Panasonic WHMDC05J3E5 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Nederlands Italiano Español
Instrucciones de funcionamiento
Bomba de calor de aire a agua (Mono bloc)
2-39
Gracias por comprar un producto Panasonic.
Antes de utilizar la unidad, sírvase leer atentamente estas
instrucciones de funcionamiento y conservarlas para futuras
consultas.
Instrucciones de instalación adjuntas.
Istruzioni operative
Pompa di calore Aria-acqua (Mono bloc)
40-77
Grazie per aver acquistato un prodotto Panasonic.
Prima di utilizzare l’unità, leggere attentamente le istruzioni
e conservare questo opuscolo per potervi fare riferimento in
futuro.
Istruzioni per l’installazione allegate.
Gebruiksaanwijzing
(Mono bloc) Air-to-Water Warmtepomp
78-115
Hartelijk dank voor het aanschaffen van een
Panasonic-product.
Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruikshandleiding
grondig en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
De instructies voor installatie zijn bijgevoegd.
ACXF55-26681
Operating Instructions
(Mono bloc)
Air-to-Water Heatpump
Model No.
Mono bloc Unit
WH-MDC05J3E5
WH-MDC07J3E5
WH-MDC09J3E5
REFRIGERANT
2
Contenido
Precauciones de seguridad .........................................4-16
Botones y pantalla de mando a distancia ..................17-19
Inicialización ...................................................................19
Menú rápido ....................................................................20
Menús ........................................................................20-34
Para el usuario
1 Con g. de funciones ..........................................20-21
1.1 Temporiz. semanal
1.2 Temporiz. vacaciones
1.3 Temp. modo silenc.
1.4 Calent. sala
1.5 Resistencia depósito
1.6 Esterilización
2 Comprob. sistema ..................................................22
2.1 Monitor de energía
2.2 Info. del sistema
2.3 Historial de errores
2.4 Compresor
2.5 Resisitencia
3 Con g. personal ................................................22-23
3.1 Sonido de contacto
3.2 Contraste LCD
3.3 Retroiluminación
3.4 Intesidad retroilum.
3.5 Formato de hora
3.6 Fecha y Hora
3.7 Idioma
3.8 Desbloq. contraseña
4 Contacto de servicio ...............................................23
4.1 Contacto 1 / Contacto 2
Para el instalador
5 Con g. instalador > Ajuste del sistema .............24-29
5.1 Conectividad opcional placa base
5.2 Zona y sensor
5.3 Capacid. resistencia
5.4 Anti congelacion
5.5 Conexión de dep.
5.6 Capacidad de DHW
5.7 Conexión del depósito de inercia
5.8 Resistencia depósito
5.9 Res. band. condens.
5.10 Sensor exterior alternativo
5.11 Conexión Bivalente
5.12 Interr. Externo
5.13 Conexión solar
5.14 Señal ext. error
5.15 Control de demanda
5.16 SG ready
5.17 Interr. compres. ext.
5.18 Circul. líquido
5.19 Calor-Frio SW
5.20 Calefactor forzado
5.21 Forz. defrost
5.22 Señal de desescarche
5.23 Caudal de bomba
6 Con g. instalador > Ajuste de operación ...........29-33
6.1 Calor
6.2 Frío
6.3 Auto
6.4 Depósito
7 Con g. instalador > Con g. servicio ...................33-34
7.1 Máxima velocidad de la bomba
7.2 Recogida de refrig.
7.3 Pavim. seco
7.4 Contacto de servicio
Instrucciones de limpieza ...............................................35
Localización de averías .............................................36-37
Información ................................................................38-39
3
Español
Condiciones de funcionamiento
CALENTAMIENTO
(CIRCUITO)
*
1,
*
2
ENFRIAMIENTO
(CIRCUITO)
Temperatura de la salida de agua (°C)
(Mín. / Máx.)
20 / 55 (inferior al ambiente -15 °C) *
3
20 / 60 (superior al ambiente -10 °C) *
3
5 / 20
Temperatura ambiente exterior (°C)
(Mín. / Máx.)
-20 / 35 10 / 43
Si la temperatura ambiente exterior está fuera del rango de temperaturas de la tabla, la capacidad térmica disminuirá
signi cativamente y la unidad mono bloc podría pararse como medida de protección.
La unidad arrancará de forma automática cuando la temperatura ambiente exterior vuelva a estar dentro del rango especi cado.
*
3
Cuando la temperatura ambiente exterior se encuentra entre -10 °C y -15 °C, la temperatura de salida del agua baja desde
60 °C hasta 55 °C de manera gradual.
Antes de utilizar este sistema se debe cerciorar de su correcta instalación por
parte de un distribuidor autorizado, conforme a las instrucciones facilitadas.
La bomba de calor de aire a agua de Panasonic (Mono bloc) está diseñada para su uso con un acumulador ACS
de Panasonic. Si no se utiliza junto con el acumulador ACS de Panasonic, Panasonic no garantiza el funcionamiento
normal ni la abilidad del sistema.
Estas instrucciones de funcionamiento explican cómo utilizar el sistema empleando la unidad Mono bloc.
Para conocer el funcionamiento de otros productos como el acumulador ACS, el radiador, el termostato externo y las
unidades de suelo radiante, consulte las instrucciones de funcionamiento de cada producto.
El sistema podría estar bloqueado para funcionar en el modo HEAT con el modo COOL desactivado.
Es posible que algunas de las funciones descritas en este manual no se apliquen a su sistema.
Si necesitara obtener más información puede consultar a su distribuidor autorizado más próximo.
*
1
El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios
técnicos autorizados.
*
2
Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Las ilustraciones de este manual sirven únicamente para describir las explicaciones y pueden no coincidir exactamente
con las del aparato suministrado.
Están sujetas a cambios sin previo aviso con el n de mejorar el producto.
Vista general del sistema
Bomba de calor de
aire a agua
(unidad mono bloc)
Alimentación Eléctrica
Panel solar
Radiador
Ducha
Unidad Tipo
Fan Coil
Suelo
radiante
Acumulador ACS
Mando a distancia
4
Precauciones de seguridad
Para evitar lesiones personales, lesiones a
terceros, o daños materiales, cumpla lo
siguiente:
El uso incorrecto por no seguir las
instrucciones puede causar daños o averías;
su gravedad se clasi ca con las indicaciones
siguientes:
Este aparato no está pensado para ser
manipulado por el público en general.
ADVERTENCIA
Esta
indicación
advierte del
posible
peligro
de muerte
o de daños
graves.
PRECAUCIÓN
Esta
indicación
advierte de
los posibles
daños o
desperfectos
materiales.
Las instrucciones que deben seguirse están
clasi cadas mediante los siguientes símbolos:
Este símbolo denota una
acción que está
PROHIBIDA.
Estos símbolos indican
aquellas acciones que son
OBLIGATORIAS.
ADVERTENCIA
Unidad Mono bloc
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y personas
con dicapacidad física, sensorial
o mental o falta de experiencia
y conocimientos si están bajo
supervisión o han recibido
instrucciones relativas al uso del
aparato de un modo seguro y
comprenden los riesgos implícitos.
Los niños no deben jugar con
el aparato. La limpieza y el
mantenimiento no debe ser realizado
por niños sin supervisión.
Por favor, consulte a un servicio
técnico autorizado o especialista
para limpiar las partes internas,
reparar, instalar, eliminar, desmontar
y reinstalar la unidad. Una incorrecta
manipulación e instalación puede
causar fugas, descargas eléctricas o
incendios.
Con rme con el servicio técnico
autorizado o el especialista el uso del
tipo de refrigerante especi cado.
Utilizar un tipo de refrigerante
diferente al tipo especi cado puede
provocar daños en el producto,
explosiones y lesiones, etc.
No utilice ningún medio para acelerar
el proceso de descongelación ni para
la limpieza, a excepción de los
recomendados por el fabricante.
Cualquier método inadecuado o el
uso de materiales incompatibles
pueden causar daños al producto,
el estallido del sistema y lesiones
graves.
No instale la unidad en ambientes
potencialmente explosivos o
in amables. En caso contrario, podría
provocar accidentes de incendios.
Precauciones de seguridad
5
Español
No introduzca los dedos u otros
objetos en la unidad mono
bloc de aire a agua, las piezas
giratorias podrían herirlo.
No toque la unidad mono bloc cuando
hay relámpagos, podría causar una
descarga eléctrica.
No se siente o apoye sobre
la unidad; se podría caer
accidentalmente.
Fuente de energía
No utilice un cable
modi cado, unido con
otro, un cable de
extensión o un cable no
especi cado para evitar
sobrecalentamiento e incendios.
Para evitar el sobrecalentamiento,
incendio o descarga eléctrica:
No comparta la misma toma de
corriente con otros equipos.
No lo manipule con las manos
mojadas.
No doble excesivamente el cable de
alimentación.
Para evitar riesgos, si el cable de
alimentación está dañado y es
necesario cambiarlo, deberá hacerlo
el fabricante, un representante
del servicio técnico o una persona
cuali cada.
Esta unidad está equipada con un
interruptor por corriente residual/
disyuntor de fuga a tierra (RCCB/
ELCB). Pida a un servicio
técnico autorizado que veri que
regularmente el funcionamiento
del RCCB/ELCB, especialmente
después de la instalación,
inspección y mantenimiento. Un
mal funcionamiento del RCCB/
ELCB puede provocar una descarga
eléctrica y/o un incendio.
Se recomienda encarecidamente
instalarlo con un dispositivo residual
actual (RCD) para evitar descargas
eléctricas o incendios.
Antes de obtener acceso a los
terminales, se deben desconectar
todos los circuitos de alimentación.
Deje de utilizar el producto si se
produce cualquier anomalía o fallo y
desconecte la alimentación eléctrica.
(riesgo de humo/fuego/descarga
eléctrica)
Ejemplos de anormalidad o fallo
El RCCB/ELCB salta
frecuentemente.
Se percibe olor a humo.
Se percibe un ruido o vibración
anómalos en la unidad.
Hay escapes de agua caliente de la
unidad.
Contacte inmediatamente con su
servicio técnico autorizado local
para su mantenimiento/reparación.
Use guantes durante la inspección
y el mantenimiento.
Este equipo deberá conectarse a
tierra para evitar descargas eléctricas
o incendios.
Evite las descargas eléctricas
desconectando el suministro de
energía:
-Antes de limpiarlo o repararlo.
-Tras un largo periodo en desuso.
Este aparato es para múltiples
usos. Para evitar descargas
eléctricas, quemaduras y/o lesiones
mortales, asegúrese de desconectar
toda la alimentación eléctrica antes
de acceder a cualquier terminal de la
unidad.
6
Precauciones de seguridad
PRECAUCIÓN
Unidad Mono bloc
No lave la unidad con agua, benceno,
disolvente o limpiador en polvo para
evitar daños o corrosión en la unidad.
No instale la unidad cerca de ningún
combustible ni en un baño. De lo
contrario, podría causar una descarga
eléctrica y/o un incendio.
No tocar las partes de aluminio
angulosas, pueden causar
daños.
No utilice el sistema durante la
esterilización para evitar quemarse
con el agua caliente o que se caliente
excesivamente durante la ducha.
Para evitar lesiones no desmonte la
unidad para su limpieza.
Para evitar lesiones durante la
limpieza de la unidad sitúese sobre
una super cie estable.
No coloque un jarrón o un recipiente
que contenga liquido sobre la unidad.
El agua podría entrar en el interior de
la unidad y degradar. El aislamiento
causando una descarga eléctrica.
Evite las fugas de agua
asegurándose de que la tubería de
drenaje esté:
-Correctamente conectada,
-Libre de colmos de agua y
recipientes, o
-No sumergida en el agua
Airear la habitación regularmente
después de su uso durante un
prolungado período o tras el empleo
de cualquier equipo combustibile.
Después de un largo periodo de
uso, asegúrese de que la ranura de
instalación no se encuentre
deteriorada, para evitar que la unidad
se caiga.
Mando a distancia
No moje el mando a distancia. De
hacerlo, podría provocar descargas
eléctricas y/o incendios.
No presione los botones del mando
a distancia con objetos duros y
punzantes. De hacerlo, podría causar
daños a la unidad.
No limpie el mando a distancia con
agua, benceno, disolvente o polvo
abrasivo.
No inspeccione ni mantenga usted
mismo el mando a distancia. Para
prevenir daños personales debidos
a manejo incorrecto, consulte a un
distribuidor autorizado.
7
Español
ADVERTENCIA
Este aparato se carga con
R32 (in refrigerante de baja
in amabilidad).
Si se produce una fuga de
refrigerante y este queda
expuesto a una fuente externa
de ignición, existe peligro de
incendio.
Unidad Mono bloc
Este aparato debe instalarse y/o
utilizarse en una habitación con
un área superior a Amín (m²) y
mantenerse lejos de fuentes de
ignición, tales como calor, chispas
o llamas al descubierto, o zonas
peligrosas, tales como aparatos de
gas, cocinas de gas, sistemas de
suministro de gas reticulados,
aparatos de refrigeración eléctricos,
etc. (Consulte la Tabla I en la tabla
de Instrucciones de instalación para
conocer el valor de Amín (m²))
Tenga en cuenta que es posible que
el refrigerante no contenga ninguna
sustancia para dotarlo de olor. Es
altamente recomendable contar en
todo momento con detectores de gas
refrigerante in amable en perfecto
estado de funcionamiento y capaces
de advertir de la presencia de una
fuga.
Mantenga las aberturas de ventilación
necesarias libres de obstrucciones.
No perfore ni exponga el aparato al
fuego mientras está presurizado. No
exponga el aparato al calor, llamas,
chispas ni otras fuentes de ignición.
De lo contrario podría estallar y
provocar lesiones o la muerte.
Precauciones para el uso del
refrigerante R32
Los procedimientos básicos de trabajo de
instalación son los mismos que los de los
modelos con refrigerantes convencionales
(R410A, R22).
Dado que la presión de
funcionamiento es superior a la de
los modelos con refrigerante R22,
algunas tuberías y herramientas de
instalación y servicio son especiales.
En especial, al sustituir un modelo
con refrigerante R22 por un modelo
con el nuevo refrigerante R32,
sustituya siempre las tuberías
convencionales y las tuercas por
las tuberías para R32 y R410A y las
tuercas en el lado de la unidad.Para
R32 y R410A puede usarse la misma
tuerca en el lado de la unidad y la
misma tubería.
Se prohíbe la mezcla de distintos
refrigerantes dentro de un sistema.
Los modelos que utilizan refrigerante
R32 y R410A presentan un diámetro
de rosca diferente del puerto de
carga para evitar una carga errónea
con refrigerante R22 y también por
motivos de seguridad.
Por tanto, compruébelo de antemano.
[El diámetro de rosca del puerto de
carga de R32 y R410A es de 1/2
pulg.]
Asegúrese siempre que material
extraño (aceite, agua, etc.) no
penetre en las tuberías. Asimismo,
al almacenar los tubos, selle de
forma segura la abertura mediante
pinzamiento, cinta adhesiva, etc. (La
manipulación del R32 es similar
a la del R410A.)
Precauciones de seguridad
8
Precauciones de seguridad
Solo personal certi cado y cuali cado
debe llevar a cabo la operación, el
mantenimiento, las reparaciones y
la recuperación de refrigerante en
el uso de refrigerantes in amables
y según las recomendaciones del
fabricante. El personal que lleve a
cabo la operación, las reparaciones
o el mantenimiento de un sistema
o las piezas asociadas del equipo
debe estar capacitado y contar con
certi cación.
Ninguna pieza del circuito de
refrigeración (evaporadores,
refrigeradores de aire, unidades
de tratamiento de aire (AHU),
condensadores o recipientes de
líquido) ni de la tubería debe estar
ubicada cerca de fuentes de calor,
llamas expuestas, aparatos de gas o
calentadores eléctricos.
El usuario/propietario o su
representante autorizado debe
comprobar regularmente las
alarmas, la ventilación mecánica y
los detectores, al menos una vez al
año, según las disposiciones de las
normas nacionales, para garantizar
el funcionamiento correcto.
Se debe conservar un libro de
registros. El resultado de estas
veri caciones se debe registrar en
el libro.
En el caso de ventilaciones que se
encuentren en espacios ocupados,
se debe con rmar que no presenten
obstrucciones.
Antes de poner en funcionamiento
un sistema de refrigeración nuevo,
la persona responsable de poner en
servicio el sistema debe asegurarse
de que personal capacitado y
certi cado conozca las directrices
del manual de instrucciones sobre
el montaje, la supervisión, el
funcionamiento y el mantenimiento
del sistema de refrigeración, así
como las medidas de seguridad que
se deben cumplir, las propiedades y
el manejo del refrigerante utilizado.
A continuación, se muestran los
requisitos generales del personal
capacitado y certi cado:
a) Conocimiento acerca de
la legislación, normas y
estándares relacionados con los
refrigerantes in amables.
b) Profundo conocimiento sobre
los refrigerantes in amables
y su manipulación, equipo de
protección individual, prevención
de fugas del refrigerante, manejo
de cilindros, carga, detección de
fugas, recuperación y descarte.
c) Poder entender y aplicar en la
práctica los requisitos de las
leyes, normas y estándares
nacionales.
d) Realizar capacitaciones
continuamente para mantener la
especialización.
e) Las tuberías del aire
acondicionado en el espacio
ocupado se deben instalar de
forma tal para que se protejan de
daños accidentales durante su
funcionamiento y mantenimiento.
f) Se deben tomar ciertas
precauciones para evitar
vibración u ondulación excesiva
de la tubería de refrigeración.
g) Asegúrese de que los dispositivos
de protección, la tubería de
refrigeración y los conectores
estén bien protegidos de
condiciones climáticas adversas
(como el peligro de recolección
de agua y congelamiento de
la tubería de descarga o la
acumulación de suciedad y
desechos).
h) La expansión y contracción de
tuberías extensas en sistemas
de refrigeración se deben
diseñar e instalar de forma
segura (montadas y protegidas)
para reducir la posibilidad de que
un choque hidráulico dañe el
sistema.
9
Español
i) Proteja el sistema de
refrigeración de rupturas
accidentales generadas por
el traslado del mobiliario y
actividades de reconstrucción.
j) Para asegurarse de que no haya
goteos, hay que comprobar
que las juntas refrigerantes de
recolección estén ajustadas.
El método de comprobación
debe tener una sensibilidad
de 5 gramos por cada año del
refrigerante o mayor bajo una
presión de al menos 0,25 veces
el máximo de presión admisible
(>1,04 MPa, máx. 4,15 MPa). No
se debe detectar ningún goteo.
1. Instalación (Espacio)
Los productos con refrigerantes
in amables se deben instalar en
función de la zona menor de la sala,
Amin (m
2
) mencionada en la Tabla I
de las Instrucciones de instalación.
En el caso de carga en el campo, se
debe cuanti car, medir y etiquetar
el efecto en la carga del refrigerante
causada por la longitud de las
distintas tuberías.
Asegúrese de que los tubos
instalados tengan la mínima
longitud posible. Evite el uso de
tubos abollados y no permita codos
cerrados.
Asegúrese de proteger los tubos
frente a daños físicos.
Asegúrese de que se cumplan los
reglamentos nacionales relativos a
los gases, así como las normas y la
legislación municipales y nacionales.
Informe a las autoridades
competentes de acuerdo con todos
los reglamentos aplicables.
Asegúrese de que las uniones
mecánicas sean accesibles para la
realización del mantenimiento.
En los casos en los que se requiera
una ventilación mecánica, las
aberturas de ventilación deben
mantenerse libres de obstrucciones.
Al eliminar el producto, siga las
precauciones del apartado #12 y
cumpla los reglamentos nacionales.
Contacte siempre con las o cinas
municipales locales para una
manipulación adecuada.
2. Mantenimiento
2-1. Personal de servicio
Solo personal de servicio capacitado
y certi cado (contratado por el
usuario o tercero responsable)
inspecciona, supervisa regularmente
y realiza el mantenimiento del
sistema.
Asegúerese de que la carga real
del refrigerante corresponda con
el tamaño de la sala en la que
se instalan los componentes que
contienen refrigerante.
Asegúrese de que la carga de
refrigerante no presente fugas.
Cualquier persona cuali cada
que intervenga en el trabajo
o la apertura de un circuito de
refrigerante debe contar con un
certi cado vigente emitido por una
autoridad de evaluación acreditada
por la industria, el cual autorice su
competencia para la manipulación
segura de refrigerantes de
acuerdo con una especi cación
de evaluación reconocida por la
industria.
El mantenimiento solo debe
realizarse de la forma recomendada
por el fabricante del equipo. Los
trabajos de mantenimiento y
reparación que requieran la ayuda
de otra persona cuali cada deben
realizarse bajo la supervisión de la
persona competente en el uso de
refrigerantes in amables.
El mantenimiento solo debe
realizarse de la forma recomendada
por el fabricante.
Precauciones de seguridad
10
Precauciones de seguridad
2-3. Comprobación de la presencia
de refrigerante
Se debe inspeccionar el área con un
detector de refrigerante adecuado
antes y durante el trabajo para
asegurar que el técnico esté al tanto
de las atmósferas potencialmente
in amables.
Asegúrese de que el equipo
de detección de fugas utilizado
sea adecuado para su uso con
refrigerantes in amables, es
decir, que no emita chispas, esté
sellado su cientemente o sea
intrínsecamente seguro.
En caso de que se produzca una
fuga o derrame, ventile el área de
inmediato y permanezca en la parte
de donde sopla el viento y lejos del
derrame o escape.
En caso de que se produzca una
fuga o derrame, informe a las
personas que se encuentren a favor
del viento de la fuga o vertido, aísle
de inmediato el área de peligro e
impida el acceso a personal no
autorizado.
2-4. Presencia de un extintor
Si se va a realizar cualquier
trabajo en caliente en el equipo
de refrigeramiento o cualquier
componente asociado, se debe
tener a mano un equipo de extinción
adecuado.
Disponga de un extintor de polvo
seco o de CO
2
junto al área de
carga.
2-2. Trabajo
Antes de iniciar el trabajo en
sistemas que contienen refrigerantes
in amables, es necesario realizar
comprobaciones de seguridad para
asegurar que el riesgo de ignición
sea mínimo. A la hora de reparar
el sistema de refrigeración, deben
cumplirse las precauciones de
los apartados #2-2 a #2-8 antes
de realizar cualquier trabajo en el
sistema.
El trabajo debe realizarse con un
procedimiento controlado para
minimizar el riesgo de presencia de
gas o vapor in amables durante la
realización del trabajo.
Todo el personal de mantenimiento
y otras personas que trabajen en
el área deben recibir formación y
supervisión acerca de la naturaleza
del trabajo realizado.
Evite el trabajo en espacios
limitados. Mantenga siempre una
distancia de seguridad de al menos
2 metros de la fuente o un área libre
de un radio de 2 metros.
Lleve equipos de protección
adecuados, incluida protección
respiratoria, según lo justi quen las
condiciones.
Mantenga alejadas todas las fuentes
de ignición y super cies metálicas
calientes.
11
Español
2-5. Ausencia de fuentes de
ignición
Ninguna persona que realice
trabajos relacionados con un
sistema de refrigeramiento que
impliquen la exposición de una
tubería que contenga o haya
contenido refrigerante in amable
debe utilizar ninguna fuente de
ignición de manera tal que pueda
dar lugar a un riesgo de incendio o
explosión. No debe fumar al realizar
dicho trabajo.
Todas las fuentes de ignición
posibles, incluidos los cigarrillos
encendidos, deben mantenerse lo
su cientemente lejos del lugar de
instalación, reparación, retirada y
eliminación, ya que el refrigerante
in amable podría liberarse al
espacio circundante durante el
trabajo.
Antes de realizar el trabajo, se debe
inspeccionar el área circundante al
equipo para asegurar que no existan
peligros in amables ni riesgos de
ignición.
Se deben colocar letreros de “No
fumar”.
2-6. Área ventilada
Asegúrese de que el área esté al
aire libre o su cientemente ventilada
antes de abrir el sistema o realizar
cualquier trabajo en caliente.
Debe seguir existiendo un grado de
ventilación durante el periodo en el
que se realice el trabajo.
La ventilación debe dispersar de
forma segura cualquier refrigerante
liberado y preferiblemente expulsarlo
a la atmósfera.
2-7. Comprobaciones de los
equipos de refrigeramiento
Cuando se sustituyan componentes
eléctricos, estos deben ser aptos
para su propósito y cumplir la
especi cación correcta.
En todo momento deben seguirse
las directrices de mantenimiento y
servicio del fabricante.
En caso de duda, solicite ayuda al
departamento técnico del fabricante.
Se deben efectuar las siguientes
comprobaciones en las instalaciones
que utilizan refrigerantes
in amables.
-La carga real del refrigerante
corresponde con el tamaño de
la sala en la que se instalan los
componentes que contienen el
refrigerante.
-La maquinaria y salidas
de ventilación funcionan
su cientemente y no están
obstruidas.
-Si se utiliza un circuito de
refrigeración indirecta, se
debe comprobar la presencia
de refrigerante en el circuito
secundario.
-El marcado del equipo sigue
siendo visible y legible. Debe
corregirse cualquier marcado o
letrero ilegible.
-El tubo o los componentes
derefrigeramiento están instalados
en una posición en la que es
improbable que queden expuestos
a ninguna sustancia que pueda
corroer los components que
contienen refrigerante, except
si los componentes están
construidos con materiales
intrínsecamente resistentes
a la corrosión o protegidos
adecuadamente frente a la
corrosión.
Precauciones de seguridad
12
Precauciones de seguridad
3. Reparaciones de componentes
sellados
Durante las reparaciones de
componentes sellados, se deben
desconectar todo el suministro
eléctrico del equipo con el que se
vaya a trabajar antes de retirar
cualquier cubierta sellada, etc.
Si es absolutamente necesario
tener conectada una alimentación
eléctrica al equipo durante el
mantenimiento, debe instalarse
una forma de detección de fugas
en funcionamiento constante en
el punto más crítico para advertir
de una situación potencialmente
peligrosa.
Se debe prestar especial atención
a lo siguiente para asegurar que,
al trabajar en los componentes
eléctricos, no se modi que la
carcasa en una medida que
perjudique al nivel de protección.
Ejemplos de una protección
perjudicada son daños en los
cables, número excesivo de
conexiones, bornes no realizados
según la especi cación original,
daños en los sellos, ajuste incorrecto
de casquillos, etc.
Asegúrese de que el aparato esté
montado correctamente.
Asegúrese de que los sellos o
materiales de sellado no se hayan
degradado de manera tal que ya no
sirvan para su propósito de evitar la
entrada de atmósferas in amables.
Todos los repuestos deben respetar
las especi caciones del fabricante.
NOTA: El uso de sellantes de silicona
puede inhibir la e cacia de ciertos
tipos de equipos de detección de
fugas. No es necesario aislar los
componentes intrínsecamente
seguros antes de trabajar en ellos.
2-8. Comprobaciones de los
dispositivos eléctricos
La reparación y el mantenimiento
de componentes eléctricos deben
incluir comprobaciones iniciales
de seguridad y procedimientos de
inspección de componentes.
A continuación se indican algunas
de las comprobaciones iniciales de
seguridad:
-Los condensadores están
descargados: debe realizar esta
comprobación de forma segura
para evitar la posibilidad de
emisión de chispas.
-No hay componentes eléctricos
conectados y el cableado está
expuesto durante la carga,
recuperación o purga del sistema.
-Existe continuidad de conexión
equipotencial a tierra.
En todo momento deben seguirse
las directrices de mantenimiento y
servicio del fabricante.
En caso de duda, solicite ayuda al
departamento técnico del fabricante.
Si se produce una avería que
pudiera comprometer la seguridad,
no se debe conectar ninguna
alimentación eléctrica al circuito
hasta que se haya solucionado la
avería satisfactoriamente.
Si no se puede corregir la avería de
inmediato y es necesario mantener
el funcionamiento, debe aplicarse
una solución temporal su ciente.
Se debe informar al propietario del
equipo para que todas las partes
estén avisadas en adelante.
13
Español
4. Reparaciones en los
componentes intrínsecamente
seguros
No aplique ninguna carga inductiva
o de capacitancia permanente
al circuito sin antes asegurarse
de que tal acción no rebasará en
ningún caso la tensión ni la corriente
permitidas del equipo utilizado.
Los componentes intrínsecamente
seguros son los únicos componentes
en los que se puede trabajar con
presencia de atmósfera in amable.
El aparato de prueba debe presentar
unos parámetros nominales
correctos.
Sustituya los componentes
únicamente con los repuestos
especi cados por el fabricante. El
uso de repuestos no especi cados
por el fabricante podría dar lugar
a la ignición del refrigerante en la
atmósfera formada por una fuga.
5. Cableado
Asegúrese de que el cableado no
sufra desgaste, corrosión, presión
excesiva, vibración, exposición a
bordes cortantes ni ningún otro
efecto medioambiental adverso.
La comprobación también debe
tomar en cuenta los efectos del
envejecimiento o de la vibración
continua proveniente de fuentes
tales como compresores o
ventiladores.
6. Detección de refrigerantes
in amables
Bajo ninguna circunstancia deben
usarse fuentes potenciales de
ignición para la búsqueda ni la
detección de fugas de refrigerante.
No debe utilizarse en ningún caso
un soplete de haluro (ni ningún otro
detector basado en una llama al
descubierto).
7. Los siguientes métodos
de detección de fugas se
consideran aceptables
para todos los sistemas de
refrigerante
No se deben detectar goteos cuando
se utiliza el equipo de detección con
una sensibilidad de 5 gramos por
cada año de refrigeración o mayor
bajo una presión de al menos 0,25
veces la máxima presión admisible
(>1,04MPa, máx. 4,15MPa) por
ejemplo, un husmeador universal.
Pueden utilizarse detectores de
fugas electrónicos para detectar los
refrigerantes in amables, aunque su
sensibilidad quizá no sea adecuada
o requieran una recalibración.
(Los equipos de detección deben
calibrarse en un área que no
contenga refrigerante.)
Asegúrese de que el detector no
constituya una fuente potencial de
ignición y sea adecuado para el
refrigerante utilizado.
Los equipos de detección de
fugas deben estar regulados en un
porcentaje del LII del refrigerante y
se deben calibrar para el refrigerante
empleado y el porcentaje adecuado
de gas (25% como máximo)
con rmado.
• Los uidos de detección de goteos
también son aptos para utilizar con
la mayoría de los refrigerantes, por
ejemplo, con el método de burbuja y
los agentes de método uorescente.
No se deben utilizar detergentes que
contengan cloro ya que este puede
reaccionar con el refrigerante y
corroer el cobre de las tuberías.
Si se sospecha de una fuga, se
deben eliminar/apagar todas las
llamas al descubierto.
Precauciones de seguridad
14
Precauciones de seguridad
Si se detecta una fuga de
refrigerante que requiere soldadura
fuerte, se deberá recuperar todo
el refrigerante del sistema, o bien
aislarlo (mediante válvulas de corte)
en una parte del sistema que esté
alejada de la fuga. Las precauciones
en #8 se deben respetar para retirar
el refrigerante.
8. Extracción y evacuación
Al abrir el circuito de refrigerante
para realizar reparaciones – o
para cualquier otro n – se
deberán seguir los procedimientos
convencionales. Sin embargo,
es importante seguir las mejores
prácticas dado que la in amabilidad
es una cuestión a considerar.
Se debe respetar el siguiente
procedimiento: extraer el refrigerante
-> purgar el circuito con gas inerte
-> evacuar -> purgar con gas inerte
-> abrir el circuito mediante corte o
soldadura fuerte.
Se debe recuperar la carga de
refrigerante a los cilindros de
recuperación correctos.
Se debe purgar el sistema con OFN
para cumplir con la seguridad del
aparato.
Es posible que sea necesario repetir
este proceso varias veces.
Para esta tarea no debe utilizarse
aire comprimido ni oxígeno.
El purgado se debe conseguir
al romper el vacío del sistema
con OFN y continuar llenándolo
hasta alcanzar la presión de
funcionamiento, para después
ventilar a la atmósfera y nalmente
reducir a un vacío.
Se debe repetir este proceso hasta
que no quede refrigerante en el
sistema.
Cuando se utiliza la carga nal de
OFN, el sistema debe ventilarse
hasta alcanzar la presión
atmosférica para permitir la
realización del trabajo.
Esta operación es absolutamente
fundamental si deben realizarse
operaciones de soldadura fuerte en
las tuberías.
Asegúrese de que la salida de la
bomba de vacío no esté próxima a
ninguna fuente de ignición potencial
y que exista ventilación.
OFN = nitrógeno sin oxígeno, tipo
de gas inerte.
9. Procedimientos de carga
Además de los procedimientos
de carga convencionales, deben
cumplirse los siguientes requisitos.
-Asegúrese de que los distintos
refrigerantes no se contaminen al
usar el equipo de carga.
-Las mangueras y líneas deben
ser lo más cortas posibles
para minimizar la cantidad de
refrigerante que contienen.
-Los cilindros se deben conservar
en una posición adecuada según
indican las instrucciones.
-Asegúrese de que el sistema de
refrigeramiento esté conectado a
tierra antes de cargar el sistema
de refrigerante.
-Coloque un adhesivo en el
sistema cuando se complete la
carga (si no presenta uno ya).
-Deben extremarse las
precauciones para no saturar el
sistema de refrigeramiento.
Antes de recargar el sistema, debe
realizarse una prueba de presión
con OFN (consulte el apartado #7).
Se debe realizar una prueba de
fugas al completar la carga, pero
antes de la puesta en servicio.
Se debe realizar una prueba de
fugas de control antes de abandonar
el lugar de instalación.
15
Español
Es posible que se acumule carga
electrostática y que esta genere
un estado de peligro al cargar y
descargar el refrigerante. Para evitar
incendios o explosiones, disipe
la electricidad estática durante la
transferencia conectando a tierra
y con conexión equipotencial los
recipientes y equipos entre sí antes
de la carga/descarga.
10. Retirada del servicio
Antes de realizar este
procedimiento, es esencial que
el técnico se haya familiarizado
completamente con el equipo y
todos sus detalles.
Una buena práctica recomendada es
la recuperación segura de todos los
refrigerantes.
Antes de llevar a cabo la tarea, se
debe tomar una muestra de aceite
y refrigerante en caso de que
se requiera un análisis antes de
reutilizar el refrigerante recobrado.
Es esencial que haya corriente
eléctrica antes de comenzar la tarea.
a) Familiarícese con el equipo y su
funcionamiento.
b) Aísle el sistema eléctricamente.
c) Antes de iniciar el procedimiento,
asegúrese de lo siguiente:
existe equipo de manejo
mecánico disponible, en caso
necesario, para la manipulación
de los cilindros de refrigerante;
existen equipos de protección
individual disponibles y se usan
correctamente;
el proceso de recuperación es
supervisado en todo momento
por una persona competente;
el equipo de recuperación y los
cilindros cumplen las normas
pertinentes.
d) Bombee el sistema de
refrigerante, si es posible.
e) Si no es posible la aspiración,
cree un colector de modo que el
refrigerante pueda ser eliminado
de varias partes del sistema.
f) Asegúrese de que el cilindro esté
colocado sobre la báscula antes
de realizar la recuperación.
g) Ponga en marcha la máquina de
recuperación y hágala funcionar
de acuerdo con las instrucciones.
h) No sature los cilindros. (No
supere el 80 % del volumen de
carga de líquido).
i) No supere la presión máxima de
funcionamiento del cilindro, ni
siquiera de forma temporal.
j) Una vez llenados correctamente
los cilindros y completado el
proceso, asegúrese de retirar
inmediatamente del lugar los
cilindros y el equipo y de que
todas las válvulas de aislamiento
del equipo estén cerradas.
k) El refrigerante recuperado no
debe cargarse en otro sistema de
refrigeramiento a no ser que se
haya limpiado e inspeccionado.
Es posible que se acumule carga
electrostática y que esta genere
un estado de peligro al cargar o
descargar el refrigerante. Para evitar
incendios o explosiones, disipe
la electricidad estática durante la
transferencia conectando a tierra
y con conexión equipotencial los
recipientes y equipos entre sí antes
de la carga/descarga.
11. Etiquetado
El equipo debe etiquetarse para
indicar que ha sido retirado del
servicio y vaciado de refrigerante.
La etiqueta debe presentar fecha y
rma.
Asegúrese de que el equipo
presenta etiquetas que indican que
contiene refrigerante in amable.
Precauciones de seguridad
16
Precauciones de seguridad
12. Recuperación
Al extraer el refrigerante de un
sistema, ya sea para realizar
el mantenimiento o retirarlo del
servicio, una buena práctica
recomendada es la extracción
segura de todos los refrigerantes.
Al transferir el refrigerante a los
cilindros, asegúrese de emplear
solamente cilindros de recuperación
de refrigerante adecuados.
Asegúrese de disponer del número
correcto de cilindros para contener
toda la carga del sistema.
Todos los cilindros que se van
a usar son designados para el
refrigerante recuperado y presentan
las etiquetas correspondientes para
dicho refrigerante (es decir, cilindros
especiales para la recuperación de
refrigerante).
Los cilindros deben estar completos,
con una válvula de alivio de presión
y válvulas de corte asociadas en
buen estado de funcionamiento.
Los cilindros de recuperación se
evacúan y, si es posible, se enfrían
antes de realizar la recuperación.
El equipo de recuperación
debe estar en buen estado de
funcionamiento, contar con un
juego de instrucciones del equipo
en cuestión y ser adecuado para
la recuperación de refrigerantes
in amables.
Además, se debe disponer de un
conjunto de básculas calibradas y en
buen estado de funcionamiento.
Las mangueras deben estar
completas, con acoples de
desconexión libres de fugas y en
buen estado.
Antes de utilizar la máquina
de recuperación, compruebe
que esté en correcto estado de
funcionamiento, que haya sido
sometida a un mantenimiento
adecuado y que todos los
componentes eléctricos asociados
estén sellados para evitar la
ignición en caso de un escape de
refrigerante. Consulte al fabricante
en caso de duda.
El refrigerante recuperado debe
devolverse al proveedor de
refrigerante en el cilindro de
recuperación adecuado y se debe
preparar la correspondiente Nota de
transferencia de residuos.
No mezcle refrigerantes en una
misma unidad de recuperación,
especialmente en los cilindros.
Si se van a eliminar compresores
o aceite de los compresores,
asegúrese de que se hayan
evacuado hasta un nivel aceptable
para garantizar que no quede
refrigerante in amable en el
lubricante.
El proceso de evacuación debe
realizarse antes de devolver el
compresor a los proveedores.
Solo debe emplearse calentamiento
eléctrico en el cuerpo del compresor
si fuera necesario acelerar este
proceso.
El drenaje de aceite de un sistema
debe realizarse de forma segura.
17
Español
Botones y pantalla de mando a distancia
2
1
4
5
6
Botones / Indicador
1
Botón Menú rápido
(Para mayor detalle, consulte la guía
especí ca del menú rápido)
2
Botón Atrás
Vuelve a la pantalla anterior
3 Pantalla LCD
4
Botón Menú principal
Para ajustar funciones
5
Botón ON/OFF
Arranque/parada de funcionamiento
6
Indicador de funcionamiento
Iluminado durante el funcionamiento,
destella en estado de alerta
3
Presionar en el
centro
No use guantes
No use
bolígrafos
Botones del teclado en cruz
Seleccionan un elemento.
Tecla Entrar
Fija el elemento seleccionado.
Arriba
Abajo
Izquierda
Derecha
Precauciones de seguridad / Botones y pantalla de mando a distancia
18
2 43
1
5
6
7
*
1
El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*
2
Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Botones y pantalla de mando a distancia
Pantalla
1 Selección del modo
*
1,
*
2
AUTO
El sistema selecciona el funcionamiento
en modo CALOR o *
1,
*
2
FRÍO.
Calor
automático
Frío
automático
*
1,
*
2
FRÍO
El funcionamiento de FRÍO está
ENCENDIDO o APAGADO.
La unidad proporciona frío al
sistema.
*
1,
*
2
AUTO +
DEPÓSITO
El sistema selecciona el funcionamiento
en modo CALOR + DEPÓSITO o
*
1,
*
2
FRÍO + DEPÓSITO en función
del ajuste de la temperatura ambiente
exterior.
Calor
automático
Frío
automático
*
1,
*
2
FRÍO
+ DEPÓSITO
La unidad proporciona frío al
sistema.
La unidad proporciona calor al
calentar el depósito.
CALOR
EL funcionamiento de CALOR está
ENCENDIDO o APAGADO.
La unidad proporciona calor al sistema.
DEPÓSITO
El funcionamiento del DEPÓSITO
está ENCENDIDO o APAGADO.
La unidad proporciona calor al
depósito de agua.
CALOR
+
DEPÓSITO
La unidad proporciona calor al depósito
de agua y al sistema.
Este modo solo se puede seleccionar si
se ha instalado el acumulador ACS.
* Los iconos de dirección apuntan hacia el modo
activo actual.
Funcionamiento interior /
funcionamiento del
acumulador ACS.
Funcionamiento del dispositivo.
2
Iconos de funcionamiento
Muestran el estado de funcionamiento.
El icono de estado se oculta (en la pantalla de desactivar funciones) mientras la funcionalidad esté desactivada
excepto con el temporizador semanal.
Estado de funcionamiento
vacacional
Estado del programador
semanal
Estado de funcionamiento
silencioso
Zona: termostato de ambiente
Estado del sensor interno
Estado de funcionamiento
potente
Control de demanda
Estado de SG armado o SHP
Estado del radiador interior
Estado de la resistencia del
acumulador ACS
Estado de solar
Estado de bivalencia
(Caldera)
19
Español
3 Temperaturas por cada zona
4 Hora y día
5 Temperatura del acumulador ACS
6 Temperatura ambiente exterior
7 Iconos del tipo de sensor / modo de ajuste de la temperatura
Temperatura del agua
Curva de compensación
Temperatura del agua
Directa
Sólo piscina
Termostato de habitación
Externo
Termostato de habitación
Interno
Resistencia habit
Inicialización
Antes de comenzar con los diversos menús de ajustes, con gure el mando a distancia seleccionando el idioma de trabajo e
instalando la fecha y hora correctamente.
Cuando se enciende por primera vez, se convierte en la pantalla de con guración automáticamente. También se puede
con gurar desde la con guración personal del menú.
Seleccionar el idioma
LCD
parpadeante
Espere mientras se inicializa la pantalla.
Cuando la pantalla termina de inicializarse,
vuelve a la pantalla normal.
Al presionar cualquier botón, aparece la
pantalla de con guración de idioma.
1
Muévase por la lista con
y para
seleccionar el idioma.
2
Pulse
para con rmar la selección.
Con gurar el reloj
1
Seleccione con
o el formato para
mostrar la hora, entre 24h o am/pm, (por
ejemplo: 15:00 o 3:00 pm).
2
Pulse
para con rmar la selección.
3
Utilice
y para seleccionar año, mes, día,
hora y minuto. (Seleccione y desplácese con
y presione para con rmar.)
4
La pantalla mostrará la hora establecida
incluso con el mando a distancia APAGADO.
Botones y pantalla de mando a distancia / Inicialización
20
Una vez terminados los ajustes iniciales, es posible seleccionar un menú rápido para editar los ajustes de cualquiera de las
siguientes opciones.
1
Pulse
para mostrar el menú rápido.
ACS forzado Potente Silencioso Calefactor forzado
Temporiz. semanal Desescarche forzado Borrar errores Bloqueo R/C
2
Utilice
para seleccionar un menú.
3
Pulse para activar o desactivar el menú seleccionado.
Menú rápido
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
1 Con g. de funciones
1.1
Temporiz. semanal
Tras establecer la programación
semanal el usuario tiene la
posibilidad de editarla mediante
el menú rápido.
Para establecer hasta 6
patrones de funcionamiento con
frecuencia diaria.
Queda deshabilitado al
con gurar el interruptor de
frío-calor en “Sí” o si se activa
la resistencia forzada.
Con g. temporizador
Seleccione el día y a continuación los
patrones que necesite.
(Tiempo / Funcionamiento encendido/apagado /
Modo)
Copia temporiz.
Seleccione el día de la semana
Menús
Para el usuario
Seleccione solo los menús y establezca la con guración en función
del sistema instalado en su hogar. Todos los ajustes iniciales los debe
realizar un distribuidor autorizado o un especialista. Se recomienda
que cualquier alteración sobre los ajustas de inicio también los realice
un distribuidor autorizado o un especialista.
Tras la instalación inicial podrá ajustar la con guración manualmente.
La con guración inicial estará activa hasta que la modi que el usuario.
Es posible utilizar el mando a distancia para múltiples instalaciones.
Antes de con gurar cerciórese de que el indicador de
funcionamiento está en OFF.
El sistema podría no funcionar si se con gura de forma incorrecta.
Consulte al distribuidor autorizado.
Para mostrar <Menu principal>:
Para seleccionar un menú:
Para con rmar el contenido seleccionado:
21
Español
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
1.2
Temporiz. vacaciones
Es posible establecer un
periodo vacacional durante el
que se permite o bien apagar
el sistema o bien atenuar
la temperatura para ahorrar
energía.
OFF
ON
Inicio y nal del periodo vacacional.
Fecha y hora
Apagado o temperatura atenuada
El ajuste del programador semanal quedará deshabilitado durante el periodo
vacacional, pero se restaurará una vez nalizado.
1.3
Temp. modo silenc.
Para el funcionamiento
silencioso durante el período
establecido.
Se pueden ajustar 6 patrones.
El nivel 0 signi ca modo de
apagado.
Hora de inicio silencioso:
Fecha y hora
Nivel de silencio:
0 ~ 3
1.4
Calent. sala
Para encender o apagar el
radiador interior.
OFF
1.5
Resistencia depósito
Para encender o apagar la
resistencia del acumulador
ACS.
OFF
Está disponible solo si el acumulador ACS se encuentra conectado.
1.6
Esterilización
Para encender o apagar la
esterilización automática.
OFF
Está disponible solo si el acumulador ACS se encuentra conectado.
No utilice el sistema durante la esterilización para prevenir quemaduras por agua caliente o el sobrecalentamiento
de la ducha.
Para determinar los ajustes del nivel de la función de esterilización de acuerdo con las leyes y reglamentos locales,
consulte a un distribuidor autorizado.
Menús
Para el usuario
Menú rápido / Menús
22
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
2 Comprob. sistema
2.1
Monitor de energía
Grá co de consumo energético,
generación o COP actuales o
históricos.
Actual
Seleccionar para mostrar
Grá cos históricos
Seleccionar para mostrar
COP = Coe ciente de rendimiento.
La graduación del grá co histórico se selecciona entre 1 día / 1 semana / 1 año.
Es posible mostrar el consumo energético (kWh) de la calefacción,
*
1,
*
2
la
refrigeración, el acumulador ACS o total.
El consumo eléctrico total es un valor estimado basado en AC 230 V y puede
diferir del valor medido con un equipo preciso.
2.2
Info. del sistema
Muestra toda la información del
sistema en cada zona.
Información real del sistema en 10
elementos:
Retorno / Impulsión / Zona 1 / Zona 2 /
Depósito / Dep. inercia / Solar / Piscina /
Frecuencia COMP / Caudal de bomba
Seleccionar para mostrar
2.3
Historial de errores
Diríjase a Solución de
problemas para consultar los
códigos de error.
El código de error más
reciente se muestra al
principio.
Seleccionar para mostrar
2.4
Compresor
Muestra el rendimiento del
compresor.
Seleccionar para mostrar
2.5
Resisitencia
Horas de funcionamiento
del calentador de reserva /
resistencia del acumulador
ACS.
Seleccionar para mostrar
3 Con g. personal
3.1
Sonido de contacto
Conecta o desconecta el sonido
del teclado.
ON
3.2
Contraste LCD
Establece el contraste de la
pantalla.
3
*
1
El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*
2
Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Menús
Para el usuario
23
Español
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
3.3
Retroiluminación
Ajusta la duración de cada.
1 minuto
3.4
Intesidad retroilum.
Ajusta el brillo de
retroiluminación de la pantalla.
4
3.5
Formato de hora
Establece el formato del reloj.
24h
3.6
Fecha y Hora
Establece la fecha y la hora
actual.
Año / Mes / Día / Hora / Min
3.7
Idioma
Establece el idioma para la
pantalla superior.
Para el griego, consulte la
versión en inglés.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Desbloq. contraseña
Contraseña de 4 dígitos para
los ajustes.
0000
4 Contacto de servicio
4.1
Contacto 1 / Contacto 2
Prede na el número de
contacto para el instalador.
Seleccionar para mostrar
Menús
24
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
5 Con g. instalador Ajuste del sistema
5.1
Conectividad opcional placa base
Conexión para la PCB externa
necesaria para el mantenimiento.
No
Si se conecta la PCB externa (opcional), el sistema dispondrá de las siguientes funciones adicionales:
1
Conexión del depósito de inercia con el control de sus funciones y su temperatura.
2
Control sobre 2 zonas (incluida la piscina y la función de calentamiento del agua contenida).
3
Función Solar (los paneles térmicos solares conectados al acumulador ACS (agua caliente sanitaria) y el depósito de inercia.
• El ACS no es válido para modelos WH-ADC*.
4
Interruptor del compresor externo.
5
Señal ext. error.
6
Control de SG armado.
7
Control de demanda.
8
Calor-Frio SW
5.2
Zona y sensor
Para seleccionar los sensores
y seleccionar o el sistema de la
zona 1 o el 2.
Zona
Después de seleccionar el sistema de zona
1 y 2, vaya a la selección de habitación o
piscina.
Al seleccionar la piscina, deberá seleccionar
un intervalo de
T de temperatura entre
0 °C ~ 10 °C.
Sensor
* Al seleccionar el termostato ambiente,
además debe seleccionar si es interno o
externo.
5.3
Capacid. resistencia
Para reducir el excedente de
potencia de la resistencia.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Las opciones en kW se muestran
dependiendo del modelo.
5.4
Anti congelacion
Para activar o desactivar la función del
sistema de prevención de congelación
de agua cuando la unidad está en OFF.
Si
5.5
Conexión de dep.
Para conectar el depósito de
inercia al sistema.
No
5.6
Capacidad de DHW
Para seleccionar la capacidad de
calefacción del depósito en variable
o estándar. Capacidad variable del
depósito de calefacción en modo veloz
y mantenimiento de la temperatura del
depósito en modo e ciente. Depósito
de calefacción en capacidad estándar
con una capacidad de calefacción
homologada.
* Esta opción está disponible si se
selecciona Conexión de dep. (SÍ).
Variable
Menús
Para el instalador
25
Español
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
5.7
Conexión del depósito de inercia
Para conectar el depósito
al sistema y, al seleccionar
Si, para establecer el
T de
temperatura.
Se debe seleccionar SÍ en la
conectividad de la PCB externa
para habilitar esta función.
Si no selecciona la conectividad
de la PCB externa, la pantalla
no mostrará esta función.
No
Si
5 °C
Para establecer
T del depósito
de inercia
5.8
Resistencia depósito
Para seleccionar el calentador
interno o si se selecciona el
externo, temporice cuándo se
activa el calentador.
* Esta opción está disponible
si se selecciona Conexión de
dep. (SÍ).
Interno
Externo
0:20
Hora programada
de encendido de
la resistencia del
depósito.
5.9
Res. band. condens.
Para seleccionar o no el
calentador de bandeja base.
* Tipo A - La resistencia de
la bandeja base se
activa solo durante el
funcionamiento del
depósito.
* Tipo B -La resistencia de la
bandeja base se activa
cuando la temperatura
ambiente exterior es
igual o inferior a 5 ºC.
No
Si
A
Establece el tipo*
de resistencia de la
bandeja base.
5.10
Sensor exterior alternativo
Para seleccionar un sensor
exterior alternativo.
No
5.11
Conexión Bivalente
Para seleccionar la habilitación
o inhabilitación de la conexión
bivalente.
No
Si
Para seleccionar la tendencia
de autocontrol o la tendencia de
control de entrada lista SG.
* Esta opción solo se visualiza
para seleccionarla cuando la
conexión opcional PCB está
en Sí.
Auto
Menús
26
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
La selección de una conexión
bivalente permite utilizar una
fuente de calor adicional, por
ejemplo una caldera, para
calentar el depósito de inercia
y el acumulador de agua
caliente sanitaria cuando la
capacidad de la bomba de calor
es insu ciente en presencia
de una temperatura exterior
baja. La característica bivalente
puede con gurarse en el modo
alternativo (con funcionamiento
alternativo de la bomba de
calor y la caldera) o en el modo
paralelo (con la bomba de
calor y la caldera funcionando
simultáneamente), o bien en el
modo paralelo avanzado (con
la bomba de calor en marcha
y encendiendo la caldera para
calentar el depósito de inercia
y/o el acumulador de agua
caliente sanitaria en función de
las opciones seleccionadas en
la tendencia de control).
Si Auto
-5 °C
Establece la
temperatura ambiente
exterior que activará
la conexión bivalente.
Si Tras seleccionar la temperatura ambiente exterior.
Tendencia de control
Alternativo / Paralelo / Paralelo Avanzado
Selecciona Paralelo Avanzado para el uso
bivalente de los acumuladores.
Tendencia de control Alternativo
OFF
La posibilidad de
ENCENDER o
APAGAR la bomba
externa durante la
operación bivalente.
Establecer en
ENCENDIDO si
el sistema es una
conexión bivalente
simple.
Tendencia de control Paralelo Avanzado
Calor
Selección del
acumulador
“Calor” implica depósito de inercia y “ACS”
implica acumulador ACS doméstico.
Tendencia de control Paralelo Avanzado Calor Si
El depósito de inercia solo se activa tras
seleccionar “Si”.
-8 °C
Ajuste el límite de
temperatura para
iniciar la fuente de
calor bivalente.
0:30
Temporizador de
retardo para iniciar
la fuente de calor
bivalente
(en horas y minutos).
-2 °C
Ajuste el límitie de
temperature para
parar la fuernte de
calor bivalente.
Menús
Para el instalador
27
Español
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
0:30
Temporizador de
retardo para parar
la fuente de calor
bivalente
(en horas y minutos).
Tendencia de control Paralelo Avanzado ACS Si
El acumulador ACS solo se activa tras
seleccionar “Si”.
0:30
Temporizador de
retardo para iniciar
la fuente de calor
bivalente
(en horas y minutos).
Para el control de entrada lista
SG para sistema bivalente
siga la condición de entrada a
continuación.
Si SG ready
OFF
La posibilidad de
ENCENDER o
APAGAR la bomba
externa durante la
operación bivalente.
Establecer en
ENCENDIDO si
el sistema es una
conexión bivalente
simple.
Señal SG
Patrón de
funcionamiento
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Abierto Abierto
Bomba de calor
APAGADA, caldera
APAGADA
Cerrado Abierto
Bomba de calor
ENCENDIDA, caldera
APAGADA
Abierto Cerrado
Bomba de calor
APAGADA, caldera
ENCENDIDA
Cerrado Cerrado
Bomba de calor
ENCENDIDA, caldera
ENCENDIDA
5.12
Interr. Externo
No
5.13
Conexión solar
Se debe seleccionar SÍ en
la conectividad de la PCB
externa para habilitar esta
función.
Si no selecciona la
conectividad de la PCB
externa, la pantalla no
mostrará esta función.
El ACS no es válido para
modelos WH-ADC*.
No
Si
Dep. inercia
Selección del
acumulador
Si Tras seleccionar el acumulador
10 °C
Establece el
T de
temperatura para el
encendido
Menús
28
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Si Tras seleccionar el acumulador T de temperatura ON
5 °C
Establece el
T
temperatura para el
apagado
Si Tras seleccionar el acumulador T temperatura ON
T temperatura OFF
5 °C
Establece la
temperatura para anti
congelación
Si Tras seleccionar el acumulador T temperatura ON
T temperatura OFF Tras establecer la temperatura anti congelación
80 °C
Establece el límite
Alto
5.14
Señal ext. error
No
5.15
Control de demanda
No
5.16
SG ready
No
Si
120 %
Capacidad (1) y (2)
de ACS (en %), calor
(en %) y frío (en °C)
5.17
Interr. compres. ext.
No
5.18
Circul. líquido
Selecciona si hacer circular
agua o etilenglicol por el
sistema.
Agua
Menús
Para el instalador
29
Español
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
5.19
Calor-Frio SW
No
5.20
Calefactor forzado
Para encender la resistencia
forzada manualmente (por
defecto) o automáticamente.
Manual
5.21
Forz. defrost
Si se establece la selección
automática, la unidad
comenzará la función de
desescarche si pasan muchas
horas de calentamiento
continuo a bajas temperaturas
exteriores.
Manual
5.22
Señal de desescarche
Para encender la señal de
descongelamiento para
detener la bobina del ventilador
durante la operación de
descongelamiento. (Si la señal
de descongelamiento está
en Sí, la función bivalente no
estará disponible para utilizar)
No
5.23
Caudal de bomba
Para establecer el control de la
bomba de uido variable o para
reparar el control máximo de
la bomba.
T
6 Con g. instalador Ajuste de operación
Permite acceder a las funciones
y modos principales.
4 modos principales
Calor / *
1,
*
2
Frío / *
1,
*
2
Auto / Depósito
6.1
Calor
Permite establecer
temperaturas del agua y
ambiente para calor.
Tª de agua para calor ON /
Tª exterior para calor OFF /
T para calor ON /
Calentador ON/OFF
Tª de agua para calor ON
Curva compensación
Temperaturas
para activar el
calor por curva de
compensación o por
entrada directa.
*
1
El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*
2
Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Menús
30
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Tª de agua para calor ON Curva compensación
Eje X: -5 °C, 15 °C
Eje Y: 55 °C, 35 °C
Indique los 4 puntos
de temperatura
(2 en el eje horizontal
X, 2 en el eje vertical
Y).
Rango de temperaturas: Eje X: -20 °C ~ 15 °C, eje Y: Lea a continuación
Rango de temperaturas que indicar en el eje Y:
1. Modelo WH-MDC: 20 °C ~ 60 °C
Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura 4 también se deben
introducir para la zona 2.
Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”.
Tª de agua para calor ON Directo
35 °C
Temperatura a la que
se activa el calor
El rango Mín. ~ Máx. queda condicionado según:
1. Modelo WH-MDC: 20 °C ~ 60 °C
a 2, los puntos de temperatura se deben introducir para la zona 2.
Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”.
Tª exterior para calor OFF
24 °C
Temperatura a la que
se desactiva el calor
T para calor ON
5 °C
Ajuste T para
calefacción encendida
* Esta función
no estará
disponible para
su con guración
cuando el caudal
de la bomba se
establezca en Serv.
Máx.
Calentador ON/OFF
Calentador ON/OFF Tª exterior para calentador act.
0 °C
Temperatura a la que
se activa el calor
Menús
Para el instalador
31
Español
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Calentador ON/OFF Tiempo de retraso para el calentador ENCENDIDO
0:30 min.
Tiempo de retraso
para encender el
calentador
Calentador ON/OFF Temperatura del agua para el calentador
ENCENDIDA
-4 °C
Establecer la
temperatura del agua
para encender desde
la con guración de
temperatura del agua.
Calentador ON/OFF Temperatura del agua para el calentador APAGADA
-2 °C
Establecer la
temperatura del agua
para apagar desde
la con guración de
temperatura del agua.
6.2
*
1,
*
2
Frío
Permite establecer varias
temperaturas del agua y
ambiente para frío.
Temperaturas del agua para frío ON
y
T para frío ON.
Tª agua para frío ON
Curva compensación
Temperaturas
para activar el
frío por curva de
compensación o por
entrada directa.
Tª agua para frío ON Curva compensación
Eje X: 20 °C, 30 °C
Eje Y: 15 °C, 10 °C
Indique los 4 puntos
de temperatura
(2 en el eje horizontal
X, 2 en el eje vertical
Y)
Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura 4 también se
deben introducir para la zona 2.
Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni
“Zona2”.
*
1
El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*
2
Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Menús
32
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Tª agua para frío ON Directo
10 °C
Temperatura a la que
se activa el frío
Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura se deben
introducir para la zona 2.
Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”.
T para frío ON
5 °C
Establece T para
activar el frío
* Esta función no estará
disponible para su
con guración cuando
el caudal de la bomba
se establezca en
Serv. Máx.
6.3
*
1,
*
2
Auto
Cambio automático de Calor a
Frío y de Frío a Calor.
Temperatura ambiente exterior a la que se
cambia de Calor a Frío o de Frío a Calor.
Tª exterior para (calor a frío) /
Tª exterior para (frío a calor)
Tª exterior para (calor a frío)
15 °C
Establece la
temperatura ambiente
exterior para el
cambio de Calor a
Frío.
Tª exterior para (frío a calor)
10 °C
Establece la
temperatura ambiente
exterior para el
cambio de Frío a
Calor.
6.4
Depósito
Con guración de funciones
para el acumulador ACS.
Está disponible solo si el
acumulador ACS se encuentra
conectado.
Tª operación del suelo (máx.) /
Tiempo calen. Depós. (Máx.) /
Tª de re-calent. depósito /
Esterilización
La pantalla muestra 3 funciones simultáneamente.
Tª operación del suelo (máx.)
8:00
Límite máximo para el
tiempo de producción
(en horas y minutos)
*
1
El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*
2
Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Menús
Para el instalador
33
Español
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Tiempo calen. Depós. (Máx.)
1:00
Tiempo máximo de
suministro de calor
para el acumulador
ACS
(en horas y minutos)
Tª de re-calent. depósito
-8 °C
Ajuste la temperatura
para volver a hervir el
agua del depósito.
Esterilización
Lunes
Se puede ajustar la
esterilización
para 1 o más dias de
la semana.
Dom / Lun / Mar /
Mie / Jue / Vier / Sab
Esterilización: Tiempo
12:00
Hora del día (los
días) de la semana
seleccionado(s)
para esterilizar el
acumulador ACS
0:00 ~ 23:59
Esterilización: Tª caldera
65 °C
Establece la
temperatura de
calentamiento para
la esterilización del
acumulador ACS.
Esterilización: Tiem. op. (máx)
0:10
Establece la duración
de la esterilización
(en horas y minutos)
7 Con g. instalador Con g. servicio
7.1
Máxima velocidad de la bomba
Para establecer la máxima
velocidad de la bomba.
Para establecer el ujo, el régimen de trabajo
máximo y encender y apagar la bomba.
Caudal: XX:X L/min
Serv. Max.: 0x40 ~ 0xFE,
Bomba: ON/OFF/Purga aire
Menús
34
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
7.2
Recogida de refrig.
Para iniciar el ciclo de bombeo
de vacío.
Operación de bombeo
ON
7.3
Pavim. seco
Para secar el hormigón (de
suelo, paredes, etc.) durante la
construcción.
No utilice este menú para otro
propósito o en momento distinto
de la construcción
Editar para establecer la temperatura del
hormigón seco.
ON / Edición
Edición
Etapas: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura de
calor para secar el
hormigón.
Seleccione las etapas
deseadas, 1 ~ 10,
rango: 1 ~ 99
ON
Con rme las temperaturas de secado del
hormigón para cada etapa.
7.4
Contacto de servicio
Para establecer el nombre y el
número de teléfono de hasta
dos contactos para el usuario.
Nombre y número de contacto de ingeniero
de servicio.
Contacto 1 / Contacto 2
Contacto 1 / Contacto 2
Nombre o número de teléfono.
Icono de nombre / número
Introduzca el nombre y el número.
Nombre del contacto: alfabético a ~ z.
Número del contacto: 1 ~ 9
Menús
Para el instalador
35
Español
Instrucciones de limpieza
Menús / Instrucciones de limpieza
Para garantizar un funcionamiento óptimo de la unidad, la limpieza se debe realizar en intervalos regulares.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Desconecte la alimentación antes de la limpieza.
No utilice benceno, disolvente o limpiador en polvo.
Utilice sólo jabones (
pH7) o detergentes domésticos neutros.
No utilice agua con una temperatura superior a 40 °C.
Inspección
Para poder asegurar un funcionamiento óptimo de la
unidad, se deben realizar inspecciones trimestrales de
las unidades, filtro de agua y cableado de la instalación.
Consulte a un distribuidor autorizado en relación con el
mantenimiento.
Limpie cualquier obstrucción sobre las ventilaciones de
entrada y salida de aire de la unidad Mono bloc.
Si no se va a utilizar la
unidad durante un periodo
prolongado de tiempo
No apague la alimentación eléctrica. Si apaga la
alimentación eléctrica, dejará de funcionar la bomba
de agua automática, lo que provocará un atasco en la
bomba de agua.
Necesidades de servicio técnico
Desconecte la alimentación eléctrica
y a continuación consulte con un distribuidor autorizado
en cualquiera de las siguientes situaciones:
Si escucha ruidos extraños durante el funcionamiento.
Si entra agua o elementos extraños en el mando a
distancia.
Si el interruptor del circuito salta frecuentemente.
El cable de alimentación se calienta demasiado.
Unidad Mono bloc
En caso de un corte del suministro eléctrico o un fallo de funcionamiento de la bomba, drene el sistema (tal como se indica
en la imagen siguiente).
H
<H
Si hay agua parada en el interior del sistema, es muy probable que se congele, lo que
podría dañar el sistema.
No obstruya la entrada de agua ni las ventilaciones de salida de aire, ya que esto
podría provocar un rendimiento bajo o avería. Retire los obstáculos para garantizar la
ventilación.
Durante el invierno, limpie y retire la nieve que está cerca de la unidad Mono bloc para
que la nieve no cubra la entrada de aire ni las ventilaciones de salida de aire.
Filtro
Limpie el ltro de agua al menos una vez al año. De no limpiarlo, el ltro se puede taponar, lo que puede ocasionar averías
en el sistema. Consulte a un distribuidor autorizado.
36
Localización de averías
*
1
El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*
2
Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Las siguientes señales no indican un mal funcionamiento.
Síntoma Causa
Se escucha un sonido similar a agua
uyendo durante el funcionamiento.
Flujo del refrigerante en el interior de la unidad.
El aparato tarda varios minutos en
funcionar tras volver a encenderlo.
El retardo es una medida de protección del compresor de la unidad.
La unidad Mono bloc genera agua o
vapor.
Se produce condensación o evaporación en los tubos.
Sale vapor de la unidad Mono bloc en
el modo de calefacción.
Lo produce el intercambiador de calor en la función de descongelación.
No funciona la unidad Mono bloc. Provocado por el control de protección del sistema cuando la temperatura
ambiente exterior está fuera del rango operativo.
El sistema se apaga. Provocado por el control de protección del sistema. Cuando la temperatura del
agua de acometida es inferior a 10 ºC, se detiene el compresor y se enciende la
resistencia eléctrica de apoyo.
Es difícil calentar el sistema. Al calentar simultáneamente el panel y el suelo radiante, se puede reducir la
temperatura del agua del circuito, reduciendo a su vez la capacidad calorífica del
sistema.
Cuando la temperatura ambiente exterior es baja, el sistema puede requerir un
calentamiento más prolongado.
El tubo de descarga o la acometida de agua de la unidad mono bloc se
encuentran bloqueados por algún obstáculo como puede ser un montón de nieve.
Cuando la temperatura del retorno es baja, el sistema puede requerir un tiempo
de calentamiento prolongado.
El sistema no calienta
instantáneamente.
El sistema puede tomar un mayor tiempo para calentar el agua cuando comienza
a funcionar desde una temperatura de agua fría.
La resistencia eléctrica de apoyo se
enciende automáticamente al ser
deshabilitada.
Se debe al control de protección del sistema del intercambiador de calor de la
unidad.
El funcionamiento se inicia sin que
esté ajustada la programación.
Se ha ajustado el temporizador de esterilización.
Se escucha fuerte ruido del
refrigerante durante muchos minutos.
Provocado por el control de protección durante el funcionamiento del dispositivo
bajo una temperatura ambiente exterior inferior a -10 ºC.
El modo *
1,
*
2
FRÍO no se encuentra
disponible.
El sistema se ha bloqueado para funcionar solo en modo CALOR.
Compruebe lo siguiente antes de llamar a un técnico.
Síntoma Compruebe
El modo CALOR/*
1,
*
2
FRÍO no
funciona e cientemente.
Programe la temperatura correctamente.
Cierre la válvula del panel calefactor/refrigerador.
Limpie cualquier obstrucción de las ventilaciones de entrada y salida de aire de la
unidad Mono bloc.
Funcionamiento ruidoso. La unidad Mono bloc o la unidad interior están instaladas en una pendiente.
Cierre la tapa correctamente.
El sistema no funciona. El interruptor de protección ha actuado.
El LED de funcionamiento está
apagado o no se muestra nada en el
mando a distancia.
La fuente de alimentación funciona o existe un corte en el suministro de corriente.
37
Español
Parpadea
Código de error
A continuación encontrará la lista de los códigos de
error que puede mostrar la pantalla en caso de aparecer
problemas en la con guración o en su funcionamiento.
Cuando la pantalla muestra un error tal como se muestra
abajo, contacte con el número que haya registrado en
el mando a distancia o con el instalador autorizado más
cercano.
Todos los interruptores están deshabilitados excepto
y .
Cód. de
error
Explicación del problema
H12
Error de capacidad
H15
Error del sensor de compresor
H20
Error de la bomba
H23
Error del sensor del refrigerante
H27
Error en válvula de servicio
H28
Error del sensor del solar
H31
Error del sensor de la piscina
H36
Error del sensor de depósito de inercia
H38
Error de desajuste de marca
H42
Protección de presión baja
H43
Error sensor zona 1
H44
Error sensor zona 2
H62
Error de caudal de agua
H63
Error del sensor de presión baja
H64
Error del sensor de presión alta
H65
Error de circulación del agua de desescarche
H67
Error de la sonda 1 exterior
H68
Error de la sonda 2 exterior
H70
Error del protector térmico de la resistencia de apoyo
H72
Error de la sonda del depósito
H74
Error de comunicación placa eléctronica
H75
Protección Tª agua baja
H76
Error de comunicación del mando a distancia
H90
Error comunicación unidad interior - unidad exterior
H91
Error protector térmico resistencia depósito
H95
Error de conexión de alimentación
H98
Protección de alta presión
H99
Prevención de congelación de la unidad interior
Cód. de
error
Explicación del problema
F12
Interruptor de presión activado
F14
Rotación anormal del compresor
F15
Error motor ventilador bloqueado
F16
Protección de corriente
F20
Protección de sobrecarga del compresor
F22
Protección de sobrecarga del módulo de
transistors
F23
Pico de corriente continua
F24
Error en el ciclo de refrigeración
F25
*
1,
*
2
Error en el ciclo Calor / Frío
F27
Anomalía en el interruptor de presión
F29
Baja descarga de sobrecalentamiento
F30
Error del sensor 2 del agua de impulsión
F32
Error del termostato interior
F36
Error de sensor de Tª ambiente exterior
F37
Error del sensor del agua de retorno
F40
Error del sensor de temperatura de descarga
F41
Anomalía en el factor de potencia
F42
Anomalía en el sensor del intercambiador
de calor exterior
F43
Error del sensor de desescarche
F45
Error del sensor temperatura salida del agua
F46
Transformador de corriente desconectado
F48
Anomalía en el sensor de temperatura del
evaporador
F49
Error del sensor de salida del bypass
F95
*
1,
*
2
Error de alta presion en refrigeración
* Es posible que algún código de error no se aplique a
su modelo. Consulte a un distribuidor autorizado para
cualquier aclaración.
*
1
El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*
2
Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Localización de averías
38
Información
Información para conectar el adaptador de red (accesorio opcional)
ADVERTENCIA
Antes del uso, veri que la seguridad alrededor del sistema aire-agua. Con rme antes del
funcionamiento las personas y demás seres vivos que haya alrededor.
El uso incorrecto por no seguir las instrucciones puede causar daños y averías.
Con rme lo siguiente antes del funcionamiento (en el interior del inmueble)
- Estado de preparación del temporizador. Un encendido o apagado imprevisto puede causar lesiones o
daños a las personas y demás seres vivos.
Con rme lo siguiente antes y durante el funcionamiento (en el exterior del inmueble)
- Si hay alguien en el inmueble, avísele desde el exterior de la nueva con guración de funcionamiento antes
de ejecutarla.
La nalidad de este aviso es evitar que la persona sufra un sobresalto repentino y cualquier problema grave
para la salud derivados del cambio de funcionamiento.
- No utilice este aparato cuando en el inmueble se encuentren niños, personas con alguna discapacidad física
o ancianos que no puedan manejar el aparato sin ayuda externa.
- Compruebe regularmente la con guración y el estado de funcionamiento.
- Detenga el funcionamiento si aparece un código de error y consulte a un distribuidor o especialista
autorizado.
Con rme lo siguiente antes del uso
• Es posible que no se pueda usar el sistema si el estado de comunicación es de ciente. Compruebe el estado de
funcionamiento en la pantalla de la aplicación después del funcionamiento. En el funcionamiento remoto puede ocurrir
lo siguiente:
- Fallo de funcionamiento, el tiempo de funcionamiento no se re eja.
- El funcionamiento aire-agua no se re eja cuando se con gura fuera del inmueble.
• Se recomienda bloquear la pantalla del smartphone para evitar este fallo de funcionamiento.
• No utilice otro dispositivo de control remoto, comunicación o manejo no especi cado por un distribuidor o especialista
autorizado.
• Utilice el aparato conforme al contrato de “Términos de servicio” y “Gestión de información personal” de Panasonic
Smart Application.
• Si no se va a utilizar la app Panasonic Smart Application durante un periodo prolongado de tiempo, desconecte el
adaptador de red del dispositivo.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, signi can que los aparatos eléctricos y
electrónicos no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a los puntos de
recogida de acuerdo con su legislación nacional.
Al desechar estos aparatos correctamente, usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir
cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario,
podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recuperación y el reciclado de aparatos viejos, por favor, contacte con su
ayuntamiento, su servicio de eliminación de residuos o el comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea desechar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte con su distribuidor o proveedor
a n de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor
contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
39
Español
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que el
equipo utiliza un refrigerante
in amable. Si se produce
una fuga de refrigerante
unida a una fuente externa
de ignición, existe peligro de
ignición.
Este símbolo indica que
deben leerse detenidamente
las Instrucciones de
funcionamiento.
Este símbolo indica que el
manejo de este equipo en
relación con las Instrucciones
de instalación debe ser
realizado por personal de
servicio técnico.
Este símbolo indica que
las Instrucciones de
funcionamiento y/o las
Instrucciones de instalación
contienen información
adicional.
Información
40
Indice
Precauzioni per la sicurezza ......................................42-54
Pulsanti e display del comando .................................55-57
Inizializzazione ...............................................................57
Menu rapido ....................................................................58
Menu ..........................................................................58-72
Per l’utente
1 Imp. funzioni ......................................................58-59
1.1 Progr. settimanale
1.2 Timer vacanza
1.3 Timer Mod. silenz.
1.4 Resistenza back-up
1.5 Resistenza ACS
1.6 Sterilizzazione
2 Controllo sistema ....................................................60
2.1 Monitor energia
2.2 Info sistema
2.3 Storico errori
2.4 Compressore
2.5 Resistenza
3 Imp. personali ....................................................60-61
3.1 Suono tasti
3.2 Contrasto LCD
3.3 Retroilluminazione
3.4 Intensità retroill.
3.5 Formato orologio
3.6 Data e Ora
3.7 Lingua
3.8 Sblocco password
4 Contatto assistenza ................................................61
4.1 Contatto 1 / Contatto 2
Per l’installatore
5 Imp. installazione > Impostazioni sistema .........62-67
5.1 Connettività PCB opzionale
5.2 Zona e sensore
5.3 Capacità resistenza di back-up
5.4 Anti congelamento
5.5 Conn. serbatoio
5.6 Capacità DHW
5.7 Connes. Accum. Imp.
5.8 Resistenza ACS
5.9 Cavo scaldante
5.10 Sensore esterno alternativo
5.11 Conn. bivalente
5.12 Interrut. est.
5.13 Connessione solare
5.14 Segnale err. esterno
5.15 0-10 V
5.16 SG ready
5.17 Interrut. compressore est.
5.18 Liquido circolazione
5.19 SW risc./raff.
5.20 Forza resistenza
5.21 Forza sbrin.
5.22 Segnale di sbrinamento
5.23 Portata pompa
6 Imp. installazione > Impostaz.funzioni ...............67-71
6.1 Risc.
6.2 Raff.
6.3 Auto
6.4 Serbatoio
7 Imp. installazione > Con g. assistenza ..............71-72
7.1 Massima velocità della pompa
7.2 Pump down
7.3 Asciugatura massetto
7.4 Contatto assistenza
Istruzioni per il lavaggio ...................................................73
Soluzione dei problemi ...............................................74-75
Informazioni ................................................................76-77
Italiano
Le illustrazioni contenute in questo manuale sono riportate esclusivamente a scopo esplicativo e potrebbero differire
dall’apparecchio vero e proprio.
I contenuti del presente manuale sono soggetti a modi ca senza preavviso e verranno aggiornati in base alle innovazioni future.
Panoramica del sistema
Prima dell’uso, assicurarsi che il sistema sia stato installato correttamente
da un rivenditore autorizzato in base alle istruzioni fornite.
La pompa di calore Aria-acqua (mono bloc) Panasonic è progettata per essere utilizzata con l’unità serbatoio acqua
Panasonic. Tranne in caso di utilizzo con l’unità serbatoio acqua Panasonic, Panasonic non garantisce il normale
funzionamento né l’af dabilità del sistema.
Queste istruzioni operative descrivono come azionare il sistema utilizzando l’unità mono bloc.
Per il funzionamento di altri prodotti quali serbatoio dell’acqua, radiatore, termo-controllo esterno e pannelli radianti,
vedere le istruzioni operative di ciascun prodotto.
Il sistema potrebbe essere bloccato per funzionare nella modalità HEAT (CALDO) e per disabilitare la modalità COOL (FREDDO).
Alcune funzioni descritte in questo manuale potrebbero non essere applicabili al sistema.
Consultare il rivenditore autorizzato locale per ulteriori informazioni.
*
1
Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai
nostri partner di assistenza autorizzati.
*
2
Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò signi ca quando è disponibile la modalità FREDDO)
Condizioni operative
RISCALDAMENTO
(CIRCUITO)
*
1,
*
2
RAFFREDDAMENTO
(CIRCUITO)
Temperatura acqua in uscita (°C)
(Min. / Max.)
20 / 55 (sotto la temperatura ambiente
-15 °C) *
3
20 / 60 (sopra la temperatura ambiente
-10 °C) *
3
5 / 20
Temperatura ambiente esterno (°C)
(Min. / Max.)
-20 / 35 10 / 43
Quando la temperatura esterna non è compresa nella tabella, la capacità di riscaldare diminuirà sensibilmente e l’unità monoblocco
può arrestarsi per sicurezza.
L’unità si riavvia automaticamente quando la temperatura esterna rientra nella gamma speci cata.
*
3
Tra la temperatura esterna di -10°C e -15°C,, la temperatura di uscita dell’acqua si riduce gradualmente da 60°C a 55°C.
Pompa di calore
Aria-acqua
(unità mono bloc)
Alimentazione
Pannello Solare
Radiatore
Doccia
Ventilconvettore
Pavimento
radiante
Serbatoio di acqua
calda sanitaria
Comando
41
42
Precauzioni per la sicurezza
Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o
danni alla proprietà, rispettare quanto segue:
In caso di uso scorretto dovuto alla mancata
osservanza delle istruzioni, si possono
provocare iincidenti o danni di varia natura, la
cui gravità è indicata dai seguenti simboli:
L’accesso a questi apparecchi non è destinato
ad altre persone.
AVVERTENZE
Questo
simbolo
indica un
pericolo
di morte o
lesioni gravi.
ATTENZIONE
Questo
simbolo
indica un
rischio
di lesioni
o danni
materiali.
Le istruzioni sono classi cate in varie tipologie,
contrassegnate dai seguenti simboli:
Questo simbolo indica
un’azione PROIBITA.
Questi simboli indicano
azioni OBBLIGATORIE.
AVVERTENZE
Unità Mono bloc
L’uso di questo apparecchio non è
destinato a bambini di 8 anni e oltre e
persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte,
o mancanza di esperienza o
competenza, a meno che non
siano supervisionate o istruite
sull’uso sicuro dell’apparecchio
e comprendano i rischi implicati.
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente
non devono essere effettuate da
bambini senza supervisione.
Per la pulizia delle parti interne,
la riparazione, l’installazione, la
rimozione, lo smontaggio e la
reinstallazione dell’unità, consultare
un rivenditore autorizzato o uno
specialista. L’installazione e la
manipolazione sbagliate causeranno
perdite, scosse o incendio.
Consultare un rivenditore autorizzato
o uno specialista per l’uso di
qualunque tipo di refrigerante
speci cato. L’uso di un refrigerante
diverso da quello speci cato potrebbe
causare danni al prodotto, ustioni e
lesioni, ecc.
Non utilizzare mezzi per accelerare
il processo di sbrinamento o per la
pulizia diversi da quelli consigliati dal
produttore.
Qualsiasi metodo inadatto o l’uso di
materiale non compatibile potrebbe
causare danni al prodotto, ustioni e
lesioni gravi.
Non installare l’unità in un ambiente
con atmosfera potenzialmente
esplosiva o in ammabile.
La mancata esecuzione di ciò può
causare un incendio.
Italiano
43
Non inserire le dita o altri
oggetti nell’unità Monoblocco
aria-acqua, le parti rotanti
possono provocare lesioni.
Non toccare l’unità Monoblocco in
caso di fulmini, ciò potrebbe causare
scosse elettriche.
Non sedersi o camminare
sull’unità, si può cadere in
modo accidentale.
Alimentazione
Per evitare
surriscaldamento e
incendio, non utilizzare
un cavo modi cato, un
connettore, una
prolunga o un cavo non
speci cato.
Per evitare surriscaldamento,
incendio o shock elettrico:
Non condividere la presa di corrente
con alri apparecchi.
Non utilizzare con mani bagnate.
Non piegare eccessivamente il cavo
di alimentazione elettrica.
Se il cavo di alimentazione è stato
danneggiato, rivolgersi al produttore,
ad un centro di assistenza autorizzato
o ad un tecnico quali cato onde
evitare rischi.
Questa unità è dotata di Residual
Current Circuit Breaker/Earth
Leakage Circuit Breaker (RCCB/
ELCB). Chidere a un rivenditore
autorizzato di controllare
regolarmente il funzionamento di
RCCB/ELCB, soprattutto dopo
l’installazione, l’ispezione e la
manutenzione. Un malfunzionamento
di RCCB/ELCB potrebbe causare
scosse e/o incendi.
Per evitare scosse e/o incendi, si
raccomanda fortemente l’installazione
di un interruttore differenziale (RCD).
Prima di accedere ai terminali, è
necessario scollegare tutti i circuiti di
alimentazione.
Smettere di usare il prodotto
quando si veri ca un’anomalia/
guasto e scollegare l’alimentazione.
(rischio di fumo/ amme/scosse
elettrice)
Esempi di anomalia/guasto
RCCB/ELCB scatta frequentemente.
Si avverte un odore di bruciato.
Si avvertono vibrazioni o rumori
anomali dell’unità.
L’unità perde acqua calda.
Contattare immediatamente
il rivenditore locale per la
manutenzione/riparazione.
Indossare guanti durante l’ispezione e
la manutenzione.
Il presente apparecchio deve avere la
messa a terra per prevenire scosse o
incendio.
Prevenire le scosse elettriche
spegnendo l’alimentazione:
-Prima di pulire o eseguire la
manutenzione.
-Quando l’apparecchio non viene
utilizzato per un periodo di tempo
prolungato.
Questo apparecchio è per usi multipli.
Per evitare scosse, ustioni e/o lesioni
mortali, assicurarsi di scollegare tutte
le fonti di alimentazione prima di
accedere ai terminali dell’unità.
Precauzioni per la sicurezza
44
Precauzioni per la sicurezza
ATTENZIONE
Unità Mono bloc
Non lavare l’unità con acqua, benzina,
solventi o polveri abrasive per evitare
danni o corrosione all’unità.
Non installare l’unità vicino a
combustibili o in bagno. Altrimenti,
potrebbe causare scosse e/o incendi.
Non toccare l’aletta in alluminio
af lata, parti af late possono
causare delle lesioni.
Non utilizzare il sistema durante
la sterilizzazione, onde evitare
bruciature con acqua calda o
surriscaldamento della doccia.
Non smontare l’unità per la pulizia al
ne di evitare lesioni.
Quando si pulisce l’unità, non salire
su una panca instabile per evitare
lesioni.
Non posizionare un vaso o un
contenitore d’acqua sull’unità. L’acqua
può entrare nell’unità e ridurre
l’isolamento. Ciò può causare uno
shock elettrico.
Evitare perdite d’acqua assicurandosi
che il tubo di scarico sia:
-Collegato correttamente,
-Mantenuto libero da canali di scolo e
contenitori, oppure
-Non immerso in acqua
Dopo un lungo periodo di uso o un
utilizzo con qualsiasi attrezzatura che
funziona con combustibile, areare
regolarmente la stanza.
Quando l’apparecchio è stato
utilizzato per un lungo periodo,
assicurarsi che la struttura di
sostegno installata non si sia
deteriorata, in modo da evitare la
caduta dell’unità.
Telecomando
Non bagnare il telecomando. Il venir
meno a ciò può comportare scosse
elettriche e/o incendio.
Non premere i pulsanti del
telecomando con oggetti duri e
taglienti. Il venir meno a ciò può
comportare danni all’unità.
Non lavare il telecomando con acqua,
benzina, diluenti o prodotti pulenti
aggressivi.
Non eseguire procedure di ispezione
o manutenzione del telecomando
da soli. Rivolgersi a un rivenditore
autorizzato per evitare lesioni
personali causate da un uso non
corretto.
Italiano
45
AVVERTENZE
Questo apparecchio è riempito
di R32 (refrigerante a bassa
in ammabilità).
In caso di perdita di refrigerante
e di esposizione ad una fonte
di combustione esterna, vi è la
possibilità di incendio.
Unità Mono bloc
L’apparecchio deve essere
installato e/o azionato in una stanza
con super cie superiore a Amin
(m²) e tenuto lontano da fonti di
combustione, come calore/scintille/
amme libere o aree pericolose, ad
esempio, apparecchi a gas, cucina a
gas, sistemi reticolari di fornitura di
gas, apparecchi di raffreddamento
elettrici, ecc. (consultare la Tabella I
delle Istruzioni per l’installazione per
Amin (m²))
Si noti che il refrigerante potrebbe non
contenere odore. Si consiglia
vivamente di assicurarsi che
dei rilevatori di gas refrigerante
in ammabile adeguati siano presenti,
funzionanti e in grado di avvisare in
caso di perdita.
Mantiene le bocchette di ventilazione
necessarie prive di ostacoli.
Non forare o bruciare, in quanto
l’apparecchio è pressurizzato. Non
esporre l’apparecchio a calore,
amme, scintille o altre fonti di
combustione. In caso contrario,
potrebbe esplodere e causare lesioni
o morte.
Precauzioni per l’uso del
refrigerante R32
Le procedure di installazione di base sono le
stesse dei modelli di refrigerante convenzionali
(R410A, R22).
Poiché la pressione di esercizio è
superiore a quella dei modelli di
refrigerante R22, alcune delle
tubazioni e degli strumenti di
installazione e manutenzione sono
speciali. In particolare, quando
si sostituisce un modello con
refrigerante R22 con un nuovo
modello con refrigerante R32,
sostituire sempre le tubazioni e i dadi
di svasatura standard con tubazioni
e dadi di svasatura R32 e R410A sul
lato dell’unità.
Per i modelli con R32 e R410A, è
possibile usare gli stessi dadi di
svasatura sul lato dell’unità e sulle
tubazioni.
È vietato mescolare diversi
refrigeranti in un sistema. I modelli
che utilizzano refrigerante R32 e
R410A presentano un diametro
diverso del letto della bocca di
carica per evitare la carica errata con
refrigerante R22 e per motivi di
sicurezza.
Pertanto, controllare in anticipo.
[Il diametro del letto della bocca di
carica per modelli R32 e R410A è di
1/2 pollice.]
Assicurarsi sempre di evitare la
penetrazione di corpi estranei (olio,
acqua, ecc.) nelle tubazioni. Inoltre,
quando si conservano le tubazioni,
chiudere ermeticamente l’apertura
tramite pizzicatura, nastratura, ecc
(il modello R32 viene trattato come il
modello R410A.)
Precauzioni per la sicurezza
46
Precauzioni per la sicurezza
a) Conoscenza di legislazione,
normative e standard relative ai
refrigeranti in ammabili; e,
b) Conoscenza dettagliata
e capacità di gestione di
refrigeranti in ammabili,
dispositivi di protezione
individuale, prevenzione
delle perdite di refrigerante,
movimentazione di bombole,
carica, rilevamento di perdite,
recupero e smaltimento; e,
c) Capacità di comprendere e
porre in pratica i requisiti previsti
da legislazione, normative e
standard nazionali; e,
d) Continuare a sottoporsi a
formazione periodica per
mantenere questo livello di
competenza.
e) I tubi del condizionatore d’aria
nello spazio occupato devono
essere installati in modo da
proteggerli da danni accidentali
durante funzionamento e
manutenzione.
f) Prendere le dovute precauzioni
per evitare vibrazioni o
pulsazioni eccessive ai tubi di
refrigerazione.
g) Assicurarsi che i dispositivi
di protezione, i tubi e gli
accessori di refrigerazione
siano protetti adeguatamente
da effetti ambientali avversi
(come il pericolo di accumulo
o congelamento dell’acqua nei
tubi di sicurezza o l’accumulo di
sporco e detriti).
h) L’espansione e la contrazione
dei tubi lunghi nei sistemi
refrigeranti devono essere
ideate e realizzate in modo
sicuro (riguardo a montaggio
e protezione) per ridurre al
minimo la probabilità che un urto
idraulico danneggi il sistema.
L’uso, la manutenzione, la
riparazione e il recupero di
refrigerante devono essere
eseguiti da personale formato e
quali cato nell’uso di refrigeranti
in ammabili e come raccomandato
dal produttore. Il personale che
effettua l’azionamento, l’assistenza
e la manutenzione in un sistema o
in parti associate dell’impianto deve
essere formato e quali cato.
Qualsiasi parte del circuito di
refrigerazione (evaporatori,
refrigeratori d’aria, AHU,
condensatori o ricevitori di liquido)
o le tubazioni non devono trovarsi
in prossimità di fonti di calore,
amme libere, apparecchi a
gas o riscaldatore elettrico in
funzionamento.
L’utente/il proprietario o il
rappresentante autorizzato devono
periodicamente controllare gli
allarmi, la ventilazione meccanica e
i rilevatori almeno una volta all’anno,
ove previsto dalle normative
nazionali, per garantirne il corretto
funzionamento.
È necessario mantenere un registro.
I risultati di questi controlli devono
essere inseriti nel registro.
In caso di ventilazione in spazi
occupati, veri care che non vi siano
ostacoli.
Prima di mettere in servizio un
nuovo sistema di refrigerazione, il
responsabile del posizionamento
del sistema deve garantire che il
personale formato e quali cato
sia istruito in base al manuale di
istruzioni relativo alla costruzione,
alla supervisione, al funzionamento
e alla manutenzione del sistema di
refrigerazione, nonché alle misure
di sicurezza da osservare e alle
proprietà e alla manipolazione del
refrigerante utilizzato.
I requisiti generali del personale
formato e quali cato sono indicati di
seguito:
Italiano
47
i) Proteggere il sistema di
refrigerazione da eventuali
rotture accidentali causate da
mobili spostati o da attività di
restauro.
j) Per evitare perdite, i collegamenti
dei tubi refrigeranti fatti sul
campo all’interno devono essere
testati per garantire l’ermeticità.
Il metodo di prova deve avere
una sensibilità di 5 grammi per
anno di refrigerante o ancora
meglio eseguito a una pressione
di almeno 0,25 volte la pressione
massima consentita
(>1,04 MPa, max 4,15 MPa).
Non deve essere rilevata alcuna
perdita.
1. Installazione (spazio)
I prodotti con refrigeranti in ammabili
devono essere installati in base
all’area minima della stanza, Amin
(m
2
), come indicato nella Tabella I
delle Istruzioni di installazione.
In caso di carica sul sito, è
necessario quanti care, misurare ed
etichettare l’effetto sulla carica del
refrigerante causato dalla diversa
lunghezza del tubo.
Assicurarsi che l’installazione
delle tubazioni sia ridotta al
minimo. Evitare di utilizzare tubi
ammaccati ed evitare di piegarli
eccessivamente.
Assicurarsi che le tubazioni siano
protette da danni sici.
Devono essere conformi alle
normative nazionali sul gas e alle
regole e leggi comunali statali.
Informare le autorità competenti
in conformità a tutte le normative
vigenti.
Assicurarsi che i collegamenti
meccanici siano accessibili per la
manutenzione.
Se richiedono la ventilazione
meccanica, le bocchette di
ventilazione devono essere
mantenute prive di ostacoli.
Durante lo smaltimento del prodotto,
non seguire le precauzioni in #12 e
conformarsi alle normative nazionali.
Rivolgersi sempre agli uf ci comunali
locali per la corretta manipolazione.
2. Assistenza
2-1. Personale addetto
all’assistenza
Il sistema viene ispezionato,
periodicamente sottoposto a
supervisione e manutenzione da
parte di personale specializzato
formato e quali cato, che lavora per
l’utente o la parte responsabile.
Assicurarsi che la carica effettiva
del refrigerante sia conforme alle
dimensioni della stanza in cui
sono installate le parti contenenti
refrigerante.
Assicurarsi che la carica di
refrigerante non presenti perdite.
Il personale quali cato responsabile
dell’intervento in un circuito
refrigerante deve disporre di un
certi cato valido attuale fornito
dall’autorità competente accreditata,
che ne autorizza la competenza
a manipolare in modo sicuro i
refrigeranti in conformità alle
speci che del settore.
La manutenzione deve essere
eseguita solo come raccomandato
dal produttore delle apparecchiature.
La manutenzione e la riparazione
che richiedono l’assistenza di
professionisti quali cati deve essere
effettuata sotto il controllo del
personale competente per l’uso di
refrigeranti in ammabili.
La manutenzione deve essere
eseguita solo come raccomandato
dal produttore.
Precauzioni per la sicurezza
48
Precauzioni per la sicurezza
2-2. Intervento
Prima di iniziare l’intervento sui
sistemi contenenti refrigeranti
in ammabili, sono necessari controlli
di sicurezza per garantire di ridurre
al minimo il rischio di combustione.
Per la riparazione del sistema
di refrigerazione, attenersi alle
precauzioni da #2-2 a #2-8 prima di
effettuare interventi sul sistema.
L’intervento deve essere effettuato
secondo una procedura controllata
in modo da minimizzare il rischio dei
gas in ammabili o vapori presenti
durante l’intervento.
Tutto il personale addetto alla
manutenzione e gli altri che
intervengono nell’area locale devono
essere istruiti e monitorati sulla
natura dell’intervento.
Evitare di lavorare in spazi ristretti.
Garantire una distanza di sicurezza
dalla fonte di almeno 2 metri o
lasciare uno spazio libero di almeno
2 metri di raggio.
Indossare attrezzature di protezione
adeguate, compresa la protezione
delle vie respiratorie, come
condizioni di garanzia.
Tenere lontane tutte le fonti di
combustione e le super ci metalliche
calde.
2-3. Controllo della presenza di
refrigerante
L’area deve essere controllata
con un rilevatore di refrigerante
adeguato prima e durante il lavoro,
per assicurarsi che il tecnico
sia consapevole della presenza
di ambienti potenzialmente
in ammabili.
Assicurarsi che le apparecchiature
di rilevamento delle perdite in uso
siano adatte per l’uso con refrigeranti
in ammabili, ovvero senza scintille,
adeguatamente sigillate o a
sicurezza intrinseca.
In caso di perdite/fuoriuscite,
ventilare immediatamente l’area e
situarsi controvento e lontano da
fuoriuscita/rilascio.
In caso di perdite/fuoriuscite,
avvisare le persone che si trovano
sottovento della fuoriuscita/perdita,
isolare immediatamente l’area di
pericolo e tenere fuori il personale
non autorizzato.
2-4. Presenza di estintori
Se si deve effettuare un intervento
a caldo nelle apparecchiature di
refrigerazione o in qualsiasi parte
associata, tenere a portata di mano
dispositivi antincendio.
Tenere un estintore a polvere
asciutta o con CO
2
nei pressi
dell’area di carica.
Italiano
49
2-5. Nessuna fonte di combustione
Il personale che interviene in un
sistema di refrigerazione esponendo
le tubazioni che contengono o
hanno contenuto refrigerante
in ammabile non deve utilizzare fonti
di combustione in modo che possa
comportare il rischio di incendio o
esplosione.
Il personale non deve
essere fumare durante l’intervento.
Tutte le possibili fonti di
combustione, comprese
fumare, devono essere tenuti
suf cientemente lontane dal sito di
installazione, riparazione, rimozione
e smaltimento, durante il quale il
refrigerante in ammabile può essere
rilasciato nello spazio circostante.
Prima dell’intervento, è necessario
controllare l’area intorno alle
apparecchiature per assicurarsi che
non vi siano pericoli in ammabili o
rischi di combustione.
Devono essere apposti cartelli di
“Vietato fumare”.
2-6. Area ventilata
Assicurarsi che l’area sia aperta
o venga adeguatamente ventilata
prima di intervenire nel sistema o
effettuare qualsiasi intervento a
caldo.
Fornire un grado di ventilazione
continua durante il periodo
dell’intervento.
La ventilazione deve disperdere
in modo sicuro il refrigerante
rilasciato e preferibilmente espellerlo
all’esterno nell’atmosfera.
2-7. Controlli alle apparecchiature
di refrigerazione
I componenti elettrici sostituiti
devono essere idonei allo scopo e
alle speci che corrette.
Attenersi sempre alle linee guida
di manutenzione e assistenza del
produttore.
In caso di dubbi, rivolgersi al
reparto tecnico del produttore per
assistenza.
I seguenti controlli devono essere
applicati agli impianti che utilizzano
refrigeranti in ammabili.
-La carica effettiva del refrigerante
deve essere conforme alle
dimensioni della stanza in cui
sono installate le parti contenenti
refrigerante.
-I macchinari e le prese di
ventilazione devono funzionare
in modo adeguato e non devono
essere ostruite.
-Se viene utilizzato un circuito di
refrigerazione indiretta, il circuito
secondario deve essere controllato
per veri care la presenza di
refrigerante.
-I contrassegni sull’apparecchiatura
devono essere sempre visibili e
leggibili. I contrassegni e i segni
illeggibili devono essere corretti.
-Il tubo di refrigerazione o i
componenti devono essere
installati in una posizione in
cui è improbabile che possano
essere esposti a sostanze che
potrebbero corrodere i componenti
contenenti refrigerante, a meno
che i componenti non siano
stati fabbricati con materiali
intrinsecamente resistenti alla
corrosione o siano adeguatamente
protetti dalla corrosione.
Precauzioni per la sicurezza
50
Precauzioni per la sicurezza
2-8. Controlli ai dispositivi elettrici
La riparazione e la manutenzione di
componenti elettrici comprendono
controlli di sicurezza iniziali
e procedure di ispezione dei
componenti.
I controlli di sicurezza iniziali devono
comprendere, senza limiti:-
-Lo scaricamento dei condensatori:
questa operazione deve essere
eseguita in modo sicuro per
evitare scintille.
-Non devono esservi componenti
elettrici sotto tensione e cablaggio
esposto durante la carica, il
recupero o lo spurgo del sistema.
-Vi deve essere una continuità di
messa a terra.
Attenersi sempre alle linee guida
di manutenzione e assistenza del
produttore.
In caso di dubbi, rivolgersi al
reparto tecnico del produttore per
assistenza.
In presenza di un guasto che
potrebbe compromettere la
sicurezza, l’alimentazione elettrica
non deve essere collegata al circuito
nché il guasto non viene riparato in
modo soddisfacente.
Se il guasto non può essere riparato
immediatamente, ma è necessario
continuare l’operazione, adottare
un’adeguata soluzione temporanea.
Il proprietario del materiale deve
essere informato o avvisato in modo
che possa avvisare tutti.
3. Riparazioni ai componenti
sigillati
Durante le riparazioni ai
componenti sigillate, scollegare
tutta l’alimentazione elettrica dalle
apparecchiature da sottoporre ad
intervento prima della rimozione
delle coperture sigillate, ecc.
Se è assolutamente necessario
disporre di alimentazione elettrica
sulle apparecchiature durante
la manutenzione, collocare un
rilevatore di perdite sempre attivo
nel punto più critico per avvertire
di una situazione potenzialmente
pericolosa.
Prestare particolare attenzione a
quanto segue per garantire che,
intervenendo sui componenti
elettrici, l’alloggiamento non
viene alterato in modo tale da
in uire negativamente sul livello
di protezione. Ciò include danni
ai cavi, un numero eccessivo di
collegamenti, terminali non conformi
alle speci che originali, danni alle
guarnizioni, un’installazione non
corretta delle guarnizioni, ecc.
Assicurarsi che gli apparecchi siano
montati saldamente.
Assicurarsi che le guarnizioni o
i materiali di tenuta non siano
degradati in modo da essere
inutilizzabili per impedire l’ingresso
di atmosfere in ammabili.
Le parti di ricambio devono
essere conformi alle speci che del
produttore.
NOTA: L’uso di sigillante siliconico
potrebbe inibire l’ef cacia di alcuni tipi
di apparecchiature di rilevamento di
perdite.
I componenti a sicurezza intrinseca
non devono essere isolati prima di
intervenire su di essi.
Italiano
51
4. Riparazione di componenti a
sicurezza intrinseca
Non applicare carichi induttivi o
capacitivi permanenti al circuito
senza garantire che non superino la
tensione ammissibile e la corrente
consentita per le apparecchiature
in uso.
I componenti a sicurezza intrinseca
sono gli unici su cui si può
intervenire mentre sono sotto
tensione in presenza di un’atmosfera
in ammabile.
Le apparecchiature di test devono
disporre di una portata nominale
adeguata.
Sostituire i componenti solo con i
ricambi speci cati dal produttore. Le
parti non speci cate dal produttore
possono provocare la combustione
di refrigerante nell’atmosfera a
causa di una perdita.
5. Cablaggio
Controllare che il cablaggio non
sarà soggetto ad usura, corrosione,
pressione eccessiva, vibrazioni,
bordi taglienti o altri effetti negativi
sull’ambiente.
Il controllo deve inoltre tener conto
degli effetti dell’invecchiamento o
delle vibrazioni continue provenienti
da fonti quali compressori o
ventilatori.
6. Rilevamento di refrigeranti
in ammabili
In nessun caso le potenziali
fonti di combustione devono
essere utilizzate per la ricerca o il
rilevamento di perdite di refrigerante.
Non si deve utilizzare una torcia
alogena (o qualsiasi altro rivelatore
che utilizza una amma libera).
7. I seguenti metodi di rilevamento
delle perdite sono ritenuti
accettabili per tutti i sistemi di
refrigerante
Non devono essere rilevate perdite
quando si utilizza un’apparecchiatura
di rilevamento con una sensibilità di
5 grammi per anno di refrigerante
o ancora meglio a una pressione
di almeno 0,25 volte la pressione
massima consentita (>1,04 MPa,
max 4,15 MPa), ad esempio uno
sniffer universale.
I rilevatori elettronici di perdite
possono essere utilizzati per
individuare i refrigeranti in ammabili,
ma la sensibilità potrebbe non
essere adeguata o potrebbe essere
necessaria una nuova calibrazione.
(Le apparecchiature di rilevamento
devono essere calibrate in un’area
priva di refrigerante.)
Assicurarsi che il rivelatore non sia
una fonte potenziale di combustione
e sia adatto per il refrigerante
utilizzato.
Le apparecchiature di rilevamento
di perdite devono essere impostate
ad una percentuale di LFL del
refrigerante e calibrato in base
al refrigerante impiegato e la
percentuale appropriata di gas (25%
massimo) deve essere veri cata.
I liquidi di rilevamento perdite
sono anche indicati per essere
impiegati con la maggior parte dei
refrigeranti, ad esempio con il test a
microbolle e con agenti uorescenti.
Si deve evitare l’uso di detergenti
a base di cloro in quanto il cloro
potrebbe reagire con il refrigerante e
corrodere le tubazioni di rame.
Se si sospetta una fuga, tutte
le amme libere devono essere
rimosse/spente.
Precauzioni per la sicurezza
52
Precauzioni per la sicurezza
In caso di perdita di refrigerante
che richiede brasatura, tutto il
refrigerante viene recuperato dal
sistema o isolato (tramite valvole di
isolamento) in una parte del sistema
lontana dalla perdita. Attenersi alla
precauzione in #8 per rimuovere il
refrigerante.
8. Rimozione ed evacuazione
Quando si interviene sul circuito
refrigerante per effettuare le
riparazioni (o per qualsiasi altro
scopo), si devono utilizzate
procedure convenzionali. Tuttavia,
è importante osservare le migliori
prassi tenendo in considerazione
l’in ammabilità. Attenersi alla
seguente procedura: rimuovere
refrigerante -> spurgare il circuito
con gas inerte -> evacuare
-> spurgare con gas inerte ->
interrompere il circuito tramite
intercettazione o brasatura.
La carica di refrigerante deve
essere recuperata nelle bombole di
recupero corrette.
Eseguire lo spurgo del sistema con
OFN per rendere sicura l’unità.
Potrebbe essere necessario ripetere
più volte questa procedura.
Non utilizzare aria compressa o
ossigeno per questa operazione.
Lo spurgo si ottiene interrompendo
il vuoto nel sistema con OFN e
continuando a riempire no al
raggiungimento della pressione
di esercizio, quindi s atando
nell’atmosfera e in ne tirando verso
il vuoto.
Questo processo deve essere
ripetuto nché non vi è più
refrigerante all’interno del sistema.
Quando si utilizza la carica OFN
nale, il sistema deve essere s atato
no alla pressione atmosferica per
consentire l’intervento.
Questa operazione è assolutamente
vitale se si devono effettuare
le operazioni di brasatura sulle
tubazioni.
Assicurarsi che la presa della pompa
a vuoto non sia vicino a potenziali
fonti di combustione e che sia
disponibile ventilazione.
OFN = azoto esente da ossigeno,
tipo di gas inerte.
9. Procedure di carica
Oltre alle procedure di carica
convenzionali, attenersi ai seguenti
requisiti.
-Assicurarsi che non si veri chi
la contaminazione di diversi
refrigeranti quando si utilizzano
apparecchiature di carica.
-I essibili o i condotti devono
essere più corti possibili per
ridurre al minimo la quantità di
refrigerante contenuta.
-Tenere i cilindri nella giusta
posizione secondo le istruzioni.
-Assicurarsi che il sistema di
refrigerazione sia collegato a terra
prima di caricare il sistema con
refrigerante.
-Etichettare il sistema al termine
della carica (se non è già
etichettato).
-Prestare estrema cautela a non
riempire eccessivamente il sistema
di refrigerazione.
Prima di caricare il sistema, è
necessario testare la con pressione
con OFN (fare riferimento a #7).
Devono essere testate eventuali
perdite del sistema al termine di
ricarica, ma prima della messa in
servizio.
Prima di uscire dal sito, è necessario
effettuare un ulteriore test di perdite.
Italiano
53
La carica elettrostatica potrebbe
accumularsi e creare condizioni
pericolose quando si carica e scarica
il refrigerante. Per evitare incendi
ed esplosioni, dissipare l’elettricità
statica durante il trasferimento
tramite la messa a terra e il
collegamento a massa di contenitori
e apparecchiature prima di caricare/
scaricare.
10. Messa fuori servizio
Prima di effettuare questa
procedura, è essenziale che il
tecnico abbia acquisito piena
familiarità con le apparecchiature e
tutti i suoi dettagli.
Si raccomanda di adottare una
buona prassi per recuperare in modo
sicuro tutti i refrigeranti.
Prima di effettuare l’operazione,
prelevare un campione di olio e
refrigerante per l’analisi prima del
riutilizzo del refrigerante recuperato.
È essenziale che l’alimentazione
elettrica sia disponibile prima di
iniziare operazione.
a) Acquisire familiarità con le
apparecchiature e il relativo
funzionamento.
b) Isolare elettricamente il sistema.
c) Prima di eseguire la procedura,
veri care quanto segue:
le apparecchiature meccaniche
di movimentazione sono
disponibili, ove necessario, per
la movimentazione di bombole di
refrigerante;
tutte le attrezzature di protezione
individuale sono disponibili e
devono essere utilizzate in modo
corretto;
il processo di recupero è
monitorato in ogni momento da
personale competente;
le apparecchiature di recupero
e le bombole devono essere
conformi agli standard adeguati.
d) Ove possibile, pompare il sistema
di refrigerante.
e) Se il vuoto non è possibile, fare in
modo che un collettore rimuova
il refrigerante da varie parti del
sistema.
f) Assicurarsi che la bombola si trovi
sulle bilance prima di effettuare il
recupero.
g) Avviare la macchina di recupero
e azionarla in conformità alle
istruzioni.
h) Non riempire eccessivamente
le bombole. (Non oltre l’80% del
volume di carica del liquido).
i) Non superare la pressione
massima di esercizio
delle bombole, seppure
temporaneamente.
j) Una volta riempite correttamente
le bombole e terminato il
processo, assicurarsi che le
bombole e le apparecchiature
siano state rimosse
tempestivamente dal sito e tutte
le valvole di isolamento sulle
apparecchiature siano chiuse.
k) Il refrigerante recuperato non
deve essere caricato in un altro
sistema di refrigerazione a
meno che non sia stato pulito e
controllato.
La carica elettrostatica potrebbe
accumularsi e creare condizioni
pericolose quando si carica o scarica
il refrigerante. Per evitare incendi
ed esplosioni, dissipare l’elettricità
statica durante il trasferimento
tramite la messa a terra e il
collegamento a massa di contenitori
e apparecchiature prima di caricare/
scaricare.
11. Etichettatura
Le apparecchiature devono essere
etichettate indicando la messa
fuori servizio e lo svuotamento di
refrigerante.
L’etichetta deve essere datata e
rmata.
Precauzioni per la sicurezza
54
Precauzioni per la sicurezza
Prima di utilizzare la macchina
di recupero, veri care che sia
in condizioni di funzionamento
soddisfacente, sia stata effettuata
una corretta manutenzione e tutti i
componenti elettrici associati siano
sigillati per evitare la combustione
in caso di rilascio di refrigerante.
In caso di dubbi, consultare il
produttore.
Il refrigerante recuperato deve
essere riportato al fornitore del
refrigerante nella bombola di
recupero adeguata e con la relativa
Nota di trasferimento dei ri uti
compilata.
Non mischiare i refrigeranti in unità
di recupero e, soprattutto, non in
bombole.
Se si devono rimuovere compressori
o olio per compressori, assicurarsi
che siano stati evacuati ad un
livello accettabile per garantire che
il refrigerante in ammabile non
rimanga all’interno del lubri cante.
Il processo di evacuazione deve
essere effettuato prima di riportare il
compressore ai fornitori.
Adottare esclusivamente il
riscaldamento elettrico sul corpo del
compressore per accelerare questo
processo.
Quando si scarica l’olio da un
sistema, l’operazione deve essere
eseguita in modo sicuro.
Assicurarsi che sulle
apparecchiature siano presenti delle
etichette che indichino la presenza di
refrigerante in ammabile.
12. Recupero
Quando si rimuove il refrigerante da
un sistema, per la manutenzione o la
messa fuori servizio, si raccomanda
di adottare una buona prassi per
rimuovere in modo sicuro tutti i
refrigeranti.
Quando si trasferisce il refrigerante
in bombole, assicurarsi di utilizzare
esclusivamente bombole adeguate
per il recupero del refrigerante.
Assicurarsi che sia disponibile il
numero corretto di bombole per la
carica totale del sistema.
Tutte le bombole da utilizzare
sono designate per il refrigerante
recuperato ed etichettate per tale
refrigerante (ovvero bombole speciali
per il recupero del refrigerante).
Le bombole devono essere dotate di
valvola di sicurezza e relative valvole
di isolamento in buone condizioni.
Le bombole di recupero sono
evacuate e, ove possibile,
raffreddate prima del recupero.
Le apparecchiature di recupero
devono essere in buone condizioni
con una serie di istruzioni relative
alle apparecchiature a portata di
mano e devono essere adeguate
per il recupero dei refrigeranti
in ammabili.
Inoltre, una serie di bilance calibrate
deve essere disponibile e in buone
condizioni.
• I essibili devono essere dotati di
attacchi di scollegamento privi di
perdite e in buone condizioni.
Italiano
55
Pulsanti / Indicatore
1
Pulsante Menu rapido
(Per ulteriori dettagli, fare riferimento alla
Guida rapida dei menu a parte.)
2
Pulsante Indietro
Ritorna alla schermata precedente
3 Display LCD
4
Pulsante Menu principale
Per l’impostazione delle funzioni
5
Pulsante ON/OFF
Avvia/arresta il funzionamento
6
Indicatore di funzionamento
Si accende durante il funzionamento, si
spegne in caso di allarme.
Premere al
centro
Senza guanti
Senza penna
2
1
4
5
6
3
Pulsanti di direzione
Seleziona una voce.
Tasto Invio
Conferma il contenuto selezionato.
Su
Giù
Sinistra Destra
Pulsanti e display del comando
Precauzioni per la sicurezza / Pulsanti e display del comando
56
*
1
Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*
2
Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò signi ca quando è disponibile la modalità FREDDO).
Pulsanti e display del comando
Display
1 Selezione modalità
*
1,
*
2
AUTO
A seconda della temperatura esterna
preimpostata, il sistema seleziona la
modalità operativa CALDO o
*
1,
*
2
FREDDO.
Caldo
automatico
Freddo
automatico
*
1,
*
2
FREDDO
Il funzionamento in FREDDO è
acceso o spento.
L’unità fornisce raffreddamento
al sistema.
*
1,
*
2
AUTO +
SERBATOIO
A seconda della temperatura esterna
preimpostata, il sistema seleziona la
modalità operativa CALDO + SERBATOIO
o *
1,
*
2
FREDDO + SERBATOIO.
Caldo
automatico
Freddo
automatico
*
1,
*
2
FREDDO
+ SERBATOIO
L’unità fornisce raffreddamento
al sistema.
L’unità fornisce riscaldamento
quando il bollitore è in funzione.
CALDO
Il funzionamento in CALDO è acceso o
spento.
L’unità fornisce calore al sistema.
SERBATOIO
Il funzionamento SERBATOIO è
acceso o spento.
L’unità fornisce calore al bollitore.
CALDO +
SERBATOIO
L’unità fornisce calore al bollitore e al
sistema.
Questa modalità può essere selezionata
solo quando si installa il serbatoio
dell’acqua calda sanitaria.
* Le icone di direzione sono rivolte verso la
modalità attualmente attiva.
Impianto / serbatoio acqua calda
sanitaria.
Sbrinamento
2
Icone operative
Viene visualizzato lo stato operativo delle varie funzioni.
L’icona non viene visualizzata (nella schermata di funzionamento OFF) quando l’operazione è disabilitata., tranne
Progr. settimanale.
Stato operativo Vacanza
Stato operativo Programma
settimanale
Stato operativo Silenz.
Termostato ambiente interno
abilitato
Stato operativo Powerful
Stato 0-10V o SG ready o
Smart HP
Stato resistenza per impianto Stato resistenza per ACS Stato Solare
Stato Bivalente
(Caldaia)
2 43
1
5
6
7
Italiano
57
3 Temperatura di ogni zona (dell’acqua o dell’aria a seconda del controllo scelto)
4 Ora e giorno
5 Temperatura serbatoio dell’acqua calda sanitaria
6 Temperatura esterna
7 Icone tipo di sensore/tipo di temperatura impostata
Temperatura acqua
Curva di compens.
Temperatura acqua
Diretto
Solo piscina
Termostato amb.
Esterno
Termostato amb.
Interno
Sensore ambiente
Inizializzazione
Prima di iniziare ad impostare i vari parametri del menu, avviare il comando selezionando la lingua operativa e impostando la
data e l’ora corrette.
Quando viene attivata l’alimentazione per la prima volta, appare automaticamente la schermata di impostazione. Può inoltre
essere avviata dalle impostazioni personali del menu.
Selezione della lingua
Display LCD
lampeggiante
Attendere l’inizializzazione del display.
Una volta terminata l’inizializzazione, si torna
alla schermata normale.
Alla pressione di un qualsiasi pulsante, appare
la schermata di impostazione della lingua.
1
Scorrere con
e per selezionare la lingua.
2
Premere per confermare la scelta.
Impostazione dell’orologio
1
Selezionare con
o la modalità di
visualizzazione dell’ora: in formato 24 ore o am/
pm (ad esempio, 15:00 o 3:00 pm).
2
Premere per confermare la scelta.
3
Usare
e per selezionare anno, mese,
giorno, ora e minuti. (Selezionare e spostarsi
con quindi premere per confermare.)
4
Una volta impostata l’ora, sul display vengono
visualizzati ora e giorno anche se si spegne il
comando.
Pulsanti e display del comando / Inizializzazione
58
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
1 Imp. funzioni
1.1
Progr. settimanale
Una volta impostato Progr.
settimanale, l’utente può
modi carlo dal Menu rapido.
Per con gurare no a 6
programmi al giorno.
Disabilitato se si seleziona “Sì”
per SW risc./raff. o si attiva la
resistenza forzata.
Con gurazione orari
Selezionare il giorno della settimana e
impostare i programmi necessari
(Ora / ON/OFF / Modalità)
Copia orari
Selezionare il giorno della settimana
Menu
Per l’utente
Selezionare i menu e determinare le impostazioni in base al sistema
disponibile nella casa. Tutte le impostazioni iniziali devono essere
effettuate da un rivenditore autorizzato o uno specialista. Si consiglia
che anche tutte le modi che delle impostazioni iniziali vengano
effettuate da un rivenditore autorizzato o uno specialista.
Dopo l’installazione iniziale, è possibile regolare manualmente le
impostazioni.
L’impostazione iniziale rimane attiva nché l’utente non la modi ca.
Il telecomando può essere utilizzato per varie installazioni.
Assicurarsi che l’indicatore di funzionamento sia spento prima
dell’impostazione.
Il sistema potrebbe non funzionare correttamente se impostato in
modo errato.
Consultare un rinvenitore autorizzato.
Per visualizzare <Menu principale>:
Per selezionare il menu:
Per confermare il contenuto selezionato:
Al termine delle impostazioni iniziali, è possibile selezionare un menu rapido dalle seguenti opzioni e modi care
l’impostazione.
1
Premere
per visualizzare il menu rapido.
ACS forzato Powerful Modalità silenziosa Forza resistenza
Progr. settimanale Sbrinamento forzato Reset errore Blocco R/C
2
Utilizzare per selezionare il menu.
3
Premere per attivare/disattivare il menu selezionato.
Menu rapido
Italiano
59
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
1.2
Timer vacanza
Per risparmiare energia, è
possibile impostare un periodo
di vacanza per spegnere
il sistema o abbassare la
temperatura durante il periodo.
OFF
ON
Inizio e ne vacanza.
Data e ora
Spento o temperatura abbassata
L’impostazione Progr. settimanale potrebbe essere disabilitata durante
l’impostazione Timer vacanza, ma viene ripristinata al termine di Timer
vacanza.
1.3
Timer Mod. silenz.
Per funzionare in silenzio nel
periodo preimpostato.
Possono essere impostati 6
programmi.
Il livello 0 indica che la modalità
è disattivata.
Ora di inizio Silenz.:
Data e ora
Livello di silenziosità:
0 ~ 3
1.4
Resistenza back-up
Per attivare o disattivare la
resistenza di back-up per il
riscaldamento.
OFF
1.5
Resistenza ACS
Per attivare o disattivare la
resistenza del serbatoio acqua
calda sanitaria.
OFF
Disponibile solo in caso di collegamento al serbatoio.
1.6
Sterilizzazione
Per attivare o disattivare la
sterilizzazione automatica.
OFF
Disponibile solo in caso di collegamento al serbatoio.
Non utilizzare il sistema durante la sterilizzazione per evitare scottature con acqua calda o il surriscaldamento della
doccia.
Richiedere a personale tecnico specializzato quali parametri di sterilizzazione inserire.
Menu
Per l’utente
Menu rapido / Menu
60
*
1
Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*
2
Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò signi ca quando è disponibile la modalità FREDDO).
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
2 Controllo sistema
2.1
Monitor energia
Dati attuali o storici di consumo
energia, generazione o COP.
Attuale
Seleziona e recupera
Storico dati
Seleziona e recupera
COP= Coef ciente di prestazioni.
Per i dati storici, il periodo viene selezionato da 1 giorno/1 settimana/1 anno.
È possibile visualizzare il consumo di energia (kWh) di riscaldamento,
*
1,
*
2
raffreddamento, serbatoio e totale.
Il consumo totale di alimentazione è un valore stimato in base a CA 230 V e può
essere diverso dal valore misurato da un’apparecchiatura di precisione.
2.2
Info sistema
Mostra tutte le informazioni di
sistema per ciascuna zona.
Informazioni di sistema si suddivide in 10
voci:
Ingresso / Uscita / Zona 1 / Zona 2 /
Serbatoio / Accum. imp. / Solare / Piscina /
Frequenza COMP / Portata pompa
Seleziona e recupera
2.3
Storico errori
Fare riferimento a Soluzione
dei problemi per i codici di
errore.
Il codice di errore più recente
viene visualizzato per primo.
Seleziona e recupera
2.4
Compressore
Mostra le prestazioni del
compressore.
Seleziona e recupera
2.5
Resistenza
Ore totali di accensione
della resistenza di riserva
della pompa di calore e della
resistenza del serbatoio di
acqua calda sanitaria.
Seleziona e recupera
3 Imp. personali
3.1
Suono tasti
Attiva/disattiva i suoni operativi.
ON
3.2
Contrasto LCD
Imposta il contrasto dello
schermo.
3
Menu
Per l’utente
Italiano
61
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
3.3
Retroilluminazione
Imposta la durata della
retroilluminazione dello
schermo.
1 minuto
3.4
Intensità retroill.
Imposta la luminosità della
retroilluminazione dello
schermo.
4
3.5
Formato orologio
Imposta il tipo di visualizzazione
dell’orologio.
24 H
3.6
Data e Ora
Imposta la data e l’ora attuali.
Anno / Mes / Gio / Ora / Min
3.7
Lingua
Imposta la lingua di
visualizzazione della schermata
principale.
Per greco, fare riferimento alla
versione inglese.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Sblocco password
Password a 4 cifre per tutte le
impostazioni.
0000
4 Contatto assistenza
4.1
Contatto 1 / Contatto 2
Visualizzazione del numero di
contatto dell’installatore.
Seleziona e recupera
Menu
62
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
5 Imp. installazione Impostazioni sistema
5.1
Connettività PCB opzionale
Per il collegamento alla PCB
opzionale.
No
Se viene collegata la PCB esterna (opzionale), il sistema presenta le seguenti funzioni supplementari:
1
Connessione accumulo inerziale e controllo su funzione e temperatura.
2
Controllo su 2 zone (inclusa la piscina e la funzione di riscaldamento dell’acqua in essa).
3
Funzione Solare (i pannelli solari termici collegati al Serbatoio ACS (acqua calda ad uso domestico) o al Serb. accumulo.
L’ACS non è applicabile ai modelli WH-ADC*.
4
Segnale esterno stand-by
5
Segnale errore
6
Comando Smart Grid ready
7
0-10V
8
SW risc./raff
5.2
Zona e sensore
Per selezionare i sensori e il
sistema a 1 o 2 zone.
Zona
Dopo aver selezionato il sistema a 1 o 2 zone,
procedere alla selezione della stanza o della piscina.
Se si seleziona la piscina, la temperatura deve
essere selezionata con un T tra 0 °C e 10 °C.
Sensore
* Per il termostato ambiente, è presente una
ulteriore selezione tra esterno o interno.
5.3
Capacità resistenza di back-up
Per ridurre la potenza della
resistenza di back-up, se non
necessaria.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Le opzioni di kW variano in
base al modello.
5.4
Anti congelamento
Per attivare o disattivare la funzione
anticongelamento dell’acqua
quando il sistema è spento.
5.5
Conn. serbatoio
Per collegare il serbatoio
dell’acqua calda sanitaria.
No
5.6
Capacità DHW
Per selezionare la capacità di
riscaldamento del serbatoio come
variabile o standard. La capacità
variabile consente di riscaldare
il serbatoio in modalità rapida e
mantenere la temperatura del
serbatoio in modalità ef ciente,
mentre la capacità standard
riscalda il serbatoio alla capacità di
riscaldamento nominale.
* Questa opzione è disponibile se si
seleziona Conn. serbatoio (SÌ).
Variabile
Menu
Per l’installatore
Italiano
63
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
5.7
Connes. Accum. Imp.
Per collegare l’accumulo
inerziale e, se si seleziona SÌ,
per impostare la temperatura
T.
La connettività del PCB
opzionale deve essere
selezionata su SÌ per abilitare
la funzione.
Se non si seleziona la
connettività del PCB opzionale,
la funzione non appare sul
display.
No
5 °C
Impostare
T per
accumulo
5.8
Resistenza ACS
Per selezionare la resistenza
del serbatoio di acqua calda
sanitaria esterna o interna,
impostare un timer per
selezionare quando attivarla.
* Questa opzione è disponibile
se si seleziona Conn.
serbatoio (SÌ).
Interno
Esterno
0:20
Ora di attivazione
Risc. serbatoio
impostata.
5.9
Cavo scaldante
Per selezionare se il cavo
scaldante opzionale è collegato
o meno.
* Tipo A -Il cavo riscaldante
si attiva in fase di
sbrinamento.
* Tipo B -Il cavo riscaldante
si attiva quando la
temperatura ambiente
esterno è di 5 °C o
inferiore.
No
A
Impostare il tipo di
funzionamento del
cavo scaldante.*
5.10
Sensore esterno alternativo
Selezionare un sensore di
temperatura esterna alternativo.
No
5.11
Conn. bivalente
Selezionare per abilitare o
disabilitare la connessione
bivalente.
No
Per selezionare il comando
automatico o il comando di
immissione Smart Grid ready.
* Questa selezione appare solo
quando la connessione PCB
opzionale è impostata su Sì.
Auto
Menu
64
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
Per selezionare una
connessione bivalente per
consentire ad una fonte
di calore supplementare,
ad esempio una caldaia,
di riscaldare il serbatoio di
accumulo e il serbatoio di
acqua calda sanitaria quando
la capacità della pompa
di calore è insuf ciente a
temperatura esterna bassa. La
funzione bivalente può essere
con gurata in modo alternato
(la pompa di calore e la caldaia
funzionano alternativamente),
in modo parallelo (la pompa di
calore e la caldaia funzionano
contemporaneamente) o in
modo parallelo alternato (la
pompa di calore funziona
e la caldaia si accende per
il serbatoio di accumulo
e/o l’acqua calda sanitaria
a seconda delle opzioni
di impostazione del tipo di
comando).
Auto
-5 °C
Impostare la
temperatura esterna
per attivare Conn.
bivalente.
Dopo aver selezionato la temperatura esterna
Tipo di comando
Alternato / Parallelo / Parallelo avanzato
Selezionare Parallelo avanzato per utilizzare
entrambi i generatori con condizioni di lavoro
speci che sul tempo e sulle temperature.
Tipo di comando
Alternato
OFF
Opzione per
impostare la pompa
esterna su ON
oppure OFF durante
il funzionamento
bivalente. Impostare
su ON se il sistema
è un semplice
collegamento
bivalente.
Tipo di comando Parallelo avanzato
Risc.
Selezione del
serbatoio
“Risc.” implica accumulo inerziale e “ACS” si
riferisce al serbatoio di acqua calda sanitaria.
Tipo di comando Parallelo avanzato Risc.
Serb. accumulo si attiva solo dopo aver
selezionato “Sì”.
-8 °C
Impostare la soglia
di temperatura per
avviare la fonte di
calore bivalente.
0:30
Ritardo per avviare
la fonte di calore
bivalente
(in ore e minuti).
-2 °C
Impostare la soglia
di temperatura per
arrestare la fonte di
calore bivalente.
Menu
Per l’installatore
Italiano
65
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
0:30
Ritardo per arrestare
la fonte di calore
bivalente
(in ore e minuti).
Tipo di comando Parallelo avanzato ACS
Serbatoio ACS si attiva solo dopo aver
selezionato “Sì”.
0:30
Ritardo per avviare
la fonte di calore
bivalente
(in ore e minuti).
Per il comando di immissione
Smart Grid ready per un
impianto bivalente seguire le
condizioni di immissione di
seguito.
Si SG ready
OFF
Opzione per
impostare la pompa
esterna su ON
oppure OFF durante
il funzionamento
bivalente. Impostare
su ON se il sistema
è un semplice
collegamento
bivalente.
Segnale SG Programma
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Aperto Aperto
Pompa di calore
OFF, Caldaia OFF
Corto Aperto
Pompa di calore
ON, Caldaia OFF
Aperto Corto
Pompa di calore
OFF, Caldaia ON
Corto Corto
Pompa di calore
ON, Caldaia ON
5.12
Interrut. est.
No
5.13
Connessione solare
La connettività del PCB
opzionale deve essere
selezionata su SÌ per abilitare
la funzione.
Se non si seleziona la
connettività del PCB
opzionale, la funzione non
appare sul display.
L’ACS non è applicabile ai
modelli WH-ADC*.
No
Accum. imp.
Selezione del
serbatoio
Dopo aver selezionato il serbatoio
10 °C
Impostare
Temperatura T ON
Menu
66
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON
5 °C
Impostare
Temperatura
T OFF
Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON
Temperatura T OFF
5 °C
Impostare
Temperatura antigelo
Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON
Temperatura T OFF Dopo aver impostato la temperatura antigelo
80 °C
Impostare Limite
massimo di
temperatura
5.14
Segnale err. esterno
No
5.15
0-10 V
No
5.16
SG ready
No
120 %
Capacità (1) & (2)
di ACS (in %), Caldo
(in %) e Freddo
(in °C)
5.17
Interrut. compressore est.
No
5.18
Liquido circolazione
Per selezionare la circolazione
di acqua o glicole nel sistema.
Acqua
Menu
Per l’installatore
Italiano
67
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
5.19
SW risc./raff.
No
5.20
Forza resistenza
Per attivare Resistenza forzata
manualmente (impostazione
prede nita) o automaticamente.
Manual
5.21
Forza sbrin.
Se è impostata la selezione
automatica, l’unità inizia lo
sbrinamento se il riscaldamento
opera per lunghe ore con una
bassa temperatura esterna.
Manual
5.22
Segnale di sbrinamento
Possibilitò di fermare
ventilconvettori durante la fase
di sbrinamento. (Se il segnale di
sbrinamento è impostato su Sì,
il funzionamento bivalente non
è disponibile)
No
5.23
Portata pompa
Per impostare la gestione del
circolatore da velocità variabile
( ΔT) a ssa (Car. Max).
T
6 Imp. installazione Impostaz.funzioni
Per accedere alle quattro
funzioni o modalità principali.
4 modalità principali
Risc. / *
1,
*
2
Raff. / *
1,
*
2
Auto / Serbatoio
6.1
Risc.
Per impostare varie
temperature dell’acqua per il
riscaldamento.
Set-point acqua riscaldam. /
Temp. esterna per spegnere risc. /
T per acc. risc. /
Resistenza ON/OFF
Set-point acqua riscaldam.
Curva di compens.
Temperature
per accendere il
riscaldamento in curva
di compensazione o
diretto.
Menu
*
1
Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*
2
Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò signi ca quando è disponibile la modalità FREDDO).
68
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
Set-point acqua riscaldam. Curva di compens.
Asse X: -5 °C, 15 °C
Asse Y: 55 °C, 35 °C
Immettere i 4 punti di
temperatura
(2 sull’asse X
orizzontale, 2
sull’asse Y verticale).
Gamma di temperatura: Asse X: -20 °C ~ 15 °C, asse Y: Vedere di seguito
Gamma di temperatura per l’ingresso dell’asse Y:
1. Modello WH-MDC: 20 °C ~ 60 °C
Se si seleziona Sistema zona 2, devono essere immessi anche i 4 punti di
temperatura per Zona 2.
“Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
Set-point acqua riscaldam. Diretto
35 °C
Temperatura
per accendere il
riscaldamento
La gamma Min. ~ Max. è impostata come segue:
1. Modello WH-MDC: 20 °C ~ 60 °C
Se viene attivata la zona 2, inserire anche i punti di temperatura per la zona 2.
“Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
Temp. esterna per spegnere risc.
24 °C
Temperatura
per spegnere il
riscaldamento
T per acc. risc.
5 °C
Impostare
T per
acc. risc.
* Questa
impostazione non è
disponibile quando
la portata della
pompa è impostata
su Car. Max.
Riscaldatore ON/OFF
Riscaldatore ON/OFF Temp. est. per resistenza ON
0 °C
Temperatura per
accendere la
resistenza di back-up
Menu
Per l’installatore
Italiano
69
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
Riscaldatore ON/OFF Ritardo per riscaldatore ON
0:30 min
Ritardo prima che
il riscaldatore si
accenda
Riscaldatore ON/OFF Temperatura dell’acqua per riscaldatore ON
-4 °C
Impostazione per
attivare la resistenza
di back-up rispetto
alla temperatura di
set-point dell’acqua.
Riscaldatore ON/OFF Temperatura acqua per riscaldatore OFF
-2 °C
Impostazione
per disattivare la
resistenza di
back-up rispetto alla
temperatura di set-
point dell’acqua.
6.2
*
1,
*
2
Raff.
Per impostare varie
temperature dell’acqua o
ambiente per il raffreddamento.
Temp. acqua per accensione raff.
e
T per accendere il raffreddamento.
Set-point acqua raffresc.
Curva di compens.
Temperature
per accendere il
raffreddamento
in curva di
compensazione o
diretto.
Set-point acqua raffresc. Curva di compens.
Asse X: 20 °C, 30 °C
Asse Y: 15 °C, 10 °C
Immettere i 4 punti di
temperatura
(2 sull’asse X
orizzontale, 2
sull’asse Y verticale)
Se si seleziona Sistema zona 2, devono essere immessi anche i 4 punti di
temperatura per Zona 2.
“Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
Menu
*
1
Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*
2
Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò signi ca quando è disponibile la modalità FREDDO).
70
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
Set-point acqua raffresc. Diretto
10 °C
Impostare la
temperatura per
accendere il
raffreddamento
Se viene attivata la zona 2, inserire anche i punti di temperatura per la zona 2.
“Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
T per acc. raff.
5 °C
Impostare
T
per accendere il
raffreddamento
* Questa impostazione
non è disponibile
quando la portata della
pompa è impostata su
Car. Max.
6.3
*
1,
*
2
Auto
Commutazione automatica da
Caldo a Freddo e da Freddo
a Caldo.
Temperature esterne per la commutazione
automatica da Caldo a Freddo e da Freddo
a Caldo.
Temp. esterna da risc. a raff. /
Temp. esterna da raff. a risc.
Temp. esterna da risc. a raff.
15 °C
Impostare la
temperatura esterna
per la commutazione
da Caldo a Freddo.
Temp. esterna da raff. a risc.
10 °C
Impostare la
temperatura esterna
per la commutazione
da Freddo a Caldo.
6.4
Serbatoio
Impostazione delle funzioni del
serbatoio.
Disponibile solo in caso di
collegamento al serbatoio.
Durata funz. imp. (max) /
Durata risc. serb. (max) /
Temp. riavvio serb. /
Sterilizzazione
Sul display vengono mostrate 3 funzioni per volta.
Durata funz. imp. (max)
8:00
Tempo massimo di
funzionamento della
pompa di calore
sull’impianto
(in ore e minuti)
Menu
Per l’installatore
*
1
Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*
2
Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò signi ca quando è disponibile la modalità FREDDO).
Italiano
71
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
Durata risc. serb. (max)
1:00
Tempo massimo per
il riscaldamento del
serbatoio
(in ore e minuti)
Temp. riavvio serb.
-8 °C
Impostare la
temperatura per la
ripartenza in modalità
ACS.
Sterilizzazione
Lunedì
La sterilizzazione può
essere impostata
per 1 o più giorni della
settimana.
Dom / Lun / Mar /
Mer / Gio / Ven / Sab
Sterilizzazione: Ora
12:00
Ora del giorno della
settimana selezionato
per sterilizzare il
serbatoio.
0:00 ~ 23:59
Sterilizzazione: temp. serbatoio
65 °C
Impostare le
temperature da
raggiungere per
sterilizzare il
serbatoio.
Sterilizzazione: durata (max)
0:10
Impostare la durata
di mantenimento
della temperatura di
sterilizzazione
(in ore e minuti)
7 Imp. installazione Con g. assistenza
7.1
Massima velocità della pompa
Per impostare la velocità
massima della pompa.
Impostazione della portata, del carico max.
e dell’accensione/dello spegnimento della
pompa.
Portata: XX:X l/min
Car. max: 0x40 ~ 0xFE,
Pompa: ON/OFF/S ato
Menu
72
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
7.2
Pump down
Per impostare il pump down.
Funzionamento del Pump down
ON
7.3
Asciugatura massetto
Per asciugare massetto
(pavimento, pareti, ecc.)
durante la costruzione.
Non utilizzare questo menu per
altri scopi e in periodi diversi
dalla costruzione
Modi care per impostare la temperatura del
massetto.
ON / Modi ca
Modi ca
Fasi: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura di
riscaldamento per
asciugare il massetto.
Selezionare le fasi
desiderate: 1 ~ 10,
gamma: 1 ~ 99
ON
Veri care le temperature dell’impostazione
dell’asciugatura massetto per ogni fase.
7.4
Contatto assistenza
Per con gurare no a 2 nomi e
numeri di contatto per l’utente.
Nome e numero di contatto del tecnico di
assistenza.
Contatto 1 / Contatto 2
Contatto 1 / Contatto 2
Nome o numero di contatto.
Icona del nome/numero di telefono
Immettere nome e numero.
Nome contatto: lettere a ~ z.
Numero contatto: 1 ~ 9
Menu
Per l’installatore
Italiano
73
Istruzioni per il lavaggio
Menu / Istruzioni per il lavaggio
Per assicurare una performance ottimale del sistema, la pulizia deve essere eseguita a intervalli regolari.
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Scollegare l’alimentazione prima della pulizia.
Non lavare l’apparecchio con benzina, solventi o polveri abrasive.
Impiegare esclusivamente saponi o detergenti neutri per la casa (
pH7).
Non usare acqua ad una temperatura superiore a 40 °C.
Unità Mono bloc
In caso di interruzione di corrente o guasto al funzionamento della pompa, drenare il sistema (come suggerito nella figura
seguente).
H
<H
Quando l'acqua ristagna nel sistema, è molto probabile che si congeli, ciò può
danneggiare il sistema.
Non ostruire le bocchette di ingresso e uscita dell’aria perché ciò potrebbe causare
prestazioni scadenti o guasti. Rimuovere gli ostacoli per assicurare la ventilazione.
In inverno, eliminare la neve dall’unità mono bloc in modo che non copra le bocchette di
ingresso e uscita dell’aria.
Filtro
Pulire il ltro almeno una volta all’anno. Il venir meno a ciò può comportare l’ostruzione del ltro, con una conseguente
rottura del sistema. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Ispezione
Per garantire le prestazioni ottimali delle unità, le
ispezioni stagionali delle unità, del filtro e dell’impianto
elettrico di campo devono essere eseguite ad intervalli
regolari. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato per
informazioni sulla manutenzione.
Eliminare eventuali ostruzioni sulle bocchette di ingresso
e uscita dell’aria dell’unità mono bloc.
Prima di lunghi periodi di
inattività
Non spegnere l'alimentazione. l'interruzione di corrente
arresta il funzionamento automatico della pompa
dell'acqua e ne causa l'inceppamento.
Funzionamento anomalo
Scollegare l’alimentazione,
e rivolgersi a un rivenditore autorizzato nei seguenti casi:
Durante il funzionamento si sentono rumori anomali.
Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel
telecomando.
L’interruttore salvavita scatta frequentemente.
Il cavo di alimentazione si surriscalda eccessivamente.
74
Soluzione dei problemi
*
1
Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*
2
Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò signi ca quando è disponibile la modalità FREDDO).
Le condizioni seguenti indicano un guasto.
Condizione Causa
Rumore di acqua durante il
funzionamento.
Flusso del refrigerante all’interno dell’unità.
L’operazione è ritardata di qualche
minuto dopo il riavvio.
Il ritardo è una protezione del compressore.
Dall’unità mono bloc fuoriesce acqua/
vapore.
Condensa o evaporazione nei tubi.
Il vapore fuoriesce dall’unità mono bloc
nella modalità di riscaldamento.
È causato dallo scongelamento nello scambiatore di calore.
L’unità mono bloc non funziona. È dovuto al comando di sicurezza del sistema quando la temperatura esterna
non rientra nella gamma di funzionamento.
Il sistema si spegne. È dovuto al comando di sicurezza del sistema. Quando la temperatura d’ingresso
dell’acqua è inferiore a 10 °C, il compressore si arresta e il riscaldatore di riserva
si accende.
Il sistema si riscalda lentamente. Quando il pannello e il pavimento vengono riscaldati simultaneamente, la
temperatura dell’acqua calda potrebbe diminuire, con una conseguente riduzione
della capacità di riscaldamento del sistema.
Quando la temperatura dell’aria esterna è bassa, il sistema potrebbe richiedere
più tempo per riscaldarsi.
L’uscita di scarico o l’ingresso di aspirazione dell’unità monoblocco sono ostruiti
da un ostacolo, ad esempio un mucchio di neve.
Quando la temperatura di uscita dell’acqua preimpostata è bassa, il sistema
potrebbe richiedere più tempo per riscaldarsi.
Il sistema non si riscalda
immediatamente.
Il sistema richiede del tempo per riscaldare l’acqua se inizia a funzionare a
temperatura dell’acqua fredda.
Il riscaldatore di riserva si accende
automaticamente quando viene
disabilitato.
Causato dal comando di sicurezza dello scambiatore di calore dell’unità.
Il funzionamento si avvia
automaticamente quando il timer non
è impostato.
Timer di sterilizzazione impostato.
Un forte rumore del refrigerante
continua per qualche minuto.
È dovuto al comando di sicurezza durante lo scongelamento ad una temperatura
ambiente esterno inferiore a -10 °C.
La modalità *
1,
*
2
FREDDO non è
disponibile.
Il sistema si è bloccato per funzionare solo in modalità CALDO.
Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza.
Condizione Controllare
La modalità CALDO/*
1,
*
2
FREDDO
non funziona in maniera ef ciente.
Impostare la temperatura corretta.
Chiudere la valvola del riscaldatore/radiatore a pannello.
Eliminare eventuali ostruzioni nelle bocchette di ingresso e uscita dell’aria
dell’unità mono bloc.
Rumore durante il funzionamento. L’unità mono bloc è stata installata in posizione inclinata.
Chiudere correttamente il coperchio.
Il sistema non funziona. L’interruttore si è attivato.
Il LED di funzionamento non è
acceso o non è visualizzato niente sul
telecomando.
L’alimentazione funziona correttamente o si è verificata un’interruzione di corrente.
Italiano
75
Lampeggiante
Numero errore
Di seguito è riportato un elenco dei codici di errore che
possono apparire sul display in caso di problemi di
impostazione o funzionamento del sistema.
Quando sul display viene visualizzato un codice di errore
come indicato di seguito, contattare il numero registrato
nel telecomando o un installatore autorizzato locale.
Tutti gli interruttori sono disabilitati, tranne
e .
N. errore Spiegazione errore
H12
Errore abbinamento capacità
H15
Errore sensore del compressore
H20
Errore pompa
H23
Errore sensore del refrigerante
H27
Errore valvola di servizio
H28
Errore sensore solare
H31
Errore sensore piscina
H36
Errore sensore serbatoio di accumulo
H38
Errore abbinamento genere
H42
Protezione bassa pressione
H43
Errore sensore zona 1
H44
Errore sensore zona 2
H62
Errore portata acqua insuf ciente
H63
Errore sensore di bassa pressione
H64
Errore sensore di alta pressione
H65
Errore anticongelamento acqua
H67
Errore termistore esterno 1
H68
Errore termistore esterno 2
H70
Errore OLP riscaldatore di back-up
H72
Errore sensore serbatoio
H74
Errore di comunicazione PCB
H75
Protezione temp. acqua bassa
H76
Errore di comunicazione RC-unità interna
H90
Errore di comunicazione tra unità
interna ed esterna
H91
Errore OLP resistenza di booster
H95
Errore collegamento tensione
H98
Protezione alta pressione
H99
Prevenzione anticong. unità interna
N. errore Spiegazione errore
F12
Attivazione pressostato
F14
Anomalia nella rotazione compressore
F15
Errore blocco motore del ventilatore
F16
Protezione da sovracorrente
F20
Protezione da sovraccarico del
compressore
F22
Protezione da surriscaldamento modulo
transistor
F23
Picco corrente continua
F24
Errore ciclo refrigerante
F25
Errore comm. *
1,
*
2
risc. e raff.
F27
Errore pressostato
F29
Basso valore di surriscaldamento
F30
Errore sensore 2 uscita acqua
F32
Errore termostato interno
F36
Errore sensore ambiente unità esterna
F37
Errore sensore ingresso acqua
F40
Errore sensore scarico unità esterna
F41
Errore di correzione del fattore di
potenza
F42
Errore del sensore dello scambiatore di
calore esterno
F43
Errore sensore sbrinamento unità esterna
F45
Errore sensore uscita acqua
F46
Scollegamento del trasformatore di
corrente
F48
Errore sensore uscita evaporatore
F49
Errore sensore uscita bypass
F95
*
1,
*
2
Errore alta pressione raffreddamento
* Alcuni codici di errore potrebbero non essere applicabili
al modello. Consultare un rivenditore autorizzato per
chiarimenti.
*
1
Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*
2
Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò signi ca quando è disponibile la modalità FREDDO).
Soluzione dei problemi
76
Informazioni
Informazioni quando si collega l’adattatore di rete (accessorio opzionale)
AVVERTENZE
Prima dell’uso, controllare la sicurezza intorno all’impianto Aria-acqua. Veri care la presenza di
persone e oggetti in movimento nelle vicinanze prima del funzionamento.
Un uso non corretto dovuto alla mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare lesioni o
danni.
Veri care quanto segue prima dell’uso (all’interno dei locali)
- Condizione di impostazione del timer. Un’accensione/uno spegnimento imprevisti potrebbero causare lesioni
gravi o danni a persone e oggetti in movimento.
Veri care quanto segue prima e durante l’uso (all’esterno dei locali)
- Se si è a conoscenza della presenza di qualcuno nei locali, avvisare la persona dall’esterno della nuova
impostazione delle funzioni prima dell’esecuzione.
Ciò consente di evitare improvvise scosse elettriche alla persona e gravi problemi di salute dal cambio di
funzionamento.
- Non utilizzare questo apparecchio se bambini, disabili o anziani, che non sono in grado di far funzionare
l’apparecchio da soli, si trovano nei locali.
- Veri care di frequente lo stato di impostazione e funzionamento.
- Arrestare l’apparecchio quando viene visualizzato il codice di errore e consultare un rivenditore autorizzato o
uno specialista.
Veri care prima dell’uso
• Il sistema potrebbe non essere utilizzato in caso di condizione di comunicazione scadente. Controllare “Stato operativo”
nel display dell’applicazione dopo l’uso. La seguente condizione potrebbe veri carsi in caso di funzionamento remoto.
- Impossibile azionare. Il tempo di funzionamento non è indicato.
- Il funzionamento dell’impianto Aria-acqua non è indicato se si imposta l’uso fuori dai locali.
• Si consiglia di bloccare lo schermo dello smartphone per evitare il mancato funzionamento.
• Non utilizzare telecomando, comunicazioni e dispositivi di funzionamento non speci cati da un rivenditore autorizzato o
uno specialista.
• Utilizzare in base a quanto indicato in “Termini di servizio” e “Gestione dei dati personali” di Panasonic Smart
Application.
• In caso di inutilizzo prolungato di Panasonic Smart Application, scollegare l’adattatore di rete dal dispositivo.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti
indicano che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere buttati nei ri uti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a portarli negli appositi punti
di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese.
Smaltendo correttamente questi prodotti, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali
effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero veri carsi in seguito ad un
trattamento inappropriato dei ri uti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti, vi preghiamo di contattare il vostro
comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei ri uti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi ri uti non siano stati smaltiti in modo
corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro
commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento ri uti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli,
vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto
smaltimento.
Italiano
77
AVVERTENZE
Questo simbolo indica che
l’apparecchio utilizza un
refrigerante in ammabile.
In caso di perdita di
refrigerante, insieme con una
fonte di combustione esterna,
vi è la possibilità di incendio.
Questo simbolo indica
che è necessario leggere
attentamente le istruzioni
per l’uso.
Questo simbolo indica che il
personale di assistenza deve
maneggiare l’apparecchi
attenendosi alle istruzioni per
l’installazione.
Questo simbolo indica che
sono incluse informazioni
nelle istruzioni per l’uso
e/o nelle istruzioni per
l’installazione.
Informazioni
78
Inhoudsopgave
Veiligheidsmaatregelen .............................................80-92
Knoppen en scherm van de afstandsbediening ........93-95
Initialisering .....................................................................95
Snelmenu .......................................................................96
Menu’s .....................................................................96-110
Voor gebruiker
1 Functie instellen .................................................96-97
1.1 Week-timer
1.2 Vakantie-timer
1.3 Geluidsreductie-tim.
1.4 Vrijg. back-up heat.
1.5 Tankverwarming
1.6 Sterilisatie
2 Systeem check .......................................................98
2.1 Energiemonitor
2.2 Systeeminformatie
2.3 Fout geschiedenis
2.4 Compressor
2.5 Verwarmer
3 Persoonlijke instell. ............................................98-99
3.1 Toetsgeluid
3.2 Contrast LCD
3.3 Achtergrondverl.
3.4 Achtergr. verlichting
3.5 Klokweergave
3.6 Datum & tijd
3.7 Taal
3.8 Wachtwoord ontgr.
4 Service contactpers. ...............................................99
4.1 Cont.per 1 / Cont.per 2
Voor installateur
5 Instell. installateur > Systeeminstellingen ......100-105
5.1 Optionele print
5.2 Zone & sensor
5.3 Verw.cap. Back-up
5.4 Vorstbeveiliging
5.5 Aansluiting tank
5.6 W.tapwatercapaciteit
5.7 Aansluiting buffertank
5.8 Tankverwarming
5.9 Bodemplaat-verw.
5.10 Alternatieve buitensensor
5.11 Bivalente aansluiting
5.12 Externe schakeling
5.13 Aansl zonnecollector
5.14 Externe foutmelding
5.15 Vraagsturing
5.16 Gereed voor SG
5.17 Externe compressor schakeling
5.18 Vloeistofcirculatie
5.19 Modeschakeling
5.20 Geforceerd verw.
5.21 Gef. Ontdooi
5.22 Ontdooisignaal
5.23 Debiet pomp
6 Instell. installateur > Bedrijfsinstellingen ........105-109
6.1 Verw.
6.2 Koelen
6.3 Auto
6.4 Tapwater
7 Instell. installateur > Service instellingen ......109-110
7.1 Maximale pompsnelheid
7.2 Afpompen
7.3 Betondrogen
7.4 Service contactpers.
Reinigingsinstructies ..................................................... 111
Problemen Oplossen .............................................112-113
Informatie ...............................................................114-115
Nederlands
De afbeeldingen in deze handleiding zijn alleen bedoeld als toelichting en kunnen afwijken van het daadwerkelijke
uiterlijk van het apparaat.
Deze handleiding kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd ter verbetering.
Systeemoverzicht
Zorg ervoor dat het systeem juist is geïnstalleerd door een erkende dealer
volgens de verstrekte instructies, voordat u het gaat gebruiken.
De Panasonic (Mono Bloc) Air-to-Water Warmtepomp is ontworpen voor gebruik in combinatie met een Panasonic
Watertankunit. Als het systeem niet wordt gebruikt in combinatie met een Panasonic Watertankunit, kan Panasonic niet
garanderen dat het systeem normaal en betrouwbaar werkt.
In deze bedieningshandleiding wordt uitgelegd hoe u het systeem met de mono bloc-unit bedient.
Zie voor de bediening van andere producten, zoals de watertank, radiator, externe temperatuurbesturing en units onder
de vloer, de bedieningshandleiding van het betreffende product.
Het kan zijn dat sommige functies die in deze handleiding zijn beschreven, niet van toepassing zijn op uw systeem.
De beschrijving van sommige functies in deze handleiding geldt misschien niet voor uw systeem.
Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende dealer voor meer informatie.
*
1
Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd
door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*
2
Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
Bedrijfsomstandigheden
VERWARMEN (CIRCUIT) *
1,
*
2
KOELEN (CIRCUIT)
Wateruitlaattemperatuur (°C) (Min. / Max.)
20 / 55 (onder omgevingstemperatuur
-15 °C) *
3
20 / 60 (boven omgevingstemperatuur
-10 °C) *
3
5 / 20
Omgevingstemperatuur buiten (°C)
(Min. / Max.)
-20 / 35 10 / 43
Wanneer de buitentemperatuur buiten het in de tabel genoemde temperatuurbereik ligt, zal de verwarmingscapaciteit
aanzienlijk afnemen en kan de Mono-bloc unit ter beveiliging worden uitgeschakeld.
De unit start weer automatisch nadat de buitentemperatuur binnen het aangegeven bereik is teruggekomen.
*
3
Tussen een omgevingstemperatuur buiten van -10 °C en -15 °C, zal de wateruitlaattemperatuur geleidelijk verminderen
van 60 °C naar 55 °C.
Air-to-Water
Warmtepomp
(mono bloc-unit)
Stroom Toevoer
Zonnepaneel
Radiator
Douche
Ventilator
convector
Vloerverwarming
Watertankunit
Afstandsbediening
79
80
Veiligheidsmaatregelen
Houd u aan de volgende instructies zodat
persoonlijk letsel, bij u of bij iemand anders, of
materiële schade wordt voorkomen:
Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen
van de instructies kan leiden tot letsel
of schade, waarvan de ernst wordt
geclassi ceerd zoals hieronder is aangegeven:
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat
toegankelijk is voor leken.
WAARSCHUWING
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor de dood
of ernstig
letsel.
VOORZICHTIG
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor letsel of
schade aan
eigendommen.
De op te volgen instructies worden aangeduid
met de volgende symbolen:
Dit symbool verwijst
naar een handeling die
VERBODEN is.
Deze symbolen geven
VERPLICHTE acties aan.
WAARSCHUWING
Mono Bloc-unit
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf de leeftijd
van 8 jaar en door personen met
verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten, of zonder
ervaring of kennis, als dat plaatsvindt
onder toezicht of na instructie over
het veilig gebruik van het apparaat en
zij begrijpen welke risico’s er zijn.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en door
gebruiker uit te voeren onderhoud
mag niet zonder toezicht door
kinderen worden uitgevoerd.
Neem contact op met een erkende
dealer of gespecialiseerde vakman
voor het schoonmaken, repareren,
installeren, verwijderen, demonteren
of opnieuw installeren van de unit.
Onjuiste installatie en behandeling
kan lekkage, elektrische schokken of
brand tot gevolg hebben.
Vraag een gekwali ceerde dealer
of specialist voor eventueel te
gebruiken koelmiddel. Het gebruik
van koelmiddelen anders dan
aangegeven kan schade aan
het product, ongevallen en letsel
veroorzaken, enz.
Gebruik geen hulpmiddelen om het
ontdooiproces te versnellen en gebruik
geen andere schoonmaakmiddelen
dan door de fabrikant voorgeschreven.
Elke ondeugdelijke methode of
gebruik van ongeschikt materiaal kan
schade aan het product, barsten en
ernstig letsel veroorzaken.
Installeer de unit niet in een ruimte
waar explosie- of brandgevaar kan
ontstaan. Houdt u zich niet aan deze
instructie, dan kan dat brand tot
gevolg hebben.
Nederlands
81
Pas op dat uw vingers of
andere voorwerpen niet in
de lucht-naar-water Mono-
bloc unit terecht komen, de
draaiende delen kunnen letsel
veroorzaken.
Raak de Mono-bloc unit niet aan
tijdens onweer, anders kunnen er
elektrische schokken optreden.
Ga niet op het apparaat zitten
of staan, omdat u per ongeluk
zou kunnen vallen.
Stroom Toevoer
Voorkom oververhitting
of brand, gebruik niet
een snoer waarin
wijzigingen zijn aangebracht of dat uit
meerdere stukken is samengesteld
of een verlengsnoer of een snoer van
onbekende herkomst.
Om oververhitting, brand of
elektrische schokken te voorkomen:
Sluit geen andere apparaten aan op
hetzelfde stopcontact.
Bedien het apparaat niet met natte
handen.
Laat geen knikken in het
stroomsnoer komen.
Als het netsnoer beschadigd is,
moet deze door de fabrikant,
een onderhoudsmonteur of een
vergelijkbaar gekwali ceerd persoon
vervangen worden om mogelijk risico
te voorkomen.
Deze unit is voorzien van een
aardlekautomaat / aardlekschakelaar.
Vraag een erkende dealer om de
aardlekautomaat / -schakelaar
regelmatig na te kijken, in het
bijzonder na installatie, inspectie
en onderhoud. Storing van de
aardlekautomaat / -schakelaar kan
een elektrische schok en/of brand
veroorzaken.
U wordt ten zeerste geadviseerd de
apparatuur ter plaatse te installeren
met een reststroomonderbreker zodat
een elektrische schok en/of brand
wordt voorkomen.
Ontkoppel alle stroomcircuits
voordat u aansluitcontacten opent of
manipuleert.
Stop gebruik van het product
als u een abnormaliteit of een
storing opmerkt en ontkoppel de
stroomtoevoer.
(Risico op rook/brand/elektrische
schok)
Voorbeelden van abnormaliteit/storing
De aardlekautomaat / -schakelaar
schakelt vaak uit.
U ruikt een brandgeur.
U merkt een abnormaal geluid of
trillingen op in de unit.
Er lekt heet water uit de unit.
Neem onmiddellijk contact op met
uw plaatselijke leverancier voor
onderhoud/reparatie.
Draag handschoenen tijdens inspectie
en onderhoud.
Deze apparatuur moet worden geaard
om te voorkomen dat een elektrische
schok of brand ontstaat.
Voorkom elektrische schokken
door de stroomvoorziening uit te
schakelen:
-Voordat de apparatuur wordt
gereinigd of nagezien.
-Wanneer de apparatuur lange tijd
niet wordt gebruikt.
Dit toestel heeft meerdere
toepassingen. Ontkoppel de
stroomtoevoer volledig voordat u een
aansluitpunt in de unit opent om een
elektrische schok, verbranding en/of
dodelijke verwonding te voorkomen.
Veiligheidsmaatregelen
82
Veiligheidsmaatregelen
VOORZICHTIG
Mono Bloc-unit
Was de unit niet met water, benzine,
thinner of een schuurmiddel om
schade of corrosie van de unit te
voorkomen.
Installeer de unit niet dicht bij
brandgevaarlijke materialen of in
een badkamer. Anders kan de unit
een elektrische schok en/of brand
veroorzaken.
Raak de scherpe aluminium
vin niet aan; scherpe delen
kunnen blessures veroorzaken.
Gebruik het systeem niet tijdens
sterilisatie om verbranding door
heet water of oververhitting van
douchewater te voorkomen.
Haal de unit niet uit elkaar om schoon
te maken. Hierdoor voorkomt u letsel.
Stap niet op een bank die niet stevig
staat. Zo voorkomt men letsel.
Zet geen vaas of object met water
op de unit. Water kan de unit
binnendringen en de kwaliteit van de
isolatie verslechteren. Dit kan tot een
elektrische schok leiden.
Voorkom lekkend water door te
zorgen dat de aftapslang:
-Goed aangesloten is,
-Uit de buurt van dakgoten en
containers loopt of,
-Niet ondergedompeld is in water
Na een lange periode van gebruik
of ook gebruik met brandbare
apparatuur, moet u de ruimte goed
luchten.
Controleer, wanneer u de apparatuur
lange tijd hebt gebruikt, dat het
installatierek nog in goede staat is,
zodat u er zeker van kunt zijn dat de
unit niet kan vallen.
Afstandsbediening
Maak de afstandsbediening niet
nat. Als dit toch nat wordt, kan dat
een elektrische schok en/of brand
veroorzaken.
Druk de toetsen van de
afstandsbediening niet in met een
hard en scherp voorwerp. Dit kan
schade aan de unit toebrengen.
Maak de afstandsbediening niet
schoon met water, wasbenzine,
thinner of een schuurmiddel.
Voer niet zelf inspecties of onderhoud
uit aan de afstandsbediening. Neem
contact op met een erkende dealer
om persoonlijk letsel veroorzaakt door
onjuiste bediening te voorkomen.
Nederlands
83
WAARSCHUWING
Dit apparaat is gevuld met R32
(matig brandbaar koelmiddel).
Als er koelmiddel lekt dat wordt
blootgesteld aan een externe
ontstekingsbron, ontstaat er
brandgevaar.
Mono Bloc-unit
Het apparaat moet worden
geïnstalleerd en/of gebruikt in een
ruimte met een vloeroppervlakte
van meer dan Amin (m²) en moet
uit de buurt worden gehouden van
ontstekingsbronnen zoals hitte/
vonken/open vuur, of gevaarlijke
gebieden zoals gastoestellen,
kooktoestel op gas, leidingsysteem
gastoevoer, of elektrisch
kookapparaten, enz. (zie tabel I in de
installatiehandleiding voor Amin (m²))
Let op dat koelmiddel wellicht geen
geur heeft. Het is sterk aanbevolen
dat er voor brandbaar koelmiddel
geschikte gasdetectoren aanwezig
zijn die werken en waarschuwen bij
lekkage.
Houd alle noodzakelijke
ventilatieopeningen vrij van
belemmeringen.
Het apparaat staat onder druk, dus
probeer het niet te doorboren of te
verbranden. Stel het apparaat niet
bloot aan hitte, vlammen, vonken
of andere ontstekingsbronnen.
Anders zou het kunnen exploderen
en verwondingen of overlijden
veroorzaken.
Voorzorgsmaatregelen voor
gebruik van R32-koelmiddel
De procedures voor de standaard
installatiewerkzaamheden zijn hetzelfde
als voor modellen met een conventioneel
koelmiddel (R410A, R22).
Omdat de bedrijfsdruk hoger is dan
bij modellen met R22-koelmiddel zijn
er enkele speciale leidingen met
installatie en speciaal gereedschap
nodig. In het bijzonder als een
model met R22-koelmiddel wordt
vervangen door een nieuw model met
R32-koelmiddel moeten de normale
leidingen en wartelmoeren worden
vervangen door leidingen geschikt
voor R32 en R410A en door de
wartelmoeren die op de buitenzijde
van de unit zitten.
Voor R32 en R410A kunnen dezelfde
wartelmoeren die op de unit zitten en
dezelfde leidingen worden gebruikt.
Mengen van verschillende
koelmiddelen in één systeem is
verboden. Modellen die R32- en
R410A-koelmiddel gebruiken, hebben
een andere schroefdraaddiameter van
de vulpoort, zodat per ongeluk vullen
met R22 wordt voorkomen en voor de
veiligheid.
Controleer daarom vooraf.
[De schroefdraaddiameter van de
vulpoort voor R32 en R410A is 1/2”.]
Zorg er altijd voor dat er geen
verontreinigingen (olie, water, enz.)
in de leidingen terecht komen. Zorg
daarnaast bij opslag van de leidingen
voor een goede afdichting van de
opening door deze dicht te knijpen, af
te tapen, enz. (Behandeling van R32
is gelijk aan R410A.)
Veiligheidsmaatregelen
84
Veiligheidsmaatregelen
De algemene eisen aan goed
opgeleid en gecerti ceerd personeel
zijn hieronder aangegeven:
a) Kennis van wet- en regelgeving
en normen met betrekking tot
brandbare koelmiddelen; en
b) Gedetailleerde kennis over
en vaardigheden in het
omgaan met brandbare
koelmiddelen, persoonlijke
beschermingsmiddelen,
voorkoming van lekkage van
koelmiddel, omgaan met
cilinders, vullen, lekdetectie,
terugwinning en verwijdering; en
c) Het kunnen begrijpen en in
de praktijk toepassen van de
eisen in de nationale wet- en
regelgeving en normen; en
d) Het doorlopend volgen van
periodieke en uitgebreide
opleidingen om deze expertise te
behouden.
e) De leidingen van de
airconditioner moeten in de
gebruikte ruimte zo worden
geïnstalleerd dat ze beschermd
zijn tegen toevallig beschadiging
tijdens het gebruik en onderhoud.
f) Er moeten voorzorgsmaatregelen
worden genomen om overmatige
trillingen of slaan van
koelleidingen te voorkomen.
g) Zorg ervoor dat
beschermingsmiddelen,
koelleidingen en hulpstukken
goed beschermd zijn tegen
negatieve omgevingseffecten
(zoals het gevaar van verzameld
water dat bevriest in schuine
leidingen of de ophoping van vuil
en resten).
h)
Uitzetting en krimpen van lange
leidingen in koelsystemen moet
zorgvuldig worden ontworpen
en gemonteerd (bevestigd en
beschermd) om de mogelijkheid
te minimaliseren dat het systeem
beschadigd wordt door waterslag.
Bediening, onderhoud, reparatie en
terugwinning van koelmiddel moet
worden uitgevoerd door personeel,
opgeleid en gecerti ceerd voor het
gebruik van brandbare koelmiddelen,
zoals aanbevolen door de fabrikant.
Alle personeel dat handelingen,
service of onderhoud uitvoert aan
een systeem of de bijbehorende
onderdelen van de apparatuur, moet
opgeleid en gecerti ceerd zijn.
Elk onderdeel van het koelcircuit
(verdampers, luchtkoelers,
luchtbehandelingsunit, condensors
of vloeistofvaten) of de leidingen
mogen niet vlakbij warmtebronnen,
open vuur, werkende gastoestellen
of een werkende elektrische
verwarmer worden gesitueerd.
De gebruiker/eigenaar of hun
bevoegde vertegenwoordiger
moeten regelmatig maar ten
minste eenmaal per jaar de
alarmen, mechanische ventilatie
en detectoren controleren, zoals in
nationale verordeningen is vereist
om te zorgen dat deze goed blijven
functioneren.
Er moet een logboek worden
bijgehouden. Het resultaat van
deze controles moet in het logboek
worden vastgelegd.
Bij ventilatie in intensief gebruikte
ruimten moet worden gecontroleerd
dat en geen belemmeringen zijn.
Voordat een nieuw koelsysteem
in gebruik wordt genomen, moet
degene die voor ingebruikname
verantwoordelijk is, ervoor zorgen
dat opgeleid en gecerti ceerd
bedieningspersoneel worden
geïnstrueerd. Hierbij moet op
basis van de gebruiksaanwijzing
de uitvoering, het toezicht, de
bediening en het onderhoud van
het koelsysteem, zowel als de te
nemen veiligheidsmaatregelen, en
de eigenschappen en het omgaan
met het gebruikte koelmiddel worden
uitgelegd.
Nederlands
85
i) Bescherm het koelsysteem
tegen toevallige breuk door het
verschuiven van meubilair of
verbouwingswerkzaamheden.
j) Om lekkages te voorkomen,
moeten ter plaatse gemaakte
verbindingen in koelleidingen
binnen op dichtheid worden
getest. De testmethode moet een
gevoeligheid hebben van 5 gram
koelmiddel per jaar of beter, bij
een druk van tenminste 0,25
maal de maximaal toelaatbare
druk (>1,04 MPa, max. 4,15
MPa). Er mag geen lekkage
worden gedetecteerd.
1. Installatie (Ruimte)
Producten met brandbare
koelmiddelen moeten in
overeenstemming met de
minimum ruimteafmetingen Amin
(m
2
) genoemd in tabel I van de
installatiehandleiding worden
geïnstalleerd.
Als ter plekke wordt bijgevuld,
moet het effect van het verschil
in leidinglengte op het vullen
met koelmiddel worden bepaald,
gemeten en vastgelegd.
Zorg ervoor dat de installatie van
leidingen zo kort mogelijk wordt
gehouden. Vermijd het gebruik van
gedeukte leidingen en pas geen
scherpe bochten toe.
Zorg ervoor dat het leidingwerk
beschermd is tegen fysieke
beschadiging.
Het moet voldoen aan de nationale
gasvoorschriften en lokale wet-
en regelgeving. De betreffende
autoriteiten moeten worden
geïnformeerd conform alle van
toepassing zijnde voorschriften.
Zorg ervoor dat mechanische
verbindingen toegankelijk zijn voor
onderhoud.
Daar waar mechanische
ventilatie vereist is, moeten de
ventilatieopeningen vrij worden
gehouden van belemmeringen.
Volg de voorzorgsmaatregelen op
van #12 en voldoe aan de nationale
voorschriften als u het product
afdankt.
Neem altijd contact op met
uw gemeente voor de juiste
behandeling.
2. Onderhoud
2-1. Onderhoudspersoneel
Het systeem wordt geïnspecteerd,
periodiek bewaakt en onderhouden
door opgeleid en gecerti ceerd
onderhoudspersoneel in dienst van
de gebruiker of verantwoordelijke
partij.
Zorg ervoor dat de hoeveelheid
koelmiddel in overeenstemming is
met de afmetingen van de ruimte
waarin de onderdelen die koelmiddel
bevatten zijn gemonteerd.
Zorg ervoor dat bij het vullen geen
koelmiddel lekt.
Elke bevoegde persoon die
werkt aan een koelcircuit of het
openmaakt, moet een op dat
moment geldig certi caat hebben
van een door de bedrijfstak
goedgekeurde beoordelingsinstantie,
die de deskundigheid erkent
veilig om te kunnen gaan met
koelmiddelen conform een door
de bedrijfstak goedgekeurde
beoordelingsspeci catie.
Onderhoud mag alleen worden
uitgevoerd zoals door de fabrikant
van de apparatuur is aanbevolen.
Onderhoud en reparatie waarbij de
hulp van ander deskundig personeel
nodig is, moet worden uitgevoerd
onder toezicht van iemand die
deskundig is in het werken met
brandbare koelmiddelen.
Onderhoud mag alleen worden
uitgevoerd zoals door de fabrikant is
aanbevolen.
Veiligheidsmaatregelen
86
Veiligheidsmaatregelen
2-2. Werkzaamheden
Voordat er begonnen wordt
met werk aan systemen met
brandbare koelmiddelen zijn
er veiligheidscontroles nodig
om het risico op ontbranding te
minimaliseren. Voor reparaties
aan het koelsysteem moeten de
voorzorgsmaatregelen in #2-2 tot
#2-8 worden opgevolgd, voordat
het werk aan het systeem wordt
uitgevoerd.
Werk moet volgens een
gecontroleerde procedure worden
uitgevoerd om het risico te
minimaliseren dat een brandbaar
gas of damp aanwezig is terwijl het
werk wordt uitgevoerd.
Alle onderhoudspersoneel en
anderen die in de buurt werken,
moeten worden ingelicht over
de aard van het werk dat wordt
uitgevoerd en er moet toezicht
worden gehouden.
Vermijd het werken in beperkte
ruimten. Zorg er altijd voor dat er
minimaal 2 meter veiligheidsruimte
is vanaf de apparatuur of een vrije
ruimte met een straal van tenminste
2 meter.
Draag de juiste
beschermingsmiddelen inclusief
ademhalingsbescherming als de
omstandigheden dit vereisen.
Houd alle ontstekingsbronnen en
hete metalen oppervlakken uit de
buurt.
2-3. Controle op de aanwezigheid
van koelmiddel
De ruimte moet voor en tijdens het
werk worden gecontroleerd met een
geschikte detector voor koelmiddel
om ervoor te zorgen dat de monteur
op de hoogte is van een mogelijk
brandbare atmosfeer.
Zorg ervoor dat de gebruikte
detectieapparatuur voor lekkages
geschikt is voor gebruik met
brandbare koelmiddelen, d.w.z.
vonkvrij, goed afgedicht of intrinsiek
veilig.
Als er lekkage is opgetreden, moet
de ruimte onmiddellijk worden
geventileerd en moet u aan de kant
blijven waar de wind vandaan komt
en uit de buurt van de lekkage.
Als er lekkage is opgetreden, moet
u personen waarschuwen die zich
bevinden aan de kant waar de wind
naartoe gaat, het gevaarlijke gebied
onmiddellijk afzetten en onbevoegd
personeel uit de buurt houden.
2-4. Aanwezigheid van een
brandblusser
Als er werk aan de koelapparatuur
of bijbehorende onderdelen moet
worden uitgevoerd waarbij warmte
vrijkomt, moet er direct geschikt
brandblusmateriaal beschikbaar zijn.
Er moet een poeder- of CO
2
-
brandblusser aanwezig zijn in het
gebied waar gevuld wordt.
Nederlands
87
2-5. Geen ontstekingsbronnen
Iemand die werk uitvoert aan een
koelsysteem waarbij leidingwerk
betrokken is dat brandbaar
koelmiddel bevat of heeft bevat,
mag niet op een zodanige manier
ontstekingsbronnen gebruiken dat
dit kan leiden tot risico’s op brand of
explosie.
Bij het uitvoeren van zulke
werkzaamheden mag niet gerookt
worden.
Alle mogelijke ontstekingsbronnen,
inclusief roken, moeten voldoende
ver weg blijven van de plaats van
installatie, reparatie of verwijdering
zolang er brandbaar koelmiddel kan
ontsnappen naar de omliggende
ruimte.
Voordat het werk plaatsvindt, moet
de ruimte rond de apparatuur
worden onderzocht om zeker te
zijn dat er geen brandgevaar of
ontstekingsrisico’s zijn.
Er moeten “Niet roken”-borden
worden geplaatst.
2-6. Geventileerde ruimte
Zorg ervoor dat het gebied in de
open lucht is of dat het voldoende
geventileerd wordt voordat u het
systeem openmaakt of werk uitvoert
waarbij warmte vrijkomt.
Tijdens de periode dat het werk
wordt uitgevoerd, moet voortdurend
in zekere mate geventileerd worden.
De ventilatie moet eventueel
vrijgekomen koelmiddel veilig
verspreiden en bij voorkeur het naar
buiten afvoeren in de buitenlucht.
2-7. Controles van de
koelapparatuur
Als elektrische onderdelen worden
uitgewisseld, moeten deze geschikt
zijn voor hun doel en de juiste
speci catie hebben.
De onderhoudsrichtlijnen van de
fabrikant moeten te allen tijde
worden opgevolgd.
Bij twijfel kunt u contact opnemen
met de technische dienst van de
fabrikant voor hulp.
De volgende controles moeten
worden uitgevoerd bij installaties die
brandbare koelmiddelen gebruiken.
-De werkelijke hoeveelheid
koelmiddel moet in
overeenstemming zijn met de
afmetingen van de ruimte waarin
de onderdelen die koelmiddel
bevatten zijn gemonteerd.
-De ventilatieapparatuur en uitlaten
werken afdoende en zijn niet
geblokkeerd.
-Als een indirect koelcircuit wordt
toegepast, moet het secundaire
circuit worden gecontroleerd op de
aanwezigheid van koelmiddel.
-Markeringen op de apparatuur
moeten zichtbaar en leesbaar
blijven. Markeringen en
aanduidingen die onleesbaar zijn
moeten worden gecorrigeerd.
-Koelleidingen of onderdelen
moeten op een plaats worden
geïnstalleerd waar het
onwaarschijnlijk is dat deze
worden blootgesteld aan stoffen
die onderdelen die koelmiddel
bevatten corroderen, tenzij die
onderdelen zijn gemaakt van
materialen die corrosiebestendig
zijn of goed worden beschermd
tegen corrosie.
Veiligheidsmaatregelen
88
Veiligheidsmaatregelen
2-8. Controles van elektrische
apparaten
Bij reparatie en onderhoud aan
elektrische onderdelen moeten
veiligheidscontroles en procedures
voor inspectie van onderdelen
worden uitgevoerd.
De eerste veiligheidscontroles
houden onder andere in dat:
-De condensatoren ontladen zijn;
dit moet op een zodanig veilige
manier gebeuren dat er geen
vonken ontstaan.
-Er geen elektrische onderdelen
en bedrading zijn die onder
spanning staan tijdens het vullen,
terugwinnen of doorspoelen van
het systeem.
-Er doorlopend verbinding met de
aarde is.
De onderhoudsrichtlijnen van de
fabrikant moeten te allen tijde
worden opgevolgd.
Bij twijfel kunt u contact opnemen
met de technische dienst van de
fabrikant voor hulp.
Als er een storing is die de
veiligheid in gevaar brengt, mag er
geen elektrische voeding worden
aangesloten op het circuit, totdat de
storing voldoende is verholpen.
Als de storing niet onmiddellijk kan
worden verholpen maar het nodig is
dat de apparatuur blijft werken, moet
er een afdoende tijdelijke oplossing
worden gebruikt.
De eigenaar van de apparatuur moet
worden ingelicht, zodat alle partijen
hierover zijn geïnformeerd.
3. Reparatie aan afgedichte
onderdelen
Tijdens reparaties aan afgedichte
onderdelen moeten alle elektrische
voedingen worden losgekoppeld
van de apparatuur waaraan gewerkt
wordt, voordat afdekkingen e.d.
worden verwijderd.
Als het absoluut noodzakelijk
is dat er tijdens het onderhoud
een elektrische voeding is naar
de apparatuur, dan moet er een
doorlopend werkende vorm van
lekdetectie worden aangebracht
op het meest kritische punt om
te waarschuwen voor mogelijk
gevaarlijke situaties.
In het bijzonder moet er
aandacht worden besteed dat bij
werkzaamheden aan elektrische
onderdelen de behuizing niet
zodanig wordt gewijzigd dat
het beschermingsniveau wordt
aangetast. Dit houdt ook in
schade aan kabels, overmatig
aantal aansluitingen, niet originele
aansluitklemmen, schade aan
afdichtingen, onjuist aanbrengen van
doorvoeringen, enz.
Zorg ervoor dat de apparatuur stevig
gemonteerd is.
Zorg ervoor dat afdichtingen of
afdichtingsmateriaal niet zodanig is
verweerd dat ze niet langer geschikt
zijn om het binnendringen van
brandbare gassen te voorkomen.
Vervangende onderdelen moeten
overeenkomen met de speci caties
van de fabrikant.
OPMERKING: Het gebruik van
siliconenkit kan de effectiviteit van
sommige typen detectieapparatuur
voor lekkages negatief beïnvloeden.
Intrinsiek veilige onderdelen hoeven
niet te worden afgeschermd voordat
er aan gewerkt wordt.
Nederlands
89
4. Reparaties aan intrinsiek veilige
onderdelen
Breng niet een permanente
inductieve belasting of
belastingscapaciteit aan op het
circuit zonder ervoor te zorgen dat
deze niet de toelaatbare spanning en
stroom voor de gebruikte apparatuur
overschrijdt.
Intrinsiek veilige onderdelen zijn de
enige waaraan gewerkt mag worden
in de buurt van brandbare gassen,
terwijl er spanning op staat.
De testapparatuur moet de juiste
speci caties hebben.
Vervang onderdelen alleen met
onderdelen die door de fabrikant
zijn voorgeschreven. Andere dan de
door de fabrikant voorgeschreven
onderdelen kunnen ontbranding
veroorzaken van koelmiddel
dat door een lek in de lucht is
terechtgekomen.
5. Bekabeling
Controleer dat de bekabeling niet
wordt blootgesteld aan slijtage,
corrosie, overmatige druk, trillingen,
scherpe randen of andere negatieve
effecten uit de omgeving.
De controle moet ook rekening
houden met het effect van
veroudering of doorlopende trillingen
van bronnen zoals compressoren of
ventilatoren.
6. Detectie van brandbare
koelmiddelen
Onder geen enkele omstandigheid
mogen mogelijke ontstekingbronnen
worden gebruikt bij het zoeken naar
of detecteren van lekkages van
koelmiddel.
Een halogenide fakkel (of
elke andere detector met een
onafgeschermde vlam) mag niet
worden gebruikt.
7. De volgende methodes voor
lekdetectie zijn toegestaan voor
alle koelsystemen
Er mag geen lekkage worden
gedetecteerd bij gebruik van
testapparatuur met een gevoeligheid
van 5 gram koelmiddel per jaar of
beter, bij een druk van tenminste
0,25 maal de maximaal toelaatbare
druk (>1,04 MPa, max. 4,15 MPa),
bijvoorbeeld een standaard
lekdetector.
Er kunnen elektronische
lekdetectoren worden gebruikt
voor het detecteren van brandbare
koelmiddelen, maar het kan zijn dat
de gevoeligheid niet afdoende is of
opnieuw gekalibreerd moet worden.
(Detectieapparatuur moet worden
gekalibreerd in een ruimte zonder
koelmiddel.)
Zorg ervoor dat de detector niet
een mogelijke ontstekingsbron is
en geschikt is voor het gebruikte
koelmiddel.
• Detectieapparatuur voor
lekkages moet worden ingesteld
op een percentage van de
brandbaarheidsgrens-laag van
het koelmiddel en moet worden
gekalibreerd op het gebruikte
koelmiddel met toepassing van
het juiste percentage gas (25%
maximaal).
Vloeistoffen voor lekkagedetectie
zijn ook geschikt om met
de meeste koelmiddelen te
gebruiken, bijvoorbeeld middelen
voor de bellenmethode of de
uorescentiemethode. Het gebruik
van reinigingsmiddelen met chloor
moet worden vermeden omdat
de chloor kan reageren met het
koelmiddel en de koperen leidingen
kan corroderen.
Als er een lek wordt vermoed,
moeten alle onafgeschermde
vlammen worden verwijderd/
gedoofd.
Veiligheidsmaatregelen
90
Veiligheidsmaatregelen
Als er een lekkage van koelmiddel
is ontdekt waarvoor soldeerwerk
nodig is, moet alle koelmiddel uit
het systeem worden verwijderd of
afgescheiden (d.m.v. afsluitventielen)
in een deel van het systeem dat
van het lek verwijderd is. De
voorzorgsmaatregelen in #8 moeten
voor de verwijdering van het
koelmiddel worden opgevolgd.
8. Verwijdering en leegmaken
Als het koelcircuit moet worden
geopend voor reparaties – of voor
andere doeleinden – moeten de
conventionele procedures worden
gebruikt. Het is echter belangrijk
dat de beste methode wordt
gebruikt omdat de brandbaarheid in
overweging moet worden genomen.
De volgende procedure moet worden
gevolgd: verwijder koelmiddel ->
spoel het circuit met inert gas ->
leegmaken -> spoel met inert gas
-> open het circuit door zagen of
solderen.
De vulling van koelmiddel moet
worden opgevangen in de juiste
cilinders voor terugwinning.
Het systeem moet worden gespoeld
met OFN om de unit veilig te maken.
Het kan zijn dat dit proces een paar
keer moet worden herhaald.
Voor deze taak mag geen perslucht
of zuurstof worden gebruikt.
Het doorspoelen moet worden
uitgevoerd door het vacuüm in het
systeem met zuurstofvrije stikstof
(OFN) op te heffen en door te gaan
met vullen tot de bedrijfsdruk is
bereikt, daarna naar de buitenlucht
te ventileren en tenslotte een
vacuüm te trekken.
Dit proces moet worden herhaald
tot er geen koelmiddel meer in het
systeem is.
Als het systeem voor de laatste keer
met OFN is gevuld, moet het worden
doorgespoeld tot atmosferische
druk, zodat de werkzaamheden
plaats kunnen vinden.
Deze uitvoering is absoluut cruciaal
als er gesoldeerd moet worden aan
de leidingen.
Zorg ervoor dat de uitlaat van de
vacuümpomp niet dichtbij een
mogelijke ontstekingsbron is en dat
er ventilatie aanwezig is.
OFN = distikstof, een type inert gas.
9. Vulprocedures
In aanvulling op de normale
vulprocedures moeten de volgende
voorschriften worden opgevolgd.
-Zorg ervoor dat er geen vervuiling
van verschillende koelmiddelen
optreedt bij het gebruik van de
vulapparatuur.
-Slangen of leidingen moeten
zo kort mogelijk zijn om de
hoeveelheid koelmiddel die het
bevat te minimaliseren.
-De cilinders moeten op de
juiste positie worden gezet
in overeenstemming met de
instructies.
-Zorg ervoor dat het koelsysteem
geaard is voordat het systeem met
koelmiddel wordt gevuld.
-Breng labels aan op het systeem
als het compleet gevuld is (tenzij
ze reeds aanwezig zijn).
-Er moet heel goed voor worden
gezorgd dat het koelsysteem niet
te veel gevuld wordt.
Voordat het systeem opnieuw wordt
gevuld, moet een druktest met OFN
worden uitgevoerd (zie punt 7).
Het systeem moet worden getest op
lekkages na het vullen maar voor de
inbedrijfstelling.
Voordat de locatie wordt verlaten,
moet er nog een vervolgtest op
lekkage worden uitgevoerd.
Nederlands
91
Bij het vullen en aftappen van
koelmiddel kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan door opbouw van
elektrostatische lading. Om brand
of explosie te voorkomen moet
statische elektriciteit tijdens de
overdracht afgevoerd worden door
aarding en verbinding van houders
en apparatuur vóór het vullen/
aftappen.
10. Buitenbedrijfstelling
Voordat deze procedure wordt
uitgevoerd, is het essentieel dat de
monteur volledig bekend is met de
apparatuur en alle details.
Het is een aanbevolen goede
werkwijze dat alle koelmiddelen
veilig worden teruggewonnen.
Voordat de taak wordt uitgevoerd,
moet er een monster van de olie en
het koelmiddel worden genomen,
indien er een analyse nodig is om
het teruggewonnen koelmiddel te
kunnen hergebruiken.
Het is essentieel dat er stroom
beschikbaar is voordat de taak wordt
uitgevoerd.
a) Zorg ervoor dat u bekend bent
met de apparatuur en zijn
werking.
b) Isoleer het systeem elektrisch.
c) Voordat u de procedure gaat
uitvoeren, moet u ervoor zorgen
dat:
er zo nodig apparatuur voor
mechanische bewerking
aanwezig is voor het werken met
cilinders met koelmiddel;
• alle persoonlijke
beschermingsmiddelen aanwezig
zijn en juist worden gebruikt;
• het terugwinningsproces
doorlopend door een deskundig
persoon wordt bewaakt;
de apparatuur en cilinders voor
terugwinning voldoen aan de van
toepassing zijnde normen.
d) Pomp het koelsysteem zo
mogelijk leeg.
e) Als een vacuüm niet mogelijk
is, moet er een verdeelleiding
worden gemaakt, zodat het
koelmiddel uit de diverse
onderdelen van het systeem kan
worden verwijderd.
f) Zorg ervoor dat de cilinder op
de weegschaal staat, voordat de
terugwinning plaatsvindt.
g) Start de machine voor
terugwinning en werk volgens de
instructies.
h) Vul de cilinders niet te veel. (Niet
meer dan 80% volume gevuld
met vloeistof.)
i) Overschrijd de maximale
bedrijfsdruk van de cilinder niet,
zelfs niet tijdelijk.
j) Als de cilinders op de juiste
manier zijn gevuld en het proces
klaar is, moeten de cilinders
en apparatuur direct van de
locatie worden afgevoerd en alle
afsluitventielen op de apparatuur
worden gesloten.
k) Teruggewonnen koelmiddel mag
niet worden gebruikt voor vulling
van een ander koelsysteem
voordat het is gereinigd en
gecontroleerd.
Bij het vullen en aftappen van
koelmiddel kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan door opbouw van
elektrostatische lading. Om brand
of explosie te voorkomen moet
statische elektriciteit tijdens de
overdracht afgevoerd worden door
aarding en verbinding van houders
en apparatuur vóór het vullen/
aftappen.
Veiligheidsmaatregelen
92
Veiligheidsmaatregelen
Daarnaast moet er een set geijkte
weegschalen aanwezig zijn die in
goede staat verkeren.
Slangen moeten compleet zijn met
lekvrije verbindingskoppelingen en in
een goede staat verkeren.
Voordat u de
terugwinningsapparatuur gebruikt,
moet worden gecontroleerd dat het
in voldoende goede staat verkeert,
juist onderhouden is en dat alle
bijbehorende elektrische onderdelen
zijn afgedicht om ontbranding te
voorkomen als er koelmiddel is
vrijgekomen. Neem bij twijfel contact
op met de fabrikant.
Het teruggewonnen koelmiddel
moet teruggestuurd worden naar de
leverancier van het koelmiddel in de
juiste cilinder en voorzien van het
betreffende afvalverzendformulier.
Meng koelmiddelen niet in de
terugwinningsunits en zeker niet in
cilinders.
Als compressoren of compressorolie
moet worden verwijderd, moet
u ervoor zorgen dat ze op een
acceptabel niveau zijn geleegd,
zodat zeker is dat er geen brandbaar
koelmiddel bij het smeermiddel
aanwezig is.
Dit proces van leegmaken moet
worden uitgevoerd voordat de
compressor naar de leverancier
wordt teruggezonden.
Om dit proces te versnellen mag
alleen elektrische verwarming op
de compressorbehuizing worden
gebruikt.
Als de olie uit een systeem wordt
afgetapt, moet dit veilig gebeuren.
11. Etikettering
De apparatuur moet worden
voorzien van een label waarop staat
dat deze buiten bedrijf is gesteld en
het koelmiddel is verwijderd.
Het label moet worden gedateerd en
ondertekend.
Zorg ervoor dat er op de apparatuur
labels zitten die aangeven dat de
apparatuur brandbaar koelmiddel
bevat.
12. Terugwinning
Bij het verwijderen van koelmiddel uit
een systeem hetzij voor onderhoud
dan wel buitenbedrijfstelling, is een
aanbevolen goede werkwijze dat alle
koelmiddel veilig wordt verwijderd.
Bij het overbrengen van koelmiddel
in de cilinders moet u ervoor zorgen
dat alleen juiste cilinders voor
teruggewonnen koelmiddel worden
gebruikt.
Zorg ervoor dat het juiste aantal
cilinders beschikbaar is voor het
opvangen van de totale hoeveelheid
in het systeem.
Alle gebruikte cilinders
moeten geschikt zijn voor het
teruggewonnen koelmiddel en
worden voorzien van labels voor
dat koelmiddel (d.w.z. speciale
cilinders voor de terugwinning van
koelmiddel).
Cilinders moeten in goede staat
verkeren en voorzien zijn van
overdrukklep en bijbehorende
afsluitkleppen.
Cilinders voor terugwinning moeten
leeg zijn gemaakt en zo mogelijk
worden gekoeld voordat de
terugwinning plaatsvindt.
De terugwinningsapparatuur moet
in goede staat verkeren met een
set instructies voorhanden over de
apparatuur en moet geschikt zijn
voor de terugwinning van brandbaar
koelmiddel.
Nederlands
93
Knoppen en scherm van de afstandsbediening
Knoppen / Controlelampjes
1
Snelmenu-knop
(Zie voor meer details de aparte snelmenu-
handleiding.)
2
Terug-knop
Gaat terug naar het vorige scherm.
3 LCD-scherm
4
Hoofdmenu-knop
Voor het instellen van de functies.
5
AAN/UIT-knop
Start/stopt de werking.
6
Controlelampje bediening
Brandt tijdens de werking, knippert bij alarm.
Druk in het
midden
Geen
handschoenen
Gebruik geen
pen
2
1
4
5
6
3
Pijltjestoetsen
Selecteert een onderdeel.
Enter-knop
Bevestigt het gekozen onderdeel.
Omhoog
Omlaag
Links Rechts
Veiligheidsmaatregelen / Knoppen en scherm van de afstandsbediening
94
Scherm
1 Standkeuze
*
1,
*
2
AUTO
Afhankelijk van de vooraf ingestelde
buitentemperatuur selecteert het
systeem de stand VERW. of
*
1,
*
2
KOELEN.
Automatisch
verwarmen
Automatisch
koelen
*
1,
*
2
KOELEN De koelfunctie staat AAN of
UIT.
De unit levert koude aan het
systeem.
*
1,
*
2
AUTO +
TAPWATER
Afhankelijk van de vooraf ingestelde
buitentemperatuur selecteert het
systeem de stand VERW. + TAPWATER
of *
1,
*
2
KOELEN + TAPWATER.
Automatisch
verwarmen
Automatisch
koelen
*
1,
*
2
KOELEN
+ TAPWATER
De unit levert koude aan het
systeem.
De unit levert verwarming als
de tank warm is.
VERW.
De verwarmingsfunctie staat AAN of
UIT.
De unit levert warmte aan het systeem.
TAPWATER De werking van de tank staat
AAN of UIT.
De unit levert warmte aan de
watertank.
VERW. +
TAPWATER
De unit levert warmte aan de watertank
en het systeem.
Deze stand kan alleen worden
geselecteerd als de watertank is
geïnstalleerd.
* De richting-icoontjes geven de huidige
actieve stand aan.
Ruimte in bedrijf / Tank in
bedrijf.
Ontdooien in bedrijf.
2
Functie-icoontjes
De bedrijfstoestand wordt weergegeven.
Icoontje wordt niet weergegeven (ook bij scherm UIT) als de functie UIT staat, met uitzondering van het week-timer icoontje.
Vakantiestand ingeschakeld Week-timerstand ingeschakeld Slaapstand ingeschakeld
Zone: Ruimtethermostaat
Interne sensor ingeschakeld
Extra vermogen stand
ingeschakeld
Vraagbesturing of Gereed voor
SG of SHP ingeschakeld
Ruimteverwarming ingeschakeld
Tankverwarming ingeschakeld Zonnepanelen ingeschakeld
Bivalente werking ingeschakeld
(Boiler)
2 43
1
5
6
7
*
1
Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*
2
Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
Knoppen en scherm van de afstandsbediening
Nederlands
95
3 Temperatuur van elke zone
4 Tijd en dag
5 Temperatuur watertank
6 Buitentemperatuur
7 Type sensor/ Icoontjes ingestelde temperatuur
Watertemperatuur
Compensatiecurve
Watertemperatuur
Direct
Alleen zwembad
Ruimtethermostaat
Extern
Ruimtethermostaat
Intern
Ruimtethermistor
Knoppen en scherm van de afstandsbediening / Initialisering
Initialisering
Voordat de diverse menu-instellingen worden gecon gureerd, moet u eerst de afstandsbediening opstarten door de taal te
kiezen en de datum en tijd in te stellen.
Als de stroom voor het eerst wordt ingeschakeld, wordt automatisch het instellingsscherm getoond. Het kan ook ingesteld
worden door een persoonlijke instelling in het menu.
Kiezen van de taal
LCD knippert
Wacht terwijl het scherm opstart.
Zodra het scherm is opgestart, verandert het
naar het normale scherm.
Als een willekeurige knop wordt ingedrukt,
verschijnt het scherm voor de taalinstellingen.
1
Loop met
en door het menu en kies de
taal.
2
Druk op om de keuze te bevestigen.
Instellen van de klok
1
Kies met
of hoe de tijd moet worden
weergegeven, hetzij 24- of 12-uursnotatie (bijv.
15:00 of 3:00).
2
Druk op om de keuze te bevestigen.
3
Gebruik
en om het jaar, de maand, dag,
uur en minuten te kiezen. (Selecteer en beweeg
met en druk op voor bevestiging.)
4
Zodra de tijd is ingesteld, wordt de tijd en
dag op het scherm weergegeven zelfs als de
afstandsbediening UIT staat.
96
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
1 Functie instellen
1.1
Week-timer
Zodra de week-timer is
ingesteld, kan een gebruiker dit
aanpassen in het snelmenu.
Voor een dag kunnen er max.
6 schema´s voor de werking
worden ingesteld.
Niet beschikbaar als
voor de verwarming-
koeling schakeling “Ja” is
geselecteerd of als forceren
verwarming aan staat.
Timerinstelling
Selecteer de dag van de week en stel de
benodigde schema's in
(tijd / Functie AAN/UIT / stand).
Timer kopie
Selecteer de dag van de week.
Menu's
Voor gebruiker
Kies de menu's en bepaal de instellingen in overeenstemming met
het aanwezige systeem in huis. Alle eerste instellingen moeten door
een bevoegde dealer of een vakman worden uitgevoerd. Het is
aanbevolen dat alle wijzigingen van de eerste instellingen ook door
een bevoegde dealer of vakman worden uitgevoerd.
Na de eerste instellingen kunt u deze handmatig aanpassen.
De eerste instellingen blijven actief totdat de gebruiker deze wijzigt.
De afstandsbediening kan voor meerdere installaties worden
gebruikt.
Zorg ervoor dat het controlelampje van de bediening UIT staat
voordat u instellingen wijzigt.
Mogelijk werkt het systeem niet juist als het niet goed is ingesteld.
Vraag advies aan een of ciële dealer.
Voor weergave van het <Hoofdmenu>:
Voor het kiezen van het menu:
Voor bevestiging van het gekozen onderdeel:
Nadat de eerste instellingen afgerond zijn, kunt u een snelmenu kiezen uit de volgende opties en de instellingen bewerken.
1
Druk op
om het snelmenu weer te geven.
Forceren
warmtapwater
Extra vermogen Geluidsreductie Geforceerd verw.
Week-timer Forceren ontdooien Reset foutmelding Vergrendel R/C
2
Gebruik om het menu te kiezen.
3
Druk op om het geselecteerde menu aan/uit te zetten.
Snelmenu
Nederlands
97
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
1.2
Vakantie-timer
Om energie te besparen kunt
u voor een vakantieperiode
instellen dat het systeem
uitgezet wordt of de
temperatuur in deze periode
verlaagd wordt.
UIT
Aan
Begin en einde van de vakantie.
Dag en tijd.
UIT of verlaagde temperatuur.
De instelling van de week-timer kan tijdelijk niet beschikbaar zijn tijdens het instellen van
de vakantie-timer, maar wordt weer ingeschakeld als vakantie-timer is afgerond.
1.3
Geluidsreductie-tim.
Voor een stille werking tijdens
de ingestelde periode.
Er kunnen 6 schema's worden
ingesteld.
Niveau 0 betekent dat de stand
uit staat.
Tijd voor start van de stille stand:
Dag en tijd.
Niveau van de stilte:
0 ~ 3
1.4
Vrijg. back-up heat.
Voor het AAN- of UITzetten van
de ruimteverwarming.
UIT
1.5
Tankverwarming
Voor het AAN- of UITzetten van
de tankverwarming.
UIT
Alleen beschikbaar indien aangesloten op de tank.
1.6
Sterilisatie
Voor het AAN- of UITzetten van
de automatische sterilisatie.
UIT
Alleen beschikbaar indien aangesloten op de tank.
Gebruik het systeem niet tijdens de sterilisatie om brandwonden door heet water of oververhitting van een douche
te voorkomen.
Vraag een erkende dealer de hoogte van de instellingen voor de sterilisatiefunctie te bepalen in overeenstemming
met plaatselijke wetgeving en voorschriften.
Menu's
Voor gebruiker
Snelmenu / Menu’s
98
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
2 Systeem check
2.1
Energiemonitor
Gra ek van het huidige of
historische energieverbruik
opwekking of COP.
Huidig
Kiezen en ophalen.
Historische gra ek
Kiezen en ophalen.
COP = Prestatiecoëf ciënt.
Voor de historische gra ek kunt u kiezen uit 1 dag/1 week/1 jaar.
U kunt het energieverbruik (kWh) ophalen van verwarming,
*
1,
*
2
koeling, tank en
totaal.
Het totale energieverbruik is een schatting op basis van AC 230 V en kan
verschillen van de werkelijke waarde zoals gemeten door precisieapparatuur.
2.2
Systeeminformatie
Toont alle systeeminformatie in
elke ruimte.
Actuele systeeminformatie van 10
onderdelen:
Retour / Aanvoer / Zone 1 / Zone 2 /
Tapwater / Buffertank / Zonnecol. /
Zwembad / Compressorfreq. / Debiet pomp
Kiezen en ophalen.
2.3
Fout geschiedenis
Zie hoofdstuk
probleemoplossing voor
foutcodes.
De laatste foutcode wordt
bovenaan weergegeven.
Kiezen en ophalen.
2.4
Compressor
Toont de prestaties van de
compressor.
Kiezen en ophalen.
2.5
Verwarmer
Totale aantal uren dat back-up
verwarming/tankverwarming
AAN staat.
Kiezen en ophalen.
3 Persoonlijke instell.
3.1
Toetsgeluid
Zet het geluid voor de bediening
AAN/UIT.
Aan
3.2
Contrast LCD
Instelling van het contrast van
het scherm.
3
Menu's
Voor gebruiker
*
1
Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*
2
Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
Nederlands
99
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
3.3
Achtergrondverl.
Stelt de tijd in hoe lang de
achtergrondverlichting van het
scherm brandt.
1 min
3.4
Achtergr. verlichting
Stelt de helderheid van de
achtergrondverlichting van het
scherm in.
4
3.5
Klokweergave
Stelt het type klokweergave in.
24 uur
3.6
Datum & tijd
Stelt de huidige datum en tijd in.
Jaar / maand / dag / Uur / Min.
3.7
Taal
Stelt de weergavetaal voor het
bovenste scherm in.
Voor Grieks, zie de Engelse
versie.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Wachtwoord ontgr.
Wachtwoord van 4 cijfers voor
alle instellingen.
0000
4 Service contactpers.
4.1
Cont.per 1 / Cont.per 2
Vooraf ingestelde nummer van
de contactpersoon voor de
installateur.
Kiezen en ophalen.
Menu’s
100
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
5 Instell. installateur Systeeminstellingen
5.1
Optionele print
Voor aansluiting van een extern
PCB dat nodig is voor onderhoud.
Nee
Als er een extern PCB wordt aangesloten (optioneel), zal het systeem de volgende aanvullende functies hebben:
1
Aansluiting buffertank en besturing van de functie en temperatuur.
2
Besturing van 2 zones (inclusief zwembad en de verwarmingsfunctie van het water daarin).
3
Besturing zonnepanelen (de zonnepanelen die op de warmtapwatertank of de buffertank zijn aangesloten).
Warmtapwater is niet van toepassing voor de *modellen WH-ADC.
4
Externe compressor schakeling.
5
Externe foutmelding.
6
Besturing gereed voor Smart Grid.
7
Vraagbesturing.
8
Warmte-koude schakeling.
5.2
Zone & sensor
Voor het selecteren van de
sensoren en de keuze tussen
1-zone of 2-zone systeem.
Zone
Na keuze van een 1- of 2-zone systeem
gaat u verder met de keuze tussen kamer of
zwembad.
Als zwembad wordt geselecteerd, moet
de temperatuur voor
T worden gekozen
tussen 0 °C ~ 10 °C.
Sensor
* Voor de ruimtethermostaat is er een verdere
keuze tussen intern of extern.
5.3
Verw.cap. Back-up
Om het vermogen van de
verwarming te verminderen als
dat te hoog is.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Opties voor kW variëren
afhankelijk van het model.
5.4
Vorstbeveiliging
Voor het in- of uitschakelen van de
vorstbeveiliging als het systeem
UIT staat.
Ja
5.5
Aansluiting tank
Voor de aansluiting van de tank op
het systeem.
Nee
5.6
W.tapwatercapaciteit
Voor het selecteren van de
verwarmingscapaciteit van de tank
naar variabel of standaard. Met
de variabele capaciteit wordt de
tank snel opgewarmd en houd de
temperatuur van de tank op een
ef ciënte stand. Met de standaard
capaciteit wordt de tank met de
nominale capaciteit opgewarmd.
* Deze optie is beschikbaar als
aansluiting tank is geselecteerd (JA).
Variabel
Menu’s
Voor installateur
Nederlands
101
Menu’s
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
5.7
Aansluiting buffertank
Voor de aansluiting van de tank op
het systeem en als JA is gekozen
om T temperatuur in te stellen.
Bij de optionele PCB-aansluiting
moet JA worden gekozen om
deze functie te gebruiken.
Als de optionele PCB-aansluiting
niet is geselecteerd, zal deze
functie niet op het scherm
verschijnen.
Nee
Ja
5 °C
Stel
T in voor
buffertank
5.8
Tankverwarming
Voor het selecteren van interne
of externe tankverwarming en als
extern is gekozen, het instellen van
een timer voor het starten van de
verwarming.
* Deze optie is beschikbaar als
aansluiting tank is geselecteerd
(JA).
Intern
Extern
0:20
Instelling van
de tijd wanneer
tankverwarming AAN
staat.
5.9
Bodemplaat-verw.
Voor het selecteren of de optionele
onderplaat-verwarming wel of niet
is aangesloten.
*
Type A
-
De onderplaat-
verwarming wordt alleen
tijdens het ontdooien
ingeschakeld.
*
Type B
-
De onderplaat-
verwarming wordt
ingeschakeld als de
omgevingstemperatuur
buiten 5 °C of lager is.
Nee
Ja
A
Stel type onderplaat-
verwarming in*.
5.10
Alternatieve buitensensor
Voor het selecteren van een
alternatieve buitensensor.
Nee
5.11
Bivalente aansluiting
Voor het selecteren om de bivalente
aansluiting in of uit te schakelen.
Nee
Ja
Voor het selecteren van het
automatische besturingsschema
of het besturingsschema invoer
gereed voor SG.
* Deze selectie wordt alleen
weergegeven als de optionele
printplaataansluiting op ja is
ingesteld.
Auto
102
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Selectie van een tweevoudige
aansluiting biedt de
mogelijkheid een aanvullende
warmtebron te gebruiken, zoals
een boiler om de buffertank
en warmtapwatertank te
verwarmen als de capaciteit
van de warmtepomp
onvoldoende is door lage
buitentemperaturen. De
tweevoudige functie kan worden
ingesteld als afzonderlijke stand
(warmtepomp en boiler werken
afwisselend) of gelijktijdige
stand (zowel warmtepomp als
boiler werken gelijktijdig) of in
geavanceerd gelijktijdige stand
(warmtepomp werkt en boiler
schakelt in voor buffertank en/
of warmtapwater afhankelijk
van de instelopties van het
besturingsschema.
Ja Auto
-5 °C
Stel de
buitentemperatuur in
voor het AANzetten
van de tweevoudige
aansluiting.
Ja Na selectie van de buitentemperatuur
Bivalent regeling
Alternatief / Parallel / Geavanceerd parallel
Selecteer geavanceerd gelijktijdig voor het
tweevoudige gebruik van de tanks.
Bivalent regeling Alternatief
UIT
Optie om de externe
pomp tijdens de
bivalente werking
op AAN of UIT in te
stellen. Stel dit in op
AAN als het systeem
alleen een bivalente
aansluiting heeft.
Bivalent regeling Geavanceerd parallel
Verw. Keuze van de tank.
“Verw.” betekent buffertank en “Tapwater”
betekent warmtapwatertank.
Bivalent regeling
Geavanceerd parallel Verw. Ja
De buffertank wordt alleen na het selecteren
van “Ja” geactiveerd.
-8 °C
Stel de
temperatuurdrempel
in waarbij de
tweevoudige
warmtebron
ingeschakeld wordt.
0:30
Vertragingstijd
voor start van
de tweevoudige
warmtebron
(in uren en minuten).
-2 °C
Stel de
temperatuurdrempel
in waarbij de
tweevoudige
warmtebron
uitgeschakeld wordt.
Menu’s
Voor installateur
Nederlands
103
Menu’s
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
0:30
Vertragingstijd voor
het stoppen van
de tweevoudige
warmtebron
(in uren en minuten).
Bivalent regeling Geavanceerd parallel Tapwater Ja
De warmtapwatertank wordt alleen na het
selecteren van “Ja” geactiveerd.
0:30
Vertragingstijd
voor start van
de tweevoudige
warmtebron
(in uren en minuten).
Volg onderstaande
invoeromstandigheden voor
invoerbesturing gereed voor SG
bij een bivalent systeem.
Ja Gereed voor SG
UIT
Optie om de externe
pomp tijdens de
bivalente werking
op AAN of UIT in te
stellen. Stel dit in op
AAN als het systeem
alleen een bivalente
aansluiting heeft.
SG-signaal Werkingsschema
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Open Open
Warmtepomp UIT,
boiler UIT
Gesloten Open
Warmtepomp AAN,
boiler UIT
Open Gesloten
Warmtepomp UIT,
boiler AAN
Gesloten Gesloten
Warmtepomp AAN,
boiler AAN
5.12
Externe schakeling
Nee
5.13
Aansl zonnecollector
Bij de optionele PCB-
aansluiting moet JA worden
gekozen om deze functie te
gebruiken.
Als de optionele PCB-
aansluiting niet is
geselecteerd, zal deze
functie niet op het scherm
verschijnen.
Warmtapwater is niet van
toepassing voor de *modellen
WH-ADC.
Nee
Ja
Buffertank Keuze van de tank.
Ja Na keuze van de tank
10 °C
Stel
T in voor AAN-
temperatuur.
104
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Ja Na keuze van de tank T voor AAN-temperatuur
5 °C
Stel
T in voor UIT-
temperatuur
Ja Na keuze van de tank T voor AAN-temperatuur
T voor UIT-temperatuur
5 °C
Stel vorstvrij-
temperatuur in
Ja Na keuze van de tank T voor AAN-temperatuur
T voor UIT-temperatuur Na instelling van de vorstvrij-temperatuur
80 °C Stel hoge limiet in
5.14
Externe foutmelding
Nee
5.15
Vraagsturing
Nee
5.16
Gereed voor SG
Nee
Ja
120 %
Capaciteit (1) & (2) of
warmtapwater (in %),
verwarming (in %) en
koeling ( in °C)
5.17
Externe compressor schakeling
Nee
5.18
Vloeistofcirculatie
Voor het selecteren tussen
water en glycol in het
circulatiesysteem.
Water
Menu’s
Voor installateur
Nederlands
105
Menu’s
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
5.19
Modeschakeling
Nee
5.20
Geforceerd verw.
Om verwarmen geforceerd
op handmatig (standaard) of
automatisch aan te zetten.
Handm
5.21
Gef. Ontdooi
Als automatische selectie
is ingesteld, zal de unit het
ontdooien starten als tijdens
lage buitentemperaturen er lang
verwarmd is.
Handm
5.22
Ontdooisignaal
Voor het inschakelen van het
ontdooisignaal en de ventilator
tijdens het ontdooien te
stoppen. (Als het ontdooisignaal
op ja is ingesteld, is de
bivalente functie niet voor
gebruik beschikbaar)
Nee
5.23
Debiet pomp
Voor het instellen van
variabele besturing van de
stromingspomp of het regelen
van de besturing van de
pompcapaciteit.
T
6 Instell. installateur Bedrijfsinstellingen
Voor toegang tot de vier
belangrijkste functies en
standen.
4 hoofdstanden
Verw. / *
1,
*
2
Koelen /
*
1,
*
2
Auto / Tapwater
6.1
Verw.
Om diverse water- en
omgevingstemperaturen voor
verwarming in te stellen.
Watertemperatuur verwarmen /
Buitentemp. voor verwarm. UIT /
T Aanvoer-retour /
Verwarmer AAN/UIT
Watertemperatuur verwarmen
Stooklijn verw.
Verwarming
AAN-temperaturen in
de compensatiecurve
of met directe ingave.
*
1
Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*
2
Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
106
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Watertemperatuur verwarmen Stooklijn verw.
X-as: -5 °C, 15 °C
Y-as: 55 °C, 35 °C
Geef de 4
temperatuurpunten in
(2 op de horizontale
X-as, 2 op de verticale
Y-as).
Temperatuurbereik: X-as: -20 °C ~ 15 °C, Y-as: Zie hieronder.
Temperatuurbereik voor de ingave Y-as:
1. Model WH-MDC: 20 °C ~ 60 °C
Als 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de 4 temperatuurpunten ook voor
zone 2 worden ingegeven.
“Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
Watertemperatuur verwarmen Direct
35 °C
Temperatuur voor
verwarming AAN
Min. ~ max. bereik heeft de volgende voorwaarden:
1. Model WH-MDC: 20 °C ~ 60 °C
Als een 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de instelwaarden voor de
temperatuur voor zone 2 worden ingegeven.
“Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
Buitentemp. voor verwarm. UIT
24 °C
Temperatuur voor
verwarming UIT
T Aanvoer-retour
5 °C
Stel
T in voor
verwarming AAN.
* Deze instelling
kan niet worden
ingesteld als het
debiet van de pomp
op max. capaciteit is
ingesteld.
Heater AAN/UIT
Heater AAN/UIT Vrijgave buitentemperatuur
0 °C
Temperatuur voor
verwarming AAN
Menu’s
Voor installateur
Nederlands
107
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Heater AAN/UIT Vertragingstijd voor Heater AAN
0:30 min
Vertragingstijd om
verwarming aan te
zetten
Heater AAN/UIT Watertemperatuur voor Heater AAN
-4 °C
Instelling van
watertemperatuur
voor het aanzetten
van de ingestelde
watertemperatuur.
Heater AAN/UIT Watertemperatuur voor Heater UIT
-2 °C
Instelling van
watertemperatuur
voor het uitzetten
van de ingestelde
watertemperatuur.
6.2
*
1,
*
2
Koelen
Om diverse water- en
omgevingstemperaturen voor
koeling in te stellen.
Watertemperaturen voor koeling AAN
en
T voor koeling AAN.
Stooklijn koelen
Stooklijn verw.
Koeling AAN-
temperaturen in de
compensatiecurve of
met directe ingave.
Stooklijn koelen Stooklijn verm.
X-as: 20 °C, 30 °C
Y-as: 15 °C, 10 °C
Geef de 4
temperatuurpunten in
(2 op de horizontale
X-as, 2 op de verticale
Y-as)
Als 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de 4 temperatuurpunten ook voor
zone 2 worden ingegeven.
“Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
Menu’s
*
1
Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*
2
Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
108
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Stooklijn koelen Direct
10 °C
Stel temperatuur in
voor koeling AAN
Als een 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de instelwaarden voor de
temperatuur voor zone 2 worden ingegeven.
“Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
T Retour-Aanvoer
5 °C
Stel
T in voor
koeling AAN.
* Deze instelling
kan niet worden
ingesteld als het
debiet van de pomp
op max. capaciteit is
ingesteld.
6.3
*
1,
*
2
Auto
Automatisch wisselen van
verwarmen naar koelen of
koelen naar verwarmen.
Buitentemperaturen voor wisselen van
verwarmen naar koelen of koelen naar
verwarmen.
Buitentemp. voor (verw -> koel) /
Buitentemp. voor (koel -> verw)
Buitentemp. voor (verw -> koel)
15 °C
Stel
buitentemperatuur
in voor wisselen van
verwarmen naar
koelen.
Buitentemp. voor (koel -> verw)
10 °C
Stel
buitentemperatuur
in voor wisselen
van koelen naar
verwarmen.
6.4
Tapwater
Instellingsfuncties voor de tank.
Alleen beschikbaar indien
aangesloten op de tank.
Werkingstijd verwarmen (max.) /
Opwarmtijd tank (max.) /
Schakel differentie tank /
Sterilisatie
Het scherm toont 3 functies tegelijk.
Werkingstijd verwarmen (max.)
8:00
Maximale tijd
voor werking van
vloerverwarming.
(in uren en minuten)
*
1
Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*
2
Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
Menu’s
Voor installateur
Nederlands
109
Menu’s
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Opwarmtijd tank (max.)
1:00
Maximale tijd voor
opwarmen van de
tank.
(in uren en minuten)
Schakel differentie tank
-8 °C
Stel de temperatuur
in waarbij het water
in de tank weer moet
worden opgewarmd.
Sterilisatie
Maandag
Sterilisatie kan voor 1
of meerdere
dagen per week
worden ingesteld.
Zo / Ma / Di /
Wo / Do / Vr / Za
Sterilisatie: Tijd
12:00
Tijd op de gekozen
dag(en) van de
week om de tank te
steriliseren
0:00 ~ 23:59
Sterilisatie: Tapwatertemp.
65 °C
Stel de
kooktemperatuur in
voor het steriliseren
van de tank
Sterilisatie: Werk.tijd (max.)
0:10
Stel de sterilisatietijd
in.
(in uren en minuten)
7 Instell. installateur Service instellingen
7.1
Maximale pompsnelheid
Voor het instellen van de
maximum snelheid van de
pomp.
Instelling van het debiet, max. taak en Aan/UIT
werking van de pomp.
Water ow: XX:X l/min
Max. ow: 0x40 ~ 0xFE,
Pomp: Aan/UIT/Ontlucht.
110
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
7.2
Afpompen
Voor het instellen van de functie
afpompen.
Afpompen
Aan
7.3
Betondrogen
Voor het drogen van beton
(vloer, wanden, enz.) tijdens
de bouw.
Gebruik dit menu niet voor
andere doeleinden en alleen in
de periode tijdens de bouw.
Bewerk dit om de temperatuur in te stellen
voor het drogen van beton.
Aan / Bewerken
Bewerken
Stappen: 1
Temperatuur: 25 °C
Verwarmingstemperatuur
voor het drogen van
beton.
Kies de gewenste
stappen: 1 ~ 10,
bereik: 1 ~ 99
Aan
Bevestig voor elke stap de ingestelde
temperatuur voor het drogen van beton.
7.4
Service contactpers.
Stel max. 2 namen en nummers
in van contactpersonen voor de
gebruiker.
Naam en telefoonnummer van
onderhoudsmonteur.
Cont.per 1 / Cont.per 2
Cont.per 1 / Cont.per 2
Naam of nummer contactpersoon
Naam / icoontje telefoon
Geef naam en nummer in
Naam contactpersoon: alfabet a ~ z.
Nummer contactpersoon: 1 ~ 9
Menu’s
Voor installateur
Nederlands
111
Menu’s / Reinigingsinstructies
Reinigingsinstructies
Voor optimale prestaties van het systeem moet het apparaat regelmatig gereinigd worden.
Neem contact op met een erkende dealer.
Sluit de stroomvoorziening af voordat u het apparaat reinigt.
Gebruik geen benzeen, verdunner of schuurpoeder.
Gebruik alleen zeep (
pH7) of milde reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik geen water dat warmer is dan 40 °C.
Mono bloc-unit
In geval van een stroomstoring of een defect in de pompwerking moet eventueel aanwezig water uit het systeem afgelaten
worden (volg de aanwijzingen in de onderstaande illustratie).
H
<H
Stilstaand water in het systeem kan gemakkelijk bevriezen en het systeem beschadigen.
Blokkeer de luchtinlaat-en luchtuitlaatopeningen niet omdat hierdoor de apparatuur
misschien slecht zal presteren of defect zal raken. Verwijder obstakels zodat een goede
ventilatie gewaarborgd is.
Maak in de winter de mono bloc-unit vrij van sneeuw en verwijder de sneeuw zodat de
inlaat- en uitlaatopeningen niet geblokkeerd kunnen worden.
Water lter
Maak het water lter tenminste eens per jaar schoon. Als u dit niet doet kan het lter verstopt raken waardoor er een storing
in het systeem kan optreden. Neem contact op met een erkende dealer.
Inspectie
Voor het optimaal functioneren van de units moeten er
periodieke inspecties aan de units, het waterfilter en de
bedrading voor de aansluiting worden uitgevoerd. Neem
voor het onderhoud contact op met een erkende dealer.
Verwijder eventuele obstakels bij de luchtinlaat- en
luchtuitlaatopeningen van de mono bloc-unit.
Bij Langdurige Inactiviteit
Schakel de stroomtoevoer niet uit. Als u de
stroomtoevoer uitschakelt, wordt de automatische
werking van de waterpomp gestopt en de waterpomp
geblokkeerd.
Omstandigheden waarin u hulp
moet inroepen
Sluit de stroomvoorziening af.
Neem dan contact op met een erkende dealer als de
volgende omstandigheden optreden:
Een abnormaal lawaai tijdens de werking.
Er is water/verontreinigingen in de afstandsbediening
binnengedrongen.
De zekering springt regelmatig uit.
De stroomdraad wordt veel te warm.
112
Problemen Oplossen
*
1
Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*
2
Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
De volgende symptomen geven niet een defect aan.
Symptoom Oorzaak
Tijdens werking klinkt er geluid van
stromend water.
Stromend koelmiddel in het apparaat.
Het apparaat begint pas na enkele
minuten vertraging nadat het opnieuw
is opgestart.
De vertraging dient ter bescherming van de compressor.
Er komt water/stoom uit de mono
bloc-unit.
Er treedt condensatie of verdamping op in de leidingen.
Er komt stoom uit de mono bloc-unit in
de verwarmingsstand.
Dit wordt veroorzaakt door de werking van het ontdooien in de warmtewisselaar.
De mono bloc-unit werkt niet. Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de unit als de
buitentemperatuur buiten het werkbereik ligt.
De werking van het systeem schakelt
uit.
Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de unit. Als de
waterinlaattemperatuur lager is dan 10 °C dan stopt de compressor en de back-up
verwarming wordt ingeschakeld.
Het is moeilijk om het systeem op te
warmen.
Als het paneel en de vloer gelijktijdig worden verwarmd, kan de
warmwatertemperatuur zakken waardoor de verwarmingscapaciteit van het
systeem minder kan worden.
Als de buitentemperatuur laag is, kan het systeem meer tijd nodig hebben om op
te warmen.
De uitlaatopening of inlaatopening van de Mono-bloc unit is door iets geblokkeerd,
zoals bijvoorbeeld een laag sneeuw.
Als de vooraf ingestelde wateruitlaattemperatuur laag is, kan het systeem meer
tijd nodig hebben om op te warmen.
Het systeem warmt niet onmiddellijk
op.
Het systeem heeft enige tijd nodig om het water op te warmen als het begint te
werken op de koudwatertemperatuur.
De back-up verwarming schakelt
automatisch AAN terwijl deze
uitgeschakeld is.
Dit wordt veroorzaakt door de beveiligingsfunctie van de warmtewisselaar van de
unit.
De werking start automatisch als de
timer niet ingesteld is.
De sterilisatie-timer is ingesteld.
Hard lawaai van het koelmiddel duurt
enige minuten.
Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem tijdens het ontdooien bij een
omgevingstemperatuur buiten van minder dan -10 °C.
*
1,
*
2
De stand COOL is niet
beschikbaar.
Het systeem is vergrendeld en werkt alleen in de stand HEAT.
Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt.
Symptoom Controleer
De stand HEAT/*
1,
*
2
COOL werkt niet
goed.
Stel de temperatuur correct in.
Sluit de thermostaatkraan van de radiator.
Verwijder eventuele obstakels in de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen van de
mono bloc-unit.
Luidruchtig tijdens werking. De mono bloc-unit is op een schuine plaats geïnstalleerd.
Sluit het deksel goed.
Het systeem werkt niet. De zekering is doorgebrand/geactiveerd.
De controle LED van de bediening
brandt niet of er wordt niets op het
scherm van de afstandsbediening
weergegeven.
De stroomvoorziening werkt niet juist of er is een stroomstoring opgetreden.
Nederlands
113
Problemen Oplossen
Knippert
Foutnummer
Hieronder vindt u een lijst met foutcodes die op het
scherm kunnen verschijnen als er problemen zijn met de
instellingen of werking van het systeem.
Als het scherm een foutcode weergeeft zoals hieronder
aangegeven, neem dan contact op met de contactpersoon
aangegeven in de afstandsbediening of met de
dichtstbijzijnde erkende installateur.
Alle knoppen zijn niet beschikbaar behalve
en
.
Fout nr. Foutbeschrijving
H12
Capaciteit onjuist
H15
Fout sensor van compressor
H20
Fout pomp
H23
Fout sensor van koelmiddel
H27
Fout hoofdafsluiter
H28
Fout sensor van zonnepanelen
H31
Fout sensor van zwembad
H36
Fout sensor buffertank
H38
Fout niet-overeenkomend fabrikaat
H42
Beveiliging lage druk
H43
Fout sensor zone 1
H44
Fout sensor zone 2
H62
Fout waterdebiet
H63
Fout sensor lage druk
H64
Fout sensor hoge druk
H65
Fout watercirculatie ontdooien
H67
Fout externe thermistor 1
H68
Fout externe thermistor 2
H70
Fout overbelastingsbeveiliging back-up verwarming
H72
Fout tanksensor
H74
Communicatiefout PCB
H75
Beveiliging lage watertemperatuur
H76
Communicatiefout bediening binnen
H90
Communicatiefout binnen-buiten
H91
Fout overbelastingsbeveiliging tankverwarming
H95
Fout aansluitspanning
H98
Beveiliging hoge druk
H99
Voorkoming bevriezing binnen
Fout nr. Foutbeschrijving
F12
Drukschakelaar geactiveerd
F14
Slechte rotatie van compressor
F15
Fout vergrendeling ventilatormotor
F16
Stroombeveiliging
F20
Overbelastingsbeveiliging compressor
F22
Overbelastingsbeveiliging transistormodule
F23
Piek in gelijkstroom
F24
Fout koelcyclus
F25
*
1,
*
2
Fout koel- / verwarmingscyclus
F27
Fout drukschakelaar
F29
Lage afvoer oververhit
F30
Fout sensor 2 wateruitlaat
F32
Fout interne thermostaat
F36
Fout sensor omgevingstemp. buiten
F37
Fout sensor waterinlaat
F40
Fout sensor afvoer buiten
F41
Fout correctie vermogensfactor
F42
Fout sensor warmtewisselaar buiten
F43
Fout sensor ontdooien buiten
F45
Fout sensor wateruitlaat
F46
Uitschakeling stroomtransformator
F48
Fout sensor verdamperuitlaat
F49
Fout sensor bypassuitlaat
F95
*
1,
*
2
Fout koeling hoge druk
* Sommige foutcodes kunnen niet van toepassing zijn
voor uw model. Neem contact op met een erkende
dealer voor meer informatie.
*
1
Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*
2
Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
114
Informatie
Informatie bij verbinding met een netwerkadapter (optionele accessoire)
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik de veiligheid rond het Lucht-naar-Water systeem. Controleer of mensen en
dieren in de buurt zijn vóór inbedrijfstelling.
Onjuiste werking door het niet opvolgen van de instructies kan letsel of schade veroorzaken.
Controleer het volgende vóór inbedrijfstelling (in het pand)
- Stand van de tijdsinstelling. Onverwachte in- en uitschakeling kan ernstig letsel of schade aan mensen en
dieren veroorzaken.
Controleer het volgende vóór en tijdens de werking (buiten het pand)
- Als bekend is dat er iemand in het pand is, moet de persoon van buitenaf worden ingelicht over nieuwe
instellingen, voordat ze worden toegepast.
Dit moet gebeuren om te vermijden dat de persoon door de gewijzigde werking een plotselinge schok
ondervindt en ernstige gezondheidsklachten kan krijgen.
- Gebruik dit apparaat niet als er kinderen, lichamelijk gehandicapten of ouderen in het pand zijn die niet in
staat zijn het apparaat zelf te bedienen.
- Controleer de instelling en staat van werking regelmatig.
- Stop de werking als er een foutcode wordt weergegeven en neem contact op met een erkende dealer of
specialist.
Bevestig vóór het gebruik
• Als de communicatieverbinding slecht is, kan het systeem misschien niet worden gebruikt. Controleer na bediening de
“staat van werking” op het scherm van de applicatie. De volgende problemen kunnen zich voordoen bij de bediening op
afstand.
- Kan niet werken, inschakeltijd wordt niet weergegeven.
- De werking van het Lucht-naar-Water systeem wordt niet weergegeven als de bediening buiten het pand plaatsvindt.
• Het is aanbevolen om het scherm van de smartphone te vergrendelen om onbedoelde bediening te voorkomen.
• Gebruik geen ander apparaat voor afstandsbediening, communicatie en bediening dan gespeci ceerd door een erkende
dealer of specialist.
• Gebruik valt onder de overeenkomst over “servicevoorwaarden” en “behandeling van persoonlijke informatie” van de
Panasonic Smart Application.
• Maak de netwerkadapter los van het apparaat, als u de Panasonic Smart Application langdurig niet gebruikt.
Informatie voor gebruikers met betrekking tot het verzamelen en verwijderen van oud apparatuur
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte
elektrische en elektronische producten niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze in te leveren bij de
desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door deze producten correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle
middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het
milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten, gelieve contact op te nemen
met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de
nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer
informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem
dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze
producten te verwijderen.
Nederlands
115
WAARSCHUWING
Dit symbool geeft aan
dat deze apparatuur een
brandbaar koelmiddel
gebruikt. Als er koelmiddel
lekt en er is een externe
ontstekingsbron aanwezig,
kan dit leiden tot ontbranding.
Dit symbool geeft aan dat
de bedieningshandleiding
zorgvuldig moet worden
gelezen.
Dit symbool geeft aan dat
onderhoudspersoneel dit
apparaat moet behandelen
zoals aangegeven in de
installatiehandleiding.
Dit symbool geeft
aan dat er informatie
is opgenomen in de
bedieningshandleiding en/
of de installatiehandleiding.
Informatie
Country Hotline Phone Number Country Hotline Phone Number
Austria 0800 - 700666 Hungary +36 1 382 60 60
Baltic +46 8 680 26 50 Netherlands +31(0)736402538
Bulgaria +359 2 971 29 69 Norway +47 210 339 99
Croatia +36 1 382 60 60 Poland +48 22 29 53 727
Czech Republic +420 236 032 511 Spain +34 (0) 902 153 060
Denmark +45 369 277 99 Sweden +46 (0)8 566 426 88
Finland +358 923 195 432 Switzerland 0800 - 001074
France +33(0) 892 183 184 UK/Ireland +44 (0) 1344 853 393
Germany 0800 - 2002223
ACXF55-26681
FS0620-1
Panasonic Corporation
Website: http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2020
Authorised representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Printed in Malaysia

Transcripción de documentos

Operating Instructions (Mono bloc) Air-to-Water Heatpump REFRIGERANT 2-39 Gracias por comprar un producto Panasonic. 40-77 Istruzioni operative Pompa di calore Aria-acqua (Mono bloc) Grazie per aver acquistato un prodotto Panasonic. Prima di utilizzare l’unità, leggere attentamente le istruzioni e conservare questo opuscolo per potervi fare riferimento in futuro. Istruzioni per l’installazione allegate. Gebruiksaanwijzing (Mono bloc) Air-to-Water Warmtepomp Italiano WH-MDC05J3E5 WH-MDC07J3E5 WH-MDC09J3E5 Antes de utilizar la unidad, sírvase leer atentamente estas instrucciones de funcionamiento y conservarlas para futuras consultas. Instrucciones de instalación adjuntas. 78-115 Hartelijk dank voor het aanschaffen van een Panasonic-product. Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruikshandleiding grondig en bewaar deze voor toekomstig gebruik. De instructies voor installatie zijn bijgevoegd. ACXF55-26681 Nederlands Model No. Mono bloc Unit Español Instrucciones de funcionamiento Bomba de calor de aire a agua (Mono bloc) Contenido Precauciones de seguridad .........................................4-16 Para el instalador Botones y pantalla de mando a distancia ..................17-19 5 Config. instalador > Ajuste del sistema .............24-29 5.1 Conectividad opcional placa base 5.2 Zona y sensor 5.3 Capacid. resistencia 5.4 Anti congelacion 5.5 Conexión de dep. 5.6 Capacidad de DHW 5.7 Conexión del depósito de inercia 5.8 Resistencia depósito 5.9 Res. band. condens. 5.10 Sensor exterior alternativo 5.11 Conexión Bivalente 5.12 Interr. Externo 5.13 Conexión solar 5.14 Señal ext. error 5.15 Control de demanda 5.16 SG ready 5.17 Interr. compres. ext. 5.18 Circul. líquido 5.19 Calor-Frio SW 5.20 Calefactor forzado 5.21 Forz. defrost 5.22 Señal de desescarche 5.23 Caudal de bomba Inicialización ...................................................................19 Menú rápido ....................................................................20 Menús ........................................................................20-34 Para el usuario 1 Config. de funciones ..........................................20-21 1.1 Temporiz. semanal 1.2 Temporiz. vacaciones 1.3 Temp. modo silenc. 1.4 Calent. sala 1.5 Resistencia depósito 1.6 Esterilización 2 Comprob. sistema .................................................. 22 2.1 Monitor de energía 2.2 Info. del sistema 2.3 Historial de errores 2.4 Compresor 2.5 Resisitencia 3 Config. personal ................................................22-23 3.1 Sonido de contacto 3.2 Contraste LCD 3.3 Retroiluminación 3.4 Intesidad retroilum. 3.5 Formato de hora 3.6 Fecha y Hora 3.7 Idioma 3.8 Desbloq. contraseña 4 Contacto de servicio ............................................... 23 4.1 Contacto 1 / Contacto 2 6 Config. instalador > Ajuste de operación ...........29-33 6.1 Calor 6.2 Frío 6.3 Auto 6.4 Depósito 7 Config. instalador > Config. servicio ...................33-34 7.1 Máxima velocidad de la bomba 7.2 Recogida de refrig. 7.3 Pavim. seco 7.4 Contacto de servicio Instrucciones de limpieza ...............................................35 Localización de averías .............................................36-37 Información ................................................................38-39 2 Antes de utilizar este sistema se debe cerciorar de su correcta instalación por parte de un distribuidor autorizado, conforme a las instrucciones facilitadas. • La bomba de calor de aire a agua de Panasonic (Mono bloc) está diseñada para su uso con un acumulador ACS de Panasonic. Si no se utiliza junto con el acumulador ACS de Panasonic, Panasonic no garantiza el funcionamiento normal ni la fiabilidad del sistema. • Estas instrucciones de funcionamiento explican cómo utilizar el sistema empleando la unidad Mono bloc. • Para conocer el funcionamiento de otros productos como el acumulador ACS, el radiador, el termostato externo y las unidades de suelo radiante, consulte las instrucciones de funcionamiento de cada producto. • El sistema podría estar bloqueado para funcionar en el modo HEAT con el modo COOL desactivado. • Es posible que algunas de las funciones descritas en este manual no se apliquen a su sistema. • Si necesitara obtener más información puede consultar a su distribuidor autorizado más próximo. *1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados. *2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible). Vista general del sistema Mando a distancia Ducha Panel solar Español Radiador Unidad Tipo Fan Coil Suelo radiante Bomba de calor de aire a agua (unidad mono bloc) Alimentación Eléctrica Acumulador ACS Las ilustraciones de este manual sirven únicamente para describir las explicaciones y pueden no coincidir exactamente con las del aparato suministrado. Están sujetas a cambios sin previo aviso con el fin de mejorar el producto. Condiciones de funcionamiento Temperatura de la salida de agua (°C) (Mín. / Máx.) Temperatura ambiente exterior (°C) (Mín. / Máx.) CALENTAMIENTO (CIRCUITO) *1, *2 ENFRIAMIENTO (CIRCUITO) 20 / 55 (inferior al ambiente -15 °C) *3 20 / 60 (superior al ambiente -10 °C) *3 5 / 20 -20 / 35 10 / 43 Si la temperatura ambiente exterior está fuera del rango de temperaturas de la tabla, la capacidad térmica disminuirá significativamente y la unidad mono bloc podría pararse como medida de protección. La unidad arrancará de forma automática cuando la temperatura ambiente exterior vuelva a estar dentro del rango especificado. *3 Cuando la temperatura ambiente exterior se encuentra entre -10 °C y -15 °C, la temperatura de salida del agua baja desde 60 °C hasta 55 °C de manera gradual. 3 Precauciones de seguridad Para evitar lesiones personales, lesiones a terceros, o daños materiales, cumpla lo siguiente: El uso incorrecto por no seguir las instrucciones puede causar daños o averías; su gravedad se clasifica con las indicaciones siguientes: Este aparato no está pensado para ser manipulado por el público en general. ADVERTENCIA Esta indicación advierte del posible peligro de muerte o de daños graves. PRECAUCIÓN Esta indicación advierte de los posibles daños o desperfectos materiales. Las instrucciones que deben seguirse están clasificadas mediante los siguientes símbolos: Este símbolo denota una acción que está PROHIBIDA. Estos símbolos indican aquellas acciones que son OBLIGATORIAS. ADVERTENCIA Unidad Mono bloc Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas con dicapacidad física, sensorial o mental o falta de experiencia y conocimientos si están bajo supervisión o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato de un modo seguro y comprenden los riesgos implícitos. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no debe ser realizado por niños sin supervisión. Por favor, consulte a un servicio técnico autorizado o especialista para limpiar las partes internas, reparar, instalar, eliminar, desmontar y reinstalar la unidad. Una incorrecta manipulación e instalación puede causar fugas, descargas eléctricas o incendios. Confirme con el servicio técnico autorizado o el especialista el uso del tipo de refrigerante especificado. Utilizar un tipo de refrigerante diferente al tipo especificado puede provocar daños en el producto, explosiones y lesiones, etc. No utilice ningún medio para acelerar el proceso de descongelación ni para la limpieza, a excepción de los recomendados por el fabricante. Cualquier método inadecuado o el uso de materiales incompatibles pueden causar daños al producto, el estallido del sistema y lesiones graves. No instale la unidad en ambientes potencialmente explosivos o inflamables. En caso contrario, podría provocar accidentes de incendios. 4 No utilice un cable modificado, unido con otro, un cable de extensión o un cable no especificado para evitar sobrecalentamiento e incendios. Para evitar el sobrecalentamiento, incendio o descarga eléctrica: • No comparta la misma toma de corriente con otros equipos. • No lo manipule con las manos mojadas. • No doble excesivamente el cable de alimentación. Para evitar riesgos, si el cable de alimentación está dañado y es necesario cambiarlo, deberá hacerlo el fabricante, un representante del servicio técnico o una persona cualificada. Esta unidad está equipada con un interruptor por corriente residual/ disyuntor de fuga a tierra (RCCB/ ELCB). Pida a un servicio técnico autorizado que verifique regularmente el funcionamiento del RCCB/ELCB, especialmente después de la instalación, inspección y mantenimiento. Un mal funcionamiento del RCCB/ ELCB puede provocar una descarga eléctrica y/o un incendio. Antes de obtener acceso a los terminales, se deben desconectar todos los circuitos de alimentación. Deje de utilizar el producto si se produce cualquier anomalía o fallo y desconecte la alimentación eléctrica. (riesgo de humo/fuego/descarga eléctrica) Ejemplos de anormalidad o fallo • El RCCB/ELCB salta frecuentemente. • Se percibe olor a humo. • Se percibe un ruido o vibración anómalos en la unidad. • Hay escapes de agua caliente de la unidad. Contacte inmediatamente con su servicio técnico autorizado local para su mantenimiento/reparación. Use guantes durante la inspección y el mantenimiento. Este equipo deberá conectarse a tierra para evitar descargas eléctricas o incendios. Evite las descargas eléctricas desconectando el suministro de energía: -Antes de limpiarlo o repararlo. -Tras un largo periodo en desuso. Español Fuente de energía Se recomienda encarecidamente instalarlo con un dispositivo residual actual (RCD) para evitar descargas eléctricas o incendios. Precauciones de seguridad No introduzca los dedos u otros objetos en la unidad mono bloc de aire a agua, las piezas giratorias podrían herirlo. No toque la unidad mono bloc cuando hay relámpagos, podría causar una descarga eléctrica. No se siente o apoye sobre la unidad; se podría caer accidentalmente. Este aparato es para múltiples usos. Para evitar descargas eléctricas, quemaduras y/o lesiones mortales, asegúrese de desconectar toda la alimentación eléctrica antes de acceder a cualquier terminal de la unidad. 5 Precauciones de seguridad PRECAUCIÓN Unidad Mono bloc No lave la unidad con agua, benceno, disolvente o limpiador en polvo para evitar daños o corrosión en la unidad. No instale la unidad cerca de ningún combustible ni en un baño. De lo contrario, podría causar una descarga eléctrica y/o un incendio. No tocar las partes de aluminio angulosas, pueden causar daños. No utilice el sistema durante la esterilización para evitar quemarse con el agua caliente o que se caliente excesivamente durante la ducha. Para evitar lesiones no desmonte la unidad para su limpieza. Para evitar lesiones durante la limpieza de la unidad sitúese sobre una superficie estable. No coloque un jarrón o un recipiente que contenga liquido sobre la unidad. El agua podría entrar en el interior de la unidad y degradar. El aislamiento causando una descarga eléctrica. Evite las fugas de agua asegurándose de que la tubería de drenaje esté: -Correctamente conectada, -Libre de colmos de agua y recipientes, o -No sumergida en el agua Airear la habitación regularmente después de su uso durante un prolungado período o tras el empleo de cualquier equipo combustibile. Después de un largo periodo de uso, asegúrese de que la ranura de instalación no se encuentre deteriorada, para evitar que la unidad se caiga. 6 Mando a distancia No moje el mando a distancia. De hacerlo, podría provocar descargas eléctricas y/o incendios. No presione los botones del mando a distancia con objetos duros y punzantes. De hacerlo, podría causar daños a la unidad. No limpie el mando a distancia con agua, benceno, disolvente o polvo abrasivo. No inspeccione ni mantenga usted mismo el mando a distancia. Para prevenir daños personales debidos a manejo incorrecto, consulte a un distribuidor autorizado. Unidad Mono bloc Este aparato debe instalarse y/o utilizarse en una habitación con un área superior a Amín (m²) y mantenerse lejos de fuentes de ignición, tales como calor, chispas o llamas al descubierto, o zonas peligrosas, tales como aparatos de gas, cocinas de gas, sistemas de suministro de gas reticulados, aparatos de refrigeración eléctricos, etc. (Consulte la Tabla I en la tabla de Instrucciones de instalación para conocer el valor de Amín (m²)) Tenga en cuenta que es posible que el refrigerante no contenga ninguna sustancia para dotarlo de olor. Es altamente recomendable contar en todo momento con detectores de gas refrigerante inflamable en perfecto estado de funcionamiento y capaces de advertir de la presencia de una fuga. Mantenga las aberturas de ventilación necesarias libres de obstrucciones. No perfore ni exponga el aparato al fuego mientras está presurizado. No exponga el aparato al calor, llamas, chispas ni otras fuentes de ignición. De lo contrario podría estallar y provocar lesiones o la muerte. Los procedimientos básicos de trabajo de instalación son los mismos que los de los modelos con refrigerantes convencionales (R410A, R22). Dado que la presión de funcionamiento es superior a la de los modelos con refrigerante R22, algunas tuberías y herramientas de instalación y servicio son especiales. En especial, al sustituir un modelo con refrigerante R22 por un modelo con el nuevo refrigerante R32, sustituya siempre las tuberías convencionales y las tuercas por las tuberías para R32 y R410A y las tuercas en el lado de la unidad.Para R32 y R410A puede usarse la misma tuerca en el lado de la unidad y la misma tubería. Se prohíbe la mezcla de distintos refrigerantes dentro de un sistema. Los modelos que utilizan refrigerante R32 y R410A presentan un diámetro de rosca diferente del puerto de carga para evitar una carga errónea con refrigerante R22 y también por motivos de seguridad. Por tanto, compruébelo de antemano. [El diámetro de rosca del puerto de carga de R32 y R410A es de 1/2 pulg.] Español Este aparato se carga con R32 (in refrigerante de baja inflamabilidad). Si se produce una fuga de refrigerante y este queda expuesto a una fuente externa de ignición, existe peligro de incendio. Precauciones para el uso del refrigerante R32 Precauciones de seguridad ADVERTENCIA Asegúrese siempre que material extraño (aceite, agua, etc.) no penetre en las tuberías. Asimismo, al almacenar los tubos, selle de forma segura la abertura mediante pinzamiento, cinta adhesiva, etc. (La manipulación del R32 es similar a la del R410A.) 7 Precauciones de seguridad • Solo personal certificado y cualificado debe llevar a cabo la operación, el mantenimiento, las reparaciones y la recuperación de refrigerante en el uso de refrigerantes inflamables y según las recomendaciones del fabricante. El personal que lleve a cabo la operación, las reparaciones o el mantenimiento de un sistema o las piezas asociadas del equipo debe estar capacitado y contar con certificación. • Ninguna pieza del circuito de refrigeración (evaporadores, refrigeradores de aire, unidades de tratamiento de aire (AHU), condensadores o recipientes de líquido) ni de la tubería debe estar ubicada cerca de fuentes de calor, llamas expuestas, aparatos de gas o calentadores eléctricos. • El usuario/propietario o su representante autorizado debe comprobar regularmente las alarmas, la ventilación mecánica y los detectores, al menos una vez al año, según las disposiciones de las normas nacionales, para garantizar el funcionamiento correcto. • Se debe conservar un libro de registros. El resultado de estas verificaciones se debe registrar en el libro. • En el caso de ventilaciones que se encuentren en espacios ocupados, se debe confirmar que no presenten obstrucciones. • Antes de poner en funcionamiento un sistema de refrigeración nuevo, la persona responsable de poner en servicio el sistema debe asegurarse de que personal capacitado y certificado conozca las directrices del manual de instrucciones sobre el montaje, la supervisión, el funcionamiento y el mantenimiento del sistema de refrigeración, así como las medidas de seguridad que se deben cumplir, las propiedades y el manejo del refrigerante utilizado. 8 • A continuación, se muestran los requisitos generales del personal capacitado y certificado: a) Conocimiento acerca de la legislación, normas y estándares relacionados con los refrigerantes inflamables. b) Profundo conocimiento sobre los refrigerantes inflamables y su manipulación, equipo de protección individual, prevención de fugas del refrigerante, manejo de cilindros, carga, detección de fugas, recuperación y descarte. c) Poder entender y aplicar en la práctica los requisitos de las leyes, normas y estándares nacionales. d) Realizar capacitaciones continuamente para mantener la especialización. e) Las tuberías del aire acondicionado en el espacio ocupado se deben instalar de forma tal para que se protejan de daños accidentales durante su funcionamiento y mantenimiento. f) Se deben tomar ciertas precauciones para evitar vibración u ondulación excesiva de la tubería de refrigeración. g) Asegúrese de que los dispositivos de protección, la tubería de refrigeración y los conectores estén bien protegidos de condiciones climáticas adversas (como el peligro de recolección de agua y congelamiento de la tubería de descarga o la acumulación de suciedad y desechos). h) La expansión y contracción de tuberías extensas en sistemas de refrigeración se deben diseñar e instalar de forma segura (montadas y protegidas) para reducir la posibilidad de que un choque hidráulico dañe el sistema. 2. Mantenimiento 2-1. Personal de servicio • Solo personal de servicio capacitado y certificado (contratado por el usuario o tercero responsable) inspecciona, supervisa regularmente y realiza el mantenimiento del sistema. • Asegúerese de que la carga real del refrigerante corresponda con el tamaño de la sala en la que se instalan los componentes que contienen refrigerante. • Asegúrese de que la carga de refrigerante no presente fugas. • Cualquier persona cualificada que intervenga en el trabajo o la apertura de un circuito de refrigerante debe contar con un certificado vigente emitido por una autoridad de evaluación acreditada por la industria, el cual autorice su competencia para la manipulación segura de refrigerantes de acuerdo con una especificación de evaluación reconocida por la industria. • El mantenimiento solo debe realizarse de la forma recomendada por el fabricante del equipo. Los trabajos de mantenimiento y reparación que requieran la ayuda de otra persona cualificada deben realizarse bajo la supervisión de la persona competente en el uso de refrigerantes inflamables. • El mantenimiento solo debe realizarse de la forma recomendada por el fabricante. Español 1. Instalación (Espacio) • Los productos con refrigerantes inflamables se deben instalar en función de la zona menor de la sala, Amin (m2) mencionada en la Tabla I de las Instrucciones de instalación. • En el caso de carga en el campo, se debe cuantificar, medir y etiquetar el efecto en la carga del refrigerante causada por la longitud de las distintas tuberías. • Asegúrese de que los tubos instalados tengan la mínima longitud posible. Evite el uso de tubos abollados y no permita codos cerrados. • Asegúrese de proteger los tubos frente a daños físicos. • Asegúrese de que se cumplan los reglamentos nacionales relativos a los gases, así como las normas y la legislación municipales y nacionales. Informe a las autoridades competentes de acuerdo con todos los reglamentos aplicables. • Asegúrese de que las uniones mecánicas sean accesibles para la realización del mantenimiento. • En los casos en los que se requiera una ventilación mecánica, las aberturas de ventilación deben mantenerse libres de obstrucciones. • Al eliminar el producto, siga las precauciones del apartado #12 y cumpla los reglamentos nacionales. Contacte siempre con las oficinas municipales locales para una manipulación adecuada. Precauciones de seguridad i) Proteja el sistema de refrigeración de rupturas accidentales generadas por el traslado del mobiliario y actividades de reconstrucción. j) Para asegurarse de que no haya goteos, hay que comprobar que las juntas refrigerantes de recolección estén ajustadas. El método de comprobación debe tener una sensibilidad de 5 gramos por cada año del refrigerante o mayor bajo una presión de al menos 0,25 veces el máximo de presión admisible (>1,04 MPa, máx. 4,15 MPa). No se debe detectar ningún goteo. 9 Precauciones de seguridad 2-2. Trabajo • Antes de iniciar el trabajo en sistemas que contienen refrigerantes inflamables, es necesario realizar comprobaciones de seguridad para asegurar que el riesgo de ignición sea mínimo. A la hora de reparar el sistema de refrigeración, deben cumplirse las precauciones de los apartados #2-2 a #2-8 antes de realizar cualquier trabajo en el sistema. • El trabajo debe realizarse con un procedimiento controlado para minimizar el riesgo de presencia de gas o vapor inflamables durante la realización del trabajo. • Todo el personal de mantenimiento y otras personas que trabajen en el área deben recibir formación y supervisión acerca de la naturaleza del trabajo realizado. • Evite el trabajo en espacios limitados. Mantenga siempre una distancia de seguridad de al menos 2 metros de la fuente o un área libre de un radio de 2 metros. • Lleve equipos de protección adecuados, incluida protección respiratoria, según lo justifiquen las condiciones. • Mantenga alejadas todas las fuentes de ignición y superficies metálicas calientes. 10 2-3. Comprobación de la presencia de refrigerante • Se debe inspeccionar el área con un detector de refrigerante adecuado antes y durante el trabajo para asegurar que el técnico esté al tanto de las atmósferas potencialmente inflamables. • Asegúrese de que el equipo de detección de fugas utilizado sea adecuado para su uso con refrigerantes inflamables, es decir, que no emita chispas, esté sellado suficientemente o sea intrínsecamente seguro. • En caso de que se produzca una fuga o derrame, ventile el área de inmediato y permanezca en la parte de donde sopla el viento y lejos del derrame o escape. • En caso de que se produzca una fuga o derrame, informe a las personas que se encuentren a favor del viento de la fuga o vertido, aísle de inmediato el área de peligro e impida el acceso a personal no autorizado. 2-4. Presencia de un extintor • Si se va a realizar cualquier trabajo en caliente en el equipo de refrigeramiento o cualquier componente asociado, se debe tener a mano un equipo de extinción adecuado. • Disponga de un extintor de polvo seco o de CO2 junto al área de carga. 2-6. Área ventilada • Asegúrese de que el área esté al aire libre o suficientemente ventilada antes de abrir el sistema o realizar cualquier trabajo en caliente. • Debe seguir existiendo un grado de ventilación durante el periodo en el que se realice el trabajo. • La ventilación debe dispersar de forma segura cualquier refrigerante liberado y preferiblemente expulsarlo a la atmósfera. Español 2-7. Comprobaciones de los equipos de refrigeramiento • Cuando se sustituyan componentes eléctricos, estos deben ser aptos para su propósito y cumplir la especificación correcta. • En todo momento deben seguirse las directrices de mantenimiento y servicio del fabricante. • En caso de duda, solicite ayuda al departamento técnico del fabricante. • Se deben efectuar las siguientes comprobaciones en las instalaciones que utilizan refrigerantes inflamables. -La carga real del refrigerante corresponde con el tamaño de la sala en la que se instalan los componentes que contienen el refrigerante. -La maquinaria y salidas de ventilación funcionan suficientemente y no están obstruidas. -Si se utiliza un circuito de refrigeración indirecta, se debe comprobar la presencia de refrigerante en el circuito secundario. -El marcado del equipo sigue siendo visible y legible. Debe corregirse cualquier marcado o letrero ilegible. -El tubo o los componentes derefrigeramiento están instalados en una posición en la que es improbable que queden expuestos a ninguna sustancia que pueda corroer los components que contienen refrigerante, except si los componentes están construidos con materiales intrínsecamente resistentes a la corrosión o protegidos adecuadamente frente a la corrosión. Precauciones de seguridad 2-5. Ausencia de fuentes de ignición • Ninguna persona que realice trabajos relacionados con un sistema de refrigeramiento que impliquen la exposición de una tubería que contenga o haya contenido refrigerante inflamable debe utilizar ninguna fuente de ignición de manera tal que pueda dar lugar a un riesgo de incendio o explosión. No debe fumar al realizar dicho trabajo. • Todas las fuentes de ignición posibles, incluidos los cigarrillos encendidos, deben mantenerse lo suficientemente lejos del lugar de instalación, reparación, retirada y eliminación, ya que el refrigerante inflamable podría liberarse al espacio circundante durante el trabajo. • Antes de realizar el trabajo, se debe inspeccionar el área circundante al equipo para asegurar que no existan peligros inflamables ni riesgos de ignición. • Se deben colocar letreros de “No fumar”. 11 Precauciones de seguridad 2-8. Comprobaciones de los dispositivos eléctricos • La reparación y el mantenimiento de componentes eléctricos deben incluir comprobaciones iniciales de seguridad y procedimientos de inspección de componentes. • A continuación se indican algunas de las comprobaciones iniciales de seguridad: -Los condensadores están descargados: debe realizar esta comprobación de forma segura para evitar la posibilidad de emisión de chispas. -No hay componentes eléctricos conectados y el cableado está expuesto durante la carga, recuperación o purga del sistema. -Existe continuidad de conexión equipotencial a tierra. • En todo momento deben seguirse las directrices de mantenimiento y servicio del fabricante. • En caso de duda, solicite ayuda al departamento técnico del fabricante. • Si se produce una avería que pudiera comprometer la seguridad, no se debe conectar ninguna alimentación eléctrica al circuito hasta que se haya solucionado la avería satisfactoriamente. • Si no se puede corregir la avería de inmediato y es necesario mantener el funcionamiento, debe aplicarse una solución temporal suficiente. • Se debe informar al propietario del equipo para que todas las partes estén avisadas en adelante. 12 3. Reparaciones de componentes sellados • Durante las reparaciones de componentes sellados, se deben desconectar todo el suministro eléctrico del equipo con el que se vaya a trabajar antes de retirar cualquier cubierta sellada, etc. • Si es absolutamente necesario tener conectada una alimentación eléctrica al equipo durante el mantenimiento, debe instalarse una forma de detección de fugas en funcionamiento constante en el punto más crítico para advertir de una situación potencialmente peligrosa. • Se debe prestar especial atención a lo siguiente para asegurar que, al trabajar en los componentes eléctricos, no se modifique la carcasa en una medida que perjudique al nivel de protección. Ejemplos de una protección perjudicada son daños en los cables, número excesivo de conexiones, bornes no realizados según la especificación original, daños en los sellos, ajuste incorrecto de casquillos, etc. • Asegúrese de que el aparato esté montado correctamente. • Asegúrese de que los sellos o materiales de sellado no se hayan degradado de manera tal que ya no sirvan para su propósito de evitar la entrada de atmósferas inflamables. • Todos los repuestos deben respetar las especificaciones del fabricante. NOTA: El uso de sellantes de silicona puede inhibir la eficacia de ciertos tipos de equipos de detección de fugas. No es necesario aislar los componentes intrínsecamente seguros antes de trabajar en ellos. 5. Cableado • Asegúrese de que el cableado no sufra desgaste, corrosión, presión excesiva, vibración, exposición a bordes cortantes ni ningún otro efecto medioambiental adverso. • La comprobación también debe tomar en cuenta los efectos del envejecimiento o de la vibración continua proveniente de fuentes tales como compresores o ventiladores. 6. Detección de refrigerantes inflamables • Bajo ninguna circunstancia deben usarse fuentes potenciales de ignición para la búsqueda ni la detección de fugas de refrigerante. • No debe utilizarse en ningún caso un soplete de haluro (ni ningún otro detector basado en una llama al descubierto). Español 7. Los siguientes métodos de detección de fugas se consideran aceptables para todos los sistemas de refrigerante • No se deben detectar goteos cuando se utiliza el equipo de detección con una sensibilidad de 5 gramos por cada año de refrigeración o mayor bajo una presión de al menos 0,25 veces la máxima presión admisible (>1,04MPa, máx. 4,15MPa) por ejemplo, un husmeador universal. • Pueden utilizarse detectores de fugas electrónicos para detectar los refrigerantes inflamables, aunque su sensibilidad quizá no sea adecuada o requieran una recalibración. (Los equipos de detección deben calibrarse en un área que no contenga refrigerante.) • Asegúrese de que el detector no constituya una fuente potencial de ignición y sea adecuado para el refrigerante utilizado. • Los equipos de detección de fugas deben estar regulados en un porcentaje del LII del refrigerante y se deben calibrar para el refrigerante empleado y el porcentaje adecuado de gas (25% como máximo) confirmado. • Los fluidos de detección de goteos también son aptos para utilizar con la mayoría de los refrigerantes, por ejemplo, con el método de burbuja y los agentes de método fluorescente. No se deben utilizar detergentes que contengan cloro ya que este puede reaccionar con el refrigerante y corroer el cobre de las tuberías. • Si se sospecha de una fuga, se deben eliminar/apagar todas las llamas al descubierto. Precauciones de seguridad 4. Reparaciones en los componentes intrínsecamente seguros • No aplique ninguna carga inductiva o de capacitancia permanente al circuito sin antes asegurarse de que tal acción no rebasará en ningún caso la tensión ni la corriente permitidas del equipo utilizado. • Los componentes intrínsecamente seguros son los únicos componentes en los que se puede trabajar con presencia de atmósfera inflamable. • El aparato de prueba debe presentar unos parámetros nominales correctos. • Sustituya los componentes únicamente con los repuestos especificados por el fabricante. El uso de repuestos no especificados por el fabricante podría dar lugar a la ignición del refrigerante en la atmósfera formada por una fuga. 13 Precauciones de seguridad • Si se detecta una fuga de refrigerante que requiere soldadura fuerte, se deberá recuperar todo el refrigerante del sistema, o bien aislarlo (mediante válvulas de corte) en una parte del sistema que esté alejada de la fuga. Las precauciones en #8 se deben respetar para retirar el refrigerante. 8. Extracción y evacuación • Al abrir el circuito de refrigerante para realizar reparaciones – o para cualquier otro fin – se deberán seguir los procedimientos convencionales. Sin embargo, es importante seguir las mejores prácticas dado que la inflamabilidad es una cuestión a considerar. Se debe respetar el siguiente procedimiento: extraer el refrigerante -> purgar el circuito con gas inerte -> evacuar -> purgar con gas inerte -> abrir el circuito mediante corte o soldadura fuerte. • Se debe recuperar la carga de refrigerante a los cilindros de recuperación correctos. • Se debe purgar el sistema con OFN para cumplir con la seguridad del aparato. • Es posible que sea necesario repetir este proceso varias veces. • Para esta tarea no debe utilizarse aire comprimido ni oxígeno. • El purgado se debe conseguir al romper el vacío del sistema con OFN y continuar llenándolo hasta alcanzar la presión de funcionamiento, para después ventilar a la atmósfera y finalmente reducir a un vacío. • Se debe repetir este proceso hasta que no quede refrigerante en el sistema. • Cuando se utiliza la carga final de OFN, el sistema debe ventilarse hasta alcanzar la presión atmosférica para permitir la realización del trabajo. 14 • Esta operación es absolutamente fundamental si deben realizarse operaciones de soldadura fuerte en las tuberías. • Asegúrese de que la salida de la bomba de vacío no esté próxima a ninguna fuente de ignición potencial y que exista ventilación. OFN = nitrógeno sin oxígeno, tipo de gas inerte. 9. Procedimientos de carga • Además de los procedimientos de carga convencionales, deben cumplirse los siguientes requisitos. -Asegúrese de que los distintos refrigerantes no se contaminen al usar el equipo de carga. -Las mangueras y líneas deben ser lo más cortas posibles para minimizar la cantidad de refrigerante que contienen. -Los cilindros se deben conservar en una posición adecuada según indican las instrucciones. -Asegúrese de que el sistema de refrigeramiento esté conectado a tierra antes de cargar el sistema de refrigerante. -Coloque un adhesivo en el sistema cuando se complete la carga (si no presenta uno ya). -Deben extremarse las precauciones para no saturar el sistema de refrigeramiento. • Antes de recargar el sistema, debe realizarse una prueba de presión con OFN (consulte el apartado #7). • Se debe realizar una prueba de fugas al completar la carga, pero antes de la puesta en servicio. • Se debe realizar una prueba de fugas de control antes de abandonar el lugar de instalación. Español 10. Retirada del servicio • Antes de realizar este procedimiento, es esencial que el técnico se haya familiarizado completamente con el equipo y todos sus detalles. • Una buena práctica recomendada es la recuperación segura de todos los refrigerantes. • Antes de llevar a cabo la tarea, se debe tomar una muestra de aceite y refrigerante en caso de que se requiera un análisis antes de reutilizar el refrigerante recobrado. • Es esencial que haya corriente eléctrica antes de comenzar la tarea. a) Familiarícese con el equipo y su funcionamiento. b) Aísle el sistema eléctricamente. c) Antes de iniciar el procedimiento, asegúrese de lo siguiente: • existe equipo de manejo mecánico disponible, en caso necesario, para la manipulación de los cilindros de refrigerante; • existen equipos de protección individual disponibles y se usan correctamente; • el proceso de recuperación es supervisado en todo momento por una persona competente; • el equipo de recuperación y los cilindros cumplen las normas pertinentes. d) Bombee el sistema de refrigerante, si es posible. e) Si no es posible la aspiración, cree un colector de modo que el refrigerante pueda ser eliminado de varias partes del sistema. f) Asegúrese de que el cilindro esté colocado sobre la báscula antes de realizar la recuperación. g) Ponga en marcha la máquina de recuperación y hágala funcionar de acuerdo con las instrucciones. h) No sature los cilindros. (No supere el 80 % del volumen de carga de líquido). i) No supere la presión máxima de funcionamiento del cilindro, ni siquiera de forma temporal. j) Una vez llenados correctamente los cilindros y completado el proceso, asegúrese de retirar inmediatamente del lugar los cilindros y el equipo y de que todas las válvulas de aislamiento del equipo estén cerradas. k) El refrigerante recuperado no debe cargarse en otro sistema de refrigeramiento a no ser que se haya limpiado e inspeccionado. • Es posible que se acumule carga electrostática y que esta genere un estado de peligro al cargar o descargar el refrigerante. Para evitar incendios o explosiones, disipe la electricidad estática durante la transferencia conectando a tierra y con conexión equipotencial los recipientes y equipos entre sí antes de la carga/descarga. Precauciones de seguridad • Es posible que se acumule carga electrostática y que esta genere un estado de peligro al cargar y descargar el refrigerante. Para evitar incendios o explosiones, disipe la electricidad estática durante la transferencia conectando a tierra y con conexión equipotencial los recipientes y equipos entre sí antes de la carga/descarga. 11. Etiquetado • El equipo debe etiquetarse para indicar que ha sido retirado del servicio y vaciado de refrigerante. • La etiqueta debe presentar fecha y firma. • Asegúrese de que el equipo presenta etiquetas que indican que contiene refrigerante inflamable. 15 Precauciones de seguridad 12. Recuperación • Al extraer el refrigerante de un sistema, ya sea para realizar el mantenimiento o retirarlo del servicio, una buena práctica recomendada es la extracción segura de todos los refrigerantes. • Al transferir el refrigerante a los cilindros, asegúrese de emplear solamente cilindros de recuperación de refrigerante adecuados. • Asegúrese de disponer del número correcto de cilindros para contener toda la carga del sistema. • Todos los cilindros que se van a usar son designados para el refrigerante recuperado y presentan las etiquetas correspondientes para dicho refrigerante (es decir, cilindros especiales para la recuperación de refrigerante). • Los cilindros deben estar completos, con una válvula de alivio de presión y válvulas de corte asociadas en buen estado de funcionamiento. • Los cilindros de recuperación se evacúan y, si es posible, se enfrían antes de realizar la recuperación. • El equipo de recuperación debe estar en buen estado de funcionamiento, contar con un juego de instrucciones del equipo en cuestión y ser adecuado para la recuperación de refrigerantes inflamables. • Además, se debe disponer de un conjunto de básculas calibradas y en buen estado de funcionamiento. • Las mangueras deben estar completas, con acoples de desconexión libres de fugas y en buen estado. 16 • Antes de utilizar la máquina de recuperación, compruebe que esté en correcto estado de funcionamiento, que haya sido sometida a un mantenimiento adecuado y que todos los componentes eléctricos asociados estén sellados para evitar la ignición en caso de un escape de refrigerante. Consulte al fabricante en caso de duda. • El refrigerante recuperado debe devolverse al proveedor de refrigerante en el cilindro de recuperación adecuado y se debe preparar la correspondiente Nota de transferencia de residuos. • No mezcle refrigerantes en una misma unidad de recuperación, especialmente en los cilindros. • Si se van a eliminar compresores o aceite de los compresores, asegúrese de que se hayan evacuado hasta un nivel aceptable para garantizar que no quede refrigerante inflamable en el lubricante. • El proceso de evacuación debe realizarse antes de devolver el compresor a los proveedores. • Solo debe emplearse calentamiento eléctrico en el cuerpo del compresor si fuera necesario acelerar este proceso. • El drenaje de aceite de un sistema debe realizarse de forma segura. Botones y pantalla de mando a distancia 3 Botones / Indicador 3 4 5 6 Pantalla LCD Botón Menú principal Para ajustar funciones Botón ON/OFF Arranque/parada de funcionamiento Indicador de funcionamiento Iluminado durante el funcionamiento, destella en estado de alerta 2 4 1 5 6 Botones del teclado en cruz Seleccionan un elemento. Arriba Presionar en el centro Izquierda Derecha Abajo Tecla Entrar Fija el elemento seleccionado. No use guantes No use bolígrafos Español 2 Precauciones de seguridad / Botones y pantalla de mando a distancia 1 Botón Menú rápido (Para mayor detalle, consulte la guía específica del menú rápido) Botón Atrás Vuelve a la pantalla anterior 17 Botones y pantalla de mando a distancia 2 3 4 5 1 6 7 Pantalla 1 Selección del modo *1, *2 AUTO *1, *2 AUTO + DEPÓSITO CALOR CALOR + DEPÓSITO • El sistema selecciona el funcionamiento *1, *2 FRÍO en modo CALOR o *1, *2 FRÍO. Calor Frío automático automático • El sistema selecciona el funcionamiento *1, *2 FRÍO en modo CALOR + DEPÓSITO o + DEPÓSITO *1, *2 FRÍO + DEPÓSITO en función del ajuste de la temperatura ambiente exterior. Calor Frío automático automático • EL funcionamiento de CALOR está DEPÓSITO ENCENDIDO o APAGADO. • La unidad proporciona calor al sistema. • La unidad proporciona calor al depósito de agua y al sistema. • Este modo solo se puede seleccionar si se ha instalado el acumulador ACS. • El funcionamiento de FRÍO está ENCENDIDO o APAGADO. • La unidad proporciona frío al sistema. • La unidad proporciona frío al sistema. • La unidad proporciona calor al calentar el depósito. • El funcionamiento del DEPÓSITO está ENCENDIDO o APAGADO. • La unidad proporciona calor al depósito de agua. * Los iconos de dirección apuntan hacia el modo activo actual. • Funcionamiento interior / funcionamiento del acumulador ACS. • Funcionamiento del dispositivo. 2 18 Iconos de funcionamiento Muestran el estado de funcionamiento. El icono de estado se oculta (en la pantalla de desactivar funciones) mientras la funcionalidad esté desactivada excepto con el temporizador semanal. Estado de funcionamiento Estado del programador Estado de funcionamiento vacacional semanal silencioso Zona:termostato de ambiente Estado de funcionamiento Control de demanda →Estado del sensor interno potente Estado de SG armado o SHP Estado de la resistencia del Estado del radiador interior Estado de solar acumulador ACS Estado de bivalencia (Caldera) *1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados. *2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible). 3 Temperaturas por cada zona 4 Hora y día 5 Temperatura del acumulador ACS 6 Temperatura ambiente exterior 7 Iconos del tipo de sensor / modo de ajuste de la temperatura Temperatura del agua →Curva de compensación Termostato de habitación →Externo Temperatura del agua →Directa Termostato de habitación →Interno Sólo piscina Resistencia habit Inicialización Espere mientras se inicializa la pantalla. Cuando la pantalla termina de inicializarse, vuelve a la pantalla normal. Al presionar cualquier botón, aparece la pantalla de configuración de idioma. 1 Muévase por la lista con seleccionar el idioma. 2 Pulse y para para confirmar la selección. Configurar el reloj 1 Seleccione con o el formato para mostrar la hora, entre 24h o am/pm, (por ejemplo: 15:00 o 3:00 pm). 2 Pulse para confirmar la selección. LCD parpadeante Botones y pantalla de mando a distancia / Inicialización Seleccionar el idioma Español Antes de comenzar con los diversos menús de ajustes, configure el mando a distancia seleccionando el idioma de trabajo e instalando la fecha y hora correctamente. Cuando se enciende por primera vez, se convierte en la pantalla de configuración automáticamente. También se puede configurar desde la configuración personal del menú. 3 Utilice y para seleccionar año, mes, día, hora y minuto. (Seleccione y desplácese con y presione para confirmar.) 4 La pantalla mostrará la hora establecida incluso con el mando a distancia APAGADO. 19 Menú rápido Una vez terminados los ajustes iniciales, es posible seleccionar un menú rápido para editar los ajustes de cualquiera de las siguientes opciones. 1 Pulse para mostrar el menú rápido. ACS forzado Potente Silencioso Calefactor forzado Temporiz. semanal Desescarche forzado Borrar errores Bloqueo R/C 2 Utilice 3 Pulse Menús para seleccionar un menú. para activar o desactivar el menú seleccionado. Para el usuario Seleccione solo los menús y establezca la configuración en función del sistema instalado en su hogar. Todos los ajustes iniciales los debe realizar un distribuidor autorizado o un especialista. Se recomienda que cualquier alteración sobre los ajustas de inicio también los realice un distribuidor autorizado o un especialista. • Tras la instalación inicial podrá ajustar la configuración manualmente. • La configuración inicial estará activa hasta que la modifique el usuario. • Es posible utilizar el mando a distancia para múltiples instalaciones. • Antes de configurar cerciórese de que el indicador de funcionamiento está en OFF. • El sistema podría no funcionar si se configura de forma incorrecta. Consulte al distribuidor autorizado. Para mostrar <Menu principal>: Para seleccionar un menú: Para confirmar el contenido seleccionado: Menú 1 Config. de funciones Temporiz. semanal 1.1 Tras establecer la programación semanal el usuario tiene la posibilidad de editarla mediante el menú rápido. Para establecer hasta 6 patrones de funcionamiento con frecuencia diaria. • Queda deshabilitado al configurar el interruptor de frío-calor en “Sí” o si se activa la resistencia forzada. 20 Configuración por defecto Opciones de ajustes / Pantalla Config. temporizador Seleccione el día y a continuación los patrones que necesite. (Tiempo / Funcionamiento encendido/apagado / Modo) Copia temporiz. Seleccione el día de la semana Menús Para el usuario Configuración por defecto Menú 1.2 Opciones de ajustes / Pantalla Temporiz. vacaciones Es posible establecer un periodo vacacional durante el que se permite o bien apagar el sistema o bien atenuar la temperatura para ahorrar energía. OFF ON Inicio y final del periodo vacacional. Fecha y hora Apagado o temperatura atenuada • El ajuste del programador semanal quedará deshabilitado durante el periodo vacacional, pero se restaurará una vez finalizado. 1.3 Hora de inicio silencioso: Fecha y hora OFF 1.5 Resistencia depósito Para encender o apagar la resistencia del acumulador OFF ACS. • Está disponible solo si el acumulador ACS se encuentra conectado. Esterilización 1.6 Para encender o apagar la OFF esterilización automática. • Está disponible solo si el acumulador ACS se encuentra conectado. • No utilice el sistema durante la esterilización para prevenir quemaduras por agua caliente o el sobrecalentamiento de la ducha. • Para determinar los ajustes del nivel de la función de esterilización de acuerdo con las leyes y reglamentos locales, consulte a un distribuidor autorizado. Español Nivel de silencio: 0~3 Menú rápido / Menús Temp. modo silenc. Para el funcionamiento silencioso durante el período establecido. Se pueden ajustar 6 patrones. El nivel 0 significa modo de apagado. Calent. sala 1.4 Para encender o apagar el radiador interior. 21 Menús Para el usuario Configuración por defecto Menú 2 Comprob. sistema Monitor de energía 2.1 Gráfico de consumo energético, generación o COP actuales o históricos. Opciones de ajustes / Pantalla Actual Seleccionar para mostrar Gráficos históricos Seleccionar para mostrar • COP = Coeficiente de rendimiento. • La graduación del gráfico histórico se selecciona entre 1 día / 1 semana / 1 año. • Es posible mostrar el consumo energético (kWh) de la calefacción, *1, *2 la refrigeración, el acumulador ACS o total. • El consumo eléctrico total es un valor estimado basado en AC 230 V y puede diferir del valor medido con un equipo preciso. Info. del sistema 2.2 Muestra toda la información del Información real del sistema en 10 elementos: sistema en cada zona. Retorno / Impulsión / Zona 1 / Zona 2 / Depósito / Dep. inercia / Solar / Piscina / Frecuencia COMP / Caudal de bomba Seleccionar para mostrar Historial de errores 2.3 • Diríjase a Solución de problemas para consultar los códigos de error. • El código de error más reciente se muestra al principio. 2.4 Seleccionar para mostrar Compresor Muestra el rendimiento del compresor. Seleccionar para mostrar 2.5 Resisitencia Horas de funcionamiento del calentador de reserva / resistencia del acumulador ACS. Seleccionar para mostrar 3 Config. personal Sonido de contacto 3.1 Conecta o desconecta el sonido del teclado. Contraste LCD 3.2 Establece el contraste de la pantalla. ON 3 22 *1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados. *2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible). Configuración por defecto Menú 3.3 Opciones de ajustes / Pantalla Retroiluminación Ajusta la duración de cada. 1 minuto 3.4 Intesidad retroilum. Ajusta el brillo de retroiluminación de la pantalla. 4 3.5 Formato de hora 24h 3.6 Español Establece el formato del reloj. Fecha y Hora Año / Mes / Día / Hora / Min 3.7 Idioma Establece el idioma para la pantalla superior. • Para el griego, consulte la versión en inglés. 3.8 Menús Establece la fecha y la hora actual. ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Desbloq. contraseña Contraseña de 4 dígitos para los ajustes. 0000 4 Contacto de servicio Contacto 1 / Contacto 2 4.1 Predefina el número de contacto para el instalador. Seleccionar para mostrar 23 Menús Para el instalador Configuración por defecto Menú Opciones de ajustes / Pantalla 5 Config. instalador Ajuste del sistema 5.1 Conectividad opcional placa base Conexión para la PCB externa necesaria para el mantenimiento. No • Si se conecta la PCB externa (opcional), el sistema dispondrá de las siguientes funciones adicionales: 1 Conexión del depósito de inercia con el control de sus funciones y su temperatura. 2 Control sobre 2 zonas (incluida la piscina y la función de calentamiento del agua contenida). 3 Función Solar (los paneles térmicos solares conectados al acumulador ACS (agua caliente sanitaria) y el depósito de inercia. • El ACS no es válido para modelos WH-ADC*. 4 Interruptor del compresor externo. 5 Señal ext. error. 6 Control de SG armado. 7 Control de demanda. 8 Calor-Frio SW 5.2 Zona y sensor Para seleccionar los sensores y seleccionar o el sistema de la zona 1 o el 2. Zona • Después de seleccionar el sistema de zona 1 y 2, vaya a la selección de habitación o piscina. • Al seleccionar la piscina, deberá seleccionar un intervalo de T de temperatura entre 0 °C ~ 10 °C. Sensor * Al seleccionar el termostato ambiente, además debe seleccionar si es interno o externo. 5.3 Capacid. resistencia Para reducir el excedente de potencia de la resistencia.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * Las opciones en kW se muestran dependiendo del modelo. Anti congelacion Para activar o desactivar la función del sistema de prevención de congelación de agua cuando la unidad está en OFF. Conexión de dep. 5.5 Para conectar el depósito de inercia al sistema. 5.4 5.6 24 Capacidad de DHW Para seleccionar la capacidad de calefacción del depósito en variable o estándar. Capacidad variable del depósito de calefacción en modo veloz y mantenimiento de la temperatura del depósito en modo eficiente. Depósito de calefacción en capacidad estándar con una capacidad de calefacción homologada. * Esta opción está disponible si se selecciona Conexión de dep. (SÍ). Si No Variable Configuración por defecto Menú Conexión del depósito de inercia Para conectar el depósito No al sistema y, al seleccionar Si, para establecer el T de Si temperatura. • Se debe seleccionar SÍ en la conectividad de la PCB externa para habilitar esta función. 5 °C • Si no selecciona la conectividad de la PCB externa, la pantalla no mostrará esta función. Resistencia depósito 5.8 Para seleccionar el calentador interno o si se selecciona el externo, temporice cuándo se Interno activa el calentador. * Esta opción está disponible si se selecciona Conexión de Externo dep. (SÍ). Opciones de ajustes / Pantalla 5.7 5.9 Res. band. condens. Para seleccionar o no el calentador de bandeja base. * Tipo A - La resistencia de la bandeja base se activa solo durante el funcionamiento del depósito. * Tipo B - La resistencia de la bandeja base se activa cuando la temperatura ambiente exterior es igual o inferior a 5 ºC. 5.10 No Español Si A Establece el tipo* de resistencia de la bandeja base. Sensor exterior alternativo Para seleccionar un sensor exterior alternativo. 5.11 Hora programada de encendido de la resistencia del depósito. Menús 0:20 Para establecer T del depósito de inercia No Conexión Bivalente Para seleccionar la habilitación o inhabilitación de la conexión bivalente. No Si Para seleccionar la tendencia de autocontrol o la tendencia de control de entrada lista SG. * Esta opción solo se visualiza para seleccionarla cuando la conexión opcional PCB está en Sí. Auto 25 Menús Para el instalador Menú La selección de una conexión bivalente permite utilizar una fuente de calor adicional, por ejemplo una caldera, para calentar el depósito de inercia y el acumulador de agua caliente sanitaria cuando la capacidad de la bomba de calor es insuficiente en presencia de una temperatura exterior baja. La característica bivalente puede configurarse en el modo alternativo (con funcionamiento alternativo de la bomba de calor y la caldera) o en el modo paralelo (con la bomba de calor y la caldera funcionando simultáneamente), o bien en el modo paralelo avanzado (con la bomba de calor en marcha y encendiendo la caldera para calentar el depósito de inercia y/o el acumulador de agua caliente sanitaria en función de las opciones seleccionadas en la tendencia de control). Configuración por defecto Opciones de ajustes / Pantalla Si Auto -5 °C Establece la temperatura ambiente exterior que activará la conexión bivalente. Si Tras seleccionar la temperatura ambiente exterior. Tendencia de control Alternativo / Paralelo / Paralelo Avanzado • Selecciona Paralelo Avanzado para el uso bivalente de los acumuladores. Tendencia de control Alternativo La posibilidad de ENCENDER o APAGAR la bomba externa durante la operación bivalente. OFF Establecer en ENCENDIDO si el sistema es una conexión bivalente simple. Tendencia de control Paralelo Avanzado Selección del Calor acumulador • “Calor” implica depósito de inercia y “ACS” implica acumulador ACS doméstico. Tendencia de control Paralelo Avanzado Calor Si • El depósito de inercia solo se activa tras seleccionar “Si”. 26 -8 °C Ajuste el límite de temperatura para iniciar la fuente de calor bivalente. 0:30 Temporizador de retardo para iniciar la fuente de calor bivalente (en horas y minutos). -2 °C Ajuste el límitie de temperature para parar la fuernte de calor bivalente. Configuración por defecto Menú 0:30 Opciones de ajustes / Pantalla Temporizador de retardo para parar la fuente de calor bivalente (en horas y minutos). Tendencia de control Paralelo Avanzado ACS Si • El acumulador ACS solo se activa tras seleccionar “Si”. Señal SG Si SG ready Patrón de funcionamiento Vcc-bit1 Vcc-bit2 Bomba de calor APAGADA, caldera APAGADA Bomba de calor Cerrado Abierto ENCENDIDA, caldera APAGADA Bomba de calor Abierto Cerrado APAGADA, caldera ENCENDIDA Bomba de calor Cerrado Cerrado ENCENDIDA, caldera ENCENDIDA Abierto 5.12 Español Para el control de entrada lista SG para sistema bivalente siga la condición de entrada a continuación. Abierto OFF La posibilidad de ENCENDER o APAGAR la bomba externa durante la operación bivalente. Establecer en ENCENDIDO si el sistema es una conexión bivalente simple. Menús 0:30 Temporizador de retardo para iniciar la fuente de calor bivalente (en horas y minutos). Interr. Externo No 5.13 Conexión solar • Se debe seleccionar SÍ en la conectividad de la PCB externa para habilitar esta función. • Si no selecciona la conectividad de la PCB externa, la pantalla no mostrará esta función. • El ACS no es válido para modelos WH-ADC*. No Si Dep. inercia Selección del acumulador Si Tras seleccionar el acumulador 10 °C Establece el T de temperatura para el encendido 27 Menús Para el instalador Configuración por defecto Menú Opciones de ajustes / Pantalla Si Tras seleccionar el acumulador 5 °C Establece el T temperatura para el apagado Si Tras seleccionar el acumulador T temperatura OFF 5 °C T de temperatura ON T temperatura ON Establece la temperatura para anti congelación Si Tras seleccionar el acumulador T temperatura ON T temperatura OFF Tras establecer la temperatura anti congelación 80 °C 5.14 Establece el límite Alto Señal ext. error No 5.15 Control de demanda No 5.16 SG ready No Si 120 % 5.17 Interr. compres. ext. No 5.18 Circul. líquido Selecciona si hacer circular agua o etilenglicol por el sistema. 28 Agua Capacidad (1) y (2) de ACS (en %), calor (en %) y frío (en °C) Configuración por defecto Menú 5.19 Opciones de ajustes / Pantalla Calor-Frio SW No 5.20 Calefactor forzado Para encender la resistencia forzada manualmente (por defecto) o automáticamente. Forz. defrost Si se establece la selección automática, la unidad comenzará la función de desescarche si pasan muchas horas de calentamiento continuo a bajas temperaturas exteriores. 5.22 Señal de desescarche Para encender la señal de descongelamiento para detener la bobina del ventilador durante la operación de descongelamiento. (Si la señal de descongelamiento está en Sí, la función bivalente no estará disponible para utilizar) 5.23 Caudal de bomba Para establecer el control de la bomba de fluido variable o para reparar el control máximo de la bomba. Manual 5.21 Español Manual Menús No T 6 Config. instalador Ajuste de operación Permite acceder a las funciones y modos principales. 4 modos principales Calor / *1, *2 Frío / *1, *2 Auto / Depósito 6.1 Calor Permite establecer temperaturas del agua y ambiente para calor. Tª de agua para calor ON / Tª exterior para calor OFF / T para calor ON / Calentador ON/OFF Tª de agua para calor ON Temperaturas para activar el Curva compensación calor por curva de compensación o por entrada directa. *1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados. *2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible). 29 Menús Menú Para el instalador Configuración por defecto Opciones de ajustes / Pantalla Tª de agua para calor ON Curva compensación Eje X: -5 °C, 15 °C Eje Y: 55 °C, 35 °C Indique los 4 puntos de temperatura (2 en el eje horizontal X, 2 en el eje vertical Y). • Rango de temperaturas: Eje X: -20 °C ~ 15 °C, eje Y: Lea a continuación • Rango de temperaturas que indicar en el eje Y: 1. Modelo WH-MDC: 20 °C ~ 60 °C • Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura 4 también se deben introducir para la zona 2. • Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”. Tª de agua para calor ON Directo 35 °C Temperatura a la que se activa el calor • El rango Mín. ~ Máx. queda condicionado según: 1. Modelo WH-MDC: 20 °C ~ 60 °C • a 2, los puntos de temperatura se deben introducir para la zona 2. • Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”. Tª exterior para calor OFF 24 °C Temperatura a la que se desactiva el calor T para calor ON Ajuste T para calefacción encendida * Esta función no estará disponible para 5 °C su configuración cuando el caudal de la bomba se establezca en Serv. Máx. Calentador ON/OFF Calentador ON/OFF Tª exterior para calentador act. 0 °C 30 Temperatura a la que se activa el calor Configuración por defecto Menú Opciones de ajustes / Pantalla Calentador ON/OFF Tiempo de retraso para el calentador ENCENDIDO 0:30 min. Tiempo de retraso para encender el calentador Calentador ON/OFF Temperatura del agua para el calentador ENCENDIDA -4 °C Establecer la temperatura del agua para encender desde la configuración de temperatura del agua. -2 °C *1, *2 Frío Permite establecer varias temperaturas del agua y ambiente para frío. Temperaturas del agua para frío ON y T para frío ON. Menús 6.2 Establecer la temperatura del agua para apagar desde la configuración de temperatura del agua. Español Calentador ON/OFF Temperatura del agua para el calentador APAGADA Tª agua para frío ON Temperaturas para activar el Curva compensación frío por curva de compensación o por entrada directa. Tª agua para frío ON Curva compensación Eje X: 20 °C, 30 °C Eje Y: 15 °C, 10 °C Indique los 4 puntos de temperatura (2 en el eje horizontal X, 2 en el eje vertical Y) • Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura 4 también se deben introducir para la zona 2. • Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”. *1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados. *2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible). 31 Menús Para el instalador Configuración por defecto Menú Opciones de ajustes / Pantalla Tª agua para frío ON Directo 10 °C Temperatura a la que se activa el frío • Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura se deben introducir para la zona 2. • Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”. T para frío ON Establece T para activar el frío * Esta función no estará disponible para su 5 °C configuración cuando el caudal de la bomba se establezca en Serv. Máx. 6.3 *1, *2 Auto Cambio automático de Calor a Frío y de Frío a Calor. Temperatura ambiente exterior a la que se cambia de Calor a Frío o de Frío a Calor. Tª exterior para (calor a frío) / Tª exterior para (frío a calor) Tª exterior para (calor a frío) 15 °C Establece la temperatura ambiente exterior para el cambio de Calor a Frío. Tª exterior para (frío a calor) 10 °C 6.4 Depósito Configuración de funciones para el acumulador ACS. • Está disponible solo si el acumulador ACS se encuentra conectado. Tª operación del suelo (máx.) / Tiempo calen. Depós. (Máx.) / Tª de re-calent. depósito / Esterilización • La pantalla muestra 3 funciones simultáneamente. Tª operación del suelo (máx.) 8:00 32 Establece la temperatura ambiente exterior para el cambio de Frío a Calor. Límite máximo para el tiempo de producción (en horas y minutos) *1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados. *2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible). Menú Configuración por defecto Opciones de ajustes / Pantalla Tiempo calen. Depós. (Máx.) 1:00 Tiempo máximo de suministro de calor para el acumulador ACS (en horas y minutos) Tª de re-calent. depósito -8 °C Ajuste la temperatura para volver a hervir el agua del depósito. Lunes Se puede ajustar la esterilización para 1 o más dias de la semana. Dom / Lun / Mar / Mie / Jue / Vier / Sab Español Esterilización 12:00 Hora del día (los días) de la semana seleccionado(s) para esterilizar el acumulador ACS Menús Esterilización: Tiempo 0:00 ~ 23:59 Esterilización: Tª caldera 65 °C Establece la temperatura de calentamiento para la esterilización del acumulador ACS. Esterilización: Tiem. op. (máx) 0:10 Establece la duración de la esterilización (en horas y minutos) 7 Config. instalador Config. servicio Máxima velocidad de la bomba 7.1 Para establecer la máxima velocidad de la bomba. Para establecer el flujo, el régimen de trabajo máximo y encender y apagar la bomba. Caudal: XX:X L/min Serv. Max.: 0x40 ~ 0xFE, Bomba: ON/OFF/Purga aire 33 Menús Para el instalador Configuración por defecto Menú 7.2 Opciones de ajustes / Pantalla Recogida de refrig. Para iniciar el ciclo de bombeo de vacío. Operación de bombeo ON 7.3 Pavim. seco Para secar el hormigón (de suelo, paredes, etc.) durante la construcción. No utilice este menú para otro propósito o en momento distinto de la construcción Editar para establecer la temperatura del hormigón seco. ON / Edición Edición Etapas: 1 Temperatura: 25 °C Temperatura de calor para secar el hormigón. Seleccione las etapas deseadas, 1 ~ 10, rango: 1 ~ 99 ON Confirme las temperaturas de secado del hormigón para cada etapa. 7.4 Contacto de servicio Para establecer el nombre y el número de teléfono de hasta dos contactos para el usuario. Nombre y número de contacto de ingeniero de servicio. Contacto 1 / Contacto 2 Contacto 1 / Contacto 2 Nombre o número de teléfono. Icono de nombre / número Introduzca el nombre y el número. Nombre del contacto: alfabético a ~ z. Número del contacto: 1 ~ 9 34 Instrucciones de limpieza Para garantizar un funcionamiento óptimo de la unidad, la limpieza se debe realizar en intervalos regulares. Consulte a un distribuidor autorizado. • Desconecte la alimentación antes de la limpieza. • No utilice benceno, disolvente o limpiador en polvo. • Utilice sólo jabones ( pH7) o detergentes domésticos neutros. • No utilice agua con una temperatura superior a 40 °C. Unidad Mono bloc • En caso de un corte del suministro eléctrico o un fallo de funcionamiento de la bomba, drene el sistema (tal como se indica en la imagen siguiente). Filtro • Limpie el filtro de agua al menos una vez al año. De no limpiarlo, el filtro se puede taponar, lo que puede ocasionar averías en el sistema. Consulte a un distribuidor autorizado. Inspección Necesidades de servicio técnico • Para poder asegurar un funcionamiento óptimo de la unidad, se deben realizar inspecciones trimestrales de las unidades, filtro de agua y cableado de la instalación. Consulte a un distribuidor autorizado en relación con el mantenimiento. • Limpie cualquier obstrucción sobre las ventilaciones de entrada y salida de aire de la unidad Mono bloc. Desconecte la alimentación eléctrica y a continuación consulte con un distribuidor autorizado en cualquiera de las siguientes situaciones: • Si escucha ruidos extraños durante el funcionamiento. • Si entra agua o elementos extraños en el mando a distancia. • Si el interruptor del circuito salta frecuentemente. • El cable de alimentación se calienta demasiado. Si no se va a utilizar la unidad durante un periodo prolongado de tiempo Español <H Menús / Instrucciones de limpieza H Si hay agua parada en el interior del sistema, es muy probable que se congele, lo que podría dañar el sistema. • No obstruya la entrada de agua ni las ventilaciones de salida de aire, ya que esto podría provocar un rendimiento bajo o avería. Retire los obstáculos para garantizar la ventilación. • Durante el invierno, limpie y retire la nieve que está cerca de la unidad Mono bloc para que la nieve no cubra la entrada de aire ni las ventilaciones de salida de aire. • No apague la alimentación eléctrica. Si apaga la alimentación eléctrica, dejará de funcionar la bomba de agua automática, lo que provocará un atasco en la bomba de agua. 35 Localización de averías Las siguientes señales no indican un mal funcionamiento. Síntoma Se escucha un sonido similar a agua fluyendo durante el funcionamiento. El aparato tarda varios minutos en funcionar tras volver a encenderlo. La unidad Mono bloc genera agua o vapor. Sale vapor de la unidad Mono bloc en el modo de calefacción. No funciona la unidad Mono bloc. El sistema se apaga. Es difícil calentar el sistema. El sistema no calienta instantáneamente. La resistencia eléctrica de apoyo se enciende automáticamente al ser deshabilitada. El funcionamiento se inicia sin que esté ajustada la programación. Se escucha fuerte ruido del refrigerante durante muchos minutos. El modo *1, *2 FRÍO no se encuentra disponible. Causa • Flujo del refrigerante en el interior de la unidad. • El retardo es una medida de protección del compresor de la unidad. • Se produce condensación o evaporación en los tubos. • Lo produce el intercambiador de calor en la función de descongelación. • Provocado por el control de protección del sistema cuando la temperatura ambiente exterior está fuera del rango operativo. • Provocado por el control de protección del sistema. Cuando la temperatura del agua de acometida es inferior a 10 ºC, se detiene el compresor y se enciende la resistencia eléctrica de apoyo. • Al calentar simultáneamente el panel y el suelo radiante, se puede reducir la temperatura del agua del circuito, reduciendo a su vez la capacidad calorífica del sistema. • Cuando la temperatura ambiente exterior es baja, el sistema puede requerir un calentamiento más prolongado. • El tubo de descarga o la acometida de agua de la unidad mono bloc se encuentran bloqueados por algún obstáculo como puede ser un montón de nieve. • Cuando la temperatura del retorno es baja, el sistema puede requerir un tiempo de calentamiento prolongado. • El sistema puede tomar un mayor tiempo para calentar el agua cuando comienza a funcionar desde una temperatura de agua fría. • Se debe al control de protección del sistema del intercambiador de calor de la unidad. • Se ha ajustado el temporizador de esterilización. • Provocado por el control de protección durante el funcionamiento del dispositivo bajo una temperatura ambiente exterior inferior a -10 ºC. • El sistema se ha bloqueado para funcionar solo en modo CALOR. Compruebe lo siguiente antes de llamar a un técnico. Síntoma El modo CALOR/*1, *2 FRÍO no funciona eficientemente. Funcionamiento ruidoso. El sistema no funciona. El LED de funcionamiento está apagado o no se muestra nada en el mando a distancia. Compruebe • Programe la temperatura correctamente. • Cierre la válvula del panel calefactor/refrigerador. • Limpie cualquier obstrucción de las ventilaciones de entrada y salida de aire de la unidad Mono bloc. • La unidad Mono bloc o la unidad interior están instaladas en una pendiente. • Cierre la tapa correctamente. • El interruptor de protección ha actuado. • La fuente de alimentación funciona o existe un corte en el suministro de corriente. *1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados. *2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible). 36 A continuación encontrará la lista de los códigos de error que puede mostrar la pantalla en caso de aparecer problemas en la configuración o en su funcionamiento. Cuando la pantalla muestra un error tal como se muestra abajo, contacte con el número que haya registrado en el mando a distancia o con el instalador autorizado más cercano. Todos los interruptores están deshabilitados excepto y . Código de error Parpadea Error de capacidad Error del sensor de compresor Error de la bomba Error del sensor del refrigerante Error en válvula de servicio Error del sensor del solar Error del sensor de la piscina Error del sensor de depósito de inercia Error de desajuste de marca Protección de presión baja Error sensor zona 1 Error sensor zona 2 Error de caudal de agua Error del sensor de presión baja Error del sensor de presión alta Error de circulación del agua de desescarche Error de la sonda 1 exterior Error de la sonda 2 exterior Error del protector térmico de la resistencia de apoyo Error de la sonda del depósito Error de comunicación placa eléctronica Protección Tª agua baja Error de comunicación del mando a distancia Error comunicación unidad interior - unidad exterior Error protector térmico resistencia depósito Error de conexión de alimentación Protección de alta presión Prevención de congelación de la unidad interior Cód. de error F12 F14 F15 F16 F20 Explicación del problema Interruptor de presión activado Rotación anormal del compresor Error motor ventilador bloqueado Protección de corriente Protección de sobrecarga del compresor Protección de sobrecarga del módulo de F22 transistors Pico de corriente continua F23 Error en el ciclo de refrigeración F24 *1, *2 Error en el ciclo Calor / Frío F25 Anomalía en el interruptor de presión F27 Baja descarga de sobrecalentamiento F29 Error del sensor 2 del agua de impulsión F30 Error del termostato interior F32 Error de sensor de Tª ambiente exterior F36 Error del sensor del agua de retorno F37 Error del sensor de temperatura de descarga F40 Anomalía en el factor de potencia F41 Anomalía en el sensor del intercambiador F42 de calor exterior Error del sensor de desescarche F43 Error del sensor temperatura salida del agua F45 Transformador de corriente desconectado F46 Anomalía en el sensor de temperatura del F48 evaporador Error del sensor de salida del bypass F49 *1, *2 Error de alta presion en refrigeración F95 * Es posible que algún código de error no se aplique a su modelo. Consulte a un distribuidor autorizado para cualquier aclaración. *1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados. *2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible). Español Explicación del problema Localización de averías Cód. de error H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 H98 H99 37 Información Información para conectar el adaptador de red (accesorio opcional) ADVERTENCIA Antes del uso, verifique la seguridad alrededor del sistema aire-agua. Confirme antes del funcionamiento las personas y demás seres vivos que haya alrededor. El uso incorrecto por no seguir las instrucciones puede causar daños y averías. Confirme lo siguiente antes del funcionamiento (en el interior del inmueble) - Estado de preparación del temporizador. Un encendido o apagado imprevisto puede causar lesiones o daños a las personas y demás seres vivos. Confirme lo siguiente antes y durante el funcionamiento (en el exterior del inmueble) - Si hay alguien en el inmueble, avísele desde el exterior de la nueva configuración de funcionamiento antes de ejecutarla. La finalidad de este aviso es evitar que la persona sufra un sobresalto repentino y cualquier problema grave para la salud derivados del cambio de funcionamiento. - No utilice este aparato cuando en el inmueble se encuentren niños, personas con alguna discapacidad física o ancianos que no puedan manejar el aparato sin ayuda externa. - Compruebe regularmente la configuración y el estado de funcionamiento. - Detenga el funcionamiento si aparece un código de error y consulte a un distribuidor o especialista autorizado. Confirme lo siguiente antes del uso • Es posible que no se pueda usar el sistema si el estado de comunicación es deficiente. Compruebe el estado de funcionamiento en la pantalla de la aplicación después del funcionamiento. En el funcionamiento remoto puede ocurrir lo siguiente: - Fallo de funcionamiento, el tiempo de funcionamiento no se refleja. - El funcionamiento aire-agua no se refleja cuando se configura fuera del inmueble. • Se recomienda bloquear la pantalla del smartphone para evitar este fallo de funcionamiento. • No utilice otro dispositivo de control remoto, comunicación o manejo no especificado por un distribuidor o especialista autorizado. • Utilice el aparato conforme al contrato de “Términos de servicio” y “Gestión de información personal” de Panasonic Smart Application. • Si no se va a utilizar la app Panasonic Smart Application durante un periodo prolongado de tiempo, desconecte el adaptador de red del dispositivo. Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos no deberían ser mezclados con los desechos domésticos. Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a los puntos de recogida de acuerdo con su legislación nacional. Al desechar estos aparatos correctamente, usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos. Para mayor información sobre la recuperación y el reciclado de aparatos viejos, por favor, contacte con su ayuntamiento, su servicio de eliminación de residuos o el comercio donde adquirió estos aparatos. Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional. Para usuarios empresariales en la Unión Europea Si usted desea desechar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte con su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información. [Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea] Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación. 38 Este símbolo indica que el manejo de este equipo en relación con las Instrucciones de instalación debe ser realizado por personal de servicio técnico. Este símbolo indica que las Instrucciones de funcionamiento y/o las Instrucciones de instalación contienen información adicional. Español Este símbolo indica que deben leerse detenidamente las Instrucciones de funcionamiento. Información ADVERTENCIA Este símbolo indica que el equipo utiliza un refrigerante inflamable. Si se produce una fuga de refrigerante unida a una fuente externa de ignición, existe peligro de ignición. 39 Indice Precauzioni per la sicurezza ......................................42-54 Per l’installatore Pulsanti e display del comando .................................55-57 5 Imp. installazione > Impostazioni sistema .........62-67 5.1 Connettività PCB opzionale 5.2 Zona e sensore 5.3 Capacità resistenza di back-up 5.4 Anti congelamento 5.5 Conn. serbatoio 5.6 Capacità DHW 5.7 Connes. Accum. Imp. 5.8 Resistenza ACS 5.9 Cavo scaldante 5.10 Sensore esterno alternativo 5.11 Conn. bivalente 5.12 Interrut. est. 5.13 Connessione solare 5.14 Segnale err. esterno 5.15 0-10 V 5.16 SG ready 5.17 Interrut. compressore est. 5.18 Liquido circolazione 5.19 SW risc./raff. 5.20 Forza resistenza 5.21 Forza sbrin. 5.22 Segnale di sbrinamento 5.23 Portata pompa Inizializzazione ...............................................................57 Menu rapido ....................................................................58 Menu ..........................................................................58-72 Per l’utente 1 Imp. funzioni ......................................................58-59 1.1 Progr. settimanale 1.2 Timer vacanza 1.3 Timer Mod. silenz. 1.4 Resistenza back-up 1.5 Resistenza ACS 1.6 Sterilizzazione 2 Controllo sistema .................................................... 60 2.1 Monitor energia 2.2 Info sistema 2.3 Storico errori 2.4 Compressore 2.5 Resistenza 3 Imp. personali ....................................................60-61 3.1 Suono tasti 3.2 Contrasto LCD 3.3 Retroilluminazione 3.4 Intensità retroill. 3.5 Formato orologio 3.6 Data e Ora 3.7 Lingua 3.8 Sblocco password 4 Contatto assistenza ................................................ 61 4.1 Contatto 1 / Contatto 2 6 Imp. installazione > Impostaz.funzioni ...............67-71 6.1 Risc. 6.2 Raff. 6.3 Auto 6.4 Serbatoio 7 Imp. installazione > Config. assistenza ..............71-72 7.1 Massima velocità della pompa 7.2 Pump down 7.3 Asciugatura massetto 7.4 Contatto assistenza Istruzioni per il lavaggio ...................................................73 Soluzione dei problemi ...............................................74-75 Informazioni ................................................................76-77 40 Prima dell’uso, assicurarsi che il sistema sia stato installato correttamente da un rivenditore autorizzato in base alle istruzioni fornite. • La pompa di calore Aria-acqua (mono bloc) Panasonic è progettata per essere utilizzata con l’unità serbatoio acqua Panasonic. Tranne in caso di utilizzo con l’unità serbatoio acqua Panasonic, Panasonic non garantisce il normale funzionamento né l’affidabilità del sistema. • Queste istruzioni operative descrivono come azionare il sistema utilizzando l’unità mono bloc. • Per il funzionamento di altri prodotti quali serbatoio dell’acqua, radiatore, termo-controllo esterno e pannelli radianti, vedere le istruzioni operative di ciascun prodotto. • Il sistema potrebbe essere bloccato per funzionare nella modalità HEAT (CALDO) e per disabilitare la modalità COOL (FREDDO). • Alcune funzioni descritte in questo manuale potrebbero non essere applicabili al sistema. • Consultare il rivenditore autorizzato locale per ulteriori informazioni. *1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati. *2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO) Panoramica del sistema Radiatore Comando Doccia Pannello Solare Pavimento radiante Pompa di calore Aria-acqua (unità mono bloc) Italiano Ventilconvettore Serbatoio di acqua calda sanitaria Alimentazione Le illustrazioni contenute in questo manuale sono riportate esclusivamente a scopo esplicativo e potrebbero differire dall’apparecchio vero e proprio. I contenuti del presente manuale sono soggetti a modifica senza preavviso e verranno aggiornati in base alle innovazioni future. Condizioni operative Temperatura acqua in uscita (°C) (Min. / Max.) Temperatura ambiente esterno (°C) (Min. / Max.) RISCALDAMENTO (CIRCUITO) 20 / 55 (sotto la temperatura ambiente -15 °C) *3 20 / 60 (sopra la temperatura ambiente -10 °C) *3 *1, *2 RAFFREDDAMENTO (CIRCUITO) -20 / 35 10 / 43 5 / 20 Quando la temperatura esterna non è compresa nella tabella, la capacità di riscaldare diminuirà sensibilmente e l’unità monoblocco può arrestarsi per sicurezza. L’unità si riavvia automaticamente quando la temperatura esterna rientra nella gamma specificata. *3 Tra la temperatura esterna di -10°C e -15°C,, la temperatura di uscita dell’acqua si riduce gradualmente da 60°C a 55°C. 41 Precauzioni per la sicurezza Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o danni alla proprietà, rispettare quanto segue: In caso di uso scorretto dovuto alla mancata osservanza delle istruzioni, si possono provocare iincidenti o danni di varia natura, la cui gravità è indicata dai seguenti simboli: L’accesso a questi apparecchi non è destinato ad altre persone. AVVERTENZE Questo simbolo indica un pericolo di morte o lesioni gravi. ATTENZIONE Questo simbolo indica un rischio di lesioni o danni materiali. Le istruzioni sono classificate in varie tipologie, contrassegnate dai seguenti simboli: Questo simbolo indica un’azione PROIBITA. Questi simboli indicano azioni OBBLIGATORIE. AVVERTENZE Unità Mono bloc L’uso di questo apparecchio non è destinato a bambini di 8 anni e oltre e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza o competenza, a meno che non siano supervisionate o istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendano i rischi implicati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini senza supervisione. Per la pulizia delle parti interne, la riparazione, l’installazione, la rimozione, lo smontaggio e la reinstallazione dell’unità, consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista. L’installazione e la manipolazione sbagliate causeranno perdite, scosse o incendio. Consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista per l’uso di qualunque tipo di refrigerante specificato. L’uso di un refrigerante diverso da quello specificato potrebbe causare danni al prodotto, ustioni e lesioni, ecc. Non utilizzare mezzi per accelerare il processo di sbrinamento o per la pulizia diversi da quelli consigliati dal produttore. Qualsiasi metodo inadatto o l’uso di materiale non compatibile potrebbe causare danni al prodotto, ustioni e lesioni gravi. Non installare l’unità in un ambiente con atmosfera potenzialmente esplosiva o infiammabile. La mancata esecuzione di ciò può causare un incendio. 42 Alimentazione Per evitare surriscaldamento e incendio, non utilizzare un cavo modificato, un connettore, una prolunga o un cavo non specificato. Per evitare surriscaldamento, incendio o shock elettrico: • Non condividere la presa di corrente con alri apparecchi. • Non utilizzare con mani bagnate. • Non piegare eccessivamente il cavo di alimentazione elettrica. Se il cavo di alimentazione è stato danneggiato, rivolgersi al produttore, ad un centro di assistenza autorizzato o ad un tecnico qualificato onde evitare rischi. Questa unità è dotata di Residual Current Circuit Breaker/Earth Leakage Circuit Breaker (RCCB/ ELCB). Chidere a un rivenditore autorizzato di controllare regolarmente il funzionamento di RCCB/ELCB, soprattutto dopo l’installazione, l’ispezione e la manutenzione. Un malfunzionamento di RCCB/ELCB potrebbe causare scosse e/o incendi. Prima di accedere ai terminali, è necessario scollegare tutti i circuiti di alimentazione. Smettere di usare il prodotto quando si verifica un’anomalia/ guasto e scollegare l’alimentazione. (rischio di fumo/fiamme/scosse elettrice) Esempi di anomalia/guasto • RCCB/ELCB scatta frequentemente. • Si avverte un odore di bruciato. • Si avvertono vibrazioni o rumori anomali dell’unità. • L’unità perde acqua calda. Contattare immediatamente il rivenditore locale per la manutenzione/riparazione. Indossare guanti durante l’ispezione e la manutenzione. Il presente apparecchio deve avere la messa a terra per prevenire scosse o incendio. Prevenire le scosse elettriche spegnendo l’alimentazione: -Prima di pulire o eseguire la manutenzione. -Quando l’apparecchio non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato. Precauzioni per la sicurezza Non toccare l’unità Monoblocco in caso di fulmini, ciò potrebbe causare scosse elettriche. Non sedersi o camminare sull’unità, si può cadere in modo accidentale. Per evitare scosse e/o incendi, si raccomanda fortemente l’installazione di un interruttore differenziale (RCD). Italiano Non inserire le dita o altri oggetti nell’unità Monoblocco aria-acqua, le parti rotanti possono provocare lesioni. Questo apparecchio è per usi multipli. Per evitare scosse, ustioni e/o lesioni mortali, assicurarsi di scollegare tutte le fonti di alimentazione prima di accedere ai terminali dell’unità. 43 Precauzioni per la sicurezza ATTENZIONE Unità Mono bloc Non lavare l’unità con acqua, benzina, solventi o polveri abrasive per evitare danni o corrosione all’unità. Non installare l’unità vicino a combustibili o in bagno. Altrimenti, potrebbe causare scosse e/o incendi. Non toccare l’aletta in alluminio affilata, parti affilate possono causare delle lesioni. Non utilizzare il sistema durante la sterilizzazione, onde evitare bruciature con acqua calda o surriscaldamento della doccia. Non smontare l’unità per la pulizia al fine di evitare lesioni. Quando si pulisce l’unità, non salire su una panca instabile per evitare lesioni. Non posizionare un vaso o un contenitore d’acqua sull’unità. L’acqua può entrare nell’unità e ridurre l’isolamento. Ciò può causare uno shock elettrico. Evitare perdite d’acqua assicurandosi che il tubo di scarico sia: -Collegato correttamente, -Mantenuto libero da canali di scolo e contenitori, oppure -Non immerso in acqua Dopo un lungo periodo di uso o un utilizzo con qualsiasi attrezzatura che funziona con combustibile, areare regolarmente la stanza. Quando l’apparecchio è stato utilizzato per un lungo periodo, assicurarsi che la struttura di sostegno installata non si sia deteriorata, in modo da evitare la caduta dell’unità. 44 Telecomando Non bagnare il telecomando. Il venir meno a ciò può comportare scosse elettriche e/o incendio. Non premere i pulsanti del telecomando con oggetti duri e taglienti. Il venir meno a ciò può comportare danni all’unità. Non lavare il telecomando con acqua, benzina, diluenti o prodotti pulenti aggressivi. Non eseguire procedure di ispezione o manutenzione del telecomando da soli. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato per evitare lesioni personali causate da un uso non corretto. Unità Mono bloc L’apparecchio deve essere installato e/o azionato in una stanza con superficie superiore a Amin (m²) e tenuto lontano da fonti di combustione, come calore/scintille/ fiamme libere o aree pericolose, ad esempio, apparecchi a gas, cucina a gas, sistemi reticolari di fornitura di gas, apparecchi di raffreddamento elettrici, ecc. (consultare la Tabella I delle Istruzioni per l’installazione per Amin (m²)) Si noti che il refrigerante potrebbe non contenere odore. Si consiglia vivamente di assicurarsi che dei rilevatori di gas refrigerante infiammabile adeguati siano presenti, funzionanti e in grado di avvisare in caso di perdita. Mantiene le bocchette di ventilazione necessarie prive di ostacoli. Non forare o bruciare, in quanto l’apparecchio è pressurizzato. Non esporre l’apparecchio a calore, fiamme, scintille o altre fonti di combustione. In caso contrario, potrebbe esplodere e causare lesioni o morte. Le procedure di installazione di base sono le stesse dei modelli di refrigerante convenzionali (R410A, R22). Poiché la pressione di esercizio è superiore a quella dei modelli di refrigerante R22, alcune delle tubazioni e degli strumenti di installazione e manutenzione sono speciali. In particolare, quando si sostituisce un modello con refrigerante R22 con un nuovo modello con refrigerante R32, sostituire sempre le tubazioni e i dadi di svasatura standard con tubazioni e dadi di svasatura R32 e R410A sul lato dell’unità. Per i modelli con R32 e R410A, è possibile usare gli stessi dadi di svasatura sul lato dell’unità e sulle tubazioni. È vietato mescolare diversi refrigeranti in un sistema. I modelli che utilizzano refrigerante R32 e R410A presentano un diametro diverso del filetto della bocca di carica per evitare la carica errata con refrigerante R22 e per motivi di sicurezza. Pertanto, controllare in anticipo. [Il diametro del filetto della bocca di carica per modelli R32 e R410A è di 1/2 pollice.] Assicurarsi sempre di evitare la penetrazione di corpi estranei (olio, acqua, ecc.) nelle tubazioni. Inoltre, quando si conservano le tubazioni, chiudere ermeticamente l’apertura tramite pizzicatura, nastratura, ecc (il modello R32 viene trattato come il modello R410A.) Precauzioni per la sicurezza Questo apparecchio è riempito di R32 (refrigerante a bassa infiammabilità). In caso di perdita di refrigerante e di esposizione ad una fonte di combustione esterna, vi è la possibilità di incendio. Precauzioni per l’uso del refrigerante R32 Italiano AVVERTENZE 45 Precauzioni per la sicurezza • L’uso, la manutenzione, la riparazione e il recupero di refrigerante devono essere eseguiti da personale formato e qualificato nell’uso di refrigeranti infiammabili e come raccomandato dal produttore. Il personale che effettua l’azionamento, l’assistenza e la manutenzione in un sistema o in parti associate dell’impianto deve essere formato e qualificato. • Qualsiasi parte del circuito di refrigerazione (evaporatori, refrigeratori d’aria, AHU, condensatori o ricevitori di liquido) o le tubazioni non devono trovarsi in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, apparecchi a gas o riscaldatore elettrico in funzionamento. • L’utente/il proprietario o il rappresentante autorizzato devono periodicamente controllare gli allarmi, la ventilazione meccanica e i rilevatori almeno una volta all’anno, ove previsto dalle normative nazionali, per garantirne il corretto funzionamento. • È necessario mantenere un registro. I risultati di questi controlli devono essere inseriti nel registro. • In caso di ventilazione in spazi occupati, verificare che non vi siano ostacoli. • Prima di mettere in servizio un nuovo sistema di refrigerazione, il responsabile del posizionamento del sistema deve garantire che il personale formato e qualificato sia istruito in base al manuale di istruzioni relativo alla costruzione, alla supervisione, al funzionamento e alla manutenzione del sistema di refrigerazione, nonché alle misure di sicurezza da osservare e alle proprietà e alla manipolazione del refrigerante utilizzato. • I requisiti generali del personale formato e qualificato sono indicati di seguito: 46 a) Conoscenza di legislazione, normative e standard relative ai refrigeranti infiammabili; e, b) Conoscenza dettagliata e capacità di gestione di refrigeranti infiammabili, dispositivi di protezione individuale, prevenzione delle perdite di refrigerante, movimentazione di bombole, carica, rilevamento di perdite, recupero e smaltimento; e, c) Capacità di comprendere e porre in pratica i requisiti previsti da legislazione, normative e standard nazionali; e, d) Continuare a sottoporsi a formazione periodica per mantenere questo livello di competenza. e) I tubi del condizionatore d’aria nello spazio occupato devono essere installati in modo da proteggerli da danni accidentali durante funzionamento e manutenzione. f) Prendere le dovute precauzioni per evitare vibrazioni o pulsazioni eccessive ai tubi di refrigerazione. g) Assicurarsi che i dispositivi di protezione, i tubi e gli accessori di refrigerazione siano protetti adeguatamente da effetti ambientali avversi (come il pericolo di accumulo o congelamento dell’acqua nei tubi di sicurezza o l’accumulo di sporco e detriti). h) L’espansione e la contrazione dei tubi lunghi nei sistemi refrigeranti devono essere ideate e realizzate in modo sicuro (riguardo a montaggio e protezione) per ridurre al minimo la probabilità che un urto idraulico danneggi il sistema. 2. Assistenza 2-1. Personale addetto all’assistenza • Il sistema viene ispezionato, periodicamente sottoposto a supervisione e manutenzione da parte di personale specializzato formato e qualificato, che lavora per l’utente o la parte responsabile. • Assicurarsi che la carica effettiva del refrigerante sia conforme alle dimensioni della stanza in cui sono installate le parti contenenti refrigerante. • Assicurarsi che la carica di refrigerante non presenti perdite. • Il personale qualificato responsabile dell’intervento in un circuito refrigerante deve disporre di un certificato valido attuale fornito dall’autorità competente accreditata, che ne autorizza la competenza a manipolare in modo sicuro i refrigeranti in conformità alle specifiche del settore. • La manutenzione deve essere eseguita solo come raccomandato dal produttore delle apparecchiature. La manutenzione e la riparazione che richiedono l’assistenza di professionisti qualificati deve essere effettuata sotto il controllo del personale competente per l’uso di refrigeranti infiammabili. • La manutenzione deve essere eseguita solo come raccomandato dal produttore. Precauzioni per la sicurezza 1. Installazione (spazio) • I prodotti con refrigeranti infiammabili devono essere installati in base all’area minima della stanza, Amin (m2), come indicato nella Tabella I delle Istruzioni di installazione. • In caso di carica sul sito, è necessario quantificare, misurare ed etichettare l’effetto sulla carica del refrigerante causato dalla diversa lunghezza del tubo. • Assicurarsi che l’installazione delle tubazioni sia ridotta al minimo. Evitare di utilizzare tubi ammaccati ed evitare di piegarli eccessivamente. • Assicurarsi che le tubazioni siano protette da danni fisici. • Devono essere conformi alle normative nazionali sul gas e alle regole e leggi comunali statali. Informare le autorità competenti in conformità a tutte le normative vigenti. • Assicurarsi che i collegamenti meccanici siano accessibili per la manutenzione. • Se richiedono la ventilazione meccanica, le bocchette di ventilazione devono essere mantenute prive di ostacoli. • Durante lo smaltimento del prodotto, non seguire le precauzioni in #12 e conformarsi alle normative nazionali. Rivolgersi sempre agli uffici comunali locali per la corretta manipolazione. Italiano i) Proteggere il sistema di refrigerazione da eventuali rotture accidentali causate da mobili spostati o da attività di restauro. j) Per evitare perdite, i collegamenti dei tubi refrigeranti fatti sul campo all’interno devono essere testati per garantire l’ermeticità. Il metodo di prova deve avere una sensibilità di 5 grammi per anno di refrigerante o ancora meglio eseguito a una pressione di almeno 0,25 volte la pressione massima consentita (>1,04 MPa, max 4,15 MPa). Non deve essere rilevata alcuna perdita. 47 Precauzioni per la sicurezza 2-2. Intervento • Prima di iniziare l’intervento sui sistemi contenenti refrigeranti infiammabili, sono necessari controlli di sicurezza per garantire di ridurre al minimo il rischio di combustione. Per la riparazione del sistema di refrigerazione, attenersi alle precauzioni da #2-2 a #2-8 prima di effettuare interventi sul sistema. • L’intervento deve essere effettuato secondo una procedura controllata in modo da minimizzare il rischio dei gas infiammabili o vapori presenti durante l’intervento. • Tutto il personale addetto alla manutenzione e gli altri che intervengono nell’area locale devono essere istruiti e monitorati sulla natura dell’intervento. • Evitare di lavorare in spazi ristretti. Garantire una distanza di sicurezza dalla fonte di almeno 2 metri o lasciare uno spazio libero di almeno 2 metri di raggio. • Indossare attrezzature di protezione adeguate, compresa la protezione delle vie respiratorie, come condizioni di garanzia. • Tenere lontane tutte le fonti di combustione e le superfici metalliche calde. 48 2-3. Controllo della presenza di refrigerante • L’area deve essere controllata con un rilevatore di refrigerante adeguato prima e durante il lavoro, per assicurarsi che il tecnico sia consapevole della presenza di ambienti potenzialmente infiammabili. • Assicurarsi che le apparecchiature di rilevamento delle perdite in uso siano adatte per l’uso con refrigeranti infiammabili, ovvero senza scintille, adeguatamente sigillate o a sicurezza intrinseca. • In caso di perdite/fuoriuscite, ventilare immediatamente l’area e situarsi controvento e lontano da fuoriuscita/rilascio. • In caso di perdite/fuoriuscite, avvisare le persone che si trovano sottovento della fuoriuscita/perdita, isolare immediatamente l’area di pericolo e tenere fuori il personale non autorizzato. 2-4. Presenza di estintori • Se si deve effettuare un intervento a caldo nelle apparecchiature di refrigerazione o in qualsiasi parte associata, tenere a portata di mano dispositivi antincendio. • Tenere un estintore a polvere asciutta o con CO2 nei pressi dell’area di carica. 2-6. Area ventilata • Assicurarsi che l’area sia aperta o venga adeguatamente ventilata prima di intervenire nel sistema o effettuare qualsiasi intervento a caldo. • Fornire un grado di ventilazione continua durante il periodo dell’intervento. • La ventilazione deve disperdere in modo sicuro il refrigerante rilasciato e preferibilmente espellerlo all’esterno nell’atmosfera. Precauzioni per la sicurezza 2-7. Controlli alle apparecchiature di refrigerazione • I componenti elettrici sostituiti devono essere idonei allo scopo e alle specifiche corrette. • Attenersi sempre alle linee guida di manutenzione e assistenza del produttore. • In caso di dubbi, rivolgersi al reparto tecnico del produttore per assistenza. • I seguenti controlli devono essere applicati agli impianti che utilizzano refrigeranti infiammabili. -La carica effettiva del refrigerante deve essere conforme alle dimensioni della stanza in cui sono installate le parti contenenti refrigerante. -I macchinari e le prese di ventilazione devono funzionare in modo adeguato e non devono essere ostruite. -Se viene utilizzato un circuito di refrigerazione indiretta, il circuito secondario deve essere controllato per verificare la presenza di refrigerante. -I contrassegni sull’apparecchiatura devono essere sempre visibili e leggibili. I contrassegni e i segni illeggibili devono essere corretti. -Il tubo di refrigerazione o i componenti devono essere installati in una posizione in cui è improbabile che possano essere esposti a sostanze che potrebbero corrodere i componenti contenenti refrigerante, a meno che i componenti non siano stati fabbricati con materiali intrinsecamente resistenti alla corrosione o siano adeguatamente protetti dalla corrosione. Italiano 2-5. Nessuna fonte di combustione • Il personale che interviene in un sistema di refrigerazione esponendo le tubazioni che contengono o hanno contenuto refrigerante infiammabile non deve utilizzare fonti di combustione in modo che possa comportare il rischio di incendio o esplosione. Il personale non deve essere fumare durante l’intervento. • Tutte le possibili fonti di combustione, comprese fumare, devono essere tenuti sufficientemente lontane dal sito di installazione, riparazione, rimozione e smaltimento, durante il quale il refrigerante infiammabile può essere rilasciato nello spazio circostante. • Prima dell’intervento, è necessario controllare l’area intorno alle apparecchiature per assicurarsi che non vi siano pericoli infiammabili o rischi di combustione. • Devono essere apposti cartelli di “Vietato fumare”. 49 Precauzioni per la sicurezza 2-8. Controlli ai dispositivi elettrici • La riparazione e la manutenzione di componenti elettrici comprendono controlli di sicurezza iniziali e procedure di ispezione dei componenti. • I controlli di sicurezza iniziali devono comprendere, senza limiti:-Lo scaricamento dei condensatori: questa operazione deve essere eseguita in modo sicuro per evitare scintille. -Non devono esservi componenti elettrici sotto tensione e cablaggio esposto durante la carica, il recupero o lo spurgo del sistema. -Vi deve essere una continuità di messa a terra. • Attenersi sempre alle linee guida di manutenzione e assistenza del produttore. • In caso di dubbi, rivolgersi al reparto tecnico del produttore per assistenza. • In presenza di un guasto che potrebbe compromettere la sicurezza, l’alimentazione elettrica non deve essere collegata al circuito finché il guasto non viene riparato in modo soddisfacente. • Se il guasto non può essere riparato immediatamente, ma è necessario continuare l’operazione, adottare un’adeguata soluzione temporanea. • Il proprietario del materiale deve essere informato o avvisato in modo che possa avvisare tutti. 50 3. Riparazioni ai componenti sigillati • Durante le riparazioni ai componenti sigillate, scollegare tutta l’alimentazione elettrica dalle apparecchiature da sottoporre ad intervento prima della rimozione delle coperture sigillate, ecc. • Se è assolutamente necessario disporre di alimentazione elettrica sulle apparecchiature durante la manutenzione, collocare un rilevatore di perdite sempre attivo nel punto più critico per avvertire di una situazione potenzialmente pericolosa. • Prestare particolare attenzione a quanto segue per garantire che, intervenendo sui componenti elettrici, l’alloggiamento non viene alterato in modo tale da influire negativamente sul livello di protezione. Ciò include danni ai cavi, un numero eccessivo di collegamenti, terminali non conformi alle specifiche originali, danni alle guarnizioni, un’installazione non corretta delle guarnizioni, ecc. • Assicurarsi che gli apparecchi siano montati saldamente. • Assicurarsi che le guarnizioni o i materiali di tenuta non siano degradati in modo da essere inutilizzabili per impedire l’ingresso di atmosfere infiammabili. • Le parti di ricambio devono essere conformi alle specifiche del produttore. NOTA: L’uso di sigillante siliconico potrebbe inibire l’efficacia di alcuni tipi di apparecchiature di rilevamento di perdite. I componenti a sicurezza intrinseca non devono essere isolati prima di intervenire su di essi. 6. Rilevamento di refrigeranti infiammabili • In nessun caso le potenziali fonti di combustione devono essere utilizzate per la ricerca o il rilevamento di perdite di refrigerante. • Non si deve utilizzare una torcia alogena (o qualsiasi altro rivelatore che utilizza una fiamma libera). Precauzioni per la sicurezza 5. Cablaggio • Controllare che il cablaggio non sarà soggetto ad usura, corrosione, pressione eccessiva, vibrazioni, bordi taglienti o altri effetti negativi sull’ambiente. • Il controllo deve inoltre tener conto degli effetti dell’invecchiamento o delle vibrazioni continue provenienti da fonti quali compressori o ventilatori. 7. I seguenti metodi di rilevamento delle perdite sono ritenuti accettabili per tutti i sistemi di refrigerante • Non devono essere rilevate perdite quando si utilizza un’apparecchiatura di rilevamento con una sensibilità di 5 grammi per anno di refrigerante o ancora meglio a una pressione di almeno 0,25 volte la pressione massima consentita (>1,04 MPa, max 4,15 MPa), ad esempio uno sniffer universale. • I rilevatori elettronici di perdite possono essere utilizzati per individuare i refrigeranti infiammabili, ma la sensibilità potrebbe non essere adeguata o potrebbe essere necessaria una nuova calibrazione. (Le apparecchiature di rilevamento devono essere calibrate in un’area priva di refrigerante.) • Assicurarsi che il rivelatore non sia una fonte potenziale di combustione e sia adatto per il refrigerante utilizzato. • Le apparecchiature di rilevamento di perdite devono essere impostate ad una percentuale di LFL del refrigerante e calibrato in base al refrigerante impiegato e la percentuale appropriata di gas (25% massimo) deve essere verificata. • I liquidi di rilevamento perdite sono anche indicati per essere impiegati con la maggior parte dei refrigeranti, ad esempio con il test a microbolle e con agenti fluorescenti. Si deve evitare l’uso di detergenti a base di cloro in quanto il cloro potrebbe reagire con il refrigerante e corrodere le tubazioni di rame. • Se si sospetta una fuga, tutte le fiamme libere devono essere rimosse/spente. Italiano 4. Riparazione di componenti a sicurezza intrinseca • Non applicare carichi induttivi o capacitivi permanenti al circuito senza garantire che non superino la tensione ammissibile e la corrente consentita per le apparecchiature in uso. • I componenti a sicurezza intrinseca sono gli unici su cui si può intervenire mentre sono sotto tensione in presenza di un’atmosfera infiammabile. • Le apparecchiature di test devono disporre di una portata nominale adeguata. • Sostituire i componenti solo con i ricambi specificati dal produttore. Le parti non specificate dal produttore possono provocare la combustione di refrigerante nell’atmosfera a causa di una perdita. 51 Precauzioni per la sicurezza • In caso di perdita di refrigerante che richiede brasatura, tutto il refrigerante viene recuperato dal sistema o isolato (tramite valvole di isolamento) in una parte del sistema lontana dalla perdita. Attenersi alla precauzione in #8 per rimuovere il refrigerante. 8. Rimozione ed evacuazione • Quando si interviene sul circuito refrigerante per effettuare le riparazioni (o per qualsiasi altro scopo), si devono utilizzate procedure convenzionali. Tuttavia, è importante osservare le migliori prassi tenendo in considerazione l’infiammabilità. Attenersi alla seguente procedura: rimuovere refrigerante -> spurgare il circuito con gas inerte -> evacuare -> spurgare con gas inerte -> interrompere il circuito tramite intercettazione o brasatura. • La carica di refrigerante deve essere recuperata nelle bombole di recupero corrette. • Eseguire lo spurgo del sistema con OFN per rendere sicura l’unità. • Potrebbe essere necessario ripetere più volte questa procedura. • Non utilizzare aria compressa o ossigeno per questa operazione. • Lo spurgo si ottiene interrompendo il vuoto nel sistema con OFN e continuando a riempire fino al raggiungimento della pressione di esercizio, quindi sfiatando nell’atmosfera e infine tirando verso il vuoto. • Questo processo deve essere ripetuto finché non vi è più refrigerante all’interno del sistema. • Quando si utilizza la carica OFN finale, il sistema deve essere sfiatato fino alla pressione atmosferica per consentire l’intervento. 52 • Questa operazione è assolutamente vitale se si devono effettuare le operazioni di brasatura sulle tubazioni. • Assicurarsi che la presa della pompa a vuoto non sia vicino a potenziali fonti di combustione e che sia disponibile ventilazione. OFN = azoto esente da ossigeno, tipo di gas inerte. 9. Procedure di carica • Oltre alle procedure di carica convenzionali, attenersi ai seguenti requisiti. -Assicurarsi che non si verifichi la contaminazione di diversi refrigeranti quando si utilizzano apparecchiature di carica. -I flessibili o i condotti devono essere più corti possibili per ridurre al minimo la quantità di refrigerante contenuta. -Tenere i cilindri nella giusta posizione secondo le istruzioni. -Assicurarsi che il sistema di refrigerazione sia collegato a terra prima di caricare il sistema con refrigerante. -Etichettare il sistema al termine della carica (se non è già etichettato). -Prestare estrema cautela a non riempire eccessivamente il sistema di refrigerazione. • Prima di caricare il sistema, è necessario testare la con pressione con OFN (fare riferimento a #7). • Devono essere testate eventuali perdite del sistema al termine di ricarica, ma prima della messa in servizio. • Prima di uscire dal sito, è necessario effettuare un ulteriore test di perdite. Precauzioni per la sicurezza 10. Messa fuori servizio • Prima di effettuare questa procedura, è essenziale che il tecnico abbia acquisito piena familiarità con le apparecchiature e tutti i suoi dettagli. • Si raccomanda di adottare una buona prassi per recuperare in modo sicuro tutti i refrigeranti. • Prima di effettuare l’operazione, prelevare un campione di olio e refrigerante per l’analisi prima del riutilizzo del refrigerante recuperato. • È essenziale che l’alimentazione elettrica sia disponibile prima di iniziare operazione. a) Acquisire familiarità con le apparecchiature e il relativo funzionamento. b) Isolare elettricamente il sistema. c) Prima di eseguire la procedura, verificare quanto segue: • le apparecchiature meccaniche di movimentazione sono disponibili, ove necessario, per la movimentazione di bombole di refrigerante; • tutte le attrezzature di protezione individuale sono disponibili e devono essere utilizzate in modo corretto; • il processo di recupero è monitorato in ogni momento da personale competente; • le apparecchiature di recupero e le bombole devono essere conformi agli standard adeguati. d) Ove possibile, pompare il sistema di refrigerante. e) Se il vuoto non è possibile, fare in modo che un collettore rimuova il refrigerante da varie parti del sistema. f) Assicurarsi che la bombola si trovi sulle bilance prima di effettuare il recupero. g) Avviare la macchina di recupero e azionarla in conformità alle istruzioni. h) Non riempire eccessivamente le bombole. (Non oltre l’80% del volume di carica del liquido). i) Non superare la pressione massima di esercizio delle bombole, seppure temporaneamente. j) Una volta riempite correttamente le bombole e terminato il processo, assicurarsi che le bombole e le apparecchiature siano state rimosse tempestivamente dal sito e tutte le valvole di isolamento sulle apparecchiature siano chiuse. k) Il refrigerante recuperato non deve essere caricato in un altro sistema di refrigerazione a meno che non sia stato pulito e controllato. • La carica elettrostatica potrebbe accumularsi e creare condizioni pericolose quando si carica o scarica il refrigerante. Per evitare incendi ed esplosioni, dissipare l’elettricità statica durante il trasferimento tramite la messa a terra e il collegamento a massa di contenitori e apparecchiature prima di caricare/ scaricare. Italiano • La carica elettrostatica potrebbe accumularsi e creare condizioni pericolose quando si carica e scarica il refrigerante. Per evitare incendi ed esplosioni, dissipare l’elettricità statica durante il trasferimento tramite la messa a terra e il collegamento a massa di contenitori e apparecchiature prima di caricare/ scaricare. 11. Etichettatura • Le apparecchiature devono essere etichettate indicando la messa fuori servizio e lo svuotamento di refrigerante. • L’etichetta deve essere datata e firmata. 53 Precauzioni per la sicurezza • Assicurarsi che sulle apparecchiature siano presenti delle etichette che indichino la presenza di refrigerante infiammabile. 12. Recupero • Quando si rimuove il refrigerante da un sistema, per la manutenzione o la messa fuori servizio, si raccomanda di adottare una buona prassi per rimuovere in modo sicuro tutti i refrigeranti. • Quando si trasferisce il refrigerante in bombole, assicurarsi di utilizzare esclusivamente bombole adeguate per il recupero del refrigerante. • Assicurarsi che sia disponibile il numero corretto di bombole per la carica totale del sistema. • Tutte le bombole da utilizzare sono designate per il refrigerante recuperato ed etichettate per tale refrigerante (ovvero bombole speciali per il recupero del refrigerante). • Le bombole devono essere dotate di valvola di sicurezza e relative valvole di isolamento in buone condizioni. • Le bombole di recupero sono evacuate e, ove possibile, raffreddate prima del recupero. • Le apparecchiature di recupero devono essere in buone condizioni con una serie di istruzioni relative alle apparecchiature a portata di mano e devono essere adeguate per il recupero dei refrigeranti infiammabili. • Inoltre, una serie di bilance calibrate deve essere disponibile e in buone condizioni. • I flessibili devono essere dotati di attacchi di scollegamento privi di perdite e in buone condizioni. 54 • Prima di utilizzare la macchina di recupero, verificare che sia in condizioni di funzionamento soddisfacente, sia stata effettuata una corretta manutenzione e tutti i componenti elettrici associati siano sigillati per evitare la combustione in caso di rilascio di refrigerante. In caso di dubbi, consultare il produttore. • Il refrigerante recuperato deve essere riportato al fornitore del refrigerante nella bombola di recupero adeguata e con la relativa Nota di trasferimento dei rifiuti compilata. • Non mischiare i refrigeranti in unità di recupero e, soprattutto, non in bombole. • Se si devono rimuovere compressori o olio per compressori, assicurarsi che siano stati evacuati ad un livello accettabile per garantire che il refrigerante infiammabile non rimanga all’interno del lubrificante. • Il processo di evacuazione deve essere effettuato prima di riportare il compressore ai fornitori. • Adottare esclusivamente il riscaldamento elettrico sul corpo del compressore per accelerare questo processo. • Quando si scarica l’olio da un sistema, l’operazione deve essere eseguita in modo sicuro. Pulsanti e display del comando 3 Pulsanti / Indicatore 3 4 5 6 Display LCD Pulsante Menu principale Per l’impostazione delle funzioni Pulsante ON/OFF Avvia/arresta il funzionamento Indicatore di funzionamento Si accende durante il funzionamento, si spegne in caso di allarme. 2 4 1 5 6 Pulsanti di direzione Seleziona una voce. Premere al centro Su Sinistra Destra Giù Tasto Invio Conferma il contenuto selezionato. Precauzioni per la sicurezza / Pulsanti e display del comando 2 Italiano 1 Pulsante Menu rapido (Per ulteriori dettagli, fare riferimento alla Guida rapida dei menu a parte.) Pulsante Indietro Ritorna alla schermata precedente Senza guanti Senza penna 55 Pulsanti e display del comando 2 3 4 5 1 6 7 Display 1 Selezione modalità *1, *2 AUTO *1, *2 AUTO + SERBATOIO CALDO CALDO + SERBATOIO • A seconda della temperatura esterna *1, *2 FREDDO preimpostata, il sistema seleziona la modalità operativa CALDO o *1, *2 FREDDO. Caldo Freddo automatico automatico • A seconda della temperatura esterna *1, *2 FREDDO preimpostata, il sistema seleziona la + SERBATOIO modalità operativa CALDO + SERBATOIO o *1, *2 FREDDO + SERBATOIO. Caldo Freddo automatico automatico • Il funzionamento in CALDO è acceso o SERBATOIO spento. • L’unità fornisce calore al sistema. • L’unità fornisce calore al bollitore e al sistema. • Questa modalità può essere selezionata solo quando si installa il serbatoio dell’acqua calda sanitaria. • Il funzionamento in FREDDO è acceso o spento. • L’unità fornisce raffreddamento al sistema. • L’unità fornisce raffreddamento al sistema. • L’unità fornisce riscaldamento quando il bollitore è in funzione. • Il funzionamento SERBATOIO è acceso o spento. • L’unità fornisce calore al bollitore. * Le icone di direzione sono rivolte verso la modalità attualmente attiva. • Impianto / serbatoio acqua calda sanitaria. • Sbrinamento 2 Icone operative Viene visualizzato lo stato operativo delle varie funzioni. L’icona non viene visualizzata (nella schermata di funzionamento OFF) quando l’operazione è disabilitata., tranne Progr. settimanale. Stato operativo Programma Stato operativo Vacanza Stato operativo Silenz. settimanale Termostato ambiente interno Stato 0-10V o SG ready o Stato operativo Powerful abilitato Smart HP Stato resistenza per impianto Stato resistenza per ACS Stato Solare Stato Bivalente (Caldaia) 56 *1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati. *2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO). Temperatura di ogni zona (dell’acqua o dell’aria a seconda del controllo scelto) 4 Ora e giorno 5 Temperatura serbatoio dell’acqua calda sanitaria 6 Temperatura esterna 7 Icone tipo di sensore/tipo di temperatura impostata Temperatura acqua →Curva di compens. Termostato amb. →Esterno Temperatura acqua →Diretto Termostato amb. →Interno Solo piscina Sensore ambiente Inizializzazione Prima di iniziare ad impostare i vari parametri del menu, avviare il comando selezionando la lingua operativa e impostando la data e l’ora corrette. Quando viene attivata l’alimentazione per la prima volta, appare automaticamente la schermata di impostazione. Può inoltre essere avviata dalle impostazioni personali del menu. Selezione della lingua Attendere l’inizializzazione del display. Una volta terminata l’inizializzazione, si torna alla schermata normale. Alla pressione di un qualsiasi pulsante, appare la schermata di impostazione della lingua. 2 Premere e per selezionare la lingua. per confermare la scelta. Italiano 1 Scorrere con Display LCD lampeggiante Pulsanti e display del comando / Inizializzazione 3 Impostazione dell’orologio 1 Selezionare con o la modalità di visualizzazione dell’ora: in formato 24 ore o am/ pm (ad esempio, 15:00 o 3:00 pm). 2 Premere per confermare la scelta. 3 Usare e per selezionare anno, mese, giorno, ora e minuti. (Selezionare e spostarsi con quindi premere per confermare.) 4 Una volta impostata l’ora, sul display vengono visualizzati ora e giorno anche se si spegne il comando. 57 Menu rapido Al termine delle impostazioni iniziali, è possibile selezionare un menu rapido dalle seguenti opzioni e modificare l’impostazione. 1 Premere per visualizzare il menu rapido. ACS forzato Powerful Modalità silenziosa Forza resistenza Progr. settimanale Sbrinamento forzato Reset errore Blocco R/C 2 Utilizzare 3 Premere Menu per selezionare il menu. per attivare/disattivare il menu selezionato. Per l’utente Selezionare i menu e determinare le impostazioni in base al sistema disponibile nella casa. Tutte le impostazioni iniziali devono essere effettuate da un rivenditore autorizzato o uno specialista. Si consiglia che anche tutte le modifiche delle impostazioni iniziali vengano effettuate da un rivenditore autorizzato o uno specialista. • Dopo l’installazione iniziale, è possibile regolare manualmente le impostazioni. • L’impostazione iniziale rimane attiva finché l’utente non la modifica. • Il telecomando può essere utilizzato per varie installazioni. • Assicurarsi che l’indicatore di funzionamento sia spento prima dell’impostazione. • Il sistema potrebbe non funzionare correttamente se impostato in modo errato. Consultare un rinvenitore autorizzato. Per visualizzare <Menu principale>: Per selezionare il menu: Per confermare il contenuto selezionato: Menu 1 Imp. funzioni Progr. settimanale 1.1 Una volta impostato Progr. settimanale, l’utente può modificarlo dal Menu rapido. Per configurare fino a 6 programmi al giorno. • Disabilitato se si seleziona “Sì” per SW risc./raff. o si attiva la resistenza forzata. 58 Impostazione predefinita Opzioni di impostazione / Display Configurazione orari Selezionare il giorno della settimana e impostare i programmi necessari (Ora / ON/OFF / Modalità) Copia orari Selezionare il giorno della settimana Menu Per l’utente Menu 1.2 Timer vacanza Per risparmiare energia, è possibile impostare un periodo di vacanza per spegnere il sistema o abbassare la temperatura durante il periodo. Impostazione predefinita Opzioni di impostazione / Display OFF ON Resistenza back-up Per attivare o disattivare la resistenza di back-up per il OFF riscaldamento. Resistenza ACS 1.5 Per attivare o disattivare la OFF resistenza del serbatoio acqua calda sanitaria. • Disponibile solo in caso di collegamento al serbatoio. Sterilizzazione 1.6 Per attivare o disattivare la OFF sterilizzazione automatica. • Disponibile solo in caso di collegamento al serbatoio. • Non utilizzare il sistema durante la sterilizzazione per evitare scottature con acqua calda o il surriscaldamento della doccia. • Richiedere a personale tecnico specializzato quali parametri di sterilizzazione inserire. Italiano 1.4 Menu rapido / Menu Inizio e fine vacanza. Data e ora Spento o temperatura abbassata • L’impostazione Progr. settimanale potrebbe essere disabilitata durante l’impostazione Timer vacanza, ma viene ripristinata al termine di Timer vacanza. Timer Mod. silenz. 1.3 Per funzionare in silenzio nel Ora di inizio Silenz.: periodo preimpostato. Data e ora Possono essere impostati 6 programmi. Livello di silenziosità: Il livello 0 indica che la modalità 0~3 è disattivata. 59 Menu Per l’utente Impostazione predefinita Menu 2 Controllo sistema Monitor energia 2.1 Dati attuali o storici di consumo energia, generazione o COP. Opzioni di impostazione / Display Attuale Seleziona e recupera Storico dati Seleziona e recupera • COP= Coefficiente di prestazioni. • Per i dati storici, il periodo viene selezionato da 1 giorno/1 settimana/1 anno. • È possibile visualizzare il consumo di energia (kWh) di riscaldamento, *1, *2 raffreddamento, serbatoio e totale. • Il consumo totale di alimentazione è un valore stimato in base a CA 230 V e può essere diverso dal valore misurato da un’apparecchiatura di precisione. Info sistema 2.2 Informazioni di sistema si suddivide in 10 Mostra tutte le informazioni di voci: sistema per ciascuna zona. Ingresso / Uscita / Zona 1 / Zona 2 / Serbatoio / Accum. imp. / Solare / Piscina / Frequenza COMP / Portata pompa Seleziona e recupera Storico errori 2.3 • Fare riferimento a Soluzione dei problemi per i codici di errore. • Il codice di errore più recente viene visualizzato per primo. 2.4 Seleziona e recupera Compressore Mostra le prestazioni del compressore. Seleziona e recupera 2.5 Resistenza Ore totali di accensione della resistenza di riserva della pompa di calore e della resistenza del serbatoio di acqua calda sanitaria. Seleziona e recupera 3 Imp. personali Suono tasti 3.1 Attiva/disattiva i suoni operativi. 3.2 ON Contrasto LCD Imposta il contrasto dello schermo. 3 60 *1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati. *2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO). Impostazione predefinita Menu 3.3 Retroilluminazione Imposta la durata della retroilluminazione dello schermo. 3.4 1 minuto Intensità retroill. Imposta la luminosità della retroilluminazione dello schermo. 3.5 Opzioni di impostazione / Display 4 Formato orologio Imposta il tipo di visualizzazione dell’orologio. 24 H Data e Ora Menu 3.6 Imposta la data e l’ora attuali. 3.7 Lingua Imposta la lingua di visualizzazione della schermata principale. • Per greco, fare riferimento alla versione inglese. 3.8 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Italiano Anno / Mes / Gio / Ora / Min Sblocco password Password a 4 cifre per tutte le impostazioni. 0000 4 Contatto assistenza Contatto 1 / Contatto 2 4.1 Visualizzazione del numero di contatto dell’installatore. Seleziona e recupera 61 Menu Per l’installatore Impostazione predefinita Menu Opzioni di impostazione / Display 5 Imp. installazione Impostazioni sistema 5.1 Connettività PCB opzionale Per il collegamento alla PCB opzionale. No • Se viene collegata la PCB esterna (opzionale), il sistema presenta le seguenti funzioni supplementari: 1 Connessione accumulo inerziale e controllo su funzione e temperatura. 2 Controllo su 2 zone (inclusa la piscina e la funzione di riscaldamento dell’acqua in essa). 3 Funzione Solare (i pannelli solari termici collegati al Serbatoio ACS (acqua calda ad uso domestico) o al Serb. accumulo. • L’ACS non è applicabile ai modelli WH-ADC*. 4 Segnale esterno stand-by 5 Segnale errore 6 Comando Smart Grid ready 7 0-10V 8 SW risc./raff 5.2 Zona e sensore Per selezionare i sensori e il sistema a 1 o 2 zone. Zona • Dopo aver selezionato il sistema a 1 o 2 zone, procedere alla selezione della stanza o della piscina. • Se si seleziona la piscina, la temperatura deve essere selezionata con un T tra 0 °C e 10 °C. Sensore * Per il termostato ambiente, è presente una ulteriore selezione tra esterno o interno. Capacità resistenza di back-up Per ridurre la potenza della resistenza di back-up, se non necessaria.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * Le opzioni di kW variano in base al modello. 5.4 Anti congelamento Per attivare o disattivare la funzione anticongelamento dell’acqua quando il sistema è spento. Conn. serbatoio 5.5 Per collegare il serbatoio dell’acqua calda sanitaria. 5.3 5.6 62 Capacità DHW Per selezionare la capacità di riscaldamento del serbatoio come variabile o standard. La capacità variabile consente di riscaldare il serbatoio in modalità rapida e mantenere la temperatura del serbatoio in modalità efficiente, mentre la capacità standard riscalda il serbatoio alla capacità di riscaldamento nominale. * Questa opzione è disponibile se si seleziona Conn. serbatoio (SÌ). Sì No Variabile Impostazione predefinita Menu Connes. Accum. Imp. Per collegare l’accumulo inerziale e, se si seleziona SÌ, per impostare la temperatura T. • La connettività del PCB opzionale deve essere selezionata su SÌ per abilitare la funzione. • Se non si seleziona la connettività del PCB opzionale, la funzione non appare sul display. Resistenza ACS 5.8 Per selezionare la resistenza del serbatoio di acqua calda sanitaria esterna o interna, impostare un timer per selezionare quando attivarla. * Questa opzione è disponibile se si seleziona Conn. serbatoio (SÌ). Opzioni di impostazione / Display 5.7 No Sì 5 °C Interno No Sì A Impostare il tipo di funzionamento del cavo scaldante.* Sensore esterno alternativo Selezionare un sensore di temperatura esterna alternativo. 5.11 Italiano Cavo scaldante Per selezionare se il cavo scaldante opzionale è collegato o meno. * Tipo A - Il cavo riscaldante si attiva in fase di sbrinamento. * Tipo B - Il cavo riscaldante si attiva quando la temperatura ambiente esterno è di 5 °C o inferiore. 5.10 Ora di attivazione Risc. serbatoio impostata. Menu Esterno 0:20 5.9 Impostare T per accumulo No Conn. bivalente Selezionare per abilitare o disabilitare la connessione bivalente. No Sì Per selezionare il comando automatico o il comando di immissione Smart Grid ready. * Questa selezione appare solo quando la connessione PCB opzionale è impostata su Sì. Auto 63 Menu Per l’installatore Menu Per selezionare una connessione bivalente per consentire ad una fonte di calore supplementare, ad esempio una caldaia, di riscaldare il serbatoio di accumulo e il serbatoio di acqua calda sanitaria quando la capacità della pompa di calore è insufficiente a temperatura esterna bassa. La funzione bivalente può essere configurata in modo alternato (la pompa di calore e la caldaia funzionano alternativamente), in modo parallelo (la pompa di calore e la caldaia funzionano contemporaneamente) o in modo parallelo alternato (la pompa di calore funziona e la caldaia si accende per il serbatoio di accumulo e/o l’acqua calda sanitaria a seconda delle opzioni di impostazione del tipo di comando). Impostazione predefinita Opzioni di impostazione / Display Sì Auto -5 °C Impostare la temperatura esterna per attivare Conn. bivalente. Sì Dopo aver selezionato la temperatura esterna Tipo di comando Alternato / Parallelo / Parallelo avanzato • Selezionare Parallelo avanzato per utilizzare entrambi i generatori con condizioni di lavoro specifiche sul tempo e sulle temperature. Tipo di comando Alternato Opzione per impostare la pompa esterna su ON oppure OFF durante il funzionamento OFF bivalente. Impostare su ON se il sistema è un semplice collegamento bivalente. Tipo di comando Parallelo avanzato Selezione del Risc. serbatoio • “Risc.” implica accumulo inerziale e “ACS” si riferisce al serbatoio di acqua calda sanitaria. Tipo di comando Parallelo avanzato Risc. Sì • Serb. accumulo si attiva solo dopo aver selezionato “Sì”. 64 -8 °C Impostare la soglia di temperatura per avviare la fonte di calore bivalente. 0:30 Ritardo per avviare la fonte di calore bivalente (in ore e minuti). -2 °C Impostare la soglia di temperatura per arrestare la fonte di calore bivalente. Impostazione predefinita Menu 0:30 Opzioni di impostazione / Display Ritardo per arrestare la fonte di calore bivalente (in ore e minuti). Tipo di comando Parallelo avanzato ACS Sì • Serbatoio ACS si attiva solo dopo aver selezionato “Sì”. 0:30 Segnale SG Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.12 Aperto Aperto Corto Aperto Aperto Corto Corto Corto Programma OFF Pompa di calore OFF, Caldaia OFF Pompa di calore ON, Caldaia OFF Pompa di calore OFF, Caldaia ON Pompa di calore ON, Caldaia ON Opzione per impostare la pompa esterna su ON oppure OFF durante il funzionamento bivalente. Impostare su ON se il sistema è un semplice collegamento bivalente. Menu Si SG ready Italiano Per il comando di immissione Smart Grid ready per un impianto bivalente seguire le condizioni di immissione di seguito. Ritardo per avviare la fonte di calore bivalente (in ore e minuti). Interrut. est. No 5.13 Connessione solare • La connettività del PCB opzionale deve essere selezionata su SÌ per abilitare la funzione. • Se non si seleziona la connettività del PCB opzionale, la funzione non appare sul display. • L’ACS non è applicabile ai modelli WH-ADC*. No Sì Accum. imp. Selezione del serbatoio Sì Dopo aver selezionato il serbatoio 10 °C Impostare Temperatura T ON 65 Menu Per l’installatore Impostazione predefinita Menu Opzioni di impostazione / Display Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON 5 °C Impostare Temperatura T OFF Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON Temperatura T OFF 5 °C Impostare Temperatura antigelo Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON Temperatura T OFF Dopo aver impostato la temperatura antigelo 80 °C 5.14 Impostare Limite massimo di temperatura Segnale err. esterno No 5.15 0-10 V No 5.16 SG ready No Sì 120 % 5.17 Interrut. compressore est. No 5.18 Liquido circolazione Per selezionare la circolazione di acqua o glicole nel sistema. Acqua 66 Capacità (1) & (2) di ACS (in %), Caldo (in %) e Freddo (in °C) Impostazione predefinita Menu 5.19 Opzioni di impostazione / Display SW risc./raff. No 5.20 Forza resistenza Per attivare Resistenza forzata manualmente (impostazione predefinita) o automaticamente. Forza sbrin. Se è impostata la selezione automatica, l’unità inizia lo sbrinamento se il riscaldamento opera per lunghe ore con una bassa temperatura esterna. 5.22 Segnale di sbrinamento Possibilitò di fermare ventilconvettori durante la fase di sbrinamento. (Se il segnale di sbrinamento è impostato su Sì, il funzionamento bivalente non è disponibile) 5.23 Portata pompa Per impostare la gestione del circolatore da velocità variabile ( ΔT) a fissa (Car. Max). Manual 5.21 Manual Menu No Italiano T 6 Imp. installazione Impostaz.funzioni Per accedere alle quattro funzioni o modalità principali. 4 modalità principali Risc. / *1, *2 Raff. / *1, *2 Auto / Serbatoio 6.1 Risc. Per impostare varie temperature dell’acqua per il riscaldamento. Set-point acqua riscaldam. / Temp. esterna per spegnere risc. / T per acc. risc. / Resistenza ON/OFF Set-point acqua riscaldam. Curva di compens. Temperature per accendere il riscaldamento in curva di compensazione o diretto. *1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati. *2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO). 67 Menu Menu Per l’installatore Impostazione predefinita Opzioni di impostazione / Display Set-point acqua riscaldam. Curva di compens. Asse X: -5 °C, 15 °C Asse Y: 55 °C, 35 °C Immettere i 4 punti di temperatura (2 sull’asse X orizzontale, 2 sull’asse Y verticale). • Gamma di temperatura: Asse X: -20 °C ~ 15 °C, asse Y: Vedere di seguito • Gamma di temperatura per l’ingresso dell’asse Y: 1. Modello WH-MDC: 20 °C ~ 60 °C • Se si seleziona Sistema zona 2, devono essere immessi anche i 4 punti di temperatura per Zona 2. • “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona. Set-point acqua riscaldam. Diretto 35 °C Temperatura per accendere il riscaldamento • La gamma Min. ~ Max. è impostata come segue: 1. Modello WH-MDC: 20 °C ~ 60 °C • Se viene attivata la zona 2, inserire anche i punti di temperatura per la zona 2. • “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona. Temp. esterna per spegnere risc. 24 °C Temperatura per spegnere il riscaldamento T per acc. risc. Impostare T per acc. risc. * Questa impostazione non è 5 °C disponibile quando la portata della pompa è impostata su Car. Max. Riscaldatore ON/OFF Riscaldatore ON/OFF Temp. est. per resistenza ON 0 °C 68 Temperatura per accendere la resistenza di back-up Impostazione predefinita Menu Opzioni di impostazione / Display Riscaldatore ON/OFF Ritardo per riscaldatore ON 0:30 min Ritardo prima che il riscaldatore si accenda Riscaldatore ON/OFF Temperatura dell’acqua per riscaldatore ON -4 °C Impostazione per attivare la resistenza di back-up rispetto alla temperatura di set-point dell’acqua. *1, *2 Raff. Per impostare varie temperature dell’acqua o ambiente per il raffreddamento. Temp. acqua per accensione raff. e T per accendere il raffreddamento. Set-point acqua raffresc. Temperature per accendere il raffreddamento Curva di compens. in curva di compensazione o diretto. Set-point acqua raffresc. Curva di compens. Asse X: 20 °C, 30 °C Asse Y: 15 °C, 10 °C Italiano 6.2 Menu Riscaldatore ON/OFF Temperatura acqua per riscaldatore OFF Impostazione per disattivare la resistenza di -2 °C back-up rispetto alla temperatura di setpoint dell’acqua. Immettere i 4 punti di temperatura (2 sull’asse X orizzontale, 2 sull’asse Y verticale) • Se si seleziona Sistema zona 2, devono essere immessi anche i 4 punti di temperatura per Zona 2. • “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona. *1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati. *2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO). 69 Menu Per l’installatore Impostazione predefinita Menu Opzioni di impostazione / Display Set-point acqua raffresc. Diretto 10 °C Impostare la temperatura per accendere il raffreddamento • Se viene attivata la zona 2, inserire anche i punti di temperatura per la zona 2. • “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona. T per acc. raff. Impostare T per accendere il raffreddamento * Questa impostazione 5 °C non è disponibile quando la portata della pompa è impostata su Car. Max. 6.3 *1, *2 Auto Commutazione automatica da Caldo a Freddo e da Freddo a Caldo. Temperature esterne per la commutazione automatica da Caldo a Freddo e da Freddo a Caldo. Temp. esterna da risc. a raff. / Temp. esterna da raff. a risc. Temp. esterna da risc. a raff. 15 °C Impostare la temperatura esterna per la commutazione da Caldo a Freddo. Temp. esterna da raff. a risc. 10 °C 6.4 Impostare la temperatura esterna per la commutazione da Freddo a Caldo. Serbatoio Impostazione delle funzioni del serbatoio. • Disponibile solo in caso di collegamento al serbatoio. Durata funz. imp. (max) / Durata risc. serb. (max) / Temp. riavvio serb. / Sterilizzazione • Sul display vengono mostrate 3 funzioni per volta. Durata funz. imp. (max) 8:00 70 Tempo massimo di funzionamento della pompa di calore sull’impianto (in ore e minuti) *1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati. *2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO). Menu Impostazione predefinita Opzioni di impostazione / Display Durata risc. serb. (max) 1:00 Tempo massimo per il riscaldamento del serbatoio (in ore e minuti) Temp. riavvio serb. -8 °C Impostare la temperatura per la ripartenza in modalità ACS. Sterilizzazione 12:00 Ora del giorno della settimana selezionato per sterilizzare il serbatoio. 0:00 ~ 23:59 Sterilizzazione: temp. serbatoio 65 °C Impostare le temperature da raggiungere per sterilizzare il serbatoio. Menu Sterilizzazione: Ora Italiano Lunedì La sterilizzazione può essere impostata per 1 o più giorni della settimana. Dom / Lun / Mar / Mer / Gio / Ven / Sab Sterilizzazione: durata (max) 0:10 Impostare la durata di mantenimento della temperatura di sterilizzazione (in ore e minuti) 7 Imp. installazione Config. assistenza Massima velocità della pompa 7.1 Per impostare la velocità massima della pompa. Impostazione della portata, del carico max. e dell’accensione/dello spegnimento della pompa. Portata: XX:X l/min Car. max: 0x40 ~ 0xFE, Pompa: ON/OFF/Sfiato 71 Menu Per l’installatore Impostazione predefinita Menu 7.2 Opzioni di impostazione / Display Pump down Per impostare il pump down. Funzionamento del Pump down ON 7.3 Asciugatura massetto Per asciugare massetto (pavimento, pareti, ecc.) durante la costruzione. Non utilizzare questo menu per altri scopi e in periodi diversi dalla costruzione Modificare per impostare la temperatura del massetto. ON / Modifica Modifica Fasi: 1 Temperatura: 25 °C Temperatura di riscaldamento per asciugare il massetto. Selezionare le fasi desiderate: 1 ~ 10, gamma: 1 ~ 99 ON Verificare le temperature dell’impostazione dell’asciugatura massetto per ogni fase. 7.4 Contatto assistenza Per configurare fino a 2 nomi e numeri di contatto per l’utente. Nome e numero di contatto del tecnico di assistenza. Contatto 1 / Contatto 2 Contatto 1 / Contatto 2 Nome o numero di contatto. Icona del nome/numero di telefono Immettere nome e numero. Nome contatto: lettere a ~ z. Numero contatto: 1 ~ 9 72 Istruzioni per il lavaggio Per assicurare una performance ottimale del sistema, la pulizia deve essere eseguita a intervalli regolari. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. • Scollegare l’alimentazione prima della pulizia. • Non lavare l’apparecchio con benzina, solventi o polveri abrasive. • Impiegare esclusivamente saponi o detergenti neutri per la casa ( • Non usare acqua ad una temperatura superiore a 40 °C. pH7). Unità Mono bloc H <H Filtro • Pulire il filtro almeno una volta all’anno. Il venir meno a ciò può comportare l’ostruzione del filtro, con una conseguente rottura del sistema. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Ispezione Funzionamento anomalo • Per garantire le prestazioni ottimali delle unità, le ispezioni stagionali delle unità, del filtro e dell’impianto elettrico di campo devono essere eseguite ad intervalli regolari. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato per informazioni sulla manutenzione. • Eliminare eventuali ostruzioni sulle bocchette di ingresso e uscita dell’aria dell’unità mono bloc. Scollegare l’alimentazione, e rivolgersi a un rivenditore autorizzato nei seguenti casi: • Durante il funzionamento si sentono rumori anomali. • Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel telecomando. • L’interruttore salvavita scatta frequentemente. • Il cavo di alimentazione si surriscalda eccessivamente. Italiano Quando l'acqua ristagna nel sistema, è molto probabile che si congeli, ciò può danneggiare il sistema. • Non ostruire le bocchette di ingresso e uscita dell’aria perché ciò potrebbe causare prestazioni scadenti o guasti. Rimuovere gli ostacoli per assicurare la ventilazione. • In inverno, eliminare la neve dall’unità mono bloc in modo che non copra le bocchette di ingresso e uscita dell’aria. Menu / Istruzioni per il lavaggio • In caso di interruzione di corrente o guasto al funzionamento della pompa, drenare il sistema (come suggerito nella figura seguente). Prima di lunghi periodi di inattività • Non spegnere l'alimentazione. l'interruzione di corrente arresta il funzionamento automatico della pompa dell'acqua e ne causa l'inceppamento. 73 Soluzione dei problemi Le condizioni seguenti indicano un guasto. Condizione Rumore di acqua durante il funzionamento. L’operazione è ritardata di qualche minuto dopo il riavvio. Dall’unità mono bloc fuoriesce acqua/ vapore. Il vapore fuoriesce dall’unità mono bloc nella modalità di riscaldamento. L’unità mono bloc non funziona. Il sistema si spegne. Il sistema si riscalda lentamente. Il sistema non si riscalda immediatamente. Il riscaldatore di riserva si accende automaticamente quando viene disabilitato. Il funzionamento si avvia automaticamente quando il timer non è impostato. Un forte rumore del refrigerante continua per qualche minuto. La modalità *1, *2 FREDDO non è disponibile. Causa • Flusso del refrigerante all’interno dell’unità. • Il ritardo è una protezione del compressore. • Condensa o evaporazione nei tubi. • È causato dallo scongelamento nello scambiatore di calore. • È dovuto al comando di sicurezza del sistema quando la temperatura esterna non rientra nella gamma di funzionamento. • È dovuto al comando di sicurezza del sistema. Quando la temperatura d’ingresso dell’acqua è inferiore a 10 °C, il compressore si arresta e il riscaldatore di riserva si accende. • Quando il pannello e il pavimento vengono riscaldati simultaneamente, la temperatura dell’acqua calda potrebbe diminuire, con una conseguente riduzione della capacità di riscaldamento del sistema. • Quando la temperatura dell’aria esterna è bassa, il sistema potrebbe richiedere più tempo per riscaldarsi. • L’uscita di scarico o l’ingresso di aspirazione dell’unità monoblocco sono ostruiti da un ostacolo, ad esempio un mucchio di neve. • Quando la temperatura di uscita dell’acqua preimpostata è bassa, il sistema potrebbe richiedere più tempo per riscaldarsi. • Il sistema richiede del tempo per riscaldare l’acqua se inizia a funzionare a temperatura dell’acqua fredda. • Causato dal comando di sicurezza dello scambiatore di calore dell’unità. • Timer di sterilizzazione impostato. • È dovuto al comando di sicurezza durante lo scongelamento ad una temperatura ambiente esterno inferiore a -10 °C. • Il sistema si è bloccato per funzionare solo in modalità CALDO. Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza. Condizione La modalità CALDO/*1, *2 FREDDO non funziona in maniera efficiente. Rumore durante il funzionamento. Il sistema non funziona. Il LED di funzionamento non è acceso o non è visualizzato niente sul telecomando. Controllare • Impostare la temperatura corretta. • Chiudere la valvola del riscaldatore/radiatore a pannello. • Eliminare eventuali ostruzioni nelle bocchette di ingresso e uscita dell’aria dell’unità mono bloc. • L’unità mono bloc è stata installata in posizione inclinata. • Chiudere correttamente il coperchio. • L’interruttore si è attivato. • L’alimentazione funziona correttamente o si è verificata un’interruzione di corrente. *1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati. *2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO). 74 Di seguito è riportato un elenco dei codici di errore che possono apparire sul display in caso di problemi di impostazione o funzionamento del sistema. Quando sul display viene visualizzato un codice di errore come indicato di seguito, contattare il numero registrato nel telecomando o un installatore autorizzato locale. Tutti gli interruttori sono disabilitati, tranne e . Numero errore H90 H91 H95 H98 H99 Spiegazione errore Errore abbinamento capacità Errore sensore del compressore Errore pompa Errore sensore del refrigerante Errore valvola di servizio Errore sensore solare Errore sensore piscina Errore sensore serbatoio di accumulo Errore abbinamento genere Protezione bassa pressione Errore sensore zona 1 Errore sensore zona 2 Errore portata acqua insufficiente Errore sensore di bassa pressione Errore sensore di alta pressione Errore anticongelamento acqua Errore termistore esterno 1 Errore termistore esterno 2 Errore OLP riscaldatore di back-up Errore sensore serbatoio Errore di comunicazione PCB Protezione temp. acqua bassa Errore di comunicazione RC-unità interna Errore di comunicazione tra unità interna ed esterna Errore OLP resistenza di booster Errore collegamento tensione Protezione alta pressione Prevenzione anticong. unità interna N. errore F12 F14 F15 F16 Spiegazione errore Attivazione pressostato Anomalia nella rotazione compressore Errore blocco motore del ventilatore Protezione da sovracorrente Protezione da sovraccarico del F20 compressore Protezione da surriscaldamento modulo F22 transistor Picco corrente continua F23 Errore ciclo refrigerante F24 Errore comm. *1, *2 risc. e raff. F25 Errore pressostato F27 Basso valore di surriscaldamento F29 Errore sensore 2 uscita acqua F30 Errore termostato interno F32 Errore sensore ambiente unità esterna F36 Errore sensore ingresso acqua F37 Errore sensore scarico unità esterna F40 Errore di correzione del fattore di F41 potenza Errore del sensore dello scambiatore di F42 calore esterno Errore sensore sbrinamento unità esterna F43 Errore sensore uscita acqua F45 Scollegamento del trasformatore di F46 corrente Errore sensore uscita evaporatore F48 Errore sensore uscita bypass F49 *1, *2 Errore alta pressione raffreddamento F95 * Alcuni codici di errore potrebbero non essere applicabili al modello. Consultare un rivenditore autorizzato per chiarimenti. *1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati. *2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO). Italiano N. errore H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 Soluzione dei problemi Lampeggiante 75 Informazioni Informazioni quando si collega l’adattatore di rete (accessorio opzionale) AVVERTENZE Prima dell’uso, controllare la sicurezza intorno all’impianto Aria-acqua. Verificare la presenza di persone e oggetti in movimento nelle vicinanze prima del funzionamento. Un uso non corretto dovuto alla mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare lesioni o danni. Verificare quanto segue prima dell’uso (all’interno dei locali) - Condizione di impostazione del timer. Un’accensione/uno spegnimento imprevisti potrebbero causare lesioni gravi o danni a persone e oggetti in movimento. Verificare quanto segue prima e durante l’uso (all’esterno dei locali) - Se si è a conoscenza della presenza di qualcuno nei locali, avvisare la persona dall’esterno della nuova impostazione delle funzioni prima dell’esecuzione. Ciò consente di evitare improvvise scosse elettriche alla persona e gravi problemi di salute dal cambio di funzionamento. - Non utilizzare questo apparecchio se bambini, disabili o anziani, che non sono in grado di far funzionare l’apparecchio da soli, si trovano nei locali. - Verificare di frequente lo stato di impostazione e funzionamento. - Arrestare l’apparecchio quando viene visualizzato il codice di errore e consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista. Verificare prima dell’uso • Il sistema potrebbe non essere utilizzato in caso di condizione di comunicazione scadente. Controllare “Stato operativo” nel display dell’applicazione dopo l’uso. La seguente condizione potrebbe verificarsi in caso di funzionamento remoto. - Impossibile azionare. Il tempo di funzionamento non è indicato. - Il funzionamento dell’impianto Aria-acqua non è indicato se si imposta l’uso fuori dai locali. • Si consiglia di bloccare lo schermo dello smartphone per evitare il mancato funzionamento. • Non utilizzare telecomando, comunicazioni e dispositivi di funzionamento non specificati da un rivenditore autorizzato o uno specialista. • Utilizzare in base a quanto indicato in “Termini di servizio” e “Gestione dei dati personali” di Panasonic Smart Application. • In caso di inutilizzo prolungato di Panasonic Smart Application, scollegare l’adattatore di rete dal dispositivo. Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici. Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a portarli negli appositi punti di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese. Smaltendo correttamente questi prodotti, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale. Per utenti commerciali nell’Unione Europea Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni. [Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea] Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento. 76 Questo simbolo indica che il personale di assistenza deve maneggiare l’apparecchi attenendosi alle istruzioni per l’installazione. Questo simbolo indica che sono incluse informazioni nelle istruzioni per l’uso e/o nelle istruzioni per l’installazione. Informazioni Questo simbolo indica che è necessario leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Italiano AVVERTENZE Questo simbolo indica che l’apparecchio utilizza un refrigerante infiammabile. In caso di perdita di refrigerante, insieme con una fonte di combustione esterna, vi è la possibilità di incendio. 77 Inhoudsopgave Veiligheidsmaatregelen .............................................80-92 Voor installateur Knoppen en scherm van de afstandsbediening ........93-95 5 Instell. installateur > Systeeminstellingen ......100-105 5.1 Optionele print 5.2 Zone & sensor 5.3 Verw.cap. Back-up 5.4 Vorstbeveiliging 5.5 Aansluiting tank 5.6 W.tapwatercapaciteit 5.7 Aansluiting buffertank 5.8 Tankverwarming 5.9 Bodemplaat-verw. 5.10 Alternatieve buitensensor 5.11 Bivalente aansluiting 5.12 Externe schakeling 5.13 Aansl zonnecollector 5.14 Externe foutmelding 5.15 Vraagsturing 5.16 Gereed voor SG 5.17 Externe compressor schakeling 5.18 Vloeistofcirculatie 5.19 Modeschakeling 5.20 Geforceerd verw. 5.21 Gef. Ontdooi 5.22 Ontdooisignaal 5.23 Debiet pomp Initialisering .....................................................................95 Snelmenu .......................................................................96 Menu’s .....................................................................96-110 Voor gebruiker 1 Functie instellen .................................................96-97 1.1 Week-timer 1.2 Vakantie-timer 1.3 Geluidsreductie-tim. 1.4 Vrijg. back-up heat. 1.5 Tankverwarming 1.6 Sterilisatie 2 Systeem check ....................................................... 98 2.1 Energiemonitor 2.2 Systeeminformatie 2.3 Fout geschiedenis 2.4 Compressor 2.5 Verwarmer 3 Persoonlijke instell. ............................................98-99 3.1 Toetsgeluid 3.2 Contrast LCD 3.3 Achtergrondverl. 3.4 Achtergr. verlichting 3.5 Klokweergave 3.6 Datum & tijd 3.7 Taal 3.8 Wachtwoord ontgr. 4 Service contactpers. ............................................... 99 4.1 Cont.per 1 / Cont.per 2 6 Instell. installateur > Bedrijfsinstellingen ........105-109 6.1 Verw. 6.2 Koelen 6.3 Auto 6.4 Tapwater 7 Instell. installateur > Service instellingen ...... 109-110 7.1 Maximale pompsnelheid 7.2 Afpompen 7.3 Betondrogen 7.4 Service contactpers. Reinigingsinstructies ..................................................... 111 Problemen Oplossen ............................................. 112-113 Informatie ............................................................... 114-115 78 Zorg ervoor dat het systeem juist is geïnstalleerd door een erkende dealer volgens de verstrekte instructies, voordat u het gaat gebruiken. • De Panasonic (Mono Bloc) Air-to-Water Warmtepomp is ontworpen voor gebruik in combinatie met een Panasonic Watertankunit. Als het systeem niet wordt gebruikt in combinatie met een Panasonic Watertankunit, kan Panasonic niet garanderen dat het systeem normaal en betrouwbaar werkt. • In deze bedieningshandleiding wordt uitgelegd hoe u het systeem met de mono bloc-unit bedient. • Zie voor de bediening van andere producten, zoals de watertank, radiator, externe temperatuurbesturing en units onder de vloer, de bedieningshandleiding van het betreffende product. • Het kan zijn dat sommige functies die in deze handleiding zijn beschreven, niet van toepassing zijn op uw systeem. • De beschrijving van sommige functies in deze handleiding geldt misschien niet voor uw systeem. • Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende dealer voor meer informatie. *1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners. *2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is). Systeemoverzicht Radiator Afstandsbediening Douche Zonnepaneel Ventilator convector Air-to-Water Warmtepomp (mono bloc-unit) Vloerverwarming De afbeeldingen in deze handleiding zijn alleen bedoeld als toelichting en kunnen afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van het apparaat. Deze handleiding kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd ter verbetering. Bedrijfsomstandigheden Wateruitlaattemperatuur (°C) (Min. / Max.) Omgevingstemperatuur buiten (°C) (Min. / Max.) VERWARMEN (CIRCUIT) 20 / 55 (onder omgevingstemperatuur -15 °C) *3 20 / 60 (boven omgevingstemperatuur -10 °C) *3 *1, *2 KOELEN (CIRCUIT) -20 / 35 10 / 43 Nederlands Watertankunit Stroom Toevoer 5 / 20 Wanneer de buitentemperatuur buiten het in de tabel genoemde temperatuurbereik ligt, zal de verwarmingscapaciteit aanzienlijk afnemen en kan de Mono-bloc unit ter beveiliging worden uitgeschakeld. De unit start weer automatisch nadat de buitentemperatuur binnen het aangegeven bereik is teruggekomen. *3 Tussen een omgevingstemperatuur buiten van -10 °C en -15 °C, zal de wateruitlaattemperatuur geleidelijk verminderen van 60 °C naar 55 °C. 79 Veiligheidsmaatregelen Houd u aan de volgende instructies zodat persoonlijk letsel, bij u of bij iemand anders, of materiële schade wordt voorkomen: Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot letsel of schade, waarvan de ernst wordt geclassificeerd zoals hieronder is aangegeven: Het is niet de bedoeling dat dit apparaat toegankelijk is voor leken. WAARSCHUWING Met dit teken wordt u gewaarschuwd voor de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG Met dit teken wordt u gewaarschuwd voor letsel of schade aan eigendommen. De op te volgen instructies worden aangeduid met de volgende symbolen: Dit symbool verwijst naar een handeling die VERBODEN is. Deze symbolen geven VERPLICHTE acties aan. 80 WAARSCHUWING Mono Bloc-unit Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of zonder ervaring of kennis, als dat plaatsvindt onder toezicht of na instructie over het veilig gebruik van het apparaat en zij begrijpen welke risico’s er zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en door gebruiker uit te voeren onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. Neem contact op met een erkende dealer of gespecialiseerde vakman voor het schoonmaken, repareren, installeren, verwijderen, demonteren of opnieuw installeren van de unit. Onjuiste installatie en behandeling kan lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben. Vraag een gekwalificeerde dealer of specialist voor eventueel te gebruiken koelmiddel. Het gebruik van koelmiddelen anders dan aangegeven kan schade aan het product, ongevallen en letsel veroorzaken, enz. Gebruik geen hulpmiddelen om het ontdooiproces te versnellen en gebruik geen andere schoonmaakmiddelen dan door de fabrikant voorgeschreven. Elke ondeugdelijke methode of gebruik van ongeschikt materiaal kan schade aan het product, barsten en ernstig letsel veroorzaken. Installeer de unit niet in een ruimte waar explosie- of brandgevaar kan ontstaan. Houdt u zich niet aan deze instructie, dan kan dat brand tot gevolg hebben. Voorkom oververhitting of brand, gebruik niet een snoer waarin wijzigingen zijn aangebracht of dat uit meerdere stukken is samengesteld of een verlengsnoer of een snoer van onbekende herkomst. Om oververhitting, brand of elektrische schokken te voorkomen: • Sluit geen andere apparaten aan op hetzelfde stopcontact. • Bedien het apparaat niet met natte handen. • Laat geen knikken in het stroomsnoer komen. Als het netsnoer beschadigd is, moet deze door de fabrikant, een onderhoudsmonteur of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon vervangen worden om mogelijk risico te voorkomen. Deze unit is voorzien van een aardlekautomaat / aardlekschakelaar. Vraag een erkende dealer om de aardlekautomaat / -schakelaar regelmatig na te kijken, in het bijzonder na installatie, inspectie en onderhoud. Storing van de aardlekautomaat / -schakelaar kan een elektrische schok en/of brand veroorzaken. Ontkoppel alle stroomcircuits voordat u aansluitcontacten opent of manipuleert. Stop gebruik van het product als u een abnormaliteit of een storing opmerkt en ontkoppel de stroomtoevoer. (Risico op rook/brand/elektrische schok) Voorbeelden van abnormaliteit/storing • De aardlekautomaat / -schakelaar schakelt vaak uit. • U ruikt een brandgeur. • U merkt een abnormaal geluid of trillingen op in de unit. • Er lekt heet water uit de unit. Neem onmiddellijk contact op met uw plaatselijke leverancier voor onderhoud/reparatie. Draag handschoenen tijdens inspectie en onderhoud. Deze apparatuur moet worden geaard om te voorkomen dat een elektrische schok of brand ontstaat. Voorkom elektrische schokken door de stroomvoorziening uit te schakelen: -Voordat de apparatuur wordt gereinigd of nagezien. -Wanneer de apparatuur lange tijd niet wordt gebruikt. Veiligheidsmaatregelen Stroom Toevoer U wordt ten zeerste geadviseerd de apparatuur ter plaatse te installeren met een reststroomonderbreker zodat een elektrische schok en/of brand wordt voorkomen. Nederlands Pas op dat uw vingers of andere voorwerpen niet in de lucht-naar-water Monobloc unit terecht komen, de draaiende delen kunnen letsel veroorzaken. Raak de Mono-bloc unit niet aan tijdens onweer, anders kunnen er elektrische schokken optreden. Ga niet op het apparaat zitten of staan, omdat u per ongeluk zou kunnen vallen. Dit toestel heeft meerdere toepassingen. Ontkoppel de stroomtoevoer volledig voordat u een aansluitpunt in de unit opent om een elektrische schok, verbranding en/of dodelijke verwonding te voorkomen. 81 Veiligheidsmaatregelen VOORZICHTIG Mono Bloc-unit Was de unit niet met water, benzine, thinner of een schuurmiddel om schade of corrosie van de unit te voorkomen. Installeer de unit niet dicht bij brandgevaarlijke materialen of in een badkamer. Anders kan de unit een elektrische schok en/of brand veroorzaken. Raak de scherpe aluminium vin niet aan; scherpe delen kunnen blessures veroorzaken. Gebruik het systeem niet tijdens sterilisatie om verbranding door heet water of oververhitting van douchewater te voorkomen. Haal de unit niet uit elkaar om schoon te maken. Hierdoor voorkomt u letsel. Stap niet op een bank die niet stevig staat. Zo voorkomt men letsel. Zet geen vaas of object met water op de unit. Water kan de unit binnendringen en de kwaliteit van de isolatie verslechteren. Dit kan tot een elektrische schok leiden. Voorkom lekkend water door te zorgen dat de aftapslang: -Goed aangesloten is, -Uit de buurt van dakgoten en containers loopt of, -Niet ondergedompeld is in water Na een lange periode van gebruik of ook gebruik met brandbare apparatuur, moet u de ruimte goed luchten. Controleer, wanneer u de apparatuur lange tijd hebt gebruikt, dat het installatierek nog in goede staat is, zodat u er zeker van kunt zijn dat de unit niet kan vallen. 82 Afstandsbediening Maak de afstandsbediening niet nat. Als dit toch nat wordt, kan dat een elektrische schok en/of brand veroorzaken. Druk de toetsen van de afstandsbediening niet in met een hard en scherp voorwerp. Dit kan schade aan de unit toebrengen. Maak de afstandsbediening niet schoon met water, wasbenzine, thinner of een schuurmiddel. Voer niet zelf inspecties of onderhoud uit aan de afstandsbediening. Neem contact op met een erkende dealer om persoonlijk letsel veroorzaakt door onjuiste bediening te voorkomen. Mono Bloc-unit Het apparaat moet worden geïnstalleerd en/of gebruikt in een ruimte met een vloeroppervlakte van meer dan Amin (m²) en moet uit de buurt worden gehouden van ontstekingsbronnen zoals hitte/ vonken/open vuur, of gevaarlijke gebieden zoals gastoestellen, kooktoestel op gas, leidingsysteem gastoevoer, of elektrisch kookapparaten, enz. (zie tabel I in de installatiehandleiding voor Amin (m²)) Let op dat koelmiddel wellicht geen geur heeft. Het is sterk aanbevolen dat er voor brandbaar koelmiddel geschikte gasdetectoren aanwezig zijn die werken en waarschuwen bij lekkage. Houd alle noodzakelijke ventilatieopeningen vrij van belemmeringen. Het apparaat staat onder druk, dus probeer het niet te doorboren of te verbranden. Stel het apparaat niet bloot aan hitte, vlammen, vonken of andere ontstekingsbronnen. Anders zou het kunnen exploderen en verwondingen of overlijden veroorzaken. De procedures voor de standaard installatiewerkzaamheden zijn hetzelfde als voor modellen met een conventioneel koelmiddel (R410A, R22). Omdat de bedrijfsdruk hoger is dan bij modellen met R22-koelmiddel zijn er enkele speciale leidingen met installatie en speciaal gereedschap nodig. In het bijzonder als een model met R22-koelmiddel wordt vervangen door een nieuw model met R32-koelmiddel moeten de normale leidingen en wartelmoeren worden vervangen door leidingen geschikt voor R32 en R410A en door de wartelmoeren die op de buitenzijde van de unit zitten. Voor R32 en R410A kunnen dezelfde wartelmoeren die op de unit zitten en dezelfde leidingen worden gebruikt. Mengen van verschillende koelmiddelen in één systeem is verboden. Modellen die R32- en R410A-koelmiddel gebruiken, hebben een andere schroefdraaddiameter van de vulpoort, zodat per ongeluk vullen met R22 wordt voorkomen en voor de veiligheid. Controleer daarom vooraf. [De schroefdraaddiameter van de vulpoort voor R32 en R410A is 1/2”.] Zorg er altijd voor dat er geen verontreinigingen (olie, water, enz.) in de leidingen terecht komen. Zorg daarnaast bij opslag van de leidingen voor een goede afdichting van de opening door deze dicht te knijpen, af te tapen, enz. (Behandeling van R32 is gelijk aan R410A.) Veiligheidsmaatregelen Dit apparaat is gevuld met R32 (matig brandbaar koelmiddel). Als er koelmiddel lekt dat wordt blootgesteld aan een externe ontstekingsbron, ontstaat er brandgevaar. Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van R32-koelmiddel Nederlands WAARSCHUWING 83 Veiligheidsmaatregelen • Bediening, onderhoud, reparatie en terugwinning van koelmiddel moet worden uitgevoerd door personeel, opgeleid en gecertificeerd voor het gebruik van brandbare koelmiddelen, zoals aanbevolen door de fabrikant. Alle personeel dat handelingen, service of onderhoud uitvoert aan een systeem of de bijbehorende onderdelen van de apparatuur, moet opgeleid en gecertificeerd zijn. • Elk onderdeel van het koelcircuit (verdampers, luchtkoelers, luchtbehandelingsunit, condensors of vloeistofvaten) of de leidingen mogen niet vlakbij warmtebronnen, open vuur, werkende gastoestellen of een werkende elektrische verwarmer worden gesitueerd. • De gebruiker/eigenaar of hun bevoegde vertegenwoordiger moeten regelmatig maar ten minste eenmaal per jaar de alarmen, mechanische ventilatie en detectoren controleren, zoals in nationale verordeningen is vereist om te zorgen dat deze goed blijven functioneren. • Er moet een logboek worden bijgehouden. Het resultaat van deze controles moet in het logboek worden vastgelegd. • Bij ventilatie in intensief gebruikte ruimten moet worden gecontroleerd dat en geen belemmeringen zijn. • Voordat een nieuw koelsysteem in gebruik wordt genomen, moet degene die voor ingebruikname verantwoordelijk is, ervoor zorgen dat opgeleid en gecertificeerd bedieningspersoneel worden geïnstrueerd. Hierbij moet op basis van de gebruiksaanwijzing de uitvoering, het toezicht, de bediening en het onderhoud van het koelsysteem, zowel als de te nemen veiligheidsmaatregelen, en de eigenschappen en het omgaan met het gebruikte koelmiddel worden uitgelegd. 84 • De algemene eisen aan goed opgeleid en gecertificeerd personeel zijn hieronder aangegeven: a) Kennis van wet- en regelgeving en normen met betrekking tot brandbare koelmiddelen; en b) Gedetailleerde kennis over en vaardigheden in het omgaan met brandbare koelmiddelen, persoonlijke beschermingsmiddelen, voorkoming van lekkage van koelmiddel, omgaan met cilinders, vullen, lekdetectie, terugwinning en verwijdering; en c) Het kunnen begrijpen en in de praktijk toepassen van de eisen in de nationale wet- en regelgeving en normen; en d) Het doorlopend volgen van periodieke en uitgebreide opleidingen om deze expertise te behouden. e) De leidingen van de airconditioner moeten in de gebruikte ruimte zo worden geïnstalleerd dat ze beschermd zijn tegen toevallig beschadiging tijdens het gebruik en onderhoud. f) Er moeten voorzorgsmaatregelen worden genomen om overmatige trillingen of slaan van koelleidingen te voorkomen. g) Zorg ervoor dat beschermingsmiddelen, koelleidingen en hulpstukken goed beschermd zijn tegen negatieve omgevingseffecten (zoals het gevaar van verzameld water dat bevriest in schuine leidingen of de ophoping van vuil en resten). h) Uitzetting en krimpen van lange leidingen in koelsystemen moet zorgvuldig worden ontworpen en gemonteerd (bevestigd en beschermd) om de mogelijkheid te minimaliseren dat het systeem beschadigd wordt door waterslag. 2. Onderhoud 2-1. Onderhoudspersoneel • Het systeem wordt geïnspecteerd, periodiek bewaakt en onderhouden door opgeleid en gecertificeerd onderhoudspersoneel in dienst van de gebruiker of verantwoordelijke partij. • Zorg ervoor dat de hoeveelheid koelmiddel in overeenstemming is met de afmetingen van de ruimte waarin de onderdelen die koelmiddel bevatten zijn gemonteerd. • Zorg ervoor dat bij het vullen geen koelmiddel lekt. • Elke bevoegde persoon die werkt aan een koelcircuit of het openmaakt, moet een op dat moment geldig certificaat hebben van een door de bedrijfstak goedgekeurde beoordelingsinstantie, die de deskundigheid erkent veilig om te kunnen gaan met koelmiddelen conform een door de bedrijfstak goedgekeurde beoordelingsspecificatie. • Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd zoals door de fabrikant van de apparatuur is aanbevolen. Onderhoud en reparatie waarbij de hulp van ander deskundig personeel nodig is, moet worden uitgevoerd onder toezicht van iemand die deskundig is in het werken met brandbare koelmiddelen. • Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd zoals door de fabrikant is aanbevolen. Veiligheidsmaatregelen 1. Installatie (Ruimte) • Producten met brandbare koelmiddelen moeten in overeenstemming met de minimum ruimteafmetingen Amin (m2) genoemd in tabel I van de installatiehandleiding worden geïnstalleerd. • Als ter plekke wordt bijgevuld, moet het effect van het verschil in leidinglengte op het vullen met koelmiddel worden bepaald, gemeten en vastgelegd. • Zorg ervoor dat de installatie van leidingen zo kort mogelijk wordt gehouden. Vermijd het gebruik van gedeukte leidingen en pas geen scherpe bochten toe. • Zorg ervoor dat het leidingwerk beschermd is tegen fysieke beschadiging. • Het moet voldoen aan de nationale gasvoorschriften en lokale weten regelgeving. De betreffende autoriteiten moeten worden geïnformeerd conform alle van toepassing zijnde voorschriften. • Zorg ervoor dat mechanische verbindingen toegankelijk zijn voor onderhoud. • Daar waar mechanische ventilatie vereist is, moeten de ventilatieopeningen vrij worden gehouden van belemmeringen. • Volg de voorzorgsmaatregelen op van #12 en voldoe aan de nationale voorschriften als u het product afdankt. Neem altijd contact op met uw gemeente voor de juiste behandeling. Nederlands i) Bescherm het koelsysteem tegen toevallige breuk door het verschuiven van meubilair of verbouwingswerkzaamheden. j) Om lekkages te voorkomen, moeten ter plaatse gemaakte verbindingen in koelleidingen binnen op dichtheid worden getest. De testmethode moet een gevoeligheid hebben van 5 gram koelmiddel per jaar of beter, bij een druk van tenminste 0,25 maal de maximaal toelaatbare druk (>1,04 MPa, max. 4,15 MPa). Er mag geen lekkage worden gedetecteerd. 85 Veiligheidsmaatregelen 2-2. Werkzaamheden • Voordat er begonnen wordt met werk aan systemen met brandbare koelmiddelen zijn er veiligheidscontroles nodig om het risico op ontbranding te minimaliseren. Voor reparaties aan het koelsysteem moeten de voorzorgsmaatregelen in #2-2 tot #2-8 worden opgevolgd, voordat het werk aan het systeem wordt uitgevoerd. • Werk moet volgens een gecontroleerde procedure worden uitgevoerd om het risico te minimaliseren dat een brandbaar gas of damp aanwezig is terwijl het werk wordt uitgevoerd. • Alle onderhoudspersoneel en anderen die in de buurt werken, moeten worden ingelicht over de aard van het werk dat wordt uitgevoerd en er moet toezicht worden gehouden. • Vermijd het werken in beperkte ruimten. Zorg er altijd voor dat er minimaal 2 meter veiligheidsruimte is vanaf de apparatuur of een vrije ruimte met een straal van tenminste 2 meter. • Draag de juiste beschermingsmiddelen inclusief ademhalingsbescherming als de omstandigheden dit vereisen. • Houd alle ontstekingsbronnen en hete metalen oppervlakken uit de buurt. 86 2-3. Controle op de aanwezigheid van koelmiddel • De ruimte moet voor en tijdens het werk worden gecontroleerd met een geschikte detector voor koelmiddel om ervoor te zorgen dat de monteur op de hoogte is van een mogelijk brandbare atmosfeer. • Zorg ervoor dat de gebruikte detectieapparatuur voor lekkages geschikt is voor gebruik met brandbare koelmiddelen, d.w.z. vonkvrij, goed afgedicht of intrinsiek veilig. • Als er lekkage is opgetreden, moet de ruimte onmiddellijk worden geventileerd en moet u aan de kant blijven waar de wind vandaan komt en uit de buurt van de lekkage. • Als er lekkage is opgetreden, moet u personen waarschuwen die zich bevinden aan de kant waar de wind naartoe gaat, het gevaarlijke gebied onmiddellijk afzetten en onbevoegd personeel uit de buurt houden. 2-4. Aanwezigheid van een brandblusser • Als er werk aan de koelapparatuur of bijbehorende onderdelen moet worden uitgevoerd waarbij warmte vrijkomt, moet er direct geschikt brandblusmateriaal beschikbaar zijn. • Er moet een poeder- of CO2brandblusser aanwezig zijn in het gebied waar gevuld wordt. Veiligheidsmaatregelen 2-6. Geventileerde ruimte • Zorg ervoor dat het gebied in de open lucht is of dat het voldoende geventileerd wordt voordat u het systeem openmaakt of werk uitvoert waarbij warmte vrijkomt. • Tijdens de periode dat het werk wordt uitgevoerd, moet voortdurend in zekere mate geventileerd worden. • De ventilatie moet eventueel vrijgekomen koelmiddel veilig verspreiden en bij voorkeur het naar buiten afvoeren in de buitenlucht. 2-7. Controles van de koelapparatuur • Als elektrische onderdelen worden uitgewisseld, moeten deze geschikt zijn voor hun doel en de juiste specificatie hebben. • De onderhoudsrichtlijnen van de fabrikant moeten te allen tijde worden opgevolgd. • Bij twijfel kunt u contact opnemen met de technische dienst van de fabrikant voor hulp. • De volgende controles moeten worden uitgevoerd bij installaties die brandbare koelmiddelen gebruiken. -De werkelijke hoeveelheid koelmiddel moet in overeenstemming zijn met de afmetingen van de ruimte waarin de onderdelen die koelmiddel bevatten zijn gemonteerd. -De ventilatieapparatuur en uitlaten werken afdoende en zijn niet geblokkeerd. -Als een indirect koelcircuit wordt toegepast, moet het secundaire circuit worden gecontroleerd op de aanwezigheid van koelmiddel. -Markeringen op de apparatuur moeten zichtbaar en leesbaar blijven. Markeringen en aanduidingen die onleesbaar zijn moeten worden gecorrigeerd. -Koelleidingen of onderdelen moeten op een plaats worden geïnstalleerd waar het onwaarschijnlijk is dat deze worden blootgesteld aan stoffen die onderdelen die koelmiddel bevatten corroderen, tenzij die onderdelen zijn gemaakt van materialen die corrosiebestendig zijn of goed worden beschermd tegen corrosie. Nederlands 2-5. Geen ontstekingsbronnen • Iemand die werk uitvoert aan een koelsysteem waarbij leidingwerk betrokken is dat brandbaar koelmiddel bevat of heeft bevat, mag niet op een zodanige manier ontstekingsbronnen gebruiken dat dit kan leiden tot risico’s op brand of explosie. Bij het uitvoeren van zulke werkzaamheden mag niet gerookt worden. • Alle mogelijke ontstekingsbronnen, inclusief roken, moeten voldoende ver weg blijven van de plaats van installatie, reparatie of verwijdering zolang er brandbaar koelmiddel kan ontsnappen naar de omliggende ruimte. • Voordat het werk plaatsvindt, moet de ruimte rond de apparatuur worden onderzocht om zeker te zijn dat er geen brandgevaar of ontstekingsrisico’s zijn. • Er moeten “Niet roken”-borden worden geplaatst. 87 Veiligheidsmaatregelen 2-8. Controles van elektrische apparaten • Bij reparatie en onderhoud aan elektrische onderdelen moeten veiligheidscontroles en procedures voor inspectie van onderdelen worden uitgevoerd. • De eerste veiligheidscontroles houden onder andere in dat: -De condensatoren ontladen zijn; dit moet op een zodanig veilige manier gebeuren dat er geen vonken ontstaan. -Er geen elektrische onderdelen en bedrading zijn die onder spanning staan tijdens het vullen, terugwinnen of doorspoelen van het systeem. -Er doorlopend verbinding met de aarde is. • De onderhoudsrichtlijnen van de fabrikant moeten te allen tijde worden opgevolgd. • Bij twijfel kunt u contact opnemen met de technische dienst van de fabrikant voor hulp. • Als er een storing is die de veiligheid in gevaar brengt, mag er geen elektrische voeding worden aangesloten op het circuit, totdat de storing voldoende is verholpen. • Als de storing niet onmiddellijk kan worden verholpen maar het nodig is dat de apparatuur blijft werken, moet er een afdoende tijdelijke oplossing worden gebruikt. • De eigenaar van de apparatuur moet worden ingelicht, zodat alle partijen hierover zijn geïnformeerd. 88 3. Reparatie aan afgedichte onderdelen • Tijdens reparaties aan afgedichte onderdelen moeten alle elektrische voedingen worden losgekoppeld van de apparatuur waaraan gewerkt wordt, voordat afdekkingen e.d. worden verwijderd. • Als het absoluut noodzakelijk is dat er tijdens het onderhoud een elektrische voeding is naar de apparatuur, dan moet er een doorlopend werkende vorm van lekdetectie worden aangebracht op het meest kritische punt om te waarschuwen voor mogelijk gevaarlijke situaties. • In het bijzonder moet er aandacht worden besteed dat bij werkzaamheden aan elektrische onderdelen de behuizing niet zodanig wordt gewijzigd dat het beschermingsniveau wordt aangetast. Dit houdt ook in schade aan kabels, overmatig aantal aansluitingen, niet originele aansluitklemmen, schade aan afdichtingen, onjuist aanbrengen van doorvoeringen, enz. • Zorg ervoor dat de apparatuur stevig gemonteerd is. • Zorg ervoor dat afdichtingen of afdichtingsmateriaal niet zodanig is verweerd dat ze niet langer geschikt zijn om het binnendringen van brandbare gassen te voorkomen. • Vervangende onderdelen moeten overeenkomen met de specificaties van de fabrikant. OPMERKING: Het gebruik van siliconenkit kan de effectiviteit van sommige typen detectieapparatuur voor lekkages negatief beïnvloeden. Intrinsiek veilige onderdelen hoeven niet te worden afgeschermd voordat er aan gewerkt wordt. 6. Detectie van brandbare koelmiddelen • Onder geen enkele omstandigheid mogen mogelijke ontstekingbronnen worden gebruikt bij het zoeken naar of detecteren van lekkages van koelmiddel. • Een halogenide fakkel (of elke andere detector met een onafgeschermde vlam) mag niet worden gebruikt. Veiligheidsmaatregelen 5. Bekabeling • Controleer dat de bekabeling niet wordt blootgesteld aan slijtage, corrosie, overmatige druk, trillingen, scherpe randen of andere negatieve effecten uit de omgeving. • De controle moet ook rekening houden met het effect van veroudering of doorlopende trillingen van bronnen zoals compressoren of ventilatoren. 7. De volgende methodes voor lekdetectie zijn toegestaan voor alle koelsystemen • Er mag geen lekkage worden gedetecteerd bij gebruik van testapparatuur met een gevoeligheid van 5 gram koelmiddel per jaar of beter, bij een druk van tenminste 0,25 maal de maximaal toelaatbare druk (>1,04 MPa, max. 4,15 MPa), bijvoorbeeld een standaard lekdetector. • Er kunnen elektronische lekdetectoren worden gebruikt voor het detecteren van brandbare koelmiddelen, maar het kan zijn dat de gevoeligheid niet afdoende is of opnieuw gekalibreerd moet worden. (Detectieapparatuur moet worden gekalibreerd in een ruimte zonder koelmiddel.) • Zorg ervoor dat de detector niet een mogelijke ontstekingsbron is en geschikt is voor het gebruikte koelmiddel. • Detectieapparatuur voor lekkages moet worden ingesteld op een percentage van de brandbaarheidsgrens-laag van het koelmiddel en moet worden gekalibreerd op het gebruikte koelmiddel met toepassing van het juiste percentage gas (25% maximaal). • Vloeistoffen voor lekkagedetectie zijn ook geschikt om met de meeste koelmiddelen te gebruiken, bijvoorbeeld middelen voor de bellenmethode of de fluorescentiemethode. Het gebruik van reinigingsmiddelen met chloor moet worden vermeden omdat de chloor kan reageren met het koelmiddel en de koperen leidingen kan corroderen. • Als er een lek wordt vermoed, moeten alle onafgeschermde vlammen worden verwijderd/ gedoofd. Nederlands 4. Reparaties aan intrinsiek veilige onderdelen • Breng niet een permanente inductieve belasting of belastingscapaciteit aan op het circuit zonder ervoor te zorgen dat deze niet de toelaatbare spanning en stroom voor de gebruikte apparatuur overschrijdt. • Intrinsiek veilige onderdelen zijn de enige waaraan gewerkt mag worden in de buurt van brandbare gassen, terwijl er spanning op staat. • De testapparatuur moet de juiste specificaties hebben. • Vervang onderdelen alleen met onderdelen die door de fabrikant zijn voorgeschreven. Andere dan de door de fabrikant voorgeschreven onderdelen kunnen ontbranding veroorzaken van koelmiddel dat door een lek in de lucht is terechtgekomen. 89 Veiligheidsmaatregelen • Als er een lekkage van koelmiddel is ontdekt waarvoor soldeerwerk nodig is, moet alle koelmiddel uit het systeem worden verwijderd of afgescheiden (d.m.v. afsluitventielen) in een deel van het systeem dat van het lek verwijderd is. De voorzorgsmaatregelen in #8 moeten voor de verwijdering van het koelmiddel worden opgevolgd. 8. Verwijdering en leegmaken • Als het koelcircuit moet worden geopend voor reparaties – of voor andere doeleinden – moeten de conventionele procedures worden gebruikt. Het is echter belangrijk dat de beste methode wordt gebruikt omdat de brandbaarheid in overweging moet worden genomen. De volgende procedure moet worden gevolgd: verwijder koelmiddel -> spoel het circuit met inert gas -> leegmaken -> spoel met inert gas -> open het circuit door zagen of solderen. • De vulling van koelmiddel moet worden opgevangen in de juiste cilinders voor terugwinning. • Het systeem moet worden gespoeld met OFN om de unit veilig te maken. • Het kan zijn dat dit proces een paar keer moet worden herhaald. • Voor deze taak mag geen perslucht of zuurstof worden gebruikt. • Het doorspoelen moet worden uitgevoerd door het vacuüm in het systeem met zuurstofvrije stikstof (OFN) op te heffen en door te gaan met vullen tot de bedrijfsdruk is bereikt, daarna naar de buitenlucht te ventileren en tenslotte een vacuüm te trekken. • Dit proces moet worden herhaald tot er geen koelmiddel meer in het systeem is. 90 • Als het systeem voor de laatste keer met OFN is gevuld, moet het worden doorgespoeld tot atmosferische druk, zodat de werkzaamheden plaats kunnen vinden. • Deze uitvoering is absoluut cruciaal als er gesoldeerd moet worden aan de leidingen. • Zorg ervoor dat de uitlaat van de vacuümpomp niet dichtbij een mogelijke ontstekingsbron is en dat er ventilatie aanwezig is. OFN = distikstof, een type inert gas. 9. Vulprocedures • In aanvulling op de normale vulprocedures moeten de volgende voorschriften worden opgevolgd. -Zorg ervoor dat er geen vervuiling van verschillende koelmiddelen optreedt bij het gebruik van de vulapparatuur. -Slangen of leidingen moeten zo kort mogelijk zijn om de hoeveelheid koelmiddel die het bevat te minimaliseren. -De cilinders moeten op de juiste positie worden gezet in overeenstemming met de instructies. -Zorg ervoor dat het koelsysteem geaard is voordat het systeem met koelmiddel wordt gevuld. -Breng labels aan op het systeem als het compleet gevuld is (tenzij ze reeds aanwezig zijn). -Er moet heel goed voor worden gezorgd dat het koelsysteem niet te veel gevuld wordt. • Voordat het systeem opnieuw wordt gevuld, moet een druktest met OFN worden uitgevoerd (zie punt 7). • Het systeem moet worden getest op lekkages na het vullen maar voor de inbedrijfstelling. • Voordat de locatie wordt verlaten, moet er nog een vervolgtest op lekkage worden uitgevoerd. Veiligheidsmaatregelen 10. Buitenbedrijfstelling • Voordat deze procedure wordt uitgevoerd, is het essentieel dat de monteur volledig bekend is met de apparatuur en alle details. • Het is een aanbevolen goede werkwijze dat alle koelmiddelen veilig worden teruggewonnen. • Voordat de taak wordt uitgevoerd, moet er een monster van de olie en het koelmiddel worden genomen, indien er een analyse nodig is om het teruggewonnen koelmiddel te kunnen hergebruiken. • Het is essentieel dat er stroom beschikbaar is voordat de taak wordt uitgevoerd. a) Zorg ervoor dat u bekend bent met de apparatuur en zijn werking. b) Isoleer het systeem elektrisch. c) Voordat u de procedure gaat uitvoeren, moet u ervoor zorgen dat: • er zo nodig apparatuur voor mechanische bewerking aanwezig is voor het werken met cilinders met koelmiddel; • alle persoonlijke beschermingsmiddelen aanwezig zijn en juist worden gebruikt; • het terugwinningsproces doorlopend door een deskundig persoon wordt bewaakt; • de apparatuur en cilinders voor terugwinning voldoen aan de van toepassing zijnde normen. d) Pomp het koelsysteem zo mogelijk leeg. e) Als een vacuüm niet mogelijk is, moet er een verdeelleiding worden gemaakt, zodat het koelmiddel uit de diverse onderdelen van het systeem kan worden verwijderd. f) Zorg ervoor dat de cilinder op de weegschaal staat, voordat de terugwinning plaatsvindt. g) Start de machine voor terugwinning en werk volgens de instructies. h) Vul de cilinders niet te veel. (Niet meer dan 80% volume gevuld met vloeistof.) i) Overschrijd de maximale bedrijfsdruk van de cilinder niet, zelfs niet tijdelijk. j) Als de cilinders op de juiste manier zijn gevuld en het proces klaar is, moeten de cilinders en apparatuur direct van de locatie worden afgevoerd en alle afsluitventielen op de apparatuur worden gesloten. k) Teruggewonnen koelmiddel mag niet worden gebruikt voor vulling van een ander koelsysteem voordat het is gereinigd en gecontroleerd. • Bij het vullen en aftappen van koelmiddel kan er een gevaarlijke situatie ontstaan door opbouw van elektrostatische lading. Om brand of explosie te voorkomen moet statische elektriciteit tijdens de overdracht afgevoerd worden door aarding en verbinding van houders en apparatuur vóór het vullen/ aftappen. Nederlands • Bij het vullen en aftappen van koelmiddel kan er een gevaarlijke situatie ontstaan door opbouw van elektrostatische lading. Om brand of explosie te voorkomen moet statische elektriciteit tijdens de overdracht afgevoerd worden door aarding en verbinding van houders en apparatuur vóór het vullen/ aftappen. 91 Veiligheidsmaatregelen 11. Etikettering • De apparatuur moet worden voorzien van een label waarop staat dat deze buiten bedrijf is gesteld en het koelmiddel is verwijderd. • Het label moet worden gedateerd en ondertekend. • Zorg ervoor dat er op de apparatuur labels zitten die aangeven dat de apparatuur brandbaar koelmiddel bevat. 12. Terugwinning • Bij het verwijderen van koelmiddel uit een systeem hetzij voor onderhoud dan wel buitenbedrijfstelling, is een aanbevolen goede werkwijze dat alle koelmiddel veilig wordt verwijderd. • Bij het overbrengen van koelmiddel in de cilinders moet u ervoor zorgen dat alleen juiste cilinders voor teruggewonnen koelmiddel worden gebruikt. • Zorg ervoor dat het juiste aantal cilinders beschikbaar is voor het opvangen van de totale hoeveelheid in het systeem. • Alle gebruikte cilinders moeten geschikt zijn voor het teruggewonnen koelmiddel en worden voorzien van labels voor dat koelmiddel (d.w.z. speciale cilinders voor de terugwinning van koelmiddel). • Cilinders moeten in goede staat verkeren en voorzien zijn van overdrukklep en bijbehorende afsluitkleppen. • Cilinders voor terugwinning moeten leeg zijn gemaakt en zo mogelijk worden gekoeld voordat de terugwinning plaatsvindt. • De terugwinningsapparatuur moet in goede staat verkeren met een set instructies voorhanden over de apparatuur en moet geschikt zijn voor de terugwinning van brandbaar koelmiddel. 92 • Daarnaast moet er een set geijkte weegschalen aanwezig zijn die in goede staat verkeren. • Slangen moeten compleet zijn met lekvrije verbindingskoppelingen en in een goede staat verkeren. • Voordat u de terugwinningsapparatuur gebruikt, moet worden gecontroleerd dat het in voldoende goede staat verkeert, juist onderhouden is en dat alle bijbehorende elektrische onderdelen zijn afgedicht om ontbranding te voorkomen als er koelmiddel is vrijgekomen. Neem bij twijfel contact op met de fabrikant. • Het teruggewonnen koelmiddel moet teruggestuurd worden naar de leverancier van het koelmiddel in de juiste cilinder en voorzien van het betreffende afvalverzendformulier. • Meng koelmiddelen niet in de terugwinningsunits en zeker niet in cilinders. • Als compressoren of compressorolie moet worden verwijderd, moet u ervoor zorgen dat ze op een acceptabel niveau zijn geleegd, zodat zeker is dat er geen brandbaar koelmiddel bij het smeermiddel aanwezig is. • Dit proces van leegmaken moet worden uitgevoerd voordat de compressor naar de leverancier wordt teruggezonden. • Om dit proces te versnellen mag alleen elektrische verwarming op de compressorbehuizing worden gebruikt. • Als de olie uit een systeem wordt afgetapt, moet dit veilig gebeuren. Knoppen en scherm van de afstandsbediening 3 Knoppen / Controlelampjes 3 4 5 6 LCD-scherm Hoofdmenu-knop Voor het instellen van de functies. AAN/UIT-knop Start/stopt de werking. Controlelampje bediening Brandt tijdens de werking, knippert bij alarm. 2 4 1 5 6 Pijltjestoetsen Selecteert een onderdeel. Omhoog Druk in het midden Links Rechts Omlaag Geen handschoenen Gebruik geen pen Enter-knop Bevestigt het gekozen onderdeel. Veiligheidsmaatregelen / Knoppen en scherm van de afstandsbediening 2 Nederlands 1 Snelmenu-knop (Zie voor meer details de aparte snelmenuhandleiding.) Terug-knop Gaat terug naar het vorige scherm. 93 Knoppen en scherm van de afstandsbediening 2 3 4 5 1 6 7 Scherm 1 Standkeuze *1, *2 AUTO *1, *2 AUTO + TAPWATER VERW. VERW. + TAPWATER *1, *2 KOELEN • Afhankelijk van de vooraf ingestelde buitentemperatuur selecteert het systeem de stand VERW. of *1, *2 KOELEN. Automatisch Automatisch verwarmen koelen *1, *2 KOELEN • Afhankelijk van de vooraf ingestelde buitentemperatuur selecteert het + TAPWATER systeem de stand VERW. + TAPWATER of *1, *2 KOELEN + TAPWATER. Automatisch Automatisch verwarmen koelen • De verwarmingsfunctie staat AAN of TAPWATER UIT. • De unit levert warmte aan het systeem. • De unit levert warmte aan de watertank en het systeem. • Deze stand kan alleen worden geselecteerd als de watertank is geïnstalleerd. • De koelfunctie staat AAN of UIT. • De unit levert koude aan het systeem. • De unit levert koude aan het systeem. • De unit levert verwarming als de tank warm is. • De werking van de tank staat AAN of UIT. • De unit levert warmte aan de watertank. * De richting-icoontjes geven de huidige actieve stand aan. • Ruimte in bedrijf / Tank in bedrijf. • Ontdooien in bedrijf. 2 Functie-icoontjes De bedrijfstoestand wordt weergegeven. Icoontje wordt niet weergegeven (ook bij scherm UIT) als de functie UIT staat, met uitzondering van het week-timer icoontje. Vakantiestand ingeschakeld Week-timerstand ingeschakeld Slaapstand ingeschakeld Zone:Ruimtethermostaat → Interne sensor ingeschakeld Extra vermogen stand ingeschakeld Vraagbesturing of Gereed voor SG of SHP ingeschakeld Ruimteverwarming ingeschakeld Tankverwarming ingeschakeld Zonnepanelen ingeschakeld Bivalente werking ingeschakeld (Boiler) 94 *1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners. *2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is). 3 Temperatuur van elke zone 4 Tijd en dag 5 Temperatuur watertank 6 Buitentemperatuur 7 Type sensor/ Icoontjes ingestelde temperatuur Watertemperatuur → Compensatiecurve Ruimtethermostaat → Extern Watertemperatuur → Direct Ruimtethermostaat → Intern Alleen zwembad Ruimtethermistor Kiezen van de taal Wacht terwijl het scherm opstart. Zodra het scherm is opgestart, verandert het naar het normale scherm. Als een willekeurige knop wordt ingedrukt, verschijnt het scherm voor de taalinstellingen. 1 Loop met taal. en 2 Druk op om de keuze te bevestigen. door het menu en kies de Instellen van de klok 1 Kies met of hoe de tijd moet worden weergegeven, hetzij 24- of 12-uursnotatie (bijv. 15:00 of 3:00). 2 Druk op LCD knippert Nederlands Voordat de diverse menu-instellingen worden geconfigureerd, moet u eerst de afstandsbediening opstarten door de taal te kiezen en de datum en tijd in te stellen. Als de stroom voor het eerst wordt ingeschakeld, wordt automatisch het instellingsscherm getoond. Het kan ook ingesteld worden door een persoonlijke instelling in het menu. Knoppen en scherm van de afstandsbediening / Initialisering Initialisering om de keuze te bevestigen. 3 Gebruik en om het jaar, de maand, dag, uur en minuten te kiezen. (Selecteer en beweeg met en druk op voor bevestiging.) 4 Zodra de tijd is ingesteld, wordt de tijd en dag op het scherm weergegeven zelfs als de afstandsbediening UIT staat. 95 Snelmenu Nadat de eerste instellingen afgerond zijn, kunt u een snelmenu kiezen uit de volgende opties en de instellingen bewerken. 1 Druk op om het snelmenu weer te geven. Forceren warmtapwater Extra vermogen Geluidsreductie Geforceerd verw. Week-timer Forceren ontdooien Reset foutmelding Vergrendel R/C 2 Gebruik 3 Druk op Menu's om het menu te kiezen. om het geselecteerde menu aan/uit te zetten. Voor gebruiker Kies de menu's en bepaal de instellingen in overeenstemming met het aanwezige systeem in huis. Alle eerste instellingen moeten door een bevoegde dealer of een vakman worden uitgevoerd. Het is aanbevolen dat alle wijzigingen van de eerste instellingen ook door een bevoegde dealer of vakman worden uitgevoerd. • Na de eerste instellingen kunt u deze handmatig aanpassen. • De eerste instellingen blijven actief totdat de gebruiker deze wijzigt. • De afstandsbediening kan voor meerdere installaties worden gebruikt. • Zorg ervoor dat het controlelampje van de bediening UIT staat voordat u instellingen wijzigt. • Mogelijk werkt het systeem niet juist als het niet goed is ingesteld. Vraag advies aan een officiële dealer. Voor weergave van het <Hoofdmenu>: Voor het kiezen van het menu: Voor bevestiging van het gekozen onderdeel: Menu 1 Functie instellen Week-timer 1.1 Zodra de week-timer is ingesteld, kan een gebruiker dit aanpassen in het snelmenu. Voor een dag kunnen er max. 6 schema´s voor de werking worden ingesteld. • Niet beschikbaar als voor de verwarmingkoeling schakeling “Ja” is geselecteerd of als forceren verwarming aan staat. 96 Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Timerinstelling Selecteer de dag van de week en stel de benodigde schema's in (tijd / Functie AAN/UIT / stand). Timer kopie Selecteer de dag van de week. Menu's Voor gebruiker Menu 1.2 Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Vakantie-timer Om energie te besparen kunt u voor een vakantieperiode instellen dat het systeem uitgezet wordt of de temperatuur in deze periode verlaagd wordt. UIT Aan Begin en einde van de vakantie. Dag en tijd. UIT of verlaagde temperatuur. • De instelling van de week-timer kan tijdelijk niet beschikbaar zijn tijdens het instellen van de vakantie-timer, maar wordt weer ingeschakeld als vakantie-timer is afgerond. Geluidsreductie-tim. Voor een stille werking tijdens de ingestelde periode. Er kunnen 6 schema's worden ingesteld. Niveau 0 betekent dat de stand uit staat. Vrijg. back-up heat. Voor het AAN- of UITzetten van de ruimteverwarming. 1.5 UIT Tankverwarming Voor het AAN- of UITzetten van de tankverwarming. 1.6 Niveau van de stilte: 0~3 UIT • Alleen beschikbaar indien aangesloten op de tank. Sterilisatie Voor het AAN- of UITzetten van de automatische sterilisatie. UIT • Alleen beschikbaar indien aangesloten op de tank. • Gebruik het systeem niet tijdens de sterilisatie om brandwonden door heet water of oververhitting van een douche te voorkomen. • Vraag een erkende dealer de hoogte van de instellingen voor de sterilisatiefunctie te bepalen in overeenstemming met plaatselijke wetgeving en voorschriften. Snelmenu / Menu’s 1.4 Tijd voor start van de stille stand: Dag en tijd. Nederlands 1.3 97 Menu's Voor gebruiker Menu Standaard instelling 2 Systeem check Energiemonitor 2.1 Grafiek van het huidige of historische energieverbruik opwekking of COP. Instellingsopties / Weergave Huidig Kiezen en ophalen. Historische grafiek Kiezen en ophalen. • COP = Prestatiecoëfficiënt. • Voor de historische grafiek kunt u kiezen uit 1 dag/1 week/1 jaar. • U kunt het energieverbruik (kWh) ophalen van verwarming, *1, *2 koeling, tank en totaal. • Het totale energieverbruik is een schatting op basis van AC 230 V en kan verschillen van de werkelijke waarde zoals gemeten door precisieapparatuur. Systeeminformatie 2.2 Toont alle systeeminformatie in Actuele systeeminformatie van 10 onderdelen: elke ruimte. Retour / Aanvoer / Zone 1 / Zone 2 / Tapwater / Buffertank / Zonnecol. / Zwembad / Compressorfreq. / Debiet pomp Kiezen en ophalen. Fout geschiedenis 2.3 • Zie hoofdstuk probleemoplossing voor foutcodes. • De laatste foutcode wordt bovenaan weergegeven. 2.4 Kiezen en ophalen. Compressor Toont de prestaties van de compressor. Kiezen en ophalen. 2.5 Verwarmer Totale aantal uren dat back-up verwarming/tankverwarming AAN staat. Kiezen en ophalen. 3 Persoonlijke instell. Toetsgeluid 3.1 Zet het geluid voor de bediening AAN/UIT. 3.2 Aan Contrast LCD Instelling van het contrast van het scherm. 3 98 *1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners. *2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is). Menu 3.3 Standaard instelling Achtergrondverl. Stelt de tijd in hoe lang de achtergrondverlichting van het scherm brandt. 3.4 1 min Achtergr. verlichting Stelt de helderheid van de achtergrondverlichting van het scherm in. 3.5 Instellingsopties / Weergave 4 Klokweergave Stelt het type klokweergave in. 24 uur 3.6 Datum & tijd Stelt de huidige datum en tijd in. Jaar / maand / dag / Uur / Min. Taal Stelt de weergavetaal voor het bovenste scherm in. • Voor Grieks, zie de Engelse versie. 3.8 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Menu’s 3.7 Wachtwoord ontgr. Nederlands Wachtwoord van 4 cijfers voor alle instellingen. 0000 4 Service contactpers. Cont.per 1 / Cont.per 2 4.1 Vooraf ingestelde nummer van de contactpersoon voor de installateur. Kiezen en ophalen. 99 Menu’s Voor installateur Menu Standaard instelling Instellingsopties / Weergave 5 Instell. installateur Systeeminstellingen 5.1 Optionele print Voor aansluiting van een extern PCB dat nodig is voor onderhoud. Nee • Als er een extern PCB wordt aangesloten (optioneel), zal het systeem de volgende aanvullende functies hebben: 1 Aansluiting buffertank en besturing van de functie en temperatuur. 2 Besturing van 2 zones (inclusief zwembad en de verwarmingsfunctie van het water daarin). 3 Besturing zonnepanelen (de zonnepanelen die op de warmtapwatertank of de buffertank zijn aangesloten). • Warmtapwater is niet van toepassing voor de *modellen WH-ADC. 4 Externe compressor schakeling. 5 Externe foutmelding. 6 Besturing gereed voor Smart Grid. 7 Vraagbesturing. 8 Warmte-koude schakeling. 5.2 Zone & sensor Voor het selecteren van de sensoren en de keuze tussen 1-zone of 2-zone systeem. Zone • Na keuze van een 1- of 2-zone systeem gaat u verder met de keuze tussen kamer of zwembad. • Als zwembad wordt geselecteerd, moet de temperatuur voor T worden gekozen tussen 0 °C ~ 10 °C. Sensor * Voor de ruimtethermostaat is er een verdere keuze tussen intern of extern. Verw.cap. Back-up Om het vermogen van de verwarming te verminderen als dat te hoog is.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * Opties voor kW variëren afhankelijk van het model. Vorstbeveiliging 5.4 Voor het in- of uitschakelen van de vorstbeveiliging als het systeem UIT staat. 5.5 Aansluiting tank Voor de aansluiting van de tank op het systeem. 5.3 5.6 100 W.tapwatercapaciteit Voor het selecteren van de verwarmingscapaciteit van de tank naar variabel of standaard. Met de variabele capaciteit wordt de tank snel opgewarmd en houd de temperatuur van de tank op een efficiënte stand. Met de standaard capaciteit wordt de tank met de nominale capaciteit opgewarmd. * Deze optie is beschikbaar als aansluiting tank is geselecteerd (JA). Ja Nee Variabel Menu Standaard instelling Aansluiting buffertank Voor de aansluiting van de tank op het systeem en als JA is gekozen om T temperatuur in te stellen. • Bij de optionele PCB-aansluiting moet JA worden gekozen om deze functie te gebruiken. • Als de optionele PCB-aansluiting niet is geselecteerd, zal deze functie niet op het scherm verschijnen. Tankverwarming 5.8 Voor het selecteren van interne of externe tankverwarming en als extern is gekozen, het instellen van een timer voor het starten van de verwarming. * Deze optie is beschikbaar als aansluiting tank is geselecteerd (JA). Instellingsopties / Weergave 5.7 Nee Ja 5 °C Intern Extern 0:20 Bodemplaat-verw. Ja A Alternatieve buitensensor Voor het selecteren van een alternatieve buitensensor. 5.11 Nee Nee Stel type onderplaatverwarming in*. Menu’s Voor het selecteren of de optionele onderplaat-verwarming wel of niet is aangesloten. * Type A - De onderplaatverwarming wordt alleen tijdens het ontdooien ingeschakeld. * Type B - De onderplaatverwarming wordt ingeschakeld als de omgevingstemperatuur buiten 5 °C of lager is. 5.10 Instelling van de tijd wanneer tankverwarming AAN staat. Nederlands 5.9 Stel T in voor buffertank Bivalente aansluiting Voor het selecteren om de bivalente aansluiting in of uit te schakelen. Nee Ja Voor het selecteren van het automatische besturingsschema of het besturingsschema invoer gereed voor SG. * Deze selectie wordt alleen weergegeven als de optionele printplaataansluiting op ja is ingesteld. Auto 101 Menu’s Voor installateur Menu Selectie van een tweevoudige aansluiting biedt de mogelijkheid een aanvullende warmtebron te gebruiken, zoals een boiler om de buffertank en warmtapwatertank te verwarmen als de capaciteit van de warmtepomp onvoldoende is door lage buitentemperaturen. De tweevoudige functie kan worden ingesteld als afzonderlijke stand (warmtepomp en boiler werken afwisselend) of gelijktijdige stand (zowel warmtepomp als boiler werken gelijktijdig) of in geavanceerd gelijktijdige stand (warmtepomp werkt en boiler schakelt in voor buffertank en/ of warmtapwater afhankelijk van de instelopties van het besturingsschema. Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Ja Auto -5 °C Stel de buitentemperatuur in voor het AANzetten van de tweevoudige aansluiting. Ja Na selectie van de buitentemperatuur Bivalent regeling Alternatief / Parallel / Geavanceerd parallel • Selecteer geavanceerd gelijktijdig voor het tweevoudige gebruik van de tanks. Bivalent regeling Alternatief Optie om de externe pomp tijdens de bivalente werking op AAN of UIT in te UIT stellen. Stel dit in op AAN als het systeem alleen een bivalente aansluiting heeft. Bivalent regeling Geavanceerd parallel Verw. Keuze van de tank. • “Verw.” betekent buffertank en “Tapwater” betekent warmtapwatertank. Bivalent regeling Geavanceerd parallel Verw. Ja • De buffertank wordt alleen na het selecteren van “Ja” geactiveerd. 102 -8 °C Stel de temperatuurdrempel in waarbij de tweevoudige warmtebron ingeschakeld wordt. 0:30 Vertragingstijd voor start van de tweevoudige warmtebron (in uren en minuten). -2 °C Stel de temperatuurdrempel in waarbij de tweevoudige warmtebron uitgeschakeld wordt. Menu Standaard instelling 0:30 Instellingsopties / Weergave Vertragingstijd voor het stoppen van de tweevoudige warmtebron (in uren en minuten). Bivalent regeling Geavanceerd parallel Tapwater Ja • De warmtapwatertank wordt alleen na het selecteren van “Ja” geactiveerd. 0:30 Volg onderstaande invoeromstandigheden voor invoerbesturing gereed voor SG bij een bivalent systeem. SG-signaal Vcc-bit1 Vcc-bit2 Ja Gereed voor SG Werkingsschema Warmtepomp UIT, boiler UIT Warmtepomp AAN, Gesloten Open boiler UIT Warmtepomp UIT, Open Gesloten boiler AAN Warmtepomp AAN, Gesloten Gesloten boiler AAN Open UIT Open Optie om de externe pomp tijdens de bivalente werking op AAN of UIT in te stellen. Stel dit in op AAN als het systeem alleen een bivalente aansluiting heeft. Externe schakeling Menu’s 5.12 Vertragingstijd voor start van de tweevoudige warmtebron (in uren en minuten). Nee Aansl zonnecollector • Bij de optionele PCBaansluiting moet JA worden gekozen om deze functie te gebruiken. • Als de optionele PCBaansluiting niet is geselecteerd, zal deze functie niet op het scherm verschijnen. • Warmtapwater is niet van toepassing voor de *modellen WH-ADC. Nederlands 5.13 Nee Ja Buffertank Keuze van de tank. Ja Na keuze van de tank 10 °C Stel T in voor AANtemperatuur. 103 Menu’s Voor installateur Menu Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Ja Na keuze van de tank 5 °C Stel T in voor UITtemperatuur Ja Na keuze van de tank T voor UIT-temperatuur 5 °C T voor AAN-temperatuur T voor AAN-temperatuur Stel vorstvrijtemperatuur in Ja Na keuze van de tank T voor AAN-temperatuur T voor UIT-temperatuur Na instelling van de vorstvrij-temperatuur 80 °C 5.14 Stel hoge limiet in Externe foutmelding Nee 5.15 Vraagsturing Nee 5.16 Gereed voor SG Nee Ja 120 % 5.17 Externe compressor schakeling Nee 5.18 Vloeistofcirculatie Voor het selecteren tussen water en glycol in het circulatiesysteem. 104 Water Capaciteit (1) & (2) of warmtapwater (in %), verwarming (in %) en koeling ( in °C) Menu 5.19 Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Modeschakeling Nee 5.20 Geforceerd verw. Om verwarmen geforceerd op handmatig (standaard) of automatisch aan te zetten. Gef. Ontdooi Als automatische selectie is ingesteld, zal de unit het ontdooien starten als tijdens lage buitentemperaturen er lang verwarmd is. 5.22 Ontdooisignaal Voor het inschakelen van het ontdooisignaal en de ventilator tijdens het ontdooien te stoppen. (Als het ontdooisignaal op ja is ingesteld, is de bivalente functie niet voor gebruik beschikbaar) 5.23 Debiet pomp Voor het instellen van variabele besturing van de stromingspomp of het regelen van de besturing van de pompcapaciteit. Handm 5.21 Handm Nee Voor toegang tot de vier belangrijkste functies en standen. 4 hoofdstanden Verw. / *1, *2 Koelen / *1, *2 Auto / Tapwater 6.1 Verw. Om diverse water- en omgevingstemperaturen voor verwarming in te stellen. Watertemperatuur verwarmen / Buitentemp. voor verwarm. UIT / T Aanvoer-retour / Verwarmer AAN/UIT Nederlands 6 Instell. installateur Bedrijfsinstellingen Menu’s T Watertemperatuur verwarmen Stooklijn verw. Verwarming AAN-temperaturen in de compensatiecurve of met directe ingave. *1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners. *2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is). 105 Menu’s Menu Voor installateur Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Watertemperatuur verwarmen Stooklijn verw. X-as: -5 °C, 15 °C Y-as: 55 °C, 35 °C Geef de 4 temperatuurpunten in (2 op de horizontale X-as, 2 op de verticale Y-as). • Temperatuurbereik: X-as: -20 °C ~ 15 °C, Y-as: Zie hieronder. • Temperatuurbereik voor de ingave Y-as: 1. Model WH-MDC: 20 °C ~ 60 °C • Als 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de 4 temperatuurpunten ook voor zone 2 worden ingegeven. • “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm. Watertemperatuur verwarmen Direct 35 °C Temperatuur voor verwarming AAN • Min. ~ max. bereik heeft de volgende voorwaarden: 1. Model WH-MDC: 20 °C ~ 60 °C • Als een 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de instelwaarden voor de temperatuur voor zone 2 worden ingegeven. • “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm. Buitentemp. voor verwarm. UIT 24 °C Temperatuur voor verwarming UIT T Aanvoer-retour 5 °C Stel T in voor verwarming AAN. * Deze instelling kan niet worden ingesteld als het debiet van de pomp op max. capaciteit is ingesteld. Heater AAN/UIT Heater AAN/UIT Vrijgave buitentemperatuur 0 °C 106 Temperatuur voor verwarming AAN Menu Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Heater AAN/UIT Vertragingstijd voor Heater AAN 0:30 min Vertragingstijd om verwarming aan te zetten Heater AAN/UIT Watertemperatuur voor Heater AAN -4 °C Instelling van watertemperatuur voor het aanzetten van de ingestelde watertemperatuur. Heater AAN/UIT Watertemperatuur voor Heater UIT -2 °C 6.2 Instelling van watertemperatuur voor het uitzetten van de ingestelde watertemperatuur. *1, *2 Koelen Om diverse water- en omgevingstemperaturen voor koeling in te stellen. Watertemperaturen voor koeling AAN en T voor koeling AAN. Stooklijn verw. Koeling AANtemperaturen in de compensatiecurve of met directe ingave. Menu’s Stooklijn koelen X-as: 20 °C, 30 °C Y-as: 15 °C, 10 °C Geef de 4 temperatuurpunten in (2 op de horizontale X-as, 2 op de verticale Y-as) Nederlands Stooklijn koelen Stooklijn verm. • Als 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de 4 temperatuurpunten ook voor zone 2 worden ingegeven. • “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm. *1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners. *2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is). 107 Menu’s Voor installateur Menu Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Stooklijn koelen Direct 10 °C Stel temperatuur in voor koeling AAN • Als een 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de instelwaarden voor de temperatuur voor zone 2 worden ingegeven. • “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm. T Retour-Aanvoer Stel T in voor koeling AAN. * Deze instelling kan niet worden 5 °C ingesteld als het debiet van de pomp op max. capaciteit is ingesteld. 6.3 *1, *2 Auto Automatisch wisselen van verwarmen naar koelen of koelen naar verwarmen. Buitentemperaturen voor wisselen van verwarmen naar koelen of koelen naar verwarmen. Buitentemp. voor (verw -> koel) / Buitentemp. voor (koel -> verw) Buitentemp. voor (verw -> koel) 15 °C Stel buitentemperatuur in voor wisselen van verwarmen naar koelen. Buitentemp. voor (koel -> verw) 10 °C 6.4 Stel buitentemperatuur in voor wisselen van koelen naar verwarmen. Tapwater Instellingsfuncties voor de tank. • Alleen beschikbaar indien aangesloten op de tank. Werkingstijd verwarmen (max.) / Opwarmtijd tank (max.) / Schakel differentie tank / Sterilisatie • Het scherm toont 3 functies tegelijk. Werkingstijd verwarmen (max.) 8:00 108 Maximale tijd voor werking van vloerverwarming. (in uren en minuten) *1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners. *2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is). Menu Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Opwarmtijd tank (max.) 1:00 Maximale tijd voor opwarmen van de tank. (in uren en minuten) Schakel differentie tank -8 °C Stel de temperatuur in waarbij het water in de tank weer moet worden opgewarmd. Sterilisatie Maandag Sterilisatie kan voor 1 of meerdere dagen per week worden ingesteld. Zo / Ma / Di / Wo / Do / Vr / Za Sterilisatie: Tijd 12:00 Tijd op de gekozen dag(en) van de week om de tank te steriliseren 0:00 ~ 23:59 Stel de kooktemperatuur in voor het steriliseren van de tank Sterilisatie: Werk.tijd (max.) 0:10 Stel de sterilisatietijd in. (in uren en minuten) Nederlands 65 °C Menu’s Sterilisatie: Tapwatertemp. 7 Instell. installateur Service instellingen Maximale pompsnelheid 7.1 Voor het instellen van de maximum snelheid van de pomp. Instelling van het debiet, max. taak en Aan/UIT werking van de pomp. Waterflow: XX:X l/min Max. flow: 0x40 ~ 0xFE, Pomp: Aan/UIT/Ontlucht. 109 Menu’s Voor installateur Menu 7.2 Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Afpompen Voor het instellen van de functie afpompen. Afpompen Aan 7.3 Betondrogen Voor het drogen van beton (vloer, wanden, enz.) tijdens de bouw. Gebruik dit menu niet voor andere doeleinden en alleen in de periode tijdens de bouw. Bewerk dit om de temperatuur in te stellen voor het drogen van beton. Aan / Bewerken Bewerken Stappen: 1 Temperatuur: 25 °C Verwarmingstemperatuur voor het drogen van beton. Kies de gewenste stappen: 1 ~ 10, bereik: 1 ~ 99 Aan Bevestig voor elke stap de ingestelde temperatuur voor het drogen van beton. 7.4 Service contactpers. Stel max. 2 namen en nummers in van contactpersonen voor de gebruiker. Naam en telefoonnummer van onderhoudsmonteur. Cont.per 1 / Cont.per 2 Cont.per 1 / Cont.per 2 Naam of nummer contactpersoon Naam / icoontje telefoon Geef naam en nummer in Naam contactpersoon: alfabet a ~ z. Nummer contactpersoon: 1 ~ 9 110 Reinigingsinstructies Voor optimale prestaties van het systeem moet het apparaat regelmatig gereinigd worden. Neem contact op met een erkende dealer. • Sluit de stroomvoorziening af voordat u het apparaat reinigt. • Gebruik geen benzeen, verdunner of schuurpoeder. • Gebruik alleen zeep ( pH7) of milde reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik. • Gebruik geen water dat warmer is dan 40 °C. Mono bloc-unit • In geval van een stroomstoring of een defect in de pompwerking moet eventueel aanwezig water uit het systeem afgelaten worden (volg de aanwijzingen in de onderstaande illustratie). Stilstaand water in het systeem kan gemakkelijk bevriezen en het systeem beschadigen. • Blokkeer de luchtinlaat-en luchtuitlaatopeningen niet omdat hierdoor de apparatuur misschien slecht zal presteren of defect zal raken. Verwijder obstakels zodat een goede ventilatie gewaarborgd is. • Maak in de winter de mono bloc-unit vrij van sneeuw en verwijder de sneeuw zodat de inlaat- en uitlaatopeningen niet geblokkeerd kunnen worden. H <H Waterfilter • Voor het optimaal functioneren van de units moeten er periodieke inspecties aan de units, het waterfilter en de bedrading voor de aansluiting worden uitgevoerd. Neem voor het onderhoud contact op met een erkende dealer. • Verwijder eventuele obstakels bij de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen van de mono bloc-unit. Bij Langdurige Inactiviteit • Schakel de stroomtoevoer niet uit. Als u de stroomtoevoer uitschakelt, wordt de automatische werking van de waterpomp gestopt en de waterpomp geblokkeerd. Omstandigheden waarin u hulp moet inroepen Sluit de stroomvoorziening af. Neem dan contact op met een erkende dealer als de volgende omstandigheden optreden: • Een abnormaal lawaai tijdens de werking. • Er is water/verontreinigingen in de afstandsbediening binnengedrongen. • De zekering springt regelmatig uit. • De stroomdraad wordt veel te warm. Nederlands Inspectie Menu’s / Reinigingsinstructies • Maak het waterfilter tenminste eens per jaar schoon. Als u dit niet doet kan het filter verstopt raken waardoor er een storing in het systeem kan optreden. Neem contact op met een erkende dealer. 111 Problemen Oplossen De volgende symptomen geven niet een defect aan. Symptoom Tijdens werking klinkt er geluid van stromend water. Het apparaat begint pas na enkele minuten vertraging nadat het opnieuw is opgestart. Er komt water/stoom uit de mono bloc-unit. Er komt stoom uit de mono bloc-unit in de verwarmingsstand. De mono bloc-unit werkt niet. De werking van het systeem schakelt uit. Het is moeilijk om het systeem op te warmen. Het systeem warmt niet onmiddellijk op. De back-up verwarming schakelt automatisch AAN terwijl deze uitgeschakeld is. De werking start automatisch als de timer niet ingesteld is. Hard lawaai van het koelmiddel duurt enige minuten. *1, *2 De stand COOL is niet beschikbaar. Oorzaak • Stromend koelmiddel in het apparaat. • De vertraging dient ter bescherming van de compressor. • Er treedt condensatie of verdamping op in de leidingen. • Dit wordt veroorzaakt door de werking van het ontdooien in de warmtewisselaar. • Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de unit als de buitentemperatuur buiten het werkbereik ligt. • Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de unit. Als de waterinlaattemperatuur lager is dan 10 °C dan stopt de compressor en de back-up verwarming wordt ingeschakeld. • Als het paneel en de vloer gelijktijdig worden verwarmd, kan de warmwatertemperatuur zakken waardoor de verwarmingscapaciteit van het systeem minder kan worden. • Als de buitentemperatuur laag is, kan het systeem meer tijd nodig hebben om op te warmen. • De uitlaatopening of inlaatopening van de Mono-bloc unit is door iets geblokkeerd, zoals bijvoorbeeld een laag sneeuw. • Als de vooraf ingestelde wateruitlaattemperatuur laag is, kan het systeem meer tijd nodig hebben om op te warmen. • Het systeem heeft enige tijd nodig om het water op te warmen als het begint te werken op de koudwatertemperatuur. • Dit wordt veroorzaakt door de beveiligingsfunctie van de warmtewisselaar van de unit. • De sterilisatie-timer is ingesteld. • Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem tijdens het ontdooien bij een omgevingstemperatuur buiten van minder dan -10 °C. • Het systeem is vergrendeld en werkt alleen in de stand HEAT. Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt. Symptoom De stand HEAT/*1, *2 COOL werkt niet goed. Luidruchtig tijdens werking. Het systeem werkt niet. De controle LED van de bediening brandt niet of er wordt niets op het scherm van de afstandsbediening weergegeven. Controleer • Stel de temperatuur correct in. • Sluit de thermostaatkraan van de radiator. • Verwijder eventuele obstakels in de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen van de mono bloc-unit. • De mono bloc-unit is op een schuine plaats geïnstalleerd. • Sluit het deksel goed. • De zekering is doorgebrand/geactiveerd. • De stroomvoorziening werkt niet juist of er is een stroomstoring opgetreden. *1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners. *2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is). 112 Hieronder vindt u een lijst met foutcodes die op het scherm kunnen verschijnen als er problemen zijn met de instellingen of werking van het systeem. Als het scherm een foutcode weergeeft zoals hieronder aangegeven, neem dan contact op met de contactpersoon aangegeven in de afstandsbediening of met de dichtstbijzijnde erkende installateur. Alle knoppen zijn niet beschikbaar behalve . en Foutnummer Knippert Capaciteit onjuist Fout sensor van compressor Fout pomp Fout sensor van koelmiddel Fout hoofdafsluiter Fout sensor van zonnepanelen Fout sensor van zwembad Fout sensor buffertank Fout niet-overeenkomend fabrikaat Beveiliging lage druk Fout sensor zone 1 Fout sensor zone 2 Fout waterdebiet Fout sensor lage druk Fout sensor hoge druk Fout watercirculatie ontdooien Fout externe thermistor 1 Fout externe thermistor 2 Fout overbelastingsbeveiliging back-up verwarming Fout tanksensor Communicatiefout PCB Beveiliging lage watertemperatuur Communicatiefout bediening binnen Communicatiefout binnen-buiten Fout overbelastingsbeveiliging tankverwarming Fout aansluitspanning Beveiliging hoge druk Voorkoming bevriezing binnen Fout nr. F12 F14 F15 F16 F20 F22 F23 F24 F25 F27 F29 F30 F32 F36 F37 F40 F41 F42 F43 F45 F46 F48 F49 F95 Foutbeschrijving Drukschakelaar geactiveerd Slechte rotatie van compressor Fout vergrendeling ventilatormotor Stroombeveiliging Overbelastingsbeveiliging compressor Overbelastingsbeveiliging transistormodule Piek in gelijkstroom Fout koelcyclus *1, *2 Fout koel- / verwarmingscyclus Fout drukschakelaar Lage afvoer oververhit Fout sensor 2 wateruitlaat Fout interne thermostaat Fout sensor omgevingstemp. buiten Fout sensor waterinlaat Fout sensor afvoer buiten Fout correctie vermogensfactor Fout sensor warmtewisselaar buiten Fout sensor ontdooien buiten Fout sensor wateruitlaat Uitschakeling stroomtransformator Fout sensor verdamperuitlaat Fout sensor bypassuitlaat *1, *2 Fout koeling hoge druk Problemen Oplossen Foutbeschrijving Nederlands Fout nr. H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 H98 H99 * Sommige foutcodes kunnen niet van toepassing zijn voor uw model. Neem contact op met een erkende dealer voor meer informatie. *1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners. *2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is). 113 Informatie Informatie bij verbinding met een netwerkadapter (optionele accessoire) WAARSCHUWING Controleer voor gebruik de veiligheid rond het Lucht-naar-Water systeem. Controleer of mensen en dieren in de buurt zijn vóór inbedrijfstelling. Onjuiste werking door het niet opvolgen van de instructies kan letsel of schade veroorzaken. Controleer het volgende vóór inbedrijfstelling (in het pand) - Stand van de tijdsinstelling. Onverwachte in- en uitschakeling kan ernstig letsel of schade aan mensen en dieren veroorzaken. Controleer het volgende vóór en tijdens de werking (buiten het pand) - Als bekend is dat er iemand in het pand is, moet de persoon van buitenaf worden ingelicht over nieuwe instellingen, voordat ze worden toegepast. Dit moet gebeuren om te vermijden dat de persoon door de gewijzigde werking een plotselinge schok ondervindt en ernstige gezondheidsklachten kan krijgen. - Gebruik dit apparaat niet als er kinderen, lichamelijk gehandicapten of ouderen in het pand zijn die niet in staat zijn het apparaat zelf te bedienen. - Controleer de instelling en staat van werking regelmatig. - Stop de werking als er een foutcode wordt weergegeven en neem contact op met een erkende dealer of specialist. Bevestig vóór het gebruik • Als de communicatieverbinding slecht is, kan het systeem misschien niet worden gebruikt. Controleer na bediening de “staat van werking” op het scherm van de applicatie. De volgende problemen kunnen zich voordoen bij de bediening op afstand. - Kan niet werken, inschakeltijd wordt niet weergegeven. - De werking van het Lucht-naar-Water systeem wordt niet weergegeven als de bediening buiten het pand plaatsvindt. • Het is aanbevolen om het scherm van de smartphone te vergrendelen om onbedoelde bediening te voorkomen. • Gebruik geen ander apparaat voor afstandsbediening, communicatie en bediening dan gespecificeerd door een erkende dealer of specialist. • Gebruik valt onder de overeenkomst over “servicevoorwaarden” en “behandeling van persoonlijke informatie” van de Panasonic Smart Application. • Maak de netwerkadapter los van het apparaat, als u de Panasonic Smart Application langdurig niet gebruikt. Informatie voor gebruikers met betrekking tot het verzamelen en verwijderen van oud apparatuur Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze in te leveren bij de desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving. Door deze producten correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan. Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt. Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving. Voor zakengebruikers in de Europese Unie Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie. [Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie] Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen. 114 Dit symbool geeft aan dat onderhoudspersoneel dit apparaat moet behandelen zoals aangegeven in de installatiehandleiding. Dit symbool geeft aan dat er informatie is opgenomen in de bedieningshandleiding en/ of de installatiehandleiding. Informatie Dit symbool geeft aan dat de bedieningshandleiding zorgvuldig moet worden gelezen. Nederlands WAARSCHUWING Dit symbool geeft aan dat deze apparatuur een brandbaar koelmiddel gebruikt. Als er koelmiddel lekt en er is een externe ontstekingsbron aanwezig, kan dit leiden tot ontbranding. 115 Country Austria Baltic Bulgaria Croatia Czech Republic Denmark Finland France Germany Hotline Phone Number 0800 - 700666 +46 8 680 26 50 +359 2 971 29 69 +36 1 382 60 60 +420 236 032 511 +45 369 277 99 +358 923 195 432 +33(0) 892 183 184 0800 - 2002223 Panasonic Corporation Website: http://www.panasonic.com © Panasonic Corporation 2020 Printed in Malaysia Country Hungary Netherlands Norway Poland Spain Sweden Switzerland UK/Ireland Hotline Phone Number +36 1 382 60 60 +31(0)736402538 +47 210 339 99 +48 22 29 53 727 +34 (0) 902 153 060 +46 (0)8 566 426 88 0800 - 001074 +44 (0) 1344 853 393 Authorised representative in EU Panasonic Testing Centre Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany ACXF55-26681 FS0620-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Panasonic WHMDC05J3E5 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para