HSM HSM 411.2 Operating Instructions Manual

Categoría
Trituradoras de papel
Tipo
Operating Instructions Manual
Classic 411.2
C
l
a
s
s
i
c
411.2
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
1.565.998.100 D – 06/2014
Classic 411.2
Classic 411.2
Classic 411.2
2 Classic 411.2 06/2014
deutsch: Aktenvernichter HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english: Paper shredder HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
français: Destructeur de documents HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
italiano: Distruggidocumenti HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
español: Destructora de documentos HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
português: Destruidora de documentos HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
nederlands: Papiervernietiger HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
dansk: Makuleringsmaskine HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
svenska: Dokumentförstörare HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
suomi: Paperinsilppuri HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
norsk: Makuleringsmaskin HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
deutsch
d
eu
sc
h
06/2014 Classic 411.2 3
Schnittbreite (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kreditkarten, CDs, USB-Sticks
●●
Disketten ●●
DAT-Kassetten
1 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung, Gewährleistung
Auf dem Typenschild an der Geräterück-
seite nden Sie Angaben zur Schnittbreite
und Netzspannung Ihres Aktenvernichters.
Beachten Sie die zutreffenden Punkte der
Betriebsanleitung.
Der Aktenvernichter ist zum Vernichten von
Papier bestimmt. Je nach Schnittart können
außerdem geringe Mengen folgender Mate-
rialien vernichtet werden:
Das robuste Schneidwerk ist unemp ndlich
gegen Heft- und Büroklammern. Lediglich
bei Maschinen der Schnittbreite1x5 mm darf
das Papier keine Heft- oder Büroklammern
enthalten.
2 Sicherheitshinweise
Klassi zierung
Sicherheitshinweis Erläuterung
WARNUNG Die Missachtung
der Warnung kann
schwere oder töd-
liche Verletzungen
zur Folge haben.
Achtung Die Missachtung
des Hinweises kann
Sachschäden verur-
sachen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der
Maschine die Betriebsanleitung,
bewahren Sie sie für späteren
Gebrauch auf und geben Sie die Anleitung
an spätere Nutzer weiter. Beachten Sie alle
auf dem Aktenvernichter angebrachten
Sicherheitshinweise.
WARNUNG
Gefahren für Kinder und andere
Personen!
Die Maschine darf nicht durch
Personen (einschließlich Kindern
unter 14 Jahren) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder man-
gels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Ge-
rät spielen. Lassen Sie den Aktenvernichter
nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenver-
nichter beträgt 2 Jahre. Es gilt eine von der
Gewährleistung unabhängige Garantie für
HSM Vollstahl-Schneidwellen der Aktenver-
nichter während der gesamten Gerätele-
bensdauer (HSM Lifetime Warranty). Aus-
genommen hiervon sind die Aktenvernichter
mit Schnittbreite 0,78x11 mm und 1x5 mm.
Verschleiß, Schäden durch unsachgemä-
ßen Gebrauch sowie Eingriffe von dritter
Seite fallen weder unter die Gewährleistung
noch unter die Garantie.
Hinweis: Aktenvernichter mit Partikel-
schneidwerk werden als Option auch mit
einem Gerät zum automatischen Schmieren
des Schneidwerks angeboten. Beachten Sie
die beiliegende Dokumentation des Ölers,
falls Ihre Maschine damit ausgerüstet ist.
deutsch
d
eu
t
sc
h
4 Classic 411.2 06/2014
Verletzungsgefahr durch Splitter!
Splitterschutz ist bei den Partikelschnitt-
maschinen nur gewährleistet, wenn das
Sicherheitselement die Papierzufuhr ab-
deckt. Führen Sie harte Kreditkarten, CDs,
Disketten oder DAT-Kassetten nur durch die
Einwurfschlitze zu.
Prüfen Sie Gerät und Kabel re-
gelmäßig auf Schäden. Schalten
Sie den Aktenvernichter bei Be-
schädigung oder nicht ordnungs-
gemäßer Funktion sowie vor
Platzwechsel oder Reinigung aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Halten Sie das Gerät, den Netzstecker
und das Netzkabel von offenem Feuer
und heißen Flächen fern. Die Lüftungs-
schlitze müssen frei sein und ein Abstand
zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm
eingehalten werden.
Servicearbeiten, die mit dem
Entfernen von Gehäuseabdeckun-
gen verbunden sind, dürfen nur
vom HSM–Kundendienst und
Service–Technikern unserer Ver-
tragspartner durchgeführt werden.
Kundendienstadressen siehe Seite 92.
Achtung Gefahr durch Fehlgebrauch
Benutzen Sie die Maschine ausschließlich
gemäß den Vorgaben des Kapitels „Bestim-
mungsgemäße Verwendung“.
WARNUNG
Gefährliche Netzspannung!
Fehlerhafter Umgang mit der Ma-
schine kann zu elektrischem
Stromschlag führen.
Überprüfen Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers, dass Spannung und Fre-
quenz Ihres Stromnetzes mit den Anga-
ben auf dem Typenschild übereinstim-
men.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
Vermeiden Sie, dass Wasser in den Ak-
tenvernichter gelangt. Tauchen Sie weder
Netzkabel noch Netzstecker in Wasser.
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit
feuchten Händen an.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der
Zuleitung aus der Steckdose, sondern
fassen Sie immer den Netzstecker an.
Verwenden Sie das Gerät nur in trocke-
nen Innenräumen. Betreiben Sie es nie in
Feuchträumen oder im Regen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz
der Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch
Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose
Kleidung, Krawatten, Schals,
Hals– und Armkettchen usw. nicht
in den Bereich der Zuführöffnung.
Vernichten Sie kein Material, das
zu Schlingenbildung neigt, z.B.
Bänder, Verschnürungen, Weich-
plastikfolien.
deutsch
d
eu
sc
h
06/2014 Classic 411.2 5
1 Revisionsklappe
2 Papierzufuhr
Sicherheitselement / Splitterschutz
3 Sicherheitshinweis
4 Gehäuseoberteil
5 Folientastatur
6 Netzschalter
7 Typenschild
8 Warnaufkleber
9 Unterschrank
10 Bockrollen
11 Lenkrollen
12 Tür
Anzeige- und Bedienelemente an der
Folientastatur
Reversiertaste
Schneidwerk läuft rückwärts.
Stopp-Taste
Schneidwerk bleibt stehen.
Aktenvernichter in Bereitschaft
Einschalttaste
Aktenvernichter schaltet ein.
Schneidwerk läuft in Einzugs-
richtung.
Tür geöffnet
rote Leuchtdiode
Papierstau bzw. Elektromotor
überlastet
rote Leuchtdiode
Schnittgutsack voll
rote Leuchtdiode
Betriebsbereit
grüne Leuchtdiode
3 Übersicht
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
2 3
4 Lieferumfang
Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
Karton auf Europalette mit Verpackungs-
band umreift
• 5 Schnittgutsäcke
1 Flasche Schneidblock-Spezialöl
• Betriebsanleitung
Zubehör
• 5 Schnittgutsäcke
Best.-Nr. 1.442.995.100
Schneidblock-Spezialöl (250 ml)
Best.-Nr. 1.235.997.403
Kundendienstadressen siehe Seite 92.
deutsch
d
eu
t
sc
h
6 Classic 411.2 06/2014
Aktenvernichter einschalten
Schalten Sie den Netzschalter an
der Rückseite des Aktenvernich-
ters auf „I“.
Anzeige am Bedienfeld leuchtet.
Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Papier vernichten
• Führen Sie das zu
vernichtende Papier
zu. Maximale Blattan-
zahl siehe „Technische
Daten“.
Die Lichtschranke
startet das Schneid-
werk automatisch.
Ca. 3 s nachdem die
Papierzufuhr wieder
frei ist, schaltet der
Aktenvernichter automatisch ab und geht in
Betriebsbereitschaft.
Der Aktenvernichter kann auch
durch Drücken der grünen Pfeil-
taste gestartet werden:
Taste kurz drücken:
Schneidwerk wird gestartet.
Automatischer Stopp ca. 3 s
nach dem letzten Papiereinzug
oder manuell durch Drücken der
Stopp-Taste.
Taste länger als 2 s drücken:
Dauerbetrieb ohne Lichtschran-
kenfunktion.
Das Schneidwerk läuft so lange,
bis es durch Drücken der Stopp-
Taste ausgeschaltet wird.
5 Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Tür des Aktenvernichters.
Entnehmen Sie den Rahmen (A) und
einen Schnittgutsack.
Setzen Sie den Schnittgutsack in den
Rahmen ein und schlagen Sie den obe-
ren Rand ca. 20 cm um.
A
Schieben Sie den Rahmen (Bügel B zur
Schrankvorderseite zeigend) wieder in
die Führungsschienen ein.
B
Schließen Sie die Tür des Aktenvernichters.
Stecken Sie den Netzstecker in eine ord-
nungsgemäß installierte Steckdose.
Schrauben Sie vor Inbetriebnahme die Flü-
gelschrauben der Transportsicherung
heraus.
6 Bedienung
WARNUNG
Stellen Sie vor dem Einschalten der
Maschine sicher, dass alle Sicher-
heitshinweise beachtet wurden.
deutsch
d
eu
sc
h
06/2014 Classic 411.2 7
nur bei Schnittart
3,9x50 mm
DAT-Kassetten
Bei Streifenschnittmaschinen geben Sie die
CDs, Kreditkarten oder Disketten direkt in
den Schlitz der Papierzuführung.
Kreditkarten, CDs, Disketten oder
DAT-Kassetten vernichten:
Maschinen mit Partikelschnitt:
Klappen Sie das Sicherheitselement (nur
bei Schnittarten 3,9x50 mm und 1,9x15 mm
enthalten) nach unten, schalten Sie die Ma-
schine auf Dauerbetrieb und führen Sie das
Material durch den Einwurfschlitz zu.
nur bei Schnittart
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disketten Kreditkarten + CDs
Aktenvernichter ausschalten
Schalten Sie den
Netzschalter an
der Rückseite
des Aktenvernich-
ters auf „0“.
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Aktenvernichter blockiert.
Rote LED auf Folientastatur
blinkt.
Motor schaltet automatisch um
und läuft einige Sekunden rück-
wärts.
Achtung Betätigen Sie die Einschalttaste
und die Reversiertaste nicht wechselweise,
um die Blockierung zu beseitigen. Dies führt
zu Schäden am Aktenvernichter.
Ziehen Sie das Papier aus der
Papierzuführungs-Öffnung her-
aus.
Wenn nicht das gesamte Material
ausgestoßen wurde:
Drücken Sie die Reversiertaste.
Schneidwerk läuft rückwärts.
Entnehmen Sie das Papier.
Halbieren Sie den Papierstapel.
Führen Sie das Papier nachein-
ander zu.
Elektromotor überhitzt
Anzeige am Bedienfeld leuchtet
rot.
Aktenvernichter schaltet ab.
Lassen Sie den Aktenvernichter
ca. 15 - 20 min. abkühlen.
Fronttür offen
Rote LED auf Folientastatur
leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
Schließen Sie die Tür.
Hinweis Wird die Tür geöffnet, während
das Schneidwerk läuft, muss nach dem
Schließen der Tür der Aktenvernichter mit-
tels der grünen Einschalttaste neu gestartet
werden.
7 Störungsbeseitigung
USB-Sticks vernichten (nur bei Maschi-
nen mit Schnittgröße 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Geben Sie die USB-Sticks in die Mitte der
Papierzufuhr.
deutsch
d
eu
t
sc
h
8 Classic 411.2 06/2014
Schnittgutsack voll
Rote LED auf Folientastatur
leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
Achtung Entleeren Sie den vollen Schnitt-
gutbehälter umgehend, da bei mehrmali-
gem Nachdrücken Funktionsstörungen am
Schneidwerk auftreten können.
Hinweis Das Reversieren des Schneid-
werks ist auch bei vollem Schnittgutbehälter
möglich.
Wechseln Sie den Schnittgut-
sack.
Ölen Sie das Schneid-
werk bei nachlassender
Schnittleistung, Ge-
räuschentwicklung oder
nach jedem Leeren des
Schnittgutbehälters:
Spritzen Sie Schneidblock–Spe-
zialöl durch die Papierzufuhr auf
ganzer Breite auf die Schneid-
wellen.
Lassen Sie das Schneidwerk
ohne Papierzufuhr vorwärts -
rückwärts laufen.
Papierstaub und Partikel werden
gelöst.
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor
der Benachrichtigung unseres Kunden-
dienstes
ob der Motor überlastet wurde.
Lassen Sie den Aktenvernichter vor er-
neuter Inbetriebnahme ca. 15 – 20 min.
abkühlen.
ob die Lichtschranke durch Papierstaub
verschmutzt ist.
Reinigen Sie die Lichtschranke in der
Papierzufuhr mit einem trockenen Pinsel
oder Tuch.
WARNUNG
Gefährliche Netzspannung!
Schalten Sie den Aktenvernichter
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Die Reinigung darf nur mit einem weichen
Tuch und einer milden Seifenwasserlösung
erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das
Gerät eindringen.
8 Reinigung und Wartung
deutsch
d
eu
sc
h
06/2014 Classic 411.2 9
9 Entsorgung / Recycling
Elektrische und elektronische
Altgeräte enthalten vielfach noch
wertvolle Materialien, teils aber
auch schädliche Stoffe, die für die
Funktion und Sicherheit notwendig
waren. Bei falscher Entsorgung
oder Handhabung können diese für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt
gefährlich sein. Geben Sie Altgeräte nie in
den Restmüll. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften und nutzen Sie Sam-
melstellen zur Rückgabe und Verwertung
elektrischer und elektronischer Altgeräte.
Führen Sie auch alle Verpackungsmateriali-
en einer umweltgerechten Entsorgung zu.
10 Technische Daten
* Die max. Anzahl der Blätter (DIN A4, 70 g/m² bzw. 80 g/m²), längs zugeführt, die in einem Durchgang zerschnitten
werden. Die Ermittlung der angegebenen Leistungsdaten erfolgt mit neuem, geöltem Schneidwerk und kaltem Motor.
Eine schwächere Netzspannung oder andere Netzfrequenz als angegeben, kann zu einer geringeren Blattleistung und
zu erhöhten Laufgeräuschen führen. Je nach Struktur und Eigenschaften des Papiers und der Art der Eingabe kann
die Blattleistung abweichen.
Schnittart Streifenschnitt Partikelschnitt
Schnittgröße (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Sicherheitsstufe DIN 66399
P-2/O-2/T-2
E-2
P-2/O-2/T-2
E-2
P-3/O-2/T-3
E-2
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
P-6/F-3 P-7/F-3
Schnittleistung * (Blatt), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Schnittgeschwindigkeit 100 mm/s 110 mm/s
Gewicht 74 kg 82 kg
Geräuschemission (Leerlauf / Last) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbeitsbreite 400 mm
Anschluss 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Leistung bei max. Blattzahl 2 100 W
Umgebungsbedingungen im Betrieb:
Temperatur
relative Luftfeuchte
Höhe über NN
-10 °C bis +25 °C
max. 90 %, nicht kondensierend
max. 2.000 m
Maße B x T x H (mm) 595 x 470 x 990
Volumen des Schnittgutbehälters 146 l
deutsch
d
eu
t
sc
h
10 Classic 411.2 06/2014
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany erklärt hiermit, dass die Maschi-
ne HSM Classic 411.2 aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der nachfolgend aufgeführten EG-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2006 / 95 / EG
EMV-Richtlinie 2004 / 108 / EG
Angewandte Normen:
EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100
EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Gesamtleitung technischer Bereich
english
en
g
lish
06/2014 Classic 411.2 11
Shred width (mm) 5.8 3.9 3.9x50 1.9x15
Credit cards, CDs USB sticks
●●
Floppy disks ●●
DAT cassettes
1 Proper use, warranty
Check the name plate on the back of the
machine to nd out the cutting width and
mains voltage for your document shredder
and observe the applicable instructions in
the operating manual.
The shredder is designed for destroying
paper. Depending on the cutting type, it can
also handle small quantities of the following
materials:
Its sturdy drive mechanism is not damaged
by paper clips and staples. Only on ma-
chines with a cutting width of 1 x 5 mm can
the paper not contain staples or paper clips.
2 Safety instructions
Classi cation
Safety notice Explanation
WARNING Failure to observe
this warning can
lead to serious or
fatal injury.
Notice Failure to observe
this instruction can
cause damage.
Before using the machine for the
rst time, read the operating man-
ual, and keep it for later use and to
pass on to any subsequent users.
Observe all safety instructions on to the
machine.
WARNING
Dangerous for children and
others!
The machine may not be used by
persons (including children under
14 years of age) with limited physi-
cal, sensory or mental capabilities
or with a lack of experience and
knowledge, unless they are supervised by
a responsible person or are instructed by
them on the use of the machine. Children
must be supervised to ensure they do not
play with the machine. Do not leave the
document shredder switched on when it is
unattended.
WARNING
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed
slot.
Risk of injury from being pulled
in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery,
etc. away from feed opening. Ma-
terial with the tendency to form
loops, e.g. tapes, strapping mate-
rial, etc. must not be shredded.
The warranty period for the document
shredder is 2 years. There is a special war-
ranty for the HSM solid steel cutting roll-
ers in the document shredder, which is
provided independently of the guarantee,
and remains valid for the entire service life
of the machine (HSM Lifetime Warranty).
This does not apply to document shredders
with cutting widths of 0.78 x 11 mm and
1 x 5 mm. This warranty and guarantee ex-
clude wear and damage caused by improp-
er handling or actions taken by third parties.
Note: Document shredders with a particle
cutting unit also come with an optional de-
vice for lubricating the cutting unit. Note the
documentation enclosed for the oiler if your
machine is equipped with one.
english
en
g
lish
12 Classic 411.2 06/2014
WARNING
Dangerous mains voltage!
Improper handling of the machine
can lead to an electric shock.
Before you insert the power plug, make
sure that the voltage and frequency of
your power supply comply with the infor-
mation on the name plate.
Make sure that the power plug is easily
accessible.
Make sure that no water gets into the
shredder. Do not immerse the power ca-
ble or the power plug in water.
Never touch the power plug with wet
hands.
Never pull the plug out of the socket us-
ing the power cable. Always pull out the
plug directly.
Only use the machine in a dry room in-
doors. Never operate the machine in
damp rooms or in the rain.
Check the machine and cable
regularly for damage. Switch the
shredder off if it is damaged or
not working correctly or before
relocating or cleaning it and dis-
connect it from the mains.
Keep the machine, the plug and cable
away from open re and hot surfaces.
The ventilation slots must not be blocked
or covered and there must be at least
5 cm space between the shredder and
any wall or furniture.
Notice Danger from improper use
Only operate this machine in accordance
with the instructions outlined in “Proper
use”.
Risk of injury from slivers!
Splinter protection from the cross cut ma-
chines is only guaranteed if the safety ele-
ment is covering the paper feed opening.
Feed hard credit cards, CDs, discs or DAT
cassettes only into the insertion slot.
Service work which requires the
housing covers to be removed
may only be carried out by HSM
Customer Service and
service
technicians of our contractual
partners.
See page 92 for our customer service
addresses.
english
en
g
lish
06/2014 Classic 411.2 13
1 Inspection door
2 Paper feed opening
Safety element / splinter protection
3 Safety instructions
4 Cover
5 Membrane keyboard
6 Mains switch
7 Name plate
8 Caution label
9 Bottom frame
10 Roller
11 Guide roller
12 Door
Membrane keyboard
Reversing pushbutton
Cutting system runs in reverse
direction.
Stop pushbutton
Cutting system stops.
Shredder remains in standby
function.
ON pushbutton
Shredder is switched on.
Cutting system runs in feed
direction.
Front door opened
red LED
Paper jam – electric motor
overloaded
red LED
Cut material bag full
red LED
Ready for operation
green LED
3 Machine components
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
2 3
4 Scope of delivery
Paper shredder, ready for connection, in
carton packing, carton on pallet, tied with
strapping tape
5 bags for shredded material
Special cutting block oil
• Operating instructions
Acces so ries
5 Bags for shredded material,
order No.: 1.442.995.100
Special cutting block oil 250 ml,
order No.: 1.235.997.403
See page 92 for our customer service
addresses.
english
en
g
lish
14 Classic 411.2 06/2014
Switching the paper shredder on
Set mains switch at rear of paper
shredder to „I“.
Green LED lights.
Paper shredder is ready for ope-
ration (standby)
Feed paper
• Feed paper. See
„Technical data“ for
sheet capacity.
The shredding pro-
cess is star ted by a
pho to –cell in the paper
feeding opening.
When the paper fee d
opening is free again,
the cut ting sy stem au-
to ma tical ly swit ches
off af ter app rox. 3 sec.
and returns to standby.
The document shredder can also
be started by pressing the green
arrow button:
• Press brie y:
Cutting device starts.
Automatic stop approx. 3 seconds
after the last piece of paper was
drawn in, or manual stop when
the stop button is pressed.
Hold down for longer than
2 seconds:
constant operation without light
barrier function.
The cutting device runs until it is
switched off with the stop button.
5 Commissioning
Open the door of the document shredder.
Take the frame (A) and a waste bag.
Place the waste bag on the frame and
fold over the top approx. 20 cm.
A
Slide the frame (with bar B facing the
front of the cupboard) again into the
guide rails.
B
Close the door of the document shredder.
Plug the machine into a properly
installed socket.
Undo the wing screws securing the unit
during transportation.
6 Operation
WARNING
Before switching the machine on,
make sure that you observe all
safety instructions.
english
en
g
lish
06/2014 Classic 411.2 15
Swit ching paper shredder off
Set mains switch at rear of paper
shredder to „0“.
Destroying credit cards, CDs, discs or
DAT cassettes:
Cross cut machines:
Fold the safety element down (only for cut-
ting types 3.9 x 50 mm and 1.9 x 15 mm),
switch the machine on to continuous opera-
tion and feed the material into the insertion
slot.
only for cutting type
3.9x50 mm
DAT cassettes
For strip cut machines, feed the CDs, credit
cards or discs directly into the paper feed
slot.
only for cutting type
3.9x50 mm 3.9x50 mm • 1.9x15 mm
Floppy disks Credit cards + CDs
Pa per jam
You have fed in too much paper.
Paper shredder jammed.
Red LED in the key pad ashes.
Paper shredder reverses auto-
matically.
Notice!
Do not press dashed arrow button and
green arrow button alternately forwards and
backwards. Cutting unit can be damaged.
Pull paper out of the paper feed-
ing opening.
If material is not completely pushed
out, then
Press dashed arrow button.
Paper is pushed out.
Pull paper out.
Separate paper stack
Feed in pa per successively.
Electric motor overheated
Red LED on membrane key-
board lights.
Paper shredder switches off au-
tomatically.
Allow paper shredder to cool
down for approx. 15 to 20 min.
Front door is open
Red LED on membrane key-
board lights.
Paper shredder stops automati-
cally.
Close front door.
Note If the door is opened when the
cutting device is running, the document
shredder must be started again using the
green button after the door of the document
shredder has been closed.
7 Troubleshooting
Destroying USB sticks (only machines
with cut size 5.8, 3.9, 3.9 x 50, 1.9 x 15 mm)
Insert USB sticks in the centre of the paper
feed.
english
en
g
lish
16 Classic 411.2 06/2014
Bag for shredded material full
Red LED on membrane key-
board lights.
Paper shredder stops automati-
cally.
Notice Empty the cut material container,
immediately because if it is too full, malfunc-
tions can occur in the cutting system.
Note Reversing the cutting device
(“Reverse” button) is also possible even
when the shredded material container is full.
Insert new bag.
Switch off the shredder and pull out the
mains plug. When cleaning only use a soft
cloth and a mild soap-water solution. How-
ever, no water must enter the equipment.
Oil the cutting unit when
cutting performance de-
creases or the device
becomes noisy, or every
time you empty the waste
container:
Spray special cutting block oil
through paper feed opening
across the whole width of the cut-
ting system blades.
Run cutting system forwards and
backwards several times without
feeding paper.
Paper dust and particles are
shaken off.
8 Cleaning and maintenance
For all other malfunctions, before calling
customer service please check
if the motor was overloaded
Let the shredder cool down for approx.
15 – 20 mins. before using it again.
if the light barrier is soiled with paper
dust.
Clean the light barrier in the paper feed
using a dry brush or cloth.
english
en
g
lish
06/2014 Classic 411.2 17
9 Disposal / Recycling
Electrical and electronic old de-
vices contain a variety of valuable
materials, but also hazardous
substances which were required
for function and safety. Incorrect
disposal or handling can be dan-
gerous to your health and the environment.
Never dispose of old devices in the house-
hold waste. Observe the current applicable
regulations and use the collection points for
returning and recycling electric and elec-
tronic devices. Dispose of all the packaging
materials also in an environmentally-respon-
sible way.
10 Technical data
* The maximum number of sheets (DIN A4, 70 g/m² or 80 g/m²), fed lengthways, which can be cut in one cycle. The
performance data is determined when the motor is cold and the cutting device is freshly oiled. A weaker mains voltage
or a different mains frequency to the one speci ed could result in less sheet capacity and increased noise during op-
eration. The sheet capacity can vary depending on the structure and properties of the paper and on the way it enters.
Cutting type Strip cut Cross cut
Shred size (mm) 5.8 3.9 3.9 x 50 1.9 x 15 0.78x11 1 x 5
Sa fe ty ra ting DIN 66399
P-2/O-2/T-2
E-2
P-2/O-2/T-2
E-2
P-3/O-2/T-3
E-2
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
P-6/F-3 P-7/F-3
Cutting ca pa ci ty * (sheets), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Cutting speed 100 mm/s 110 mm/s
Weight 74 kg 82 kg
Noise level (Idle running / load) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Lo ading width 400 mm
Voltage 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Power for the maximum number of sheets 2 100 W
Ambient conditions in operation:
Temperature
Relative humidity
Height above sea-level (MSL)
-10 °C to +25 °C
max. 90 %, without condensation
max. 2,000 m
Dimensions W x D x H (mm) 595 x 470 x 990
Volume of shredded material bag 146 l
english
en
g
lish
18 Classic 411.2 06/2014
EC Declaration of Conformity
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany hereby declares that the
design and construction of the supplied version of the machine HSM Classic 411.2 meet the fundamental health and
safety requirements of the following EC directives:
Low voltage directive 2006 / 95 / EEC
EMC directive 2004 / 108 / EC
Applied standards:
EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100
EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Chief Technical Of cer (CTO)
français
fran
ç
ais
06/2014 Classic 411.2 19
Taille de coupe (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Cartes de crédit,
CDs, clés
USB
●●
Disquettes
●●
Cassettes DAT
1
Utilisation conforme, garantie
Véri ez sur la plaquette signalétique à
l’arrière de l’appareil pour quelle largeur de
coupe et quelle tension du secteur votre
destructeur de documents est conçu et
respectez les points correspondants de la
notice d’utilisation.
Le destructeur de document est conçu pour
la destruction de documents papier.
Vous
pouvez, selon le type de coupe, procéder à
la destruction de petites quantités des maté-
riaux suivants:
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste
aux agrafes et aux trombones. Sur les
machines de largeur de coupe 1 x 5 mm,
les agrafes et les trombones sont à retirer
impérativement des documents.
2
Recommandations de sécurité
Classi cation
Notice de sécurité Explication
AVERTIS-
SEMENT
Le non-respect
de l’avertissement
peut entraîner des
blessures graves ou
la mort.
Attention Le non-respect de
la consigne peut
entraîner des dom-
mages corporels.
Lisez la notice d’utilisation de la
machine avant de la mettre en
service ; conservez celle-ci pour
une exploitation ultérieure et transmettez
cette notice aux utilisateurs ultérieurs. Tenir
compte de toutes les recommandations de
sécurité se trouvant sur le destructeur!
AVERTISSEMENT
Dangers pour les enfants et
pour d‘autres personnes !
La machine ne doit pas être utili-
sée par des personnes (y compris
les enfants de moins de 14 ans)
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles
limitées, ou encore manquant de l’expé-
rience et/ou des connaissances requises,
à moins qu’elles ne soient surveillées par
une personne responsable de leur sécurité
ou n’aient reçu des instructions d’utilisa-
tion de l’appareil. Les enfants doivent être
surveillés a n de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Ne laissez pas le des-
tructeur de documents allumé sans surveil-
lance.
La durée de garantie du destructeur de
documents est de 2 ans. HSM accorde
une garantie spéciale (HSM Lifetime War-
ranty), indépendante de la garantie, sur les
cylindres de coupe en acier fabriqués d’une
seule pièce des destructeurs de documents,
pendant toute la durée de vie de l’appareil.
Les destructeurs de documents de largeur
de coupe 0,78 x 11 mm et 1 x 5 mm ne
sont pas concernés par cette prescription.
L’usure ou les dommages causés par toute
utilisation impropre, ou par des interventions
d’un tiers ne sont ni couverts par la respon-
sabilité du fabricant, ni par la prestation de
garantie.
Remarque : Les destructeurs de docu-
ments à dispositif de coupe en particules
sont proposés en option avec un appareil
permettant la lubri cation automatique du
dispositif de coupe. Respectez la documen-
tation fournie avec l’huileur si votre machine
en est équipée.
français
fran
ç
ais
20 Classic 411.2 06/2014
Risques de blessures par des éclats!
Pour les machines à coupe en particules, la
protection contre les projections est garan-
tie uniquement si le dispositif de sécurité
recouvre l‘ouverture d‘introduction de papier.
Introduisez les cartes de crédit rigides, CD
ou cassettes DAT uniquement dans les
fentes prévues à cet effet.
AVERTISSEMENT
Dangers résultant de la
tension du secteur !
Une mauvaise utilisation de la
machine peut entraîner une électrocution.
– Véri ez avant de brancher la prise sec-
teur que la tension et la fréquence de
votre réseau électrique correspondent
aux indications de la plaque signalétique.
Assurez-vous que la prise secteur est
accessible.
Evitez que de l’eau pénètre dans le des-
tructeur de documents. Ne plongez ni les
câbles secteur ni la che secteur dans
l’eau.
Ne touchez jamais la che secteur
lorsque vous avez les mains mouillées.
Ne tirez jamais sur le câble pour débran-
cher la che de la prise secteur, tenez
toujours la che.
Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur,
dans des pièces sans humidité. Ne l’utili-
sez jamais dans des pièces humides ou
sous la pluie.
Véri ez régulièrement que l‘ap-
pareil et les câbles ne présentent
aucun dommage. Eteignez le
destructeur de documents en
cas de détérioration ou de dys-
fonctionnement, ainsi qu’avant
un changement de place ou un
nettoyage, et débranchez la prise
secteur.
Gardez l’appareil, la che secteur et le
câble secteur éloigné de tout feu et de
surfaces chaudes. Veillez à ce que rien
n’obstrue les fentes d’aération et à ce
que l’appareil respecte une distance mini-
mum de 5 cm du mur ou des meubles.
Les travaux d’entretien liés au
retrait de caches du bâti ne
doivent être effectués que par le
service après-vente HSM et les
techniciens de
maintenance
de nos partenaires agréés.
Pour les adresses du service clientèle,
voir page 92.
Attention Danger résultant d’une utili-
sation non conforme
Utilisez la machine uniquement selon les
consignes du chapitre « utilisation conforme ».
AVERTISSEMENT
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les
doigts ou un objet étranger dans la
fente de l‘ouverture d‘insertion du
papier.
Danger de blessure par attrac-
tion.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘in-
sertion du papier avec des che-
veux longs, des vêtements larges,
des cravates, des écharpes, des
bracelets, des colliers, etc. Ne pas
détruire les objets ayant tendance
à s‘entortiller, bandes, matériel de
ligaturage etc.
français
fran
ç
ais
06/2014 Classic 411.2 21
1 Trappe de révision
2 Ouverture d‘introduction de papier
Dispositif de sécurité/protection
contre les projections
3 Recommandations de sécurité
4 Couvercle
5 Clavier à membrane
6 Commutateur principal
7 Plaque signalétique
8 Autocollant avertisseur
9 Meuble
10 Fourche xe
11 Roue de guidage
12 Porte
Clavier à membrane
Touche marche arrière
Le bloc de coupe tourne à
l‘envers.
Touche arrêt
Le bloc de coupe s‘arrête.
L‘appareil reste prêt à fonctionner.
Touche de mise en marche
L‘appareil se met en marche.
Le bloc de coupe tourne dans le
sens d‘introduction.
Porte frontale ou volet de la
trémie pas fermé
Le voyant rouge est allumé.
Bourrage – moteur électrique
surchargé
Le voyant rouge est allumé.
Chariot de réception des
déchets plein
Le voyant rouge est allumé.
Prêt à fonctionner
Le voyant vert est allumé.
3 Vue générale
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
2 3
4 Ampleur de la livraison
Destructeur de documents en ordre de
marche emballé dans un carton, le carton
se trouve sur une palette Euro enruban-
née
5 sacs pour découpures
1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage 50 ml
• Notice d‘utilisation
Accessoires
5 sacs pour découpures
No. de commande 1.442.995.100
Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage (250 ml)
No. de commande 1.235.997.403
Pour les adresses du service clientèle, voir
page 92.
français
fran
ç
ais
22 Classic 411.2 06/2014
Mise en marche
Mettre le commutateur principal
sur le revers du destructeur de
documents sur la pos. „I“.
Le voyant lumineux vert au tab-
leau de commande est allumé.
Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
Broyage de papier
• Insérer le papier (pour
la vitesse de passage
des feuilles voir „carac-
téristiques tech-
niques“).
Le processus de
destruction du papier
est démarré au moyen
d’une cellule photoé-
lectrique dans l’ouver-
ture d’insertion du
papier.
Lorsque l’ouverture d’insertion du papier
est de nouveau dégagée, le mécanisme de
découpage s’arrête automatiquement aprés
environ 3 sec. et retourne en stand-by.
Le destructeur de documents
peut aussi être mis en marche par
un appui sur la touche avec une
èche verte:
Appuyer brièvement sur la
touche :
Le dispositif de coupe est mis en
marche.
Arrêt automatique env. 3 s après
la dernière insertion de papier ou
manuellement par appui sur la
touche Stop.
5 Mise en service
Ouvrez la porte du destructeur
de documents.
Retirez le cadre (A) et prenez un sac
pour découpures.
Placez le sac pour découpures dans
le cadre et repliez le bord supérieur
d’environ 20 cm.
A
Réinsérez le cadre (avec l’étrier B orienté
vers l’avant) dans les rails de guidage.
B
Fermez la porte du destructeur
de documents.
• Branchez la che secteur dans une prise
secteur d’installation conforme.
Dévisser les vis à oreilles de xation pour
le transport !
6 Manipulation
AVERTISSEMENT
Avant de mettre la machine en
marche, assurezvous que toutes
les consignes de sécurité ont été
respectées.
français
fran
ç
ais
06/2014 Classic 411.2 23
Appuyer sur la touche plus de 2 s:
Fonctionnement permanent sans fonction
cellules photoélectriques.
Le dispositif de coupe fonctionne jusqu’à ce
qu’il soit arrêté par un appui sur la touche
Stop.
Mise hors circuit
Mettre le commutateur principal
sur le revers du destructeur de
documents sur la pos. „0“.
uniquement pour le
type de coupe
3,9x50 mm
Cassettes DAT
Pour les machines à coupe en bandes,
introduisez les CD, cartes de crédit ou dis-
quettes directement dans la fente de l‘ou-
verture d‘introduction de papier.
Détruire des cartes de crédit, CD, dis-
quettes ou cassettes DAT :
Machines à coupe en particules :
Rabattez le dispositif de sécurité (unique-
ment pour les types de coupe 3,9 x 50 mm
et 1,9 x 15 mm) vers le bas, réglez la ma-
chine sur « fonctionnement permanent » et
introduisez le matériau dans la fente.
uniquement pour le type de coupe
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
disquettes cartes de crédit
+ CDs
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Le destructeur de documents est
bloqué.
La DEL rouge sur le clavier à
membrane clignote.
Le destructeur de documents
renverse automatiquement la
marche.
Attention !
Ne pas faire avancer-reculer tour à tour la
touche échée en tirets et la touche échée
verte. Le mécanisme de découpage peut
être endommagé.
Dégager le papier de la zone
d‘insertion des documents.
Si une partie de la quantité de ma-
tériau n‘a pas été éjectée:
Appuyer sur la touche échée en
tirets.
Le dispositif de coupe fonctionne
de manière rétrograde.
Retirer le papier.
Diviser la pile de papier en deux.
Insérer les feuilles de papier les
unes après les autres.
Le moteur électrique est surchauffé
Le voyant lumineux rouge dans
le tableau de commande est
allumé.
Le destructeur de documents
s’arrête automatiquement.
Laisser refroidir le destructeur de
documents pendant environ
15-20 min.
7 Elimination de défauts
Destruction des clés USB (uniquement
pour les machines de taille de coupe 5,8,
3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Insérez les clés USB au milieu de l’alimen-
tation papier.
français
fran
ç
ais
24 Classic 411.2 06/2014
Porte ouvert
Le voyant lumineux rouge dans
le tableau de commande est
allumé.
Le destructeur de documents
s’arrête.
Contrôler si la porte avant est
fermée correctement.
Remarque Si la porte est ouverte pendant
que le dispositif de coupe fonctionne, le
destructeur de documents doit être mis en
marche de nouveau à l’aide de la touche
verte après fermeture de la porte.
Le sac de découpure de papier est plein
Le voyant lumineux rouge dans
le tableau de commande est
allumé.
Le destructeur de documents
s’arrête.
Attention ! Lors de l‘arrêt du destructeur,
vider la corbeille. Ne pas tasser les parti-
cules dans la corbeille, vous pourriez entraî-
ner un dysfonctionnement du dispositif de
coupe.
Remarque Après avoir désactivé le des-
tructeur de documents, vider le réservoir de
découpures, car en appuyant de façon suc-
cessive sur la touche, des pannes de fonc-
tionnement au dispositif de coupe peuvent
surgir.
Remplacer le sac de découpures.
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt,
débrancher la prise secteur. Ne nettoyer
l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et
d’eau savonneuse non corrosive. Veiller à
ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
8 Entretien et maintenance
En cas d’autres dysfonctionnements, veuil-
lez véri er les points suivants avant de
contacter notre service après-vente
si le moteur a subi une éventuelle sur-
charge.
Laisser refroidir le destructeur de docu-
ments pendant 15 à 20 minutes avant de
le mettre à nouveau en service.
si la cellule photoélectrique est couverte
de poussière de papier.
Nettoyez la cellule photoélectrique dans
l’alimentation papier avec un pinceau ou
un chiffon sec.
Huilez le dispositif de
coupe en cas de diminu-
tion du rendement de
coupe, d’apparition de
bruits ou à chaque fois
que vous videz le collec-
teur:
Huiler le dispositif de coupe sur
toute sa largeur en injectant l´huile
spéciale pour bloc de coupe dans
l´ouverture d´insertion du papier.
Faire fonctionner plusieurs fois le
mécanisme de coupe en marche
avant et en marche rétrograde
sans insérer de papier.
La poussière et les particles
seront détruits.
français
fran
ç
ais
06/2014 Classic 411.2 25
9 Traitement des déchets /
recyclage
Les anciens appareils électriques
et électroniques contiennent de
nombreux matériaux précieux,
mais aussi des substances no-
cives qui étaient nécessaires au
fonctionnement et à la sécurité. En
cas de manipulation ou d’élimination incor-
rectes, ces substances peuvent être dange-
reuses pour la santé et l’environnement. Ne
jetez jamais les anciens appareils avec les
ordures ménagères. Respectez les direc-
tives actuelles en vigueur et apportez vos
anciens appareils électriques et électro-
niques aux points de collecte a n qu’ils
puissent être recyclés. Veillez également à
ce que les matériaux d’emballage soient
traités et recyclés dans le respect de l’envi-
ronnement.
10 Caractéristiques techniques
* Nombre de feuilles max. (format A4, 70 g/m² ou 80 g/m²), introduites en longueur, qui sont déchiquetées en un
passage. La mesure des données de rendement s‘effectue avec un bloc de coupe neuf, huilé et moteur à froid. Une
tension inférieure du secteur ou une autre fréquence du secteur que celles indiquées peuvent entraîner une diminution
de la puissance de coupe et une augmentation du bruit pendant le fonctionnement. Selon la structure et les propriétés
du papier et selon la manière d‘introduire les feuilles, la puissance peut varier.
Type de coupe Coupe en bandes Coupe croisée
Taille de coupe (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Degré de sécurité DIN 66399
P-2/O-2/T-2
E-2
P-2/O-2/T-2
E-2
P-3/O-2/T-3
E-2
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
P-6/F-3 P-7/F-3
Puissance de coupe * (feuilles)
70 g/m
2
DIN A4
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Vitesse de coupe 100 mm/s 110 mm/s
Poids 74 kg 82 kg
Niveau sonore (Marche à vide / charge) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Largeur de travail 400 mm
Alimentation électrique 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Puissance pour nombre maximum de feuilles
2 100 W
Conditions ambiantes d’utilisation :
Température
Humidité relative de l’air
Hauteur au-dessus NN
-10 °C à +25 °C
max. 90 %, sans condensation
max. 2 000 m
Dimensions L x P x H (mm) 595 x 470 x 990
Volume du réservoir de découpure 146 l
français
fran
ç
ais
26 Classic 411.2 06/2014
Déclaration de conformité CE
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany déclare par la présente que la
machine HSM Classic 411.2 répond, de par la conception et la structure du modèle commercialisé par nous, aux
exigences essentielles de sécurité et de santé des directives CE ci-dessous :
Directive basse tension 2006 / 95 / CE
Directive CEM 2004 / 108 / CE
Normes appliquées :
EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100
EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Directeur technique
italiano
i
t
a
l
i
ano
06/2014 Classic 411.2 27
Grandezza di taglio (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Carte di credito, CD, chiavi
USB
●●
Dischetti ●●
Cassette DAT
1 Norme d’uso, garanzia
Controllare sulla targhetta posta sul lato
posteriore dell’apparecchio la larghezza
di taglio e la tensione di rete indicate per il
distruggidocumenti e osservare le relative
istruzioni riportate nel manuale d’uso.
Il distruggidocumenti è concepito per la di-
struzione della carta.
In base al tipo di taglio
è possibile inoltre distruggere piccole quan-
tità dei seguenti materiali:
Il robusto utensile da taglio può ridurre in
frammenti senza problemi anche punti me-
tallici e graffette. Solamente per macchine
con larghezza di taglio di 1x5 mm la carta
non deve contenere punti metallici e graffet-
te.
2 Avvertenze per la sicurezza
Classi cazione
Avvertenza per
la sicurezza
Osservazioni
AVVER-
TENZA
L’inosservanza di
questa avvertenza
può comportare
danni per l’incolu-
mità e la vita delle
persone.
Attenzione L’inosservanza di
questo avviso può
comportare danni
materiali.
Prima della messa in funzione
della macchina, leggere le istruzio-
ni per l’uso, conservare per poterle
consultare in seguito e consegnare agli altri
utenti. Osservare tutte le avvertenze per la
sicurezza applicate sul distruggidocumenti!
AVVERTENZA
Pericoli per bambini e altre per-
sone!
La macchina non deve essere
utilizzata da persone (compresi
bambini sotto i 14 anni) con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali
oppure prive della necessaria espe-
rienza e/o competenza, a meno che esse
non siano sotto la supervisione di una perso-
na responsabile per la loro sicurezza o ab-
biano ricevuto da questa disposizioni sull’uso
dell’apparecchio. Controllare sempre che i
bambini non giochino con l’apparecchio. Non
lasciare mai il distruggidocumenti incustodito
mentre è ancora acceso.
I distruggidocumenti sono coperti da garan-
zia per 2 anni. Per gli alberi da taglio com-
pletamente in acciaio dei distruggidocumen-
ti è valida una garanzia indipendente dalla
garanzia principale riferita all’intera vita utile
dell’apparecchio (HSM Lifetime Warranty).
Sono esclusi i distruggidocumenti con
lar-
ghezza di taglio di 0,78x11 mm e 1x5 mm.
Usura, danni derivanti da un uso non corret-
to o interventi da parte di terzi non sono né
coperti da garanzia, né in garanzia.
Avvertenza: I distruggidocumenti dotati di
utensile da taglio in particelle vengono offer-
ti come opzione anche con un apparecchio
per la lubri cazione automatica dell’utensile
da taglio. Osservare la documentazione in
allegato dell’ingrassatore nel caso la vostra
macchina ne sia dotata.
italiano
i
a
l
i
ano
28 Classic 411.2 06/2014
Pericolo di ferimento a causa della fuo-
riuscita di schegge!
La protezione contro le schegge con mac-
chine per il taglio a frammenti è garantita
solo se l’elemento di sicurezza copre l’aper-
tura dell’alimentazione della carta. Inserire
carte di credito rigide, CD, dischetti o cas-
sette DAT solamente attraverso le fessure
di inserimento.
AVVERTENZA
Tensione di rete pericolosa!
L’uso improprio della macchina
può causare scosse elettriche.
Prima di inserire la spina di rete, assi-
curarsi che i dati della tensione e della
frequenza della vostra rete elettrica coin-
cidano con quelli indicati sulla targhetta.
Assicurarsi che la spina di rete sia facil-
mente accessibile.
Evitare penetrazioni d’acqua nel distrug-
gidocumenti. Non immergere mai il cavo
e la spina di rete in acqua.
Non toccare mai la spina di rete con le
mani umide.
Staccare sempre la spina di rete dalla
presa afferrando la stessa e mai tirando il
cavo di alimentazione.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
in ambienti interni asciutti. Non azionarlo
mai in ambienti umidi o sotto la pioggia.
Controllare regolarmente che
apparecchio e cavo non siano
danneggiati. Spegnere il distrug-
gidocumenti se danneggiato o se
non funziona correttamente, non-
ché in caso di cambio di posto o
durante la pulizia, ed estrarre la
spina di rete.
Tenere l’apparecchio, la spina di rete e
il cavo di rete lontani da amme libere
e super ci incandescenti. Le feritoie di
ventilazione non devono essere coperte e
deve essere mantenuta una distanza min
di 5 cm dalla parete o da mobili.
I lavori di assistenza legati alla
rimozione delle coperture del corpo
macchina
devono essere eseguiti
unicamente dal servizio
di assisten-
za clienti HSM e dai tecnici del
servizio di assistenza dei nostri partner
autorizzati.
Per gli indirizzi di servizio assistenza clien-
ti, vedere pagina 92.
Attenzione
Pericolo derivante da uso improprio
Utilizzare la macchina solo in modo confor-
me ai dati forniti al capitolo “Norme d’uso”.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia
dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascina-
mento!
In prossimità dell’apertura dell’ali-
mentazione della carta è indispen-
sabile prendere le dovute precau-
zioni af nché capelli sciolti, lembi
di vestiario, cravatte, sciarpe,
collane, braccialetti ecc. non ven-
gano agganciati. Non distruggere
materiali che tendono ad avvolger-
si, quali nastri, corde, lm in plasti-
ca ecc.
italiano
i
t
a
l
i
ano
06/2014 Classic 411.2 29
1 Sportello di veri ca
2
Apertura dell’alimentazione della carta
Elemento di sicurezza / protezione
con tro le schegge
3 Avvertenze per la sicurezza
4 Coperchio
5 Tastiera a membrana
6 Interruttore della rete
7 Targhetta conoscitiva
8 Adesivo cautelativo
9 Mobile
10 Rullo di cavalletto
11 Rullo di guida
12 Sportello
Tastiera a membrana
Tasto reverse
Il dispositivo di taglio ruota
all’indietro.
Tasto Stop
Il dispositivo di taglio si arresta.
Il distruggidocumenti rimane in
stand-by.
Tasto di accensione
L’apparecchio si avvia.
Il dispositivo di taglio inizia il
trascinamento.
Pannello frontale o sportelli
aperti
Diodo luminoso rosso.
Inceppamento carta -
Sovraccarico del motore
Diodo luminoso rosso.
Sacco di raccolta vuoto
Diodo luminoso rosso.
Pronto per il funzionamento
Diodo luminoso verde
3 Panoramica
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
I
2 3
4 Fornitura
Apparecchio pronto all‘uso, imballato in
cartone, cartone attacato sulla paletta
con nastro per imballagio
5 sacchi di raccolta
1 bottiglia di olio speciale da taglio
• Manuale operativo
Accessori
5 sacchi di raccolta, articolo n.
1.442.995.100
Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml)
articolo n. 1.235.997.403
Per gli indirizzi di servizio assistenza clienti
vedere pagina 92.
italiano
i
a
l
i
ano
30 Classic 411.2 06/2014
Accensione del distruggidocumenti
Interruttore della rete sul rovescio
del distruggidocumenti su „I“.
Indicazione verde sul campo di
comando accesa.
Il distruggidocumenti è pronto per
all’eser cizio (Standby).
Sminuzzamento di carta
• Immettere i documen-
ti nell’aper tura di intro-
duzione della carta
(capacità di taglio vedi
„Scheda tecnica“).
Il processo di smi-
nuzzamento è control-
lato da una fotocellula
che si trova nell’apertu-
ra di introdu zione della
carta.
Quando l’apertura torna libera, il
meccanismo di taglio si spegne
automaticamente dopo 3 secondi
circa e rimane pronto all ’eserci-
zio.
Il distruggidocumenti può essere
avviato anche premendo il tasto
freccia verde:
Premere il tasto per un attimo:
Il meccanismo di taglio viene av-
viato.
Stop automatico circa 3 s dopo
l’ultimo caricamento di carta o
manualmente premendo il tasto
“Stop”.
5 Messa in funzione
Aprire lo sportello del distruggidocumenti.
Estrarre il telaio (A) ed un sacchetto per
il cascame.
Disporre il sacchetto per il cascame nel
telaio e ripiegarlo sul bordo superiore di
ca. 20 cm.
A
Spingere nuovamente il telaio
(staffa B rivolta verso la parte anteriore
del mobile) nelle guide.
B
Chiudere lo sportello del distruggidocumenti.
Inserire la spina di rete in una presa cor-
rettamente installata.
Svitare ed estrarre le viti ad alette del
fermo di trasporto.
6 Messa in esercizio
AVVERTENZA
Prima di accendere la macchina,
assicurarsi di aver prestato atten-
zione a tutte le avvertenze per la
sicurezza.
italiano
i
t
a
l
i
ano
06/2014 Classic 411.2 31
Premere il tasto per più di 2 s:
Funzionamento continuo senza funzione
fotocellula.
Il meccanismo di taglio procede nché non
viene disattivato premendo il tasto “Stop”.
Spegnimento del distruggidocumenti
Interruttore della rete sul rovescio
del distruggidocumenti su „0“.
solo per tipo di taglio da
3,9x50 mm
Cassette DAT
Per macchine con taglio a strisce inserire i
CD, le carte di credito o i dischetti diretta-
mente nella fessura dell’alimentazione della
carta.
Per distruggere carte di credito, CD,
dischetti o cassette DAT:
Macchine con taglio a frammenti:
Portare l’elemento di sicurezza (disponibile
solo per tipi di taglio da 3,9x50 mm e 1,9x15
mm), attivare la macchina su Funzionamen-
to continuo e inserire il materiale attraverso
la fessura di inserimento.
solo per tipo di taglio da
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
dischetti carte di credito + CD
Carta inceppata
È stata introdotta troppa carta in una volta
sola.
Distruggidocumenti bloccato.
Il LED rosso sulla tastiera a
membrana lampeggia.
Il distruggidocumenti marcia in-
dietro automaticamente.
Attenzione! Non azionare il tasto
freccia tratteggiato e il tasto freccia verde
alternativamente in avanti ed indietro. Il
meccanismo di taglio può essere danneg-
giato.
Estrarre la carta dall‘apertura di
introduzione carta.
Se non è stato espulso tutto il mate-
riale:
Premere il tasto freccia tratteg-
giato.
Il meccanismo di taglio gira all‘in-
dietro.
Rimuovere la carta.
Dimezzare la pila di carta.
Introdurre la carta in successio-
ne.
Elettromotore surriscaldato
Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
Lasciar raffreddare il distruggido-
cumenti circa 15-20 min.
7 Eliminazione dei disturbi
Distruzione delle chiavi USB (solo
macchine con dimensioni di taglio 5,8, 3,9,
3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Inserire le chiavi ZSB al centro dell’alimen-
tazione della carta.
italiano
i
a
l
i
ano
32 Classic 411.2 06/2014
Contatto sportello interrotto
Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
Chiudere lo sportello.
Nota
Se la porta viene aperta mentre il mecca-
nismo di taglio è in funzione, dopo la chiu-
sura della stessa il distruggidocumenti deve
essere riavviato premendo il tasto verde.
Sacco raccoglitore pieno
Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
ATTENZIONE!
Svuotare assolutamente il contenitore pieno
di materiale tagliato perché una compres-
sione ripetuta può causare delle anomalie di
funzionamento del meccanismo di taglio.
Nota
L’inversione del meccanismo di taglio (tasto
“Indietro”) è possibile anche quando il con-
tenitore per materiali di taglio è pieno.
Scambiare il sacco raccoglitore.
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre
la spina di rete.
La pulizia deve essere effettuata soltan-
to con un panno morbido e una soluzione
delicata di acqua saponata. Durante que-
sta operazione non deve penetrare acqua
nell’apparecchio.
8 Pulizia e cura
Nel caso di altri disturbi, prima di informare
il nostro Servizio di Assistenza Clienti, con-
trollare che
il motore non sia stato sovraccaricato.
Prima di una nuova messa in funzione
fare raffreddare il distruggidocumenti per
ca. 15 – 20 min.
che la cella fotoelettrica non sia sporca
per la presenza di polvere di carta.
Pulire la cella fotoelettrica nell’alimenta-
zione della carta con un pennello o con
un panno asciutto.
Applicare uno strato d’olio
al meccanismo di taglio in
caso di riduzione delle
prestazioni di taglio oppu-
re dopo ogni svuotamento
del contenitore per mate-
riali di taglio:
Spruzzare olio speciale per il bloc-
co da taglio attraverso l’apertura
di alimentazione della carta per
tutta la larghezza.
Fare girare i cilindri a coltello in
avanti ed indietro a vuoto per di-
verse volte.
La polvere e le particelle di carta
si staccano.
italiano
i
t
a
l
i
ano
06/2014 Classic 411.2 33
9 Smaltimento / Riciclaggio
Gli apparecchi elettrici ed elettroni-
ci usati contengono ancora una
molteplicità di materiali preziosi,
ma in parte anche sostanze nocive
che erano necessarie al funziona-
mento e alla sicurezza dell’appa-
recchio. Se queste sostanze vengono smal-
tite o impiegate in modo non conforme
potrebbero rappresentare un pericolo per la
salute dell’uomo e l’ambiente. Non gettare
mai gli apparecchi usati nei ri uti generici.
Osservare le disposizioni attualmente vigen-
ti e utilizzare centri di raccolta per la restitu-
zione e il riciclaggio degli apparecchi elettri-
ci ed elettronici usati. Smaltire anche tutti i
materiali da imballaggio conformemente alle
norme di protezione dell’ambiente.
10 Scheda tecnica
* Il numero massimo di fogli (DIN A4, 70 g/m² e 80 g/m²), introdotti longitudinalmente, che vengono tagliati in un unico
passaggio. I risultati di capacità indicati vengono calcolati utilizzando un utensile da taglio nuovo e lubri cato e un
motore freddo. Una tensione di rete più debole o una frequenza di rete diversa da quella indicata possono determi-
nare una riduzione della capacità di taglio e un aumento del suono di scorrimento. La capacità di taglio può variare a
seconda della struttura e delle caratteristiche della carta e dal tipo di immissione.
Tipo di taglio Strisce Particelle
Grandezza di taglio (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Grado di sicurezza DIN 66399
P-2/O-2/T-2
E-2
P-2/O-2/T-2
E-2
P-3/O-2/T-3
E-2
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
P-6/F-3 P-7/F-3
Capacità di taglio * (fogli), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Velocità di taglio 100 mm/s 110 mm/s
Peso 74 kg 82 kg
Livello sonoro (corsa a vuoto / carico) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Larghezza di lavoro 400 mm
Collegamento 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potenza con numero di fogli max 2 100 W
Condizioni ambientali in funzionamento:
temperatura
umidità dell’aria relativa
Altezza sopra il l.d.m
da -10 °C a +25 °C
max 90 %, senza condensa
max 2000 m
Dimensioni L x P x H (mm) 595 x 470 x 990
Capacità del sacco di raccolta 146 l
italiano
i
a
l
i
ano
34 Classic 411.2 06/2014
Dichiarazione di Conformità CEE
Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany con la presente dichiara che la
macchina HSM Classic 411.2, per la sua concezione e struttura e nella versione da noi commercializzata, rispetta i
requisiti essenziali di sicurezza e salute previsti dalle direttive CE elencati qui di seguito:
Direttiva sulla bassa tensione 2006 / 95 / CE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / CE
Norme:
EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100
EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Chief Technical Of cer (CTO)
español
es
p
añol
06/2014 Classic 411.2 35
Ancho de corte (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Tarjetas de crédito, CDs,
sticks USB
●●
Disquetes
●●
Casetes DAT
1 Uso conforme al previsto,
garantía
Consulte en la placa de características
situada en la parte trasera del aparato para
qué anchura de corte y tensión de red está
diseñada su destructora de documentos y
lea los puntos correspondientes de las ins-
trucciones de servicio
La destructora de documentos está concebi-
da para destruir papel. Según sea el tipo de
corte, se podrán además destruir pequeñas
cantidades de los siguientes materiales:
El robusto mecanismo de corte es insensi-
ble a las grapas y a los clips.
Únicamente
con máquinas de ancho de corte
1x5 mm el
papel no puede tener grapas ni clips.
2 Indicaciones de seguridad
Clasi cación
Indicación de
seguridad
Aclaración
ADVERTEN-
CIA
La inobservancia
de las advertencias
puede provocar
daños en el cuerpo y
en la vida del usuario.
Atención La inobservancia
de las indicaciones
puede provocar
daños materiales.
Antes de poner en marcha la má-
quina, lea las instrucciones de
servicio, téngalas siempre a mano
para poder consultarlas en cualquier mo-
mento y entréguelas a los otros usuarios.
Observe todas las indicaciones de seguri-
dad que guran en la destructora!
ADVERTENCIA
Peligros para niños y adultos.
Las personas (inclusive meno-
res de 14 años) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
limitadas o sin la experiencia y/o
sin el conocimiento necesarios no
pueden utilizar la máquina, a no
ser que cuenten con la supervisión de una
persona responsable de la seguridad o que
reciban instrucciones sobre cómo utilizar
el aparato. Los menores no deben dejarse
sin vigilancia para evitar que jueguen con
el aparato. No deje la destructora de docu-
mentos encendida sin vigilancia.
El período de garantía para la destructora
de documentos es de 2 años. Sobre los
cilindros de corte de acero macizo de las
destructoras de documentos HSM se apli-
ca una garantía durante toda la vida útil
del aparato (HSM Lifetime Warranty). Una
excepción son las destructoras de docu-
mentos con anchura de corte 0,78x11 mm y
1x5 mm. La garantía no cubre el desgaste
ni los daños ocasionados por un uso ina-
propiado o por la intervención de terceras
personas.
Nota: Las destructoras de documentos con
mecanismo de corte en partículas se ofre-
cen como opción también con un aparato
para lubricar automáticamente el mecanis-
mo de corte. Si su máquina está provista
de un engrasador, tenga en cuenta la docu-
mentación adjunta del mismo.
español
es
p
añol
36 Classic 411.2 06/2014
Peligro de lesiónes a causa de fragmen-
tos que puedan saltar
En las máquinas con corte en partículas, la
protección contra astillas sólo queda garan-
tizada si el elemento de seguridad cubre la
abertura de alimentación de papel. Introduz-
ca tarjetas de crédito duras, CDs, disquetes o
casetes DAT únicamente a través de la ranu-
ra de introducción.
ADVERTENCIA
Tensión de red peligrosa.
La manipulación errónea de la má-
quina puede provocar electrocución.
Antes de enchufar el conector de red,
compruebe que la tensión y la frecuencia
de su red eléctrica coincidan con las indi-
caciones de la placa de características.
Preste atención a que el conector de red
esté fácilmente accesible.
Evite que la destructora de documentos
entre en contacto con agua. Sustituya
el cable de red o el conector de red que
haya entrado en contacto con agua.
No agarre el conector de red con las ma-
nos húmedas.
No desenchufe el conector de red tirando
del cable de alimentación, sino agarrando
el conector de red.
Utilice el aparato únicamente en interio-
res secos. No lo ponga en funcionamien-
to en entornos húmedos o expuesto a la
lluvia.
Compruebe regularmente que el
aparato y el cable no presenten
daños. Desconecte la destruc-
tora de documentos cuando de-
tecte daños o un funcionamiento
incorrecto y antes de cambiarla
de lugar o de limpiarla, y desen-
chufe el conector de red.
Mantenga el aparato, el conector de red y
el cable de red alejados de llamas abier-
tas y de super cies calientes. Las ranu-
ras de ventilación no deben estar obstrui-
das y debe mantenerse una distancia a la
pared o a los muebles de como mínimo
5 cm.
Los trabajos de mantenimiento
que involucren quitar las cubiertas
de la carcasa sólo deben ser
realizados por el servicio postven-
ta de HSM o los técnicos de servi-
cio de nuestras partes contratantes.
Para las direcciones de los servicios
postventa, véase la página 92.
Atención
Peligro debido a un uso indebido
Utilice únicamente la máquina según las
especi caciones del capítulo “Uso conforme
al previsto”.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se
introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por
quedarse enganchado en la
máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa
holgada, corbatas, bufandas, ca-
denas, pulseras, etc. queden en el
área de la abertura de la alimenta-
ción de papel. No introduzca en la
máquina ningún material suscepti-
ble de formar bucles, como cintas,
cordeles, etc.
español
es
p
añol
06/2014 Classic 411.2 37
1 Tapa di revisión
2 Abertura de alimentación de papel
Elemento de seguridad / protección
contra astillas
3 Indicaciones de seguridad
4 Cubierta protectora
5 Teclado de membrana
6 Interruptor de la red
7 Placa de características
8 Adhesivo avisador
9 Módulo de base
10 Rollo de caballete
11 Rollo de guia
12 Puerta
Teclado de membrana
Tecla de reversión
El mecanismo de corte avanza
hacia atrás.
Tecla de parada
El mecanismo de corte se detiene.
La máquina permanece en dispo-
sición para el funcionamiento.
Tecla de conexión
La destructora de documentos
se enciende. El mecanismo de
corte avanza en el sentido de
alimentación
.
Puerta o cubierta de la
trituradora abiertas
Diodo luminoso rojo.
Atasco de papel – motor
eléctrico sobrecargado
Diodo luminoso rojo.
Bolsa llena
Diodo luminoso rojo.
Dispuesta para el
funcionamiento
Diodo luminoso verde.
3 Vista general
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
2 3
4 Volumen de suministro
Destructora de documentos empaqueta-
da en cartón, cartón en paleta envuelto
con cinta de embalaje
5 sacos de plegado lateral
1 botella de aceite especial para el blo-
quecortador
Instrucciones de servicio
Accesorios
5 sacos de plegado lateral
N.° de pedido: 1.442.995.100
Botella (250 ml) de aceite especial para
el bloque cortador
N.° de pedido 1.235.997.403
Para las direcciones de los servicios postven-
ta véase la página
92.
español
es
p
añol
38 Classic 411.2 06/2014
Encender la destructora de documentos
Poner el interruptor en el lado
trasero de la destructora de do-
cumentos en „I“.
La indicación verde en el campo
de mando está encendida.
El aparato está dispuesto para el
funcionamiento (Stand by).
Destruir papel
• Introduzca el papel
que desea destruir
(capacidad de corte
véase „Datos técni-
cos“).
El proceso de tritu-
ración es arrancado
por una fotocélula en el
ori cio para la alimen-
tación del papel.
Cuando vuelve a es-
tar libre el ori cio para la alimen-
tación del papel, el mecanismo
de corte se desconecta automáti-
camente tras aprox. 3 segundos
vuelve a la posición inicial.
(Stand by)
La destructora de documentos
también se puede poner en mar-
cha pulsando la tecla de echa
verde:
Pulsando brevemente la tecla:
Se pone en marcha el mecanismo
de corte.
Parada automática aprox. 3 s
después de la última entrada de
papel o parada manual pulsando
la tecla Stop.
5 Puesta en marcha
Abra la puerta de la destructora
de documentos.
Retire el marco (A) y una bolsa de mate-
rial cortado.
Coloque la bolsa de material cortado en
el marco y dóblela aprox. 20 cm por enci-
ma del borde superior.
A
Vuelva a introducir el marco (el estribo
B debe mirar hacia el lado frontal del
armario) en los carriles de guía.
B
Cierre la puerta de la destructora
de documentos.
Enchufe el conector de red en una caja
de enchufe instalada correctamente.
Desenroscar los tornillos de mariposa
del seguro mecánico contra daños de
transporte.
6 Manejo
ADVERTENCIA
Antes de encender la máquina
asegúrese de haber prestado aten-
ción a todas las indicaciones de
seguridad.
español
es
p
añol
06/2014 Classic 411.2 39
Pulsando la tecla durante más de 2 s:
Funcionamiento continuo sin función de
barrera luminosa.
El mecanismo de corte continúa en funcio-
namiento hasta que se desconecte pulsan-
do la tecla Stop.
Apagar la destructora de documentos
Poner el interruptor en el lado
trasero de la destructora de docu-
mentos en „0“.
sólo con tipo de corte
3,9x50 mm
casetes DAT
En las máquinas con corte en tiras, intro-
duzca los CDs, tarjetas de crédito o disque-
tes directamente en la ranura de alimenta-
ción de papel.
Para destruir tarjetas de crédito, CDs,
disquetes o casetes DAT:
Máquinas con corte en partículas:
Abata el elemento de seguridad (sólo in-
cluido con los tipos de corte 3,9x50 mm y
1,9x15 mm) hacia abajo, ponga la máquina
en funcionamiento continuo e introduzca el
material a través de la ranura de introduc-
ción.
sólo con tipo de corte
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
disquetes tarjetas de crédito + CDs
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mis-
mo tiempo.
Destructora de documentos blo-
queada.
El LED rojo del teclado de mem-
brana parpadea.
La destructora de documentos
marcha automaticamente para
tras.
¡Atencion!
No accionar la tecla echa rayada y la tecla
echa verde alternativamente hacia ade-
lante y hacia atrás. El mecanismo de corte
puede dañarse.
Sacar el papel de la abertura
alimentación de papel.
Si no se ha expulsado todo el ma-
terial:
Pulsar la tecla echa rayada.
El dispositivo de corte retrocede.
Sacar el papel.
Reduzca a la mitad la pila de
papel.
Introduzca las hojas de papel
una por una.
Electromotor sobrecalentado
La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
La destructora de documentos
se desconecta automaticamente.
Dejar enfriar la destructora de
documentos aprox. 15-20 min.
7 Solución de averías
Destruir sticks USB (sólo máquinas
con tamaño de corte de 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Introduzca los sticks USB por el centro de la
apertura de entrada para papel.
español
es
p
añol
40 Classic 411.2 06/2014
Puerta abierto
La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
La puerta frontal o la tapa di revi-
sión no está cerrada.
Cerrar la puerta frontal.
Nota
Si se abre la puerta mientras el mecanismo
de corte está en funcionamiento, tras cerrar
la puerta la destructora de documentos se
deberá poner nuevamente en marcha con
la tecla verde.
Saco para papel cortado está lleno
La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
La destructora de documentos
se desconecta automaticamente.
¡ATENCION!
Después de desconectar la destructora de
documentos hay que vaciar el recipiente de
papel cortado, dado que al empujar varias
veces puede haber fallos de funcionamiento
al mecanismo de corte.
Nota
También se puede invertir el mecanismo de
corte (tecla “Atrás”) estando lleno el reci-
piente para material cortado.
Cambiar el saco para papel cor-
tado.
Apague la destructora de documentos y ex-
traiga el enchufe. Para proceder a la limpie-
za sólo se puede utilizar un paño suave y
agua jabonosa suave. No debe entrar nada
de agua en la máquina.
8 Limpieza y mantenimiento
En caso de otros fallos, compruebe antes
de informar a nuestro servicio postventa:
Si el motor se ha sobrecargado.
Antes de volver a poner en funcionamien-
to la destructora de documentos, deje
que se enfríe entre 15 y 20 minutos.
Si la célula fotoeléctrica se ha ensuciado
debido al polvo del papel.
Limpie la célula fotoeléctrica en la ali-
mentación de papel con un pincel o paño
seco.
Lubrique el mecanismo
de corte cuando la poten-
cia de corte disminuye,
cuando se producen
ruidos o después de
vaciar el depósito de
material cortado:
Inyecte aceite especial para
bloques de corte a través de la
abertura para la alimentación de
papel, en toda la anchura.
Dejar avanzar y retroceder varias
veces el mecanismo de corte sin
alimentar papel.
La pelusa de papel y las partícu-
las son separadas.
español
es
p
añol
06/2014 Classic 411.2 41
9 Eliminación / Reciclaje
Los aparatos eléctricos y electróni-
cos usados contienen un gran
número de materiales valiosos,
aunque también sustancias noci-
vas necesarias para el funciona-
miento y seguridad del aparato. En
caso de manejo o eliminación incorrectos,
estas sustancias pueden ser peligrosas
para la salud de las personas y para el
medio ambiente. No deseche los aparatos
usados en la basura normal. Respete la
normativa vigente en la actualidad y utilice
los puntos de recogida para la devolución y
gestión de aparatos eléctricos y electróni-
cos usados. Elimine todos los materiales de
embalaje de forma respetuosa con el medio
ambiente.
10 Datos técnicos
* Número máx. de hojas (DIN A4, 70 g/m² u 80 g/m²), introducidas longitudinalmente, que se cortan de una pasada.
Los datos de potencia indicados han sido calculados con el motor en frío y el mecanismo de corte recién lubricado.
Una tensión de red menor u otras frecuencias de red diferentes a las indicadas pueden dar lugar a una potencia de
corte menor y al aumento del ruido durante el funcionamiento. La potencia de corte también puede variar dependien
do de la estructura y las características del papel, así como de la manera de introducirlo.
Tipo de corte Corte en tiras Corte en partículas
Tamaño de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Clase de seguridad DIN 66399
P-2/O-2/T-2
E-2
P-2/O-2/T-2
E-2
P-3/O-2/T-3
E-2
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
P-6/F-3 P-7/F-3
Capacidad de corte* (hojas), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Velocidad de corte 100 mm/s 110 mm/s
Peso 74 kg 82 kg
Nivel acústico (Marcha en vacío / carga) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Anchura de trabajo 400 mm
Conexión 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potencia con cantidad maxima de hojas 2 100 W
Condiciones ambientales durante el fun-
cionamiento:
Temperatura
Humedad relativa del aire
Altura sobre el nivel del mar
de -10 °C a +25 °C
máx. 90 %, sin condensación
máx. 2.000 m
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 595 x 470 x 990
Capacidad del saco para papel cortado 146 l
español
es
p
añol
42 Classic 411.2 06/2014
Declaración de conformidad de la CE
Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany declara que, debido
a su concepción y estructura, la máquina HSM Classic 411.2, en el modelo que hemos puesto en circulación, cumple
los requisitos básicos de seguridad y salud establecidos en las siguientes directivas de la CE:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas:
EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100
EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Dirección General del Área Técnica
português
p
ortu
g
uês
06/2014 Classic 411.2 43
Largura de corte (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Cartões
de crédito,
CDs,
sticks de memória USB
●●
Disquetes
●●
Cassetes DAT
1
Utilização adequada, garantia
Consulte a chapa de características loca-
lizada na parte de trás do aparelho para
saber para que largura de corte e tensão de
rede a sua destruidora de documentos foi
concebida e tenha atenção aos respectivos
pontos do manual de instruções.
A destruidora de documentos destina-se
a destruir papel.
Em dependência do tipo
de corte podem ser destruídas pequenas
quantidades dos seguintes materiais:
O mecanismo de corte robusto é insensível
a agrafos e clipes. Apenas nas máquinas
com uma largura de corte de 1x5 mm é que
não podem existir agrafos e clipes no papel.
2 Instruções de segurança
Classi cação
Indicação
de segurança
Descrição
AVISO O incumprimento
dos avisos pode ter
como consequência
ferimentos para o
corpo ou a morte.
Nota O incumprimento da
indicação pode cau-
sar danos materiais.
Antes da colocação em funciona-
mento da máquina, leia o manual
de instruções, guarde-o para uma
futura utilização e transmita-o aos demais
utilizadores. Respeite todas as indicações
de segurança existentes na destruidora de
documentos.
AVISO
Perigos para crianças e outras
pessoas!
A máquina não deve ser utilizada
por pessoas (incluindo crianças
com menos de 14 anos) com ca-
pacidade físicas, psicológicas,
sensoriais ou mentais limitadas
ou com falta de experiência e/ou falta de
conhecimento, a não ser que sejam super-
visionadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou caso tenham rece-
bido instruções como operar o aparelho. As
crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Não deixe a destruidora de documentos
funcionar sem supervisão.
O tempo de garantia para a destruidora de
documentos é de 2 anos. Existe uma garan-
tia independente da garantia principal para
os veios de corte em aço maciço HSM das
destruidoras de documentos que abrange
toda a vida útil do aparelho (HSM Lifetime
Warranty). A excepção são destruidoras de
documento com uma largura de corte de
0,78x11 mm e 1x5 mm. A garantia não inclui
o desgaste natural, danos por manuseio
não adequado ou intervenções realizadas
por terceiros.
Nota: Como opção, as destruidoras de
documentos com mecanismo cortador de
partículas estão também disponíveis com
um aparelho para a lubri cação automáti-
ca do mecanismo cortador. Tenha atenção
à documentação em anexo do dispositivo
de lubri cação, caso a sua máquina esteja
equipada com o mesmo.
português
p
ortu
g
uês
44 Classic 411.2 06/2014
Perigo de ferimentos devido a estilhaços!
A protecção contra estilhaços apenas está
assegurada nas máquinas de corte de partí-
culas quando o elemento de segurança cobre
a abertura da alimentação de papel. Insira os
cartões de crédito rígidos, CDs, disquetes e
cassetes DAT apenas através das ranhuras
de inserção.
AVISO
Tensão de rede perigosa!
O manuseamento incorrecto da
máquina pode causar um choque
eléctrico.
Antes da introdução da cha na tomada,
veri que se a tensão e a frequência da
sua rede eléctrica coincidem com as indi-
cações na chapa de características.
Tenha atenção para que a cha eléctrica
esteja facilmente acessível.
Evite a penetração de água na destruido-
ra de documentos. Nunca coloque o cabo
de alimentação nem a cha de rede na
água.
Nunca pegue na cha eléctrica com as
mãos húmidas.
Nunca retire a cha da tomada puxando
pelo cabo, pegue sempre na cha.
Utilize o aparelho apenas em espaços
interiores secos. Nunca opere o aparelho
em espaços com elevada humidade ou à
chuva.
Veri que regularmente o apa-
relho e o cabo em relação a
danos. Em caso de danos ou
de uma função não adequada,
bem como antes da mudança de
local, desligue a destruidora de
documentos e retire a cha eléc-
trica da tomada.
Mantenha o aparelho, o cabo e a cha
longe de chamas ou de superfícies quen-
tes. As fendas de ventilação têm de estar
desobstruídas e, no mínimo, 5 cm afasta-
das da parede ou dos móveis.
Os trabalhos de assistência técni-
ca relacionados com a remoção
de coberturas de caixa, apenas
devem ser efectuados pela assis-
tência a cliente da HSM e por
técnicos da assistência dos nossos par-
ceiros de contrato.
Endereços da assistência técnica, ver
página 92.
Nota
Perigo devido a utilização errada
Utilize a máquina exclusivamente de acordo
com as indicações do capítulo “Utilização
adequada”.
AVISO
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda
para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força
de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de
roupa, gravatas, lenços e braceletes
nunca devem ser aproximados da
fenda de introdução do papel. Não
pode ser introduzido na destruidora
de documentos nenhum material
que forma argolas, por exemplo,
tas, cordéis, películas de plástico,
etc.
português
p
ortu
g
uês
06/2014 Classic 411.2 45
1 Tampa de inspecção
2 Abertura para a inserção do papel
Elemento de segurança / protecção
contra estilhaços
3 Instruções de segurança
4 Tampa
5 Teclado em folha
6 Interruptor de rede
7 Placa de identi cação
8 Autocolante de aviso
9 Corpo do aparelho
10 Rolo da cavalete
11 Rolo de direcção
12 Porta
Teclado em folha
Botão de inversão
O mecanismo de corte move-se
no sentido inverso.
Botão de paragem
O mecanismo de corte pára.
A destruidora de documentos está
operacional.
Botão de ligar
A destruidora de documentos é
ligada. O mecanismo de corte
move-se no sentido de inserção.
Porta frontal ou tampa aberta
LED vermelho
Acumulação de papel ou sobre-
carga
LED vermelho
Saco do material cortado cheio
LED vermelho
Operacional
LED verde
3 Vista geral
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
2 3
4 Volume do fornecimento
Destruidora de documentos pronta para
funcionar embalada em cartão, cartão em
paleta envolto com cinta de embalagem
5 sacos de dobra lateral
1 garrafa óleo especial para bloco de
corte
Instruções de operação
Acessórios
5 sacos de dobra lateral
Nº. de pedido 1.442.995.100
Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
Endereços da assistência técnica ver pági-
na 92.
português
p
ortu
g
uês
46 Classic 411.2 06/2014
Ligar a destruidora de documentos
Pôr em „I“ o interruptor de rede
no lado traseiro da destruidora
de documentos.
Indicação verde no painel de
comando iluminada.
Destruidora de documentos está
pronto a servir.
Destruição de papel
• Introduzir papel (ca-
pacidade de corte veja
em „Dados técnicos“).
O processo de corte
é iniciado mediante a
fotocélula na fenda de
introdução do papel.
Logo que a fenda
de introdução do papel
esteja desimpedida a
ferramenta de corte
desliga automatica-
mente após 3 segun-
dos e volta à situaço
de espera.
A destruidora de documentos tam-
bém pode ser ligada carregando-
-se na seta verde:
Premir o botão brevemente:
O mecanismo cortador é ligado
Paragem automática aprox. 3 s
após a última recolha de papel ou
manualmente carregando-se no
botão Parar.
5
Colocação em funcionamento
Abra a porta da destruidora
de documentos.
Remova a armação (A) e um saco para o
material cortado.
Coloque o saco para material cortado na
armação e dobre a margem superior em
aprox. 20 cm para baixo.
A
Volte a colocar a armação
(aro B direccionado para a frente
do armário) nas calhas guias.
B
Feche a porta da destruidora
de documentos.
• Insira a cha eléctrica numa tomada
correctamente instalada.
Retirar os parafusos de borboleta que
serviram de segurança de transporte.
6 Operação
AVISO
Antes de ligar a máquina, deve
certi car-se de que todas as indica-
ções de segurança foram respeita-
das.
português
p
ortu
g
uês
06/2014 Classic 411.2 47
Premir o botão mais de 2 s:
Funcionamento contínuo sem barreira foto-
eléctrica.
O mecanismo cortador funciona até ser
parado através do botão Parar.
Desligar o destruidora de documentos
Pôr em „0“ o interruptor de rede
no lado traseiro da destruidora de
documentos.
apenas no tipo de corte
3,9x50 mm
Cassetes DAT
Nas máquinas de corte de tiras, insira os
CDs, cartões de crédito ou disquetes di-
rectamente na ranhura da alimentação de
papel.
Destruição de cartões de crédito,
CDs, disquetes ou cassetes DAT:
Máquinas com corte de partículas:
Vire o elemento de segurança (apenas
existe nos tipos de corte 3,9x50 mm e
1,9x15 mm) para baixo, coloque a máquina
em funcionamento contínuo e insira o mate-
rial através da ranhura de inserção.
apenas no tipo de corte
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disquetes Cartões de crédito + CDs
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só vez.
Destruidora de documentos blo-
queada.
LED vermelho no teclado de pelí-
cula pisca.
A destruidora de documentos vai
automaticamente para trás.
NOTA!
Não acionar alternativamente a tecla seta
raiadaverde e a tecla seta verde para
adiante e para trás. Pode dani car-se o
mecanismo de corte.
Extrair o papel da abertura para
a alimentação de papel.
Quando permanecer algum material
dentro da destruidora de documen-
tos:
Apertar a tecla seta raiada.
O papel é empurrado fora.
• Retirar papel.
Dividir a pilha de papel.
Tornar a introduzir papel folha
por folha.
Electromotor sobreaquecido
A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
A destruidora de documentos
desliga automaticamente.
Deixar arrefecer a destruidora
de documentos durante 15 a
20 min.
7 Eliminação de falhas
Destruir sticks de memória USB (ape-
nas máquinas com tamanho de corte de
5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Introduza o stick de memória USB no centro
da abertura para papel.
português
p
ortu
g
uês
48 Classic 411.2 06/2014
Porta aberto
A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
A destruidora de documentos
desliga-se automaticamente.
Fechar a porta de frente.
Observação
Se a porta for aberta enquanto o meca-
nismo cortador está em marcha, a destrui-
dora de documentos tem ser ligada de novo
com o botão verde, após o fecho da porta.
Saco de papel cheio
A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
A destruidora de documentos
desliga-se automaticamente.
NOTA! Esvaziar sem falta o saco cheio
de papel, porque, em caso de várias com-
pressões, podem surgir falhas de funciona-
mento no mecanismo de corte.
Observação
A inversão do mecanismo cortador (Botão
“Para trás”) também é possível com o reci-
piente de material cortado cheio.
Mudar o saco de material corta-
do.
Desligue a destruidora de documentos,
retire a cha da tomada. A limpeza só pode
ser realizada com um pano macio e uma
solução de água com produto de limpeza
suave. Durante a limpeza não pode pene-
trar água no aparelho.
8 Limpeza e conservação
Em caso de outras avarias, por favor, antes
de entrar em contacto com a nossa assis-
tência a clientes, veri que:
se o motor sofreu uma sobrecarga.
Antes da nova colocação em funciona-
mento, deixe a destruidora de documen-
tos arrefecer durante aprox. 15 - 20 minu-
tos.
se a barreira luminosa está suja devido
ao pó do papel.
Limpe a barreira luminosa, na abertura
para papel, com um pincel ou pano seco.
Lubri que o mecanismo
de corte em caso de
diminuição da capacidade
de corte, ruídos ou cada
vez que esvaziar o reci-
piente do material corta-
do:
Borrifar a fenda de introdução do
papel sobre toda a largura com
óleo especial para bloco de corte.
Accionar a ferramenta de corte re-
petidas vezes nos dois sentidos,
sem introduzir papel.
O pó e as partículas de papel
desprendem.
português
p
ortu
g
uês
06/2014 Classic 411.2 49
9 Eliminação / reciclagem
Os aparelhos eléctricos e electró-
nicos antigos ainda contêm vários
materiais preciosos. Parcialmente,
também contêm substâncias pre-
judiciais necessárias para o fun-
cionamento e a segurança. Em
caso de eliminação ou manutenção incor-
recta, os mesmos podem ser prejudiciais
para a saúde e para o meio ambiente. Nun-
ca coloque os aparelhos antigos no lixo.
Para isso, respeite as prescrições actual-
mente válidas e utilize os locais de recolha
para a devolução e reciclagem de apare-
lhos antigos eléctricos e electrónicos. Entre-
gue também todos os materiais de embala-
gem para uma eliminação ecológica.
10 Dados técnicos
* A quantidade máxima das folhas (DIN A4, 70 g/m² ou 80 g/m²), inseridas ao comprido, que são cortadas numa pas-
sagem. A determinação dos dados de potência indicados ocorre com um novo mecanismo de corte lubri cado a óleo
e com motor frio. Uma tensão de rede mais fraca ou uma outra frequência de rede diferente da indicada pode levar a
uma capacidade de corte de folhas mais baixa e a ruídos de trabalho mais elevados. Dependendo da estrutura e das
características do papel e do tipo da introdução, a capacidade de corte de papel pode divergir.
Tipo de corte Corte em tiras Corte em partículas
Largura de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Grau de segurança segundo DIN 66399
P-2/O-2/T-2
E-2
P-2/O-2/T-2
E-2
P-3/O-2/T-3
E-2
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
P-6/F-3 P-7/F-3
Capacidade de corte* (folhas), DIN A4
70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Velocidade de corte 100 mm/s 110 mm/s
Peso 74 kg 82 kg
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Largura de trabalho 400 mm
Ligação eléctrica 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potência em quant. folhas max. 2 100 W
Condições ambientais durante o funcio-
namento:
temperatura
humidade relativa do ar
altura acima do nível do mar
-10 °C a +25 °C
máx. 90 %, sem condensação
máx. 2000 m
Dimensões LxPxA (mm) 595 x 470 x 990
Volume do saco de material cortado 146 l
português
p
ortu
g
uês
50 Classic 411.2 06/2014
Declaração de Conformidade CE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany vem por este meio declarar que a
máquina HSM Classic 411.2 satisfaz, graças à sua conceção e ao tipo de construção, na versão por nós comerciali-
zada, os requisitos de segurança e de saúde básicos das diretivas CE apresentadas em seguida:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas:
EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100
EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
por procuração Hubert Kötzinger – Direção geral da área técnica
nederlands
ne
d
er
l
an
d
s
06/2014 Classic 411.2 51
Grootte van de snippers (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kredietkaarten, Cd’s, USB-
sticks
●●
Diskettes ●●
DAT-cassettes
1 Gebruik volgens de bestem-
ming, garantie
Kijk op het typeplaatje aan de achterkant
van het toestel na voor welke snijbreedte en
netspanning uw papiervernietiger bestemd
is en neem de betreffende punten in de
gebruiksaanwijzing in acht.
De papiervernietiger is voor het vernietigen
van papier bestemd.
Afhankelijk van de snij-
wijze kunnen bovendien geringe hoeveelhe-
den van de volgende materialen vernietigd
worden:
Het robuuste station is ongevoelig voor niet-
jes en paperclips. Alleen bij machines met
snijbreedte 1x5 mm mag het papier geen
nietjes of paperclips bevatten.
2 Veiligheidsadviezen
Classi catie
Veiligheidsvoorschrift
Verklaring
WAAR-
SCHUWING
Het niet in acht
nemen van de
waarschuwing kan
levensgevaar tot
gevolg hebben.
Let op Het niet in acht
nemen van de aan-
wijzing kan materi-
ele schade veroor-
zaken.
Lees voor de ingebruikneming van
de machine de gebruiksaanwij-
zing, bewaar ze voor later gebruik
en geef de handleiding aan latere gebrui-
kers door. Alle op de papiervernietiger aan-
gebrachte veiligheidsadviezen in acht ne-
men!
WAARSCHUWING
Gevaren voor kinderen en an-
dere personen!
De machine mag niet door per-
sonen (inclusief kinderen onder
14 jaar) met beperkte fysieke, sen-
sorische of geestelijke capaciteiten
of met gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt worden, tenzij deze perso-
nen door een voor de veiligheid bevoegde
persoon in het oog gehouden worden of
instructies van deze bevoegde persoon
kregen over hoe het toestel gebruikt moet
worden. Kinderen moeten in het oog gehou-
den worden om er zeker van te zijn dat ze
niet met het toestel spelen. Laat de papier-
vernietiger niet onbeheerd ingeschakeld.
De garantietijd voor de papiervernietiger be-
draagt 2 jaar. Er geldt een van de garantie
onafhankelijke garantie voor HSM volstaal-
snijassen van de papiervernietigers gedu-
rende de volledige levensduur van het toe-
stel (HSM Lifetime Warranty). Een uitzon-
dering vormen daarbij de papiervernietigers
met snijbreedte 0,78x11 mm en 1x5 mm.
Slijtage, schade door ondeskundige behan-
deling en ingrepen door derden vallen niet
onder de garantie.
Aanwijzing: Papiervernietigers met snip-
persnijwerk worden als optie ook aangebo-
den met een toestel voor het automatisch
smeren van het snijwerk. Neem de bijgele-
verde documentatie van de olievoorziening
in acht als uw machine ermee uitgerust is.
nederlands
ne
d
er
l
an
d
s
52 Classic 411.2 06/2014
Verwondingsgevaar door splinters!
De splinterbescherming is bij de snipper-
snijmachines alleen gegarandeerd als het
veiligheidselement de papiertoevoeropening
afdekt. Voer harde creditcards, cd’s, disket-
tes of DAT-cassettes alleen door de inwerp-
sleuf toe.
WAARSCHUWING
Gevaarlijke netspanning!
Foute omgang met de machine kan
tot elektrische schokken leiden.
Controleer voor het insteken van de net-
stekker of de spanning en de frequentie
van uw stroomnet met de gegevens op
het typeplaatje overeenstemmen.
Zorg ervoor dat de netstekker makkelijk
bereikbaar is.
Voorkom dat water in de papiervernietiger
terechtkomt. Dompel noch netsnoer noch
netstekker in water.
Neem de netstekker nooit met vochtige
handen vast.
Trek de netstekker nooit aan het netsnoer
uit het stopcontact, maar neem altijd de
netstekker vast.
Gebruik het toestel alleen in droge bin-
nenruimtes. Gebruik het nooit in vochtige
ruimtes of in de regen.
Controleer toestel en kabels re-
gelmatig op schade. Schakel de
papiervernietiger uit en trek de
stekker uit het stopcontact in het
geval van schade of als het toe-
stel niet goed functioneert, voor
een wisseling van plaats
of reiniging.
Houd het toestel, de netstekker en het
netsnoer uit de buurt van open vuur en
hete oppervlakken. De ventilatiesleuven
moeten vrij zijn en er moet een afstand
van min. 5 cm tot de wand en tot meubels
in acht worden genomen.
Servicewerkzaamheden, die met
het verwijderen van behuizingsaf-
dekkingen zijn verbonden, mogen
alleen door de HSM-klantenser-
vice en service-technici van onze
dealers worden uitgevoerd.
Klantendienstadressen zie pagina 92.
Let op
Gevaar door verkeerd gebruik
Gebruik de machine uitsluitend conform
de aanwijzingen in het hoofdstuk „Gebruik
volgens de bestemming”.
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoe-
voeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen door
intrekken.
Lange haren, losse kleding, strop-
dassen, sjaals, halskettingen en
armbanden niet binnen het bereik
van de papiertoevoeropening hou-
den. Geen materiaal toevoeren dat
zich om het snijsysteem heen kan
winden, zoals bijv. banden, touw-
tjes etc.
nederlands
ne
d
er
l
an
d
s
06/2014 Classic 411.2 53
1 Revisieklep
2 Papiertoevoeropening
Veiligheidselement / splinterbescherming
3 Veiligheidsadviezen
4 Afdekkap
5 Folietoetsenbord
6 Netschakelaar
7 Typeplaatje
8 Waarschuwingssticker
9 Onderkast
10 Bokrol
11 Zwenkrol
12 Deur
Folietoetsenbord
Toets voor terugloop
Het snijsysteem loopt achter-
waarts.
Stop-toets
Het snijsysteem blijft staan.
De papiervernietiger is gebruiks-
klaar (standby).
Inschakeltoets
Papiervernietiger schakelt in.
Het snijsysteem loopt in intrekrich-
ting.
Deur of trechterklep geopend
rood indicatielampje
Papieropstopping - elektromo-
tor overbelast
rood indicatielampje
Papieropvangzak vol
rood indicatielampje
Gebruiksklaar
groen indicatielampje
3 Overzicht
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
I
2 3
4 Leveringsomvang
Papiervernietiger aansluitingsbereld in
doos verpakt, doos op poolpalette
omwikkeld met verpakkingsband
• 5 opvangzakken
• 1 es snijblok speciaal olie
• Gebruiksaanwijzing
Toebehoren
5 opvangzakken, bestelnr. 1.442.995.100
Fles snijblok speciaal olie (250 ml)
bestelnr. 1.235.997.403
Klantendienstadressen zie pagina 92.
nederlands
ne
d
er
l
an
d
s
54 Classic 411.2 06/2014
Papiervernietiger inschakelen
Netschakelaar aan de achterzij-
de van de papiervernietiger op „I“
zetten.
Groen indicatielampje brandt.
Papiervernietiger is gebruiks-
klaar.
Verkleinen van papier
• Papier toevoeren
(snijvermogen zie
„Technische speci ca-
ties).
Het vernietigen
wordt gestart door foto-
cellen in de papierdoor-
voeropening.
Als de papierdoor-
voeropening vrij is, zal
het snijsysteem auto-
matisch uitschakelen na ca. 3 sec. en hier-
na weer in de positie gebruiksklaar (stand
by) gaan staan.
De papiervernietiger kan ook door
het indrukken van de groene pijl-
toets gestart worden:
Toets kort indrukken:
Snijsysteem wordt gestart.
Automatische stop ca. 3 sec. na
de laatste papierinvoer of hand-
matig door op de Stop-toets te
drukken.
5 Ingebruikneming
Open de deur van de papiervernietiger.
Verwijder het frame (A) en een snijgoed-
zoek.
Plaats de snijgoedzak in het frame en
sla de bovenste rand ca. 20 cm om.
A
Schuif het frame (beugel B naar de
voorkant van de kast wijzend) opnieuw in
de geleidingsrails.
B
Sluit de deur van de papiervernietiger.
Steek de netstekker in een reglementair
geïnstalleerd stopcontact.
Vleugelmoeren van de transportbeveili-
ging verwijderen.
6 Bediening
WAARSCHUWING
Zorg er voor het inschakelen van
de machine voor dat alle veilig-
heidsvoorschriften in acht genomen
werden.
Toets langer dan 2 sec. ingedrukt houden:
Continuwerking zonder foto-elektrische
beveiliging.
Het snijsysteem loopt zolang totdat er op de
Stop-toets gedrukt wordt. Door op de Stop-
nederlands
ne
d
er
l
an
d
s
06/2014 Classic 411.2 55
toets te drukken, wordt het snijsysteem
uitgeschakeld.
Papiervernietiger uitschakelen
Netschakelaar aan de achterzijde
van de papiervernietiger op „0“
zetten.
alleen bij snijtype
3,9x50 mm
DAT-cassettes
Bij strokensnijmachines voert u de cd’s, cre-
ditcards of diskettes direct in de sleuf van
de papiertoevoer.
Creditcards, cd’s, diskettes of DAT-
cassettes vernietigen:
Machines met snippers:
Klap het veiligheidselement (alleen bij snijty-
pes 3,9x50 mm en 1,9x15 mm inbegrepen)
omlaag, schakel de machine op continuwer-
king en voer het materiaal door de inwerp-
sleuf toe.
alleen bij snijtype
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
diskettes kredietkaarten
+ cd’s
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
Papiervernietiger geblokkeerd.
Rode LED op het folietoetsen-
bord knippert.
De papiervernietiger loopt auto-
matisch terug.
LET OP !
Gestippelde pijltoets en groene pijltoets niet
afwisselnd vooruit en terug bewegen. Het
snijsysteem kan worden beschadigt.
Papier uit de papiertoevoerope-
ning eruittrekken.
Als niet al het materiaal uitgestoten
werd:
Gestippelde pijltoets indrukken.
Het papier wordt uitgeschoven.
• Papier verwijderen.
• Papierstapel halveren.
Papier één voor één toevoeren.
Elektromotor oververhitten
Rode indicatielampje op het be-
dienpaneel brandt.
De papiervernietiger schakeld
automatisch af.
Papiervernietiger ca. 15 - 20 min.
laten afkoelen.
Deur open
Rode indicatielampje op de be-
dienpaneel brandt.
De papiervernietiger schakeld
automatisch af.
• Voordeur sluiten.
Aanwijzing
Als de deur geopend wordt terwijl het snij-
systeem loopt, moet de papiervernietiger
na het sluiten van de deur opnieuw gestart
worden door op de groene toets te drukken.
7 Verhelpen van storingen
USB-sticks vernietigen (alleen machines
met een snijgrootte van 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Voer de USB-sticks toe in het midden van
de papiertoevoer.
nederlands
ne
d
er
l
an
d
s
56 Classic 411.2 06/2014
Papieropvangzak vol
Rode indicatielampje op de be-
dienpaneel brandt.
De papiervernietiger schakeld
automatisch af.
LET OP !
Het volle snijgoedreservoir absoluut legen
omdat door vaak na te drukken functiesto-
ringen aan het snijsysteem kunnen optre-
den.
Aanwijzing
Het omkeren van het snijsysteem (Toets
„Achteruit”) is ook bij een vol snijgoedreser-
voir mogelijk.
• Papieropvangzak uitwisselen.
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het
stopcontact trekken. Het toestel enkel met
een zachte doek en een milde zeepwaterop-
lossing schoonmaken.
Daarbij geen water in
het toestel laten binnendringen.
8 Reiniging en onderhoud
Vooraleer u bij andere storingen contact op-
neemt met onze klantendienst, gelieve eerst
het volgende te controleren
of de motor overbelast werd.
Laat de papiervernietiger voor een nieu-
we ingebruikname ca. 15 – 20 min. af-
koelen.
of de fotocel verontreinigd is door papier-
stof.
Reinig de fotocel in de papiertoevoer met
een droge kwast of een doek.
Bij verminderde snijcapa-
citeit, geluidsontwikkeling
of na het legen van de
snijgoedbak moet u het
snijwerk insmeren met
olie:
Speciale olie van het snijblok op
messenwalsen van het snijsys-
teem spuiten.
Snijsysteem zonder papiertoevoer
meerdere malen voorwaarts en
achterwaarts laten lopen.
Papieropstopping en snippers
worden verwijderd.
nederlands
ne
d
er
l
an
d
s
06/2014 Classic 411.2 57
9 Afvoer / recycling
Oude elektrische en elektronisch
apparaten bevatten vaak nog
waardevolle materialen, maar voor
een deel ook schadelijke stoffen,
die nodig waren voor een goede
en veilige werking van het appa-
raat. Wanneer deze op een verkeerde wijze
worden afgevoerd of gehanteerd kan dat
gevaarlijk zijn voor de gezondheid van men-
sen en schade toebrengen aan het milieu.
Gooi oude apparaten nooit bij het restafval.
Houdt u zich aan de geldende voorschriften
en maak gebruik van de verzamelpunten
voor teruggave en hergebruik van oude
elektrische en elektronische apparaten.
Zorg er ook voor dat alle verpakkingsmateri-
alen terechtkomen op de daarvoor bestem-
de verzamelpunten, waar ze op milieuvrien-
delijke wijze kunnen worden verwerkt.
10 Technische speci caties
* Het max. aantal bladen (DIN A4, 70 g/m² resp. 80 g/m²), in de lengte aangevoerd, dat in één doorloop gesneden
wordt. Het bepalen van de opgegeven capaciteitsgegevens gebeurt met een nieuw, geolied snijwerk en met een
koude motor. Een zwakkere netspanning of een andere netfrequentie dan opgegeven, kan tot een geringere capaciteit
en tot verhoogde loopgeluiden leiden. Naargelang structuur en eigenschappen van het papier en het soort invoer kan
de bladcapaciteit afwijken.
Wijze van snijden Stroken Snippers
Grootte van de snippers (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Veiligheidsniveau DIN 66399
P-2/O-2/T-2
E-2
P-2/O-2/T-2
E-2
P-3/O-2/T-3
E-2
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
P-6/F-3 P-7/F-3
Snijvermogen * (bladen), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Snijsnelheid 100 mm/s 110 mm/s
Gewicht 74 kg 82 kg
Geluidsniveau (Stationair / belast) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Werkbreedte 400 mm
Aansluiting 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Vermogen bij max. aantal bladen 2 100 W
Omgevingsvoorwaarden tijdens het ge-
bruik
:
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
Hoogte boven normaal nulpunt
-10 °C tot +25 °C
max. 90 %, niet condenserend
max. 2.000 m
Afmetingen in mm (bxdxh) 595 x 470 x 990
Inhoud van de papierzak 146 l
nederlands
ne
d
er
l
an
d
s
58 Classic 411.2 06/2014
EG-conformiteitsverklaring
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany verklaart hiermee dat de machine
HSM Classic 411.2 op grond van het ontwerp en de constructie in de door ons op de markt gebrachte uitvoering vol-
doet aan de essentiële gezondheids- en veiligheidseisen van de hieronder genoemde EG-richtlijnen:
Laagspanningsrichtlijn 2006 / 95 / EG
EMC-richtlijn 2004 / 108 / EG
Toegepaste normen:
EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100
EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Hoofd techniek
dansk
d
ans
k
06/2014 Classic 411.2 59
Snitstørrelse
(mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kreditkort, CD’er, USB-sticks ●●
Disketter ●●
DAT-kassetter
1 Anvendelse i overensstem-
melse med formålet, garanti
Se efter på typeskiltet på apparatets
bagsiden, hvilken snitbredde og netspæn-
ding makulatoren er beregnet til, og vær
opmærksom på de pågældende punkter
i driftsvejledningen.
Makulatoren er udelukkende beregnet til at
tilintetgøre papir.
Afhængigt af skæretypen
kan der derudover tilintetgøres små mæng-
der af følgende materialer:
Det robuste drev tåler kontakt med hæfte-
klammer og clips. Kun ved maskiner med
en snitbredde på 1x5 mm må papiret ikke
have nogen hæfteklammer eller clips.
2 Sikkerhedsinstruktioner
Klassi cering
Sikkerhedshenvis-
ning
Forklaring
ADVARSEL Manglende overhol-
delse af advarslen
kan medføre skader
for liv og helbred.
Vigtigt Manglende overhol-
delse af henvisnin-
gen kan forårsage
materielle skader.
L
æs driftsvejledningen før idrifttag-
ning af maskinen, opbevar den til
senere brug, og videregiv vejled-
ningen til senere brugere.
Overhold alle
sikkerhedshenvisninger, der er placeret på
makulatoren.
ADVARSEL
Fare for børn og andre personer!
Maskinen må ikke anvendes af
personer (inkl. børn under 14 år)
med begrænsede fysiske, sanse-
mæssige eller mentale evner eller
uden erfaring og/eller uden viden,
med mindre de er under opsyn af
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed,
eller af vedkommende får anvisninger om,
hvordan apparatet skal anvendes. Børn skal
være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet. Lad ikke makulatoren
være tændt uden opsyn.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år.
Uafhængigt af garantiydelsen gælder der
en garanti for HSM makulatorernes skære-
aksler af fuldstål i hele apparatets levetid
(HSM Lifetime Warranty). Undtaget herfra
er makulatorerne med en snitbredde på
0,78x11 mm og 1x5 mm. Slid, skader på
grund af ukorrekt brug samt indgreb fra
tredje part falder hverken under garantiydel-
sen eller garantien.
Bemærk: Makulatorer med partikelskæ-
reværk tilbydes som option også med et
apparat til automatisk smøring af skærevær-
ket. Læs den vedlagte dokumentation for
smøreanordningen, hvis maskinen er udsty-
ret dermed.
dansk
d
ans
k
60 Classic 411.2 06/2014
Fare for tilskadekomst pga. splinter!
Beskyttelse mod splinter er ved partikelskæ-
remaskiner kun sikret, når sikkerhedsele-
mentet dækker papirtilførselsåbningen. Før
kun hårde kreditkort, cd’er, disketter eller
DAT-kassetter ind gennem indføringsåbnin-
gen.
ADVARSEL
Farlig netspænding!
Forkert omgang med maskinen
kan medfører elektrisk stød.
Kontrollér, at strømnettets spænding og
frekvens svarer til oplysningerne på type-
skiltet, før netstikket sættes i.
Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
Undgå, at der trænger vand ind i makula-
toren. Dyb hverken netkablet eller netstik-
ket i vand.
Tag aldrig fat i netstikket med fugtige
hænder.
Træk aldrig netstikket ud af stikdåsen
med ledningen, men tag altid fat i netstik-
ket.
Anvend kun apparatet i tørre indendørs
rum. Anvend det aldrig i fugtige rum eller i
regn.
Kontrollér regelmæssigt appara-
tet og kablet for skader. Sluk ma-
kulatoren, hvis den er beskadiget
eller ikke fungerer korrekt, samt
før den yttes eller rengøres, og
træk netstikket ud.
Hold apparatet, netstikket og netkablet
væk fra åben ild og varme ader. Ventila-
tionsåbningerne skal være fri, og der skal
overholdes en afstand til væggen eller til
møbler på min. 5 cm.
Servicearbejder, som er forbundet
med fjernelse af husafdækninger,
må kun udføres af HSM-kunde-
service og service-teknikere fra
vores samarbejdspartnere.
Kundeserviceadresser se side 92.
Vigtigt Fare på grund af forkert brug
Anvend udelukkende maskinen i henhold
oplysningerne i kapitlet “Anvendelse i over-
ensstemmelse med formålet”.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtil-
førselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af
indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende
tøj, slips, tørklæder, halskæder,
armbånd osv. hen i nærheden af
tilførselsåbningen. Makulér ikke
materiale, som har tendens til at
danne løkker, f.eks. bånd, sam-
mensnøringer, blød plasticfolie.
dansk
d
ans
k
06/2014 Classic 411.2 61
1 Revisionslåge
2 Papirtilførselsåbning
Sikkerhedselement / splintbeskyttelse
3 Sikkerhedsinstruktioner
4 Kappe
5 Folietastatur
6 Netafbryder
7 Typeskilt
8 Advarselssymboler
9 Underskab
10 Løfterulle
11 Styrerulle
12 Dør
Folietastatur
Reverseringstast
Skæreværket kører baglæns.
Stoptast
Skæreværket bliver stående.
Makulator på standby.
Starttast
Makulatoren tilkobles.
Skæreværket kører i
indføringsretningen.
Dør eller tragtklap åbnet
rød lysdiode
Papirstop eller overbelastning
rød lysdiode
Materialesæk fuld
rød lysdiode
Driftsklar
grøn lysdiode
3 Oversigt
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
2 3
4 Leverance
Makuleringsmaskinen er indpakket i kas-
se færdig for tilslutning, kasse på pool-
palle, fastgjort med spændebånd
• 5 sidefoldeposer
• 1 aske skæreblok-specialolie
• Brugsvejledning
Tilbehør
5 sidefoldeposer, best.nr. 1.442.995.100
Flaske skæreblok-specialolie (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
Kundeserviceadresser se side 92.
dansk
d
ans
k
62 Classic 411.2 06/2014
Tilkobling af makulatoren
Netafbryderen på bagsiden af
makuleringsmaskinen stilles på
„I“.
Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser grønt.
Makuleringsmaskinen er
driftsklar (Standby).
Makulering af papir
• Tilfør papir (Arkydelse
se „Tekniske data“).
Makuleringsproces-
sen startes af en foto-
celle i papirtilførsels-
åbningen.
Når papirtilførselsåb-
ningen igen er fri, sluk-
kes skæreværket auto-
matisk efter ca. 3 sek.
og går i standby.
Makulatoren kan også startes ved
at trykke på den grønne piletast:
Tryk kort på tasten:
Skæreværket startes.
Automatisk stop ca. 3 sek. efter
det sidste papirindtræk eller ma-
nuelt ved at trykke på stoptasten.
Tryk på tasten længere end
2 sek.:
Uafbrudt funktion uden fotocelle-
funktion.
Skæreværket kører, indtil det
afbrydes ved at trykke på stopta-
sten.
5 Ibrugtagning
Åbn makulatorens dør.
Tag rammen (A) og en materialesæk ud.
Sæt materialesækken ind i rammen,
og fold den øverste kant ca. 20 cm ned.
A
Skub rammen (bøjle B, der peger mod ska-
bets forside) ind i føringsskinnerne igen.
B
Luk makulatorens dør.
Sæt netstikket ind i en korrekt installeret
stikdåse.
Fingerskruerne på transportsikringen
skrues ud.
6 Betjening
ADVARSEL
Kontrollér, at alle sikkerhedshenvis-
ninger er blevet overholdt, før
maskinen tilkobles.
dansk
d
ans
k
06/2014 Classic 411.2 63
Frakobling af makulatoren
Netafbryderen på bagsiden af ma-
kuleringsmaskinen stilles på „0“.
Kun ved skæretype
3,9x50 mm
DAT-kassetter
Før ved strimmelskæremaskiner cd’erne,
kreditkortene eller disketterne direkte ind i
papirtilførslens åbning.
Makulering af kreditkort, cd’er, disket-
ter eller DAT-kassetter:
Maskiner med partikelsnit:
Vip sikkerhedselementet (kun indeholdt ved
skæretyper 3,9x50 mm og 1,9x15 mm) ned,
indstil maskinen på konstant drift, og før
materialet ind gennem indføringsåbningen.
Kun ved skæretype
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disketter Kreditkort
+ CD’er
Papirstop
Der er tilført for meget papir på én gang.
Makuleringsmaskine er blokke-
ret.
Den røde LED på folietastaturet
blinker.
Makuleringsmaskinen resetter
automatisk.
VIGTIGT!
Tryk ikke den stribede og den grønne piltast
skiftevis frem-tilbage. Skæreværket kan
tage skade.
Træk papiret ud af papirtilførrelr-
åbningen.
Hvis ikke alt materialet blev skubbet
ud:
Tryk den stribede piltast.
Papiret køres ud.
Tag papiret ud.
• Halver papirstablen.
Tilfør papiret efter hinanden.
Elektromotor for varma
Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper
automatisk.
Lad makuleringsmaskinen afkøle
i ca. 15 - 20 min.
Dør åben
Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper
automatisk.
• Frontdøren lukkes.
Bemærk
Hvis lågen åbnes, mens skæreværket kører,
skal makulatoren startes igen med den
grønne tast, når lågen er lukket.
7 Fejlafhjælpning
Makulering af USB-sticks (kun maski-
ner med snitstørrelse 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Før USB-sticks ind midt i papirtilførslen.
dansk
d
ans
k
64 Classic 411.2 06/2014
Makulaturpose fuld
Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper
automatisk.
VIGTIGT!
Når makulatorbeholderen er fuld, skal den
altid tømmes, da der kan forekomme funk-
tionsfejl på skæreværket, hvis der trykkes
ere gange.
Bemærk
Det er også muligt at reversere skærevær-
ket (tast „tilbage“), mens beholderen med
det skårne materiale er fuld.
• Makulaturpose udskiftes.
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud.
Rengøringen må kun foretages med en blød
klud og en mild sæbevandsopløsning. I den
forbindelse må der ikke trænge vand ind i
apparatet.
Smør skæreværket med
olie, hvis skæreeffekten
aftager, der opstår støj,
og når materialebeholde-
ren er blevet tømt:
Sprøjt skæreblok-specialolie ind
gennem papirtilførselsåbningen
over hele bredden.
Skæreværk uden papirtilførsel
bevæges ere gange frem og
tilbage.
Papirstøv og partikler løsnes.
8 Rengøring og vedligeholdelse
Før vores kundeservice kontaktes, skal du
ved andre fejl kontrollere
om motoren blev overbelastet.
Lad makulatoren køle af i ca.
15 – 20 min., før den tages i drift igen.
om fotocellen er tilsmudset på grund af
papirstøv.
Rengør fotocellen i papirtilførslen med en
tør pensel eller klud.
dansk
d
ans
k
06/2014 Classic 411.2 65
9 Bortskaffelse / recycling
Gamle elektriske og elektroniske
apparater indeholder ofte værdi-
fulde materialer, men til dels også
skadelige stoffer, der var nødven-
dige for funktionen og sikkerhe-
den. Ved forkert bortskaffelse eller
håndtering kan de være farlige for menne-
skers sundhed og miljøet. Bortskaf aldrig
gamle apparater med restaffaldet. Overhold
de aktuelt gældende forskrifter, og anvend
samlesteder til tilbagelevering og genanven-
delse af gamle elektriske og elektroniske
apparater. Bortskaf også alle emballerings-
materialer på en miljøvenlig måde.
10 Tekniske data
* Det maks. antal ark (DIN A4, 70 g/m² eller 80 g/m²), tilført på langs, der kan skæres i et gennemløb. De angivne ef-
fektdata ndes med et nyt, smurt skæreværk og kold motor. En svagere netspænding eller en anden netfrekvens end
angivet kan føre til en ringere arkeffekt og til forøget driftsstøj. Afhængigt af papirets struktur og egenskaber og indfø-
ringsmåden kan arkeffekten afvige.
Skæretype Strimmelskæring Partikelskæring
Snitstørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Sikkerhedstrin DIN 66399
P-2/O-2/T-2
E-2
P-2/O-2/T-2
E-2
P-3/O-2/T-3
E-2
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
P-6/F-3 P-7/F-3
Skæreeffekt * (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Snithastighed 100 mm/s 110 mm/s
Vægt 74 kg 82 kg
Støjniveau (tomgang / last) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbejdsbredde 400 mm
Tilslutning 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Kapacitet ved maks. bladtal 2 100 W
Omgivelsesbetingelser under driften:
Temperatur
Relativ luftfugtighed
Højde over havets over ade
-10 °C til +25 °C
Maks. 90 %, ikke-kondenserende
Maks. 2.000 m
Mål b x d x h (mm) 595 x 470 x 990
Materialebeholderens volumen 146 l
dansk
d
ans
k
66 Classic 411.2 06/2014
EF-konformitetserklæring
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany erklærer hermed, at maskinen HSM
Classic 411.2 på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, der er markedsført af os, opfylder de grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiver, der er anført nedenfor:
Lavspændingsdirektiv 2006 / 95 / EF
EMC-direktiv 2004/108/EF
Anvendte normer:
EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100
EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Teknisk direktør
svenska
svens
k
a
06/2014 Classic 411.2 67
Skärstorlek
(mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kreditkort, CD-skivor, USB-
stickor
●●
Disketter ●●
DAT-kassetter
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Kontrollera typskylten på maskinens baksida
för att se vilken klippbredd och nätspän-
ning dokumentförstöraren är avsedd för och
observera tillämpliga punkter i bruksanvis-
ningen.
Dokumentförstöraren är endast avsedd för
papper.
Beroende på skärstorlek kan den
även användas för små mängder av följan-
de material:
Det robusta skärverket skadas inte av häft-
klammer eller gem. Endast på maskiner
med en skärbredd på 1x5 mm kan papperet
inte innehålla häftklamrar eller gem.
2 Säkerhetsanvisningar
Klassi cering
Säkerhetsanvisning
Förklaring
VARNING Om du ignorerar
varningar nns det
risk för personska-
dor.
Observera Om du ignorerar
hänvisningen nns
det risk för materi-
ella skador.
Läs igenom bruksanvisningen
innan maskinen används för första
gången. Spara bruksanvisningen
för senare bruk och överlämna den till ev.
senare användare. Beakta alla säkerhetsan-
visningar på dokumentförstöraren.
VARNING
Fara för barn och andra perso-
ner!
Maskinen får inte användas av
personer (inklusive barn under
14 år) som på grund av fysiska,
sensoriska eller mentala funktions-
hinder eller på grund av oerfaren-
het och/eller ovetande inte kan använda
denna apparat på ett säkert sätt utan upp-
sikt eller hjälp av en ansvarig person. Håll
barn under uppsikt så att de inte leker med
apparaten. Låt inte dokumentförstöraren
vara påslagen utan uppsikt.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti.
Oberoende av garantin nns det en garanti
för HSM dokumentförstörarens stål-knivax-
lar som gäller under hela apparatens livstid
(HSM Lifetime Warranty). Undantaget från
detta är dokumentförstörare
med en skär-
bredd på 0,78x11 mm och 1x5 mm.
Garantin
gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig
användning eller obehörigt ingrepp.
Anvisning: Dokumentförstörare med cross-
cut skärverk erbjuds även med en anord-
ning för automatisk smörjning av skärverket
(tillval). Läs bifogad dokumentation om
smörjenheten, om maskinen är utrustad
med en sådan.
svenska
svens
k
a
68 Classic 411.2 06/2014
Risk för skandor - splitter!
Splitterskyddet på maskiner med cross cut
fungerar endast när säkerhetsdelen täcker
över inmatningsöppningen för papper. Mata
endast in hårda kreditkort, CD-skivor, dis-
ketter eller DAT-kassetter genom inkastöpp-
ningarna.
VARNING
Farlig nätspänning!
Felaktig användning av maskinen
kan ge elektriska stötar.
Kontrollera att strömnätets spänningoch
frekvens stämmer överens med uppgif-
terna på typskylten innan nätkontakten
ansluts.
Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
Se till att det inte kommer in vatten i do-
kumentförstöraren, stoppa inte ner nätka-
beln eller nätkontakten i vatten.
Ta inte i nätkontakten med våta händer.
Dra aldrig ut kontakten ur uttaget i slad-
den, fatta alltid tag i kontakten.
Använd endast apparaten inomhus i torra
rum. Slå aldrig på den i fuktiga rum eller i
regn.
Kontrollera apparaten och kabeln
regelbundet så att de inte är ska-
dade. Om dokumentförstöraren
uppvisar skador eller inte funge-
rar riktigt resp. om den ska yttas
eller rengöras: stäng av den och
dra ut nätkontakten.
Låt inte apparaten, nätkontakten och nät-
kabeln komma nära öppen eld och heta
ytor. Luftspringorna får inte täckas över,
dokumentförstörarens avstånd till väggen
eller till möbler måste vara minst 5 cm.
Servicearbeten som innefattar att
huskåpor avlägsnas får endast
utföras av HSM:s kundservice och
av servicetekniker från våra part-
ners.
Kundtjänstadresser, se sidan 92.
Observera Fara vid felaktig användning
Använd endast apparaten till avsedd an-
vändning enligt uppgifterna i kapitlet ”Ända-
målsenlig användning”.
VARNING
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmat-
ningsöppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida
klädesplagg, slipsar, halsdukar,
hals- och armband etc. – risk för
indragning i inmatningsöppningen.
Mata inte in något material som
kan bilda slingor, t.ex. band, snö-
ren, mjuk plastfolie.
svenska
svens
k
a
06/2014 Classic 411.2 69
1 Inspektionslucka
2 Inmatningsöppning för papper
Säkerhetsdel / splitterskydd
3 Säkerhetsanvisningar
4 Huv
5 Folietangenter
6 Huvudströmbrytare
7 Typskylt
8 Varningsdekal
9 Underskåp
10 Bockrulle
11 Brytrulle
12 Lucka
Folietangenter
Reverseringsknappen
används för att ändra skärverkets
riktning (bakåt).
Stoppknappen
används för att stanna skärverket.
Dokumentförstöraren är i
standbyläge.
Startknappen
används för att starta dokument-
förstöraren. Skärverket för yttas i
inmatningsriktningen.
Dörr eller inmatningslucka
öppen
röd lysdiod
Pappersstopp – elmotorn
överbelastad
röd lysdiod
Säck full
röd lysdiod
Driftklar
grön lysdiod
3 Översikt
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
2 3
4 Leveransomfång
Dokumentförstörare förpackad i kartong,
klar för anslutning, kartong på poolpall
försedd med förpackningsband
5 st sidoveckade säckar
En aska specialolja för skärblocket l
• Bruksanvisning
Tillbehör
5 st sidoveckade säckar
Beställnr. 1.442.995.100
Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
Kundtjänstadresser se sidan 92.
svenska
svens
k
a
70 Classic 411.2 06/2014
Tillslagning av dokumentförstöraren
Ställ huvudströmbrytaren på
dokumentförstörarens baksida
på läget „I“.
Den gröna LED lyser.
Dokumentförstöraren är driftklar.
Skärning av papper
• Mata in papper (skär-
produktivitet se „Tek-
niska data“).
Söndertuggningen
startas via en fotocell i
inmatningsöppningen.
När inmatningsöpp-
ningen är fri igen stan-
nar skärverket automa-
tiskt efter ca 3 sec. och
återgår till viloläge.
Dokumentförstöraren kan även
startas med den gröna pilknappen:
Kort tryckning:
Skärverket startar.
Automatiskt stopp ca 3 s efter den
sista pappersinmatningen, eller
manuell avstängning med stopp-
knappen.
Lång tryckning (längre än 2 s):
Ständig körning utan fotocell-funk-
tion.
Skärverket går tills det stängs av
med stopp-knappen.
5 Idrifttagande
Öppna luckan på dokumentförstöraren.
Ta ut ramen (A) och ta fram en sopsäck.
Sätt fast sopsäcken på ramen och vik
säcken runt den övre kanten med cirka
20 cm.
A
Skjut in ramen (bygel B pekar mot
skåpets framsida) i styrskenan igen.
B
Stäng luckan på dokumentförstöraren.
Anslut nätkontakten till ett korrekt instal-
lerat uttag.
Lossa transportsäkringens vingskruvar.
6 Handhavande
VARNING
Kontrollera att alla säkerhetsanvis-
ningar har följts innan maskinen
startas.
svenska
svens
k
a
06/2014 Classic 411.2 71
Frånslagning av dokumentförstöraren
Ställ huvudströmbrytaren på do-
kumentförstörarens baksida på lä-
get „0“.
endast vid skärstorlek
3,9x50 mm
DAT-kassetter
I strimlare matas CD-skivor, kreditkort eller
kassetter in direkt i inmatningsöppningen för
papper.
Skärning av CD-skivor, disketter eller
DAT-kassetter:
Fäll ned säkerhetsdelen (endast för skär-
storlek 3,9x50 mm och 1,9x15 mm), ställ
maskinen på ständig körning och mata in
materialet genom inkastöppningen.
endast vid skärstorlek
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disketter Kreditkort
+ CD-skivor
Pappersstopp
För mycket papper har matas in på en gång.
Dokumentförstöraren blockerad.
Den röda lysdioden (LED) på
folietangentbordet blinkar.
Dokumentförstöraren backar au-
tomatiskt.
OBSERVERA!
Tryck inte den streckade pilknappen och
den gröna pilknappen växelvis framåt-bakåt.
Skärverket kan skadas.
Drag ut papperet ur pappersin-
matningsöppningen.
Om inte allt material matas ut:
Tryck den streckade piltangen-
ten.
Papperet skjuts ut.
Tag ut papperet.
Dela pappersstapeln i två delar.
Fortsätt att mata in papper.
Elmotor överhettad
Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
Dokumentförstöraren stoppas
automatiskt.
Låt dokumentförstöraren avkyla i
ca 15-20 minuter.
Lucka öppen
Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
Dokumentförstöraren stoppas
automatiskt.
• Stäng frontlukkan.
Märk
Om dörren öppnas när skärverket är igång
måste dokumentförstöraren startas med
den gröna knappen igen när dörren har
stängts.
7 Störningsåtgärd
Förstöra USB-stickor (endast maski-
ner med skärstorlek 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Mata in USB-stickorna i mitten av pappers-
inmatningen.
svenska
svens
k
a
72 Classic 411.2 06/2014
Uppsamlingssäcken full
Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
Dokumentförstöraren stoppas
automatiskt.
OBSERVERA!
Töm alltid uppsamlingssäcken när den är
full, annars kan det uppstå funktionsstör-
ningar på skärverket om ytterligare skär-
ningar aktiveras.
Märk
Skärverket kan reverseras (knapp “retur”
(bakåt)) även när behållaren är full.
• Byt uppsamlingssäcken.
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut
nätkontakten. Använd endast en mjuk trasa
och milt tvålvatten för rengöringen. Det får
inte komma in vatten i apparaten.
Smörj skärverket med olja
om skärkapaciteten mins-
kar, vid oljud, eller efter
varje tömning av behålla-
ren:
Spruta in specialolja för skärblock
genom inmatningsöppningen;
spruta över hela inmatningsöpp-
ningens bredd.
Låt skärverket gå fram och tillbaka
era gånger utan pappersinmat-
ning.
Pappersdamm och partiklar löses
från skärverket.
8 Rengöring och underhåll
Vid andra typer av störningar, kontrollera
följande innan du kontaktar kundtjänst:
Är motorn överbelastad?
Låt dokumentförstöraren svalna ca
15 – 20 minuter innan den startas igen.
Täcker pappersdamm för fotocellen?
Rengör fotocellen i pappersöppningen
med en torr pensel eller trasa.
svenska
svens
k
a
06/2014 Classic 411.2 73
9
Avfallshantering / återvinning
Uttjänade elektriska och elektro-
niska apparater innehåller ofta,
förutom värdefullt material, skad-
liga ämnen som var nödvändiga
för apparatens funktion och säker-
het. Felaktig hantering och felaktigt
omhändertagande kan leda till risker för
miljö och hälsa. Släng inte uttjänade appa-
rater i soporna. Följ gällande bestämmelser
och använd insamlingsställena för återvin-
ning av elektroniska och elektriska appara-
ter. Ta även hand om förpackningsmateria-
let på ett miljövänligt sätt.
10 Tekniska data
* Max. antal ark (DIN A4, 70 g/m² resp. 80 g/m²), matat på längden, som kan skäras sönder under en omgång. Siff-
rorna baseras på användning av ett nytt och oljat skärverk och en kall motor. En svagare nätspänning eller en annan
nätfrekvens än den som anges, kan medföra att ett färre antal ark kan skäras sönder och att maskinen avger mer bul-
ler. Beroende på papperets struktur och egenskaper samt vilken typ av inmatning som används, kan antalet ark som
skärs sönder under en omgång variera.
Skärsätt
Nedskärning till strimlor
Nedskärning till partiklar
Skärstorlek (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Säkerhetsnivå DIN 66399
P-2/O-2/T-2
E-2
P-2/O-2/T-2
E-2
P-3/O-2/T-3
E-2
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
P-6/F-3 P-7/F-3
Skärkapacitet * (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Skärhastighet 100 mm/s 110 mm/s
Vikt 74 kg 82 kg
Ljudnivå (tomgång / last) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbetsbredd 400 mm
Anslutning 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt vid max. antal ark 2 100 W
Omgivningsförhållande för drift:
Temperatur
Relative luftfuktighet
Höjd över havet
-10 °C till +25 °C
max. 90 %, ej kondenserande
max. 2 000 m
Mått b x d x h (mm) 595 x 470 x 990
Uppsamlingssäckens volym 146 l
svenska
svens
k
a
74 Classic 411.2 06/2014
EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany intygar härmed att maskinen
HSM Classic 411.2 motsvarar de grundläggande säkerhets- och hälsokraven i efterföljande EG-direktiv:
Lågspänningsdirektiv 2006 / 95 / EG
EMC-direktivet 2004 / 108 / EG
Tillämpade standarder:
EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100
EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Teknisk direktör
suomi
suom
i
06/2014 Classic 411.2 75
Silpun koko
(mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Luottokortit, CD-levyt, USB-
tikut
●●
Levykkeet ●●
DAT-kasetit
1 Tarkoituksenmukainen
käyttö, takuu
Katso laitteen takapuolella olevasta tyyppikil-
vestä, mikä leikkausleveys ja verkkojännite
koskee paperisilppuriasi ja ota nämä huomi-
oon käyttöohjeen vastaavissa kohdissa.
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan
paperin tuhoamiseen.Leikkaustapaa vastaa-
vasti laitteella voidaan tuhota myös pieniä
määriä seuraavia materiaaleja:
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja pape-
riliittimiä. Ainoastaan koneissa, joiden leik-
kausleveys on 1 x 5 mm, paperin joukossa
ei saa olla niittejä tai paperiliittimiä.
2 Turvaohjeita
Luokitus
Turvaohje Selitys
VAROITUS Varoituksen huo-
miotta jättäminen voi
aiheuttaa hengen-
vaaran.
Huomio Ohjeen huomiotta jät-
täminen voi aiheuttaa
materiaalivahinkoja.
Lue käyttöohje ennen koneen
käyttöönottoa, säilytä se tulevaa
käyttöä varten ja anna se seuraa-
valle käyttäjälle koneen mukana. Noudata
kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaoh-
jeita.
VAROITUS
Vaaroja lapsille ja muille henki-
löille!
Konetta ei saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien alle 14-vuotiaat
lapset), joilla on rajoittuneet fyysi-
set, sensoriset tai psyykkiset kyvyt
tai joiden tiedoissa ja kokemuk-
sessa on puutteita, ellei näiden henkilöiden
turvallisuutta valvo pätevä henkilö tai ellei
pätevä henkilö neuvo laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi,
etteivät nämä leiki laitteella. Paperisilppuria
ei saa jättää käyntiin ilman valvontaa.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta.
Tässä pätee tuotevastuusta riippumaton
HSM:n paperisilppureiden teräksisiä leik-
kausakseleita koskeva takuu laitteen koko
käyttöiän ajan (HSM Lifetime Warranty).
Näistä poikkeuksen tekevät paperisilppu-
rit, joiden leikkausleveys on 0,78x11 mm
ja 1x5 mm. Kulumat, vauriot, jotka johtuvat
epäasianmukaisesta käytöstä tai ulkopuo-
lisen toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun
eikä takuun piiriin.
Ohje: Silppuleikkauslaitteistolla varustettuja
paperisilppureita on saatavilla vaihtoehtoi-
sesti myös leikkauslaitteiston automaattisen
voitelun laitteella. Huomioi öljyäjän oheinen
dokumentaatio, jos öljyäjä kuuluu koneesi
varustukseen.
suomi
suom
i
76 Classic 411.2 06/2014
Sirpalevaara!
Silppusuoja taataan hiukkasleikkauskoneil-
la vain, kun suojaelementti peittää paperin
syöttöaukon. Ohjaa kovat luottokortit, CD-
levyt tai DAT-kasetit vain syöttöaukosta.
VAROITUS
Vaarallinen verkkojännite!
Koneen vääränlainen käsittely voi
aiheuttaa sähköiskun.
Tarkasta ennen verkkopistokkeen pai-
kalleen asettamista, että sähköverkon
jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven
tietoja.
Huomioi, että verkkopistokkeeseen pää-
see helposti käsiksi.
Vältä veden joutumista paperisilppuriin.
Älä upota verkkojohtoa tai verkkopistoket-
ta veteen.
Älä koske verkkopistokkeeseen kosteilla
käsillä.
Älä koskaan irrota verkkopistoketta pis-
torasiasta vetämällä johdosta, vaan tartu
aina verkkopistokkeeseen.
Käytä laitetta ainoastaan kuivissa sisäti-
loissa. Älä käytä sitä kosteissa tiloissa tai
sateessa.
Tarkasta laitteen ja johdon vau-
riot säännöllisesti. Katkaise pa-
perisilppurista virta, jos siinä on
vaurioita tai jos se toimii epäasi-
anmukaisesti, sekä kun vaihdat
sen paikkaa tai puhdistat sitä,
irrota verkkopistoke.
Älä vie laitetta, verkkopistoketta tai verk-
kojohtoa avotulen tai kuumien pintojen
lähettyville. Tuuletusrakoja ei saa peittää.
Rakojen ja seinän tai huonekalujen välis-
sä täytyy olla vähintään 5 cm:n väli.
Ainoastaan HSM-asiakaspalvelu
ja sopimuskumppaniemme huolto-
asentajat saavat tehdä huoltotöitä,
jotka edellyttävät katteiden irrotta-
mista kotelosta.
Asiakaspalvelun osoitteet sivulla 92.
Huomio
Väärinkäyttö aiheuttaa vaaran
Käytä konetta ainoastaan ”Määräystenmukai-
nen käyttö”-kappaleessa mainitulla tavalla.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon
rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänve-
dosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaattei-
ta, kravatteja, huiveja, kaula- tai
ranneketjuja tms. syöttöaukon
lähelle. Älä silppua mitään materi-
aalia, jolla on taipumus muodostaa
silmukoita, esim. hihnoja, naruja,
kalvoja jne.
suomi
suom
i
06/2014 Classic 411.2 77
1 Tarkastusluukku
2 Paperin syöttöaukko
Suojaelementti/silppusuoja
3 Turvaohjeita
4 Suojakansi
5 Kalvonäppäimistä
6 Verkkokytkin
7 Arvokilpi
8 Varoitustarra
9 Säiliökaappi
10 Tukirulla
11 Ohjausrulla
12 Luukku
Kalvonäppäimistö
Peruutuspainike
Leikkauskoneisto toimii takaperin.
Stop-painike
Leikkauslaitteisto pysähtyy.
Paperisilppuri valmiustilassa.
Päälle-painike
Paperisilppuri käynnistyy.
Leikkauslaitteisto pyörii sisäänve-
tosuuntaan.
Ovi tai suppiloluukku auki
punainen valodiodi
Paperitukos tai ylikuormitus
punainen valodiodi
Silppusäkki täynnä
punainen valodiodi
Käyttövalmis
vihreä valodiodi
3 Yleiskatsaus
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
2 3
4 Toimituksen sisältö
Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon
pakattuna, laatikko paletilla ja kiedottuna
paketointinauhalla
• 5 laskospussia
1 pullo erikoisvoiteluöljyä
• Käyttöohje
Lisätarvikkeet
5 laskospussia, Tilausnro 1.442.995.100
Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml)
Tilausnro 1.235.997.403
Asiakaspalvelun osoitteet sivulla 92.
suomi
suom
i
78 Classic 411.2 06/2014
Paperinsilppurin käynnistys
Paina paperinsilppurin takana
oleva kytkin asentoon „I“.
Vihreä merkkivalo palaa.
Paperinsilppurion on käyttöval-
mis.
Paperin silppuaminen
• Syötä laitteeseen
paperia (silppuamiste-
ho katso „Teknuiset
tiedot“).
Paperin syöttöau-
kossa oleva valokenno
käynnistää silppuamis-
toiminnon.
Kun paperin syöttö-
aukko on jälleen tyhjä,
terän toiminta pysähtyy
automaattisesti n. 3 se-
kunnin kuluttua ja laite
palautuu valmiustilaan.
Paperisilppuri voidaan käynnistää
myös painamalla vihreää nuoli-
näppäintä.
Näppäimen painaminen lyhyesti:
Leikkuulaitteisto käynnistyy.
Automaatti-stop n. 3 s viimeisen
sisään vedetyn paperin jälkeen
tai manuaalisesti painamalla stop-
näppäintä.
Näppäimen painaminen yli 2 s
ajan:
Jatkuva käyttö ilman valokenno-
toimintoa.
Leikkuulaitteisto pyörii siihen asti,
että se kytketään pois päältä pai-
namalla stop-näppäintä.
5 Käyttöönotto
Avaa paperisilppurin ovi.
Poista kehys (A) ja silppusäkki.
Aseta silppusäkki kehykseen ja taita
yläreunaa noin 20 cm.
A
Työnnä kehys (sanka B kaapin etupuolelle
päin) takaisin ohjauskiskoille.
B
Sulje paperisilppurin ovi.
Työnnä verkkopistoke asianmukaisesti
asennettun pistorasiaan.
Irrota kuljetusvarmistimen siipiruuvit.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Varmista ennen koneen käynnis-
tystä, että kaikki turvallisuusohjeet
on otettu huomioon.
suomi
suom
i
06/2014 Classic 411.2 79
Paperinsilppurin virran katkaisu
Paina paperinsilppurin takana
oleva kytkin asentoon „0“.
Luottokorttien, CD-levyjen, levykkei-
den tai DAT-kasettien tuhoaminen:
Koneet, joissa on hiukkasleikkaus
Aseta suojaelementti (vain leikkaustavoilla
3,9x50 mm ja 1,9x15 mm) alas, kytke kone
jatkuvalle käytölle ja syötä materiaali syöttö-
aukosta sisään.
vain leikkaustavassa
3,9x50 mm
DAT-kasetit
Syötä suikalekoneilla CD-levyt, luottokortit
tai levykkeet suoraan paperinsyöttöauk-
koon.
vain leikkaustavassa
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Levykkeet Luottokortit
+ CD-levyt
Paperitukos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
Dokumenttituhooja on tukossa.
Kalvonäppäimistön punainen
LED vilkkuu.
Dokumenttituhooja peruuttaa
automaattisesti .
HUOMIO!
Älä käytä katkoviivaista ja vihreätä nuolinäp-
päintä vuorottain aikaansaadaksesi eteen-
päin-taaksepäin liikkeen koneessa.Leikkuri
saattaa vaurioitua.
Vedä paperi dokumenttisyöttöau-
kosta.
Jos kaikki materiaali ei tule ulos
laitteesta:
Paina katkoviivaista nuolinäp-
päintä.
Paperi työntyy ulos.
Ota paperi pois.
• Puolita paperipino.
Syötä paperia vähitellen.
Sähkomoottori on kuumennut liikaa
Ohjauspaneelin punainen merk-
kivalo palaa.
Paperinsilppuri pysähtyy auto-
maattisesti.
Anna paperinsilppurin läähtyä n.
15-20 min.
Luukku auki
Ohjauspaneelin punainen merk-
kivalo palaan.
Paperinsilppuri pysähtyy auto-
maattisesti.
• Sulje etuluukku.
Vihje
Jos ovi avataan leikkuulaitteiston käydessä,
paperisilppuri täytyy käynnistää oven sulke-
misen jälkeen uudelleen vihreällä näppäi-
mellä.
7 Häiriönpoisto
USB-tikkujen tuhoaminen (vain koneille,
joiden leikkauskoko on 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Syötä USB-tikut paperinsyöttöaukon keskel-
le.
suomi
suom
i
80 Classic 411.2 06/2014
Silpunkeruupussi täynnä
Ohjauspaneelin punainen merk-
kivalo palaan.
Paperinsilppuri pysähtyy auto-
maattisesti.
HUOMIO!
Tyhjennä täyttynyt silpunkeruupussi ehdot-
tomasti, koska paperin toistuva väkinäinen
ulostunkeminen voi aiheuttaa leikkuulaitteis-
tossa toiminta häiriöitä.
Vihje
Leikkuulaitteiston peruutusajo (näppäin
”taaksepäin”) on mahdollista myös silppu-
säiliön ollessa täynnä.
• Vaihda silpunkeruupussi.
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota
verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa
vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiu-
oksella. Laitteeseen ei saa joutua vettä.
Voitele leikkauslaitteisto,
kun leikkausteho heikke-
nee, kuulet ylimääräistä
melua ja aina kun silppu-
säiliö tyhjennettiin:
Ruiskuta leikkauslohko-erikois-
öljyä paperinsyöttöaukon kautta
koko leveydelle.
Käytä terää useaan kertaan eteen-
päin ja taaksepäin syöttämättä
paperia.
Paperipöly ja muut hiukkaset
poistuvat.
8 Puhdistus ja huolto
Muissa häiriötapauksissa tarkasta ennen
asiakaspalvelun puoleen kääntymistä:
– ylikuormittuiko moottori.
Anna paperisilppurin jäähtyä n.
15–20 min ennen sen käyttöönottoa uu-
delleen.
onko valokenno on likaantunut paperitu-
koksen vuoksi.
Puhdista valokenno paperinsyötössä kui-
valla siveltimellä tai liinalla.
suomi
suom
i
06/2014 Classic 411.2 81
9 Hävittäminen / kierrätys
Käytetyt sähköiset ja elektroniset
laitteet sisältävät monia yhä arvok-
kaita materiaaleja sekä osaksi
myös haitallisia aineita, joita on
tarvittu laitteiden toiminnan ja
turvallisuuden varmistamiseen.
Vääränlaisen hävittämisen ja käsittelyn
yhteydessä ne voivat olla vaarallisia ihmis-
ten terveydelle ja ympäristölle. Älä koskaan
heitä käytettyjä laitteita kotitalousjätteen
sekaan. Noudata kulloinkin voimassa olevia
määräyksiä ja toimita vanhat elektroniset ja
sähköiset laitteesi keräyspisteisiin kierrätet-
täviksi. Toimita kaikki pakkausmateriaalit
hävitettäviksi ympäristöä säästävällä tavalla.
10 Tekniset tiedot
* Yhdellä kerralla leikkattavien arkkien määrä (DIN A4, 70 g/m² tai 80 g/m²), pitkittäin syötettynä. Annettujen tehotieto-
jen mittaukset koskevat uutta, öljyttyä leikkauslaitteistoa ja kylmää moottoria. Heikompi verkkojännite tai toinen verkko-
taajuus voi aiheuttaa heikomman arkkitehon ja korkeamman melutason. Paperin rakenteesta ja ominaisuuksista sekä
syöttötavasta riippuen voi arkkiteho poiketa.
Leikkaustapa Suikale Hiukkasleikkaus
Silpun koko (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Turvaluokitus DIN 66399
P-2/O-2/T-2
E-2
P-2/O-2/T-2
E-2
P-3/O-2/T-3
E-2
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
P-6/F-3 P-7/F-3
Leikkausteho * (arkkia), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Silppuamisnopeus 100 mm/s 110 mm/s
Paino 74 kg 82 kg
Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Työleveys 400 mm
Liitäntä 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Teho maksimaalinen arkkimaara 2 100 W
Käytön ympäristöolosuhteet:
Lämpötila
Suhteellinen ilmankosteus
Korkeus merenpinnan yllä
-10 °C – +25 °C
kork. 90 %, ei kondensoiva
kork. 2.000 m
Mitat L x S x K (mm) 595 x 470 x 990
Silpunkeruupussin tilavuus 146 l
suomi
suom
i
82 Classic 411.2 06/2014
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Valmistaja HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany vakuuttaa täten, että kuvattu kone
HSM Classic 411.2 vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan toimittamisen aikaisessa toteutuksessaan seuraavassa
mainittujen EY-direktiivien perustavanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia:
Pienjännitedirektiivi 2006 / 95 / EY
EMC-direktiivi 2004/108/EY
Sovelletut standardit :
EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100
EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Teknisen alueen yleisjohtaja
norsk
nors
k
06/2014 Classic 411.2 83
Skjærebredde (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kredittkort, CD-er, USB-
pinner
●●
Disketter ●●
DAT-kassetter
1 Tiltenkt bruk, garanti
Se merkeskiltet på apparatets bakside for
hvilken kuttebredde og nettspenning maku-
leringsmaskinen er beregnet for, og les de
aktuelle punktene i bruksanvisningen.
Makuleringsmaskinen er utelukkende be-
regnet på makulering av papir.
Avhengig
av skjæremåte kan også små mengder av
følgende materialer makuleres:
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt
overfor stifter og binderser.
Kun ved maski-
ner med skjærebredde 1x5 mm
skal papiret
ikke ha noen stifter eller binderser.
2 Sikkerhetsinstrukser
Klassi sering
Sikkerhetsinstruks Forklaring
ADVARSEL Hvis advarselen ikke
overholdes, kan det
føre til livstruende
skader.
Merk Hvis instruksen ikke
overholdes, kan det
føre til materielle
skader.
Les bruksanvisningen før du tar i
bruk maskinen, oppbevar den for
senere bruk og gi den videre til
senere brukere. Ta hensyn til sikkerhetsin-
struksene som er plassert på makulerings-
maskinen!
ADVARSEL
Farlig for barn og andre men-
nesker!
Maskinen må ikke brukes av per-
soner (inklusive barn under 14 år)
med svekkede fysiske, sensoriske
eller psykiske ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller man-
gelfull kunnskap, med mindre de er under
oppsikt av kompetente personer eller at de
får veiledning om hvordan apparatet skal
brukes. Barn må holdes under oppsikt for å
være sikker på at de ikke leker med appara-
tet. Ikke forlat makuleringsmaskinen påslått
uten tilsyn.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er
på 2 år. Det gis en egen garanti som er
uavhengig av garantiytelsen for HSM hel-
stål skjæreaksler i makuleringsmaskinen i
løpet av hele apparatets levetid (HSM Life-
time Warranty). Unntatt fra dette er maku-
leringsmaskiner med en skjærebredde på
0,78x11 mm og 1x5 mm. Slitasje, skader
på grunn av utilsiktet bruk samt inngrep fra
tredje part omfattes ikke av garantien.
Tips: Makuleringsmaskiner med partikkel-
skjæreapparat tilbys også alternativt med
et apparat for automatisk smøring av skjæ-
reapparatet. Se den vedlagte dokumenta-
sjonen til smøreenheten hvis din maskin er
utstyrt med en slik.
norsk
nors
k
84 Classic 411.2 06/2014
Fare for personskader på grunn av splinter!
På partikkelskjæremaskiner er splintbeskyt-
telse kun garantert når sikkerhetselementet
dekker papirtilførselsåpningen. Før harde
kredittkort, CD-er, disketter eller DAT-kas-
setter kun gjennom åpningen.
ADVARSEL
Farlig nettspenning!
Feil håndtering av maskinen kan
føre til elektrisk støt.
Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesi -
kasjonene på merkeskiltet før du setter i
nettstøpselet.
Forsikre deg om at nettstøpselet er lett
tilgjengelig.
Pass på at det ikke kommer vann i maku-
leringsmaskinen. Verken nettkabel eller
nettstøpsel må dyppes i vann.
Ta aldri i nettstøpslet med våte hender.
Trekk aldri nettstøpslet ut av stikkontak-
ten etter ledningen, ta alltid tak i selve
nettstøpslet.
Bruk apparatet kun innendørs og på et
tørt sted. Det må aldri brukes i våtrom el-
ler i regnvær.
Kontroller regelmessig om ap-
paratet og kabelen er skadet. Slå
av makuleringsmaskinen og trekk
ut kontakten ved skader eller
feilfunksjon samt før ytting eller
rengjøring.
Hold apparatet, nettstøpslet og nettkabe-
len unna åpen amme og varme ater.
Ventilasjonsåpningene må være fri og
be nne seg min. 5 cm. fra vegg eller mø-
bler.
Servicearbeider som innebærer at
man må fjerne kapslingsdekslene,
må kun utføres av HMS-kunde-
service og service-teknikere fra
våre avtalepartnere.
Adresser til kundeservice se side 92.
Merk Fare på grunn av feil bruk
Bruk maskinen kun slik det er beskrevet i
kapitlet ”Tiltenkt bruk”.
ADVARSEL
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papi-
rinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn
av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk,
slips, sjal, hals- og armbånd etc.
inn i området rundt papirinnma-
tingsåpningen. Ikke makuler noe
materiale som har lett for å danne
løkker, som f.eks. bånd, snorer,
plastfolie.
norsk
nors
k
06/2014 Classic 411.2 85
1 Revisjonsklaff
2 Papirinnmatingsåpning
Sikkerhetselement / splintbeskyttelse
3 Sikkerhetsinstrukser
4 Kapslingsoverdel
5 Membrantastatur
6 Nettbryter
7 Merkeskilt
8 Varseletikett
9 Underskap
10 Bukkruller
11 Styreruller
12 Dør
Indikerings- og betjeningselementer
på membrantastaturet
Reverseringstast
Skjæreapparat går bakover.
Stopp-tast
Skjæreapparat forblir stående.
Makuleringsmaskin i klarstilling
Innkoblingstast
Makuleringsmaskinen slår seg på.
Skjæreapparatet går i inntrek-
kingsretningen.
Dør eller revisjonsklaff åpnet
Rød lysdiode
Papirtilstopping / Motor overbe-
lastet
Rød lysdiode
Beholderen for makulerings-
masse full
Rød lysdiode
Makuleringsmaskinen er klar til
bruk
Grønn lysdiode
3 Oversikt
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
I
2 3
4 Leveringsomfang
Makuleringsmaskin pakket i esken klar
for tilkobling
Kartong på Europall med emballasjebånd
5 sekker for makuleringsmasse
• 1 aske skjæreblokk-spesialolje
• Bruksanvisning
Tilbehør
5 sekker for makuleringsmasse
best.nr. 1.442.995.100
Skjæreblokk-spesialolje (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
Adresser til kundeservice se side 92.
norsk
nors
k
86 Classic 411.2 06/2014
Slå på makuleringsmaskinen
Sett nettbryteren på baksiden av
makuleringsmaskinen på
I”.
Indikeringen på betjeningsfeltet
lyser.
Makuleringsmaskinen er klar til
bruk.
Makulere papir
• Før inn papiret som
skal makuleres. Tillatt
antall ark, se Tekniske
data.
Lysporten starter
skjæreapparatet auto-
matisk.
Papiret trekkes inn i
skjæreapparatet og
makuleres.
Ca. 3 s etter at pa-
pirtilførselsåpningen er fri, kobles
makuleringsmaskinen automatisk
ut igjen og er klar til bruk.
Makuleringsmaskinen kan også
startes ved å trykke på den grøn-
ne piltasten:
Kort trykk på tasten:
Skjæreapparatet startes.
Automatisk stopp ca. 3 s etter det
siste papirinntrekket eller manuelt
ved å trykke på stopp-tasten.
Holde tasten inne lenger enn 2 s:
Kontinuerlig drift uten lysportfunk-
sjon.
Skjæreapparatet går til det blir
slått av ved å trykke på stopp-
tasten.
5 Igangsetting
Åpne døren til makuleringsmaskinen.
Ta ut rammen (A) og en sekk for makule-
ringsmasse.
Sett sekken for makuleringsmasse inn i
rammen, og slå den øvre kanten om ca.
20 cm.
A
Skyv rammen (bøyle B peker mot framsi-
den av skapet) inn i styreskinnen igjen.
B
Lukk døren til makuleringsmaskinen.
Plugg inn nettstøpslet inn i en stikkontakt
som er forskriftsmessig montert.
Skru ut vingeskruene til transportsikrin-
gen før oppstart.
6 Betjening
ADVARSEL
Før maskinen slås på må du forsi-
kre deg om at alle sikkerhetsin-
strukser ble fulgt.
norsk
nors
k
06/2014 Classic 411.2 87
Slå av makuleringsmaskinen
• Sett
nettbryteren på baksiden av
makuleringsmaskinen på “0”.
kun ved skjæremåte
3,9x50 mm
DAT-kassetter
Ved strimlemakuleringsmaskiner fører du
CD-ene, kredittkortene eller diskettene di-
rekten inn i sporet for papirinnføring.
Makulere kredittkort, CD-er, disketter
eller DAT-kassetter
Maskiner med partikkelskjæring:
Slå ned sikkerhetselementet (kun for skjæ-
retyper 3,9x50 mm og 1,9x15 mm), slå mas-
kinen på kontinuerlig drift og før materialet
gjennom åpningen.
kun ved skjæremåte
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disketter Kredittkort + CD-er
Papirtilstopping
Du har ført inn for mye papir på en gang.
Makuleringsmaskinen er blok-
kert.
Rød lysdiode på membrantasta-
turet blinker.
Motoren starter automatisk og
går noen sekunder bakover.
NB! Innkoblingstasten og reverse-
ringstasten må ikke betjenes vekselvis,
dette for å fjerne blokkeringen. Dette kan
skade makuleringsmaskinen.
Trekk papiret ut av papirføringså-
pningen.
Hvis ikke alt materialet ble støtt ut:
Trykk på reverseringstasten.
Skjæreapparat går bakover.
Ta ut papiret.
• Halver papirbunken.
Før inn arkene etter hverandre.
Elektromotoren er overopphetet
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg
av.
La makuleringsmaskinen kjøle
seg ned ca.15 - 20 min.
Dør åpen
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg
av.
• Lukk døren.
Merk
Hvis døren åpnes mens skjæreapparatet
går, må makuleringsmaskinen startes på
nytt ved hjelp av den grønne innkoblingstas-
ten etter at døren er lukket.
7 Feilretting
Makulere USB-pinner (kun maskiner
med skjærestørrelse 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Plasser USB-pinnene midt i papirinnmatin-
gen.
norsk
nors
k
88 Classic 411.2 06/2014
Beholderen for makuleringsmasse full
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg
av.
VIGTIGT!
Tøm den fulle beholderen for makulerings-
masse omgående, feilfunksjoner på skjære-
apparatet kan oppstå ved gjentatt etterpres-
sing.
Merk
Man kan også reversere skjæreapparatet
når beholderen for makuleringsmasse er
full.
Bytt sekken for makuleringsmasse.
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nett-
støpselet. Rengjøring må bare utføres med
en myk klut og en mild såpeløsning. Samti-
dig må det ikke komme vann i apparatet.
Olje skjæreapparatet hvis
skjæreeffekten blir redu-
sert, ved støyutvikling
eller hver gang makule-
ringsbeholderen tømmes:
Sprøyt inn skjæreblokk-spesialolje
gjennom papirinnmatingsåpnin-
gen i hele sin bredde.
La skjæreapparatet gå framover -
bakover uten tilførsel av papir.
Papirstøv og partikler løsner.
8 Renhold og stell
Hvis det oppstår andre feil, må du kontrollere
følgende før du kontakter vår kundeservice:
hvis motoren blir overbelastet.
La makuleringsmaskinen kjøle seg ned i
ca.15 - 20 min. før du slår den på nytt.
hvis lysporten er tilsmusset av papirstøv.
Rengjør lysporten i papirtilførselen med
en tørr pensel eller klut.
norsk
nors
k
06/2014 Classic 411.2 89
9 Deponering / resirkulering
Gamle elektriske og elektroniske
apparater inneholder mange gan-
ger materialer som fremdeles er
verdifulle, men også skadelige
stoffer, som var nødvendige for
funksjonen og sikkereheten. Ved
feil deponering eller håndtering kan disse
stoffene være helsefarlige eller farlige for
miljøet. Gamle apparater må aldri kastes i
det vanlige husholdningsavfallet. Følg gjel-
dende forskrifter og benytt oppsamlingsste-
der for innsamling og gjenvinning av gamle
elektriske og elektroniske apparater. Embal-
lasjematerialet leveres også inn for miljørik-
tig deponering.
10 Tekniske data
* Antall ark (DIN A4, 70 g/m² hhv. 80 g/m²) i tilførselen som skjæres i én omgang. Den angitte ytelsen er fastsatt basert
på et nytt, oljet skjæreverk og kald motor. Svakere linjespenning eller frekvens kan gi lavere ytelse og økt driftsstøy.
Avhengig av papirets struktur og egenskaper og type innmating, kan arkytelsen avvike.
Skjæremåte Strimmelskjæring Partikkelskjæring
Skjærestørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Sikkerhetsnivå DIN 66399
P-2/O-2/T-2
E-2
P-2/O-2/T-2
E-2
P-3/O-2/T-3
E-2
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
P-6/F-3 P-7/F-3
Skjæreeffekt * (blad), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Skjærehastighet 100 mm/s 110 mm/s
Vekt 74 kg 82 kg
Støytopp (tomgang / under last) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbeidsbredde 400 mm
Tilkobling 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt ved maks. antall ark 2 100 W
Krav til omgivelsene under drift:
Temperatur
relativ luftfuktighet
Høyde over havet
-10 °C til +25 °C
maks. 90 %, ikke kondenserende
maks. 2.000 m
Dimensjoner B x D x H (mm) 595 x 470 x 990
Oppsamlingsbeholderens volum 146 l
norsk
nors
k
90 Classic 411.2 06/2014
EU-samsvarserklæring
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany erklærer herved at maskinen
HSM Classic 411.2 på grunn av sitt konsept og sin konstruksjon i den utførelsen som selges av oss er i overensstem-
melse med de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i følgende EU-direktiver:
Lavspenningsdirektiv 2006 / 95 / EF
EMC-direktiv 2004 / 108 / EF
Anvendte normer:
EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100
EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Teknisk direktør
Classic 411.2
Classic 411.2
06/2014 Classic 411.2 91
Classic 411.2
Classic 411.2
92 Classic 411.2 06/2014
HSM GmbH + Co. KG
Austraße 1-9
88699 Frickingen / Germany
Tel. +49 7554 2100-0
Fax +49 7554 2100 160
www.hsm.eu
www.securio.com
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1
Burntwood Business Park
Burntwood
Staffordshire
WS7 3GJ
Tel. +44 1543.272-480
Fax +44 1543.272-080
http://uk.hsm.eu
HSM GmbH + Co. KG
O cina Barcelona
C/Tona
Nave n° 15 "El Lago"
Pol. Ind. Monguit
08480 L'Ametlla del Vallès
Barcelona
Tel. +34 93 8617187
Fax +34 93 8463417
http://es.hsm.eu
HSM France SAS
Parc de Genève
240, Rue Ferdinand Perrier
69800 Saint-Priest
Tél. +33 472 210580
Fax +33 472 517481
http://fr.hsm.eu
HSM of America LLC
419 Boot Road
Downingtown, PA 19335
Tel. +1 484 237-2308
+1 800 613-2110
Fax +1 484 237-2309
http://us.hsm.eu
HSM Polska SP. z o.o.
ul. Emaliowa 28
02-295 Warszawa
Tel. +48 22 862 2369
Fax +48 22 862 2368
http://pl.hsm.eu

Transcripción de documentos

Classic 411.2 BETRIEBSANLEITUNG AKTENVERNICHTER OPERATING INSTRUCTIONS PAPER SHREDDER NOTICE D‘UTILISATION DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS MANUALE OPERATIVO DISTRUGGIDOCUMENTI INSTRUCCIONES DE SERVICIO DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS GEBRUIKSAANWIJZING PAPIERVERNIETIGER BRUGSVEJLEDNING MAKULERINGSMASKINE BRUKSANVISNING DOKUMENTFÖRSTÖRARE KÄYTTÖOHJE PAPERINSILPPURI BRUKSANVISNING MAKULERINGSMASKIN Classic 411.2 1.565.998.100 D – 06/2014 Classic 411.2 deutsch: Aktenvernichter HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 english: Paper shredder HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 français: Destructeur de documents HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 italiano: Distruggidocumenti HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 español: Destructora de documentos HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 português: Destruidora de documentos HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 nederlands: Papiervernietiger HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 dansk: Makuleringsmaskine HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 svenska: Dokumentförstörare HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 suomi: Paperinsilppuri HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 norsk: Makuleringsmaskin HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 2 Classic 411.2 06/2014 deutsch 1 Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung Auf dem Typenschild an der Geräterückseite finden Sie Angaben zur Schnittbreite und Netzspannung Ihres Aktenvernichters. Beachten Sie die zutreffenden Punkte der Betriebsanleitung. Der Aktenvernichter ist zum Vernichten von Papier bestimmt. Je nach Schnittart können außerdem geringe Mengen folgender Materialien vernichtet werden: Schnittbreite (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15 Kreditkarten, CDs, USB-Sticks ● ● ● Disketten ● ● ● DAT-Kassetten ● ● Das robuste Schneidwerk ist unempfindlich gegen Heft- und Büroklammern. Lediglich bei Maschinen der Schnittbreite1x5 mm darf das Papier keine Heft- oder Büroklammern enthalten. Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter beträgt 2 Jahre. Es gilt eine von der Gewährleistung unabhängige Garantie für HSM Vollstahl-Schneidwellen der Aktenvernichter während der gesamten Gerätelebensdauer (HSM Lifetime Warranty). Ausgenommen hiervon sind die Aktenvernichter mit Schnittbreite 0,78x11 mm und 1x5 mm. Verschleiß, Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von dritter Seite fallen weder unter die Gewährleistung noch unter die Garantie. Hinweis: Aktenvernichter mit Partikelschneidwerk werden als Option auch mit einem Gerät zum automatischen Schmieren des Schneidwerks angeboten. Beachten Sie die beiliegende Dokumentation des Ölers, falls Ihre Maschine damit ausgerüstet ist. 06/2014 2 Sicherheitshinweise Klassifizierung Sicherheitshinweis Erläuterung WARNUNG Die Missachtung der Warnung kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben. Achtung Die Missachtung des Hinweises kann Sachschäden verursachen. Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Betriebsanleitung, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf und geben Sie die Anleitung an spätere Nutzer weiter. Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter angebrachten Sicherheitshinweise. WARNUNG Gefahren für Kinder und andere Personen! Die Maschine darf nicht durch Personen (einschließlich Kindern unter 14 Jahren) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Lassen Sie den Aktenvernichter nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Classic 411.2 3 deutsch WARNUNG Verletzungsgefahr! Fassen Sie niemals in den Schlitz der Papierzufuhr. Verletzungsgefahr durch Einziehen! Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht in den Bereich der Zuführöffnung. Vernichten Sie kein Material, das zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Weichplastikfolien. Verletzungsgefahr durch Splitter! Splitterschutz ist bei den Partikelschnittmaschinen nur gewährleistet, wenn das Sicherheitselement die Papierzufuhr abdeckt. Führen Sie harte Kreditkarten, CDs, Disketten oder DAT-Kassetten nur durch die Einwurfschlitze zu. WARNUNG Gefährliche Netzspannung! Fehlerhafter Umgang mit der Maschine kann zu elektrischem Stromschlag führen. – Überprüfen Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. – Achten Sie darauf, dass der Netzstecker leicht erreichbar ist. – Vermeiden Sie, dass Wasser in den Aktenvernichter gelangt. Tauchen Sie weder Netzkabel noch Netzstecker in Wasser. – Fassen Sie den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an. – Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, sondern fassen Sie immer den Netzstecker an. – Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Betreiben Sie es nie in Feuchträumen oder im Regen. 4 Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Schalten Sie den Aktenvernichter bei Beschädigung oder nicht ordnungsgemäßer Funktion sowie vor Platzwechsel oder Reinigung aus und ziehen Sie den Netzstecker. – Halten Sie das Gerät, den Netzstecker und das Netzkabel von offenem Feuer und heißen Flächen fern. Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm eingehalten werden. Servicearbeiten, die mit dem Entfernen von Gehäuseabdeckungen verbunden sind, dürfen nur vom HSM–Kundendienst und Service–Technikern unserer Vertragspartner durchgeführt werden. Kundendienstadressen siehe Seite 92. Achtung Gefahr durch Fehlgebrauch Benutzen Sie die Maschine ausschließlich gemäß den Vorgaben des Kapitels „Bestimmungsgemäße Verwendung“. Classic 411.2 06/2014 deutsch Anzeige- und Bedienelemente an der Folientastatur 3 Übersicht 1 2 3 4 5 Einschalttaste Aktenvernichter schaltet ein. Schneidwerk läuft in Einzugsrichtung. Stopp-Taste Schneidwerk bleibt stehen. Aktenvernichter in Bereitschaft 6 7 12 8 9 11 Reversiertaste Schneidwerk läuft rückwärts. 10 Betriebsbereit grüne Leuchtdiode 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Revisionsklappe Papierzufuhr Sicherheitselement / Splitterschutz Sicherheitshinweis Gehäuseoberteil Folientastatur Netzschalter Typenschild Warnaufkleber Unterschrank Bockrollen Lenkrollen Tür Schnittgutsack voll rote Leuchtdiode Papierstau bzw. Elektromotor überlastet rote Leuchtdiode Tür geöffnet rote Leuchtdiode 4 Lieferumfang • Aktenvernichter anschlussfertig in Karton verpackt • Karton auf Europalette mit Verpackungsband umreift • 5 Schnittgutsäcke • 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl • Betriebsanleitung 06/2014 Zubehör • 5 Schnittgutsäcke Best.-Nr. 1.442.995.100 • Schneidblock-Spezialöl (250 ml) Best.-Nr. 1.235.997.403 Kundendienstadressen siehe Seite 92. Classic 411.2 5 deutsch 5 Inbetriebnahme 6 Bedienung • Schrauben Sie vor Inbetriebnahme die Flügelschrauben der Transportsicherung heraus. WARNUNG Stellen Sie vor dem Einschalten der Maschine sicher, dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden. Aktenvernichter einschalten • Schalten Sie den Netzschalter an der Rückseite des Aktenvernichters auf „I“.  Anzeige am Bedienfeld leuchtet.  Aktenvernichter ist betriebsbereit. • Öffnen Sie die Tür des Aktenvernichters. • Entnehmen Sie den Rahmen (A) und einen Schnittgutsack. • Setzen Sie den Schnittgutsack in den Rahmen ein und schlagen Sie den oberen Rand ca. 20 cm um. A Papier vernichten • Führen Sie das zu vernichtende Papier zu. Maximale Blattanzahl siehe „Technische Daten“.  Die Lichtschranke startet das Schneidwerk automatisch.  Ca. 3 s nachdem die Papierzufuhr wieder frei ist, schaltet der Aktenvernichter automatisch ab und geht in Betriebsbereitschaft. • Schieben Sie den Rahmen (Bügel B zur Schrankvorderseite zeigend) wieder in die Führungsschienen ein. B • Schließen Sie die Tür des Aktenvernichters. • Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte Steckdose. 6 Classic 411.2 Der Aktenvernichter kann auch durch Drücken der grünen Pfeiltaste gestartet werden: • Taste kurz drücken: Schneidwerk wird gestartet. Automatischer Stopp ca. 3 s nach dem letzten Papiereinzug oder manuell durch Drücken der Stopp-Taste. • Taste länger als 2 s drücken: Dauerbetrieb ohne Lichtschrankenfunktion. Das Schneidwerk läuft so lange, bis es durch Drücken der StoppTaste ausgeschaltet wird. 06/2014 deutsch Aktenvernichter ausschalten 7 Störungsbeseitigung • Schalten Sie den Netzschalter an der Rückseite des Aktenvernichters auf „0“. Kreditkarten, CDs, Disketten oder DAT-Kassetten vernichten: Maschinen mit Partikelschnitt: Klappen Sie das Sicherheitselement (nur bei Schnittarten 3,9x50 mm und 1,9x15 mm enthalten) nach unten, schalten Sie die Maschine auf Dauerbetrieb und führen Sie das Material durch den Einwurfschlitz zu. nur bei Schnittart 3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm Disketten Kreditkarten + CDs Papierstau Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.  Aktenvernichter blockiert.  Rote LED auf Folientastatur blinkt.  Motor schaltet automatisch um und läuft einige Sekunden rückwärts. Achtung Betätigen Sie die Einschalttaste und die Reversiertaste nicht wechselweise, um die Blockierung zu beseitigen. Dies führt zu Schäden am Aktenvernichter. • Ziehen Sie das Papier aus der Papierzuführungs-Öffnung heraus. Wenn nicht das gesamte Material ausgestoßen wurde: • Drücken Sie die Reversiertaste.  Schneidwerk läuft rückwärts. • Entnehmen Sie das Papier. • Halbieren Sie den Papierstapel. • Führen Sie das Papier nacheinander zu. Elektromotor überhitzt  Anzeige am Bedienfeld leuchtet rot.  Aktenvernichter schaltet ab. • Lassen Sie den Aktenvernichter ca. 15 - 20 min. abkühlen. nur bei Schnittart 3,9x50 mm DAT-Kassetten Fronttür offen Bei Streifenschnittmaschinen geben Sie die CDs, Kreditkarten oder Disketten direkt in den Schlitz der Papierzuführung. USB-Sticks vernichten (nur bei Maschinen mit Schnittgröße 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)  Rote LED auf Folientastatur leuchtet.  Aktenvernichter schaltet ab. • Schließen Sie die Tür. Hinweis Wird die Tür geöffnet, während das Schneidwerk läuft, muss nach dem Schließen der Tür der Aktenvernichter mittels der grünen Einschalttaste neu gestartet werden. Geben Sie die USB-Sticks in die Mitte der Papierzufuhr. 06/2014 Classic 411.2 7 deutsch Schnittgutsack voll 8 Reinigung und Wartung  Rote LED auf Folientastatur leuchtet.  Aktenvernichter schaltet ab. Achtung Entleeren Sie den vollen Schnittgutbehälter umgehend, da bei mehrmaligem Nachdrücken Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten können. Hinweis Das Reversieren des Schneidwerks ist auch bei vollem Schnittgutbehälter möglich. • Wechseln Sie den Schnittgutsack. WARNUNG Gefährliche Netzspannung! Schalten Sie den Aktenvernichter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das Gerät eindringen. Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor der Benachrichtigung unseres Kundendienstes – ob der Motor überlastet wurde. Lassen Sie den Aktenvernichter vor erneuter Inbetriebnahme ca. 15 – 20 min. abkühlen. – ob die Lichtschranke durch Papierstaub verschmutzt ist. Reinigen Sie die Lichtschranke in der Papierzufuhr mit einem trockenen Pinsel oder Tuch. 8 Classic 411.2 Ölen Sie das Schneidwerk bei nachlassender Schnittleistung, Geräuschentwicklung oder nach jedem Leeren des Schnittgutbehälters: • Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl durch die Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die Schneidwellen. • Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzufuhr vorwärts rückwärts laufen.  Papierstaub und Partikel werden gelöst. 06/2014 deutsch 9 Entsorgung / Recycling Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien, teils aber auch schädliche Stoffe, die für die Funktion und Sicherheit notwendig waren. Bei falscher Entsorgung oder Handhabung können diese für die menschliche Gesundheit und die Umwelt gefährlich sein. Geben Sie Altgeräte nie in den Restmüll. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften und nutzen Sie Sammelstellen zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Führen Sie auch alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu. 10 Technische Daten Schnittart Streifenschnitt Schnittgröße (mm) 5,8 3,9 x 50 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-2 E-4/F-2 Sicherheitsstufe DIN 66399 Schnittleistung * (Blatt), DIN A4 3,9 Partikelschnitt 70 g/m2 80 g/m2 Schnittgeschwindigkeit Gewicht Geräuschemission (Leerlauf / Last) 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 0,78x11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Arbeitsbreite 400 mm Anschluss 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Leistung bei max. Blattzahl 2 100 W Umgebungsbedingungen im Betrieb: Temperatur relative Luftfeuchte Höhe über NN -10 °C bis +25 °C max. 90 %, nicht kondensierend max. 2.000 m Maße B x T x H (mm) 595 x 470 x 990 Volumen des Schnittgutbehälters 146 l * Die max. Anzahl der Blätter (DIN A4, 70 g/m² bzw. 80 g/m²), längs zugeführt, die in einem Durchgang zerschnitten werden. Die Ermittlung der angegebenen Leistungsdaten erfolgt mit neuem, geöltem Schneidwerk und kaltem Motor. Eine schwächere Netzspannung oder andere Netzfrequenz als angegeben, kann zu einer geringeren Blattleistung und zu erhöhten Laufgeräuschen führen. Je nach Struktur und Eigenschaften des Papiers und der Art der Eingabe kann die Blattleistung abweichen. 06/2014 Classic 411.2 9 deutsch EG-Konformitätserklärung Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany erklärt hiermit, dass die Maschine HSM Classic 411.2 aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der nachfolgend aufgeführten EG-Richtlinien entspricht: Niederspannungsrichtlinie 2006 / 95 / EG EMV-Richtlinie 2004 / 108 / EG Angewandte Normen: EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100 EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 62061 Frickingen, 2.6.2014 ppa. Hubert Kötzinger - Gesamtleitung technischer Bereich 10 Classic 411.2 06/2014 english 1 Proper use, warranty 2 Safety instructions Check the name plate on the back of the machine to find out the cutting width and mains voltage for your document shredder and observe the applicable instructions in the operating manual. Classification The shredder is designed for destroying paper. Depending on the cutting type, it can also handle small quantities of the following materials: Shred width (mm) 5.8 3.9 3.9x50 1.9x15 Credit cards, CDs USB sticks ● ● ● Floppy disks ● ● ● DAT cassettes ● ● Its sturdy drive mechanism is not damaged by paper clips and staples. Only on machines with a cutting width of 1 x 5 mm can the paper not contain staples or paper clips. The warranty period for the document shredder is 2 years. There is a special warranty for the HSM solid steel cutting rollers in the document shredder, which is provided independently of the guarantee, and remains valid for the entire service life of the machine (HSM Lifetime Warranty). This does not apply to document shredders with cutting widths of 0.78 x 11 mm and 1 x 5 mm. This warranty and guarantee exclude wear and damage caused by improper handling or actions taken by third parties. Note: Document shredders with a particle cutting unit also come with an optional device for lubricating the cutting unit. Note the documentation enclosed for the oiler if your machine is equipped with one. 06/2014 Safety notice WARNING Notice Explanation Failure to observe this warning can lead to serious or fatal injury. Failure to observe this instruction can cause damage. Before using the machine for the first time, read the operating manual, and keep it for later use and to pass on to any subsequent users. Observe all safety instructions on to the machine. WARNING Dangerous for children and others! The machine may not be used by persons (including children under 14 years of age) with limited physical, sensory or mental capabilities or with a lack of experience and knowledge, unless they are supervised by a responsible person or are instructed by them on the use of the machine. Children must be supervised to ensure they do not play with the machine. Do not leave the document shredder switched on when it is unattended. WARNING Risk of injury! Do not reach into the paper feed slot. Classic 411.2 Risk of injury from being pulled in! Keep long hair, loose articles of clothing, ties, scarves, jewellery, etc. away from feed opening. Material with the tendency to form loops, e.g. tapes, strapping material, etc. must not be shredded. 11 english Risk of injury from slivers! Splinter protection from the cross cut machines is only guaranteed if the safety element is covering the paper feed opening. Feed hard credit cards, CDs, discs or DAT cassettes only into the insertion slot. – – – – – – WARNING Dangerous mains voltage! Improper handling of the machine can lead to an electric shock. Before you insert the power plug, make sure that the voltage and frequency of your power supply comply with the information on the name plate. Make sure that the power plug is easily accessible. Make sure that no water gets into the shredder. Do not immerse the power cable or the power plug in water. Never touch the power plug with wet hands. Never pull the plug out of the socket using the power cable. Always pull out the plug directly. Only use the machine in a dry room indoors. Never operate the machine in damp rooms or in the rain. Service work which requires the housing covers to be removed may only be carried out by HSM Customer Service and service technicians of our contractual partners. See page 92 for our customer service addresses. Notice Danger from improper use Only operate this machine in accordance with the instructions outlined in “Proper use”. Check the machine and cable regularly for damage. Switch the shredder off if it is damaged or not working correctly or before relocating or cleaning it and disconnect it from the mains. – Keep the machine, the plug and cable away from open fire and hot surfaces. The ventilation slots must not be blocked or covered and there must be at least 5 cm space between the shredder and any wall or furniture. 12 Classic 411.2 06/2014 english Membrane keyboard 3 Machine components 1 2 3 4 ON pushbutton Shredder is switched on. Cutting system runs in feed direction. 5 6 Stop pushbutton Cutting system stops. Shredder remains in standby function. 7 12 8 Reversing pushbutton Cutting system runs in reverse direction. 9 11 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Ready for operation green LED Inspection door Paper feed opening Safety element / splinter protection Safety instructions Cover Membrane keyboard Mains switch Name plate Caution label Bottom frame Roller Guide roller Door Cut material bag full red LED Paper jam – electric motor overloaded red LED Front door opened red LED 4 Scope of delivery • Paper shredder, ready for connection, in carton packing, carton on pallet, tied with strapping tape • 5 bags for shredded material • Special cutting block oil • Operating instructions 06/2014 Accessories • 5 Bags for shredded material, order No.: 1.442.995.100 • Special cutting block oil 250 ml, order No.: 1.235.997.403 See page 92 for our customer service addresses. Classic 411.2 13 english 5 Commissioning 6 Operation • Undo the wing screws securing the unit during transportation. WARNING Before switching the machine on, make sure that you observe all safety instructions. Switching the paper shredder on • Set mains switch at rear of paper shredder to „I“. • Open the door of the document shredder. • Take the frame (A) and a waste bag. • Place the waste bag on the frame and fold over the top approx. 20 cm.  Green LED lights.  Paper shredder is ready for operation (standby) Feed paper A • Slide the frame (with bar B facing the front of the cupboard) again into the guide rails. B • Close the door of the document shredder. • Plug the machine into a properly installed socket. 14 Classic 411.2 • Feed paper. See „Technical data“ for sheet capacity.  The shredding process is started by a photo–cell in the paper feeding opening.  When the paper feed opening is free again, the cutting system automatically switches off after approx. 3 sec. and returns to standby. The document shredder can also be started by pressing the green arrow button: • Press briefly: Cutting device starts. Automatic stop approx. 3 seconds after the last piece of paper was drawn in, or manual stop when the stop button is pressed. • Hold down for longer than 2 seconds: constant operation without light barrier function. The cutting device runs until it is switched off with the stop button. 06/2014 english Switching paper shredder off 7 Troubleshooting • Set mains switch at rear of paper shredder to „0“. Paper jam You have fed in too much paper.  Paper shredder jammed.  Red LED in the key pad flashes.  Paper shredder reverses automatically. Destroying credit cards, CDs, discs or DAT cassettes: Cross cut machines: Fold the safety element down (only for cutting types 3.9 x 50 mm and 1.9 x 15 mm), switch the machine on to continuous operation and feed the material into the insertion slot. only for cutting type 3.9x50 mm 3.9x50 mm • 1.9x15 mm Floppy disks Credit cards + CDs Notice! Do not press dashed arrow button and green arrow button alternately forwards and backwards. Cutting unit can be damaged. • Pull paper out of the paper feeding opening. If material is not completely pushed out, then • Press dashed arrow button.  Paper is pushed out. • Pull paper out. • Separate paper stack • Feed in paper successively. Electric motor overheated  Red LED on membrane keyboard lights.  Paper shredder switches off automatically. • Allow paper shredder to cool down for approx. 15 to 20 min. only for cutting type 3.9x50 mm DAT cassettes Front door is open For strip cut machines, feed the CDs, credit cards or discs directly into the paper feed slot. Destroying USB sticks (only machines with cut size 5.8, 3.9, 3.9 x 50, 1.9 x 15 mm) Insert USB sticks in the centre of the paper feed. 06/2014  Red LED on membrane keyboard lights.  Paper shredder stops automatically. • Close front door. Note If the door is opened when the cutting device is running, the document shredder must be started again using the green button after the door of the document shredder has been closed. Classic 411.2 15 english Bag for shredded material full 8 Cleaning and maintenance  Red LED on membrane keyboard lights.  Paper shredder stops automatically. Notice Empty the cut material container, immediately because if it is too full, malfunctions can occur in the cutting system. Note Reversing the cutting device (“Reverse” button) is also possible even when the shredded material container is full. • Insert new bag. Switch off the shredder and pull out the mains plug. When cleaning only use a soft cloth and a mild soap-water solution. However, no water must enter the equipment. For all other malfunctions, before calling customer service please check – if the motor was overloaded Let the shredder cool down for approx. 15 – 20 mins. before using it again. – if the light barrier is soiled with paper dust. Clean the light barrier in the paper feed using a dry brush or cloth. 16 Classic 411.2 Oil the cutting unit when cutting performance decreases or the device becomes noisy, or every time you empty the waste container: • Spray special cutting block oil through paper feed opening across the whole width of the cutting system blades. • Run cutting system forwards and backwards several times without feeding paper.  Paper dust and particles are shaken off. 06/2014 english 9 Disposal / Recycling Electrical and electronic old devices contain a variety of valuable materials, but also hazardous substances which were required for function and safety. Incorrect disposal or handling can be dangerous to your health and the environment. Never dispose of old devices in the household waste. Observe the current applicable regulations and use the collection points for returning and recycling electric and electronic devices. Dispose of all the packaging materials also in an environmentally-responsible way. 10 Technical data Cutting type Shred size (mm) Safety rating DIN 66399 Cutting capacity * (sheets), DIN A4 70 g/m2 80 g/m2 Cutting speed Weight Noise level (Idle running / load) Strip cut 5.8 Cross cut 3.9 3.9 x 50 1.9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-2 E-4/F-2 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 0.78x11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Loading width 400 mm Voltage 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Power for the maximum number of sheets 2 100 W Ambient conditions in operation: Temperature Relative humidity Height above sea-level (MSL) -10 °C to +25 °C max. 90 %, without condensation max. 2,000 m Dimensions W x D x H (mm) 595 x 470 x 990 Volume of shredded material bag 146 l * The maximum number of sheets (DIN A4, 70 g/m² or 80 g/m²), fed lengthways, which can be cut in one cycle. The performance data is determined when the motor is cold and the cutting device is freshly oiled. A weaker mains voltage or a different mains frequency to the one specified could result in less sheet capacity and increased noise during operation. The sheet capacity can vary depending on the structure and properties of the paper and on the way it enters. 06/2014 Classic 411.2 17 english EC Declaration of Conformity The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany hereby declares that the design and construction of the supplied version of the machine HSM Classic 411.2 meet the fundamental health and safety requirements of the following EC directives: Low voltage directive 2006 / 95 / EEC EMC directive 2004 / 108 / EC Applied standards: EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100 EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 62061 Frickingen, 2.6.2014 ppa. Hubert Kötzinger - Chief Technical Officer (CTO) 18 Classic 411.2 06/2014 français 1 Utilisation conforme, garantie 2 Recommandations de sécurité Vérifiez sur la plaquette signalétique à l’arrière de l’appareil pour quelle largeur de coupe et quelle tension du secteur votre destructeur de documents est conçu et respectez les points correspondants de la notice d’utilisation. Classification Le destructeur de document est conçu pour la destruction de documents papier. Vous pouvez, selon le type de coupe, procéder à la destruction de petites quantités des matériaux suivants: Taille de coupe (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15 Cartes de crédit, CDs, clés USB ● ● ● Disquettes ● ● ● Cassettes DAT ● ● Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux agrafes et aux trombones. Sur les machines de largeur de coupe 1 x 5 mm, les agrafes et les trombones sont à retirer impérativement des documents. La durée de garantie du destructeur de documents est de 2 ans. HSM accorde une garantie spéciale (HSM Lifetime Warranty), indépendante de la garantie, sur les cylindres de coupe en acier fabriqués d’une seule pièce des destructeurs de documents, pendant toute la durée de vie de l’appareil. Les destructeurs de documents de largeur de coupe 0,78 x 11 mm et 1 x 5 mm ne sont pas concernés par cette prescription. L’usure ou les dommages causés par toute utilisation impropre, ou par des interventions d’un tiers ne sont ni couverts par la responsabilité du fabricant, ni par la prestation de garantie. Notice de sécurité AVERTISSEMENT Attention Explication Le non-respect de l’avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort. Le non-respect de la consigne peut entraîner des dommages corporels. Lisez la notice d’utilisation de la machine avant de la mettre en service ; conservez celle-ci pour une exploitation ultérieure et transmettez cette notice aux utilisateurs ultérieurs. Tenir compte de toutes les recommandations de sécurité se trouvant sur le destructeur! AVERTISSEMENT Dangers pour les enfants et pour d‘autres personnes ! La machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les enfants de moins de 14 ans) ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées, ou encore manquant de l’expérience et/ou des connaissances requises, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou n’aient reçu des instructions d’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne laissez pas le destructeur de documents allumé sans surveillance. Remarque : Les destructeurs de documents à dispositif de coupe en particules sont proposés en option avec un appareil permettant la lubrification automatique du dispositif de coupe. Respectez la documentation fournie avec l’huileur si votre machine en est équipée. 06/2014 Classic 411.2 19 français AVERTISSEMENT Danger de blessure. Ne jamais passer la main, les doigts ou un objet étranger dans la fente de l‘ouverture d‘insertion du papier. Danger de blessure par attraction. Ne pas approcher l‘ouverture d‘insertion du papier avec des cheveux longs, des vêtements larges, des cravates, des écharpes, des bracelets, des colliers, etc. Ne pas détruire les objets ayant tendance à s‘entortiller, bandes, matériel de ligaturage etc. Risques de blessures par des éclats! Pour les machines à coupe en particules, la protection contre les projections est garantie uniquement si le dispositif de sécurité recouvre l‘ouverture d‘introduction de papier. Introduisez les cartes de crédit rigides, CD ou cassettes DAT uniquement dans les fentes prévues à cet effet. AVERTISSEMENT Dangers résultant de la tension du secteur ! Une mauvaise utilisation de la machine peut entraîner une électrocution. – Vérifiez avant de brancher la prise secteur que la tension et la fréquence de votre réseau électrique correspondent aux indications de la plaque signalétique. – Assurez-vous que la prise secteur est accessible. – Evitez que de l’eau pénètre dans le destructeur de documents. Ne plongez ni les câbles secteur ni la fiche secteur dans l’eau. – Ne touchez jamais la fiche secteur lorsque vous avez les mains mouillées. – Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher la fiche de la prise secteur, tenez toujours la fiche. 20 – Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur, dans des pièces sans humidité. Ne l’utilisez jamais dans des pièces humides ou sous la pluie. Vérifiez régulièrement que l‘appareil et les câbles ne présentent aucun dommage. Eteignez le destructeur de documents en cas de détérioration ou de dysfonctionnement, ainsi qu’avant un changement de place ou un nettoyage, et débranchez la prise secteur. – Gardez l’appareil, la fiche secteur et le câble secteur éloigné de tout feu et de surfaces chaudes. Veillez à ce que rien n’obstrue les fentes d’aération et à ce que l’appareil respecte une distance minimum de 5 cm du mur ou des meubles. Les travaux d’entretien liés au retrait de caches du bâti ne doivent être effectués que par le service après-vente HSM et les techniciens de maintenance de nos partenaires agréés. Pour les adresses du service clientèle, voir page 92. Attention Danger résultant d’une utilisation non conforme Utilisez la machine uniquement selon les consignes du chapitre « utilisation conforme ». Classic 411.2 06/2014 français Clavier à membrane 3 Vue générale 1 2 3 4 Touche de mise en marche L‘appareil se met en marche. Le bloc de coupe tourne dans le sens d‘introduction. 5 6 Touche arrêt Le bloc de coupe s‘arrête. L‘appareil reste prêt à fonctionner. 7 12 8 Touche marche arrière Le bloc de coupe tourne à l‘envers. 9 11 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Prêt à fonctionner Le voyant vert est allumé. Trappe de révision Ouverture d‘introduction de papier Dispositif de sécurité/protection contre les projections Recommandations de sécurité Couvercle Clavier à membrane Commutateur principal Plaque signalétique Autocollant avertisseur Meuble Fourche fixe Roue de guidage Porte Chariot de réception des déchets plein Le voyant rouge est allumé. Bourrage – moteur électrique surchargé Le voyant rouge est allumé. Porte frontale ou volet de la trémie pas fermé Le voyant rouge est allumé. 4 Ampleur de la livraison • Destructeur de documents en ordre de marche emballé dans un carton, le carton se trouve sur une palette Euro enrubannée • 5 sacs pour découpures • 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage 50 ml • Notice d‘utilisation 06/2014 Accessoires • 5 sacs pour découpures No. de commande 1.442.995.100 • Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage (250 ml) No. de commande 1.235.997.403 Pour les adresses du service clientèle, voir page 92. Classic 411.2 21 français 5 Mise en service 6 Manipulation • Dévisser les vis à oreilles de fixation pour le transport ! AVERTISSEMENT Avant de mettre la machine en marche, assurezvous que toutes les consignes de sécurité ont été respectées. Mise en marche • Mettre le commutateur principal sur le revers du destructeur de documents sur la pos. „I“.  Le voyant lumineux vert au tableau de commande est allumé.  Le destructeur de documents est prêt à fonctionner (Standby). • Ouvrez la porte du destructeur de documents. • Retirez le cadre (A) et prenez un sac pour découpures. • Placez le sac pour découpures dans le cadre et repliez le bord supérieur d’environ 20 cm. Broyage de papier A • Réinsérez le cadre (avec l’étrier B orienté vers l’avant) dans les rails de guidage. B • Insérer le papier (pour la vitesse de passage des feuilles voir „caractéristiques techniques“).  Le processus de destruction du papier est démarré au moyen d’une cellule photoélectrique dans l’ouverture d’insertion du papier.  Lorsque l’ouverture d’insertion du papier est de nouveau dégagée, le mécanisme de découpage s’arrête automatiquement aprés environ 3 sec. et retourne en stand-by. • Fermez la porte du destructeur de documents. • Branchez la fiche secteur dans une prise secteur d’installation conforme. 22 Classic 411.2 Le destructeur de documents peut aussi être mis en marche par un appui sur la touche avec une flèche verte: • Appuyer brièvement sur la touche : Le dispositif de coupe est mis en marche. Arrêt automatique env. 3 s après la dernière insertion de papier ou manuellement par appui sur la touche Stop. 06/2014 français • Appuyer sur la touche plus de 2 s: Fonctionnement permanent sans fonction cellules photoélectriques. Le dispositif de coupe fonctionne jusqu’à ce qu’il soit arrêté par un appui sur la touche Stop. Destruction des clés USB (uniquement pour les machines de taille de coupe 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm) Insérez les clés USB au milieu de l’alimentation papier. 7 Elimination de défauts Mise hors circuit • Mettre le commutateur principal sur le revers du destructeur de documents sur la pos. „0“. Détruire des cartes de crédit, CD, disquettes ou cassettes DAT : Machines à coupe en particules : Rabattez le dispositif de sécurité (uniquement pour les types de coupe 3,9 x 50 mm et 1,9 x 15 mm) vers le bas, réglez la machine sur « fonctionnement permanent » et introduisez le matériau dans la fente. uniquement pour le type de coupe 3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm disquettes cartes de crédit + CDs uniquement pour le type de coupe 3,9x50 mm Cassettes DAT Bourrage de papier Vous avez introduit trop de papier à la fois.  Le destructeur de documents est bloqué.  La DEL rouge sur le clavier à membrane clignote.  Le destructeur de documents renverse automatiquement la marche. Attention ! Ne pas faire avancer-reculer tour à tour la touche fléchée en tirets et la touche fléchée verte. Le mécanisme de découpage peut être endommagé. • Dégager le papier de la zone d‘insertion des documents. Si une partie de la quantité de matériau n‘a pas été éjectée: • Appuyer sur la touche fléchée en tirets.  Le dispositif de coupe fonctionne de manière rétrograde. • Retirer le papier. • Diviser la pile de papier en deux. • Insérer les feuilles de papier les unes après les autres. Le moteur électrique est surchauffé Pour les machines à coupe en bandes, introduisez les CD, cartes de crédit ou disquettes directement dans la fente de l‘ouverture d‘introduction de papier. 06/2014 Classic 411.2  Le voyant lumineux rouge dans le tableau de commande est allumé.  Le destructeur de documents s’arrête automatiquement. • Laisser refroidir le destructeur de documents pendant environ 15-20 min. 23 français Porte ouvert 8 Entretien et maintenance  Le voyant lumineux rouge dans le tableau de commande est allumé.  Le destructeur de documents s’arrête. • Contrôler si la porte avant est fermée correctement. Remarque Si la porte est ouverte pendant que le dispositif de coupe fonctionne, le destructeur de documents doit être mis en marche de nouveau à l’aide de la touche verte après fermeture de la porte. Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive. Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil. Le sac de découpure de papier est plein  Le voyant lumineux rouge dans le tableau de commande est allumé.  Le destructeur de documents s’arrête. Attention ! Lors de l‘arrêt du destructeur, vider la corbeille. Ne pas tasser les particules dans la corbeille, vous pourriez entraîner un dysfonctionnement du dispositif de coupe. Remarque Après avoir désactivé le destructeur de documents, vider le réservoir de découpures, car en appuyant de façon successive sur la touche, des pannes de fonctionnement au dispositif de coupe peuvent surgir. • Remplacer le sac de découpures. Huilez le dispositif de coupe en cas de diminution du rendement de coupe, d’apparition de bruits ou à chaque fois que vous videz le collecteur: • Huiler le dispositif de coupe sur toute sa largeur en injectant l´huile spéciale pour bloc de coupe dans l´ouverture d´insertion du papier. • Faire fonctionner plusieurs fois le mécanisme de coupe en marche avant et en marche rétrograde sans insérer de papier.  La poussière et les particles seront détruits. En cas d’autres dysfonctionnements, veuillez vérifier les points suivants avant de contacter notre service après-vente – si le moteur a subi une éventuelle surcharge. Laisser refroidir le destructeur de documents pendant 15 à 20 minutes avant de le mettre à nouveau en service. – si la cellule photoélectrique est couverte de poussière de papier. Nettoyez la cellule photoélectrique dans l’alimentation papier avec un pinceau ou un chiffon sec. 24 Classic 411.2 06/2014 français 9 Traitement des déchets / recyclage Les anciens appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux précieux, mais aussi des substances nocives qui étaient nécessaires au fonctionnement et à la sécurité. En cas de manipulation ou d’élimination incorrectes, ces substances peuvent être dangereuses pour la santé et l’environnement. Ne jetez jamais les anciens appareils avec les ordures ménagères. Respectez les directives actuelles en vigueur et apportez vos anciens appareils électriques et électroniques aux points de collecte afin qu’ils puissent être recyclés. Veillez également à ce que les matériaux d’emballage soient traités et recyclés dans le respect de l’environnement. 10 Caractéristiques techniques Type de coupe Coupe en bandes Taille de coupe (mm) 5,8 Degré de sécurité DIN 66399 Puissance de coupe * (feuilles) DIN A4 3,9 Coupe croisée 3,9 x 50 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-2 E-4/F-2 70 g/m2 80 g/m2 Vitesse de coupe Poids Niveau sonore (Marche à vide / charge) 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 0,78x11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Largeur de travail 400 mm Alimentation électrique 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Puissance pour nombre maximum de feuilles 2 100 W Conditions ambiantes d’utilisation : Température Humidité relative de l’air Hauteur au-dessus NN -10 °C à +25 °C max. 90 %, sans condensation max. 2 000 m Dimensions L x P x H (mm) 595 x 470 x 990 Volume du réservoir de découpure 146 l * Nombre de feuilles max. (format A4, 70 g/m² ou 80 g/m²), introduites en longueur, qui sont déchiquetées en un passage. La mesure des données de rendement s‘effectue avec un bloc de coupe neuf, huilé et moteur à froid. Une tension inférieure du secteur ou une autre fréquence du secteur que celles indiquées peuvent entraîner une diminution de la puissance de coupe et une augmentation du bruit pendant le fonctionnement. Selon la structure et les propriétés du papier et selon la manière d‘introduire les feuilles, la puissance peut varier. 06/2014 Classic 411.2 25 français Déclaration de conformité CE Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany déclare par la présente que la machine HSM Classic 411.2 répond, de par la conception et la structure du modèle commercialisé par nous, aux exigences essentielles de sécurité et de santé des directives CE ci-dessous : Directive basse tension 2006 / 95 / CE Directive CEM 2004 / 108 / CE Normes appliquées : EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100 EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 62061 Frickingen, 2.6.2014 ppa. Hubert Kötzinger - Directeur technique 26 Classic 411.2 06/2014 italiano 1 Norme d’uso, garanzia 2 Avvertenze per la sicurezza Controllare sulla targhetta posta sul lato posteriore dell’apparecchio la larghezza di taglio e la tensione di rete indicate per il distruggidocumenti e osservare le relative istruzioni riportate nel manuale d’uso. Classificazione Il distruggidocumenti è concepito per la distruzione della carta. In base al tipo di taglio è possibile inoltre distruggere piccole quantità dei seguenti materiali: Grandezza di taglio (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15 Carte di credito, CD, chiavi USB ● ● ● Dischetti ● ● ● Cassette DAT Attenzione ● ● Il robusto utensile da taglio può ridurre in frammenti senza problemi anche punti metallici e graffette. Solamente per macchine con larghezza di taglio di 1x5 mm la carta non deve contenere punti metallici e graffette. I distruggidocumenti sono coperti da garanzia per 2 anni. Per gli alberi da taglio completamente in acciaio dei distruggidocumenti è valida una garanzia indipendente dalla garanzia principale riferita all’intera vita utile dell’apparecchio (HSM Lifetime Warranty). Sono esclusi i distruggidocumenti con larghezza di taglio di 0,78x11 mm e 1x5 mm. Usura, danni derivanti da un uso non corretto o interventi da parte di terzi non sono né coperti da garanzia, né in garanzia. Avvertenza: I distruggidocumenti dotati di utensile da taglio in particelle vengono offerti come opzione anche con un apparecchio per la lubrificazione automatica dell’utensile da taglio. Osservare la documentazione in allegato dell’ingrassatore nel caso la vostra macchina ne sia dotata. 06/2014 Avvertenza per la sicurezza AVVERTENZA Osservazioni L’inosservanza di questa avvertenza può comportare danni per l’incolumità e la vita delle persone. L’inosservanza di questo avviso può comportare danni materiali. Prima della messa in funzione della macchina, leggere le istruzioni per l’uso, conservare per poterle consultare in seguito e consegnare agli altri utenti. Osservare tutte le avvertenze per la sicurezza applicate sul distruggidocumenti! AVVERTENZA Pericoli per bambini e altre persone! La macchina non deve essere utilizzata da persone (compresi bambini sotto i 14 anni) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure prive della necessaria esperienza e/o competenza, a meno che esse non siano sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da questa disposizioni sull’uso dell’apparecchio. Controllare sempre che i bambini non giochino con l’apparecchio. Non lasciare mai il distruggidocumenti incustodito mentre è ancora acceso. Classic 411.2 27 italiano AVVERTENZA Pericolo di lesioni. Non intervenire mai nella feritoia dell’alimentazione della carta. Pericolo di lesioni da trascinamento! In prossimità dell’apertura dell’alimentazione della carta è indispensabile prendere le dovute precauzioni affinché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non vengano agganciati. Non distruggere materiali che tendono ad avvolgersi, quali nastri, corde, film in plastica ecc. Pericolo di ferimento a causa della fuoriuscita di schegge! La protezione contro le schegge con macchine per il taglio a frammenti è garantita solo se l’elemento di sicurezza copre l’apertura dell’alimentazione della carta. Inserire carte di credito rigide, CD, dischetti o cassette DAT solamente attraverso le fessure di inserimento. – – – – – 28 AVVERTENZA Tensione di rete pericolosa! L’uso improprio della macchina può causare scosse elettriche. Prima di inserire la spina di rete, assicurarsi che i dati della tensione e della frequenza della vostra rete elettrica coincidano con quelli indicati sulla targhetta. Assicurarsi che la spina di rete sia facilmente accessibile. Evitare penetrazioni d’acqua nel distruggidocumenti. Non immergere mai il cavo e la spina di rete in acqua. Non toccare mai la spina di rete con le mani umide. Staccare sempre la spina di rete dalla presa afferrando la stessa e mai tirando il cavo di alimentazione. – Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in ambienti interni asciutti. Non azionarlo mai in ambienti umidi o sotto la pioggia. Controllare regolarmente che apparecchio e cavo non siano danneggiati. Spegnere il distruggidocumenti se danneggiato o se non funziona correttamente, nonché in caso di cambio di posto o durante la pulizia, ed estrarre la spina di rete. – Tenere l’apparecchio, la spina di rete e il cavo di rete lontani da fiamme libere e superfici incandescenti. Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min di 5 cm dalla parete o da mobili. I lavori di assistenza legati alla rimozione delle coperture del corpo macchina devono essere eseguiti unicamente dal servizio di assistenza clienti HSM e dai tecnici del servizio di assistenza dei nostri partner autorizzati. Per gli indirizzi di servizio assistenza clienti, vedere pagina 92. Attenzione Pericolo derivante da uso improprio Utilizzare la macchina solo in modo conforme ai dati forniti al capitolo “Norme d’uso”. Classic 411.2 06/2014 italiano Tastiera a membrana 3 Panoramica 1 2 3 4 Tasto di accensione L’apparecchio si avvia. Il dispositivo di taglio inizia il trascinamento. 5 6 I Tasto Stop Il dispositivo di taglio si arresta. Il distruggidocumenti rimane in stand-by. 7 12 8 Tasto reverse Il dispositivo di taglio ruota all’indietro. 9 11 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Pronto per il funzionamento Diodo luminoso verde Sportello di verifica Apertura dell’alimentazione della carta Elemento di sicurezza / protezione con tro le schegge Avvertenze per la sicurezza Coperchio Tastiera a membrana Interruttore della rete Targhetta conoscitiva Adesivo cautelativo Mobile Rullo di cavalletto Rullo di guida Sportello Sacco di raccolta vuoto Diodo luminoso rosso. Inceppamento carta Sovraccarico del motore Diodo luminoso rosso. Pannello frontale o sportelli aperti Diodo luminoso rosso. 4 Fornitura • Apparecchio pronto all‘uso, imballato in cartone, cartone attacato sulla paletta con nastro per imballagio • 5 sacchi di raccolta • 1 bottiglia di olio speciale da taglio • Manuale operativo 06/2014 Accessori • 5 sacchi di raccolta, articolo n. 1.442.995.100 • Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml) articolo n. 1.235.997.403 Per gli indirizzi di servizio assistenza clienti vedere pagina 92. Classic 411.2 29 italiano 5 Messa in funzione 6 Messa in esercizio • Svitare ed estrarre le viti ad alette del fermo di trasporto. AVVERTENZA Prima di accendere la macchina, assicurarsi di aver prestato attenzione a tutte le avvertenze per la sicurezza. Accensione del distruggidocumenti • Interruttore della rete sul rovescio del distruggidocumenti su „I“. • Aprire lo sportello del distruggidocumenti. • Estrarre il telaio (A) ed un sacchetto per il cascame. • Disporre il sacchetto per il cascame nel telaio e ripiegarlo sul bordo superiore di ca. 20 cm.  Indicazione verde sul campo di comando accesa.  Il distruggidocumenti è pronto per all’esercizio (Standby). Sminuzzamento di carta A • Spingere nuovamente il telaio (staffa B rivolta verso la parte anteriore del mobile) nelle guide. B • Chiudere lo sportello del distruggidocumenti. • Inserire la spina di rete in una presa correttamente installata. 30 Classic 411.2 • Immettere i documenti nell’apertura di introduzione della carta (capacità di taglio vedi „Scheda tecnica“).  Il processo di sminuzzamento è controllato da una fotocellula che si trova nell’apertura di introduzione della carta.  Quando l’apertura torna libera, il meccanismo di taglio si spegne automaticamente dopo 3 secondi circa e rimane pronto all ’esercizio. Il distruggidocumenti può essere avviato anche premendo il tasto freccia verde: • Premere il tasto per un attimo: Il meccanismo di taglio viene avviato. Stop automatico circa 3 s dopo l’ultimo caricamento di carta o manualmente premendo il tasto “Stop”. 06/2014 italiano • Premere il tasto per più di 2 s: Funzionamento continuo senza funzione fotocellula. Il meccanismo di taglio procede finché non viene disattivato premendo il tasto “Stop”. Distruzione delle chiavi USB (solo macchine con dimensioni di taglio 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm) Inserire le chiavi ZSB al centro dell’alimentazione della carta. Spegnimento del distruggidocumenti • Interruttore della rete sul rovescio del distruggidocumenti su „0“. 7 Eliminazione dei disturbi Carta inceppata Per distruggere carte di credito, CD, dischetti o cassette DAT: Macchine con taglio a frammenti: Portare l’elemento di sicurezza (disponibile solo per tipi di taglio da 3,9x50 mm e 1,9x15 mm), attivare la macchina su Funzionamento continuo e inserire il materiale attraverso la fessura di inserimento. solo per tipo di taglio da 3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm dischetti carte di credito + CD solo per tipo di taglio da 3,9x50 mm Cassette DAT È stata introdotta troppa carta in una volta sola.  Distruggidocumenti bloccato.  Il LED rosso sulla tastiera a membrana lampeggia.  Il distruggidocumenti marcia indietro automaticamente. Attenzione! Non azionare il tasto freccia tratteggiato e il tasto freccia verde alternativamente in avanti ed indietro. Il meccanismo di taglio può essere danneggiato. • Estrarre la carta dall‘apertura di introduzione carta. Se non è stato espulso tutto il materiale: • Premere il tasto freccia tratteggiato.  Il meccanismo di taglio gira all‘indietro. • Rimuovere la carta. • Dimezzare la pila di carta. • Introdurre la carta in successione. Elettromotore surriscaldato Per macchine con taglio a strisce inserire i CD, le carte di credito o i dischetti direttamente nella fessura dell’alimentazione della carta. 06/2014 Classic 411.2  Indicazione rossa sul campo di comando accesa.  Il distruggidocumenti si spegne automaticamente. • Lasciar raffreddare il distruggidocumenti circa 15-20 min. 31 italiano Contatto sportello interrotto 8 Pulizia e cura  Indicazione rossa sul campo di comando accesa.  Il distruggidocumenti si spegne automaticamente. • Chiudere lo sportello. Nota Se la porta viene aperta mentre il meccanismo di taglio è in funzione, dopo la chiusura della stessa il distruggidocumenti deve essere riavviato premendo il tasto verde. Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina di rete. La pulizia deve essere effettuata soltanto con un panno morbido e una soluzione delicata di acqua saponata. Durante questa operazione non deve penetrare acqua nell’apparecchio. Sacco raccoglitore pieno  Indicazione rossa sul campo di comando accesa.  Il distruggidocumenti si spegne automaticamente. ATTENZIONE! Svuotare assolutamente il contenitore pieno di materiale tagliato perché una compressione ripetuta può causare delle anomalie di funzionamento del meccanismo di taglio. Nota L’inversione del meccanismo di taglio (tasto “Indietro”) è possibile anche quando il contenitore per materiali di taglio è pieno. • Scambiare il sacco raccoglitore. Applicare uno strato d’olio al meccanismo di taglio in caso di riduzione delle prestazioni di taglio oppure dopo ogni svuotamento del contenitore per materiali di taglio: • Spruzzare olio speciale per il blocco da taglio attraverso l’apertura di alimentazione della carta per tutta la larghezza. • Fare girare i cilindri a coltello in avanti ed indietro a vuoto per diverse volte.  La polvere e le particelle di carta si staccano. Nel caso di altri disturbi, prima di informare il nostro Servizio di Assistenza Clienti, controllare che – il motore non sia stato sovraccaricato. Prima di una nuova messa in funzione fare raffreddare il distruggidocumenti per ca. 15 – 20 min. – che la cella fotoelettrica non sia sporca per la presenza di polvere di carta. Pulire la cella fotoelettrica nell’alimentazione della carta con un pennello o con un panno asciutto. 32 Classic 411.2 06/2014 italiano 9 Smaltimento / Riciclaggio Gli apparecchi elettrici ed elettronici usati contengono ancora una molteplicità di materiali preziosi, ma in parte anche sostanze nocive che erano necessarie al funzionamento e alla sicurezza dell’apparecchio. Se queste sostanze vengono smaltite o impiegate in modo non conforme potrebbero rappresentare un pericolo per la salute dell’uomo e l’ambiente. Non gettare mai gli apparecchi usati nei rifiuti generici. Osservare le disposizioni attualmente vigenti e utilizzare centri di raccolta per la restituzione e il riciclaggio degli apparecchi elettrici ed elettronici usati. Smaltire anche tutti i materiali da imballaggio conformemente alle norme di protezione dell’ambiente. 10 Scheda tecnica Tipo di taglio Strisce Grandezza di taglio (mm) 5,8 Grado di sicurezza DIN 66399 Capacità di taglio * (fogli), DIN A4 Particelle 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-2 E-4/F-2 70 g/m2 80 g/m2 Velocità di taglio Peso Livello sonoro (corsa a vuoto / carico) 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 0,78x11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Larghezza di lavoro 400 mm Collegamento 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Potenza con numero di fogli max 2 100 W Condizioni ambientali in funzionamento: temperatura umidità dell’aria relativa Altezza sopra il l.d.m da -10 °C a +25 °C max 90 %, senza condensa max 2000 m Dimensioni L x P x H (mm) 595 x 470 x 990 Capacità del sacco di raccolta 146 l * Il numero massimo di fogli (DIN A4, 70 g/m² e 80 g/m²), introdotti longitudinalmente, che vengono tagliati in un unico passaggio. I risultati di capacità indicati vengono calcolati utilizzando un utensile da taglio nuovo e lubrificato e un motore freddo. Una tensione di rete più debole o una frequenza di rete diversa da quella indicata possono determinare una riduzione della capacità di taglio e un aumento del suono di scorrimento. La capacità di taglio può variare a seconda della struttura e delle caratteristiche della carta e dal tipo di immissione. 06/2014 Classic 411.2 33 italiano Dichiarazione di Conformità CEE Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany con la presente dichiara che la macchina HSM Classic 411.2, per la sua concezione e struttura e nella versione da noi commercializzata, rispetta i requisiti essenziali di sicurezza e salute previsti dalle direttive CE elencati qui di seguito: Direttiva sulla bassa tensione 2006 / 95 / CE Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / CE Norme: EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100 EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 62061 Frickingen, 2.6.2014 ppa. Hubert Kötzinger - Chief Technical Officer (CTO) 34 Classic 411.2 06/2014 español 1 Uso conforme al previsto, garantía Consulte en la placa de características situada en la parte trasera del aparato para qué anchura de corte y tensión de red está diseñada su destructora de documentos y lea los puntos correspondientes de las instrucciones de servicio La destructora de documentos está concebida para destruir papel. Según sea el tipo de corte, se podrán además destruir pequeñas cantidades de los siguientes materiales: Ancho de corte (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15 Tarjetas de crédito, CDs, sticks USB ● ● ● Disquetes ● ● ● Casetes DAT ● ● El robusto mecanismo de corte es insensible a las grapas y a los clips. Únicamente con máquinas de ancho de corte 1x5 mm el papel no puede tener grapas ni clips. El período de garantía para la destructora de documentos es de 2 años. Sobre los cilindros de corte de acero macizo de las destructoras de documentos HSM se aplica una garantía durante toda la vida útil del aparato (HSM Lifetime Warranty). Una excepción son las destructoras de documentos con anchura de corte 0,78x11 mm y 1x5 mm. La garantía no cubre el desgaste ni los daños ocasionados por un uso inapropiado o por la intervención de terceras personas. Nota: Las destructoras de documentos con mecanismo de corte en partículas se ofrecen como opción también con un aparato para lubricar automáticamente el mecanismo de corte. Si su máquina está provista de un engrasador, tenga en cuenta la documentación adjunta del mismo. 06/2014 2 Indicaciones de seguridad Clasificación Indicación de Aclaración seguridad ADVERTEN- La inobservancia de las advertencias CIA puede provocar daños en el cuerpo y en la vida del usuario. Atención La inobservancia de las indicaciones puede provocar daños materiales. Antes de poner en marcha la máquina, lea las instrucciones de servicio, téngalas siempre a mano para poder consultarlas en cualquier momento y entréguelas a los otros usuarios. Observe todas las indicaciones de seguridad que figuran en la destructora! ADVERTENCIA Peligros para niños y adultos. Las personas (inclusive menores de 14 años) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o sin la experiencia y/o sin el conocimiento necesarios no pueden utilizar la máquina, a no ser que cuenten con la supervisión de una persona responsable de la seguridad o que reciban instrucciones sobre cómo utilizar el aparato. Los menores no deben dejarse sin vigilancia para evitar que jueguen con el aparato. No deje la destructora de documentos encendida sin vigilancia. Classic 411.2 35 español ADVERTENCIA ¡Peligro de sufrir lesiones! No toque la ranura por la que se introduce el papel. ¡Peligro de sufrir lesiones por quedarse enganchado en la máquina! Evite que el cabello largo, la ropa holgada, corbatas, bufandas, cadenas, pulseras, etc. queden en el área de la abertura de la alimentación de papel. No introduzca en la máquina ningún material susceptible de formar bucles, como cintas, cordeles, etc. Peligro de lesiónes a causa de fragmentos que puedan saltar En las máquinas con corte en partículas, la protección contra astillas sólo queda garantizada si el elemento de seguridad cubre la abertura de alimentación de papel. Introduzca tarjetas de crédito duras, CDs, disquetes o casetes DAT únicamente a través de la ranura de introducción. – – – – – 36 ADVERTENCIA Tensión de red peligrosa. La manipulación errónea de la máquina puede provocar electrocución. Antes de enchufar el conector de red, compruebe que la tensión y la frecuencia de su red eléctrica coincidan con las indicaciones de la placa de características. Preste atención a que el conector de red esté fácilmente accesible. Evite que la destructora de documentos entre en contacto con agua. Sustituya el cable de red o el conector de red que haya entrado en contacto con agua. No agarre el conector de red con las manos húmedas. No desenchufe el conector de red tirando del cable de alimentación, sino agarrando el conector de red. – Utilice el aparato únicamente en interiores secos. No lo ponga en funcionamiento en entornos húmedos o expuesto a la lluvia. Compruebe regularmente que el aparato y el cable no presenten daños. Desconecte la destructora de documentos cuando detecte daños o un funcionamiento incorrecto y antes de cambiarla de lugar o de limpiarla, y desenchufe el conector de red. – Mantenga el aparato, el conector de red y el cable de red alejados de llamas abiertas y de superficies calientes. Las ranuras de ventilación no deben estar obstruidas y debe mantenerse una distancia a la pared o a los muebles de como mínimo 5 cm. Los trabajos de mantenimiento que involucren quitar las cubiertas de la carcasa sólo deben ser realizados por el servicio postventa de HSM o los técnicos de servicio de nuestras partes contratantes. Para las direcciones de los servicios postventa, véase la página 92. Atención Peligro debido a un uso indebido Utilice únicamente la máquina según las especificaciones del capítulo “Uso conforme al previsto”. Classic 411.2 06/2014 español Teclado de membrana 3 Vista general 1 2 3 4 Tecla de conexión La destructora de documentos se enciende. El mecanismo de corte avanza en el sentido de alimentación. 5 6 7 Tecla de parada El mecanismo de corte se detiene. La máquina permanece en disposición para el funcionamiento. 12 8 Tecla de reversión El mecanismo de corte avanza hacia atrás. 9 11 10 Dispuesta para el funcionamiento Diodo luminoso verde. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Tapa di revisión Abertura de alimentación de papel Elemento de seguridad / protección contra astillas Indicaciones de seguridad Cubierta protectora Teclado de membrana Interruptor de la red Placa de características Adhesivo avisador Módulo de base Rollo de caballete Rollo de guia Puerta Bolsa llena Diodo luminoso rojo. Atasco de papel – motor eléctrico sobrecargado Diodo luminoso rojo. Puerta o cubierta de la trituradora abiertas Diodo luminoso rojo. 4 Volumen de suministro • Destructora de documentos empaquetada en cartón, cartón en paleta envuelto con cinta de embalaje • 5 sacos de plegado lateral • 1 botella de aceite especial para el bloquecortador • Instrucciones de servicio 06/2014 Accesorios • 5 sacos de plegado lateral N.° de pedido: 1.442.995.100 • Botella (250 ml) de aceite especial para el bloque cortador N.° de pedido 1.235.997.403 Para las direcciones de los servicios postventa véase la página 92. Classic 411.2 37 español 5 Puesta en marcha 6 Manejo ADVERTENCIA Antes de encender la máquina asegúrese de haber prestado atención a todas las indicaciones de seguridad. • Desenroscar los tornillos de mariposa del seguro mecánico contra daños de transporte. Encender la destructora de documentos • Poner el interruptor en el lado trasero de la destructora de documentos en „I“. • Abra la puerta de la destructora de documentos. • Retire el marco (A) y una bolsa de material cortado. • Coloque la bolsa de material cortado en el marco y dóblela aprox. 20 cm por encima del borde superior.  La indicación verde en el campo de mando está encendida.  El aparato está dispuesto para el funcionamiento (Stand by). Destruir papel A • Vuelva a introducir el marco (el estribo B debe mirar hacia el lado frontal del armario) en los carriles de guía. B • Cierre la puerta de la destructora de documentos. • Enchufe el conector de red en una caja de enchufe instalada correctamente. 38 Classic 411.2 • Introduzca el papel que desea destruir (capacidad de corte véase „Datos técnicos“).  El proceso de trituración es arrancado por una fotocélula en el orificio para la alimentación del papel.  Cuando vuelve a estar libre el orificio para la alimentación del papel, el mecanismo de corte se desconecta automáticamente tras aprox. 3 segundos vuelve a la posición inicial. (Stand by) La destructora de documentos también se puede poner en marcha pulsando la tecla de flecha verde: • Pulsando brevemente la tecla: Se pone en marcha el mecanismo de corte. Parada automática aprox. 3 s después de la última entrada de papel o parada manual pulsando la tecla Stop. 06/2014 español • Pulsando la tecla durante más de 2 s: Funcionamiento continuo sin función de barrera luminosa. El mecanismo de corte continúa en funcionamiento hasta que se desconecte pulsando la tecla Stop. Apagar la destructora de documentos • Poner el interruptor en el lado trasero de la destructora de documentos en „0“. Para destruir tarjetas de crédito, CDs, disquetes o casetes DAT: Máquinas con corte en partículas: Abata el elemento de seguridad (sólo incluido con los tipos de corte 3,9x50 mm y 1,9x15 mm) hacia abajo, ponga la máquina en funcionamiento continuo e introduzca el material a través de la ranura de introducción. sólo con tipo de corte 3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm disquetes tarjetas de crédito + CDs sólo con tipo de corte 3,9x50 mm casetes DAT Destruir sticks USB (sólo máquinas con tamaño de corte de 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm) Introduzca los sticks USB por el centro de la apertura de entrada para papel. 7 Solución de averías Papel atascado Ha introducido demasiado papel al mismo tiempo.  Destructora de documentos bloqueada.  El LED rojo del teclado de membrana parpadea.  La destructora de documentos marcha automaticamente para tras. ¡Atencion! No accionar la tecla flecha rayada y la tecla flecha verde alternativamente hacia adelante y hacia atrás. El mecanismo de corte puede dañarse. • Sacar el papel de la abertura alimentación de papel. Si no se ha expulsado todo el material: • Pulsar la tecla flecha rayada.  El dispositivo de corte retrocede. • Sacar el papel. • Reduzca a la mitad la pila de papel. • Introduzca las hojas de papel una por una. Electromotor sobrecalentado En las máquinas con corte en tiras, introduzca los CDs, tarjetas de crédito o disquetes directamente en la ranura de alimentación de papel. 06/2014 Classic 411.2  La indicación roja en el campo de mando estáencendida.  La destructora de documentos se desconecta automaticamente. • Dejar enfriar la destructora de documentos aprox. 15-20 min. 39 español Puerta abierto 8 Limpieza y mantenimiento  La indicación roja en el campo de mando estáencendida.  La puerta frontal o la tapa di revisión no está cerrada. • Cerrar la puerta frontal. Nota Si se abre la puerta mientras el mecanismo de corte está en funcionamiento, tras cerrar la puerta la destructora de documentos se deberá poner nuevamente en marcha con la tecla verde. Apague la destructora de documentos y extraiga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa suave. No debe entrar nada de agua en la máquina. Saco para papel cortado está lleno  La indicación roja en el campo de mando estáencendida.  La destructora de documentos se desconecta automaticamente. ¡ATENCION! Después de desconectar la destructora de documentos hay que vaciar el recipiente de papel cortado, dado que al empujar varias veces puede haber fallos de funcionamiento al mecanismo de corte. Nota También se puede invertir el mecanismo de corte (tecla “Atrás”) estando lleno el recipiente para material cortado. • Cambiar el saco para papel cortado. Lubrique el mecanismo de corte cuando la potencia de corte disminuye, cuando se producen ruidos o después de vaciar el depósito de material cortado: • Inyecte aceite especial para bloques de corte a través de la abertura para la alimentación de papel, en toda la anchura. • Dejar avanzar y retroceder varias veces el mecanismo de corte sin alimentar papel.  La pelusa de papel y las partículas son separadas. En caso de otros fallos, compruebe antes de informar a nuestro servicio postventa: – Si el motor se ha sobrecargado. Antes de volver a poner en funcionamiento la destructora de documentos, deje que se enfríe entre 15 y 20 minutos. – Si la célula fotoeléctrica se ha ensuciado debido al polvo del papel. Limpie la célula fotoeléctrica en la alimentación de papel con un pincel o paño seco. 40 Classic 411.2 06/2014 español 9 Eliminación / Reciclaje Los aparatos eléctricos y electrónicos usados contienen un gran número de materiales valiosos, aunque también sustancias nocivas necesarias para el funcionamiento y seguridad del aparato. En caso de manejo o eliminación incorrectos, estas sustancias pueden ser peligrosas para la salud de las personas y para el medio ambiente. No deseche los aparatos usados en la basura normal. Respete la normativa vigente en la actualidad y utilice los puntos de recogida para la devolución y gestión de aparatos eléctricos y electrónicos usados. Elimine todos los materiales de embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. 10 Datos técnicos Tipo de corte Corte en tiras Tamaño de corte (mm) 5,8 Clase de seguridad DIN 66399 Capacidad de corte* (hojas), DIN A470 g/m2 80 g/m2 Velocidad de corte Peso Nivel acústico (Marcha en vacío / carga) Corte en partículas 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-2 E-4/F-2 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 0,78x11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Anchura de trabajo 400 mm Conexión 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Potencia con cantidad maxima de hojas 2 100 W Condiciones ambientales durante el funcionamiento: Temperatura Humedad relativa del aire Altura sobre el nivel del mar de -10 °C a +25 °C máx. 90 %, sin condensación máx. 2.000 m Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 595 x 470 x 990 Capacidad del saco para papel cortado 146 l * Número máx. de hojas (DIN A4, 70 g/m² u 80 g/m²), introducidas longitudinalmente, que se cortan de una pasada. Los datos de potencia indicados han sido calculados con el motor en frío y el mecanismo de corte recién lubricado. Una tensión de red menor u otras frecuencias de red diferentes a las indicadas pueden dar lugar a una potencia de corte menor y al aumento del ruido durante el funcionamiento. La potencia de corte también puede variar dependien do de la estructura y las características del papel, así como de la manera de introducirlo. 06/2014 Classic 411.2 41 español Declaración de conformidad de la CE Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany declara que, debido a su concepción y estructura, la máquina HSM Classic 411.2, en el modelo que hemos puesto en circulación, cumple los requisitos básicos de seguridad y salud establecidos en las siguientes directivas de la CE: Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE Directiva CEM 2004 / 108 / CE Normas: EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100 EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 62061 Frickingen, 2.6.2014 ppa. Hubert Kötzinger - Dirección General del Área Técnica 42 Classic 411.2 06/2014 português 1 Utilização adequada, garantia 2 Instruções de segurança Consulte a chapa de características localizada na parte de trás do aparelho para saber para que largura de corte e tensão de rede a sua destruidora de documentos foi concebida e tenha atenção aos respectivos pontos do manual de instruções. Classificação A destruidora de documentos destina-se a destruir papel. Em dependência do tipo de corte podem ser destruídas pequenas quantidades dos seguintes materiais: Largura de corte (mm) ● ● ● Disquetes ● ● ● ● ● O mecanismo de corte robusto é insensível a agrafos e clipes. Apenas nas máquinas com uma largura de corte de 1x5 mm é que não podem existir agrafos e clipes no papel. O tempo de garantia para a destruidora de documentos é de 2 anos. Existe uma garantia independente da garantia principal para os veios de corte em aço maciço HSM das destruidoras de documentos que abrange toda a vida útil do aparelho (HSM Lifetime Warranty). A excepção são destruidoras de documento com uma largura de corte de 0,78x11 mm e 1x5 mm. A garantia não inclui o desgaste natural, danos por manuseio não adequado ou intervenções realizadas por terceiros. Nota: Como opção, as destruidoras de documentos com mecanismo cortador de partículas estão também disponíveis com um aparelho para a lubrificação automática do mecanismo cortador. Tenha atenção à documentação em anexo do dispositivo de lubrificação, caso a sua máquina esteja equipada com o mesmo. 06/2014 Nota 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15 Cartões de crédito, CDs, sticks de memória USB Cassetes DAT Indicação de segurança AVISO Descrição O incumprimento dos avisos pode ter como consequência ferimentos para o corpo ou a morte. O incumprimento da indicação pode causar danos materiais. Antes da colocação em funcionamento da máquina, leia o manual de instruções, guarde-o para uma futura utilização e transmita-o aos demais utilizadores. Respeite todas as indicações de segurança existentes na destruidora de documentos. AVISO Perigos para crianças e outras pessoas! A máquina não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças com menos de 14 anos) com capacidade físicas, psicológicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou falta de conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou caso tenham recebido instruções como operar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. Não deixe a destruidora de documentos funcionar sem supervisão. Classic 411.2 43 português AVISO Perigo de ferimentos! Não coloque as mãos na fenda para a introdução do papel. Perigo de ferimentos pela força de tracção do aparelho! Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços e braceletes nunca devem ser aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode ser introduzido na destruidora de documentos nenhum material que forma argolas, por exemplo, fitas, cordéis, películas de plástico, etc. Perigo de ferimentos devido a estilhaços! A protecção contra estilhaços apenas está assegurada nas máquinas de corte de partículas quando o elemento de segurança cobre a abertura da alimentação de papel. Insira os cartões de crédito rígidos, CDs, disquetes e cassetes DAT apenas através das ranhuras de inserção. – – – – – 44 AVISO Tensão de rede perigosa! O manuseamento incorrecto da máquina pode causar um choque eléctrico. Antes da introdução da ficha na tomada, verifique se a tensão e a frequência da sua rede eléctrica coincidem com as indicações na chapa de características. Tenha atenção para que a ficha eléctrica esteja facilmente acessível. Evite a penetração de água na destruidora de documentos. Nunca coloque o cabo de alimentação nem a ficha de rede na água. Nunca pegue na ficha eléctrica com as mãos húmidas. Nunca retire a ficha da tomada puxando pelo cabo, pegue sempre na ficha. – Utilize o aparelho apenas em espaços interiores secos. Nunca opere o aparelho em espaços com elevada humidade ou à chuva. Verifique regularmente o aparelho e o cabo em relação a danos. Em caso de danos ou de uma função não adequada, bem como antes da mudança de local, desligue a destruidora de documentos e retire a ficha eléctrica da tomada. – Mantenha o aparelho, o cabo e a ficha longe de chamas ou de superfícies quentes. As fendas de ventilação têm de estar desobstruídas e, no mínimo, 5 cm afastadas da parede ou dos móveis. Os trabalhos de assistência técnica relacionados com a remoção de coberturas de caixa, apenas devem ser efectuados pela assistência a cliente da HSM e por técnicos da assistência dos nossos parceiros de contrato. Endereços da assistência técnica, ver página 92. Nota Perigo devido a utilização errada Utilize a máquina exclusivamente de acordo com as indicações do capítulo “Utilização adequada”. Classic 411.2 06/2014 português Teclado em folha 3 Vista geral 1 2 3 4 Botão de ligar A destruidora de documentos é ligada. O mecanismo de corte move-se no sentido de inserção. 5 6 Botão de paragem O mecanismo de corte pára. A destruidora de documentos está operacional. 7 12 8 Botão de inversão O mecanismo de corte move-se no sentido inverso. 9 11 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Operacional LED verde Tampa de inspecção Abertura para a inserção do papel Elemento de segurança / protecção contra estilhaços Instruções de segurança Tampa Teclado em folha Interruptor de rede Placa de identificação Autocolante de aviso Corpo do aparelho Rolo da cavalete Rolo de direcção Porta Saco do material cortado cheio LED vermelho Acumulação de papel ou sobrecarga LED vermelho Porta frontal ou tampa aberta LED vermelho 4 Volume do fornecimento • Destruidora de documentos pronta para funcionar embalada em cartão, cartão em paleta envolto com cinta de embalagem • 5 sacos de dobra lateral • 1 garrafa óleo especial para bloco de corte • Instruções de operação 06/2014 Acessórios • 5 sacos de dobra lateral Nº. de pedido 1.442.995.100 • Garrafa óleo especial para bloco de corte (250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403 Endereços da assistência técnica ver página 92. Classic 411.2 45 português 5 Colocação em funcionamento 6 Operação AVISO Antes de ligar a máquina, deve certificar-se de que todas as indicações de segurança foram respeitadas. • Retirar os parafusos de borboleta que serviram de segurança de transporte. Ligar a destruidora de documentos • Pôr em „I“ o interruptor de rede no lado traseiro da destruidora de documentos. • Abra a porta da destruidora de documentos. • Remova a armação (A) e um saco para o material cortado. • Coloque o saco para material cortado na armação e dobre a margem superior em aprox. 20 cm para baixo.  Indicação verde no painel de comando iluminada.  Destruidora de documentos está pronto a servir. Destruição de papel A • Volte a colocar a armação (aro B direccionado para a frente do armário) nas calhas guias. • Introduzir papel (capacidade de corte veja em „Dados técnicos“).  O processo de corte é iniciado mediante a fotocélula na fenda de introdução do papel.  Logo que a fenda de introdução do papel esteja desimpedida a ferramenta de corte desliga automaticamente após 3 segundos e volta à situaço de espera. B A destruidora de documentos também pode ser ligada carregando-se na seta verde: • Premir o botão brevemente: O mecanismo cortador é ligado Paragem automática aprox. 3 s após a última recolha de papel ou manualmente carregando-se no botão Parar. • Feche a porta da destruidora de documentos. • Insira a ficha eléctrica numa tomada correctamente instalada. 46 Classic 411.2 06/2014 português • Premir o botão mais de 2 s: Funcionamento contínuo sem barreira fotoeléctrica. O mecanismo cortador funciona até ser parado através do botão Parar. Destruir sticks de memória USB (apenas máquinas com tamanho de corte de 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm) Introduza o stick de memória USB no centro da abertura para papel. Desligar o destruidora de documentos • Pôr em „0“ o interruptor de rede no lado traseiro da destruidora de documentos. 7 Eliminação de falhas Acumulação de papel Introduziu papel em demasia de uma só vez.  Destruidora de documentos bloqueada.  LED vermelho no teclado de película pisca.  A destruidora de documentos vai automaticamente para trás. Destruição de cartões de crédito, CDs, disquetes ou cassetes DAT: Máquinas com corte de partículas: Vire o elemento de segurança (apenas existe nos tipos de corte 3,9x50 mm e 1,9x15 mm) para baixo, coloque a máquina em funcionamento contínuo e insira o material através da ranhura de inserção. apenas no tipo de corte 3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm Disquetes Cartões de crédito + CDs apenas no tipo de corte 3,9x50 mm Cassetes DAT NOTA! Não acionar alternativamente a tecla seta raiadaverde e a tecla seta verde para adiante e para trás. Pode danificar-se o mecanismo de corte. • Extrair o papel da abertura para a alimentação de papel. Quando permanecer algum material dentro da destruidora de documentos: • Apertar a tecla seta raiada.  O papel é empurrado fora. • Retirar papel. • Dividir a pilha de papel. • Tornar a introduzir papel folha por folha. Electromotor sobreaquecido Nas máquinas de corte de tiras, insira os CDs, cartões de crédito ou disquetes directamente na ranhura da alimentação de papel. 06/2014 Classic 411.2  A indicação vermelha no painel de comando está iluminada.  A destruidora de documentos desliga automaticamente. • Deixar arrefecer a destruidora de documentos durante 15 a 20 min. 47 português Porta aberto 8 Limpeza e conservação  A indicação vermelha no painel de comando está iluminada.  A destruidora de documentos desliga-se automaticamente. • Fechar a porta de frente. Observação Se a porta for aberta enquanto o mecanismo cortador está em marcha, a destruidora de documentos tem ser ligada de novo com o botão verde, após o fecho da porta. Desligue a destruidora de documentos, retire a ficha da tomada. A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e uma solução de água com produto de limpeza suave. Durante a limpeza não pode penetrar água no aparelho. Saco de papel cheio  A indicação vermelha no painel de comando está iluminada.  A destruidora de documentos desliga-se automaticamente. NOTA! Esvaziar sem falta o saco cheio de papel, porque, em caso de várias compressões, podem surgir falhas de funcionamento no mecanismo de corte. Observação A inversão do mecanismo cortador (Botão “Para trás”) também é possível com o recipiente de material cortado cheio. • Mudar o saco de material cortado. Lubrifique o mecanismo de corte em caso de diminuição da capacidade de corte, ruídos ou cada vez que esvaziar o recipiente do material cortado: • Borrifar a fenda de introdução do papel sobre toda a largura com óleo especial para bloco de corte. • Accionar a ferramenta de corte repetidas vezes nos dois sentidos, sem introduzir papel.  O pó e as partículas de papel desprendem. Em caso de outras avarias, por favor, antes de entrar em contacto com a nossa assistência a clientes, verifique: – se o motor sofreu uma sobrecarga. Antes da nova colocação em funcionamento, deixe a destruidora de documentos arrefecer durante aprox. 15 - 20 minutos. – se a barreira luminosa está suja devido ao pó do papel. Limpe a barreira luminosa, na abertura para papel, com um pincel ou pano seco. 48 Classic 411.2 06/2014 português 9 Eliminação / reciclagem Os aparelhos eléctricos e electrónicos antigos ainda contêm vários materiais preciosos. Parcialmente, também contêm substâncias prejudiciais necessárias para o funcionamento e a segurança. Em caso de eliminação ou manutenção incorrecta, os mesmos podem ser prejudiciais para a saúde e para o meio ambiente. Nunca coloque os aparelhos antigos no lixo. Para isso, respeite as prescrições actualmente válidas e utilize os locais de recolha para a devolução e reciclagem de aparelhos antigos eléctricos e electrónicos. Entregue também todos os materiais de embalagem para uma eliminação ecológica. 10 Dados técnicos Tipo de corte Corte em tiras Largura de corte (mm) 5,8 Grau de segurança segundo DIN 66399 Capacidade de corte* (folhas), DIN A4 70 g/m2 80 g/m2 Velocidade de corte Peso Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga) Corte em partículas 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-2 E-4/F-2 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 0,78x11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Largura de trabalho 400 mm Ligação eléctrica 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Potência em quant. folhas max. 2 100 W Condições ambientais durante o funcionamento: temperatura humidade relativa do ar altura acima do nível do mar -10 °C a +25 °C máx. 90 %, sem condensação máx. 2000 m Dimensões LxPxA (mm) 595 x 470 x 990 Volume do saco de material cortado 146 l * A quantidade máxima das folhas (DIN A4, 70 g/m² ou 80 g/m²), inseridas ao comprido, que são cortadas numa passagem. A determinação dos dados de potência indicados ocorre com um novo mecanismo de corte lubrificado a óleo e com motor frio. Uma tensão de rede mais fraca ou uma outra frequência de rede diferente da indicada pode levar a uma capacidade de corte de folhas mais baixa e a ruídos de trabalho mais elevados. Dependendo da estrutura e das características do papel e do tipo da introdução, a capacidade de corte de papel pode divergir. 06/2014 Classic 411.2 49 português Declaração de Conformidade CE O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany vem por este meio declarar que a máquina HSM Classic 411.2 satisfaz, graças à sua conceção e ao tipo de construção, na versão por nós comercializada, os requisitos de segurança e de saúde básicos das diretivas CE apresentadas em seguida: Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE Directiva CEM 2004 / 108 / CE Normas: EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100 EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 62061 Frickingen, 2.6.2014 por procuração Hubert Kötzinger – Direção geral da área técnica 50 Classic 411.2 06/2014 nederlands 1 Gebruik volgens de bestem- 2 Veiligheidsadviezen ming, garantie Classificatie Kijk op het typeplaatje aan de achterkant van het toestel na voor welke snijbreedte en netspanning uw papiervernietiger bestemd is en neem de betreffende punten in de gebruiksaanwijzing in acht. De papiervernietiger is voor het vernietigen van papier bestemd. Afhankelijk van de snijwijze kunnen bovendien geringe hoeveelheden van de volgende materialen vernietigd worden: Grootte van de snippers (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15 Kredietkaarten, Cd’s, USBsticks ● ● ● Diskettes ● ● ● DAT-cassettes ● ● Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes en paperclips. Alleen bij machines met snijbreedte 1x5 mm mag het papier geen nietjes of paperclips bevatten. De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 2 jaar. Er geldt een van de garantie onafhankelijke garantie voor HSM volstaalsnijassen van de papiervernietigers gedurende de volledige levensduur van het toestel (HSM Lifetime Warranty). Een uitzondering vormen daarbij de papiervernietigers met snijbreedte 0,78x11 mm en 1x5 mm. Slijtage, schade door ondeskundige behandeling en ingrepen door derden vallen niet onder de garantie. Aanwijzing: Papiervernietigers met snippersnijwerk worden als optie ook aangeboden met een toestel voor het automatisch smeren van het snijwerk. Neem de bijgeleverde documentatie van de olievoorziening in acht als uw machine ermee uitgerust is. 06/2014 Veiligheidsvoorschrift Verklaring WAARHet niet in acht SCHUWING nemen van de waarschuwing kan levensgevaar tot gevolg hebben. Let op Het niet in acht nemen van de aanwijzing kan materiele schade veroorzaken. Lees voor de ingebruikneming van de machine de gebruiksaanwijzing, bewaar ze voor later gebruik en geef de handleiding aan latere gebruikers door. Alle op de papiervernietiger aangebrachte veiligheidsadviezen in acht nemen! WAARSCHUWING Gevaren voor kinderen en andere personen! De machine mag niet door personen (inclusief kinderen onder 14 jaar) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt worden, tenzij deze personen door een voor de veiligheid bevoegde persoon in het oog gehouden worden of instructies van deze bevoegde persoon kregen over hoe het toestel gebruikt moet worden. Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen. Laat de papiervernietiger niet onbeheerd ingeschakeld. Classic 411.2 51 nederlands WAARSCHUWING Gevaar voor verwondingen! Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen. Gevaar voor verwondingen door intrekken. Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen het bereik van de papiertoevoeropening houden. Geen materiaal toevoeren dat zich om het snijsysteem heen kan winden, zoals bijv. banden, touwtjes etc. Verwondingsgevaar door splinters! De splinterbescherming is bij de snippersnijmachines alleen gegarandeerd als het veiligheidselement de papiertoevoeropening afdekt. Voer harde creditcards, cd’s, diskettes of DAT-cassettes alleen door de inwerpsleuf toe. – – – – – – 52 WAARSCHUWING Gevaarlijke netspanning! Foute omgang met de machine kan tot elektrische schokken leiden. Controleer voor het insteken van de netstekker of de spanning en de frequentie van uw stroomnet met de gegevens op het typeplaatje overeenstemmen. Zorg ervoor dat de netstekker makkelijk bereikbaar is. Voorkom dat water in de papiervernietiger terechtkomt. Dompel noch netsnoer noch netstekker in water. Neem de netstekker nooit met vochtige handen vast. Trek de netstekker nooit aan het netsnoer uit het stopcontact, maar neem altijd de netstekker vast. Gebruik het toestel alleen in droge binnenruimtes. Gebruik het nooit in vochtige ruimtes of in de regen. Controleer toestel en kabels regelmatig op schade. Schakel de papiervernietiger uit en trek de stekker uit het stopcontact in het geval van schade of als het toestel niet goed functioneert, voor een wisseling van plaats of reiniging. – Houd het toestel, de netstekker en het netsnoer uit de buurt van open vuur en hete oppervlakken. De ventilatiesleuven moeten vrij zijn en er moet een afstand van min. 5 cm tot de wand en tot meubels in acht worden genomen. Servicewerkzaamheden, die met het verwijderen van behuizingsafdekkingen zijn verbonden, mogen alleen door de HSM-klantenservice en service-technici van onze dealers worden uitgevoerd. Klantendienstadressen zie pagina 92. Let op Gevaar door verkeerd gebruik Gebruik de machine uitsluitend conform de aanwijzingen in het hoofdstuk „Gebruik volgens de bestemming”. Classic 411.2 06/2014 nederlands Folietoetsenbord 3 Overzicht 1 2 3 4 Inschakeltoets Papiervernietiger schakelt in. Het snijsysteem loopt in intrekrichting. 5 6 I Stop-toets Het snijsysteem blijft staan. De papiervernietiger is gebruiksklaar (standby). 7 12 8 Toets voor terugloop Het snijsysteem loopt achterwaarts. 9 11 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Gebruiksklaar groen indicatielampje Revisieklep Papiertoevoeropening Veiligheidselement / splinterbescherming Veiligheidsadviezen Afdekkap Folietoetsenbord Netschakelaar Typeplaatje Waarschuwingssticker Onderkast Bokrol Zwenkrol Deur Papieropvangzak vol rood indicatielampje Papieropstopping - elektromotor overbelast rood indicatielampje Deur of trechterklep geopend rood indicatielampje 4 Leveringsomvang • Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos verpakt, doos op poolpalette omwikkeld met verpakkingsband • 5 opvangzakken • 1 fles snijblok speciaal olie • Gebruiksaanwijzing 06/2014 Toebehoren • 5 opvangzakken, bestelnr. 1.442.995.100 • Fles snijblok speciaal olie (250 ml) bestelnr. 1.235.997.403 Klantendienstadressen zie pagina 92. Classic 411.2 53 nederlands 5 Ingebruikneming 6 Bediening • Vleugelmoeren van de transportbeveiliging verwijderen. WAARSCHUWING Zorg er voor het inschakelen van de machine voor dat alle veiligheidsvoorschriften in acht genomen werden. Papiervernietiger inschakelen • Netschakelaar aan de achterzijde van de papiervernietiger op „I“ zetten. • Open de deur van de papiervernietiger. • Verwijder het frame (A) en een snijgoedzoek. • Plaats de snijgoedzak in het frame en sla de bovenste rand ca. 20 cm om. A • Schuif het frame (beugel B naar de voorkant van de kast wijzend) opnieuw in de geleidingsrails.  Groen indicatielampje brandt.  Papiervernietiger is gebruiksklaar. Verkleinen van papier • Papier toevoeren (snijvermogen zie „Technische specificaties).  Het vernietigen wordt gestart door fotocellen in de papierdoorvoeropening.  Als de papierdoorvoeropening vrij is, zal het snijsysteem automatisch uitschakelen na ca. 3 sec. en hierna weer in de positie gebruiksklaar (stand by) gaan staan. De papiervernietiger kan ook door het indrukken van de groene pijltoets gestart worden: • Toets kort indrukken: Snijsysteem wordt gestart. Automatische stop ca. 3 sec. na de laatste papierinvoer of handmatig door op de Stop-toets te drukken. B • Sluit de deur van de papiervernietiger. • Steek de netstekker in een reglementair geïnstalleerd stopcontact. 54 • Toets langer dan 2 sec. ingedrukt houden: Continuwerking zonder foto-elektrische beveiliging. Het snijsysteem loopt zolang totdat er op de Stop-toets gedrukt wordt. Door op de Stop- Classic 411.2 06/2014 nederlands toets te drukken, wordt het snijsysteem uitgeschakeld. 7 Verhelpen van storingen Papieropstopping U hebt teveel papier in een keer toegevoerd. Papiervernietiger uitschakelen  Papiervernietiger geblokkeerd.  Rode LED op het folietoetsenbord knippert.  De papiervernietiger loopt automatisch terug. • Netschakelaar aan de achterzijde van de papiervernietiger op „0“ zetten. Creditcards, cd’s, diskettes of DATcassettes vernietigen: Machines met snippers: Klap het veiligheidselement (alleen bij snijtypes 3,9x50 mm en 1,9x15 mm inbegrepen) omlaag, schakel de machine op continuwerking en voer het materiaal door de inwerpsleuf toe. alleen bij snijtype 3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm diskettes kredietkaarten + cd’s LET OP ! Gestippelde pijltoets en groene pijltoets niet afwisselnd vooruit en terug bewegen. Het snijsysteem kan worden beschadigt. • Papier uit de papiertoevoeropening eruittrekken. Als niet al het materiaal uitgestoten werd: • Gestippelde pijltoets indrukken.  Het papier wordt uitgeschoven. • Papier verwijderen. • Papierstapel halveren. • Papier één voor één toevoeren. Elektromotor oververhitten  Rode indicatielampje op het bedienpaneel brandt.  De papiervernietiger schakeld automatisch af. • Papiervernietiger ca. 15 - 20 min. laten afkoelen. alleen bij snijtype 3,9x50 mm DAT-cassettes Deur open Bij strokensnijmachines voert u de cd’s, creditcards of diskettes direct in de sleuf van de papiertoevoer. USB-sticks vernietigen (alleen machines met een snijgrootte van 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm) Voer de USB-sticks toe in het midden van de papiertoevoer. 06/2014  Rode indicatielampje op de bedienpaneel brandt.  De papiervernietiger schakeld automatisch af. • Voordeur sluiten. Aanwijzing Als de deur geopend wordt terwijl het snijsysteem loopt, moet de papiervernietiger na het sluiten van de deur opnieuw gestart worden door op de groene toets te drukken. Classic 411.2 55 nederlands Papieropvangzak vol 8 Reiniging en onderhoud  Rode indicatielampje op de bedienpaneel brandt.  De papiervernietiger schakeld automatisch af. LET OP ! Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken. Het toestel enkel met een zachte doek en een milde zeepwateroplossing schoonmaken. Daarbij geen water in het toestel laten binnendringen. Het volle snijgoedreservoir absoluut legen omdat door vaak na te drukken functiestoringen aan het snijsysteem kunnen optreden. Aanwijzing Het omkeren van het snijsysteem (Toets „Achteruit”) is ook bij een vol snijgoedreservoir mogelijk. • Papieropvangzak uitwisselen. Vooraleer u bij andere storingen contact opneemt met onze klantendienst, gelieve eerst het volgende te controleren – of de motor overbelast werd. Laat de papiervernietiger voor een nieuwe ingebruikname ca. 15 – 20 min. afkoelen. – of de fotocel verontreinigd is door papierstof. Reinig de fotocel in de papiertoevoer met een droge kwast of een doek. 56 Classic 411.2 Bij verminderde snijcapaciteit, geluidsontwikkeling of na het legen van de snijgoedbak moet u het snijwerk insmeren met olie: • Speciale olie van het snijblok op messenwalsen van het snijsysteem spuiten. • Snijsysteem zonder papiertoevoer meerdere malen voorwaarts en achterwaarts laten lopen.  Papieropstopping en snippers worden verwijderd. 06/2014 nederlands 9 Afvoer / recycling Oude elektrische en elektronisch apparaten bevatten vaak nog waardevolle materialen, maar voor een deel ook schadelijke stoffen, die nodig waren voor een goede en veilige werking van het apparaat. Wanneer deze op een verkeerde wijze worden afgevoerd of gehanteerd kan dat gevaarlijk zijn voor de gezondheid van mensen en schade toebrengen aan het milieu. Gooi oude apparaten nooit bij het restafval. Houdt u zich aan de geldende voorschriften en maak gebruik van de verzamelpunten voor teruggave en hergebruik van oude elektrische en elektronische apparaten. Zorg er ook voor dat alle verpakkingsmaterialen terechtkomen op de daarvoor bestemde verzamelpunten, waar ze op milieuvriendelijke wijze kunnen worden verwerkt. 10 Technische specificaties Wijze van snijden Stroken Grootte van de snippers (mm) 5,8 Veiligheidsniveau DIN 66399 Snijvermogen * (bladen), DIN A4 Snippers 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-2 E-4/F-2 70 g/m2 80 g/m2 Snijsnelheid Gewicht Geluidsniveau (Stationair / belast) 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 0,78x11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Werkbreedte 400 mm Aansluiting 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Vermogen bij max. aantal bladen 2 100 W Omgevingsvoorwaarden tijdens het gebruik: Temperatuur Relatieve luchtvochtigheid Hoogte boven normaal nulpunt -10 °C tot +25 °C max. 90 %, niet condenserend max. 2.000 m Afmetingen in mm (bxdxh) 595 x 470 x 990 Inhoud van de papierzak 146 l * Het max. aantal bladen (DIN A4, 70 g/m² resp. 80 g/m²), in de lengte aangevoerd, dat in één doorloop gesneden wordt. Het bepalen van de opgegeven capaciteitsgegevens gebeurt met een nieuw, geolied snijwerk en met een koude motor. Een zwakkere netspanning of een andere netfrequentie dan opgegeven, kan tot een geringere capaciteit en tot verhoogde loopgeluiden leiden. Naargelang structuur en eigenschappen van het papier en het soort invoer kan de bladcapaciteit afwijken. 06/2014 Classic 411.2 57 nederlands EG-conformiteitsverklaring De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany verklaart hiermee dat de machine HSM Classic 411.2 op grond van het ontwerp en de constructie in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de essentiële gezondheids- en veiligheidseisen van de hieronder genoemde EG-richtlijnen: Laagspanningsrichtlijn 2006 / 95 / EG EMC-richtlijn 2004 / 108 / EG Toegepaste normen: EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100 EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 62061 Frickingen, 2.6.2014 ppa. Hubert Kötzinger - Hoofd techniek 58 Classic 411.2 06/2014 dansk 1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet, garanti Se efter på typeskiltet på apparatets bagsiden, hvilken snitbredde og netspænding makulatoren er beregnet til, og vær opmærksom på de pågældende punkter i driftsvejledningen. Makulatoren er udelukkende beregnet til at tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen kan der derudover tilintetgøres små mængder af følgende materialer: Snitstørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15 Kreditkort, CD’er, USB-sticks ● ● ● Disketter ● ● ● DAT-kassetter ● ● Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklammer og clips. Kun ved maskiner med en snitbredde på 1x5 mm må papiret ikke have nogen hæfteklammer eller clips. Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Uafhængigt af garantiydelsen gælder der en garanti for HSM makulatorernes skæreaksler af fuldstål i hele apparatets levetid (HSM Lifetime Warranty). Undtaget herfra er makulatorerne med en snitbredde på 0,78x11 mm og 1x5 mm. Slid, skader på grund af ukorrekt brug samt indgreb fra tredje part falder hverken under garantiydelsen eller garantien. Bemærk: Makulatorer med partikelskæreværk tilbydes som option også med et apparat til automatisk smøring af skæreværket. Læs den vedlagte dokumentation for smøreanordningen, hvis maskinen er udstyret dermed. 06/2014 2 Sikkerhedsinstruktioner Klassificering Sikkerhedshenvis- Forklaring ning ADVARSEL Manglende overholdelse af advarslen kan medføre skader for liv og helbred. Vigtigt Manglende overholdelse af henvisningen kan forårsage materielle skader. Læs driftsvejledningen før idrifttagning af maskinen, opbevar den til senere brug, og videregiv vejledningen til senere brugere. Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er placeret på makulatoren. ADVARSEL Fare for børn og andre personer! Maskinen må ikke anvendes af personer (inkl. børn under 14 år) med begrænsede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller uden erfaring og/eller uden viden, med mindre de er under opsyn af person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller af vedkommende får anvisninger om, hvordan apparatet skal anvendes. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Lad ikke makulatoren være tændt uden opsyn. Classic 411.2 59 dansk ADVARSEL Fare for kvæstelser! Grib aldrig ind i spalten på papirtilførselsåbningen. Fare for kvæstelser på grund af indtrækning! Før ikke langt hår, løstsiddende tøj, slips, tørklæder, halskæder, armbånd osv. hen i nærheden af tilførselsåbningen. Makulér ikke materiale, som har tendens til at danne løkker, f.eks. bånd, sammensnøringer, blød plasticfolie. Fare for tilskadekomst pga. splinter! Beskyttelse mod splinter er ved partikelskæremaskiner kun sikret, når sikkerhedselementet dækker papirtilførselsåbningen. Før kun hårde kreditkort, cd’er, disketter eller DAT-kassetter ind gennem indføringsåbningen. – – – – – – 60 Kontrollér regelmæssigt apparatet og kablet for skader. Sluk makulatoren, hvis den er beskadiget eller ikke fungerer korrekt, samt før den flyttes eller rengøres, og træk netstikket ud. – Hold apparatet, netstikket og netkablet væk fra åben ild og varme flader. Ventilationsåbningerne skal være fri, og der skal overholdes en afstand til væggen eller til møbler på min. 5 cm. Servicearbejder, som er forbundet med fjernelse af husafdækninger, må kun udføres af HSM-kundeservice og service-teknikere fra vores samarbejdspartnere. Kundeserviceadresser se side 92. Vigtigt Fare på grund af forkert brug Anvend udelukkende maskinen i henhold oplysningerne i kapitlet “Anvendelse i overensstemmelse med formålet”. ADVARSEL Farlig netspænding! Forkert omgang med maskinen kan medfører elektrisk stød. Kontrollér, at strømnettets spænding og frekvens svarer til oplysningerne på typeskiltet, før netstikket sættes i. Sørg for, at det er nemt at nå netstikket. Undgå, at der trænger vand ind i makulatoren. Dyb hverken netkablet eller netstikket i vand. Tag aldrig fat i netstikket med fugtige hænder. Træk aldrig netstikket ud af stikdåsen med ledningen, men tag altid fat i netstikket. Anvend kun apparatet i tørre indendørs rum. Anvend det aldrig i fugtige rum eller i regn. Classic 411.2 06/2014 dansk Folietastatur 3 Oversigt 1 2 3 4 Starttast Makulatoren tilkobles. Skæreværket kører i indføringsretningen. 5 6 Stoptast Skæreværket bliver stående. Makulator på standby. 7 12 8 Reverseringstast Skæreværket kører baglæns. 9 11 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Driftsklar grøn lysdiode Revisionslåge Papirtilførselsåbning Sikkerhedselement / splintbeskyttelse Sikkerhedsinstruktioner Kappe Folietastatur Netafbryder Typeskilt Advarselssymboler Underskab Løfterulle Styrerulle Dør Materialesæk fuld rød lysdiode Papirstop eller overbelastning rød lysdiode Dør eller tragtklap åbnet rød lysdiode 4 Leverance • Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse færdig for tilslutning, kasse på poolpalle, fastgjort med spændebånd • 5 sidefoldeposer • 1 flaske skæreblok-specialolie • Brugsvejledning 06/2014 Tilbehør • 5 sidefoldeposer, best.nr. 1.442.995.100 • Flaske skæreblok-specialolie (250 ml) best.nr. 1.235.997.403 Kundeserviceadresser se side 92. Classic 411.2 61 dansk 5 Ibrugtagning 6 Betjening • Fingerskruerne på transportsikringen skrues ud. ADVARSEL Kontrollér, at alle sikkerhedshenvisninger er blevet overholdt, før maskinen tilkobles. Tilkobling af makulatoren • Netafbryderen på bagsiden af makuleringsmaskinen stilles på „I“. • Åbn makulatorens dør. • Tag rammen (A) og en materialesæk ud. • Sæt materialesækken ind i rammen, og fold den øverste kant ca. 20 cm ned.  Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser grønt.  Makuleringsmaskinen er driftsklar (Standby). Makulering af papir A • Skub rammen (bøjle B, der peger mod skabets forside) ind i føringsskinnerne igen. B • Luk makulatorens dør. • Sæt netstikket ind i en korrekt installeret stikdåse. 62 Classic 411.2 • Tilfør papir (Arkydelse se „Tekniske data“).  Makuleringsprocessen startes af en fotocelle i papirtilførselsåbningen.  Når papirtilførselsåbningen igen er fri, slukkes skæreværket automatisk efter ca. 3 sek. og går i standby. Makulatoren kan også startes ved at trykke på den grønne piletast: • Tryk kort på tasten: Skæreværket startes. Automatisk stop ca. 3 sek. efter det sidste papirindtræk eller manuelt ved at trykke på stoptasten. • Tryk på tasten længere end 2 sek.: Uafbrudt funktion uden fotocellefunktion. Skæreværket kører, indtil det afbrydes ved at trykke på stoptasten. 06/2014 dansk Frakobling af makulatoren 7 Fejlafhjælpning • Netafbryderen på bagsiden af makuleringsmaskinen stilles på „0“. Papirstop Der er tilført for meget papir på én gang.  Makuleringsmaskine er blokkeret.  Den røde LED på folietastaturet blinker.  Makuleringsmaskinen resetter automatisk. Makulering af kreditkort, cd’er, disketter eller DAT-kassetter: Maskiner med partikelsnit: Vip sikkerhedselementet (kun indeholdt ved skæretyper 3,9x50 mm og 1,9x15 mm) ned, indstil maskinen på konstant drift, og før materialet ind gennem indføringsåbningen. Kun ved skæretype 3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm Disketter Kreditkort + CD’er Kun ved skæretype 3,9x50 mm DAT-kassetter Før ved strimmelskæremaskiner cd’erne, kreditkortene eller disketterne direkte ind i papirtilførslens åbning. Makulering af USB-sticks (kun maskiner med snitstørrelse 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm) Før USB-sticks ind midt i papirtilførslen. 06/2014 VIGTIGT! Tryk ikke den stribede og den grønne piltast skiftevis frem-tilbage. Skæreværket kan tage skade. • Træk papiret ud af papirtilførrelråbningen. Hvis ikke alt materialet blev skubbet ud: • Tryk den stribede piltast.  Papiret køres ud. • Tag papiret ud. • Halver papirstablen. • Tilfør papiret efter hinanden. Elektromotor for varma  Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser rødt.  Makuleringsmaskinen stopper automatisk. • Lad makuleringsmaskinen afkøle i ca. 15 - 20 min. Dør åben  Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser rødt.  Makuleringsmaskinen stopper automatisk. • Frontdøren lukkes. Bemærk Hvis lågen åbnes, mens skæreværket kører, skal makulatoren startes igen med den grønne tast, når lågen er lukket. Classic 411.2 63 dansk Makulaturpose fuld 8 Rengøring og vedligeholdelse  Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser rødt.  Makuleringsmaskinen stopper automatisk. VIGTIGT! Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Rengøringen må kun foretages med en blød klud og en mild sæbevandsopløsning. I den forbindelse må der ikke trænge vand ind i apparatet. Når makulatorbeholderen er fuld, skal den altid tømmes, da der kan forekomme funktionsfejl på skæreværket, hvis der trykkes flere gange. Bemærk Det er også muligt at reversere skæreværket (tast „tilbage“), mens beholderen med det skårne materiale er fuld. • Makulaturpose udskiftes. Før vores kundeservice kontaktes, skal du ved andre fejl kontrollere – om motoren blev overbelastet. Lad makulatoren køle af i ca. 15 – 20 min., før den tages i drift igen. – om fotocellen er tilsmudset på grund af papirstøv. Rengør fotocellen i papirtilførslen med en tør pensel eller klud. 64 Classic 411.2 Smør skæreværket med olie, hvis skæreeffekten aftager, der opstår støj, og når materialebeholderen er blevet tømt: • Sprøjt skæreblok-specialolie ind gennem papirtilførselsåbningen over hele bredden. • Skæreværk uden papirtilførsel bevæges flere gange frem og tilbage.  Papirstøv og partikler løsnes. 06/2014 dansk 9 Bortskaffelse / recycling Gamle elektriske og elektroniske apparater indeholder ofte værdifulde materialer, men til dels også skadelige stoffer, der var nødvendige for funktionen og sikkerheden. Ved forkert bortskaffelse eller håndtering kan de være farlige for menneskers sundhed og miljøet. Bortskaf aldrig gamle apparater med restaffaldet. Overhold de aktuelt gældende forskrifter, og anvend samlesteder til tilbagelevering og genanvendelse af gamle elektriske og elektroniske apparater. Bortskaf også alle emballeringsmaterialer på en miljøvenlig måde. 10 Tekniske data Skæretype Strimmelskæring Snitstørrelse (mm) 5,8 Sikkerhedstrin DIN 66399 Skæreeffekt * (ark), DIN A4 3,9 Partikelskæring 3,9 x 50 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-2 E-4/F-2 70 g/m2 80 g/m2 Snithastighed Vægt Støjniveau (tomgang / last) 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 0,78x11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Arbejdsbredde 400 mm Tilslutning 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Kapacitet ved maks. bladtal 2 100 W Omgivelsesbetingelser under driften: Temperatur Relativ luftfugtighed Højde over havets overflade -10 °C til +25 °C Maks. 90 %, ikke-kondenserende Maks. 2.000 m Mål b x d x h (mm) 595 x 470 x 990 Materialebeholderens volumen 146 l * Det maks. antal ark (DIN A4, 70 g/m² eller 80 g/m²), tilført på langs, der kan skæres i et gennemløb. De angivne effektdata findes med et nyt, smurt skæreværk og kold motor. En svagere netspænding eller en anden netfrekvens end angivet kan føre til en ringere arkeffekt og til forøget driftsstøj. Afhængigt af papirets struktur og egenskaber og indføringsmåden kan arkeffekten afvige. 06/2014 Classic 411.2 65 dansk EF-konformitetserklæring Producenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany erklærer hermed, at maskinen HSM Classic 411.2 på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, der er markedsført af os, opfylder de grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiver, der er anført nedenfor: Lavspændingsdirektiv 2006 / 95 / EF EMC-direktiv 2004/108/EF Anvendte normer: EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100 EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 62061 Frickingen, 2.6.2014 ppa. Hubert Kötzinger - Teknisk direktør 66 Classic 411.2 06/2014 svenska 1 Ändamålsenlig användning, garanti Kontrollera typskylten på maskinens baksida för att se vilken klippbredd och nätspänning dokumentförstöraren är avsedd för och observera tillämpliga punkter i bruksanvisningen. Dokumentförstöraren är endast avsedd för papper. Beroende på skärstorlek kan den även användas för små mängder av följande material: Skärstorlek (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15 Kreditkort, CD-skivor, USBstickor ● ● ● Disketter ● ● ● DAT-kassetter ● ● Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer eller gem. Endast på maskiner med en skärbredd på 1x5 mm kan papperet inte innehålla häftklamrar eller gem. Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Oberoende av garantin finns det en garanti för HSM dokumentförstörarens stål-knivaxlar som gäller under hela apparatens livstid (HSM Lifetime Warranty). Undantaget från detta är dokumentförstörare med en skärbredd på 0,78x11 mm och 1x5 mm. Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig användning eller obehörigt ingrepp. 2 Säkerhetsanvisningar Klassificering Säkerhetsanvisning Förklaring VARNING Om du ignorerar varningar finns det risk för personskador. Observera Om du ignorerar hänvisningen finns det risk för materiella skador. Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen används för första gången. Spara bruksanvisningen för senare bruk och överlämna den till ev. senare användare. Beakta alla säkerhetsanvisningar på dokumentförstöraren. VARNING Fara för barn och andra personer! Maskinen får inte användas av personer (inklusive barn under 14 år) som på grund av fysiska, sensoriska eller mentala funktionshinder eller på grund av oerfarenhet och/eller ovetande inte kan använda denna apparat på ett säkert sätt utan uppsikt eller hjälp av en ansvarig person. Håll barn under uppsikt så att de inte leker med apparaten. Låt inte dokumentförstöraren vara påslagen utan uppsikt. Anvisning: Dokumentförstörare med crosscut skärverk erbjuds även med en anordning för automatisk smörjning av skärverket (tillval). Läs bifogad dokumentation om smörjenheten, om maskinen är utrustad med en sådan. 06/2014 Classic 411.2 67 svenska VARNING Risk för skador! Stick aldrig in handen i inmatningsöppningen för papper. Risk för skador – indragning! Var försiktigt med långt hår, vida klädesplagg, slipsar, halsdukar, hals- och armband etc. – risk för indragning i inmatningsöppningen. Mata inte in något material som kan bilda slingor, t.ex. band, snören, mjuk plastfolie. Risk för skandor - splitter! Splitterskyddet på maskiner med cross cut fungerar endast när säkerhetsdelen täcker över inmatningsöppningen för papper. Mata endast in hårda kreditkort, CD-skivor, disketter eller DAT-kassetter genom inkastöppningarna. – – – – – – 68 Kontrollera apparaten och kabeln regelbundet så att de inte är skadade. Om dokumentförstöraren uppvisar skador eller inte fungerar riktigt resp. om den ska flyttas eller rengöras: stäng av den och dra ut nätkontakten. – Låt inte apparaten, nätkontakten och nätkabeln komma nära öppen eld och heta ytor. Luftspringorna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till möbler måste vara minst 5 cm. Servicearbeten som innefattar att huskåpor avlägsnas får endast utföras av HSM:s kundservice och av servicetekniker från våra partners. Kundtjänstadresser, se sidan 92. Observera Fara vid felaktig användning Använd endast apparaten till avsedd användning enligt uppgifterna i kapitlet ”Ändamålsenlig användning”. VARNING Farlig nätspänning! Felaktig användning av maskinen kan ge elektriska stötar. Kontrollera att strömnätets spänningoch frekvens stämmer överens med uppgifterna på typskylten innan nätkontakten ansluts. Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig. Se till att det inte kommer in vatten i dokumentförstöraren, stoppa inte ner nätkabeln eller nätkontakten i vatten. Ta inte i nätkontakten med våta händer. Dra aldrig ut kontakten ur uttaget i sladden, fatta alltid tag i kontakten. Använd endast apparaten inomhus i torra rum. Slå aldrig på den i fuktiga rum eller i regn. Classic 411.2 06/2014 svenska Folietangenter 3 Översikt 1 2 3 4 Startknappen används för att starta dokumentförstöraren. Skärverket förflyttas i inmatningsriktningen. 5 6 Stoppknappen används för att stanna skärverket. Dokumentförstöraren är i standbyläge. 7 12 8 Reverseringsknappen används för att ändra skärverkets riktning (bakåt). 9 11 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Driftklar grön lysdiod Inspektionslucka Inmatningsöppning för papper Säkerhetsdel / splitterskydd Säkerhetsanvisningar Huv Folietangenter Huvudströmbrytare Typskylt Varningsdekal Underskåp Bockrulle Brytrulle Lucka Säck full röd lysdiod Pappersstopp – elmotorn överbelastad röd lysdiod Dörr eller inmatningslucka öppen röd lysdiod 4 Leveransomfång • Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar för anslutning, kartong på poolpall försedd med förpackningsband • 5 st sidoveckade säckar • En flaska specialolja för skärblocket l • Bruksanvisning 06/2014 Tillbehör • 5 st sidoveckade säckar Beställnr. 1.442.995.100 • Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml) Beställnr. 1.235.997.403 Kundtjänstadresser se sidan 92. Classic 411.2 69 svenska 5 Idrifttagande 6 Handhavande • Lossa transportsäkringens vingskruvar. VARNING Kontrollera att alla säkerhetsanvisningar har följts innan maskinen startas. Tillslagning av dokumentförstöraren • Ställ huvudströmbrytaren på dokumentförstörarens baksida på läget „I“. • Öppna luckan på dokumentförstöraren. • Ta ut ramen (A) och ta fram en sopsäck. • Sätt fast sopsäcken på ramen och vik säcken runt den övre kanten med cirka 20 cm.  Den gröna LED lyser.  Dokumentförstöraren är driftklar. Skärning av papper A • Mata in papper (skärproduktivitet se „Tekniska data“).  Söndertuggningen startas via en fotocell i inmatningsöppningen.  När inmatningsöppningen är fri igen stannar skärverket automatiskt efter ca 3 sec. och återgår till viloläge. • Skjut in ramen (bygel B pekar mot skåpets framsida) i styrskenan igen. B • Stäng luckan på dokumentförstöraren. • Anslut nätkontakten till ett korrekt installerat uttag. 70 Classic 411.2 Dokumentförstöraren kan även startas med den gröna pilknappen: • Kort tryckning: Skärverket startar. Automatiskt stopp ca 3 s efter den sista pappersinmatningen, eller manuell avstängning med stoppknappen. • Lång tryckning (längre än 2 s): Ständig körning utan fotocell-funktion. Skärverket går tills det stängs av med stopp-knappen. 06/2014 svenska Frånslagning av dokumentförstöraren • Ställ huvudströmbrytaren på dokumentförstörarens baksida på läget „0“. 7 Störningsåtgärd Pappersstopp För mycket papper har matas in på en gång.  Dokumentförstöraren blockerad.  Den röda lysdioden (LED) på folietangentbordet blinkar.  Dokumentförstöraren backar automatiskt. Skärning av CD-skivor, disketter eller DAT-kassetter: Fäll ned säkerhetsdelen (endast för skärstorlek 3,9x50 mm och 1,9x15 mm), ställ maskinen på ständig körning och mata in materialet genom inkastöppningen. endast vid skärstorlek 3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm Disketter Kreditkort + CD-skivor endast vid skärstorlek 3,9x50 mm DAT-kassetter I strimlare matas CD-skivor, kreditkort eller kassetter in direkt i inmatningsöppningen för papper. OBSERVERA! Tryck inte den streckade pilknappen och den gröna pilknappen växelvis framåt-bakåt. Skärverket kan skadas. • Drag ut papperet ur pappersinmatningsöppningen. Om inte allt material matas ut: • Tryck den streckade piltangenten.  Papperet skjuts ut. • Tag ut papperet. • Dela pappersstapeln i två delar. • Fortsätt att mata in papper. Elmotor överhettad  Symbolen på manöverpanelen lyser rött.  Dokumentförstöraren stoppas automatiskt. • Låt dokumentförstöraren avkyla i ca 15-20 minuter. Lucka öppen  Symbolen på manöverpanelen lyser rött.  Dokumentförstöraren stoppas automatiskt. • Stäng frontlukkan. Förstöra USB-stickor (endast maskiner med skärstorlek 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm) Mata in USB-stickorna i mitten av pappersinmatningen. 06/2014 Märk Om dörren öppnas när skärverket är igång måste dokumentförstöraren startas med den gröna knappen igen när dörren har stängts. Classic 411.2 71 svenska Uppsamlingssäcken full 8 Rengöring och underhåll  Symbolen på manöverpanelen lyser rött.  Dokumentförstöraren stoppas automatiskt. Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontakten. Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma in vatten i apparaten. OBSERVERA! Töm alltid uppsamlingssäcken när den är full, annars kan det uppstå funktionsstörningar på skärverket om ytterligare skärningar aktiveras. Märk Skärverket kan reverseras (knapp “retur” (bakåt)) även när behållaren är full. • Byt uppsamlingssäcken. Vid andra typer av störningar, kontrollera följande innan du kontaktar kundtjänst: – Är motorn överbelastad? Låt dokumentförstöraren svalna ca 15 – 20 minuter innan den startas igen. – Täcker pappersdamm för fotocellen? Rengör fotocellen i pappersöppningen med en torr pensel eller trasa. 72 Classic 411.2 Smörj skärverket med olja om skärkapaciteten minskar, vid oljud, eller efter varje tömning av behållaren: • Spruta in specialolja för skärblock genom inmatningsöppningen; spruta över hela inmatningsöppningens bredd. • Låt skärverket gå fram och tillbaka flera gånger utan pappersinmatning.  Pappersdamm och partiklar löses från skärverket. 06/2014 svenska 9 Avfallshantering / återvinning Uttjänade elektriska och elektroniska apparater innehåller ofta, förutom värdefullt material, skadliga ämnen som var nödvändiga för apparatens funktion och säkerhet. Felaktig hantering och felaktigt omhändertagande kan leda till risker för miljö och hälsa. Släng inte uttjänade apparater i soporna. Följ gällande bestämmelser och använd insamlingsställena för återvinning av elektroniska och elektriska apparater. Ta även hand om förpackningsmaterialet på ett miljövänligt sätt. 10 Tekniska data Skärsätt Nedskärning till strimlor Skärstorlek (mm) 5,8 Säkerhetsnivå DIN 66399 Skärkapacitet * (ark), DIN A4 Skärhastighet Vikt Ljudnivå (tomgång / last) 3,9 Nedskärning till partiklar 3,9 x 50 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-2 E-4/F-2 70 g/m2 80 g/m2 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 0,78x11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Arbetsbredd 400 mm Anslutning 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Effekt vid max. antal ark 2 100 W Omgivningsförhållande för drift: Temperatur Relative luftfuktighet Höjd över havet -10 °C till +25 °C max. 90 %, ej kondenserande max. 2 000 m Mått b x d x h (mm) 595 x 470 x 990 Uppsamlingssäckens volym 146 l * Max. antal ark (DIN A4, 70 g/m² resp. 80 g/m²), matat på längden, som kan skäras sönder under en omgång. Siffrorna baseras på användning av ett nytt och oljat skärverk och en kall motor. En svagare nätspänning eller en annan nätfrekvens än den som anges, kan medföra att ett färre antal ark kan skäras sönder och att maskinen avger mer buller. Beroende på papperets struktur och egenskaper samt vilken typ av inmatning som används, kan antalet ark som skärs sönder under en omgång variera. 06/2014 Classic 411.2 73 svenska EG-försäkran om överensstämmelse Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany intygar härmed att maskinen HSM Classic 411.2 motsvarar de grundläggande säkerhets- och hälsokraven i efterföljande EG-direktiv: Lågspänningsdirektiv 2006 / 95 / EG EMC-direktivet 2004 / 108 / EG Tillämpade standarder: EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100 EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 62061 Frickingen, 2.6.2014 ppa. Hubert Kötzinger - Teknisk direktör 74 Classic 411.2 06/2014 suomi 1 Tarkoituksenmukainen käyttö, takuu 2 Turvaohjeita Luokitus Katso laitteen takapuolella olevasta tyyppikilvestä, mikä leikkausleveys ja verkkojännite koskee paperisilppuriasi ja ota nämä huomioon käyttöohjeen vastaavissa kohdissa. Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan paperin tuhoamiseen.Leikkaustapaa vastaavasti laitteella voidaan tuhota myös pieniä määriä seuraavia materiaaleja: Silpun koko (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15 Luottokortit, CD-levyt, USBtikut ● ● ● Levykkeet ● ● ● DAT-kasetit ● ● Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä. Ainoastaan koneissa, joiden leikkausleveys on 1 x 5 mm, paperin joukossa ei saa olla niittejä tai paperiliittimiä. Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta. Tässä pätee tuotevastuusta riippumaton HSM:n paperisilppureiden teräksisiä leikkausakseleita koskeva takuu laitteen koko käyttöiän ajan (HSM Lifetime Warranty). Näistä poikkeuksen tekevät paperisilppurit, joiden leikkausleveys on 0,78x11 mm ja 1x5 mm. Kulumat, vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai ulkopuolisen toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun eikä takuun piiriin. Turvaohje VAROITUS Huomio Selitys Varoituksen huomiotta jättäminen voi aiheuttaa hengenvaaran. Ohjeen huomiotta jättäminen voi aiheuttaa materiaalivahinkoja. Lue käyttöohje ennen koneen käyttöönottoa, säilytä se tulevaa käyttöä varten ja anna se seuraavalle käyttäjälle koneen mukana. Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaohjeita. VAROITUS Vaaroja lapsille ja muille henkilöille! Konetta ei saa käyttää henkilöt (mukaan lukien alle 14-vuotiaat lapset), joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai psyykkiset kyvyt tai joiden tiedoissa ja kokemuksessa on puutteita, ellei näiden henkilöiden turvallisuutta valvo pätevä henkilö tai ellei pätevä henkilö neuvo laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi, etteivät nämä leiki laitteella. Paperisilppuria ei saa jättää käyntiin ilman valvontaa. Ohje: Silppuleikkauslaitteistolla varustettuja paperisilppureita on saatavilla vaihtoehtoisesti myös leikkauslaitteiston automaattisen voitelun laitteella. Huomioi öljyäjän oheinen dokumentaatio, jos öljyäjä kuuluu koneesi varustukseen. 06/2014 Classic 411.2 75 suomi VAROITUS Loukkaantumisvaara! Älä kosketa paperinsyöttöaukon rakoa. Loukkaantumisvaara sisäänvedosta! Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita, kravatteja, huiveja, kaula- tai ranneketjuja tms. syöttöaukon lähelle. Älä silppua mitään materiaalia, jolla on taipumus muodostaa silmukoita, esim. hihnoja, naruja, kalvoja jne. Sirpalevaara! Silppusuoja taataan hiukkasleikkauskoneilla vain, kun suojaelementti peittää paperin syöttöaukon. Ohjaa kovat luottokortit, CDlevyt tai DAT-kasetit vain syöttöaukosta. – – – – – – 76 VAROITUS Vaarallinen verkkojännite! Koneen vääränlainen käsittely voi aiheuttaa sähköiskun. Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen asettamista, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven tietoja. Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee helposti käsiksi. Vältä veden joutumista paperisilppuriin. Älä upota verkkojohtoa tai verkkopistoketta veteen. Älä koske verkkopistokkeeseen kosteilla käsillä. Älä koskaan irrota verkkopistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta, vaan tartu aina verkkopistokkeeseen. Käytä laitetta ainoastaan kuivissa sisätiloissa. Älä käytä sitä kosteissa tiloissa tai sateessa. Tarkasta laitteen ja johdon vauriot säännöllisesti. Katkaise paperisilppurista virta, jos siinä on vaurioita tai jos se toimii epäasianmukaisesti, sekä kun vaihdat sen paikkaa tai puhdistat sitä, irrota verkkopistoke. – Älä vie laitetta, verkkopistoketta tai verkkojohtoa avotulen tai kuumien pintojen lähettyville. Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään 5 cm:n väli. Ainoastaan HSM-asiakaspalvelu ja sopimuskumppaniemme huoltoasentajat saavat tehdä huoltotöitä, jotka edellyttävät katteiden irrottamista kotelosta. Asiakaspalvelun osoitteet sivulla 92. Huomio Väärinkäyttö aiheuttaa vaaran Käytä konetta ainoastaan ”Määräystenmukainen käyttö”-kappaleessa mainitulla tavalla. Classic 411.2 06/2014 suomi Kalvonäppäimistö 3 Yleiskatsaus 1 2 3 Päälle-painike Paperisilppuri käynnistyy. Leikkauslaitteisto pyörii sisäänvetosuuntaan. 5 4 6 Stop-painike Leikkauslaitteisto pysähtyy. Paperisilppuri valmiustilassa. 7 12 8 Peruutuspainike Leikkauskoneisto toimii takaperin. 9 11 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Käyttövalmis vihreä valodiodi Tarkastusluukku Paperin syöttöaukko Suojaelementti/silppusuoja Turvaohjeita Suojakansi Kalvonäppäimistä Verkkokytkin Arvokilpi Varoitustarra Säiliökaappi Tukirulla Ohjausrulla Luukku Silppusäkki täynnä punainen valodiodi Paperitukos tai ylikuormitus punainen valodiodi Ovi tai suppiloluukku auki punainen valodiodi 4 Toimituksen sisältö • Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon pakattuna, laatikko paletilla ja kiedottuna paketointinauhalla • 5 laskospussia • 1 pullo erikoisvoiteluöljyä • Käyttöohje 06/2014 Lisätarvikkeet • 5 laskospussia, Tilausnro 1.442.995.100 • Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml) Tilausnro 1.235.997.403 Asiakaspalvelun osoitteet sivulla 92. Classic 411.2 77 suomi 5 Käyttöönotto 6 Käyttöönotto • Irrota kuljetusvarmistimen siipiruuvit. VAROITUS Varmista ennen koneen käynnistystä, että kaikki turvallisuusohjeet on otettu huomioon. Paperinsilppurin käynnistys • Paina paperinsilppurin takana oleva kytkin asentoon „I“.  Vihreä merkkivalo palaa.  Paperinsilppurion on käyttövalmis. • Avaa paperisilppurin ovi. • Poista kehys (A) ja silppusäkki. • Aseta silppusäkki kehykseen ja taita yläreunaa noin 20 cm. Paperin silppuaminen A • Työnnä kehys (sanka B kaapin etupuolelle päin) takaisin ohjauskiskoille. B • Sulje paperisilppurin ovi. • Työnnä verkkopistoke asianmukaisesti asennettun pistorasiaan. 78 Classic 411.2 • Syötä laitteeseen paperia (silppuamisteho katso „Teknuiset tiedot“).  Paperin syöttöaukossa oleva valokenno käynnistää silppuamistoiminnon.  Kun paperin syöttöaukko on jälleen tyhjä, terän toiminta pysähtyy automaattisesti n. 3 sekunnin kuluttua ja laite palautuu valmiustilaan. Paperisilppuri voidaan käynnistää myös painamalla vihreää nuolinäppäintä. • Näppäimen painaminen lyhyesti: Leikkuulaitteisto käynnistyy. Automaatti-stop n. 3 s viimeisen sisään vedetyn paperin jälkeen tai manuaalisesti painamalla stopnäppäintä. • Näppäimen painaminen yli 2 s ajan: Jatkuva käyttö ilman valokennotoimintoa. Leikkuulaitteisto pyörii siihen asti, että se kytketään pois päältä painamalla stop-näppäintä. 06/2014 suomi Paperinsilppurin virran katkaisu 7 Häiriönpoisto • Paina paperinsilppurin takana oleva kytkin asentoon „0“. Paperitukos Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia. Luottokorttien, CD-levyjen, levykkeiden tai DAT-kasettien tuhoaminen: Koneet, joissa on hiukkasleikkaus Aseta suojaelementti (vain leikkaustavoilla 3,9x50 mm ja 1,9x15 mm) alas, kytke kone jatkuvalle käytölle ja syötä materiaali syöttöaukosta sisään. vain leikkaustavassa 3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm Levykkeet Luottokortit + CD-levyt vain leikkaustavassa 3,9x50 mm DAT-kasetit  Dokumenttituhooja on tukossa.  Kalvonäppäimistön punainen LED vilkkuu.  Dokumenttituhooja peruuttaa automaattisesti . HUOMIO! Älä käytä katkoviivaista ja vihreätä nuolinäppäintä vuorottain aikaansaadaksesi eteenpäin-taaksepäin liikkeen koneessa.Leikkuri saattaa vaurioitua. • Vedä paperi dokumenttisyöttöaukosta. Jos kaikki materiaali ei tule ulos laitteesta: • Paina katkoviivaista nuolinäppäintä.  Paperi työntyy ulos. • Ota paperi pois. • Puolita paperipino. • Syötä paperia vähitellen. Sähkomoottori on kuumennut liikaa  Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaa.  Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti. • Anna paperinsilppurin läähtyä n. 15-20 min. Syötä suikalekoneilla CD-levyt, luottokortit tai levykkeet suoraan paperinsyöttöaukkoon. Luukku auki  Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaan.  Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti. • Sulje etuluukku. USB-tikkujen tuhoaminen (vain koneille, joiden leikkauskoko on 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm) Syötä USB-tikut paperinsyöttöaukon keskelle. 06/2014 Vihje Jos ovi avataan leikkuulaitteiston käydessä, paperisilppuri täytyy käynnistää oven sulkemisen jälkeen uudelleen vihreällä näppäimellä. Classic 411.2 79 suomi Silpunkeruupussi täynnä 8 Puhdistus ja huolto  Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaan.  Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti. Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Laitteeseen ei saa joutua vettä. HUOMIO! Tyhjennä täyttynyt silpunkeruupussi ehdottomasti, koska paperin toistuva väkinäinen ulostunkeminen voi aiheuttaa leikkuulaitteistossa toimintahäiriöitä. Vihje Leikkuulaitteiston peruutusajo (näppäin ”taaksepäin”) on mahdollista myös silppusäiliön ollessa täynnä. • Vaihda silpunkeruupussi. Muissa häiriötapauksissa tarkasta ennen asiakaspalvelun puoleen kääntymistä: – ylikuormittuiko moottori. Anna paperisilppurin jäähtyä n. 15–20 min ennen sen käyttöönottoa uudelleen. – onko valokenno on likaantunut paperitukoksen vuoksi. Puhdista valokenno paperinsyötössä kuivalla siveltimellä tai liinalla. 80 Classic 411.2 Voitele leikkauslaitteisto, kun leikkausteho heikkenee, kuulet ylimääräistä melua ja aina kun silppusäiliö tyhjennettiin: • Ruiskuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperinsyöttöaukon kautta koko leveydelle. • Käytä terää useaan kertaan eteenpäin ja taaksepäin syöttämättä paperia.  Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat. 06/2014 suomi 9 Hävittäminen / kierrätys Käytetyt sähköiset ja elektroniset laitteet sisältävät monia yhä arvokkaita materiaaleja sekä osaksi myös haitallisia aineita, joita on tarvittu laitteiden toiminnan ja turvallisuuden varmistamiseen. Vääränlaisen hävittämisen ja käsittelyn yhteydessä ne voivat olla vaarallisia ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Älä koskaan heitä käytettyjä laitteita kotitalousjätteen sekaan. Noudata kulloinkin voimassa olevia määräyksiä ja toimita vanhat elektroniset ja sähköiset laitteesi keräyspisteisiin kierrätettäviksi. Toimita kaikki pakkausmateriaalit hävitettäviksi ympäristöä säästävällä tavalla. 10 Tekniset tiedot Leikkaustapa Suikale Silpun koko (mm) 5,8 Turvaluokitus DIN 66399 Leikkausteho * (arkkia), DIN A4 Silppuamisnopeus Paino Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma) Hiukkasleikkaus 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-2 E-4/F-2 70 g/m2 80 g/m2 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 0,78x11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Työleveys 400 mm Liitäntä 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Teho maksimaalinen arkkimaara 2 100 W Käytön ympäristöolosuhteet: Lämpötila Suhteellinen ilmankosteus Korkeus merenpinnan yllä -10 °C – +25 °C kork. 90 %, ei kondensoiva kork. 2.000 m Mitat L x S x K (mm) 595 x 470 x 990 Silpunkeruupussin tilavuus 146 l * Yhdellä kerralla leikkattavien arkkien määrä (DIN A4, 70 g/m² tai 80 g/m²), pitkittäin syötettynä. Annettujen tehotietojen mittaukset koskevat uutta, öljyttyä leikkauslaitteistoa ja kylmää moottoria. Heikompi verkkojännite tai toinen verkkotaajuus voi aiheuttaa heikomman arkkitehon ja korkeamman melutason. Paperin rakenteesta ja ominaisuuksista sekä syöttötavasta riippuen voi arkkiteho poiketa. 06/2014 Classic 411.2 81 suomi EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus Valmistaja HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany vakuuttaa täten, että kuvattu kone HSM Classic 411.2 vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan toimittamisen aikaisessa toteutuksessaan seuraavassa mainittujen EY-direktiivien perustavanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia: Pienjännitedirektiivi 2006 / 95 / EY EMC-direktiivi 2004/108/EY Sovelletut standardit : EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100 EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 62061 Frickingen, 2.6.2014 ppa. Hubert Kötzinger - Teknisen alueen yleisjohtaja 82 Classic 411.2 06/2014 norsk 1 Tiltenkt bruk, garanti 2 Sikkerhetsinstrukser Se merkeskiltet på apparatets bakside for hvilken kuttebredde og nettspenning makuleringsmaskinen er beregnet for, og les de aktuelle punktene i bruksanvisningen. Klassifisering Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet på makulering av papir. Avhengig av skjæremåte kan også små mengder av følgende materialer makuleres: Skjærebredde (mm) 5,8 3,9 3,9x50 1,9x15 Kredittkort, CD-er, USBpinner ● ● ● Disketter ● ● ● DAT-kassetter ● ● Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor stifter og binderser. Kun ved maskiner med skjærebredde 1x5 mm skal papiret ikke ha noen stifter eller binderser. Garantitiden for makuleringsmaskinen er på 2 år. Det gis en egen garanti som er uavhengig av garantiytelsen for HSM helstål skjæreaksler i makuleringsmaskinen i løpet av hele apparatets levetid (HSM Lifetime Warranty). Unntatt fra dette er makuleringsmaskiner med en skjærebredde på 0,78x11 mm og 1x5 mm. Slitasje, skader på grunn av utilsiktet bruk samt inngrep fra tredje part omfattes ikke av garantien. Tips: Makuleringsmaskiner med partikkelskjæreapparat tilbys også alternativt med et apparat for automatisk smøring av skjæreapparatet. Se den vedlagte dokumentasjonen til smøreenheten hvis din maskin er utstyrt med en slik. 06/2014 Sikkerhetsinstruks Forklaring ADVARSEL Hvis advarselen ikke overholdes, kan det føre til livstruende skader. Merk Hvis instruksen ikke overholdes, kan det føre til materielle skader. Les bruksanvisningen før du tar i bruk maskinen, oppbevar den for senere bruk og gi den videre til senere brukere. Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er plassert på makuleringsmaskinen! ADVARSEL Farlig for barn og andre mennesker! Maskinen må ikke brukes av personer (inklusive barn under 14 år) med svekkede fysiske, sensoriske eller psykiske ferdigheter eller manglende erfaring og/eller mangelfull kunnskap, med mindre de er under oppsikt av kompetente personer eller at de får veiledning om hvordan apparatet skal brukes. Barn må holdes under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med apparatet. Ikke forlat makuleringsmaskinen påslått uten tilsyn. Classic 411.2 83 norsk ADVARSEL Fare for personskader! Grip aldri inn i sprekken på papirinnmatingsåpningen. Fare for personskader på grunn av oppfanging! Ikke beveg langt hår, løst antrekk, slips, sjal, hals- og armbånd etc. inn i området rundt papirinnmatingsåpningen. Ikke makuler noe materiale som har lett for å danne løkker, som f.eks. bånd, snorer, plastfolie. Fare for personskader på grunn av splinter! På partikkelskjæremaskiner er splintbeskyttelse kun garantert når sikkerhetselementet dekker papirtilførselsåpningen. Før harde kredittkort, CD-er, disketter eller DAT-kassetter kun gjennom åpningen. – – – – – – 84 Kontroller regelmessig om apparatet og kabelen er skadet. Slå av makuleringsmaskinen og trekk ut kontakten ved skader eller feilfunksjon samt før flytting eller rengjøring. – Hold apparatet, nettstøpslet og nettkabelen unna åpen flamme og varme flater. Ventilasjonsåpningene må være fri og befinne seg min. 5 cm. fra vegg eller møbler. Servicearbeider som innebærer at man må fjerne kapslingsdekslene, må kun utføres av HMS-kundeservice og service-teknikere fra våre avtalepartnere. Adresser til kundeservice se side 92. Merk Fare på grunn av feil bruk Bruk maskinen kun slik det er beskrevet i kapitlet ”Tiltenkt bruk”. ADVARSEL Farlig nettspenning! Feil håndtering av maskinen kan føre til elektrisk støt. Kontroller at spenning og frekvens på ditt strømnett stemmer overens med spesifikasjonene på merkeskiltet før du setter i nettstøpselet. Forsikre deg om at nettstøpselet er lett tilgjengelig. Pass på at det ikke kommer vann i makuleringsmaskinen. Verken nettkabel eller nettstøpsel må dyppes i vann. Ta aldri i nettstøpslet med våte hender. Trekk aldri nettstøpslet ut av stikkontakten etter ledningen, ta alltid tak i selve nettstøpslet. Bruk apparatet kun innendørs og på et tørt sted. Det må aldri brukes i våtrom eller i regnvær. Classic 411.2 06/2014 norsk Indikerings- og betjeningselementer på membrantastaturet 3 Oversikt 1 2 3 4 5 Innkoblingstast Makuleringsmaskinen slår seg på. Skjæreapparatet går i inntrekkingsretningen. 6 I 7 Stopp-tast Skjæreapparat forblir stående. Makuleringsmaskin i klarstilling 12 8 9 11 Reverseringstast Skjæreapparat går bakover. 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Makuleringsmaskinen er klar til bruk Grønn lysdiode Revisjonsklaff Papirinnmatingsåpning Sikkerhetselement / splintbeskyttelse Sikkerhetsinstrukser Kapslingsoverdel Membrantastatur Nettbryter Merkeskilt Varseletikett Underskap Bukkruller Styreruller Dør Beholderen for makuleringsmasse full Rød lysdiode Papirtilstopping / Motor overbelastet Rød lysdiode Dør eller revisjonsklaff åpnet Rød lysdiode 4 Leveringsomfang • Makuleringsmaskin pakket i esken klar for tilkobling • Kartong på Europall med emballasjebånd • 5 sekker for makuleringsmasse • 1 flaske skjæreblokk-spesialolje • Bruksanvisning 06/2014 Tilbehør • 5 sekker for makuleringsmasse best.nr. 1.442.995.100 • Skjæreblokk-spesialolje (250 ml) best.nr. 1.235.997.403 Adresser til kundeservice se side 92. Classic 411.2 85 norsk 5 Igangsetting 6 Betjening • Skru ut vingeskruene til transportsikringen før oppstart. ADVARSEL Før maskinen slås på må du forsikre deg om at alle sikkerhetsinstrukser ble fulgt. Slå på makuleringsmaskinen • Sett nettbryteren på baksiden av makuleringsmaskinen på “I”. • Åpne døren til makuleringsmaskinen. • Ta ut rammen (A) og en sekk for makuleringsmasse. • Sett sekken for makuleringsmasse inn i rammen, og slå den øvre kanten om ca. 20 cm.  Indikeringen på betjeningsfeltet lyser.  Makuleringsmaskinen er klar til bruk. Makulere papir A • Skyv rammen (bøyle B peker mot framsiden av skapet) inn i styreskinnen igjen. B • Lukk døren til makuleringsmaskinen. • Plugg inn nettstøpslet inn i en stikkontakt som er forskriftsmessig montert. 86 Classic 411.2 • Før inn papiret som skal makuleres. Tillatt antall ark, se Tekniske data.  Lysporten starter skjæreapparatet automatisk.  Papiret trekkes inn i skjæreapparatet og makuleres.  Ca. 3 s etter at papirtilførselsåpningen er fri, kobles makuleringsmaskinen automatisk ut igjen og er klar til bruk. Makuleringsmaskinen kan også startes ved å trykke på den grønne piltasten: • Kort trykk på tasten: Skjæreapparatet startes. Automatisk stopp ca. 3 s etter det siste papirinntrekket eller manuelt ved å trykke på stopp-tasten. • Holde tasten inne lenger enn 2 s: Kontinuerlig drift uten lysportfunksjon. Skjæreapparatet går til det blir slått av ved å trykke på stopptasten. 06/2014 norsk Slå av makuleringsmaskinen 7 Feilretting • Sett nettbryteren på baksiden av makuleringsmaskinen på “0”. Makulere kredittkort, CD-er, disketter eller DAT-kassetter Maskiner med partikkelskjæring: Slå ned sikkerhetselementet (kun for skjæretyper 3,9x50 mm og 1,9x15 mm), slå maskinen på kontinuerlig drift og før materialet gjennom åpningen. kun ved skjæremåte 3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm Disketter Kredittkort + CD-er kun ved skjæremåte 3,9x50 mm DAT-kassetter Papirtilstopping Du har ført inn for mye papir på en gang.  Makuleringsmaskinen er blokkert.  Rød lysdiode på membrantastaturet blinker.  Motoren starter automatisk og går noen sekunder bakover. NB! Innkoblingstasten og reverseringstasten må ikke betjenes vekselvis, dette for å fjerne blokkeringen. Dette kan skade makuleringsmaskinen. • Trekk papiret ut av papirføringsåpningen. Hvis ikke alt materialet ble støtt ut: • Trykk på reverseringstasten.  Skjæreapparat går bakover. • Ta ut papiret. • Halver papirbunken. • Før inn arkene etter hverandre. Elektromotoren er overopphetet  Rød LED lyser.  Makuleringsmaskinen slår seg av. • La makuleringsmaskinen kjøle seg ned ca.15 - 20 min. Ved strimlemakuleringsmaskiner fører du CD-ene, kredittkortene eller diskettene direkten inn i sporet for papirinnføring. Dør åpen Makulere USB-pinner (kun maskiner Merk Hvis døren åpnes mens skjæreapparatet går, må makuleringsmaskinen startes på nytt ved hjelp av den grønne innkoblingstasten etter at døren er lukket. med skjærestørrelse 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm) Plasser USB-pinnene midt i papirinnmatingen. 06/2014  Rød LED lyser.  Makuleringsmaskinen slår seg av. • Lukk døren. Classic 411.2 87 norsk Beholderen for makuleringsmasse full  Rød LED lyser.  Makuleringsmaskinen slår seg av. VIGTIGT! Tøm den fulle beholderen for makuleringsmasse omgående, feilfunksjoner på skjæreapparatet kan oppstå ved gjentatt etterpressing. Merk Man kan også reversere skjæreapparatet når beholderen for makuleringsmasse er full. • Bytt sekken for makuleringsmasse. 8 Renhold og stell Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nettstøpselet. Rengjøring må bare utføres med en myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må det ikke komme vann i apparatet. Hvis det oppstår andre feil, må du kontrollere følgende før du kontakter vår kundeservice: – hvis motoren blir overbelastet. La makuleringsmaskinen kjøle seg ned i ca.15 - 20 min. før du slår den på nytt. – hvis lysporten er tilsmusset av papirstøv. Rengjør lysporten i papirtilførselen med en tørr pensel eller klut. 88 Classic 411.2 Olje skjæreapparatet hvis skjæreeffekten blir redusert, ved støyutvikling eller hver gang makuleringsbeholderen tømmes: • Sprøyt inn skjæreblokk-spesialolje gjennom papirinnmatingsåpningen i hele sin bredde. • La skjæreapparatet gå framover bakover uten tilførsel av papir.  Papirstøv og partikler løsner. 06/2014 norsk 9 Deponering / resirkulering Gamle elektriske og elektroniske apparater inneholder mange ganger materialer som fremdeles er verdifulle, men også skadelige stoffer, som var nødvendige for funksjonen og sikkereheten. Ved feil deponering eller håndtering kan disse stoffene være helsefarlige eller farlige for miljøet. Gamle apparater må aldri kastes i det vanlige husholdningsavfallet. Følg gjeldende forskrifter og benytt oppsamlingssteder for innsamling og gjenvinning av gamle elektriske og elektroniske apparater. Emballasjematerialet leveres også inn for miljøriktig deponering. 10 Tekniske data Skjæremåte Strimmelskjæring Skjærestørrelse (mm) 5,8 Sikkerhetsnivå DIN 66399 Skjæreeffekt * (blad), DIN A4 Skjærehastighet Vekt Støytopp (tomgang / under last) 3,9 Partikkelskjæring 3,9 x 50 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-2 E-4/F-2 70 g/m2 80 g/m2 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 0,78x11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Arbeidsbredde 400 mm Tilkobling 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Effekt ved maks. antall ark 2 100 W Krav til omgivelsene under drift: Temperatur relativ luftfuktighet Høyde over havet -10 °C til +25 °C maks. 90 %, ikke kondenserende maks. 2.000 m Dimensjoner B x D x H (mm) 595 x 470 x 990 Oppsamlingsbeholderens volum 146 l * Antall ark (DIN A4, 70 g/m² hhv. 80 g/m²) i tilførselen som skjæres i én omgang. Den angitte ytelsen er fastsatt basert på et nytt, oljet skjæreverk og kald motor. Svakere linjespenning eller frekvens kan gi lavere ytelse og økt driftsstøy. Avhengig av papirets struktur og egenskaper og type innmating, kan arkytelsen avvike. 06/2014 Classic 411.2 89 norsk EU-samsvarserklæring Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany erklærer herved at maskinen HSM Classic 411.2 på grunn av sitt konsept og sin konstruksjon i den utførelsen som selges av oss er i overensstemmelse med de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i følgende EU-direktiver: Lavspenningsdirektiv 2006 / 95 / EF EMC-direktiv 2004 / 108 / EF Anvendte normer: EN 953 EN 1037 EN 1088 EN ISO 12100 EN 13849-1 EN ISO 13857 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60204-1 EN 60950-1 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 62061 Frickingen, 2.6.2014 ppa. Hubert Kötzinger - Teknisk direktør 90 Classic 411.2 06/2014 Classic 411.2 06/2014 Classic 411.2 91 Classic 411.2 HSM GmbH + Co. KG Austraße 1-9 88699 Frickingen / Germany Tel. +49 7554 2100-0 Fax +49 7554 2100 160 [email protected] www.hsm.eu www.securio.com HSM France SAS Parc de Genève 240, Rue Ferdinand Perrier 69800 Saint-Priest HSM (UK) Ltd. 14 Attwood Road / Zone 1 Burntwood Business Park Burntwood Staffordshire WS7 3GJ Tél. +33 472 210580 Fax +33 472 517481 [email protected] http://fr.hsm.eu Tel. +44 1543.272-480 Fax +44 1543.272-080 [email protected] http://uk.hsm.eu HSM of America LLC 419 Boot Road Downingtown, PA 19335 HSM GmbH + Co. KG Oficina Barcelona C/Tona Nave n° 15 "El Lago" Pol. Ind. Monguit 08480 L'Ametlla del Vallès Barcelona Tel. +1 484 237-2308 +1 800 613-2110 Fax +1 484 237-2309 [email protected] [email protected] http://us.hsm.eu Tel. +34 93 8617187 Fax +34 93 8463417 [email protected] http://es.hsm.eu HSM Polska SP. z o.o. ul. Emaliowa 28 02-295 Warszawa Tel. +48 22 862 2369 Fax +48 22 862 2368 [email protected] http://pl.hsm.eu 92 Classic 411.2 06/2014
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

HSM HSM 411.2 Operating Instructions Manual

Categoría
Trituradoras de papel
Tipo
Operating Instructions Manual

en otros idiomas