Transcripción de documentos
Owner’s Manual
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Simpl.
Trad.
ZH ZH KO PL RU
FI
DA SV NL
IT
PT
ES
FR DE EN
BABYBJÖRN TR AVEL COT EA SY GO
BABYBJÖRN TR AVEL COT LIGHT
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
English
4–7
Deutsch
8–11
Français
12–15
Español
16–19
Português
20–23
Italiano
24–27
Nederlands
28–31
Svenska
32–35
Dansk
36–39
Suomi
40–43
Русский
44–47
Polski
48–51
한국어
52–55
简体中文
56–59
繁體中文
60–63
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENGLISH
BABYBJÖRN TRAVEL COT
Congratulations on your choice of the BABYBJÖRN Travel Cot, which
is a practical and stable travel cot that ensures your child can sleep
securely and in comfort. The travel cot can be used for newborns and
up until your child is around three years of age.
IMPORTANT,
RETAIN FOR FUTURE
REFERENCE:
READ CAREFULLY
PARTS OF THE BABYBJÖRN TRAVEL COT
Refer to these parts when reading the instructions.
Mattress, consisting of:
• Cover
• Foam
• Base
Strap loops
Hinge
Removable fabric
Legs
Hooks
Foot plugs
IMPORTANT!
Do NOT use the travel cot without the original mattress
with base from BABYBJÖRN. Non-usage of the stiffened
base can result in your child overturning the cot.
4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
EN
ASSEMBLING THE COT
1. Open the bag. Lift out the cot.
2. Hold the two short sides. Turn
the cot so its legs are towards
the floor and unfold it with
one clear movement so that
the legs unfold.
3. Make sure that each leg is
locked in place.
4. Place the mattress inside the
cot. Pull the four red strap loops
on the underside of the mattress
cover through the holes in the
bottom of the cot. Fasten each
loop to a red hook.
TECHNICAL INFORMATION
• Weight: 6 kg (including case)
• Height/length/width when transported: 49 x 60 x 14 cm
• Height/length/width when assembled: 82 x 112 x 64 cm
• Mattress: 60 x 105 cm
• Cot fabrics: 100% polyester
• Mattress cover: 70% polyester, 30% cotton
• Mattress cover in UK: 100% Trevira fabric (Polyester)
• BabyBjörn Travel Cot is approved for Oeko-tex Standard 100,
product class 1 – for baby products.
5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
FOLDING UP THE COT
2. Once released, fold the legs
1. Unfasten the hooks. Remove
down and lay them diagonally.
the mattress from the travel cot.
Fold up the mattress with the
Fold up the travel cot. Place
base and place in the bag. Turn
the cot in the bag between
the cot upside down.
the folded mattress.
Release one leg at a time by
pulling the legs out. PULL!
WASHING THE COT
1. To wash the cot, remove the
fabric by opening the four zips
on each side of the upper edge.
2. Pull out each foot plug and
release the fabric from the legs.
6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
WASHING INSTRUCTIONS
Cot fabric: Machine wash 40 ˚C. Do not tumble dry. The cot should
be assembled when replacing the fabric. Reinsert the foot plugs
and then close the zips.
Mattress cover: Machine wash 60 ˚C. (UK: Machine wash 40 ˚C)
Mattress foam: Do not machine wash.
WARNING
• Do NOT use the travel cot without the original mattress with
base from BABYBJÖRN.
• Non-usage of the stiffened base can result in your child
overturning the cot.
• Do not use more than one mattress in the cot.
• Always check on the child in the cot regularly.
• To prevent falls: do NOT use the travel cot when the child
is able to climb in and out of the cot.
• Do NOT use the travel cot if any part is broken, torn
or missing and use only spare parts approved by the
manufacturer.
• Do NOT use the travel cot if it is not correctly assembled: all
of the legs must be locked in the extended position, all four
zips closed and the mattress with the base downwards must
be firmly against the bottom of the cot. Check all fittings
regularly for security.
• Be aware of the risk of open fire and other sources of strong
heat, such as electric bar fires, gas fires, radiator, etc., in the
near vicinity of the cot.
• Do NOT leave anything in the cot or place the cot close to
another product, which could provide a foothold or present
danger of suffocation or strangulation, e.g. strings, blind/
curtain cords, etc.
• Do NOT let the child play with the cot when it is folded up,
or if the fabric has been removed.
• Only use the mattress sold with this cot, do not add a second
mattress on this one, suffocation hazards.
7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
DEUTSCH
BABYBJÖRN REISEBETT
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres BABYBJÖRN Reisebett, einem
praktischen und stabilen Reisebett, in dem Ihr Kind sicher und geborgen liegt. Das Reisebett kann von Geburt an bis zum Alter von etwa
drei Jahren verwendet werden.
WICHTIG, ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN:
SORGFÄLTIG DURCHLESEN
DIE EINZELNEN TEILE
DES BABYBJÖRN REISEBETT
Orientieren Sie sich beim Lesen der Anleitung an diesen Bezeichnungen.
Matratze bestehend aus
• Bezug
• Schaumstoff
• Bodenplatte
Hebeschlaufen
Klappgelenk
Abziehbarer Textilbezug
Strebe
Haken
Fußstopfen
WICHTIG!
Das Reisebett darf NICHT ohne die Originalmatratze von
BABYBJÖRN mit Bodenplatte verwendet werden. Ohne die
feste Bodenplatte kann das Kind das Bett umkippen.
8
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
DE
BETT AUFSTELLEN
1. Öffnen Sie die Tasche.
Heben Sie das Bett heraus.
2. Fassen Sie das Bett an beiden
Schmalseiten an. Drehen Sie
das Bett an den Streben in
Richtung Boden und stellen
Sie es mit leichtem Schwung
auf, sodass die Streben
herausgeklappt werden.
3. Sicherstellen, dass alle Beine
einrasten.
bestehend aus
4. D
ie Matratze in das Bett legen.
Die vier roten Hebeschlaufen
auf der Unterseite des
Matratzenbezuges durch die
Öffnungen im Boden des Bettes
ziehen. Jede der Schlaufen an
einem roten Haken befestigen.
toff
tte
ufen
nk
er Textilbezug
n
TECHNISCHE ANGABEN
• Gewicht: 6 kg (einschl. Tasche)
• Höhe/Länge/Breite im Transportzustand: 49 x 60 x 14 cm
• Höhe/Länge/Breite im aufgebauten Zustand: 82 x 112 x 64 cm
• Matratze: 60 x 105 cm
• Textilbezug des Reisebetts: 100 % Polyester
• Matratzenbezug: 70 % Polyester, 30 % Baumwolle
• Das BabyBjörn Reisebett ist nach Oeko-Tex Standard 100,
Klasse 1 für Babyartikel, geprüft und zugelassen.
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
BETT ZUSAMMENKLAPPEN
1. D
ie Haken lösen. Entfernen
Sie die Matratze aus dem
Reisebett. Falten Sie die
Matratze mit der Bodenplatte
nach außen und legen Sie sie
in die Tasche. Drehen Sie das
Bett herum.
2. Legen Sie jede gelöste Strebe
zusammen und diagonal ab.
Falten Sie das Reisebett
zusammen. Legen Sie das
Bett in die Tasche zwischen die
zusammengefaltete Matratze.
Lösen Sie eine Strebe nach
der anderen, indem sie daran
ziehen. ZIEHEN!
BETT WASCHEN
1. Um das Bett zu waschen,
nehmen Sie den Textilbezug
ab, indem Sie die vier
Reißverschlüsse auf jeder
Bettoberseite öffnen.
2. Nehmen Sie jeden Fußstopfen
heraus und lösen Sie den
Textilbezug von den Streben.
10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
WASCHHINWEISE
Textilbezug: Maschinenwäsche bei 40°C. Nicht im Wäschetrockner
trocknen. Das Bett sollte aufgestellt sein, wenn der Textilbezug
wieder angebracht wird. Befestigen Sie die Fußstopfen und
schließen Sie danach die Reißverschlüsse.
Matratzenbezug: Maschinenwäsche bei 60°C.
Matratzenschaumstoff: Keine Maschinenwäsche.
ACHTUNG!
• Das Reisebett darf NICHT ohne die Originalmatratze
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
von BABYBJÖRN mit Bodenplatte verwendet werden.
Ohne die feste Bodenplatte kann das Kind das Bett umkippen.
Nicht mehr als eine Matratze in dem Kinderbett verwenden.
Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Reisebett.
Verwenden Sie, um Fallunfälle zu vermeiden, das Reisebett
NICHT, wenn das Kind in der Lage ist, allein aus dem Bett
zu klettern.
Verwenden Sie das Reisebett NICHT, wenn ein Teil defekt ist
oder fehlt, und verwenden Sie nur vom Hersteller anerkannte
Ersatzteile.
Benutzen Sie das Reisebett NICHT, wenn es nicht korrekt
montiert wurde. Alle Streben müssen ausgeklappt und
eingerastet und alle vier Reißverschlüsse geschlossen sein.
Die Matratze muss mit der Bodenplatte nach unten stabil am
Bettboden anliegen. Kontrollieren Sie die richtige Montage
regelmäßig.
Stellen Sie das Bett NICHT in die Nähe von offenem
Feuer oder anderen starken Hitzequellen wie elektrische
Heizelemente, Gaselemente, Radiatoren usw.
Hinterlassen Sie nichts im Reisebett, was dem Kind als
Kletterhilfe dienen könnte und stellen Sie das Bett NICHT in
der Nähe von Gegenständen auf, die eine Erdrosselungs- oder
Erstickungsgefahr in sich bergen, z.B. Kordeln, Gardinen-/
Rolloschnüre usw.
Lassen Sie das Kind NICHT mit dem zusammengeklappten
Bett spielen oder wenn der Textilbezug entfernt wurde.
Verwenden Sie nur die Matratze, die mit diesem Reisebett
verkauft wurde. Verwenden Sie keine zweite Matratze
darüber – Erstickungsgefahr!
11
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
FRANÇAIS
LIT PARAPLUIE BABYBJÖRN
Vous venez d’acquérir un Lit Parapluie BABYBJÖRN, félicitations!
Ce lit parapluie est stable et pratique, votre enfant y dormira
confortablement et en toute sécurité. Il peut s’utiliser dès
la naissance de l’enfant jusqu’à l’âge de trois ans environ.
IMPORTANT !
À CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE : À LIRE
ATTENTIVEMENT
PIÈCES DU LIT PARAPLUIE BABYBJÖRN
Se reporter à ces pièces lors de la lecture des instructions.
Matelas, comportant :
• Housse
• Mousse
• Support
Sangles
Armature repliable
Toile amovible
Pieds
Crochets
Patins
IMPORTANT !
NE PAS utiliser le lit parapluie sans le matelas d’origine
BABYBJÖRN avec support. Sans ce support rigide, l’enfant
risque de faire basculer le lit.
12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
FR
POUR DÉPLIER LE LIT
1. Ouvrir le sac. Sortir le lit.
2. Le saisir par les deux côtés
courts. L’orienter avec les pieds
vers le sol et l’ouvrir avec un
mouvement net de manière
à déplier les pieds.
3. Assurez-vous que chaque pied
soit bien verrouillé.
omportant :
4. Placez le matelas dans le lit.
Tirez sur les quatre sangles
rouges situées sur la partie
inférieure de la housse du
matelas et faites-les passer
dans les trous situés au fond
du. Attachez chaque sangle à
un crochet rouge.
repliable
vible
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Poids : 6 kg (sac compris)
• Hauteur/longueur/largeur en position de transport : 49 x 60 x 14 cm
• Hauteur/longueur/largeur une fois monté : 82 x 112 x 64 cm
• Matelas : 60 x 105 cm
• Toile du lit : 100 % polyester
• Housse du matelas : 70 % polyester, 30 % coton
• Le Lit Parapluie BabyBjörn est certifié selon la norme Oeko-Tex®
100, classe 1 pour les produits destinés aux bébés.
13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
POUR REPLIER LE LIT
1. Détachez les sangles des
crochets. Enlever le matelas
du lit. Plier le matelas avec le
support et le placer dans le sac.
Retourner le lit.
2. Plier le pied détaché et le
placer en diagonale.
eplier le lit. Placer le lit
R
à l’intérieur du sac, dans
le matelas plié.
étacher les pieds un par un
D
en TIRANT dessus.
NETTOYAGE DU LIT
1. Pour nettoyer le lit, retirer la
toile en ouvrant les quatre
fermetures éclair sur les côtés
du bord supérieur.
2. Retirer les patins et enlever la
toile des pieds.
14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
CONSEILS DE LAVAGE
Toile du lit : Lavable en machine à 40˚C. Ne pas sécher au tambour.
Le lit doit être déplié quand le tissu est remis en place. Fixer les
patins puis fermer les fermetures éclair.
Housse du matelas : Lavable en machine à 60˚C
Mousse du matelas : Ne pas laver en machine.
ATTENTION!
• NE PAS utiliser le lit parapluie sans le matelas d’origine
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BABYBJÖRN avec support.
Sans ce support rigide, l’enfant risque de faire basculer le lit.
N'utilisez pas plus d'un matelas dans le lit pour bébé.
Toujours surveiller l’enfant régulièrement lorsqu’il est dans le
lit.
Pour prévenir les chutes : NE PAS utiliser le lit parapluie
quand l’enfant est capable de s’y installer ou d’en sortir.
NE PAS utiliser le lit parapluie si un élément est cassé,
abîmé ou manquant. N’utiliser que des pièces de rechange
approuvées par le fabricant.
NE PAS utiliser le lit parapluie s’il n’est pas correctement
assemblé ; tous les pieds doivent être déployés, les quatre
fermetures éclair fermées et le matelas (support placé vers le
bas) calé au fond. Vérifier régulièrement toutes les fixations.
Avoir conscience du danger présenté par les flammes nues
et autres sources de forte chaleur, comme les chaudières
électriques, les feux de gaz, les radiateurs, etc., à proximité
du lit.
Ne rien laisser dans lit et NE PAS placer celui-ci à côté d’un
autre produit pouvant servir de marchepied ou présenter un
risque de suffocation ou de strangulation, par exemple des
ficelles, des cordons de store ou de rideau, etc.
NE PAS laisser l’enfant jouer avec le lit quand il est replié
ou si la toile est retirée.
Utiliser uniquement le matelas vendu avec ce lit parapluie.
Ne pas ajouter de second matelas sur celui-ci en raison des
risques d'étouffement.
15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ESPAÑOL
CUNA DE VIAJE BABYBJÖRN
Enhorabuena por haber elegido la Cuna de Viaje BABYBJÖRN, una
cuna práctica y estable para los viajes, para que tu bebé duerma seguro
y cómodamente. La cuna de viaje puede usarse para un recién nacido y
hasta que el niño cumpla 3 años aproximadamente.
¡IMPORTANTE!
GUARDAR COMO
REFERENCIA. LEER
CON ATENCIÓN.
PARTES DE LA CUNA DE VIAJE BABYBJÖRN
Observe estas partes mientras lee las instrucciones.
Colchón, que se
compone de:
• Funda
• Espuma
• Base
Presillas
Bisagra de plegado
Tela extraíble
Pata
Ganchos
Tapón de la pata
¡IMPORTANTE!
NO utilices la cuna de viaje sin el colchón original de
BABYBJÖRN con la base rígida. Sin la base del fondo,
el niño puede volcar la cuna.
16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ES
MONTAJE DE LA CUNA
1. Abra la bolsa. Saque la cuna.
2. Agarre los dos lados
cortos. Déle la vuelta a la
cuna, con las patas hacia el
suelo, y despliéguela con un
movimiento firme, de forma
que se extiendan las patas
hacia afuera.
3. Asegúrese de que cada pata
quede asegurada en su sitio.
4. Coloque el colchón dentro
de la cuna. Tire de las cuatro
presillas rojas situadas en
las cuatro esquinas en la
parte inferior de la funda del
colchón y páselas a través
de los agujeros en la parte
inferior de la cuna. Abroche
cada presilla a un gancho
rojo.
INFORMACIÓN TÉCNICA
• Peso: 6 kg (bolsa incluida)
• Altura/longitud/anchura plegada para transporte: 49 x 60 x 14 cm
• Altura/longitud/anchura abierta: 82 x 112 x 64 cm
• Colchón: 60 x 105 cm
• Tela de la cuna: 100% poliéster
• Funda del colchón: 70% poliéster y 30% algodón
• La Cuna de Viaje Babybjörn cumple con los requisitos de la norma
Oeko-Tex® 100, clase 1, de productos para bebés.
17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PLEGADO DE LA CUNA
1. Suelte los ganchos. Saque
el colchón de la cuna de
viaje. Pliegue el colchón e
introdúzcalo en la bolsa.
Ponga la cuna boca abajo.
2. Doble las patas sueltas hacia
dentro y póngalas en posición
diagonal.
Pliegue la cuna de viaje.
Introduzca la cuna en la bolsa,
dentro del colchón plegado.
Suelte la patas una a una,
tirando de las patas. ¡TIRE!
LAVADO DE LA CUNA
1. P
ara lavar la cuna, quite la tela
abriendo las cuatro cremalleras,
una en cada lado del borde
superior de la cuna.
2. Extraigael tapón de cada una
de las cuatro patas y separe la
tela de las patas.
18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
INSTRUCCIONES DE LAVADO
Tela de la cuna: Lavado a máquina 40 °C. No utilice secadora.
Debemos desplegar la cuna para colocar la tela en su sitio.
Introduzca los tapones en las patas y a continuación cierre las
cremalleras.
Funda del colchón: Lavado a máquina 60 °C.
Espuma del colchón: No lavar a máquina.
¡ADVERTENCIA!
• NO utilice la cuna de viaje sin el colchón original
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
de BABYBJÖRN con la base.
Sin la base rígida, el niño puede volcar la cuna.
No utilice más de un colchón en la cuna.
Supervise siempre al bebé en la cuna periódicamente.
Para prevenir las caídas, NO use la cuna cuando
el niño pueda trepar para entrar y salir de ella.
NO utilice la cuna de viaje con alguna parte rota, desgarrada
o ausente, y utilice solamente piezas de repuesto aprobadas
por el fabricante.
NO use la cuna de viaje si no está montada correctamente.
Es necesario que las cuatro patas estén fijadas en la posición
desplegada, las cuatro cremalleras cerradas y el colchón con
la base bien firme contra el fondo de la cuna. Compruebe
todos los ajustes periódicamente por razones de seguridad.
Tenga en cuenta el riesgo de una chimenea abierta
y de otras fuentes de calor intenso, tales como calentadores
de barras eléctricos, radiadores, etcétera,
en las cercanías de la cuna.
NO deje nada en la cuna, ni la coloque cerca de otro producto
que pueda servir de escalera, o constituir
peligro de asfixia o estrangulación, tales como cordeles,
cuerdas de persianas, etc.
NO deje que el niño juegue con la cuna cuando
esté replegada o cuando no tenga la tela puesta.
Utilizar únicamente el colchón que viene con la Cuna de Viaje
Babybjörn. No agregar ningún otro colchón encima ya que
podría provocar asfixia.
19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PORTUGUÊS
BERÇO DE VIAGEM BABYBJÖRN
Parabéns pela sua escolha do Berço de Viagem BABYBJÖRN,
um berço de viagem estável e prático onde o seu bebé está deitado
bem aconchegado e seguro. O berço de viagem pode ser usado desde
os primeiros tempos de vida e até cerca de 3 anos de idade.
IMPORTANTE,
GUARDAR PARA
REFERÊNCIA FUTURA:
LER ATENTAMENTE
PARTES DO BERÇO DE VIAGEM BABYBJÖRN
As instruções referem-se a estas peças.
Colchão, constituído por:
• Cobertura
• Espuma
• Base
Presilhas
Estrutura articulada
Cobertura removível em tecido
Apoios
Ganchos
Tampões dos pés
IMPORTANTE!
Não use o berço de viagem sem o colchão original
BABYBJÖRN com base. Sem a base dura, a criança
pode tombar o berço.
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PT
ABRIR O BERÇO
1. Abra a mala. Retire o berço.
2. Segure nos dois lados mais
curtos. Vire o berço, com os
apoios para o chão, e abra-o
num simples movimento, de
modo a que os apoios saiam.
3. Certifique-se de que cada
perna está na posição correta.
onstituído por:
a
4. Coloque o colchão no interior
do berço. Puxe as quatro
presilhas vermelhas no verso
da cobertura do colchão
através dos orifícios existentes
na parte inferior do berço.
Aperte cada presilha a um
gancho vermelho.
articulada
removível em tecido
dos pés
INFORMAÇÕES TÉCNICAS
• Peso: 6 kg (incluindo a mala)
• Altura/comprimento/largura em posição de transporte:
49 x 60 x 14 cm
• Altura/comprimento/largura depois de montado: 82 x 112 x 64 cm
• Colchão: 60 x 105 cm
• Tecido do berço: 100% poliéster
• Cobertura do colchão: 70% Poliéster, 30% Algodão
• O Colchão de viagem BabyBjörn está aprovado pela norma
Oeko-tex Standard 100, classe de produto 1 – para produtos
para bebés.
21
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
FECHAR O BERÇO
1. Desaperte os ganchos. Tire o
colchão do berço de viagem.
Dobre o colchão com a base e
coloque-o na mala. Vire a cama
ao contrário.
2. D
obre o apoio solto e coloque-o
diagonalmente.
Dobre o berço de viagem.
Coloque a cama na mala,
entre o colchão dobrado.
Solte um apoio de cada vez
puxando pelo mesmo. PUXE!
LAVAR O BERÇO
1. Para lavar o berço, retire o
tecido abrindo os quatro fechos
de correr de cada lado nos
bordos superiores do berço.
22
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2. Retire cada um dos tampões
dos pés e solte dos apoios
o tecido do berço.
CONSELHOS DE LAVAGEM
Tecido do berço: Lavar na máquina a 40˚C. Não usar o secador
de tambor rotativo. O berço deve estar aberto quando colocar
o tecido novamente. Coloque os tampões nos pés e feche depois
os fechos de correr.
Tecido do colchão: Lavagem na máquina a 60˚C.
Espuma do colchão: Não lavar na máquina.
AVISO!
• NÃO use o berço de viagem sem o colchão original
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BABYBJÖRN com base.
Sem a base dura, a criança pode tombar o berço.
Não utilize mais do que um colchão no berço.
Veja sempre o bebé no berço com muita regularidade.
Para evitar quedas, NÃO use o berço de viagem quando
a criança for capaz de subir para e descer do berço sozinha.
NÃO use o berço de viagem se alguma das peças estiver
danificada incompleta em falta, e use apenas acessórios
aprovados pelo fabricante.
NÃO use o berço de viagem se não estiver corretamente
montado. Todos os apoios têm de estar bloqueados
em posição aberta, os quatro fechos de correr fechados e o
colchão com a base para baixo e assente firmemente à base
do berço. Verificar regularmente que está tudo certo por
questão de segurança.
Esteja consciente do risco representado por chamas abertas
e outras fontes de calor elevado, tais como barras elétricas
ao rubro, chamas de gás, radiadores, etc, nas imediações do
berço.
Nunca deixe nada no berço nem o berço perto de outro
produto, que possa servir de degrau ou representar perigo
de asfixia ou estrangulamento, por exemplo fios, cordas
penduradas ou de cortinas, etc.
NÃO deixe que a criança brinque com o berço fechado
ou com o tecido retirado.
Utilize apenas o colchão vendido com este berço, não
adicione um segundo colchão sobre o mesmo, perigos de
sufocamento.
23
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ITALIANO
LETTINO DA VIAGGIO BABYBJÖRN
Grazie per aver scelto il Lettino da Viaggio BABYBJÖRN, un lettino pratico e robusto dove il tuo bambino dormirà sonni tranquilli. Il lettino da
viaggio può essere utilizzato dalla nascita e fino a circa 3 anni.
IMPORTANTE!
CONSERVARE PER
RIFERIMENTO
FUTURO: LEGGERE
ATTENTAMENTE
COMPONENTI DEL
LETTINO DA VIAGGIO BABYBJÖRN
Fare riferimento a tali componenti leggendo le istruzioni.
Materasso, costituito da:
• Coprimaterasso
• Gommapiuma
• Piastra di fondo
Passanti
Giunto pieghevole
Rivestimento in
tessuto amovibile
Ganci
Gambe
Protezioni piedini
IMPORTANTE
NON usare il lettino da viaggio senza il materasso
originale BABYBJÖRN con il fondo. In assenza del
fondo rigido, il bambino può ribaltare il lettino.
24
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
IT
COME APRIRE IL LETTINO
1. Aprire il borsone. Estrarre
il lettino.
2. Afferrare i due lati corti. Girare
il lettino con le gambe verso
il pavimento e aprirlo con
un movimento deciso, in
modo da estrarre le gambe.
3. Assicurati che le gambe siano
bloccate in posizione.
o, costituito da:
terasso
piuma
i fondo
4. Inserisci il materasso dentro
il lettino. Fai passare i quattro
passanti rossi sul fondo del
coprimaterasso attraverso i
fori posti sul fondo del lettino.
Fissa ogni passante a un
gancio rosso.
eghevole
nto in
movibile
i piedini
DATI TECNICI
• Peso: 6 kg (borsone compreso)
• Altezza/lunghezza/larghezza da ripiegato: 49 x 60 x 14 cm
• Altezza/lunghezza/larghezza da montato: 82 x 112 x 64 cm
• Materasso: 60 x 105 cm
• Tessuto del lettino: poliestere 100%
• Coprimaterasso: 70% poliestere, 30% cotone
• Il Lettino da Viaggio BABYBJÖRN è approvato secondo Oeko-Tex
Standard 100, Classe 1 per prodotti per neonati.
25
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
COME RIPIEGARE IL LETTINO
1. Togli i passanti dai ganci.
Togliere il materasso dal lettino.
Ripiegare il materasso con la
piastra di fondo e riporlo nel
borsone. Capovolgere il lettino.
2. Ripiegare la gamba sganciata
e posizionarla in diagonale.
Ripiegare il lettino da viaggio.
Riporre il lettino nel borsone,
all’interno del materasso
ripiegato.
Sganciare una gamba alla volta
tirandola. TIRA!
COME LAVARE IL LETTINO
1. Per lavare il lettino, rimuovere
il tessuto aprendo le quattro
cerniere su ogni lato del bordo
superiore.
2. Estrarre le protezioni dei
piedini e staccare il tessuto
dalle gambe.
26
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
CONSIGLI PER IL LAVAGGIO
Tessuto del lettino: Lavare in lavatrice a 40°C. Non asciugare
in asciugatrice. Il lettino deve essere aperto quando viene
riposizionato il tessuto. Fissare le protezioni dei piedini e
chiudere le cerniere.
Tessuto del coprimaterasso: Lavare in lavatrice a 60°C.
Gommapiuma del materasso: Non lavare in lavatrice.
AVVERTENZE!
• NON usare il lettino da viaggio senza il materasso originale
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BABYBJÖRN con il fondo.
In assenza del fondo rigido, il bambino può ribaltare il lettino.
Non mettere più di un materassino nel lettino.
Controllare regolarmente il bambino nel lettino.
Per evitare cadute: non utilizzare il lettino quando il bambino
è in grado di entrare ed uscire dal lettino arrampicandosi.
NON utilizzare il lettino da viaggio in caso di componenti
rotti, danneggiati o mancanti e usare esclusivamente parti di
ricambio approvate dal costruttore.
NON utilizzare il lettino da viaggio se non è montato
correttamente; tutte le gambe devono essere bloccate in
posizione estratta, con tutte e quattro le cerniere chiuse
e la base posizionata stabilmente sul fondo del lettino.
Controllare regolarmente il montaggio.
NON collocare il lettino vicino a fiamme libere ed altre
fonti di forte calore, come stufette elettriche, cucine a gas,
termosifoni ecc.
NON lasciare nel lettino oggetti su cui il bambino si
possa arrampicare o che possano causare soffocamento o
strangolamento, ad esempio nastri, corde di tapparelle/tende
ecc. Non posizionare il lettino vicino a tali oggetti.
NON permettere al bambino di giocare con il lettino ripiegato
oppure con il rivestimento quando viene rimosso.
Utilizzare unicamente il materassino in dotazione al lettino.
Non aggiungerne un secondo - rischio di soffocamento.
27
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NEDERLANDS
BABYBJÖRN REISBEDJE
Gefeliciteerd met uw keuze voor het BABYBJÖRN Reisbedje, dat een
praktisch en comfortabel reisbedje is, waarin uw kind knus en veilig
ligt. Het reisbedje kan worden gebruikt vanaf de geboorte van uw kind
totdat het circa drie jaar oud is.
BELANGRIJK, BEWAREN
ALS NASLAGWERK
VOOR DE TOEKOMST:
ZORGVULDIG
DOORLEZEN
ONDERDELEN VAN HET
BABYBJÖRN REISBEDJE
Bekijk deze onderdelen bij het lezen van de instructies.
Matras, bestaand uit:
• Hoes
• Schuim
• Bodemplaat
Riemlussen
Uitklapgewrichten
Afneembare stoffen hoes
Poten
Haken
Voetpluggen
BELANGRIJK!
Gebruik het reisbedje NIET zonder het originele
BABYBJÖRN matras met bodemplaat. Zonder de stijve
bodemplaat kan het kind het bed doen kantelen.
28
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NL
UITKLAPPEN VAN HET BEDJE
1. Maak de tas open. Til het
bedje eruit.
2. Pak de beide korte zijden vast.
Draai het bedje met de poten
naar de vloer en klap het uit
met een duidelijke beweging,
zodat de poten worden
uitgeklapt.
3. Zorg ervoor dat de poten goed
vastzitten.
estaand uit:
4. Leg de matras in het bedje.
Trek de vier rode riemlussen
aan de onderkant van de
matrashoes door de gaten
in de bodem van het bedje.
Maak elke lus vast aan een
rode haak.
plaat
en
ewrichten
are stoffen hoes
gen
TECHNISCHE INFORMATIE
• Gewicht: 6 kg (inclusief tas)
• Hoogte/lengte/breedte bij vervoer: 49 x 60 x 14 cm
• Hoogte/lengte/breedte in uitgeklapte stand: 82 x 112 x 64 cm
• Matras: 60 x 105 cm
• Materiaal bedje: 100% polyester
• Matrashoes: 70% polyester, 30% katoen
• Het BabyBjörn Reisbedje voldoet aan Oeko-tex Standard 100,
categorie 1 – voor babyproducten.
29
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
INKLAPPEN VAN HET BEDJE
1. Maak de haken los. Haal de
matras uit het reisbedje. Vouw
de matras met de bodemplaat
op en leg dit in de tas. Keer het
bedje om.
2. Klap de losgemaakte poot
omlaag en leg deze diagonaal.
Vouw het reisbedje in elkaar.
Leg het bedje in de tas, tussen
de opgevouwen matras.
Maak de poten een voor een
los door eraan te trekken.
TREKKEN!
WASSEN VAN HET BEDJE
1. Om het bedje te wassen
verwijdert u de stof door de
vier ritssluitingen aan iedere
zijde aan de bovenkant van het
bedje te openen.
2. De voetpluggen eruit draaien
en het bedmateriaal losmaken
van de poten.
30
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
WASADVIES
Bedmateriaal: In de wasmachine op 40 ˚C. Niet drogen in de
droogtrommel. Het bedje moet zijn opgeklapt als de stof weer
wordt aangebracht. Zet de voetpluggen vast en sluit daarna de
ritssluitingen.
Matrasmateriaal: In de wasmachine op 60 ˚C.
Matrasschuim: Niet wassen in de wasmachine.
WAARSCHUWING!
• Gebruik het reisbedje NIET zonder het originele BABYBJÖRN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
matras met bodemplaat.
Zonder de stijve bodemplaat kan het kind het bed
doen kantelen.
Gebruik niet meer dan één matras in het bedje.
Altijd de baby in het reisbedje regelmatig controleren.
Om vallen te voorkomen het reisbedje NIET meer
gebruiken als het kind er zelf in en uit kan klimmen.
Het reisbedje NIET gebruiken als er een onderdeel kapot is,
versleten is of ontbreekt en gebruik alleen reserveonderdelen
die door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Het reisbedje NIET gebruiken als het niet correct gemonteerd
is; alle poten moeten zijn vergrendeld in uitgeklapte
positie, alle vier ritssluitingen gesloten en de matras met
de bodemplaat aan de onderkant moet stevig tegen de
bodem van het reisbedje liggen. Controleer voor de montage
regelmatig.
Let op voor open vuur en andere sterke hittebronnen
zoals elektrische straalkachels, gashaarden, radiatoren etc.
in de directe nabijheid van het reisbedje.
Laat NIETS achter in het reisbedje, of plaats het reisbedje
niet in de buurt van een ander product, dat door het kind
kan worden gebruikt als opstapje of dat een verstikking- of
verwurgingrisico zou kunnen vormen, b.v. snoeren of
luxaflex- of gordijnkoorden, etc.
Laat het kind NIET spelen met het reisbedje als het
is ingeklapt of als de stof is verwijderd.
Gebruik alleen het matras dat bij dit bedje wordt meegeleverd
en leg er geen tweede matras op vanwege verstikkingsgevaar.
31
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SVENSKA
BABYBJÖRN RESESÄNG
Gratulerar till ditt val av BABYBJÖRN Resesäng, som är en
praktisk och stabil resesäng där ditt barn ligger ombonat och tryggt.
Resesängen kan användas från nyfödd tills barnet är cirka tre år.
VIKTIGT, SPARA FÖR
FRAMTIDA BRUK:
LÄS NOGA IGENOM
DELAR TILL BABYBJÖRN RESESÄNG
Referera till dessa delar när du läser manualen.
Madrass, bestående av:
• Överdrag
• Skum
• Bottenplatta
Fästöglor
Fällningsled
Avtagbart sängtyg
Ben
Krokar
Fotpluggar
VIKTIGT!
Använd EJ resesängen utan originalmadrassen
med bottenplatta från BABYBJÖRN. Utan den
styva bottenplattan kan barnet välta sängen.
32
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SV
FÄLLA UT SÄNGEN
1. Öppna väskan. Lyft ur
resesängen.
2. Ta tag i båda kortsidorna. Vänd
sängen med benen mot golvet
och fäll ut den med en distinkt
rörelse så att benen fälls ut.
3. Kontrollera att varje ben är låst
i utfällt läge.
bestående av:
ag
platta
4. Lägg madrassen inuti sängen.
Dra var och en av de röda
fästöglorna som sitter på
undersidan av madrassen
genom motsvarande hål i
botten på sängen. Fäst varje
ögla i motsvarande röd krok.
led
t sängtyg
ar
TEKNISK INFORMATION
• Vikt: 6 kg (inklusive väska)
• Höjd/längd/bredd i transportläge: 49 x 60 x 14 cm
• Höjd/längd/bredd i utfällt läge: 82 x 112 x 64 cm
• Madrass: 60 x 105 cm
• Sängtyg: 100 % polyester
• Madrassöverdrag: 70 % polyester, 30 % bomull
• BabyBjörn Resesäng uppfyller kraven för Oeko-Tex Standard 100,
produktklass 1 – för babyprodukter.
33
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
FÄLLA IHOP SÄNGEN
2. V
ik ner det lösgjorda benet
och lägg det diagonalt.
1. Lossa krokarna. Ta ur madrassen
ur resesängen. Vik ihop
madrassen med bottenplattan
utåt och lägg i väskan. Vänd
sängen upp och ner.
ik ihop resesängen.
V
Lägg sängen i väskan, mellan
den hopvikta madrassen.
Lossa ett ben i taget genom
att dra i benet. DRA!
TVÄTTA SÄNGEN
1. För att tvätta resesängen, ta av
tyget genom att öppna de fyra
blixtlåsen på vardera sida av
sängens överkant.
2. Dra ur varje fotplugg och lossa
sängtyget från benen.
34
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TVÄTTRÅD
Sängtyg: Maskintvätt 40 °C. Torktumla ej. Resesängen bör vara
uppfälld när tyget sätts på igen. Sätt fast fotpluggarna och stäng
därefter dragkedjorna.
Madrassöverdraget: Maskintvätt 60 °C.
Madrasskummet: Ej maskintvätt.
VARNING!
• Använd EJ resesängen utan originalmadrassen med
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
bottenplatta från BABYBJÖRN.
Utan den styva bottenplattan kan barnet välta sängen.
Använd inte mer än en madrass åt gången i sängen.
Lämna aldrig barnet i resesängen utan regelbunden uppsikt.
För att undvika fallskador ska resesängen INTE användas när
barnet lärt sig att klättra i eller ur den.
Använd INTE resesängen om någon del är trasig eller saknas,
och använd endast reservdelar som godkänts av tillverkaren.
Använd INTE resesängen om den inte är korrekt monterad;
alla ben måste vara låsta i utfällt läge, alla fyra blixtlås stängda
och madrassen med bottenplattan nedåt ska ligga stadigt mot
sängens botten. Kontrollera monteringen regelbundet.
Placera INTE resesängen nära varma element, öppen brasa
eller föremål som kan skada barnet.
Lämna inget i eller intill resesängen som kan användas
som trappsteg för barnet eller som kan medföra stryp- eller
kvävningsrisk, t.ex. rep och persiennsnören.
Låt INTE barnet leka med resesängen när den är hopfälld,
eller om tyget är borttaget.
Använd bara madrassen som kommer med denna säng, lägg
inte en till madrass ovanpå denna då det innebär risk för
kvävning.
35
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
DANSK
BABYBJÖRN REJSESENG
Tillykke med dit valg af BABYBJÖRN Rejseseng, som er en praktisk og
stabil rejseseng, hvor dit barn kan ligge lunt og trygt. Rejsesengen kan
anvendes fra nyfødt, til barnet er ca. tre år.
VIGTIGT! GEM TIL
FREMTIDIG BRUG:
LÆS OMHYGGELIGT
DELE AF BABYBJÖRN REJSESENG
Det er disse dele, der henvises til i instruktionerne.
Madras bestående af:
• Betræk
• Skum
• Bundplade
Stropløkke
Sammenfoldeligt led
Aftageligt stofbetræk
Ben
Hægter
Fodpropper
VIGTIGT!
Brug IKKE rejsesengen uden originalmadras med
bundplade fra BABYBJÖRN. Uden den stive bundplade
kan barnet vælte sengen.
36
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
DA
SÅDAN SLÅS SENGEN OP
1. Åbn tasken. Løft sengen op.
2. Tag fat i begge de korte sider.
Vend sengen med benene mod
gulvet, og fold den ud med
en fast bevægelse, så benene
foldes ud.
3. Sørg for, at hvert ben er låst
fast på plads.
estående af:
ade
ke
4. A
nbring madrassen i
rejsesengen. Træk de fire røde
stropløkker på undersiden af
madrassen gennem hullerne
nederst på rejsesengen.
Fastgør hver løkke til en rød
hægte.
foldeligt led
t stofbetræk
per
TEKNISK INFORMATION
• Vægt: 6 kg (inklusiv taske)
• Højde/længde/bredde i sammenfoldet position: 49 x 60 x 14 cm
• Højde/længde/bredde i samlet stand: 82 x 112 x 64 cm
• Madras: 60 x 105 cm
• Stof på rejseseng: 100 % polyester
• Madrasbetræk: 70 % polyester, 30 % bomuld
• BabyBjörn Rejseseng er godkendt til Øko-tex Standard 100,
produktklasse 1 – for babyprodukter.
37
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SÅDAN SLÅS SENGEN SAMMEN
2. F old det løsnede ben ned,
og læg det diagonalt.
1. Løsn hægterne. Tag madrassen
op af rejsesengen. Fold
madrassen sammen med
bundpladen, og læg den i
tasken. Vend sengen op og ned.
Fold resten af rejsesengen
sammen. Læg sengen i tasken
mellem den sammenfoldede
madras.
Løsn et ben af gangen ved
at trække i det. TRÆK!
SÅDAN RENGØRES SENGEN
1. For at rengøre sengen skal
stoffet tages af ved at åbne
de fire lynlåse på hver side
af sengens overkant.
2. Træk hver enkelt fodprop
ud, og løsn sengestoffet fra
benene.
38
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
VASKEANVISNING
Sengestof: Maskinvask 40˚C. Må ikke tørretumbles. Sengen bør
være slået op, når stoffet sættes på igen. Sæt fodpropperne i, og
lyn derefter lynlåsene.
Madrasstoffet: Maskinvask 60˚C.
Madrasskummet: Må ikke maskinvaskes.
ADVARSEL!
• Brug IKKE rejsesengen uden originalmadras med bundplade
fra BABYBJÖRN.
• Uden den stive bundplade kan barnet vælte sengen.
• Brug ikke mere end én madras i sengen ad gangen.
• Sørg for, at barnet altid er under opsyn i sengen.
• Undgå fald ved IKKE at bruge rejsesengen, når barnet er i
stand til selv at kravle op i eller ud af sengen.
• Brug IKKE rejsesengen, hvis nogle af dens dele er defekte
eller mangler, og brug kun reservedele der er godkendt af
producenten.
• Brug IKKE rejsesengen, hvis den ikke er korrekt monteret; alle
ben skal være låst i udfoldet position, alle fire lynlåse lukkede
og madrassen med bundpladen nedad skal ligge stabilt mod
sengens bund. Kontroller monteringen jævnligt.
• Vær opmærksom på risikoen ved åben ild og andre stærke
varmekilder såsom elektriske varmeblæsere, gasovne,
radiatorer etc. i nærheden af sengen.
• Undgå at efterlade noget i sengen eller placere sengen nær
et andet produkt, der kan fungere som trappetrin eller skabe
risiko for strangulering eller kvælning, fx sejlgarn, snore til
rullegardiner etc.
• Lad IKKE barnet lege med sengen, når den er foldet sammen
eller stoffet er blevet fjernet.
• Brug kun den madras, der sælges sammen med sengen,
og undlad at tilføje en yderligere madras, da en sådan ville
forårsage risiko for kvælning.
39
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SUOMI
BABYBJÖRN MATKASÄNKY
Onnittelut BABYBJÖRN Matkasänky - tuotteen valinnasta. Se
on kätevä ja vakaa matkasänky, jossa lapsesi saa nukkua mukavasti
ja turvallisesti. Matkasänky sopii käytettäväksi vastasyntyneestä
noin kolmen vuoden ikään.
TÄRKEÄÄ, SÄILYTÄ
VASTAISEN VARALLE:
LUE HUOLELLISESTI
BABYBÖRN MATKASÄNKY – OSALUETTELO
Palaa tähän osaluetteloon lukiessasi käyttöohjetta.
Patja, sisältää:
• Päällinen
• Vaahtomuovi
• Pohjalevy
Lenkit
Taittonivel
Irrotettava tekstiilipäällinen
Jalat
Koukut
Jalkatulpat
TÄRKEÄÄ!
ÄLÄ käytä matkasänkyä ilman BABYBJÖRNIN
alkuperäistä patjaa ja pohjalevyä. Ilman jäykkää
pohjalevyä lapsi voi kaataa sängyn.
40
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
FI
SÄNGYN AVAAMINEN
1. Avaa laukku. Nosta sänky ulos.
2. Ota kiinni molemmista
lyhyemmistä reunoista.
Käännä sänky siten, että jalat
ovat lattiaa vasten ja avaa se
selkeällä liikkeellä niin, että
jalat taittuvat ulos.
3. Varmista, että jalat ovat
lukkiutuneet paikoilleen.
ältää:
n
muovi
vy
4. Aseta patja sängyn sisään.
Vedä päällyslakanan kulmissa
olevat neljä lenkkiä sängyn
pohjassa olevien reikien läpi.
Sujauta punaiset koukut
lenkkeihin.
el
va tekstiilipäällinen
at
TEKNISET TIEDOT
• Paino: 6 kg (laukku mukaan lukien)
• Korkeus/pituus/leveys kuljetustilassa: 49 x 60 x 14 cm
• Korkeus/pituus/leveys koottuna: 82 x 112 x 64 cm
• Patja: 60 x 105 cm
• Matkasängyn kankaat: 100 % polyesteriä
• Patjan päällinen: 70 % polyesteriä, 30 % puuvillaa
• BabyBjörn Matkasänky on hyväksytty vauvantuotteita koskevien
Öko-Tex 100 -standardin luokan 1 vaatimusten mukaisesti.
41
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SÄNGYN KOKOON TAITTAMINEN
2. T aita irrotettu jalka alas
vinoon asentoon.
1. Ota koukut pois lenkeistä.
Poista patja matkasängystä.
Taita patja pohjalevyineen
kokoon ja aseta se laukkuun.
Käännä sänky ylösalaisin.
Taita matkasänky kokoon.
Aseta sänky laukkuun kokoon
taitetun patjan väliin.
Irrota yksi jalka kerrallaan
vetämällä jalasta. VEDÄ!
SÄNGYN PESU
1. Sängyn pesua varten kangas
poistetaan avaamalla sängyn
yläreunan molemmilla puolilla
olevat neljä vetoketjua.
2. Vedä kukin jalkatulppa irti ja
irrota sängyn kangas jaloista.
42
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PESUOHJEET
Sängyn kangas: Konepesu 40˚C. Ei rumpukuivausta. Sängyn tulee
olla avattuna, kun kangas asetetaan takaisin paikalleen. Kiinnitä
jalkatulpat uudelleen ja sulje sitten vetoketjut.
Patjan kangas: Konepesu 60˚C.
Patjan vaahtomuovi: Ei konepestävä.
VAROITUS!
• ÄLÄ käytä matkasänkyä ilman BABYBJÖRNIN alkuperäistä
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
patjaa ja pohjalevyä.
Ilman jäykkää pohjalevyä lapsi voi kaataa sängyn.
Käytä yhdessä matkasängyssä vain yhtä patjaa.
Tarkista tilanne säännöllisesti lapsen ollessa sängyssä.
ÄLÄ käytä matkasänkyä, kun lapsi pystyy kiipeämään sänkyyn
ja sängystä pois, jotta voidaan välttää putoamisia.
ÄLÄ käytä matkasänkyä, jos jokin osa on vaurioitunut tai
puuttuu. Käytä vain valmistajan hyväksymiä varaosia.
ÄLÄ käytä matkasänkyä väärin koottuna. Kaikkien jalkojen
on oltava lukittuina sängyn ollessa avattuna, kaikkien
neljän vetoketjun on oltava suljettuina ja patjan tulee olla
pohjalevy alaspäin ja tukevasti sängyn pohjaa vasten. Tarkista
säännöllisesti kaikkien kiinnitysten turvallisuus.
Ota huomioon avotulen ja muiden lämmönlähteiden
(kuten lämpöpatterit, kaasuhellat, ym.) aiheuttamat vaarat
matkasängyn läheisyydessä.
ÄLÄ jätä sänkyyn tai sängyn läheisyyteen mitään, mitä
lapsi voisi käyttää kiipeämiseen, tai mistä voisi aiheutua
tukehtumisen tai kuristumisen vaara, esim. narut,
rullaverhojen vetimet, jne.
ÄLÄ anna lapsen leikkiä kokoon taitetulla sängyllä tai
sängyllä, josta on poistettu kangas.
Käytä ainoastaan tämän matkasängyn kanssa myytävää
patjaa. Älä laita sen päälle toista patjaa, sillä se voi aiheuttaa
tukehtumisvaaran.
43
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
РУССКИЙ
BABYBJÖRN СКЛАДНОЙ МАНЕЖ-КРОВАТЬ
Поздравляем вас с вашим выбором BABYBJÖRN Складного Манежакровати, являющего собой практичную и стабильную кроватку для
поездок, в которой вашему ребенку будет уютно и надежно. Складной манеж-кровать может использоваться начиная с новорожденного
возраста и примерно до трех лет.
ВАЖНО!
ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ
И СОХРАНИТЕ
РУКОВОДСТВО!
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ BABYBJÖRN СКЛАДНОГО
МАНЕЖА-КРОВАТИ
Матрас, состоящий из:
• Наматрасникa
• Пенополиуретанового
матраса
• Пластины основания
Петли для ремня
Удерживающая рама
Съемнaя ткань
Ножки
Крючки
Подставки для ножек
Важно!
НЕ пользуйтесь манежем-кроватью без оригинального
матраса BABYBJÖRN с пластиной основания.
Без твердой пластины основания манеж-кровать может
перевернуться.
44
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
RU
РАСКЛАДЫВАНИЕ МАНЕЖА-КРОВАТИ
1. Откройте сумку. Достаньте
манеж-кровать.
2. Ухватитесь за обе стороны
манежа-кровати. Поверните
манеж-кровать ножками
к полу и, раскрыв его резким
движением, дайте ножкам
выпасть наружу.
3. У
бедитесь, что все ножки
установлены правильно и
зафиксированы.
4. Поместите матрас в манеж.
Введите четыре красные
петли, которые находятся
снаружи на чехле матраса,
в отверстия у основания
манежа-кровати. Закрепите
каждую петлю красным
крючком.
оящий из:
икa
уретанового
основания
емня
щая рама
нь
ля ножек
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
• Вес: 6 кг (включая сумку)
• Высота/длина/ширина при транспортировке: 49 x 60 x 14 см
• Высота/длина/ширина в установленном состоянии: 82 х 112 х 64 см
• Матрас: 60 x 105 см
• Материал манежа-кровати: полиэстер 100%
• Наматрасник: 70% полиэстер, 30% хлопок
• BabyBjörn Складной Манеж-кровать соответствует
требованиям стандарта Oeko-tex 100, класс 1 (изделия для
детей).
45
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
СКЛАДЫВАНИЕ МАНЕЖА-КРОВАТИ
2. Сложите ножки и положите
их по диагонали.
1. Отстегните крючки.
Достаньте матрас из манежакровати. Сложите матрас
с пластиной основания и
положите в сумку. Разверните
манеж-кровать вверх ножками.
Сложите манеж-кровать.
Положите его в сумку,
посередине сложенного
матраса.
. Освободите поочередно
каждую ножку, потянув за
нее. Потяните на себя!
СТИРКА МАНЕЖА-КРОВАТИ
1. Чтобы постирать манежкровать, снимите ткань,
открыв четыре молнии по
верхнему канту манежакровати.
2. Достаньте все четыре
подставки и снимите ткань
с ножек.
46
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ИНСТРУКЦИЯ ПО СТИРКЕ
Ткань манежа-кровати: Машинная стирка 40˚C.
Машинная сушка запрещена. Ткань надевается на собранную
кровать. Установите подставки для ножек и после этого
застегните молнии.
Наматрасник: Машинная стирка 60˚C.
Пенополиуретановый матрас: Машинная стирка запрещена.
ВНИМАНИЕ!
• НЕ пользуйтесь манежем-кроватью без оригинального матраса BABYBJÖRN с пластиной основания.
• Без твердой пластины основания манеж-кровать
может перевернуться.
• В манеже-кровати нельзя использовать более
одного матраса.
• Обязательно регулярно наблюдайте за ребенком
• в манеже-кровати.В целях предотвращения
риска падения, не пользуйтесь складным
манежем-кроватью, когда ребенок научится сам
влезать и вылезать из него.
• НЕ пользуйтесь складным манежем-кроватью,
если какая-то из частей сломана, порвана или
отсутствует. Пользуйтесь только теми запасными
частями, которые одобрены изготовителем.
• НЕ пользуйтесь складным манежем-кроватью,
если он неправильно собран. Все ножки
должны быть зафиксированы в расставленном
положении, все четыре молнии застегнуты,
а матрас с пластиной основания должен
прочно лежать на дне манежа-кровати. В целях
безопасности регулярно проверяйте все детали.
• Учтите, что манеж-кровать не следует
располагать в непосредственной близости
от открытого пламени и других источников
сильного нагрева, являющихся факторами риска
– таких как электрические камины, газовые
плиты, батареи отопления и т.д.
• НЕ оставляйте в манеже-кровати или возле него
предметы, которыми ребенок может воспользоваться в качестве ступеньки, и которые могут привести к опасности асфиксии или удушения, – например, веревки, шнуры жалюзи/занавесок и т.д.
• НЕ позволяйте ребенку играть со сложенным
манежем-кроватью и если его ткань снята.
• Используйте матрас, поставляемый в комплекте
с манежем-кроватью! Запрещено добавлять
второй матрас – возникает риск удушения!
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
POLSKI
ŁÓŻECZKO PODRÓŻNE BABYBJÖRN
Gratulujemy wyboru Łóżeczka Podróżnego BABYBJÖRN praktycznego i stabilnego łóżeczka przenośnego, w którym Twoje
dziecko może leżeć wygodnie i bezpiecznie. Łóżeczko podróżne
przeznaczone jest dla dzieci w przedziale wiekowym od urodzenia do
około 3 lat.
WAŻNE! ZACHOWAĆ
DO WYKORZYSTANIA
W PRZYSZŁOŚCI.
PRZECZYTAĆ
UWAŻNIE.
CZĘŚCI ŁÓŻECZKA PODRÓŻNEGO
BABYBJÖRN
Podczas korzystania z niniejszej instrukcji prosimy odwoływać się do
poniższego wykazu części, z których składa się łóżeczko.
Materac składa się z:
• pokrowca
• gąbki piankowej
• warstwy spodniej
Pętelki
Składane elementy
konstrukcyjne
Boczne elementy tekstylne
Nogi
Haczyki
Podstawki nóg
WAŻNE!
NIE używaj łóżeczka podróżnego bez oryginalnego
materaca BABYBJÖRN z warstwą spodnią.
Bez sztywnej warstwy spodniej dziecko może
wywrócić łóżeczko.
48
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PL
ROZKŁADANIE ŁÓŻECZKA
1. Otwórz torbę. Wyjmij łóżeczko.
2. Chwyć za dwie krótsze
krawędzie. Odwróć łóżeczko
nogami do podłogi i rozłóż je
spokojnym ruchem tak, aby
rozłożyć również nogi.
3. Upewnij się, że każda noga
jest dobrze zamocowana i
zabezpieczona.
4. Umieść materac w łóżeczku.
Przeciągnij cztery czerwone
pętelki przyszyte na spodzie
pokrowca materaca przez
otwory u dołu łóżeczka.
Zaczep każdą pętelkę na
czerwonym haczyku.
kłada się z:
a
nkowej
spodniej
elementy
yjne
ementy tekstylne
nóg
DANE TECHNICZNE
• Masa: 6 kg (łącznie z torbą)
• Wysokość/długość/szerokość w pozycji transportowej:
49 x 60 x 14 cm
• Wysokość/długość/szerokość rozłożonego łóżeczka: 82 x 112 x 64 cm
• Materac: 60 x 105 cm
• Tkanina pokrycia łóżeczka: 100 % poliester
• Pokrowiec materaca: 70 % poliester, 30 % bawełna
• Łóżeczko podróżne BabyBjörn spełnia wymagania normy OekoTex Standard 100, klasa 1 – produkty dla niemowląt.
49
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SKŁADANIE ŁÓŻECZKA
2. Z
łóż nogi i ułóż je po przekątnej.
1. Odczep haczyki. Wyjmij
materac z łóżeczka. Złóż
materac wraz z dolną warstwą
materaca i schowaj do torby.
Odwróć łóżeczko „do góry
nogami”.
Złóż łóżeczko. Włóż łóżeczko
do torby pomiędzy złożony
materac.
Po kolei poluzuj nogi pociągając
za nie. Pociągnij!
PRANIE ŁÓŻECZKA
1. Aby wyprać łóżeczko, należy
zdjąć tkaninę rozsuwając cztery
zamki błyskawiczne na każdej z
krawędzi bocznych łóżeczka.
2. Zdejmij podstawkę z każdej
nogi i zsuń materiał z nóg
łóżeczka.
50
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRANIA
Tkanina pokrycia łóżka:
Pranie w pralce automatycznej 40˚C. Nie suszyć w suszarce
bębnowej. Łóżeczko powinno być rozłożone, kiedy ponownie
naciąga się materiał. Włóż na miejsce podstawki nóg, a następnie
zasuń zamki błyskawiczne.
Tkanina na materacu: Pranie w pralce automatycznej 60˚C.
Pianka w materacu: Nie można prać w pralce automatycznej.
UWAGA!
• NIE używaj łóżeczka podróżnego bez oryginalnego materaca
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BABYBJÖRN z warstwą spodnią.
Bez sztywnej warstwy spodniej dziecko może wywrócić
łóżeczko.
Nie wkładaj do łóżeczka więcej niż jednego materaca.
Regularnie doglądaj dziecka znajdującego się w łóżeczku.
NIE używaj łóżeczka, gdy dziecko jest w stanie po nim się
wspinać, samo do niego wejść lub z niego wyjść. Grozi to
upadkiem.
NIE używaj łóżeczka podróżnego, jeśli któraś jego część jest
uszkodzona lub jej brakuje. Stosuj wyłącznie części zamienne
zatwierdzone przez producenta.
NIE korzystaj z łóżeczka podróżnego, jeśli nie jest ono
prawidłowo zmontowane; wszystkie nogi w położeniu
rozstawionym muszą być zabezpieczone, wszystkie cztery
zamki błyskawiczne - zasunięte, a materac skierowany dolną
warstwą do dołu musi być dobrze ułożony na spodzie łóżeczka.
Sprawdzaj regularnie, czy łóżeczko jest dobrze zmontowane.
NIE stawiaj łóżeczka blisko kominka, grzejników lub innych
silnych źródeł ciepła.
NIE zostawiaj w łóżeczku niczego, co mogłoby posłużyć
dziecku jako schodek lub spowodować ryzyko uduszenia lub
udławienia się dziecka (np. sznurek, przepaska, tasiemka,
taśma do zasłon itp.). Nie stawiaj łóżeczka w pobliżu
przedmiotów mogących stanowić zagrożenie.
NIE pozwalaj dziecku bawić się łóżeczkiem, gdy jest ono
złożone lub gdy zdjęta jest tkanina.
Używaj wyłącznie materaca sprzedawanego w zestawie
z łóżeczkiem; nie wkładaj dodatkowego materaca.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
51
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
한국어
베이비뵨 트래블 콧
베이비뵨 트래블 콧을 선택해 주셔서 감사합니다. 베이비뵨 트래블
콧은 실용적이고 안전하기 때문에 아이가 편안하게 잘 수 있습니다.
트래블 콧은 신생아부터 3세까지 이용할 수 있습니다.
추후 참고할 수 있도록 본
설명서를 반드시 보관하십
시오. 주의 깊게
읽으십시오.
베이비뵨 트래블 콧 부품
다음과 같은 부품들을 참고하십시오.
매트리스 구성:
• 커버
•폼
• 베이스
스트랩 루프
힌지(경첩)
분리 가능한 직물
레그
고리
풋 플러그
중요!
반드시 베이비뵨에서 제공하는 베이스와 오리지널 매
트리스를 사용하십시오. 보강된 베이스를 사용하지 않
으면 전복사고의 위험에 노출 될 수 있습니다.
52
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
KO
콧 조립하기
1. 가방을 엽니다. 콧을 들어 올
립니다.
2. 두 개의 짧은 양쪽을 잡습니
다. 콧을 돌려서 콧의 레그가
바닥을 향하도록 하고 그것을
한번에 접습니다.
3. 각 레그가 올바른 위치에
넣어졌는지 확인합니다.
4. 매트리스를 콧 내부에
설치합니다. 매트리스 커버
아랫면에 있는 4개의 빨간색
스트랩 루프를 콧 바닥에 있는
구멍에 넣어 뺍니다. 각 루프를
빨간색 훅에 고정합니다.
기술 정보
• 중량: 6kg(케이스 포함)
• 높이/길이/너비(이동 시): 49 x 60 x 14cm
• 높이/길이/너비(조립 시): 82 x 112 x 64cm
• 매트리스: 60 x 105cm
• 콧 직물: 100% 폴리에스터
• 매트리스 커버: 폴리에스터 70%, 면 30%
• 매트리스 커버(영국): 100% 트레비라 직물(폴리에스터)
• 베이비뵨 트래블 콧은 Oeko-tex Standard 100의 유아용
제품 부문 1등급 인증을 받았습니다.
53
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
콧 접기
2.
빼내고 나서 레그를 접고
대각선으로 놓습니다.
1.
훅을 풉니다. 트래블 콧에서
매트리스를 제거합니다.
베이스와 함께 매트리스를 접어
가방에 넣습니다. 콧을 거꾸로
돌립니다.
트래블 콧을 접습니다. 가방
안에 접은 매트리스 사이에 콧을
넣습니다.
한 번에 레그 한 개씩 빼냅니다.
당깁니다!
콧 세척하기
2.
각 풋 플러그를 밖으로 당기고
레그에서 직물을 제거합니다.
1.
콧을 세척할 때, 위쪽 가장자리의
각 부분에 있는 4개의 지퍼를
열어 직물을 제거합니다.
54
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
세탁 방법 안내
콧 직물: 40˚C의 세탁기에서 사용할 수 있습니다. 건조기로 말리
지 마십시오. 직물을 교체할 때 콧은 조립 상태여야 합니다. 풋 플
러그를 다시 끼운 다음 지퍼를 닫습니다.
매트리스 커버: 60˚C의 세탁기에서 사용할 수 있습니다(영국은
40˚C).
매트리스 폼: 세탁기에서 세탁하지 마십시오.
경고
• 반드시 베이비뵨에서 제공하는 베이스와 오리지널
매트리스를 사용하십시오.
• 보강된 베이스를 사용하지 않으면 전복사고의 위험에
노출 될 수 있습니다.
• 하나 이상의 매트리스를 사용하지 마십시오.
• 정기적으로 콧에 있는 아이를 항상 확인하십시오.
• 추락 주의: 아이가 콧에 올라가고 내려올 수 있을 때
트래블 콧을 사용하지 마십시오.
• 어느 부품이라도 고장, 분열, 분실될 경우 트래블 콧을
사용하지 마시고 제조업체에 의해 보증된 여분의 부품만
사용하십시오.
• 정확하게 조립되지 않을 경우 트래블 콧을 사용하지
마십시오. 레그 전체가 연장된 위치에 고정되었고, 모든
4개의 지퍼가 잠겼으며, 아래쪽으로 베이스를 포함한
매트리스가 콧 바닥에 단단히 고정되어 있어야 합니다.
모든 접합 부분이 안전한지 정기적으로 확인하십시오.
• 콧 가까이에 열기구 및 강한 열이 나오는 기타 원천(전기
바 히터, 가스 난로, 라디에이터 등)의 위험이 있는지
인지하십시오.
• 콧 안에 아무 것도 두지 마십시오. 다른 제품 가까이에
콧을 두지 마십시오. 이것은 발판 또는 질식이나
호흡곤란의 명백한 위험 요소(예: 끈, 블라인드/커튼 코드
등)가 될 수 있습니다.
• 콧이 접혀 있을 때 또는 직물이 제거되었을 경우 아이가
콧을 가지고 놀지 않게 하십시오.
• 이 콧 제품과 함께 제공된 매트리스만 사용하십시오.
질식의 위험이 있으므로 이 매트리스 위에 다른
매트리스를 추가하지 마십시오.
55
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
简体中文
BABYBJÖRN 婴儿旅行床
恭喜您选择 BABYBJÖRN 婴儿旅行床,这款实用稳固的婴儿床
可保证您的宝宝享受到安全舒适的睡眠。新生儿至其年满 3 岁左
右均可使用这款婴儿床。
重要,请妥善保存,
以供日后参考:
请仔细阅读
BABYBJÖRN 婴儿旅行床配件
请在阅读说明时检查以下配件。
床垫,包含:
• 床垫罩
• 泡沫
• 底板
带扣
铰链
可拆式布料
床脚
挂钩
脚座
重要!
请勿在无 BABYBJÖRN 原厂床垫(带底板)的情况下
使用这款婴儿床。若不使用加强底板,您的宝宝可能
会弄翻这款婴儿床。
56
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ZH
Simplified
组装婴儿床
1.
打开包装袋。取出婴儿床。
2.
握住较短的两侧。翻转婴儿
床,使床脚朝向地面,一
次性将床打开,从而放下
床脚。
3.
确保每只床脚均锁定到位。
4.
将床垫放入婴儿床内。拉
住床垫罩下方的 4 个红色
带扣,穿过婴儿床底部的小
孔。将各个带扣固定在红色
的挂钩上。
技术信息
• 重量:6 千克(含包装箱)
• 运输时的高/长/宽:49 x 60 x 14 厘米
• 组装时的高/长/宽:82 x 112 x 64 厘米
• 床垫:60 x 105 厘米
• 婴儿床布料:100% 涤纶
• 床垫罩:70% 涤纶,30% 棉
• 床垫罩(英国):100% 特雷维拉布料(涤纶)
• BabyBjörn Travel Cot 婴儿旅行床符合婴儿用品标准
Oeko-tex Standard 100 一级认证。
57
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
拆收婴儿床
2.
松开床脚后,将其向下折,成
对角折放。
1.
松开挂钩。从婴儿床内取出床
垫。折叠床垫和底板,并放入
包装袋中。翻转婴儿床,使其
倒置。
折叠婴儿床。将婴儿床放进折
叠好的床垫中间的袋子中。
拉出床脚,每次松开一只床
脚。请用力拉!
清洗婴儿床
1.
若要清洗婴儿床,拉开顶部每
边的 4 条拉链,取出布料。
2.
拉出各个脚座,然后取出床脚
的布料。
58
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
洗涤说明
婴儿床布料:40˚C 水温下机洗,不可滚筒甩干。换布料时,
应组装好婴儿床。重新插入脚座,然后拉上拉链。
床垫罩:60˚C 水温下机洗。(英国:40˚C 水温下机洗)
床垫泡沫:不可机洗。
警告
• 请勿在无 BABYBJÖRN 原厂床垫(带底板)的情况下使
用这款婴儿床。
• 若不使用加强底板,您的宝宝可能会推翻这款婴儿床。
• 请勿在婴儿床内使用多张床垫。
• 务必定期查看婴儿床上的宝宝。
• 为防止坠地:如果宝宝可以在婴儿床上爬进爬出,则不要
使用婴儿床。
• 如果婴儿床有任何断裂或缺失的配件,请勿使用,且只能
用制造商认可的备件更换。
• 如果婴儿床未正确组装,请勿使用:所有的床脚必须充分
伸开锁定,4 条拉链必须全部拉上,且床垫(底板向下)
必须牢牢地安放在婴儿床底部。定期检查所有配件的安
全性。
• 小心婴儿床附近的明火和其他高热源危险,如电热棒起
火、气体火灾以及散热器等。
• 请勿将任何物品放在婴儿床上,或将婴儿床靠近其他产品
放置,这可能会为宝宝提供立足处或造成窒息的危险,如
绳子、窗帘绳等。
• 请勿让宝宝玩耍折叠好或已取出布料的婴儿床。
• 只能使用与这张婴儿床一起出售的床垫,请勿再添加第二
张床垫,以免造成窒息的危险。
59
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
繁體中文
BABYBJÖRN 嬰兒旅行床
恭喜您選擇 BABYBJÖRN 嬰兒旅行床,這款實用穩固的嬰兒床
可保證您的寶寶享受到安全舒適的睡眠。新生兒至其年滿 3 歲左
右均可使用這款嬰兒床。
重要,請保留作日後參考
之用:
請詳細閱讀
BABYBJÖRN 嬰兒旅行床配件
請在閱讀說明時檢查以下配件。
床墊,包括:
• 床墊罩
• 泡沫
• 底板
帶扣
鉸鏈
可拆式布料
床腳
掛鉤
腳座
重要!
請勿在無 BABYBJÖRN 原廠床墊(帶底板)的情況下
使用這款嬰兒床。若不使用加強底板,您的寶寶可能
會弄翻這款嬰兒床。
60
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ZH
Traditional
組裝嬰兒床
1.
打開包裝袋。取出嬰兒床。
2.
握住較短的兩側。翻轉嬰兒
床,使床腳朝向地面,一次
性將床打開,從而放下床
腳。
3.
確保每隻床腳均鎖定到位
4.
將床墊放進嬰兒床內。拉住
床墊罩下方的 4 個紅色帶
扣,穿過嬰兒床底部的小孔。
將每個帶扣固定在紅色的掛
鉤上。
技術資料
• 重量:6 公斤(含包裝箱)
• 運輸時的高/長/寬:49 x 60 x 14 厘米
• 組裝時的高/長/寬:82 x 112 x 64 厘米
• 床墊:60 x 105 厘米
• 嬰兒床布料:100% 聚酯纖維
• 床墊罩:70% 聚酯纖維、30% 棉
• 床墊罩(英國):100% Trevira 纖維(聚酯纖維)
• BabyBjörn 嬰兒旅行床符合適用於嬰兒產品的 Oeko-tex
Standard 100 標準一級認證要求。
61
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
拆收嬰兒床
2.
鬆開床腳後,將其向下摺,成
對角摺放。
1.
鬆開掛鉤。從嬰兒床內取出床
墊。摺疊床墊和底板,並放進
包裝袋中。翻轉嬰兒床,使其
倒置。
摺合嬰兒床。將嬰兒床放於摺
疊好的床墊之間的袋子中。
拉出床腳,每次鬆開一隻床
腳。請用力拉!
清洗嬰兒床
1.
若要清洗嬰兒床,拉開頂部每
邊的 4 條拉鏈,拆除布料。
2.
拉出每個腳座,並除去床腳的
布料。
62
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
清洗說明
嬰兒床布料:攝氏 40 度機洗,不可滾筒甩乾。換布料時,
應組裝好嬰兒床。重新插入腳座,然後關上拉鏈。
床墊罩:攝氏 60 度機洗。(英國:攝氏 40 度機洗)
床墊泡沫:不可機洗。
警告
• 請勿在無 BABYBJÖRN 原廠床墊(帶底板)的情況下使
用這款嬰兒床。若不使用加強底板,您的寶寶可能會弄翻
這款嬰兒床。
• 請勿在嬰兒床內使用多張床墊。
• 務必定期查看嬰兒床上的寶寶。
• 為防止墮地:若寶寶可以在嬰兒床上爬進爬出,則不要使
用嬰兒床。
• 若嬰兒床有任何破損或遺失的配件,請勿使用,且只可用
製造商認可的備件更換。
• 若嬰兒床未正確組裝,請勿使用:所有床腳必須充分伸開
鎖定,4 條拉鏈必須全部關上,且床墊(底板向下)必須
牢牢地安放在嬰兒床底部。
• 定期檢查所有配件的安全性。小心嬰兒床附近的明火及其
他高熱源危險,如電暖爐、氣體爐以及散熱器等。
• 請勿將任何物品放在嬰兒床上,或將嬰兒床放於另一產品
附近,這可能會為寶寶提供立足點,或造成窒息或被勒死
的危險,如繩子、窗簾繩等。
• 當嬰兒床摺合或拆掉布料後,請勿讓寶寶把玩。
• 只能使用與這張嬰兒床一起出售的床墊,請勿在此床墊上
添加第二張床墊,因會有窒息的危險。
63
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
WW - Version 5 - 201804
CONTACT US
To find the answers to most questions and contact our customer service,
please visit www.babybjorn.com
The Parallel Line Design is a sign of a genuine BABYBJÖRN product.
The mark BABYBJÖRN is protected by trademark registration in several countries.
This product is protected by design registrations in several countries.
Travel Cot Light (art. 040) & Travel Cot Easy Go (art. 045) © BabyBjörn AB, 2013-2018.
© BabyBjörn AB, 2018.
For more information, please contact
[email protected]
BabyBjörn AB, Kulltorpsvägen 49, SE-333 74 Bredaryd, Sweden.
www.babybjorn.com
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine