του αλυσοπρίονου κονταριού περιορίζει το
ενδεχόμενο τραυματισμού από την αλυσίδα του πριονιού.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής, επειδή η λεπίδα κοπής μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν αλυσίδα πριονιού έρθει σε
επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να θέσει υπό τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο κονταριού σε άσχημες
καιρικές συνθήκες, ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος ηλεκτρικών
φαινομένων. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να σας χτυπήσει
κεραυνός.
Πάντα να χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια όταν χειρίζεστε το
αλυσοπρίονο κονταριού. Κρατάτε το αλυσοπρίονο κονταριού
και με τα δύο χέρια για να αποφύγετε απώλεια ελέγχου.
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης περιέχουν
χημικές ουσίες οι οποίες είναι γνωστό στην Πολιτεία της
Καλιφόρνια ότι προκαλούν καρκίνο, συγγενείς ανωμαλίες
ή άλλες αναπαραγωγικές βλάβες. Ορισμένα παραδείγματα
αυτών των χημικών είναι:
• ενώσεις σε λιπάσματα,
• ενώσεις σε εντομοκτόνα, ζιζανιοκτόνα και
παρασιτοκτόνα,
• αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένη
ξυλεία.
Για να μειώσετε την έκθεσή σας σε αυτά τα χημικά, να
φοράτε εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκες
κατά της σκόνης που είναι ειδικά σχεδιασμένες για να
κατακρατούν μικροσκοπικά σωματίδια.
Αποφεύγετε την παρατεταμένη επαφή με σκόνη από λείανση,
κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες
που γίνονται με ηλεκτρικά εργαλεία. Φοράτε προστατευτικό
ρουχισμό και πλένετε τις εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και
νερό. Αν επιτρέπετε στη σκόνη να εισέλθει στο στόμα και τα
μάτια σας ή να παραμένει στο δέρμα σας, διευκολύνετε την
απορρόφηση επιβλαβών χημικών ουσιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί
να παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί
να προκαλέσει σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη
σωματική βλάβη. Πάντα να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη
αναπνευστική προστασία κατάλληλη για την έκθεση σε
σκόνη. Κατευθύνετε τα σωματίδια μακριά από το πρόσωπο
και το σώμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φοράτε κατάλληλη προστασία ακοής κατά
τη χρήση. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια χρήσης,
ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε απώλεια
ακοής.
Ελληνικά
Πριν τη χρήση του αλυσοπρίονου κονταριού
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Για ασφαλή λειτουργία, διαβάστε και κατανοήστε όλες τις
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το αλυσοπρίονο κονταριού.
Τηρείτε όλες τις οδηγίες ασφαλείας. Αν δεν τηρηθούν όλες οι
οδηγίες ασφαλείας που αναφέρονται παρακάτω, μπορεί να
προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Προσέχετε τι κάνετε. Χρησιμοποιείτε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο κονταριού όταν είστε
κουρασμένοι.
Χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο κονταριού μόνο για να
κόβετε κλαδιά δένδρων. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο
κονταριού για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο για κοπή άλλων ειδών.
Το αλυσοπρίονο κονταριού πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
από καλά εκπαιδευμένα ενήλικα άτομα. Ποτέ μην αφήνετε να
χρησιμοποιείται από παιδιά.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή μη εκπαιδευμένα άτομα να
χρησιμοποιούν αυτή τη μονάδα.
Φοράτε τον ακόλουθο εξοπλισμό ασφαλείας όταν
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο κονταριού:
-- γάντια βαρέος τύπου
-- υποδήματα ασφαλείας με χαλύβδινο προστατευτικό
δακτύλων και αντιολισθητικές σόλες
-- γυαλιά ασφαλείας, προστατευτικά γυαλιά ή προστασία
προσώπου
-- κράνος ασφαλείας
-- προστατευτικά αυτιών ή ωτοασπίδες
-- μάσκα προσώπου ή σκόνης (αν εργάζεστε σε περιοχή με
σκόνη)
Φοράτε μακριά παντελόνια από παχύ ύφασμα καθώς και
μπότες. Μη φοράτε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή, σορτς,
κοσμήματα οποιουδήποτε τύπου ούτε να είστε ξυπόλητοι.
Πιάνετε τα μακριά μαλλιά ώστε να είναι πάνω από τους ώμους,
για να αποτρέψετε να μπερδευτούν σε οποιαδήποτε κινούμενα
μέρη.
Πριν την κοπή, πάντα να εξασφαλίζετε τα εξής:
-- περιοχή εργασίας χωρίς εμπόδια
-- σταθερή στήριξη στα πόδια σας
-- προσχεδιασμένη όδευση διαφυγής από κλάρες που
πέφτουν
Επιθεωρήστε το δένδρο πριν την αποκλάδωση. Προβλέψτε
χώρο ώστε τα κλαδιά να πέφτουν ελεύθερα στο έδαφος.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο κονταριού για να κόβετε
δενδρύλλια.
Κατά τη χρήση του αλυσοπρίονου κονταριού
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρές επιφάνειες. Μην
εκθέσετε τον εξοπλισμό στη βροχή. Αποθηκεύετε τον
εξοπλισμό σε εσωτερικό χώρο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Αποφύγετε την αθέλητη εκκίνηση – όταν
είναι εγκατεστημένη η μπαταρία, μη μεταφέρετε τη
συσκευή με το δάκτυλο στον διακόπτη. Να βεβαιώνεστε
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος, πριν
εγκαταστήσετε την μπαταρία.
Να είστε σε εγρήγορση. Να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική
όταν χρησιμοποιείτε τη μονάδα.
Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή. Οι ακατάστατοι
χώροι ευνοούν τους τραυματισμούς.
Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από το αλυσοπρίονο
κονταριού όταν τελειώνετε την εργασία κοπής και όταν
αφήνετε το πριόνι χωρίς επίβλεψη.
Κρατάτε παιδιά, ζώα και παρευρισκόμενους τουλάχιστον 15
m μακριά από το αλυσοπρίονο κονταριού. Μόνο ο χρήστης
του αλυσοπρίονου κονταριού επιτρέπεται να βρίσκεται στην
περιοχή εργασίας.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο κονταριού για να κόβετε
δένδρα.
Μην πιάνετε την εκτεθειμένη αλυσίδα του πριονιού όταν
παίρνετε στα χέρια σας ή κρατάτε το αλυσοπρίονο κονταριού.
Κρατάτε το αλυσοπρίονο κονταριού σταθερά, με το ένα χέρι
στο κοντάρι και το άλλο χέρι στη λαβή.
Κρατάτε το δάκτυλο εκτός σκανδάλης μέχρι να είστε έτοιμοι
για την κοπή.
Πριν θέσετε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο κονταριού,
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν είναι σε επαφή με τίποτα.
Διατηρείτε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από την
αλυσίδα όταν είναι σε λειτουργία το αλυσοπρίονο κονταριού.
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο αλυσοπρίονο κονταριού
κατά την κοπή. Εφαρμόζετε μόνο ελαφριά πίεση. Το εργαλείο
θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα με τον
ρυθμό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο κονταριού από το ένα μέρος στο
άλλο:
με την μπαταρία εκτός της μονάδας,
με τα δάκτυλα εκτός και μακριά από τη σκανδάλη,
κρατώντας το κοντάρι από το σημείο ισορροπίας, με τη λάμα
καθοδήγησης και την αλυσίδα προς τα πίσω, και με το θηκάρι
τοποθετημένο.
Μην κόβετε μικρούς θάμνους και δενδρύλια με το
αλυσοπρίονο κονταριού. Μικρής διαμέτρου και ευλύγιστα
υλικά μπορεί να πιαστούν στην αλυσίδα και να τιναχτούν προς
το μέρος σας. Αυτό θα μπορούσε να σας κάνει και να χάσετε
την ισορροπία σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα με ανεπαρκή φωτισμό.
Διατηρείτε σταθερή στήριξη στα πόδια και καλή ισορροπία.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Με το υπερβολικό τέντωμα
μπορεί να χάσετε την ισορροπία σας ή να εκτεθείτε σε καυτές
επιφάνειες.
Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας μακριά από
οποιοδήποτε κινούμενο μέρος.
Σε καμία απολύτως περίπτωση, μη χρησιμοποιήσετε πάνω
σε αυτό το προϊόν κανένα προσάρτημα ή αξεσουάρ το οποίο
δεν συνόδευε το προϊόν ή δεν έχει χαρακτηριστεί στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών ως κατάλληλο για χρήση με αυτό το προϊόν.
207
Ελληνικά
•
Επιθεωρείτε το αλυσοπρίονο κονταριού πριν από κάθε χρήση
και μετά από πτώση ή άλλες προσκρούσεις. Διασφαλίζετε ότι
δεν υπάρχουν σημαντικές βλάβες ή ζημιές.
Σέρβις
•
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο
κονταριού:
-- υπό την επήρεια οινοπνεύματος, φαρμακευτικής αγωγής ή
ναρκωτικών ουσιών.
-- στη βροχή ή σε υγρά ή βρεγμένα μέρη.
-- όπου υπάρχουν πολύ εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
-- αν το αλυσοπρίονο κονταριού έχει υποστεί ζημιά, έχει
ρυθμιστεί λανθασμένα ή δεν έχει συναρμολογηθεί πλήρως
ή σταθερά.
-- αν η σκανδάλη δεν ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το
αλυσοπρίονο κονταριού. Η αλυσίδα πρέπει να σταματά
να κινείται όταν ελευθερώνετε τη σκανδάλη. Αναθέστε
την αντικατάσταση τυχόν ελαττωματικού διακόπτη σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Βλ. Αξεσουάρ στην
ενότητα Συντήρηση.
-- όταν βιάζεστε.
-- έχοντας ανέβει σε δέντρο ή σκάλα.
-- έχοντας ανέβει σε μπούμες, κάδους ή πλατφόρμες
μηχανημάτων.
-- όταν επικρατεί δυνατός άνεμος ή συνθήκες καταιγίδας.
•
Προστατευτείτε από ανάδραση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μπορεί να προκληθεί ΑΝΑΔΡΑΣΗ
αν η μύτη ή το άκρο της λάμας καθοδήγησης αλυσίδας
έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή αν το ξύλο κλείσει και
μαγκώσει την αλυσίδα του πριονιού μέσα στην τομή. Η
επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο μπορεί σε ορισμένες
περιπτώσεις να προκαλέσει απότομη αντίστροφη κίνηση,
τινάζοντας τη λάμα καθοδήγησης αλυσίδας προς τα
πάνω και πίσω, προς το μέρος του χειριστή. Το μάγκωμα
της αλυσίδας του πριονιού κατά μήκος του πάνω μέρους
της λάμας καθοδήγησης μπορεί να σπρώξει τη λάμα
καθοδήγησης με ταχύτητα πίσω προς το μέρος του
χειριστή. Κάθε μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να
σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο του πριονιού, κάτι που θα
μπορούσε να έχει ως συνέπεια σοβαρό τραυματισμό του
χρήστη.
ΓΙΑ ΕΛΑΧΙΣΤΟΠΟΊΗΣΗ ΤΗΣ ΑΝΆΔΡΑΣΗΣ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ
ΤΗΡΟΎΝΤΑΙ ΤΑ ΠΑΡΑΚΆΤΩ ΜΈΤΡΑ ΠΡΟΦΎΛΑΞΗΣ:
ΓΕΝΙΚΟΊ ΚΑΝΌΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Σοβαρός
τραυματισμός ή θάνατος από ηλεκτροπληξία σε
περίπτωση επαφής με αγωγούς ρεύματος. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο κοντά σε πηγή ρεύματος,
καλώδια ή αγωγούς ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για ασφαλή λειτουργία, διαβάστε
και κατανοήστε το εγχειρίδιο χρήσης. Φοράτε μάσκα
προσώπου (και/ή γυαλιά ασφαλείας) και κράνος για
προστασία σας από πτώση κομματιών. Πάντα να έχετε
περιοχή εργασίας χωρίς εμπόδια, όδευση διαφυγής
και να έχετε υπόψη σας τη θέση που έχουν οι κλάρες/
τα κλαδιά για να αποφύγετε κλάρες και μέρη τους που
πέφτουν. Κρατάτε τους παρευρισκόμενους 15 m μακριά
όταν χρησιμοποιείτε το πριόνι. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρές
επιφάνειες. Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό στη βροχή.
Φυλάσσετε τον εξοπλισμό σε εσωτερικό χώρο.
Για να προστατευτείτε από πτώση κλαδιών, μη στέκεστε
απευθείας κάτω από το κλαδί ή την κλάρα που κόβετε. Αυτή η
μονάδα δεν πρέπει να κρατείται υπό γωνία μεγαλύτερη των 60°
από το επίπεδο του εδάφους.
Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες
από λάδια.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα, βεβαιωθείτε ότι η
αλυσίδα του πριονιού δεν βρίσκεται σε επαφή με οποιοδήποτε
αντικείμενο.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα κοπής έχει σταματήσει πριν αφήσετε
κάτω τη μονάδα.
•
•
•
•
208
Το σέρβις στο εργαλείο πρέπει να γίνεται μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό επισκευών. Το σέρβις ή η συντήρηση
που εκτελούνται από μη εξειδικευμένο προσωπικό μπορεί να
έχουν ως αποτέλεσμα κίνδυνο τραυματισμού. Ανατρέξτε στην
ενότητα Συντήρηση, στο παρόν εγχειρίδιο.
Όταν διενεργείτε σέρβις σε ένα εργαλείο, χρησιμοποιείτε
μόνο ανταλλακτικά πανομοιότυπα με τα αρχικά εξαρτήματα.
Ακολουθείτε τις οδηγίες στην ενότητα Συντήρηση, στο παρόν
εγχειρίδιο. Η χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών ή η μη
τήρηση των οδηγιών συντήρησης, μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Πιάνετε σταθερά το αλυσοπρίονο κονταριού. Κρατάτε σταθερά
το αλυσοπρίονο και με τα δύο χέρια, όταν η μονάδα είναι
σε λειτουργία. Χρησιμοποιείτε σταθερό κράτημα με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλα να περικλείουν τη λαβή και το
κοντάρι του πριονιού.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά.
Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή
ισορροπία.
Μην αφήνετε τη μύτη της λάμας καθοδήγησης να έρθει σε
επαφή με κορμούς, κλαδιά, το έδαφος ή άλλα εμπόδια.
Μην εκτείνετε τη λαβή του αλυσοπρίονου κονταριού πάνω από
το ύψος του ώμου σας.
Χρησιμοποιείτε διατάξεις οι οποίες μειώνουν τους κινδύνους
που σχετίζονται με την ανάδραση, όπως αλυσίδες μειωμένης
ανάδρασης, σύστημα πέδησης της αλυσίδας και ειδικές λάμες
καθοδήγησης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές λάμες και
αλυσίδες που καθορίζονται από τον κατασκευαστή ή ισοδύναμες.
Ποτέ μην επιτρέψετε να έλθει η κινούμενη αλυσίδα σε
επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο στο άκρο της λάμας
καθοδήγησης.
Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό από εμπόδια όπως άλλα
δέντρα, κλαδιά, πέτρες, φράχτες, κορμούς κ.ά. Απομακρύνετε
ή αποφύγετε κάθε εμπόδιο όπου θα μπορούσε να χτυπήσει
Ελληνικά
•
•
•
•
•
•
η αλυσίδα του πριονιού σας καθώς κόβετε ένα συγκεκριμένο
κορμό ή κλαδί.
Διατηρείτε την αλυσίδα του πριονιού αιχμηρή και σωστά
τεντωμένη. Μια χαλαρή ή στομωμένη αλυσίδα μπορεί να
αυξήσει την πιθανότητα ανάδρασης. Ελέγχετε την τάνυση
σε τακτικά διαστήματα με το μοτέρ σταματημένο και την
μπαταρία εκτός του εργαλείου.
Ξεκινάτε ή συνεχίζετε μια κοπή μόνο εφόσον η αλυσίδα κινείται
με τη μέγιστη ταχύτητα. Αν η αλυσίδα κινείται με μικρότερη
ταχύτητα, υπάρχει μεγαλύτερη πιθανότητα ανάδρασης.
Κόβετε μόνο ένα κλαδί τη φορά.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν τοποθετείτε ξανά
το εργαλείο σε μια προηγούμενη τομή. Στερεώστε τους
οδοντωτούς προφυλακτήρες στο ξύλο και αφήστε την αλυσίδα
να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα πριν προχωρήσετε στην κοπή.
Μην επιχειρήσετε κοπή βύθισης ή διάτρησης.
Προσέχετε για τυχόν κλαδιά που μετακινούνται ή για άλλες
δυνάμεις που θα μπορούσαν να κλείσουν μια τομή και να
μαγκώσουν την αλυσίδα ή να πέσουν πάνω σε αυτήν.
Χαρακτηριστικά ασφαλείας κατά της
ανάδρασης
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα παρακάτω χαρακτηριστικά
περιλαμβάνονται στο αλυσοπρίονο κονταριού για να
συμβάλλουν στη μείωση του κινδύνου ανάδρασης.
Ωστόσο, αυτά τα χαρακτηριστικά δεν θα εξουδετερώσουν
τελείως αυτή την επικίνδυνη αντίδραση. Ως χρήστης
αλυσοπρίονου κονταριού, μη βασίζεστε αποκλειστικά
σε διατάξεις ασφαλείας. Πρέπει να τηρείτε όλα τα μέτρα
προφύλαξης, τις οδηγίες και τις εργασίες συντήρησης στο
παρόν εγχειρίδιο για να συμβάλλετε στην αποφυγή της
ανάδρασης και άλλων δυνάμεων που θα μπορούσαν να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
Λάμα καθοδήγησης μειωμένης ανάδρασης, σχεδιασμένη
με άκρο μικρής ακτίνας το οποίο μειώνει το μέγεθος της
ζώνης κινδύνου ανάδρασης στο άκρο της λάμας. Μια λάμα
καθοδήγησης μειωμένης ανάδρασης έχει αποδειχθεί ότι
μειώνει σημαντικά τον αριθμό και τη σοβαρότητα των
συμβάντων ανάδρασης όταν η λάμα έχει δοκιμαστεί σύμφωνα
με τις απαιτήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά αλυσοπρίονα.
Αλυσίδα μειωμένης ανάδρασης, σχεδιασμένη με καμπύλο
ρυθμιστή βάθους κοπής και κρίκο προστασίας, που εκτρέπουν
τη δύναμη ανάδρασης και επιτρέπουν στο ξύλο να ανέλθει
σταδιακά στο κοπτικό της αλυσίδας. Μια αλυσίδα μειωμένης
ανάδρασης είναι μια αλυσίδα που έχει εκπληρώσει τις
απαιτήσεις απόδοσης σε ανάδραση κατά τις δοκιμές στο
αντιπροσωπευτικό δείγμα αλυσοπρίονων.
Ονόματα και ορολογία στο αλυσοπρίονο κονταριού
•
•
•
•
Οδοντωτός τροχός κίνησης ή Οδοντωτός τροχός - Το
οδοντωτό εξάρτημα που κινεί την αλυσίδα του πριονιού.
Λάμα καθοδήγησης - Μια συμπαγής κατασκευή ράγας που
υποστηρίζει και καθοδηγεί την αλυσίδα του πριονιού.
Θηκάρι λάμας καθοδήγησης - Περίβλημα που τοποθετείται
πάνω στη λάμα καθοδήγησης για να εμποδίζει την επαφή
των δοντιών με άλλα αντικείμενα όταν δεν χρησιμοποιείται το
πριόνι.
Ανάδραση - Η κίνηση της λάμας καθοδήγησης προς τα πίσω
ή προς τα πάνω ή και τα δύο, η οποία προκύπτει όταν η
αλυσίδα πριονιού κοντά στη μύτη του πάνω μέρους της λάμας
•
•
•
•
•
•
•
•
•
καθοδήγησης έρθει σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο
όπως με κορμό ή κλαδί, ή όταν το ξύλο κλείσει και μαγκώσει
την αλυσίδα του πριονιού μέσα στην τομή.
Αλυσίδα μειωμένης ανάδρασης - Μια αλυσίδα που εκπληρώνει
τις απαιτήσεις απόδοσης σχετικά με την ανάδραση. (Όταν
δοκιμάζεται σε ένα αντιπροσωπευτικό δείγμα αλυσοπρίονων.)
Λάμα καθοδήγησης μειωμένης ανάδρασης - Μια λάμα
καθοδήγησης που έχει αποδειχθεί ότι μειώνει σημαντικά την
ανάδραση.
Ανταλλακτική αλυσίδα πριονιού - Μια αλυσίδα που
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις απόδοσης σχετικά με την
ανάδραση όταν δοκιμάζεται με συγκεκριμένα αλυσοπρίονα.
Ενδέχεται να μην πληροί τις απαιτήσεις απόδοσης όταν
χρησιμοποιείται με άλλα πριόνια.
Αλυσίδα του πριονιού - Ένας βρόχος από αλυσίδα που
φέρει δόντια κοπής του ξύλου και κινείται από το μοτέρ ενώ
υποστηρίζεται από τη λάμα καθοδήγησης.
Οδοντωτός προφυλακτήρας (Δόντι) - Το μυτερό δόντι ή
δόντια που χρησιμοποιείται(-ούνται) κατά το κλάδεμα για την
περιστροφή του πριονιού και τη διατήρηση της θέσης του
πριονιού κατά την κοπή.
Διακόπτης - Μια διάταξη που όταν χρησιμοποιείται κλείνει ή
ανοίγει ένα ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί το μοτέρ του
αλυσοπρίονου.
Ασφάλεια διακόπτη - Ένα κινητό στοπ που αποτρέπει την
αθέλητη λειτουργία του διακόπτη έως ότου γίνει χειρισμός με
το χέρι.
Αποκλάδωση (κλάδεμα) - Η διαδικασία κοπής κλαδιών από
ένα δένδρο.
Υποκοπή - Μια τομή στην κάτω πλευρά ενός κούτσουρου ή
μιας κλάρας με κατεύθυνση προς τα πάνω. Αυτό γίνεται με τον
χρήστη σε κανονική θέση κοπής, με την κοπή να γίνεται με την
πάνω πλευρά της λάμας καθοδήγησης της αλυσίδας.
Φύλαξη
1 . Φυλάσσετε τον εξοπλισμό σε εσωτερικό χώρο. Το
καλύτερο μέρος φύλαξης είναι ένα δροσερό και ξηρό μέρος
μακριά από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία, την υπερβολική
θερμότητα ή το κρύο και μακριά από παιδιά.
2 . Πάντα να μειώνετε πάλι την τάνυση της αλυσίδας μετά
την ολοκλήρωση της εργασίας. Η αλυσίδα συστέλλεται
όταν κρυώνει. Αν δεν μειωθεί η τάνυση, μπορεί να
προξενήσει ζημιά στο πριόνι.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενων σωματιδίων.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τη λειτουργία.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
209
Ελληνικά
Φορτιστές
Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο
σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας
ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή
αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου.
Ο φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που
διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο
φορτιστή μπαταρίας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα).
• Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτο μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι τύποι
μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
210
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούν μαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες
από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DeWALT.
Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
το καλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί
έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία
παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά
ή καταπόνηση.
Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο
φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή
επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα
αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική
θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε
πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων
στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να
αντικατασταθούν άμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον
Ελληνικά
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για το φορτιστή οχήματος.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] B)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας 6 μέσα στο φορτιστή
και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει
πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στο φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φως είναι
μόνιμα αναμμένο. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να
το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
το πακέτο μπαταρίας από το φορτιστή, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης της μπαταρίας 24 στο πακέτο μπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε
πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτου μπαταρίας.
Ενδείξεις φόρτισης
φορτίζει
πλήρως φορτισμένο
καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών*
*Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη
ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα
συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης.
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια
μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής υποδεικνύει ότι
η μπαταρία έχει βλάβη με το να μην ανάβει ενδεικτική λυχνία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα
με φορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή
και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Καθυστερηση θερμου/ψυχρου πακετου μπαταριας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση
έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής
της μπαταρίας.
ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο
αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε
το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε
αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν
η μπαταρία θερμανθεί.
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό
ανεμιστήρα σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο
ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται
να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας. Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί
σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην
επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό
του φορτιστή.
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας
Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει
τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
βαθιά εκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί
το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό,
τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου
φορτιστεί πλήρως.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες
ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο
για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.
Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες
γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον
25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9 mm,
βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα
να προεξέχει περίπου 5,5 mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην
πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και
συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές.
Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.
211
Ελληνικά
Μπαταρία
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπο μπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης
που περιγράφονται.
ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ
•
•
•
•
•
•
•
•
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε
εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει
με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών
μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές .
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο μπαταριών σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (όπως έξω από
καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις και υλικά.
Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου.
Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας
μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού
συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ή φλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
212
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
για ανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα αν σπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η
μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει
αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά
λάθος σε επαφή με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά
μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών
είναι προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά
που θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουν βραχυκύκλωμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενες αποσκευές.
Οι μπαταρίες συμμορφώνονται με όλους τους εφαρμόσιμους
κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως αυτοί καθορίζονται
από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα, στα οποία
περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με
τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς
επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης Αερομεταφορών
(IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί περί επικίνδυνων
αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς
οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία
και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα
με το τμήμα 38,3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων δοκιμών των
συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά
επικίνδυνων αγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου μπαταρίας
δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός πλήρως ελεγχόμενου
Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά, μόνο μεταφορές που
περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με ονομαστική τιμή
ενέργειας μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh) θα απαιτεί
να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9. Σε
όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε
βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω
κανονιστικών περιπλοκών, η δεν συνιστά τη μεταφορά δι’ αέρος
ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, ανεξάρτητα
από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές εργαλείων
που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ) μπορούν να γίνουν
Ελληνικά
δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή σε βατώρες του
πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από 100 Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς.
Μεταφορα της Μπαταριας FLEXVOLTTM
Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLT TM διαθέτει δύο καταστάσεις:
Χρήσης και Μεταφοράς.
Κατάσταση Χρήσης: Όταν η μπαταρία FLEXVOLT TM δεν έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT
18 V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18 V. Όταν η μπαταρία
FLEXVOLT TM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54 V ή 108 V (δύο
μπαταριών των 54 V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54 V.
Κατάσταση Μεταφοράς: Όταν
έχει τοποθετηθεί το καπάκι
στην μπαταρία FLEXVOLT TM, η
μπαταρία είναι σε κατάσταση
μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωση μεταφοράς.
Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των κυψελών
είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας,
με αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3 μπαταρίες με χαμηλότερη
ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με
υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη
ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή
βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου
μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που
επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή
βατωρών.
Για παράδειγμα, η τιμή Wh Παραδειγμα σημανσης χρησης και
Μεταφοράς μπορεί να είναι μεταφορας στην ετικετα
3 x 36 Wh, που σημαίνει 3
μπαταρίες των 36 Wh η μία.
Η τιμή Wh Χρήσης μπορεί
να είναι 108 Wh (υπονοείται 1 μπαταρία).
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό
και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και
την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το
χρόνο φόρτισης.
Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα.
Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Να μην εκτίθεται σε νερό.
ροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
Φ
ελαττωματικών καλωδίων.
φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C
Η
έως 40 °C.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλον τρόπο.
ορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο με τους
Φ
προβλεπόμενους φορτιστές . Η φόρτιση πακέτων
μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες μπαταρίες
με χρήση φορτιστή μπορεί να προκαλέσει έκρηξή
τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις.
Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά.
ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η
τιμή Wh είναι 108 Wh (1 μπαταρία με 108 Wh).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς).
Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3 μπαταρίες
των 36 Wh).
Τύπος μπαταριών
Τα DCMPS567 λειτουργούν με πακέτο μπαταριών των 18 V.
Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Για περισσότερες
πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα.
213
Ελληνικά
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Αλυσοπρίονο κονταριού
1 Ιμάντα ώμου
1 Πακέτο μπαταρίας Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
μοντέλα)
2 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
μοντέλα)
3 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
μοντέλα)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες, οι φορτιστές και τα κουτιά
μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. Οι μπαταρίες
και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝΤ. Τα
μοντέλα B περιλαμβάνουν μπαταρίες Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®,
SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από την
γίνεται κατόπιν άδειας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές
ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους.
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A)
Φοράτε προστατευτικά υποδήματα.
Κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας του πριονιού.
Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία. Κρατηθείτε
τουλάχιστον 10 m μακριά από υπερκείμενα καλώδια.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί εγγυημένης ακουστικής
ισχύος.
Κρατάτε τους παρευρισκόμενους μακριά.
Κρατάτε τους παρευρισκόμενους μακριά.
Περιγραφή (εικ. A)
1
2
3
4
5
6
Ο κωδικός ημερομηνίας 14 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
10
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
12
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Φοράτε προστασία ματιών.
7
8
9
11
13
14
15
16
17
18
19
Φοράτε προστασία ακοής.
Μην αφήνετε το εργαλείο στη βροχή.
Φοράτε προστασία κεφαλής.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Κίνδυνος κοψιμάτων. Κρατάτε τα χέρια μακριά από
την εγκοπή.
214
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
Συγκρότημα λαβής
Κοντάρι κεντρικής επέκτασης
Συγκρότημα κεφαλής πριονιού
Διακόπτης σκανδάλης
Κουμπί ασφάλισης
Μπαταρία
Περιοχή λαβής με αφρώδες υλικό
Κοντάρι με σπείρωμα
Χιτώνιο με σπείρωμα
Σφιγκτήρας λάμας
Κάλυμμα οδοντωτού τροχού
Βίδες Άλεν
Λάμα καθοδήγησης
Αλυσίδα του πριονιού
Θηκάρι
Κλειδί Άλεν
Πώμα λαδιού
Γάντζος αφαίρεσης κλαδιών
Βάση στερέωσης για το λουρί
Προοριζομενη Χρηση
Αυτό το αλυσοπρίονο κονταριού είναι ιδανικό για εφαρμογές
κλαδέματος και κοπής σε κλάρες διαμέτρου έως 203 mm.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το προϊόν υπό υγρές συνθήκες ή με την
παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Αυτό το αλυσοπρίονο κονταριού είναι επαγγελματικό ηλεκτρικό
εργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι
χρήστες.
Ελληνικά
•
•
Μικρά παιδιά και εξασθενημένα άτομα. Αυτή η συσκευή δεν
προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά ή
εξασθενημένα άτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας, γνώσης ή δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα
αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με
αυτό το προϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών
και φορτιστές της DeWALT.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
μπαταρίας από το εργαλείο (Εικ. B)
χρησιμοποιήσιμο όριο, η ένδειξη επιπέδου φόρτισης δεν θα
ανάψει και η μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης αποτελεί απλά
μια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου φόρτισης που έχει
απομείνει στο πακέτο μπαταρίας. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα
του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των
εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και της
εφαρμογής του τελικού χρήστη.
Εγκατάσταση και αφαίρεση της αλυσίδας του
πριονιού
(Εικ. A, C–E)
1.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας 1 είναι
πλήρως φορτισμένο.
2.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας μέσα
στη λαβή του εργαλείου
3.
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταρίας 1 με τις ράγες μέσα
στη λαβή του εργαλείου (Εικ. B).
2. Εισάγετέ το πακέτο μπαταρίας στη λαβή έως ότου εδράσει
σταθερά μέσα στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι ακούτε να
ασφαλίζει στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας από το
εργαλείο
1. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης 24 και τραβήξτε
σταθερά το πακέτο μπαταρίας ώστε να βγει από τη λαβή του
εργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας μέσα στο φορτιστή όπως
περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του παρόντος
εγχειριδίου.
Ένδειξη επιπέδου φόρτισης πακέτων μπαταρίας
(Εικ. B)
Ορισμένα πακέτα μπαταρίας DeWALT περιλαμβάνουν ένδειξη
επιπέδου φόρτισης με τρεις πράσινες λυχνίες LED που
υποδηλώνουν το επίπεδο φόρτισης που απομένει στο εκάστοτε
πακέτο μπαταρίας.
Για να ενεργοποιήσετε την ένδειξη επιπέδου φόρτισης,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί 27 . Θα ανάψει
ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED που
είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει.
Όταν το επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία είναι κάτω από το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Για
αποτροπή της αθέλητης λειτουργίας, βεβαιωθείτε
ότι η μπαταρία έχει αποσυνδεθεί από τη λαβή πριν
πραγματοποιήσετε τις παρακάτω διαδικασίες. Σε αντίθετη
περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρού
τραυματισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια κατά την εγκατάσταση ή την
αφαίρεση τις αλυσίδας. Η αλυσίδα είναι αιχμηρή και
μπορεί να σας κόψει και χωρίς να κινείται.
Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο κονταριού πάνω σε μια
σταθερή επιφάνεια. Περιστρέψτε τις δύο βίδες Άλεν 12
αριστερόστροφα χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί
Άλεν 16 .
Αφαιρέστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού 11 , τον
σφιγκτήρα λάμας 10 και τις βίδες Άλεν.
Για να αφαιρέσετε την αλυσίδα του πριονιού 14 ,
περιστρέψτε τη βίδα 20 στο μπροστινό μέρος του
περιβλήματος χρησιμοποιώντας το άκρο του κλειδιού με την
ίσια μύτη κατσαβιδιού. Η αριστερόστροφη περιστροφή της
βίδας επιτρέπει στη λάμα καθοδήγησης 13 να υποχωρήσει
και μειώνει την τάνυση στην αλυσίδα έτσι ώστε αυτή να
μπορεί να αφαιρεθεί.
Ανασηκώστε τη φθαρμένη αλυσίδα του πριονιού έξω από
την αυλάκωση της λάμας καθοδήγησης.
Γυρίστε πλευρά στη λάμα καθοδήγησης.
Για να αντικαταστήσετε την αλυσίδα του πριονιού, ελέγξτε
για να βεβαιωθείτε ότι η εγκοπή στη λάμα καθοδήγησης
είναι πάνω από τους πείρους εντοπισμού 21 που φαίνονται
στην Εικ. E και ότι η οπή κάτω από την εγκοπή βρίσκεται
πάνω από τον πίρο ρύθμισης.
Τοποθετήστε τη νέα αλυσίδα στην αυλάκωση της λάμας
καθοδήγησης και γύρω από τον οδοντωτό τροχό.
Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια είναι στραμμένα στη σωστή
κατεύθυνση όπως δείχνει το σχέδιο πάνω στο περίβλημα ή
στη λάμα καθοδήγησης.
Περιστρέψτε τη βίδα στο μπροστινό μέρος του
περιβλήματος δεξιόστροφα, αν θέλετε να αυξήσετε την
τάνυση της αλυσίδας.
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού, τον
σφιγκτήρα λάμας και τις βίδες Άλεν.
Ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα Ρύθμιση της τάνυσης
της αλυσίδας.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
215
Ελληνικά
Ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας
(Εικ. A, D, F, G)
1. Με το αλυσοπρίονο κονταριού πάνω σε μια σταθερή
επιφάνεια, ελέγξτε την τάνυση της αλυσίδας του πριονιού
14 . Η τάνυση είναι σωστή όταν αφού τραβήξετε με μικρή
δύναμη την αλυσίδα του πριονιού 3 mm από τη λάμα
καθοδήγησης 13 χρησιμοποιώντας τον δείκτη και τον
αντίχειρά σας, όπως φαίνεται στην Εικόνα F, η αλυσίδα
επανέρχεται στη λάμα. Στην κάτω πλευρά, δεν πρέπει να
υπάρχει «κοιλιά» ανάμεσα στη λάμα καθοδήγησης και στην
αλυσίδα, όπως φαίνεται στην Εικόνα G.
2. Για να ρυθμίσετε την τάνυση της αλυσίδας, λασκάρετε τις
βίδες Άλεν 12 .
3. Περιστρέψτε τη βίδα 20 στο μπροστινό μέρος του
περιβλήματος χρησιμοποιώντας το άκρο του κλειδιού με την
ίσια μύτη κατσαβιδιού.
4. Μην τεντώσετε υπερβολικά την αλυσίδα, καθώς αυτό θα
προκαλέσει υπερβολική φθορά και θα μειώσει τη διάρκεια
ζωής της λάμας καθοδήγησης της αλυσίδας και της ίδιας
της αλυσίδας του πριονιού. Η υπερβολική τάνυση επίσης
μειώνει τον αριθμό των κλαδιών που μπορείτε να κόψετε
ανά φόρτιση της μπαταρίας.
5. Όταν είναι σωστή η τάνυση της αλυσίδας του πριονιού,
σφίξτε τις βίδες Άλεν 12 για να συσφίξετε τη λάμα.
6. Όταν η αλυσίδα του πριονιού είναι καινούργια, να ελέγχετε
συχνά την τάνυση (αφού αποσυνδέετε την μπαταρία) κατά
τις πρώτες 2 ώρες χρήσης, επειδή μια καινούργια αλυσίδα
παρουσιάζει κάποια επιμήκυνση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τάνυση της αλυσίδας του πριονιού πρέπει να
ρυθμίζεται τακτικά.
Λίπανση με λάδι της αλυσίδας του πριονιού
και της λάμας καθοδήγησης (Εικ. H)
Αυτόματο σύστημα λίπανσης
Αυτό το αλυσοπρίονο κονταριού διαθέτει αυτόματο σύστημα
λίπανσης με λάδι με το οποίο λιπαίνεται διαρκώς η αλυσίδα
του πριονιού και η λάμα καθοδήγησης της αλυσίδας. Ο
δείκτης στάθμης λαδιού 25 δείχνει τη στάθμη του λαδιού στο
αλυσοπρίονο. Αν η στάθμη λαδιού είναι χαμηλότερη από το ένα
τέταρτο της πλήρους στάθμης, αφαιρέστε την μπαταρία από το
αλυσοπρίονο κονταριού και συμπληρώστε λάδι σωστού τύπου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πάντα να αδειάζετε το ρεζερβουάρ λαδιού όταν
τελειώνετε τις εργασίες κοπής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιείτε υψηλής ποιότητας λάδι λίπανσης
λάμας και αλυσίδας για να επιτυγχάνετε τη σωστή λίπανση
αλυσίδας και λάμας. Ως προσωρινό υποκατάστατο μπορεί
να χρησιμοποιηθεί ένα λάδι κινητήρα τύπου SAE30 χωρίς
απορρυπαντικά πρόσθετα. Συνιστάται η χρήση λαδιού φυτικής
βάσης για τη λίπανση λάμας και αλυσίδας όταν κλαδεύετε
δέντρα. Δεν συνιστάται ορυκτής προέλευσης λάδι επειδή μπορεί
να προκαλέσει βλάβες στα δέντρα. Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιήσετε μεταχειρισμένο λάδι ή πολύ παχύρρευστο
λάδι. Αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιές στο αλυσοπρίονο
κονταριού.
216
Γέμισμα του ρεζερβουάρ λαδιού
•
•
•
Αφαιρέστε το πώμα λαδιού 17 και γεμίστε το ρεζερβουάρ
λαδιού με το συνιστώμενο λάδι λάμας και αλυσίδας έως ότου
η στάθμη του λαδιού έχει φθάσει στο πάνω μέρος του δείκτη
στάθμης λαδιού 25 .
Τοποθετήστε ξανά το πώμα λαδιού.
Περιοδικά απενεργοποιείτε το αλυσοπρίονο και ελέγχετε το
δείκτη στάθμης λαδιού για να διασφαλίσετε ότι λιπαίνονται
σωστά η λάμα και η αλυσίδα.
Μεταφορά του αλυσοπρίονου κονταριού
(Εικ. A)
Πάντα να αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας 6 από τη λαβή και να
καλύπτετε την αλυσίδα του πριονιού 14 με το θηκάρι 15 όταν
μεταφέρετε το αλυσοπρίονο κονταριού.
Σύνδεση του συγκροτήματος κεφαλής
πριονιού στο συγκρότημα λαβής (Εικ. I–L)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Για
να αποτρέψετε την κατά λάθος λειτουργία, βεβαιωθείτε
ότι έχετε αποσυνδέσει την μπαταρία από τη λαβή και
το θηκάρι της αλυσίδας είναι στη θέση του πάνω στην
αλυσίδα, προτού εκτελέσετε τους ακόλουθους χειρισμούς.
Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρού τραυματισμού.
Τα τρία συγκροτήματα που απαρτίζουν το αλυσοπρίονο
κονταριού συνδέονται μεταξύ τους με μοναδικό τρόπο ώστε να
εξασφαλίζεται η σωστή συναρμολόγηση. Αν ένα συγκρότημα
δεν συνδέεται εύκολα με το άλλο, μην ασκήσετε βία για να
εφαρμόσουν.
Ο συνδυασμός του συγκροτήματος λαβής 1 με το συγκρότημα
κεφαλής πριονιού 3 δημιουργεί ένα αλυσοπρίονο κονταριού το
οποίο έχει μήκος περίπου 1,8 m όπως δείχνει η Εικ. I.
Για να συνδέσετε το συγκρότημα λαβής στο συγκρότημα
κεφαλής πριονιού:
1. Ευθυγραμμίστε την αυλάκωση 22 στο εξωτερικό του άκρου
σύνδεσης του συγκροτήματος λαβής 1 με το γλωσσίδι 23
στο εσωτερικό του άκρου σύνδεσης του συγκροτήματος
κεφαλής πριονιού 3 . Ανατρέξτε στην Εικ. J. Σπρώξτε τα δύο
τμήματα για να έρθει το ένα σε πλήρη σύνδεση με το άλλο.
Ανατρέξτε στην Εικ. K.
2. Περάστε το χιτώνιο με σπείρωμα 9 στο συγκρότημα
κεφαλής πριονιού προς τα κάτω όσο είναι δυνατόν και
περιστρέψτε το χιτώνιο αριστερόστροφα έως ότου
σταματήσει και καλύψει πλήρως το σπείρωμα όπως δείχνει
η Εικ. L.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να ελέγχετε για να
βεβαιώνεστε ότι το χιτώνιο έχει βιδωθεί πλήρως και
ότι δεν είναι πλέον ορατό το κόκκινο σπείρωμα. Το μη
πλήρες βίδωμα του χιτωνίου θα μπορούσε να επιφέρει
αποσύνδεση του συγκροτήματος και τη δημιουργία
επικίνδυνης κατάστασης. Περιοδικά ελέγχετε τις συνδέσεις
για να εξασφαλίζετε ότι δεν είναι ορατά τα κόκκινα
σπειρώματα.
Ελληνικά
Σύνδεση της κεντρικής επέκτασης στο
συγκρότημα κεφαλής πριονιού και στο
συγκρότημα λαβής (Εικ. A, M)
Η προσθήκη της κεντρικής επέκτασης 2 στο συγκρότημα
λαβής 1 και στο συγκρότημα κεφαλής πριονιού 3 δημιουργεί
ένα αλυσοπρίονο κονταριού με μήκος περίπου 2,7 m όπως
δείχνει η Εικ. M.
Ανατρέξτε στην ενότητα Σύνδεση του συγκροτήματος κεφαλής
πριονιού στο συγκρότημα λαβής για οδηγίες σχετικά με το πώς
να συνδέσετε το μεσαίο συγκρότημα στο συγκρότημα λαβής και
στο συγκρότημα κεφαλής πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να ελέγχετε για να
βεβαιώνεστε ότι το χιτώνιο έχει βιδωθεί πλήρως και
ότι δεν είναι πλέον ορατό το κόκκινο σπείρωμα. Το μη
πλήρες βίδωμα του χιτωνίου θα μπορούσε να επιφέρει
αποσύνδεση του συγκροτήματος και τη δημιουργία
επικίνδυνης κατάστασης. Περιοδικά ελέγχετε τις συνδέσεις
για να εξασφαλίζετε ότι δεν είναι ορατά τα κόκκινα
σπειρώματα.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα και αφαιρείτε
το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Αποσύνδεση του συγκροτήματος κεφαλής
πριονιού (Εικ. N)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Για
να αποτρέψετε την κατά λάθος λειτουργία, βεβαιωθείτε
ότι έχετε αποσυνδέσει την μπαταρία από τη λαβή και
το θηκάρι της αλυσίδας είναι στη θέση του πάνω στην
αλυσίδα, προτού εκτελέσετε τους ακόλουθους χειρισμούς.
Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρού τραυματισμού.
Όταν αποσυνδέετε τα συγκροτήματα, είτε στην περίπτωση
των δύο συνδεδεμένων συγκροτημάτων είτε στην περίπτωση
των τριών συγκροτημάτων, πάντα να αποσυνδέετε πρώτα
το συγκρότημα κεφαλής πριονιού 3 . Για να το κάνετε αυτό,
στηρίξτε το συγκρότημα λαβής 1 στο έδαφος και πιάστε το
κέντρο του συγκροτήματος κεφαλής πριονιού με το ένα χέρι
όπως δείχνει η Εικ. N. Χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι σας για να
λασκάρετε το χιτώνιο με σπείρωμα και κατόπιν τραβήξτε τα δύο
μέρη για να τα χωρίσετε. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία αν
είχε συνδεθεί και η κεντρική επέκταση.
Σύνδεση και ρύθμιση του ιμάντα ώμου
(Εικ. O)
Αυτό το αλυσοπρίονο κονταριού συνοδεύεται από ένα
ρυθμιζόμενο ιμάντα ώμου.
1. Κουμπώστε την ασφάλιση 28 του ιμάντα ώμου πάνω στη
βάση στερέωσης για το λουρί 19 όπως δείχνει η Εικ. O.
2. Ρυθμίστε τον ιμάντα ώστε να εφαρμόζει με ασφάλεια στον
ώμο σας.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. P)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναμονή απότομης αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι
στην κύρια λαβή 29 και το άλλο χέρι στην περιοχή λαβής με
αφρώδες υλικό 7 .
Χρήση του αλυσοπρίονου κονταριού (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και κατανοήστε όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που
αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό
ατόμων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να μειώνετε πάλι την τάνυση
της αλυσίδας μετά την ολοκλήρωση της εργασίας.
Η αλυσίδα συστέλλεται όταν κρυώνει. Αν δεν
λασκαριστεί, μπορεί να προξενήσει ζημιά στο
αλυσοπρίονο κονταριού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε ένα αλυσοπρίονο
κονταριού το οποίο έχει υποστεί ζημιά ή έχει ρυθμιστεί
λανθασμένα ή δεν έχει συναρμολογηθεί πλήρως και σταθερά.
Να βεβαιώνεστε ότι η αλυσίδα του πριονιού 14 σταματά
να κινείται όταν ελευθερώνετε τον διακόπτη σκανδάλης.
Ποτέ μη ρυθμίσετε τη λάμα καθοδήγησης 13 ή την αλυσίδα
του πριονιού με το μοτέρ σε λειτουργία ή με την μπαταρία
συνδεδεμένη.
Αποκλάδωση/κλάδεμα με το αλυσοπρίονο
κονταριού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
•
•
Ποτέ μη στέκεστε κάτω από την κλάρα που κόβετε. Να
στέκεστε πάντα εκτός της διαδρομής πτώσης των κομμένων
τμημάτων.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικό εξοπλισμό για το κεφάλι, τα
μάτια, τα πόδια και το σώμα. Η χρήση προστασίας σώματος
217
Ελληνικά
βοηθά στη μείωση του κινδύνου τραυματισμού κατά τη χρήση
αυτής της μονάδας.
Ποτέ μη στέκεστε πάνω σε σκάλα ή σε ασταθές υποστήριγμα
ενώ χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο κονταριού. Πάντα να
αποφεύγετε οποιαδήποτε θέση μπορεί να σας κάνει να χάσετε
την ισορροπία σας και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Κρατάτε άλλα άτομα τουλάχιστον 15 m μακριά από την
περιοχή εργασίας. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή
μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία. Για να αποτρέψετε
ηλεκτροπληξία, μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εντός 15 m από
εναέριους ηλεκτρικούς αγωγούς. Πάντα να ελέγχετε τη γύρω
περιοχή για κρυφούς ηλεκτρικούς αγωγούς.
Μην εκτείνετε τη λαβή διακόπτη του αλυσοπρίονου κονταριού
πάνω από το ύψος του ώμου σας.
•
•
•
•
Διακόπτης On/Off (Εικ. Q)
Πάντα να βεβαιώνεστε για καλή στήριξη στα πόδια σας και
να κρατάτε το αλυσοπρίονο κονταριού σταθερά και με τα
δύο χέρια, με τον αντίχειρα και τα δάκτυλα να περιβάλλουν
τη λαβή. Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, τραβήξτε το
κουμπί ασφάλισης 5 προς τα πίσω με τον αντίχειρά σας και
κατόπιν πιέστε τον διακόπτη σκανδάλης 4 με τα δάκτυλά σας
όπως δείχνει η Εικ. Q. (Αφού αρχίσει να λειτουργεί το εργαλείο
μπορείτε να αφήσετε ελεύθερο το κουμπί ασφάλισης.) Για να
απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε τη σκανδάλη.
Γάντζος αφαίρεσης κλαδιών (Εικ. A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο γάντζος αφαίρεσης κλαδιών δεν είναι
γάντζος ζώνης.
Το αλυσοπρίονο κονταριού περιλαμβάνει ένα γάντζο αφαίρεσης
κλαδιών 18 που σκοπό έχει να βοηθά στην αφαίρεση κλαδιών
μικρού έως μέτριου μεγέθους μετά το κλάδεμά τους.
Κλάδεμα με το αλυσοπρίονο κονταριού
(Εικ. A, P, R)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
με το δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν κλαδεύετε δένδρα: να
προστατεύεστε από ανάδραση που θα μπορούσε να
προκαλέσει σοβαρότατο τραυματισμό ή θάνατο. Ανατρέξτε
στην ενότητα Προστατευτείτε από ανάδραση, για να
αποφύγετε τον κίνδυνο ανάδρασης. Μην τεντώνεστε
υπερβολικά. Βεβαιωθείτε ότι στηρίζεστε σταθερά στα
πόδια σας. Διατηρείτε τα πόδια σας ελαφρά ανοικτά.
Μοιράζετε το βάρος σας ομοιόμορφα και στα δύο πόδια.
1. Χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια για να κρατάτε
το αλυσοπρίονο κονταριού, όπως δείχνει η Εικ. P.
Χρησιμοποιείτε σταθερό κράτημα. Ο αντίχειρας και τα
δάκτυλα πρέπει να περιβάλλουν τη λαβή και το κοντάρι του
αλυσοπρίονου κονταριού. Κρατάτε τα δάκτυλα μακριά από
τον αγωγό εξόδου πριονιδιού 26 που φαίνεται στην Εικ. R.
2. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πριόνι ανεβασμένοι στο δέντρο,
σε οποιαδήποτε άβολη θέση ή πάνω σε σκάλα ή άλλη
μη σταθερή επιφάνεια. Μπορεί να χάσετε τον έλεγχο
218
του αλυσοπρίονου κονταριού με αποτέλεσμα σοβαρό
τραυματισμό.
3. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για την αποκλάδωση
ενός δένδρου.
a. Βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο κονταριού λειτουργεί με
την πλήρη ταχύτητα πριν πραγματοποιήσετε κοπή. Όταν
ξεκινάτε μια κοπή, τοποθετήστε την κινούμενη αλυσίδα
του πριονιού 14 σε επαφή με την κλάρα. Κρατήστε το
αλυσοπρίονο κονταριού σταθερά στη θέση του, για να
αποφύγετε πιθανή αναπήδηση ή γλίστρημα (μετατόπισή
του στο πλάι) του αλυσοπρίονου κονταριού.
b. Κατευθύνετε το αλυσοπρίονο κονταριού ασκώντας μικρή
πίεση. Πρώτα κόψτε στα 152 mm από τον κορμό του
δέντρου στην κάτω πλευρά της κλάρας. Χρησιμοποιήστε
το πάνω μέρος της λάμας καθοδήγησης 13 για αυτό το
είδος κοπής. Κόψτε ως το 1/3 της διαμέτρου της κλάρας.
Κατόπιν εκτελέστε την τελική κοπή από το πάνω μέρος.
Αν προσπαθήσετε να κόψετε χονδρά κλαδιά από το κάτω
μέρος, το κλαδί μπορεί υπό το βάρος του να κλείσει την
τομή και να σφηνώσει την αλυσίδα του πριονιού μέσα
στην τομή. Αν επιχειρήσετε να κόψετε χονδρά κλαδιά από
το πάνω μέρος χωρίς μια μικρού βάθους τομή από το
κάτω μέρος, τότε το κλαδί μπορεί να σχιστεί κατά μήκος.
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο αλυσοπρίονο
κονταριού. Το μοτέρ θα υπερφορτωθεί και μπορεί να
καεί. Το εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και
ασφαλέστερα με τον ρυθμό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
c. Απομακρύνετε το αλυσοπρίονο κονταριού από το
σημείο κοπής ενώ λειτουργεί με την πλήρη ταχύτητά
του. Σταματήστε το αλυσοπρίονο κονταριού αφήνοντας
ελεύθερο τον διακόπτη σκανδάλης 4 . Βεβαιωθείτε ότι η
αλυσίδα του πριονιού έχει σταματήσει πριν αφήσετε κάτω
το αλυσοπρίονο κονταριού.
Ικανότητα κοπής της αλυσίδας πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Να φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η αλυσίδα
είναι αιχμηρή και μπορεί να σας κόψει και χωρίς να κινείται.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Τα κοπτικά της αλυσίδας θα στομώσουν αμέσως
αν κατά τη διάρκεια της κοπής έρθουν σε επαφή με το έδαφος,
με πέτρες, με υλικά τοιχοποιίας ή ένα καρφί.
Για να έχετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του αλυσοπρίονου,
είναι σημαντικό να διατηρείτε καλά ακονισμένα τα δόντια της
αλυσίδας του πριονιού. Υπηρεσίας ακονίσματος αλυσίδων είναι
διαθέσιμες στο πλησιέστερό σας κέντρο σέρβις DeWALT.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κάθε φορά που τροχίζεται η αλυσίδα του πριονιού,
χάνει μέρος των ιδιοτήτων μειωμένης ανάδρασης που έχει, και
επομένως πρέπει να αυξάνετε την προσοχή σας. Συνιστάται να
μην ακονίζετε μια αλυσίδα πριονιού περισσότερες από τέσσερις
φορές.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη συντήρηση. Η
συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από
τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το
εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας πριν
κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας δεν επιδέχονται σέρβις.
Η τακτική συντήρηση εξασφαλίζει μεγάλη διάρκεια ζωής του
εργαλείου. Μετά κάθε 10 λεπτά χρήσης να βεβαιώνεστε να
αφαιρείτε την μπαταρία (έχετε υπόψη σας ότι η αλυσίδα και
η λάμα μπορεί να είναι ακόμα σε υψηλή θερμοκρασία!), να
ελέγχετε τη λάμα και την αλυσίδα για σωστή τάνυση και να
λιπαίνετε σύμφωνα με τις οδηγίες στις ενότητες Ρύθμιση της
τάνυσης της αλυσίδας και Λίπανση της αλυσίδας.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
Ελληνικά
Ανταλλακτική αλυσίδα και λάμα διατίθενται στο πλησιέστερο
κέντρο σέρβις DeWALT.
• Το DCMPS567 χρειάζεται ανταλλακτική αλυσίδα
με αριθμό ανταλλακτικού σέρβις DT20667-QZ.
Ανταλλακτική λάμα 20 cm (8 ιντσών), αριθμός
ανταλλακτικού σέρβις DT20668-QZ.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον
ιστότοπο www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να
επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή
ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα
στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της,
απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:
• Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν
αφαιρέστε την από το εργαλείο.
• Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες.
Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
219
Ελληνικά
ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
ΝΑ ΤΗΡΕΙΤΕ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για βοήθεια με το προϊόν, επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας στο www.dewalt.com για μια λίστα κέντρων σέρβις.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Η μονάδα δεν τίθεται σε
λειτουργία.
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΛΥΣΗ
Το πακέτο μπαταρίας δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Ελέγξτε την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας.
Το πακέτο μπαταρίας δεν είναι φορτισμένο.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης του πακέτου μπαταρίας.
Το κουμπί ασφάλισης δεν είναι πατημένο.
Τραβήξτε πίσω το κουμπί ασφάλισης/πατήστε τη σκανδάλη.
Οι συνδέσεις του κονταριού δεν έχουν συσφιχτεί
σωστά.
Ανατρέξτε στην ενότητα Σύνδεση του συγκροτήματος κεφαλής πριονιού
στο συγκρότημα λαβής.
Δεν έχει εισαχθεί πακέτο μπαταρίας στον
φορτιστή.
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή μέχρι να ανάψει η λυχνία LED.
Ο φορτιστής δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα.
Συνδέστε το φορτιστή σε μια πρίζα που λειτουργεί. Ανατρέξτε στην ενότητα
Φόρτιση μιας μπαταρίας για περισσότερες λεπτομέρειες.
Η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι πολύ
θερμή ή πολύ ψυχρή.
Μετακινήστε το πακέτο μπαταρίας σε τοποθεσία με θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος πάνω από 4,5 °C (40 °F) ή κάτω από +40 °C (104 °F).
Η αλυσίδα είναι πολύ τεντωμένη.
Ανατρέξτε στην ενότητα Ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας.
Χρειάζεται λίπανση.
Ανατρέξτε στην ενότητα Λίπανση της αλυσίδας.
Η αλυσίδα είναι λασκαρισμένη.
Η τάνυση της αλυσίδας έχει ρυθμιστεί
λανθασμένα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας.
Κακή ποιότητα κοπής.
Η τάνυση της αλυσίδας έχει ρυθμιστεί
λανθασμένα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η
υπερβολική τάνυση επιφέρει υπερβολική φθορά και μείωση της διάρκειας
ζωής και της λάμας και της αλυσίδας. Λιπαίνετε μετά από κάθε 10 λεπτά
χρήσης.
Η αλυσίδα χρειάζεται αντικατάσταση.
Ανατρέξτε στην ενότητα Εγκατάσταση και αφαίρεση της αλυσίδας του
πριονιού.
Αλυσίδα τοποθετημένη ανάποδα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Εγκατάσταση και αφαίρεση της αλυσίδας του
πριονιού.
Το πακέτο μπαταρίας δεν
φορτίζεται.
Υπερθέρμανση λάμας/αλυσίδας.
Η μονάδα κινείται αλλά δεν κόβει.
220
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel:
Faks:
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N696005
971 4 812 7400
971 4 2822765
06/19