Hitachi DH 38MS Handling Instructions Manual

Tipo
Handling Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Rotary Hammer
Martillo perforador
햄어드릴

Read through carefully and understand these instructions before use.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
본 설명서를 자세히 읽고 내용을 숙지한 뒤 제품을 사용하십시오.

DH 38MS
Handling instructions 급 설
Instrucciones de manejo

2
123
456
789
10 11 12
2
1
3
4
5
6
7
0
8
9
9
0
8
8
0
9
6
!
@
#
!
$
%
^
&
4
5
6
74
17 mm
7 mm
3
13 14 15
16 17 18
19 20
*
(
(
*
e
r
t
*
(
)
q
w
*
4
English Español
1
Tool shank Barrena
2
Grease or machine oil
Grasa o aceite de máquina
3
Tool Herramienta
4
Part of SDS max shank Parte del SDS max vástago
5
Front cap Cubierta frontal
6
Grip Sujetador
7
Side handle Mango lateral
8
Button Botón
9
Selector lever Palanaca selectora
0
Lever holder Sujetador de palanca
!
Taper shank adapter Adaptador de barrena ahusada
@
Drill bit (taper shank)
Broca de barrena (barrena
ahusada)
#
Indicating groove shows standard
depth matching the outside
diameter of the anchor for drilling.
Ranura indicadora que muestra
la profundidad normal de coin-
cidencia del diámetro exterior del
anclaje para taladrar.
$
Cotter Chaveta
%
Rest Apoyo
^
Drill chuck Portabrocas
&
Chuck adapter Adaptador del portabrocas
*
Core bit Barrena tubular
(
Core bit shank Espiga de barrena
)
Guide plate Placa guía
q
Center pin Pasador central
w
Core bit tip Punta barrena tubular
e
Crank cover Cubierta de la manivela
r
Wear limit Límite de desgaste
t
No. of carbon brush N° de escobilla de carbón
5
한국어

1
툴 섕크

2
그리스 또는 기계

3
공구

4
SDS 맥스 생크의 부분
 SDS-PLUS
5
런트 캡

6
그립

7
사이드 핸

8
버튼

9
렉터 레버

0
레버 홀더

!
이퍼 생크 어댑터

@
릴 비트(테이퍼 생크)
 ()
#
표시 홈은 드릴용 앵커의 외경
일치는 표준 깊이를 표시합니.



$
쐐기

%
받침대

^
릴 척크

&
크 어댑터

*
코어 비

(
코어 비트 생

)
가이드 플레이트

q
센터 핀

w
코어 비트 팁

e
랭크 커버

r
마모 한

t
카본 브러시 번

6
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the o position before plugging in.
Carrying power tools with your nger on the switch
or plugging in power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tools’ operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and
in the manner intended for the particular type
of power tool, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and in rm persons.
7
English
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
4. Before starting to break, chip or drill into a wall, oor or
ceiling, thoroughly con rm that such items as electric
cables or conduits are not buried inside.
5. Always hold the body handle and side handle of
the power tool rmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even dangerous
operation.
6. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or
chiseling operation. The dust can endanger the health
of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power input 950 W*
Capacity
Drill bit: 38 mm
Core bit: 105 mm
No load speed 620 /min
Full-load impact rate 2800 /min
Weight (without cord, side handle) 6.4 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case .............................................................................1
(2) Side handle ..................................................................1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1 Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (SDS max shank)
Outer diameter (mm) Overall length (mm)
16
340, 540
19
22
320, 520
25
28
370, 57032
38
2 Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
Drill bit (Taper shank)
(3) Cotter
(1) Drill bit (taper shank)
External dia.: 11, 12.3, 12.7,
14.3, 14.5, 17.5 mm
(2) Taper shank
adapter
(SDS max shank)
Taper shank
adapter
Application drill bit
Morse taper
(No. 1)
Drill bit (taper shank)
11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm
Adapter for SDS-plus shank bit
(1) Drill bit
(SDS-plus shank)
(2) Adapter for SDS-plus
shank bit
(SDS max shank)
3. Large dia. hole boring (Rotation + Hammering)
(2) Core
bit
(3) Core bit
shank
(Guide
plate)
(1) Center
pin
(1) Center pin
Applied to core bits from 38 mm to 105 mm
Applied to core bits 32 mm and 35 mm
NOTE
Do not use core bits 25 mm or 29 mm.
(2) Core bit
External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
105 mm (with guide plate, not applicable to cores 25 mm
or 29 mm)
(3) Core bit shank
Applied to core bits above 38 mm
Applied to core bits below 35 mm
8
English
4. Drilling holes .... For drilling metal and wooden
materials
Chuck wrench
13 mm drill chuck
(13VLA)
Chuck adapter
(SDS max shank)
5. Bolt placing operation with Chemical Anchor (Rotation
+ Hammering)
(Standard socket
on the market)
(SDS max shank)
12.7 mm Chemical
Anchor Adaptor
19 mm Chemical
Anchor Adaptor
6. Crushing (Hammering)
(1) Bull point
Overall length: 280, 400 mm
7. Groove digging and edging (Hammering)
(1) Cold chisel
Overall length: 280, 400 mm
8. Asphalt cutting (Hammering)
(1) Cutter
9. Scooping Work (Hammering)
(1) Scoop
10. Surface Roughing (Hammering)
(2) Shank
(1) Bushing Tool
11. Tamping (Hammering)
(2) Shank
(1) Rammer
150 × 150 mm
12. Syringe (for chip removal)
Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Drilling holes in concrete
Drilling anchor holes
Demolishing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a power receptacle while
the power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. How to install tool
NOTE
For tools such as a bull point and a cold chisel, use only
Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease or
machine oil (Fig. 1).
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into the
hole until it contacts the innermost end of the hole as
illustrated in Fig. 2.
If you continue to turn the tool with slight pressure, you
can feel a spot where there is a hitch. At that spot, pull
the grip to the direction of an arrow mark and insert the
tool all the way until it hits the innermost end.
Releasing the grip reverts the grip and secures the tool
in place.
(3) Pull the tool to make sure it is locked completely.
(4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction of
the arrow and pull out the tool.
9
English
HOW TO USE THE ROTARY HAMMER
NOTE
Ensure that the wing bolt in the side handle is properly
tightened before using the tool.
1. How to drill holes (Fig. 3)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to the
drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer
main body. It is su cient to slightly press the
rotary hammer to an extent that shavings are freely
discharged.
CAUTION
Although this machine is equipped with a safety clutch,
if the drill bit becomes bound in concrete or other
material, the resultant stoppage of the drill bit could
cause the machine body to turn in reaction. Ensure
that the main handle and side handle are gripped rmly
during operation.
2. How to chisel or demolish (Fig. 4)
By applying the tool tip to the chiseling or demolishing
position, operate the rotary hammer by utilizing its
empty weight.
Forcible pressing or thrusting is unnecessary.
3. When drilling at “rotation + hammering”:
CAUTION
If you switch the selector lever during motor rotation, the
tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected
accidents. Be sure to switch the selector lever when the
motor is at a complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever clockwise.
(b) Align of the selector lever and
of the lever
holder as illustrated in Fig. 5.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE
Turn the selector lever (do not push the button) to check
if it is completely locked and make sure that it does not
turn.
4. When demolishing and chiseling at “hammering”:
CAUTION
If the selector lever is switched during motor rotation, the
tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected
accidents. Make sure to switch the selector lever when
the motor is at a complete stop.
If the bull point or cold chisel is used at the position
of “rotation + hammering”, the tool can start to rotate,
resulting in unexpected accidents. Make sure that they
are used at the position of “hammering”.
(1) Switching to “hammering
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever counterclockwise.
(b) Align of the selector lever and
of the lever
holder as illustrated in Fig. 6.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE
Turn the selector lever (do not push the button) to check
if it is completely locked and make sure that it does not
turn.
(2) When xing working positions of tools such as cold
chisel, etc.,
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever.
Align of the selector lever and of the lever
holder as illustrated in Fig. 7.
(b) Release the button to lock the selector lever.
(c) Turn the grip as illustrated in Fig. 8 and x the tool to
the desired working direction.
(d) Switch the selector lever to “hammering” according
to the procedures mentioned in the above item (1)
and secure the position of the tool.
5. Warming up (Fig. 9)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is produced
and then use the unit.
CAUTION
When the warming up operation is performed, hold
the side handle and the main body securely with both
hands to maintain a secure grip and be careful not to
twist your body by the jammed drill bit.
DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS FOR
ANCHORS
1. When a taper shank adapter is used. (Fig. 10)
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adapter.
(2) Turn the power on and drill a base hole to the depth
sounded by indicating groove on the drill bit.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug
to the anchor tip and drive in the anchor with a manual
hammer.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the
head of the cotter with a manual hammer supporting on
a rest. (Fig. 11)
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTER
Note that this machine can be used at “rotation only” if
separately sold parts such as drill chuck and chuck adapter
are attached. Use it with the selector lever positioned at
“rotation + hammering.
CAUTION
During operation, be sure to grip the handle and the
side handle rmly to prevent your body from swaying.
(1) Switching to “rotation + hammering”
For switching to “rotation + hammering, follow the same
procedures mentioned in [3. When drilling at “rotation +
hammering”].
(2) Attaching chuck adapter to drill chuck (Fig. 12)
(a) Attach the chuck adapter to the drill chuck.
(b) The SDS max shank of the chuck adapter is
equivalent to the drill bit. Therefore, follow the same
procedure as [How to install tool] for attaching and
detaching.
(3) Drilling
(a) Even if you apply more-than-required pressure to
the machine body, drilling can never be performed
as quickly as you expect. Applying more force or
pressure to the machine body than what is needed,
on the contrary, damages the drill tip, resulting in
the declined working e ciency and shortened life
of this machine.
(b) A drill can snap sometimes when drilling is almost
nished. It is important to relax your thrusting
pressure when drilling is nearing the end.
HOW TO HANDLE A CORE BIT
When a core bit is used, large diameter holes and blind
holes can be drilled. In this case, use optional accessories
for core bits (such as a center pin and core bit shank) for
more e cient operation.
10
English
1. Mounting
CAUTION
Prior to mounting a core bit, always disconnect the plug
from the power supply receptacle.
(1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 13)
Before that, feed oil to the screw portion of core bit
shank for easy dismounting.
(2) Mount the core bit shank on the main body in the same
manner as in mounting the drill bit and the bull point.
(Fig. 14)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it reaches
the extremity.
(4) Fit in the guide plate by aligning its concaved portion
with the core bit tip. When the position of the concave is
shifted by turning the guide plate right or left, the guide
plate never slips o even when the drill is used in a
downward direction. (Fig. 15)
2. Drilling holes
(1) Insert the plug into a receptacle.
(2) A spring is built in the center pin. By straightly and gently
pressing it to the wall or oor surface, the entire surface
of the core bit tip attains contact to start the hole drilling
job. (Fig. 16)
(3) When the hole depth reaches approximately 5 mm,
the hole position can be determined. Then remove the
center pin and guide plate from the core bit and continue
the hole drilling job.
CAUTION
When removing the center pin and guide plate, always
disconnect the plug from the receptacle.
3. How to dismount the core bit
By holding the rotary hammer (with the core bit inserted)
in an upward position, drive the rotary hammer to repeat
impact operation two or three times, whereby the screw
is loosened and the rotary hammer becomes ready for
disassembly. (Fig. 17)
Remove the core bit shank from the rotary hammer,
hold the core bit with one hand, and strongly strike the
head of the SDS max shank portion of the core bit shank
with a manual hammer two or three times, whereby the
round head screw is loosened and the rotary hammer is
ready for disassembly. (Fig. 18)
HOW TO REPLACE GREASE
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore,
the machine can be used without lubrication for long
periods. Replace the grease as described below.
1. Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6 months
of usage. Ask for grease replacement at the nearest
Hitachi Authorized Service Center. Proceed for
replacement of grease.
2. Grease replenishment
CAUTION
Before replenishing the grease, turn the power o and
pull out the power plug.
(1) Remove the crank cover and wipe o the grease inside.
(Fig. 19)
(2) Supply 60 g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standard accessory, contained in tube) to the crank
case.
(3) After replenishing the grease, install the crank cover
securely.
NOTE
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. If necessary purchase from a Hitachi
Authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade e ciency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 20)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or near
the “wear limit, it could result in motor trouble. When
an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will
stop automatically. At that time, replace both carbon
brushes with new ones which have the same carbon
brush Numbers shown in the gure. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the two set screws and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, tighten the brush
caps securely and install the tail cover with securely
tightening two set screws.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
NOTE
Due HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
11
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias
indicadas a continuación hace referencia a la herramienta
eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin
cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta ectrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta ectrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga ectrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta ectrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicacn.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “o ” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, aserese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue disada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles esn mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condicn que pudiera afectar
al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta ectrica está dada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
12
Español
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
s fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera adecuada
para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo que
se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cuali cado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO PERFORADOR
1. Utilice protectores de oídos
La exposicn al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. No tocar la broca durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede
causar quemaduras serias.
4. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que
no hayan objetos empotrados, tales como cables o
conductos eléctricos.
5. Sujetar siempre rmemente el asidero del cuerpo y
el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario,
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
6. Utilice máscara para el polvo
No inhale el polvo dañino generado al perforar. El polvo
puede poner en peligro su salud y la de los viandantes.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Entrada 950 W*
Capacidad
Barrena: 38 mm
Barrena tubular: 105 mm
Velocidad sin carga 620 /min
Impacto a carga plena 2800 /min
Peso (sin cable ni mango lateral) 6,4 kg
* Ver car indefectiblemente los datos de la placa de caractesticas de la máquina, pues vaan de acuerdo al país de
destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Caja ..............................................................................1
(2) Mango lateral ...............................................................1
Los accesorios estándar esn sujetos a cambios sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
1 Perforación por ori cio (Rotación + Martilleo)
(1) Barrena (Espiga SDS max)
Diámetro externo (mm) Longitud total (mm)
16
340, 540
19
22
320, 520
25
28
370, 57032
38
2 Perforación de ori cio de anclaje (Rotación +
Martilleo)
Barrena (espiga cónica)
(3) Cortadora
(1) Barrena (espiga cónica)
Diàmetro externo: 11, 12,3,
12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
(2) Adaptador de
espiga cónica
(Espiga SDS max)
Adaptador de
espiga cónica
Barrena aplicable
Cono Morse
(N°. 1)
Barrena (espiga cónica)
11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
Adaptador para barrena de espiga SDS-plus
(1) Barrena
(SDS plus vástago)
(2) Adaptador para
barrena de espiga
SDS-plus
(Espiga SDS max)
13
Español
3. Perforación de ori cio de diámetro grande (Rotación +
Martilleo)
(2) Barrena
(3) Espiga de
barrena
tubular
(Placa
guía)
(1) Pasador
contral
(1) Pasador central
Aplicable a barrenas de 38 mm – 105 mm
Aplicable a barrenas de 32 mm y 35 mm
NOTA
No usar barrenas de 25 y 29 mm
(2) Barrena
Diámetro externo. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
105 mm (Con placa guía no aplicable a barrenas de 25
y 29 mm)
(3) Espiga de barrena tubular
Aplicable a barrenas de más de 38 mm
Aplicable a barrenas de menos de 35 mm
4. Perforación .... Para taladrar materiales de metal y
madera
Liave de portabrocas
13 mm portabrocas
(13VLA)
Adaptador del
portabrocas
(Espiga SDS max)
5. Trabajo de colocacn de pernos para anclaje químico
(Rotación + Martilleo)
(Manguito adaptador
a la venta el mercado)
(Espiga SDS max)
Adaptador de anclaje
químico de 12,7 mm
Adaptador de anclaje
químico de 19 mm
6. Romper (Martilleo)
(1) Puntero
Largo total: 280, 400 mm
7. Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
(1) Cortafrio
Largo total: 280, 400 mm
8. Corte de asfalto (Martilleo)
(1) Cortadora
9. Trabajos con cuchara (Martilleo)
(1) Cuchara
10. Desbastadora de super cies (Martilleo)
(2) Barrena
(1) Desbastadora
11. Apisonamiento (Martilleo)
(2) Barrena
(1) Pin
150 × 150 mm
12. Jeringa (extracción de resíduos)
Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo naranja)
30 g (en un tubo naranja)
Los accesorios facultativos esn sujetos a cambios sin
previo aviso.
APLICACIONES
Perforación de ori cios en concreto
Perforación de ori cios de anclaje
Demoler hormigón, picar, cavar y cuartear (con
accesorios opcionales)
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especi cadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezan
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación
de un grosor y potencia normal su ciente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
14
Español
4. Montaje de la herramienta
NOTA
Para usar herramientas tales como el puntero y
cortafrío, usar siempre piezas genuinas Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista o
aceite de máquina (Fig. 1).
(2) Para jar la herramienta (espiga SDS max), insértela en
el ori cio hasta que entre en contacto con el extremo
interior del mismo, como se muestra en la Fig. 2.
Si continúa girando la herramienta con una ligera
presión, podrá sentir un punto en el que note un
obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en el
sentido de la marca de echa e inserte la herramienta
completamente hasta que entre en contacto con el
extremo interior.
Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la
herramienta en su lugar.
(3) Tire de la herramienta y compruebe que se encuentre
completamente bloqueada.
(4) Para extraer la herramienta, tire completamente de
la empuñadura en el sentido de la echa y tire hacia
afuera de la herramienta.
MODO DE UTILIZACION
NOTA
Asegúrese de que el perno de mariposa en la
agarradera lateral está bien apretado antes de utilizar
la herramienta.
1. Taladrar ori cios (Fig. 3)
(1) Oprimir el interruptor de operacn luego de apoyar la
punta de la barrena en la posición de taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal del
martillo perforador. Es su ciente con empujar
ligeramente el martillo de taladrar teniendo en cuenta
que los materiales saltan libremente, al taladrar.
PRECAUCIÓN
Aunque este aparato se equipa con un embrague de
seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el
hormin u otro material semejante, puede pasar que,
al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en
dirección opuesta.
Asegurarse entonces de que el mango principal y el
lateral están bien empados durante el uso de esta
herramienta
2. mo tallar o demoler (Fig. 4)
Aplicando la punta de la herramienta en posición de
tallar o demoler, hacer funcionar el martillo perforador
aplicando su propio peso.
No es necesario presionar o empujar excesivamente.
3. Cuando taladre con “rotacn + martilleo”:
PRECAUCIÓN
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar a girar
bruscamente, lo que puede resultar en accidentes
inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca
selectora cuando el motor esté completamente
parado.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora y
gírela en el sentido de las agujas del reloj.
(b) Alinee la marca de la palanca selectora y
del
sujetador de palanca, tal como se muestra en la
Fig. 5.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca selectora.
NOTA
Gire la palanca selectora (no apriete el botón) para
comprobar que esté completamente bloqueada y
cerciorarse de que no gire.
4. Para demoler y tallar en el modo “martilleo”:
PRECAUCIÓN
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar a girar
bruscamente, lo que puede resultar en accidentes
inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca
selectora cuando el motor esté completamente
parado.
Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la posición
de “rotación + martilleo”, la herramienta puede
comenzar a girar, lo que puede resultar en accidentes
inesperados. Cerciórese de utilizarlos en la posición
de “martilleo”.
(1) Cambio a “martilleo
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora y
gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj.
(b) Alinee la marca de la palanca selectora y
del
sujetador de palanca, tal como se muestra en la
Fig. 6.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca selectora.
NOTA
Gire la palanca selectora (no apriete el botón) para
comprobar que esté completamente bloqueada y
cerciorarse de que no gire.
(2) Cuando je las posiciones de trabajo de herramientas
tales como cortafrío, etc.,
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora y
gírela.
Alinee la marca de la palanca selectora y del
sujetador de palanca, tal como se muestra en la
Fig. 7.
(b) Suelte el botón para bloquear la palanca selectora.
(c) Gire la palanca selectora como se muestra en la
Fig. 8 y je la herramienta en la dirección de travajo
deseada.
(d) Cambia la palanca selectora a “martilleo” de
acuerdo con los procedimientos mencionados
en el ítem (1) anterior y asegure la posición de la
herramienta.
5. Calentamiento (Fig. 9)
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir
calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre en
contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor
de alimentación principal de la unidad, y realice la
operación de calentamiento. Cerciórese de que se
produzca un sonido de martilleo, y después utilice la
unidad.
PRECAUCIÓN
Cuando haya realizado la operación de calentamiento,
sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo
principal con ambas manos para asegurar una buena
sujecn y tenga cuidado de no torcer su cuerpo
mediante una broca atascada.
PERFORACION E INCRUSTACION DE
ANCLAJES
1. Cuando se use un adaptador de espiga cónica.
(Fig. 10)
(1) Instalar la barrena en el adaptador de espiga cónica.
(2) Conectar el aparato y perforar un ori cio base a una
profundidad correspondiente a la ranura indicadora
del tope en el ori cio del perno de manija por la de la
barrena.
(3) Luego, limpiar el polvo con una jeringa, colocar el tapón
en la punta del anclaje e instertar éste con un martillo
manual.
15
Español
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golperar la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 11.
UTILIZACIÓN DE PORTABARRENAS Y EL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS
Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse en
“rotación solamente” si le instala piezas vendidas aparte,
tales como portabarrenas y adaptador para portabarrenas.
Utilícela con la palanca selectora en la posicn de ”rotación
+ martilleo”.
PRECAUCIÓN
Durante la operación, cerciórese de sujetar rmemente
el mango y el mando lateral para evitar que su cuerpo
se balancee.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
Para cambiar a “rotación + martilleo”, realice los
mismos procedimientos que los mencionados en [3.
Cuando taladre con “rotación + martilleo”].
(2) Fijacn del adaptador para portabarrenas al
portabarrenas (Fig. 12)
(a) Fije el adaptador para portabarrenas al
portabarrenas.
(b) La espiga SDS max del adaptador para
portabarrenas es equivalente a la barrena. Por lo
tanto, para la instalacn y el desmontaje, realice
el mismo procedimiento que el mencionado en
[Montaje de la herramienta].
(3) Taladrado
(a) Aunque aplique más de la presión requerida al
cuerpo de la máquina, el taladrado no se realiza
con mayor rapidez de la esperada. Por el contrario,
la aplicación de mayor presión de la necesaria
dañará la punta de la barrena, lo que resultará
en reducción de la e cacia del trabajo y en
acortamiento de la duración útil de esta máquina.
(b) La barrena puede partirse a vece cuando el
taladrado esté a punto de nalizarse. Es muy
importante que usted reduzca la presión cuando
esté a punto de terminar el taladrado.
USO DE BARRENA TUBULAR
Cuando se usa una barrena tubular, pueden perforarse
ori cios grandes y ori cios ciegos. En este caso, hay
que emplear los accesorios opcionales para barrenas
tubulares (tales como el pasador central y la espiga de
barrena tubular) para trabajar de modo más racional.
1. Montaje
PRECAUCIÓN
Antes de montar una barrena tubular, siempre hay que
desenchufar el aparato del tomacorriente de la pared.
(1) Colocar la barrena tubular en la espiga correspondiente.
(Fig. 13)
Antes de ello, agregar aceite en la parte de rosca de la
barrena tubular para facilitar el desmontaje.
(2) Colocar la barrena tubular en el cuerpo principal del
taladro del mismo modo que se hizo con la barrena y el
puntero. (Fig. 14)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía gasta que
alcance la extremidad.
(4) Colocar la placa quía alineando su parte cóncava con
la punta de la barrena tubular. Cuando la posición de
la parte cóncava se cambia, girando la placa guía a
derecha o izquierda, ésta nunca debe salirse, aún
cuando el taladro se use en dirección hacia abajo. (Fig.
15)
2. Perforación
(1) Enchufar el aparato en el tomacorriente de pared.
(2) El pasador central tiene un resorte incluido y,
presionándolo levemente y en forma recta, se pone en
contacto toda la super cie de la punta de la barrena
para comenzar a taladrar. (Fig. 16)
(3) Cuando el ori cio alcanza una profundidad de 5 mm la
posición del ori cio puede determinarse perfectamente.
Luego, quitar el pasador central y la placa guía de la
barrena tubular y continuar taladrando.
PRECAUCIÓN
Cuando se quita el pasador central y la placa
guía, siempre hay que desenchufar el aparato del
tomacorriente.
3. Desmontaje de la barrena tubular
Sosteniendo el taladro (con la barrena tubular puesta)
en posición invertida, accionar el taladro para que
repita la operación de impacto dos o tres veces con
ello, se a oja el tornillo y el taladro queda listo para
desarmarse. (Fig. 17)
Quitar la espiga de la barrena tubular del taladro,
sosteniendo la barrena tubular con una mano y golpear
con fuerza la cabeza de la parte la espiga SDS max
de la espiga de la barrena tubular, con un martillo
manual dos o tres veces, para a ojar el tornillo de
cabeza redonda, con lo cual, el taladro queda listo para
desarmarse. (Fig. 18)
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es de construcción completamente
cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de
lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin
lubricarse por largos periodos. Cuando so requiere
cambiar la grasa, proceder como sigue.
1. Período de cambio de grasa
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa
cada 6 meses de uso. Consultar para ello con el agente
de servicio Hitachi autorizado. Procedimiento de
cambio de grasa.
2. Rellenado de grasa
PRECAUCIÓN
Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y
desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta de la manivela y limpiar la grasa
interna. (Fig. 19)
(2) Aplicar 60 g de grasa para martillo eléctrico Hitachi tipo
A (accesorio normales, contenida en tubo) en el cárter.
(3) Luego de rellenar la grasa, instalar rmemente la
cubierta de la manivela.
NOTA
La grasa A del martillo ectrico Hitachi es del tipo de
baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir la
grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la e ciencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, a lar o cambiar las
her ram ien tas de cor te tan p ronto como se n ote a bra sión
en éstas.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
rmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
16
Español
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“coran” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 20)
El motor emplea escobillas de carn que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
limite de desgaste” pueden causar problemas al
motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la gura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse
de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
5. Cambio de escobillas de carbón
Quitar la cubierta de cola y luego a ojar el tornillo de
jación. A ojando la tapa de escobilla, pueden quitarse
las escobillas de carbón, al colocar las escobillas,
apretar rmemente la tapa de escobillas y recolocar la
cubierta con dos tornillos.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas ectricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especi caciones esn sujetas a cambio
sin preaviso.
17
18
19
20
21
22
23
한국어
적인 안전 수
경고!
설명서를 자세히 읽으십시오.
설명서의 내용에 따르지 않을 시에는 감전 사고나 화재가 발
할 수 있으며 심각한 부상을 입을 수도 있습니다.
아래에 나오‘전툴’러그센트에
결해 상태로 용하는 또는 배터리를 넣어
상태로 사용하는 제품을 가킵니.
설명서의 내용을 숙지하십시오.
1) 작업 공간
a) 업 공간깨끗하게 청소하고 조명을 밝게 유지하
십시오.
업 공간리되않거어두우면 사고가
날 수 있습니다.
b) 인화성 액체나 기체 또는 먼지 등으로 인해 폭발
험이 있는 경에서는 전동 툴을 용하지 마십시오.
전동 툴을 사용하다 보면 불꽃이 튀어서 먼지나 기체
에 불이 붙을 수 있습니.
c) 하여 사용 작업
하지 못하도록 하십시오.
주의가 산만해지면 문제가 생길 수 있습니다.
2) 전기 사용시 주의사항
a) 전동 툴 플러그와 콘센트가 일치해야 합니다.
플러그를 절대로 변형하지 마십시오.
접지된 전동 툴에는 어댑터 플러그를 사용하지 마
시오.
플러그변형하지 않고 알맞은 콘센트꽂아
하면, 감전 위험을 줄일 수 있습니다.
b) 파이프, 디에이터, 레인지, 장고 접지
에 몸이 닿지 않도록 주의하십시오.
자의 몸이 접지되면, 감전될 위험이 있습니.
c) 전동 툴에 비를 맞히거나 상태로 두지 십시
오.
물이 들어가면 감전될 위험이 있습니.
d)드를 조해서십시. 전동 툴을 들거나 당기
거나 콘센트에서 뽑으려고 할 때 코드를 잡당기
안 됩니다.
열, 기름, 카로운 물건, 움직이는 부품 등으로부터
코드를 보호하십시오.
다.
e) 실외에서 전동 툴을 사용할 때는 실외 용도에 적합한
연장선을 사용하십시오.
실외 용도에 적합한 코드를 사용해야 감전 위이 줄
어듭니다.
3) 용자 주의사항
a) 전동 용할 때는 업에 정신을 집중하고,
식의 범위 내에서 사용하십시오.
물을 복용하거나 알코올을 섭취한 상태 또는 피곤
한 상태에서는 전동 툴을 사용하지 마십시오.
전동 툴을 사용할 때 주의가 흐트러지면 심각한 부
을 입을 수 있습니.
b) 안전 비를 사용하십시오. 항상 보호 장구
용해야 합니다.
지 보호 스크, 끄럼 방지 , 안전모, 청각
호 장비 등을 사용하면 부상을 줄일 수 있습니다.
c) 전동 툴이 갑자기 작동되지 않도록 합니다. 플러그를
기 전에 스위치가 ‘OFF’ 위치에 있는지 확인하
십시오.
손가락을 스위치에 접촉한 채 전동 툴을 들거나 스위
치가 켜진태로러그를 꽂으면 사고 수 있습
니다.
d) 조정드시
해야 합니다.
동 툴회전 부위에 또는 렌치부착되어 있으
, 부상을 입을 수 있습니다.
e) 업 대상과 거리를절하 시오. 발판
을 사용하고 항상 균형을 잡고 있어야 합니다.
그렇 기치서도 전동
룰 수 있습니다.
f) 알맞은 복장을 갖추십시오. 헐렁한 옷이나 장신구를
착용하면 안 됩니다. 머리카락, 옷, 장갑 등을 움직이
는 부품으로부터 보호하십시오.
렁한 옷이나 장신구, 긴 머리카락부품딸려 들
어갈 수도 있습니.
g) 분진 추출 및 집진 장비에 연결할 수 있는 장치가 제
공되는 경우, 러한 치가 잘 연결되어 제대
작동하는지 확인하십시오.
이러한 장치를 사용하면, 먼지와 관련된 사고를 줄일
수 있습니다.
4) 전동 툴 사용 및 관리
a) 전동 툴을 에나 사용하지 십시오. 용도에
알맞은 전동 툴을 사용하십시오.
적절전동 툴을 사용하, 정상 속도로 안전하
으로 작업을 수행할 수 있습니.
b) 스위치를 눌렀을 때 전동 툴이 켜지거나 꺼지지 않으
면 사용하지 마십시오.
스위치로동시킬 수 전동 위험하,
를 받아야 합.
c) 툴을 조정부속품을 바꾸관할
는 반드시 전원에서 플러그를 빼야 합니다.
이러안전 조치를 취해야 전동 툴이 갑자기 켜
위험을 피할 수 있습니다.
d) 사용하지 않는 전동 툴은 어린이의 손이 닿지 않는
곳에 보관하고, 용법을 르는 람이 사용하지
못하도록 하십시오.
다루
입니다.
e) 전동 툴을 리하십시오. 움직이는 부품잘못
결합되어 있거나 꽉 끼어 움직이지 못하게 되어 있지
않은지 점검하십시오. 또한 전동 툴의 동에 영향을
미칠 수 있는 기타 파손이 없는지 확인하십시오.
손된 부분이 있는 경우, 용하기 전에 수리하십시
오.
동 툴을 제대로 관리하지 못해서 생기는 사고가 많
습니다.
f) 절삭 툴은 날롭고 청결한 상태로 관리하십시오.
절삭 날을 카로 태로 관리하면, 활하게
잘 움직이며 다루기도 훨씬 편합니다.
g) 설명서를 참조하전동 툴과 속품, 비트 등을
용하십시오. 또한 경과 수행할 업의 성격
고려 알맞 종류 툴을,
절한 방식으로 사용하십시오.
원래 목적과 다른 용로 전동 툴을 사용하면 위
고가 날 수 있습니.
5) 서비스
a) 격을 갖춘 문가에게 서비스를 받고, 항상
부품과 동일한 것로 교체해야 합니다.
렇게 전동 툴을 보다 안전하게 용할 수 있
니다.
주의사항
어린이나 노약자가 가까이 오지 못하도록 하십시오.
전동 툴을 사용하지 때는 어린이나 노자의 닿지
않는 곳에 보관해야 합니다.
24
한국어
철거 해머 안전 경고
1. 귀 보호 장구를 착용하십시오.
소음으로 인해 청력을 잃을 수 있습니.
2. 함께 제공되는 보조 핸들을 사용하십시오.
장비를 제대로 다루지 못하면 부상을 입을 수 있습니.
3. 작동 중 혹은 작동 직후에 비트를 만지지 마십시오. 작동
중에는 비트가 몹시 뜨거워지상을
니다.
사양
압(지역별로 차이가 있음)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
소비 전 950 W*
업 능력
릴 비트: 38 mm
코어 비트: 105 mm
무부하 속 620/분
분당 타 2800/분
중량(코드, 사이드 핸들 제외) 6.4 kg
*지역별로 차이가 있을 수 있으므로, 제품 명판의 기재내용을 반드시 확인하십시오.
부속품
(1) 케이스 ...................................................... 1
(2) 이드 핸................................................ 1
본 부속품은 예고 없이 변경될 수 있습니.
션 부속품(별도 판매)
1 스루 홀 드릴 작업(회전 + 해머 작업)
(1) 드릴 비트(SDS 맥스 생크)
외경 (mm) 전체 길이 (mm)
16
340, 540
19
22
320, 520
25
28
370, 57032
38
2 앵커 홀 드릴 작(회전 + 해머 작업)
릴 비트(테이퍼 생크)
(3) 쐐
(1) 드릴 비트(테이퍼 생크)
외경: 11, 12.3, 12.7, 14.3,
14.5, 17.5 mm
(2) 이퍼 생크 어댑터
(SDS 맥스 생크)
이퍼 생크
어댑터
플리케이션 드릴 비트
모르스 테이퍼
(번호 1)
릴 비트(테이퍼 생크)
11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm
SDS 플러스 생크 비트용 어댑터
(1) 드릴 비트
(SDS 플스 생크)
(2) SDS 플스 생크
맥스 생
(SDS 맥스 생크)
3. 대형 직경 구멍 보링(회전 + 해머 작업)
(2) 코어
비트
(3) 코어 비
생크
(가이드
플레트)
(1) 센터 핀
(1) 센터 핀
38 mm ~ 105 mm의 코어 비트에 적
32 mm 및 35 mm의 코어 비트에 적용됨
참고
25 mm 또는 29 mm코어 비트에 사용하지 마십시오.
(2) 코어 비트
25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105 mm
(가이드 플이트 포함, 25 mm 또는 29 mm의 코어
용되지 않음)
(3) 코어 비트 생
38 mm 이상의 코어 비트에 적용됨
35 mm 미만의 코어 비트에 적
4. 벽, 바, 천장 등을 부수거나 깎거나 구멍을 뚫기 전에,
나 배이 묻히 확
인하시오.
5. 반드시 전동 공구의 본체 핸과 사이드 핸들을 꽉 잡
오. 그러 않을, 발는 반작으로 작동
부정확해지거나 심지어 위험해질 수 있습니.
6. 방진 마스크를 착용하십시오.
릴 또는 정 작업 시 발생하는 유한 먼를 들이
지 마십시오. 먼지는 본인과 주변 사람의 건강을 해칠
있습니다.
25
한국어
11. 탄 작(해머 작업)
(2) 섕크
(1) 다짐판
150 × 150 mm
12. 주사(칩 제거)
햄머 윤활제 A
500 g (캔)
70 g (색 튜브 내)
30 g (녹색 튜브 내)
션 부속품은 예고 없이 변경될 수 있습니.
적용 부문
콘크리트 구멍 드릴 작
앵커 구멍 드릴 작업
,,,(
사용)
용 전 주의사항
1. 전원
사용 전제품 명판에 표시된 전원 요건과 부합하는지
확인.
2. 전원 스위치
OFF.
전원 스위치가 ‘ON’ 위치에 있는 상태로 플러그를
으면, 품이 갑자작동하해서 심각한 고가
날 수 있습니다.
3. 연장선
업 공간에 전원이 없으, 두께가 충분한 정격 용량의
연장선 사용하십시오. 연장선 가능한 짧을수록
좋습니다.
4. 공구 장착 방
참고
트와드 정은 공, Hitachi 순정
품만 사용하십시오.
(1) 세척한 다음, 공구 생크에 그리스 또는 기계유를 바릅니
. (그림 1)
(2) 구(SDS 맥스 생크)착하려면, 그림 2
멍의 가장 안쪽에 닿을 때까지 공구를 끼워 넣습니다.
약한 으로 공구를 계속 돌리면, 림이 있는 지점
낄 수습니. 이 지 화살표 방으로
당기고 공구가 가장 안쪽 끝에 닿을 때까공구를
끼워 넣습니.
그립을 놓면 그이 되돌아가고 공구를 제자리에 고
시킵니다.
(3) 구를 당겨 완전히 잠가지 확합니다.
(4) 구를 제거하려면, 립을 방향으로 완전히
겨 공구를 빼냅니다.
4. 드릴업.... 금속 및 목재 드릴 작업용
크 렌치
13 mm 드릴 척
(13VLA)
크 어댑터
(SDS 맥스 생크)
5. 미컬 앵커를 볼트 배치업( +업)
(시중의 표준 소켓)
(SDS 맥스 생크)
12.7 mm 케미컬
앵커 어댑터
19 mm 케미컬
앵커 어댑터
6. 크러싱(해머 작업)
(1) 불 포인트
전체 길: 280, 400 mm
7. 홈파기 및 가장자리 다듬기(해머 작업)
(1) 콜드 치즐
전체 길: 280, 400 mm
8. 아스팔트 절삭(해머 작업)
(1) 커터
9. 퍼내기 작(해머 작업)
(1) 삽
10. 황삭(해머 작업)
(2) 섕크
(1) 부싱 툴
26
한국어
회전 해머 사용 방법
참고
사용 사이
조여졌는지 확인하십시오.
1. 구멍 뚫는 방법(그림 3)
(1) 드릴 비트 팁을 드릴 위치에 갖다 댄 다음 스위치 트리거
를 당깁니다.
(2) 회전 해머 본체무리하누를 필요없습니다. 셰이
이 저로 사라질 정도로 회전 해를 살짝 누는 것
으로 충분합니다.
주의
기계에치가되어 있을지라도 드릴 비트
가 콘크리트 또는 기타 물질에 고정되, 릴 비트
의 정지로 기계 본체가 반작용을 일으킬 수 있습니다. 작
업 중에는 메인 핸들과 사이드 핸들을 꽉 잡으십시오.
2. 정 작업 및 분쇄 방법(그림 4)
공구 팁을 정 작업 또는 분쇄 위치에 갖다 대고, 빈 무
를 사용하여 회전 해머를 작동하십시오.
무리하게 누르거나 밀어 넣을 필요가 없습니다.
3. “회전 + 해머 작업”에서 드릴 작업을 하는 경우:
주의
모터 회전 시 셀렉터 레버를 전환하, 공구가 갑자기 회
을 시작하여 예치 못고가 발생할 수습니.
전히지했 셀렉버를십시.
(1) “회전 + 해머 작업”으로 전환.
(a) 튼을 누르고, 잠금을 풀고 셀렉터 레버를 시계방향
으로 돌립니다.
(b) 그림 5와 같이터 레버의 ▲와버 홀
을 맞춥니.
(c) 버튼을 놓아 셀렉터 레버를 잠급니다.
참고
렉터 레버돌려(버튼르지 않음) 완
지 확하고 돌아가지 않도록 해야 합.
4. “해머 작업”에서 분쇄 및 정 작업을 하는 경우:
주의
모터 회전 시 셀렉터 레버전환하, 공구가 갑자기 회
을 시작하여 예치 못고가 발생할 수습니.
전히지했 셀렉버를십시.
“회전 + 해머 업”
을 사용하면, 공구 회전을 시작하여 예치 못한 사
수 있. 작업위치
에서 사용해야 합니.
(1) “해머 작업”으로 전환.
(a) 버튼을 누르고, 금을 풀고 셀렉레버시계
방향으로 돌립니다.
(b) 그림 6와 같 셀렉터 레버의 ▲와 레버더의
맞춥니.
(c) 버튼을 놓아 셀렉터 레버를 잠급니다.
참고
렉터 레버돌려(버튼르지 않음) 완
지 확하고 돌아가지 않도록 해야 합.
(2) 콜드 정 등과 같은 공구의 작업 위치를 고정하는 경우
(a) 버튼을 누르고, 잠금을 해제고 셀렉터 레버를 돌립
니다.
그림 7 같이렉터 레버의 ▲와 레버 홀더의 ◎
맞춥니.
(b) 버튼을 놓아 셀렉터 레버를 잠급니다.
(c) 그림 8과 같이 그립을 돌려 원는 작업 방향으로
구를 고정합니다.
(d) 위의 항목 (1)에서 설명절차에 따라 셀렉터 레버
“해머 작업”전환하고 공구의 위치를 고정
다.
5. 예열(림 9)
필요합니다.
트의 끝을 콘크리트와 접촉하게 위치시키고, 스위치
서 예열 작업을 수하십오.는 소 난 다
음에 장를 사용하십시오.
주의
예열 작업이 수행되면, 두 손으로 사이드 핸들본체
틀리지 않도록 주의하십시오.
앵커에 대한 드릴 작업 및 밀어 넣기 작업
1. 테이퍼 생크 어댑터를 사용하는 경우. (그림 10)
(1) 테이퍼 생크와 트를 이퍼 생크 어댑터
장착합니다.
(2) 전원을 켜고 기본 구멍을 드릴 비트홈을 표시하여 측
한 깊이까지 기본 구을 뚫습니다.
(3) 주사기먼지를 없그를 앵커 팁에 착하고
수동 해머로 앵커를 두드려 넣습니다.
(4) 드릴 비트(테이퍼 생크)를 제거려면, 쐐기를 테이퍼 생
어댑 끼우고침대 지지하 해머
로 쐐기의 머리를 두드립. (그림 11)
릴 척크, 척크 어댑터 사용법
기계 드릴 크와 척크 어댑터같이 별도로 판매되
부품이 착된 경우 “회전 용”에서 사용할
. +
를 사용하십시오.
주의
는 동안, 몸이 흔들리지 않도록 핸들사이드 핸
들을 꽉 잡으십시오.
(1) “회전 + 해머 작으로 전환
“회전 + 해머 작업”으로 전환하는 , [3. “회전 +
머 작서 드릴 작 하는]서 설
차와 동일하게 따르십시오.
(2) 드릴 척크에 척크 어댑터 부착 (그림 12)
(a) 척크 어댑터를 드릴 척크에 부착합.
(b) 척크 어댑터의 SDS 맥스 생는 드릴 비트와 같습니
다. 따서 부착과 탈거에 [공 설치 방법]과 동일한
절차를 따르십시오.
(3) 드릴 작업
(a) 기계 본체에 필한 압력 이상으로 압력을 가하더
도, 업이 예상만큼 빠르게 행되 않습니
. 기계 본체이상으로 힘과 압가하면,
오히려 드릴 팁을 손상시켜 작업 효율이 떨어고 이
기계의 수명이 줄듭니다.
(b) 릴 작이 거의 완료되는 시점에서 종종 드릴이 부
질 수. 드 작업이 거의 끝 때 밀
는 압을 줄이는 게 중요합니.
코어 비트를 다루는 방법
코어 트를 사용하경우, 직경구멍과 블라인
.,
(예: 센터 핀과 코어 비트 생트)를 사용하여 업 효율을 높
일 수 있습니다.
1.
주의
코어트를 장착하기 전에,드시 전원 공급장치 콘센
트에서 플러를 뽑으십시오.
(1) 코어 비트 생크에 코어 비트를 장착합니. (그림 13)
전에, 쉽게 탈거할 있도록 코어 비트 생크 나사
분에 오일을 바르십오.
27
한국어
(2) 트와하는 방법과 똑같이
트 생크를 본체에 장착합니. (그림 14)
(3) 센터 핀을 가이드 플레이트의 맨끝지 끼워 넣습니다.
(4) 이드 플레이트의 오목한 부분을 코비트 팁과 렬하
이드 플레이트를 맞춥니. 가이드 이트를 좌우
로 돌려 오목한 부분의 위치가 이동하, 드릴을 아래
으로 사용하더도 가이드 플트가끄러
나가지 않습니다. (림 15)
2. 구멍 드릴 작업
(1) 플러를 콘트에 끼웁니.
(2) 링이 센터 핀에 들어 있습니다. 이를 바닥
면 쪽으로 똑바로 부럽게 누르면, 코어 비트 팁의
체 표이 닿으면서 구멍 드릴 작업을 시작합니. (그림
16)
(3) 구멍 깊가 약 5 mm에 이, 구멍를 결할 수
습니다. 그리고 나서 코어 비트에센터 핀과 가
플레이트를 제거하고 구멍 드릴 작업을 계속합니.
주의
센터 핀과 가이드 플레이트를 제거했으, 반드시 플러그
를 콘센트에서 뽑으십시오.
3. 코어 비트 탈거 방법
어 비를 끼운 상서 상향 위전 해
고, 회전 해머구동하을 두세 번 반복합니
다. 이제 나사가 풀리고전 해머로 분해할 있는 준비
가 됩니다. (림 17)
회전 해머에서 코어 비트 생를 제거하고, 한 손으로 코
어 비트를 잡고 수동 해머로 코어 비트 생크의 SDS 맥
생크 부분의 머리를 세게 두세 번 때립니다. 이제 원형 헤
드 나사가 풀리고 회전 해머로 분해할 수 있는 준비가 됩
. (그림 18)
그리스 교환 방법
기계는 완전 기밀 구조로먼지오는 것을 고 윤
활유 누 방지합니다. 따라서 장시간 윤하지 않고도 사
용할 수 있습니다. 아래의 설명대로 그리스를 교환하십시오.
1. 그리스 교환 주기
, 6개월 사할 때마다 그리를 교환합.
까운 Hitachi 공인 비스 센터에 그리스 교환을 문의
십시오. 그리스 교환을 진행합니다.
2. 그리스 보충
주의
충하, 전 끄고 플러
으십시오.
(1) 크랭크 커버 기고 내부 그리스를 아냅니.
(그림 19)
(2) Hitachi 전기 해머 그리스 A 60 g(표액세서, 튜브
들어 있음)을 크랭크 케스에 공급합니다.
(3) 그리스 보충 후, 크랭크 케이스를 단단히 장착합니다.
참고
Hitachi 전기 해머 그스 A는 저도 타입. 필
한 경우 Hitachi 공인 서비스 센터에서 구입하십시오.
관리 및 검사
1. 툴 검사
무뎌 사용 작업
장날 수 있므로, 무뎌진 것을 발견면 최대한 빨리 날
카롭게 갈거나 툴을 교해야 합니.
2. 부착 나사 검사
정기적으로 모를 검하고정되 있는
지 확인합니다. 느슨한 나사가 있는 경우, 즉시 조여야
합니다. 그렇게 하지 않으면 심각한 사고가 날 수 있습니
다.
3. 모터 관
모터부 권선은 전동 툴의심장. 권선이 손상
되거물 또는 기름에 젖지 않도주의기울여
니다.
4. 본 브러시 검사(그림 20)
.
되거나 ‘마모 한도’ 가까워지면, 모터가 고장날 수
습니다. 자동 정지 카본 브러시장착한 경우에는 모
터가 자동으로 멈춥니. 그림과 같이 카본 브러
호가으로하면.
, 안에
원활하게 움직이도록 해야 합니다.
5. 본 브러시 교
두 개의 고정 나사를 풀고 테일 커버를 벗기십시오. 브러
캡을 벗기고 브러시를 떼어내십시오. 브러
를 교체다음, 브러시 캡을 단히 조이개의
정 나사를 단단히 조여 테일 커버를 장착십시오.
6. 서비스 부품 정보
주의
Hitachi 전동 툴의 수리, 변경 검사는 반드시 공식
Hitachi 서비스 센터를 통해서 해야 합니다.
공식 Hitachi 서비스 센터에 수리 또는 기타 점검을 요
할 때 툴과 함께 부품 정보를 제공하면 도움이 됩니다.
동 툴을 사용하거나 점검할 때는 각국의 안전 수칙
규정을 준수해야 합니다.
변경
Hitachi 툴은 개선 수정을 통해 끊임없이 최신
술 발전을 반영하고 있습니.
따라서 일부 부품은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다.
참고
HITACHI는 지속적인 연구개발램을 진행하고 있으
로, 본 설명서의은 사 예고 없이 변경될 수 있습니다.
28


!

   /
 

 ()  ()

1) 
a) 


b)   
 

c) 

2) 
a) 




b)  
   

c) 

d)    

   


e) 


3) 
a)   


  



b)  
  

c)  

 

d) 


e)  

f)  
 
 
 

g) 

 
4) 
a)  


 

b) 


c)   



d)  



e)    
 
 

f) 

 
g)  
  



5) 
a)  




 
29


1. 

2. 
 
3.   

4.    

5. 
 

6. 
 


 ()* (110 , 115 , 120 , 127 , 220 , 230 , 240 )
 950 *

: 38 .
: 105 .
 620/
 2800/
 () 6.4 .
*  

(1)  ..........................................................................................1
(2)  ................................................................................... 1

 ()
1  ( + )
(1)  ( SDS-max)
 (.)  (.)
16
340, 540
19
22
320, 520
25
28
370, 57032
38
2  ( + )
 ()
(3) 
(1)  ()

: 11, 12.3,
12.7, 14.3, 14.5, 17.5 .
(2) 
( SDS-MAX)


 ( 1)
 ()
11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 .
 SDS-PLUS
(1) 
( SDS-PLUS)
(2) 
SDS-PLUS
( SDS-MAX)
3. 
( + )
(2)


(3)


()
(1) 
30

(1) 
 38 .  105 .
 32 .  35 .

 25 .  29 .
(2) 
 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
105 .
(   25 . 
 29 . )
(3) 
 38 .
 35 .
4.  

 13 .
(13VLA)

( SDS-max)
5.  ( + )
(
)
( SDS-MAX)

12.7 .

19 .
6.  ()
(1) 
: 280, 400 .
7.  ()
(1) 
: 280, 400 .
8.  ()
(1) 
9.  ()
(1) 
10.  ()
(2) 
(1) 
11.  ()
(2) 
(1) 
150 × 150 .
12.  ()
 A
500 
()
70  ()
30  ()

31

2.  ( 4)
 


3.  + 

 

 

(1)  + 
(a)   
(b)   

  5
(c) 

 ()  

4. 

 
 

 +
 
 

(1) 
(a)   
(b)   

  6
(c) 

 ()  

(2)   
(a)     

  7
(b) 
(c)   8 

(d) 
 (1) 
5.  ( 9)
 


 
  
 



   
( )

1. 


2. 
 OFF 
 ON 

3. 
 

 
4. 

   

(1)   
( 1)
(2)
 ( SDS-MAX) 
  2
 
   
 



(3) 
(4)   





1.  ( 3)
(1) 
(2)   


 
 

 

32


 

 

1.  ( 10)
(1) 
(2)  

(3)   
 
(4)  () 
 
( 11)



   
 + 

 

(1)  + 

 + 
 [3. 
 + ”]
(2)  ( 12)
(a) 
(b)  SDS-MAX 
   
 []
(3) 
(a) 
 
 



(b)  
 

  
  ( 
) 
1. 

 

(1)  (
 13)
 

(2) 
 ( 14)
(3) 
(4) 

 ( 15)
2. 
(1) 
(2)    
 ( 16)
(3)  5 . 
 



 
3. 
 () 
  2-3  
 ( 17)

 
 SDS-MAX 
 2-3   
 ( 18)


  
 

1. 
 
 6  

 

2. 

  
33

(1)   (
 19)
(2)  60  (
 ) 
(3)  

 A  
  

1. 

 

2. 
   
 
3. 
 

/

4.  ( 20)
 
 
  
 
  

   

5. 
  
  
 

6. 

 






 

 


 

34
۱
ΕΎΣΗϔϟ΍ ΏϘΛ
2
.αΑϘϣϟ΍ ϲϓ αΑΎϘϟ΍ ϝΧΩ΃
(1)
΢ργ ϰϠϋ ϕϓέΑ έηΎΑϣϟ΍ ρϐοϟΎΑ .ίϛέϣϟ΍ έΎϣγϣΑ ΞϣΩϣ νΑΎϧ ΩΟϭϳ
(2)
ϲϓ ϑέρϟ΍ ΃ΩΑϳ ,νέϷ΍ ΢ργ ϭ΃ έ΍ΩΟϟ΍ ΔϳΣΎϧ έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ ϑέρ
(
16
ϝϛηϟ΍) .ΔΣΗϔϟ΍ έϔΣ ΔϣϬϣ
Ύ
˱
ΑϳέϘΗ ϡϣ 5 ϰϟ· ΔΣΗϔϟ΍ ϕϣϋ ϝλϳ ΎϣΩϧϋ ΔΣΗϔϟ΍ ϊοϭϣ ΩϳΩΣΗ ϥϛϣϳ
(3)
ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϥϣ ϪϳΟϭΗϟ΍ ΔΣϭϟϭ ίϛέϣϟ΍ έΎϣγϣ Δϟ΍ίΈΑ ϡϗ ϙϟΫ ΩόΑϭ
.ΔΣΗϔϟ΍ έϔΣ ΔϣϬϣ ϊΑΎΗϭ
ϪϳΑϧΗ
αΑϘϣϟ΍ ϥϣ αΑΎϘϟ΍ ϝλϓ΍ ,ϪϳΟϭΗϟ΍ ΔΣϭϟϭ ίϛέϣϟ΍ έΎϣγϣ Δϟ΍ί· Ωϧϋ
.Ύ
˱
ϣ΋΍Ω
ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϙϓ Δϳϔϳϛ
3
,ϰϠϋϷ (ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ΎϬϳϓ ΩϭΟϭϣϟ΍) ϱέΎΗϭέϟ΍ Δϗέρϣ ϝϣΣΑ
΢ΑλΗ ΙϳΣ Ε΍έϣ ΙϼΛ ϭ΃ ϥϳΗέϣ ϝϳϐηΗϟ΍ έΛ΃ έ΍έϛΗϟ ΎϬϳϠϋ ϕέρϟ΍ϭ
(
17
ϝϛηϟ΍) .ϙϳϛϔΗϠϟ ΓίϫΎΟ Δϗέρϣϟ΍ϭ Δϛϭϛϔϣ έϳϣΎγϣϟ΍
ΏϘΛϣϟ΍ ϝϣΣ΍ϭ ,ϱέΎΗϭέϟ΍ Δϗέρϣ ϥϣ ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϕΎγ Δϟ΍ίΈΑ ϡϗ
ΔλΎΧϟ΍
SDS max
ϕΎγ ˯ίΟ α΃έ ϕέρ΍ϭ ΓΩΣ΍ϭ ΩϳΑ ϲγϳ΋έϟ΍
ΙϳΣ ,Ε΍έϣ ΙϼΛ ϭ΃ ϥϳΗέϣ ΔϳϭΩϳ ΔϗέρϣΑ ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϕΎγΑ
ϱέΎΗϭέϟ΍ Δϗέρϣ ΢ΑλΗϭ ΓέϳΩΗγϣϟ΍ αϭ΅έϟ΍ Ε΍Ϋ έϳϣΎγϣϟ΍ ϙϔϧΗ
(
18
ϝϛηϟ΍) .ϙϳϛϔΗϠϟ ΓίϫΎΟ
ϡΣηϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγ΍ Δϳϔϳϛ
ϊϧϣϭ ΔΑέΗϷ΍ ϥϣ ΔϳΎϣΣϠϟ ˯΍ϭϬϟ΍ Ϫϧϣ Ϋϔϧϳ ϻ ϱΫϟ΍ ϝϛϳϬϟΎΑ Γ΍ΩϷ΍ ϩΫϫ ίϳϣΗΗ
.ΔϠϳϭρ Ε΍έΗϔϟ ϡϳΣηΗ ϥϭΩΑ Δϟϵ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ ˬϙϟΫϟ .ϡϳΣηΗϟ΍ ΏέγΗ
.ϲϠϳ Ύϣϳϓ ΢οϭϣ ϭϫ Ύϣϛ ϡΣηϟ΍ ϝΩΑΗγ΍
ϡΣηϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγ΍ ΓέΗϓ
1
.ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ϥϣ έϬη΃
6
ϝϛ ΩόΑ ϡΣηϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγΎΑ ϡϗ ˬ˯΍έηϟ΍ ΩόΑ
ΔόΑΎΗϣ .ΩϣΗόϣ
Hitachi
ΔϣΩΧ ίϛέϣ Ώέϗ΃ ϥϣ ϡΣηϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγ΍ ΏϠρ΍
.ϡΣηϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγϻ
ϡΣηϟ΍ ΩϳΩΟΗ
2
ϪϳΑϧΗ
.αΑϘϣϟ΍ ϥϣ αΑΎϘϟ΍ ΏΣγ΍ϭ ϝϳϐηΗϟ΍ ϑΎϘϳΈΑ ϡϗ ˬϡΣηϟ΍ ΩϳΩΟΗ ϝΑϗ
(
19
ϝϛηϟ΍) .ϝΧ΍ΩϟΎΑ ϡΣηϟ΍ ΢γϣ΍ϭ έϳϭΩΗϟ΍ ω΍έΫ ˯ΎρϏ Δϟ΍ίΈΑ ϡϗ
(1)
ϕΣϠϣ
Hitachi)
ϥϣ
A
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ Δϗέρϣϟ΍ ϡΣη ϥϣ ϡΟ
60
ϊο
(2)
.έϳϭΩΗϟ΍ ω΍έΫ ΔΑϠϋ ϰϠϋ
(
ΏϭΑϧ΃ ϲϓ ΄Αόϣ ϲγΎϳϗ
.ϡΎϛΣΈΑ έϳϭΩΗϟ΍ ω΍έΫ ˯ΎρϏ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ ˬϡΣηϟ΍ ΩϳΩΟΗ ΩόΑ
(3)
ΔυΣϼϣ
.ΔοϔΧϧϣ ΔΟϭίϠΑ ϊΗϣΗϳ
Hitachi
ϥϣ
A
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ Δϗέρϣϟ΍ ϡΣη ϥ·
Hitachi
ΔϣΩΧ ίϛέϣ ϥϣ ˯΍έηϟΎΑ ϡϗ ,Δϳέϭέοϟ΍ ΕϻΎΣϟ΍ ϲϓ
.ΩϣΗόϣϟ΍
ιΣϔϟ΍ϭ ΔϧΎϳλϟ΍
Γ΍ΩϷ΍ ιΣϓ
1
νέόΗϭ Γ˯Ύϔϛϟ΍ ϝϳϠϘΗ ϲϓ ΓΩΎΣ έϳϏ Γ΍Ω΃ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ΏΑγΗϟ ΍
˱
έυϧ
.έϭϔϟ΍ ϰϠϋ ΎϬϟ΍ΩΑΗγ΍ ϭ΃ Γ΍ΩϷ΍ ΓΩΣ ΓΩΎϳίΑ ϡϗ ˬϑϠΗϠϟ ϙέΣϣϟ΍
ΕϳΑΛΗϟ΍ έϳϣΎγϣ ιΣϓ
2
ΎϬρΑέ ϡΎϛΣ· ϥϣ Ωϛ΄Ηϟ΍ϭ ΕϳΑΛΗϟ΍ έϳϣΎγϣ ΔϓΎϛϟ ϱέϭΩϟ΍ ιΣϔϟΎΑ ϡϗ
.έϭϔϟ΍ ϰϠϋ ΎϬρΑέ ϡΎϛΣΈΑ ϡϗ ˬέϳϣΎγϣ Δϳ΃ ϙϓ ΔϟΎΣ ϲϓ .΢ϳΣλ ϝϛηΑ
.έρΎΧϣ ϰϟ· ϙϟΫΑ ϡΎϳϘϟ΍ ϲϓ ϝηϔϟ΍ νέόϳ ΩϘϓ
ϙέΣϣϟ΍ ΔϧΎϳλ
3
.ΔϗΎρϟ΍ Γ΍Ω΃ ϥϣ "ργϭϷ΍ ˯ίΟϟ΍" ϭϫ ϙέΣϣϟ΍ ΓΩΣϭ ϑϠϣ
.˯Ύϣϟ΍ ϭ΃ Εϳίϟ΍ Δργ΍ϭΑ ϪϠϠΑ ϭ΃/ϭ ϑϠϣϟ΍ ϑϠΗ ϡΩϋ ϥϣ έ΍έϣΗγΎΑ ΩϛΎΗ
(
20
ϝϛηϟ΍) ΔϳϧϭΑέϛϟ΍ ΓΎηέϔϟ΍ ιΣϓ
4
Ωϧϋ .Γέϣόϣ έϳϏ ˯΍ίΟϷ΍ ϥϣ ϲϫϭ ΔϳϧϭΑέϛϟ΍ ΓΎηέϔϟ΍ ϙέΣϣϟ΍ ϙϠϬΗγϳ
Εϼϛηϣ ΙϭΩΣ ϲϓ ΏΑγΗΗ ϥ΃ ϥϛϣϳ ˬ"ϝϛ΂Ηϟ΍ ΩΣ" ϥϣ ΎϬΑ΍έΗϗ΍ϭ ΎϬϠϛ΂Η
ˬϑϗϭΗϟ΍ Δϳ΋ΎϘϠΗ ϥϭΑέϛϟΎΑ ϝϘλ ΓΎηέϓ έϳϓϭΗ ΔϟΎΣ ϲϓ .ϙέΣϣϟΎΑ
ΓΩϳΩΟ ϝϘλ ΓΎηέϓ ϡΩΧΗγ΍ ˬΔϠΣέϣϟ΍ ϩΫϫ ϲϓ .Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ϙέΣϣϟ΍ ϑϗϭΗϳγ
.ϝϛηϟ΍ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ ϡΎϗέϷ΍ αϔϧ ΎϬϳϠϋ ϥϭϛϳϭ ΔϣϳΩϘϟ΍
ϥϣ
˱
ϻΩΑ
έ΍έϣΗγΎΑ ϥϭΑέϛϟΎΑ ϝϘλϟ΍ ΓΎηέϓ ϑϳυϧΗΑ ϡϗ ˬϙϟΫ ϰϟ· ΔϓΎοϹΎΑ
.ΓΎηέϔϟ΍ νΑΎϘϣ ϝΧ΍Ω ΔγϼγΑ ΎϬϗϻίϧ΍ ϥϣ Ωϛ΄Ηϟ΍ϭ
ΔϳϧϭΑέϛϟ΍ εέϔϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγ΍
5
˯ΎρϏ Δϟ΍ίΈΑ ϡϗ .ϲϔϠΧϟ΍ ˯ίΟϟ΍ ˯ΎρϏ Δϟ΍ίΈΑ ϡϗϭ ϥϳέΎϣγϣϟ΍ ϙϓ
ρΑέ΍ ,ΔϳϧϭΑέϛϟ΍ εέϔϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγ΍ ΩόΑ .ϥϭΑέϛϟΎΑ ϝϘλϟ΍ εέϓϭ ΓΎηέϔϟ΍
ρΑέΑ ϡΎϛΣΈΑ ϲϔϠΧϟ΍ ˯ίΟϟ΍ ˯ΎρϏ ΏϳϛέΗΑ ϡϗϭ ΍
˱
ΩϳΟ ΓΎηέϔϟ΍ ΔϳρϏ΃
.ϥϳέΎϣγϣϟ΍
ΔϣΩΧϟ΍ ˯΍ίΟ΃ Δϣ΋Ύϗ
6
ϪϳΑϧΗ
ϥϣ
Hitachi
Ε΍ϭΩϷ ιΣϔϟ΍ϭ ˬϝϳΩόΗϟ΍ϭ ˬΡϼλϹ΍ ϝΎϣϋ΃ ΫϳϔϧΗ ΏΟϳ
.ΩϣΗόϣϟ΍ ΔϣΩΧϟ΍ ίϛέϣ ϝΑϗ
Hitachi
ΔϣΩΧ ίϛέϣϟ Γ΍ΩϷ΍ ϊϣ ΎϬϣϳΩϘΗ Ωϧϋ ΓΩϳϔϣ ϩΫϫ ˯΍ίΟϷ΍ Δϣ΋Ύϗ
.ΔϧΎϳλϟ΍ ϝΎϣϋ΃ ϥϣ ΎϫέϳϏ ϭ΃ ΡϼλϹ΍ ΏϠρ Ωϧϋ ΩϣΗόϣ
ΕΎϣϳϠόΗ ωΎΑΗ΍ ΏΟϳ ˬΎϬΗϧΎϳλ ϭ΃ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ ϝϳϐηΗ ΔϟΎΣ ϲϓ
.ΔϟϭΩ ϝϛΑ ΔλΎΧϟ΍ έϳϳΎόϣϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍
ΕϼϳΩόΗϟ΍
ΕΎϳϧϘΗϟ΍ ΙΩΣϷ Ύ
˱
όΑΗ ΎϬϠϳΩόΗϭ έ΍έϣΗγΎΑ
Hitachi
Ε΍ϭΩ΃ ϥϳγΣΗ ϡΗϳ
.ΔϣΩϘΗϣϟ΍
(ϡϳϣλΗϟ΍ ϭ΃/ϭ ίϭϣέϟ΍ ϡΎϗέ΃ ϝΛϣ) ˯΍ίΟϷ΍ νόΑ έϳϳϐΗ ϡΗϳ Ωϗ ˬϙϟΫϟϭ
.ϕΑγϣ ϡϼϋ· ϥϭΩ
ΔυΣϼϣ
ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ έϳϐΗΗ ˬέϣΗγϣϟ΍ έϳϭρΗϟ΍ϭ ΙΣΑϠϟ
HITACHI
ΞϣΎϧέΑϟ Ύ
˱
όΑΗ
.ϕΑγϣ ϡϼϋ· ϥϭΩ Ύϧϫ ΓέϭϛΫϣϟ΍
06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 5 2014/11/17 15:44:25
06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 4 2014/11/17 15:44:25
35
06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 5 2014/11/17 15:44:25
۰
.ϡΎϛΣΈΑ ΎϬϠϔϗ ϥϣ Ωϛ΄ΗϠϟ Γ΍ΩϷ΍ ΏΣγ΍
(3)
ΏΣγ΍ ϡΛ ϡϬγϟ΍ ϩΎΟΗ΍ ϲϓ ϝϣΎϛϟΎΑ νΑϘϣϟ΍ ΏΣγΑ ϡϗ ˬΓ΍ΩϷ΍ Δϟ΍ίϹ
(4)
.ΝέΎΧϠϟ Γ΍ΩϷ΍
ϱέΎΗϭέϟ΍ Δϗέρϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Δϳϔϳϛ
ΔυΣϼϣ
ϝϛηΑ ΎϬϣΎϛΣ· ϡΗ ϲΑϧΎΟϟ΍ νΑϘϣϟ΍ ϲϓ ΡΎϧΟϟ΍ ΔϟϭϣΎλ ϥ΃ ϥϣ Ωϛ΄Η
.Γ΍ΩϷ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϝΑϗ ϡϳϠγ
(
3
ϝϛηϟ΍) ΕΎΣΗϔϟ΍ ΏϘΛ Δϳϔϳϛ
1
.έϔΣϟ΍ ϊοϭ ϰϟ· έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ ϑέρ ϊοϭ ΩόΑ ΡΎΗϔϣϟ΍ Ρ΍ΩϘϣ ΏΣγ΍
(1)
Δϗέρϣϟ ϲγΎγϷ΍ ϝϛϳϬϟ΍ ϰϠϋ ΓϭϘΑ ρϐοϟ΍ ϱέϭέοϟ΍ έϳϏ ϥϣ
(2)
ϡΗϳ ϰΗΣ ϱέΎΗϭέϟ΍ Δϗέρϣ ϰϠϋ ϕϓέΑ ρϐοϟ΍ ρϘϓ ϲϔϛϳ .ϱέΎΗϭέϟ΍
.ΓέΎηϧϟ΍ ώϳέϔΗ
ϪϳΑϧΗ
ϲϓ ,ϥΎϣϸϟ αϭέΗϟ΍ ϕηόϣΑ ΓίϬΟϣ ΔϧϳϛΎϣϟ΍ ϩΫϫ ϥ΃ ϥϣ ϡϏέϟ΍ ϰϠϋ
ϑϗϭΗ ϥΈϓ ,ϯέΧ΃ ΓΩΎϣ ϱ΃ ϭ΃ ΔΑϠλ ΓΩΎϣΑ ΏϘΛϟ΍ ΡΎΗϔϣ ϕϠόΗ ΔϟΎΣ
.ϝόϓ Ωέϛ ΔϧϳϛΎϣϟ΍ ϝϛϳϫ ϥ΍έϭΩ ΏΑγϳ Ωϗ ϙϟΫ ϥϋ ΞΗΎϧϟ΍ ΏϘΛϟ΍ ΡΎΗϔϣ
.ϝϳϐηΗϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ ϡΎϛΣΈΑ ϲΑϧΎΟϟ΍ϭ ϲγϳ΋έϟ΍ νΑϘϣϟ΍ ϙγϣ ϥϣ Ωϛ΄Η
(
4
ϝϛηϟ΍) ϡΩϬϟ΍ ϭ΃ ΕΣϧϟ΍ Δϳϔϳϛ
2
ϝϳϐηΗΑ ϡϗϭ ˬϡΩϬϟ΍ ϥΎϛϣ ϭ΃ ϝϳϣίϺϟ Δϳϓέρϟ΍ Γ΍ΩϷ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Δργ΍ϭΑ
.ϲγΎγϷ΍ ϥίϭϟ΍ ϝϼϐΗγ΍ ϝϼΧ ϥϣ ϱέΎΗϭέϟ΍ Δϗέρϣ
.ϱέϭέο έϳϏ ϊϓΩϟ΍ ϭ΃ ΓϭϘΑ ρϐοϟ΍
:"ϕέρϟ΍ +έϳϭΩΗϟ΍" ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ΏϘΛϟ΍ Ωϧϋ
3
ϪϳΑϧΗ
ϲϓ Γ΍ΩϷ΍ ΃ΩΑΗ Ωϗ ,ϙέΣϣϟ΍ ϥ΍έϭΩ ˯ΎϧΛ΃ ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ ϝϳΩΑΗΑ Εϣϗ ΍Ϋ·
ω΍έΫ ϝϳΩΑΗ ϥϣ Ωϛ΄Η .ΔόϗϭΗϣ έϳϏ ΙΩ΍ϭΣ Ϫϧϋ ΞΗϧϳ Ύϣϣ Γ΄Οϓ ϥ΍έϭΩϟ΍
.ϙέΣϣϠϟ ϡΎΗϟ΍ ϑϗϭΗϟ΍ ΩόΑ ΩΩΣϣϟ΍
"ϕέρϟ΍ + ϥ΍έϭΩϟ΍" ϰϟ· ϝϳΩΑΗϟ΍
(1)
ϲϓ ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ έϳϭΩΗΑ ϡϗϭ ϝϔϘϟ΍ έέΣ ϡΛ έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍ (΃)
.ΔϋΎγϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎΟΗ΍
ϭϫ Ύϣϛ ω΍έΫϟ΍ ϝϣΎΣϟ ϭ ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫϟ Ÿ Γ΍ΫΎΣϣΑ ϡϗ (Ώ)
.
5
ϝϛηϟ΍ ϲϓ ΢οϭϣ
.ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ ϝϔϘϟ έίϟ΍ έέΣ (Ε)
ΔυΣϼϣ
ϡΎϛΣΈΑ ϪϠϔϗ ϥϣ ϕϘΣΗϠϟ (έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐοΗ ϻ) ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ έϳϭΩΗΑ ϡϗ
.ϩέϳϭΩΗ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Ηϭ
"ϕέρϟ΍" ΕΣϧϟ΍ ϭ΃ έϳηϘΗϟ΍ Ωϧϋ
4
ϪϳΑϧΗ
ϲϓ Γ΍ΩϷ΍ ΃ΩΑΗ Ωϗ ,ϙέΣϣϟ΍ ϥ΍έϭΩ ˯ΎϧΛ΃ ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ ϝϳΩΑΗ ϡΗ ΍Ϋ·
ω΍έΫ ϝϳΩΑΗ ϥϣ Ωϛ΄Η .ΔόϗϭΗϣ έϳϏ ΙΩ΍ϭΣ Ϫϧϋ ΞΗϧϳ Ύϣϣ Γ΄Οϓ ϥ΍έϭΩϟ΍
.ϙέΣϣϠϟ ϡΎΗϟ΍ ϑϗϭΗϟ΍ ΩόΑ ΩΩΣϣϟ΍
έϳϭΩΗϟ΍" ϊοϭ ϲϓ ΩέΎΑϟ΍ ϰϠϋ ϊρϘϟ΍ ϝϳϣί· ϭ΃ ϝϳϣίϹ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϡΗ ΍Ϋ·
.ΔόϗϭΗϣ έϳϏ ΙΩ΍ϭΣ Ϫϧϋ ΞΗϧϳ Ύϣϣ έϳϭΩΗϟ΍ ΃ΩΑΗ Γ΍ΩϷ΍ ϥΈϓ ,"ϊρϘϟ΍ +
."ϕέρϟ΍" ϊοϭ ϲϓ ϡϬϣ΍ΩΧΗγ΍ ϥϣ ΩϛΎΗ
"ϕέρϟ΍" ϰϟ· ϝϳΩΑΗϟ΍
(1)
ϲϓ ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ έϳϭΩΗΑ ϡϗϭ ϝϔϘϟ΍ έέΣ ϡΛ έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍ (΃)
.ΔϋΎγϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎΟΗ΍ αϛϋ
΢οϭϣ ϭϫ Ύϣϛ ω΍έΫϟ΍ ϝϣΎΣϟ ϭ ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫϟ Ÿ Γ΍ΫΎΣϣΑ ϡϗ (Ώ)
.
6
ϝϛηϟ΍ ϲϓ
.ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ ϝϔϘϟ έίϟ΍ έέΣ (Ε)
ΔυΣϼϣ
ϡΎϛΣΈΑ ϪϠϔϗ ϥϣ ϕϘΣΗϠϟ (έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐοΗ ϻ) ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ έϳϭΩΗΑ ϡϗ
.ϩέϳϭΩΗ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Ηϭ
.Φϟ·..ΩέΎΑϟ΍ ϰϠϋ ϊρϘϟ΍ ϝϳϣί· ϝΛϣ Γ΍ΩϷ΍ ϝϣϋ ωΎοϭ΃ ΕϳΑΛΗ Ωϧϋ
(2)
.ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ έϳϭΩΗΑ ϡϗϭ ϝϔϘϟ΍ έέΣ ϡΛ έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍ (΃)
΢οϭϣ ϭϫ Ύϣϛ ω΍έΫϟ΍ ϝϣΎΣϟ ϭ ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫϟ Ÿ Γ΍ΫΎΣϣΑ ϡϗ
.
7
ϝϛηϟ΍ ϲϓ
.ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ ϝϔϘϟ έίϟ΍ έέΣ (Ώ)
Γ΍ΩϷ΍ ΕϳΑΛΗΑ ϡϗ ϡΛ
8
ϝϛηϟ΍ ϲϓ ΢οϭϣ Ύϣϛ νΑϘϣϟ΍ έϳϭΩΗΑ ϡϗ (Ε)
.ΏϭϏέϣϟ΍ ϝϣόϟ΍ ϩΎΟΗ΍ ϲϓ
ΔΣοϭϣϟ΍ Ε΍˯΍έΟϹ΍ ΏγΣ "ϕέρϟ΍" ϰϟ· ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ ϝϳΩΑΗΑ ϡϗ (Ι)
.Γ΍ΩϷ΍ ϊοϭ ϡϛΣ΃ϭ ϰϠϋϷΎΑ
(1)
έλϧϋ ϲϓ
(
9
ϝϛηϟ΍) ϥϳΧγΗϟ΍
5
.ΓΩέΎΑϟ΍ ϕρΎϧϣϟ΍ ϲϓ ϥϳΧγΗϟ΍ ΓΩΣϭϟ΍ ϩΫϫ ϲϓ ϡϳΣηΗϟ΍ ϡΎυϧ ΏϠρΗϳ Ωϗ
ΡΎΗϔϣϟ΍ ϝϳϐηΗΑ ϡϗ ϡΛ ,ΕϧϣγϷ΍ αϣϠΗ ΙϳΣΑ ΏϘΛϣϟ΍ ΔϳΎϬϧ ϊοϭΑ ϡϗ
ϡΩΧΗγ΍ ϡΛ ϡ΍Ωρλϻ΍ Εϭλ ωΎϣγ ϥϣ Ωϛ΄Η .ϥϳΧγΗϟ΍ ΔϳϠϣϋ ΃ΩΑ΍ϭ
.ΓΩΣϭϟ΍
ϪϳΑϧΗ
ϲγϳ΋έϟ΍ ϝϛϳϬϟ΍ϭ ϲΑϧΎΟϟ΍ νΑϘϣϟ΍ ϝϣΣΑ ϡϗ ,ϥϳΧγΗϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯΍Ω΃ Ωϧϋ
ϙϣγΟ ϑϠΗ ϻ΃ ιέΣ΍ϭ ΎϣϬϳϠϋ ϙΗοΑϗ ϡΎϛΣ·ϭ ϥϳΩϳϟΎΑ ϡΎϛΣΈΑ
.ρϭϐοϣϟ΍ έϔΣϟ΍ ΏΎϘΛϣΑ
ΓΎγέϣϠϟ έϔΣϟ΍ϭ ΏϘΛϟ΍ ΕΎϳϠϣϋ
(
10
ϝϛηϟ΍) .ϕΩΗγϣϟ΍ ϕΎγϟ΍ ϝϭΣϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ
1
.ϕΩΗγϣϟ΍ ϕΎγϟ΍ ϝϭΣϣ ϲϓ ϕΩΗγϣϟ΍ ϕΎγϟ΍ ϭΫ έϔΣϟ΍ ΏΎϘΛϣ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ
(1)
ϕϭϗΩϣϟ΍ ϯέΟϣϟΎΑ ρϳΣϣϟ΍ ϕϣόϟΎΑ ϲγΎγ΃ ΏϘΛ έϔΣϭ ϝϳϐηΗϟΎΑ ϡϗ
(2)
.έϔΣϟ΍ ΏΎϘΛϣϟ ϯέΟϣϟ΍ ϪϳΟϭΗΑ
ϑέρ ϲϓ αΑΎϘϟ΍ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ ,ϥϘΣϣ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ έΎΑϐϟ΍ ϑϳυϧΗ ΩόΑ
(3)
.ΔϳϭΩϳ ΔϗέρϣΑ ΎϫέϔΣϭ ΓΎγέϣϟ΍
ϝϭΣϣ ΔΣΗϓ ϲϓ ϙΑηϣϟ΍ ϝΧΩ΃ ,(ϕΩΗγϣ ϕΎγΑ) έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ Ν΍έΧϹ
(4)
ΓΩϭΟϭϣ ΔϳϭΩϳ ΔϗέρϣΑ ϙΑηϣϟ΍ α΃έ ϰϠϋ ϕέρ΍ϭ ϕΩΗγϣϟ΍ ϕΎγϟ΍
(
11
ϝϛηϟ΍) .Ωϧγϣϟ΍ ϰϠϋ
νΑϘϣϟ΍ ϝϭΣϣ ,ΏϘΛϟ΍ νΑϘϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍
ϡΗ ΍Ϋ· "ρϘϓ έϳϭΩΗϟ΍" ϊοϭ ϲϓ ΔϧϳϛΎϣϟ΍ ϩΫϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ Ϫϧ΃ υΣϻ
ϝϭΣϣϭ ΏϘΛϟ΍ νΑϘϣ ϝΛϣ ϝλϔϧϣ ϝϛηΑ ωΎΑ
˵
Η ϲΗϟ΍ ˯΍ίΟϷ΍ ΏϳϛέΗ
."ϕέρϟ΍ +έϳϭΩΗϟ΍" ϰϠϋ ΎϬΗϳΑΛΗΑ ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ ϊϣ ΎϬϣΩΧΗγ΍ .νΑϘϣϟ΍
ϪϳΑϧΗ
νΑϘϣϟ΍ϭ νΑϘϣϟ΍ ϰϠϋ Γέρϳγϟ΍ ϡΎϛΣ· ϥϣ Ωϛ΄Η ,ϝϳϐηΗϟ΍ ˯ΎϧΛ΃
.ί΍ίΗϫϻ΍ ϥϣ ϙϣγΟ ϊϧϣϟ ϲΑϧΎΟϟ΍
"ϕέρϟ΍ + ϥ΍έϭΩϟ΍" ϰϟ· ϝϳΩΑΗϟ΍
(1)
ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ Ε΍˯΍έΟϹ΍ αϔϧ ϊΑΗ΍ ,"ϕέρϟ΍ +έϳϭΩΗϟ΍" ϰϟ· ϝϳΩΑΗϠϟ
.["ϕέρϟ΍ +έϳϭΩΗϟ΍" ˰Α έϔΣϟ΍ Ωϧϋ
3
ΓέϘϓ]
(
12
ϝϛηϟ΍) έϔΣϟ΍ νΑϘϣ ϰϟ· νΑϘϣϟ΍ ϝϭΣϣ ΏϳϛέΗ
(2)
.έϔΣϟ΍ νΑϘϣΑ νΑϘϣϟ΍ ϝϭΣϣ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ (΃)
.έϔΣϟ΍ ΏΎϘΛϣ ϝΩΎόΗ νΑϘϣϟ΍ ϝϭΣϣΑ ΔλΎΧϟ΍
SDS max
ϕΎγ (Ώ)
.ϙϔϟ΍ϭ ΏϳϛέΗϠϟ [Γ΍ΩϷ΍ ΏϳϛέΗ Δϳϔϳϛ] Ε΍˯΍έΟ· αϔϧ ϊΑΗ΍ ,ϙϟΫϟ
έϔΣϟ΍
(3)
,ΔϧϳϛΎϣϟ΍ ϝϛϳϫ ϰϠϋ ΏϭϠρϣϟ΍ ϥϋ Ω΋΍ί ρϐο ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϊϣ ϰΗΣ (΃)
ϭ΃ Γϭϗ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϱΩ΅ϳ .ΔόϗϭΗϣϟ΍ ΔϋέγϟΎΑ έϔΣϟ΍ ϥϭϛϳ ϥ΃ ϥϛϣϳ ϻ
ϑέρ ϑϼΗ· ϰϟ· ΔϧϳϛΎϣϟ΍ ϝϛϳϫ ϰϠϋ ΏϭϠρϣϟ΍ ϥϋ Ω΋΍ί ρϐο
.ΔϧϳϛΎϣϟ΍ ϩΫϫ έϣϋϭ ϝϣόϟ΍ Γ˯Ύϔϛ ϝϳϠϘΗ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Ύϣϣ ΏϘΛϣϟ΍
ρϐοϟ΍ ϝϳϠϘΗ ϡϬϣϟ΍ ϥϣ .ΏϘΛϟ΍ ˯ΎϬΗϧ΍ ΩόΑ Ύ
˱
Ηϭλ ΏϘΛϣϟ΍ έΩλϳ Ωϗ (Ώ)
.ΏϘΛϟ΍ ΔϳΎϬϧ Ώ΍έΗϗΎΑ ΔϧϳϛΎϣϟ΍ ϰϠϋ ωϭϓΩϣϟ΍
ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϊϣ ϝϣΎόΗϟ΍ Δϳϔϳϛ
ΕΎΣΗϓ ϭ΃ έϳΑϛ έρϗ Ε΍Ϋ ΕΎΣΗϓ ΏϘΛ ϥϛϣϳ ,ϲγϳ΋έ ΏϘΛϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ
Δϳγϳ΋έϟ΍ ΏϗΎΛϣϠϟ ΔϳϓΎοϹ΍ ΕΎϘΣϠϣϟ΍ ϡΩΧΗγ΍ ,ΔϟΎΣϟ΍ ϩΫϫ ϲϓ .ΓΫϓΎϧ έϳϏ
.ϝϳϐηΗϠϟ ϝοϓ΃ Γ˯Ύϔϛϟ (ΏϘΛϣϟ΍ ϕΎγϭ ίϛέϣϟ΍ έΎϣγϣ ϝΛϣ)
ΏϳϛέΗϟ΍
1
ϪϳΑϧΗ
ΔϗΎρϟ΍ έΩλϣ αΑϘϣ ϥϣ αΑΎϘϟ΍ ϝλϓ΍ ,ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ΏϳϛέΗ ϝΑϗ
.Ύ
˱
ϣ΋΍Ω
(
13
ϝϛηϟ΍) .ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϕΎγΑ ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ΕϳΑΛΗΑ ϡϗ
(1)
ΔϟϭϬγϟ ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϕΎγ έΎϣγϣ ˯ίΟϟ Εϳί ΩϳϭίΗΑ ϡϗ ,ϙϟΫ ϝΑϗϭ
.ΏϳϛέΗϟ΍
ΏϳϛέΗ ΔϘϳέρ αϔϧΑ ΔϧϳϛΎϣϟ΍ ϝϛϳϬΑ ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϕΎγ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ
(2)
(
14
ϝϛηϟ΍) .ϝϳϣίϹ΍ϭ έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ
.ϪΗϳΎϬϧ ϰΗΣ ϪϳΟϭΗϟ΍ Ρϭϟ ϲϓ ίϛέϣϟ΍ έΎϣγϣ ϝΎΧΩΈΑ ϡϗ
(3)
ΏϘΛϣ ϑέρ ϊϣ ΏΩΣϣϟ΍ ΎϬΑϧΎΟ Γ΍ΫΎΣϣΑ .ϪϳΟϭΗϟ΍ ΔΣϭϟ Δϣ˯΍ϭϣΑ ϡϗ
(4)
ϭ΃ Ύ
˱
ϧϳϣϳ ϪϳΟϭΗϟ΍ ΔΣϭϟ έϳϭΩΗΑ ΏΩΣϣϟ΍ ˯ίΟϟ΍ ϩΎΟΗ΍ ϝϳϭΣΗ Ωϧϋ .έϔΣϟ΍
.ϝϔγϷ ΏϘΛϣϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϊϣ ϰΗΣ ΍
˱
ΩΑ΃ ϪϳΟϭΗϟ΍ ΔΣϭϟ ϕϟίϧΗ ϻ ,΍
˱
έΎγϳ
(
15
ϝϛηϟ΍)
06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 4 2014/11/17 15:44:25
36
ۯ
(ϕέρϟ΍ + έϳϭΩΗϟ΍) έρϘϟ΍ ΓέϳΑϛ ΕΎΣΗϓ ΏϘΛ
3
ΔΣϭϟ)
(ϪϳΟϭΗϟ΍
έΎϣγϣ
(1)
ίϛέϣϟ΍
ΏϘΛϣϟ΍
(2)
ϲγϳ΋έϟ΍
ΏϘΛϣϟ΍ ϕΎγ
(3)
ϲγϳ΋έϟ΍
ίϛέϣϟ΍ έΎϣγϣ
(1)
ϡϣ
105
ϰΗΣ ϡϣ
38
ϥϣ Δϳγϳ΋έϟ΍ ΏϗΎΛϣϠϟ ϡΩΧΗγ
˵
ϳ
ϡϣ
35
ϰΗΣ ϡϣ
32
ϥϣ Δϳγϳ΋έϟ΍ ΏϗΎΛϣϠϟ ϡΩΧΗγ
˵
ϳ
ΔυΣϼϣ
.ϡϣ
29
ϭ΃ ϡϣ
25
ΏϗΎΛϣ ϡΩΧΗγΗ ϻ
ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍
(2)
ˬ94 ˬ79 ˬ64 ˬ54 ˬ45 ˬ38 ˬ35 ˬ32 ˬ29 ˬ25
ϲΟέΎΧϟ΍ έρϘϟ΍
(ϡϣ
29
ϭ΃ ϡϣ
25
ΏϗΎΛϣϠϟ ϡΩΧΗγ
˵
Ηϻ ,ϪϳΟϭΗ ΔΣϭϟ ϊϣ) ϡϣ
105
ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϕΎγ
(3)
ϡϣ
38
ϥϣ έΑϛ΃ ϲγϳ΋έ ΏϘΛϣ ϊϣ ϡΩΧΗγ
˵
ϳ
ϡϣ
35
ϥϣ έΑϛ΃ ϲγϳ΋έ ΏϘΛϣ ϊϣ ϡΩΧΗγ
˵
ϳ
ΏΎηΧϷ΍ϭ ΔϳϧΩόϣϟ΍ Ω΍ϭϣϟ΍ έϔΣϟ .……ΕΎΣΗϔϟ΍ ΏϘΛ
4
ϡϣ
13
έϔΣ νΑϘϣ
(
13VLA
)
νΑϘϣϟ΍ ϝϭΣϣ
(
SDS max
ϕΎγ )
νΑϘϣϟ΍ ΡΎΗϔϣ
(ϕέρϟ΍ + έϳϭΩΗϟ΍) .Δϳ΋Ύϳϣϳϛϟ΍ ΓΎγέϣϟ΍ ϊϣ έΎϣγϣϟ΍ ϊοϭ ΔϳϠϣϋ
5
(ϕϭγϟ΍ ϲϓ ϲγΎϳϘϟ΍ ΫΧ΄ϣϟ΍)
(SDS max
ϕΎγ)
ϡϣ
12.7
Δϳ΋Ύϳϣϳϛϟ΍ ΓΎγέϣϟ΍ ϝϭΣϣ
ϡϣ
19
Δϳ΋Ύϳϣϳϛϟ΍ ΓΎγέϣϟ΍ ϝϭΣϣ
(ϕέρϟ΍) έϳγϛΗϟ΍
6
ϝϳϣίϹ΍
(1)
ϡϣ
400 ˬ280
:ϲϠϛϟ΍ ϝϭρϟ΍
(ϕέρϟ΍) ΎϬϓ΍ϭΣ ΩϳΩΣΗϭ ϱέΎΟϣϟ΍ έϔΣ
7
ΩέΎΑϟ΍ ϰϠϋ ϊρϗ ϝϳϣί·
(1)
ϡϣ
400
ˬ
280
:ϲϠϛϟ΍ ϝϭρϟ΍
(ϕέρϟ΍) ΕϠϔγϷ΍ ϊρϗ
8
ϊρΎϗ
(1)
(ϕέρϟ΍) ϑέΟϟ΍
9
ΔϓέΟϣ
(1)
(ϕέρϟ΍) ΢ργϷ΍ ϥϳηΧΗ
10
ΔϳϧΩόϣϟ΍ ΔϧΎρΑϟ΍ Γ΍Ω΃
(1)
ϕΎγϟ΍
(2)
(ϕέρϟ΍) ϙΩϟ΍
11
ιέ Γ΍Ω΃
(1)
ϡϣ
150 × 150
ϕΎγϟ΍
(2)
(ϕ΋Ύϗέϟ΍ Δϟ΍ίϹ) ϥϘΣϣ
12
A
Δϗέρϣϟ΍ ϡΣη
(ΓϭΑϋ) ϡΟ
500
(ΏϭΑϧ΃) ϡΟ
70
(ΏϭΑϧ΃) ϡΟ
30
.έΎρΧ· ϥϭΩ ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ ΕΎϘϠΣϣϟ΍ έϳϳϐΗ ϥϛϣϳ
ΕΎϘϳΑρΗ
ΕϧϣγϷ΍ ϲϓ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ΕΎΣΗϔϟ΍ έϔΣ
ΓΎγέϣϟ΍ ΕΎΣΗϓ έϔΣ
ΕΎϘΣϠϣϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ) ΕϧϣγϷ΍ ϲϓ ϊϳΑέΗϟ΍ϭ έϔΣϟ΍ϭ έϳηϘΗϟ΍ϭ έϳγϛΗϟ΍
(ΔϳέΎϳΗΧϻ΍
ϝϳϐηΗϟ΍ ϝΑϗ
ΔϗΎρϟ΍ έΩλϣ
1
ΕΎΑϠρΗϣϟ ϕΑΎρϣ Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ ϡΗϳγ ϱΫϟ΍ ΔϗΎρϟ΍ έΩλϣ ϥ΃ ϥϣ Ωϛ΄Η
.ΞΗϧϣϟ΍ ϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ϡγϻ΍ ΔΣϭϟ ϰϠϋ ΓΩΩΣϣϟ΍ ΔϗΎρϟ΍
ΔϗΎρϟ΍ ΡΎΗϔϣ
2
αΑΎϘϟ΍ ϝϳλϭΗ ΔϟΎΣ ϲϓ .ϑΎϘϳ· ϊοϭϟ΍ ϰϠϋ ΔϗΎρϟ΍ ΡΎΗϔϣ ϥ΃ ϥϣ Ωϛ΄Η
Γ΍Ω΃ ϝϳϐηΗ ϡΗϳγϓ ˬϝϳϐηΗ ϊοϭϟ΍ ϰϠϋ ΔϗΎρϟ΍ ΡΎΗϔϣ ϥΎϛϭ αΑϘϣϟΎΑ
.έϳρΧ ΙΩΎΣ ωϭϗϭ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Ωϗ Ύϣϣ ˬέϭϔϟ΍ ϰϠϋ ΔϗΎρϟ΍
ϲϓΎοϹ΍ ϝϳλϭΗϟ΍ ϙϠγ
3
ϝϳλϭΗ ϙϠγ ϡΩΧΗγ΍ ˬΔϗΎρϟ΍ έΩλϣ ϥϣ ϝϣόϟ΍ ΔϘρϧϣ Δϟ΍ί· Ωϧϋ
ϝϳλϭΗϟ΍ ϙϠγ ϝυϳ ϥ΃ ΏΟϳ .ΔϧϧϘϣ Δόγϭ
˳
ϑΎϛ ϙϣγ ϭΫ ϲϓΎο·
.ωΎρΗγϣϟ΍ έΩϘΑ ΍
˱
έϳλϗ ϲϓΎοϹ΍
Γ΍ΩϷ΍ ΏϳϛέΗ Δϳϔϳϛ
4
ΔυΣϼϣ
ϡΩΧΗγ΍ ˬΩέΎΑϟ΍ ϰϠϋ ϊρϘϟ΍ ϝϳϣί· ϭ΃ ϝϳϣίϹ΍ ϝΛϣ Ε΍ϭΩϸϟ ΔΑγϧϟΎΑ
.ρϘϓ ΔϳϠλϷ΍
HITACHI
έΎϳϏ ϊρϗ
Δϟϵ΍ Εϳί ϭ΃ ϡΣηϟΎΑ Γ΍ΩϷ΍ ϕΎγ ϡϳΣηΗ ϡΛ ˬϑϳυϧΗ ϰϠϋ ιέΣ΍
(1)
.(
1
ϝϛηϟ΍)
ϝλϳ ϰΗΣ ΏϘΛϟ΍ ϲϓ ϕΎγϟ΍ ϝΧΩ΃ (
SDS max
ϕΎγ) Γ΍ΩϷ΍ ΏϳϛέΗϟ
(2)
.
2
ϝϛηϟ΍ ϲϓ ΢οϭϣ Ύϣϛ ΏϘΛϟ΍ ϕϣϋ έΧϵ
ΔρϘϧΑ έϭόηϟ΍ ϙϧϛϣϳ ,ϑϳϔΧϟ΍ ρϐοϟ΍ ϊϣ Γ΍ΩϷ΍ έϳϭΩΗ ΕόΑΎΗ ΍Ϋ·
ϡϬγϟ΍ Δϣϼϋ ϩΎΟΗΎΑ νΑϘϣϟ΍ ΏΣγΑ ϡϗ ,ΔρϘϧϟ΍ ϩΫϫ Ωϧϋϭ .ΓΩϘϋ ΩϭΟϭ
.ϝΧ΍ΩϟΎΑ ϕϣϋ έΧϵ ϝλΗ ϰΗΣ Γ΍ΩϷ΍ ϝΧΩ΃ϭ
.ΎϬόοϭϣ ϲϓ Γ΍ΩϷ΍ ρΑέ ϡϛΣϳϭ ϪϫΎΟΗ΍ αϛόϳ νΑϘϣϟ΍ έϳέΣΗ
06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 3 2014/11/17 15:44:25
06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 2 2014/11/17 15:44:24
37
06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 3 2014/11/17 15:44:25
ۮ
ΔϣΩΧϟ΍ (
5
ρϘϓϭ ϥϳλλΧΗϣϟ΍ ϝΑϗ ϥϣ ρϘϓ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ϙΗΩϋ ΢ϳϠλΗΑ ΢ϣγ΍ (΃
. ρϘϓ ΔϳϠλϷ΍ έΎϳϐϟ΍ ϊρϗ ϝΎϣόΗγΈΑ
.ίΎϬΟϟ΍ ϥΎϣ΃ ϰϠϋ ΔυϓΎΣϣϟ΍ ϙϟΫ ϥϣ΅ϳ
ΕΎρΎϳΗΣϻ΍
.ϥγϟ΍ έΎΑϛϭ ϝΎϔρϷ΍ ϝϭΎϧΗϣ ϥϋ
˱
΍ΩϳόΑ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϊοϭ ϰΟέϳ
ϥϋ ΓΩϳόΑ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϰϠϋ υΎϔΣϟ΍ ΏΟϳ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ϡΩϋ ΔϟΎΣ ϲϓ
.ϥγϟ΍ έΎΑϛϭ ϝΎϔρϷ΍ ϝϭΎϧΗϣ
ϱέΎΗϭέϟ΍ Δϗέρϣ Δϣϼγ Ε΍έϳΫΣΗ
ϥΫϷ΍ ϲϗ΍ϭ ˯΍ΩΗέ΍ ΏΟϳ
1
.ϊϣγϟ΍ ϥ΍ΩϘϓ ˯ΎοϭοϠϟ νέόΗϟ΍ ΏΑγϳ ΩϘϓ
.Γ΍ΩϷΎΑ ΍
˱
Ωϭίϣ ϥΎϛ ΍Ϋ· ϲϓΎοϹ΍ (νΑΎϘϣϟ΍) νΑϘϣϟ΍ ϡΩΧΗγ΍
2
.ΔϳλΧηϟ΍ ΔΑΎλϹ΍ ϲϓ ΏΑγΗϳ Ωϗ ϡϛΣΗϟ΍ ϥ΍ΩϘϓ ϥΈϓ
ΏϘΛϣϟ΍ ΢Αλϳ .΍
˱
έϭϓ ϝϳϐηΗϟ΍ ΩόΑ ϭ΃ ϝϳϐηΗϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ ΏϘΛϣϟ΍ αϣϠΗ ϻ
3
.ΓέϳρΧ ϕϭέΣ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ ϥ΃ ϥϛϣϳϭ ϝϳϐηΗϟ ˯ΎϧΛ΃ ΔϳΎϐϠϟ Ύ
˱
ϧΧΎγ
ˬϑϘγϟ΍ ϭ΃ ΔϳοέϷ΍ ϭ΃ ρ΋ΎΣϟ΍ ϲϓ ΏϘΛϟ΍ ϭ΃ έϳηϘΗϟ΍ ϭ΃ ϊρϘϟ΍ ˯ΩΑ ϝΑϗ
4
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΕϼϳλϭΗϟ΍ ΏϳΑΎϧϷ Δϳ΋ΎΑέϬϛ ΕϼΑϛ ΩϭΟϭ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Η
.ϝΧ΍ΩϟΎΑ
ΓΩόϠϟ ϲΑϧΎΟϟ΍ νΑϘϣϟ΍ϭ ϝϛϳϬϟ΍ νΑϘϣ ϙγϣ ϰϠϋ Ύ
˱
ϣϭΩ ιέΣ΍
5
ΔϘϳϗΩ έϳϏ ΕΎϳϠϣϋ ϲϓ Δϳγϛόϟ΍ ΓϭϘϟ΍ ΏΑγΗΗγ ϻ·ϭ .ϡΎϛΣΈΑ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
.ΓέρΧϭ ϝΑ
έΎΑϐϟ΍ ϥϣ ϲϗ΍ϭϟ΍ ωΎϧϘϟ΍ ˯΍ΩΗέ΍ ϰϠϋ ιέΣ΍
6
ϊρϘϟ΍ ϭ΃ ΏϘΛϟ΍ ΕΎϳϠϣϋ ϥϋ ΔΟΗΎϧϟ΍ ΓέΎοϟ΍ ΔΑέΗϷ΍ ϕΎηϧΗγ΍ ΏϧΟΗ
.έρΧϠϟ ϙΑ ϥϳρϳΣϣϟ΍ ΔΣλϭ ϙΗΣλ έΎΑϐϟ΍ νέόϳ Ωϗ .ϝϳϣίϹΎΑ
ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍
*(ϕρΎϧϣϟ΍ ΏγΣ) ϲΑέϬϛϟ΍ ΩϬΟϟ΍ (Εϟϭϓ
240
ˬΕϟϭϓ
230
ˬΕϟϭϓ
220
ˬΕϟϭϓ
127
ˬΕϟϭϓ
120
ˬΕϟϭϓ
115
ˬΕϟϭϓ
110
)
ΔϗΎρϟ΍ ϝΎΧΩ·*Ε΍ϭ
950
Δόγϟ΍
ϡϣ
38
:έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ
ϡϣ
105
:ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍
ϝϣΣ ϥϭΩΑ Δϋέγϟ΍ΔϘϳϗΩ/
620
ϝϣΎϛ ϝϣΣΑ έϳΛ΄Ηϟ΍ ϝΩόϣΔϘϳϗΩ/
2800
(ϲΑϧΎΟ νΑϘϣϭ ˬϙϠγ ϥϭΩ) ϥίϭϟ΍ϡΟϛ
6.4
.ΔϘρϧϣϟ΍ ΏγΣ έϳϳϐΗϠϟ Δοέ
˵
ϋ ΎϬϧ΃ ΙϳΣ ΞΗϧϣϟ΍ ϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ϡγϻ΍ ΔΣϭϟ ιΣϓ ϥϣ Ωϛ΄Η *
ΔϳγΎϳϗ ΕΎϘΣϠϣ
1
..................................................................ΔυϓΎΣϟ΍ௗ
(1)
1
........................................................... ϲΑϧΎΟ νΑϘϣௗ
(2)
.έΎρΧ· ϥϭΩ ΔϳγΎϳϘϟ΍ ΕΎϘϠΣϣϟ΍ ϥΣη ΏΟϳ
(ΔϠλϔϧϣ ωΎΑ
˵
Η) ΔϳέΎϳΗΧ΍ ΕΎϘΣϠϣ
(ϕέρϟ΍ + έϳϭΩΗϟ΍) ΏϘΛϟΎΑ έϔΣϟ΍
1
(
SDS max
ϕΎγ) έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ (1)
(ϡϣ) ϲϟΎϣΟϹ΍ ϝϭρϟ΍ (ϡϣ) ϲΟέΎΧϟ΍ έρϘϟ΍
540
ˬ
340
16
19
520
ˬ
320
22
25
570
ˬ
370
28
32
38
(ϕέρϟ΍ + έϳϭΩΗϟ΍) ΏϘΛϟ΍ ΓΎγέϣΑ έϔΣϟ΍
2
(ϕΩΗγϣ ϕΎγ) έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ
ϙΑηϣௗ
(3)
+
+
(ϕΩΗγϣ ϕΎγ) έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣௗ
(1)
ௗௗௗௗௗௗௗ ϕΩΗγϣϟ΍ ϕΎγϟ΍ ϝϭΣϣௗ
(2)
ௗௗௗௗௗ
ˬ
12.7
ˬ
12.3
ˬ
11
:ϲΟέΎΧϟ΍ έρϘϟ΍ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ
(SDS max
ϕΎγ)ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ
ˬ
14.5
ˬ
14.3
ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ
ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ
ϡϣ
17.5
ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ
ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ
έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍
ϕΎγ ϝϭΣϣ
ϕΩΗγϣ
(ϕΩΗγϣ ϕΎγΑ) έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ
ϡϣ
17.5
ˬ
14.5
ˬ
14.3
ˬ
12.7
ˬ
12.3
ˬ
11
αέϭϣ ϕΩΗγϣ
(
1
ϡϗέ)
SDS-plus
ϕΎγΑ ΏϘΛϣϟ ϝϭΣϣ
+
έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣௗ
(1)
ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ ϕΎγΑ ΏϘΛϣϟ ϝϭΣϣௗ
(2)
(
SDS-plus
ϕΎγ)ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ
SDS-plus
ௗௗௗௗௗௗ
(
SDS max
ϕΎγ)ௗௗௗௗௗௗ
06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 2 2014/11/17 15:44:24
38
ۭ
ΔϣΎόϟ΍ Δϣϼγϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗ
!!! έϳΫΣΗ
ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϊϳϣΟ Γ˯΍έϗ ϰΟέϳ
ΔϣΩλ ΙϭΩΣ ϰϟ· ϩΎϧΩ΃ ΔΣοϭϣϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϩΫϬΑ ϡ΍ίΗϟϻ΍ ϡΩϋ ϱΩ΅ϳ Ωϗ
.ΓέϳρΧ ΔΑΎλ· ϭ΃ ϕϳέΣ Ώϭηϧ ϭ΃ ΔϳΑέϬϛ
ΔΣοϭϣϟ΍ Ε΍έϳΫΣΗϟ΍ ϊϳϣΟ ϲϓ Ωέ΍ϭϟ΍ "Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍" ΢Ϡρλϣϟ΍
ΓΩόϟ΍ ϭ΃ ϙΑ ΔλΎΧϟ΍ (ΔϳϛϠγϟ΍) Δϳγϳ΋έϟ΍ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϰϟ· έϳηϳ ϩΎϧΩ΃
.ΔϳέΎρΑϠϟ (ΔϳϛϠγϼϟ΍) Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
:ΔϳϟΎΗϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ωΎΑΗ΍ ϰΟέϳ
ϝϣόϟ΍ ΔϘρϧϣ ϥΎϣ΃ (
1
.ϙϠϐη ϥΎϛϣ Γ˯Ύο· ϥγΣϭ ΔϓΎυϧ ϰϠϋ υϓΎΣ (΃
ΏΑγΗΗ Γ˯Ύοϣ έϳϐϟ΍ ϝϣόϟ΍ ΕϻΎΟϣϭ ϝϣόϟ΍ ϥΎϛϣ ϲϓ ϰοϭϔϟΎϓ
.ΙΩ΍ϭΣ ωϭϗϭ ϲϓ
ΩϭΟϭ ϲϓ ϱ΃ ΔϳέΎΟϔϧ΍ ˯΍ϭΟ΃ ϲϓ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ ϝϳϐηΗΑ ϡϘΗ ϻ (Ώ
.έΎΑϏ ϭ΃ ϝΎόΗηϼϟ ΔϠΑΎϗ Ε΍ίΎϏ ϭ΃ ϝ΋΍ϭγ
.ΔϧΧΩϷ΍ έΎΑϏ ϝΎόη· ϰϠϋ ϝϣόΗ Γέ΍έη Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ ΙΩΣΗ
ϝΎϔρϷ΍ ϝϭΎϧΗϣ ϥϋ ΓΩϳόΑ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ ϥϭϛΗ ϥ΃ ϰϠϋ υϓΎΣ (Ε
.ϙΑ ϥϳρϳΣϣϟ΍ ϭ΃
ϙΩϘϓ ϰϟ· ϱΩ΅Η ϥ΃ ϥϛϣϣϟ΍ ϥϣ ΕϳΗηΗϟ΍ ϝΎϛη΃ ϥϣ ϝϛη ϱ΃
.Γέρϳγϟ΍
ΔϳΑέϬϛϟ΍ ΕΎϣΩλϟ΍ ϥϣ ΔϳΎϗϭϟ΍ (
2
ϱΎΑ αΑΎϘϟ΍ ϝϳΩόΗ έυΣϳ ˬ˯ΎΑέϬϛϟ΍ ΫϔϧϣΑ αΑΎϘϟ΍ ϝϳλϭΗ ΏΟϳ (΃
.ΔϘϳέρ
.ΔϳοέϷ΍ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ ϊϣ ΊϳΎϬϣ αΑΎϗ ϱ΃ ϡΩΧΗγΗ ϻ
έρΧ ϥϣ Δϣ΋ϼϣϟ΍ αΑΎϘϣϟ΍ϭ ΎϫέϳϳϐΗ ϡΗϳ ϡϟ ϲΗϟ΍ αΑ΍ϭϘϟ΍ νϔΧΗ
. Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΕΎϣΩλϟ΍ ΙϭΩΣ
ΏϳΑΎϧϷ΍ ϝΛϣ ΔϳοέϷ΍ ΢ργϷ΍ ϊϣ ϱΩγΟϟ΍ αϣϼΗϟ΍ ΏϧΟΗ (Ώ
.Ωϗ΍ϭϣϟ΍ϭ ΕΎΟϼΛϟ΍ϭ Δϳέ΍έΣϟ΍ ΕϻΩΎΑϣϟ΍ϭ
ϙΎϧϫ ΔϳοέϷ΍ ΢ργϷ΍ ϙϠΗ ϥϣ ϱϷ ϙϣγΟ Δγϣϼϣ ΔϟΎΣ ϲϓ
.ΔϳΑέϬϛ ΔϣΩλϟ ϙοέόΗϟ ΓέϭρΧ
.ΔΑϭρέϟ΍ ϭ΃ έρϣϠϟ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ νέόΗ ϻ (Ε
ΓΩόϟ΍ ϝΧ΍Ω ϰϟ· ˯Ύϣϟ΍ ΏέγΗ ϥ· Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΕΎϣΩλϟ΍ έρΧ Ω΍Ωίϳ
.Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
ϭ΃ ϝϣΣϟ
˱
ΎϘϠρϣ ϪϠϣόΗγΗ ϻ ˬ(ϙϠγϟ΍) ϝΑΎϛϟ΍ ϝΎϣόΗγ΍ ˯ϲγΗ ϻ (Ι
.αΑϘϣϟ΍ ϥϣ αΑΎϘϟ΍ ΏΣγϟ ϭ΃ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϊϓΩ ϭ΃ Ωη
ϑ΍ϭΣϟ΍ ϭ΃ Εϳίϟ΍ ϭ΃ Γέ΍έΣϟ΍ έΩΎλϣ ϥϋ
˱
΍ΩϳόΑ ϪϳϠϋ υϓΎΣϭ
.ΔϛέΣΗϣϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ ˯΍ίΟ΃ ϭ΃ ΓΩΎΣϟ΍
ΕΎϣΩλϟ΍ έρΧ ϥϣ ΔϛΑΎηΗϣϟ΍ ϭ΃ ΔϔϟΎΗϟ΍ (ϙϼγϷ΍) ΕϼΑΎϛϟ΍ ΩϳίΗ
.ΔϳΑέϬϛϟ΍
ϙϠγ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ΢λϧϳ ˬΝέΎΧϟΎΑ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϝϳϐηΗ ΔϟΎΣ ϲϓ (Ν
.ϲΟέΎΧϟ΍ ϝΎϣόΗγϻ΍ ϊϣ ΏγΎϧΗϳ (ϝΑΎϛ)
ϥϣ ϝϳϠϘΗϠϟ ϲΟέΎΧϟ΍ ϝΎϣόΗγϻ΍ ϊϣ ΏγΎϧϣ ϙϠγ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ϡϗ
.ΔϳΑέϬϛ ΔϣΩλϟ νέόΗϟ΍ ΓέϭρΧ
ΔϳλΧηϟ΍ Δϣϼγϟ΍ (
3
ΓΩόϟ΍ Δργ΍ϭΑ ϝϣόϟΎΑ ϡϗϭ ϪϠόϔΗ Ύϣ ϰϟ· ϪΑΗϧ΃ϭ Ύ
˱
υϘϳ ϥϛ (΃
ϙέϭόη ΔϟΎΣ ϲϓ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϻ .ϝϘόΗΑ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
Ω΍ϭϣ ϭ΃ ΔϳϭΩ΃ ϭ΃ ΓέΩΧϣ Ω΍ϭϣ έϳΛ΄Η ΕΣΗ Εϧϛ ΍Ϋ· ϭ΃ ΏόΗϟΎΑ
.ΔϳϟϭΣϛ
ϱΩ΅ϳ Ωϗ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ· Ωϧϋ ΓΩΣ΍ϭ ΔυΣϠϟ ϩΎΑΗϧϹ΍ ϡΩϋ
.ΓέϳρΧ ΔΑΎλ· ϰϟ·
ΔϳΎϣΣ Ε΍Ωόϣ Ύ
˱
ϣ΋΍Ω ϱΩΗέ΍ ΔϳλΧηϟ΍ ΔϳΎϣΣϟ΍ Ε΍Ωόϣ ϡΩΧΗγ΍ (Ώ
.ϥϳόϟ΍
ˬέΎΑϐϟ΍ ϥϣ ϲϗ΍ϭϟ΍ ωΎϧϘϟ΍ ΎϬϧϣ ϲΗϟ΍ϭ ΔϳΎϗϭϟ΍ ΩΎΗϋ ϙ΋΍ΩΗέ΍ Ωϧϋ
ΏγΣ ϥϳϧΫϷ΍ Δϳϗ΍ϭϟ΍ ΫϭΧϟ΍ϭ ˬϕϻίϧϻ΍ ϥϣ Δϳϗ΍ϭϟ΍ ϥΎϣϷ΍ ΔϳΫΣ΃ϭ
ΙϭΩΣ ϝϳϠϘΗ ϰϠϋ ϝϣόϳ ϙϟΫ ϥΈϓ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϝΎϣόΗγ΍ϭ ωϭϧ
.ΓέϳρΧϟ΍ ΕΎΑΎλϹ΍
ΓΩόϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑΎϘϳ· ϥϣ Ωϛ΄Η .ΩϭλϘϣ έϳϏ ϝϛηΑ ϝϳϐηΗϟ΍ ΏϧΟΗ (Ε
ˬϡϛέϣϟΎΑ ϭ΃ /ϭ ϰ΋ΎΑέϬϛϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣΑ ΎϬϠϳλϭΗ ϝΑϗ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
.ΎϬϠϣΣ ϭ΃ ΎϬόϓέ ϝΑϗϭ
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ ϝϣΣ ˯ΎϧΛ΃ ΡΎΗϔϣϟ΍ ϰϠϋ ϙόΑλ· ϊοΗ Εϧϛ ϥ·
Ωϳϗ ϥϭϛϳ ΎϣΩϧϋ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΔϛΑηϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ϝϳλϭΗΑ Εϣϗ ϥ· ϭ΃
.έ΍έο΃ ϭ΃ ΕΎΑΎλ· ΙϭΩΣ ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ ˬϝϳϐηΗϟ΍
.Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϝϳϐηΗ ϝΑϗ ρΑέϟ΍ ΡΎΗϔϣ ϭ΃ ρΑοϟ΍ ΩΩϋ ωίϧ΍ (Ι
ϥϣ ϙέΣΗϣϟ΍ ˯ίΟϟ΍ έΎγϳ ϰϠϋ ρΑο ΡΎΗϔϣ ϭ΃ ρΑέ ΡΎΗϔϣ ΩϭΟϭ
.ΔϳλΧη ΔΑΎλ· ΙϭΩΣ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍
ϥϳΑϭ ϙϧϳΑ ΔΑγΎϧϣ ΔϓΎγϣ ϙέΗ΍ ˬΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϥϣ ΏέΗϘΗ ϻ (Ν
.ΕΎϗϭϷ΍ ϊϳϣΟ ϲϓ ϙϧί΍ϭΗ ϰϠϋ υϓΎΣϭ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍
ϲϓ ϝοϓ΃ ϝϛηΑ ίΎϬΟϟ΍ ϰϠϋ Γέρϳγϟ΍ ϥϣ ϙϟΫ ϙϟ ΢ϣγϳγ
.ΔόϗϭΗϣϟ΍ έϳϏ ϑϗ΍ϭϣϟ΍
ΎϬΑ ϭ΃ ΔοΎϔοϓ αΑϼϣ ϱΩΗέΗ ϻ ˬΔΑγΎϧϣ αΑϼϣ ˯΍ΩΗέΎΑ ϡϗ (Ρ
αΑϼϣϟ΍ϭ ϙέόη ΩΎόΑ· ϰϠϋ
˱
Ύϣ΋΍Ω υϓΎΣϭ ˬϲϠΣ ϭ΃ ΔΑ΋Ύγ ϑ΍έρ΃
ΓΩόϟ΍ ϥϣ ΔϛέΣΗϣϟ΍ ˯΍ίΟϷ΍ ϥϋ
˱
΍ΩϳόΑ ίΎϔϘϟ΍ϭ ΎϬϳΩΗέΗ ϲΗϟ΍
.Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
ϲϠΣϟ΍ ϭ΃ ϑ΍έρ΃ ΎϬΑ ϲΗϟ΍ ϭ΃ ΔοΎϔοϔϟ΍ αΑϼϣϟ΍ ϙΑηΎΗΗ Ωϗ
.ΏΎϘΛϣϠϟ ΔϛέΣΗϣϟ΍ ˯΍ίΟϷΎΑ ϝϳϭρϟ΍ έόηϟ΍ϭ΃
ϡΗϳϭ ΔϠλΗϣ ϥϣ Ωϛ΄Ηϓ .έΎΑϐϟ΍ ϊϳϣΟΗϭ ρϔη ίΎϬΟ ΏϳϛέΗ ίΎΟ ϥ· (Υ
.ϡϳϠγ ϝϛηΑ ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍
ϲΗϟ΍ έρΎΧϣϟ΍ ϝϳϠϘΗ ϰϠϋ έΎΑϐϟ΍ ϑϳυϧΗ ΔϋϭϣΟϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ΩϋΎγϳ
.έΎΑϐϟ΍ ϥϣ ϡΟϧΗ
:ΎϬΑ ΔϳΎϧόϟ΍ϭ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ΔϘϳέρ (
4
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϡΩΧΗγ΍ϭ ˬΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϲϓ ρέϔΗ ϻ (΃
.ϪΑ ϡϭϘΗ ϱΫϟ΍ ϝϣόϠϟ ΔΑγΎϧϣϟ΍
ϙΩϋΎγϳ ΍Ϋϫ ϥΈϓ ϙϟΫϟ ΔλλΧϣϟ΍ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϙϣ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ
ϡΗ ϲΗϟ΍ ΔϣϬϣϠϟ
˱
ΎόΑΗ
˱
Ύϧϣ΃ έΛϛ΃ϭ ϝοϓ΃ ΔΟϳΗϧ ϰϠϋ ϝϭλΣϟ΍ ϰϠϋ
.ΎϬϟ ΏΎϘΛϣϟ΍ ϡϳϣλΗ
ΓΩόϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϻ ϝϣόϟ΍ ϥϋ ϝϳϐηΗϟ΍ ΡΎΗϔϣ ϝρόΗ ΔϟΎΣ ϲϓ (Ώ
.Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
ΎϬΑ ιΎΧϟ΍ ϝϳϐηΗϟ΍ ΡΎΗϔϣ ϲϓ ϡϛΣΗϟ΍ ϥϛϣϳ ϻ Δϳ΋ΎΑέϬϛ ΓΩϋ ϱ΃
.ΡΎΗϔϣϟ΍ ΍Ϋϫ Ρϼλ· ΏΟϳϭ ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ
˱
΍έρΧ ϝϛηΗ ΎϬϧΈϓ
ΔϳέΎρΑϟ΍ ΔϣίΣ ϭ΃/ϭ ˯ΎΑέϬϛϟ΍ έΩλϣ ϥϣ αΑΎϘϟ΍ ϙϔΑ ϡϗ (Ε
έϳϳϐΗ ϭ΃ ˬρΑο ΕΎϳϠϣϋ Δϳ΄Α ϡΎϳϘϟ΍ ϝΑϗ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϥϣ
.Δϳ΋ΎΑέϬϛ ΩΩϋ ϥϳίΧΗ ϭ΃ ˬΕΎϘΣϠϣϟ΍
έϳϏ ϝϛηΑ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϝϳϐηΗ ϩΫϫ ρΎϳΗΣϻ΍ Ε΍˯΍έΟ· ϊϧϣΗ
.ΩϭλϘϣ
ϝϭΎϧΗϣ ϥϋ
˱
΃ΩϳόΑ ΔϣΩΧΗγϣ έϳϐϟ΍ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ ϥϳίΧΗΑ ϡϗ (Ι
ϝϳϐηΗ ϥϋ Γέϛϓ ϪϳΩϟ αϳϟ ιΧη ϱϷ ΢ϣγΗ ϻϭ ϝΎϔρϷ΍
.ΎϬϠϳϐηΗ ϭ΃ Ε΍ϭΩϷ΍ ϩΫϫ ϥϣ Ώ΍έΗϗϻΎΑ ΏΎϘΛϣϟ΍
ϥϳΑέΩϣ έϳϐϟ΍ ιΎΧηϷ΍ ϱΩϳ΃ ϲϓ ΓέϭρΧ ϝΛϣΗ ϝϳϐηΗϟ΍ Ε΍ϭΩ΃
.ΎϬϳϠϋ
ΔϳΣΎϧ ϥϣ
˱
΍ΩϳΟ ΎϬλΣϔΑ ϡϗ ˬΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ Δϣϼγ ϥϣ Ωϛ΄Η (Ν
˯ίΟ ϱ΃ ϲϓ έγϛ ϱ΃ ΩϭΟϭ ϭ΃ ΔϛέΣΗϣϟ΍ ˯΍ίΟϷ΍ ρΑ΍έΗ ϯΩϣ
.ΎϬϠϳϐηΗ ϰϠϋ έΛ΅ϳ ΎϣΑ ΎϬ΋΍ίΟ΃ ϥϣ
ϝΑϗ ΎϬΣϼλ· ΏΟϳ ϝϳϐηΗϟ΍ Ε΍ϭΩ΄Α ϑϠΗ ΙϭΩΣ ΔϟΎΣ ϲϓ
.ϡ΍ΩΧΗγϻ΍
έϳϏ ϝϛηΑ ΔϧΎϳλϟ΍ ΔϳϠϣόΑ ϡΎϳϘϟ΍ ϭ΃ ϝϳϐηΗϟ΍ Ε΍ϭΩ΃ ΔϧΎϳλ ϡΩϋ
.ΙΩ΍ϭΣϟ΍ ϥϣ έϳΛϛϟ΍ ΙϭΩΣ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ ΢ϳΣλ
.Δϔϳυϧϭ ΓΩΎΣ ϊϳρϘΗϟ΍ Ε΍ϭΩ΃ ϰϠϋ υΎϔΣϟ΍ ϰΟέϳ (Ρ
ϝϬγϳ ΙϳΣΑ ϑ΍ϭΣϟ΍ ΓΩΎΣ ϊϳρϘΗϟ΍ Ε΍ϭΩ΃ ϰϠϋ υΎϔΣϟ΍ ϰΟέϳ
.ΎϬϳϓ ϡϛΣΗϟ΍
ϥϣ ΎϫέϳϏϭ ˬεϳέϟ΍ϭ ˬΎϬΗΎϘΣϠϣϭ ˬΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ϡϗ (Υ
ϝϣόϟ΍ϭ ϝϳϐηΗϟ΍ ρϭέη ϊοϭ ϊϣ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϩΫϬϟ Ύ
˱
Ϙϓϭ Ε΍ϭΩϷ΍
.έΎΑΗϋϻ΍ ϲϓ ϩίΎΟϧ· ΏϭϠρϣϟ΍
.έρΎΧϣ ΙϭΩΣ ϲϓ ΏΑγΗΗ ϻ ΕΎϳϠϣόϟ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϡΩΧΗγ΍
06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 1 2014/11/17 15:44:20
39
40
Item
No.
Part Name Q’TY
1
FRONT CAP
1
2GRIP 1
3 STOPPER RING 1
4 NEEDLE HOLDER 1
5 RETAINER SPRING 1
6 SPRING HOLDER (A) 1
7 CYLINDER CASE 1
8 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6 × 25 4
9 O-RING (1AS-60) 1
10 RETAINER DAMPER 1
11 RETAINER DAMPER WASHER 1
12 RETAINER SLEEVE 1
13 NEEDLE ROLLER D8 × 20 2
14 O-RING (C) 1
15 SECOND HAMMER 1
16 DAMPER WASHER 1
17 DAMPER 1
18 DAMPER HOLDER 1
19 CYLINDER 1
20 SPRING HOLDER (B) 1
21 LOCK SPRING 1
22 LOCK SLEEVE 1
23 CLUTCH SPRING 1
24 CLUTCH 1
25 BEVEL GEAR 1
26 THRUST WASHER 1
27 STRIKER 1
28 O-RING 2
29 PISTON PIN 1
30 PISTON 1
31 CONNECTING ROD 1
32 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4 × 12 1
33 CHANGE LEVER 1
34 LEVER HOLDER 1
35 RETAINING RING FOR D20 HOLE 1
36 LEVER SHAFT 1
37 O-RING (P-16) 1
38 PIN D2 × 10 1
39 LEVER SPRING 1
40 PUSHING BUTTON 1
41 BALL BEARING 6201DDCMPS2L 1
42 DUST WASHER (B) 1
43 ARMATURE 1
44 FAN GUIDE 1
45 HEX. HD. TAPPING SCREW D5 × 55 2
46 STATOR ASS’Y 1
47 BRUSH TERMINAL 2
48 HOUSING ASS’Y 1
49 SLIP CLUTCH ASS’Y 1
50 BEVEL PINION 1
51 FEATHER KEY 3 × 3 × 8 2
52 COLLAR 1
53 OIL SEAL (A) 1
54 BALL BEARING 6002DDCMPS2L 1
55 WASHER 1
56 WASHER (A) 1
57 GEAR HOLDER 1
Item
No.
Part Name Q’TY
58 SPRING (C) 10
59 NEEDLE 10
60 SECOND GEAR 1
61 SPACER 1
62 BALL BEARING 629VVC2PS2L 1
63 BEARING WASHER (C) 1
64 SEAL LOCK HEX. HD. BOLT M6 × 20 2
65 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6 × 45 4
66 HITACHI LABEL 1
67 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 16 6
68 CRANK COVER 1
69 CYLINDER O-RING (B) 1
70 CRANK CASE 1
71 SEAL PACKING 1
72 RETAINING RING FOR D10 SHAFT 1
73 CRANK SHAFT 1
74 RETAINING RING FOR D40 HOLE 1
75 BALL BEARING 6203DDCMPS2L 1
76 O-RING (S-40) 1
77 OIL SEAL (B) 1
78 FIRST GEAR 1
79 NEEDLE BEARING (M661) 1
80 GEAR COVER 1
81 WING BOLT M6 × 12 1
82 MOUNT 1
83 NUT M6 1
84 HANDLE BOLT 1
85 BAND 1
86 SIDE HANDLE 1
87 BRUSH CAP 2
88 CARBON BRUSH 2
89 BRUSH HOLDER 2
90 HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 8 2
91 WASHER (A) 1
92 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1
93 BEARING HOLDER 1
94 TAIL COVER 1
95 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 20 4
96 NOISE SUPPRESSOR 1
97 HANDLE 1
98 INTERNAL WIRE 1
99 CONNECTOR 1
100 NAME PLATE 1
101 CORD 1
102 CORD ARMOR 1
103 INTERNAL WIRE 1
104 SWITCH (C) 1
105 PILLAR TERMINAL 1
106 CONNECTOR 1
107 CORD CLIP 1
108 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16 2
109 HANDLE COVER 1
110
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 25 (BLACK)
2
501 CASE 1
41
42
43
Hitachi Koki Co., Ltd.
412
Code No. C99177534 F
Printed in China

Transcripción de documentos

Rotary Hammer Martillo perforador 手提電動鎚鑽 햄어드릴 สว‹านเจาะกระแทกโรตารี่ DH 38MS Handling instructions Instrucciones de manejo 使用說明書 취급 설명서 คู‹มือการใชŒงาน Read through carefully and understand these instructions before use. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. 使用前務請詳加閱讀 본 설명서를 자세히 읽고 내용을 숙지한 뒤 제품을 사용하십시오. โปรดอ‹านโดยละเอียดและทําความเขŒาใจก‹อนใชŒงาน 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 1 2014/11/17 15:45:40 1 2 3 2 7 5 3 1 4 4 6 5 6 0 0 9 8 8 9 7 8 0 8 9 6 9 10 11 ! @ 12 # 5 ! $ ^ 4 & 6 % 2 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 2 2014/11/17 15:45:41 13 14 15 * q ( 16 * 17 * ) w 18 ( ( * 19 e 20 r 74 7 mm 17 mm t 3 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 3 2014/11/17 15:45:41 English 1 Tool shank Español 中國語 Barrena 工具柄 2 Grease or machine oil Grasa o aceite de máquina 潤滑油或機油 3 Tool Herramienta 工具 4 Part of SDS max shank Parte del SDS max vástago SDS 最大柄部份 5 Front cap Cubierta frontal 前蓋 6 Grip Sujetador 夾持器 7 Side handle Mango lateral 側柄 8 Button Botón 按鍵 9 Selector lever Palanaca selectora 選擇桿 0 Lever holder Sujetador de palanca 選擇桿座 ! Taper shank adapter Adaptador de barrena ahusada 錐柄附加器 @ Drill bit (taper shank) # Indicating groove shows standard depth matching the outside diameter of the anchor for drilling. $ Cotter Chaveta 製銷 % Rest Apoyo 台座 ^ Drill chuck Portabrocas 鎚鑽夾盤 & Chuck adapter Adaptador del portabrocas 夾盤附加器 * Core bit Barrena tubular 取心鑽具 ( Core bit shank Espiga de barrena 取心鑽柄 ) Guide plate Placa guía 導板 q Center pin Pasador central 中間銷 w Core bit tip Punta barrena tubular 取心鑽具尖端 e Crank cover Cubierta de la manivela 曲柄蓋 r Wear limit Límite de desgaste 磨損極限 t No. of carbon brush N° de escobilla de carbón 碳刷號 Broca de barrena (barrena ahusada) Ranura indicadora que muestra la profundidad normal de coincidencia del diámetro exterior del anclaje para taladrar. 鑽頭(帶錐柄) 指示槽顯示安裝用于鑽孔的描栓外徑 的標準深度。 4 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 4 2014/11/17 15:45:41 한국어 1 툴 섕크 2 그리스 또는 기계유 3 공구 4 SDS 맥스 생크의 부분 5 프런트 캡 6 그립 7 사이드 핸들 8 버튼 9 셀렉터 레버 0 레버 홀더 ! 테이퍼 생크 어댑터 @ 드릴 비트(테이퍼 생크) # 표시 홈은 드릴용 앵커의 외경과 일치하는 표준 깊이를 표시합니다. $ 쐐기 % 받침대 ^ 드릴 척크 & 척크 어댑터 * 코어 비트 ( 코어 비트 생크 ) 가이드 플레이트 q 센터 핀 w 코어 비트 팁 e 크랭크 커버 r 마모 한도 t 카본 브러시 번호 ไทย เพลาเครื่องมือ น้ํามันจาระบีหรือน้ํามันสําหรับหยอดเครื่องจักร เครื่องมือ ส‹วนของดŒามสว‹านแบบ SDS-PLUS ครอบหนŒา ตัวจับ มือจับขŒาง ปุ†ม คันเลือก แขนยึดคันเลือก ตัวปรับเพลาเทเปอร หัวสว‹าน (มีเพลาเทเปอร) ร‹องที่กํากับไวŒแสดงความลึกขนาดมาตรฐานที่ ตรงกับเสŒนผ‹านศูนยกลางดŒานนอกของสกรูพุก ที่จะเจาะ ลิ่ม แท‹น ล็อกสว‹าน ตัวปรับล็อก จานเจียรเพชรคอนกรีต เพลาจานเจียรเพชรคอนกรีต แผ‹นราง เดือยนํา ปลายจานเจียรเพชรคอนกรีต ครอบขŒอเหวี่ยง ขอบเขตการสึกหรอ เบอรแปรงถ‹าน 5 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 5 2014/11/17 15:45:41 English GENERAL SAFETY RULES WARNING! Read all instructions Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools’ operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 6 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 6 2014/11/17 15:45:41 English ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS 1. Wear ear protectors Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. 4. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. 5. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. 6. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders. SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Power input 950 W* Drill bit: 38 mm Core bit: 105 mm Capacity No load speed 620 /min Full-load impact rate 2800 /min Weight (without cord, side handle) 6.4 kg * Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES (1) Case .............................................................................1 (2) Side handle ..................................................................1 Standard accessories are subject to change without notice. Taper shank adapter Application drill bit Morse taper (No. 1) Drill bit (taper shank) 11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm Adapter for SDS-plus shank bit OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 1 Through-hole drilling (Rotation + Hammering) (1) Drill bit (SDS-plus shank) (2) Adapter for SDS-plus shank bit (SDS max shank) 3. Large dia. hole boring (Rotation + Hammering) (1) Drill bit (SDS max shank) Outer diameter (mm) Overall length (mm) 16 340, 540 19 22 320, 520 25 28 32 370, 570 38 2 Anchor hole drilling (Rotation + Hammering) Drill bit (Taper shank) (Guide plate) (1) Center pin (2) Core bit (3) Core bit shank (1) Center pin ○ Applied to core bits from 38 mm to 105 mm ○ Applied to core bits 32 mm and 35 mm NOTE Do not use core bits 25 mm or 29 mm. (2) Core bit ○ External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105 mm (with guide plate, not applicable to cores 25 mm or 29 mm) (3) Core bit shank ○ Applied to core bits above 38 mm ○ Applied to core bits below 35 mm (3) Cotter (1) Drill bit (taper shank) External dia.: 11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm (2) Taper shank adapter (SDS max shank) 7 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 7 2014/11/17 15:45:41 English 4. Drilling holes .... For drilling materials metal and wooden Chuck adapter (SDS max shank) 13 mm drill chuck (13VLA) 11. Tamping (Hammering) (1) Rammer 150 × 150 mm (2) Shank 12. Syringe (for chip removal) Chuck wrench 5. Bolt placing operation with Chemical Anchor (Rotation + Hammering) (Standard socket on the market) (SDS max shank) 12.7 mm Chemical Anchor Adaptor 19 mm Chemical Anchor Adaptor 6. Crushing (Hammering) (1) Bull point Overall length: 280, 400 mm 7. Groove digging and edging (Hammering) (1) Cold chisel Overall length: 280, 400 mm 8. Asphalt cutting (Hammering) (1) Cutter 9. Scooping Work (Hammering) (1) Scoop 10. Surface Roughing (Hammering) (1) Bushing Tool (2) Shank ○ Hammer grease A 500 g (in a can) 70 g (in a green tube) 30 g (in a green tube) Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS ○ Drilling holes in concrete ○ Drilling anchor holes ○ Demolishing concrete, chipping, digging, and squaring (by applying optional accessories) PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. How to install tool NOTE For tools such as a bull point and a cold chisel, use only Hitachi genuine parts. (1) Clean, then smear the tool shank with the grease or machine oil (Fig. 1). (2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into the hole until it contacts the innermost end of the hole as illustrated in Fig. 2. If you continue to turn the tool with slight pressure, you can feel a spot where there is a hitch. At that spot, pull the grip to the direction of an arrow mark and insert the tool all the way until it hits the innermost end. Releasing the grip reverts the grip and secures the tool in place. (3) Pull the tool to make sure it is locked completely. (4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction of the arrow and pull out the tool. 8 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 8 2014/11/17 15:45:41 English HOW TO USE THE ROTARY HAMMER NOTE Ensure that the wing bolt in the side handle is properly tightened before using the tool. 1. How to drill holes (Fig. 3) (1) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to the drilling position. (2) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer main body. It is sufficient to slightly press the rotary hammer to an extent that shavings are freely discharged. CAUTION Although this machine is equipped with a safety clutch, if the drill bit becomes bound in concrete or other material, the resultant stoppage of the drill bit could cause the machine body to turn in reaction. Ensure that the main handle and side handle are gripped firmly during operation. 2. How to chisel or demolish (Fig. 4) By applying the tool tip to the chiseling or demolishing position, operate the rotary hammer by utilizing its empty weight. Forcible pressing or thrusting is unnecessary. 3. When drilling at “rotation + hammering”: CAUTION If you switch the selector lever during motor rotation, the tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected accidents. Be sure to switch the selector lever when the motor is at a complete stop. (1) Switching to “rotation + hammering” (a) Push the button, release lock and turn the selector lever clockwise. (b) Align ▲ of the selector lever and of the lever holder as illustrated in Fig. 5. (c) Release the button to lock the selector lever. NOTE Turn the selector lever (do not push the button) to check if it is completely locked and make sure that it does not turn. 4. When demolishing and chiseling at “hammering”: CAUTION ○ If the selector lever is switched during motor rotation, the tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected accidents. Make sure to switch the selector lever when the motor is at a complete stop. ○ If the bull point or cold chisel is used at the position of “rotation + hammering”, the tool can start to rotate, resulting in unexpected accidents. Make sure that they are used at the position of “hammering”. (1) Switching to “hammering” (a) Push the button, release lock and turn the selector lever counterclockwise. (b) Align ▲ of the selector lever and of the lever holder as illustrated in Fig. 6. (c) Release the button to lock the selector lever. NOTE Turn the selector lever (do not push the button) to check if it is completely locked and make sure that it does not turn. (2) When fixing working positions of tools such as cold chisel, etc., (a) Push the button, release lock and turn the selector lever. Align ▲ of the selector lever and ◎ of the lever holder as illustrated in Fig. 7. (b) Release the button to lock the selector lever. (c) Turn the grip as illustrated in Fig. 8 and fix the tool to the desired working direction. (d) Switch the selector lever to “hammering” according to the procedures mentioned in the above item (1) and secure the position of the tool. 5. Warming up (Fig. 9) The grease lubrication system in this unit may require warming up in cold regions. Position the end of the bit so makes contact with the concrete, turn on the switch and perform the warming up operation. Make sure that a hitting sound is produced and then use the unit. CAUTION When the warming up operation is performed, hold the side handle and the main body securely with both hands to maintain a secure grip and be careful not to twist your body by the jammed drill bit. DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS FOR ANCHORS 1. When a taper shank adapter is used. (Fig. 10) (1) Install drill bit with taper shank in the taper shank adapter. (2) Turn the power on and drill a base hole to the depth sounded by indicating groove on the drill bit. (3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug to the anchor tip and drive in the anchor with a manual hammer. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a manual hammer supporting on a rest. (Fig. 11) USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTER Note that this machine can be used at “rotation only” if separately sold parts such as drill chuck and chuck adapter are attached. Use it with the selector lever positioned at “rotation + hammering”. CAUTION During operation, be sure to grip the handle and the side handle firmly to prevent your body from swaying. (1) Switching to “rotation + hammering” For switching to “rotation + hammering”, follow the same procedures mentioned in [3. When drilling at “rotation + hammering”]. (2) Attaching chuck adapter to drill chuck (Fig. 12) (a) Attach the chuck adapter to the drill chuck. (b) The SDS max shank of the chuck adapter is equivalent to the drill bit. Therefore, follow the same procedure as [How to install tool] for attaching and detaching. (3) Drilling (a) Even if you apply more-than-required pressure to the machine body, drilling can never be performed as quickly as you expect. Applying more force or pressure to the machine body than what is needed, on the contrary, damages the drill tip, resulting in the declined working efficiency and shortened life of this machine. (b) A drill can snap sometimes when drilling is almost finished. It is important to relax your thrusting pressure when drilling is nearing the end. HOW TO HANDLE A CORE BIT When a core bit is used, large diameter holes and blind holes can be drilled. In this case, use optional accessories for core bits (such as a center pin and core bit shank) for more efficient operation. 9 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 9 2014/11/17 15:45:41 English 1. Mounting CAUTION Prior to mounting a core bit, always disconnect the plug from the power supply receptacle. (1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 13) Before that, feed oil to the screw portion of core bit shank for easy dismounting. (2) Mount the core bit shank on the main body in the same manner as in mounting the drill bit and the bull point. (Fig. 14) (3) Insert the center pin into the guide plate until it reaches the extremity. (4) Fit in the guide plate by aligning its concaved portion with the core bit tip. When the position of the concave is shifted by turning the guide plate right or left, the guide plate never slips off even when the drill is used in a downward direction. (Fig. 15) 2. Drilling holes (1) Insert the plug into a receptacle. (2) A spring is built in the center pin. By straightly and gently pressing it to the wall or floor surface, the entire surface of the core bit tip attains contact to start the hole drilling job. (Fig. 16) (3) When the hole depth reaches approximately 5 mm, the hole position can be determined. Then remove the center pin and guide plate from the core bit and continue the hole drilling job. CAUTION When removing the center pin and guide plate, always disconnect the plug from the receptacle. 3. How to dismount the core bit ○ By holding the rotary hammer (with the core bit inserted) in an upward position, drive the rotary hammer to repeat impact operation two or three times, whereby the screw is loosened and the rotary hammer becomes ready for disassembly. (Fig. 17) ○ Remove the core bit shank from the rotary hammer, hold the core bit with one hand, and strongly strike the head of the SDS max shank portion of the core bit shank with a manual hammer two or three times, whereby the round head screw is loosened and the rotary hammer is ready for disassembly. (Fig. 18) HOW TO REPLACE GREASE This machine is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below. 1. Grease replacement period After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest Hitachi Authorized Service Center. Proceed for replacement of grease. 2. Grease replenishment CAUTION Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the power plug. (1) Remove the crank cover and wipe off the grease inside. (Fig. 19) (2) Supply 60 g of Hitachi Electric Hammer Grease A (Standard accessory, contained in tube) to the crank case. (3) After replenishing the grease, install the crank cover securely. NOTE The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. If necessary purchase from a Hitachi Authorized Service Center. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the tool Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 20) The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 5. Replacing carbon brushes Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps securely and install the tail cover with securely tightening two set screws. 6. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. NOTE Due HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. 10 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 10 2014/11/17 15:45:41 Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) Área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off ” antes de enchufarlo. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. 11 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 11 2014/11/17 15:45:41 Español f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO PERFORADOR 1. Utilice protectores de oídos La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. 3. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. 4. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos. 5. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. 6. Utilice máscara para el polvo No inhale el polvo dañino generado al perforar. El polvo puede poner en peligro su salud y la de los viandantes. (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Entrada 950 W* Barrena: 38 mm Barrena tubular: 105 mm Capacidad Velocidad sin carga 620 /min Impacto a carga plena 2800 /min Peso (sin cable ni mango lateral) 6,4 kg * Verficar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. 2 ACCESORIOS ESTANDAR (1) Caja ..............................................................................1 (2) Mango lateral ...............................................................1 Los accesorios estándar están sujetos a cambios sin previo aviso. Perforación de orificio de anclaje (Rotación + Martilleo) Barrena (espiga cónica) (3) Cortadora ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado) 1 Perforación por orificio (Rotación + Martilleo) (1) Barrena (Espiga SDS max) Diámetro externo (mm) 16 19 22 25 Longitud total (mm) 340, 540 38 12 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 12 Adaptador de espiga cónica Barrena aplicable Cono Morse (N°. 1) Barrena (espiga cónica) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm Adaptador para barrena de espiga SDS-plus 320, 520 28 32 (2) Adaptador de (1) Barrena (espiga cónica) espiga cónica Diàmetro externo: 11, 12,3, (Espiga SDS max) 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm 370, 570 (1) Barrena (SDS plus vástago) (2) Adaptador para barrena de espiga SDS-plus (Espiga SDS max) 2014/11/17 15:45:42 Español 3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + Martilleo) (Placa guía) (1) Pasador contral (2) Barrena (3) Espiga de barrena tubular (1) Pasador central ○ Aplicable a barrenas de 38 mm – 105 mm ○ Aplicable a barrenas de 32 mm y 35 mm NOTA No usar barrenas de 25 y 29 mm (2) Barrena ○ Diámetro externo. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105 mm (Con placa guía no aplicable a barrenas de 25 y 29 mm) (3) Espiga de barrena tubular ○ Aplicable a barrenas de más de 38 mm ○ Aplicable a barrenas de menos de 35 mm 4. Perforación .... Para taladrar materiales de metal y madera 9. Trabajos con cuchara (Martilleo) (1) Cuchara 10. Desbastadora de superficies (Martilleo) (1) Desbastadora 11. Apisonamiento (Martilleo) (1) Pisón 150 × 150 mm Adaptador del portabrocas (Espiga SDS max) 13 mm portabrocas (13VLA) Liave de portabrocas 5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + Martilleo) (Manguito adaptador a la venta el mercado) (Espiga SDS max) Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm Adaptador de anclaje químico de 19 mm (2) Barrena (2) Barrena 12. Jeringa (extracción de resíduos) ○ Grasa A para martillo 500 g (en una lata) 70 g (en un tubo naranja) 30 g (en un tubo naranja) Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin previo aviso. APLICACIONES ○ Perforación de orificios en concreto ○ Perforación de orificios de anclaje ○ Demoler hormigón, picar, cavar y cuartear (con accesorios opcionales) ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 6. Romper (Martilleo) (1) Puntero Largo total: 280, 400 mm 7. Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo) (1) Cortafrio Largo total: 280, 400 mm 8. Corte de asfalto (Martilleo) (1) Cortadora 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 13 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia normal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 13 2014/11/17 15:45:42 Español 4. Montaje de la herramienta NOTA Para usar herramientas tales como el puntero y cortafrío, usar siempre piezas genuinas Hitachi. (1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista o aceite de máquina (Fig. 1). (2) Para fijar la herramienta (espiga SDS max), insértela en el orificio hasta que entre en contacto con el extremo interior del mismo, como se muestra en la Fig. 2. Si continúa girando la herramienta con una ligera presión, podrá sentir un punto en el que note un obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en el sentido de la marca de flecha e inserte la herramienta completamente hasta que entre en contacto con el extremo interior. Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la herramienta en su lugar. (3) Tire de la herramienta y compruebe que se encuentre completamente bloqueada. (4) Para extraer la herramienta, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la herramienta. MODO DE UTILIZACION NOTA Asegúrese de que el perno de mariposa en la agarradera lateral está bien apretado antes de utilizar la herramienta. 1. Taladrar orificios (Fig. 3) (1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar la punta de la barrena en la posición de taladrar. (2) No es necesario presionar el cuerpo principal del martillo perforador. Es suficiente con empujar ligeramente el martillo de taladrar teniendo en cuenta que los materiales saltan libremente, al taladrar. PRECAUCIÓN Aunque este aparato se equipa con un embrague de seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el hormigón u otro material semejante, puede pasar que, al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en dirección opuesta. Asegurarse entonces de que el mango principal y el lateral están bien empuñados durante el uso de esta herramienta 2. Cómo tallar o demoler (Fig. 4) Aplicando la punta de la herramienta en posición de tallar o demoler, hacer funcionar el martillo perforador aplicando su propio peso. No es necesario presionar o empujar excesivamente. 3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”: PRECAUCIÓN Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado. (1) Cambio a “rotación + martilleo” (a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora y gírela en el sentido de las agujas del reloj. (b) Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y del sujetador de palanca, tal como se muestra en la Fig. 5. (c) Suelte el botón para bloquear la palanca selectora. NOTA Gire la palanca selectora (no apriete el botón) para comprobar que esté completamente bloqueada y cerciorarse de que no gire. 4. Para demoler y tallar en el modo “martilleo”: PRECAUCIÓN ○ Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado. ○ Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la posición de “rotación + martilleo”, la herramienta puede comenzar a girar, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de utilizarlos en la posición de “martilleo”. (1) Cambio a “martilleo” (a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj. (b) Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y del sujetador de palanca, tal como se muestra en la Fig. 6. (c) Suelte el botón para bloquear la palanca selectora. NOTA Gire la palanca selectora (no apriete el botón) para comprobar que esté completamente bloqueada y cerciorarse de que no gire. (2) Cuando fije las posiciones de trabajo de herramientas tales como cortafrío, etc., (a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora y gírela. Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y ◎ del sujetador de palanca, tal como se muestra en la Fig. 7. (b) Suelte el botón para bloquear la palanca selectora. (c) Gire la palanca selectora como se muestra en la Fig. 8 y fije la herramienta en la dirección de travajo deseada. (d) Cambia la palanca selectora a “martilleo” de acuerdo con los procedimientos mencionados en el ítem (1) anterior y asegure la posición de la herramienta. 5. Calentamiento (Fig. 9) El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir calentamiento en ciertas regiones. Coloque el extremo de la broca de forma que entre en contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de alimentación principal de la unidad, y realice la operación de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un sonido de martilleo, y después utilice la unidad. PRECAUCIÓN Cuando haya realizado la operación de calentamiento, sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar una buena sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo mediante una broca atascada. PERFORACION E INCRUSTACION DE ANCLAJES 1. Cuando se use un adaptador de espiga cónica. (Fig. 10) (1) Instalar la barrena en el adaptador de espiga cónica. (2) Conectar el aparato y perforar un orificio base a una profundidad correspondiente a la ranura indicadora del tope en el orificio del perno de manija por la de la barrena. (3) Luego, limpiar el polvo con una jeringa, colocar el tapón en la punta del anclaje e instertar éste con un martillo manual. 14 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 14 2014/11/17 15:45:42 Español (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golperar la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 11. UTILIZACIÓN DE PORTABARRENAS Y EL ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse en “rotación solamente” si le instala piezas vendidas aparte, tales como portabarrenas y adaptador para portabarrenas. Utilícela con la palanca selectora en la posición de ”rotación + martilleo”. PRECAUCIÓN Durante la operación, cerciórese de sujetar firmemente el mango y el mando lateral para evitar que su cuerpo se balancee. (1) Cambio a “rotación + martilleo” Para cambiar a “rotación + martilleo”, realice los mismos procedimientos que los mencionados en [3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”]. (2) Fijación del adaptador para portabarrenas al portabarrenas (Fig. 12) (a) Fije el adaptador para portabarrenas al portabarrenas. (b) La espiga SDS max del adaptador para portabarrenas es equivalente a la barrena. Por lo tanto, para la instalación y el desmontaje, realice el mismo procedimiento que el mencionado en [Montaje de la herramienta]. (3) Taladrado (a) Aunque aplique más de la presión requerida al cuerpo de la máquina, el taladrado no se realizará con mayor rapidez de la esperada. Por el contrario, la aplicación de mayor presión de la necesaria dañará la punta de la barrena, lo que resultará en reducción de la eficacia del trabajo y en acortamiento de la duración útil de esta máquina. (b) La barrena puede partirse a vece cuando el taladrado esté a punto de finalizarse. Es muy importante que usted reduzca la presión cuando esté a punto de terminar el taladrado. USO DE BARRENA TUBULAR Cuando se usa una barrena tubular, pueden perforarse orificios grandes y orificios ciegos. En este caso, hay que emplear los accesorios opcionales para barrenas tubulares (tales como el pasador central y la espiga de barrena tubular) para trabajar de modo más racional. 1. Montaje PRECAUCIÓN Antes de montar una barrena tubular, siempre hay que desenchufar el aparato del tomacorriente de la pared. (1) Colocar la barrena tubular en la espiga correspondiente. (Fig. 13) Antes de ello, agregar aceite en la parte de rosca de la barrena tubular para facilitar el desmontaje. (2) Colocar la barrena tubular en el cuerpo principal del taladro del mismo modo que se hizo con la barrena y el puntero. (Fig. 14) (3) Insertar el pasador central en la placa guía gasta que alcance la extremidad. (4) Colocar la placa quía alineando su parte cóncava con la punta de la barrena tubular. Cuando la posición de la parte cóncava se cambia, girando la placa guía a derecha o izquierda, ésta nunca debe salirse, aún cuando el taladro se use en dirección hacia abajo. (Fig. 15) 2. Perforación (1) Enchufar el aparato en el tomacorriente de pared. (2) El pasador central tiene un resorte incluido y, presionándolo levemente y en forma recta, se pone en contacto toda la superficie de la punta de la barrena para comenzar a taladrar. (Fig. 16) (3) Cuando el orificio alcanza una profundidad de 5 mm la posición del orificio puede determinarse perfectamente. Luego, quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y continuar taladrando. PRECAUCIÓN Cuando se quita el pasador central y la placa guía, siempre hay que desenchufar el aparato del tomacorriente. 3. Desmontaje de la barrena tubular ○ Sosteniendo el taladro (con la barrena tubular puesta) en posición invertida, accionar el taladro para que repita la operación de impacto dos o tres veces con ello, se afloja el tornillo y el taladro queda listo para desarmarse. (Fig. 17) ○ Quitar la espiga de la barrena tubular del taladro, sosteniendo la barrena tubular con una mano y golpear con fuerza la cabeza de la parte la espiga SDS max de la espiga de la barrena tubular, con un martillo manual dos o tres veces, para aflojar el tornillo de cabeza redonda, con lo cual, el taladro queda listo para desarmarse. (Fig. 18) CAMBIO DE GRASA Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos periodos. Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue. 1. Período de cambio de grasa Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar para ello con el agente de servicio Hitachi autorizado. Procedimiento de cambio de grasa. 2. Rellenado de grasa PRECAUCIÓN Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente. (1) Quitar la cubierta de la manivela y limpiar la grasa interna. (Fig. 19) (2) Aplicar 60 g de grasa para martillo eléctrico Hitachi tipo A (accesorio normales, contenida en tubo) en el cárter. (3) Luego de rellenar la grasa, instalar firmemente la cubierta de la manivela. NOTA La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección de la herramienta Ya que la utilización de una herramienta de corte embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar las herramientas de corte tan pronto como se note abrasión en éstas. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 15 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 15 2014/11/17 15:45:42 Español 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 20) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. 5. Cambio de escobillas de carbón Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación. Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta con dos tornillos. 6. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin preaviso. 16 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 16 2014/11/17 15:45:42 中國語 一般安全規則 警告! 閱讀所有說明 未遵守下列之說明可能導致電擊、火災及/或嚴重傷 害。 「電動工具」一詞在下列警告中,關係到電源操作 (有線)之電動工具或電池操作(無線)之電動工 具。 記住這些說明 1) 工作場所 a) 保持工作場所清潔及明亮。 雜亂及昏暗區域易發生意外。 b) 勿在易產生爆炸之環境中操作,譬如有易燃液 體、瓦斯或粉塵存在之處。 電動工具產生火花會引燃粉塵或煙氣。 c) 當操作電動工具時,保持兒童及過往人員遠 離。 分神會讓你失去控制。 2) 電氣安全 a) 電動工具插頭必須與插座配合,絕不可以任何 方法修改插頭,且不得使用任何轉接插頭於有 接地之電動工具。 不修改插頭及所結合之插座可減少電擊。 b) 避免身體接觸到接地面諸如管子、散熱器、爐 灶及冰箱。 如果你的身體接地或搭地,會增加電擊的危 險。 c) 勿讓電動工具淋雨或曝露在潮濕的環境下。 電動工具進水會增加電繫的危險。 d) 勿濫用電源線。絕勿使用電源線去纏繞、拖拉 電動工具或拔插頭,保持電源線遠離熱氣、油 氣、尖角或可動零件。 損壞或纏繞的電源線會增加電繫之危險。 e) 電動工具在室外操作時要使用一適合室外用的 延長線。 使用合適之室外用延長線會減少電擊的危險。 3) 人員安全 a) 保持機警,注意你正在做什麼,並運用普通常 識操作電動工具。 當你感到疲勞或受藥品、酒精或醫療影響時, 勿操作電動工具。 操作中瞬間的不注意可能造成人員嚴重的傷 害。 b) 使用安全裝備,常時佩戴安全眼鏡。 安全裝備有防塵口罩、防滑安全鞋、硬帽,或 在適當情況下使用聽覺防護,可減少人員傷 害。 c) 避 免 意 外 地 啟 動 。 在 插 電 前 確 認 開 關 是 在 “off”的位置。 以手指放在開關握持電動工具,或在電動工具 的開關於“on”的狀況下插上插頭,都會導致 意外發生。 d) 在將電動工具啟動前,先卸下任何調整用鑰匙 或扳手。 扳手或鑰匙遺留在電動工具的轉動部位時,可 能導致人員傷害。 e) 身體勿過度伸張,任何時間要保持站穩及平 衡。 以便在不預期的狀態下,能對電動工具有較好 的控制。 f) 衣著要合宜,別穿太鬆的衣服或戴首飾。 保持你的頭髮、衣服及手套遠離轉動部位。 寬鬆的衣服、手飾及長髮會被捲入轉動部位。 g) 如果裝置要用於粉塵抽取及集塵設施,要確保 其連接及正當使用。 使用此類裝置能減少與粉塵有關之危害。 4) 電動工具之使用及注意事項 a) 勿強力使用電動工具,使用正確之電動工具為 你所需。 正確使用電動工具會依其設計條件使工作做得 更好更安全。 b) 如果開關不能轉至開及關的位置,勿使用電動 工具。 任何電動工具不能被開關所控制是危險的,必 須要修理。 c) 在做任何調整、更換配件或收存電動工具時, 要將插頭與電源分開,且/或將電池從電動工 具中取出。 此種預防安全措施可減少意外開啟電動機之危 險。 d) 收存停用之電動工具,遠離兒童,且不容許不 熟悉電動工具或未瞭解操作電動工具說明書的 人操作電動工具。 在未受過訓練的人手裡,電動工具極為危險。 e) 保養電動工具,檢核是否有可動零件錯誤的結 合或卡住、零件破裂及可能影響電動工具操作 的任何其他情形。 電動工具如果損壞,在使用前要修好。許多意 外皆肇因於不良的保養。 f) 保持切割工具銳利清潔。 適當的保養切割工具,保持銳利之切削鋒口, 可減少卡住並容易控制。 g) 按照說明書使用電動工具、配件及刀具等,使 用特殊型式之電動工具時要考量工作條件及所 執行之工作。 使用電動工具未如預期用途之操作時,會導致 危害。 17 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 17 2014/11/17 15:45:42 中國語 5)維修 a) 讓你的電動工具由合格修理人員僅使用相同的 維修零件更換。 如此可確保電動工具的安全得以維持。 注意事項 不可讓孩童和體弱人士靠近工作場所。 應將不使用的工具存放在孩童和體弱人士伸手不及的 地方。 手提電動鎚鑽安全注意事項 1. 佩戴護耳罩 噪音會導致聽力喪失。 規 2. 使用工具附帶的輔助把手。 失去控制會導致人身傷害。 3. 作業之後的鑽頭仍處在高熱狀態下,切不可觸 摸,以免灼傷。 4. 鑽盤牆壁、天花板、地板時,應先確認有無埋設 電纜或電管道類。 5. 使用手提電動鎚鑽時,應牢牢地握住機體操作柄 和側柄,否則所產生的反作用力會將孔鑽歪。甚 至會造成危險。 6. 佩戴防塵口罩 不要吸入在鑽鑿操作過程中產生的有害粉塵。粉 塵會危機到自身和旁觀者的身體健康。 格 電壓(按地區)* 輸入功率 額定輸出功率 能力 無負荷速度 滿載衝擊率 重量(不帶電源線和側柄) * 當須改變地區時應檢查產品上的銘牌。 (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) 950 W* (台灣 900 W) 510 W 鑽頭︰38 mm 鑽具︰105 mm 620 轉 分 2800 次 分 6.4 kg 標 準 附 件 (1) 殼體(塑料模製品) ..........................................1 (2) 側柄 ................................................................1 標準附件可能不預先通告而徑予更改。 選購附件(分開銷售) 1 穿孔鑽(旋鑽+錘擊) (1) 鑽頭(SDS 最大柄) 外徑(mm) 16 19 22 25 28 32 38 總長(mm) 340, 540 320, 520 370, 570 18 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 18 2014/11/17 15:45:42 中國語 2 錨栓孔鑽(旋鑽+錘擊) 鑽頭(錐柄) 夾盤扳手 5. 用樹脂錨栓進行螺栓放置作業。(旋鑽+錘擊) (3) 製銷 (1) 鑽頭(錐柄) 外徑︰11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm 錐柄附加器 莫氏錐度 (1號) (2) 錐柄附加器 (SDS 最大柄) 適用鑽頭 鑽頭(錐柄) 11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm SDS 加柄頭的附加器 (1) 鑽頭(SDS 加柄) (市售的標準插座) (SDS 最大柄) 12.7 mm 樹脂錨栓附加器 19 mm 樹脂錨栓附加器 6. 破碎(錘擊) (1) 尖鑿 總長:280, 400 mm (2) SDS 加柄頭的附加器 (SDS 最大柄) 7. 開槽和飾邊(錘擊) 3. 大徑孔鑽(旋鑽+錘擊) (1) 冷鑽 總長:280, 400 mm (帶導板)(1) 中間銷 (2) 取心鑽具 (3) 取心鑽柄 8. 切柏油(錘擊) (1) 中間銷 ○ 適應自 38 mm 至 105 mm 的取心鑽具。 ○ 適應 32 mm 至 35 mm 的取心鑽具。 注意 不能適用於 25 mm 和 29 mm 的取心鑽具。 (2) 取心鑽具 ○ 外徑 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105 mm(帶導板,不適應 25 mm 和 29 mm 的取 心鑽具) (3) 取心鑽柄 ○ 適應於 38 mm 以上的取心鑽具。 ○ 適應於 35 mm 以下的取心鑽具。 4. 鑽孔 .... 用於鑽金屬和木材 (1) 刀具 9. 挖掘工件(錘擊) (1) 挖掘 10.表面粗加工(錘擊) (1) 襯套工具 13 mm 電鑽夾盤 (13VLA) (2) 柄 夾盤附加器 (SDS 最大柄) 19 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 19 2014/11/17 15:45:42 中國語 11.夯實(錘擊) (1) 撞錘 150 × 150 mm (2) 柄 12.噴射器(用於清除切層) (2) 如圖 2 所示,要安裝工具(SDS 最大柄)時,將 它插入孔內直至其抵達孔底。 如果繼續輕輕轉動工具,您可感覺到有鉤處。在 此位置,將夾持器推向箭頭標記方向並將工具完 全插入,直至其抵達盡頭。 鬆開夾持器,使夾持器恢復原來的狀態,並將工 具固定在相應位置。 (3) 拉動工具以確認它已被完全鎖定。 (4) 要卸下工具時,按箭頭方向盡量拉動夾持器並拉 出工具。 怎麼樣使用手提電動鎚鑽 註 使用工具之前,請確定側柄中的翼形螺栓已正確鎖 緊。 13.電動鎚潤滑油 A 500 g(在油罐內) 70 g(在管內) 30 g(在管內) 選購附件可能不預先通告而徑予更改。 用 途 ○ 混凝土鑽孔 ○ 鑽開錨栓孔 ○ 破壞混凝土塊,鏟鑿,挖掘及切塊。(與選購件 配合使用) 作 業 之 前 1. 電源 確認所使用的電源與工具銘牌上標示的規格是否 相符。 2. 電源開關 確認電源開關是否切斷。若電源開關接通,則插 頭插入電源插座時電動工具將出其不意地立刻轉 動,從而招致嚴重事故。 3. 延伸電纜 若作業場所移到離開電源的地點,應使用容量 夠、鎧裝合適的延伸線纜,並且要盡可能地短些 4. 如何安裝工具 注意 對於諸如尖鑽頭和冷鑿之類的工具,請只使用日立 牌正宗產品。 1. 鑽孔方法(圖 3) (1) 把鑽頭放到鑽孔位置,然後拉動開關觸發器。 (2) 錘鑽只需稍按壓,讓切屑能自由排出即可,完全 用不著死勁推壓。 注意 本機內裝有滑動離合器,鑽頭碰到鋼筋等硬物時, 鑽頭會突然停止轉動。這時,機身會因反衝力而轉 動。因此,進行作業時,必須牢牢握住側柄和主 柄。 2. 鑿平和破碎(圖 4) 把鑽頭放到鑿平和破碎的作業位置上,利用手提 電動鎚鑽自重進行作業。作業時,完全用不著用 力推壓。 3. 在“旋鑽+錘擊”狀態下鑽孔時: 注意 在馬達轉動時如果切換選擇桿,工具會突然開始轉 動,從而導致意外事故發生。務請在馬達完全停止 轉動後再切換選擇桿。 (1) 切換至“旋鑽+錘擊”狀態 (a) 按該鍵,解除鎖定並按順時針方向轉動選擇 桿。 (b) 如圖 5 所示,將選擇桿的 ▲ 對準選擇桿座上 。 的 (c) 鬆開該鍵鎖定選擇桿。 註 轉動選擇桿(請勿按該鍵)以查看它是否完全鎖定 並確認它不會轉動。 (1) 清潔後在工具手柄上塗抹潤滑油脂或機油(圖 1) 20 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 20 2014/11/17 15:45:42 中國語 4. 在“錘擊”狀態下鑿平和鑿孔: 注意 ○ 如果在馬達轉動中切換選擇桿,工具可能會突 然開始轉動而導致意外事故發生。務請在馬達 完全停止轉動的狀態下切換選擇桿。 ○ 如果在“旋鑽+錘擊”的位置使用尖鑽或冷 鑿,工具會開始轉動而導致意外事故發生。務 請在“錘擊”的位置使用它們。 (1) 切換至“錘擊” (a) 按該鍵,鬆開鎖定並按逆時針方向轉動選擇 桿。 (b) 如圖 6 所示,將選擇桿的 ▲ 對準選擇桿座上 的 。 (c) 鬆開該鍵以鎖定選擇桿。 註 轉動選擇桿(請勿按鍵)以查看它是否被完全鎖定 並確認它不會轉動。 (2) 當固定冷鑿等的作業位置時 (a) 按該鍵,鬆開鎖定並轉動選擇桿。 如圖 7 所示,將選擇桿的 ▲ 對準選擇桿座上 的 ◎。 (b) 鬆開該鍵以鎖定選擇桿。 (c) 如圖 8 所示,轉動夾持器並將工具固定在所 需的作業方向。 (d) 請根據上面 (1) 中所述的步驟,將選擇桿切換 至“錘擊”的位置並固定工具的位置。 5. 加熱(圖 9) 在寒冷地區,本裝置的潤滑油潤滑系統可能需要 加熱。 使鑽頭前端觸及混凝土表面,打開開關開始加 熱。注意,在聽到鑽擊聲后才使用本裝置。 注意 在進行加熱作業時,請用雙手穩穩地握住側柄和鑽 體,並小心不要因鑽頭被卡住而使您的身體傾斜。 使用自鑽錨栓進行鑽孔和打入 作業 1. 使用錐柄附加器時(圖 10) (1) 把鑽頭連同錐柄一起安裝於錐柄附加器。 (2) 接通開關進行鑽孔,直到到達標示槽的孔深為 止。 (3) 用噴射器清除屑尖後,把塞子裝配於錨栓尖端, 用手錘或鉗子打入錨栓。 (4) 要卸下鑽頭(帶錐柄)時,請將製銷插入錐柄轉 接器槽,並在停止時用電動鎚支撐錘擊製銷頭。 (圖 11) 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 21 使用鎚鑽夾盤和夾盤附加器 請注意,若安裝鎚鑽夾盤和夾盤附加器等另售部件, 本機可在“僅旋鑽”狀態下使用。請與在“旋鑽+錘 擊”狀態下定位的選擇桿一起使用。 注意 在操作中,請務必緊握把手和側把手,以防您的身 體擺動。 (1) 切換至“旋鑽+錘擊”狀態 有關切換至“旋鑽+錘擊”狀態的操作,請按照 〔3. 在“旋鑽+錘擊”狀態下鑽孔時:〕中的相 同步驟進行。 (2) 將夾盤附加器安裝在鎚鑽夾盤上(圖 12) (a) 將夾盤附加器安裝在鎚鑽夾盤上。 (b) 夾盤附加器的 SDS 最大柄相當於鑽頭。因 此,請按照〔如何安裝工具〕中的相同步驟進 行安裝和拆卸。 (3) 鑽孔 (a) 即使在機體上施加過大的壓力,鑽孔也不會達 到您所期望的速度。若對機體用力過度或施加 過大壓力,反而會損壞鑽頭,導致工作效率下 降並縮短本機的壽命。 (b) 有時當鑽孔快結束時鑽頭可能會折斷。在鑽孔 快結束時,最好減小推力。 怎麼樣操作取心鑽具 使用取心鑽具,可以鑽開大口徑孔和盲孔。這時候, 應使用取心鑽具用選購附件(如中間銷和取心鑽 柄)。以便順利開展作業。 1. 安裝 注意 安裝取心鑽具之前,應從電源插座拆除電線插頭。 (1) 把取心鑽具安裝於取心鑽柄(圖 13) 在此之前,應送油到取心鑽柄的螺紋部,使拆卸 時更為容易。 (2) 把取心鑽柄安裝於手提電動鎚鑽主體。其方法與 裝配鑽頭和尖鑽頭時一樣(圖 14)。 (3) 把中間銷插入於導板,直到盡頭為止。 (4) 將導板的凹陷部配套於取心鑽具尖端。導板左、 右向轉動而使凹陷部位置移動。這時候,即使鑽 具朝下導板也不會滑脫(圖 15)。 2. 鑽孔 (1) 把插頭插入於電源插座。 (2) 中間銷裡裝有彈簧。垂直而平穩地把它壓附於牆 壁和地板面上,使取心鑽具尖端全面地接觸,然 後開始鑽孔作業。(圖 16) 21 2014/11/17 15:45:42 中國語 (3) 當孔深到達約 5mm 時,孔位就固定下來。此 時,可從取心鑽具拆卸中間銷和導板,然後繼續 進行作業。 注意 拆除中間銷和導板時,必須先從電源插座拆卸插 頭。 3. 拆卸取心鑽具 ○ 把手提電動鎚鑽固定於朝上的位置,然後開動鑽 機反復地進行錘擊運轉 2 至 3 次。這樣,螺釘就 鬆開,使手提電動鎚鑽易拆解。(圖 17) ○ 從手提電動鎚鑽下取心鑽具,用一手握住取心鑽 具,以手錘強力敲打取心鑽柄的 SDS 大柄頭部份 2 至 3 次,使圓頭螺釘鬆開,手提電動鎚鑽就易 於拆解。(圖 18) 更 換 潤 滑 油 該機具有全氣密結構以防塵和潤滑油漏失。因此該機 可以長期不注油運轉。更換潤滑油方法如下: 1. 潤滑油更換周期 在購入後每用了六個月應更換潤滑油。請找離你 最近的指定的日立代理店更換潤滑油。 不得不自己更換潤滑油時,請按下列順序進行。 2. 潤滑油的更換方法 注意 更換潤滑油前應先關上電源並拔下電源插銷。 (1) 取下曲軸罩並除淨裡面的潤滑油(圖 19) (2) 嚮曲軸殼內注入 60 克日立電鎚潤滑油 A(標準 附件,貯存在軟管中)。 (3) 更換潤滑油后,正確地裝上曲軸罩。 4. 檢查碳刷(圖 20) 電動機裡的碳刷是一種消耗品。碳刷一旦使用到 磨損極限,電動機就會出現各種障礙;如果所使 用的碳刷是“自停式”,電動機將自動地停止轉 動。遇到上述情況,應立即換上與圖上代號一致 的新碳刷。 此外,碳刷應經常保持乾淨狀態,以保証能在刷 握裡自由滑動。 5. 更換碳刷 鬆開其兩個固定螺絲並拆下罩蓋,然后取下碳刷 罩和碳刷。更換碳刷后,請擰緊碳刷罩並擰緊兩 個固定螺絲以安上罩蓋。 6. 維修部件目錄 註 日立電動工具的修理、維護和檢查必須由日立所認 可的維修中心進行。 當尋求修理或其他維護時,將本部件目錄與工具一 起提交給日立所認可的維修中心會對您有所幫助。 在操作和維護電動工具中,必須遵守各國的安全規 則和標准規定。 改進 日立電動工具隨時都在進行改進以適應最新的技術 進步。 因此,有些部件可能未預先通知而進行改進。 註 為求改進,本手冊所載規格可能不預先通告而徑予 更改。 注意 日立電鎚潤滑油 A 是一種低黏度型潤滑油。如有 必要,請從經授權的日立維修服務代理店購買。 維 護 和 檢 查 1. 工具檢修 當使用變鈍的工具時會降低效率並可能使電動機 出現故障,因此剛一發現就立即磨快或更換該工 具。 2. 檢查安裝螺釘 要經常檢查安裝螺釘是否緊固妥善。若發現螺釘 鬆了,應立即重新扭緊,否則會導致嚴重的事 故。 3. 電動機的維護 電動機繞線是電動工具的心臟部。應仔細檢查有 無損傷,是否被油液或水沾濕。 22 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 22 2014/11/17 15:45:42 한국어 일반적인 안전 수칙 경고! 설명서를 자세히 읽으십시오. 설명서의 내용에 따르지 않을 시에는 감전 사고나 화재가 발 생할 수 있으며 심각한 부상을 입을 수도 있습니다. 아래에 나오는 ‘전동 툴’이란 용어는 플러그를 콘센트에 연 결해 유선 상태로 사용하는 제품 또는 배터리를 넣어 무선 상태로 사용하는 제품을 가리킵니다. 설명서의 내용을 숙지하십시오. 1) 작업 공간 a) 작업 공간을 깨끗하게 청소하고 조명을 밝게 유지하 십시오. 작업 공간이 정리되어 있지 않거나 어두우면 사고가 날 수 있습니다. b) 인화성 액체나 기체 또는 먼지 등으로 인해 폭발 위 험이 있는 환경에서는 전동 툴을 사용하지 마십시오. 전동 툴을 사용하다 보면 불꽃이 튀어서 먼지나 기체 에 불이 붙을 수 있습니다. c) 어린이를 비롯하여 사용자 외에는 작업장소에 접근 하지 못하도록 하십시오. 주의가 산만해지면 문제가 생길 수 있습니다. 2) 전기 사용시 주의사항 a) 전동 툴 플러그와 콘센트가 일치해야 합니다. 플러그를 절대로 변형하지 마십시오. 접지된 전동 툴에는 어댑터 플러그를 사용하지 마십 시오. 플러그를 변형하지 않고 알맞은 콘센트에 꽂아 사용 하면, 감전 위험을 줄일 수 있습니다. b) 파이프, 라디에이터, 레인지, 냉장고 등 접지된 표면 에 몸이 닿지 않도록 주의하십시오. 작업자의 몸이 접지되면, 감전될 위험이 있습니다. c) 전동 툴에 비를 맞히거나 젖은 상태로 두지 마십시 오. 물이 들어가면 감전될 위험이 있습니다. d) 코드를 조심해서 다루십시오. 전동 툴을 들거나 당기 거나 콘센트에서 뽑으려고 할 때 코드를 잡아당기면 안 됩니다. 열, 기름, 날카로운 물건, 움직이는 부품 등으로부터 코드를 보호하십시오. 코드가 파손되거나 엉키면 감전될 위험이 높아집니 다. e) 실외에서 전동 툴을 사용할 때는 실외 용도에 적합한 연장선을 사용하십시오. 실외 용도에 적합한 코드를 사용해야 감전 위험이 줄 어듭니다. 3) 사용자 주의사항 a) 전동 툴을 사용할 때는 작업에 정신을 집중하고, 상 식의 범위 내에서 사용하십시오. 약물을 복용하거나 알코올을 섭취한 상태 또는 피곤 한 상태에서는 전동 툴을 사용하지 마십시오. 전동 툴을 사용할 때 주의가 흐트러지면 심각한 부상 을 입을 수 있습니다. b) 안전 장비를 사용하십시오. 항상 눈 보호 장구를 착 용해야 합니다. 먼지 보호 마스크, 미끄럼 방지 신발, 안전모, 청각 보 호 장비 등을 사용하면 부상을 줄일 수 있습니다. c) 전동 툴이 갑자기 작동되지 않도록 합니다. 플러그를 꽂기 전에 스위치가 ‘OFF’ 위치에 있는지 확인하 십시오. 손가락을 스위치에 접촉한 채 전동 툴을 들거나 스위 치가 켜진 상태로 플러그를 꽂으면 사고가 날 수 있습 니다. d) 전원을 켜기 전에 조정 키 또는 렌치를 반드시 제거 해야 합니다. 전동 툴의 회전 부위에 키 또는 렌치가 부착되어 있으 면, 부상을 입을 수 있습니다. e) 작업 대상과의 거리를 잘 조절하십시오. 알맞은 발판 을 사용하고 항상 균형을 잡고 있어야 합니다. 그렇게 하면 예기치 못한 상황에서도 전동 툴을 잘 다 룰 수 있습니다. f) 알맞은 복장을 갖추십시오. 헐렁한 옷이나 장신구를 착용하면 안 됩니다. 머리카락, 옷, 장갑 등을 움직이 는 부품으로부터 보호하십시오. 헐렁한 옷이나 장신구, 긴 머리카락이 부품에 딸려 들 어갈 수도 있습니다. g) 분진 추출 및 집진 장비에 연결할 수 있는 장치가 제 공되는 경우, 그러한 장치가 잘 연결되어 있고 제대로 작동하는지 확인하십시오. 이러한 장치를 사용하면, 먼지와 관련된 사고를 줄일 수 있습니다. 4) 전동 툴 사용 및 관리 a) 전동 툴을 아무 곳에나 사용하지 마십시오. 용도에 알맞은 전동 툴을 사용하십시오. 적절한 전동 툴을 사용하면, 정상 속도로 안전하고 효 과적으로 작업을 수행할 수 있습니다. b) 스위치를 눌렀을 때 전동 툴이 켜지거나 꺼지지 않으 면 사용하지 마십시오. 스위치로 작동시킬 수 없는 전동 툴은 위험하므로, 수 리를 받아야 합니다. c) 전동 툴을 조정하거나 부속품을 바꾸거나 보관할 때 는 반드시 전원에서 플러그를 빼야 합니다. 이러한 안전 조치를 취해야 전동 툴이 갑자기 켜지는 위험을 피할 수 있습니다. d) 사용하지 않는 전동 툴은 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하고, 사용법을 잘 모르는 사람이 사용하지 못하도록 하십시오. 전동 툴은 미숙련자가 다루기에는 매우 위험한 물건 입니다. e) 전동 툴을 잘 관리하십시오. 움직이는 부품이 잘못 결합되어 있거나 꽉 끼어 움직이지 못하게 되어 있지 않은지 점검하십시오. 또한 전동 툴의 작동에 영향을 미칠 수 있는 기타 파손이 없는지 확인하십시오. 파손된 부분이 있는 경우, 사용하기 전에 수리하십시 오. 전동 툴을 제대로 관리하지 못해서 생기는 사고가 많 습니다. f) 절삭 툴은 날카롭고 청결한 상태로 관리하십시오. 절삭 날을 날카로운 상태로 잘 관리하면, 원활하게 잘 움직이며 다루기도 훨씬 편합니다. g) 설명서를 참조하여 전동 툴과 부속품, 툴 비트 등을 사용하십시오. 또한 작업 환경과 수행할 작업의 성격 을 고려해서 알맞은 종류의 전동 툴을 선택하고, 적 절한 방식으로 사용하십시오. 원래 목적과 다른 용도로 전동 툴을 사용하면 위험한 사고가 날 수 있습니다. 5) 서비스 a) 자격을 갖춘 전문가에게 서비스를 받고, 항상 원래 부품과 동일한 것으로 교체해야 합니다. 그렇게 하면 전동 툴을 보다 안전하게 사용할 수 있습 니다. 주의사항 어린이나 노약자가 가까이 오지 못하도록 하십시오. 전동 툴을 사용하지 않을 때는 어린이나 노약자의 손이 닿지 않는 곳에 보관해야 합니다. 23 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 23 2014/11/17 15:45:42 한국어 철거 해머 안전 경고 1. 귀 보호 장구를 착용하십시오. 소음으로 인해 청력을 잃을 수 있습니다. 2. 함께 제공되는 보조 핸들을 사용하십시오. 장비를 제대로 다루지 못하면 부상을 입을 수 있습니다. 3. 작동 중 혹은 작동 직후에 비트를 만지지 마십시오. 작동 중에는 비트가 몹시 뜨거워지므로 화상을 입을 수 있습 니다. 4. 벽, 바닥, 천장 등을 부수거나 깎거나 구멍을 뚫기 전에, 전기선이나 배관 같은 것이 묻혀 있지 않은지 철저히 확 인하십시오. 5. 반드시 전동 공구의 본체 핸들과 사이드 핸들을 꽉 잡으 십시오. 그러지 않을 경우, 발생되는 반작용으로 작동이 부정확해지거나 심지어 위험해질 수 있습니다. 6. 방진 마스크를 착용하십시오. 드릴 또는 정 작업 시 발생하는 유해한 먼지를 들이마시 지 마십시오. 먼지는 본인과 주변 사람의 건강을 해칠 수 있습니다. 사양 전압(지역별로 차이가 있음)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) 소비 전력 950 W* 작업 능력 드릴 비트: 38 mm 코어 비트: 105 mm 무부하 속도 620/분 분당 타격수 2800/분 중량(코드, 사이드 핸들 제외) 6.4 kg *지역별로 차이가 있을 수 있으므로, 제품 명판의 기재내용을 반드시 확인하십시오. 기본 부속품 (1) 케이스 ...................................................... 1 (2) 사이드 핸들 ................................................ 1 기본 부속품은 예고 없이 변경될 수 있습니다. 애플리케이션 드릴 비트 모르스 테이퍼 (번호 1) 드릴 비트(테이퍼 생크) 11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm SDS 플러스 생크 비트용 어댑터 옵션 부속품(별도 판매) 1 테이퍼 생크 어댑터 스루 홀 드릴 작업(회전 + 해머 작업) (1) 드릴 비트 (SDS 플러스 생크) 3. 대형 직경 구멍 보링(회전 + 해머 작업) (1) 드릴 비트(SDS 맥스 생크) 외경 (mm) 전체 길이 (mm) 16 19 22 25 340, 540 320, 520 370, 570 28 32 38 2 (2) SDS 플러스 생크 비맥스 생크 (SDS 맥스 생크) 앵커 홀 드릴 작업(회전 + 해머 작업) 드릴 비트(테이퍼 생크) (가이드 (1) 센터 핀 플레이트) (2) 코어 비트 (3) 코어 비트 생크 (1) 센터 핀 ○ 38 mm ~ 105 mm의 코어 비트에 적용됨 ○ 32 mm 및 35 mm의 코어 비트에 적용됨 참고 25 mm 또는 29 mm의 코어 비트에 사용하지 마십시오. (2) 코어 비트 ○ 외경 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105 mm (가이드 플레이트 포함, 25 mm 또는 29 mm의 코어에 적용되지 않음) (3) 코어 비트 생크 ○ 38 mm 이상의 코어 비트에 적용됨 ○ 35 mm 미만의 코어 비트에 적용됨 (3) 쐐기 (1) 드릴 비트(테이퍼 생크) 외경: 11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm 24 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 24 (2) 테이퍼 생크 어댑터 (SDS 맥스 생크) 2014/11/17 15:45:42 한국어 4. 구멍 드릴 작업....금속 및 목재 드릴 작업용 척크 어댑터 (SDS 맥스 생크) 13 mm 드릴 척크 (13VLA) 11. 평탄 작업(해머 작업) (1) 다짐판 150 × 150 mm (2) 섕크 12. 주사기(칩 제거용) 척크 렌치 5. 케미컬 앵커를 사용한 볼트 배치 작업(회전 + 해머 작업) (시중의 표준 소켓) (SDS 맥스 생크) 12.7 mm 케미컬 앵커 어댑터 19 mm 케미컬 앵커 어댑터 6. 크러싱(해머 작업) (1) 불 포인트 전체 길이: 280, 400 mm 7. 홈파기 및 가장자리 다듬기(해머 작업) (1) 콜드 치즐 전체 길이: 280, 400 mm 8. 아스팔트 절삭(해머 작업) (1) 커터 9. 퍼내기 작업(해머 작업) (1) 삽 10. 황삭(해머 작업) (1) 부싱 툴 (2) 섕크 ○ 햄머 윤활제 A 500 g (캔) 70 g (녹색 튜브 내) 30 g (녹색 튜브 내) 옵션 부속품은 예고 없이 변경될 수 있습니다. 적용 부문 ○ 콘크리트 구멍 드릴 작업 ○ 앵커 구멍 드릴 작업 ○ 콘크리트 분쇄, 칩핑, 굴착, 스퀘어링(옵션 액세서리 사용) 사용 전 주의사항 1. 전원 사용 전원이 제품 명판에 표시된 전원 요건과 부합하는지 확인하십시오. 2. 전원 스위치 전원 스위치가 ‘OFF’ 위치에 있는지 확인하십시오. 전원 스위치가 ‘ON’ 위치에 있는 상태로 플러그를 꽂 으면, 제품이 갑자기 작동하기 시작해서 심각한 사고가 날 수 있습니다. 3. 연장선 작업 공간에 전원이 없으면, 두께가 충분한 정격 용량의 연장선을 사용하십시오. 연장선은 가능한 한 짧을수록 좋습니다. 4. 공구 장착 방법 참고 불 포인트와 콜드 정과 같은 공구의 경우, Hitachi 순정 품만 사용하십시오. (1) 세척한 다음, 공구 생크에 그리스 또는 기계유를 바릅니 다. (그림 1) (2) 공구(SDS 맥스 생크)를 부착하려면, 그림 2와 같이 구 멍의 가장 안쪽에 닿을 때까지 공구를 끼워 넣습니다. 약한 압력으로 공구를 계속 돌리면, 걸림이 있는 지점을 느낄 수 있습니다. 이 지점에서 그립을 화살표 방향으로 당기고 공구가 가장 안쪽 끝에 닿을 때까지 공구를 계속 끼워 넣습니다. 그립을 놓으면 그립이 되돌아가고 공구를 제자리에 고정 시킵니다. (3) 공구를 당겨 완전히 잠가졌는지 확인합니다. (4) 공구를 제거하려면, 그립을 화살표 방향으로 완전히 당 겨 공구를 빼냅니다. 25 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 25 2014/11/17 15:45:42 한국어 회전 해머 사용 방법 참고 공구를 사용하기 전에 사이드 핸들의 윙 볼트가 제대로 조여졌는지 확인하십시오. 1. 구멍 뚫는 방법(그림 3) (1) 드릴 비트 팁을 드릴 위치에 갖다 댄 다음 스위치 트리거 를 당깁니다. (2) 회전 해머 본체를 무리하게 누를 필요는 없습니다. 셰이 빙이 저절로 사라질 정도로 회전 해머를 살짝 누르는 것 으로 충분합니다. 주의 이 기계에 안전 클러치가 장착되어 있을지라도 드릴 비트 가 콘크리트 또는 기타 물질에 고정되는 경우, 드릴 비트 의 정지로 기계 본체가 반작용을 일으킬 수 있습니다. 작 업 중에는 메인 핸들과 사이드 핸들을 꽉 잡으십시오. 2. 정 작업 및 분쇄 방법(그림 4) 공구 팁을 정 작업 또는 분쇄 위치에 갖다 대고, 빈 무게 를 사용하여 회전 해머를 작동하십시오. 무리하게 누르거나 밀어 넣을 필요가 없습니다. 3. “회전 + 해머 작업”에서 드릴 작업을 하는 경우: 주의 모터 회전 시 셀렉터 레버를 전환하면, 공구가 갑자기 회 전을 시작하여 예기치 못한 사고가 발생할 수 있습니다. 모터가 완전히 정지했을 때 셀렉터 레버를 전환하십시오. (1) “회전 + 해머 작업”으로 전환. (a) 버튼을 누르고, 잠금을 풀고 셀렉터 레버를 시계방향 으로 돌립니다. (b) 그림 5와 같이 셀렉터 레버의 ▲와 레버 홀더의 을 맞춥니다. (c) 버튼을 놓아 셀렉터 레버를 잠급니다. 참고 셀렉터 레버를 돌려(버튼을 누르지 않음) 완전히 잠가졌 는지 확인하고 돌아가지 않도록 해야 합니다. 4. “해머 작업”에서 분쇄 및 정 작업을 하는 경우: 주의 ○ 모터 회전 시 셀렉터 레버를 전환하면, 공구가 갑자기 회 전을 시작하여 예기치 못한 사고가 발생할 수 있습니다. 모터가 완전히 정지했을 때 셀렉터 레버를 전환하십시오. ○ “회전 + 해머 작업”의 위치에서 불 포인트 또는 콜드 정을 사용하면, 공구가 회전을 시작하여 예기치 못한 사 고가 발생할 수 있습니다. 이들은 “해머 작업”의 위치 에서 사용해야 합니다. (1) “해머 작업”으로 전환. (a) 버튼을 누르고, 잠금을 풀고 셀렉터 레버를 시계 반대 방향으로 돌립니다. (b) 그림 6와 같이 셀렉터 레버의 ▲와 레버 홀더의 을 맞춥니다. (c) 버튼을 놓아 셀렉터 레버를 잠급니다. 참고 셀렉터 레버를 돌려(버튼을 누르지 않음) 완전히 잠가졌 는지 확인하고 돌아가지 않도록 해야 합니다. (2) 콜드 정 등과 같은 공구의 작업 위치를 고정하는 경우 (a) 버튼을 누르고, 잠금을 해제하고 셀렉터 레버를 돌립 니다. 그림 7과 같이 셀렉터 레버의 ▲와 레버 홀더의 ◎을 맞춥니다. (b) 버튼을 놓아 셀렉터 레버를 잠급니다. (c) 그림 8과 같이 그립을 돌려 원하는 작업 방향으로 공 구를 고정합니다. (d) 위의 항목 (1)에서 설명한 절차에 따라 셀렉터 레버를 “해머 작업”으로 전환하고 공구의 위치를 고정합니 다. 5. 예열(그림 9) 이 장치의 그리스 윤활 시스템은 추운 지역에서 예열이 필요합니다. 비트의 끝을 콘크리트와 접촉하게 위치시키고, 스위치를 켜서 예열 작업을 수행하십시오. 부딪치는 소리가 난 다 음에 장치를 사용하십시오. 주의 예열 작업이 수행되면, 두 손으로 사이드 핸들과 본체를 꽉 잡아 그립을 고정하고 드릴 비트의 끼임으로 신체가 뒤틀리지 않도록 주의하십시오. 앵커에 대한 드릴 작업 및 밀어 넣기 작업 1. 테이퍼 생크 어댑터를 사용하는 경우. (그림 10) (1) 테이퍼 생크와 함께 드릴 비트를 테이퍼 생크 어댑터에 장착합니다. (2) 전원을 켜고 기본 구멍을 드릴 비트에 홈을 표시하여 측 정한 깊이까지 기본 구멍을 뚫습니다. (3) 주사기로 먼지를 없앤 다음 플러그를 앵커 팁에 부착하고 수동 해머로 앵커를 두드려 넣습니다. (4) 드릴 비트(테이퍼 생크)를 제거하려면, 쐐기를 테이퍼 생 크 어댑터의 슬롯에 끼우고 받침대를 지지하여 수동 해머 로 쐐기의 머리를 두드립니다. (그림 11) 드릴 척크, 척크 어댑터 사용법 이 기계는 드릴 척크와 척크 어댑터와 같이 별도로 판매되 는 부품이 부착된 경우 “회전 전용”에서만 사용할 수 있 습니다. “회전 + 해머 작업”에 위치한 셀렉터 레버로 이 를 사용하십시오. 주의 작업하는 동안, 몸이 흔들리지 않도록 핸들과 사이드 핸 들을 꽉 잡으십시오. (1) “회전 + 해머 작업”으로 전환 “회전 + 해머 작업”으로 전환하는 경우, [3. “회전 + 해머 작업”에서 드릴 작업을 하는 경우]에서 설명한 절 차와 동일하게 따르십시오. (2) 드릴 척크에 척크 어댑터 부착 (그림 12) (a) 척크 어댑터를 드릴 척크에 부착합니다. (b) 척크 어댑터의 SDS 맥스 생크는 드릴 비트와 같습니 다. 따라서 부착과 탈거에 [공구 설치 방법]과 동일한 절차를 따르십시오. (3) 드릴 작업 (a) 기계 본체에 필요한 압력 이상으로 압력을 가하더라 도, 드릴 작업이 예상만큼 빠르게 수행되지 않습니 다. 기계 본체에 필요 이상으로 힘과 압력을 가하면, 오히려 드릴 팁을 손상시켜 작업 효율이 떨어지고 이 기계의 수명이 줄어듭니다. (b) 드릴 작업이 거의 완료되는 시점에서 종종 드릴이 부 러질 수 있습니다. 드릴 작업이 거의 끝나갈 때 밀어 넣는 압력을 줄이는 게 중요합니다. 코어 비트를 다루는 방법 코어 비트를 사용하는 경우, 직경이 큰 구멍과 블라인드 홀 을 뚫을 수 있습니다. 이 경우, 코어 비트용 옵션 액세서리 (예: 센터 핀과 코어 비트 생트)를 사용하여 작업 효율을 높 일 수 있습니다. 1. 장착 주의 코어 비트를 장착하기 전에, 반드시 전원 공급장치 콘센 트에서 플러그를 뽑으십시오. (1) 코어 비트 생크에 코어 비트를 장착합니다. (그림 13) 이전에, 쉽게 탈거할 수 있도록 코어 비트 생크의 나사 부 분에 오일을 바르십시오. 26 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 26 2014/11/17 15:45:43 한국어 (2) 드릴 비트와 불 포인트를 장착하는 방법과 똑같이 코어 비트 생크를 본체에 장착합니다. (그림 14) (3) 센터 핀을 가이드 플레이트의 맨끝까지 끼워 넣습니다. (4) 가이드 플레이트의 오목한 부분을 코어 비트 팁과 정렬하 여 가이드 플레이트를 맞춥니다. 가이드 플레이트를 좌우 로 돌려 오목한 부분의 위치가 이동하면, 드릴을 아래 방 향으로 사용하더라도 가이드 플레이트가 미끄러져 빠져 나가지 않습니다. (그림 15) 2. 구멍 드릴 작업 (1) 플러그를 콘센트에 끼웁니다. (2) 스프링이 센터 핀에 들어 있습니다. 이를 벽 또는 바닥 표면 쪽으로 똑바로 부드럽게 누르면, 코어 비트 팁의 전 체 표면이 닿으면서 구멍 드릴 작업을 시작합니다. (그림 16) (3) 구멍 깊이가 약 5 mm에 이르면, 구멍 위치를 결정할 수 있습니다. 그리고 나서 코어 비트에서 센터 핀과 가이드 플레이트를 제거하고 구멍 드릴 작업을 계속합니다. 주의 센터 핀과 가이드 플레이트를 제거했으면, 반드시 플러그 를 콘센트에서 뽑으십시오. 3. 코어 비트 탈거 방법 ○ 코어 비트를 끼운 상태에서 상향 위치로 회전 해머를 잡 고, 회전 해머를 구동하여 충격 작업을 두세 번 반복합니 다. 이제 나사가 풀리고 회전 해머로 분해할 수 있는 준비 가 됩니다. (그림 17) ○ 회전 해머에서 코어 비트 생크를 제거하고, 한 손으로 코 어 비트를 잡고 수동 해머로 코어 비트 생크의 SDS 맥스 생크 부분의 머리를 세게 두세 번 때립니다. 이제 원형 헤 드 나사가 풀리고 회전 해머로 분해할 수 있는 준비가 됩 니다. (그림 18) 3. 모터 관리 모터부 권선은 전동 툴의 ‘심장부’입니다. 권선이 손상 되거나 물 또는 기름에 젖지 않도록 주의를 기울여야 합 니다. 4. 카본 브러시 검사(그림 20) 모터의 카본 브러시는 소모품입니다. 카본 브러시가 마 모되거나 ‘마모 한도’에 가까워지면, 모터가 고장날 수 있습니다. 자동 정지 카본 브러시를 장착한 경우에는 모 터가 자동으로 멈춥니다. 그러면 그림과 같이 카본 브러 시 번호가 같은 새 것으로 둘 다 교체하면 됩니다. 카본 브러시는 항상 청결하게 유지하고, 브러시 홀더 안에서 원활하게 움직이도록 해야 합니다. 5. 카본 브러시 교체 두 개의 고정 나사를 풀고 테일 커버를 벗기십시오. 브러 시 캡을 벗기고 카본 브러시를 떼어내십시오. 카본 브러 시를 교체한 다음, 브러시 캡을 단단히 조이고 두 개의 고 정 나사를 단단히 조여 테일 커버를 장착하십시오. 6. 서비스 부품 정보 주의 Hitachi 전동 툴의 수리, 변경 및 검사는 반드시 공식 Hitachi 서비스 센터를 통해서 해야 합니다. 공식 Hitachi 서비스 센터에 수리 또는 기타 점검을 요청 할 때 툴과 함께 부품 정보를 제공하면 도움이 됩니다. 전동 툴을 사용하거나 점검할 때는 각국의 안전 수칙 및 규정을 준수해야 합니다. 변경 Hitachi 전동 툴은 개선 및 수정을 통해 끊임없이 최신 기술 발전을 반영하고 있습니다. 따라서 일부 부품은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다. 그리스 교환 방법 참고 HITACHI는 지속적인 연구개발 프로그램을 진행하고 있으므 로, 본 설명서의 사양은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다. 이 기계는 완전 기밀 구조로서 먼지가 들어오는 것을 막고 윤 활유 누설을 방지합니다. 따라서 장시간 윤활하지 않고도 사 용할 수 있습니다. 아래의 설명대로 그리스를 교환하십시오. 1. 그리스 교환 주기 구입 후, 6개월 사용할 때마다 그리스를 교환합니다. 가 까운 Hitachi 공인 서비스 센터에 그리스 교환을 문의하 십시오. 그리스 교환을 진행합니다. 2. 그리스 보충 주의 그리스를 보충하기 전에, 전원을 끄고 전원 플러그를 뽑 으십시오. (1) 크랭크 커버를 벗기고 내부의 그리스를 닦아냅니다. (그림 19) (2) Hitachi 전기 해머 그리스 A 60 g(표준 액세서리, 튜브에 들어 있음)을 크랭크 케이스에 공급합니다. (3) 그리스 보충 후, 크랭크 케이스를 단단히 장착합니다. 참고 Hitachi 전기 해머 그리스 A는 저점도 타입입니다. 필요 한 경우 Hitachi 공인 서비스 센터에서 구입하십시오. 관리 및 검사 1. 툴 검사 무뎌진 툴을 사용하면 작업 효율이 떨어지고 모터가 고 장날 수 있으므로, 무뎌진 것을 발견하면 최대한 빨리 날 카롭게 갈거나 툴을 교체해야 합니다. 2. 부착 나사 검사 정기적으로 모든 부착 나사를 검사하고 잘 고정되어 있는 지 확인합니다. 느슨한 나사가 있는 경우, 즉시 꽉 조여야 합니다. 그렇게 하지 않으면 심각한 사고가 날 수 있습니 다. 27 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 27 2014/11/17 15:45:43 ไทย กฎความปลอดภัยโดยทั่วไป คําเตือน! โปรดอ‹านคําแนะนําทั้งหมด ถŒาไม‹ปฏิบัติตามคําแนะนําทั้งหมด อาจถูกไฟฟ‡าดูด เกิดไฟไหมŒ และ/ หรือ บาดเจ็บสาหัสก็ไดŒ คําว‹า “เครื่องมือไฟฟ‡า” ในคําเตือนต‹อไปนี้ทั้งหมดหมายถึงเครื่องมือที่ คุณใชŒงานกับปลั๊กไฟฟ‡า (มีสายไฟ) หรือใชŒงานกับแบตเตอรี่ (ไรŒสาย) โปรดปฏิบัติตามคําแนะนําต‹อไปนี้ 1) พื้นที่ทํางาน a) รักษาพื้นที่ทํางานใหŒสะอาดและมีแสงสว‹างเพียงพอ สิ่งที่เกะกะและความมืดทําใหŒเกิดอุบัติเหตุไดŒ b) อย‹าใชŒเครื่องมือไฟฟ‡าในบรรยากาศที่อาจระเบิด เช‹น มี ของเหลวไวไฟ แกสหรือฝุ†น เครื่องมือไฟฟ‡าอาจเกิดประกายไฟที่อาจทําใหŒฝุ†นและไอติดไฟไดŒ c) ใชŒงานเครื่องมือไฟฟ‡าใหŒไกลจากเด็กและคนเฝ‡าชม คนที่วอกแวกทําใหŒคุณขาดสมาธิในการทํางานไดŒ 2) ความปลอดภัยทางไฟฟ‡า a) ปลั๊กของเครื่องมือไฟฟ‡าตŒองเหมาะกับเตŒาเสียบอย‹าดัดแปลงปลั๊ก อย‹าใชŒปลั๊กของตัวปรับแรงดันไฟฟ‡ากับเครื่องมือไฟฟ‡าชนิดที่ต‹อ ลงดิน ปลั๊กกับเตŒาเสียบที่ไม‹พอดีกันอาจทําใหŒคุณถูกไฟฟ‡าดูด b) อย‹าใหŒตัวคุณสัมผัสกับพื้นผิวที่ต‹อลงดิน เช‹นท‹อโลหะ เครื่องทําความรŒอน เตาอบ ตูŒเย็น เปšนตŒน อาจถูกไฟฟ‡าดูดถŒาร‹างกายของคุณต‹อวงจรลงดิน c) อย‹าใหŒเครื่องมือไฟฟ‡าถูกกับน้ําฝนหรือความเป‚ยกชื้น น้ําที่เขŒาไปในเครื่องมือไฟฟ‡าจะเพิ่มความเสี่ยงที่จะถูกไฟฟ‡าดูด d) อย‹าใชŒสายไฟฟ‡าในงานอื่น อย‹าใชŒสายเพื่อหิ้ว ดึงหรือ เสียบ เครื่องมือไฟฟ‡า ใหŒสายไฟอยู‹ห‹างจากความรŒอน น้ํามัน ขอบแหลมคมหรือ ชิ้น ส‹วนที่เคลื่อนไหว สายที่ชํารุดหรือตึงอาจทําใหŒคุณถูกไฟฟ‡าดูดไดŒง‹าย e) เมื่อใชŒงานเครื่องมือไฟฟ‡านอกอาคาร ใชŒสายพ‹วงชนิดที่ใชŒกับนอกอาคารเมื่อใชŒสายที่เหมาะสมจะลด ความเสี่ยงที่จะถูกไฟฟ‡าดูด 3) ความปลอดภัยส‹วนบุคคล a) ระวังตัว ดูสิ่งที่คุณกําลังทํา ใชŒสามัญสํานึกเมื่อใชŒเครื่องมือ ไฟฟ‡า อย‹าใชŒเครื่องมือไฟฟ‡าเมื่อคุณอ‹อนเพลียหรือกินยา สุรา หรือยา เสพติด การขาดสติชั่วขณะเมื่อใชŒเครื่องมือไฟฟ‡าอาจทําใหŒคุณบาดเจ็บ สาหัส b) ใชŒอุปกรณนิรภัย สวมแว‹นตาป‡องกันเสมอ อุปกรณป‡องกันเช‹นหนŒากากกันฝุ†น รองเทŒากันลื่น หมวกนิรภัย หรือจุกอุดหูที่เหมาะสมจะเลี่ยงการบาดเจ็บของร‹างกายไดŒ c) ระวังเครื่องทํางานโดยไม‹ตั้งใจ ใหŒสวิทซอยู‹ในตําแหน‹งปดก‹อน เสียบปลั๊ก เมื่อจับเครื่องมือไฟฟ‡าเมื่อนิ้วอยู‹ที่ตัวสวิทซ หรือเมื่อเสียบปลั๊ก ขณะเปดสวิทซไวŒอาจทําใหŒเกิดอุบัติเหตุ d) เอาสลักปรับแต‹งหรือประแจออกก‹อนเปดสวิทซไฟฟ‡า สลักหรือประแจที่ติดกับส‹วนหมุนของเครื่องมือไฟฟ‡าอาจทําใหŒ คุณบาดเจ็บไดŒ e) อย‹าเอื้อมตัว ยืนใหŒมั่นและสมดุลตลอดเวลา ทําใหŒควบคุมเครื่องมือไฟฟ‡าไดŒดีขึ้นเมื่อมีเหตุที่ไม‹คาดฝ˜น f) แต‹งตัวใหŒรัดกุม อย‹าสวมเสื้อผŒาหลวมหรือใชŒเครื่องประดับ ใหŒ ผม เสื้อผŒาและถุงมืออยู‹ห‹างจากชิ้นส‹วนที่เคลื่อนที่ เสื้อผŒาหลวม เครื่องประดับหรือผมยาวอาจถูกชิ้นส‹วนหมุนรั้ง เขŒาไป g) ถŒาออกแบบเครื่องมือไฟฟ‡าไวŒใหŒต‹อกับชุดดูดฝุ†นหรือเศษวัสดุ ใหŒเชื่อมต‹อและใชŒงานอย‹างถูกตŒอง เมื่อใชŒกับชุดอุปกรณเหล‹านี้ จะลดอันตรายจากฝุ†น 4) การใชŒและบํารุงรักษาเครื่องมือไฟฟ‡า a) อย‹าใชŒเครื่องมือไฟฟ‡าโดยฝ„นกําลัง ใชŒเครื่องมือที่ถูกตŒองกับงาน ของคุณ เครื่องมือไฟฟ‡าที่ถูกตŒองจะทํางานไดŒดีกว‹าและปลอดภัยกว‹า ใน อัตราตามที่ออกแบบไวŒแลŒว b) อย‹าใชŒเครื่องมือไฟฟ‡าถŒาสวิทซปดเปดไม‹ไดŒ เครื่องมือไฟฟ‡าที่ควบคุมดŒวยสวิทซไม‹ไดŒจะมีอันตรายและตŒอง ซ‹อม c) ถอดปลั๊กจากแหล‹งไฟฟ‡าก‹อนปรับแต‹ง เปลี่ยนอะไหล‹หรือ เก็บ รักษา มาตรการป‡องกันเช‹นนี้จะลดความเสี่ยงของอุบัติเหตุที่เครื่องมือ ไฟฟ‡าจะเริ่มทํางานโดยไม‹ไดŒตั้งใจ d) เก็บเครื่องมือไฟฟ‡าใหŒห‹างจากเด็ก และอย‹ายอมใหŒผูŒที่ไม‹เคยชิน กับเครื่องมือไฟฟ‡าหรือคําแนะนําเหล‹านี้ใหŒใชŒเครื่องมือไฟฟ‡า เครื่องมือไฟฟ‡าเปšนสิ่งที่มีอันตรายมากเมื่ออยู‹ในมือของคนที่ไม‹ ชํานาญ e) บํารุงรักษาเครื่องมือไฟฟ‡า ตรวจดูศูนยเคลื่อน ส‹วนบิดงอ ชํารุด หรือสภาพอื่นๆ ที่มีผลต‹อการทํางานของเครื่องมือไฟฟ‡า หากชํารุด ใหŒซ‹อมแซมก‹อนใชŒงาน อุบัติเหตุจํานวนมากเกิดจากเครื่องมือไฟฟ‡าที่บํารุงรักษาไม‹ดีพอ f) ใหŒเครื่องมือตัดมีความคมและสะอาด เครื่องมือตัดที่บํารุงรักษาอย‹างถูกตŒองและมีขอบคมจะไม‹ค‹อย บิดงอ และควบคุมไดŒง‹ายกว‹า g) ใชŒเครื่องมือไฟฟ‡า ส‹วนประกอบและปลายเครื่องมือตัดตาม คําแนะนําเหล‹านี้ และตามที่ออกแบบไวŒ โดยพิจารณาสภาพงาน และสิ่งที่จะใชŒงาน ถŒาใชŒเครื่องมือไฟฟ‡ากับงานที่ไม‹ไดŒออกแบบไวŒอาจเกิดความ เสียหายไดŒ 5) การซ‹อมบํารุง a) ใหŒช‹างซ‹อมที่ชํานาญเปšนผูŒซ‹อม และเปลี่ยนอะไหล‹ที่เปšนของแทŒ ทําใหŒเครื่องมือไฟฟ‡ามีความปลอดภัย คําเตือน เก็บใหŒพŒนมือเด็กและผูŒไม‹ชํานาญ หากไม‹ไดŒใชŒ ควรเก็บใหŒพŒนมือเด็กและผูŒไม‹ชํานาญ 28 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 28 2014/11/17 15:45:43 ไทย คําเตือนความปลอดภัยของสว‹านเจาะกระแทกโรตารี่ 1. สวมจุกปดหู เสียงดังอาจทําใหŒมีป˜ญหาต‹อการไดŒยิน 2. ใชŒมือจับที่แนบมากับเครื่องมือ ถŒาควบคุมไม‹ไดŒ อาจทําใหŒบาดเจ็บ 3. อย‹าแตะปลายดอกสว‹านขณะหรือทันทีหลัง จากใชŒงาน หัวสว‹าน รŒอนจัดขณะทํางานและอาจลวกผิวหนŒาไดŒ 4. ก‹อนเริ่มกระแทก เจาะหรือควŒานเขŒาในผนัง พื้นหรือเพดาน ตรวจดู ใหŒแน‹ใจว‹าไม‹มีสายไฟฟ‡าหรือท‹อฝ˜งอยู‹เสียก‹อน 5. จับมือจับและมือจับขŒางของเครื่องมือไฟฟ‡าใหŒมั่นคงเสมอ มิฉะนั้น แรงปฏิกิริยาอาจทําใหŒขาดความแม‹นยําและก‹อใหŒเกิดอันตรายไดŒ 6. สวมหนŒากากกันฝุ†น อย‹าสูดดมฝุ†นที่เปšนอันตราย และเกิดเมื่อกําลังเจาะหรือสะกัดฝุ†น จะเปšนอันตรายต‹อตัวคุณและคนที่อยู‹ใกลŒเคียง รายละเอียดจําเพาะ แรงดันไฟฟ‡า (ตามทŒองที่ใชŒงาน)* กําลังไฟฟ‡า (110 โวลท, 115 โวลท, 120 โวลท, 127 โวลท, 220 โวลท, 230 โวลท, 240 โวลท) 950 วัตต* หัวสว‹าน: 38 มม. การใชŒงาน จานเจียรเพชรคอนกรีต: 105 มม. ความเร็วอิสระ 620/นาที ความเร็วกระแทกเมื่อทํางานเต็มที่ 2800/นาที น้ําหนัก (ปราศจากสายไฟและมือจับขŒาง) 6.4 กก. * โปรดตรวจดูป‡ายที่ตัวเลื่อยไฟฟ‡า เพราะแตกต‹างไปตามทŒองที่ใชŒงาน 2 การเจาะรูสกรูพุก (การหมุน + การกระแทก) อุปกรณมาตรฐาน (1) กล‹อง..........................................................................................1 (2) มือจับขŒาง ...................................................................................1 อาจเปลี่ยนแปลงอุปกรณมาตรฐานไดŒโดยไม‹ตŒองแจŒงล‹วงหนŒา หัวสว‹าน (เพลาเทเปอร) (3) ลิ่ม อุปกรณประกอบ (แยกจําหน‹าย) 1 การเจาะรูทะลุ (การหมุน + การกระแทก) (1) หัวสว‹าน (ดŒามแบบ SDS-max) เสŒนผ‹านศูนยกลางภายนอก (มม.) 16 19 22 25 28 32 38 (1) หัวสว‹าน (เพลาเทเปอร) (2) ตัวปรับเพลาเทเปอร เสŒนผ‹านศูนยกลางภายนอก: 11, 12.3, (ดŒามสว‹านแบบ SDS-MAX) 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 มม. ความยาวรวม (มม.) 340, 540 320, 520 370, 570 ตัวปรับเพลาเทเปอร การใชŒหัวสว‹าน หัวสว‹าน (เพลาเทเปอร) เรียวมอส (เบอร 1) 11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 มม. ตัวปรับดŒามสว‹านแบบ SDS-PLUS (1) หัวสว‹าน (ดŒามสว‹านแบบ SDS-PLUS) (2) ตัวปรับดŒามสว‹านแบบ SDS-PLUS (ดŒามสว‹านแบบ SDS-MAX) 3. การควŒานรูที่มีเสŒนผ‹านศูนยกลางขนาดใหญ‹ (การหมุน + การกระแทก) (แผ‹นราง) (1) เดือยนํา (2) จานเจียรเพชร (3) เพลาจานเจียร คอนกรีต เพชรคอนกรีต 29 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 29 2014/11/17 15:45:43 ไทย (1) เดือยนํา ○ ใชŒกับจานเจียรเพชรคอนกรีตตั้งแต‹ขนาด 38 มม. ถึง 105 มม. ○ ใชŒกับจานเจียรเพชรคอนกรีตขนาด 32 มม. และ 35 มม. หมายเหตุ หŒามใชŒจานเจียรเพชรคอนกรีตขนาด 25 มม. หรือ 29 มม. (2) จานเจียรเพชรคอนกรีต ○ เสŒนผ‹านศูนยกลางภายนอก 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105 มม. (มีแผ‹นราง แต‹ใชŒกับจานเจียรเพชรคอนกรีตขนาด 25 มม. หรือ ขนาด 29 มม. ไม‹ไดŒ) (3) เพลาจานเจียรเพชรคอนกรีต ○ ใชŒกับจานเจียรเพชรคอนกรีตขนาดโตกว‹า 38 มม. ○ ใชŒกับจานเจียรเพชรคอนกรีตขนาดเล็กกว‹า 35 มม. 7. การเซาะร‹องและการแต‹งขอบ (การกระแทก) (1) สิ่วเย็น ความยาวรวม: 280, 400 มม. 8. การหั่นแอสฟ˜ลต (การกระแทก) (1) ใบมีด 9. งานขุด (การกระแทก) 4. การเจาะรู…สําหรับการเจาะวัสดุที่เปšนโลหะและเนื้อไมŒ (1) พลั่ว ล็อกสว‹านขนาด 13 มม. (13VLA) ประแจล็อก (ดŒามแบบ SDS-max) 10. การกัดหยาบพื้นผิว (การกระแทก) (1) คŒอนสกัด ตัวปรับล็อก 5. การเปลี่ยนโบลตโดยใชŒสกรูพุกเคมี (การหมุน + การกระแทก) (ซอกเกตมาตรฐานที่จําหน‹าย (ดŒามสว‹านแบบ SDS-MAX) ตัวปรับสกรูพุกเคมีขนาด ในทŒองตลาด) 12.7 มม. ตัวปรับสกรูพุกเคมีขนาด 19 มม. (2) เพลา 11. การกระทุŒง (การกระแทก) (1) แรมเมอร 150 × 150 มม. (2) เพลา 12. กระบอกฉีด (สําหรับเอาเศษวัสดุออก) 6. การบด (การกระแทก) (1) จุดเป‡า ความยาวรวม: 280, 400 มม. น้ํามันจาระบีสําหรับสว‹านเจาะกระแทกโรตารี่ A 500 กรัม (บรรจุในกระป‰อง) 70 กรัม (บรรจุในหลอดสีเขียว) 30 กรัม (บรรจุในหลอดสีเขียว) อาจเปลี่ยนแปลงอุปกรณประกอบไดŒโดยไม‹ตŒองแจŒงล‹วงหนŒา ○ 30 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 30 2014/11/17 15:45:43 ไทย การใชŒงาน ○ ○ ○ เจาะรูในคอนกรีต การเจาะรูสกรูพุก การบด ตัด ขุด และตกแต‹งมุมคอนกรีต (โดยใชŒอุปกรณเสริม) คําแนะนําก‹อนการใชŒงาน 1. แหล‹งไฟฟ‡า ตรวจดูใหŒแหล‹งไฟฟ‡าที่จะใชŒตรงกับรายละเอียดจําเพาะบนแผ‹นป‡าย ของเลื่อยไฟฟ‡า 2. สวิทซไฟฟ‡า ตรวจดูใหŒสวิทซไฟฟ‡าอยู‹ในตําแหน‹ง OFF ถŒาเสียบปลั๊กเขŒากับ เตŒาเสียบเมื่อสวิทซอยู‹ในตําแหน‹ง ON เครื่องใชŒไฟฟ‡าจะทํางานทันที และทําใหŒเกิดอุบัติเหตุที่รŒายแรงไดŒ 3. สวิทซไฟฟ‡า เมื่อพื้นที่ทํางานอยู‹ห‹างจากแหล‹งจ‹ายไฟ ใหŒใชŒสายพ‹วงที่โตและ มีความจุไฟฟ‡ามากพอ ควรพยายามใหŒสายพ‹วงสั้นที่สุดเท‹าที่จะทําไดŒ 4. การติดตั้งเครื่องมือ หมายเหตุ สําหรับเครื่องมือต‹างๆ เช‹น สิ่วเย็นและจุดเป‡า ควรใชŒเฉพาะชิ้นส‹วน ฮิตาชิของแทŒเท‹านั้น (1) ทําความสะอาด จากนั้น ทาน้ํามันหยอดเครื่องจักรหรือน้ํามันจาระบี (รูปที่ 1) (2) ในการต‹อเครื่องมือ (ดŒามสว‹านแบบ SDS-MAX) ใหŒสอดเครื่องมือเขŒา ไปในรูจนเครื่องมือสัมผัสกับดŒานล‹างสุดของรูตามที่แสดงไวŒใน รูปที่ 2 หากยังหมุนเครื่องมือต‹อไปดŒวยแรงกดไม‹มากนัก คุณจะรูŒสึกถึงจุดที่ มี ขŒอต‹อ ที่จุดนี้ ใหŒดึงตัวจับตามทิศทางของเครื่องหมายลูกศร แลŒว สอดเครื่องมือเขŒาไปจนสุดจนเครื่องมือกระทบกับส‹วนปลายที่อยู‹ในสุด การปล‹อยตัวจับจะทําใหŒตัวจับหมุนกลับและล็อกเครื่องมือใหŒอยู‹กับที่ (3) ดึงเครื่องมือเพื่อใหŒแน‹ใจว‹าล็อกแน‹นดีแลŒว (4) ในการถอดเครื่องมือ ใหŒดึงตัวจับตามทิศทางลูกศรจนสุด แลŒวดึง ออกมาจากเครื่องมือ วิธีการใชŒสว‹านเจาะกระแทกโรตารี่ หมายเหตุ โปรดแน‹ใจว‹าไดŒขันโบลตป‚กผีเสื้อในมือจับขŒางจนแน‹นแลŒวก‹อนการใชŒ อุปกรณ 1. วิธีเจาะรู (รูปที่ 3) (1) ดึงสวิทซไกหลังจากผลักหัวสว‹านไปยังตําแหน‹งเจาะ (2) ไม‹ตŒองออกแรงมากเพื่อกดตัวสว‹านลงมา ค‹อยๆ กดสว‹านเจาะ กระแทกโรตารี่ลงจนถึงระดับที่ขี้กบหลุดออกมาเอง ขŒอควรระวัง แมŒว‹าเครื่องมือนี้จะติดตั้งคลัทชนิรภัยมาดŒวย หากหัวสว‹านติดใน คอนกรีตหรือวัสดุอื่นๆ การหยุดทํางานของหัวสว‹านที่เกิดขึ้นตามมา จะทําใหŒตัวเครื่องหมุนกลับตามแรงปฏิกิริยา คุณตŒองจับมือจับขŒาง และมือจับที่ตัวเครื่องใหŒแน‹นขณะทํางาน 2. วิธีสกัดหรือบด (รูปที่ 4) เมื่อวางปลายหัวสว‹านในตําแหน‹งสกัดหรือบด ใหŒเจาะสว‹านลงไป โดยใชŒเพียงน้ําหนักของตัวสว‹านก‹อน ไม‹จําเปšนตŒองออกแรงกดหรือผลักสว‹านแต‹อย‹างใด 3. เมื่อเจาะโดยปรับคันเลือกไปที่ “การหมุน + การกระแทก” ขŒอควรระวัง หากปรับคันเลือกขณะทีม่ อเตอรกาํ ลังหมุน เครือ่ งมือจะเริม่ หมุนทันที ซึง่ อาจทําใหŒเกิดอุบตั เิ หตุท่ไี ม‹คาดคิดขึน้ ไดŒ ควรเปลีย่ นตําแหน‹ง คันเลือกเมื่อมอเตอรหยุดทํางานสนิทแลŒว (1) การเปลี่ยนไปที่ตําแหน‹ง “การหมุน + การกระแทก” (a) กดปุ†ม ปลดล็อก แลŒวหมุนคันเลือกตามเข็มนาิกา (b) ปรับใหŒ ▲ ของคันเลือก และ ของแขนยึดคันเลือกตรง กันตามที่แสดงไวŒใน รูปที่ 5 (c) ปล‹อยปุ†มเพื่อล็อกคันเลือก หมายเหตุ หมุนคันเลือก (หŒามกดปุ†ม) เพื่อตรวจสอบว‹าล็อกแน‹นดีแลŒว และ เพื่อใหŒแน‹ใจว‹าคันเลือกจะไม‹หมุนตาม 4. เมื่อสกัดหรือบดที่ตําแหน‹ง “กระแทก” ขŒอควรระวัง ○ หากปรับคันเลือกขณะทีม ่ อเตอรกาํ ลังหมุน เครือ่ งมือจะเริม่ หมุนทันที ซึง่ อาจทําใหŒเกิดอุบตั เิ หตุท่ไี ม‹คาดคิดขึน้ ไดŒ ควรเปลีย่ นตําแหน‹ง คันเลือกเมื่อมอเตอรหยุดทํางานสนิทแลŒว ○ หากใชŒสิ่วเย็นหรือจุดเป‡าเมื่อคันเลือกอยู‹ที่ตําแหน‹ง “การหมุน + การกระแทก” เครื่องมือจะเริ่มหมุน ซึ่งอาจทําใหŒเกิดอุบัติเหตุที่ไม‹ คาดคิดขึ้นไดŒ ตรวจสอบใหŒแน‹ใจว‹าไดŒดําเนินการดังกล‹าวเมื่อคันเลือก อยู‹ที่ตําแหน‹ง “การกระแทก” (1) การเปลี่ยนไปที่ตําแหน‹ง “การกระแทก” (a) กดปุ†ม ปลดล็อก แลŒวหมุนคันเลือกทวนเข็มนาิกา (b) ปรับใหŒ ▲ ของคันเลือก และ ของแขนยึดคันเลือกตรงกัน ตามที่แสดงไวŒใน รูปที่ 6 (c) ปล‹อยปุ†มเพื่อล็อกคันเลือก หมายเหตุ หมุนคันเลือก (หŒามกดปุ†ม) เพื่อตรวจสอบว‹าล็อกแน‹นดีแลŒว และ เพื่อใหŒแน‹ใจว‹าคันเลือกจะไม‹หมุนตาม (2) เมื่อจะแกŒตําแหน‹งงานของเครื่องมือ เช‹น สิ่วเย็น (a) กดปุ†ม ปลดล็อก แลŒวหมุนคันเลือก ปรับใหŒ ▲ ของคันเลือก และ ◎ ของแขนยึดคันเลือกตรงกันตามที่แสดงไวŒใน รูปที่ 7 (b) ปล‹อยปุ†มเพื่อล็อกคันเลือก (c) หมุนตัวจับตามที่แสดงไวŒใน รูปที่ 8 แลŒวติดเครื่องมือตามที่ ทิศทางการทํางานที่ตŒองการ (d) ปรับคันเลือกไปที่ตําแหน‹ง “การกระแทก” ตามขั้นตอนที่ไดŒกล‹าว ไวŒในรายการขŒางตŒน (1) แลŒวล็อกตําแหน‹งของเครื่องมือ 5. การอุ‹นเครื่อง (รูปที่ 9) สําหรับการใชŒงานเครื่องในภูมิภาคที่อากาศหนาว คุณตŒองอุ‹นเครื่อง ระบบน้ํามันหล‹อลื่นในสว‹านเครื่องนี้ก‹อน วางปลายหัวสว‹านโดยใหŒสัมผัสกับพื้นผิวคอนกรีต กดสวิตชเปด เครื่อง แลŒวเริ่มขั้นตอนการอุ‹นเครื่องก‹อน ตŒองแน‹ใจว‹าไดŒยินเสียง กระแทกดังออกจากตัวเครื่องก‹อน แลŒวจึงใชŒเครื่องไดŒ 31 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 31 2014/11/17 15:45:43 ไทย ขŒอควรระวัง เมื่อจะเริ่มขั้นตอนการอุ‹นเครื่อง ใหŒจับมือจับขŒางและมือจับที่ตัวเครื่อง ใหŒแน‹นดŒวยมือทั้งสองขŒางเพื่อคงแรงยึดเกาะตัวเครื่องในระดับ ปลอดภัย และระวังอย‹าบิดตัวตามเมื่อหัวสว‹านติด การเจาะและขันสกรูพุก 1. เมื่อใชŒตัวปรับเพลาเทเปอร (รูปที่ 10) (1) ติดหัวสว‹านที่มีเพลาเทเปอรเขŒาในตัวปรับเพลาเทเปอร (2) กดเปดสวิทซ แลŒวเจาะรูฐานจนไดŒความลึกตามตําแหน‹งร‹องที่กํากับ ไวŒบนหัวสว‹าน (3) หลังจากใชŒกระบอกฉีดเป†าฝุ†นผงออกแลŒว ใหŒปดจุกที่ดŒานปลาย สกรู พุก แลŒวตอกสกรูพุกดŒวยคŒอน (4) หากตŒองการถอดหัวสว‹าน (เพลาเทเปอร) ใหŒสอดลิ่มเขŒาไปในช‹อง ของตัวปรับเพลาเทเปอร แลŒวใชŒคŒอนทุบหัวลิ่มเพื่อรับน้ําหนักแท‹น (รูปที่ 11) การใชŒล็อกสว‹านและตัวปรับล็อก โปรดทราบว‹าเครื่องจักรประเภทนี้สามารถใชŒงานไดŒที่ตําแหน‹ง “หมุน อย‹างเดียว” ในกรณีที่มีการติดตั้งอะไหล‹ที่แยกจําหน‹ายตาม ทŒองตลาด เช‹น ตามล็อกสว‹านและตัวปรับล็อก ใชŒกับคันเลือกที่ตําแหน‹ง “การหมุน + การกระแทก” ขŒอควรระวัง ขณะใชŒงาน คุณตŒองจับที่มือจับและมือจับขŒางใหŒแน‹นเพื่อป‡องกัน ไม‹ใหŒร‹างกายส‹ายตามแรง (1) การเปลี่ยนไปที่ตําแหน‹ง “การหมุน + การกระแทก” หากตŒองการเปลี่ยนไปที่ “การหมุน + การกระแทก” ใหŒปฏิบัติตาม ขั้นตอนเดียวกันกับที่กล‹าวไวŒใน [3. เมื่อเจาะโดยปรับคันเลือกไปที่ ตําแหน‹ง “การหมุน + การกระแทก”] (2) การติดตัวปรับล็อกที่ล็อกสว‹าน (รูปที่ 12) (a) ติดตัวปรับล็อกที่ล็อกสว‹าน (b) ดŒามสว‹านแบบ SDS-MAX ของตัวปรับล็อกจะเทียบเท‹ากับ หัวสว‹าน ดังนั้น หากตŒองการติดตั้งหรือถอด ใหŒปฏิบัติตาม ขั้นตอน [การติดตั้งเครื่องมือ] (3) การเจาะ (a) แมŒจะใชŒแรงกดที่ตัวเครื่องมากเกินไป ก็ยังไม‹สามารถดําเนินการ เจาะไดŒอย‹างรวดเร็วตามที่คาดไวŒ การใชŒแรงหรือแรงกดที่ตัวเครื่อง มากเกินกว‹าที่ตŒองใชŒจะทําใหŒปลายหัวสว‹านชํารุดเสียหาย ทําใหŒอายุการใชŒงานของเครื่องสั้นลงและทําใหŒประสิทธิภาพ ของงานลดต่ําลง (b) บางครั้ง การเจาะจะทําใหŒเกิดเสียงแหลมดังเมื่องานเจาะใกลŒจะ เสร็จ การผ‹อนแรงผลักเมื่อการเจาะใกลŒจะเสร็จจึงถือเปšนสิ่งสําคัญ วิธีใชŒจานเจียรเพชรคอนกรีต เมื่อใชŒจานเจียรเพชรคอนกรีต อาจเจาะรูขนาดใหญ‹และรูที่ไม‹ทะลุก็ไดŒ ใน กรณีนี้ ใชŒอุปกรณประกอบกับจานเจียรเพชรคอนกรีต (เช‹น เดือยนํา และเพลาจานเจียรเพชรคอนกรีต) เพื่อใหŒเกิดประสิทธิภาพมากยิ่งขึ้น 1. การติดตั้ง ขŒอควรระวัง ก‹อนติดตั้งจานเจียรเพชรคอนกรีต ถอดปลั๊กออกจากเตŒาเสียบไฟฟ‡า เสียก‹อนเสมอ (1) ติดตั้งจานเจียรเพชรคอนกรีตเขŒากับเพลาจานเจียรเพชรคอนกรีต (รูป ที่ 13) ก‹อนหนŒานั้น ใหŒหยอดน้ํามันที่ส‹วนสกรูของเพลาจานเจียรเพชร คอนกรีตเพื่อใหŒถอดไดŒง‹ายขึ้น (2) ติดเพลาจานเจียรเพชรคอนกรีตเขŒากับตัวเครื่องเช‹นเดียวกับการ ติดหัวสว‹านและจุดเป‡า (รูปที่ 14) (3) สอดเดือยนําเขŒาในแผ‹นรางจนสุด (4) ขันแผ‹นรางโดยจัดใหŒส‹วนเวŒาตรงกับปลายจานเจียรเพชรคอนกรีต เมื่อเลื่อนตําแหน‹งส‹วนเวŒาโดยหมุนแผ‹นรางไปทางซŒายหรือขวา แผ‹นรางจะไม‹ไหลออกแมŒใชŒสว‹านในทิศทางหันลง (รูปที่ 15) 2. การเจาะรู (1) สอดปลั๊กที่เตŒาเสียบ (2) มีสปริงอยู‹ในเดือยนํา เมื่อกดเบาๆ และตรงๆ เขŒาที่ผนังหรือพื้นผิว ทั้งหมดของจานเจียรเพชรคอนกรีตจะยังแตะเพื่อเริ่มเจาะรู (รูปที่ 16) (3) เมื่อเจาะรูไดŒลึกประมาณ 5 มม. อาจกําหนดตําแหน‹งรูไดŒ ต‹อมา ถอดเดือยนําและแผ‹นรางออกจากจานเจียรเพชรคอนกรีต และเจาะรูต‹อไป ขŒอควรระวัง เมื่อถอดเดือยนําและแผ‹นราง ถอดปลั๊กออกจากเตŒาเสียบไฟฟ‡าเสมอ 3. วิธีถอดจานเจียรเพชรคอนกรีต ○ จับสว‹านเจาะกระแทกโรตารี่ (ที่ติดจานเจียรเพชรคอนกรีต) ใน ตําแหน‹งหันขึ้น กดสว‹านเพื่อเจาะกระแทก 2-3 ครั้ง สกรูจะหลวม และพรŒอมจะแยกส‹วนสว‹านไดŒ (รูปที่ 17) ○ ถอดเพลาจานเจียรเพชรคอนกรีตออกจากสว‹านเจาะกระแทกโรตารี่ จับจานเจียรเพชรคอนกรีตดŒวยมือขŒางหนึ่ง แลŒวใชŒคŒอนเคาะแรงๆ ที่ส‹วนของดŒามสว‹านแบบ SDS-MAX ของเพลาจานเจียรเพชร คอนกรีต 2-3 ครั้ง สกรูหัวกลมจะคลายและถอดส‹วนต‹างๆ ของ สว‹านออกไดŒ (รูปที่ 18) วิธีเปลี่ยนถ‹ายน้ํามันจาระบี เครื่องมือเครื่องนี้มีโครงสรŒางป‡องกันอากาศเขŒาเพื่อไม‹ใหŒฝุ†นเขŒาไปใน ตัวเครื่องและเพื่อป‡องกันไม‹ใหŒเกิดน้ํามันรั่วซึม ดังนั้น คุณจึงสามารถใชŒ เครื่องมือนี้โดยไม‹ตŒองใชŒการหล‹อลื่นไดŒเปšนระยะเวลานาน เปลี่ยนถ‹าย น้ํามันจาระบีตามคําอธิบายดŒานล‹างนี้ 1. ระยะเวลาการเปลี่ยนถ‹ายน้ํามันจาระบี เมื่อซื้อเครื่องมาแลŒว ใหŒเปลี่ยนถ‹ายน้ํามันภายหลังการใชŒงานเครื่อง ทุกๆ 6 เดือน สอบถามวิธีการเปลี่ยนถ‹ายน้ํามันจาระบีไดŒจาก ศูนยบริการฮิตาชิใกลŒบŒาน ดําเนินขั้นตอนการเปลี่ยนถ‹ายน้ํามัน จาระบี 2. การเติมน้ํามันจาระบี ขŒอควรระมัดระวัง ก‹อนจะเติมน้ํามัน ควรปดเครื่องมือ แลŒวดึงปลั๊กออก 32 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 32 2014/11/17 15:45:43 ไทย (1) ถอดครอบขŒอเหวี่ยงออก แลŒวเช็ดคราบน้ํามันขŒางในออกใหŒหมด (รูป ที่ 19) (2) เติมน้ํามันจาระบีสําหรับสว‹านไฟฟ‡าฮิตาชิขนาด 60 กรัม (อุปกรณ เสริมมาตรฐาน บรรจุในหลอด) ลงในครอบขŒอเหวี่ยง (3) เมื่อเติมจาระบีแลŒว ใหŒประกอบครอบขŒอเหวี่ยงใหŒแน‹น หมายเหตุ น้ํามันจาระบีสําหรับสว‹านไฟฟ‡าฮิตาชิ A เปšนของเหลวที่มีค‹า ความ หนืดต่ํา หากจําเปšน ควรซื้อจากศูนยบริการฮิตาชิ หมายเหตุ เนื่องจากฮิตาชิมีแผนงานวิจัยและพัฒนาอย‹างต‹อเนื่อง รายละเอียด จําเพาะนี้จึงอาจเปลี่ยนแปลงไดŒโดยไม‹ตŒองแจŒงล‹วงหนŒา การบํารุงรักษาและการตรวจสอบ 1. การตรวจสอบเครื่องมือ เนือ่ งจากการใชŒเครือ่ งมือทีท่ อ่ื จะลดประสิทธิภาพลงและทําใหŒมอเตอร ทํางานผิดปกติ คุณควรเปลี่ยนเครื่องมือหรือลับใหŒคมเมื่อพบว‹า เริ่มเยิน 2. การตรวจสอบสกรูยึด ใหŒตรวจสอบสกรูยึดเสมอ และใหŒขันไวŒอย‹างถูกตŒอง ถŒาสกรูหลวม ใหŒ ขันเสียใหม‹โดยทันที มิฉะนั้นอาจเกิดอันตรายมาก 3. การบํารุงรักษามอเตอร การขดลวดของมอเตอรเปšนหัวใจสําคัญของเครื่องมือไฟฟ‡า ใหŒใชŒ ความระมัดระวังเพื่อไม‹ใหŒขดลวดของมอเตอรชํารุดและ/หรือ เป‚ยกน้ําหรือน้ํามัน 4. การตรวจสอบแปรงถ‹าน (รูปที่ 20) มอเตอรจะใชŒแปรงถ‹านซึ่งเปšนอะไหล‹สิ้นเปลือง เมื่อแปรงถ‹านสึกหรอ หรือใกลŒระดับ “ขอบเขตการสึกหรอ” จะทําใหŒมอเตอรขัดขŒองไดŒ เมื่อ ใชŒแปรงถ‹านหยุดอัตโนมัติ มอเตอรจะหยุดการทํางานโดย อัตโนมัติ ในขั้นตอนนี้ ใหŒเปลี่ยนแปรงถ‹านทั้งสองใหม‹โดยตŒองเปšน เบอรแปรงถ‹านตามที่ระบุไวŒในภาพ นอกจากนี้ ควรทําความสะอาด แปรงถ‹านทุกครั้ง และตรวจสอบดูว‹าแปรงถ‹านเลื่อนไดŒ โดยอิสระ ใน ที่ยึดแปรง 5. การเปลี่ยนแปรงถ‹าน คลายสกรูตั้งตําแหน‹งทั้งสองตัวออก แลŒวถอดครอบทŒายออก ถอด ฝาแปรงถ‹านและแปรงถ‹านออก เมื่อเปลี่ยนแปรงถ‹านแลŒว ใหŒขันฝา แปรงถ‹านใหŒแน‹น แลŒวประกอบครอบทŒายโดยขันสกรูตั้ง ตําแหน‹งสองตัวใหŒแน‹น 6. รายการอะไหล‹ซ‹อม ขŒอควรระวัง ศูนยบริการที่ไดŒรับอนุญาตของฮิตาชิเท‹านั้นเปšนผูŒซ‹อม ดัดแปลง และตรวจสอบเครื่องมือไฟฟ‡าของฮิตาชิ รายการอะไหล‹ซ‹อมนี้จะเปšนประโยชนเมื่อส‹งใหŒศูนยบริการที่ไดŒ รับอนุญาตของฮิตาชิเท‹านั้นเพื่อแจŒงซ‹อมหรือบํารุงรักษา ตŒองปฏิบัติตามระเบียบและมาตรฐานความปลอดภัยของแต‹ละ ประเทศในการใชŒงานและบํารุงรักษาเครื่องมือไฟฟ‡า การแกŒไข มีการปรับปรุงและแกŒไขเครื่องมือไฟฟ‡าของฮิตาชิเสมอ เพื่อใหŒ สอดคลŒองกับความกŒาวหนŒาล‹าสุดทางเทคโนโลยี ดังนั้น จึงอาจเปลี่ยนแปลงชิ้นส‹วนบางอย‹างไดŒโดยไม‹ตŒองแจŒง ล‹วงหนŒา 33 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 33 2014/11/17 15:45:43 ΔϳϧϭΑέϛϟ΍ εέϔϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγ΍ 5 ˯ΎρϏ Δϟ΍ίΈΑ ϡϗ .ϲϔϠΧϟ΍ ˯ίΟϟ΍ ˯ΎρϏ Δϟ΍ίΈΑ ϡϗϭ ϥϳέΎϣγϣϟ΍ ϙϓ ρΑέ΍ ,ΔϳϧϭΑέϛϟ΍ εέϔϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγ΍ ΩόΑ .ϥϭΑέϛϟΎΑ ϝϘλϟ΍ εέϓϭ ΓΎηέϔϟ΍ ρΑέΑ ϡΎϛΣΈΑ ϲϔϠΧϟ΍ ˯ίΟϟ΍ ˯ΎρϏ ΏϳϛέΗΑ ϡϗϭ ΍Ω˱ ϳΟ ΓΎηέϔϟ΍ ΔϳρϏ΃ .ϥϳέΎϣγϣϟ΍ ΔϣΩΧϟ΍ ˯΍ίΟ΃ Δϣ΋Ύϗ 6 ϪϳΑϧΗ ϥϣ Hitachi Ε΍ϭΩϷ ιΣϔϟ΍ϭ ˬϝϳΩόΗϟ΍ϭ ˬΡϼλϹ΍ ϝΎϣϋ΃ ΫϳϔϧΗ ΏΟϳ .ΩϣΗόϣϟ΍ ΔϣΩΧϟ΍ ίϛέϣ ϝΑϗ Hitachi ΔϣΩΧ ίϛέϣϟ Γ΍ΩϷ΍ ϊϣ ΎϬϣϳΩϘΗ Ωϧϋ ΓΩϳϔϣ ϩΫϫ ˯΍ίΟϷ΍ Δϣ΋Ύϗ .ΔϧΎϳλϟ΍ ϝΎϣϋ΃ ϥϣ ΎϫέϳϏ ϭ΃ ΡϼλϹ΍ ΏϠρ Ωϧϋ ΩϣΗόϣ ΕΎϣϳϠόΗ ωΎΑΗ΍ ΏΟϳ ˬΎϬΗϧΎϳλ ϭ΃ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ ϝϳϐηΗ ΔϟΎΣ ϲϓ .ΔϟϭΩ ϝϛΑ ΔλΎΧϟ΍ έϳϳΎόϣϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍ ΕϼϳΩόΗϟ΍ ΕΎϳϧϘΗϟ΍ ΙΩΣϷ Ύ˱όΑΗ ΎϬϠϳΩόΗϭ έ΍έϣΗγΎΑ Hitachi Ε΍ϭΩ΃ ϥϳγΣΗ ϡΗϳ .ΔϣΩϘΗϣϟ΍ (ϡϳϣλΗϟ΍ ϭ΃/ϭ ίϭϣέϟ΍ ϡΎϗέ΃ ϝΛϣ) ˯΍ίΟϷ΍ νόΑ έϳϳϐΗ ϡΗϳ Ωϗ ˬϙϟΫϟϭ .ϕΑγϣ ϡϼϋ· ϥϭΩ ΕΎΣΗϔϟ΍ ΏϘΛ 2 .αΑϘϣϟ΍ ϲϓ αΑΎϘϟ΍ ϝΧΩ΃ (1) ΢ργ ϰϠϋ ϕϓέΑ έηΎΑϣϟ΍ ρϐοϟΎΑ .ίϛέϣϟ΍ έΎϣγϣΑ ΞϣΩϣ νΑΎϧ ΩΟϭϳ (2) ϲϓ ϑέρϟ΍ ΃ΩΑϳ ,νέϷ΍ ΢ργ ϭ΃ έ΍ΩΟϟ΍ ΔϳΣΎϧ έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ ϑέρ (16 ϝϛηϟ΍) .ΔΣΗϔϟ΍ έϔΣ ΔϣϬϣ Ύ˱ΑϳέϘΗ ϡϣ 5 ϰϟ· ΔΣΗϔϟ΍ ϕϣϋ ϝλϳ ΎϣΩϧϋ ΔΣΗϔϟ΍ ϊοϭϣ ΩϳΩΣΗ ϥϛϣϳ (3) ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϥϣ ϪϳΟϭΗϟ΍ ΔΣϭϟϭ ίϛέϣϟ΍ έΎϣγϣ Δϟ΍ίΈΑ ϡϗ ϙϟΫ ΩόΑϭ .ΔΣΗϔϟ΍ έϔΣ ΔϣϬϣ ϊΑΎΗϭ ϪϳΑϧΗ αΑϘϣϟ΍ ϥϣ αΑΎϘϟ΍ ϝλϓ΍ ,ϪϳΟϭΗϟ΍ ΔΣϭϟϭ ίϛέϣϟ΍ έΎϣγϣ Δϟ΍ί· Ωϧϋ .Ύ˱ϣ΋΍Ω ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϙϓ Δϳϔϳϛ 3 ,ϰϠϋϷ (ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ΎϬϳϓ ΩϭΟϭϣϟ΍) ϱέΎΗϭέϟ΍ Δϗέρϣ ϝϣΣΑ ○ ΢ΑλΗ ΙϳΣ Ε΍έϣ ΙϼΛ ϭ΃ ϥϳΗέϣ ϝϳϐηΗϟ΍ έΛ΃ έ΍έϛΗϟ ΎϬϳϠϋ ϕέρϟ΍ϭ (17 ϝϛηϟ΍) .ϙϳϛϔΗϠϟ ΓίϫΎΟ Δϗέρϣϟ΍ϭ Δϛϭϛϔϣ έϳϣΎγϣϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϝϣΣ΍ϭ ,ϱέΎΗϭέϟ΍ Δϗέρϣ ϥϣ ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϕΎγ Δϟ΍ίΈΑ ϡϗ ○ ΔλΎΧϟ΍ SDS max ϕΎγ ˯ίΟ α΃έ ϕέρ΍ϭ ΓΩΣ΍ϭ ΩϳΑ ϲγϳ΋έϟ΍ ΙϳΣ ,Ε΍έϣ ΙϼΛ ϭ΃ ϥϳΗέϣ ΔϳϭΩϳ ΔϗέρϣΑ ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϕΎγΑ ϱέΎΗϭέϟ΍ Δϗέρϣ ΢ΑλΗϭ ΓέϳΩΗγϣϟ΍ αϭ΅έϟ΍ Ε΍Ϋ έϳϣΎγϣϟ΍ ϙϔϧΗ (18 ϝϛηϟ΍) .ϙϳϛϔΗϠϟ ΓίϫΎΟ ΔυΣϼϣ ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ έϳϐΗΗ ˬέϣΗγϣϟ΍ έϳϭρΗϟ΍ϭ ΙΣΑϠϟ HITACHI ΞϣΎϧέΑϟ Ύ˱όΑΗ .ϕΑγϣ ϡϼϋ· ϥϭΩ Ύϧϫ ΓέϭϛΫϣϟ΍ ϡΣηϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγ΍ Δϳϔϳϛ ϊϧϣϭ ΔΑέΗϷ΍ ϥϣ ΔϳΎϣΣϠϟ ˯΍ϭϬϟ΍ Ϫϧϣ Ϋϔϧϳ ϻ ϱΫϟ΍ ϝϛϳϬϟΎΑ Γ΍ΩϷ΍ ϩΫϫ ίϳϣΗΗ .ΔϠϳϭρ Ε΍έΗϔϟ ϡϳΣηΗ ϥϭΩΑ Δϟϵ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ ˬϙϟΫϟ .ϡϳΣηΗϟ΍ ΏέγΗ .ϲϠϳ Ύϣϳϓ ΢οϭϣ ϭϫ Ύϣϛ ϡΣηϟ΍ ϝΩΑΗγ΍ ϡΣηϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγ΍ ΓέΗϓ 1 .ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ϥϣ έϬη΃ 6 ϝϛ ΩόΑ ϡΣηϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγΎΑ ϡϗ ˬ˯΍έηϟ΍ ΩόΑ ΔόΑΎΗϣ .ΩϣΗόϣ Hitachi ΔϣΩΧ ίϛέϣ Ώέϗ΃ ϥϣ ϡΣηϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγ΍ ΏϠρ΍ .ϡΣηϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγϻ ϡΣηϟ΍ ΩϳΩΟΗ 2 ϪϳΑϧΗ .αΑϘϣϟ΍ ϥϣ αΑΎϘϟ΍ ΏΣγ΍ϭ ϝϳϐηΗϟ΍ ϑΎϘϳΈΑ ϡϗ ˬϡΣηϟ΍ ΩϳΩΟΗ ϝΑϗ (19 ϝϛηϟ΍) .ϝΧ΍ΩϟΎΑ ϡΣηϟ΍ ΢γϣ΍ϭ έϳϭΩΗϟ΍ ω΍έΫ ˯ΎρϏ Δϟ΍ίΈΑ ϡϗ (1) ϕΣϠϣ Hitachi) ϥϣ A Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ Δϗέρϣϟ΍ ϡΣη ϥϣ ϡΟ 60 ϊο (2) .έϳϭΩΗϟ΍ ω΍έΫ ΔΑϠϋ ϰϠϋ (ΏϭΑϧ΃ ϲϓ ΄Αόϣ ϲγΎϳϗ .ϡΎϛΣΈΑ έϳϭΩΗϟ΍ ω΍έΫ ˯ΎρϏ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ ˬϡΣηϟ΍ ΩϳΩΟΗ ΩόΑ (3) ΔυΣϼϣ .ΔοϔΧϧϣ ΔΟϭίϠΑ ϊΗϣΗϳ Hitachi ϥϣ A Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ Δϗέρϣϟ΍ ϡΣη ϥ· Hitachi ΔϣΩΧ ίϛέϣ ϥϣ ˯΍έηϟΎΑ ϡϗ ,Δϳέϭέοϟ΍ ΕϻΎΣϟ΍ ϲϓ .ΩϣΗόϣϟ΍ ιΣϔϟ΍ϭ ΔϧΎϳλϟ΍ Γ΍ΩϷ΍ ιΣϓ νέόΗϭ Γ˯Ύϔϛϟ΍ ϝϳϠϘΗ ϲϓ ΓΩΎΣ έϳϏ Γ΍Ω΃ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ΏΑγΗϟ ΍ ˱έυϧ .έϭϔϟ΍ ϰϠϋ ΎϬϟ΍ΩΑΗγ΍ ϭ΃ Γ΍ΩϷ΍ ΓΩΣ ΓΩΎϳίΑ ϡϗ ˬϑϠΗϠϟ ϙέΣϣϟ΍ ΕϳΑΛΗϟ΍ έϳϣΎγϣ ιΣϓ ΎϬρΑέ ϡΎϛΣ· ϥϣ Ωϛ΄Ηϟ΍ϭ ΕϳΑΛΗϟ΍ έϳϣΎγϣ ΔϓΎϛϟ ϱέϭΩϟ΍ ιΣϔϟΎΑ ϡϗ .έϭϔϟ΍ ϰϠϋ ΎϬρΑέ ϡΎϛΣΈΑ ϡϗ ˬέϳϣΎγϣ Δϳ΃ ϙϓ ΔϟΎΣ ϲϓ .΢ϳΣλ ϝϛηΑ .έρΎΧϣ ϰϟ· ϙϟΫΑ ϡΎϳϘϟ΍ ϲϓ ϝηϔϟ΍ νέόϳ ΩϘϓ ϙέΣϣϟ΍ ΔϧΎϳλ .ΔϗΎρϟ΍ Γ΍Ω΃ ϥϣ "ργϭϷ΍ ˯ίΟϟ΍" ϭϫ ϙέΣϣϟ΍ ΓΩΣϭ ϑϠϣ .˯Ύϣϟ΍ ϭ΃ Εϳίϟ΍ Δργ΍ϭΑ ϪϠϠΑ ϭ΃/ϭ ϑϠϣϟ΍ ϑϠΗ ϡΩϋ ϥϣ έ΍έϣΗγΎΑ ΩϛΎΗ (20 ϝϛηϟ΍) ΔϳϧϭΑέϛϟ΍ ΓΎηέϔϟ΍ ιΣϓ Ωϧϋ .Γέϣόϣ έϳϏ ˯΍ίΟϷ΍ ϥϣ ϲϫϭ ΔϳϧϭΑέϛϟ΍ ΓΎηέϔϟ΍ ϙέΣϣϟ΍ ϙϠϬΗγϳ Εϼϛηϣ ΙϭΩΣ ϲϓ ΏΑγΗΗ ϥ΃ ϥϛϣϳ ˬ"ϝϛ΂Ηϟ΍ ΩΣ" ϥϣ ΎϬΑ΍έΗϗ΍ϭ ΎϬϠϛ΂Η ˬϑϗϭΗϟ΍ Δϳ΋ΎϘϠΗ ϥϭΑέϛϟΎΑ ϝϘλ ΓΎηέϓ έϳϓϭΗ ΔϟΎΣ ϲϓ .ϙέΣϣϟΎΑ ΓΩϳΩΟ ϝϘλ ΓΎηέϓ ϡΩΧΗγ΍ ˬΔϠΣέϣϟ΍ ϩΫϫ ϲϓ .Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗ ϙέΣϣϟ΍ ϑϗϭΗϳγ .ϝϛηϟ΍ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ ϡΎϗέϷ΍ αϔϧ ΎϬϳϠϋ ϥϭϛϳϭ ΔϣϳΩϘϟ΍ ϥϣ ˱ϻΩΑ έ΍έϣΗγΎΑ ϥϭΑέϛϟΎΑ ϝϘλϟ΍ ΓΎηέϓ ϑϳυϧΗΑ ϡϗ ˬϙϟΫ ϰϟ· ΔϓΎοϹΎΑ .ΓΎηέϔϟ΍ νΑΎϘϣ ϝΧ΍Ω ΔγϼγΑ ΎϬϗϻίϧ΍ ϥϣ Ωϛ΄Ηϟ΍ϭ 34 1 2 3 4 ۱ 06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 5 2014/11/17 15:44:25 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 34 2014/11/17 15:45:43 06Ara_DH38MS_C99177534_4 .ϡΎϛΣΈΑ ΎϬϠϔϗ ϥϣ Ωϛ΄ΗϠϟ Γ΍ΩϷ΍ ΏΣγ΍ (3) ΏΣγ΍ ϡΛ ϡϬγϟ΍ ϩΎΟΗ΍ ϲϓ ϝϣΎϛϟΎΑ νΑϘϣϟ΍ ΏΣγΑ ϡϗ ˬΓ΍ΩϷ΍ Δϟ΍ίϹ (4) .ΝέΎΧϠϟ Γ΍ΩϷ΍ (9 ϝϛηϟ΍) ϥϳΧγΗϟ΍ 5 .ΓΩέΎΑϟ΍ ϕρΎϧϣϟ΍ ϲϓ ϥϳΧγΗϟ΍ ΓΩΣϭϟ΍ ϩΫϫ ϲϓ ϡϳΣηΗϟ΍ ϡΎυϧ ΏϠρΗϳ Ωϗ ΡΎΗϔϣϟ΍ ϝϳϐηΗΑ ϡϗ ϡΛ ,ΕϧϣγϷ΍ αϣϠΗ ΙϳΣΑ ΏϘΛϣϟ΍ ΔϳΎϬϧ ϊοϭΑ ϡϗ ϡΩΧΗγ΍ ϡΛ ϡ΍Ωρλϻ΍ Εϭλ ωΎϣγ ϥϣ Ωϛ΄Η .ϥϳΧγΗϟ΍ ΔϳϠϣϋ ΃ΩΑ΍ϭ .ΓΩΣϭϟ΍ ϪϳΑϧΗ ϲγϳ΋έϟ΍ ϝϛϳϬϟ΍ϭ ϲΑϧΎΟϟ΍ νΑϘϣϟ΍ ϝϣΣΑ ϡϗ ,ϥϳΧγΗϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯΍Ω΃ Ωϧϋ ϙϣγΟ ϑϠΗ ϻ΃ ιέΣ΍ϭ ΎϣϬϳϠϋ ϙΗοΑϗ ϡΎϛΣ·ϭ ϥϳΩϳϟΎΑ ϡΎϛΣΈΑ .ρϭϐοϣϟ΍ έϔΣϟ΍ ΏΎϘΛϣΑ ϱέΎΗϭέϟ΍ Δϗέρϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Δϳϔϳϛ ΔυΣϼϣ ϝϛηΑ ΎϬϣΎϛΣ· ϡΗ ϲΑϧΎΟϟ΍ νΑϘϣϟ΍ ϲϓ ΡΎϧΟϟ΍ ΔϟϭϣΎλ ϥ΃ ϥϣ Ωϛ΄Η .Γ΍ΩϷ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϝΑϗ ϡϳϠγ (3 ϝϛηϟ΍) ΕΎΣΗϔϟ΍ ΏϘΛ Δϳϔϳϛ 1 .έϔΣϟ΍ ϊοϭ ϰϟ· έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ ϑέρ ϊοϭ ΩόΑ ΡΎΗϔϣϟ΍ Ρ΍ΩϘϣ ΏΣγ΍ (1) Δϗέρϣϟ ϲγΎγϷ΍ ϝϛϳϬϟ΍ ϰϠϋ ΓϭϘΑ ρϐοϟ΍ ϱέϭέοϟ΍ έϳϏ ϥϣ (2) ϡΗϳ ϰΗΣ ϱέΎΗϭέϟ΍ Δϗέρϣ ϰϠϋ ϕϓέΑ ρϐοϟ΍ ρϘϓ ϲϔϛϳ .ϱέΎΗϭέϟ΍ .ΓέΎηϧϟ΍ ώϳέϔΗ ϪϳΑϧΗ ϲϓ ,ϥΎϣϸϟ αϭέΗϟ΍ ϕηόϣΑ ΓίϬΟϣ ΔϧϳϛΎϣϟ΍ ϩΫϫ ϥ΃ ϥϣ ϡϏέϟ΍ ϰϠϋ ϑϗϭΗ ϥΈϓ ,ϯέΧ΃ ΓΩΎϣ ϱ΃ ϭ΃ ΔΑϠλ ΓΩΎϣΑ ΏϘΛϟ΍ ΡΎΗϔϣ ϕϠόΗ ΔϟΎΣ .ϝόϓ Ωέϛ ΔϧϳϛΎϣϟ΍ ϝϛϳϫ ϥ΍έϭΩ ΏΑγϳ Ωϗ ϙϟΫ ϥϋ ΞΗΎϧϟ΍ ΏϘΛϟ΍ ΡΎΗϔϣ .ϝϳϐηΗϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ ϡΎϛΣΈΑ ϲΑϧΎΟϟ΍ϭ ϲγϳ΋έϟ΍ νΑϘϣϟ΍ ϙγϣ ϥϣ Ωϛ΄Η (4 ϝϛηϟ΍) ϡΩϬϟ΍ ϭ΃ ΕΣϧϟ΍ Δϳϔϳϛ 2 ϝϳϐηΗΑ ϡϗϭ ˬϡΩϬϟ΍ ϥΎϛϣ ϭ΃ ϝϳϣίϺϟ Δϳϓέρϟ΍ Γ΍ΩϷ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Δργ΍ϭΑ .ϲγΎγϷ΍ ϥίϭϟ΍ ϝϼϐΗγ΍ ϝϼΧ ϥϣ ϱέΎΗϭέϟ΍ Δϗέρϣ .ϱέϭέο έϳϏ ϊϓΩϟ΍ ϭ΃ ΓϭϘΑ ρϐοϟ΍ :"ϕέρϟ΍ +έϳϭΩΗϟ΍" ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ΏϘΛϟ΍ Ωϧϋ 3 ϪϳΑϧΗ ϲϓ Γ΍ΩϷ΍ ΃ΩΑΗ Ωϗ ,ϙέΣϣϟ΍ ϥ΍έϭΩ ˯ΎϧΛ΃ ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ ϝϳΩΑΗΑ Εϣϗ ΍Ϋ· ω΍έΫ ϝϳΩΑΗ ϥϣ Ωϛ΄Η .ΔόϗϭΗϣ έϳϏ ΙΩ΍ϭΣ Ϫϧϋ ΞΗϧϳ Ύϣϣ Γ΄Οϓ ϥ΍έϭΩϟ΍ .ϙέΣϣϠϟ ϡΎΗϟ΍ ϑϗϭΗϟ΍ ΩόΑ ΩΩΣϣϟ΍ "ϕέρϟ΍ + ϥ΍έϭΩϟ΍" ϰϟ· ϝϳΩΑΗϟ΍ (1) ϲϓ ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ έϳϭΩΗΑ ϡϗϭ ϝϔϘϟ΍ έέΣ ϡΛ έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍ (΃) .ΔϋΎγϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎΟΗ΍ ϭϫ Ύϣϛ ω΍έΫϟ΍ ϝϣΎΣϟ ϭ ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫϟ Ÿ Γ΍ΫΎΣϣΑ ϡϗ (Ώ) .5 ϝϛηϟ΍ ϲϓ ΢οϭϣ .ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ ϝϔϘϟ έίϟ΍ έέΣ (Ε) ΔυΣϼϣ ϡΎϛΣΈΑ ϪϠϔϗ ϥϣ ϕϘΣΗϠϟ (έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐοΗ ϻ) ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ έϳϭΩΗΑ ϡϗ .ϩέϳϭΩΗ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Ηϭ "ϕέρϟ΍" ΕΣϧϟ΍ ϭ΃ έϳηϘΗϟ΍ Ωϧϋ 4 ϪϳΑϧΗ ϲϓ Γ΍ΩϷ΍ ΃ΩΑΗ Ωϗ ,ϙέΣϣϟ΍ ϥ΍έϭΩ ˯ΎϧΛ΃ ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ ϝϳΩΑΗ ϡΗ ΍Ϋ· ○ ω΍έΫ ϝϳΩΑΗ ϥϣ Ωϛ΄Η .ΔόϗϭΗϣ έϳϏ ΙΩ΍ϭΣ Ϫϧϋ ΞΗϧϳ Ύϣϣ Γ΄Οϓ ϥ΍έϭΩϟ΍ .ϙέΣϣϠϟ ϡΎΗϟ΍ ϑϗϭΗϟ΍ ΩόΑ ΩΩΣϣϟ΍ έϳϭΩΗϟ΍" ϊοϭ ϲϓ ΩέΎΑϟ΍ ϰϠϋ ϊρϘϟ΍ ϝϳϣί· ϭ΃ ϝϳϣίϹ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϡΗ ΍Ϋ· ○ .ΔόϗϭΗϣ έϳϏ ΙΩ΍ϭΣ Ϫϧϋ ΞΗϧϳ Ύϣϣ έϳϭΩΗϟ΍ ΃ΩΑΗ Γ΍ΩϷ΍ ϥΈϓ ,"ϊρϘϟ΍ + ."ϕέρϟ΍" ϊοϭ ϲϓ ϡϬϣ΍ΩΧΗγ΍ ϥϣ ΩϛΎΗ "ϕέρϟ΍" ϰϟ· ϝϳΩΑΗϟ΍ (1) ϲϓ ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ έϳϭΩΗΑ ϡϗϭ ϝϔϘϟ΍ έέΣ ϡΛ έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍ (΃) .ΔϋΎγϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎΟΗ΍ αϛϋ ΢οϭϣ ϭϫ Ύϣϛ ω΍έΫϟ΍ ϝϣΎΣϟ ϭ ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫϟ Ÿ Γ΍ΫΎΣϣΑ ϡϗ (Ώ) .6 ϝϛηϟ΍ ϲϓ .ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ ϝϔϘϟ έίϟ΍ έέΣ (Ε) ΔυΣϼϣ ϡΎϛΣΈΑ ϪϠϔϗ ϥϣ ϕϘΣΗϠϟ (έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐοΗ ϻ) ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ έϳϭΩΗΑ ϡϗ .ϩέϳϭΩΗ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Ηϭ .Φϟ·..ΩέΎΑϟ΍ ϰϠϋ ϊρϘϟ΍ ϝϳϣί· ϝΛϣ Γ΍ΩϷ΍ ϝϣϋ ωΎοϭ΃ ΕϳΑΛΗ Ωϧϋ (2) .ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ έϳϭΩΗΑ ϡϗϭ ϝϔϘϟ΍ έέΣ ϡΛ έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍ (΃) ΢οϭϣ ϭϫ Ύϣϛ ω΍έΫϟ΍ ϝϣΎΣϟ ϭ ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫϟ Ÿ Γ΍ΫΎΣϣΑ ϡϗ .7 ϝϛηϟ΍ ϲϓ .ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ ϝϔϘϟ έίϟ΍ έέΣ (Ώ) Γ΍ΩϷ΍ ΕϳΑΛΗΑ ϡϗ ϡΛ 8 ϝϛηϟ΍ ϲϓ ΢οϭϣ Ύϣϛ νΑϘϣϟ΍ έϳϭΩΗΑ ϡϗ (Ε) .ΏϭϏέϣϟ΍ ϝϣόϟ΍ ϩΎΟΗ΍ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ Ε΍˯΍έΟϹ΍ ΏγΣ "ϕέρϟ΍" ϰϟ· ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ ϝϳΩΑΗΑ ϡϗ (Ι) .Γ΍ΩϷ΍ ϊοϭ ϡϛΣ΃ϭ ϰϠϋϷΎΑ (1) έλϧϋ ϲϓ ΓΎγέϣϠϟ έϔΣϟ΍ϭ ΏϘΛϟ΍ ΕΎϳϠϣϋ (10 ϝϛηϟ΍) .ϕΩΗγϣϟ΍ ϕΎγϟ΍ ϝϭΣϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ .ϕΩΗγϣϟ΍ ϕΎγϟ΍ ϝϭΣϣ ϲϓ ϕΩΗγϣϟ΍ ϕΎγϟ΍ ϭΫ έϔΣϟ΍ ΏΎϘΛϣ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ ϕϭϗΩϣϟ΍ ϯέΟϣϟΎΑ ρϳΣϣϟ΍ ϕϣόϟΎΑ ϲγΎγ΃ ΏϘΛ έϔΣϭ ϝϳϐηΗϟΎΑ ϡϗ .έϔΣϟ΍ ΏΎϘΛϣϟ ϯέΟϣϟ΍ ϪϳΟϭΗΑ ϑέρ ϲϓ αΑΎϘϟ΍ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ ,ϥϘΣϣ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ έΎΑϐϟ΍ ϑϳυϧΗ ΩόΑ .ΔϳϭΩϳ ΔϗέρϣΑ ΎϫέϔΣϭ ΓΎγέϣϟ΍ ϝϭΣϣ ΔΣΗϓ ϲϓ ϙΑηϣϟ΍ ϝΧΩ΃ ,(ϕΩΗγϣ ϕΎγΑ) έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ Ν΍έΧϹ ΓΩϭΟϭϣ ΔϳϭΩϳ ΔϗέρϣΑ ϙΑηϣϟ΍ α΃έ ϰϠϋ ϕέρ΍ϭ ϕΩΗγϣϟ΍ ϕΎγϟ΍ (11 ϝϛηϟ΍) .Ωϧγϣϟ΍ ϰϠϋ 1 (1) (2) (3) (4) νΑϘϣϟ΍ ϝϭΣϣ ,ΏϘΛϟ΍ νΑϘϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϡΗ ΍Ϋ· "ρϘϓ έϳϭΩΗϟ΍" ϊοϭ ϲϓ ΔϧϳϛΎϣϟ΍ ϩΫϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ Ϫϧ΃ υΣϻ ϝϭΣϣϭ ΏϘΛϟ΍ νΑϘϣ ϝΛϣ ϝλϔϧϣ ϝϛηΑ ωΎΑΗ˵ ϲΗϟ΍ ˯΍ίΟϷ΍ ΏϳϛέΗ ."ϕέρϟ΍ +έϳϭΩΗϟ΍" ϰϠϋ ΎϬΗϳΑΛΗΑ ΩΩΣϣϟ΍ ω΍έΫ ϊϣ ΎϬϣΩΧΗγ΍ .νΑϘϣϟ΍ ϪϳΑϧΗ νΑϘϣϟ΍ϭ νΑϘϣϟ΍ ϰϠϋ Γέρϳγϟ΍ ϡΎϛΣ· ϥϣ Ωϛ΄Η ,ϝϳϐηΗϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ .ί΍ίΗϫϻ΍ ϥϣ ϙϣγΟ ϊϧϣϟ ϲΑϧΎΟϟ΍ "ϕέρϟ΍ + ϥ΍έϭΩϟ΍" ϰϟ· ϝϳΩΑΗϟ΍ (1) ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ Ε΍˯΍έΟϹ΍ αϔϧ ϊΑΗ΍ ,"ϕέρϟ΍ +έϳϭΩΗϟ΍" ϰϟ· ϝϳΩΑΗϠϟ .["ϕέρϟ΍ +έϳϭΩΗϟ΍" ˰Α έϔΣϟ΍ Ωϧϋ 3 ΓέϘϓ] (12 ϝϛηϟ΍) έϔΣϟ΍ νΑϘϣ ϰϟ· νΑϘϣϟ΍ ϝϭΣϣ ΏϳϛέΗ (2) .έϔΣϟ΍ νΑϘϣΑ νΑϘϣϟ΍ ϝϭΣϣ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ (΃) .έϔΣϟ΍ ΏΎϘΛϣ ϝΩΎόΗ νΑϘϣϟ΍ ϝϭΣϣΑ ΔλΎΧϟ΍ SDS max ϕΎγ (Ώ) .ϙϔϟ΍ϭ ΏϳϛέΗϠϟ [Γ΍ΩϷ΍ ΏϳϛέΗ Δϳϔϳϛ] Ε΍˯΍έΟ· αϔϧ ϊΑΗ΍ ,ϙϟΫϟ έϔΣϟ΍ (3) ,ΔϧϳϛΎϣϟ΍ ϝϛϳϫ ϰϠϋ ΏϭϠρϣϟ΍ ϥϋ Ω΋΍ί ρϐο ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϊϣ ϰΗΣ (΃) ϭ΃ Γϭϗ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϱΩ΅ϳ .ΔόϗϭΗϣϟ΍ ΔϋέγϟΎΑ έϔΣϟ΍ ϥϭϛϳ ϥ΃ ϥϛϣϳ ϻ ϑέρ ϑϼΗ· ϰϟ· ΔϧϳϛΎϣϟ΍ ϝϛϳϫ ϰϠϋ ΏϭϠρϣϟ΍ ϥϋ Ω΋΍ί ρϐο .ΔϧϳϛΎϣϟ΍ ϩΫϫ έϣϋϭ ϝϣόϟ΍ Γ˯Ύϔϛ ϝϳϠϘΗ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Ύϣϣ ΏϘΛϣϟ΍ ρϐοϟ΍ ϝϳϠϘΗ ϡϬϣϟ΍ ϥϣ .ΏϘΛϟ΍ ˯ΎϬΗϧ΍ ΩόΑ ΎΗ˱ ϭλ ΏϘΛϣϟ΍ έΩλϳ Ωϗ (Ώ) .ΏϘΛϟ΍ ΔϳΎϬϧ Ώ΍έΗϗΎΑ ΔϧϳϛΎϣϟ΍ ϰϠϋ ωϭϓΩϣϟ΍ ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϊϣ ϝϣΎόΗϟ΍ Δϳϔϳϛ ΕΎΣΗϓ ϭ΃ έϳΑϛ έρϗ Ε΍Ϋ ΕΎΣΗϓ ΏϘΛ ϥϛϣϳ ,ϲγϳ΋έ ΏϘΛϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ Δϳγϳ΋έϟ΍ ΏϗΎΛϣϠϟ ΔϳϓΎοϹ΍ ΕΎϘΣϠϣϟ΍ ϡΩΧΗγ΍ ,ΔϟΎΣϟ΍ ϩΫϫ ϲϓ .ΓΫϓΎϧ έϳϏ .ϝϳϐηΗϠϟ ϝοϓ΃ Γ˯Ύϔϛϟ (ΏϘΛϣϟ΍ ϕΎγϭ ίϛέϣϟ΍ έΎϣγϣ ϝΛϣ) ΏϳϛέΗϟ΍ 1 ϪϳΑϧΗ ΔϗΎρϟ΍ έΩλϣ αΑϘϣ ϥϣ αΑΎϘϟ΍ ϝλϓ΍ ,ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ΏϳϛέΗ ϝΑϗ .Ύ˱ϣ΋΍Ω (13 ϝϛηϟ΍) .ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϕΎγΑ ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ΕϳΑΛΗΑ ϡϗ (1) ΔϟϭϬγϟ ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϕΎγ έΎϣγϣ ˯ίΟϟ Εϳί ΩϳϭίΗΑ ϡϗ ,ϙϟΫ ϝΑϗϭ .ΏϳϛέΗϟ΍ ΏϳϛέΗ ΔϘϳέρ αϔϧΑ ΔϧϳϛΎϣϟ΍ ϝϛϳϬΑ ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϕΎγ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ (2) (14 ϝϛηϟ΍) .ϝϳϣίϹ΍ϭ έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ .ϪΗϳΎϬϧ ϰΗΣ ϪϳΟϭΗϟ΍ Ρϭϟ ϲϓ ίϛέϣϟ΍ έΎϣγϣ ϝΎΧΩΈΑ ϡϗ (3) ΏϘΛϣ ϑέρ ϊϣ ΏΩΣϣϟ΍ ΎϬΑϧΎΟ Γ΍ΫΎΣϣΑ .ϪϳΟϭΗϟ΍ ΔΣϭϟ Δϣ˯΍ϭϣΑ ϡϗ (4) ϭ΃ Ύϧ˱ ϳϣϳ ϪϳΟϭΗϟ΍ ΔΣϭϟ έϳϭΩΗΑ ΏΩΣϣϟ΍ ˯ίΟϟ΍ ϩΎΟΗ΍ ϝϳϭΣΗ Ωϧϋ .έϔΣϟ΍ .ϝϔγϷ ΏϘΛϣϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϊϣ ϰΗΣ ΍Ω˱ Α΃ ϪϳΟϭΗϟ΍ ΔΣϭϟ ϕϟίϧΗ ϻ ,΍ ˱έΎγϳ (15 ϝϛηϟ΍) ۰ 2014/11/17 15:44:25 35 06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 4 2014/11/17 15:44:25 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 35 2014/11/17 15:45:44 (ϕέρϟ΍ + έϳϭΩΗϟ΍) έρϘϟ΍ ΓέϳΑϛ ΕΎΣΗϓ ΏϘΛ 3 (ϕέρϟ΍) ΢ργϷ΍ ϥϳηΧΗ 10 ΏϘΛϣϟ΍ ϕΎγ (3) ϲγϳ΋έϟ΍ ίϛέϣϟ΍ έΎϣγϣ (1) ϡϣ 105 ϰΗΣ ϡϣ 38 ϥϣ Δϳγϳ΋έϟ΍ ΏϗΎΛϣϠϟ ϡΩΧΗγ˵ϳ ○ ϡϣ 35 ϰΗΣ ϡϣ 32 ϥϣ Δϳγϳ΋έϟ΍ ΏϗΎΛϣϠϟ ϡΩΧΗγ˵ϳ ○ ΔυΣϼϣ .ϡϣ 29 ϭ΃ ϡϣ 25 ΏϗΎΛϣ ϡΩΧΗγΗ ϻ ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ (2) ˬ94 ˬ79 ˬ64 ˬ54 ˬ45 ˬ38 ˬ35 ˬ32 ˬ29 ˬ25 ϲΟέΎΧϟ΍ έρϘϟ΍ ○ ˵ (ϡϣ 29 ϭ΃ ϡϣ 25 ΏϗΎΛϣϠϟ ϡΩΧΗγΗϻ ,ϪϳΟϭΗ ΔΣϭϟ ϊϣ) ϡϣ 105 ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ϕΎγ (3) ϡϣ 38 ϥϣ έΑϛ΃ ϲγϳ΋έ ΏϘΛϣ ϊϣ ϡΩΧΗγ˵ϳ ○ ϡϣ 35 ϥϣ έΑϛ΃ ϲγϳ΋έ ΏϘΛϣ ϊϣ ϡΩΧΗγ˵ϳ ○ ΏΎηΧϷ΍ϭ ΔϳϧΩόϣϟ΍ Ω΍ϭϣϟ΍ έϔΣϟ .……ΕΎΣΗϔϟ΍ ΏϘΛ 4 ΔΣϭϟ) (ϪϳΟϭΗϟ΍ ΔϳϧΩόϣϟ΍ ΔϧΎρΑϟ΍ Γ΍Ω΃ (1) ϕΎγϟ΍ (2) (ϕέρϟ΍) ϙΩϟ΍ 11 ιέ Γ΍Ω΃ (1) ϡϣ 150 × 150 ϕΎγϟ΍ (2) έΎϣγϣ (1) ίϛέϣϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ (2) ϲγϳ΋έϟ΍ (ϕ΋Ύϗέϟ΍ Δϟ΍ίϹ) ϥϘΣϣ 12 ϡϣ 13 έϔΣ νΑϘϣ (13VLA) νΑϘϣϟ΍ ϝϭΣϣ (SDS max ϕΎγ ) A Δϗέρϣϟ΍ ϡΣη ○ (ΓϭΑϋ) ϡΟ 500 (ΏϭΑϧ΃) ϡΟ 70ௐ (ΏϭΑϧ΃) ϡΟ 30ௐ .έΎρΧ· ϥϭΩ ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ ΕΎϘϠΣϣϟ΍ έϳϳϐΗ ϥϛϣϳ νΑϘϣϟ΍ ΡΎΗϔϣ (ϕέρϟ΍ + έϳϭΩΗϟ΍) .Δϳ΋Ύϳϣϳϛϟ΍ ΓΎγέϣϟ΍ ϊϣ έΎϣγϣϟ΍ ϊοϭ ΔϳϠϣϋ 5 ΕΎϘϳΑρΗ ΕϧϣγϷ΍ ϲϓ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ΕΎΣΗϔϟ΍ έϔΣ ○ ΓΎγέϣϟ΍ ΕΎΣΗϓ έϔΣ ○ ΕΎϘΣϠϣϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ) ΕϧϣγϷ΍ ϲϓ ϊϳΑέΗϟ΍ϭ έϔΣϟ΍ϭ έϳηϘΗϟ΍ϭ έϳγϛΗϟ΍ ○ (ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ (ϕϭγϟ΍ ϲϓ ϲγΎϳϘϟ΍ ΫΧ΄ϣϟ΍) ϝϳϐηΗϟ΍ ϝΑϗ ΔϗΎρϟ΍ έΩλϣ 1 ΕΎΑϠρΗϣϟ ϕΑΎρϣ Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ ϡΗϳγ ϱΫϟ΍ ΔϗΎρϟ΍ έΩλϣ ϥ΃ ϥϣ Ωϛ΄Η .ΞΗϧϣϟ΍ ϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ϡγϻ΍ ΔΣϭϟ ϰϠϋ ΓΩΩΣϣϟ΍ ΔϗΎρϟ΍ ΔϗΎρϟ΍ ΡΎΗϔϣ 2 αΑΎϘϟ΍ ϝϳλϭΗ ΔϟΎΣ ϲϓ .ϑΎϘϳ· ϊοϭϟ΍ ϰϠϋ ΔϗΎρϟ΍ ΡΎΗϔϣ ϥ΃ ϥϣ Ωϛ΄Η Γ΍Ω΃ ϝϳϐηΗ ϡΗϳγϓ ˬϝϳϐηΗ ϊοϭϟ΍ ϰϠϋ ΔϗΎρϟ΍ ΡΎΗϔϣ ϥΎϛϭ αΑϘϣϟΎΑ .έϳρΧ ΙΩΎΣ ωϭϗϭ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Ωϗ Ύϣϣ ˬέϭϔϟ΍ ϰϠϋ ΔϗΎρϟ΍ ϲϓΎοϹ΍ ϝϳλϭΗϟ΍ ϙϠγ 3 ϝϳλϭΗ ϙϠγ ϡΩΧΗγ΍ ˬΔϗΎρϟ΍ έΩλϣ ϥϣ ϝϣόϟ΍ ΔϘρϧϣ Δϟ΍ί· Ωϧϋ ˳ Ύϛ ϙϣγ ϭΫ ϲϓΎο· ϝϳλϭΗϟ΍ ϙϠγ ϝυϳ ϥ΃ ΏΟϳ .ΔϧϧϘϣ Δόγϭ ϑ .ωΎρΗγϣϟ΍ έΩϘΑ ΍ ˱έϳλϗ ϲϓΎοϹ΍ Γ΍ΩϷ΍ ΏϳϛέΗ Δϳϔϳϛ 4 ΔυΣϼϣ ϡΩΧΗγ΍ ˬΩέΎΑϟ΍ ϰϠϋ ϊρϘϟ΍ ϝϳϣί· ϭ΃ ϝϳϣίϹ΍ ϝΛϣ Ε΍ϭΩϸϟ ΔΑγϧϟΎΑ .ρϘϓ ΔϳϠλϷ΍ HITACHI έΎϳϏ ϊρϗ Δϟϵ΍ Εϳί ϭ΃ ϡΣηϟΎΑ Γ΍ΩϷ΍ ϕΎγ ϡϳΣηΗ ϡΛ ˬϑϳυϧΗ ϰϠϋ ιέΣ΍ (1) .(1 ϝϛηϟ΍) ϝλϳ ϰΗΣ ΏϘΛϟ΍ ϲϓ ϕΎγϟ΍ ϝΧΩ΃ (SDS max ϕΎγ) Γ΍ΩϷ΍ ΏϳϛέΗϟ (2) .2 ϝϛηϟ΍ ϲϓ ΢οϭϣ Ύϣϛ ΏϘΛϟ΍ ϕϣϋ έΧϵ ΔρϘϧΑ έϭόηϟ΍ ϙϧϛϣϳ ,ϑϳϔΧϟ΍ ρϐοϟ΍ ϊϣ Γ΍ΩϷ΍ έϳϭΩΗ ΕόΑΎΗ ΍Ϋ· ϡϬγϟ΍ Δϣϼϋ ϩΎΟΗΎΑ νΑϘϣϟ΍ ΏΣγΑ ϡϗ ,ΔρϘϧϟ΍ ϩΫϫ Ωϧϋϭ .ΓΩϘϋ ΩϭΟϭ .ϝΧ΍ΩϟΎΑ ϕϣϋ έΧϵ ϝλΗ ϰΗΣ Γ΍ΩϷ΍ ϝΧΩ΃ϭ .ΎϬόοϭϣ ϲϓ Γ΍ΩϷ΍ ρΑέ ϡϛΣϳϭ ϪϫΎΟΗ΍ αϛόϳ νΑϘϣϟ΍ έϳέΣΗ 36 (SDS max ϕΎγ) ϡϣ 12.7 Δϳ΋Ύϳϣϳϛϟ΍ ΓΎγέϣϟ΍ ϝϭΣϣ ϡϣ 19 Δϳ΋Ύϳϣϳϛϟ΍ ΓΎγέϣϟ΍ ϝϭΣϣ (ϕέρϟ΍) έϳγϛΗϟ΍ 6 ϝϳϣίϹ΍ (1) ϡϣ 400 ˬ280 :ϲϠϛϟ΍ ϝϭρϟ΍ (ϕέρϟ΍) ΎϬϓ΍ϭΣ ΩϳΩΣΗϭ ϱέΎΟϣϟ΍ έϔΣ 7 ΩέΎΑϟ΍ ϰϠϋ ϊρϗ ϝϳϣί· (1) ϡϣ 400 ˬ280 :ϲϠϛϟ΍ ϝϭρϟ΍ (ϕέρϟ΍) ΕϠϔγϷ΍ ϊρϗ 8 ϊρΎϗ (1) (ϕέρϟ΍) ϑέΟϟ΍ 9 ΔϓέΟϣ (1) ‫ۯ‬ 06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 3 2014/11/17 15:44:25 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 36 2014/11/17 15:45:44 06Ara_DH38MS_C99177534_4 ΔϣΩΧϟ΍ (5 ρϘϓϭ ϥϳλλΧΗϣϟ΍ ϝΑϗ ϥϣ ρϘϓ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ϙΗΩϋ ΢ϳϠλΗΑ ΢ϣγ΍ (΃ . ρϘϓ ΔϳϠλϷ΍ έΎϳϐϟ΍ ϊρϗ ϝΎϣόΗγΈΑ .ίΎϬΟϟ΍ ϥΎϣ΃ ϰϠϋ ΔυϓΎΣϣϟ΍ ϙϟΫ ϥϣ΅ϳ ϱέΎΗϭέϟ΍ Δϗέρϣ Δϣϼγ Ε΍έϳΫΣΗ ϥΫϷ΍ ϲϗ΍ϭ ˯΍ΩΗέ΍ ΏΟϳ .ϊϣγϟ΍ ϥ΍ΩϘϓ ˯ΎοϭοϠϟ νέόΗϟ΍ ΏΑγϳ ΩϘϓ .Γ΍ΩϷΎΑ ΍˱Ωϭίϣ ϥΎϛ ΍Ϋ· ϲϓΎοϹ΍ (νΑΎϘϣϟ΍) νΑϘϣϟ΍ ϡΩΧΗγ΍ .ΔϳλΧηϟ΍ ΔΑΎλϹ΍ ϲϓ ΏΑγΗϳ Ωϗ ϡϛΣΗϟ΍ ϥ΍ΩϘϓ ϥΈϓ ΏϘΛϣϟ΍ ΢Αλϳ .΍ ˱έϭϓ ϝϳϐηΗϟ΍ ΩόΑ ϭ΃ ϝϳϐηΗϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ ΏϘΛϣϟ΍ αϣϠΗ ϻ .ΓέϳρΧ ϕϭέΣ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ ϥ΃ ϥϛϣϳϭ ϝϳϐηΗϟ ˯ΎϧΛ΃ ΔϳΎϐϠϟ Ύϧ˱ ΧΎγ ˬϑϘγϟ΍ ϭ΃ ΔϳοέϷ΍ ϭ΃ ρ΋ΎΣϟ΍ ϲϓ ΏϘΛϟ΍ ϭ΃ έϳηϘΗϟ΍ ϭ΃ ϊρϘϟ΍ ˯ΩΑ ϝΑϗ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΕϼϳλϭΗϟ΍ ΏϳΑΎϧϷ Δϳ΋ΎΑέϬϛ ΕϼΑϛ ΩϭΟϭ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Η .ϝΧ΍ΩϟΎΑ ΓΩόϠϟ ϲΑϧΎΟϟ΍ νΑϘϣϟ΍ϭ ϝϛϳϬϟ΍ νΑϘϣ ϙγϣ ϰϠϋ Ύ˱ϣϭΩ ιέΣ΍ ΔϘϳϗΩ έϳϏ ΕΎϳϠϣϋ ϲϓ Δϳγϛόϟ΍ ΓϭϘϟ΍ ΏΑγΗΗγ ϻ·ϭ .ϡΎϛΣΈΑ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ .ΓέρΧϭ ϝΑ έΎΑϐϟ΍ ϥϣ ϲϗ΍ϭϟ΍ ωΎϧϘϟ΍ ˯΍ΩΗέ΍ ϰϠϋ ιέΣ΍ ϊρϘϟ΍ ϭ΃ ΏϘΛϟ΍ ΕΎϳϠϣϋ ϥϋ ΔΟΗΎϧϟ΍ ΓέΎοϟ΍ ΔΑέΗϷ΍ ϕΎηϧΗγ΍ ΏϧΟΗ .έρΧϠϟ ϙΑ ϥϳρϳΣϣϟ΍ ΔΣλϭ ϙΗΣλ έΎΑϐϟ΍ νέόϳ Ωϗ .ϝϳϣίϹΎΑ 1 2 ΕΎρΎϳΗΣϻ΍ .ϥγϟ΍ έΎΑϛϭ ϝΎϔρϷ΍ ϝϭΎϧΗϣ ϥϋ ˱΍ΩϳόΑ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϊοϭ ϰΟέϳ ϥϋ ΓΩϳόΑ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϰϠϋ υΎϔΣϟ΍ ΏΟϳ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ϡΩϋ ΔϟΎΣ ϲϓ .ϥγϟ΍ έΎΑϛϭ ϝΎϔρϷ΍ ϝϭΎϧΗϣ 3 4 5 6 ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ (Εϟϭϓ 240 ˬΕϟϭϓ 230 ˬΕϟϭϓ 220 ˬΕϟϭϓ 127 ˬΕϟϭϓ 120 ˬΕϟϭϓ 115 ˬΕϟϭϓ 110) *Ε΍ϭ 950 38 ϡϣ :έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ ϡϣ 105 :ϲγϳ΋έϟ΍ ΏϘΛϣϟ΍ ΔϘϳϗΩ/ 620 ΔϘϳϗΩ/ 2800 ϡΟϛ 6.4 *(ϕρΎϧϣϟ΍ ΏγΣ) ϲΑέϬϛϟ΍ ΩϬΟϟ΍ ΔϗΎρϟ΍ ϝΎΧΩ· Δόγϟ΍ ϝϣΣ ϥϭΩΑ Δϋέγϟ΍ ϝϣΎϛ ϝϣΣΑ έϳΛ΄Ηϟ΍ ϝΩόϣ (ϲΑϧΎΟ νΑϘϣϭ ˬϙϠγ ϥϭΩ) ϥίϭϟ΍ .ΔϘρϧϣϟ΍ ΏγΣ έϳϳϐΗϠϟ Δοέ˵ϋ ΎϬϧ΃ ΙϳΣ ΞΗϧϣϟ΍ ϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ϡγϻ΍ ΔΣϭϟ ιΣϓ ϥϣ Ωϛ΄Η * (ϕέρϟ΍ + έϳϭΩΗϟ΍) ΏϘΛϟ΍ ΓΎγέϣΑ έϔΣϟ΍ 2 ΔϳγΎϳϗ ΕΎϘΣϠϣ (ϕΩΗγϣ ϕΎγ) έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ 1 ..................................................................ΔυϓΎΣϟ΍ௗ(1) 1 ........................................................... ϲΑϧΎΟ νΑϘϣௗ(2) ϙΑηϣௗ(3) + + (ϕΩΗγϣ ϕΎγ) έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣௗ(1)ௗௗௗௗௗௗௗ ϕΩΗγϣϟ΍ ϕΎγϟ΍ ϝϭΣϣௗ(2)ௗௗௗௗௗ ˬ12.7 ˬ12.3 ˬ11ௗ:ϲΟέΎΧϟ΍ έρϘϟ΍ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ (SDS max ϕΎγ)ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ ˬ14.5 ˬ14.3ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ ϡϣ 17.5ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ (ϕΩΗγϣ ϕΎγΑ) έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ ϡϣ 17.5 ˬ14.5 ˬ14.3 ˬ12.7 ˬ12.3 ˬ11 .έΎρΧ· ϥϭΩ ΔϳγΎϳϘϟ΍ ΕΎϘϠΣϣϟ΍ ϥΣη ΏΟϳ (ΔϠλϔϧϣ ωΎΑΗ˵ ) ΔϳέΎϳΗΧ΍ ΕΎϘΣϠϣ (ϕέρϟ΍ + έϳϭΩΗϟ΍) ΏϘΛϟΎΑ έϔΣϟ΍ 1 ϕΎγ ϝϭΣϣ ϕΩΗγϣ αέϭϣ ϕΩΗγϣ (1 ϡϗέ) (SDS max ϕΎγ) έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣ (1) (ϡϣ) ϲϟΎϣΟϹ΍ ϝϭρϟ΍ 540 ˬ340 SDS-plus ϕΎγΑ ΏϘΛϣϟ ϝϭΣϣ 520 ˬ320 + 16 19 22 25 28 έϔΣϟ΍ ΏϘΛϣௗ(1)ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ ϕΎγΑ ΏϘΛϣϟ ϝϭΣϣௗ(2) SDS-plusௗௗௗௗௗௗ (SDS-plus ϕΎγ)ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ (SDS max ϕΎγ)ௗௗௗௗௗௗ 570 ˬ370 32 38 ‫ۮ‬ 2014/11/17 15:44:25 (ϡϣ) ϲΟέΎΧϟ΍ έρϘϟ΍ 37 06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 2 2014/11/17 15:44:24 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 37 2014/11/17 15:45:44 ΓΩόϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑΎϘϳ· ϥϣ Ωϛ΄Η .ΩϭλϘϣ έϳϏ ϝϛηΑ ϝϳϐηΗϟ΍ ΏϧΟΗ ˬϡϛέϣϟΎΑ ϭ΃ /ϭ ϰ΋ΎΑέϬϛϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣΑ ΎϬϠϳλϭΗ ϝΑϗ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ .ΎϬϠϣΣ ϭ΃ ΎϬόϓέ ϝΑϗϭ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ ϝϣΣ ˯ΎϧΛ΃ ΡΎΗϔϣϟ΍ ϰϠϋ ϙόΑλ· ϊοΗ Εϧϛ ϥ· Ωϳϗ ϥϭϛϳ ΎϣΩϧϋ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΔϛΑηϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ϝϳλϭΗΑ Εϣϗ ϥ· ϭ΃ .έ΍έο΃ ϭ΃ ΕΎΑΎλ· ΙϭΩΣ ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ ˬϝϳϐηΗϟ΍ .Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϝϳϐηΗ ϝΑϗ ρΑέϟ΍ ΡΎΗϔϣ ϭ΃ ρΑοϟ΍ ΩΩϋ ωίϧ΍ ϥϣ ϙέΣΗϣϟ΍ ˯ίΟϟ΍ έΎγϳ ϰϠϋ ρΑο ΡΎΗϔϣ ϭ΃ ρΑέ ΡΎΗϔϣ ΩϭΟϭ .ΔϳλΧη ΔΑΎλ· ΙϭΩΣ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϥϳΑϭ ϙϧϳΑ ΔΑγΎϧϣ ΔϓΎγϣ ϙέΗ΍ ˬΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϥϣ ΏέΗϘΗ ϻ .ΕΎϗϭϷ΍ ϊϳϣΟ ϲϓ ϙϧί΍ϭΗ ϰϠϋ υϓΎΣϭ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϲϓ ϝοϓ΃ ϝϛηΑ ίΎϬΟϟ΍ ϰϠϋ Γέρϳγϟ΍ ϥϣ ϙϟΫ ϙϟ ΢ϣγϳγ .ΔόϗϭΗϣϟ΍ έϳϏ ϑϗ΍ϭϣϟ΍ ΎϬΑ ϭ΃ ΔοΎϔοϓ αΑϼϣ ϱΩΗέΗ ϻ ˬΔΑγΎϧϣ αΑϼϣ ˯΍ΩΗέΎΑ ϡϗ αΑϼϣϟ΍ϭ ϙέόη ΩΎόΑ· ϰϠϋ ˱ Ύϣ΋΍Ω υϓΎΣϭ ˬϲϠΣ ϭ΃ ΔΑ΋Ύγ ϑ΍έρ΃ ΓΩόϟ΍ ϥϣ ΔϛέΣΗϣϟ΍ ˯΍ίΟϷ΍ ϥϋ ˱΍ΩϳόΑ ίΎϔϘϟ΍ϭ ΎϬϳΩΗέΗ ϲΗϟ΍ .Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ϲϠΣϟ΍ ϭ΃ ϑ΍έρ΃ ΎϬΑ ϲΗϟ΍ ϭ΃ ΔοΎϔοϔϟ΍ αΑϼϣϟ΍ ϙΑηΎΗΗ Ωϗ .ΏΎϘΛϣϠϟ ΔϛέΣΗϣϟ΍ ˯΍ίΟϷΎΑ ϝϳϭρϟ΍ έόηϟ΍ϭ΃ ϡΗϳϭ ΔϠλΗϣ ϥϣ Ωϛ΄Ηϓ .έΎΑϐϟ΍ ϊϳϣΟΗϭ ρϔη ίΎϬΟ ΏϳϛέΗ ίΎΟ ϥ· .ϡϳϠγ ϝϛηΑ ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ ϲΗϟ΍ έρΎΧϣϟ΍ ϝϳϠϘΗ ϰϠϋ έΎΑϐϟ΍ ϑϳυϧΗ ΔϋϭϣΟϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ΩϋΎγϳ .έΎΑϐϟ΍ ϥϣ ϡΟϧΗ (Ε ΔϣΎόϟ΍ Δϣϼγϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗ !!! έϳΫΣΗ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϊϳϣΟ Γ˯΍έϗ ϰΟέϳ ΔϣΩλ ΙϭΩΣ ϰϟ· ϩΎϧΩ΃ ΔΣοϭϣϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϩΫϬΑ ϡ΍ίΗϟϻ΍ ϡΩϋ ϱΩ΅ϳ Ωϗ .ΓέϳρΧ ΔΑΎλ· ϭ΃ ϕϳέΣ Ώϭηϧ ϭ΃ ΔϳΑέϬϛ ΔΣοϭϣϟ΍ Ε΍έϳΫΣΗϟ΍ ϊϳϣΟ ϲϓ Ωέ΍ϭϟ΍ "Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍" ΢Ϡρλϣϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϭ΃ ϙΑ ΔλΎΧϟ΍ (ΔϳϛϠγϟ΍) Δϳγϳ΋έϟ΍ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϰϟ· έϳηϳ ϩΎϧΩ΃ .ΔϳέΎρΑϠϟ (ΔϳϛϠγϼϟ΍) Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ (Ι (Ν :ΔϳϟΎΗϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ωΎΑΗ΍ ϰΟέϳ ϝϣόϟ΍ ΔϘρϧϣ ϥΎϣ΃ (1 .ϙϠϐη ϥΎϛϣ Γ˯Ύο· ϥγΣϭ ΔϓΎυϧ ϰϠϋ υϓΎΣ (΃ ΏΑγΗΗ Γ˯Ύοϣ έϳϐϟ΍ ϝϣόϟ΍ ΕϻΎΟϣϭ ϝϣόϟ΍ ϥΎϛϣ ϲϓ ϰοϭϔϟΎϓ .ΙΩ΍ϭΣ ωϭϗϭ ϲϓ ΩϭΟϭ ϲϓ ϱ΃ ΔϳέΎΟϔϧ΍ ˯΍ϭΟ΃ ϲϓ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ ϝϳϐηΗΑ ϡϘΗ ϻ (Ώ .έΎΑϏ ϭ΃ ϝΎόΗηϼϟ ΔϠΑΎϗ Ε΍ίΎϏ ϭ΃ ϝ΋΍ϭγ .ΔϧΧΩϷ΍ έΎΑϏ ϝΎόη· ϰϠϋ ϝϣόΗ Γέ΍έη Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ ΙΩΣΗ ϝΎϔρϷ΍ ϝϭΎϧΗϣ ϥϋ ΓΩϳόΑ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ ϥϭϛΗ ϥ΃ ϰϠϋ υϓΎΣ (Ε .ϙΑ ϥϳρϳΣϣϟ΍ ϭ΃ ϙΩϘϓ ϰϟ· ϱΩ΅Η ϥ΃ ϥϛϣϣϟ΍ ϥϣ ΕϳΗηΗϟ΍ ϝΎϛη΃ ϥϣ ϝϛη ϱ΃ .Γέρϳγϟ΍ (Ρ (Υ :ΎϬΑ ΔϳΎϧόϟ΍ϭ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ΔϘϳέρ (4 Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϡΩΧΗγ΍ϭ ˬΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϲϓ ρέϔΗ ϻ (΃ .ϪΑ ϡϭϘΗ ϱΫϟ΍ ϝϣόϠϟ ΔΑγΎϧϣϟ΍ ϙΩϋΎγϳ ΍Ϋϫ ϥΈϓ ϙϟΫϟ ΔλλΧϣϟ΍ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϙϣ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ ϡΗ ϲΗϟ΍ ΔϣϬϣϠϟ ˱ ΎόΑΗ ˱ Ύϧϣ΃ έΛϛ΃ϭ ϝοϓ΃ ΔΟϳΗϧ ϰϠϋ ϝϭλΣϟ΍ ϰϠϋ .ΎϬϟ ΏΎϘΛϣϟ΍ ϡϳϣλΗ ΓΩόϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϻ ϝϣόϟ΍ ϥϋ ϝϳϐηΗϟ΍ ΡΎΗϔϣ ϝρόΗ ΔϟΎΣ ϲϓ (Ώ .Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΎϬΑ ιΎΧϟ΍ ϝϳϐηΗϟ΍ ΡΎΗϔϣ ϲϓ ϡϛΣΗϟ΍ ϥϛϣϳ ϻ Δϳ΋ΎΑέϬϛ ΓΩϋ ϱ΃ .ΡΎΗϔϣϟ΍ ΍Ϋϫ Ρϼλ· ΏΟϳϭ ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ ˱΍έρΧ ϝϛηΗ ΎϬϧΈϓ ΔϳέΎρΑϟ΍ ΔϣίΣ ϭ΃/ϭ ˯ΎΑέϬϛϟ΍ έΩλϣ ϥϣ αΑΎϘϟ΍ ϙϔΑ ϡϗ (Ε έϳϳϐΗ ϭ΃ ˬρΑο ΕΎϳϠϣϋ Δϳ΄Α ϡΎϳϘϟ΍ ϝΑϗ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϥϣ .Δϳ΋ΎΑέϬϛ ΩΩϋ ϥϳίΧΗ ϭ΃ ˬΕΎϘΣϠϣϟ΍ έϳϏ ϝϛηΑ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϝϳϐηΗ ϩΫϫ ρΎϳΗΣϻ΍ Ε΍˯΍έΟ· ϊϧϣΗ .ΩϭλϘϣ ϝϭΎϧΗϣ ϥϋ ˱΃ΩϳόΑ ΔϣΩΧΗγϣ έϳϐϟ΍ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ ϥϳίΧΗΑ ϡϗ (Ι ϝϳϐηΗ ϥϋ Γέϛϓ ϪϳΩϟ αϳϟ ιΧη ϱϷ ΢ϣγΗ ϻϭ ϝΎϔρϷ΍ .ΎϬϠϳϐηΗ ϭ΃ Ε΍ϭΩϷ΍ ϩΫϫ ϥϣ Ώ΍έΗϗϻΎΑ ΏΎϘΛϣϟ΍ ϥϳΑέΩϣ έϳϐϟ΍ ιΎΧηϷ΍ ϱΩϳ΃ ϲϓ ΓέϭρΧ ϝΛϣΗ ϝϳϐηΗϟ΍ Ε΍ϭΩ΃ .ΎϬϳϠϋ ΔϳΣΎϧ ϥϣ ˱΍ΩϳΟ ΎϬλΣϔΑ ϡϗ ˬΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ Δϣϼγ ϥϣ Ωϛ΄Η (Ν ˯ίΟ ϱ΃ ϲϓ έγϛ ϱ΃ ΩϭΟϭ ϭ΃ ΔϛέΣΗϣϟ΍ ˯΍ίΟϷ΍ ρΑ΍έΗ ϯΩϣ .ΎϬϠϳϐηΗ ϰϠϋ έΛ΅ϳ ΎϣΑ ΎϬ΋΍ίΟ΃ ϥϣ ϝΑϗ ΎϬΣϼλ· ΏΟϳ ϝϳϐηΗϟ΍ Ε΍ϭΩ΄Α ϑϠΗ ΙϭΩΣ ΔϟΎΣ ϲϓ .ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ έϳϏ ϝϛηΑ ΔϧΎϳλϟ΍ ΔϳϠϣόΑ ϡΎϳϘϟ΍ ϭ΃ ϝϳϐηΗϟ΍ Ε΍ϭΩ΃ ΔϧΎϳλ ϡΩϋ .ΙΩ΍ϭΣϟ΍ ϥϣ έϳΛϛϟ΍ ΙϭΩΣ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ ΢ϳΣλ .Δϔϳυϧϭ ΓΩΎΣ ϊϳρϘΗϟ΍ Ε΍ϭΩ΃ ϰϠϋ υΎϔΣϟ΍ ϰΟέϳ (Ρ ϝϬγϳ ΙϳΣΑ ϑ΍ϭΣϟ΍ ΓΩΎΣ ϊϳρϘΗϟ΍ Ε΍ϭΩ΃ ϰϠϋ υΎϔΣϟ΍ ϰΟέϳ .ΎϬϳϓ ϡϛΣΗϟ΍ ϥϣ ΎϫέϳϏϭ ˬεϳέϟ΍ϭ ˬΎϬΗΎϘΣϠϣϭ ˬΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ϡϗ (Υ ϝϣόϟ΍ϭ ϝϳϐηΗϟ΍ ρϭέη ϊοϭ ϊϣ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϩΫϬϟ ΎϘ˱ ϓϭ Ε΍ϭΩϷ΍ .έΎΑΗϋϻ΍ ϲϓ ϩίΎΟϧ· ΏϭϠρϣϟ΍ .έρΎΧϣ ΙϭΩΣ ϲϓ ΏΑγΗΗ ϻ ΕΎϳϠϣόϟ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϡΩΧΗγ΍ 38 ΔϳΑέϬϛϟ΍ ΕΎϣΩλϟ΍ ϥϣ ΔϳΎϗϭϟ΍ (2 ϱΎΑ αΑΎϘϟ΍ ϝϳΩόΗ έυΣϳ ˬ˯ΎΑέϬϛϟ΍ ΫϔϧϣΑ αΑΎϘϟ΍ ϝϳλϭΗ ΏΟϳ (΃ .ΔϘϳέρ .ΔϳοέϷ΍ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ ϊϣ ΊϳΎϬϣ αΑΎϗ ϱ΃ ϡΩΧΗγΗ ϻ έρΧ ϥϣ Δϣ΋ϼϣϟ΍ αΑΎϘϣϟ΍ϭ ΎϫέϳϳϐΗ ϡΗϳ ϡϟ ϲΗϟ΍ αΑ΍ϭϘϟ΍ νϔΧΗ . Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΕΎϣΩλϟ΍ ΙϭΩΣ ΏϳΑΎϧϷ΍ ϝΛϣ ΔϳοέϷ΍ ΢ργϷ΍ ϊϣ ϱΩγΟϟ΍ αϣϼΗϟ΍ ΏϧΟΗ (Ώ .Ωϗ΍ϭϣϟ΍ϭ ΕΎΟϼΛϟ΍ϭ Δϳέ΍έΣϟ΍ ΕϻΩΎΑϣϟ΍ϭ ϙΎϧϫ ΔϳοέϷ΍ ΢ργϷ΍ ϙϠΗ ϥϣ ϱϷ ϙϣγΟ Δγϣϼϣ ΔϟΎΣ ϲϓ .ΔϳΑέϬϛ ΔϣΩλϟ ϙοέόΗϟ ΓέϭρΧ .ΔΑϭρέϟ΍ ϭ΃ έρϣϠϟ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΩΩόϟ΍ νέόΗ ϻ (Ε ΓΩόϟ΍ ϝΧ΍Ω ϰϟ· ˯Ύϣϟ΍ ΏέγΗ ϥ· Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΕΎϣΩλϟ΍ έρΧ Ω΍Ωίϳ .Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ϭ΃ ϝϣΣϟ ˱ ΎϘϠρϣ ϪϠϣόΗγΗ ϻ ˬ(ϙϠγϟ΍) ϝΑΎϛϟ΍ ϝΎϣόΗγ΍ ˯ϲγΗ ϻ (Ι .αΑϘϣϟ΍ ϥϣ αΑΎϘϟ΍ ΏΣγϟ ϭ΃ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϊϓΩ ϭ΃ Ωη ϑ΍ϭΣϟ΍ ϭ΃ Εϳίϟ΍ ϭ΃ Γέ΍έΣϟ΍ έΩΎλϣ ϥϋ ˱΍ΩϳόΑ ϪϳϠϋ υϓΎΣϭ .ΔϛέΣΗϣϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ ˯΍ίΟ΃ ϭ΃ ΓΩΎΣϟ΍ ΕΎϣΩλϟ΍ έρΧ ϥϣ ΔϛΑΎηΗϣϟ΍ ϭ΃ ΔϔϟΎΗϟ΍ (ϙϼγϷ΍) ΕϼΑΎϛϟ΍ ΩϳίΗ .ΔϳΑέϬϛϟ΍ ϙϠγ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ΢λϧϳ ˬΝέΎΧϟΎΑ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϝϳϐηΗ ΔϟΎΣ ϲϓ (Ν .ϲΟέΎΧϟ΍ ϝΎϣόΗγϻ΍ ϊϣ ΏγΎϧΗϳ (ϝΑΎϛ) ϥϣ ϝϳϠϘΗϠϟ ϲΟέΎΧϟ΍ ϝΎϣόΗγϻ΍ ϊϣ ΏγΎϧϣ ϙϠγ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ϡϗ .ΔϳΑέϬϛ ΔϣΩλϟ νέόΗϟ΍ ΓέϭρΧ ΔϳλΧηϟ΍ Δϣϼγϟ΍ (3 ΓΩόϟ΍ Δργ΍ϭΑ ϝϣόϟΎΑ ϡϗϭ ϪϠόϔΗ Ύϣ ϰϟ· ϪΑΗϧ΃ϭ Ύυ˱ Ϙϳ ϥϛ (΃ ϙέϭόη ΔϟΎΣ ϲϓ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϻ .ϝϘόΗΑ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ Ω΍ϭϣ ϭ΃ ΔϳϭΩ΃ ϭ΃ ΓέΩΧϣ Ω΍ϭϣ έϳΛ΄Η ΕΣΗ Εϧϛ ΍Ϋ· ϭ΃ ΏόΗϟΎΑ .ΔϳϟϭΣϛ ϱΩ΅ϳ Ωϗ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ· Ωϧϋ ΓΩΣ΍ϭ ΔυΣϠϟ ϩΎΑΗϧϹ΍ ϡΩϋ .ΓέϳρΧ ΔΑΎλ· ϰϟ· ΔϳΎϣΣ Ε΍Ωόϣ Ύ˱ϣ΋΍Ω ϱΩΗέ΍ ΔϳλΧηϟ΍ ΔϳΎϣΣϟ΍ Ε΍Ωόϣ ϡΩΧΗγ΍ (Ώ .ϥϳόϟ΍ ˬέΎΑϐϟ΍ ϥϣ ϲϗ΍ϭϟ΍ ωΎϧϘϟ΍ ΎϬϧϣ ϲΗϟ΍ϭ ΔϳΎϗϭϟ΍ ΩΎΗϋ ϙ΋΍ΩΗέ΍ Ωϧϋ ΏγΣ ϥϳϧΫϷ΍ Δϳϗ΍ϭϟ΍ ΫϭΧϟ΍ϭ ˬϕϻίϧϻ΍ ϥϣ Δϳϗ΍ϭϟ΍ ϥΎϣϷ΍ ΔϳΫΣ΃ϭ ΙϭΩΣ ϝϳϠϘΗ ϰϠϋ ϝϣόϳ ϙϟΫ ϥΈϓ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓΩόϟ΍ ϝΎϣόΗγ΍ϭ ωϭϧ .ΓέϳρΧϟ΍ ΕΎΑΎλϹ΍ ۭ 06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 1 2014/11/17 15:44:20 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 38 2014/11/17 15:45:45 39 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 39 2014/11/17 15:45:45 Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 Part Name Q’TY FRONT CAP GRIP STOPPER RING NEEDLE HOLDER RETAINER SPRING SPRING HOLDER (A) CYLINDER CASE HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6 × 25 O-RING (1AS-60) RETAINER DAMPER RETAINER DAMPER WASHER RETAINER SLEEVE NEEDLE ROLLER D8 × 20 O-RING (C) SECOND HAMMER DAMPER WASHER DAMPER DAMPER HOLDER CYLINDER SPRING HOLDER (B) LOCK SPRING LOCK SLEEVE CLUTCH SPRING CLUTCH BEVEL GEAR THRUST WASHER STRIKER O-RING PISTON PIN PISTON CONNECTING ROD SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4 × 12 CHANGE LEVER LEVER HOLDER RETAINING RING FOR D20 HOLE LEVER SHAFT O-RING (P-16) PIN D2 × 10 LEVER SPRING PUSHING BUTTON BALL BEARING 6201DDCMPS2L DUST WASHER (B) ARMATURE FAN GUIDE HEX. HD. TAPPING SCREW D5 × 55 STATOR ASS’Y BRUSH TERMINAL HOUSING ASS’Y SLIP CLUTCH ASS’Y BEVEL PINION FEATHER KEY 3 × 3 × 8 COLLAR OIL SEAL (A) BALL BEARING 6002DDCMPS2L WASHER WASHER (A) GEAR HOLDER 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Item No. 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 501 Part Name Q’TY SPRING (C) NEEDLE SECOND GEAR SPACER BALL BEARING 629VVC2PS2L BEARING WASHER (C) SEAL LOCK HEX. HD. BOLT M6 × 20 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6 × 45 HITACHI LABEL SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 16 CRANK COVER CYLINDER O-RING (B) CRANK CASE SEAL PACKING RETAINING RING FOR D10 SHAFT CRANK SHAFT RETAINING RING FOR D40 HOLE BALL BEARING 6203DDCMPS2L O-RING (S-40) OIL SEAL (B) FIRST GEAR NEEDLE BEARING (M661) GEAR COVER WING BOLT M6 × 12 MOUNT NUT M6 HANDLE BOLT BAND SIDE HANDLE BRUSH CAP CARBON BRUSH BRUSH HOLDER HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 8 WASHER (A) BALL BEARING 608VVC2PS2L BEARING HOLDER TAIL COVER TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 20 NOISE SUPPRESSOR HANDLE INTERNAL WIRE CONNECTOR NAME PLATE CORD CORD ARMOR INTERNAL WIRE SWITCH (C) PILLAR TERMINAL CONNECTOR CORD CLIP TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16 HANDLE COVER TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 25 (BLACK) CASE 10 10 1 1 1 1 2 4 1 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 40 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 40 2014/11/17 15:45:45 41 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 41 2014/11/17 15:45:45 42 07Back̲DH38MS̲Asia.indd 42 2014/11/18 14:49:05 43 07Back̲DH38MS̲Asia.indd 43 2014/11/18 14:49:05 Hitachi Koki Co., Ltd. 412 Code No. C99177534 F Printed in China 000Book̲DH38MS̲Asia.indb 44 2014/11/17 15:45:45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hitachi DH 38MS Handling Instructions Manual

Tipo
Handling Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas