Transcripción de documentos
GC9500, GC9200 series
1
GC95xx,GC92xx series
English 6
Dansk 15
Deutsch 23
Ελληνικα 33
Español 43
Suomi 52
Français 61
Italiano 70
Nederlands 79
Norsk 88
Português 97
Svenska 106
Türkçe 115
6
English
Introduction
We all know the fuss with traditional irons: choosing the right temperature
for your jeans and delicate fabrics, waiting for the iron to warm up and cool
down. Many of us have ruined clothes with an iron that was too hot for the
job. Those disasters are a thing of the past with the new Philips PerfectCare.
The principle of ironing is to transmit heat to the garments to remove
the creases. In the past, it was done with a very hot soleplate. Then
manufacturers added some steam to the soleplate to speed up the heat
transfer to the garments, making ironing much quicker.
Our researches have shown that a high amount of steam is actually the
best way to remove the toughest creases quickly. The effect of the soleplate
is minimal. The soleplate just needs to be above steam temperature to
remove any moisture. This is the optimal temperature. At this temperature,
not a single ironable garment can be damaged and ironing is extremely
effective.
The challenge was to deliver a high amount of steam at this optimal
temperature. In the past this would have led to water spitting, leaking and
staining.
To generate the high-pressure steam that does the work with a soleplate at
this optimal temperature, we developed a unique cyclonic chamber.
The steam generated penetrates deep into the fabric for fast ironing with
no risk of water leaking. There are no complicated dials and you do not
have to wait for the iron to warm up and cool down. Nor is there any risk
of scorching your favourite clothes. It is faster, no matter who does the ironing.
If you want to know how the cyclonic steam chamber works, please visit
our website at www.philips.com.
Happy ironing!
General description (Fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Steam supply hose
Iron platform
Supply hose storage compartment
Cord storage compartment
Mains cord with plug
‘Water tank empty’ light
On/off button with Auto-shut-off
DE-CALC reset button with light
EASY DE-CALC knob
Water level indication
Detachable water tank
Filling hole
Carry lock release button
Carry lock
Soleplate
’Iron ready’ light
Steam trigger
Steam boost button
English
7
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
future reference.
Danger
-- Never immerse the iron or the steam generator in water.
Warning
-- Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the supply hose or
the appliance itself shows visible damage, or if the appliance has been
dropped or leaks.
-- If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
-- Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
-- This appliance can be used by children aged 8 or above and by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given instructions in
safe use of the appliance or supervision to establish safe use and if they
have been made aware of the hazards involved.
-- Do not allow children to play with the appliance.
-- Keep the iron and its mains cord out of the reach of children aged 8 or
under when the appliance is switched on or cooling down.
-- Children are only allowed to clean the appliance and perform the CalcClean procedure under supervision.
-- Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the
hot soleplate of the iron.
-- If steam or hot water droplets escape from under the EASY DECALC knob when the appliance heats up, switch off the appliance and
tighten the EASY DE-CALC knob. If steam continues to escape when
the appliance heats up, switch off the appliance and contact a service
centre authorised by Philips.
-- Do not remove the EASY DE-CALC knob from the steam generator
when the steam generator is still hot or under pressure.
-- Do not use any other cap on the steam generator than the EASY DECALC knob that has been supplied with the appliance.
Caution
-- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
-- Always place and use the iron and the steam generator on a stable,
level and horizontal surface.
-- Check the mains cord and the supply hose regularly for possible damage.
-- Fully unwind the mains cord before you plug it in the wall socket.
-- The iron platform and the soleplate of the iron can become extremely
hot and may cause burns if touched. If you want to move the steam
generator, do not touch the iron platform.
-- When you have finished ironing, when you clean the appliance, when
you fill or empty the steam generator and also when you leave the iron
even for a short while: put the iron back on the iron platform, switch
off the appliance and remove the mains plug from the wall socket.
8
English
-- Descale the steam generator regularly according to the instructions
in chapter ‘Cleaning and maintenance’.
-- This appliance is intended for household use only.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this
user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence
available today.
Preparing for use
Filling the detachable water tank
Do not put hot water, perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing
aids or other chemicals in the water tank.
Note: Do not tilt or shake the steam generator when the water tank is full,
otherwise water may spill out of the filling hole.
You can detach the water tank and fill it at any time during use.
Fill the water tank before first use and as soon as the ‘water tank empty’
light flashes.
1 Remove the detachable water tank from the steam generator.
2 Fill the water tank with tap water up to the MAX indication.
Note: If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with
an equal amount of distilled water.
3 Slide the water tank back into the steam generator (‘click’).
Note: If the water tank is not properly placed, the iron does not produce
any steam.
Water tank refill light
When the water tank is almost empty, the ‘water tank empty’ light goes on
and steam ironing is no longer possible.
1 Remove the water tank and fill it.
2 Put the water tank back into the steam generator.
,, The iron is ready for steam ironing again.
English
9
Using the appliance
Optimal Temp technology
Do not iron non-ironable fabrics.
This steam generator is supplied with Optimal Temp technology, which
enables you to iron all types of ironable fabrics without adjusting the iron
temperature or steam setting.
1 Fabrics with these symbols are ironable, for example linen, cotton,
polyester, silk, wool, viscose, rayon.
2 Fabrics with this symbol are not ironable. These fabrics include
synthetic fabrics such as Spandex or elastane, Spandex-mixed fabrics
and polyolefins (e.g. polypropylene), but also prints on garments.
Steam ironing
1 Place the steam generator on a stable and level surface, e.g. on the
hard part of the ironing board or on a table.
2 Make sure that there is enough water in the water tank (see section
‘Filling the detachable water tank’).
3 Put the mains plug in an earthed wall socket and press the on/off
button to switch on the steam generator.
,, The ‘iron ready’ light flashes to indicate that the steam generator is
heating up.
,, When the steam generator is ready for use, the ‘iron ready’ light
lights up continuously.
10
English
4 Specific types only: Press the carry lock release button to unlock the
iron from the iron platform.
5 Press and hold the steam trigger to start steam ironing.
Steam boost function
You can use the steam boost function to remove stubborn creases.
1 Press the steam boost button.
Never direct steam at people.
Note: Some water droplets may come out of the soleplate when you use the
steam boost function for the first time.This stops after you have used the
steam boost function for some time.
Vertical steam ironing
Hot steam is emitted from the iron. Never attempt to remove creases
from a garment that is worn. Do not apply steam near your or someone
else’s hand.
1 Hang the garment on a clothes hanger and pull the garment tight
with one hand.
2 Hold the iron in vertical position with the other hand and press the
steam trigger to steam the garment.
3 Touch the garment lightly with the soleplate of the iron to remove
creases.
4 Use the steam boost button together with the steam trigger to
successfully remove stubborn creases.
English
11
Auto-shut-off function
The steam generator automatically switches off when it has not been
used for a while (approx.10 minutes) and the auto-shut-off light in the on/
off button starts to flash. To activate the steam generator again, press any
button on the steam generator. The steam generator starts to heat up again.
Cleaning and maintenance
Descaling the steam generator with the EASY DE-CALC knob
To prevent scale build-up inside the steam generator and to ensure longlasting steaming performance, this steam generator has a DE-CALC light
on the control panel. This light flashes after about a month or 10 ironing
sessions. When this light flashes, perform the descaling procedure with
the EASY DE-CALC knob by following the steps below.
Never remove the EASY DE-CALC knob when the steam generator
is hot.
1 Press the on/off button to switch off the steam generator and
remove the plug from the wall socket.
2 Let the steam generator cool down for 2 hours.
3 Place the steam generator on a stable table top, with the EASY
DE-CALC knob over the edge of the table top.
Tip:You can also take the steam generator to a sink and place it so that the
EASY DE-CALC knob is pointing towards the sink.
4 Hold a cup of at least 350cc under the EASY DE-CALC knob to
collect the water that flows out.
5 Turn the EASY DE-CALC knob anti-clockwise to remove it and let
the water with scale particles flow into the cup.
Note:Water starts to flow out of the steam generator as soon as you turn the
EASY DE-CALC knob to remove it.
Note:This steam generator is specially designed to remove scale together with
the water easily and effectively. It is not necessary to shake or tilt the steam
generator.
6 When no more water comes out of the steam generator, reinsert
the EASY DE-SCALE knob and turn it clockwise to fasten it.
7 Put the mains plug in an earthed wall socket and press the DE-CALC
reset button to reset the EASY DE-CALC function. The DE-CALC
light goes out.
12
English
Cleaning the soleplate
Clean the soleplate regularly to remove stains from the soleplate.
1 Put the mains plug in an earthed wall socket and press the on/off
button to switch on the steam generator and let it heat up.
2 After approx. 2 minutes, press the on/off button again to switch off
the steam generator and remove the plug from the wall socket.
3 Place a piece of moist cotton cloth on the ironing board.
4 Iron over the cotton cloth repeatedly to remove stains from the
soleplate.
Storage
1 Press the on/off button to switch off the steam generator and
remove the plug from the wall socket.
2 Remove the detachable water tank and empty it.
3 Place the iron on the iron platform.
4 Specific types only: Push the carry lock over the tip of the soleplate
to lock the iron onto the iron platform.
5 Fold the supply hose and mains cord to store them in their
respective storage compartments.
6 Specific types only:You can now easily carry the whole appliance by
the handle of the iron with one hand.
Do not carry the appliance by holding the water tank release lever.
English
13
Environment
-- Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit
the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide
guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with
the information below, contact the Consumer Care Centre in your country.
Problem
Possible cause
Solution
The steam
generator produces
a pumping sound.
Water is pumped into the boiler inside the
steam generator. This is normal.
If the pumping sound continues
nonstop, switch off the steam
generator and remove the plug
from the wall socket. Contact an
authorised Philips service centre.
The steam
generator does not
produce any steam.
There is not enough water in the water
tank.
Fill the water tank.
The steam generator is not hot enough to
produce steam.
Wait until the ‘iron ready’ light on
the iron lights up continuously.
You do not press the steam trigger.
Press the steam trigger and keep it
pressed while you steam iron.
The water tank is not placed properly in the Slide the water tank firmly back
steam generator.
into the steam generator (‘click’).
The appliance is not switched on.
The steam
generator has
switched off.
Insert the plug in the wall socket
and press the on/off button to
switch on the appliance.
The auto-shut-off function is activated
Press the on/off button to switch
automatically when the steam generator has on the steam generator again.
not been used for more than 10 minutes.
14
English
Problem
Possible cause
The light in the on/
off button flashes.
The auto-shut-off function is activated
Press the on/off button to switch
automatically when the steam generator has on the steam generator again.
not been used for more than 10 minutes.
Water droplets
come out of the
soleplate.
When you start steam ironing and
when you continue steam ironing after
an interruption, the steam that was still
present in the hose has cooled down and
condensed into water. This causes water
droplets to come out of the soleplate.
This is normal. Hold the iron over
an old cloth and press the steam
trigger. The cloth absorbs the
drops. After a few seconds, steam
instead of water comes out of the
soleplate.
Wet spots appear
on the garment
during ironing.
The wet spots that appear on your garment
after you have steam ironed for some
time may be caused by steam that has
condensed onto the ironing board.
Iron the wet spots without steam
for some time to dry them. If the
underside of the ironing board is
wet, wipe it dry with a piece of dry
cloth.
Water spots appear
on the garment
during use of
the steam boost
function.
The water spots on your garment are
caused by condensation in the supply hose.
When the supply hose cools down, the
steam that is still present in the hose cools
down and condenses into water.
The water droplets stop coming
out of the soleplate when you have
used the steam boost function for
some time.
Flakes and
impurities come
out of the soleplate
or the soleplate is
dirty.
Impurities or chemicals present in the water Clean the soleplate with a damp
have deposited in the steam vents and/or
cloth.
on the soleplate.
Water leaks
from the steam
generator.
Solution
Too much scale and minerals have
accumulated inside the steam generator.
Descale the steam generator
regularly (see chapter ‘Cleaning and
maintenance’, section ‘Descaling the
steam generator with the EASY
DE-CALC knob’).
If you tilt the steam generator during
transport or place it on an uneven surface
when the water tank is full, water may spill
out of the water tank.
Do not tilt the steam generator
when the water tank is full.
Dansk
15
Introduktion
Vi kender alle besværet med almindelige strygejern: finde den rigtige
temperatur til dine cowboybukser og sarte stoffer, vente på, at jernet
varmer op og køler ned. Mange af os har ødelagt tøj med et strygejern, der
var for varmt til formålet. Disse katastrofer hører nu fortiden til med det
nye Philips PerfectCare.
Hovedprincippet i strygning er at overføre varme til tøjet for at fjerne folder.
Før i tiden blev det gjort med en meget varm strygesål. Herefter tilføjede
producenterne noget damp til strygesålen for at fremskynde varmeoverførslen
til tøjet, hvilket gjorde det hurtigere at stryge.Vores undersøgelser har vist, at en
stor mængde damp er den bedste metode til at fjerne de vanskeligste folder
hurtigt. Strygesålens effekt er minimal. Strygesålens temperatur skal bare være
over damptemperatur for at fjerne fugt. Dette er den optimale temperatur.Ved
denne temperatur undgår du at beskadige tøjet, og strygningen er ekstremt
effektiv. Udfordringen var at levere en høj mængde damp ved denne optimale
temperatur. Før i tiden ville dette have medført vandstænk, udsivning og pletter.
For at generere den højtryksdamp, der udfører arbejdet sammen med
strygesålen ved denne optimale temperatur, har vi udviklet et unikt, cyklonisk
kammer. Dampen trænger dybt ind i stoffet, så du kan stryge hurtigt, uden at
vandet siver ud. Der er ingen komplicerede knapper, og du behøver ikke vente
på, at strygejernet varmer op og køler ned. Der er heller ingen fare for, at du
brænder dit yndlingstøj. Det er hurtigere, uanset hvem der stryger.
Hvis du vil se, hvordan det cykloniske kammer virker, skal du besøge vores
websted på www.philips.com.
God strygning!
Generel beskrivelse (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Dampslange
Holder til strygejern
Opbevaringsrum til dampslange
Rum til ledningsopbevaring
Netledning med stik
Lysindikator for “Tom vandtank”
Tænd/sluk-knap med auto-sluk
DE-CALC-nulstillingsknap med lys
EASY DE-CALC-knap
Vandstandsindikator
Aftagelig vandtank
Påfyldningshul
Udløserknap til transportlås
Transportlås
Strygesål
Lysindikator for “strygejernet er klar”
Dampudløser
Knap til dampskud
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
-- Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i vand.
16
Dansk
Advarsel
-- Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale
netspænding, før du tilslutter apparatet.
-- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, dampslange eller selve
apparatet viser tegn på beskadigelse, eller hvis apparatet er blevet tabt,
eller det er utæt.
-- Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af
Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller af en kvalificeret
fagmand for at undgå enhver risiko ved efterfølgende brug.
-- Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til el-nettet.
-- Dette apparat kan bruges af børn over 8 år eller af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende
viden eller erfaring, hvis de har fået instruktioner om sikker brug af
apparatet, eller hvis de er under opsyn. De skal ligeledes oplyses om
eventuelle faremomenter.
-- Børn må under ingen omstændigheder lege med apparatet.
-- Sørg for, at børn under 8 år ikke kommer i kontakt med strygejernet og
netledningen, når apparatet er tændt eller køler ned.
-- Børn må kun rengøre apparatet og udføre Calc-Clean-proceduren
under opsyn.
-- Lad ikke netledningen og dampslangen komme i kontakt med den
varme strygesål på strygejernet.
-- Hvis der siver damp eller vanddråber ud under EASY DE-CALCknappen, når apparatet varmer op, skal du slukke apparatet og stramme
EASY DE-CALC-knappen. Hvis der stadig siver damp ud, når apparatet
varmer op, skal du slukke apparatet og kontakte en godkendt Philipsforhandler.
-- Fjern ikke EASY DE-CALC-knappen fra dampgeneratoren, mens
dampgeneratoren er varm eller under tryk.
-- Brug ikke noget andet dæksel til dampgeneratoren end EASY DECALC-knoppen, der fulgte med apparatet.
Forsigtig
-- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
-- Placér og brug altid strygejern og dampgenerator på et stabilt, plant og
vandret underlag.
-- Kontrollér med jævne mellemrum, at netledningen og dampslangen er
hele og ubeskadigede.
-- Rul netledningen helt ud, før du sætter stikket i stikkontakten.
-- Både holder og strygesål kan blive meget varme og forårsage brandsår
ved berøring. Undgå berøring af holderen, når dampgeneratoren tages af.
-- Når du er færdig med at stryge, når du rengør apparatet, når du
fylder eller tømmer dampgeneratoren, og når du forlader strygejernet
– selv om det kun er i et kort øjeblik – skal du placere strygejernet i
standeren, slukke for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten.
-- Afkalk dampgeneratoren regelmæssigt ifølge anvisningerne i afsnittet
“Rengøring og vedligeholdelse”.
-- Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugervejledning er apparatet sikkert at anvende
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Dansk
17
Klargøring
Påfyldning af den aftagelige vandtank
Kom aldrig varmt vand, parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel,
strygemiddel eller andre kemikalier i vandtanken.
Bemærk: Dampgeneratoren må ikke vippes eller rystes, når vandtanken er fuld,
da der kan komme vand ud af påfyldningshullet.
Du kan tage vandtanken af og fylde den når som helst under brug.
Fyld vandtanken inden første brug, og så snart lysindikatoren for “Tom
vandtank” blinker.
1 Tag den aftagelige vandtank af dampgeneratoren.
2 Fyld vandtanken med vand fra vandhanen op til MAX-markeringen.
Bemærk: Er vandet i dit område meget hårdt, anbefales det at anvende lige
dele postevand og lige dele destilleret vand.
3 Sæt vandtanken tilbage på dampgeneratoren (“klik”).
Bemærk: Hvis vandtanken ikke er isat korrekt, kan strygejernet ikke
producere damp.
Indikator for påfyldning af vandtank
Når vandtanken er ved at være tom, lyser indikatoren for “Tom vandtank”,
og det er ikke længere muligt at stryge med damp.
1 Tag vandtanken af, og fyld den.
2 Sæt vandtanken tilbage på dampgeneratoren.
,, Strygejernet er klar til at dampstryge igen.
Sådan bruges apparatet
Optimal Temp-teknologi
Stryg ikke materialer, der ikke er beregnet til strygning.
Denne dampgenerator er udstyret med Optimal Temp-teknologi, der
gør det muligt at stryge alle slags strygbare stoffer uden at justere
temperaturen eller dampindstillingen.
1 Materialer med disse symboler er strygbare, f.eks. linned, bomuld,
polyester, silke, uld, viskose og rayon.
18
Dansk
2 Materialer med dette symbol kan ikke stryges. Disse materialer
omfatter spandex eller elastin, stoffer med spandex og polyolefiner
(f.eks. polypropylen), men også tryk på tøj.
Dampstrygning
1 Placér dampgeneratoren på et stabilt, jævnt underlag, f.eks. på den
hårde del af strygebrættet eller et bord.
2 Kontroller, at der er tilstrækkeligt vand i vandtanken (se afsnittet
“Påfyldning af den aftagelige vandtank”).
3 Sæt netstikket i en jordforbundet stikkontakt, og tryk på tænd/slukknappen for at tænde for dampgeneratoren.
,, Lysindikatoren for “Strygejernet er klar” blinker for at vise,
at dampgeneratoren er ved at varme op.
,, Når dampgeneratoren er klar til brug, lyser lysindikatoren for
“strygejernet er klar”.
4 Gælder kun for bestemte typer: Tryk på udløserknappen til lås til
transport for at frigøre strygejernet fra holderen.
5 Hold dampudløseren nede for at begynde dampstrygning.
Dansk
19
Dampskudsfunktion
Du kan bruge dampskudsfunktionen til at fjerne genstridige folder.
1 Tryk på dampskudsknappen.
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
Bemærk: Der drypper muligvis lidt vand ud fra strygesålen, når du bruger
dampskudsfunktionen første gang. Dette stopper, når du har brugt
dampskudsfunktionen et stykke tid.
Lodret dampstrygning
Strygejernet udsender varm damp. Du må aldrig forsøge at fjerne folder
fra tøj, der er slidt. Du må ikke anvende damp i nærheden af din egen
eller en andens hånd.
1 Hæng tøjet på en bøjle, og stræk tøjet ud med hånden.
2 Hold strygejernet lodret med den anden hånd, og tryk på
dampudløseren for at dampe tøjet.
3 Tryk strygesålen forsigtigt mod tøjet for at fjerne folder.
4 Brug knappen til dampskud sammen med dampudløseren for at
fjerne vanskelige folder.
Auto-sluk-funktion
Dampgeneratoren slukker automatisk, når den ikke er blevet brugt et
stykke tid (ca. 10 minutter), og auto-sluk-lyset på tænd/sluk-knappen
begynder at blinke. Du aktiverer dampgeneratoren igen ved at trykke på en
knap på dampgeneratoren. Dampgeneratoren begynder at varme op igen.
Rengøring og vedligeholdelse
Afkalkning af dampgeneratoren med EASY DE-CALC-knappen
Denne dampgenerator er udstyret med en DE-CALC-lysindikator på
kontrolpanelet for at forhindre kalkaflejringer inde i dampgeneratoren
og for at sikre optimal dampfunktion. Denne lysindikator blinker efter
ca. en måned eller 10 strygninger. Når denne lysindikator blinker, skal du
udføre afkalkningsproceduren med EASY DE-CALC-knappen ved at følge
trinene nedenfor.
Du må aldrig fjerne EASY DE-CALC-knappen, når dampgeneratoren
er varm.
1 Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for dampgeneratoren, og tag
stikket ud af stikkontakten.
2 Lad dampgeneratoren køle ned i 2 timer.
3 Stil dampgeneratoren på en stabil bordflade med EASY DE-CALCknappen ud over bordpladen.
Tip: Du kan også placere dampgeneratoren ved en vask, så EASY DE-CALCknappen peger mod vasken.
20
Dansk
4 Hold en kop med plads til mindst 350 cl under EASY DE-CALCknappen for at indsamle vandet, der siver ud.
5 Drej EASY DE-CALC-knappen mod uret for at fjerne den, og lad
vandet med kalkpartiklerne løbe ned i koppen.
Bemærk:Vandet begynder at løbe ud af dampgeneratoren i det øjeblik, du
drejer EASY DE-CALC-knappen for at fjerne den.
Bemærk: Denne dampgenerator er særligt designet til at fjerne kalk sammen
med vandet nemt og effektivt. Det er ikke nødvendigt at ryste eller vippe
dampgeneratoren.
6 Når der ikke kommer mere vand ud af dampgeneratoren, skal du
påsætte EASY DE-SCALE-knappen igen og dreje den med uret for at
stramme den.
7 Sæt stikket i en jordforbundet stikkontakt, og tryk på DE-CALCnulstillingsknappen for at nulstille EASY DE-CALC-funktionen. DECALC-lysindikatoren slukker.
Rengøring af strygesålen
Rengør strygesålen regelmæssigt for at fjerne pletter fra strygesålen.
1 Sæt netstikket i en jordforbundet stikkontakt, og tryk på tænd/slukknappen for at tænde for dampgeneratoren og lade den varme op.
2 Efter ca. 2 minutter skal du trykke på tænd/sluk-knappen igen for at
slukke dampgeneratoren og fjerne stikket fra stikkontakten.
3 Placer et fugtigt bomuldsklæde på strygebrættet.
4 Før strygejernet over bomuldsklædet gentagne gange for at fjerne
pletter fra strygesålen.
Opbevaring
1 Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for dampgeneratoren, og tag
stikket ud af stikkontakten.
2 Fjern den aftagelige vandtank, og tøm den.
3 Sæt strygejernet i holderen.
Dansk
21
4 Gælder kun for bestemte typer: Skub låsen til transport over spidsen
af strygesålen for at låse strygejernet fast til holderen.
5 Fold dampslangen og netledningen for at opbevare dem i deres
respektive opbevaringsrum.
6 Gælder kun for bestemte typer: Nu kan du nemt bære apparatet i én
hånd ved hjælp af håndtaget af jern.
Løft ikke apparatet ved at holde i vandtankens udløser.
Miljøhensyn
-- Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aflevér det i stedet på
en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte
miljøet.
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.
com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte
“Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit
land, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Fejlfinding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde
på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af
nedenstående oplysninger, bedes du kontakte Philips Kundecenter.
Problem
Mulig årsag
Løsning
Dampgeneratoren
afgiver en pumpende
lyd.
Der pumpes vand ind i vandkogeren i
dampgeneratoren. Dette er normalt.
Hvis den pumpende lyd fortsætter,
skal du slukke for dampgeneratoren
og tage stikket ud af stikkontakten.
Kontakt en godkendt Philips-forhandler.
Dampgeneratoren
producerer ingen
damp.
Der er ikke nok vand i vandtanken.
Fyld vandtanken.
22
Dansk
Problem
Mulig årsag
Løsning
Dampgeneratoren er ikke varm nok til
at producere damp.
Vent, indtil lysindikatoren for
“strygejern er klar” lyser konstant.
Du må ikke trykke på dampudløseren.
Tryk på dampudløseren, og hold den
nede, mens du dampstryger.
Vandtanken er ikke korrekt placeret i
dampgeneratoren.
Sæt vandtanken tilbage på
dampgeneratoren (“klik”).
Der er ikke tændt for apparatet.
Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på
tænd/sluk-knappen for at slukke for
apparatet.
Dampgeneratoren er
slukket.
Auto-sluk-funktionen aktiveres
automatisk, når dampgeneratoren ikke
er blevet brugt i mere end 10 minutter.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at
tænde dampgeneratoren igen.
Lysindikatoren i tænd/
sluk-knappen blinker.
Auto-sluk-funktionen aktiveres
automatisk, når dampgeneratoren ikke
er blevet brugt i mere end 10 minutter.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at
tænde dampgeneratoren igen.
Der drypper vand ud
fra strygesålen.
Når du begynder at dampstryge, og når
du fortsætter dampstrygningen efter en
afbrydelse, vil dampen i slangen være
kølet ned og fortættet til vand. Derfor kan
der komme vanddråber ud af strygesålen.
Dette er normalt. Hold strygejernet
over en gammel klud, og tryk på
dampudløseren. Kluden absorberer
dråberne. Efter nogle få sekunder
kommer der damp i stedet for vand
ud af strygesålen.
Der kommer våde
pletter på stoffet
under strygning.
De våde pletter, der kommer på stoffet,
når du har dampstrøget i nogen tid,
skyldes muligvis, at dampen har dannet
kondens på strygebrættet.
Stryg de våde pletter uden damp i
et stykke tid for at tørre dem. Hvis
undersiden af strygebrættet er våd,
kan du tørre den med en tør klud.
Der kommer
vandpletter på
tøjet ved brug af
dampskudsfunktionen.
Vandpletterne på tøjet skyldes
kondensvand i dampslangen. Når
dampslangen køler ned, bliver den
tilbageværende damp fortættet til vand.
Vanddråberne holder op med at
komme ud af strygesålen, når du har
brugt dampskudsfunktionen i nogen
tid.
Der kommer partikler
og urenheder ud
fra strygesålen, eller
strygesålen er snavset.
Urenheder eller kemikalier i vandet kan
have aflejret sig i damphullerne og/eller
på strygesålen.
Rengør strygesålen med en fugtig
klud.
Der er aflejret for meget kalk og
mineraler inde i dampgeneratoren.
Afkalk dampgeneratoren
regelmæssigt (se afsnittet “Afkalkning
af dampgeneratoren med EASY DECALC-knappen” i kapitlet “Rengøring
og vedligeholdelse”).
Der siver vand ud af
dampgeneratoren.
Hvis du vipper dampgeneratoren under Vip ikke dampgeneratoren, mens
vandtanken er fuld.
transport eller stiller den på et ujævnt
underlag, mens vandtanken er fuld, kan
der løbe vand ud af vandtanken.
Deutsch
23
Einführung
Wir alle kennen die umständliche Handhabung von herkömmlichen
Bügeleisen: Auswählen der richtigen Temperatur für Jeans und empfindliche
Textilien oder warten, bis das Bügeleisen aufheizt oder abkühlt. Viele von
uns haben bereits Kleidungsstücke ruiniert, weil das Bügeleisen zu heiß war.
Mit dem neuen Philips PerfectCare gehören diese Katastrophen jetzt der
Vergangenheit an.
Das Prinzip des Bügelns besteht darin, Wärme an die Kleidungsstücke zu
übertragen, um sie zu glätten. In der Vergangenheit wurde dies mit einer
sehr heißen Bügelsohle erzielt. Dann haben die Hersteller die Bügelsohle
mit Dampf ergänzt, um die Wärmeabgabe an die Textilien zu beschleunigen
und so das Bügeln zu erleichtern.
Unsere Forschung hat gezeigt, dass viel Dampf tatsächlich die beste
Methode ist, selbst die hartnäckigsten Falten zu entfernen. Die Wirkung
der Bügelsohle ist minimal. Ihre Temperatur muss lediglich über der
Dampftemperatur liegen, damit Feuchtigkeit entfernt wird. Dies ist
die optimale Temperatur. Bei dieser Temperatur wird kein bügelechtes
Kleidungsstück beschädigt, und das Bügeln ist äußerst effektiv.
Die Herausforderung bestand darin, eine große Menge Dampf bei dieser
optimalen Temperatur freizusetzen. In der Vergangenheit führte dies dazu,
dass Wasser aus dem Bügeleisen auslief und Flecken hinterließ.
Zur Erzeugung des Hochdruckdampfs, der in Kombination mit einer
Bügelsohle bei optimaler Temperatur die gewünschten Ergebnisse liefert,
haben wir eine Zyklonkammer entwickelt. Der generierte Dampf dringt tief
in das Gewebe ein und sorgt so für schnelles Bügeln ohne das Risiko von
Wasserflecken. Es gibt keine komplizierten Einstellknöpfe mehr, und Sie
müssen nicht darauf warten, dass das Bügeleisen aufheizt oder abkühlt. Es
besteht auch keine Gefahr, dass Sie Ihre Lieblingskleidung versengen. Die
Arbeit geht schneller von der Hand – egal, wer bügelt.
Wenn Sie mehr zur Funktionsweise der Zyklondampfkammer erfahren
möchten, besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com.
Viel Spaß beim Bügeln!
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Verbindungsschlauch
Bügeleisen-Abstellfläche
Schlauchaufbewahrungsfach
Kabelfach
Netzkabel mit Stecker
Anzeige “Wassertank leer”
Ein-/Ausschalter mit Abschaltautomatik
DE-CALC-Rückstelltaste mit Anzeige
EASY DE-CALC-Verschluss
Wasserstandsanzeige
Abnehmbarer Wassertank
Einfüllöffnung
Entriegelungstaste für Transportverriegelung
Transportverriegelung
Bügelsohle
Bereitschaftsanzeige
Dampfauslöser
Dampfstoß-Taste
24
Deutsch
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
-- Tauchen Sie das Bügeleisen oder die Dampfeinheit niemals in Wasser.
Warnhinweis
-- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem Typenschild
angegebene Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
-- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel,
der Verbindungsschlauch oder das Gerät selbst beschädigt ist oder das
Gerät heruntergefallen ist bzw. Wasser austritt.
-- Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder
beschädigt ist, darf das Kabel bzw. der Schlauch nur von einem Philips
Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein
Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
-- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem
Stromnetz verbunden ist.
-- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten
bzw. ohne Erfahrung oder Vorkenntnisse verwendet werden, sofern sie
eine gründliche Anleitung zur sicheren Benutzung des Geräts erhalten
haben, oder eine verantwortungsvolle Aufsicht gewährleistet ist.
Voraussetzung ist auch eine ausreichende Aufklärung über die Risiken
beim Gebrauch des Geräts.
-- Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
-- Halten Sie das Bügeleisen und das Netzkabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren, wenn das Gerät eingeschaltet ist oder abkühlt.
-- Kinder dürfen nur unter Aufsicht das Gerät reinigen oder das CalcClean Verfahren durchführen.
-- Lassen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch nicht mit der
heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
-- Wenn Dampf oder heiße Wassertropfen beim Aufheizen des Geräts
unter dem EASY DE-CALC-Verschluss austreten, schalten Sie das
Gerät aus, und drehen Sie den EASY DE-CALC-Verschluss fest zu.
Wenn beim Aufheizen weiterhin Dampf entweicht, schalten Sie das
Gerät aus, und wenden Sie sich an ein autorisiertes Philips ServiceCenter.
-- Öffnen Sie den EASY DE-CALC-Verschluss der Dampfeinheit nicht,
solange die Dampfeinheit noch heiß ist und unter Druck steht.
-- Verwenden Sie zum Verschließen der Dampfeinheit ausschließlich die
mitgelieferte EASY DE-CALC-Verschlusskappe.
Achtung
-- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
-- Verwenden Sie das Bügeleisen und die Dampfeinheit auf einer stabilen,
ebenen und waagerechten Unterlage.
-- Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch regelmäßig
auf mögliche Beschädigungen.
-- Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab, bevor Sie den Stecker an die
Netzsteckdose anschließen.
Deutsch
25
-- Die Abstellfläche und die Bügelsohle können sehr heiß werden und
bei Berührung zu Verbrennungen führen. Berühren Sie keinesfalls die
Abstellfläche, wenn Sie die Dampfeinheit bewegen.
-- Wenn Sie den Bügelvorgang beendet haben, das Gerät reinigen, die
Dampfeinheit füllen oder leeren oder kurz den Raum verlassen, stellen
Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche, schalten Sie das Gerät aus, und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
-- Entkalken Sie die Dampfeinheit regelmäßig entsprechend den
Anweisungen im Abschnitt “Reinigung und Wartung”.
-- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Für den Gebrauch vorbereiten
Den abnehmbaren Wassertank füllen
Füllen Sie niemals heißes Wasser, Parfüm, Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze oder andere Chemikalien in den
Wassertank.
Hinweis: Kippen oder schütteln Sie die Dampfeinheit nicht, wenn der
Wassertank voll ist. Andernfalls kann Wasser aus der Einfüllöffnung austreten.
Während des Gebrauchs können Sie den Wassertank jederzeit abnehmen
und nachfüllen.
Füllen Sie den Wassertank vor der ersten Verwendung und wenn die
Anzeige “Wassertank leer” aufleuchtet.
1 Nehmen Sie den Wassertank von der Dampfeinheit.
2 Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX mit
Leitungswasser.
Hinweis: Sollte das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart sein, empfiehlt es
sich, es zu gleichen Teilen mit destilliertem Wasser zu mischen.
3 Schieben Sie den Wassertank wieder in die Dampfeinheit, bis er mit
einem “Klick” hörbar einrastet.
Hinweis:Wenn der Wassertank nicht richtig eingesetzt ist, produziert das
Bügeleisen keinen Dampf.
Anzeige “Wassertank nachfüllen”
Wenn der Wassertank fast leer ist, leuchtet die Anzeige “Wassertank leer”,
und Dampfbügeln ist nicht mehr möglich.
26
Deutsch
1 Nehmen Sie den Wassertank ab, und füllen Sie ihn nach.
2 Setzen Sie den Wassertank wieder in die Dampfeinheit ein.
,, Das Bügeleisen ist wieder zum Dampfbügeln einsatzbereit.
Das Gerät benutzen
”Optimal Temp”-Technologie
Bügeln Sie keine Stoffe, die nicht zum Bügeln geeignet sind.
Diese Dampfeinheit wurde mit “Optimal Temp”-Technologie entwickelt, die
dafür sorgt, dass alle bügelechten Textilien ohne separate Einstellung der
Bügeltemperatur oder Dampfstufe gebügelt werden können.
1 Stoffe mit diesen Symbolen sind bügelecht, z. B. Leinen, Baumwolle,
Polyester, Seide, Wolle,Viskose, Reyon.
2 Stoffe mit diesem Symbol sind nicht bügelecht. Zu diesen Stoffen
gehören Synthetikfasern wie zum Beispiel Lycra oder Elastan,
Lycra-Mischgewebe und Polyolefine (z. B. Polypropylen), aber auch
Kleidungsstücke mit Aufdruck.
Dampfbügeln
1 Stellen Sie die Dampfeinheit auf eine stabile, ebene Fläche, z. B. die
Abstellfläche des Bügelbretts oder einen Tisch.
2 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wassertank befindet
(siehe Abschnitt “Den abnehmbaren Wassertank füllen”).
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose, und
drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um die Dampfeinheit einzuschalten.
,, Die Bereitschaftsanzeige blinkt und zeigt damit an, dass die
Dampfeinheit aufgeheizt wird.
,, Wenn die Dampfeinheit betriebsbereit ist, leuchtet die
Bereitschaftsanzeige kontinuierlich.
Deutsch
27
4 Nur für bestimmte Modelle: Drücken Sie die Entriegelungstaste für
die Transportverriegelung, um das Bügeleisen von der Abstellfläche zu
trennen.
5 Halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, um mit dem Dampfbügeln
zu beginnen.
Dampfstoß-Funktion
Mithilfe der Dampfstoß-Funktion können Sie hartnäckige Falten entfernen.
1 Drücken Sie die Dampfstoß-Taste.
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Hinweis: Einige Wassertropfen können aus der Bügelsohle entweichen, wenn
Sie die Dampfstoß-Funktion zum ersten Mal verwenden.Wenn Sie die
Dampfstoß-Funktion längere Zeit anwenden, ist dies jedoch nicht mehr der Fall.
Vertikales Dampfbügeln
Aus dem Bügeleisen tritt heißer Dampf aus.Versuchen Sie nicht, Falten
aus einem Kleidungsstück zu entfernen, das sich am Körper befindet.
Verwenden Sie Dampf nicht in der Nähe Ihrer Hände oder der Hände
einer anderen Person.
1 Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel, und ziehen Sie
es mit einer Hand glatt.
2 Halten Sie mit der anderen Hand das Bügeleisen in senkrechter
Position, und drücken Sie den Dampfauslöser, um das Kleidungsstück
zu dämpfen.
3 Berühren Sie das Kleidungsstück leicht mit der Bügelsohle des
Bügeleisens, um Falten zu entfernen.
4 Verwenden Sie die Dampfstoß-Taste zusammen mit dem
Dampfauslöser, um hartnäckige Falten zu entfernen.
28
Deutsch
Abschaltautomatik
Die Dampfeinheit schaltet sich automatisch aus, wenn sie eine Weile nicht
verwendet wurde (etwa 10 Minuten), und die Abschaltautomatik-Anzeige
am Ein-/Ausschalter blinkt. Um die Dampfeinheit erneut zu aktivieren,
drücken Sie eine beliebige Taste auf der Dampfeinheit. Die Dampfeinheit
wird erneut aufgeheizt.
Reinigung und Wartung
Entkalken der Dampfeinheit mit dem EASY DE-CALCVerschluss
Um Kalkablagerungen in der Dampfeinheit zu verhindern und dauerhafte
Dampfleistung sicherzustellen, verfügt diese Dampfeinheit über eine
DE-CALC-Anzeige auf dem Bedienfeld. Diese Anzeige blinkt nach etwa
einem Monat oder zehnmaligem Bügeln. Führen Sie in diesem Fall den
Entkalkungsvorgang mit dem EASY DE-CALC-Verschluss durch, indem Sie
folgende Schritte befolgen.
Nehmen Sie den EASY DE-CALC-Verschluss nicht ab, solange die
Dampfeinheit heiß ist.
1 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um die Dampfeinheit
auszuschalten, und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2 Lassen Sie die Dampfeinheit 2 Stunden abkühlen.
3 Stellen Sie die Dampfeinheit auf eine stabile Tischfläche, wobei der
EASY DE-CALC-Verschluss über die Kante der Tischfläche ragt.
Tipp: Sie können die Dampfeinheit auch zu einem Waschbecken bringen und
so aufstellen, dass der EASY DE-CALC-Verschluss zum Waschbecken zeigt.
4 Halten Sie eine Tasse mit mindestens 350 cm³ Fassungsvermögen
unter den EASY DE-CALC-Verschluss, um das ausfließende Wasser
aufzufangen.
5 Drehen Sie den EASY DE-CALC-Verschluss zum Abnehmen gegen
den Uhrzeigersinn, und lassen Sie das Wasser mit Kalkpartikeln in die
Tasse fließen.
Hinweis: Sobald Sie den EASY DE-CALC-Verschluss zum Abnehmen drehen,
fließt Wasser aus der Dampfeinheit.
Hinweis: Diese Dampfeinheit wurde speziell dafür entwickelt, Kalk zusammen
mit dem Wasser einfach und effektiv zu entfernen. Es ist nicht notwendig, die
Dampfeinheit zu schütteln oder zu kippen.
6 Wenn kein Wasser mehr aus der Dampfeinheit fließt, setzen Sie
den EASY-DE-CALC-Verschluss wieder auf, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn fest.
7 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose, und
drücken Sie die DE-CALC-Rückstelltaste, um die EASY DE-CALCFunktion zurückzustellen. Die DE-CALC-Anzeige erlischt.
Deutsch
29
Reinigen der Bügelsohle
Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig, um Flecken von der Bügelsohle zu
entfernen.
1 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose, und
drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um die Dampfeinheit einzuschalten.
Warten Sie, bis sie aufgeheizt ist.
2 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter nach etwa 2 Minuten erneut, um
die Dampfeinheit auszuschalten, und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
3 Legen Sie ein feuchtes Baumwolltuch auf das Bügelbrett.
4 Bügeln Sie wiederholt über das Baumwolltuch, um Wasserflecken von
der Bügelsohle zu entfernen.
Aufbewahrung
1 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um die Dampfeinheit
auszuschalten, und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2 Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank ab, und entleeren Sie ihn.
3 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche.
4 Nur für bestimmte Modelle: Schieben Sie die Transportverriegelung
über die Spitze der Bügelsohle, um das Bügeleisen auf der
Abstellfläche zu verriegeln.
5 Wickeln Sie den Verbindungsschlauch und das Netzkabel auf, um sie
in ihren jeweiligen Aufbewahrungsfächern zu verstauen.
6 Nur für bestimmte Modelle: Sie können jetzt das gesamte Gerät ganz
einfach mit einer Hand am Griff des Bügeleisens tragen.
Tragen Sie das Gerät nicht am Entriegelungshebel für den Wassertank.
30
Deutsch
Umwelt
-- Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz bei.
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen
Sie bitte die Philips Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer
siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim
Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe
der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich
bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Die Dampfeinheit Wasser wird in den Boiler in der
gibt ein
Dampfeinheit gepumpt. Das ist normal.
Pumpgeräusch aus.
Wenn das Pumpgeräusch
kontinuierlich zu hören ist, schalten
Sie die Dampfeinheit aus, und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose.
Wenden Sie sich an ein autorisiertes
Philips Service-Center.
Die Dampfeinheit
erzeugt keinen
Dampf.
Der Wasserbehälter ist leer.
Füllen Sie den Wasserbehälter.
Die Dampfeinheit ist nicht heiß genug,
um Dampf zu produzieren.
Warten Sie, bis die
Bereitschaftsanzeige kontinuierlich
leuchtet.
Der Dampfauslöser wird nicht gedrückt.
Halten Sie den Dampfauslöser
während des Dampfbügelns gedrückt.
Der Wassertank ist nicht ordnungsgemäß
in die Dampfeinheit eingesetzt.
Schieben Sie den Wassertank wieder
in die Dampfeinheit, bis er mit einem
“Klick” hörbar einrastet.
Deutsch
Problem
31
Mögliche Ursache
Lösung
Das Gerät wurde nicht eingeschaltet.
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose, und drücken Sie den
Ein-/Ausschalter, um das Gerät
einzuschalten.
Die Dampfeinheit
hat sich
ausgeschaltet.
Die Abschaltautomatik wird automatisch
aktiviert, wenn Sie die Dampfeinheit
mindestens 10 Minuten lang nicht
verwenden.
Drücken Sie zum erneuten Einschalten
der Dampfeinheit den Ein-/Ausschalter.
Die Anzeige am
Ein-/Ausschalter
blinkt.
Die Abschaltautomatik wird automatisch
aktiviert, wenn Sie die Dampfeinheit
mindestens 10 Minuten lang nicht
verwenden.
Drücken Sie zum erneuten Einschalten
der Dampfeinheit den Ein-/Ausschalter.
Wasser tropft aus
der Bügelsohle.
Wenn Sie mit dem Dampfbügeln
beginnen oder nach einer Unterbrechung
fortsetzen, hat sich der noch im Schlauch
verbliebene Dampf abgekühlt und ist
kondensiert. Dieses Wasser tropft dann
aus der Bügelsohle.
Das ist ganz normal. Halten Sie das
Bügeleisen über ein altes Tuch, und
drücken Sie den Dampfauslöser. Das
Tuch nimmt die Tropfen auf. Nach
wenigen Sekunden kommt aus der
Bügelsohle wieder Dampf statt Wasser.
Während
des Bügelns
erscheinen feuchte
Stellen auf dem
Kleidungsstück.
Die feuchten Stellen auf den mit
Dampf gebügelten Kleidungsstücken
wurden möglicherweise von Dampf
verursacht, der sich auf dem Bügelbrett
niedergeschlagen hat.
Bügeln Sie die feuchten Stellen einige
Zeit ohne Dampf, um sie zu trocknen.
Falls die Unterseite des Bügelbretts
nass ist, wischen Sie sie mit einem
trockenen Tuch ab.
Während der
Verwendung
der DampfstoßFunktion
erscheinen
Wasserflecken
auf dem
Kleidungsstück.
Die Wasserflecken werden durch
Kondensation im Verbindungsschlauch
verursacht. Beim Abkühlen des
Verbindungsschlauchs kühlt der Dampf
im Schlauch ebenfalls ab und kondensiert.
Wenn Sie die Dampfstoß-Funktion
längere Zeit verwenden, kommen
keine Wassertropfen mehr aus der
Bügelsohle.
Kalkpartikel und
Verunreinigungen
treten aus der
Bügelsohle
aus oder die
Bügelsohle ist
verschmutzt.
Verunreinigungen und Chemikalien
aus dem Wasser haben sich in den
Dampfaustrittsdüsen bzw. an der
Bügelsohle abgesetzt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch.
32
Deutsch
Problem
Wasser tropft aus
der Dampfeinheit.
Mögliche Ursache
Lösung
Es haben sich zu viele Kalkablagerungen
und Mineralien in der Dampfeinheit
angesammelt.
Entkalken Sie die Dampfeinheit
regelmäßig (siehe Kapitel “Reinigung
und Wartung”, Abschnitt “Entkalken
der Dampfeinheit mit dem EASY DECALC-Verschluss”).
Halten Sie die Dampfeinheit immer
Wenn Sie die Dampfeinheit mit vollem
Wassertank beim Transport schräg halten gerade, wenn der Wassertank voll ist.
oder auf eine unebene Oberfläche
stellen, kann Wasser aus dem Wassertank
austreten.
Ελληνικα
33
Εισαγωγή
Όλοι γνωρίζουμε τι φασαρία προκαλούν τα παραδοσιακά σίδερα:
πρέπει να επιλέξουμε τη σωστή θερμοκρασία για τα τζιν και τα
ευαίσθητα υφάσματα, να περιμένουμε το σίδερο να ζεσταθεί και μετά
να κρυώσει. Πολλοί από εμάς έχουν καταστρέψει ρούχα με σίδερο
που ήταν πιο ζεστό από όσο έπρεπε. Όλα αυτά ανήκουν πλέον στο
παρελθόν με το νέο Philips PerfectCare.
Το σιδέρωμα βασίζεται στη μεταφορά θερμότητας στα ρούχα με στόχο
να αφαιρούνται οι τσακίσεις. Στο παρελθόν, αυτό γινόταν μέσω μιας πολύ
καυτής πλάκας. Στη συνέχεια, οι κατασκευαστές προσέθεσαν λίγο ατμό
στην πλάκα για να επισπεύσουν τη μεταφορά θερμότητας στα ρούχα
και να κάνουν πιο γρήγορο το σιδέρωμα. Η ομάδα των ερευνητών μας
απέδειξε ότι μια μεγάλη ποσότητα ατμού είναι στην πραγματικότητα ο
καλύτερος τρόπος για να αφαιρεθούν γρήγορα οι πιο επίμονες τσακίσεις.
Η επίδραση από την πλάκα είναι ελάχιστη. Το μόνο που χρειάζεται
είναι η θερμοκρασία της πλάκας να ξεπερνάει εκείνη του ατμού ώστε να
αφαιρεθεί η υγρασία. Αυτή θεωρείται η βέλτιστη θερμοκρασία. Σε αυτήν,
κανένα ρούχο που μπορεί να σιδερωθεί δεν πρόκειται να καταστραφεί και
το σιδέρωμα γίνεται εξαιρετικά αποτελεσματικό.
Η πρόκληση ήταν να καταφέρουμε να αποκτήσει ο ατμός αυτήν τη βέλτιστη
θερμοκρασία. Στο παρελθόν, κάτι τέτοιο θα έκανε το νερό να στάζει, θα
προκαλούσε διαρροή ή θα δημιουργούνταν λεκέδες. Για να παράγουμε
ατμό υψηλής πίεσης που θα λειτουργεί με μια πλάκα σε αυτήν τη βέλτιστη
θερμοκρασία, κατασκευάσαμε ένα μοναδικό κυκλωνικό θάλαμο.
Ο ατμός που παράγεται, διεισδύει βαθιά στο ύφασμα και κάνει γρήγορο
το σιδέρωμα χωρίς τον κίνδυνο διαρροής νερού. Δεν υπάρχουν
πολύπλοκοι διακόπτες και δεν χρειάζεται να περιμένετε να ζεσταθεί
και να κρυώσει το σίδερο. Ούτε φυσικά υπάρχει κίνδυνος να κάψετε τα
αγαπημένα σας ρούχα. Το σιδέρωμα γίνεται πιο γρήγορο για όλους.
Εάν θέλετε να μάθετε πώς λειτουργεί ο κυκλωνικός θάλαμος ατμού,
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στη διεύθυνση www.philips.com.
Το σιδέρωμα γίνεται ευχαρίστηση!
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Σωλήνας τροφοδοσίας ατμού
Βάση σίδερου
Χώρος αποθήκευσης σωλήνα τροφοδοσίας
Χώρος αποθήκευσης καλωδίου
Καλώδιο με φις
Λυχνία ‘άδειας δεξαμενής νερού’
Κουμπί on/off με αυτόματη απενεργοποίηση
Κουμπί μηδενισμού DE-CALC με λυχνία
Τάπα EASY DE-CALC
Ένδειξη στάθμης νερού
Αποσπώμενη δεξαμενή νερού
Άνοιγμα πλήρωσης
Κουμπί απασφάλισης κλειδώματος μεταφοράς
Κλείδωμα μεταφοράς
Πλάκα
Λυχνία ‘Ετοιμότητας σίδερου’
Σκανδάλη ατμού
Κουμπί βολής ατμού
34
Ελληνικα
Σημαντικό
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
-- Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη γεννήτρια ατμού σε νερό.
Προειδοποίηση
-- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων του
προϊόντος αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε
τη συσκευή.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο, ο σωλήνας
τροφοδοσίας ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζουν ορατή φθορά ή εάν
η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή.
-- Εάν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχουν υποστεί
φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθούν από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα
προς αποφυγή κινδύνου.
-- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα.
-- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών
και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς σχετική εμπειρία και γνώση,
εφόσον έχουν λάβει οδηγίες για ασφαλή χρήση της συσκευής ή τη
χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση και έχουν επίγνωση των κινδύνων
που ενέχονται.
-- Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
-- Κρατήστε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά 8 ετών
και κάτω, όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη ή την έχετε αφήσει
να κρυώσει.
-- Τα παιδιά μπορούν να καθαρίσουν τη συσκευή και να
πραγματοποιήσουν τη διαδικασία καθαρισμού αλάτων μόνο υπό
επίβλεψη.
-- Μην αφήνετε το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας να έρθουν
σε επαφή με τη ζεστή πλάκα του σίδερου.
-- Εάν βγαίνει ατμός ή σταγόνες καυτού νερού από την τάπα EASY
DE-CALC ενώ θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και σφίξτε την τάπα EASY DE-CALC. Εάν συνεχίσει να
διαφεύγει ατμός ενώ η συσκευή θερμαίνεται, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο
από τη Philips.
-- Μην αφαιρείτε την τάπα EASY DE-CALC από τη γεννήτρια ατμού
ενώ η γεννήτρια είναι ακόμα ζεστή ή υπό πίεση.
-- Μην χρησιμοποιείτε κανένα άλλο κάλυμμα στη γεννήτρια ατμού
εκτός από την τάπα EASY DE-CALC που παρέχεται με τη συσκευή.
Προσοχή
-- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
-- Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο και τη γεννήτρια
ατμού σε σταθερή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
-- Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας για
πιθανή φθορά.
-- Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προτού συνδέσετε το φις στην πρίζα.
Ελληνικα
35
-- Η βάση και η πλάκα του σίδερου μπορεί να καίνε υπερβολικά
και να προκαλέσουν εγκαύματα εάν τις αγγίξετε. Εάν θέλετε να
μετακινήσετε τη γεννήτρια ατμού, μην αγγίξετε τη βάση του σίδερου.
-- Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή, όταν
γεμίζετε ή αδειάζετε τη γεννήτρια ατμού και επίσης όταν αφήνετε
το σίδερο έστω και για λίγο: τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
-- Αφαιρέστε τακτικά τα άλατα από τη γεννήτρια ατμού σύμφωνα με
τις οδηγίες του κεφαλαίου ‘Καθαρισμός και συντήρηση’.
-- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα
πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν
γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση, βάσει των
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Προετοιμασία για χρήση
Πλήρωση της αποσπώμενης δεξαμενής νερού
Μην βάζετε ζεστό νερό, άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες
αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή
νερού.
Σημείωση: Μην γέρνετε ή ανακινείτε τη γεννήτρια ατμού όταν η δεξαμενή
νερού είναι γεμάτη, διαφορετικά μπορεί να χυθεί νερό από το άνοιγμα
πλήρωσης.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τη δεξαμενή νερού και να την
γεμίσετε οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού πριν από την πρώτη χρήση και μόλις
αναβοσβήσει η λυχνία ‘άδειας δεξαμενής νερού’.
1 Αφαιρέστε την αποσπώμενη δεξαμενή νερού από τη γεννήτρια
ατμού.
2 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης μέχρι την ένδειξη
MAX.
Σημείωση: Εάν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, σας
συνιστούμε να το αναμίξετε με ίση ποσότητα αποσταγμένου νερού.
3 Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη γεννήτρια ατμού
(‘κλικ’).
Σημείωση: Εάν η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, το σίδερο
δεν παράγει καθόλου ατμό.
Λυχνία πλήρωσης δεξαμενής νερού
Όταν η δεξαμενή νερού είναι σχεδόν άδεια, ανάβει η λυχνία
‘άδειας δεξαμενής νερού’ και δεν είναι πλέον δυνατό το σιδέρωμα
με ατμό.
36
Ελληνικα
1 Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού και γεμίστε τη.
2 Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη γεννήτρια ατμού.
,, Το σίδερο είναι και πάλι έτοιμο για σιδέρωμα με ατμό.
Χρήση της συσκευής
Τεχνολογία βέλτιστης θερμοκρασίας
Μην σιδερώνετε τα υφάσματα που δεν μπορούν να σιδερωθούν.
Αυτή η γεννήτρια ατμού παρέχεται με Τεχνολογία βέλτιστης
θερμοκρασίας, που σας δίνει τη δυνατότητα να σιδερώνετε όλα τα είδη
υφασμάτων που μπορούν να σιδερωθούν χωρίς να προσαρμόζετε τη
θερμοκρασία του σίδερου ή τη ρύθμιση ατμού.
1 Τα ρούχα με αυτά τα σύμβολα μπορούν να σιδερωθούν, για
παράδειγμα λινά, βαμβακερά, πολυέστερ, μεταξωτά, μάλλινα,
βισκόζ, ρεγιόν.
2 Τα ρούχα με αυτό το σύμβολο δεν μπορούν να σιδερωθούν.
Αυτά τα υφάσματα είναι συνθετικά και περιλαμβάνουν σπάντεξ
ή ελαστάν, ανάμεικτα σπάντεξ συνθετικά και πολυολεφίνες (π.χ.
πολυπροπυλένιο), καθώς επίσης και ρούχα με στάμπες.
Σιδέρωμα με ατμό
1 Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού επάνω σε σταθερή και επίπεδη
επιφάνεια, π.χ. στο σκληρό τμήμα της σιδερώστρας ή σε ένα
τραπέζι.
2 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού (δείτε
την ενότητα ‘Πλήρωση της αποσπώμενης δεξαμενής νερού’).
3 Τοποθετήστε το φις σε μια γειωμένη πρίζα και πιέστε το κουμπί
on/off για να ενεργοποιήσετε τη γεννήτρια ατμού.
,, Η λυχνία ‘ετοιμότητας σίδερου’ αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι
η γεννήτρια ατμού θερμαίνεται.
,, Όταν η γεννήτρια ατμού είναι έτοιμη για χρήση, η
λυχνία ‘ετοιμότητας σίδερου’ ανάβει σταθερά.
Ελληνικα
37
4 Μόνο με συγκεκριμένους τύπους: Πατήστε το κουμπί
απασφάλισης κλειδώματος μεταφοράς για να απασφαλίσετε το
σίδερο από τη βάση του.
5 Πατήστε και κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη ατμού για να
αρχίσετε το σιδέρωμα με ατμό.
Λειτουργία βολής ατμού
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία βολής ατμού για να
αφαιρέσετε επίμονες τσακίσεις.
1 Πιέστε το κουμπί βολής ατμού.
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
Σημείωση: Μερικές σταγόνες νερού μπορεί να βγουν από την πλάκα όταν
χρησιμοποιείτε τη λειτουργία βολής ατμού για πρώτη φορά. Οι σταγόνες
αυτές θα σταματήσουν αφού χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία βολής ατμού
για λίγη ώρα.
Κάθετο σιδέρωμα με ατμό
Καυτός ατμός διαφεύγει από το σίδερο. Μην επιχειρήσετε να
σιδερώσετε ένα ρούχο που ήδη φοράτε. Μην ρίχνετε ατμό κοντά στο
χέρι σας ή άλλου ατόμου.
1 Κρεμάστε το ρούχο σε μια κρεμάστρα και τραβήξτε το ρούχο
σφιχτά με το ένα χέρι.
2 Κρατήστε το σίδερο σε κάθετη θέση και με το άλλο χέρι πιέστε
τη σκανδάλη ατμού για να ρίξετε ατμό στο ρούχο.
3 Αγγίξτε ελαφρά το ρούχο με την πλάκα του σίδερου για να
αφαιρέσετε τις τσακίσεις.
4 Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία βολής ατμού μαζί με τη σκανδάλη
ατμού για να αφαιρέσετε τις επίμονες τσακίσεις με επιτυχία.
38
Ελληνικα
Λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης
Η γεννήτρια ατμού απενεργοποιείται αυτόματα εάν δεν έχει
χρησιμοποιηθεί για λίγο (περίπου 10 λεπτά) και η λυχνία αυτόματης
απενεργοποίησης στο κουμπί on/off αρχίζει να αναβοσβήνει. Για
να ενεργοποιήσετε ξανά τη γεννήτρια ατμού, πιέστε οποιοδήποτε
κουμπί στη γεννήτρια ατμού. Η γεννήτρια ατμού αρχίζει και πάλι να
θερμαίνεται.
Καθαρισμός και συντήρηση
Καθαρισμός της γεννήτριας ατμού από τα άλατα με την τάπα
EASY DE-CALC
Για να εμποδίσετε τη δημιουργία αλάτων μέσα στη γεννήτρια ατμού
και να διασφαλίσετε απόδοση ατμού που διαρκεί, αυτή η γεννήτρια
ατμού διαθέτει λυχνία DE-CALC στον πίνακα ελέγχου. Η λυχνία αυτή
αναβοσβήνει περίπου ένα μήνα μετά ή μετά από 10 χρήσεις. Όταν
η λυχνία αυτή αναβοσβήνει, προβείτε στη διαδικασία αφαίρεσης
αλάτων χρησιμοποιώντας την τάπα EASY DE-CALC ακολουθώντας τα
παρακάτω βήματα.
Μην αφαιρείτε το καπάκι EASY DE-CALC όταν η γεννήτρια ατμού
είναι ζεστή.
1 Πιέστε το κουμπί on/off για να απενεργοποιήσετε τη γεννήτρια
ατμού και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2 Αφήστε τη γεννήτρια ατμού να κρυώσει για 2 ώρες.
3 Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια
τραπεζιού με την τάπα EASY DE-CALC να προεξέχει από την
άκρη του τραπεζιού.
Συμβουλή: Μπορείτε επίσης να τοποθετήσετε τη γεννήτρια ατμού κοντά
στο νεροχύτη με τέτοιο τρόπο ώστε η τάπα EASY DE-CALC να είναι
στραμμένη προς το νεροχύτη.
4 Κρατήστε ένα φλιτζάνι τουλάχιστον 350ml κάτω από την τάπα
EASY DE-CALC για να μαζέψετε το νερό που βγαίνει.
5 Γυρίστε την τάπα EASY DE-CALC αριστερόστροφα για να το
αφαιρέσετε και αφήστε το νερό με τα άλατα να χυθεί μέσα στο
φλιτζάνι.
Σημείωση: Το νερό θα αρχίσει να εξέρχεται από τη γεννήτρια ατμού
μόλις γυρίσετε την τάπα EASY DE-CALC για να το αφαιρέσετε.
Σημείωση: Αυτή η γεννήτρια ατμού είναι ειδικά σχεδιασμένη να αφαιρεί τα
άλατα μαζί με το νερό εύκολα και αποτελεσματικά. Δεν είναι απαραίτητο να
ανακινήσετε ή να γείρετε τη γεννήτρια ατμού.
6 Όταν δεν βγαίνει άλλο νερό από τη γεννήτρια ατμού,
τοποθετήστε ξανά την τάπα EASY DE-SCALE και γυρίστε την
δεξιόστροφα για να το στερεώσετε.
Ελληνικα
39
7 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση και πιέστε το κουμπί
μηδενισμού DE-CALC για επαναφορά της λειτουργίας EASY DECALC. Η λυχνία DE-CALC σβήνει.
Καθαρισμός της πλάκας
Καθαρίστε τακτικά την πλάκα αφαιρώντας τις κηλίδες που τυχόν έχουν
δημιουργηθεί.
1 Τοποθετήστε το φις σε πρίζα με γείωση και πιέστε το κουμπί on/
off για να ενεργοποιήσετε τη γεννήτρια ατμού και αφήστε την να
θερμανθεί.
2 Μετά από περίπου 2 λεπτά, πιέστε ξανά το κουμπί on/off για να
απενεργοποιήσετε τη γεννήτρια ατμού και αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα.
3 Τοποθετήστε ένα υγρό βαμβακερό πανί επάνω στη σιδερώστρα.
4 Σιδερώστε πάνω από το βαμβακερό πανί επανειλημμένα για να
αφαιρέσετε τυχόν κηλίδες από την πλάκα.
Συστήματα αποθήκευσης
1 Πιέστε το κουμπί on/off για να απενεργοποιήσετε την γεννήτρια
ατμού και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2 Αφαιρέστε την αποσπώμενη δεξαμενή νερού και αδειάστε την.
3 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του.
4 Μόνο σε συγκεκριμένους τύπους: Σπρώξτε το κλείδωμα
μεταφοράς πάνω από το άκρο της πλάκας για να κλειδώσετε το
σίδερο στη βάση του.
5 Αναδιπλώστε το σωλήνα τροφοδοσίας και το καλώδιο για να τα
αποθηκεύσετε στους αντίστοιχους χώρους αποθήκευσής τους.
40
Ελληνικα
6 Μόνο σε συγκεκριμένους τύπους: Τώρα μπορείτε με ευκολία να
μεταφέρετε ολόκληρη τη συσκευή από τη λαβή του σίδερου με το
ένα χέρι.
Μην μεταφέρετε τη συσκευή κρατώντας την από το μοχλό
απασφάλισης της δεξαμενής νερού.
Περιβάλλον
-- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος.
Εγγύηση & σέρβις
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips
στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το
τηλέφωνο στο φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπό σας της Philips.
Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που
μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή σας. Εάν δεν μπορείτε
να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω πληροφοριών,
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας.
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Η γεννήτρια
ατμού παράγει
έναν ήχο
άντλησης.
Νερό αντλείται μέσα στο μπόιλερ στο
εσωτερικό της γεννήτριας ατμού. Αυτό
είναι φυσιολογικό.
Εάν ο ήχος άντλησης
συνεχίζεται χωρίς διακοπές,
απενεργοποιήστε τη γεννήτρια
ατμού και αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα. Επικοινωνήστε
με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Philips.
Η γεννήτρια
ατμού δεν
παράγει καθόλου
ατμό.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή
νερού.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
Ελληνικα
Πρόβλημα
41
Πιθανή αιτία
Λύση
Η γεννήτρια ατμού δεν έχει θερμανθεί
αρκετά ώστε να παράξει ατμό.
Περιμένετε μέχρι η λυχνία
‘ετοιμότητας σίδερου’ να ανάβει
σταθερά.
Μην πιέζετε τη σκανδάλη ατμού.
Πιέστε και κρατήστε πατημένη τη
σκανδάλη ατμού ενώ σιδερώνετε
με ατμό.
Η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά στη γεννήτρια ατμού.
Επανατοποθετήστε σωστά τη
δεξαμενή νερού στη γεννήτρια
ατμού (‘κλικ’).
Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη.
Τοποθετήστε το φις στην πρίζα
και πιέστε το κουμπί on/off για
να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Η γεννήτρια
ατμού έχει
απενεργοποιηθεί.
Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης
ενεργοποιείται αυτόματα όταν η
γεννήτρια ατμού δεν χρησιμοποιηθεί για
περισσότερο από 10 λεπτά.
Πιέστε το κουμπί on/off για
να ενεργοποιήσετε ξανά τη
γεννήτρια ατμού.
Η λυχνία στο
κουμπί on/off
αναβοσβήνει.
Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης
ενεργοποιείται αυτόματα όταν η
γεννήτρια ατμού δεν χρησιμοποιηθεί για
περισσότερο από 10 λεπτά.
Πιέστε το κουμπί on/off για
να ενεργοποιήσετε ξανά τη
γεννήτρια ατμού.
Σταγόνες νερού
βγαίνουν από την
πλάκα.
Όταν ξεκινάτε να σιδερώνετε με ατμό
και όταν συνεχίζετε να σιδερώνετε με
ατμό μετά από μια προσωρινή διακοπή,
ο ατμός που υπήρχε μέσα στο σωλήνα
έχει κρυώσει και έχει υγροποιηθεί. Αυτό
προκαλεί την έξοδο σταγόνων νερού από
την πλάκα.
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Κρατήστε το σίδερο πάνω από
ένα παλιό πανί και πιέστε τη
σκανδάλη ατμού. Το πανί θα
απορροφήσει τις σταγόνες. Μετά
από λίγα δευτερόλεπτα, ατμός,
αντί για νερό, θα βγει από την
πλάκα.
Υγρά στίγματα
εμφανίζονται στα
ρούχα κατά το
σιδέρωμα.
Τα υγρά στίγματα που εμφανίζονται στα
ρούχα, αφού έχετε σιδερώσει με ατμό
για κάποιο χρονικό διάστημα, ενδέχεται
να προκαλούνται από ατμό που έχει
συγκεντρωθεί πάνω στη σιδερώστρα.
Σιδερώστε τα υγρά στίγματα
χωρίς ατμό για λίγη ώρα ώστε
να στεγνώσουν. Εάν η κάτω
πλευρά της σιδερώστρας είναι
υγρή, σκουπίστε τη με ένα
στεγνό πανί.
Κηλίδες νερού
εμφανίζονται
στα ρούχα κατά
τη χρήση της
λειτουργίας
βολής ατμού.
Οι κηλίδες νερού στα ρούχα οφείλονται
στους υδρατμούς που υπάρχουν μέσα στο
σωλήνα τροφοδοσίας. Όταν ο σωλήνας
τροφοδοσίας κρυώνει, ο ατμός που
υπάρχει μέσα στο σωλήνα κρυώνει και
υγροποιείται.
Οι σταγόνες νερού σταματούν
να βγαίνουν από την πλάκα
όταν χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία βολής ατμού για λίγη
ώρα.
Νιφάδες αλάτων
και ακαθαρσία
βγαίνουν από την
πλάκα ή η πλάκα
είναι βρώμικη.
Ακαθαρσία ή χημικά που περιέχονται στο
νερό έχουν κατακαθίσει στις οπές εξόδου
ατμού και/ή στην πλάκα.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα
υγρό πανί.
42
Ελληνικα
Πρόβλημα
Παρατηρείται
διαρροή νερού
από τη γεννήτρια
ατμού.
Πιθανή αιτία
Λύση
Μεγάλη ποσότητα αλάτων και μεταλλικών
στοιχείων έχει συσσωρευτεί μέσα στη
γεννήτρια ατμού.
Αφαιρέστε τακτικά τα άλατα
από τη γεννήτρια ατμού (δείτε
το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός και
συντήρηση’, ενότητα ‘Καθαρισμός
της γεννήτριας ατμού από τα
άλατα με την τάπα EASY DECALC’).
Εάν γείρετε τη γεννήτρια ατμού κατά τη
μεταφορά ή εάν την τοποθετήσετε σε
μη ομαλή ή επικλινή επιφάνεια όταν η
δεξαμενή νερού είναι γεμάτη, ενδέχεται να
χυθεί νερό από τη δεξαμενή νερού.
Μην γέρνετε τη γεννήτρια ατμού
όταν η δεξαμενή νερού είναι
γεμάτη.
Español
43
Introducción
Todos conocemos el esfuerzo que requieren las planchas tradicionales: escoger
la temperatura correcta para los vaqueros y tejidos delicados, esperar a que la
plancha se caliente y se enfríe. Muchos de nosotros hemos estropeado ropa
con una plancha que estaba demasiado caliente para plancharla. Esos desastres
son cosa del pasado con la nueva PerfectCare de Philips.
El principio de planchar consiste en transmitir calor a la ropa para eliminar
las arrugas. En el pasado, se hacía con una suela muy caliente. Después, los
fabricantes añadieron la función de vapor a la suela para acelerar la transferencia
de calor a la ropa, haciendo que planchar fuera mucho más rápido.
Nuestras investigaciones han demostrado que una cantidad alta de
vapor es realmente la mejor manera de eliminar las arrugas más difíciles
rápidamente. El efecto de la suela es mínimo. La suela sólo debe tener una
temperatura superior a la del vapor para eliminar cualquier humedad. Esta
es la temperatura óptima. A esta temperatura, ni una sola prenda que se
pueda planchar puede resultar dañada y el planchado es muy efectivo.
El reto era ofrecer una cantidad alta de vapor a esta temperatura óptima.
En el pasado esto hubiera causado fugas, gotas y manchas de agua.
Para generar el vapor a alta presión que funciona con una suela a esta
temperatura óptima, hemos desarrollado una exclusiva cámara ciclónica.
El vapor generado penetra profundamente en el tejido para conseguir
un planchado rápido sin ningún riesgo de fuga de agua. No hay controles
complicados y no tiene que esperar a que la plancha se caliente y se enfríe.
Tampoco existe ningún riesgo de quemar su ropa favorita. Es más rápido,
planche quien planche.
Si desea saber cómo funciona la cámara ciclónica de vapor, visite nuestro
sitio web en www.philips.com.
Le deseamos una feliz experiencia con su plancha
Descripción general (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Manguera de vapor
Plataforma de la plancha
Compartimento para guardar la manguera
Compartimento para guardar el cable
Cable de alimentación con clavija
Piloto ‘depósito de agua vacío’
Botón de encendido/apagado con desconexión automática
Botón de reinicio DE-CALC con luz
Rueda EASY DE-CALC
Indicación del nivel del agua
Depósito de agua extraíble
Abertura de llenado
Botón de liberación del bloqueo para transporte
Bloqueo para transporte
Suela
Piloto de “plancha lista”
Botón de vapor
Botón Supervapor
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
44
Español
Peligro
-- No sumerja nunca la plancha ni el generador de vapor en agua.
Advertencia
-- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la
placa de modelo se corresponde con el voltaje de red local.
-- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación, la manguera
o el propio aparato tienen daños visibles, o si el aparato se ha caído o
está goteando.
-- Si el cable de alimentación o la manguera están dañados, deben ser
sustituidos por Philips o por un centro de servicio autorizado por
Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
-- No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la
toma de corriente.
-- Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por
personas con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida y por
quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, si han
sido instruidos o supervisados acerca del uso del aparato y siempre
que sepan los riesgos que conlleva su uso.
-- No permita que los niños jueguen con el aparato.
-- Mantenga la plancha y su cable de alimentación fuera del alcance de niños
menores de 8 años cuando el aparato esté encendido o se esté enfriando.
-- Sólo permita a los niños limpiar el aparato y realizar el proceso de
Calc-Clean bajo supervisión.
-- No permita que el cable de alimentación y la manguera entren en
contacto con la suela caliente de la plancha.
-- Si salen vapor o gotitas de agua calientes de la rueda EASY DE-CALC
cuando el aparato se calienta, apague el aparato y gire la rueda EASY
DE-CALC al máximo. Si sigue saliendo vapor cuando el aparato se
calienta, apague el aparato y diríjase a un centro de servicio autorizado
por Philips.
-- No extraiga la rueda EASY DE-CALC del generador de vapor si éste
aún está caliente o bajo presión.
-- No utilice ningún otro tapón para el generador de vapor que no sea la
rueda EASY DE-CALC que se suministra con el aparato.
Precaución
-- Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
-- Coloque y utilice siempre la plancha y el generador de vapor sobre
una superficie estable, plana y horizontal.
-- Compruebe el cable de alimentación y la manguera con regularidad
por si estuvieran dañados.
-- Desenrolle completamente el cable de alimentación antes de
enchufarlo a la toma de corriente.
-- La suela y la plataforma de la plancha pueden calentarse mucho y, si
se tocan, pueden causar quemaduras. Si desea mover el generador de
vapor, no toque la plataforma de la plancha.
-- Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el aparato, cuando
llene o vacíe el generador de vapor o cuando deje la plancha aunque
solo sea por un momento; vuelva a colocar la plancha sobre la
plataforma, apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente.
Español
45
-- Elimine los depósitos de cal del generador de vapor regularmente
según las instrucciones del capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
-- Este aparato es sólo para uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las
instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura
según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Preparación para su uso
Llenado del depósito de agua desmontable
No eche en el depósito de agua perfume, vinagre, almidón, productos
desincrustantes, productos que ayuden al planchado ni otros productos
químicos.
Nota: No incline ni sacuda el generador de vapor cuando el depósito de agua
esté lleno, ya que el agua podría salirse por la abertura de llenado.
Puede desmontar el depósito de agua y llenarlo en cualquier momento
durante el uso.
Llene el depósito de agua antes de utilizarlo por primera vez y en cuanto
parpadee el piloto ‘depósito de agua vacío’.
1 Quite el depósito de agua desmontable del generador de vapor.
2 Llene el depósito con agua del grifo hasta la indicación MAX.
Nota: Si el agua del grifo de su zona es muy dura, le aconsejamos que la
mezcle a partes iguales con agua destilada.
3 Vuelva a colocar el depósito de agua en el generador de vapor
(oirá un clic).
Nota: Si el depósito de agua no está colocado correctamente, la plancha no
produce vapor.
Piloto de rellenado del depósito de agua
Cuando el depósito de agua esté casi vacío, el piloto “depósito de agua
vacío” se ilumina y ya no es posible planchar con vapor.
1 Quite el depósito de agua y llénelo.
2 Vuelva a colocar el depósito de agua en el generador de vapor.
,, La plancha está lista de nuevo para planchar con vapor.
46
Español
Uso del aparato
Tecnología de temperatura óptima
No planche tejidos que no se puedan planchar.
Este generador de vapor se suministra con la tecnología de temperatura
óptima que le permite planchar toda clase de tejidos que se puedan
planchar sin ajustar la temperatura o la posición de vapor de la plancha.
1 Los tejidos con estos símbolos se pueden planchar, por ejemplo, el
lino, el algodón, el poliéster, la seda, la lana, la viscosa y el rayón.
2 Los tejidos con este símbolo no se pueden planchar. Estos tejidos
incluyen tejidos sintéticos como el Spandex o el elastano, tejidos
mezclados con Spandex y poliolefina (por ejemplo, el polipropileno).
Tampoco se puede planchar la ropa con impresiones.
Planchado con vapor
1 Coloque el generador de vapor en una superficie plana y estable, por
ejemplo, sobre una tabla de planchar o sobre una mesa.
2 Asegúrese de que haya suficiente agua en el depósito de agua
(consulte el apartado “Llenado del depósito de agua desmontable”).
3 Conecte la clavija a un enchufe con toma de tierra y pulse el botón
de encendido/apagado para encender el generador de vapor.
,, El Piloto de “plancha lista” parpadea para indicar que el generador de
vapor se está calentando.
,, Cuando el generador de vapor está listo para el uso, el piloto de
“plancha lista” se ilumina continuamente.
Español
47
4 Sólo modelos específicos: Pulse el botón de liberación del bloqueo
para transporte para desbloquear la plancha de su plataforma.
5 Mantenga pulsado el botón de vapor para comenzar a planchar con
vapor.
Función supervapor
Puede utilizar la función supervapor para eliminar las arrugas rebeldes.
1 Presione el botón de supervapor.
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
Nota: Es posible que salgan gotitas de agua de la suela cuando utilice la
función supervapor por primera vez. Desaparecerán cuando haya utilizado la
función supervapor durante un tiempo.
Planchado vertical con vapor
La plancha emite vapor caliente. Nunca intente eliminar arrugas de una
prenda deteriorada. No aplique vapor cerca de su mano ni de la de otra
persona.
1 Cuelgue la prenda en una percha y estírela con una mano.
2 Con la otra mano coloque la plancha en posición vertical y pulse el
botón de vapor para aplicar vapor a la prenda.
3 Toque la prenda levemente con la suela de la plancha para eliminar
las arrugas.
4 Utilice el botón de supervapor junto con el botón de vapor para
eliminar correctamente las arrugas rebeldes.
48
Español
Función de apagado automático
El generador de vapor se apaga automáticamente cuando no se utiliza
en un rato (aproximadamente 10 minutos) y el piloto de desconexión
automática del botón de encendido/apagado comienza a parpadear. Para
volver a activar el generador de vapor otra vez, pulse cualquier botón del
generador de vapor. Éste comenzará a calentarse otra vez.
Limpieza y mantenimiento
Eliminación de los depósitos de cal del generador de vapor con
la rueda EASY DE-CALC
Para evitar la formación de depósitos de cal dentro del generador de vapor
y asegurar un rendimiento de vapor duradero, este generador de vapor tiene
una luz DE-CALC en el panel de control. Esta luz comienza a parpadear
después de aproximadamente un mes o 10 sesiones de planchado. Cuando
esta luz parpadee, realice el proceso de eliminación de los depósitos de cal
con la rueda EASY DE-CALC siguiendo los estos pasos.
Nunca extraiga la rueda EASY DE-CALC cuando el generador de vapor
esté caliente.
1 Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el generador de
vapor y retire el enchufe de la toma de corriente.
2 Deje que el generador de vapor se enfríe durante 2 horas.
3 Coloque el generador de vapor en una mesa estable, con la rueda
EASY DE-CALC sobre el borde superior de la mesa.
Consejo:También puede llevar el generador de vapor a un fregadero y colocarlo
de manera que la rueda EASY DE-CALC apunte hacia el fregadero.
4 Coloque una taza de al menos 350 cc bajo la rueda EASY DE-CALC
para recoger el agua que se salga.
5 Gire la rueda EASY DE-CALC en sentido contrario al de las agujas
del reloj para extraerla y permitir que el agua con las partículas de
cal caigan en la taza.
Nota: El agua comienza a salir del generador de vapor tan pronto como gira la
rueda EASY DE-CALC para extraerla.
Nota: Este generador de vapor está diseñado especialmente para eliminar
con agua la cal de forma fácil y eficaz. No es necesario sacudir ni inclinar el
generador de vapor.
6 Cuando no salga más agua del generador de vapor, vuelva a colocar
la rueda EASY DE-SCALE y gírela en el sentido de las agujas del reloj
para fijarla.
7 Coloque la clavija en un enchufe con toma de tierra y pulse el botón
de reinicio DE-CALC para restablecer la función EASY DE-CALC. La
luz de EASY DE-CALC se apaga.
Español
49
Limpieza de la suela
Limpie la suela regularmente para eliminar las manchas de la suela.
1 Conecte la clavija a un enchufe con toma de tierra y pulse el botón
de encendido/apagado para encender el generador de vapor y dejar
que se caliente.
2 Después de aproximadamente 2 minutos, vuelva a pulsar el botón de
encendido/apagado para apagar el generador de vapor y extraer la
clavija de la toma de corriente.
3 Coloque un pedazo de paño de algodón húmedo en la tabla de
planchar.
4 Planche varias veces sobre el paño de algodón para eliminar las
manchas de la suela.
Almacenamiento
1 Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el generador de
vapor y retire el enchufe de la toma de corriente.
2 Extraiga el depósito de agua separable y vacíelo.
3 Coloque la plancha en su plataforma.
4 Sólo modelos específicos: lleve el bloqueo para transporte a la punta
de la suela para bloquear la plancha en su plataforma.
5 Doble la manguera y el cable de alimentación para almacenarlos en
sus respectivos compartimentos.
6 Sólo modelos específicos: ahora puede llevar fácilmente el aparato
por el asa de la plancha con una mano.
No transporte el aparato sujetándolo por la palanca para liberar el
depósito de agua.
50
Español
Medio ambiente
-- Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del
hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado. De esta
manera ayudará a conservar el medio ambiente.
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de
Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en
el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden
surgir. Si no puede resolver el problema con la siguiente información,
póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de su país.
Problema
Posible causa
Solución
El generador de
vapor produce
un sonido de
bombeo.
El agua se bombea a la caldera del
generador de vapor. Esto es normal.
Si el sonido de bombeo continúa
sin parar, apague el generador de
vapor y extraiga la clavija de la toma
de corriente. Póngase en contacto
con un centro de servicio Philips
autorizado.
El generador de
vapor no produce
vapor.
No hay suficiente agua en el depósito.
Llene el depósito de agua.
El generador de vapor no está lo
suficientemente caliente como para
producir vapor.
Espere hasta que el piloto de “plancha
lista” se ilumine continuamente.
No pulse el botón de vapor.
Pulse el botón de vapor y manténgalo
pulsado mientras plancha.
El depósito de agua no se ha colocado
correctamente en el generador de vapor.
Vuelva a colocar firmemente el
depósito de agua en el generador de
vapor (“clic”).
El aparato no está encendido.
Inserte la clavija en la toma de
corriente y pulse el botón de
encendido/apagado para encender el
aparato.
Español
51
Problema
Posible causa
Solución
El generador
de vapor se ha
apagado.
La función de desconexión automática
se activa automáticamente cuando el
generador de vapor no se utiliza durante
más de 10 minutos.
Pulse el botón de encendido/apagado
de nuevo para encender el generador
de vapor.
La luz del botón
de encendido/
apagado parpadea.
La función de desconexión automática
se activa automáticamente cuando el
generador de vapor no se utiliza durante
más de 10 minutos.
Pulse el botón de encendido/apagado
de nuevo para encender el generador
de vapor.
Salen gotitas de
agua por la suela.
Cuando comienza a planchar con vapor
y cuando continúa haciéndolo después
de una pausa, el vapor que había en la
manguera se enfría y se condensa en
forma de agua. Esto es lo que hace que
salgan gotitas por la suela.
Esto es normal. Ponga la plancha
sobre un trozo de tela viejo y pulse
el botón de vapor. El paño absorberá
las gotas. Después de unos pocos
segundos, saldrá vapor en lugar de
agua por la suela.
Aparecen manchas
de agua en la
prenda durante el
planchado.
Las manchas de agua que aparecen
en la prenda después de haber estado
planchando con vapor durante un rato
pueden deberse al vapor condensado en
la tabla de planchar.
Planche las manchas de agua sin vapor
para secarlas. Si la parte inferior de la
tabla de planchar está mojada, séquela
con un paño.
Aparecen manchas
de agua en la
prenda mientras
se utiliza la función
supervapor.
Las manchas de agua en la prenda se
deben a la condensación en la manguera.
Al enfriarse ésta, el vapor que había en
la manguera se enfría y se condensa en
forma de agua.
Las gotas de agua dejarán de salir
de la suela cuando haya utilizado
la función supervapor durante un
tiempo.
Salen partículas
de cal e impurezas
por la suela o la
suela está sucia.
Las impurezas o los componentes
químicos del agua se han depositado en
los orificios de salida del vapor o en la
suela.
Limpie la suela con un paño húmedo.
Se ha acumulado demasiada cal y
partículas minerales dentro del generador
de vapor.
Elimine los depósitos de cal del
generador de vapor regularmente
(consulte la sección “Eliminación de
los depósitos de cal del generador
de vapor con la rueda EASY DECALC” del capítulo “Limpieza y
mantenimiento”).
Si inclina el generador de vapor durante
el transporte o lo coloca sobre una
superficie irregular cuando el depósito
de agua esté lleno, puede que se salga el
agua del depósito.
No incline el generador de vapor
cuando el depósito de agua esté lleno.
Gotea agua del
generador de
vapor.
52
Suomi
Johdanto
Me kaikki tiedämme perinteisiin silitysrautoihin liittyvät ongelmat: farkuille ja
aroille kankaille tulee valita oikea lämpötila, täytyy odottaa, että silitysrauta
lämpenee ja jäähtyy. Moni meistä on pilannut vaatteita liian kuumalla
silitysraudalla. Uudella Philips PerfectCarella katastrofit ovat menneisyyttä.
Silittämisen periaate on johtaa rypyt hävittävää lämpöä vaatteisiin. Menneinä
aikoina tämä tehtiin hyvin kuumalla silitysraudalla. Sitten valmistajat lisäsivät
rautoihin höyryn, jolla vaate saadaan nopeammin lämpimäksi ja myös
silittäminen on paljon nopeampaa.
Tutkimuksemme ovat osoittaneet, että suuri määrä höyryä todellakin on
paras tapa silottaa vaikeimmatkin rypyt nopeasti. Silitysraudan pohjan
vaikutus on vähäinen. Pohjan täytyy olla vain juuri höyryn lämpötilaa
kuumempi, jotta se poistaa kaiken kosteuden. Tällainen lämpötila on
optimaalinen. Optimilämpötilassa mikään vaate ei voi vahingoittua ja
silittäminen on erittäin tehokasta.
Haasteellista olikin saada aikaan suuri määrä höyryä tässä
optimilämpötilassa. Aiemmin seurauksena olisi ollut veden pirskahtelu
raudasta, vuotaminen ja vaatteen tahraantuminen.
Kehitimme ainutlaatuisen syklonikammion, jolla voidaan tuottaa
korkeapainehöyryä, joka toimii ihanteellisesti raudan kanssa. Näin tuotettu
höyry tunkeutuu syvälle kankaan kuituihin ja tekee silittämisestä nopeaa eikä
vaaraa silitysraudan vuotamisesta ole. Sinun ei tarvitse tehdä monimutkaisia
valintoja eikä odottaa raudan lämpenemistä tai jäähtymistä - eivätkä
suosikkivaatteesi ole vaarassa kärventyä. Silittäminen käy nopeammin,
keneltä tahansa.
Jos haluat tietää miten syklonikammio toimii, käy Web-sivustossamme
osoitteessa www.philips.com
Iloisia silityshetkiä!
Yleiskuvaus (Kuva 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Höyryletku
Silitysraudan laskualusta
Höyryletkun säilytyspaikka
Säilytyspaikka johdolle
Virtajohto ja pistoke
Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo
Virtapainike automaattisella virrankatkaisutoiminnolla
DE-CALC -nollauspainike, jossa on valo
EASY DE-CALC -valitsin
Vesimäärän ilmaisin
Irrotettava vesisäiliö
Täyttöaukko
Lukitsimen vapautuspainike
Lukitsin
Pohja
Silitysrauta valmis -valo
Höyryliipaisin
Höyrysuihkauspainike
Suomi
53
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää
tarvetta varten.
Vaara
-- Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrylaitetta veteen.
Varoitus
-- Tarkista, että laitteen tyyppikilven jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
-- Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto, höyryletku tai jokin muu
osa on viallinen tai jos laite on pudonnut tai vuotaa.
-- Jos virtajohto tai höyryletku on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden
välttämiseksi vaihdatettava Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
-- Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin, kun se on liitetty
sähköverkkoon.
-- Laitetta voivat käyttää myös yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteiden käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen
turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön edellyttämä
valvonta ja jos heille on kerrottu laitteeseen liittyvistä vaaroista.
-- Älä anna lasten leikkiä laitteella.
-- Pidä laite ja sen virtajohto poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun
laite on käynnissä tai jäähtyy.
-- Lapset voivat puhdistaa laitteen ja suorittaa kalkinpoiston ainoastaan
aikuisen valvonnassa.
-- Älä anna virtajohdon tai höyryletkun koskettaa silitysraudan kuumaa pohjaa.
-- Jos höyryä tai kuumia vesipisaroita karkaa EASY DE-CALC -tulpan alta
laitteen kuumentuessa, sammuta laite ja kiristä EASY DE-CALC -valitsin.
Jos höyryä edelleen karkaa laitteen kuumentuessa, sammuta laite ja ota
yhteyttä Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
-- Älä irrota EASY DE-CALC -valitsinta höyrylaitteesta, kun höyrylaite on
vielä kuuma tai siinä on painetta.
-- Käytä höyrylaitteessa ainoastaan laitteen mukana toimitettua EASY DECALC -tulppaa.
Varoitus
-- Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
-- Säilytä ja käytä höyrysilitysrautaa ja höyrylaitetta tukevalla, tasaisella ja
vaakasuoralla pinnalla.
-- Tarkista virtajohdon ja liittimen kunto säännöllisesti.
-- Suorista virtajohto kokonaan, ennen kuin työnnät pistokkeen
pistorasiaan.
-- Höyryraudan laskualusta ja höyryraudan pohja voivat tulla hyvin
kuumiksi ja voivat koskettaessa aiheuttaa palovammoja. Jos haluat siirtää
höyrylaitetta, varo koskemasta höyryraudan laskualustaan.
-- Aseta höyrysilitysrauta telineeseen ja katkaise laitteesta virta ja irrota
pistoke pistorasiasta aina, kun lopetat silittämisen, kun puhdistat laitetta,
kun tyhjennät höyrylaitetta tai kun hetkeksikin poistut höyrysilitysraudan
luota.
-- Poista höyrylaitteesta kalkki säännöllisesti noudattamalla kohdassa
Puhdistus ja hoito annettuja ohjeita.
-- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
54
Suomi
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon
perusteella.
Käyttöönoton valmistelu
Irrotettavan vesisäiliön täyttäminen
Älä pane vesisäiliöön kuumaa vettä, hajusteita, etikkaa, tärkkiä,
kalkinpoistoaineita, silitysaineita tai muitakaan kemikaaleja.
Huomautus: Älä kallista tai ravista höyrylaitetta, kun vesisäiliö on täysi.
Täyttöaukosta voi läikkyä vettä.
Voit irrottaa ja täyttää vesisäiliön milloin tahansa käytön aikana.
Täytä vesisäiliö ennen ensimmäistä käyttökertaa ja heti, kun Vesisäiliö tyhjä
-merkkivalo vilkkuu.
1 Poista irrotettava vesisäiliö höyrylaitteesta.
2 Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä enimmäisrajaan asti.
Huomautus: Jos paikallinen vesijohtovesi on hyvin kovaa, suosittelemme
sekoittamaan vesijohtoveteen puolet tislattua vettä.
3 Työnnä vesisäiliö takaisin höyrylaitteeseen niin, että se napsahtaa
paikalleen.
Huomautus: Jos vesisäiliö ei ole kunnolla paikallaan, höyrysilitysraudasta ei tule
höyryä.
Vesisäiliön täyttövalo
Kun vesisäiliö on melkein tyhjä, Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo syttyy eikä
höyrysilitys ole enää mahdollista.
1 Irrota ja täytä vesisäiliö.
2 Aseta vesisäiliö takaisin höyrylaitteeseen.
,, Höyrysilitysrauta on jälleen käyttövalmis.
Suomi
55
Käyttö
Optimilämpötila-tekniikka
Älä silitä materiaaleja, jotka eivät kestä silitystä.
Tässä höyrylaitteessa on Optimilämpötila-tekniikka, minkä ansiosta voit
silittää kaikkia silityksen kestäviä materiaaleja ilman, että sinun tarvitsee
säätää silityslämpötilaa tai höyryasetusta.
1 Kankaat, joista löytyy tämä merkintä kestävät silitystä. Tällaisia ovat
esim. pellava, puuvilla, polyesteri, silkki, villa, viskoosi ja raion.
2 Kankaat, joissa on tämä merkintä eivät kestä silitystä. Nämä kankaat
sisältävät tekokuituja, kuten Spandex-, elastaani-, Spandex-sekoiteja polyolefiini- (esim. polypropyleeni) -kuituja, tai vaatteissa on
painokuvioita.
Höyrysilitys
1 Aseta höyrylaite tukevalle ja tasaiselle alustalle, eli silityslaudalle tai
pöydälle.
2 Varmista, että vesisäiliössä on riittävästi vettä (katso kohta
Irrotettavan vesisäiliön täyttäminen).
3 Liitä virtapistoke maadoitettuun pistorasiaan ja kytke laitteeseen virta
painamalla höyrylaitteen virtapainiketta.
,, Silitysrauta valmis -merkkivalon vilkkuminen osoittaa, että höyrylaite
kuumenee.
,, Kun höyrylaite on käyttövalmis, Silitysrauta valmis -merkkivalo palaa
yhtäjaksoisesti.
56
Suomi
4 Vain tietyissä malleissa: irrota silitysrauta silitysraudan laskualustasta
painamalla lukitsimen vapautuspainiketta.
5 Aloita höyrysilitys pitämällä höyryliipaisinta painettuna.
Höyrysuihkaustoiminto
Höyrysuihkaustoiminto auttaa poistamaan itsepintaiset rypyt.
1 Paina höyrysuihkauspainiketta.
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
Huomautus: Pohjasta saattaa valua muutama tippa vettä, kun käytät
höyrysuihkaustoimintoa ensimmäistä kertaa. Ne häviävät, kun toimintoa on
käytetty jonkin aikaa.
Höyrysilitys pystyasennossa
Silitysraudasta vapautuu kuumaa höyryä. Älä koskaan yritä silittää
vaatetta, joka on puettuna henkilön ylle. Älä käytä höyrytoimintoa lähellä
omiasi tai jonkun toisen käsiä.
1 Ripusta vaate vaateripustimeen ja vedä se suoraksi toisella kädellä
2 Pidä silitysrautaa pystysuorassa asennossa toisella kädellä ja
höyrykäsittele vaate painamalla höyryliipaisinta.
3 Poista rypyt koskettamalla vaatetta kevyesti silitysraudan pohjalla.
4 Käytä höyrysuihkauspainiketta yhdessä höyryliipaisimen kanssa
itsepintaisten ryppyjen poistamiseen.
Automaattinen virrankatkaisutoiminto
Höyrylaite sammuu automaattisesti, kun sitä ei ole käytetty vähän aikaan
(noin 10 minuuttiin) ja virtapainikkeen Automaattinen virrankatkaisu
-merkkivalo alkaa vilkkua. Käynnistä höyrylaite uudelleen painamalla mitä
tahansa höyrylaitteen painiketta. Höyrylaite alkaa kuumentua uudelleen.
Suomi
57
Puhdistus ja hoito
Kalkinpoistaminen höyrylaitteesta EASY DE-CALC valitsimella
Jotta kalkin muodostuminen höyrylaitteen sisään saadaan estettyä ja laitteen
höyrytysteho pysyy hyvänä pitkään, höyrylaitteen ohjauspaneelissa on
DE-CALC-merkkivalo. Tämä merkkivalo vilkkuu noin kuukauden käytön tai
10 silityskerran jälkeen. Kun merkkivalo vilkkuu, suorita kalkinpoisto EASY
DE-CALC -valitsimella noudattamalla alla olevia vaiheita.
Älä koskaan irrota EASY DE-CALC -valitsinta, kun höyrylaite on kuuma.
1 Sammuta höyrylaite painamalla virtapainiketta ja irrota pistoke
pistorasiasta.
2 Anna höyrylaitteen jäähtyä 2 tunnin ajan.
3 Aseta höyrylaite tukevalle pöydälle niin, että EASY DE-CALC -valitsin
ulottuu pöydän reunan yli.
Vinkki:Voit myös asettaa höyrylaitteen tiskipöydälle niin, että EASY DE-CALC
-valitsin on suunnattuna tiskialtaaseen päin.
4 Pidä EASY DE-CALC -valitsimen alla vähintään 3,5 dl:n vetoista astiaa
ja kerää laitteesta poistuva vesi.
5 Irrota EASY DE-CALC -valitsin kiertämällä sitä vastapäivään ja päästä
kalkkihiukkasia sisältävä vesi valumaan astiaan.
Huomautus: Vesi alkaa valua höyrylaitteesta heti, kun kierrät EASY DE-CALC
-valitsimen nuppia irrottaaksesi sen.
Huomautus: Tämä höyrylaite on suunniteltu niin, että kalkki poistuu
tehokkaasti veden mukana. Höyrylaitetta ei tarvitse ravistaa tai kallistaa.
6 Kun höyrylaitteesta ei enää tule vettä, aseta EASY DE-CALC
-valitsimen nuppi takaisin paikoilleen ja kiinnitä se kiertämällä
myötäpäivään.
7 Liitä pistoke maadoitettuun pistorasiaan ja paina DE-CALC
-nollauspainiketta palauttaaksesi EASY DE-CALC -toiminnon.
DE-CALC -merkkivalo sammuu.
Pohjan puhdistaminen
Puhdista pohja säännöllisesti, jotta siihen ei jää tahroja.
1 Liitä virtapistoke maadoitettuun pistorasiaan ja kytke laitteeseen virta
painamalla höyrylaitteen virtapainiketta ja anna sen kuumentua.
2 Noin 2 minuutin kuluttua kytke höyrylaite pois päältä painamalla
uudelleen virtapainiketta ja poista pistoke pistorasiasta.
58
Suomi
3 Aseta silityslaudalle kostea puuvillakangas.
4 Poista tahrat raudan pohjasta silittämällä kosteaa puuvillakangasta.
Säilytys
1 Sammuta höyrylaite painamalla virtapainiketta ja irrota pistoke
pistorasiasta.
2 Irrota vesisäiliö ja tyhjennä se.
3 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle.
4 Vain tietyissä malleissa: kiinnitä silitysrauta laskualustaan työntämällä
lukitsin silitysraudan kärjen yli.
5 Rullaa höyryletku ja virtajohto ja säilytä niitä omissa
säilytyslokeroissaan.
6 Vain tietyissä malleissa: voit helposti kantaa koko laitetta yhdellä
kädellä silitysraudassa kahvasta.
Älä kanna laitetta vesisäiliön irrotusvivusta.
Ympäristöasiaa
-- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
Suomi
59
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin
verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin
kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys
Philipsin jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat.
Ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys
Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Höyrylaitteesta kuuluu
pumppaava ääni.
Vettä pumpataan höyrylaitteen
boileriin. Tämä on normaalia.
Jos pumppaava ääni jatkuu
taukoamatta, sammuta höyrylaite ja
irrota pistoke pistorasiasta. Ota yhteys
valtuutettuun Philips-huoltopalveluun.
Höyrylaite ei tuota
höyryä.
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä.
Täytä vesisäiliö.
Höyrylaite ei ole riittävän kuuma
höyryntuotantoa varten.
Odota, kunnes Silitysrauta valmis
-merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti.
Et paina höyryliipaisinta.
Paina höyryliipaisinta ja pidä sitä
alhaalla höyrysilityksen aikana.
Vesisäiliö ei ole kunnolla kiinni
höyrylaitteessa.
Työnnä vesisäiliö takaisin
höyrylaitteeseen niin, että se
napsahtaa paikalleen.
Laite ei käynnisty.
Kytke pistoke pistorasiaan ja käynnistä
laite painamalla virtapainiketta.
Höyrylaite on sammunut.
Laitteen virta katkeaa
automaattisesti, kun sitä ei ole
käytetty 10 minuuttiin.
Kytke höyrylaitteeseen virta uudelleen
painamalla virtapainiketta.
Virtapainikkeen valo
vilkkuu.
Laitteen virta katkeaa
automaattisesti, kun sitä ei ole
käytetty 10 minuuttiin.
Kytke höyrylaitteeseen virta uudelleen
painamalla virtapainiketta.
Pohjasta tippuu
vesipisaroita.
Kun aloitat höyrysilityksen tai
jatkat sitä keskeytyksen jälkeen,
höyryletkussa oleva höyry on
jäähtynyt ja tiivistynyt vedeksi. Siksi
pohjasta tulee vesipisaroita.
Tämä on normaalia. Pidä
höyrysilitysrautaa jonkin vanhan
kankaan päällä ja paina höyryliipaisinta.
Pisarat imeytyvät kankaaseen.
Muutaman sekunnin kuluttua pohjasta
alkaa veden asemesta tulla höyryä.
Vaatteessa näkyy silityksen
aikana märkiä kohtia.
Höyrysilityksen aikana tekstiilien
pinnalle ilmestyvät märät pisteet
johtuvat silityslaudalla tiivistyneestä
höyrystä.
Silitä märkiä kohtia hetken aikaa
ilman höyryä, jotta ne kuivuvat.
Jos silityslaudan alusta on märkä,
pyyhkäise sitä kuivalla kankaalla.
60
Suomi
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Vaatteeseen
ilmestyy vesiläikkiä
höyrysuihkaustoimintoa
käytettäessä.
Vaatteeseen ilmestyvät vesiläikät
johtuvat höyryletkuun tiivistyneestä
vedestä. Kun höyryletku jäähtyy,
letkussa vielä oleva höyry jäähtyy ja
tiivistyy vedeksi.
Laitteen pohjasta ei enää tule
vesipisaroita, kun sitä on käytetty
jonkin aikaa.
Pohjasta tulee hiutaleita
ja epäpuhtauksia tai pohja
on likainen.
Vedessä olevia epäpuhtauksia
tai kemikaaleja on kertynyt
höyrysilitysraudan höyryaukkoihin
ja/tai pohjaan.
Puhdista pohja kostealla liinalla.
Höyrylaitteeseen on kertynyt liikaa
kalkkia ja epäpuhtauksia.
Poista säännöllisesti kalkki
höyrylaitteesta (katso kohdan
Puhdistus ja hoito osa Kalkin
poistaminen höyrylaitteesta, EASY
DE-CALC -valitsimella).
Höyrylaitteesta vuotaa
vettä.
Jos kallistat höyrylaitetta kuljetuksen Älä kallista höyrylaitetta, kun vesisäiliö
on täynnä.
aikana tai asetat sen epätasaiselle
alustalle, kun vesisäiliö on täynnä,
säiliöstä voi vuotaa vettä.
Français
61
Introduction
Nous connaissons tous les tracas relatifs aux fers traditionnels : choisir
la température adéquate pour vos jeans et tissus délicats, attendre que
le fer chauffe et refroidisse. Nous sommes nombreux à avoir abîmé des
vêtements avec un fer qui était trop chaud pour le type de vêtement à
repasser. Ces incidents appartiennent désormais au passé grâce au nouveau
PerfectCare Philips.
Le principe du repassage est de transmettre de la chaleur aux vêtements
pour enlever les plis. Dans le passé, le repassage était effectué avec une
semelle très chaude. Puis les fabricants ont ajouté de la vapeur à la semelle
pour accélérer le transfert de chaleur sur les vêtements, permettant ainsi
d’accélérer le repassage.
Nos recherches ont démontré qu’une grande quantité de vapeur est
en fait la meilleure façon d’enlever rapidement les plis les plus résistants.
L’effet de la semelle est minime. Il suffit que la semelle soit au-dessus
de la température de vapeur pour éliminer toute humidité. Il s’agit de la
température optimale. À cette température, aucun vêtement repassable ne
peut être endommagé et le repassage est extrêmement efficace.
Le défi était de fournir une grande quantité de vapeur avec cette
température optimale. Dans le passé, cela aurait entraîné des projections
d’eau, des fuites et des taches.
Afin de produire la vapeur haute pression associée à la semelle à cette
température optimale, nous avons développé une chambre cyclonique
unique. La vapeur produite pénètre en profondeur dans le tissu pour un
repassage rapide sans risque de fuite. Il n’y a aucun bouton compliqué et
vous n’avez pas à attendre que le fer chauffe et refroidisse. De plus, vous ne
risquez pas de brûler vos vêtements préférés. C’est plus rapide, quelle que
soit la personne qui repasse.
Si vous souhaitez connaître le mode de fonctionnement de la chambre
cyclonique à vapeur, rendez-vous sur notre site www.philips.com.
Bon repassage !
Description générale (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Cordon d’arrivée de la vapeur
Support du fer à repasser
Compartiment de rangement du cordon vapeur
Rangement du cordon
Cordon d’alimentation avec fiche secteur
Voyant « Réservoir d’eau vide »
Bouton marche/arrêt avec arrêt automatique
Bouton de réinitialisation DE-CALC avec voyant
Bouton EASY DE-CALC
Indication de niveau d’eau
Réservoir d’eau amovible
Orifice de remplissage
Bouton de déverrouillage du fer
Verrouillage du fer
Semelle
Voyant « Fer prêt »
Gâchette vapeur
Bouton Effet pressing
62
Français
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
-- Ne plongez jamais le fer ni la chaudière dans l’eau.
Avertissement
-- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la tension secteur locale.
-- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation, le cordon
d’arrivée de la vapeur ou l’appareil lui-même est endommagé, s’il est
tombé ou s’il fuit.
-- Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur
est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips ou par une personne qualifiée afin
d’éviter tout accident.
-- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.
-- Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par
des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui ont un manque d’expérience et de connaissances s’ils
ont reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil
ou qu’ils sont supervisés pour une utilisation sécurisée et s’ils ont pris
connaissance des dangers encourus.
-- Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
-- Gardez le fer et son cordon d’alimentation hors de portée des enfants
de moins de 8 ans lorsque l’appareil est allumé ou qu’il refroidit.
-- Les enfants sont uniquement autorisés à nettoyer l’appareil et à
effectuer la procédure de détartrage sous le contrôle d’un adulte.
-- Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation/cordon d’arrivée de
la vapeur et la semelle du fer à repasser lorsqu’elle est chaude.
-- Si les gouttelettes de vapeur ou d’eau chaude s’échappent sous le
bouton EASY DE-CALC lorsque l’appareil chauffe, éteignez l’appareil
et resserrez le bouton EASY DE-CALC. Si de la vapeur continue à
s’échapper lorsque l’appareil chauffe, éteignez l’appareil et contactez un
Centre Service Agréé Philips.
-- Ne retirez jamais le bouchon EASY DE-CALC de la chaudière lorsque
cette dernière est encore chaude ou sous pression.
-- Ne fermez jamais la chaudière avec un autre bouchon que le bouchon
EASY DE-CALC fourni avec l’appareil.
Attention
-- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur mise à la terre.
-- Placez et utilisez toujours le fer à repasser et la chaudière sur une
surface horizontale, stable et plane.
-- Vérifiez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et du cordon
d’arrivée de la vapeur.
-- Déroulez complètement le cordon d’alimentation avant de le brancher
sur la prise secteur.
-- Le support du fer à repasser et sa semelle deviennent extrêmement
chauds. Ils peuvent donc provoquer des brûlures en cas de contact
avec la peau. Si vous souhaitez déplacer la chaudière, ne touchez pas
le support.
Français
63
-- Lorsque vous avez fini de repasser, pendant que vous nettoyez
l’appareil, que vous remplissez ou videz la chaudière, ou même si vous
laissez le fer sans surveillance pendant un bref instant, posez le fer sur
son support, éteignez l’appareil, puis débranchez-le du secteur.
-- Détartrez régulièrement la chaudière en suivant les instructions du
chapitre « Nettoyage et entretien ».
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies
sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant l’utilisation
Remplissage du réservoir d’eau amovible
Ne mettez pas d’eau chaude, de parfum, de vinaigre, d’amidon, de
détartrants ou d’autres agents chimiques dans le réservoir d’eau.
Remarque : Lorsque le réservoir d’eau est plein, n’inclinez pas la chaudière et
ne la secouez pas, sous peine de provoquer une fuite au niveau de l’orifice de
remplissage.
Vous pouvez retirer le réservoir d’eau et le remplir à tout moment
pendant le repassage.
Remplissez le réservoir d’eau avant la première utilisation et chaque fois
que le voyant « Réservoir d’eau vide clignote.
1 Retirez le réservoir d’eau amovible de la chaudière.
2 Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet, jusqu’au niveau
maximal (MAX).
Remarque : Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, il est conseillé
de la mélanger avec de l’eau distillée.
3 Repositionnez correctement le réservoir d’eau sur la chaudière (clic).
Remarque : Si le réservoir n’est pas installé correctement, le fer ne produit
aucune vapeur.
Voyant de remplissage du réservoir d’eau
Lorsque le réservoir d’eau est presque vide, le voyant « réservoir d’eau
vide » s’allume et vous ne pouvez plus repasser.
1 Retirez le réservoir et remplissez-le.
2 Repositionnez correctement le réservoir d’eau sur la chaudière.
,, Le fer est à nouveau prêt pour le repassage à la vapeur.
64
Français
Utilisation de l’appareil
Technologie « Optimal Temp »
Ne repassez pas des tissus non repassables.
Cette chaudière est dotée de la technologie « Optimal Temp », qui vous
permet de repasser tous les types de tissus repassables sans avoir à régler
la température du fer ou la vapeur.
1 Les tissus avec les symboles suivants sont repassables. Par exemple,
le lin, le coton, le polyester, la soie, la laine, la viscose et la rayonne
(soie artificielle).
2 Les tissus avec les symboles suivants ne sont pas repassables. Parmi
ces tissus : les tissus synthétiques tels que l’élasthanne, les tissus
comprenant de l’élasthanne et des polyoléfines (par exemple du
polypropylène), mais également les impressions sur les vêtements.
Repassage à la vapeur
1 Placez la chaudière sur une surface stable et plane, par exemple sur
la partie solide d’une planche à repasser ou sur une table.
2 Assurez-vous que le réservoir contient suffisamment d’eau (voir la
section « Remplissage du réservoir amovible »).
3 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à
la terre, puis appuyez sur le bouton marche/arrêt pour activer la
chaudière.
,, Le voyant « Fer prêt » clignote pour indiquer que la chaudière est en
train de chauffer.
,, Lorsque la chaudière est prête à l’emploi, le voyant « Fer prêt »
cesse de clignoter et reste allumé.
Français
65
4 Sur certains modèles uniquement : Appuyez sur le bouton de
déverrouillage pour détacher le fer de son support.
5 Appuyez sur la gâchette vapeur pour commencer le repassage à la
vapeur.
Fonction Effet pressing
Pendant le repassage à la vapeur, vous pouvez utiliser la fonction Effet
pressing pour éliminer les faux plis tenaces.
1 Appuyez sur le bouton Effet pressing.
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
Remarque : Quelques gouttes d’eau peuvent s’échapper de la semelle lorsque
vous utilisez la fonction Effet pressing pour la première fois. Cela ne se produit
plus après quelques utilisations de la fonction Effet pressing.
Défroissage vertical
Le fer émet de la vapeur chaude. N’essayez jamais d’enlever les plis d’un
vêtement qui est porté. N’appliquez pas de vapeur près de vos mains ou
de celles de quelqu’un d’autre.
1 Suspendez le vêtement sur un cintre et tirez le vêtement fermement
avec une main.
2 Maintenez le fer en position verticale avec l’autre main et appuyez
sur la gâchette vapeur pour repasser le vêtement.
3 Touchez légèrement le vêtement avec la semelle du fer pour enlever
les plis.
4 Utilisez le bouton Effet pressing et la gâchette vapeur en même
temps pour enlever efficacement les plis tenaces.
66
Français
Fonction d’arrêt automatique
La chaudière s’éteint automatiquement lorsqu’elle n’a pas été utilisée
pendant un moment (environ 10 minutes) et le voyant d’arrêt automatique
dans le bouton marche/arrêt se met à clignoter. Pour réactiver la chaudière,
appuyez sur l’un des boutons de la chaudière. Celle-ci chauffe à nouveau.
Nettoyage et entretien
Détartrage de la chaudière à l’aide du bouton EASY DE-CALC
Afin d’empêcher la formation de dépôts de calcaire dans la chaudière et
de garantir des performances longue durée, cette chaudière possède un
voyant DE-CALC sur le panneau de commande. Ce voyant clignote après
environ un mois ou 10 repassages. Lorsque ce voyant clignote, détartrez
l’appareil à l’aide du bouton EASY DE-CALC en suivant les étapes ci-dessous.
N’enlevez jamais le bouton EASY DE-CALC lorsque la chaudière est
chaude.
1 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre la chaudière et
débranchez le cordon d’alimentation.
2 Laissez la chaudière refroidir pendant 2 heures.
3 Placez la chaudière sur une surface horizontale, avec le bouton EASY
DE-CALC sur le coin de la surface horizontale.
Conseil :Vous pouvez également placer la chaudière dans un évier de façon à
ce que le bouton EASY DE-CALC soit orienté vers l’évier.
4 Placez une tasse d’au moins 350 cl sous le bouton EASY DE-CALC
pour recueillir l’eau qui coule.
5 Tournez le bouton EASY DE-CALC dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour le retirer et laissez l’eau avec des dépôts de
calcaire s’écouler dans la tasse.
Remarque : L’eau commence à s’écouler de la chaudière dès que vous tournez
le bouton EASY DE-CALC pour le retirer.
Remarque : Cette chaudière est spécialement conçue pour éliminer les dépôts
de calcaire et l’eau facilement et efficacement. Il n’est pas nécessaire de
secouer ni de pencher la chaudière.
6 Lorsque toute l’eau est sortie de la chaudière, réinsérez le bouton
EASY DE-SCALE et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le fixer à nouveau.
7 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la
terre et appuyez sur le bouton de réinitialisation DE-CALC pour
réinitialiser la fonction EASY DE-CALC. Le voyant DE-CALC
s’éteint.
Nettoyage de la semelle
Nettoyez la semelle régulièrement pour enlever les taches de la semelle.
Français
67
1 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à
la terre, puis appuyez sur le bouton marche/arrêt pour activer la
chaudière et laissez-la chauffer.
2 Après environ 2 minutes, appuyez de nouveau sur le bouton
marche/arrêt pour éteindre la chaudière et débranchez le cordon
d’alimentation.
3 Placez un bout de chiffon en coton humide sur la planche à repasser.
4 Repassez plusieurs fois le chiffon en coton pour enlever les taches de
la semelle.
Rangement
1 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre la chaudière et
débranchez le cordon d’alimentation.
2 Enlevez le réservoir d’eau amovible et videz-le.
3 Posez le fer à repasser sur son support.
4 Sur certains modèles uniquement : Poussez le bouton de
déverrouillage vers la pointe de la semelle pour verrouiller le fer
dans son support.
5 Pliez le cordon d’arrivée de la vapeur et le cordon d’alimentation
pour les stocker dans leurs compartiments de rangement respectifs.
6 Sur certains modèles uniquement : vous pouvez désormais
transporter facilement l’appareil par la poignée du fer à une seule
main.
Ne tenez jamais l’appareil par le levier de dégagement du réservoir d’eau.
68
Français
Environnement
-- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où
il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire
réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous
sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous
pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à
résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème
Cause possible
Solution
La chaudière
produit un bruit
de pompe.
L’eau est aspirée dans le réservoir de la
chaudière. Ce phénomène est normal.
Si le bruit de pompe continue
sans arrêt, éteignez la chaudière et
débranchez la prise d’alimentation.
Contactez un Centre Service Agréé
Philips.
La chaudière ne
produit pas de
vapeur.
Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir
d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau.
La chaudière n’a pas suffisamment chauffé
pour produire de la vapeur.
Attendez jusqu’à ce que le voyant
« Fer prêt » du fer reste allumé.
Vous n’appuyez pas sur la gâchette vapeur.
Maintenez la gâchette vapeur
enfoncée lorsque vous repassez à
la vapeur.
Le réservoir d’eau n’est pas correctement
inséré dans la chaudière.
Repositionnez correctement le
réservoir d’eau sur la chaudière
(clic).
L’appareil n’est pas allumé.
Branchez la fiche sur la prise secteur
et appuyez sur le bouton marche/
arrêt pour allumer l’appareil.
Français
69
Problème
Cause possible
Solution
La chaudière s’est
éteinte.
La fonction d’arrêt automatique est
automatiquement activée lorsque la
chaudière n’a pas été utilisée pendant plus
de 10 minutes.
Rallumez la chaudière en appuyant
sur le bouton marche/arrêt.
Le voyant du
bouton marche/
arrêt clignote.
La fonction d’arrêt automatique est
automatiquement activée lorsque la
chaudière n’a pas été utilisée pendant plus
de 10 minutes.
Rallumez la chaudière en appuyant
sur le bouton marche/arrêt.
Des gouttes d’eau
s’écoulent de la
semelle.
Lorsque vous commencez le repassage
ou reprenez le repassage après une
interruption, la vapeur contenue dans le
cordon d’arrivée de la vapeur refroidit et se
condense. Elle s’écoule en gouttelettes par
la semelle du fer.
Ce phénomène est normal. Tenez
le fer au-dessus d’un chiffon et
appuyez sur la gâchette vapeur.
Le chiffon absorbe les gouttes
d’eau. Après quelques secondes,
de la vapeur, et non plus de l’eau,
s’échappe de la semelle.
Des zones
humides
apparaissent sur
le tissu pendant le
repassage.
Il peut arriver que la vapeur se condense
sur la planche à repasser, entraînant
l’apparition de zones humides sur vos tissus
lorsque vous repassez à la vapeur.
Repassez sans vapeur ces zones
humides jusqu’à ce qu’elles
disparaissent. Si l’envers de la
planche à repasser est également
humide, séchez-le à l’aide d’un
chiffon sec.
Des zones
humides
apparaissent sur
le tissu pendant
l’utilisation de
la fonction Effet
pressing.
Les zones humides sur votre tissu sont
dues à la vapeur condensée dans le cordon
d’arrivée de la vapeur. Lorsque le cordon
d’arrivée de la vapeur refroidit, la vapeur
contenue dans le cordon refroidit et se
condense.
Après quelques utilisations de la
fonction Effet pressing, les gouttes
d’eau cessent de couler.
Des particules
de calcaire et
des impuretés
s’échappent de
la semelle ou la
semelle est sale.
Des impuretés ou dépôts de calcaire se
sont formés sur les évents à vapeur et/ou à
l’intérieur de la semelle.
Nettoyez le fer avec un chiffon
humide.
La chaudière contient trop de calcaire/
minéraux.
Détartrez la chaudière
régulièrement (voir la section
« Détartrage de la chaudière à l’aide
du bouton EASY DE-CALC » du
chapitre « Nettoyage et entretien ».
Si pendant que vous la transportez, vous
inclinez la chaudière ou encore si vous la
placez sur une surface inégale alors que le
réservoir d’eau est rempli, de l’eau pourrait
s’écouler du réservoir.
N’inclinez jamais l’appareil lorsque le
réservoir d’eau est rempli.
De l’eau s’écoule
de la chaudière.
70
Italiano
Introduzione
Tutti sappiamo quale confusione si viene a creare quandi si utilizza un
ferro da stiro: la scelta della giusta temperatura per i propri jeans e tessuti
delicati, l’attesa per il riscaldamento iniziale del ferro da stiro o per il suo
raffreddamento. Molti di noi hanno rovinato degli indumenti a causa di un
ferro da stiro troppo caldo. Questi disastri sono un ricordo del passato con
il nuovo Philips PerfectCare.
Il principio della stiratura è quello di trasmettere il calore agli indumenti
per rimuovere le pieghe. In passato questa azione veniva svolta utilizzando
una piastra molto calda. Successivamente i produttori hanno aggiunto il
vapore alla piastra al fine di velocizzare il trasferimento del calore sui vestiti
rendendo la stiratura molto più veloce.
Le nostre ricerche hanno dimostrato che una grossa quantità di vapore
rappresenta la migliore soluzione per rimuovere velocemente le pieghe più
ostinate. L’effetto della piastra di fatto è minimo. Quest’ultima infatti deve
essere solo più calda della temperatura del vapore al fine di rimuovere
l’umidità. Tale temperatura è quella ottimale e permette di non rovinare i
tessuti mantenendo un tipo di stiratura ottimale.
La sfida è stata quella di produrre una grande quantità di vapore a questa
temperatura ottimale. In passato questo avrebbe portato alla fuoriuscita di
acqua e a conseguenti macchie sugli indumenti.
Per generare il vapore ad alta pressione necessario per la stiratura
mantenendo la piastra a questa temperatura ottimale, Philips ha sviluppato
un’esclusiva camera ciclonica. Il vapore generato penetra in profondità nei
tessuti per una stiratura veloce senza il rischio di fuoriuscita di acqua. Non
sono presenti selettori della temperatura complicati e non è necessario
attendere che il ferro si riscaldi o si raffreddi. Non vi sono inoltre rischi di
bruciare i propri indumenti preferiti. Un sistema più rapido per chiunque
effettui la stiratura.
Se desiderate conoscere il funzionamento della camera a vapore ciclonica,
visitate il nostro sito Web all’indirizzo www.philips.com.
Buona stiratura!
Descrizione generale (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Tubo del vapore
Base caldaia
Vano di avvolgimento del tubo del vapore
Vano di avvolgimento cavi
Cavo di alimentazione con spina
Spia “serbatoio dell’acqua vuoto”
Pulsante On/off con spegnimento automatico
Pulsante di ripristino DE-CALC con spia
Manopola EASY DE-CALC
Indicazione del livello dell’acqua
Serbatoio dell’acqua estraibile
Foro di riempimento
Pulsante di rilascio del blocco da trasporto
Blocco da trasporto
Piastra
Spia di “ferro da stiro pronto”
Pulsante del vapore
Tasto colpo di vapore
Italiano
71
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e
conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
-- Non immergete mai il ferro o il generatore di vapore nell’acqua.
Avviso
-- Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata
sulla placchetta corrisponda a quella della rete locale.
-- Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di
alimentazione, il tubo del vapore o l’apparecchio stesso siano
danneggiati o in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio.
-- Nel caso in cui il cavo di alimentazione o il tubo del vapore fossero
danneggiati, dovranno essere sostituiti presso i centri autorizzati
Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale opportunamente
qualificato, per evitare situazioni pericolose.
-- Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla
presa di corrente.
-- Questo apparecchio può essere usato da bambini di età uguale
o superiore agli 8 anni e da persone con capacità mentali, fisiche
o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adeguate, a
condizione che tali individui abbiano ricevuto assistenza o formazione
per l’uso dell’apparecchio in condizioni di sicurezza e siano consapevoli
dei rischi connessi all’utilizzo.
-- Non lasciate giocare i bambini con l’apparecchio.
-- Tenete il ferro da stiro e il cavo di alimentazione lontano dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni quando l’apparecchio stesso è
acceso o si sta raffreddando.
-- I bambini possono solamente pulire l’apparecchio e attivare la pulizia di
rimozione anticalcare Calc-Clean sotto la supervisione di un adulto.
-- Evitate che il cavo di alimentazione e il tubo del vapore vengano a
contatto con la piastra del ferro calda.
-- Se vapore o gocce di acqua calda fuoriescono da sotto la
manopola EASY DE-CALC quando l’apparecchio si sta riscaldando,
spegnetelo e serrate la manopola EASY DE-CALC. Se il vapore
continua a fuoriuscire quando l’apparecchio si sta riscaldando,
spegnetelo e contattate un centro di assistenza autorizzato da Philips.
-- Non rimuovete la manopola EASY DE-CALC dal generatore di vapore
quando quest’ultimo è ancora caldo o in pressione.
-- Sul generatore di vapore può essere applicata solo la manopola EASY
DE-CALC fornita insieme all’apparecchio.
Attenzione
-- Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
-- Appoggiate e utilizzate sempre il ferro e il relativo generatore di vapore
su una superficie orizzontale stabile e perfettamente piana.
-- Verificate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del
tubo del vapore.
-- Srotolate completamente il cavo di alimentazione prima di inserirlo
nella presa a muro.
72
Italiano
-- La piattaforma e la piastra del ferro possono raggiungere temperature
molto elevate e provocare scottature se a contatto con la pelle.
Se desiderate spostare il generatore di vapore, non toccate mai la
piattaforma.
-- Dopo aver utilizzato l’apparecchio, durante le operazioni di pulizia,
riempimento o svuotamento del generatore di vapore, oppure se
lasciate il ferro incustodito anche per un breve periodo, appoggiatelo
sull’apposito supporto, spegnetelo e scollegate la spina dalla presa di
corrente.
-- Pulite il generatore di vapore regolarmente, seguendo le istruzioni
riportate nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
-- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le
istruzioni contenute nel presente manuale d’uso, l’apparecchio consente
un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente
disponibili.
Predisposizione dell’apparecchio
Riempimento del serbatoio dell’acqua estraibile
Non aggiungete acqua calda, profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti,
prodotti per la stiratura o altre sostanze chimiche al serbatoio dell’acqua.
Nota Quando il serbatoio dell’acqua è pieno, non capovolgete né agitate
il generatore di vapore, al fine di evitare che l’acqua fuoriesca dal foro di
riempimento.
Il serbatoio dell’acqua può essere rimosso e riempito in qualsiasi momento
durante l’uso.
Riempite il serbatoio dell’acqua prima di utilizzare l’apparecchio e quando
la spia di “serbatoio vuoto” lampeggia.
1 Estraete il serbatoio dell’acqua dal generatore di vapore.
2 Riempite il serbatoio con acqua del rubinetto fino al livello massimo
(MAX).
Nota Nel caso l’acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi
consigliamo di miscelarla con la stessa quantità di acqua distillata.
3 Reinserite il serbatoio dell’acqua nel generatore di vapore facendolo
scattare in posizione.
Nota Se il serbatoio dell’acqua non è in posizione corretta il ferro non emette
vapore.
Italiano
73
Spia di riempimento del serbatoio dell’acqua
Quando il serbatoio dell’acqua è quasi vuoto, la spia di “serbatoio vuoto” si
accende e la stiratura a vapore non è più consentita.
1 Rimuovete il serbatoio dell’acqua e riempitelo.
2 Riponete il serbatoio dell’acqua nel generatore di vapore.
,, Il ferro è nuovamente pronto per la stiratura a vapore.
Modalità d’uso dell’apparecchio
Tecnologia Optimal Temp
Non stirate i tessuti per i quali non è consentita la stiratura.
Questo generatore di vapore è dotato di tecnologia Optimal Temp, che
consente di stirare tutti i tipi di tessuti stirabili senza dover regolare la
temperatura o le impostazioni relative al vapore.
1 I tessuti con questi simboli sono lavabili: ad esempio lino, cotone,
poliestere, seta, lana, viscosa, acetato.
2 I tessuti con questo simbolo non sono stirabili. Tra questi vi sono
fibre quali Spandex o elastan, tessuti in misto Spandex e poliolefini
(ad esempio il polipropilene), ma anche le stampe sugli indumenti.
Stiratura a vapore
1 Appoggiate il generatore di vapore su una superficie stabile e
perfettamente piana, ad esempio sulla parte rigida dell’asse da stiro
o sul tavolo.
2 Verificate che all’interno del serbatoio vi sia acqua a sufficienza
(vedere la sezione “Riempimento del serbatoio dell’acqua estraibile”).
3 Inserite la spina in una presa di corrente con messa a terra e
accendete l’interruttore di accensione del generatore di vapore.
,, La spia di “ferro da stiro pronto” lampeggia ad indicare che il
generatore di vapore si sta riscaldando.
,, Quando il generatore di vapore è pronto all’uso, la spia di “ferro
da stiro pronto” diventa fissa.
74
Italiano
4 Solo tipi specifici: premete il pulsante di rilascio del blocco da
trasporto per sbloccare il ferro da stiro dalla piattaforma.
5 Tenete premuto il pulsante del vapore per iniziare la stiratura a
vapore.
Colpo di vapore
È possibile utilizzare la funzione colpo di vapore per rimuovere le pieghe
più difficili.
1 Premete il pulsante dell’emissione di vapore.
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
Nota Alcune gocce di acqua possono fuoriuscire dalla piastra quando si utilizza
la funzione colpo di vapore per la prima volta.Tale fenomeno si arresta dopo
aver utilizzato la funzione alcune volte.
Come stirare a vapore in posizione verticale
Il ferro da stiro emette vapore. Non provate a rimuovere le pieghe di un
indumento usurato. Non applicate il vapore vicino alla vostra mano o a
quella di un’altra persona.
1 Appendete l’indumento su un appendiabiti e tendetelo con
una mano.
2 Tenete il ferro in posizione verticale con l’altra mano e premete il
pulsante del vapore per stirare a vapore l’abito.
3 Toccate leggermente l’indumento con la piastra del ferro per
rimuovere le pieghe.
4 Utilizzate il pulsante colpo di vapore insieme al pulsante del vapore
per rimuovere al meglio le pieghe ostinate.
Italiano
75
Funzione di spegnimento automatico
Il generatore di vapore si spegne automaticamente quando non viene
utilizzato per un certo periodo di tempo (circa 10 minuti) e la spia
di spegnimento automatico del pulsante on/off inizia a lampeggiare.
Per riattivare il generatore di vapore, premete un pulsante qualsiasi su
quest’ultimo. Il generatore di vapore si riscalda nuovamente.
Pulizia e manutenzione
Pulizia anticalcare del generatore di vapore con la manopola
EASY DE-CALC
Per prevenire la formazione di calcare all’interno del generatore di vapore
e per prestazioni di produzione del vapore durature, questo generatore di
vapore dispone di una spia DE-CALC sul pannello di controllo. Questa spia
lampeggia dopo circa un mese o 10 sessioni di stiratura. Quando la spia
lampeggia, procedete con la pulizia anticalcare tramite la manopola EASY
DE-CALC seguendo i passaggi indicati sotto.
Non rimuovete mai la manopola EASY DE-CALC quando il generatore
di vapore è caldo.
1 Premete il pulsante on/off per spegnere il generatore di vapore e
staccate la spina dalla presa a muro.
2 Lasciate raffreddare il generatore di vapore per 2 ore.
3 Posizionate il generatore di vapore su di una superficie stabile, con la
manopola EASY DE-CALC sul bordo di tale superficie.
Consiglio Il generatore di vapore può essere anche posizionato su un lavandino
in modo tale che la manopola EASY DE-CALC sia rivolta verso il lavandino stesso.
4 Posizionate una tazza della capienza di almeno 350 cc sotto la
manopola EASY DE-CALC per recuperare l’acqua che fuoriesce.
5 Ruotate la manopola EASY DE-CALC in senso antiorario per
rimuoverla e lasciate scorrere l’acqua con le particelle di calcare
all’interno della tazza.
Nota L’acqua comincia a fuoriuscire dal generatore di vapore non
appena ruotate la manopola EASY DE-CALC per rimuoverla.
Nota Questo generatore di vapore è stato progettato specificamente per
rimuovere il calcare assieme all’acqua in maniera semplice ed efficace. Non è
necessario scuotere o inclinare il generatore di vapore stesso.
6 Quando non fuoriesce più acqua dal generatore di vapore, reinserite
la manopola EASY DE-CALC e ruotatela in senso orario per fissarla.
7 Inserite la spina dell’alimentazione principale in una presa a muro
con messa a terra e premete il pulsante di ripristino DE-CALC
per reimpostare la funzione EASY DE-CALC. La spia DE-CALC si
spegne.
76
Italiano
Pulizia della piastra
Pulite la piastra regolarmente per rimuovere le macchie da quest’ultima.
1 Inserite la spina in una presa di corrente con messa a terra e
accendete l’interruttore di accensione del generatore di vapore per
avviare la procedura di riscaldamento.
2 Dopo circa 2 minuti, premete nuovamente il pulsante on/off per
spegnere il generatore di vapore e staccate la spina dalla presa a muro.
3 Posizionate un pezzo di cotone umido sull’asse da stiro.
4 Stirate più volte sopra il pezzo di cotone per rimuovere le macchie
dalla piastra.
Conservazione
1 Premete il pulsante on/off per spegnere il generatore di vapore e
staccate la spina dalla presa a muro.
2 Rimuovete il serbatoio dell’acqua estraibile e svuotatelo.
3 Appoggiate il ferro sull’apposita piattaforma.
4 Solo per modelli specifici: premete il blocco da trasporto sulla punta
della piastra per bloccare il ferro sulla relativa piattaforma.
5 Piegate il tubo di rabbocco del vapore e il cavo di alimentazione in
modo da riporli dei relativi vani.
6 Solo modelli specifici: adesso è possibile trasportare con facilità
l’intero apparecchio tramite l’impugnatura del ferro con una sola
mano.
Non trasportate l’apparecchio tenendolo per il pulsante di sgancio del
serbatoio dell’acqua.
Italiano
77
Tutela dell’ambiente
-- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio
insieme ai rifiuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta
ufficiale.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web
Philips www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti
Philips del vostro paese (per conoscere il numero di telefono, consultate
l’opuscolo della garanzia internazionale). Se nel vostro paese non esiste un
Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso
dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni
seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del
vostro paese.
Problema
Possibile causa
Soluzione
L’acqua viene pompata nella caldaia
Il generatore di
all’interno del generatore di vapore. È un
vapore produce
fenomeno normale.
un suono simile a
quello prodotto da
una pompa.
Se tale suono continua
incessantemente, spegnete il
generatore di vapore e rimuovete la
spina dalla presa a muro. Contattate
un centro assistenza autorizzato
Philips.
Il generatore
di vapore non
produce vapore.
Non c’è abbastanza acqua nel serbatoio.
Riempite il serbatoio dell’acqua.
Il generatore di vapore non è abbastanza
caldo per produrre vapore.
Attendete fino a quando la spia di
“ferro pronto” sul ferro da stiro
rimane fissa.
Non avete premuto il pulsante del vapore.
Tenete premuto il pulsante del
vapore mentre stirate a vapore.
Il serbatoio dell’acqua non è posizionato
correttamente sul generatore di vapore.
Reinserite il serbatoio dell’acqua
nel generatore di vapore facendolo
scattare in posizione.
L’apparecchio non è acceso.
Inserite la spina nella presa a muro
e premete il pulsante on/off per
accendere l’apparecchio.
78
Italiano
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il generatore di
La funzione di spegnimento automatico
vapore si è spento. si attiva automaticamente quando il
generatore di vapore non viene utilizzato
per 10 minuti.
Premere il pulsante on/off per
riaccendere nuovamente il
generatore di vapore.
La spia del
pulsante on/off
lampeggia.
La funzione di spegnimento automatico
si attiva automaticamente quando il
generatore di vapore non viene utilizzato
per 10 minuti.
Premere il pulsante on/off per
riaccendere nuovamente il
generatore di vapore.
Dalla piastra
fuoriescono
goccioline d’acqua.
Quando iniziate a stirare a vapore e
successivamente interrompete per qualche
momento la stiratura, il vapore presente
nel tubo si raffredda e si trasforma in acqua,
che causa la fuoriuscita di goccioline dalla
piastra.
È un fenomeno del tutto normale:
tenete il ferro su un panno e
premete il pulsante del vapore. Il
panno assorbe le gocce d’acqua e
dopo alcuni secondi l’erogazione del
vapore si stabilizza.
Durante
la stiratura
rimangono zone
bagnate sui tessuti.
Le zone bagnate compaiono talvolta sui
tessuti dopo la stiratura a vapore perché il
vapore si condensa sull’asse da stiro.
Passate più volte il ferro sulle zone
bagnate senza erogare vapore per
asciugarle. Se la parte inferiore
dell’asse da stiro è bagnata,
asciugatela con un panno asciutto.
Quando viene
utilizzata la
funzione colpo
di vapore, sugli
indumenti
compaiono delle
gocce di acqua.
Quando avrete utilizzato la funzione
Le gocce di acqua che si formano sugli
indumenti sono dovute alla condensa che si colpo di vapore più volte, queste
crea nel tubo del vapore. Quando il tubo si gocce non si formeranno più.
raffredda, anche il vapore ancora presente
al suo interno si raffredda e si trasforma in
acqua.
Dalla piastra
fuoriescono
impurità e residui
di calcare oppure
la piastra è sporca.
Le impurità o le sostanze chimiche presenti
nell’acqua si sono depositate sui fori di
fuoriuscita del vapore e/o sulla piastra.
Pulite la piastra con un panno umido.
All’interno del generatore di vapore si
è accumulata una quantità eccessiva di
calcare e minerali.
Eseguite la pulizia anticalcare
regolare del generatore di vapore
(vedere il capitolo “Pulizia e
manutenzione”, sezione “Pulizia
anticalcare del generatore di vapore
con la manopola EASY DE-CALC”).
Se il generatore di vapore viene inclinato
durante il trasporto o posizionato su una
superficie irregolare quando il serbatoio
dell’acqua è pieno, è possibile che si
verifichino delle perdite.
Non inclinate il generatore di vapore
quando il serbatoio dell’acqua è
pieno.
Dal generatore di
vapore fuoriesce
dell’acqua.
Nederlands
79
Inleiding
We kennen allemaal het gedoe met traditionele strijkijzers: je moet de
juiste temperatuur kiezen voor je spijkerbroeken en tere stoffen, je moet
wachten tot het strijkijzer is opgewarmd en weer is afgekoeld. Velen
van ons hebben kleren beschadigd met een veel te heet strijkijzer. Deze
rampen behoren tot het verleden met de nieuwe PerfectCare van Philips.
Het uitgangspunt bij strijken is hitte overbrengen op kleding om kreuken te
verwijderen. Vroeger werd dit gedaan met een zeer hete zoolplaat. Daarna
voegden fabrikanten wat stoom toe aan de zoolplaat, zodat de hitte sneller
werd overgebracht op de kleding en het strijken daardoor vlugger verliep.
Uit ons onderzoek is gebleken dat een grote hoeveelheid stoom de beste
manier is om de hardnekkigste kreuken snel te verwijderen. Het effect
van de zoolplaat is minimaal. De temperatuur van de zoolplaat moet net
boven de stoomtemperatuur liggen om al het vocht te verwijderen. Dit is
de optimale temperatuur. Bij deze temperatuur kan geen enkel kledingstuk
beschadigd raken en is het strijken bijzonder effectief.
De uitdaging was om een grote hoeveelheid stoom te produceren bij deze
optimale temperatuur. In het verleden zou dit tot sputteren, lekken en
vlekken hebben geleid.
We hebben een unieke cyclonische kamer ontwikkeld om de
hogedrukstoom te genereren die samen met een zoolplaat op deze
optimale temperatuur kreuken kan verwijderen. De gegenereerde stoom
dringt diep door in de stof, waardoor het strijken sneller verloopt zonder
dat er water lekt. Er zijn geen ingewikkelde knoppen en u hoeft niet te
wachten tot het strijkijzer is opgewarmd of afgekoeld. Bovendien loopt u
geen risico dat u uw favoriete kleding verschroeit. Het gaat sneller en het
maakt niet uit wie er strijkt.
Als u wilt weten hoe de cyclonische stoomkamer werkt, ga dan naar onze
website op www.philips.com.
Veel plezier met strijken!
Algemene beschrijving (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Stoomtoevoerslang
Strijkijzerplateau
Opbergruimte voor toevoerslang
Snoeropbergruimte
Netsnoer met stekker
‘Waterreservoir leeg’-lampje
Aan/uitknop met automatische uitschakeling
DE-CALC-resetknop met lampje
EASY DE-CALC-knop
Waterniveauaanduiding
Uitneembaar waterreservoir
Vulopening
Ontgrendelknop van draagvergrendeling
Draagvergrendeling
Zoolplaat
’Strijkijzer gereed’-lampje
Stoomhendel
Stoomstootknop
80
Nederlands
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen
raadplegen.
Gevaar
-- Dompel het strijkijzer of de stoomgenerator nooit in water.
Waarschuwing
-- Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje overeenkomt
met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
-- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de
toevoerslang of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd is. Gebruik het
apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt.
-- Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze
worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar
te voorkomen.
-- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is
aangesloten.
-- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben,
als zij instructies hebben ontvangen over hoe het apparaat veilig kan
worden gebruikt of als iemand toezicht op hen houdt en als iemand
hen op de gevaren heeft gewezen.
-- Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
-- Houd het strijkijzer en het netsnoer buiten het bereik van kinderen van
8 jaar en jonger wanneer het apparaat ingeschakeld of aan het afkoelen
is.
-- Kinderen mogen alleen onder toezicht het apparaat schoonmaken en
de Calc-Clean-procedure uitvoeren.
-- Voorkom dat het netsnoer of de toevoerslang in aanraking komt met
de hete zoolplaat van het strijkijzer.
-- Als er stoom of hete waterdruppels van onder de EASY DE-CALCknop ontsnappen tijdens het opwarmen, schakel het apparaat dan
uit en draai de EASY DE-CALC-knop verder vast. Als er stoom blijft
ontsnappen tijdens het opwarmen, schakel het apparaat dan uit en
neem contact op met een door Philips geautoriseerd servicecentrum.
-- Verwijder de EASY DE-CALC-knop niet van de stoomgenerator als de
stoomgenerator nog heet is of nog onder druk staat.
-- Gebruik geen andere kap op de stoomgenerator dan de bij het
apparaat geleverde EASY DE-CALC-knop.
Let op
-- Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
-- Plaats en gebruik het strijkijzer en de stoomgenerator altijd op een
stabiele, vlakke en horizontale ondergrond.
-- Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang niet
beschadigd zijn.
-- Wikkel het netsnoer volledig af voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
Nederlands
81
-- Het strijkijzerplateau en de zoolplaat van het strijkijzer kunnen zeer
heet worden en bij aanraking brandwonden veroorzaken. Als u de
stoomgenerator wilt verplaatsen, raak dan het strijkijzerplateau niet aan.
-- Als u klaar bent met strijken, als u het apparaat schoonmaakt, als u de
stoomgenerator vult of leegt en als u bij het strijkijzer wegloopt (al is
het maar even): zet het strijkijzer terug op het strijkijzerplateau, schakel
het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
-- Ontkalk de stoomgenerator regelmatig zoals beschreven in hoofdstuk
‘Schoonmaken en onderhoud’.
-- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Klaarmaken voor gebruik
Het uitneembare waterreservoir vullen
Doe geen heet water, reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat
of andere chemicaliën in het waterreservoir.
Opmerking: Kantel of schud de stoomgenerator niet als het waterreservoir vol
is; er kan water uit de vulopening lopen.
U kunt het waterreservoir op ieder moment tijdens het gebruik
verwijderen en vullen.
Vul het waterreservoir voordat u het apparaat voor de eerste keer
gebruikt en zodra het ‘Waterreservoir leeg’-lampje knippert.
1 Verwijder het uitneembare waterreservoir uit de stoomgenerator.
2 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met kraanwater.
Opmerking: Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan
het kraanwater te mengen met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water.
3 Schuif het waterreservoir terug in de stoomgenerator (‘klik’).
Opmerking: Als het waterreservoir niet goed is geplaatst, produceert het
strijkijzer geen stoom.
Bijvulindicatielampje
Wanneer het waterreservoir bijna leeg is, gaat het ‘waterreservoir leeg’lampje branden en is stoomstrijken niet meer mogelijk.
1 Verwijder het waterreservoir en vul het met water.
2 Plaats het waterreservoir terug in de stoomgenerator.
,, Het strijkijzer is weer gereed voor stoomstrijken.
82
Nederlands
Het apparaat gebruiken
Optimale temperatuurtechnologie
Strijk alleen strijkbare stoffen.
Deze stoomgenerator is voorzien van optimale temperatuurtechnologie.
Deze technologie zorgt ervoor dat u alle strijkbare stoffen kunt strijken
zonder dat u de strijktemperatuur of stoomstand hoeft aan te passen.
1 Stoffen met deze symbolen zijn strijkbaar, bijvoorbeeld linnen, katoen,
polyester, zijde, wol, viscose, rayon.
2 Stoffen met dit symbool zijn niet-strijkbaar. Deze stoffen bevatten
synthetische stoffen zoals spandex of elasthaan, stoffen gemengd met
spandex en polyolefinen (bijvoorbeeld polypropyleen), maar ook
bedrukkingen op kleding.
Stoomstrijken
1 Plaats de stoomgenerator op een stabiele en vlakke ondergrond,
bijvoorbeeld het harde deel van de strijkplank of een tafel.
2 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit (zie
‘Het uitneembare waterreservoir vullen’).
3 Steek de stekker in een geaard stopcontact en druk op de aan/
uitknop om de stoomgenerator in te schakelen.
,, Het ‘strijkijzer gereed’-lampje knippert om aan te geven dat de
stoomgenerator aan het opwarmen is.
,, Als de stoomgenerator gereed is voor gebruik, blijft het ‘strijkijzer
gereed’-lampje ononderbroken branden.
Nederlands
83
4 Alleen bepaalde typen: druk op de ontgrendelknop van de
draagvergrendeling om het strijkijzer van het strijkijzerplateau te
ontgrendelen.
5 Houd de stoomhendel ingedrukt om te beginnen met stoomstrijken.
Stoomstootfunctie
U kunt de stoomstootfunctie gebruiken om hardnekkige kreuken te
verwijderen.
1 Druk op de stoomstootknop.
Richt de stoom nooit op mensen.
Opmerking: Er kunnen een aantal waterdruppels uit de zoolplaat komen
als u de stoomstootfunctie voor de eerste keer gebruikt. Dit stopt als u de
stoomstootfunctie een tijdje hebt gebruikt.
Verticaal stoomstrijken
Het strijkijzer geeft hete stoom af. Probeer nooit kreuken te verwijderen
uit versleten kleding. Zorg ervoor dat er geen stoom bij uw hand of die
van iemand anders in de buurt komt.
1 Hang het kledingstuk aan een kleerhanger en trek het kledingstuk
met één hand strak.
2 Houd het strijkijzer met de andere hand verticaal vast en druk op de
stoomhendel om het kledingstuk te stomen.
3 Raak het kledingstuk licht aan met de zoolplaat van het strijkijzer om
kreuken te verwijderen.
4 Gebruik de stoomstootknop samen met de stoomhendel om
hardnekkige kreuken te verwijderen.
84
Nederlands
Automatische uitschakelfunctie
De stoomgenerator schakelt automatisch uit als deze een tijdje niet is
gebruikt (ongeveer 10 minuten) en het automatische uitschakellampje in
de aan/uitknop begint te knipperen. Als u de stoomgenerator opnieuw wilt
inschakelen, druk dan op een willekeurige knop op de stoomgenerator. De
stoomgenerator warmt opnieuw op.
Schoonmaken en onderhoud
De stoomgenerator ontkalken met de EASY DE-CALC-knop
Deze stoomgenerator heeft een DE-CALC-lampje op het
bedieningspaneel om kalkvorming in de stoomgenerator te voorkomen
en langdurige stoomprestaties te verzekeren. Dit lampje knippert na
ongeveer een maand of 10 strijkbeurten. Wanneer dit lampje knippert,
voer dan de ontkalkingsprocedure uit met de EASY DE-CALC-knop door
onderstaande stappen te volgen.
Verwijder de EASY DE-CALC-knop nooit wanneer de stoomgenerator
heet is.
1 Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uitknop te drukken
en verwijder de stekker uit het stopcontact.
2 Laat de stoomgenerator 2 uur afkoelen.
3 Plaats de stoomgenerator op een stabiel tafelblad met de EASY DECALC-knop over de rand van het tafelblad.
Tip: U kunt de stoomgenerator ook zo bij een gootsteen plaatsen dat de EASY
DE-CALC-knop naar de gootsteen wijst.
4 Houd een beker van ten minste 350 ml onder de EASY DE-CALCknop om het water op te vangen dat eruit stroomt.
5 Draai de EASY DE-CALC-knop naar links om deze knop te
verwijderen en laat het water met de kalkdeeltjes in de beker
stromen.
Opmerking: Er begint water uit de stoomgenerator te stromen zodra u aan de
EASY DE-CALC-knop draait om deze te verwijderen.
Opmerking: Deze stoomgenerator is speciaal ontworpen om kalk samen met
het water eenvoudig en effectief te verwijderen. U hoeft de stoomgenerator
niet te schudden of te kantelen.
6 Wanneer er geen water meer uit de stoomgenerator komt, plaats de
EASY DE-SCALE-knop dan terug en draai deze helemaal naar rechts
totdat de knop vastzit.
7 Steek de stekker in een geaard stopcontact en druk op de DECALC-resetknop om de EASY DE-CALC-functie te resetten. Het
DE-CALC-lampje gaat uit.
De zoolplaat schoonmaken
Maak de zoolplaat regelmatig schoon om vlekken van de zoolplaat te
verwijderen.
Nederlands
1 Steek de stekker in een geaard stopcontact en druk op de aan/
uitknop om de stoomgenerator in te schakelen en op te laten
warmen.
2 Druk na ongeveer 2 minuten opnieuw op de aan/uitknop om
de stoomgenerator uit te schakelen en haal de stekker uit het
stopcontact.
3 Plaats een vochtige katoenen doek op de strijkplank.
4 Strijk herhaaldelijk over de katoenen doek om vlekken van de
zoolplaat te verwijderen.
Opbergen
1 Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uitknop te drukken
en verwijder de stekker uit het stopcontact.
2 Verwijder het uitneembare waterreservoir en maak het leeg.
3 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
4 Alleen bepaalde typen: druk de draagvergrendeling over de punt
van de zoolplaat om het strijkijzer op het strijkijzerplateau te
vergrendelen.
5 Vouw de toevoerslang en het netsnoer op om deze in hun
respectieve opbergruimten op te bergen.
6 Alleen bepaalde typen: u kunt het hele apparaat nu eenvoudig met
één hand dragen aan het handvat van het strijkijzer.
Draag het apparaat niet door de ontgrendelhendel van het
waterreservoir vast te houden.
Milieu
-- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
85
86
Nederlands
Garantie & service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek
dan de Philips-website (www.philips.nl) of neem contact op met het Philips
Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen
tijdens het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op
te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact
op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De
stoomgenerator
maakt een
pompend geluid.
Er wordt water in de boiler van de
stoomgenerator gepompt. Dit is normaal.
Als het pompende geluid blijft
aanhouden, schakel dan de
stoomgenerator uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Neem
contact op met een door Philips
geautoriseerd servicecentrum.
De
stoomgenerator
produceert geen
stoom.
Er zit niet voldoende water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir.
De stoomgenerator is niet warm genoeg
om stoom te produceren.
Wacht totdat het ‘strijkijzer gereed’lampje op het strijkijzer blijft branden.
U drukt niet op de stoomhendel.
Houd de stoomhendel tijdens het
stoomstrijken ingedrukt.
Het waterreservoir is niet goed in de
stoomgenerator geplaatst.
Schuif het waterreservoir stevig terug
in de stoomgenerator (‘klik’).
Het apparaat is niet ingeschakeld.
Steek de stekker in het stopcontact
en druk op de aan/uitknop om het
apparaat in te schakelen.
De
stoomgenerator is
uitgeschakeld.
De automatische uitschakelfunctie wordt
automatisch geactiveerd wanneer de
stoomgenerator langer dan 10 minuten
niet is gebruikt.
Druk op de aan/uitknop om de
stoomgenerator weer in te schakelen.
Het lampje in
de aan/uitknop
knippert.
De automatische uitschakelfunctie wordt
automatisch geactiveerd wanneer de
stoomgenerator langer dan 10 minuten
niet is gebruikt.
Druk op de aan/uitknop om de
stoomgenerator weer in te schakelen.
Nederlands
87
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Er komen
waterdruppeltjes
uit de zoolplaat.
Wanneer u begint te stoomstrijken of
doorgaat met stoomstrijken na een
onderbreking, zal de stoom die nog in
de slang aanwezig was, afgekoeld en
gecondenseerd zijn. Hierdoor komen er
waterdruppeltjes uit de zoolplaat.
Dit is normaal. Houd het strijkijzer
boven een oude lap en druk de
stoomhendel in. De lap absorbeert
de druppels. Na enkele seconden
zal er dan weer stoom in plaats van
water uit de zoolplaat komen.
Tijdens het strijken
ontstaan er natte
plekken op de
kleding.
De natte plekken die op uw kleding
ontstaan nadat u enige tijd aan het
stoomstrijken bent geweest, worden
veroorzaakt door stoom die op de
strijkplank is gaan condenseren.
Strijk de natte plekken enkele keren
zonder stoom om ze te drogen. Als
de onderzijde van de strijkplank nat
is, veeg het vocht dan weg met een
droge doek.
Er verschijnen
watervlekken
op de kleding
wanneer ik de
stoomstootfunctie
gebruik.
De watervlekken op uw kleding zijn het
gevolg van condens in de toevoerslang.
Wanneer de toevoerslang afkoelt,
koelt ook de stoom die nog in de slang
aanwezig is af en condenseert.
Wanneer u de stoomstootfunctie
enige tijd hebt gebruikt, zullen er
geen waterdruppels meer uit de
zoolplaat komen.
Er komen
schilfertjes en
verontreinigingen
uit de zoolplaat of
de zoolplaat is vuil.
Onzuiverheden of chemicaliën in
het water hebben zich afgezet in de
stoomgaatjes van de zoolplaat en/of op de
zoolplaat zelf.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek.
Er hebben zich te veel kalkdeeltjes
en mineralen opgehoopt in de
stoomgenerator.
Ontkalk de stoomgenerator
regelmatig (zie ‘De stoomgenerator
ontkalken met de EASY DE-CALCknop’ in hoofdstuk ‘Schoonmaken en
onderhoud’).
Er lekt water uit de Als u de stoomgenerator tijdens vervoer
stoomgenerator.
kantelt of op een niet-vlakke ondergrond
plaatst terwijl het waterreservoir vol is, kan
er water uit het waterreservoir lopen.
Kantel de stoomgenerator niet als het
waterreservoir vol is.
88
Norsk
Innledning
Vi kjenner alle til problemene med vanlige strykejern: velge den riktige
temperaturen til olabuksene og de tynne, fine stoffene, og vente på at
strykejernet skal varmes opp og kjøles ned. Flere av oss har ødelagt klær
med et strykejern som var altfor varmt. Disse uhellene hører til fortiden
med det nye Philips PerfectCare.
Prinsippet med å stryke tøy er å overføre varme til plaggene, slik at
skrukker fjernes. Tidligere ble dette gjort med en veldig varm strykesåle.
Deretter tilførte produsentene litt damp til strykesålen for å få varmen til å
overføres raskere til plaggene, slik at det gikk raskere å stryke tøy.
Forskning har vist at det faktisk er mye damp som må til for å fjerne de
vanskeligste skrukkene på en rask måte. Effekten til strykesålen er minimal.
Strykesålen trenger kun å ha en høyere temperatur enn damp for å fjerne
fuktigheten. Dette er den optimale temperaturen. Ved denne temperaturen
blir ikke plaggene som kan strykes, ødelagt, og du kan stryke tøy på en
svært effektiv måte.
Utfordringen var å ha mye damp ved denne optimale temperaturen.
Tidligere ville dette ha ført til vannsprut, lekkasje og flekkdannelse.
Vi har utviklet en unik, virvlende beholder som genererer damp med høyt
trykk, som gjør jobben sammen med en strykesåle ved denne optimale
temperaturen. Dampen som genereres, trenger dypt inn i stoffet og gir
rask stryking uten fare for vannlekkasje. Det finnes ingen innviklede brytere,
og du trenger ikke å vente på at strykejernet må varmes opp eller kjøles
ned. Det er heller ingen fare for at du vil svi favorittklærne. Det går raskere,
uansett hvem som stryker tøyet.
Hvis du vil vite hvordan den virvlende dampbeholderen fungerer, går du til
webområdet vårt på www.philips.com.
Kos deg med strykejobben!
Generell beskrivelse (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Dampslange
Strykejernplattform
Oppbevaringsrom for slange
Oppbevaringsrom for ledningen
Ledning med støpsel
Lampe som lyser når vannbeholderen er tom
Av/på-knapp med automatisk av-funksjon
Tilbakestillingsknapp for DE-CALC med lampe
EASY DE-CALC-bryter
Vannivåindikator
Avtakbar vannbeholder
Påfyllingshull
Utløserknapp for bærelås
Bærelås
Strykesåle
Lampe som indikerer at strykejernet er klart
Dampbryter
Dampstøtknapp
Norsk
89
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på
den for senere referanse.
Fare
-- Senk aldri strykejernet eller dampgeneratoren ned i vann.
Advarsel
-- Kontroller at spenningen som er angitt på merkeplaten, er den samme
som nettspenningen, før du kobler til apparatet.
-- Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen, slangen eller selve
apparatet har synlig skade, eller hvis apparatet har falt i gulvet eller lekker.
-- Hvis ledningen eller slangen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips,
et servicesenter godkjent av Philips eller liknende kvalifisert personell,
slik at man unngår farlige situasjoner.
-- La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er koblet til strømnettet.
-- Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og av personer med
nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer
med manglende erfaring eller kunnskap, dersom de får instruksjoner
om sikker bruk av apparatet eller tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis
de er klar over risikoen.
-- Ikke la barn leke med apparatet.
-- Oppbevar strykejernet og strømledningen utilgjengelig for barn under
åtte år når apparatet er slått på eller kjøles ned.
-- Barn kan bare rengjøre apparatet og utføre kalkrensprosessen under
oppsyn.
-- Ikke la ledningen og slangen komme i kontakt med den varme
strykesålen på strykejernet.
-- Hvis det kommer ut damp eller varme vanndråper fra under EASY
DE-CALC-bryteren når apparatet varmes opp, slår du av apparatet og
strammer EASY DE-CALC-bryteren. Hvis det fortsetter å komme ut
damp når apparatet varmes opp, slår du av apparatet og tar kontakt
med et autorisert Philips-servicesenter.
-- Ikke fjern EASY DE-CALC-bryteren fra dampgeneratoren når
dampgeneratoren fremdeles er varm eller under trykk.
-- Ikke bruk noe annet lokk på dampgeneratoren enn EASY DE-CALCbryteren som følger med apparatet.
Viktig
-- Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
-- Plasser og bruk alltid strykejernet og dampgeneratoren på en stabil,
jevn og vannrett overflate.
-- Kontroller ledningen og slangen regelmessig for eventuelle skader.
-- Dra ledningen helt ut før du setter støpselet i stikkontakten.
-- Strykejernplattformen og strykesålen kan bli svært varme, og kan
forårsake brannsår ved berøring. Hvis du vil flytte dampgeneratoren,
må du ikke berøre plattformen.
-- Når du er ferdig med å stryke, når du rengjør apparatet, når du fyller
eller tømmer dampgeneratoren, og når du setter fra deg strykejernet
et øyeblikk, må du sette strykejernet tilbake på strykejernplattformen,
slå av apparatet, og ta støpselet ut av stikkontakten.
-- Avkalk dampgeneratoren regelmessig i henhold til instruksjonene i
avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
-- Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
90
Norsk
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for
elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med
instruksjonene i denne brukerhåndboken, er det trygt å bruke det ut fra
den kunnskapen vi har per dags dato.
Før bruk
Fylle den avtakbare vannbeholderen
Ikke ha varmt vann, parfyme, eddik, stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler
eller andre kjemikalier i vannbeholderen.
Merk: Du må ikke vippe eller riste dampgeneratoren når vannbeholderen er
full. Hvis du gjør det, kan vannet renne ut av påfyllingshullet.
Du kan ta av og fylle vannbeholderen når som helst under strykingen.
Fyll vannbeholderen før første gangs bruk, og så snart lampen for tom
vannbeholder blinker.
1 Fjern den avtakbare vannbeholderen fra dampgeneratoren.
2 Fyll vannbeholderen med vann fra springen opp til MAX-nivået.
Merk: Hvis vannet i springen der du bor er veldig hardt, anbefaler vi å bruke
like deler med vann fra springen og demineralisert vann.
3 Sett vannbeholderen ordentlig tilbake på dampgeneratoren (du skal
høre et klikk).
Merk: Hvis vannbeholderen ikke er ordentlig på plass, produserer ikke
strykejernet damp.
Påfyllingslampe for vannbeholder
Når vannbeholderen er nesten tom, lyser lampen som viser at den er tom,
og det er ikke lenger mulig å bruke dampfunksjonen.
1 Ta av vannbeholderen og fyll den.
2 Sett vannbeholderen tilbake i dampgeneratoren.
,, Strykejernet er klart for dampstryking igjen.
Norsk
91
Bruke apparatet
Teknologi for optimal temperatur
Ikke stryk stoffer som ikke kan strykes.
Denne dampgeneratoren leveres med en teknologi for optimal temperatur,
slik at du kan stryke alle stoffer som kan strykes, uten å justere strykejernets
temperatur eller dampinnstillingen.
1 Du kan stryke stoffer med disse symbolene, for eksempel lin, bomull,
polyester, silke, ull, viskose og rayon.
2 Du kan ikke stryke stoffer med dette symbolet. Dette gjelder
syntetiske stoffer som Spandex eller elastan, stoffer med Spandex og
polyolefiner (f.eks. polypropylen), men også trykk på plagget.
Dampstryking
1 Sett dampgeneratoren på en stabil og jevn overflate, for eksempel på
den harde delen av strykebrettet eller på et bord.
2 Kontroller at det er nok vann i vannbeholderen (se avsnittet Fylle
den avtakbare vannbeholderen).
3 Sett støpselet i en jordet stikkontakt, og trykk på av/på-knappen for å
slå på dampgeneratoren.
,, Lampen som indikerer at strykejernet er klart, blinker for å vise at
dampgeneratoren varmes opp.
,, Når dampgeneratoren er klar til bruk, lyser lampen som indikerer at
strykejernet er klart, kontinuerlig.
92
Norsk
4 Kun bestemte modeller: Trykk på utløserknappen for bærelås for å
løsne strykejernet fra strykejernplattformen.
5 Trykk på og hold nede dampbryteren for å starte
dampstrykefunksjonen.
Dampstøtfunksjon
Du kan bruke dampstøtfunksjonen for å fjerne vanskelige skrukker.
1 Trykk på dampstøtknappen.
Du må aldri rette damp mot mennesker.
Merk: Det kan hende at det kommer noen vanndråper ut av strykesålen når
du bruker dampstøtfunksjonen for første gang. Dette vil avta etter at du har
brukt dampstøtfunksjonen en stund.
Vertikal dampstryking
Det kommer varm damp ut av strykejernet. Du må aldri forsøke å fjerne
skrukker fra et plagg når du har det på. Ikke bruk damp i nærheten av
dine egne eller noen andres hender.
1 Heng plagget på en kleshenger, og strekk ut plagget med én hånd.
2 Hold strykejernet i vertikal stilling med den andre hånden, og trykk
på dampbryteren for å dampe plagget.
3 Berør plagget lett med strykejernets strykesåle for å fjerne skrukker.
4 Bruk dampstøtknappen sammen med dampbryteren for å fjerne
vanskelige skrukker.
Automatisk av-funksjon
Dampgeneratoren slår seg automatisk av når den ikke har vært brukt på en
stund (cirka10 minutter), og lampen for automatisk av-funksjon på av/påknappen begynner å blinke. Hvis du vil aktivere dampgeneratoren på nytt,
trykker du på en av knappene på den. Dampgeneratoren varmes opp igjen.
Norsk
93
Rengjøring og vedlikehold
Avkalking av dampgeneratoren med EASY DE-CALC-bryteren
Denne dampgeneratoren har en DE-CALC-lampe på kontrollpanelet
for å forhindre at det dannes kalk inne i dampgeneratoren, og for å sikre
langvarig dampytelse. Denne lampen blinker etter cirka én måned eller
10 strykeøkter. Når lampen blinker, må du utføre avkalkingsprosessen med
EASY DE-CALC-bryteren ved å følge trinnene nedenfor.
Du må aldri fjerne EASY DE-CALC-bryteren når dampgeneratoren
er varm.
1 Trykk på av/på-knappen for å slå av dampgeneratoren, og trekk
støpselet ut av stikkontakten.
2 La dampgeneratoren avkjøles i to timer.
3 Sett dampgeneratoren på et stabilt bord med EASY DE-CALCbryteren over bordkanten.
Tips: Du kan også ta med dampgeneratoren til en vask, og plassere den slik at
EASY DE-CALC-bryteren peker mot vasken.
4 Hold en kopp på minst 3,5 cl under EASY DE-CALC-bryteren for å
samle opp vannet som renner ut.
5 Vri EASY DE-CALC-bryteren mot klokken for å fjerne den, og la
vannet med kalkpartikler renne ut i koppen.
Merk:Vannet begynner å renne ut av dampgeneratoren så snart du vrir på
EASY DE-CALC-bryteren for å fjerne den.
Merk: Denne dampgeneratoren er spesielt utformet for å fjerne kalk enkelt
og effektivt sammen med vannet. Det er ikke nødvendig å riste eller vippe
dampgeneratoren.
6 Når det ikke kommer mer vann ut av dampgeneratoren, setter du
EASY DE-SCALE-bryteren tilbake på plass, og vrir den med klokken
for å feste den.
7 Sett støpselet i en jordet stikkontakt, og trykk på
tilbakestillingsknappen for DE-CALC for å tilbakestille EASY DECALC-funksjonen. DE-CALC-lampen slukkes.
Rengjøring av strykesålen
Du må rengjøre strykesålen regelmessig for å fjerne flekker på strykesålen.
1 Sett støpselet i en jordet stikkontakt, og trykk på av/på-knappen for å
slå på dampgeneratoren, og la den varmes opp.
94
Norsk
2 Trykk på av/på-knappen igjen etter cirka to minutter for å slå av
dampgeneratoren, og ta ut støpselet av stikkontakten.
3 Legg en fuktig bomullsklut på strykebrettet.
4 Stryk over bomullskluten flere ganger for å fjerne flekker fra
strykesålen.
Oppbevaring
1 Trykk på av/på-knappen for å slå av dampgeneratoren, og trekk
støpselet ut av stikkontakten.
2 Fjern den avtakbare vannbeholderen, og tøm den.
3 Plasser strykejernet på strykejernplattformen.
4 Kun bestemte modeller: Skyv bærelåsen over tuppen av strykesålen
for å låse strykejernet til strykejernplattformen.
5 Legg sammen slangen og ledningen for å oppbevare dem i
oppbevaringsrommene.
6 Kun bestemte modeller: Du kan nå enkelt bære hele apparatet med
én hånd ved hjelp av håndtaket på strykejernet.
Ikke bær apparatet ved å holde i utløserhendelen for vannbeholderen.
Miljø
-- Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan
brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta
vare på miljøet.
Norsk
95
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem
med produktet, kan du gå til nettsidene til Philips på www.philips.
com. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor
(du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen
forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Feilsøking
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå
med apparatet. Hvis du ikke klarer å løse problemet med informasjonen
nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor.
Problem
Mulig årsak
Løsning
Dampgeneratoren
lager en pumpelyd.
Vann pumpes inn i kokeren på
innsiden av dampgeneratoren. Dette
er normalt.
Hvis pumpelyden fortsetter uavbrutt,
må du slå av dampgeneratoren og
ta ut støpselet av stikkontakten. Ta
kontakt med et autorisert Philipsservicesenter.
Dampgeneratoren
avgir ikke damp.
Det er ikke nok vann i
vannbeholderen.
Fyll vannbeholderen.
Dampgeneratoren er ikke varm nok til
å produsere damp.
Vent til at lampen som indikerer at
strykejernet er klart, lyser kontinuerlig.
Du trykker ikke på dampbryteren.
Trykk på dampbryteren og hold den
inne mens du stryker med damp.
Vannbeholderen er ikke plassert riktig i Sett vannbeholderen ordentlig tilbake
dampgeneratoren.
på dampgeneratoren (du skal høre
et klikk).
Apparatet er ikke på.
Sett støpselet inn i stikkontakten, og
trykk på av/på-knappen for å slå på
apparatet.
Dampgeneratoren er
avslått.
Den automatiske av-funksjonen
aktiveres automatisk når
dampgeneratoren ikke har vært i bruk
på mer enn 10 minutter.
Trykk på av/på-knappen for å slå på
dampgeneratoren igjen.
Lampen på av/påknappen blinker.
Den automatiske av-funksjonen
aktiveres automatisk når
dampgeneratoren ikke har vært i bruk
på mer enn 10 minutter.
Trykk på av/på-knappen for å slå på
dampgeneratoren igjen.
Det kommer
vanndråper ut av
strykesålen.
Når du begynner å stryke med damp,
og når du fortsetter dampstryking
etter en pause, har damp som befant
seg i slangen, blitt avkjølt og blitt til
kondens. Dette fører til at det kommer
vanndråper ut av strykesålen.
Dette er normalt. Hold strykejernet
over en gammel fille, og trykk på
dampbryteren. Fillen absorberer
dråpene. Etter noen sekunder
kommer det damp i stedet for vann
ut av strykesålen.
96
Norsk
Problem
Mulig årsak
Løsning
Våte flekker vises
på plagget under
strykingen.
De våte flekkene som vises på plagget
når du har strøket med damp en
stund, kan komme av damp som har
kondensert på strykebrettet.
Stryk de våte flekkene uten damp
en liten stund for å tørke dem. Hvis
undersiden av strykebrettet er vått,
må du tørke den med en tørr klut.
Vannflekker vises på
plagget når jeg bruker
dampstøtfunksjonen.
Vannflekkene på plagget skyldes
kondensering i slangen. Når slangen
kjøles ned, kjøles gjenværende damp
også ned og blir til kondens.
Vanndråpene slutter å komme ut
av strykesålen når du har brukt
dampstøtfunksjonen en liten stund.
Flak og andre
urenheter kommer
ut av strykesålen eller
strykesålen er skitten.
Urenheter eller kjemikalier i vannet har Rengjør strykesålen med en fuktig
avleiret seg i dampventilene og/eller på klut.
strykesålen.
Det lekker vann fra
dampgeneratoren.
Det er lagret for mye kalk og
mineraler inni dampgeneratoren.
Avkalk dampgeneratoren regelmessig
(se Avkalking av dampgeneratoren
med EASY DE-CALC-bryteren i
avsnittet Rengjøring og vedlikehold).
Hvis du vipper dampgeneratoren
under transport eller plasserer den på
en ujevn overflate når vannbeholderen
er full, kan det søles vann ut av
vannbeholderen.
Ikke vipp dampgeneratoren når
vannbeholderen er full.
Português
97
Introdução
Todos conhecemos as confusões com os ferros tradicionais: escolher a
temperatura correcta para as suas calças de ganga e tecidos delicados,
aguardar que o ferro aqueça e arrefeça. Muitos de nós já estragaram roupa
com um ferro que estava demasiado quente para a peça. Esses acidentes
são uma coisa do passado com o novo Philips PerfectCare.
O princípio do engomar é transmitir calor às peças de roupa para eliminar
os vincos. Antigamente, isto era feito com uma base muito quente. Em
seguida, os fabricantes adicionaram algum vapor à base para acelerar a
transferência de calor para as peças de roupa, tornando o engomar muito
mais rápido.
As nossas investigações demonstraram que uma quantidade elevada de
vapor é a melhor forma para eliminar rapidamente os vincos mais difíceis.
O efeito da base é mínimo. A base precisa apenas de estar um pouco
mais quente do que o vapor para eliminar alguma humidade eventual. Esta
é a temperatura optimizada. A esta temperatura, não é possível estragar
uma única peça de roupa que possa ser passada a ferro e o engomar é
extremamente eficaz.
O desafio era fornecer uma quantidade elevada de vapor a esta
temperatura optimizada. No passado, isto provocaria expelição de água,
fugas e manchas.
Para gerar o vapor de alta pressão que executa o trabalho com uma base
a esta temperatura optimizada, desenvolvemos uma câmara ciclónica
exclusiva. O vapor gerado penetra profundamente no tecido para engomar
rapidamente e sem riscos de fugas de água. Não há botões complicados
e não tem de esperar até ao ferro aquecer e arrefecer. Nem há qualquer
risco de queimar sua roupa favorita. É mais rápido, independentemente de
quem passa a ferro.
Se quiser saber como funciona a câmara ciclónica de vapor, visite o nosso
Web site em www.philips.com.
Divirta-se a engomar!
Descrição geral (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Tubo flexível de fornecimento de vapor
Plataforma do ferro
Compartimento para arrumação do tubo flexível de fornecimento
Compartimento para arrumação do fio
Cabo de alimentação com ficha
Luz indicadora de ausência de água no tanque
Botão ligar/desligar com desactivação automática
Botão de reposição DE-CALC com luz
Botão EASY DE-CALC
Indicação do nível da água
Depósito de água amovível
Abertura para encher
Botão de libertação do bloqueio de transporte
Bloqueio de transporte
Base
Luz de ferro pronto
Botão do vapor
Botão do jacto de vapor
98
Português
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho
e guarde-o para consultas futuras.
Perigo
-- Nunca mergulhe o ferro ou o gerador de vapor em água.
Aviso
-- Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão indicada na placa de
identificação corresponde à tensão eléctrica local.
-- Não utilize o aparelho se a ficha, o cabo de alimentação, o tubo flexível
de fornecimento ou o próprio aparelho apresentar danos visíveis ou se
o aparelho tiver caído ou apresentar fugas.
-- Se o cabo de alimentação ou o tubo flexível de fornecimento estiver
danificado, deve mandá-lo substituir pela Philips, por um centro de
assistência autorizado pela Philips ou por pessoas qualificadas, para
evitar situações perigosas.
-- Nunca abandone o aparelho quando estiver ligado à alimentação
eléctrica.
-- Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, caso
lhes tenham sido dadas instruções relativas à utilização segura do
aparelho ou caso tenham sido supervisionadas para determinar uma
utilização segura e se tiverem sido alertadas para os perigos envolvidos.
-- Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
-- Mantenha o ferro e o seu cabo de alimentação fora do alcance de
crianças com idade inferior a 8 anos ou quando o aparelho está ligado
ou a arrefecer.
-- Só é permitido às crianças limpar o aparelho e efectuar o
procedimento de limpeza do calcário quando supervisionadas.
-- Não permita que o cabo de alimentação e o tubo flexível de
fornecimento entrem em contacto com a placa base quente do ferro.
-- Se vapor ou gotas de água quente forem libertadas pela parte inferior
do botão EASY DE-CALC, enquanto o aparelho aquece, desligue
o aparelho e aperte o botão EASY DE-CALC. Se continuar a ser
libertado vapor quando o aparelho aquece, desligue o aparelho e
contacte um centro de assistência autorizado pela Philips.
-- Não retire o botão EASY DE-CALC do gerador de vapor, enquanto
este ainda estiver quente ou sob pressão.
-- Não utilize outra tampa no gerador de vapor além do botão EASY
DE-CALC fornecido com o aparelho.
Cuidado
-- Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra.
-- Coloque e utilize sempre o ferro e o gerador de vapor sobre uma
superfície estável, plana e horizontal.
-- Verifique regularmente o cabo de alimentação e o tubo flexível de
fornecimento quanto a possíveis danos.
-- Desenrole completamente o cabo de alimentação antes de o ligar à
tomada eléctrica.
-- A plataforma e a base do ferro podem ficar extremamente quentes e
podem causar queimaduras se forem tocadas. Se pretender deslocar o
gerador de vapor, não toque na plataforma do ferro.
Português
99
-- Quando terminar de engomar, quando limpar o aparelho, quando encher
ou esvaziar o gerador de vapor e também quando abandonar o ferro
ainda que por pouco tempo: coloque o ferro no respectivo suporte,
desligue o aparelho e retire a ficha de alimentação da tomada eléctrica.
-- Remova o calcário do gerador de vapor regularmente, seguindo as
instruções do capítulo “Limpeza e manutenção”.
-- Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho da Philips respeita todas as normas relacionadas com campos
electromagnéticos (CEM). Se for manuseado correctamente e de acordo
com as instruções neste manual do utilizador, este aparelho proporciona
uma utilização segura, como demonstrado pelas provas científicas
actualmente disponíveis.
Preparar para a utilização
Encher o depósito de água desmontável
Não verta água quente, perfume, vinagre, goma, produtos descalcificantes,
produtos para passar a ferro ou outros agentes químicos para dentro do
depósito de água.
Nota: Não incline ou agite o gerador de vapor quando o depósito de água
estiver cheio, caso contrário, pode entornar água pela abertura de encher.
Pode retirar o depósito de água e enchê-lo em qualquer momento
durante a utilização.
Encha o depósito de água antes da primeira utilização e assim que a luz de
‘depósito de água vazio’ ficar intermitente.
1 Retire o depósito de água desmontável do gerador de vapor.
2 Encha o depósito com água da torneira até ao nível MAX.
Nota: Se a água da torneira da sua área de residência for muito dura, é
aconselhável misturá-la em quantidades iguais com água destilada.
3 Volte a introduzir o depósito de água no gerador de vapor (até ouvir
um “clique”).
Nota: Se o depósito de água não estiver devidamente instalado, o ferro não
produz vapor.
Luz de enchimento do depósito de água
Quando o depósito da água está quase vazio, a luz de depósito de água
vazio acende e deixa de ser possível engomar a vapor.
1 Remova o depósito de água e encha-o.
2 Volte a colocar o depósito no gerador de vapor.
,, O ferro está pronto para voltar a passar a vapor.
100
Português
Utilizar o aparelho
Tecnologia com temp. optimizada
Não passe a ferro tecidos que não podem ser passados a ferro.
Este gerador de vapor é fornecido com tecnologia de Temp. optimizada,
que lhe permite passar a ferro todos os tipos de tecidos que podem ser
passados a ferro sem ter de ajustar a temperatura do ferro ou regular o
vapor.
1 Os tecidos com estes símbolos podem ser passados a ferro, por
exemplo, linho, algodão, poliéster, seda, lã, viscose, rayon.
2 Os tecidos com este símbolo não podem ser passados a ferro.
Estes tecidos incluem tecidos sintéticos como spandex ou elastano,
tecidos com uma percentagem spandex e poliolefinas (por exemplo
polipropileno), mas também impressões em peças de roupa.
Engomar a vapor
1 Coloque o gerador de vapor sobre uma superfície estável e plana,
por exemplo, sobre a parte rígida da tábua de engomar ou sobre
uma mesa.
2 Certifique-se de que há água suficiente no depósito de água
(consulte a secção “Encher o depósito de água desmontável”).
3 Ligue a ficha de alimentação a uma tomada com ligação à terra e
prima o botão ligar/desligar para ligar o gerador de vapor.
,, A luz de ferro pronto fica intermitente para indicar que o gerador de
vapor está a aquecer.
,, Quando o gerador de vapor está pronto para a utilização, a luz de
ferro pronto mantém-se acesa continuamente.
Português 101
4 Apenas tipos específicos: Prima o botão de libertação do bloqueio de
transporte para libertar o ferro da respectiva plataforma.
5 Mantenha o botão de vapor premido para começar a passar com
vapor.
Função de jacto de vapor
Pode utilizar a função de jacto de vapor para remover vincos difíceis.
1 Prima o botão de emissão de jacto de vapor.
Nunca direccione o vapor para pessoas.
Nota: Algumas gotas de água podem sair da base quando utilizar a função de
jacto de vapor pela primeira vez. Isto pára depois de utilizar a função de jacto
de vapor durante algum tempo.
Engomar a vapor na vertical
O ferro emite vapor quente. Nunca tente remover vincos de uma peça
de roupa quando esta está vestida. Não aplique vapor perto da sua mão
ou da mão de outra pessoa.
1 Pendure a peça de roupa num cabide de roupa e puxe a peça de
roupa firmemente com uma mão.
2 Segure o ferro na posição vertical com a outra mão e prima o botão
de vapor para passar a peça de roupa a vapor.
3 Toque ligeiramente na peça de roupa com a base do ferro para
eliminar vincos.
4 Utilize o botão de jacto de vapor juntamente com o botão de vapor
para eliminar eficazmente vincos difíceis.
102
Português
Função de desactivação automática
O gerador de vapor desliga-se automaticamente quando não for utilizado
durante algum determinado período de tempo (aprox.10 minutos) e a luz
de desactivação automática no botão ligar/desligar fica intermitente. Para
activar gerador de vapor novamente, prima qualquer botão do gerador de
vapor. Este começa a aquecer novamente.
Limpeza e manutenção
Descalcificar o gerador de vapor com o botão EASY DE-CALC
Para impedir a acumulação de calcário no interior do gerador de vapor
e para assegurar um desempenho duradouro de geração de vapor,
este gerador de vapor tem uma luz DE-CALC no painel de controlo.
Esta luz fica intermitente depois de aprox. um mês ou 10 sessões de
engomar. Quando esta luz ficar intermitente, efectue o procedimento de
descalcificação com o botão EASY DE-CALC, seguindo os passos abaixo.
Nunca retire o botão EASY DE-CALC quando o gerador de vapor
estiver quente.
1 Prima o botão ligar/desligar para desligar o gerador de vapor e retire
a ficha da tomada eléctrica.
2 Deixe o gerador de vapor arrefecer durante 2 horas.
3 Coloque o gerador de vapor numa mesa estável, com o botão EASY
DE-CALC fora da borda da mesa.
Sugestão:Também pode levar o gerador de vapor para um lava-loiça e colocálo de modo que o botão EASY DE-CALC esteja direccionado para o lava-loiça.
4 Segure uma chávena com uma capacidade para 350 cc, no mínimo,
sob o botão EASY DE-CALC para recolher a água derramada.
5 Rode o botão EASY DE-CALC para a esquerda para retirá-lo e
deixe a água com partículas de calcário sair para a chávena.
Nota: A água começa a sair do gerador de vapor assim que roda o botão EASY
DE-CALC para o retirar.
Nota: Este gerador de vapor foi concebido especialmente para eliminar
calcário juntamente com a água de forma simples e eficaz. Não é necessário
sacudir nem inclinar o gerador de vapor.
6 Quando não sair mais água do gerador de vapor, volte a colocar o
botão EASY DE-CAL e rode-o para a direita para o apertar.
7 Ligue a ficha de alimentação a uma tomada eléctrica com ligação à
terra e prima o botão de reposição DE-CALC para repor a função
EASY DE-CALC. A luz DE-CALC apaga-se.
Português 103
Limpar a base
Limpe a base regularmente para remover manchas.
1 Ligue a ficha de alimentação a uma tomada com ligação à terra e
prima o botão ligar/desligar para ligar o gerador de vapor e deixe-o
aquecer.
2 Depois de aprox. 2 minutos, prima o botão ligar/desligar novamente
para desligar o gerador de vapor e retire a ficha da tomada eléctrica.
3 Coloque um pedaço de tecido de algodão húmido na tábua de passar
a ferro.
4 Passe o tecido em algodão a ferro repetidamente para eliminar as
manchas da base.
Arrumação
1 Prima o botão ligar/desligar para desligar o gerador de vapor e retire
a ficha da tomada eléctrica.
2 Retire o depósito de água desmontável e esvazie-o.
3 Coloque o ferro na plataforma.
4 Apenas tipos específicos: Empurre o bloqueio de transporte para a
ponta da base para bloquear o ferro sobre a respectiva plataforma.
5 Dobre o tubo flexível de fornecimento e o cabo de alimentação para
armazená-los nos seus compartimentos de arrumação respectivos.
6 Apenas tipos específicos: Agora pode transportar facilmente o
aparelho completo pela pega do ferro, com uma mão.
Não transporte o aparelho segurando a patilha para soltar o depósito de
água.
104
Português
Meio ambiente
-- Não elimine o aparelho juntamente com os resíduos domésticos
normais no final da sua vida útil. Entregue-o num ponto de recolha
autorizado para reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a preservar o meio
ambiente.
Garantia e assistência
Se precisar de assistência ou informações, ou se tiver algum problema,
visite o website da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de
Assistência ao Cliente da Philips no seu país (poderá encontrar o número
de telefone no folheto de garantia mundial). Se não houver um Centro de
Assistência ao Cliente no seu país, dirija-se ao revendedor local da Philips.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o
aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as informações
fornecidas a seguir, contacte o Centro de Apoio ao Cliente do seu país.
Problema
Possível causa
Solução
O gerador de
vapor produz um
som de bombear.
A água está a ser bombeada para a
caldeira no interior do gerador de vapor.
Isto é normal.
Se o som de bombear continuar
ininterruptamente, desligue o gerador
de vapor e retire a ficha da tomada
eléctrica. Contacte um centro de
assistência Philips autorizado.
O gerador de
vapor não produz
nenhum vapor.
Não existe água suficiente no depósito
da água.
Encha o depósito de água.
O gerador de vapor não está quente o
suficiente para produzir vapor.
Aguarde até a luz de ferro pronto no
ferro acender continuamente.
Não premiu o botão de vapor.
Prima o botão do vapor e mantenhao premido enquanto estiver a passar
a vapor.
O depósito de água não está colocado
correctamente no gerador de vapor.
Volte a introduzir o depósito de água
no gerador de vapor, com firmeza
(até ouvir um ‘clique’).
O aparelho não está ligado.
Insira a ficha na tomada eléctrica e
prima o botão ligar/desligar para ligar
o aparelho.
A função de desactivação automática
é activada automaticamente quando
gerador de vapor não é utilizado durante
mais de 10 minutos.
Prima o botão ligar/desligar para ligar
novamente o gerador de vapor.
O gerador de
vapor desligou-se.
Português 105
Problema
Possível causa
Solução
A luz no botão
ligar/desligar fica
intermitente.
A função de desactivação automática
é activada automaticamente quando
gerador de vapor não é utilizado durante
mais de 10 minutos.
Prima o botão ligar/desligar para ligar
novamente o gerador de vapor.
A base liberta
gotas de vapor.
Quando começar a passar a ferro com
vapor e quando continuar a passar a ferro
com vapor após uma interrupção, o vapor
que ainda estava presente no tubo flexível
já arrefeceu e se condensou em água. Isto
faz com que gotas de água saiam da base.
É normal. Segure o ferro sobre um
pano velho e prima o botão do vapor.
O pano absorve as gotas. Após alguns
segundos, vapor em vez de água sai
da base.
Aparecem machas
molhadas nas
peças ao engomar.
The wet spots that appear on your
garment after you have steam ironed for
some time may be caused by steam that
has condensed onto the ironing board.
Passe a ferro as manchas molhadas
sem vapor durante algum tempo
para as secar. Se o avesso da tábua de
passar a ferro estiver molhado, sequeo com um bocado de pano seco.
Aparecem
manchas de água
nas peças de
roupa durante
a utilização da
função de jacto de
vapor.
As manchas de água na peça de roupa
são provocadas pela condensação no
tubo flexível de fornecimento. Quando
este arrefece, o vapor ainda presente no
mesmo arrefece e condensa-se formando
água.
As gotas de água param de sair da
base quando já estiver a utilizar a
função de jacto de vapor há algum
tempo.
Saem partículas
de calcário e
impurezas da base
do ferro ou a base
do ferro está suja.
Podem ter-se depositado no depósito
do vapor e/ou na base impurezas ou
químicos presentes na água.
Limpe a placa base com um pano
húmido.
Acumulou-se demasiado calcário e
minerais no gerador de vapor.
Elimine o calcário do gerador de
vapor regularmente (consulte o
capítulo “Limpeza e manutenção”,
secção “Descalcificar o gerador de
vapor com o botão EASY DE-CALC).
Se inclinar o gerador de vapor durante
o transporte ou se o colocar sobre
uma superfície irregular com o depósito
de água cheio, pode entornar água do
depósito de água.
Não incline o gerador de vapor
quando o depósito de água está
cheio.
O gerador de
vapor apresenta
fugas de água.
106 Svenska
Introduktion
Vi känner alla till krånglet med traditionella strykjärn: välja rätt temperatur
för jeans och ömtåliga tyger, vänta på att strykjärnet ska värmas upp och
svalna. Många av oss har förstört kläder med ett alltför varmt strykjärn.
Dessa katastrofer tillhör nu det förflutna med nya Philips PerfectCare.
Principen för strykning är att överföra värme till plaggen för att ta bort
vecken. Tidigare gjordes det med en mycket het stryksula. Senare la
tillverkarna till lite ånga till stryksulan för att snabba på värmeöverföringen
till plaggen, som gör att det går att stryka mycket snabbare.
Våra undersökningar har visat att det bästa sättet att ta bort de svåraste
vecken snabbt är med en stor mängd ånga. Stryksulans effekt är minimal.
Stryksulan behöver bara vara precis över ångtemperatur för att ta bort
fukt. Det är den optimala temperaturen. Vid den temperaturen kan inte ett
enda strykbart plagg skadas, och strykningen blir ytterst effektiv.
Utmaningen var att leverera en stor mängd ånga vid den optimala
temperaturen. Tidigare skulle detta ha lett till vattenspridning, läckage och
fläckar.
För att generera högtrycksånga som inte fungerar med en stryksula vid
den optimala temperaturen har vi utvecklat en unik cyklonbehållare. Den
genererade ångan tränger igenom djupt i tyget för att stryka snabbt utan
risk för att vattnet läcker. Det finns inga komplicerade vridknappar och du
behöver inte vänta på att strykjärnet ska värmas upp och svalna. Det finns
inte heller någon risk för att dina favoritkläder blir svedda. Det går snabbare,
oavsett vem som stryker.
Om du vill veta hur cyklonångbehållaren fungerar kan du besöka vår
webbplats på www.philips.com.
Lycka till med strykningen!
Allmän beskrivning (Bild 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Slang för ångtillförsel
Strykställ
Förvaringsutrymme för tillförselslang
Sladdförvaringsutrymme
Nätsladd med kontakt
Lampa för tom vattentank
På/av-knapp med automatisk avstängning
DE-CALC-återställningsknapp med ljus
EASY DE-CALC-knapp
Vattennivåindikering
Löstagbar vattentank
Påfyllningsöppning
Frigöringsknapp för bärlås
Bärlås
Stryksula
Klarlampa för strykning
Ångaktivator
Ångpuffknapp
Svenska 107
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara
den för framtida bruk.
Fara
-- Sänk aldrig ned strykjärnet eller ånggeneratorn i vatten.
Varning
-- Kontrollera att nätspänningen som anges på märkplåten motsvarar den
lokala nätspänningen innan du ansluter apparaten.
-- Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden, tillförselslangen eller
själva apparaten har synliga skador eller om apparaten har tappats i
golvet eller läcker.
-- Om nätsladden eller tillförselslangen är skadad måste den bytas ut
av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller en lika
kvalificerad person för att undvika fara.
-- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
-- Den här apparaten kan användas av barn som är minst 8 år och av
personer med olika funktionshinder, eller av personer som inte har
kunskap om hur apparaten används, om de har fått instruktioner om
säker användning av apparaten eller om de övervakas för att garantera
säker användning, och om de har blivit informerade om de medförda
riskerna.
-- Låt inte barn leka med apparaten.
-- Förvara strykjärnet och nätsladden utom räckhåll för barn under 8 år
när apparaten är påslagen eller svalnar.
-- Barn får bara rengöra och avkalka apparaten under övervakning.
-- Låt inte nätsladden och tillförselslangen komma i kontakt med den
varma stryksulan.
-- Om ånga eller heta vattendroppar kommer från EASY-DE-CALCknappen när apparaten värms upp, stänger du av apparaten och drar åt
EASY-DE-CALC-knappen. Om ånga fortsätter med att komma ut när
apparaten värms upp stänger du av apparaten och kontaktar något av
Philips auktoriserade serviceombud.
-- Ta inte bort EASY DE-CALC-knappen från ånggeneratorn när den
fortfarande är varm eller när det fortfarande är tryck i den.
-- Använd inte något annat lock till ånggeneratorn än den EASY DECALC-knapp som medföljer strykjärnet.
Varning!
-- Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
-- Strykjärnet och ånggeneratorn ska alltid placeras och användas på en
stabil, jämn och horisontell yta.
-- Kontrollera nätsladden och tillförselslangen regelbundet för att se om
de är skadade.
-- Linda ut nätsladden helt och hållet innan du sätter i kontakten i
vägguttaget.
-- Stället och stryksulan kan bli väldigt varma och kan orsaka brännskador
vid beröring. Vidrör inte stället när du ska flytta på ånggeneratorn.
-- När du har strukit klart, när du rengör strykjärnet, när du fyller på eller
tömmer ånggeneratorn och också när du lämnar strykjärnet under en
kort stund: ställ tillbaka strykjärnet i strykstället, stäng av strykjärnet och
dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
108
Svenska
-- Avkalka ånggeneratorn regelbundet enligt anvisningarna i kapitlet
Rengöring och underhåll.
-- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för
elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt
instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda
enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Förberedelser inför användning
Fylla den löstagbara vattentanken
Häll inte varmt vatten, parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel,
strykhjälpmedel eller andra kemikalier i vattentanken.
Obs! Luta eller skaka inte ånggeneratorn när vattentanken är full. Annars kan
vatten rinna ut ur påfyllningsöppningen.
Du kan ta loss vattentanken och fylla på den när som helst under
strykningen.
Fyll vattentanken före först användningen och så fort lampan för tom
vattentank blinkar.
1 Ta bort den löstagbara vattentanken från ånggeneratorn.
2 Fyll vattentanken med kranvatten upp till maxnivån.
Obs! Om kranvattnet där du bor är mycket hårt rekommenderar vi att du
blandar det med lika delar destillerat vatten.
3 Sätt tillbaka vattentanken i ånggeneratorn (ett klickljud hörs).
Obs! Om vattentanken inte placeras på rätt sätt producerar inte strykjärnet
någon ånga.
Påfyllningslampa för vattentank
När vattentanken nästan är tom tänds lampan för tom vattentank och det
går inte längre att ångstryka.
1 Ta bort vattentanken och fyll den.
2 Sätt tillbaka vattentanken ordentligt i ånggeneratorn.
,, Strykjärnet är redo för ångstrykning igen.
Svenska 109
Använda apparaten
Teknik för optimal temperatur
Stryk inte icke-strykbara tyg.
Den här ånggeneratorn levereras med teknik för optimal temperatur,
som gör att du kan stryka alla typer av strykbara tyger utan att justera
stryktemperaturen eller ånginställningen.
1 Tyg med dessa symboler är strykbara, till exempel linne, bomull,
polyester, siden, ull, viskos, rayon.
2 Tyg med den här symbolen är inte strykbara. Dessa tyg omfattar
syntetmaterial, till exempel spandex eller elastan, blandat spandextyg
och polyolefin (t.ex. polypropylen), men också tryck på plagg.
Ångstrykning
1 Placera ånggeneratorn på en stabil och jämn yta, t.ex. på den hårda
delen av strykbrädan eller på ett bord.
2 Se till att det finns tillräckligt med vatten i vattentanken (se avsnittet
Fylla den löstagbara vattentanken).
3 Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag och tryck på
strömbrytaren för att slå på ånggeneratorn.
,, Klarlampan för strykning blinkar vilket visar att ånggeneratorn värms
upp.
,, När ånggeneratorn är klar för användning lyser klarlampan för
strykning med ett fast sken.
110
Svenska
4 Endast vissa modeller: Tryck på frigöringsknappen för bärlås för att
låsa upp strykjärnet från strykstället.
5 Håll ned ångaktivatorn när du ska ångstryka.
Ångpuffsfunktion
Du kan använda ångpuffsfunktionen för att ta bort envisa veck.
1 Tryck på ångpuffknappen.
Rikta aldrig ångan mot människor.
Obs! Några droppar vatten kan komma ut ur stryksulan när du använder
ångpuffsfunktionen för första gången. Det upphör när du har använt
ångpuffsfunktionen ett tag.
Vertikal ångstrykning
Het ånga avges från strykjärnet. Försök aldrig att ta bort veck från ett
plagg som används. Använd inte ånga nära din egen eller någon annans
hand.
1 Häng plagget på en galge och dra i plagget hårt med en hand.
2 Håll strykjärnet i vertikalt läge med den andra handen och tryck på
ångaktivatorn för att ånga plagget.
3 Rör lätt vid plagget med strykjärnets stryksula för att ta bort veck.
4 Använd ångpuffknappen tillsammans med ångaktivatorn för att ta
bort envisa veck.
Automatisk avstängningsfunktion
Ånggeneratorn stängs automatiskt av när den inte har använts på en stund
(cirka 10 minuter) och lampan för automatisk avstängningsfunktion börjar
blinka. Om du vill aktivera ånggeneratorn igen trycker du på någon knapp
på ånggeneratorn. Ånggeneratorn börjar värmas upp igen.
Svenska 111
Rengöring och underhåll
Avkalka ånggeneratorn med EASY DE-CALC-knappen
För att förhindra kalkavlagringar i ånggeneratorn och för att garantera
långvariga ångprestanda, har den här ånggeneratorn en DE-CALC-lampa
på kontrollpanelen. Lampan blinkar efter omkring en månad eller 10
strykningstillfällen. När lampan blinkar ska du utföra avkalkningsprocessen
med EASY DE-CALC-knappen genom att följa stegen nedan.
Ta aldrig bort EASY DE-CALC-knappen när ånggeneratorn är varm.
1 Stäng av ånggeneratorn genom att trycka på på/av-knappen och dra
ut sladden ur vägguttaget.
2 Låt ånggeneratorn svalna i 2 timmar.
3 Placera ånggeneratorn på ett stabilt bord, med EASY DE-CALCknappen vid bordsskivans kant.
Tips: Du kan också ställa ånggeneratorn på en diskbänk med EASY DE-CALCknappen riktad mot diskbänken.
4 Samla upp det vatten som rinner ut genom att hålla en kopp på minst
350 ml under EASY DE-CALC-knappen.
5 Vrid EASY DE-CALC-knappen moturs för att ta bort den och för att
låta vattnet med kalkpartiklar rinna ned i koppen.
Obs! Det börjar rinna ut vatten ur ånggeneratorn så snart du vrider på EASY
DE-CALC-knappen för att ta bort det.
Obs! Den här ånggeneratorn har utformats speciellt för att ta bort kalk
och vatten lätt och effektivt. Det är inte nödvändigt att skaka eller att luta
ånggeneratorn.
6 När det inte kommer ut mer vatten ur ånggeneratorn sätter du
tillbaka EASY DE-CALC-knappen och fäster den genom att vrida den
medurs.
7 Sätt i nätkontakten i ett jordat vägguttag och tryck på DE-CALCåterställningsknappen för att återställa EASY DE-CALC-funktionen.
DE-CALC-lampan släcks.
Rengöra stryksulan
Rengör stryksulan regelbundet för att ta bort fläckar från stryksulan.
1 Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag och tryck på på/avknappen för att slå på ånggeneratorn och värma upp den.
2 Efter cirka 2 minuter trycker du på på/av-knappen igen för att stänga
av ånggeneratorn och ta bort kontakten från vägguttaget.
3 Placera en bit fuktig bomullstrasa på strykbrädan.
112
Svenska
4 Stryk över bomullstrasan flera gånger för att ta bort fläckar från
stryksulan.
Förvaring
1 Stäng av ånggeneratorn genom att trycka på på/av-knappen och dra
ut sladden ur vägguttaget.
2 Ta bort den löstagbara vattentanken och töm den.
3 Sätt i strykjärnet i strykstället.
4 Endast vissa modeller: Skjut bärlåset över stryksulans topp för att
låsa strykjärnet på strykstället.
5 Vik ihop tillförselslangen och nätsladden och förvara dem i deras
respektive förvaringsutrymmen.
6 Endast vissa modeller: Du kan nu lätt bära hela apparaten i
strykjärnets handtag med en hand.
Bär inte apparaten genom att hålla i frigöringsspaken för vattentanken.
Miljön
-- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in
den för återvinning vid en officiell återvinningsstation, så hjälper du till
att skydda miljön.
Svenska 113
Garanti och service
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten
kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips
kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren). Om det
inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philipsåterförsäljare.
Felsökning
I det här kapitlet finns en översikt över de vanligaste problemen som
kan uppstå med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av
nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i ditt land.
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Ånggeneratorn
Vatten pumpas in i ångenheten inuti
avger ett pumpljud. ånggeneratorn. Det är normalt.
Om pumpljudet fortsätter
fortlöpande, stäng av ånggeneratorn
och ta bort kontakten från
vägguttaget. Kontakta ett av Philips
auktoriserade serviceombud.
Ånggeneratorn
producerar ingen
ånga.
Det finns inte tillräckligt med vatten i
tanken.
Fyll vattentanken.
Ånggeneratorn är inte tillräckligt varm för
att producera ånga.
Vänta tills klarlampan för strykning på
strykjärnet lyser med fast sken.
Du trycker inte på ångaktivatorn.
Tryck på ångaktivatorn och håll den
intryckt medan du ångstryker.
Vattentanken är inte ordentligt placerad i
ånggeneratorn.
Sätt tillbaka vattentanken ordentligt i
ånggeneratorn (ett klickljud hörs).
Apparaten är inte påslagen.
Sätt in kontakten i vägguttaget och
tryck på på/av-knappen för att slå på
apparaten.
Ånggeneratorn har
stängts av.
Den automatiska avstängningsfunktionen
aktiveras automatiskt när ånggeneratorn
inte har använts på mer än 10 minuter.
Slå på ånggeneratorn genom att
trycka på på/av-knappen igen.
Lampan på på/avknappen blinkar.
Den automatiska avstängningsfunktionen
aktiveras automatiskt när ånggeneratorn
inte har använts på mer än 10 minuter.
Slå på ånggeneratorn genom att
trycka på på/av-knappen igen.
Det kommer
vattendroppar ur
stryksulan.
När du börjar ångstryka och när du
fortsätter att ångstryka efter en paus har
ångan som fanns kvar i tillförselslangen
kylts ned och kondenserats till vatten.
Det gör att vattendroppar kommer ut ur
stryksulan.
Det är normalt. Håll strykjärnet
över en gammal trasa och tryck
på ångaktivatorn. Trasan suger upp
dropparna. Efter några sekunder
kommer det ånga istället för vatten ur
stryksulan.
Det blir våta fläckar De våta fläckarna på plagget som
uppkommer när du har ångstrukit en
på plagget när du
stryker.
stund kan ha orsakats av ånga som har
kondenserats på strykbrädan.
Stryk på de våta fläckarna utan ånga
under några minuter så att de torkar.
Om undersidan av strykbrädan är våt
torkar du av den med en torr trasa.
114
Svenska
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Det blir våta
fläckar på plagget
när jag använder
ångpuffsfunktionen.
De våta fläckarna på plagget beror
på kondens i tillförselslangen. När
tillförselslangen svalnar kyls ångan som
fanns kvar i slangen ned och kondenseras
till vatten.
Det slutar att komma vatten
ur stryksulan när du använt
ångpuffsfunktionen ett tag.
Det kommer
flagor och smuts
ur stryksulan eller
så är stryksulan
smutsig.
Smuts eller kemikalier som finns i vattnet
har fastnat i ångöppningarna och/eller på
stryksulan.
Rengör stryksulan med en fuktig trasa.
För mycket kalk och mineraler har samlats Avkalka ånggeneratorn regelbundet
i ånggeneratorn.
(se kapitlet Rengöring och underhåll,
avsnittet Avkalka ånggeneratorn med
EASY DE-CALC-knappen).
Luta inte ånggeneratorn när
Det läcker vatten
Om du lutar ånggeneratorn under
från ånggeneratorn. transport eller placerar den på ett ojämnt vattentanken är full.
underlag när vattentanken är full kan
vatten läcka ut ur vattentanken.
Türkçe 115
Giriş
Geleneksel ütülerin ne gibi zorlukları olduğunu hepimiz biliriz: kotlar
ve hassas kumaşlar için ayrı sıcaklığın seçilmesi veya ütünün ısınması ve
soğuması için beklemek gibi. Bir çoğumuz, kumaşa göre fazla ısınmış olan bir
ütü ile giysimize zarar vermişizdir. Bu tür kazalar yeni Philips PerfectCare ile
artık geride kaldı.
Ütüleme, kırışıklıkları ortadan kaldırmak için giysiye ısı aktarma ilkesine
dayanarak yapılır. Eskiden bu iş, çok sıcak bir taban ile yapılırdı. Daha
sonradan üreticilerin tabana buhar eklemesi, ısı aktarımını hızlandırıp
ütülemenin çok daha hızlı yapılmasını sağladı.
Araştırmalarımız, en zor kırışıklıkları hızlıca çıkarmanın en kolay yolunun
gerçekten de yüksek miktarda buhar olduğunu ortaya koydu. Burada
tabanın rolü çok azdır. Nemi önlemek için taban sıcaklığının buhar sıcaklığının
üzerinde olması gerekir. Optimal sıcaklık budur. Bu sıcaklıkta, tek bir
ütülenebilir giysi bile zarar görmez ve ütüleme son derece verimli olur.
Eskiden işin en zor kısmı, bu optimal sıcaklıkta yüksek miktarda buhar
aktarabilmekti. Bu zorluk, suyun damlamasına, sızmasına ve leke bırakmasına
neden olurdu.
Optimal sıcaklıktaki bir taban ile yüksek basınçlı buhar elde etmek için,
benzersiz bir dairesel bölme geliştirdik. Elde edilen buhar, su sızma riski
olmadan kumaşın içine kadar ulaşır. Karmaşık kadranları yoktur ve ütünün
ısınması ve soğuması için beklemek zorunda kalmazsınız. ayrıca en sevdiğiniz
kıyafeti yakma riski de yoktur. Ütüyü kim yapıyor olursa olsun, ütüleme daha
hızlı olur.
Dairesel buhar bölmesinin nasıl çalıştığını öğrenmek istiyorsanız, lütfen
www.philips.com adresinden web sitemizi ziyaret edin.
Mutlu ütülemeler!
Genel açıklamalar (Şek. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Buhar besleme hortumu
Ütü platformu
Besleme hortumu saklama bölmesi
Kordon muhafaza bölmesi
Fişli elektrik kablosu
‘Su haznesi boş’ ışığı
Otomatik kapanma özellikli açma/kapatma düğmesi
Işıklı DE-CALC sıfırlama düğmesi
EASY DE-CALC düğmesi
Su seviyesi göstergesi
Sökülebilir su deposu
Doldurma deliği
Taşıma kilidi açma düğmesi
Taşıma kilidi
Taban
’Ütü hazır’ lambası
Buhar tetiği
Buhar püskürtme düğmesi
116
Türkçe
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
-- Ütü veya buhar üreticiyi kesinlikle suya sokmayın.
Uyarı
-- Cihazı prize takmadan önce, tip plakasında yazılı olan gerilimin,
evinizdeki şebeke gerilimiyle aynı olup olmadığını kontrol edin.
-- Fiş, kablo, besleme hortumu veya cihazın kendisinde gözle görülür bir
hasar varsa, cihaz düşmüşse veya cihazda sızıntı varsa kullanmayın.
-- Cihazın elektrik kablosu veya besleme hortumu hasarlıysa, tehlikeden
sakınmak için mutlaka Philips’in yetki verdiği servis merkezi veya benzer
şekilde kalifiye kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
-- Cihaz elektriğe bağlıyken asla gözetimsiz bırakmayın.
-- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi tarafından cihazların güvenli
kullanımı ile ilgili talimat verilerek veya bu kişinin nezaretinde ve eğer
cihazın neden olabileceği tehlikelerden haberdar edilmişlerse, 8 yaş ve
üzeri çocuklar ve fiziksel, motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya
tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanılabilir.
-- Çocukların cihazla oynamalarına izin vermeyin.
-- Cihaz çalışırken veya soğurken, ütüyü ve kablosunu 8 yaşında veya daha
küçük çocukların ulaşabilecekleri yerlerden uzak tutun.
-- Çocukların sadece, yetişkin denetimi altında cihazı temizlemelerine ve
kireç temizleme işlemine katılmalarına izin verilir.
-- Elektrik kablosu ve besleme hortumunun sıcak ütü tabanına temas
etmesine izin vermeyin.
-- Cihaz ısındığında, EASY DE-CALC düğmesinin altından buhar veya sıcak
su damlacıkları sızıyorsa, cihazı kapatın ve EASY DE-CALC düğmesini
sıkın. Cihaz ısındığında buhar kaçmaya devam ediyorsa, cihazı kapatın ve
Philips tarafından yetkilendirilmiş bir servis merkezi ile iletişim kurun.
-- Buhar üretici sıcakken veya basınç altındayken EASY DE-CALC
düğmesini buhar üreticiden çıkarmayın.
-- Buhar üreticiye cihazla birlikte bir verilen dışında bir EASY DE-CALC
düğmesi takmayın.
Dikkat
-- Cihazı sadece toprak hatlı prize takın.
-- Ütüyü ve buhar üreticiyi her zaman sabit, düz ve yatay bir yüzeye
yerleştirin.
-- Olası hasarlara karşı kabloyu ve besleme hortumunu düzenli olarak
kontrol edin.
-- Prize takmadan önce elektrik kordonunu tamamen açın.
-- Ütü platformu ve ütünün tabanı son derece sıcak hale gelebilir ve
dokunulduğunda yanıklara neden olabilir. Buhar haznesini hareket
ettirmek isterseniz ütü platformuna dokunmayın.
-- Ütüleme işlemini bitirdikten sonra, cihazı temizlerken, buhar üreticisini
doldururken veya boşaltırken ve ütülemeye kısa bir süre için bile olsa
ara verdiğinizde: ütüyü ütü standına geri koyun, cihazı kapatın ve elektrik
fişini prizden çekin.
Türkçe 117
-- Buhar üreticisinin kireç temizliğini düzenli olarak, ‘temizlik ve bakım’
bölümündeki talimatlara göre gerçekleştirin.
-- Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara
uygundur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde
kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir.
Cihazın kullanıma hazırlanması
Sökülebilir su haznesinin doldurulması
Su haznesine sıcak su, parfüm, sirke, kola, kireç çözücü maddeler,
ütülemeye yardımcı olacak maddeler veya başka kimyasal maddeler
koymayın.
Dikkat: Su haznesi doluyken buhar üreticiyi eğmeyin veya sarsmayın. Aksi
takdirde, doldurma deliğinden su dökülebilir.
Su haznesini, kullanım sırasında herhangi bir zamanda çıkarıp
doldurabilirsiniz.
Su haznesini ilk kullanımdan önce ve ‘su haznesi’ ışığı yanıp sönmeye başlar
başlamaz suyla doldurun.
1 Sökülebilir su haznesini buhar üreticiden ayırın.
2 Su tankını MAX işaretine kadar musluk suyuyla doldurun.
Dikkat: Bulunduğunuz yerdeki musluk suyu çok sertse, eşit miktarda saf suyla
karıştırmanızı tavsiye ederiz.
3 Su haznesini buhar üreticideki yerine geçirin (‘klik’).
Dikkat: Su haznesi düzgün yerleştirilmezse, ütü buhar üretmez.
Su haznesi doldurma ışığı
Su haznesi boşalmaya yaklaştığında, ‘su haznesi boş’ ışığı yanar ve bu
noktadan sonra buharlı ütü yapılamaz.
1 Su haznesini sökün ve doldurun.
2 Su haznesini tekrar buhar üreticiye takın.
,, Ütü, artık buharlı ütüleme için hazırdır.
118
Türkçe
Cihazın kullanımı
Optimal Sıcaklık teknolojisi
Ütülenmeyen kumaşları ütülemeyin.
Bu buhar üretici, her çeşit ütülenebilir kumaşı ütü sıcaklığını veya buhar
ayarlarını değiştirmeye gerek duymadan ütüleyebilmenize olanak
tanıyan Optimal Sıcaklık teknolojisi ile desteklenir.
1 Bu simgeleri taşıyan kumaşlar ütülenebilirler; örneğin keten, pamuk,
polyester, ipek, yün, viskoz, suni ipek.
2 Bu simgeyi taşıyan kumaşlar ütülenmez. Bu kumaşlara, spandeks
veya elastan, spandeks karışımlı kumaşlar ve poliolefinler (örneğin,
polipropilen) ve ayrıca kumaşlardaki baskılar dahildir.
Buharlı ütüleme
1 Buhar üreticiyi düz, sabit bir zemine yerleştirin, örneğin ütü masasının
ya da başka bir masanın sert kısmı.
2 Su haznesinde yeterli su olduğundan emin olun (bkz. ‘Sökülebilir su
haznesinin doldurulması’ bölümü).
3 Elektrik fişini topraklı bir prize takın ve buhar üreticisini açmak için
açma/kapama düğmesine basın.
,, ’Ütü hazır’ ışığı, buhar üreticisinin ısınmakta olduğunu göstermek için
yanıp söner.
,, Buhar üreticisi kullanıma hazır olduğunda, ‘ütü hazır’ ışığı sürekli
olarak yanar.
Türkçe 119
4 Sadece belirli modellerde: Ütüyü ütü platformundan almak için taşıma
kilidini açın.
5 Buharlı ütülemeye başlamak için buhar çıkarma düğmesini basılı tutun.
Buhar püskürtme fonksiyonu
İnatçı kırışıklıkları gidermek için buhar püskürtme fonksiyonunu
kullanabilirsiniz.
1 Buhar püskürtme düğmesine basın.
Buharı asla insanlara yöneltmeyin.
Dikkat: Buhar püskürtme fonksiyonunu ilk kez kullandığınızda tabandan su
damlacıkları sızabilir. Bu, buhar püskürtme fonksiyonunu bir süre kullandıktan
sonra duracaktır.
Dikey buharlı ütüleme
Ütü sıcak buhar üretir.Yıpranmış bir kumaşın kırışıklıklarını gidermek için
uğraşmayın. Elinizin veya başka birinin elinin yakınında buhar uygulamayın.
1 Giysiyi çamaşır askısına asın ve bir elinizle sıkıca çekin.
2 Ütüyü diğer elinizde dikey konumda tutun ve giysiye buhar uygulamak
için buhar tetiğine basın.
3 Kırışıklıkları gidermek için ütünün tabanı ile kumaşa hafifçe dokunun.
4 İnatçı kırışıklıkları başarıyla gidermek için buhar tetiği ile birlikte
buhar püskürtme düğmesini de kullanın.
Otomatik kapanma fonksiyonu
Buhar üreticisi bir süre (yaklaşık 10 dakika) kullanılmadığı zaman otomatik
olarak kapanır ve açma/kapatma düğmesindeki otomatik kapanma düğmesi
yanıp sönmeye başlar. Buhar üreticisini tekrar etkinleştirmek için herhangi bir
düğmesine basın. Buhar üreticisi yeniden ısınmaya başlar.
120
Türkçe
Temizlik ve bakım
EASY DE-CALC düğmesi ile buhar üreticisinin kirecinin
temizlenmesi
Buhar üreticisinde kireç oluşumunu önlemek ve uzun süreli bir buhar
üretme performansı için, bu buhar üreticisinin kontrol panelinde bir DECALC lambası bulunur. Bu lamba, yaklaşık bir ay veya 10 ütü seansından
sonra yanıp sönmeye başlar. Bu lamba yanıp sönmeye başladığında EASY
DE-CALC düğmesi ile aşağıdaki adımları izleyerek kireç çözme işlemi
gerçekleştirin.
EASY DE-CALC düğmesini buhar üreticisi sıcakken asla çıkarmayın.
1 Açma/kapatma düğmesine basarak buhar üreticisini kapatın ve fişini
prizden çekin.
2 Buhar üreticisinin soğumasını 2 saat bekleyin.
3 EASY DE-CALC düğmesi masa üzerinde kenara gelecek şekilde
buhar üreticisini sabit bir masanın üzerine yerleştirin.
İpucu: Buhar üreticisini bir lavaboya, EASY DE-CALC düğmesi lavaboya bakacak
şekilde de yerleştirebilirsiniz.
4 Boşalan suyu toplamak için en az 350 cc hacimli bir kabı EASY DECALC düğmesinin altında tutun.
5 EASY DE-CALC düğmesini çıkarmak ve suyun kireç parçacıkları ile
birlikte kaba boşalması için saat yönünün tersine çevirin.
Dikkat: EASY DE-CALC düğmesini çıkarmak için çevirmenizle birlikte su, buhar
üreticisinden boşalmaya başlar.
Dikkat: Bu buhar üreticisi, kirecin su ile birlikte kolayca ve etkili bir şekilde
çıkarılması için özel olarak tasarlanmıştır. Buhar üreticisini sallamaya veya
yatırmaya gerek yoktur.
6 Buhar üreticisinden suyun boşalması kesildiğinde, EASY DE-CALC
düğmesini tekrar takın ve sıkmak için saat yönünde çevirin.
7 Elektrik fişini topraklı prize takın ve EASY DE-CALC fonksiyonunu
sıfırlamak için DE-CALC sıfırlama düğmesine basın. DE-CALC
lambası söner.
Tabanın temizlenmesi
Tabanı, lekelerini çıkarmak için düzenli olarak temizleyin.
1 Elektrik fişini topraklı bir prize takın ve buhar üreticisini açmak için
açma/kapatma düğmesine basın ve ısınmasını bekleyin.
2 Yaklaşık 2 dakika sonra, açma/kapatma düğmesine tekrar basarak
buhar üreticisini kapatın ve fişini prizden çekin.
Türkçe 121
3 Ütü masasının üzerine nemli bir pamuklu bez parçası koyun.
4 Tabandaki lekeleri çıkarmak için, pamuklu bez parçasının üzerinde bir
süre ütü yapın.
Saklama
1 Açma/kapatma düğmesine basarak buhar üreticisini kapatın ve fişini
prizden çekin.
2 Sökülebilir su haznesini çıkarın ve boşaltın.
3 Ütüyü, platformun üzerine yerleştirin.
4 Sadece belirli modellerde: Ütüyü ütü platformuna sabitlemek için
taşıma kilidini tabanın ucuna doğru bastırın.
5 Besleme hortumunu ve elektrik kablosunu, saklama bölmelerine
yerleştirmek için toplayın.
6 Sadece belirli modellerde: Tüm cihazı, ütünün tutma yerinden tek elle
tutarak taşıyabilirsiniz.
Cihazı su tankı çıkarma kolundan tutarak taşımayın.
Çevre
-- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın;
bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalarına teslim edin.
Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz.
122
Türkçe
Garanti ve Servis
Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla
karşılaşırsanız, www.philips.com.tr adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret
edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkeziyle iletişim kurun
(telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz).
Ülkenizde bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine başvurun.
Sorun giderme
Bu bölümde, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar
özetlenmektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle çözemiyorsanız, bulunduğunuz
ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim kurun.
Sorun
Nedeni
Çözüm
Buhar üreticisi bir
pompalama sesi
çıkarır.
Su, buhar üreticisindeki kaynatıcıya
pompalanır. Bu normaldir.
Pompalama sesi durmadan devam
ederse, buhar üreticisini kapatın ve
fişini prizden çekin. Yetkili Philips servis
merkezi ile iletişim kurun.
Buhar üreticisi
buhar üretmiyor.
Su haznesinde yeterince su yok.
Su haznesini doldurun.
Buhar üretici buhar üretmek için yeterli
derecede sıcak değildir.
Ütüdeki ‘ütü hazır’ ışığının devamlı
olarak yanmasını bekleyin.
Buhar tetiğine basmayın.
Buhar tetiğine basın ve buharlı
ütüleme sırasında basılı tutun.
Su haznesi buhar üreticisine düzgün şekilde Su haznesini buhar üreticideki yerine
yerleştirilmemiştir.
geçirin (‘klik’ sesi duyulur).
Cihaz açık değildir.
Cihazın fişini prize takın ve cihazı
açmak için açma/kapatma düğmesine
basın.
Buhar üreticisi
kapandı.
Buhar üreticisi 10 dakikadan uzun bir süre
kullanılmadığı takdirde otomatik kapanma
fonksiyonu otomatik olarak devreye girer.
Buhar üreticisini tekrar çalıştırmak için
açma/kapatma düğmesine basın.
Açma/kapatma
düğmesinin ışığı
yanıp sönüyor.
Buhar üreticisi 10 dakikadan uzun bir süre
kullanılmadığı takdirde otomatik kapanma
fonksiyonu otomatik olarak devreye girer.
Buhar üreticisini tekrar çalıştırmak için
açma/kapatma düğmesine basın.
Ütü tabanından su
damlıyor.
Buharlı ütüleme sırasında ütülemeye
kısa bir süre ara verdikten sonra devam
ettiğinizde, hortumda kalan buharın
soğuması ve yoğuşması nedeniyle, ütü
tabanında damlama meydana gelecektir.
Bu durum normaldir. Ütüyü eski bir
bez parçasının üzerinde tutup buhar
tetiğine basın. Bez parçası damlaları
emer. Birkaç saniye sonra tabandan su
yerine buhar çıkmaya başlar.
Ütüleme sırasında
kumaş üzerinde
ıslak noktalar
oluşuyor.
Buharla ütüleme sonrasında kumaş
üzerinde ortaya çıkan ıslak noktalar bazen
ütü masası üzerinde yoğunlaşan buhardan
kaynaklanabilir.
Islak noktaları kurutmak için bir süre
buharsız ütüleyin. Ütü masasının alt
kısmı ıslaksa, bir parça bezle kurulayın.
Türkçe 123
Sorun
Nedeni
Çözüm
Buharlı ütüleme
fonksiyonunu
kullanırken kumaş
üzerinde ıslak
noktalar beliriyor.
Besleme hortumundaki suyun
yoğunlaşması, kumaşın üzerinde su lekeleri
oluşmasına neden olur. Besleme hortumu
soğuduğunda, hortum içinde kalan buhar
soğur ve yoğunlaşır.
Cihazın buharlı ütüleme fonksiyonunu
bir süre kullandığınızda, tabandan sızan
su damlacıkları kesilecektir.
Ütünün altından
bazı maddeler
geliyor veya ütü
tabanı kirli.
Suda bulunan kireç veya kimyasal
maddeler buhar deliklerinde ve/veya ütü
tabanında birikiyor.
Tabanı nemli bir bezle siliniz.
Buhar üreticinin içinde çok miktarda kireç
ve mineral birikmiştir.
Buhar üreticisinde düzenli olarak
kireç temizleme işlemi uygulayın (bkz.
‘Temizlik ve bakım’ bölümü, ‘EASY DECALC düğmesi ile buhar üreticisinin
kirecinin temizlenmesi’).
Su haznesi doluyken buhar üreticisini
Buhar üreticisinden Taşıma sırasında buhar üreticisini
yatırmayın.
su sızıyor.
yatırırsanız veya su haznesi doluyken
düzgün olmayan bir zemine yerleştirirseniz,
su haznesinden su sızabilir.
4239.000.7757.1