Transcripción de documentos
Rotary Hammer
Martillo perforador
手提電動鎚鑽
햄어드릴
สวานเจาะกระแทกโรตารี่
DH 38MS
Handling instructions
Instrucciones de manejo
使用說明書
취급 설명서
คูมือการใชงาน
Read through carefully and understand these instructions before use.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
使用前務請詳加閱讀
본 설명서를 자세히 읽고 내용을 숙지한 뒤 제품을 사용하십시오.
โปรดอานโดยละเอียดและทําความเขาใจกอนใชงาน
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 1
2014/11/17 15:45:40
1
2
3
2
7
5
3
1
4
4
6
5
6
0
0
9
8
8
9
7
8
0
8
9
6
9
10
11
!
@
12
#
5
!
$
^
4
&
6
%
2
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 2
2014/11/17 15:45:41
13
14
15
*
q
(
16
*
17
*
)
w
18
(
(
*
19
e
20
r
74
7 mm
17 mm
t
3
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 3
2014/11/17 15:45:41
English
1
Tool shank
Español
中國語
Barrena
工具柄
2
Grease or machine oil
Grasa o aceite de máquina
潤滑油或機油
3
Tool
Herramienta
工具
4
Part of SDS max shank
Parte del SDS max vástago
SDS 最大柄部份
5
Front cap
Cubierta frontal
前蓋
6
Grip
Sujetador
夾持器
7
Side handle
Mango lateral
側柄
8
Button
Botón
按鍵
9
Selector lever
Palanaca selectora
選擇桿
0
Lever holder
Sujetador de palanca
選擇桿座
!
Taper shank adapter
Adaptador de barrena ahusada
錐柄附加器
@
Drill bit (taper shank)
#
Indicating groove shows standard
depth matching the outside
diameter of the anchor for drilling.
$
Cotter
Chaveta
製銷
%
Rest
Apoyo
台座
^
Drill chuck
Portabrocas
鎚鑽夾盤
&
Chuck adapter
Adaptador del portabrocas
夾盤附加器
*
Core bit
Barrena tubular
取心鑽具
(
Core bit shank
Espiga de barrena
取心鑽柄
)
Guide plate
Placa guía
導板
q
Center pin
Pasador central
中間銷
w
Core bit tip
Punta barrena tubular
取心鑽具尖端
e
Crank cover
Cubierta de la manivela
曲柄蓋
r
Wear limit
Límite de desgaste
磨損極限
t
No. of carbon brush
N° de escobilla de carbón
碳刷號
Broca de barrena (barrena
ahusada)
Ranura indicadora que muestra
la profundidad normal de coincidencia del diámetro exterior del
anclaje para taladrar.
鑽頭(帶錐柄)
指示槽顯示安裝用于鑽孔的描栓外徑
的標準深度。
4
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 4
2014/11/17 15:45:41
한국어
1
툴 섕크
2
그리스 또는 기계유
3
공구
4
SDS 맥스 생크의 부분
5
프런트 캡
6
그립
7
사이드 핸들
8
버튼
9
셀렉터 레버
0
레버 홀더
!
테이퍼 생크 어댑터
@
드릴 비트(테이퍼 생크)
#
표시 홈은 드릴용 앵커의 외경과
일치하는 표준 깊이를 표시합니다.
$
쐐기
%
받침대
^
드릴 척크
&
척크 어댑터
*
코어 비트
(
코어 비트 생크
)
가이드 플레이트
q
센터 핀
w
코어 비트 팁
e
크랭크 커버
r
마모 한도
t
카본 브러시 번호
ไทย
เพลาเครื่องมือ
น้ํามันจาระบีหรือน้ํามันสําหรับหยอดเครื่องจักร
เครื่องมือ
สวนของดามสวานแบบ SDS-PLUS
ครอบหนา
ตัวจับ
มือจับขาง
ปุม
คันเลือก
แขนยึดคันเลือก
ตัวปรับเพลาเทเปอร
หัวสวาน (มีเพลาเทเปอร)
รองที่กํากับไวแสดงความลึกขนาดมาตรฐานที่
ตรงกับเสนผานศูนยกลางดานนอกของสกรูพุก
ที่จะเจาะ
ลิ่ม
แทน
ล็อกสวาน
ตัวปรับล็อก
จานเจียรเพชรคอนกรีต
เพลาจานเจียรเพชรคอนกรีต
แผนราง
เดือยนํา
ปลายจานเจียรเพชรคอนกรีต
ครอบขอเหวี่ยง
ขอบเขตการสึกหรอ
เบอรแปรงถาน
5
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 5
2014/11/17 15:45:41
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch
or plugging in power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools’ operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and
in the manner intended for the particular type
of power tool, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infirm persons.
6
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 6
2014/11/17 15:45:41
English
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
4. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or
ceiling, thoroughly confirm that such items as electric
cables or conduits are not buried inside.
5. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even dangerous
operation.
6. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or
chiseling operation. The dust can endanger the health
of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power input
950 W*
Drill bit: 38 mm
Core bit: 105 mm
Capacity
No load speed
620 /min
Full-load impact rate
2800 /min
Weight (without cord, side handle)
6.4 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case .............................................................................1
(2) Side handle ..................................................................1
Standard accessories are subject to change without
notice.
Taper shank
adapter
Application drill bit
Morse taper
(No. 1)
Drill bit (taper shank)
11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm
Adapter for SDS-plus shank bit
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1
Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit
(SDS-plus shank)
(2) Adapter for SDS-plus
shank bit
(SDS max shank)
3. Large dia. hole boring (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (SDS max shank)
Outer diameter (mm)
Overall length (mm)
16
340, 540
19
22
320, 520
25
28
32
370, 570
38
2
Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
Drill bit (Taper shank)
(Guide
plate)
(1) Center
pin
(2) Core
bit
(3) Core bit
shank
(1) Center pin
○ Applied to core bits from 38 mm to 105 mm
○ Applied to core bits 32 mm and 35 mm
NOTE
Do not use core bits 25 mm or 29 mm.
(2) Core bit
○ External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
105 mm (with guide plate, not applicable to cores 25 mm
or 29 mm)
(3) Core bit shank
○ Applied to core bits above 38 mm
○ Applied to core bits below 35 mm
(3) Cotter
(1) Drill bit (taper shank)
External dia.: 11, 12.3, 12.7,
14.3, 14.5, 17.5 mm
(2) Taper shank
adapter
(SDS max shank)
7
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 7
2014/11/17 15:45:41
English
4. Drilling holes .... For drilling
materials
metal
and
wooden
Chuck adapter
(SDS max shank)
13 mm drill chuck
(13VLA)
11. Tamping (Hammering)
(1) Rammer
150 × 150 mm
(2) Shank
12. Syringe (for chip removal)
Chuck wrench
5. Bolt placing operation with Chemical Anchor (Rotation
+ Hammering)
(Standard socket
on the market)
(SDS max shank)
12.7 mm Chemical
Anchor Adaptor
19 mm Chemical
Anchor Adaptor
6. Crushing (Hammering)
(1) Bull point
Overall length: 280, 400 mm
7. Groove digging and edging (Hammering)
(1) Cold chisel
Overall length: 280, 400 mm
8. Asphalt cutting (Hammering)
(1) Cutter
9. Scooping Work (Hammering)
(1) Scoop
10. Surface Roughing (Hammering)
(1) Bushing Tool
(2) Shank
○ Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
○ Drilling holes in concrete
○ Drilling anchor holes
○ Demolishing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a power receptacle while
the power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. How to install tool
NOTE
For tools such as a bull point and a cold chisel, use only
Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease or
machine oil (Fig. 1).
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into the
hole until it contacts the innermost end of the hole as
illustrated in Fig. 2.
If you continue to turn the tool with slight pressure, you
can feel a spot where there is a hitch. At that spot, pull
the grip to the direction of an arrow mark and insert the
tool all the way until it hits the innermost end.
Releasing the grip reverts the grip and secures the tool
in place.
(3) Pull the tool to make sure it is locked completely.
(4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction of
the arrow and pull out the tool.
8
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 8
2014/11/17 15:45:41
English
HOW TO USE THE ROTARY HAMMER
NOTE
Ensure that the wing bolt in the side handle is properly
tightened before using the tool.
1. How to drill holes (Fig. 3)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to the
drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer
main body. It is sufficient to slightly press the
rotary hammer to an extent that shavings are freely
discharged.
CAUTION
Although this machine is equipped with a safety clutch,
if the drill bit becomes bound in concrete or other
material, the resultant stoppage of the drill bit could
cause the machine body to turn in reaction. Ensure
that the main handle and side handle are gripped firmly
during operation.
2. How to chisel or demolish (Fig. 4)
By applying the tool tip to the chiseling or demolishing
position, operate the rotary hammer by utilizing its
empty weight.
Forcible pressing or thrusting is unnecessary.
3. When drilling at “rotation + hammering”:
CAUTION
If you switch the selector lever during motor rotation, the
tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected
accidents. Be sure to switch the selector lever when the
motor is at a complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever clockwise.
(b) Align ▲ of the selector lever and
of the lever
holder as illustrated in Fig. 5.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE
Turn the selector lever (do not push the button) to check
if it is completely locked and make sure that it does not
turn.
4. When demolishing and chiseling at “hammering”:
CAUTION
○ If the selector lever is switched during motor rotation, the
tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected
accidents. Make sure to switch the selector lever when
the motor is at a complete stop.
○ If the bull point or cold chisel is used at the position
of “rotation + hammering”, the tool can start to rotate,
resulting in unexpected accidents. Make sure that they
are used at the position of “hammering”.
(1) Switching to “hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever counterclockwise.
(b) Align ▲ of the selector lever and
of the lever
holder as illustrated in Fig. 6.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE
Turn the selector lever (do not push the button) to check
if it is completely locked and make sure that it does not
turn.
(2) When fixing working positions of tools such as cold
chisel, etc.,
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever.
Align ▲ of the selector lever and ◎ of the lever
holder as illustrated in Fig. 7.
(b) Release the button to lock the selector lever.
(c) Turn the grip as illustrated in Fig. 8 and fix the tool to
the desired working direction.
(d) Switch the selector lever to “hammering” according
to the procedures mentioned in the above item (1)
and secure the position of the tool.
5. Warming up (Fig. 9)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is produced
and then use the unit.
CAUTION
When the warming up operation is performed, hold
the side handle and the main body securely with both
hands to maintain a secure grip and be careful not to
twist your body by the jammed drill bit.
DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS FOR
ANCHORS
1. When a taper shank adapter is used. (Fig. 10)
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adapter.
(2) Turn the power on and drill a base hole to the depth
sounded by indicating groove on the drill bit.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug
to the anchor tip and drive in the anchor with a manual
hammer.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the
head of the cotter with a manual hammer supporting on
a rest. (Fig. 11)
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTER
Note that this machine can be used at “rotation only” if
separately sold parts such as drill chuck and chuck adapter
are attached. Use it with the selector lever positioned at
“rotation + hammering”.
CAUTION
During operation, be sure to grip the handle and the
side handle firmly to prevent your body from swaying.
(1) Switching to “rotation + hammering”
For switching to “rotation + hammering”, follow the same
procedures mentioned in [3. When drilling at “rotation +
hammering”].
(2) Attaching chuck adapter to drill chuck (Fig. 12)
(a) Attach the chuck adapter to the drill chuck.
(b) The SDS max shank of the chuck adapter is
equivalent to the drill bit. Therefore, follow the same
procedure as [How to install tool] for attaching and
detaching.
(3) Drilling
(a) Even if you apply more-than-required pressure to
the machine body, drilling can never be performed
as quickly as you expect. Applying more force or
pressure to the machine body than what is needed,
on the contrary, damages the drill tip, resulting in
the declined working efficiency and shortened life
of this machine.
(b) A drill can snap sometimes when drilling is almost
finished. It is important to relax your thrusting
pressure when drilling is nearing the end.
HOW TO HANDLE A CORE BIT
When a core bit is used, large diameter holes and blind
holes can be drilled. In this case, use optional accessories
for core bits (such as a center pin and core bit shank) for
more efficient operation.
9
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 9
2014/11/17 15:45:41
English
1. Mounting
CAUTION
Prior to mounting a core bit, always disconnect the plug
from the power supply receptacle.
(1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 13)
Before that, feed oil to the screw portion of core bit
shank for easy dismounting.
(2) Mount the core bit shank on the main body in the same
manner as in mounting the drill bit and the bull point.
(Fig. 14)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it reaches
the extremity.
(4) Fit in the guide plate by aligning its concaved portion
with the core bit tip. When the position of the concave is
shifted by turning the guide plate right or left, the guide
plate never slips off even when the drill is used in a
downward direction. (Fig. 15)
2. Drilling holes
(1) Insert the plug into a receptacle.
(2) A spring is built in the center pin. By straightly and gently
pressing it to the wall or floor surface, the entire surface
of the core bit tip attains contact to start the hole drilling
job. (Fig. 16)
(3) When the hole depth reaches approximately 5 mm,
the hole position can be determined. Then remove the
center pin and guide plate from the core bit and continue
the hole drilling job.
CAUTION
When removing the center pin and guide plate, always
disconnect the plug from the receptacle.
3. How to dismount the core bit
○ By holding the rotary hammer (with the core bit inserted)
in an upward position, drive the rotary hammer to repeat
impact operation two or three times, whereby the screw
is loosened and the rotary hammer becomes ready for
disassembly. (Fig. 17)
○ Remove the core bit shank from the rotary hammer,
hold the core bit with one hand, and strongly strike the
head of the SDS max shank portion of the core bit shank
with a manual hammer two or three times, whereby the
round head screw is loosened and the rotary hammer is
ready for disassembly. (Fig. 18)
HOW TO REPLACE GREASE
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore,
the machine can be used without lubrication for long
periods. Replace the grease as described below.
1. Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6 months
of usage. Ask for grease replacement at the nearest
Hitachi Authorized Service Center. Proceed for
replacement of grease.
2. Grease replenishment
CAUTION
Before replenishing the grease, turn the power off and
pull out the power plug.
(1) Remove the crank cover and wipe off the grease inside.
(Fig. 19)
(2) Supply 60 g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standard accessory, contained in tube) to the crank
case.
(3) After replenishing the grease, install the crank cover
securely.
NOTE
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. If necessary purchase from a Hitachi
Authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 20)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or near
the “wear limit”, it could result in motor trouble. When
an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will
stop automatically. At that time, replace both carbon
brushes with new ones which have the same carbon
brush Numbers shown in the figure. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the two set screws and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, tighten the brush
caps securely and install the tail cover with securely
tightening two set screws.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
NOTE
Due HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
10
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 10
2014/11/17 15:45:41
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias
indicadas a continuación hace referencia a la herramienta
eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin
cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No
utilice
enchufes
adaptadores
con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off ” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar
al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
11
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 11
2014/11/17 15:45:41
Español
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera adecuada
para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo que
se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO PERFORADOR
1. Utilice protectores de oídos
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. No tocar la broca durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede
causar quemaduras serias.
4. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que
no hayan objetos empotrados, tales como cables o
conductos eléctricos.
5. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y
el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario,
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
6. Utilice máscara para el polvo
No inhale el polvo dañino generado al perforar. El polvo
puede poner en peligro su salud y la de los viandantes.
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Entrada
950 W*
Barrena: 38 mm
Barrena tubular: 105 mm
Capacidad
Velocidad sin carga
620 /min
Impacto a carga plena
2800 /min
Peso (sin cable ni mango lateral)
6,4 kg
* Verficar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
2
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Caja ..............................................................................1
(2) Mango lateral ...............................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambios sin
previo aviso.
Perforación de orificio de anclaje (Rotación +
Martilleo)
Barrena (espiga cónica)
(3) Cortadora
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
1
Perforación por orificio (Rotación + Martilleo)
(1) Barrena (Espiga SDS max)
Diámetro externo (mm)
16
19
22
25
Longitud total (mm)
340, 540
38
12
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 12
Adaptador de
espiga cónica
Barrena aplicable
Cono Morse
(N°. 1)
Barrena (espiga cónica)
11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
Adaptador para barrena de espiga SDS-plus
320, 520
28
32
(2) Adaptador de
(1) Barrena (espiga cónica)
espiga cónica
Diàmetro externo: 11, 12,3,
(Espiga SDS max)
12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
370, 570
(1) Barrena
(SDS plus vástago)
(2) Adaptador para
barrena de espiga
SDS-plus
(Espiga SDS max)
2014/11/17 15:45:42
Español
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación +
Martilleo)
(Placa
guía)
(1) Pasador
contral
(2) Barrena
(3) Espiga de
barrena
tubular
(1) Pasador central
○ Aplicable a barrenas de 38 mm – 105 mm
○ Aplicable a barrenas de 32 mm y 35 mm
NOTA
No usar barrenas de 25 y 29 mm
(2) Barrena
○ Diámetro externo. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
105 mm (Con placa guía no aplicable a barrenas de 25
y 29 mm)
(3) Espiga de barrena tubular
○ Aplicable a barrenas de más de 38 mm
○ Aplicable a barrenas de menos de 35 mm
4. Perforación .... Para taladrar materiales de metal y
madera
9. Trabajos con cuchara (Martilleo)
(1) Cuchara
10. Desbastadora de superficies (Martilleo)
(1) Desbastadora
11. Apisonamiento (Martilleo)
(1) Pisón
150 × 150 mm
Adaptador del
portabrocas
(Espiga SDS max)
13 mm portabrocas
(13VLA)
Liave de portabrocas
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico
(Rotación + Martilleo)
(Manguito adaptador
a la venta el mercado)
(Espiga SDS max)
Adaptador de anclaje
químico de 12,7 mm
Adaptador de anclaje
químico de 19 mm
(2) Barrena
(2) Barrena
12. Jeringa (extracción de resíduos)
○ Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo naranja)
30 g (en un tubo naranja)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin
previo aviso.
APLICACIONES
○ Perforación de orificios en concreto
○ Perforación de orificios de anclaje
○ Demoler hormigón, picar, cavar y cuartear (con
accesorios opcionales)
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
6. Romper (Martilleo)
(1) Puntero
Largo total: 280, 400 mm
7. Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
(1) Cortafrio
Largo total: 280, 400 mm
8. Corte de asfalto (Martilleo)
(1) Cortadora
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 13
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación
de un grosor y potencia normal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
13
2014/11/17 15:45:42
Español
4. Montaje de la herramienta
NOTA
Para usar herramientas tales como el puntero y
cortafrío, usar siempre piezas genuinas Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista o
aceite de máquina (Fig. 1).
(2) Para fijar la herramienta (espiga SDS max), insértela en
el orificio hasta que entre en contacto con el extremo
interior del mismo, como se muestra en la Fig. 2.
Si continúa girando la herramienta con una ligera
presión, podrá sentir un punto en el que note un
obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en el
sentido de la marca de flecha e inserte la herramienta
completamente hasta que entre en contacto con el
extremo interior.
Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la
herramienta en su lugar.
(3) Tire de la herramienta y compruebe que se encuentre
completamente bloqueada.
(4) Para extraer la herramienta, tire completamente de
la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la herramienta.
MODO DE UTILIZACION
NOTA
Asegúrese de que el perno de mariposa en la
agarradera lateral está bien apretado antes de utilizar
la herramienta.
1. Taladrar orificios (Fig. 3)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar la
punta de la barrena en la posición de taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal del
martillo perforador. Es suficiente con empujar
ligeramente el martillo de taladrar teniendo en cuenta
que los materiales saltan libremente, al taladrar.
PRECAUCIÓN
Aunque este aparato se equipa con un embrague de
seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el
hormigón u otro material semejante, puede pasar que,
al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en
dirección opuesta.
Asegurarse entonces de que el mango principal y el
lateral están bien empuñados durante el uso de esta
herramienta
2. Cómo tallar o demoler (Fig. 4)
Aplicando la punta de la herramienta en posición de
tallar o demoler, hacer funcionar el martillo perforador
aplicando su propio peso.
No es necesario presionar o empujar excesivamente.
3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”:
PRECAUCIÓN
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar a girar
bruscamente, lo que puede resultar en accidentes
inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca
selectora cuando el motor esté completamente
parado.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora y
gírela en el sentido de las agujas del reloj.
(b) Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y
del
sujetador de palanca, tal como se muestra en la
Fig. 5.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca selectora.
NOTA
Gire la palanca selectora (no apriete el botón) para
comprobar que esté completamente bloqueada y
cerciorarse de que no gire.
4. Para demoler y tallar en el modo “martilleo”:
PRECAUCIÓN
○ Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar a girar
bruscamente, lo que puede resultar en accidentes
inesperados.
Cerciórese de cambiar la palanca
selectora cuando el motor esté completamente
parado.
○ Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la posición
de “rotación + martilleo”, la herramienta puede
comenzar a girar, lo que puede resultar en accidentes
inesperados. Cerciórese de utilizarlos en la posición
de “martilleo”.
(1) Cambio a “martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora y
gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj.
(b) Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y
del
sujetador de palanca, tal como se muestra en la
Fig. 6.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca selectora.
NOTA
Gire la palanca selectora (no apriete el botón) para
comprobar que esté completamente bloqueada y
cerciorarse de que no gire.
(2) Cuando fije las posiciones de trabajo de herramientas
tales como cortafrío, etc.,
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora y
gírela.
Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y ◎ del
sujetador de palanca, tal como se muestra en la
Fig. 7.
(b) Suelte el botón para bloquear la palanca selectora.
(c) Gire la palanca selectora como se muestra en la
Fig. 8 y fije la herramienta en la dirección de travajo
deseada.
(d) Cambia la palanca selectora a “martilleo” de
acuerdo con los procedimientos mencionados
en el ítem (1) anterior y asegure la posición de la
herramienta.
5. Calentamiento (Fig. 9)
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir
calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre en
contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor
de alimentación principal de la unidad, y realice la
operación de calentamiento. Cerciórese de que se
produzca un sonido de martilleo, y después utilice la
unidad.
PRECAUCIÓN
Cuando haya realizado la operación de calentamiento,
sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo
principal con ambas manos para asegurar una buena
sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo
mediante una broca atascada.
PERFORACION E INCRUSTACION DE
ANCLAJES
1. Cuando se use un adaptador de espiga cónica.
(Fig. 10)
(1) Instalar la barrena en el adaptador de espiga cónica.
(2) Conectar el aparato y perforar un orificio base a una
profundidad correspondiente a la ranura indicadora
del tope en el orificio del perno de manija por la de la
barrena.
(3) Luego, limpiar el polvo con una jeringa, colocar el tapón
en la punta del anclaje e instertar éste con un martillo
manual.
14
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 14
2014/11/17 15:45:42
Español
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golperar la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 11.
UTILIZACIÓN DE PORTABARRENAS Y EL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS
Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse en
“rotación solamente” si le instala piezas vendidas aparte,
tales como portabarrenas y adaptador para portabarrenas.
Utilícela con la palanca selectora en la posición de ”rotación
+ martilleo”.
PRECAUCIÓN
Durante la operación, cerciórese de sujetar firmemente
el mango y el mando lateral para evitar que su cuerpo
se balancee.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
Para cambiar a “rotación + martilleo”, realice los
mismos procedimientos que los mencionados en [3.
Cuando taladre con “rotación + martilleo”].
(2) Fijación del adaptador para portabarrenas al
portabarrenas (Fig. 12)
(a) Fije el adaptador para portabarrenas al
portabarrenas.
(b) La espiga SDS max del adaptador para
portabarrenas es equivalente a la barrena. Por lo
tanto, para la instalación y el desmontaje, realice
el mismo procedimiento que el mencionado en
[Montaje de la herramienta].
(3) Taladrado
(a) Aunque aplique más de la presión requerida al
cuerpo de la máquina, el taladrado no se realizará
con mayor rapidez de la esperada. Por el contrario,
la aplicación de mayor presión de la necesaria
dañará la punta de la barrena, lo que resultará
en reducción de la eficacia del trabajo y en
acortamiento de la duración útil de esta máquina.
(b) La barrena puede partirse a vece cuando el
taladrado esté a punto de finalizarse. Es muy
importante que usted reduzca la presión cuando
esté a punto de terminar el taladrado.
USO DE BARRENA TUBULAR
Cuando se usa una barrena tubular, pueden perforarse
orificios grandes y orificios ciegos. En este caso, hay
que emplear los accesorios opcionales para barrenas
tubulares (tales como el pasador central y la espiga de
barrena tubular) para trabajar de modo más racional.
1. Montaje
PRECAUCIÓN
Antes de montar una barrena tubular, siempre hay que
desenchufar el aparato del tomacorriente de la pared.
(1) Colocar la barrena tubular en la espiga correspondiente.
(Fig. 13)
Antes de ello, agregar aceite en la parte de rosca de la
barrena tubular para facilitar el desmontaje.
(2) Colocar la barrena tubular en el cuerpo principal del
taladro del mismo modo que se hizo con la barrena y el
puntero. (Fig. 14)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía gasta que
alcance la extremidad.
(4) Colocar la placa quía alineando su parte cóncava con
la punta de la barrena tubular. Cuando la posición de
la parte cóncava se cambia, girando la placa guía a
derecha o izquierda, ésta nunca debe salirse, aún
cuando el taladro se use en dirección hacia abajo. (Fig.
15)
2. Perforación
(1) Enchufar el aparato en el tomacorriente de pared.
(2) El pasador central tiene un resorte incluido y,
presionándolo levemente y en forma recta, se pone en
contacto toda la superficie de la punta de la barrena
para comenzar a taladrar. (Fig. 16)
(3) Cuando el orificio alcanza una profundidad de 5 mm la
posición del orificio puede determinarse perfectamente.
Luego, quitar el pasador central y la placa guía de la
barrena tubular y continuar taladrando.
PRECAUCIÓN
Cuando se quita el pasador central y la placa
guía, siempre hay que desenchufar el aparato del
tomacorriente.
3. Desmontaje de la barrena tubular
○ Sosteniendo el taladro (con la barrena tubular puesta)
en posición invertida, accionar el taladro para que
repita la operación de impacto dos o tres veces con
ello, se afloja el tornillo y el taladro queda listo para
desarmarse. (Fig. 17)
○ Quitar la espiga de la barrena tubular del taladro,
sosteniendo la barrena tubular con una mano y golpear
con fuerza la cabeza de la parte la espiga SDS max
de la espiga de la barrena tubular, con un martillo
manual dos o tres veces, para aflojar el tornillo de
cabeza redonda, con lo cual, el taladro queda listo para
desarmarse. (Fig. 18)
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es de construcción completamente
cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de
lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin
lubricarse por largos periodos. Cuando so requiere
cambiar la grasa, proceder como sigue.
1. Período de cambio de grasa
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa
cada 6 meses de uso. Consultar para ello con el agente
de servicio Hitachi autorizado. Procedimiento de
cambio de grasa.
2. Rellenado de grasa
PRECAUCIÓN
Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y
desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta de la manivela y limpiar la grasa
interna. (Fig. 19)
(2) Aplicar 60 g de grasa para martillo eléctrico Hitachi tipo
A (accesorio normales, contenida en tubo) en el cárter.
(3) Luego de rellenar la grasa, instalar firmemente la
cubierta de la manivela.
NOTA
La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de
baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir la
grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar las
herramientas de corte tan pronto como se note abrasión
en éstas.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
15
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 15
2014/11/17 15:45:42
Español
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 20)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
“limite de desgaste” pueden causar problemas al
motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse
de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
5. Cambio de escobillas de carbón
Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de
fijación. Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse
las escobillas de carbón, al colocar las escobillas,
apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la
cubierta con dos tornillos.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
16
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 16
2014/11/17 15:45:42
中國語
一般安全規則
警告!
閱讀所有說明
未遵守下列之說明可能導致電擊、火災及/或嚴重傷
害。
「電動工具」一詞在下列警告中,關係到電源操作
(有線)之電動工具或電池操作(無線)之電動工
具。
記住這些說明
1) 工作場所
a) 保持工作場所清潔及明亮。
雜亂及昏暗區域易發生意外。
b) 勿在易產生爆炸之環境中操作,譬如有易燃液
體、瓦斯或粉塵存在之處。
電動工具產生火花會引燃粉塵或煙氣。
c) 當操作電動工具時,保持兒童及過往人員遠
離。
分神會讓你失去控制。
2) 電氣安全
a) 電動工具插頭必須與插座配合,絕不可以任何
方法修改插頭,且不得使用任何轉接插頭於有
接地之電動工具。
不修改插頭及所結合之插座可減少電擊。
b) 避免身體接觸到接地面諸如管子、散熱器、爐
灶及冰箱。
如果你的身體接地或搭地,會增加電擊的危
險。
c) 勿讓電動工具淋雨或曝露在潮濕的環境下。
電動工具進水會增加電繫的危險。
d) 勿濫用電源線。絕勿使用電源線去纏繞、拖拉
電動工具或拔插頭,保持電源線遠離熱氣、油
氣、尖角或可動零件。
損壞或纏繞的電源線會增加電繫之危險。
e) 電動工具在室外操作時要使用一適合室外用的
延長線。
使用合適之室外用延長線會減少電擊的危險。
3) 人員安全
a) 保持機警,注意你正在做什麼,並運用普通常
識操作電動工具。
當你感到疲勞或受藥品、酒精或醫療影響時,
勿操作電動工具。
操作中瞬間的不注意可能造成人員嚴重的傷
害。
b) 使用安全裝備,常時佩戴安全眼鏡。
安全裝備有防塵口罩、防滑安全鞋、硬帽,或
在適當情況下使用聽覺防護,可減少人員傷
害。
c) 避 免 意 外 地 啟 動 。 在 插 電 前 確 認 開 關 是 在
“off”的位置。
以手指放在開關握持電動工具,或在電動工具
的開關於“on”的狀況下插上插頭,都會導致
意外發生。
d) 在將電動工具啟動前,先卸下任何調整用鑰匙
或扳手。
扳手或鑰匙遺留在電動工具的轉動部位時,可
能導致人員傷害。
e) 身體勿過度伸張,任何時間要保持站穩及平
衡。
以便在不預期的狀態下,能對電動工具有較好
的控制。
f) 衣著要合宜,別穿太鬆的衣服或戴首飾。
保持你的頭髮、衣服及手套遠離轉動部位。
寬鬆的衣服、手飾及長髮會被捲入轉動部位。
g) 如果裝置要用於粉塵抽取及集塵設施,要確保
其連接及正當使用。
使用此類裝置能減少與粉塵有關之危害。
4) 電動工具之使用及注意事項
a) 勿強力使用電動工具,使用正確之電動工具為
你所需。
正確使用電動工具會依其設計條件使工作做得
更好更安全。
b) 如果開關不能轉至開及關的位置,勿使用電動
工具。
任何電動工具不能被開關所控制是危險的,必
須要修理。
c) 在做任何調整、更換配件或收存電動工具時,
要將插頭與電源分開,且/或將電池從電動工
具中取出。
此種預防安全措施可減少意外開啟電動機之危
險。
d) 收存停用之電動工具,遠離兒童,且不容許不
熟悉電動工具或未瞭解操作電動工具說明書的
人操作電動工具。
在未受過訓練的人手裡,電動工具極為危險。
e) 保養電動工具,檢核是否有可動零件錯誤的結
合或卡住、零件破裂及可能影響電動工具操作
的任何其他情形。
電動工具如果損壞,在使用前要修好。許多意
外皆肇因於不良的保養。
f) 保持切割工具銳利清潔。
適當的保養切割工具,保持銳利之切削鋒口,
可減少卡住並容易控制。
g) 按照說明書使用電動工具、配件及刀具等,使
用特殊型式之電動工具時要考量工作條件及所
執行之工作。
使用電動工具未如預期用途之操作時,會導致
危害。
17
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 17
2014/11/17 15:45:42
中國語
5)維修
a) 讓你的電動工具由合格修理人員僅使用相同的
維修零件更換。
如此可確保電動工具的安全得以維持。
注意事項
不可讓孩童和體弱人士靠近工作場所。
應將不使用的工具存放在孩童和體弱人士伸手不及的
地方。
手提電動鎚鑽安全注意事項
1. 佩戴護耳罩
噪音會導致聽力喪失。
規
2. 使用工具附帶的輔助把手。
失去控制會導致人身傷害。
3. 作業之後的鑽頭仍處在高熱狀態下,切不可觸
摸,以免灼傷。
4. 鑽盤牆壁、天花板、地板時,應先確認有無埋設
電纜或電管道類。
5. 使用手提電動鎚鑽時,應牢牢地握住機體操作柄
和側柄,否則所產生的反作用力會將孔鑽歪。甚
至會造成危險。
6. 佩戴防塵口罩
不要吸入在鑽鑿操作過程中產生的有害粉塵。粉
塵會危機到自身和旁觀者的身體健康。
格
電壓(按地區)*
輸入功率
額定輸出功率
能力
無負荷速度
滿載衝擊率
重量(不帶電源線和側柄)
* 當須改變地區時應檢查產品上的銘牌。
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
950 W* (台灣 900 W)
510 W
鑽頭︰38 mm
鑽具︰105 mm
620 轉 分
2800 次 分
6.4 kg
標 準 附 件
(1) 殼體(塑料模製品) ..........................................1
(2) 側柄 ................................................................1
標準附件可能不預先通告而徑予更改。
選購附件(分開銷售)
1 穿孔鑽(旋鑽+錘擊)
(1) 鑽頭(SDS 最大柄)
外徑(mm)
16
19
22
25
28
32
38
總長(mm)
340,
540
320,
520
370,
570
18
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 18
2014/11/17 15:45:42
中國語
2 錨栓孔鑽(旋鑽+錘擊)
鑽頭(錐柄)
夾盤扳手
5. 用樹脂錨栓進行螺栓放置作業。(旋鑽+錘擊)
(3) 製銷
(1) 鑽頭(錐柄)
外徑︰11, 12.3, 12.7,
14.3, 14.5, 17.5 mm
錐柄附加器
莫氏錐度
(1號)
(2) 錐柄附加器
(SDS 最大柄)
適用鑽頭
鑽頭(錐柄)
11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm
SDS 加柄頭的附加器
(1) 鑽頭(SDS 加柄)
(市售的標準插座) (SDS 最大柄)
12.7 mm 樹脂錨栓附加器
19 mm 樹脂錨栓附加器
6. 破碎(錘擊)
(1) 尖鑿
總長:280, 400 mm
(2) SDS 加柄頭的附加器
(SDS 最大柄)
7. 開槽和飾邊(錘擊)
3. 大徑孔鑽(旋鑽+錘擊)
(1) 冷鑽
總長:280, 400 mm
(帶導板)(1) 中間銷
(2) 取心鑽具 (3) 取心鑽柄
8. 切柏油(錘擊)
(1) 中間銷
○ 適應自 38 mm 至 105 mm 的取心鑽具。
○ 適應 32 mm 至 35 mm 的取心鑽具。
注意
不能適用於 25 mm 和 29 mm 的取心鑽具。
(2) 取心鑽具
○ 外徑 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
105 mm(帶導板,不適應 25 mm 和 29 mm 的取
心鑽具)
(3) 取心鑽柄
○ 適應於 38 mm 以上的取心鑽具。
○ 適應於 35 mm 以下的取心鑽具。
4. 鑽孔 .... 用於鑽金屬和木材
(1) 刀具
9. 挖掘工件(錘擊)
(1) 挖掘
10.表面粗加工(錘擊)
(1) 襯套工具
13 mm 電鑽夾盤
(13VLA)
(2) 柄
夾盤附加器
(SDS 最大柄)
19
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 19
2014/11/17 15:45:42
中國語
11.夯實(錘擊)
(1) 撞錘
150 × 150 mm
(2) 柄
12.噴射器(用於清除切層)
(2) 如圖 2 所示,要安裝工具(SDS 最大柄)時,將
它插入孔內直至其抵達孔底。
如果繼續輕輕轉動工具,您可感覺到有鉤處。在
此位置,將夾持器推向箭頭標記方向並將工具完
全插入,直至其抵達盡頭。
鬆開夾持器,使夾持器恢復原來的狀態,並將工
具固定在相應位置。
(3) 拉動工具以確認它已被完全鎖定。
(4) 要卸下工具時,按箭頭方向盡量拉動夾持器並拉
出工具。
怎麼樣使用手提電動鎚鑽
註
使用工具之前,請確定側柄中的翼形螺栓已正確鎖
緊。
13.電動鎚潤滑油 A
500 g(在油罐內)
70 g(在管內)
30 g(在管內)
選購附件可能不預先通告而徑予更改。
用
途
○ 混凝土鑽孔
○ 鑽開錨栓孔
○ 破壞混凝土塊,鏟鑿,挖掘及切塊。(與選購件
配合使用)
作 業 之 前
1. 電源
確認所使用的電源與工具銘牌上標示的規格是否
相符。
2. 電源開關
確認電源開關是否切斷。若電源開關接通,則插
頭插入電源插座時電動工具將出其不意地立刻轉
動,從而招致嚴重事故。
3. 延伸電纜
若作業場所移到離開電源的地點,應使用容量
夠、鎧裝合適的延伸線纜,並且要盡可能地短些
4. 如何安裝工具
注意
對於諸如尖鑽頭和冷鑿之類的工具,請只使用日立
牌正宗產品。
1. 鑽孔方法(圖 3)
(1) 把鑽頭放到鑽孔位置,然後拉動開關觸發器。
(2) 錘鑽只需稍按壓,讓切屑能自由排出即可,完全
用不著死勁推壓。
注意
本機內裝有滑動離合器,鑽頭碰到鋼筋等硬物時,
鑽頭會突然停止轉動。這時,機身會因反衝力而轉
動。因此,進行作業時,必須牢牢握住側柄和主
柄。
2. 鑿平和破碎(圖 4)
把鑽頭放到鑿平和破碎的作業位置上,利用手提
電動鎚鑽自重進行作業。作業時,完全用不著用
力推壓。
3. 在“旋鑽+錘擊”狀態下鑽孔時:
注意
在馬達轉動時如果切換選擇桿,工具會突然開始轉
動,從而導致意外事故發生。務請在馬達完全停止
轉動後再切換選擇桿。
(1) 切換至“旋鑽+錘擊”狀態
(a) 按該鍵,解除鎖定並按順時針方向轉動選擇
桿。
(b) 如圖 5 所示,將選擇桿的 ▲ 對準選擇桿座上
。
的
(c) 鬆開該鍵鎖定選擇桿。
註
轉動選擇桿(請勿按該鍵)以查看它是否完全鎖定
並確認它不會轉動。
(1) 清潔後在工具手柄上塗抹潤滑油脂或機油(圖
1)
20
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 20
2014/11/17 15:45:42
中國語
4. 在“錘擊”狀態下鑿平和鑿孔:
注意
○ 如果在馬達轉動中切換選擇桿,工具可能會突
然開始轉動而導致意外事故發生。務請在馬達
完全停止轉動的狀態下切換選擇桿。
○ 如果在“旋鑽+錘擊”的位置使用尖鑽或冷
鑿,工具會開始轉動而導致意外事故發生。務
請在“錘擊”的位置使用它們。
(1) 切換至“錘擊”
(a) 按該鍵,鬆開鎖定並按逆時針方向轉動選擇
桿。
(b) 如圖 6 所示,將選擇桿的 ▲ 對準選擇桿座上
的 。
(c) 鬆開該鍵以鎖定選擇桿。
註
轉動選擇桿(請勿按鍵)以查看它是否被完全鎖定
並確認它不會轉動。
(2) 當固定冷鑿等的作業位置時
(a) 按該鍵,鬆開鎖定並轉動選擇桿。
如圖 7 所示,將選擇桿的 ▲ 對準選擇桿座上
的 ◎。
(b) 鬆開該鍵以鎖定選擇桿。
(c) 如圖 8 所示,轉動夾持器並將工具固定在所
需的作業方向。
(d) 請根據上面 (1) 中所述的步驟,將選擇桿切換
至“錘擊”的位置並固定工具的位置。
5. 加熱(圖 9)
在寒冷地區,本裝置的潤滑油潤滑系統可能需要
加熱。
使鑽頭前端觸及混凝土表面,打開開關開始加
熱。注意,在聽到鑽擊聲后才使用本裝置。
注意
在進行加熱作業時,請用雙手穩穩地握住側柄和鑽
體,並小心不要因鑽頭被卡住而使您的身體傾斜。
使用自鑽錨栓進行鑽孔和打入
作業
1. 使用錐柄附加器時(圖 10)
(1) 把鑽頭連同錐柄一起安裝於錐柄附加器。
(2) 接通開關進行鑽孔,直到到達標示槽的孔深為
止。
(3) 用噴射器清除屑尖後,把塞子裝配於錨栓尖端,
用手錘或鉗子打入錨栓。
(4) 要卸下鑽頭(帶錐柄)時,請將製銷插入錐柄轉
接器槽,並在停止時用電動鎚支撐錘擊製銷頭。
(圖 11)
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 21
使用鎚鑽夾盤和夾盤附加器
請注意,若安裝鎚鑽夾盤和夾盤附加器等另售部件,
本機可在“僅旋鑽”狀態下使用。請與在“旋鑽+錘
擊”狀態下定位的選擇桿一起使用。
注意
在操作中,請務必緊握把手和側把手,以防您的身
體擺動。
(1) 切換至“旋鑽+錘擊”狀態
有關切換至“旋鑽+錘擊”狀態的操作,請按照
〔3. 在“旋鑽+錘擊”狀態下鑽孔時:〕中的相
同步驟進行。
(2) 將夾盤附加器安裝在鎚鑽夾盤上(圖 12)
(a) 將夾盤附加器安裝在鎚鑽夾盤上。
(b) 夾盤附加器的 SDS 最大柄相當於鑽頭。因
此,請按照〔如何安裝工具〕中的相同步驟進
行安裝和拆卸。
(3) 鑽孔
(a) 即使在機體上施加過大的壓力,鑽孔也不會達
到您所期望的速度。若對機體用力過度或施加
過大壓力,反而會損壞鑽頭,導致工作效率下
降並縮短本機的壽命。
(b) 有時當鑽孔快結束時鑽頭可能會折斷。在鑽孔
快結束時,最好減小推力。
怎麼樣操作取心鑽具
使用取心鑽具,可以鑽開大口徑孔和盲孔。這時候,
應使用取心鑽具用選購附件(如中間銷和取心鑽
柄)。以便順利開展作業。
1. 安裝
注意
安裝取心鑽具之前,應從電源插座拆除電線插頭。
(1) 把取心鑽具安裝於取心鑽柄(圖 13)
在此之前,應送油到取心鑽柄的螺紋部,使拆卸
時更為容易。
(2) 把取心鑽柄安裝於手提電動鎚鑽主體。其方法與
裝配鑽頭和尖鑽頭時一樣(圖 14)。
(3) 把中間銷插入於導板,直到盡頭為止。
(4) 將導板的凹陷部配套於取心鑽具尖端。導板左、
右向轉動而使凹陷部位置移動。這時候,即使鑽
具朝下導板也不會滑脫(圖 15)。
2. 鑽孔
(1) 把插頭插入於電源插座。
(2) 中間銷裡裝有彈簧。垂直而平穩地把它壓附於牆
壁和地板面上,使取心鑽具尖端全面地接觸,然
後開始鑽孔作業。(圖 16)
21
2014/11/17 15:45:42
中國語
(3) 當孔深到達約 5mm 時,孔位就固定下來。此
時,可從取心鑽具拆卸中間銷和導板,然後繼續
進行作業。
注意
拆除中間銷和導板時,必須先從電源插座拆卸插
頭。
3. 拆卸取心鑽具
○ 把手提電動鎚鑽固定於朝上的位置,然後開動鑽
機反復地進行錘擊運轉 2 至 3 次。這樣,螺釘就
鬆開,使手提電動鎚鑽易拆解。(圖 17)
○ 從手提電動鎚鑽下取心鑽具,用一手握住取心鑽
具,以手錘強力敲打取心鑽柄的 SDS 大柄頭部份
2 至 3 次,使圓頭螺釘鬆開,手提電動鎚鑽就易
於拆解。(圖 18)
更 換 潤 滑 油
該機具有全氣密結構以防塵和潤滑油漏失。因此該機
可以長期不注油運轉。更換潤滑油方法如下:
1. 潤滑油更換周期
在購入後每用了六個月應更換潤滑油。請找離你
最近的指定的日立代理店更換潤滑油。
不得不自己更換潤滑油時,請按下列順序進行。
2. 潤滑油的更換方法
注意
更換潤滑油前應先關上電源並拔下電源插銷。
(1) 取下曲軸罩並除淨裡面的潤滑油(圖 19)
(2) 嚮曲軸殼內注入 60 克日立電鎚潤滑油 A(標準
附件,貯存在軟管中)。
(3) 更換潤滑油后,正確地裝上曲軸罩。
4. 檢查碳刷(圖 20)
電動機裡的碳刷是一種消耗品。碳刷一旦使用到
磨損極限,電動機就會出現各種障礙;如果所使
用的碳刷是“自停式”,電動機將自動地停止轉
動。遇到上述情況,應立即換上與圖上代號一致
的新碳刷。
此外,碳刷應經常保持乾淨狀態,以保証能在刷
握裡自由滑動。
5. 更換碳刷
鬆開其兩個固定螺絲並拆下罩蓋,然后取下碳刷
罩和碳刷。更換碳刷后,請擰緊碳刷罩並擰緊兩
個固定螺絲以安上罩蓋。
6. 維修部件目錄
註
日立電動工具的修理、維護和檢查必須由日立所認
可的維修中心進行。
當尋求修理或其他維護時,將本部件目錄與工具一
起提交給日立所認可的維修中心會對您有所幫助。
在操作和維護電動工具中,必須遵守各國的安全規
則和標准規定。
改進
日立電動工具隨時都在進行改進以適應最新的技術
進步。
因此,有些部件可能未預先通知而進行改進。
註
為求改進,本手冊所載規格可能不預先通告而徑予
更改。
注意
日立電鎚潤滑油 A 是一種低黏度型潤滑油。如有
必要,請從經授權的日立維修服務代理店購買。
維 護 和 檢 查
1. 工具檢修
當使用變鈍的工具時會降低效率並可能使電動機
出現故障,因此剛一發現就立即磨快或更換該工
具。
2. 檢查安裝螺釘
要經常檢查安裝螺釘是否緊固妥善。若發現螺釘
鬆了,應立即重新扭緊,否則會導致嚴重的事
故。
3. 電動機的維護
電動機繞線是電動工具的心臟部。應仔細檢查有
無損傷,是否被油液或水沾濕。
22
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 22
2014/11/17 15:45:42
한국어
일반적인 안전 수칙
경고!
설명서를 자세히 읽으십시오.
설명서의 내용에 따르지 않을 시에는 감전 사고나 화재가 발
생할 수 있으며 심각한 부상을 입을 수도 있습니다.
아래에 나오는 ‘전동 툴’이란 용어는 플러그를 콘센트에 연
결해 유선 상태로 사용하는 제품 또는 배터리를 넣어 무선
상태로 사용하는 제품을 가리킵니다.
설명서의 내용을 숙지하십시오.
1) 작업 공간
a) 작업 공간을 깨끗하게 청소하고 조명을 밝게 유지하
십시오.
작업 공간이 정리되어 있지 않거나 어두우면 사고가
날 수 있습니다.
b) 인화성 액체나 기체 또는 먼지 등으로 인해 폭발 위
험이 있는 환경에서는 전동 툴을 사용하지 마십시오.
전동 툴을 사용하다 보면 불꽃이 튀어서 먼지나 기체
에 불이 붙을 수 있습니다.
c) 어린이를 비롯하여 사용자 외에는 작업장소에 접근
하지 못하도록 하십시오.
주의가 산만해지면 문제가 생길 수 있습니다.
2) 전기 사용시 주의사항
a) 전동 툴 플러그와 콘센트가 일치해야 합니다.
플러그를 절대로 변형하지 마십시오.
접지된 전동 툴에는 어댑터 플러그를 사용하지 마십
시오.
플러그를 변형하지 않고 알맞은 콘센트에 꽂아 사용
하면, 감전 위험을 줄일 수 있습니다.
b) 파이프, 라디에이터, 레인지, 냉장고 등 접지된 표면
에 몸이 닿지 않도록 주의하십시오.
작업자의 몸이 접지되면, 감전될 위험이 있습니다.
c) 전동 툴에 비를 맞히거나 젖은 상태로 두지 마십시
오.
물이 들어가면 감전될 위험이 있습니다.
d) 코드를 조심해서 다루십시오. 전동 툴을 들거나 당기
거나 콘센트에서 뽑으려고 할 때 코드를 잡아당기면
안 됩니다.
열, 기름, 날카로운 물건, 움직이는 부품 등으로부터
코드를 보호하십시오.
코드가 파손되거나 엉키면 감전될 위험이 높아집니
다.
e) 실외에서 전동 툴을 사용할 때는 실외 용도에 적합한
연장선을 사용하십시오.
실외 용도에 적합한 코드를 사용해야 감전 위험이 줄
어듭니다.
3) 사용자 주의사항
a) 전동 툴을 사용할 때는 작업에 정신을 집중하고, 상
식의 범위 내에서 사용하십시오.
약물을 복용하거나 알코올을 섭취한 상태 또는 피곤
한 상태에서는 전동 툴을 사용하지 마십시오.
전동 툴을 사용할 때 주의가 흐트러지면 심각한 부상
을 입을 수 있습니다.
b) 안전 장비를 사용하십시오. 항상 눈 보호 장구를 착
용해야 합니다.
먼지 보호 마스크, 미끄럼 방지 신발, 안전모, 청각 보
호 장비 등을 사용하면 부상을 줄일 수 있습니다.
c) 전동 툴이 갑자기 작동되지 않도록 합니다. 플러그를
꽂기 전에 스위치가 ‘OFF’ 위치에 있는지 확인하
십시오.
손가락을 스위치에 접촉한 채 전동 툴을 들거나 스위
치가 켜진 상태로 플러그를 꽂으면 사고가 날 수 있습
니다.
d) 전원을 켜기 전에 조정 키 또는 렌치를 반드시 제거
해야 합니다.
전동 툴의 회전 부위에 키 또는 렌치가 부착되어 있으
면, 부상을 입을 수 있습니다.
e) 작업 대상과의 거리를 잘 조절하십시오. 알맞은 발판
을 사용하고 항상 균형을 잡고 있어야 합니다.
그렇게 하면 예기치 못한 상황에서도 전동 툴을 잘 다
룰 수 있습니다.
f) 알맞은 복장을 갖추십시오. 헐렁한 옷이나 장신구를
착용하면 안 됩니다. 머리카락, 옷, 장갑 등을 움직이
는 부품으로부터 보호하십시오.
헐렁한 옷이나 장신구, 긴 머리카락이 부품에 딸려 들
어갈 수도 있습니다.
g) 분진 추출 및 집진 장비에 연결할 수 있는 장치가 제
공되는 경우, 그러한 장치가 잘 연결되어 있고 제대로
작동하는지 확인하십시오.
이러한 장치를 사용하면, 먼지와 관련된 사고를 줄일
수 있습니다.
4) 전동 툴 사용 및 관리
a) 전동 툴을 아무 곳에나 사용하지 마십시오. 용도에
알맞은 전동 툴을 사용하십시오.
적절한 전동 툴을 사용하면, 정상 속도로 안전하고 효
과적으로 작업을 수행할 수 있습니다.
b) 스위치를 눌렀을 때 전동 툴이 켜지거나 꺼지지 않으
면 사용하지 마십시오.
스위치로 작동시킬 수 없는 전동 툴은 위험하므로, 수
리를 받아야 합니다.
c) 전동 툴을 조정하거나 부속품을 바꾸거나 보관할 때
는 반드시 전원에서 플러그를 빼야 합니다.
이러한 안전 조치를 취해야 전동 툴이 갑자기 켜지는
위험을 피할 수 있습니다.
d) 사용하지 않는 전동 툴은 어린이의 손이 닿지 않는
곳에 보관하고, 사용법을 잘 모르는 사람이 사용하지
못하도록 하십시오.
전동 툴은 미숙련자가 다루기에는 매우 위험한 물건
입니다.
e) 전동 툴을 잘 관리하십시오. 움직이는 부품이 잘못
결합되어 있거나 꽉 끼어 움직이지 못하게 되어 있지
않은지 점검하십시오. 또한 전동 툴의 작동에 영향을
미칠 수 있는 기타 파손이 없는지 확인하십시오.
파손된 부분이 있는 경우, 사용하기 전에 수리하십시
오.
전동 툴을 제대로 관리하지 못해서 생기는 사고가 많
습니다.
f) 절삭 툴은 날카롭고 청결한 상태로 관리하십시오.
절삭 날을 날카로운 상태로 잘 관리하면, 원활하게
잘 움직이며 다루기도 훨씬 편합니다.
g) 설명서를 참조하여 전동 툴과 부속품, 툴 비트 등을
사용하십시오. 또한 작업 환경과 수행할 작업의 성격
을 고려해서 알맞은 종류의 전동 툴을 선택하고, 적
절한 방식으로 사용하십시오.
원래 목적과 다른 용도로 전동 툴을 사용하면 위험한
사고가 날 수 있습니다.
5) 서비스
a) 자격을 갖춘 전문가에게 서비스를 받고, 항상 원래
부품과 동일한 것으로 교체해야 합니다.
그렇게 하면 전동 툴을 보다 안전하게 사용할 수 있습
니다.
주의사항
어린이나 노약자가 가까이 오지 못하도록 하십시오.
전동 툴을 사용하지 않을 때는 어린이나 노약자의 손이 닿지
않는 곳에 보관해야 합니다.
23
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 23
2014/11/17 15:45:42
한국어
철거 해머 안전 경고
1. 귀 보호 장구를 착용하십시오.
소음으로 인해 청력을 잃을 수 있습니다.
2. 함께 제공되는 보조 핸들을 사용하십시오.
장비를 제대로 다루지 못하면 부상을 입을 수 있습니다.
3. 작동 중 혹은 작동 직후에 비트를 만지지 마십시오. 작동
중에는 비트가 몹시 뜨거워지므로 화상을 입을 수 있습
니다.
4. 벽, 바닥, 천장 등을 부수거나 깎거나 구멍을 뚫기 전에,
전기선이나 배관 같은 것이 묻혀 있지 않은지 철저히 확
인하십시오.
5. 반드시 전동 공구의 본체 핸들과 사이드 핸들을 꽉 잡으
십시오. 그러지 않을 경우, 발생되는 반작용으로 작동이
부정확해지거나 심지어 위험해질 수 있습니다.
6. 방진 마스크를 착용하십시오.
드릴 또는 정 작업 시 발생하는 유해한 먼지를 들이마시
지 마십시오. 먼지는 본인과 주변 사람의 건강을 해칠 수
있습니다.
사양
전압(지역별로 차이가 있음)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
소비 전력
950 W*
작업 능력
드릴 비트: 38 mm
코어 비트: 105 mm
무부하 속도
620/분
분당 타격수
2800/분
중량(코드, 사이드 핸들 제외)
6.4 kg
*지역별로 차이가 있을 수 있으므로, 제품 명판의 기재내용을 반드시 확인하십시오.
기본 부속품
(1) 케이스 ...................................................... 1
(2) 사이드 핸들 ................................................ 1
기본 부속품은 예고 없이 변경될 수 있습니다.
애플리케이션 드릴 비트
모르스 테이퍼
(번호 1)
드릴 비트(테이퍼 생크)
11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm
SDS 플러스 생크 비트용 어댑터
옵션 부속품(별도 판매)
1
테이퍼 생크
어댑터
스루 홀 드릴 작업(회전 + 해머 작업)
(1) 드릴 비트
(SDS 플러스 생크)
3. 대형 직경 구멍 보링(회전 + 해머 작업)
(1) 드릴 비트(SDS 맥스 생크)
외경 (mm)
전체 길이 (mm)
16
19
22
25
340,
540
320,
520
370,
570
28
32
38
2
(2) SDS 플러스 생크
비맥스 생크
(SDS 맥스 생크)
앵커 홀 드릴 작업(회전 + 해머 작업)
드릴 비트(테이퍼 생크)
(가이드 (1) 센터 핀
플레이트)
(2) 코어
비트
(3) 코어 비트
생크
(1) 센터 핀
○ 38 mm ~ 105 mm의 코어 비트에 적용됨
○ 32 mm 및 35 mm의 코어 비트에 적용됨
참고
25 mm 또는 29 mm의 코어 비트에 사용하지 마십시오.
(2) 코어 비트
○ 외경 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105 mm
(가이드 플레이트 포함, 25 mm 또는 29 mm의 코어에
적용되지 않음)
(3) 코어 비트 생크
○ 38 mm 이상의 코어 비트에 적용됨
○ 35 mm 미만의 코어 비트에 적용됨
(3) 쐐기
(1) 드릴 비트(테이퍼 생크)
외경: 11, 12.3, 12.7, 14.3,
14.5, 17.5 mm
24
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 24
(2) 테이퍼 생크 어댑터
(SDS 맥스 생크)
2014/11/17 15:45:42
한국어
4. 구멍 드릴 작업....금속 및 목재 드릴 작업용
척크 어댑터
(SDS 맥스 생크)
13 mm 드릴 척크
(13VLA)
11. 평탄 작업(해머 작업)
(1) 다짐판
150 × 150 mm
(2) 섕크
12. 주사기(칩 제거용)
척크 렌치
5. 케미컬 앵커를 사용한 볼트 배치 작업(회전 + 해머 작업)
(시중의 표준 소켓)
(SDS 맥스 생크)
12.7 mm 케미컬
앵커 어댑터
19 mm 케미컬
앵커 어댑터
6. 크러싱(해머 작업)
(1) 불 포인트
전체 길이: 280, 400 mm
7. 홈파기 및 가장자리 다듬기(해머 작업)
(1) 콜드 치즐
전체 길이: 280, 400 mm
8. 아스팔트 절삭(해머 작업)
(1) 커터
9. 퍼내기 작업(해머 작업)
(1) 삽
10. 황삭(해머 작업)
(1) 부싱 툴
(2) 섕크
○ 햄머 윤활제 A
500 g (캔)
70 g (녹색 튜브 내)
30 g (녹색 튜브 내)
옵션 부속품은 예고 없이 변경될 수 있습니다.
적용 부문
○ 콘크리트 구멍 드릴 작업
○ 앵커 구멍 드릴 작업
○ 콘크리트 분쇄, 칩핑, 굴착, 스퀘어링(옵션 액세서리
사용)
사용 전 주의사항
1. 전원
사용 전원이 제품 명판에 표시된 전원 요건과 부합하는지
확인하십시오.
2. 전원 스위치
전원 스위치가 ‘OFF’ 위치에 있는지 확인하십시오.
전원 스위치가 ‘ON’ 위치에 있는 상태로 플러그를 꽂
으면, 제품이 갑자기 작동하기 시작해서 심각한 사고가
날 수 있습니다.
3. 연장선
작업 공간에 전원이 없으면, 두께가 충분한 정격 용량의
연장선을 사용하십시오. 연장선은 가능한 한 짧을수록
좋습니다.
4. 공구 장착 방법
참고
불 포인트와 콜드 정과 같은 공구의 경우, Hitachi 순정
품만 사용하십시오.
(1) 세척한 다음, 공구 생크에 그리스 또는 기계유를 바릅니
다. (그림 1)
(2) 공구(SDS 맥스 생크)를 부착하려면, 그림 2와 같이 구
멍의 가장 안쪽에 닿을 때까지 공구를 끼워 넣습니다.
약한 압력으로 공구를 계속 돌리면, 걸림이 있는 지점을
느낄 수 있습니다. 이 지점에서 그립을 화살표 방향으로
당기고 공구가 가장 안쪽 끝에 닿을 때까지 공구를 계속
끼워 넣습니다.
그립을 놓으면 그립이 되돌아가고 공구를 제자리에 고정
시킵니다.
(3) 공구를 당겨 완전히 잠가졌는지 확인합니다.
(4) 공구를 제거하려면, 그립을 화살표 방향으로 완전히 당
겨 공구를 빼냅니다.
25
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 25
2014/11/17 15:45:42
한국어
회전 해머 사용 방법
참고
공구를 사용하기 전에 사이드 핸들의 윙 볼트가 제대로
조여졌는지 확인하십시오.
1. 구멍 뚫는 방법(그림 3)
(1) 드릴 비트 팁을 드릴 위치에 갖다 댄 다음 스위치 트리거
를 당깁니다.
(2) 회전 해머 본체를 무리하게 누를 필요는 없습니다. 셰이
빙이 저절로 사라질 정도로 회전 해머를 살짝 누르는 것
으로 충분합니다.
주의
이 기계에 안전 클러치가 장착되어 있을지라도 드릴 비트
가 콘크리트 또는 기타 물질에 고정되는 경우, 드릴 비트
의 정지로 기계 본체가 반작용을 일으킬 수 있습니다. 작
업 중에는 메인 핸들과 사이드 핸들을 꽉 잡으십시오.
2. 정 작업 및 분쇄 방법(그림 4)
공구 팁을 정 작업 또는 분쇄 위치에 갖다 대고, 빈 무게
를 사용하여 회전 해머를 작동하십시오.
무리하게 누르거나 밀어 넣을 필요가 없습니다.
3. “회전 + 해머 작업”에서 드릴 작업을 하는 경우:
주의
모터 회전 시 셀렉터 레버를 전환하면, 공구가 갑자기 회
전을 시작하여 예기치 못한 사고가 발생할 수 있습니다.
모터가 완전히 정지했을 때 셀렉터 레버를 전환하십시오.
(1) “회전 + 해머 작업”으로 전환.
(a) 버튼을 누르고, 잠금을 풀고 셀렉터 레버를 시계방향
으로 돌립니다.
(b) 그림 5와 같이 셀렉터 레버의 ▲와 레버 홀더의
을 맞춥니다.
(c) 버튼을 놓아 셀렉터 레버를 잠급니다.
참고
셀렉터 레버를 돌려(버튼을 누르지 않음) 완전히 잠가졌
는지 확인하고 돌아가지 않도록 해야 합니다.
4. “해머 작업”에서 분쇄 및 정 작업을 하는 경우:
주의
○ 모터 회전 시 셀렉터 레버를 전환하면, 공구가 갑자기 회
전을 시작하여 예기치 못한 사고가 발생할 수 있습니다.
모터가 완전히 정지했을 때 셀렉터 레버를 전환하십시오.
○ “회전 + 해머 작업”의 위치에서 불 포인트 또는 콜드
정을 사용하면, 공구가 회전을 시작하여 예기치 못한 사
고가 발생할 수 있습니다. 이들은 “해머 작업”의 위치
에서 사용해야 합니다.
(1) “해머 작업”으로 전환.
(a) 버튼을 누르고, 잠금을 풀고 셀렉터 레버를 시계 반대
방향으로 돌립니다.
(b) 그림 6와 같이 셀렉터 레버의 ▲와 레버 홀더의 을
맞춥니다.
(c) 버튼을 놓아 셀렉터 레버를 잠급니다.
참고
셀렉터 레버를 돌려(버튼을 누르지 않음) 완전히 잠가졌
는지 확인하고 돌아가지 않도록 해야 합니다.
(2) 콜드 정 등과 같은 공구의 작업 위치를 고정하는 경우
(a) 버튼을 누르고, 잠금을 해제하고 셀렉터 레버를 돌립
니다.
그림 7과 같이 셀렉터 레버의 ▲와 레버 홀더의 ◎을
맞춥니다.
(b) 버튼을 놓아 셀렉터 레버를 잠급니다.
(c) 그림 8과 같이 그립을 돌려 원하는 작업 방향으로 공
구를 고정합니다.
(d) 위의 항목 (1)에서 설명한 절차에 따라 셀렉터 레버를
“해머 작업”으로 전환하고 공구의 위치를 고정합니
다.
5. 예열(그림 9)
이 장치의 그리스 윤활 시스템은 추운 지역에서 예열이
필요합니다.
비트의 끝을 콘크리트와 접촉하게 위치시키고, 스위치를
켜서 예열 작업을 수행하십시오. 부딪치는 소리가 난 다
음에 장치를 사용하십시오.
주의
예열 작업이 수행되면, 두 손으로 사이드 핸들과 본체를
꽉 잡아 그립을 고정하고 드릴 비트의 끼임으로 신체가
뒤틀리지 않도록 주의하십시오.
앵커에 대한 드릴 작업 및 밀어 넣기 작업
1. 테이퍼 생크 어댑터를 사용하는 경우. (그림 10)
(1) 테이퍼 생크와 함께 드릴 비트를 테이퍼 생크 어댑터에
장착합니다.
(2) 전원을 켜고 기본 구멍을 드릴 비트에 홈을 표시하여 측
정한 깊이까지 기본 구멍을 뚫습니다.
(3) 주사기로 먼지를 없앤 다음 플러그를 앵커 팁에 부착하고
수동 해머로 앵커를 두드려 넣습니다.
(4) 드릴 비트(테이퍼 생크)를 제거하려면, 쐐기를 테이퍼 생
크 어댑터의 슬롯에 끼우고 받침대를 지지하여 수동 해머
로 쐐기의 머리를 두드립니다. (그림 11)
드릴 척크, 척크 어댑터 사용법
이 기계는 드릴 척크와 척크 어댑터와 같이 별도로 판매되
는 부품이 부착된 경우 “회전 전용”에서만 사용할 수 있
습니다. “회전 + 해머 작업”에 위치한 셀렉터 레버로 이
를 사용하십시오.
주의
작업하는 동안, 몸이 흔들리지 않도록 핸들과 사이드 핸
들을 꽉 잡으십시오.
(1) “회전 + 해머 작업”으로 전환
“회전 + 해머 작업”으로 전환하는 경우, [3. “회전 +
해머 작업”에서 드릴 작업을 하는 경우]에서 설명한 절
차와 동일하게 따르십시오.
(2) 드릴 척크에 척크 어댑터 부착 (그림 12)
(a) 척크 어댑터를 드릴 척크에 부착합니다.
(b) 척크 어댑터의 SDS 맥스 생크는 드릴 비트와 같습니
다. 따라서 부착과 탈거에 [공구 설치 방법]과 동일한
절차를 따르십시오.
(3) 드릴 작업
(a) 기계 본체에 필요한 압력 이상으로 압력을 가하더라
도, 드릴 작업이 예상만큼 빠르게 수행되지 않습니
다. 기계 본체에 필요 이상으로 힘과 압력을 가하면,
오히려 드릴 팁을 손상시켜 작업 효율이 떨어지고 이
기계의 수명이 줄어듭니다.
(b) 드릴 작업이 거의 완료되는 시점에서 종종 드릴이 부
러질 수 있습니다. 드릴 작업이 거의 끝나갈 때 밀어
넣는 압력을 줄이는 게 중요합니다.
코어 비트를 다루는 방법
코어 비트를 사용하는 경우, 직경이 큰 구멍과 블라인드 홀
을 뚫을 수 있습니다. 이 경우, 코어 비트용 옵션 액세서리
(예: 센터 핀과 코어 비트 생트)를 사용하여 작업 효율을 높
일 수 있습니다.
1. 장착
주의
코어 비트를 장착하기 전에, 반드시 전원 공급장치 콘센
트에서 플러그를 뽑으십시오.
(1) 코어 비트 생크에 코어 비트를 장착합니다. (그림 13)
이전에, 쉽게 탈거할 수 있도록 코어 비트 생크의 나사 부
분에 오일을 바르십시오.
26
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 26
2014/11/17 15:45:43
한국어
(2) 드릴 비트와 불 포인트를 장착하는 방법과 똑같이 코어
비트 생크를 본체에 장착합니다. (그림 14)
(3) 센터 핀을 가이드 플레이트의 맨끝까지 끼워 넣습니다.
(4) 가이드 플레이트의 오목한 부분을 코어 비트 팁과 정렬하
여 가이드 플레이트를 맞춥니다. 가이드 플레이트를 좌우
로 돌려 오목한 부분의 위치가 이동하면, 드릴을 아래 방
향으로 사용하더라도 가이드 플레이트가 미끄러져 빠져
나가지 않습니다. (그림 15)
2. 구멍 드릴 작업
(1) 플러그를 콘센트에 끼웁니다.
(2) 스프링이 센터 핀에 들어 있습니다. 이를 벽 또는 바닥
표면 쪽으로 똑바로 부드럽게 누르면, 코어 비트 팁의 전
체 표면이 닿으면서 구멍 드릴 작업을 시작합니다. (그림
16)
(3) 구멍 깊이가 약 5 mm에 이르면, 구멍 위치를 결정할 수
있습니다. 그리고 나서 코어 비트에서 센터 핀과 가이드
플레이트를 제거하고 구멍 드릴 작업을 계속합니다.
주의
센터 핀과 가이드 플레이트를 제거했으면, 반드시 플러그
를 콘센트에서 뽑으십시오.
3. 코어 비트 탈거 방법
○ 코어 비트를 끼운 상태에서 상향 위치로 회전 해머를 잡
고, 회전 해머를 구동하여 충격 작업을 두세 번 반복합니
다. 이제 나사가 풀리고 회전 해머로 분해할 수 있는 준비
가 됩니다. (그림 17)
○ 회전 해머에서 코어 비트 생크를 제거하고, 한 손으로 코
어 비트를 잡고 수동 해머로 코어 비트 생크의 SDS 맥스
생크 부분의 머리를 세게 두세 번 때립니다. 이제 원형 헤
드 나사가 풀리고 회전 해머로 분해할 수 있는 준비가 됩
니다. (그림 18)
3. 모터 관리
모터부 권선은 전동 툴의 ‘심장부’입니다. 권선이 손상
되거나 물 또는 기름에 젖지 않도록 주의를 기울여야 합
니다.
4. 카본 브러시 검사(그림 20)
모터의 카본 브러시는 소모품입니다. 카본 브러시가 마
모되거나 ‘마모 한도’에 가까워지면, 모터가 고장날 수
있습니다. 자동 정지 카본 브러시를 장착한 경우에는 모
터가 자동으로 멈춥니다. 그러면 그림과 같이 카본 브러
시 번호가 같은 새 것으로 둘 다 교체하면 됩니다. 카본
브러시는 항상 청결하게 유지하고, 브러시 홀더 안에서
원활하게 움직이도록 해야 합니다.
5. 카본 브러시 교체
두 개의 고정 나사를 풀고 테일 커버를 벗기십시오. 브러
시 캡을 벗기고 카본 브러시를 떼어내십시오. 카본 브러
시를 교체한 다음, 브러시 캡을 단단히 조이고 두 개의 고
정 나사를 단단히 조여 테일 커버를 장착하십시오.
6. 서비스 부품 정보
주의
Hitachi 전동 툴의 수리, 변경 및 검사는 반드시 공식
Hitachi 서비스 센터를 통해서 해야 합니다.
공식 Hitachi 서비스 센터에 수리 또는 기타 점검을 요청
할 때 툴과 함께 부품 정보를 제공하면 도움이 됩니다.
전동 툴을 사용하거나 점검할 때는 각국의 안전 수칙 및
규정을 준수해야 합니다.
변경
Hitachi 전동 툴은 개선 및 수정을 통해 끊임없이 최신
기술 발전을 반영하고 있습니다.
따라서 일부 부품은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다.
그리스 교환 방법
참고
HITACHI는 지속적인 연구개발 프로그램을 진행하고 있으므
로, 본 설명서의 사양은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다.
이 기계는 완전 기밀 구조로서 먼지가 들어오는 것을 막고 윤
활유 누설을 방지합니다. 따라서 장시간 윤활하지 않고도 사
용할 수 있습니다. 아래의 설명대로 그리스를 교환하십시오.
1. 그리스 교환 주기
구입 후, 6개월 사용할 때마다 그리스를 교환합니다. 가
까운 Hitachi 공인 서비스 센터에 그리스 교환을 문의하
십시오. 그리스 교환을 진행합니다.
2. 그리스 보충
주의
그리스를 보충하기 전에, 전원을 끄고 전원 플러그를 뽑
으십시오.
(1) 크랭크 커버를 벗기고 내부의 그리스를 닦아냅니다.
(그림 19)
(2) Hitachi 전기 해머 그리스 A 60 g(표준 액세서리, 튜브에
들어 있음)을 크랭크 케이스에 공급합니다.
(3) 그리스 보충 후, 크랭크 케이스를 단단히 장착합니다.
참고
Hitachi 전기 해머 그리스 A는 저점도 타입입니다. 필요
한 경우 Hitachi 공인 서비스 센터에서 구입하십시오.
관리 및 검사
1. 툴 검사
무뎌진 툴을 사용하면 작업 효율이 떨어지고 모터가 고
장날 수 있으므로, 무뎌진 것을 발견하면 최대한 빨리 날
카롭게 갈거나 툴을 교체해야 합니다.
2. 부착 나사 검사
정기적으로 모든 부착 나사를 검사하고 잘 고정되어 있는
지 확인합니다. 느슨한 나사가 있는 경우, 즉시 꽉 조여야
합니다. 그렇게 하지 않으면 심각한 사고가 날 수 있습니
다.
27
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 27
2014/11/17 15:45:43
ไทย
กฎความปลอดภัยโดยทั่วไป
คําเตือน!
โปรดอานคําแนะนําทั้งหมด
ถาไมปฏิบัติตามคําแนะนําทั้งหมด อาจถูกไฟฟาดูด เกิดไฟไหม และ/
หรือ บาดเจ็บสาหัสก็ได
คําวา “เครื่องมือไฟฟา” ในคําเตือนตอไปนี้ทั้งหมดหมายถึงเครื่องมือที่
คุณใชงานกับปลั๊กไฟฟา (มีสายไฟ) หรือใชงานกับแบตเตอรี่ (ไรสาย)
โปรดปฏิบัติตามคําแนะนําตอไปนี้
1) พื้นที่ทํางาน
a) รักษาพื้นที่ทํางานใหสะอาดและมีแสงสวางเพียงพอ
สิ่งที่เกะกะและความมืดทําใหเกิดอุบัติเหตุได
b) อยาใชเครื่องมือไฟฟาในบรรยากาศที่อาจระเบิด เชน มี
ของเหลวไวไฟ แกสหรือฝุน
เครื่องมือไฟฟาอาจเกิดประกายไฟที่อาจทําใหฝุนและไอติดไฟได
c) ใชงานเครื่องมือไฟฟาใหไกลจากเด็กและคนเฝาชม
คนที่วอกแวกทําใหคุณขาดสมาธิในการทํางานได
2) ความปลอดภัยทางไฟฟา
a) ปลั๊กของเครื่องมือไฟฟาตองเหมาะกับเตาเสียบอยาดัดแปลงปลั๊ก
อยาใชปลั๊กของตัวปรับแรงดันไฟฟากับเครื่องมือไฟฟาชนิดที่ตอ
ลงดิน
ปลั๊กกับเตาเสียบที่ไมพอดีกันอาจทําใหคุณถูกไฟฟาดูด
b) อยาใหตัวคุณสัมผัสกับพื้นผิวที่ตอลงดิน เชนทอโลหะ
เครื่องทําความรอน เตาอบ ตูเย็น เปนตน
อาจถูกไฟฟาดูดถารางกายของคุณตอวงจรลงดิน
c) อยาใหเครื่องมือไฟฟาถูกกับน้ําฝนหรือความเปยกชื้น
น้ําที่เขาไปในเครื่องมือไฟฟาจะเพิ่มความเสี่ยงที่จะถูกไฟฟาดูด
d) อยาใชสายไฟฟาในงานอื่น อยาใชสายเพื่อหิ้ว ดึงหรือ เสียบ
เครื่องมือไฟฟา
ใหสายไฟอยูหางจากความรอน น้ํามัน ขอบแหลมคมหรือ ชิ้น
สวนที่เคลื่อนไหว
สายที่ชํารุดหรือตึงอาจทําใหคุณถูกไฟฟาดูดไดงาย
e) เมื่อใชงานเครื่องมือไฟฟานอกอาคาร
ใชสายพวงชนิดที่ใชกับนอกอาคารเมื่อใชสายที่เหมาะสมจะลด
ความเสี่ยงที่จะถูกไฟฟาดูด
3) ความปลอดภัยสวนบุคคล
a) ระวังตัว ดูสิ่งที่คุณกําลังทํา ใชสามัญสํานึกเมื่อใชเครื่องมือ
ไฟฟา
อยาใชเครื่องมือไฟฟาเมื่อคุณออนเพลียหรือกินยา สุรา หรือยา
เสพติด
การขาดสติชั่วขณะเมื่อใชเครื่องมือไฟฟาอาจทําใหคุณบาดเจ็บ
สาหัส
b) ใชอุปกรณนิรภัย สวมแวนตาปองกันเสมอ
อุปกรณปองกันเชนหนากากกันฝุน รองเทากันลื่น หมวกนิรภัย
หรือจุกอุดหูที่เหมาะสมจะเลี่ยงการบาดเจ็บของรางกายได
c) ระวังเครื่องทํางานโดยไมตั้งใจ ใหสวิทซอยูในตําแหนงปดกอน
เสียบปลั๊ก
เมื่อจับเครื่องมือไฟฟาเมื่อนิ้วอยูที่ตัวสวิทซ หรือเมื่อเสียบปลั๊ก
ขณะเปดสวิทซไวอาจทําใหเกิดอุบัติเหตุ
d) เอาสลักปรับแตงหรือประแจออกกอนเปดสวิทซไฟฟา
สลักหรือประแจที่ติดกับสวนหมุนของเครื่องมือไฟฟาอาจทําให
คุณบาดเจ็บได
e) อยาเอื้อมตัว ยืนใหมั่นและสมดุลตลอดเวลา
ทําใหควบคุมเครื่องมือไฟฟาไดดีขึ้นเมื่อมีเหตุที่ไมคาดฝน
f) แตงตัวใหรัดกุม อยาสวมเสื้อผาหลวมหรือใชเครื่องประดับ ให
ผม เสื้อผาและถุงมืออยูหางจากชิ้นสวนที่เคลื่อนที่
เสื้อผาหลวม เครื่องประดับหรือผมยาวอาจถูกชิ้นสวนหมุนรั้ง
เขาไป
g) ถาออกแบบเครื่องมือไฟฟาไวใหตอกับชุดดูดฝุนหรือเศษวัสดุ
ใหเชื่อมตอและใชงานอยางถูกตอง
เมื่อใชกับชุดอุปกรณเหลานี้ จะลดอันตรายจากฝุน
4) การใชและบํารุงรักษาเครื่องมือไฟฟา
a) อยาใชเครื่องมือไฟฟาโดยฝนกําลัง ใชเครื่องมือที่ถูกตองกับงาน
ของคุณ
เครื่องมือไฟฟาที่ถูกตองจะทํางานไดดีกวาและปลอดภัยกวา ใน
อัตราตามที่ออกแบบไวแลว
b) อยาใชเครื่องมือไฟฟาถาสวิทซปดเปดไมได
เครื่องมือไฟฟาที่ควบคุมดวยสวิทซไมไดจะมีอันตรายและตอง
ซอม
c) ถอดปลั๊กจากแหลงไฟฟากอนปรับแตง เปลี่ยนอะไหลหรือ เก็บ
รักษา
มาตรการปองกันเชนนี้จะลดความเสี่ยงของอุบัติเหตุที่เครื่องมือ
ไฟฟาจะเริ่มทํางานโดยไมไดตั้งใจ
d) เก็บเครื่องมือไฟฟาใหหางจากเด็ก และอยายอมใหผูที่ไมเคยชิน
กับเครื่องมือไฟฟาหรือคําแนะนําเหลานี้ใหใชเครื่องมือไฟฟา
เครื่องมือไฟฟาเปนสิ่งที่มีอันตรายมากเมื่ออยูในมือของคนที่ไม
ชํานาญ
e) บํารุงรักษาเครื่องมือไฟฟา ตรวจดูศูนยเคลื่อน สวนบิดงอ ชํารุด
หรือสภาพอื่นๆ ที่มีผลตอการทํางานของเครื่องมือไฟฟา
หากชํารุด ใหซอมแซมกอนใชงาน
อุบัติเหตุจํานวนมากเกิดจากเครื่องมือไฟฟาที่บํารุงรักษาไมดีพอ
f) ใหเครื่องมือตัดมีความคมและสะอาด
เครื่องมือตัดที่บํารุงรักษาอยางถูกตองและมีขอบคมจะไมคอย
บิดงอ และควบคุมไดงายกวา
g) ใชเครื่องมือไฟฟา สวนประกอบและปลายเครื่องมือตัดตาม
คําแนะนําเหลานี้ และตามที่ออกแบบไว โดยพิจารณาสภาพงาน
และสิ่งที่จะใชงาน
ถาใชเครื่องมือไฟฟากับงานที่ไมไดออกแบบไวอาจเกิดความ
เสียหายได
5) การซอมบํารุง
a) ใหชางซอมที่ชํานาญเปนผูซอม และเปลี่ยนอะไหลที่เปนของแท
ทําใหเครื่องมือไฟฟามีความปลอดภัย
คําเตือน
เก็บใหพนมือเด็กและผูไมชํานาญ
หากไมไดใช ควรเก็บใหพนมือเด็กและผูไมชํานาญ
28
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 28
2014/11/17 15:45:43
ไทย
คําเตือนความปลอดภัยของสวานเจาะกระแทกโรตารี่
1. สวมจุกปดหู
เสียงดังอาจทําใหมีปญหาตอการไดยิน
2. ใชมือจับที่แนบมากับเครื่องมือ
ถาควบคุมไมได อาจทําใหบาดเจ็บ
3. อยาแตะปลายดอกสวานขณะหรือทันทีหลัง จากใชงาน หัวสวาน
รอนจัดขณะทํางานและอาจลวกผิวหนาได
4. กอนเริ่มกระแทก เจาะหรือควานเขาในผนัง พื้นหรือเพดาน ตรวจดู
ใหแนใจวาไมมีสายไฟฟาหรือทอฝงอยูเสียกอน
5. จับมือจับและมือจับขางของเครื่องมือไฟฟาใหมั่นคงเสมอ มิฉะนั้น
แรงปฏิกิริยาอาจทําใหขาดความแมนยําและกอใหเกิดอันตรายได
6. สวมหนากากกันฝุน
อยาสูดดมฝุนที่เปนอันตราย และเกิดเมื่อกําลังเจาะหรือสะกัดฝุน
จะเปนอันตรายตอตัวคุณและคนที่อยูใกลเคียง
รายละเอียดจําเพาะ
แรงดันไฟฟา (ตามทองที่ใชงาน)*
กําลังไฟฟา
(110 โวลท, 115 โวลท, 120 โวลท, 127 โวลท, 220 โวลท, 230 โวลท, 240 โวลท)
950 วัตต*
หัวสวาน: 38 มม.
การใชงาน
จานเจียรเพชรคอนกรีต: 105 มม.
ความเร็วอิสระ
620/นาที
ความเร็วกระแทกเมื่อทํางานเต็มที่
2800/นาที
น้ําหนัก (ปราศจากสายไฟและมือจับขาง)
6.4 กก.
* โปรดตรวจดูปายที่ตัวเลื่อยไฟฟา เพราะแตกตางไปตามทองที่ใชงาน
2 การเจาะรูสกรูพุก (การหมุน + การกระแทก)
อุปกรณมาตรฐาน
(1) กลอง..........................................................................................1
(2) มือจับขาง ...................................................................................1
อาจเปลี่ยนแปลงอุปกรณมาตรฐานไดโดยไมตองแจงลวงหนา
หัวสวาน (เพลาเทเปอร)
(3) ลิ่ม
อุปกรณประกอบ (แยกจําหนาย)
1 การเจาะรูทะลุ (การหมุน + การกระแทก)
(1) หัวสวาน (ดามแบบ SDS-max)
เสนผานศูนยกลางภายนอก (มม.)
16
19
22
25
28
32
38
(1) หัวสวาน (เพลาเทเปอร)
(2) ตัวปรับเพลาเทเปอร
เสนผานศูนยกลางภายนอก: 11, 12.3,
(ดามสวานแบบ SDS-MAX)
12.7, 14.3, 14.5, 17.5 มม.
ความยาวรวม (มม.)
340, 540
320, 520
370, 570
ตัวปรับเพลาเทเปอร การใชหัวสวาน
หัวสวาน (เพลาเทเปอร)
เรียวมอส (เบอร 1)
11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 มม.
ตัวปรับดามสวานแบบ SDS-PLUS
(1) หัวสวาน
(ดามสวานแบบ SDS-PLUS)
(2) ตัวปรับดามสวานแบบ
SDS-PLUS
(ดามสวานแบบ SDS-MAX)
3. การควานรูที่มีเสนผานศูนยกลางขนาดใหญ
(การหมุน + การกระแทก)
(แผนราง) (1) เดือยนํา
(2) จานเจียรเพชร (3) เพลาจานเจียร
คอนกรีต
เพชรคอนกรีต
29
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 29
2014/11/17 15:45:43
ไทย
(1) เดือยนํา
○ ใชกับจานเจียรเพชรคอนกรีตตั้งแตขนาด 38 มม. ถึง 105 มม.
○ ใชกับจานเจียรเพชรคอนกรีตขนาด 32 มม. และ 35 มม.
หมายเหตุ
หามใชจานเจียรเพชรคอนกรีตขนาด 25 มม. หรือ 29 มม.
(2) จานเจียรเพชรคอนกรีต
○ เสนผานศูนยกลางภายนอก 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,
105 มม.
(มีแผนราง แตใชกับจานเจียรเพชรคอนกรีตขนาด 25 มม. หรือ
ขนาด 29 มม. ไมได)
(3) เพลาจานเจียรเพชรคอนกรีต
○ ใชกับจานเจียรเพชรคอนกรีตขนาดโตกวา 38 มม.
○ ใชกับจานเจียรเพชรคอนกรีตขนาดเล็กกวา 35 มม.
7. การเซาะรองและการแตงขอบ (การกระแทก)
(1) สิ่วเย็น
ความยาวรวม: 280, 400 มม.
8. การหั่นแอสฟลต (การกระแทก)
(1) ใบมีด
9. งานขุด (การกระแทก)
4. การเจาะรู…สําหรับการเจาะวัสดุที่เปนโลหะและเนื้อไม
(1) พลั่ว
ล็อกสวานขนาด 13 มม.
(13VLA)
ประแจล็อก
(ดามแบบ SDS-max)
10. การกัดหยาบพื้นผิว (การกระแทก)
(1) คอนสกัด
ตัวปรับล็อก
5. การเปลี่ยนโบลตโดยใชสกรูพุกเคมี (การหมุน + การกระแทก)
(ซอกเกตมาตรฐานที่จําหนาย (ดามสวานแบบ SDS-MAX)
ตัวปรับสกรูพุกเคมีขนาด
ในทองตลาด)
12.7 มม.
ตัวปรับสกรูพุกเคมีขนาด
19 มม.
(2) เพลา
11. การกระทุง (การกระแทก)
(1) แรมเมอร
150 × 150 มม.
(2) เพลา
12. กระบอกฉีด (สําหรับเอาเศษวัสดุออก)
6. การบด (การกระแทก)
(1) จุดเปา
ความยาวรวม: 280, 400 มม.
น้ํามันจาระบีสําหรับสวานเจาะกระแทกโรตารี่ A
500 กรัม (บรรจุในกระปอง)
70 กรัม (บรรจุในหลอดสีเขียว)
30 กรัม (บรรจุในหลอดสีเขียว)
อาจเปลี่ยนแปลงอุปกรณประกอบไดโดยไมตองแจงลวงหนา
○
30
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 30
2014/11/17 15:45:43
ไทย
การใชงาน
○
○
○
เจาะรูในคอนกรีต
การเจาะรูสกรูพุก
การบด ตัด ขุด และตกแตงมุมคอนกรีต
(โดยใชอุปกรณเสริม)
คําแนะนํากอนการใชงาน
1. แหลงไฟฟา
ตรวจดูใหแหลงไฟฟาที่จะใชตรงกับรายละเอียดจําเพาะบนแผนปาย
ของเลื่อยไฟฟา
2. สวิทซไฟฟา
ตรวจดูใหสวิทซไฟฟาอยูในตําแหนง OFF ถาเสียบปลั๊กเขากับ
เตาเสียบเมื่อสวิทซอยูในตําแหนง ON เครื่องใชไฟฟาจะทํางานทันที
และทําใหเกิดอุบัติเหตุที่รายแรงได
3. สวิทซไฟฟา
เมื่อพื้นที่ทํางานอยูหางจากแหลงจายไฟ ใหใชสายพวงที่โตและ
มีความจุไฟฟามากพอ ควรพยายามใหสายพวงสั้นที่สุดเทาที่จะทําได
4. การติดตั้งเครื่องมือ
หมายเหตุ
สําหรับเครื่องมือตางๆ เชน สิ่วเย็นและจุดเปา ควรใชเฉพาะชิ้นสวน
ฮิตาชิของแทเทานั้น
(1) ทําความสะอาด จากนั้น ทาน้ํามันหยอดเครื่องจักรหรือน้ํามันจาระบี
(รูปที่ 1)
(2) ในการตอเครื่องมือ (ดามสวานแบบ SDS-MAX) ใหสอดเครื่องมือเขา
ไปในรูจนเครื่องมือสัมผัสกับดานลางสุดของรูตามที่แสดงไวใน รูปที่ 2
หากยังหมุนเครื่องมือตอไปดวยแรงกดไมมากนัก คุณจะรูสึกถึงจุดที่
มี ขอตอ ที่จุดนี้ ใหดึงตัวจับตามทิศทางของเครื่องหมายลูกศร แลว
สอดเครื่องมือเขาไปจนสุดจนเครื่องมือกระทบกับสวนปลายที่อยูในสุด
การปลอยตัวจับจะทําใหตัวจับหมุนกลับและล็อกเครื่องมือใหอยูกับที่
(3) ดึงเครื่องมือเพื่อใหแนใจวาล็อกแนนดีแลว
(4) ในการถอดเครื่องมือ ใหดึงตัวจับตามทิศทางลูกศรจนสุด แลวดึง
ออกมาจากเครื่องมือ
วิธีการใชสวานเจาะกระแทกโรตารี่
หมายเหตุ
โปรดแนใจวาไดขันโบลตปกผีเสื้อในมือจับขางจนแนนแลวกอนการใช
อุปกรณ
1. วิธีเจาะรู (รูปที่ 3)
(1) ดึงสวิทซไกหลังจากผลักหัวสวานไปยังตําแหนงเจาะ
(2) ไมตองออกแรงมากเพื่อกดตัวสวานลงมา คอยๆ กดสวานเจาะ
กระแทกโรตารี่ลงจนถึงระดับที่ขี้กบหลุดออกมาเอง
ขอควรระวัง
แมวาเครื่องมือนี้จะติดตั้งคลัทชนิรภัยมาดวย หากหัวสวานติดใน
คอนกรีตหรือวัสดุอื่นๆ การหยุดทํางานของหัวสวานที่เกิดขึ้นตามมา
จะทําใหตัวเครื่องหมุนกลับตามแรงปฏิกิริยา คุณตองจับมือจับขาง
และมือจับที่ตัวเครื่องใหแนนขณะทํางาน
2. วิธีสกัดหรือบด (รูปที่ 4)
เมื่อวางปลายหัวสวานในตําแหนงสกัดหรือบด ใหเจาะสวานลงไป
โดยใชเพียงน้ําหนักของตัวสวานกอน
ไมจําเปนตองออกแรงกดหรือผลักสวานแตอยางใด
3. เมื่อเจาะโดยปรับคันเลือกไปที่ “การหมุน + การกระแทก”
ขอควรระวัง
หากปรับคันเลือกขณะทีม่ อเตอรกาํ ลังหมุน เครือ่ งมือจะเริม่ หมุนทันที
ซึง่ อาจทําใหเกิดอุบตั เิ หตุท่ไี มคาดคิดขึน้ ได ควรเปลีย่ นตําแหนง
คันเลือกเมื่อมอเตอรหยุดทํางานสนิทแลว
(1) การเปลี่ยนไปที่ตําแหนง “การหมุน + การกระแทก”
(a) กดปุม ปลดล็อก แลวหมุนคันเลือกตามเข็มนาิกา
(b) ปรับให ▲ ของคันเลือก และ
ของแขนยึดคันเลือกตรง
กันตามที่แสดงไวใน รูปที่ 5
(c) ปลอยปุมเพื่อล็อกคันเลือก
หมายเหตุ
หมุนคันเลือก (หามกดปุม) เพื่อตรวจสอบวาล็อกแนนดีแลว และ
เพื่อใหแนใจวาคันเลือกจะไมหมุนตาม
4. เมื่อสกัดหรือบดที่ตําแหนง “กระแทก”
ขอควรระวัง
○ หากปรับคันเลือกขณะทีม
่ อเตอรกาํ ลังหมุน เครือ่ งมือจะเริม่ หมุนทันที
ซึง่ อาจทําใหเกิดอุบตั เิ หตุท่ไี มคาดคิดขึน้ ได ควรเปลีย่ นตําแหนง
คันเลือกเมื่อมอเตอรหยุดทํางานสนิทแลว
○ หากใชสิ่วเย็นหรือจุดเปาเมื่อคันเลือกอยูที่ตําแหนง “การหมุน +
การกระแทก” เครื่องมือจะเริ่มหมุน ซึ่งอาจทําใหเกิดอุบัติเหตุที่ไม
คาดคิดขึ้นได ตรวจสอบใหแนใจวาไดดําเนินการดังกลาวเมื่อคันเลือก
อยูที่ตําแหนง “การกระแทก”
(1) การเปลี่ยนไปที่ตําแหนง “การกระแทก”
(a) กดปุม ปลดล็อก แลวหมุนคันเลือกทวนเข็มนาิกา
(b) ปรับให ▲ ของคันเลือก และ ของแขนยึดคันเลือกตรงกัน
ตามที่แสดงไวใน รูปที่ 6
(c) ปลอยปุมเพื่อล็อกคันเลือก
หมายเหตุ
หมุนคันเลือก (หามกดปุม) เพื่อตรวจสอบวาล็อกแนนดีแลว และ
เพื่อใหแนใจวาคันเลือกจะไมหมุนตาม
(2) เมื่อจะแกตําแหนงงานของเครื่องมือ เชน สิ่วเย็น
(a) กดปุม ปลดล็อก แลวหมุนคันเลือก ปรับให ▲ ของคันเลือก
และ ◎ ของแขนยึดคันเลือกตรงกันตามที่แสดงไวใน รูปที่ 7
(b) ปลอยปุมเพื่อล็อกคันเลือก
(c) หมุนตัวจับตามที่แสดงไวใน รูปที่ 8 แลวติดเครื่องมือตามที่
ทิศทางการทํางานที่ตองการ
(d) ปรับคันเลือกไปที่ตําแหนง “การกระแทก” ตามขั้นตอนที่ไดกลาว
ไวในรายการขางตน (1) แลวล็อกตําแหนงของเครื่องมือ
5. การอุนเครื่อง (รูปที่ 9)
สําหรับการใชงานเครื่องในภูมิภาคที่อากาศหนาว คุณตองอุนเครื่อง
ระบบน้ํามันหลอลื่นในสวานเครื่องนี้กอน
วางปลายหัวสวานโดยใหสัมผัสกับพื้นผิวคอนกรีต กดสวิตชเปด
เครื่อง แลวเริ่มขั้นตอนการอุนเครื่องกอน ตองแนใจวาไดยินเสียง
กระแทกดังออกจากตัวเครื่องกอน แลวจึงใชเครื่องได
31
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 31
2014/11/17 15:45:43
ไทย
ขอควรระวัง
เมื่อจะเริ่มขั้นตอนการอุนเครื่อง ใหจับมือจับขางและมือจับที่ตัวเครื่อง
ใหแนนดวยมือทั้งสองขางเพื่อคงแรงยึดเกาะตัวเครื่องในระดับ
ปลอดภัย และระวังอยาบิดตัวตามเมื่อหัวสวานติด
การเจาะและขันสกรูพุก
1. เมื่อใชตัวปรับเพลาเทเปอร (รูปที่ 10)
(1) ติดหัวสวานที่มีเพลาเทเปอรเขาในตัวปรับเพลาเทเปอร
(2) กดเปดสวิทซ แลวเจาะรูฐานจนไดความลึกตามตําแหนงรองที่กํากับ
ไวบนหัวสวาน
(3) หลังจากใชกระบอกฉีดเปาฝุนผงออกแลว ใหปดจุกที่ดานปลาย สกรู
พุก แลวตอกสกรูพุกดวยคอน
(4) หากตองการถอดหัวสวาน (เพลาเทเปอร) ใหสอดลิ่มเขาไปในชอง
ของตัวปรับเพลาเทเปอร แลวใชคอนทุบหัวลิ่มเพื่อรับน้ําหนักแทน
(รูปที่ 11)
การใชล็อกสวานและตัวปรับล็อก
โปรดทราบวาเครื่องจักรประเภทนี้สามารถใชงานไดที่ตําแหนง “หมุน
อยางเดียว” ในกรณีที่มีการติดตั้งอะไหลที่แยกจําหนายตาม
ทองตลาด เชน ตามล็อกสวานและตัวปรับล็อก ใชกับคันเลือกที่ตําแหนง
“การหมุน + การกระแทก”
ขอควรระวัง
ขณะใชงาน คุณตองจับที่มือจับและมือจับขางใหแนนเพื่อปองกัน
ไมใหรางกายสายตามแรง
(1) การเปลี่ยนไปที่ตําแหนง “การหมุน + การกระแทก”
หากตองการเปลี่ยนไปที่ “การหมุน + การกระแทก” ใหปฏิบัติตาม
ขั้นตอนเดียวกันกับที่กลาวไวใน [3. เมื่อเจาะโดยปรับคันเลือกไปที่
ตําแหนง “การหมุน + การกระแทก”]
(2) การติดตัวปรับล็อกที่ล็อกสวาน (รูปที่ 12)
(a) ติดตัวปรับล็อกที่ล็อกสวาน
(b) ดามสวานแบบ SDS-MAX ของตัวปรับล็อกจะเทียบเทากับ
หัวสวาน ดังนั้น หากตองการติดตั้งหรือถอด ใหปฏิบัติตาม
ขั้นตอน [การติดตั้งเครื่องมือ]
(3) การเจาะ
(a) แมจะใชแรงกดที่ตัวเครื่องมากเกินไป ก็ยังไมสามารถดําเนินการ
เจาะไดอยางรวดเร็วตามที่คาดไว การใชแรงหรือแรงกดที่ตัวเครื่อง
มากเกินกวาที่ตองใชจะทําใหปลายหัวสวานชํารุดเสียหาย
ทําใหอายุการใชงานของเครื่องสั้นลงและทําใหประสิทธิภาพ
ของงานลดต่ําลง
(b) บางครั้ง การเจาะจะทําใหเกิดเสียงแหลมดังเมื่องานเจาะใกลจะ
เสร็จ การผอนแรงผลักเมื่อการเจาะใกลจะเสร็จจึงถือเปนสิ่งสําคัญ
วิธีใชจานเจียรเพชรคอนกรีต
เมื่อใชจานเจียรเพชรคอนกรีต อาจเจาะรูขนาดใหญและรูที่ไมทะลุก็ได ใน
กรณีนี้ ใชอุปกรณประกอบกับจานเจียรเพชรคอนกรีต (เชน เดือยนํา
และเพลาจานเจียรเพชรคอนกรีต) เพื่อใหเกิดประสิทธิภาพมากยิ่งขึ้น
1. การติดตั้ง
ขอควรระวัง
กอนติดตั้งจานเจียรเพชรคอนกรีต ถอดปลั๊กออกจากเตาเสียบไฟฟา
เสียกอนเสมอ
(1) ติดตั้งจานเจียรเพชรคอนกรีตเขากับเพลาจานเจียรเพชรคอนกรีต (รูป
ที่ 13)
กอนหนานั้น ใหหยอดน้ํามันที่สวนสกรูของเพลาจานเจียรเพชร
คอนกรีตเพื่อใหถอดไดงายขึ้น
(2) ติดเพลาจานเจียรเพชรคอนกรีตเขากับตัวเครื่องเชนเดียวกับการ
ติดหัวสวานและจุดเปา (รูปที่ 14)
(3) สอดเดือยนําเขาในแผนรางจนสุด
(4) ขันแผนรางโดยจัดใหสวนเวาตรงกับปลายจานเจียรเพชรคอนกรีต
เมื่อเลื่อนตําแหนงสวนเวาโดยหมุนแผนรางไปทางซายหรือขวา
แผนรางจะไมไหลออกแมใชสวานในทิศทางหันลง (รูปที่ 15)
2. การเจาะรู
(1) สอดปลั๊กที่เตาเสียบ
(2) มีสปริงอยูในเดือยนํา เมื่อกดเบาๆ และตรงๆ เขาที่ผนังหรือพื้นผิว
ทั้งหมดของจานเจียรเพชรคอนกรีตจะยังแตะเพื่อเริ่มเจาะรู (รูปที่ 16)
(3) เมื่อเจาะรูไดลึกประมาณ 5 มม. อาจกําหนดตําแหนงรูได
ตอมา ถอดเดือยนําและแผนรางออกจากจานเจียรเพชรคอนกรีต
และเจาะรูตอไป
ขอควรระวัง
เมื่อถอดเดือยนําและแผนราง ถอดปลั๊กออกจากเตาเสียบไฟฟาเสมอ
3. วิธีถอดจานเจียรเพชรคอนกรีต
○ จับสวานเจาะกระแทกโรตารี่ (ที่ติดจานเจียรเพชรคอนกรีต) ใน
ตําแหนงหันขึ้น กดสวานเพื่อเจาะกระแทก 2-3 ครั้ง สกรูจะหลวม
และพรอมจะแยกสวนสวานได (รูปที่ 17)
○ ถอดเพลาจานเจียรเพชรคอนกรีตออกจากสวานเจาะกระแทกโรตารี่
จับจานเจียรเพชรคอนกรีตดวยมือขางหนึ่ง แลวใชคอนเคาะแรงๆ
ที่สวนของดามสวานแบบ SDS-MAX ของเพลาจานเจียรเพชร
คอนกรีต 2-3 ครั้ง สกรูหัวกลมจะคลายและถอดสวนตางๆ ของ
สวานออกได (รูปที่ 18)
วิธีเปลี่ยนถายน้ํามันจาระบี
เครื่องมือเครื่องนี้มีโครงสรางปองกันอากาศเขาเพื่อไมใหฝุนเขาไปใน
ตัวเครื่องและเพื่อปองกันไมใหเกิดน้ํามันรั่วซึม ดังนั้น คุณจึงสามารถใช
เครื่องมือนี้โดยไมตองใชการหลอลื่นไดเปนระยะเวลานาน เปลี่ยนถาย
น้ํามันจาระบีตามคําอธิบายดานลางนี้
1. ระยะเวลาการเปลี่ยนถายน้ํามันจาระบี
เมื่อซื้อเครื่องมาแลว ใหเปลี่ยนถายน้ํามันภายหลังการใชงานเครื่อง
ทุกๆ 6 เดือน สอบถามวิธีการเปลี่ยนถายน้ํามันจาระบีไดจาก
ศูนยบริการฮิตาชิใกลบาน ดําเนินขั้นตอนการเปลี่ยนถายน้ํามัน
จาระบี
2. การเติมน้ํามันจาระบี
ขอควรระมัดระวัง
กอนจะเติมน้ํามัน ควรปดเครื่องมือ แลวดึงปลั๊กออก
32
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 32
2014/11/17 15:45:43
ไทย
(1) ถอดครอบขอเหวี่ยงออก แลวเช็ดคราบน้ํามันขางในออกใหหมด (รูป
ที่ 19)
(2) เติมน้ํามันจาระบีสําหรับสวานไฟฟาฮิตาชิขนาด 60 กรัม (อุปกรณ
เสริมมาตรฐาน บรรจุในหลอด) ลงในครอบขอเหวี่ยง
(3) เมื่อเติมจาระบีแลว ใหประกอบครอบขอเหวี่ยงใหแนน
หมายเหตุ
น้ํามันจาระบีสําหรับสวานไฟฟาฮิตาชิ A เปนของเหลวที่มีคา ความ
หนืดต่ํา หากจําเปน ควรซื้อจากศูนยบริการฮิตาชิ
หมายเหตุ
เนื่องจากฮิตาชิมีแผนงานวิจัยและพัฒนาอยางตอเนื่อง รายละเอียด
จําเพาะนี้จึงอาจเปลี่ยนแปลงไดโดยไมตองแจงลวงหนา
การบํารุงรักษาและการตรวจสอบ
1. การตรวจสอบเครื่องมือ
เนือ่ งจากการใชเครือ่ งมือทีท่ อ่ื จะลดประสิทธิภาพลงและทําใหมอเตอร
ทํางานผิดปกติ คุณควรเปลี่ยนเครื่องมือหรือลับใหคมเมื่อพบวา
เริ่มเยิน
2. การตรวจสอบสกรูยึด
ใหตรวจสอบสกรูยึดเสมอ และใหขันไวอยางถูกตอง ถาสกรูหลวม ให
ขันเสียใหมโดยทันที มิฉะนั้นอาจเกิดอันตรายมาก
3. การบํารุงรักษามอเตอร
การขดลวดของมอเตอรเปนหัวใจสําคัญของเครื่องมือไฟฟา ใหใช
ความระมัดระวังเพื่อไมใหขดลวดของมอเตอรชํารุดและ/หรือ
เปยกน้ําหรือน้ํามัน
4. การตรวจสอบแปรงถาน (รูปที่ 20)
มอเตอรจะใชแปรงถานซึ่งเปนอะไหลสิ้นเปลือง เมื่อแปรงถานสึกหรอ
หรือใกลระดับ “ขอบเขตการสึกหรอ” จะทําใหมอเตอรขัดของได เมื่อ
ใชแปรงถานหยุดอัตโนมัติ มอเตอรจะหยุดการทํางานโดย อัตโนมัติ
ในขั้นตอนนี้ ใหเปลี่ยนแปรงถานทั้งสองใหมโดยตองเปน
เบอรแปรงถานตามที่ระบุไวในภาพ นอกจากนี้ ควรทําความสะอาด
แปรงถานทุกครั้ง และตรวจสอบดูวาแปรงถานเลื่อนได โดยอิสระ ใน
ที่ยึดแปรง
5. การเปลี่ยนแปรงถาน
คลายสกรูตั้งตําแหนงทั้งสองตัวออก แลวถอดครอบทายออก ถอด
ฝาแปรงถานและแปรงถานออก เมื่อเปลี่ยนแปรงถานแลว ใหขันฝา
แปรงถานใหแนน แลวประกอบครอบทายโดยขันสกรูตั้ง
ตําแหนงสองตัวใหแนน
6. รายการอะไหลซอม
ขอควรระวัง
ศูนยบริการที่ไดรับอนุญาตของฮิตาชิเทานั้นเปนผูซอม ดัดแปลง
และตรวจสอบเครื่องมือไฟฟาของฮิตาชิ
รายการอะไหลซอมนี้จะเปนประโยชนเมื่อสงใหศูนยบริการที่ได
รับอนุญาตของฮิตาชิเทานั้นเพื่อแจงซอมหรือบํารุงรักษา
ตองปฏิบัติตามระเบียบและมาตรฐานความปลอดภัยของแตละ
ประเทศในการใชงานและบํารุงรักษาเครื่องมือไฟฟา
การแกไข
มีการปรับปรุงและแกไขเครื่องมือไฟฟาของฮิตาชิเสมอ เพื่อให
สอดคลองกับความกาวหนาลาสุดทางเทคโนโลยี
ดังนั้น จึงอาจเปลี่ยนแปลงชิ้นสวนบางอยางไดโดยไมตองแจง
ลวงหนา
33
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 33
2014/11/17 15:45:43
ΔϳϧϭΑέϛϟ εέϔϟ ϝΩΑΗγ 5
˯ΎρϏ ΔϟίΈΑ ϡϗ .ϲϔϠΧϟ ˯ίΟϟ ˯ΎρϏ ΔϟίΈΑ ϡϗϭ ϥϳέΎϣγϣϟ ϙϓ
ρΑέ ,ΔϳϧϭΑέϛϟ εέϔϟ ϝΩΑΗγ ΩόΑ .ϥϭΑέϛϟΎΑ ϝϘλϟ εέϓϭ ΓΎηέϔϟ
ρΑέΑ ϡΎϛΣΈΑ ϲϔϠΧϟ ˯ίΟϟ ˯ΎρϏ ΏϳϛέΗΑ ϡϗϭ Ω˱ ϳΟ ΓΎηέϔϟ ΔϳρϏ
.ϥϳέΎϣγϣϟ
ΔϣΩΧϟ ˯ίΟ ΔϣΎϗ 6
ϪϳΑϧΗ
ϥϣ Hitachi ΕϭΩϷ ιΣϔϟϭ ˬϝϳΩόΗϟϭ ˬΡϼλϹ ϝΎϣϋ ΫϳϔϧΗ ΏΟϳ
.ΩϣΗόϣϟ ΔϣΩΧϟ ίϛέϣ ϝΑϗ
Hitachi ΔϣΩΧ ίϛέϣϟ ΓΩϷ ϊϣ ΎϬϣϳΩϘΗ Ωϧϋ ΓΩϳϔϣ ϩΫϫ ˯ίΟϷ ΔϣΎϗ
.ΔϧΎϳλϟ ϝΎϣϋ ϥϣ ΎϫέϳϏ ϭ ΡϼλϹ ΏϠρ Ωϧϋ ΩϣΗόϣ
ΕΎϣϳϠόΗ ωΎΑΗ ΏΟϳ ˬΎϬΗϧΎϳλ ϭ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΩΩόϟ ϝϳϐηΗ ΔϟΎΣ ϲϓ
.ΔϟϭΩ ϝϛΑ ΔλΎΧϟ έϳϳΎόϣϟϭ ϥΎϣϷ
ΕϼϳΩόΗϟ
ΕΎϳϧϘΗϟ ΙΩΣϷ Ύ˱όΑΗ ΎϬϠϳΩόΗϭ έέϣΗγΎΑ Hitachi ΕϭΩ ϥϳγΣΗ ϡΗϳ
.ΔϣΩϘΗϣϟ
(ϡϳϣλΗϟ ϭ/ϭ ίϭϣέϟ ϡΎϗέ ϝΛϣ) ˯ίΟϷ νόΑ έϳϳϐΗ ϡΗϳ Ωϗ ˬϙϟΫϟϭ
.ϕΑγϣ ϡϼϋ· ϥϭΩ
ΕΎΣΗϔϟ ΏϘΛ 2
.αΑϘϣϟ ϲϓ αΑΎϘϟ ϝΧΩ (1)
ργ ϰϠϋ ϕϓέΑ έηΎΑϣϟ ρϐοϟΎΑ .ίϛέϣϟ έΎϣγϣΑ ΞϣΩϣ νΑΎϧ ΩΟϭϳ (2)
ϲϓ ϑέρϟ ΩΑϳ ,νέϷ ργ ϭ έΩΟϟ ΔϳΣΎϧ έϔΣϟ ΏϘΛϣ ϑέρ
(16 ϝϛηϟ) .ΔΣΗϔϟ έϔΣ ΔϣϬϣ
Ύ˱ΑϳέϘΗ ϡϣ 5 ϰϟ· ΔΣΗϔϟ ϕϣϋ ϝλϳ ΎϣΩϧϋ ΔΣΗϔϟ ϊοϭϣ ΩϳΩΣΗ ϥϛϣϳ (3)
ϲγϳέϟ ΏϘΛϣϟ ϥϣ ϪϳΟϭΗϟ ΔΣϭϟϭ ίϛέϣϟ έΎϣγϣ ΔϟίΈΑ ϡϗ ϙϟΫ ΩόΑϭ
.ΔΣΗϔϟ έϔΣ ΔϣϬϣ ϊΑΎΗϭ
ϪϳΑϧΗ
αΑϘϣϟ ϥϣ αΑΎϘϟ ϝλϓ ,ϪϳΟϭΗϟ ΔΣϭϟϭ ίϛέϣϟ έΎϣγϣ Δϟί· Ωϧϋ
.Ύ˱ϣΩ
ϲγϳέϟ ΏϘΛϣϟ ϙϓ Δϳϔϳϛ 3
,ϰϠϋϷ (ϲγϳέϟ ΏϘΛϣϟ ΎϬϳϓ ΩϭΟϭϣϟ) ϱέΎΗϭέϟ Δϗέρϣ ϝϣΣΑ ○
ΑλΗ ΙϳΣ Εέϣ ΙϼΛ ϭ ϥϳΗέϣ ϝϳϐηΗϟ έΛ έέϛΗϟ ΎϬϳϠϋ ϕέρϟϭ
(17 ϝϛηϟ) .ϙϳϛϔΗϠϟ ΓίϫΎΟ Δϗέρϣϟϭ Δϛϭϛϔϣ έϳϣΎγϣϟ
ΏϘΛϣϟ ϝϣΣϭ ,ϱέΎΗϭέϟ Δϗέρϣ ϥϣ ϲγϳέϟ ΏϘΛϣϟ ϕΎγ ΔϟίΈΑ ϡϗ ○
ΔλΎΧϟ SDS max ϕΎγ ˯ίΟ αέ ϕέρϭ ΓΩΣϭ ΩϳΑ ϲγϳέϟ
ΙϳΣ ,Εέϣ ΙϼΛ ϭ ϥϳΗέϣ ΔϳϭΩϳ ΔϗέρϣΑ ϲγϳέϟ ΏϘΛϣϟ ϕΎγΑ
ϱέΎΗϭέϟ Δϗέρϣ ΑλΗϭ ΓέϳΩΗγϣϟ αϭ΅έϟ ΕΫ έϳϣΎγϣϟ ϙϔϧΗ
(18 ϝϛηϟ) .ϙϳϛϔΗϠϟ ΓίϫΎΟ
ΔυΣϼϣ
ΕΎϔλϭϣϟ έϳϐΗΗ ˬέϣΗγϣϟ έϳϭρΗϟϭ ΙΣΑϠϟ HITACHI ΞϣΎϧέΑϟ Ύ˱όΑΗ
.ϕΑγϣ ϡϼϋ· ϥϭΩ Ύϧϫ ΓέϭϛΫϣϟ
ϡΣηϟ ϝΩΑΗγ Δϳϔϳϛ
ϊϧϣϭ ΔΑέΗϷ ϥϣ ΔϳΎϣΣϠϟ ˯ϭϬϟ Ϫϧϣ Ϋϔϧϳ ϻ ϱΫϟ ϝϛϳϬϟΎΑ ΓΩϷ ϩΫϫ ίϳϣΗΗ
.ΔϠϳϭρ ΕέΗϔϟ ϡϳΣηΗ ϥϭΩΑ Δϟϵ ϡΩΧΗγ ϥϛϣϳ ˬϙϟΫϟ .ϡϳΣηΗϟ ΏέγΗ
.ϲϠϳ Ύϣϳϓ οϭϣ ϭϫ Ύϣϛ ϡΣηϟ ϝΩΑΗγ
ϡΣηϟ ϝΩΑΗγ ΓέΗϓ 1
.ϡΩΧΗγϻ ϥϣ έϬη 6 ϝϛ ΩόΑ ϡΣηϟ ϝΩΑΗγΎΑ ϡϗ ˬ˯έηϟ ΩόΑ
ΔόΑΎΗϣ .ΩϣΗόϣ Hitachi ΔϣΩΧ ίϛέϣ Ώέϗ ϥϣ ϡΣηϟ ϝΩΑΗγ ΏϠρ
.ϡΣηϟ ϝΩΑΗγϻ
ϡΣηϟ ΩϳΩΟΗ 2
ϪϳΑϧΗ
.αΑϘϣϟ ϥϣ αΑΎϘϟ ΏΣγϭ ϝϳϐηΗϟ ϑΎϘϳΈΑ ϡϗ ˬϡΣηϟ ΩϳΩΟΗ ϝΑϗ
(19 ϝϛηϟ) .ϝΧΩϟΎΑ ϡΣηϟ γϣϭ έϳϭΩΗϟ ωέΫ ˯ΎρϏ ΔϟίΈΑ ϡϗ (1)
ϕΣϠϣ Hitachi) ϥϣ A ΔϳΎΑέϬϛϟ Δϗέρϣϟ ϡΣη ϥϣ ϡΟ 60 ϊο (2)
.έϳϭΩΗϟ ωέΫ ΔΑϠϋ ϰϠϋ (ΏϭΑϧ ϲϓ ΄Αόϣ ϲγΎϳϗ
.ϡΎϛΣΈΑ έϳϭΩΗϟ ωέΫ ˯ΎρϏ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ ˬϡΣηϟ ΩϳΩΟΗ ΩόΑ (3)
ΔυΣϼϣ
.ΔοϔΧϧϣ ΔΟϭίϠΑ ϊΗϣΗϳ Hitachi ϥϣ A ΔϳΎΑέϬϛϟ Δϗέρϣϟ ϡΣη ϥ·
Hitachi ΔϣΩΧ ίϛέϣ ϥϣ ˯έηϟΎΑ ϡϗ ,Δϳέϭέοϟ ΕϻΎΣϟ ϲϓ
.ΩϣΗόϣϟ
ιΣϔϟϭ ΔϧΎϳλϟ
ΓΩϷ ιΣϓ
νέόΗϭ Γ˯Ύϔϛϟ ϝϳϠϘΗ ϲϓ ΓΩΎΣ έϳϏ ΓΩ ϡΩΧΗγ ΏΑγΗϟ ˱έυϧ
.έϭϔϟ ϰϠϋ ΎϬϟΩΑΗγ ϭ ΓΩϷ ΓΩΣ ΓΩΎϳίΑ ϡϗ ˬϑϠΗϠϟ ϙέΣϣϟ
ΕϳΑΛΗϟ έϳϣΎγϣ ιΣϓ
ΎϬρΑέ ϡΎϛΣ· ϥϣ Ωϛ΄Ηϟϭ ΕϳΑΛΗϟ έϳϣΎγϣ ΔϓΎϛϟ ϱέϭΩϟ ιΣϔϟΎΑ ϡϗ
.έϭϔϟ ϰϠϋ ΎϬρΑέ ϡΎϛΣΈΑ ϡϗ ˬέϳϣΎγϣ Δϳ ϙϓ ΔϟΎΣ ϲϓ .ϳΣλ ϝϛηΑ
.έρΎΧϣ ϰϟ· ϙϟΫΑ ϡΎϳϘϟ ϲϓ ϝηϔϟ νέόϳ ΩϘϓ
ϙέΣϣϟ ΔϧΎϳλ
.ΔϗΎρϟ ΓΩ ϥϣ "ργϭϷ ˯ίΟϟ" ϭϫ ϙέΣϣϟ ΓΩΣϭ ϑϠϣ
.˯Ύϣϟ ϭ Εϳίϟ ΔργϭΑ ϪϠϠΑ ϭ/ϭ ϑϠϣϟ ϑϠΗ ϡΩϋ ϥϣ έέϣΗγΎΑ ΩϛΎΗ
(20 ϝϛηϟ) ΔϳϧϭΑέϛϟ ΓΎηέϔϟ ιΣϓ
Ωϧϋ .Γέϣόϣ έϳϏ ˯ίΟϷ ϥϣ ϲϫϭ ΔϳϧϭΑέϛϟ ΓΎηέϔϟ ϙέΣϣϟ ϙϠϬΗγϳ
Εϼϛηϣ ΙϭΩΣ ϲϓ ΏΑγΗΗ ϥ ϥϛϣϳ ˬ"ϝϛΗϟ ΩΣ" ϥϣ ΎϬΑέΗϗϭ ΎϬϠϛΗ
ˬϑϗϭΗϟ ΔϳΎϘϠΗ ϥϭΑέϛϟΎΑ ϝϘλ ΓΎηέϓ έϳϓϭΗ ΔϟΎΣ ϲϓ .ϙέΣϣϟΎΑ
ΓΩϳΩΟ ϝϘλ ΓΎηέϓ ϡΩΧΗγ ˬΔϠΣέϣϟ ϩΫϫ ϲϓ .Ύ˱ϳΎϘϠΗ ϙέΣϣϟ ϑϗϭΗϳγ
.ϝϛηϟ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ ϡΎϗέϷ αϔϧ ΎϬϳϠϋ ϥϭϛϳϭ ΔϣϳΩϘϟ ϥϣ ˱ϻΩΑ
έέϣΗγΎΑ ϥϭΑέϛϟΎΑ ϝϘλϟ ΓΎηέϓ ϑϳυϧΗΑ ϡϗ ˬϙϟΫ ϰϟ· ΔϓΎοϹΎΑ
.ΓΎηέϔϟ νΑΎϘϣ ϝΧΩ ΔγϼγΑ ΎϬϗϻίϧ ϥϣ Ωϛ΄Ηϟϭ
34
1
2
3
4
۱
06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 5
2014/11/17 15:44:25
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 34
2014/11/17 15:45:43
06Ara_DH38MS_C99177534_4
.ϡΎϛΣΈΑ ΎϬϠϔϗ ϥϣ Ωϛ΄ΗϠϟ ΓΩϷ ΏΣγ (3)
ΏΣγ ϡΛ ϡϬγϟ ϩΎΟΗ ϲϓ ϝϣΎϛϟΎΑ νΑϘϣϟ ΏΣγΑ ϡϗ ˬΓΩϷ ΔϟίϹ (4)
.ΝέΎΧϠϟ ΓΩϷ
(9 ϝϛηϟ) ϥϳΧγΗϟ 5
.ΓΩέΎΑϟ ϕρΎϧϣϟ ϲϓ ϥϳΧγΗϟ ΓΩΣϭϟ ϩΫϫ ϲϓ ϡϳΣηΗϟ ϡΎυϧ ΏϠρΗϳ Ωϗ
ΡΎΗϔϣϟ ϝϳϐηΗΑ ϡϗ ϡΛ ,ΕϧϣγϷ αϣϠΗ ΙϳΣΑ ΏϘΛϣϟ ΔϳΎϬϧ ϊοϭΑ ϡϗ
ϡΩΧΗγ ϡΛ ϡΩρλϻ Εϭλ ωΎϣγ ϥϣ Ωϛ΄Η .ϥϳΧγΗϟ ΔϳϠϣϋ ΩΑϭ
.ΓΩΣϭϟ
ϪϳΑϧΗ
ϲγϳέϟ ϝϛϳϬϟϭ ϲΑϧΎΟϟ νΑϘϣϟ ϝϣΣΑ ϡϗ ,ϥϳΧγΗϟ ΔϳϠϣϋ ˯Ω Ωϧϋ
ϙϣγΟ ϑϠΗ ϻ ιέΣϭ ΎϣϬϳϠϋ ϙΗοΑϗ ϡΎϛΣ·ϭ ϥϳΩϳϟΎΑ ϡΎϛΣΈΑ
.ρϭϐοϣϟ έϔΣϟ ΏΎϘΛϣΑ
ϱέΎΗϭέϟ Δϗέρϣ ϡΩΧΗγ Δϳϔϳϛ
ΔυΣϼϣ
ϝϛηΑ ΎϬϣΎϛΣ· ϡΗ ϲΑϧΎΟϟ νΑϘϣϟ ϲϓ ΡΎϧΟϟ ΔϟϭϣΎλ ϥ ϥϣ Ωϛ΄Η
.ΓΩϷ ϡΩΧΗγ ϝΑϗ ϡϳϠγ
(3 ϝϛηϟ) ΕΎΣΗϔϟ ΏϘΛ Δϳϔϳϛ 1
.έϔΣϟ ϊοϭ ϰϟ· έϔΣϟ ΏϘΛϣ ϑέρ ϊοϭ ΩόΑ ΡΎΗϔϣϟ ΡΩϘϣ ΏΣγ (1)
Δϗέρϣϟ ϲγΎγϷ ϝϛϳϬϟ ϰϠϋ ΓϭϘΑ ρϐοϟ ϱέϭέοϟ έϳϏ ϥϣ (2)
ϡΗϳ ϰΗΣ ϱέΎΗϭέϟ Δϗέρϣ ϰϠϋ ϕϓέΑ ρϐοϟ ρϘϓ ϲϔϛϳ .ϱέΎΗϭέϟ
.ΓέΎηϧϟ ώϳέϔΗ
ϪϳΑϧΗ
ϲϓ ,ϥΎϣϸϟ αϭέΗϟ ϕηόϣΑ ΓίϬΟϣ ΔϧϳϛΎϣϟ ϩΫϫ ϥ ϥϣ ϡϏέϟ ϰϠϋ
ϑϗϭΗ ϥΈϓ ,ϯέΧ ΓΩΎϣ ϱ ϭ ΔΑϠλ ΓΩΎϣΑ ΏϘΛϟ ΡΎΗϔϣ ϕϠόΗ ΔϟΎΣ
.ϝόϓ Ωέϛ ΔϧϳϛΎϣϟ ϝϛϳϫ ϥέϭΩ ΏΑγϳ Ωϗ ϙϟΫ ϥϋ ΞΗΎϧϟ ΏϘΛϟ ΡΎΗϔϣ
.ϝϳϐηΗϟ ˯ΎϧΛ ϡΎϛΣΈΑ ϲΑϧΎΟϟϭ ϲγϳέϟ νΑϘϣϟ ϙγϣ ϥϣ Ωϛ΄Η
(4 ϝϛηϟ) ϡΩϬϟ ϭ ΕΣϧϟ Δϳϔϳϛ 2
ϝϳϐηΗΑ ϡϗϭ ˬϡΩϬϟ ϥΎϛϣ ϭ ϝϳϣίϺϟ Δϳϓέρϟ ΓΩϷ ϡΩΧΗγ ΔργϭΑ
.ϲγΎγϷ ϥίϭϟ ϝϼϐΗγ ϝϼΧ ϥϣ ϱέΎΗϭέϟ Δϗέρϣ
.ϱέϭέο έϳϏ ϊϓΩϟ ϭ ΓϭϘΑ ρϐοϟ
:"ϕέρϟ +έϳϭΩΗϟ" ϡΩΧΗγΎΑ ΏϘΛϟ Ωϧϋ 3
ϪϳΑϧΗ
ϲϓ ΓΩϷ ΩΑΗ Ωϗ ,ϙέΣϣϟ ϥέϭΩ ˯ΎϧΛ ΩΩΣϣϟ ωέΫ ϝϳΩΑΗΑ Εϣϗ Ϋ·
ωέΫ ϝϳΩΑΗ ϥϣ Ωϛ΄Η .ΔόϗϭΗϣ έϳϏ ΙΩϭΣ Ϫϧϋ ΞΗϧϳ Ύϣϣ Γ΄Οϓ ϥέϭΩϟ
.ϙέΣϣϠϟ ϡΎΗϟ ϑϗϭΗϟ ΩόΑ ΩΩΣϣϟ
"ϕέρϟ + ϥέϭΩϟ" ϰϟ· ϝϳΩΑΗϟ (1)
ϲϓ ΩΩΣϣϟ ωέΫ έϳϭΩΗΑ ϡϗϭ ϝϔϘϟ έέΣ ϡΛ έίϟ ϰϠϋ ρϐο ()
.ΔϋΎγϟ ΏέΎϘϋ ϩΎΟΗ
ϭϫ Ύϣϛ ωέΫϟ ϝϣΎΣϟ
ϭ ΩΩΣϣϟ ωέΫϟ Ÿ ΓΫΎΣϣΑ ϡϗ (Ώ)
.5 ϝϛηϟ ϲϓ οϭϣ
.ΩΩΣϣϟ ωέΫ ϝϔϘϟ έίϟ έέΣ (Ε)
ΔυΣϼϣ
ϡΎϛΣΈΑ ϪϠϔϗ ϥϣ ϕϘΣΗϠϟ (έίϟ ϰϠϋ ρϐοΗ ϻ) ΩΩΣϣϟ ωέΫ έϳϭΩΗΑ ϡϗ
.ϩέϳϭΩΗ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Ηϭ
"ϕέρϟ" ΕΣϧϟ ϭ έϳηϘΗϟ Ωϧϋ 4
ϪϳΑϧΗ
ϲϓ ΓΩϷ ΩΑΗ Ωϗ ,ϙέΣϣϟ ϥέϭΩ ˯ΎϧΛ ΩΩΣϣϟ ωέΫ ϝϳΩΑΗ ϡΗ Ϋ· ○
ωέΫ ϝϳΩΑΗ ϥϣ Ωϛ΄Η .ΔόϗϭΗϣ έϳϏ ΙΩϭΣ Ϫϧϋ ΞΗϧϳ Ύϣϣ Γ΄Οϓ ϥέϭΩϟ
.ϙέΣϣϠϟ ϡΎΗϟ ϑϗϭΗϟ ΩόΑ ΩΩΣϣϟ
έϳϭΩΗϟ" ϊοϭ ϲϓ ΩέΎΑϟ ϰϠϋ ϊρϘϟ ϝϳϣί· ϭ ϝϳϣίϹ ϡΩΧΗγ ϡΗ Ϋ· ○
.ΔόϗϭΗϣ έϳϏ ΙΩϭΣ Ϫϧϋ ΞΗϧϳ Ύϣϣ έϳϭΩΗϟ ΩΑΗ ΓΩϷ ϥΈϓ ,"ϊρϘϟ +
."ϕέρϟ" ϊοϭ ϲϓ ϡϬϣΩΧΗγ ϥϣ ΩϛΎΗ
"ϕέρϟ" ϰϟ· ϝϳΩΑΗϟ (1)
ϲϓ ΩΩΣϣϟ ωέΫ έϳϭΩΗΑ ϡϗϭ ϝϔϘϟ έέΣ ϡΛ έίϟ ϰϠϋ ρϐο ()
.ΔϋΎγϟ ΏέΎϘϋ ϩΎΟΗ αϛϋ
οϭϣ ϭϫ Ύϣϛ ωέΫϟ ϝϣΎΣϟ ϭ ΩΩΣϣϟ ωέΫϟ Ÿ ΓΫΎΣϣΑ ϡϗ (Ώ)
.6 ϝϛηϟ ϲϓ
.ΩΩΣϣϟ ωέΫ ϝϔϘϟ έίϟ έέΣ (Ε)
ΔυΣϼϣ
ϡΎϛΣΈΑ ϪϠϔϗ ϥϣ ϕϘΣΗϠϟ (έίϟ ϰϠϋ ρϐοΗ ϻ) ΩΩΣϣϟ ωέΫ έϳϭΩΗΑ ϡϗ
.ϩέϳϭΩΗ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Ηϭ
.Φϟ·..ΩέΎΑϟ ϰϠϋ ϊρϘϟ ϝϳϣί· ϝΛϣ ΓΩϷ ϝϣϋ ωΎοϭ ΕϳΑΛΗ Ωϧϋ (2)
.ΩΩΣϣϟ ωέΫ έϳϭΩΗΑ ϡϗϭ ϝϔϘϟ έέΣ ϡΛ έίϟ ϰϠϋ ρϐο ()
οϭϣ ϭϫ Ύϣϛ ωέΫϟ ϝϣΎΣϟ ϭ ΩΩΣϣϟ ωέΫϟ Ÿ ΓΫΎΣϣΑ ϡϗ
.7 ϝϛηϟ ϲϓ
.ΩΩΣϣϟ ωέΫ ϝϔϘϟ έίϟ έέΣ (Ώ)
ΓΩϷ ΕϳΑΛΗΑ ϡϗ ϡΛ 8 ϝϛηϟ ϲϓ οϭϣ Ύϣϛ νΑϘϣϟ έϳϭΩΗΑ ϡϗ (Ε)
.ΏϭϏέϣϟ ϝϣόϟ ϩΎΟΗ ϲϓ
ΔΣοϭϣϟ Ε˯έΟϹ ΏγΣ "ϕέρϟ" ϰϟ· ΩΩΣϣϟ ωέΫ ϝϳΩΑΗΑ ϡϗ (Ι)
.ΓΩϷ ϊοϭ ϡϛΣϭ ϰϠϋϷΎΑ (1) έλϧϋ ϲϓ
ΓΎγέϣϠϟ έϔΣϟϭ ΏϘΛϟ ΕΎϳϠϣϋ
(10 ϝϛηϟ) .ϕΩΗγϣϟ ϕΎγϟ ϝϭΣϣ ϡΩΧΗγ Ωϧϋ
.ϕΩΗγϣϟ ϕΎγϟ ϝϭΣϣ ϲϓ ϕΩΗγϣϟ ϕΎγϟ ϭΫ έϔΣϟ ΏΎϘΛϣ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ
ϕϭϗΩϣϟ ϯέΟϣϟΎΑ ρϳΣϣϟ ϕϣόϟΎΑ ϲγΎγ ΏϘΛ έϔΣϭ ϝϳϐηΗϟΎΑ ϡϗ
.έϔΣϟ ΏΎϘΛϣϟ ϯέΟϣϟ ϪϳΟϭΗΑ
ϑέρ ϲϓ αΑΎϘϟ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ ,ϥϘΣϣ ϡΩΧΗγΎΑ έΎΑϐϟ ϑϳυϧΗ ΩόΑ
.ΔϳϭΩϳ ΔϗέρϣΑ ΎϫέϔΣϭ ΓΎγέϣϟ
ϝϭΣϣ ΔΣΗϓ ϲϓ ϙΑηϣϟ ϝΧΩ ,(ϕΩΗγϣ ϕΎγΑ) έϔΣϟ ΏϘΛϣ ΝέΧϹ
ΓΩϭΟϭϣ ΔϳϭΩϳ ΔϗέρϣΑ ϙΑηϣϟ αέ ϰϠϋ ϕέρϭ ϕΩΗγϣϟ ϕΎγϟ
(11 ϝϛηϟ) .Ωϧγϣϟ ϰϠϋ
1
(1)
(2)
(3)
(4)
νΑϘϣϟ ϝϭΣϣ ,ΏϘΛϟ νΑϘϣ ϡΩΧΗγ
ϡΗ Ϋ· "ρϘϓ έϳϭΩΗϟ" ϊοϭ ϲϓ ΔϧϳϛΎϣϟ ϩΫϫ ϡΩΧΗγ ϥϛϣϳ Ϫϧ υΣϻ
ϝϭΣϣϭ ΏϘΛϟ νΑϘϣ ϝΛϣ ϝλϔϧϣ ϝϛηΑ ωΎΑΗ˵ ϲΗϟ ˯ίΟϷ ΏϳϛέΗ
."ϕέρϟ +έϳϭΩΗϟ" ϰϠϋ ΎϬΗϳΑΛΗΑ ΩΩΣϣϟ ωέΫ ϊϣ ΎϬϣΩΧΗγ .νΑϘϣϟ
ϪϳΑϧΗ
νΑϘϣϟϭ νΑϘϣϟ ϰϠϋ Γέρϳγϟ ϡΎϛΣ· ϥϣ Ωϛ΄Η ,ϝϳϐηΗϟ ˯ΎϧΛ
.ίίΗϫϻ ϥϣ ϙϣγΟ ϊϧϣϟ ϲΑϧΎΟϟ
"ϕέρϟ + ϥέϭΩϟ" ϰϟ· ϝϳΩΑΗϟ (1)
ϲϓ ΔΣοϭϣϟ Ε˯έΟϹ αϔϧ ϊΑΗ ,"ϕέρϟ +έϳϭΩΗϟ" ϰϟ· ϝϳΩΑΗϠϟ
.["ϕέρϟ +έϳϭΩΗϟ" ˰Α έϔΣϟ Ωϧϋ 3 ΓέϘϓ]
(12 ϝϛηϟ) έϔΣϟ νΑϘϣ ϰϟ· νΑϘϣϟ ϝϭΣϣ ΏϳϛέΗ (2)
.έϔΣϟ νΑϘϣΑ νΑϘϣϟ ϝϭΣϣ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ ()
.έϔΣϟ ΏΎϘΛϣ ϝΩΎόΗ νΑϘϣϟ ϝϭΣϣΑ ΔλΎΧϟ SDS max ϕΎγ (Ώ)
.ϙϔϟϭ ΏϳϛέΗϠϟ [ΓΩϷ ΏϳϛέΗ Δϳϔϳϛ] Ε˯έΟ· αϔϧ ϊΑΗ ,ϙϟΫϟ
έϔΣϟ (3)
,ΔϧϳϛΎϣϟ ϝϛϳϫ ϰϠϋ ΏϭϠρϣϟ ϥϋ Ωί ρϐο ϡΩΧΗγ ϊϣ ϰΗΣ ()
ϭ Γϭϗ ϡΩΧΗγ ϱΩ΅ϳ .ΔόϗϭΗϣϟ ΔϋέγϟΎΑ έϔΣϟ ϥϭϛϳ ϥ ϥϛϣϳ ϻ
ϑέρ ϑϼΗ· ϰϟ· ΔϧϳϛΎϣϟ ϝϛϳϫ ϰϠϋ ΏϭϠρϣϟ ϥϋ Ωί ρϐο
.ΔϧϳϛΎϣϟ ϩΫϫ έϣϋϭ ϝϣόϟ Γ˯Ύϔϛ ϝϳϠϘΗ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Ύϣϣ ΏϘΛϣϟ
ρϐοϟ ϝϳϠϘΗ ϡϬϣϟ ϥϣ .ΏϘΛϟ ˯ΎϬΗϧ ΩόΑ ΎΗ˱ ϭλ ΏϘΛϣϟ έΩλϳ Ωϗ (Ώ)
.ΏϘΛϟ ΔϳΎϬϧ ΏέΗϗΎΑ ΔϧϳϛΎϣϟ ϰϠϋ ωϭϓΩϣϟ
ϲγϳέϟ ΏϘΛϣϟ ϊϣ ϝϣΎόΗϟ Δϳϔϳϛ
ΕΎΣΗϓ ϭ έϳΑϛ έρϗ ΕΫ ΕΎΣΗϓ ΏϘΛ ϥϛϣϳ ,ϲγϳέ ΏϘΛϣ ϡΩΧΗγ Ωϧϋ
Δϳγϳέϟ ΏϗΎΛϣϠϟ ΔϳϓΎοϹ ΕΎϘΣϠϣϟ ϡΩΧΗγ ,ΔϟΎΣϟ ϩΫϫ ϲϓ .ΓΫϓΎϧ έϳϏ
.ϝϳϐηΗϠϟ ϝοϓ Γ˯Ύϔϛϟ (ΏϘΛϣϟ ϕΎγϭ ίϛέϣϟ έΎϣγϣ ϝΛϣ)
ΏϳϛέΗϟ 1
ϪϳΑϧΗ
ΔϗΎρϟ έΩλϣ αΑϘϣ ϥϣ αΑΎϘϟ ϝλϓ ,ϲγϳέϟ ΏϘΛϣϟ ΏϳϛέΗ ϝΑϗ
.Ύ˱ϣΩ
(13 ϝϛηϟ) .ϲγϳέϟ ΏϘΛϣϟ ϕΎγΑ ϲγϳέϟ ΏϘΛϣϟ ΕϳΑΛΗΑ ϡϗ (1)
ΔϟϭϬγϟ ϲγϳέϟ ΏϘΛϣϟ ϕΎγ έΎϣγϣ ˯ίΟϟ Εϳί ΩϳϭίΗΑ ϡϗ ,ϙϟΫ ϝΑϗϭ
.ΏϳϛέΗϟ
ΏϳϛέΗ ΔϘϳέρ αϔϧΑ ΔϧϳϛΎϣϟ ϝϛϳϬΑ ϲγϳέϟ ΏϘΛϣϟ ϕΎγ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ (2)
(14 ϝϛηϟ) .ϝϳϣίϹϭ έϔΣϟ ΏϘΛϣ
.ϪΗϳΎϬϧ ϰΗΣ ϪϳΟϭΗϟ Ρϭϟ ϲϓ ίϛέϣϟ έΎϣγϣ ϝΎΧΩΈΑ ϡϗ (3)
ΏϘΛϣ ϑέρ ϊϣ ΏΩΣϣϟ ΎϬΑϧΎΟ ΓΫΎΣϣΑ .ϪϳΟϭΗϟ ΔΣϭϟ Δϣ˯ϭϣΑ ϡϗ (4)
ϭ Ύϧ˱ ϳϣϳ ϪϳΟϭΗϟ ΔΣϭϟ έϳϭΩΗΑ ΏΩΣϣϟ ˯ίΟϟ ϩΎΟΗ ϝϳϭΣΗ Ωϧϋ .έϔΣϟ
.ϝϔγϷ ΏϘΛϣϟ ϡΩΧΗγ ϊϣ ϰΗΣ Ω˱ Α ϪϳΟϭΗϟ ΔΣϭϟ ϕϟίϧΗ ϻ , ˱έΎγϳ
(15 ϝϛηϟ)
۰
2014/11/17 15:44:25
35
06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 4
2014/11/17 15:44:25
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 35
2014/11/17 15:45:44
(ϕέρϟ + έϳϭΩΗϟ) έρϘϟ ΓέϳΑϛ ΕΎΣΗϓ ΏϘΛ 3
(ϕέρϟ) ργϷ ϥϳηΧΗ 10
ΏϘΛϣϟ ϕΎγ (3)
ϲγϳέϟ
ίϛέϣϟ έΎϣγϣ (1)
ϡϣ 105 ϰΗΣ ϡϣ 38 ϥϣ Δϳγϳέϟ ΏϗΎΛϣϠϟ ϡΩΧΗγ˵ϳ ○
ϡϣ 35 ϰΗΣ ϡϣ 32 ϥϣ Δϳγϳέϟ ΏϗΎΛϣϠϟ ϡΩΧΗγ˵ϳ ○
ΔυΣϼϣ
.ϡϣ 29 ϭ ϡϣ 25 ΏϗΎΛϣ ϡΩΧΗγΗ ϻ
ϲγϳέϟ ΏϘΛϣϟ (2)
ˬ94 ˬ79 ˬ64 ˬ54 ˬ45 ˬ38 ˬ35 ˬ32 ˬ29 ˬ25 ϲΟέΎΧϟ έρϘϟ ○
˵
(ϡϣ 29 ϭ ϡϣ 25 ΏϗΎΛϣϠϟ ϡΩΧΗγΗϻ ,ϪϳΟϭΗ ΔΣϭϟ ϊϣ) ϡϣ 105
ϲγϳέϟ ΏϘΛϣϟ ϕΎγ (3)
ϡϣ 38 ϥϣ έΑϛ ϲγϳέ ΏϘΛϣ ϊϣ ϡΩΧΗγ˵ϳ ○
ϡϣ 35 ϥϣ έΑϛ ϲγϳέ ΏϘΛϣ ϊϣ ϡΩΧΗγ˵ϳ ○
ΏΎηΧϷϭ ΔϳϧΩόϣϟ Ωϭϣϟ έϔΣϟ .……ΕΎΣΗϔϟ ΏϘΛ 4
ΔΣϭϟ)
(ϪϳΟϭΗϟ
ΔϳϧΩόϣϟ ΔϧΎρΑϟ ΓΩ (1)
ϕΎγϟ (2)
(ϕέρϟ) ϙΩϟ 11
ιέ ΓΩ (1)
ϡϣ 150 × 150
ϕΎγϟ (2)
έΎϣγϣ (1)
ίϛέϣϟ
ΏϘΛϣϟ (2)
ϲγϳέϟ
(ϕΎϗέϟ ΔϟίϹ) ϥϘΣϣ 12
ϡϣ 13 έϔΣ νΑϘϣ
(13VLA)
νΑϘϣϟ ϝϭΣϣ
(SDS max ϕΎγ )
A Δϗέρϣϟ ϡΣη ○
(ΓϭΑϋ) ϡΟ 500
(ΏϭΑϧ) ϡΟ 70ௐ
(ΏϭΑϧ) ϡΟ 30ௐ
.έΎρΧ· ϥϭΩ ΔϳέΎϳΗΧϻ ΕΎϘϠΣϣϟ έϳϳϐΗ ϥϛϣϳ
νΑϘϣϟ ΡΎΗϔϣ
(ϕέρϟ + έϳϭΩΗϟ) .ΔϳΎϳϣϳϛϟ ΓΎγέϣϟ ϊϣ έΎϣγϣϟ ϊοϭ ΔϳϠϣϋ 5
ΕΎϘϳΑρΗ
ΕϧϣγϷ ϲϓ ΓΩϭΟϭϣϟ ΕΎΣΗϔϟ έϔΣ ○
ΓΎγέϣϟ ΕΎΣΗϓ έϔΣ ○
ΕΎϘΣϠϣϟ ϡΩΧΗγΎΑ) ΕϧϣγϷ ϲϓ ϊϳΑέΗϟϭ έϔΣϟϭ έϳηϘΗϟϭ έϳγϛΗϟ ○
(ΔϳέΎϳΗΧϻ
(ϕϭγϟ ϲϓ ϲγΎϳϘϟ ΫΧ΄ϣϟ)
ϝϳϐηΗϟ ϝΑϗ
ΔϗΎρϟ έΩλϣ 1
ΕΎΑϠρΗϣϟ ϕΑΎρϣ ϪϣΩΧΗγ ϡΗϳγ ϱΫϟ ΔϗΎρϟ έΩλϣ ϥ ϥϣ Ωϛ΄Η
.ΞΗϧϣϟ ϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ ϡγϻ ΔΣϭϟ ϰϠϋ ΓΩΩΣϣϟ ΔϗΎρϟ
ΔϗΎρϟ ΡΎΗϔϣ 2
αΑΎϘϟ ϝϳλϭΗ ΔϟΎΣ ϲϓ .ϑΎϘϳ· ϊοϭϟ ϰϠϋ ΔϗΎρϟ ΡΎΗϔϣ ϥ ϥϣ Ωϛ΄Η
ΓΩ ϝϳϐηΗ ϡΗϳγϓ ˬϝϳϐηΗ ϊοϭϟ ϰϠϋ ΔϗΎρϟ ΡΎΗϔϣ ϥΎϛϭ αΑϘϣϟΎΑ
.έϳρΧ ΙΩΎΣ ωϭϗϭ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Ωϗ Ύϣϣ ˬέϭϔϟ ϰϠϋ ΔϗΎρϟ
ϲϓΎοϹ ϝϳλϭΗϟ ϙϠγ 3
ϝϳλϭΗ ϙϠγ ϡΩΧΗγ ˬΔϗΎρϟ έΩλϣ ϥϣ ϝϣόϟ ΔϘρϧϣ Δϟί· Ωϧϋ
˳ Ύϛ ϙϣγ ϭΫ ϲϓΎο·
ϝϳλϭΗϟ ϙϠγ ϝυϳ ϥ ΏΟϳ .ΔϧϧϘϣ Δόγϭ ϑ
.ωΎρΗγϣϟ έΩϘΑ ˱έϳλϗ ϲϓΎοϹ
ΓΩϷ ΏϳϛέΗ Δϳϔϳϛ 4
ΔυΣϼϣ
ϡΩΧΗγ ˬΩέΎΑϟ ϰϠϋ ϊρϘϟ ϝϳϣί· ϭ ϝϳϣίϹ ϝΛϣ ΕϭΩϸϟ ΔΑγϧϟΎΑ
.ρϘϓ ΔϳϠλϷ HITACHI έΎϳϏ ϊρϗ
Δϟϵ Εϳί ϭ ϡΣηϟΎΑ ΓΩϷ ϕΎγ ϡϳΣηΗ ϡΛ ˬϑϳυϧΗ ϰϠϋ ιέΣ (1)
.(1 ϝϛηϟ)
ϝλϳ ϰΗΣ ΏϘΛϟ ϲϓ ϕΎγϟ ϝΧΩ (SDS max ϕΎγ) ΓΩϷ ΏϳϛέΗϟ (2)
.2 ϝϛηϟ ϲϓ οϭϣ Ύϣϛ ΏϘΛϟ ϕϣϋ έΧϵ
ΔρϘϧΑ έϭόηϟ ϙϧϛϣϳ ,ϑϳϔΧϟ ρϐοϟ ϊϣ ΓΩϷ έϳϭΩΗ ΕόΑΎΗ Ϋ·
ϡϬγϟ Δϣϼϋ ϩΎΟΗΎΑ νΑϘϣϟ ΏΣγΑ ϡϗ ,ΔρϘϧϟ ϩΫϫ Ωϧϋϭ .ΓΩϘϋ ΩϭΟϭ
.ϝΧΩϟΎΑ ϕϣϋ έΧϵ ϝλΗ ϰΗΣ ΓΩϷ ϝΧΩϭ
.ΎϬόοϭϣ ϲϓ ΓΩϷ ρΑέ ϡϛΣϳϭ ϪϫΎΟΗ αϛόϳ νΑϘϣϟ έϳέΣΗ
36
(SDS max ϕΎγ)
ϡϣ 12.7 ΔϳΎϳϣϳϛϟ ΓΎγέϣϟ ϝϭΣϣ
ϡϣ 19 ΔϳΎϳϣϳϛϟ ΓΎγέϣϟ ϝϭΣϣ
(ϕέρϟ) έϳγϛΗϟ 6
ϝϳϣίϹ (1)
ϡϣ 400 ˬ280 :ϲϠϛϟ ϝϭρϟ
(ϕέρϟ) ΎϬϓϭΣ ΩϳΩΣΗϭ ϱέΎΟϣϟ έϔΣ 7
ΩέΎΑϟ ϰϠϋ ϊρϗ ϝϳϣί· (1)
ϡϣ 400 ˬ280 :ϲϠϛϟ ϝϭρϟ
(ϕέρϟ) ΕϠϔγϷ ϊρϗ 8
ϊρΎϗ (1)
(ϕέρϟ) ϑέΟϟ 9
ΔϓέΟϣ (1)
ۯ
06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 3
2014/11/17 15:44:25
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 36
2014/11/17 15:45:44
06Ara_DH38MS_C99177534_4
ΔϣΩΧϟ (5
ρϘϓϭ ϥϳλλΧΗϣϟ ϝΑϗ ϥϣ ρϘϓ ΔϳΎΑέϬϛϟ ϙΗΩϋ ϳϠλΗΑ ϣγ (
. ρϘϓ ΔϳϠλϷ έΎϳϐϟ ϊρϗ ϝΎϣόΗγΈΑ
.ίΎϬΟϟ ϥΎϣ ϰϠϋ ΔυϓΎΣϣϟ ϙϟΫ ϥϣ΅ϳ
ϱέΎΗϭέϟ Δϗέρϣ Δϣϼγ ΕέϳΫΣΗ
ϥΫϷ ϲϗϭ ˯ΩΗέ ΏΟϳ
.ϊϣγϟ ϥΩϘϓ ˯ΎοϭοϠϟ νέόΗϟ ΏΑγϳ ΩϘϓ
.ΓΩϷΎΑ ˱Ωϭίϣ ϥΎϛ Ϋ· ϲϓΎοϹ (νΑΎϘϣϟ) νΑϘϣϟ ϡΩΧΗγ
.ΔϳλΧηϟ ΔΑΎλϹ ϲϓ ΏΑγΗϳ Ωϗ ϡϛΣΗϟ ϥΩϘϓ ϥΈϓ
ΏϘΛϣϟ Αλϳ . ˱έϭϓ ϝϳϐηΗϟ ΩόΑ ϭ ϝϳϐηΗϟ ˯ΎϧΛ ΏϘΛϣϟ αϣϠΗ ϻ
.ΓέϳρΧ ϕϭέΣ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ ϥ ϥϛϣϳϭ ϝϳϐηΗϟ ˯ΎϧΛ ΔϳΎϐϠϟ Ύϧ˱ ΧΎγ
ˬϑϘγϟ ϭ ΔϳοέϷ ϭ ρΎΣϟ ϲϓ ΏϘΛϟ ϭ έϳηϘΗϟ ϭ ϊρϘϟ ˯ΩΑ ϝΑϗ
ΔϳΎΑέϬϛϟ ΕϼϳλϭΗϟ ΏϳΑΎϧϷ ΔϳΎΑέϬϛ ΕϼΑϛ ΩϭΟϭ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Η
.ϝΧΩϟΎΑ
ΓΩόϠϟ ϲΑϧΎΟϟ νΑϘϣϟϭ ϝϛϳϬϟ νΑϘϣ ϙγϣ ϰϠϋ Ύ˱ϣϭΩ ιέΣ
ΔϘϳϗΩ έϳϏ ΕΎϳϠϣϋ ϲϓ Δϳγϛόϟ ΓϭϘϟ ΏΑγΗΗγ ϻ·ϭ .ϡΎϛΣΈΑ ΔϳΎΑέϬϛϟ
.ΓέρΧϭ ϝΑ
έΎΑϐϟ ϥϣ ϲϗϭϟ ωΎϧϘϟ ˯ΩΗέ ϰϠϋ ιέΣ
ϊρϘϟ ϭ ΏϘΛϟ ΕΎϳϠϣϋ ϥϋ ΔΟΗΎϧϟ ΓέΎοϟ ΔΑέΗϷ ϕΎηϧΗγ ΏϧΟΗ
.έρΧϠϟ ϙΑ ϥϳρϳΣϣϟ ΔΣλϭ ϙΗΣλ έΎΑϐϟ νέόϳ Ωϗ .ϝϳϣίϹΎΑ
1
2
ΕΎρΎϳΗΣϻ
.ϥγϟ έΎΑϛϭ ϝΎϔρϷ ϝϭΎϧΗϣ ϥϋ ˱ΩϳόΑ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϊοϭ ϰΟέϳ
ϥϋ ΓΩϳόΑ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϰϠϋ υΎϔΣϟ ΏΟϳ ϡΩΧΗγϻ ϡΩϋ ΔϟΎΣ ϲϓ
.ϥγϟ έΎΑϛϭ ϝΎϔρϷ ϝϭΎϧΗϣ
3
4
5
6
ΕΎϔλϭϣϟ
(Εϟϭϓ 240 ˬΕϟϭϓ 230 ˬΕϟϭϓ 220 ˬΕϟϭϓ 127 ˬΕϟϭϓ 120 ˬΕϟϭϓ 115 ˬΕϟϭϓ 110)
*Εϭ 950
38
ϡϣ
:έϔΣϟ ΏϘΛϣ
ϡϣ 105 :ϲγϳέϟ ΏϘΛϣϟ
ΔϘϳϗΩ/ 620
ΔϘϳϗΩ/ 2800
ϡΟϛ 6.4
*(ϕρΎϧϣϟ ΏγΣ) ϲΑέϬϛϟ ΩϬΟϟ
ΔϗΎρϟ ϝΎΧΩ·
Δόγϟ
ϝϣΣ ϥϭΩΑ Δϋέγϟ
ϝϣΎϛ ϝϣΣΑ έϳΛ΄Ηϟ ϝΩόϣ
(ϲΑϧΎΟ νΑϘϣϭ ˬϙϠγ ϥϭΩ) ϥίϭϟ
.ΔϘρϧϣϟ ΏγΣ έϳϳϐΗϠϟ Δοέ˵ϋ ΎϬϧ ΙϳΣ ΞΗϧϣϟ ϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ ϡγϻ ΔΣϭϟ ιΣϓ ϥϣ Ωϛ΄Η *
(ϕέρϟ + έϳϭΩΗϟ) ΏϘΛϟ ΓΎγέϣΑ έϔΣϟ 2
ΔϳγΎϳϗ ΕΎϘΣϠϣ
(ϕΩΗγϣ ϕΎγ) έϔΣϟ ΏϘΛϣ
1 ..................................................................ΔυϓΎΣϟௗ(1)
1 ........................................................... ϲΑϧΎΟ νΑϘϣௗ(2)
ϙΑηϣௗ(3)
+
+
(ϕΩΗγϣ ϕΎγ) έϔΣϟ ΏϘΛϣௗ(1)ௗௗௗௗௗௗௗ ϕΩΗγϣϟ ϕΎγϟ ϝϭΣϣௗ(2)ௗௗௗௗௗ
ˬ12.7 ˬ12.3 ˬ11ௗ:ϲΟέΎΧϟ έρϘϟௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ (SDS max ϕΎγ)ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ
ˬ14.5 ˬ14.3ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ
ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ
ϡϣ 17.5ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ
ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ
έϔΣϟ ΏϘΛϣ ϡΩΧΗγ
(ϕΩΗγϣ ϕΎγΑ) έϔΣϟ ΏϘΛϣ
ϡϣ 17.5 ˬ14.5 ˬ14.3 ˬ12.7 ˬ12.3 ˬ11
.έΎρΧ· ϥϭΩ ΔϳγΎϳϘϟ ΕΎϘϠΣϣϟ ϥΣη ΏΟϳ
(ΔϠλϔϧϣ ωΎΑΗ˵ ) ΔϳέΎϳΗΧ ΕΎϘΣϠϣ
(ϕέρϟ + έϳϭΩΗϟ) ΏϘΛϟΎΑ έϔΣϟ 1
ϕΎγ ϝϭΣϣ
ϕΩΗγϣ
αέϭϣ ϕΩΗγϣ
(1 ϡϗέ)
(SDS max ϕΎγ) έϔΣϟ ΏϘΛϣ (1)
(ϡϣ) ϲϟΎϣΟϹ ϝϭρϟ
540 ˬ340
SDS-plus ϕΎγΑ ΏϘΛϣϟ ϝϭΣϣ
520 ˬ320
+
16
19
22
25
28
έϔΣϟ ΏϘΛϣௗ(1)ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ ϕΎγΑ ΏϘΛϣϟ ϝϭΣϣௗ(2)
SDS-plusௗௗௗௗௗௗ
(SDS-plus ϕΎγ)ௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗௗ
(SDS max ϕΎγ)ௗௗௗௗௗௗ
570 ˬ370
32
38
ۮ
2014/11/17 15:44:25
(ϡϣ) ϲΟέΎΧϟ έρϘϟ
37
06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 2
2014/11/17 15:44:24
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 37
2014/11/17 15:45:44
ΓΩόϟ ϝϳϐηΗ ϑΎϘϳ· ϥϣ Ωϛ΄Η .ΩϭλϘϣ έϳϏ ϝϛηΑ ϝϳϐηΗϟ ΏϧΟΗ
ˬϡϛέϣϟΎΑ ϭ /ϭ ϰΎΑέϬϛϟ έΎϳΗϟ έΩλϣΑ ΎϬϠϳλϭΗ ϝΑϗ ΔϳΎΑέϬϛϟ
.ΎϬϠϣΣ ϭ ΎϬόϓέ ϝΑϗϭ
ΔϳΎΑέϬϛϟ ΩΩόϟ ϝϣΣ ˯ΎϧΛ ΡΎΗϔϣϟ ϰϠϋ ϙόΑλ· ϊοΗ Εϧϛ ϥ·
Ωϳϗ ϥϭϛϳ ΎϣΩϧϋ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΔϛΑηϟΎΑ ίΎϬΟϟ ϝϳλϭΗΑ Εϣϗ ϥ· ϭ
.έέο ϭ ΕΎΑΎλ· ΙϭΩΣ ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ ˬϝϳϐηΗϟ
.ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϝϳϐηΗ ϝΑϗ ρΑέϟ ΡΎΗϔϣ ϭ ρΑοϟ ΩΩϋ ωίϧ
ϥϣ ϙέΣΗϣϟ ˯ίΟϟ έΎγϳ ϰϠϋ ρΑο ΡΎΗϔϣ ϭ ρΑέ ΡΎΗϔϣ ΩϭΟϭ
.ΔϳλΧη ΔΑΎλ· ΙϭΩΣ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ
ϥϳΑϭ ϙϧϳΑ ΔΑγΎϧϣ ΔϓΎγϣ ϙέΗ ˬΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϥϣ ΏέΗϘΗ ϻ
.ΕΎϗϭϷ ϊϳϣΟ ϲϓ ϙϧίϭΗ ϰϠϋ υϓΎΣϭ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ
ϲϓ ϝοϓ ϝϛηΑ ίΎϬΟϟ ϰϠϋ Γέρϳγϟ ϥϣ ϙϟΫ ϙϟ ϣγϳγ
.ΔόϗϭΗϣϟ έϳϏ ϑϗϭϣϟ
ΎϬΑ ϭ ΔοΎϔοϓ αΑϼϣ ϱΩΗέΗ ϻ ˬΔΑγΎϧϣ αΑϼϣ ˯ΩΗέΎΑ ϡϗ
αΑϼϣϟϭ ϙέόη ΩΎόΑ· ϰϠϋ ˱ ΎϣΩ υϓΎΣϭ ˬϲϠΣ ϭ ΔΑΎγ ϑέρ
ΓΩόϟ ϥϣ ΔϛέΣΗϣϟ ˯ίΟϷ ϥϋ ˱ΩϳόΑ ίΎϔϘϟϭ ΎϬϳΩΗέΗ ϲΗϟ
.ΔϳΎΑέϬϛϟ
ϲϠΣϟ ϭ ϑέρ ΎϬΑ ϲΗϟ ϭ ΔοΎϔοϔϟ αΑϼϣϟ ϙΑηΎΗΗ Ωϗ
.ΏΎϘΛϣϠϟ ΔϛέΣΗϣϟ ˯ίΟϷΎΑ ϝϳϭρϟ έόηϟϭ
ϡΗϳϭ ΔϠλΗϣ ϥϣ Ωϛ΄Ηϓ .έΎΑϐϟ ϊϳϣΟΗϭ ρϔη ίΎϬΟ ΏϳϛέΗ ίΎΟ ϥ·
.ϡϳϠγ ϝϛηΑ ΎϬϣΩΧΗγ
ϲΗϟ έρΎΧϣϟ ϝϳϠϘΗ ϰϠϋ έΎΑϐϟ ϑϳυϧΗ ΔϋϭϣΟϣ ϡΩΧΗγ ΩϋΎγϳ
.έΎΑϐϟ ϥϣ ϡΟϧΗ
(Ε
ΔϣΎόϟ Δϣϼγϟ ΕΎϣϳϠόΗ
!!! έϳΫΣΗ
ΕΎϣϳϠόΗϟ ϊϳϣΟ Γ˯έϗ ϰΟέϳ
ΔϣΩλ ΙϭΩΣ ϰϟ· ϩΎϧΩ ΔΣοϭϣϟ ΕΎϣϳϠόΗϟ ϩΫϬΑ ϡίΗϟϻ ϡΩϋ ϱΩ΅ϳ Ωϗ
.ΓέϳρΧ ΔΑΎλ· ϭ ϕϳέΣ Ώϭηϧ ϭ ΔϳΑέϬϛ
ΔΣοϭϣϟ ΕέϳΫΣΗϟ ϊϳϣΟ ϲϓ Ωέϭϟ "ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ" Ϡρλϣϟ
ΓΩόϟ ϭ ϙΑ ΔλΎΧϟ (ΔϳϛϠγϟ) Δϳγϳέϟ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϰϟ· έϳηϳ ϩΎϧΩ
.ΔϳέΎρΑϠϟ (ΔϳϛϠγϼϟ) ΔϳΎΑέϬϛϟ
(Ι
(Ν
:ΔϳϟΎΗϟ ΕΎϣϳϠόΗϟ ωΎΑΗ ϰΟέϳ
ϝϣόϟ ΔϘρϧϣ ϥΎϣ (1
.ϙϠϐη ϥΎϛϣ Γ˯Ύο· ϥγΣϭ ΔϓΎυϧ ϰϠϋ υϓΎΣ (
ΏΑγΗΗ Γ˯Ύοϣ έϳϐϟ ϝϣόϟ ΕϻΎΟϣϭ ϝϣόϟ ϥΎϛϣ ϲϓ ϰοϭϔϟΎϓ
.ΙΩϭΣ ωϭϗϭ ϲϓ
ΩϭΟϭ ϲϓ ϱ ΔϳέΎΟϔϧ ˯ϭΟ ϲϓ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΩΩόϟ ϝϳϐηΗΑ ϡϘΗ ϻ (Ώ
.έΎΑϏ ϭ ϝΎόΗηϼϟ ΔϠΑΎϗ ΕίΎϏ ϭ ϝϭγ
.ΔϧΧΩϷ έΎΑϏ ϝΎόη· ϰϠϋ ϝϣόΗ Γέέη ΔϳΎΑέϬϛϟ ΩΩόϟ ΙΩΣΗ
ϝΎϔρϷ ϝϭΎϧΗϣ ϥϋ ΓΩϳόΑ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΩΩόϟ ϥϭϛΗ ϥ ϰϠϋ υϓΎΣ (Ε
.ϙΑ ϥϳρϳΣϣϟ ϭ
ϙΩϘϓ ϰϟ· ϱΩ΅Η ϥ ϥϛϣϣϟ ϥϣ ΕϳΗηΗϟ ϝΎϛη ϥϣ ϝϛη ϱ
.Γέρϳγϟ
(Ρ
(Υ
:ΎϬΑ ΔϳΎϧόϟϭ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϡΩΧΗγ ΔϘϳέρ (4
ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϡΩΧΗγϭ ˬΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϡΩΧΗγ ϲϓ ρέϔΗ ϻ (
.ϪΑ ϡϭϘΗ ϱΫϟ ϝϣόϠϟ ΔΑγΎϧϣϟ
ϙΩϋΎγϳ Ϋϫ ϥΈϓ ϙϟΫϟ ΔλλΧϣϟ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϙϣΩΧΗγ Ωϧϋ
ϡΗ ϲΗϟ ΔϣϬϣϠϟ ˱ ΎόΑΗ ˱ Ύϧϣ έΛϛϭ ϝοϓ ΔΟϳΗϧ ϰϠϋ ϝϭλΣϟ ϰϠϋ
.ΎϬϟ ΏΎϘΛϣϟ ϡϳϣλΗ
ΓΩόϟ ϡΩΧΗγΗ ϻ ϝϣόϟ ϥϋ ϝϳϐηΗϟ ΡΎΗϔϣ ϝρόΗ ΔϟΎΣ ϲϓ (Ώ
.ΔϳΎΑέϬϛϟ
ΎϬΑ ιΎΧϟ ϝϳϐηΗϟ ΡΎΗϔϣ ϲϓ ϡϛΣΗϟ ϥϛϣϳ ϻ ΔϳΎΑέϬϛ ΓΩϋ ϱ
.ΡΎΗϔϣϟ Ϋϫ Ρϼλ· ΏΟϳϭ ΎϬϣΩΧΗγ Ωϧϋ ˱έρΧ ϝϛηΗ ΎϬϧΈϓ
ΔϳέΎρΑϟ ΔϣίΣ ϭ/ϭ ˯ΎΑέϬϛϟ έΩλϣ ϥϣ αΑΎϘϟ ϙϔΑ ϡϗ (Ε
έϳϳϐΗ ϭ ˬρΑο ΕΎϳϠϣϋ Δϳ΄Α ϡΎϳϘϟ ϝΑϗ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϥϣ
.ΔϳΎΑέϬϛ ΩΩϋ ϥϳίΧΗ ϭ ˬΕΎϘΣϠϣϟ
έϳϏ ϝϛηΑ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϝϳϐηΗ ϩΫϫ ρΎϳΗΣϻ Ε˯έΟ· ϊϧϣΗ
.ΩϭλϘϣ
ϝϭΎϧΗϣ ϥϋ ˱ΩϳόΑ ΔϣΩΧΗγϣ έϳϐϟ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΩΩόϟ ϥϳίΧΗΑ ϡϗ (Ι
ϝϳϐηΗ ϥϋ Γέϛϓ ϪϳΩϟ αϳϟ ιΧη ϱϷ ϣγΗ ϻϭ ϝΎϔρϷ
.ΎϬϠϳϐηΗ ϭ ΕϭΩϷ ϩΫϫ ϥϣ ΏέΗϗϻΎΑ ΏΎϘΛϣϟ
ϥϳΑέΩϣ έϳϐϟ ιΎΧηϷ ϱΩϳ ϲϓ ΓέϭρΧ ϝΛϣΗ ϝϳϐηΗϟ ΕϭΩ
.ΎϬϳϠϋ
ΔϳΣΎϧ ϥϣ ˱ΩϳΟ ΎϬλΣϔΑ ϡϗ ˬΔϳΎΑέϬϛϟ ΩΩόϟ Δϣϼγ ϥϣ Ωϛ΄Η (Ν
˯ίΟ ϱ ϲϓ έγϛ ϱ ΩϭΟϭ ϭ ΔϛέΣΗϣϟ ˯ίΟϷ ρΑέΗ ϯΩϣ
.ΎϬϠϳϐηΗ ϰϠϋ έΛ΅ϳ ΎϣΑ ΎϬίΟ ϥϣ
ϝΑϗ ΎϬΣϼλ· ΏΟϳ ϝϳϐηΗϟ ΕϭΩ΄Α ϑϠΗ ΙϭΩΣ ΔϟΎΣ ϲϓ
.ϡΩΧΗγϻ
έϳϏ ϝϛηΑ ΔϧΎϳλϟ ΔϳϠϣόΑ ϡΎϳϘϟ ϭ ϝϳϐηΗϟ ΕϭΩ ΔϧΎϳλ ϡΩϋ
.ΙΩϭΣϟ ϥϣ έϳΛϛϟ ΙϭΩΣ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ ϳΣλ
.Δϔϳυϧϭ ΓΩΎΣ ϊϳρϘΗϟ ΕϭΩ ϰϠϋ υΎϔΣϟ ϰΟέϳ (Ρ
ϝϬγϳ ΙϳΣΑ ϑϭΣϟ ΓΩΎΣ ϊϳρϘΗϟ ΕϭΩ ϰϠϋ υΎϔΣϟ ϰΟέϳ
.ΎϬϳϓ ϡϛΣΗϟ
ϥϣ ΎϫέϳϏϭ ˬεϳέϟϭ ˬΎϬΗΎϘΣϠϣϭ ˬΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϡΩΧΗγΎΑ ϡϗ (Υ
ϝϣόϟϭ ϝϳϐηΗϟ ρϭέη ϊοϭ ϊϣ ΕΎϣϳϠόΗϟ ϩΫϬϟ ΎϘ˱ ϓϭ ΕϭΩϷ
.έΎΑΗϋϻ ϲϓ ϩίΎΟϧ· ΏϭϠρϣϟ
.έρΎΧϣ ΙϭΩΣ ϲϓ ΏΑγΗΗ ϻ ΕΎϳϠϣόϟ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϡΩΧΗγ
38
ΔϳΑέϬϛϟ ΕΎϣΩλϟ ϥϣ ΔϳΎϗϭϟ (2
ϱΎΑ αΑΎϘϟ ϝϳΩόΗ έυΣϳ ˬ˯ΎΑέϬϛϟ ΫϔϧϣΑ αΑΎϘϟ ϝϳλϭΗ ΏΟϳ (
.ΔϘϳέρ
.ΔϳοέϷ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΩΩόϟ ϊϣ ΊϳΎϬϣ αΑΎϗ ϱ ϡΩΧΗγΗ ϻ
έρΧ ϥϣ Δϣϼϣϟ αΑΎϘϣϟϭ ΎϫέϳϳϐΗ ϡΗϳ ϡϟ ϲΗϟ αΑϭϘϟ νϔΧΗ
. ΔϳΎΑέϬϛϟ ΕΎϣΩλϟ ΙϭΩΣ
ΏϳΑΎϧϷ ϝΛϣ ΔϳοέϷ ργϷ ϊϣ ϱΩγΟϟ αϣϼΗϟ ΏϧΟΗ (Ώ
.Ωϗϭϣϟϭ ΕΎΟϼΛϟϭ ΔϳέέΣϟ ΕϻΩΎΑϣϟϭ
ϙΎϧϫ ΔϳοέϷ ργϷ ϙϠΗ ϥϣ ϱϷ ϙϣγΟ Δγϣϼϣ ΔϟΎΣ ϲϓ
.ΔϳΑέϬϛ ΔϣΩλϟ ϙοέόΗϟ ΓέϭρΧ
.ΔΑϭρέϟ ϭ έρϣϠϟ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΩΩόϟ νέόΗ ϻ (Ε
ΓΩόϟ ϝΧΩ ϰϟ· ˯Ύϣϟ ΏέγΗ ϥ· ΔϳΎΑέϬϛϟ ΕΎϣΩλϟ έρΧ ΩΩίϳ
.ΔϳΎΑέϬϛϟ
ϭ ϝϣΣϟ ˱ ΎϘϠρϣ ϪϠϣόΗγΗ ϻ ˬ(ϙϠγϟ) ϝΑΎϛϟ ϝΎϣόΗγ ˯ϲγΗ ϻ (Ι
.αΑϘϣϟ ϥϣ αΑΎϘϟ ΏΣγϟ ϭ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϊϓΩ ϭ Ωη
ϑϭΣϟ ϭ Εϳίϟ ϭ ΓέέΣϟ έΩΎλϣ ϥϋ ˱ΩϳόΑ ϪϳϠϋ υϓΎΣϭ
.ΔϛέΣΗϣϟ ίΎϬΟϟ ˯ίΟ ϭ ΓΩΎΣϟ
ΕΎϣΩλϟ έρΧ ϥϣ ΔϛΑΎηΗϣϟ ϭ ΔϔϟΎΗϟ (ϙϼγϷ) ΕϼΑΎϛϟ ΩϳίΗ
.ΔϳΑέϬϛϟ
ϙϠγ ϡΩΧΗγΎΑ λϧϳ ˬΝέΎΧϟΎΑ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϝϳϐηΗ ΔϟΎΣ ϲϓ (Ν
.ϲΟέΎΧϟ ϝΎϣόΗγϻ ϊϣ ΏγΎϧΗϳ (ϝΑΎϛ)
ϥϣ ϝϳϠϘΗϠϟ ϲΟέΎΧϟ ϝΎϣόΗγϻ ϊϣ ΏγΎϧϣ ϙϠγ ϡΩΧΗγΎΑ ϡϗ
.ΔϳΑέϬϛ ΔϣΩλϟ νέόΗϟ ΓέϭρΧ
ΔϳλΧηϟ Δϣϼγϟ (3
ΓΩόϟ ΔργϭΑ ϝϣόϟΎΑ ϡϗϭ ϪϠόϔΗ Ύϣ ϰϟ· ϪΑΗϧϭ Ύυ˱ Ϙϳ ϥϛ (
ϙέϭόη ΔϟΎΣ ϲϓ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϡΩΧΗγΗ ϻ .ϝϘόΗΑ ΔϳΎΑέϬϛϟ
Ωϭϣ ϭ ΔϳϭΩ ϭ ΓέΩΧϣ Ωϭϣ έϳΛ΄Η ΕΣΗ Εϧϛ Ϋ· ϭ ΏόΗϟΎΑ
.ΔϳϟϭΣϛ
ϱΩ΅ϳ Ωϗ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϡΩΧΗγ· Ωϧϋ ΓΩΣϭ ΔυΣϠϟ ϩΎΑΗϧϹ ϡΩϋ
.ΓέϳρΧ ΔΑΎλ· ϰϟ·
ΔϳΎϣΣ ΕΩόϣ Ύ˱ϣΩ ϱΩΗέ ΔϳλΧηϟ ΔϳΎϣΣϟ ΕΩόϣ ϡΩΧΗγ (Ώ
.ϥϳόϟ
ˬέΎΑϐϟ ϥϣ ϲϗϭϟ ωΎϧϘϟ ΎϬϧϣ ϲΗϟϭ ΔϳΎϗϭϟ ΩΎΗϋ ϙΩΗέ Ωϧϋ
ΏγΣ ϥϳϧΫϷ Δϳϗϭϟ ΫϭΧϟϭ ˬϕϻίϧϻ ϥϣ Δϳϗϭϟ ϥΎϣϷ ΔϳΫΣϭ
ΙϭΩΣ ϝϳϠϘΗ ϰϠϋ ϝϣόϳ ϙϟΫ ϥΈϓ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓΩόϟ ϝΎϣόΗγϭ ωϭϧ
.ΓέϳρΧϟ ΕΎΑΎλϹ
ۭ
06Ara_DH38MS_C99177534_412.indd 1
2014/11/17 15:44:20
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 38
2014/11/17 15:45:45
39
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 39
2014/11/17 15:45:45
Item
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
Part Name
Q’TY
FRONT CAP
GRIP
STOPPER RING
NEEDLE HOLDER
RETAINER SPRING
SPRING HOLDER (A)
CYLINDER CASE
HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6 × 25
O-RING (1AS-60)
RETAINER DAMPER
RETAINER DAMPER WASHER
RETAINER SLEEVE
NEEDLE ROLLER D8 × 20
O-RING (C)
SECOND HAMMER
DAMPER WASHER
DAMPER
DAMPER HOLDER
CYLINDER
SPRING HOLDER (B)
LOCK SPRING
LOCK SLEEVE
CLUTCH SPRING
CLUTCH
BEVEL GEAR
THRUST WASHER
STRIKER
O-RING
PISTON PIN
PISTON
CONNECTING ROD
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4 × 12
CHANGE LEVER
LEVER HOLDER
RETAINING RING FOR D20 HOLE
LEVER SHAFT
O-RING (P-16)
PIN D2 × 10
LEVER SPRING
PUSHING BUTTON
BALL BEARING 6201DDCMPS2L
DUST WASHER (B)
ARMATURE
FAN GUIDE
HEX. HD. TAPPING SCREW D5 × 55
STATOR ASS’Y
BRUSH TERMINAL
HOUSING ASS’Y
SLIP CLUTCH ASS’Y
BEVEL PINION
FEATHER KEY 3 × 3 × 8
COLLAR
OIL SEAL (A)
BALL BEARING 6002DDCMPS2L
WASHER
WASHER (A)
GEAR HOLDER
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
Item
No.
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
501
Part Name
Q’TY
SPRING (C)
NEEDLE
SECOND GEAR
SPACER
BALL BEARING 629VVC2PS2L
BEARING WASHER (C)
SEAL LOCK HEX. HD. BOLT M6 × 20
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6 × 45
HITACHI LABEL
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 16
CRANK COVER
CYLINDER O-RING (B)
CRANK CASE
SEAL PACKING
RETAINING RING FOR D10 SHAFT
CRANK SHAFT
RETAINING RING FOR D40 HOLE
BALL BEARING 6203DDCMPS2L
O-RING (S-40)
OIL SEAL (B)
FIRST GEAR
NEEDLE BEARING (M661)
GEAR COVER
WING BOLT M6 × 12
MOUNT
NUT M6
HANDLE BOLT
BAND
SIDE HANDLE
BRUSH CAP
CARBON BRUSH
BRUSH HOLDER
HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 8
WASHER (A)
BALL BEARING 608VVC2PS2L
BEARING HOLDER
TAIL COVER
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 20
NOISE SUPPRESSOR
HANDLE
INTERNAL WIRE
CONNECTOR
NAME PLATE
CORD
CORD ARMOR
INTERNAL WIRE
SWITCH (C)
PILLAR TERMINAL
CONNECTOR
CORD CLIP
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16
HANDLE COVER
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 25 (BLACK)
CASE
10
10
1
1
1
1
2
4
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
40
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 40
2014/11/17 15:45:45
41
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 41
2014/11/17 15:45:45
42
07Back̲DH38MS̲Asia.indd 42
2014/11/18 14:49:05
43
07Back̲DH38MS̲Asia.indd 43
2014/11/18 14:49:05
Hitachi Koki Co., Ltd.
412
Code No. C99177534 F
Printed in China
000Book̲DH38MS̲Asia.indb 44
2014/11/17 15:45:45