Transcripción de documentos
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
k
Bedienungsanleitung
Akkuschrauber
p
Mode dʼemploi
Tournevis sans fil
C
Istruzioni per lʼuso
Avvitatore a batteria
N
Handleiding
Accuschroevendraaier
m
Manual de instrucciones
Atornillador con batería
O
Manual de instruções
Aparafusadora sem fio
9:05 Uhr
Seite 1
�
Art.-Nr.: 45.133.80
I.-Nr.: 01017
RT-SD
4,8
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:05 Uhr
Seite 2
1a
2
3
1
4
6
10
9
8
5
1b
2
13
14
7
11
7
12
2
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
3
9:05 Uhr
Seite 3
4
9
10
5
6
6
1.
2
4
2.
8
7
8
5
a
3
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
9
3
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 4
10
13
1
4
1
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 5
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne
und Stäube können Sichtverlust bewirken.
5
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 6
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akkuschrauber ist geeignet zum Eindrehen und
Lösen von Schrauben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor:
4,8 V d.c.
Leerlauf-Drehnzahl:
180 min-1
Rechts- Links-Lauf:
ja
Ladespannung Akku:
Ladestrom Akku:
2. Gerätebeschreibung (Bild 1a/1b)
Netzspannung Ladegerät:
Ladezeit:
1. Bit-Aufnahme
2. LED-Licht
3. Feststellschraube
4. Ein-/Ausschalter LED-Licht
5. Akku-Kapazitätsanzeige
6. Entriegelungstaste
7. Ladekontrolllampe
8. Handgriff
9. Ein-Ausschalter
10. Umschalter Links/Rechtslauf
11. Ladegerät
12. Aufbewahrungsbox
13. 12 Bits
14. Magnetbithalter
4,8 V d.c.
300 mA
230V~ 50 Hz
ca. 5-7 Std.
Akkutyp:
NiCd
Gewicht:
0,57 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
Schallleistungspegel LWA
Unsicherheit KWA
61 dB(A)
3 dB
72 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
6
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 7
D
Schrauben ohne Schlag
Schwingungsemissionswert ah ≤ 2,5 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und
kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
Sollte das Laden des Akkus nicht möglich sein,
überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung
vorhanden ist
ob ein einwandfreier Kontakt an den
Ladekontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akkus immer noch nicht
möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
und den Schrauber
5. Vor Inbetriebnahme
an unseren Kundendienst zu senden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres
Akkuschraubers unbedingt diese Hinweise:
1. Laden Sie den Akku-Pack nur mit dem
mitgelieferten Ladegerät.
2. Nur einwandfreie und geeignete Schrauberbits
verwenden.
3. Beim Schrauben in Wänden und Mauern diese
auf verborgene Strom-, Gas- und Wasserleitung
überprüfen.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akkus
sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des
Akkus sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig,
wenn Sie feststellen, dass die Leistung des
Akkuschraubers nachlässt.
6. Bedienung
6.1 Laden des Akkus (Abb. 2)
1. Vergleichen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen
Netzspannung übereinstimmt.
2. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes in
die Steckdose und legen Sie den Akkuschrauber
auf das Ladegerät. Der Ladevorgang beginnt,
sobald der Akkuschrauber auf dem Ladegerät
liegt.
3. Die rote LED (7) signalisiert, dass der Akku
geladen wird.
Achtung! Bei Vollladung erfolgt keine automatische
Abschaltung!
Nach erfolgter Ladung das Ladegerät vom Netz
trennen. Beachten Sie die max. Ladezeit
(siehe Punkt 4).
Achtung! Während des Ladevorgangs kann sich der
Handgriff etwas erwärmen, dies ist jedoch normal.
Achtung! Die Aufbewahrungsbox darf während des
Ladevorgangs nicht geschlossen sein.
Entladen Sie den Akku nie vollständig. Dies führt zu
einem Defekt des Akkus!
6.2 Drehrichtungsschalter (Bild 3/Pos. 10)
Mit dem Schiebeschalter über dem Ein/Aus-Schalter
können Sie die Drehrichtung des Akku-Schraubers
einstellen und den Akku-Schrauber gegen
ungewolltes Einschalten sichern. Sie können
zwischen Links-und Rechtslauf wählen. Um eine
Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, soll die
Drehrichtung nur im Stillstand umgeschaltet werden.
Befindet sich der Schiebeschalter in der
Mittelstellung, lässt sich der Akkuschrauber nicht
einschalten.
6.3 Ein/Aus-Schalter (Bild 4/Pos. 9)
Drücken Sie zum Einschalten des Akkuschraubers
den Ein- Ausschalter. Zum stoppen lassen Sie den
Ein- Ausschalter wieder los.
6.4 LED-Licht (Bild 5/Pos. 2)
Das LED-Licht (2) ermöglicht das zusätzliche
Ausleuchten der Schraubstelle. Zum Einschalten
schieben Sie den Schalter (4) nach vorne, zum
Ausschalten ziehen Sie ihn wieder zurück.
6.5 Winkeleinstellung (Bild 6-7)
Der Handgriff (8) des Akkuschraubers kann in den
beiden Endpositionen arretiert werden.
Zum Verstellen des Handgriffes drücken Sie die
Entriegelungstaste (6). Drehen Sie anschließend den
Handgriff bei gedrückter Entriegelungstaste in die
gewünschte Stellung.
Achtung! Vor Inbetriebnahme prüfen, ob der Handgriff
in der jeweiligen Stellung fest eingerastet ist.
7
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 8
D
6.6 Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 8/ Pos. 5)
Drücken Sie auf den Schalter für AkkuKapazitätsanzeige (a). Die Akku-Kapazitätsanzeige
(5) signalisiert ihnen den Ladezustand des Akkus
anhand von 3 farbigen LED`s.
Alle LED`s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
Gelbe und rote LED leuchten:
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
Rote LED:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
6.7 Einstellung der Bit-Aufnahme (Bild 9/ Pos. 1)
Die Bit-Aufnahme (1) kann in verschiedene
Stellungen gebracht werden.
Zum Einstellen der Bit-Aufnahme gehen Sie
wie folgt vor:
1. Linke und rechte Feststellschraube (3) lösen.
2. Bit-Aufnahme (1) in die gewünschte Stellung
bringen
3. Beide Feststellschrauben (3) wieder festziehen.
Achtung! Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die BitAufnahme in der jeweiligen Stellung ausreichend
befestigt ist.
6.8 Werkzeugwechsel (Bild 10)
Achtung! Stellen Sie bei allen Arbeiten (z.B.
Werkzeugwechsel; Wartung; usw.)am
Akkuschrauber den Drehrichtungsschalter in
Mittelstellung.
Stecken Sie den Bit (13) in die Bit-Aufnahme (1).
Ziehen Sie den Bit (13) zum Entfernen wieder aus
der Bit-Aufnahme (1) heraus.
6.9 Schrauben:
Verwenden Sie am besten Schrauben mit
Selbstzentrierung (z. B. Torx, Kreuzschiltz), welches
ein sicheres Arbeiten gewährleistet. Achten Sie
darauf, dass der verwendete Bit und die Schraube in
Form und Größe übereinstimmen.
8
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 9
F
« Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de
lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
9
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 10
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil
(figure 1a/1b)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Porte-embout
Lampe DEL
Vis de fixation
Lampe DEL de l’interrupteur Marche/Arrêt
Affichage de la capacité de lʼaccumulateur
Touche de déverrouillage
Voyant de charge
Poignée
Interrupteur Marche / Arrêt
Commutateur marche à gauche/droite
Chargeur
Compartiment de rangement
12 embouts
Porte-embout magnétique
3. Utilisation conforme à l’affectation
Le tournevis sans fil convient à visser et à dévisser
des vis.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Caractéristiques techniques
Alimentation en tension du moteur :
4,8 V d.c.
Vitesse de marche à vide :
180 tr/min
Marche à droite-gauche :
Tension de charge accu. :
Courant de charge accu. :
Tension secteur du chargeur :
Durée de charge :
Type dʼaccu :
Poids :
oui
4,8 V d.c.
300 mA
230V~50 Hz
env. 5-7 h
NiCd
0,57 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique LpA
Imprécision KpA
Niveau de puissance acoustique LWA
Imprécision KWA
61 dB(A)
3 dB
72 dB(A)
3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
10
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 11
F
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Visser sans percussion
Valeur dʼémission des vibrations ah ≤ 2,5 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Attention !
La valeur de vibration est différente en fonction du
domaine dʼutilisation de lʼoutil électrique et peut,
dans des cas exceptionnels, être supérieure à la
valeur indiquée.
5. Avant la mise en service
Avant la mise en service de votre tournevis
électrique sans fil, lisez ces remarques :
1. Chargez lʼaccumulateur avec le chargeur livré.
2. Utilisez uniquement des forets pointus tout
comme des embouts de tournevis irréprochables
et adéquats.
3. Lors du perçage et du vissage dans des parois
et murs, contrőlez sʼil y a des conduites de
courant, de gaz ou dʼeau cachées.
6. Commande
6.1 Charger lʼaccumulateur (fig. 2)
1. Comparez si la tension du secteur indiquée sur
la plaque signalétique correspond à la tension du
bloc du serveur disponible.
2. Enfichez la fiche secteur du chargeur dans la
prise de courant et placez le tournevis sans fil sur
le chargeur. Le chargement commence dès que
le tournevis sans fil est sur le chargeur.
3. La DEL rouge (7) signale que lʼaccumulateur est
en charge.
Attention ! Lorsque la charge est complète, aucune
mise hors circuit automatique n’a lieu !
Lorsque la charge est terminée, déconnectez le
chargeur du réseau. Respectez le temps de charge
maxi. (cf. point 4).
Attention ! Un léger échauffement de la poignée
peut avoir lieu pendant la recharge.
Attention ! Le compartiment de rangement ne doit
pas être fermé pendant le chargement.
Si la recharge de lʼaccumulateur est impossible,
veuillez contrôler
si une tension du réseau est présente au niveau
de la prise de courant
si un contact irréprochable est présent au niveau
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de lʼaccumulateur reste impossible,
nous vous prions de bien vouloir renvoyer
le chargeur
et la visseuse
à notre service après-vente.
Dans lʼintérêt dʼune grande longévité de
lʼaccumulateur, veillez à un rechargement de
lʼaccumulateur à temps. Ceci est indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance du tournevis sans fil.
Ne déchargez jamais complètement lʼaccumulateur.
Ceci cause lʼendommagement de lʼaccumulateur !
6.2 Interrupteur de sens de rotation
(figure 3/pos. 10)
Lʼinterrupteur à coulisse au-dessus de lʼinterrupteur
Marche/Arrêt vous permet de régler le sens de
rotation du tournevis sans fil et de le bloquer contre
toute remise en circuit par inadvertance. Vous
pouvez choisir entre marche à gauche et marche à
droite. Afin dʼévider dʼendommager lʼengrenage, le
sens de rotation doit être uniquement commuté à
lʼarrêt. Si l’interrupteur à coulisse est dans sa position
médiane, le tournevis sans fil ne peut pas être mis en
circuit.
6.3 Interrupteur Marche/Arrêt (figure 4/pos. 9)
Appuyez sur lʼinterrupteur Marche / Arrêt pour mettre
en marche le tournevis sans fil. Pour lʼarrêter,
relâchez lʼinterrupteur Marche / Arrêt.
6.4 Lampe DEL (figure 5/pos. 2)
La lampe DEL (2) permet également d’éclairer
l’endroit à visser. Pour la mise en service, poussez
lʼinterrupteur (4) vers lʼavant, pour la mise hors
service retirez-le.
6.5 Réglage de l’angle (figure 6-7)
La poignée (8) du tournevis sans fil peut être arrêtée
dans les deux positions finales.
Pour régler la poignée, appuyez sur la touche de
déverrouillage (6). Tournez ensuite la poignée dans
sa position désirée en maintenant la touche de
déverrouillage enfoncée.
11
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 12
F
Attention ! Avant la mise en service, vérifiez si la
poignée est bien enclenchée fixement dans la
position correspondante.
6.6 Affichage de la capacité de lʼaccumulateur
(figure 8/ pos. 5)
Appuyez sur lʼinterrupteur pour afficher la capacité
de lʼaccumulateur (a). Lʼaffichage de la capacité de
lʼaccumulateur (a) vous indique lʼétat de charge de
lʼaccumulateur au moyen de 3 DEL couleur.
Toutes les DELS sʼallument :
Lʼaccumulateur est entièrement chargé.
DEL jaune et rouge sʼallument :
Lʼaccumulateur dispose dʼune charge suffisante.
DEL rouge :
Lʼaccumulateur est vide, chargez-le.
6.7 Réglage du porte-embout (figure 9/pos. 1)
Le porte-embout (1) peut être placé dans diverses
positions.
Pour le réglage du porte-embout, procédez comme
suit :
1. Desserrez la vis de fixation de gauche et celle de
droite (3).
2. Placez le porte-embout (1) dans la position désirée
3. Resserrez à fond les deux vis d’arrêt (3).
Attention ! Contrôlez, avant la mise en service, si le
porte-embout est suffisamment fixé dans la position
respective.
6.8 Changement dʼoutils (figure 10)
Attention ! Pour tous travaux (p. ex. changement
dʼoutils ; maintenance ; etc.) sur le tournevis sans fil,
lʼinterrupteur de sens de rotation en position
médiane.
Enfichez lʼembout (13) dans le porte-embout (1).
Tirez lʼembout (13) du porte-embout (1) pour le
retirer.
6.9 Vissage :
Utilisez de préférence des vis à autocentrage (par
ex. ex. torx, cruciforme) qui garantissent un travail
sûr. Veillez à ce que lʼembout de tournevis et la vis
concordent en forme et en taille.
12
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
7.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 13
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dallʼapparecchio
possono causare la perdita della vista.
13
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 14
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio
(Fig. 1a/1b)
3. Utilizzo proprio
Lʼavvitatore a batteria è adatto per svitare ed avvitare
viti.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione del motore:
4,8 V DC
Numero di giri al minimo:
180 min-1
Rotazione destrorsa/sinistrorsa:
4,8 V DC
Corrente di ricarica della batteria:
300 mA
Tensione di rete del carica batteria:
Tempo di ricarica:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Sede inserto
Luce LED
Vite di arresto
Interruttore ON/OFF luce Led
Indicatore di carica della batteria
Tasto di sbloccaggio
Spia di controllo ricarica
Impugnatura
Interruttore ON/OFF
Commutatore rotazione sinistrorsa/destrorsa
Carica batteria
Scatola di conservazione
12 Inserti
Attacco per inserti
sì
Tensione di ricarica della batteria:
Tipo di batteria:
Peso:
230 V ~ 50 Hz
ca. 5-7 ore
NiCd
0,57 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica LpA
Incertezza KpA
Livello di potenza acustica LWA
Incertezza KWA
61 dB (A)
3 dB
72 dB (A)
3 dB
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale
delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
14
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 15
I
Avvitare senza colpi
Valore emissione vibrazioni ah ≤ 2,5 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Attenzione!
Il valore di vibrazione cambierà a causa del settore di
impiego dellʼelettroutensile e in casi eccezionali può
essere superiore ai valori riportati.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di mettere in esercizio il vostro avvitatore a
batteria leggete assolutamente le seguenti
avvertenze.
1. Caricate la batteria con il carica batteria in
dotazione.
2. Utilizzate solo punte affilate e inserti per
cacciavite adatti ed in perfetto stato.
3. In caso di perforazione e avvitamento su muri e
pareti, verificate che non siano presenti
condutture nascoste di corrente, gas e acqua.
6. Uso
6.1 Ricarica della batteria (Fig. 2)
1. Controllate che la tensione di rete indicata sulla
targhetta corrisponda alla tensione di rete a
disposizione.
2. Inserite la spina del carica batteria nella presa e
appoggiate l’ avvitatore a batteria sul carica
batteria. Il processo di ricarica inizia non appena
l’avvitatore batteria viene posato sul carica
batteria.
3. La spia rossa (7) segnala che la batteria viene
ricaricata.
Attenzione! Al termine della ricarica non avviene il
disinserimento automatico!
Al termine della ricarica staccate la spina del carica
batteria dalla presa di corrente. Tenete conto del
max. tempo di ricarica.
(vedi punto 4).
Attenzione! Durante il processo di ricarica
lʼimpugnatura si può riscaldare un poʼ, ma ciò è del
tutto normale.
Attenzione! La scatola di conservazione non deve
essere chiusa durante il processo di ricarico.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile
verificare
che sia presente tensione di rete sulla presa di
corrente
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica del carica batteria.
Se la ricarica della batteria continuasse a non essere
possibile, spedite
il carica batteria
e lʼavvitatore
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per ottenere una lunga durata della batteria si deve
provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è comunque
necessario quando ci si accorge della diminuzione
delle prestazioni dellʼavvitatore a batteria.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
6.2 Commutatore del senso di rotazione
(Fig. 3/Pos. 10)
Con lʼinterruttore a scorrimento sopra lʼinterruttore
ON/OFF potete regolare il senso di rotazione
dellʼavvitatore a batteria e assicurarlo contro
unʼaccensione involontaria. Potete scegliere fra
rotazione sinistrorsa e destrorsa. Per evitare danni al
meccanismo, il senso di rotazione deve venire
cambiato solo ad utensile fermo. Se l’interruttore a
scorrimento si trova in posizione centrale, l’avvitatore
a batteria non si può accendere.
6.3 Interruttore ON/OFF (Fig. 4 /Pos. 9)
Premete lʼinterruttore ON/OFF per accendere
lʼavvitatore a batteria. Per fermarlo basta lasciare
andare lʼinterruttore.
6.4 Luce LED (Fig. 5/Pos. 2)
La luce LED (2) permette di illuminare ulteriormente il
punto da avvitare. Per accendere spingete
lʼinterruttore (4) in avanti, per spegnere riportatelo
alla posizione iniziale.
6.5 Regolazione dell’inclinazione (Fig. 6-7)
L’impugnatura (8) dell’avvitatore a batteria può
essere bloccata in entrambe le posizioni finali.
Per spostare l’impugnatura premete il tasto di
sbloccaggio (6). Girate poi l’impugnatura nella
posizione desiderata tenendo premuto il tasto di
sbloccaggio.
Attenzione! Prima della messa in esercizio,
controllate che l’impugnatura sia ben inserita nella
rispettiva posizione.
15
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 16
I
6.6 Indicazione di carica della batteria
(Fig. 8/Pos. 5)
Premete lʼinterruttore per lʼindicazione di carica della
batteria (a). Lʼindicazione di carica della batteria (a)
segnala lo stato di carica per mezzo di 3 spie
colorate.
Tutte le spie sono illuminate
La batteria è completamente carica.
La spia gialla e quella rossa sono illuminate
La batteria dispone di una sufficiente carica residua.
Spia rossa
La batteria è scarica, ricaricatela.
6.7 Impostazione della sede dell’inserto
(Fig. 9/ Pos. 1)
La sede dell’inserto (1) può essere messa in diverse
posizioni.
Per impostare la sede dell’inserto procedete nel
modo seguente:
1. Allentate la vite di serraggio di sinistra e di destra
(3).
2. Portate la sede dell’inserto (1) nella posizione
desiderata
3. Serrate nuovamente entrambe le viti di serraggio
(3).
Attenzione! Prima della messa in esercizio
controllate che la sede dell’inserto sia fissata a
sufficienza nella rispettiva posizione.
6.8 Cambio dellʼutensile (Fig. 10)
Attenzione! Prima di ogni operazione (per es.
cambio dellʼutensile, manutenzione ecc.) portate il
commutatore del senso di rotazione sullʼavvitatore a
batteria in posizione centrale.
Inserite lʼinserto (13) nella relativa sede (1).
Sfilate lʼinserto (13) per toglierlo dalla sede relativa
(1).
6.9 Avvitamento
Utilizzate preferibilmente viti con autocentramento
(per es. torx, intaglio a croce) che garantiscono un
lavoro sicuro. Fate attenzione che lʼinserto utilizzato
e la vite corrispondano in forma e dimensioni.
16
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno
dellʼapparecchio.
7.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 17
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen
kunnen leiden tot zichtverlies.
17
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 18
NL
Let op!
Bij het gebruik van materieel dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar
deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt
terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere
personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding
mee te geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze
handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
3. Reglementair gebruik
De accuschroevendraaier is geschikt voor het in- en
losdraaien van schroeven.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Voeding motor:
Onbelast toerental:
4,8 V DC
180 t/min.
rechts- / links draaiend:
ja
Laadspanning accu:
2. Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1a/1b)
Netspanning laadtoestel:
Laadtijd:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Bithouder
LED-licht
Vastzetschroef
AAN/UIT-schakelaar LED-licht
Accucapaciteitsindicator
Ontgrendelknop
Laadcontrolelampje
Handgreep
AAN/UIT-schakelaar
Omschakelaar links / rechts draaiend
Lader
Obbergbox
12 Bits
Magneetbithouder
4,8 V DC
Laadstroom accu:
300 mA
230V ~ 50 Hz
ca. 5-7 uur
Accutype:
Gewicht:
NiCd
0,57 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau LpA
Onzekerheid KpA
Geluidsvermogen LWA
Onzekerheid KWA
61 dB (A)
3 dB
72 dB (A)
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
18
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 19
NL
Schroeven zonder klopfunctie
Trillingsemissiewaarde ah ≤ 2,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Let op!
De vibratiewaarde zal op grond van het
toepassingsgebied van het elektrische gereedschap
veranderen en kan in uitzonderingsgevallen boven
de opgegeven waarde liggen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Lees zeker de volgende instructies voordat u uw
accuschroevendraaier in gebruik neemt:
1. Laadt de accu m.b.v. de bijgeleverde lader.
2. Enkel scherpe boren en intacte en gepaste
schroeverbits gebruiken.
3. Bij het boren en schroeven in muren en wanden
dient u die op verborgen stroom-, gas- en waterleidingen te controleren.
6. Bediening
6.1 Accu laden (fig. 2)
1. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
kenplaatje overeenkomt met de voorhanden
zijnde netspanning.
2. Sluit de netstekker van de lader aan op het
stopcontact en leg de accuschroevendraaier op
de lader. Het laadproces begint zodra de
accuschroevendraaier op de lader ligt.
3. De rode LED (7) signaleert dat de accu wordt
geladen.
Let op! Als de accuschroevendraaier volledig
opgeladen is wordt niet automatisch uitgeschakeld!
Aan het einde van het laadproces scheidt u de lader
van het. Neem de maximale laadtijd in acht (zie punt
4).
Let op! Tijdens het laden kan de handgreep wat
warm worden, dat is echter normaal.
Let op! De opbergbox mag tijdens het laden niet
gesloten zijn.
Mocht het laden van de accu niet mogelijk zijn,
controleer dan
of op het stopcontact de netspanning
voorhanden is
of een perfect contact aan de laadcontacten van
de lader voorhanden is.
Indien het laden van de accu altijd nog niet mogelijk
is, stuur dan
de lader
en de schroevendraaier
naar onze klantenservice.
In het belang van een lange levensduur van de accu
is het raadzaam om op tijd voor het herladen van de
accu te zorgen. Dit is in ieder geval noodzakelijk
wanneer u vaststelt dat het vermogen van de
accuschroevendraaier vermindert.
Ontlaadt de accu nooit helemaal. Dat leidt tot een
defect van de accu!
6.2 Draairichtingsschakelaar (fig. 3, pos. 10)
Met de schuifschakelaar boven de AAN/UITschakelaar kunt u de draairichting van de
accuschroevendraaier instellen en het gereedschap
beveiligen tegen ongewild inschakelen. U kunt
kiezen tussen links en rechts draaiend. Om een
beschadiging van de transmissie te voorkomen is het
aan te bevelen enkel in stilstand van draairichting te
veranderen. Als de schuifschakelaar zich in de
tussenstand bevindt is het niet mogelijk de
accuschroevendraaier in te schakelen.
6.3 AAN/UIT-schakelaar (fig. 4, pos. 9)
Druk op de AAN/UIT-schakelaar om de
accuschroevendraaier in te schakelen. Om het
gereedschap uit te schakelen laat u de AAN/UITschakelaar gewoon terug los.
6.4 LED-licht (fig. 5, pos. 2)
Het LED-licht (2) maakt het extra verlichten van de
schroefplaats mogelijk.
Om het gereedschap in te schakelen schuift u de
schakelaar (4) naar voren, om het uit te schakelen
trekt u hem weer terug.
6.5 Hoekafstelling (fig. 6-7)
De handgreep (8) van de accuschroevendraaier kan
in de beide eindstanden worden vastgezet.
Om de handgreep te verstellen drukt u de
ontgrendelknop (6) in. Draai daarna de handgreep bij
ingedrukte ontgrendelknop de gewenste positie in.
Let op! Voor ingebruikneming dient u na te gaan of de
handgreep in de gewenste stand naar behoren is
vastgeklikt.
19
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 20
NL
6.6 Accucapaciteitsindicator (fig. 8, pos. 5)
Druk op de schakelaar voor
accucapaciteitsaanduiding (13). De
accucapaciteitsindicator (13) signaleert de
laadtoestand van de accu aan de hand van 3
gekleurde LEDs.
Alle LEDs branden:
de accu is vol geladen.
De gele en rode LED branden:
de accu beschikt over een voldoende restlading.
Rode LED:
de accu is leeg, laad de accu.
6.7 Afstelling van de bithouder (fig. 9, pos. 1)
De bithouder (1) kan naar verschillende standen
worden gebracht.
Om de bithouder in te stellen gaat u als volgt te werk:
1. Linker en rechter vastzetschroef (3) losdraaien.
2. Bithouder (1) naar de gewenste stand brengen.
3. Beide vastzetschroeven (3) opnieuw aanhalen.
Let op! Vóór inbedrijfstelling controleren of de
bithouder in zijn stand telkens voldoende vastgezet
is.
6.8 Verwisselen van gereedschap (fig. 10)
Let op! Breng bij alle werkzaamheden (zoals
verwisselen van gereedschap, onderhoud enz.) op
de accuschroevendraaier de
draairichtingsschakelaar naar zijn tussenstand.
Steek de bit (13) de bithouder (1) in.
Om de bit (13) te verwijderen, trek u hem de
bithouder (1) terug uit.
6.9 Schroeven:
Gebruik best zelfcentrerende schroeven (b.v. Torx,
kruiskopschroeven) die een veilige werkwijze
verzekeren. Let er wel op dat de gebruikte bit en de
schroef qua vorm en grootte bijeenpassen.
20
7. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
7.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
7.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
7.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 21
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Llevar gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden
provocar pérdida de vista.
21
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 22
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
3. Uso adecuado
El atornillador de batería ha sido diseñado para
apretar y soltar tornillos.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas:
Alimentación de tensión de motor:
Núm. de revoluciones de la
marcha en vacío:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Alojamiento portatornillo
Luz LED
Tornillo de fijación
Interruptor ON/OFF luz LED
Indicador de capacidad de batería
Tecla de desbloqueo
Piloto de control de carga
Empuñadura
Interruptor ON/OFF
Conmutador marcha izquierda/derecha
Cargador
Caja para guardar las piezas
12 portatornillos
Soporte portatornillos magnético
180 r.p.m.
Marcha derecha-izquierda:
Tensión de carga batería:
Corriente de carga batería:
Tensión de red cargador:
2. Descripción del aparato (fig. 1a/1b)
4,8 V d.c.
Tiempo de carga
Tipo de batería:
Peso:
sí
4,8 V d.c.
300 mA
230V ~ 50 Hz
aprox. 5-7 horas
NiCd
0,57 kg
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 60745.
Nivel de presión acústica LpA
Imprecisión KpA
Nivel de potencia acústica LWA
Imprecisión KWA
61 dB(A)
3 dB
72 dB(A)
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el
oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores
en las tres direcciones) se determinaron conforme a
la norma EN 60745.
22
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 23
E
Atornillado sin percusión
Valor de emisión de vibraciones ah ≤ 2,5 m/s2
Imprecisión K = 1,5 m/s2
¡Atención!
El valor de las vibraciones cambia dependiendo del
ámbito de aplicación de la herramienta eléctrica, por
lo que en casos excepcionales puede superar al
valor indicado.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha del atornillador con
batería, es preciso leer las siguientes advertencias:
1. Cargar la batería con el cargador que se
suministra adjunto. Una batería vacía se carga en
aprox. 3 horas.
2. Utilice únicamente taladros afilados, así como
puntas portatornillo adecuadas.
3. Cuando taladre o atornille paredes y muros,
compruebe que no exista ningún cable de
electricidad o conducto de gas y agua
escondidos.
6. Manejo
6.1 Cargar la batería (fig. 2)
1. Comprobar que la tensión de red coincide con la
especificada en la placa de identificación del
aparato.
2. Enchufar el cable de red del cargador en la toma
de corriente y colocar el atornillador con batería
en el cargador. El proceso de carga comienza en
cuanto el atornillador se halla en el cargador.
3. El diodo rojo (7) señala que las pilas están
cargadas.
!Atención! ¡No se desconecta de forma automática
al cargarse por completo!
Una vez se haya realizado la carga de forma
satisfactoria, desenchufar el cargador. Tener en
cuenta el tiempo de carga máximo
(ver punto 4).
¡Atención! Es posible que el mango se caliente
durante el proceso de carga, lo que resulta normal.
!Atención! La caja para guardar las piezas no debe
estar cerrada durante el proceso de carga.
En caso que no sea posible cargar la batería,
comprobar que
exista tensión de red en el enchufe
exista buen contacto entre los contactos de
carga del cargador.
En caso de que todavía no fuera posible cargar la
batería, rogamos enviar
el cargador
y el atornillador
a nuestro servicio de asistencia técnica.
Para prolongar la duración de la batería deberá
recargarla siempre a tiempo. Hacerlo es
imprescindible también en cuanto se detecta que
disminuye el rendimiento del atornillador.
Nunca descargue la batería por completo. ¡Esto
podría provocar un defecto en la batería!
6.2 Interruptor de inversión de marcha
(fig. 3/pos. 10)
Con el interruptor deslizante por encima del
interruptor ON/OFF puede ajustar el sentido de giro
del atornillador y asegurarlo con el fin de evitar que
se conecte involuntariamente. Se puede elegir entre
giro a la izquierda y giro a la derecha. Con el fin de
eviar que se dañe el engranaje, el sentido de giro
sólo se deberá cambiar cuando la herramienta se
haya detenido por completo. Si el interruptor
deslizante se halla en la posición central no se podrá
conectar el atornillador.
6.3 Interruptor ON/OFF (Fig. 4/Pos. 9)
Pulsar el interruptor On/Off para conectar el
atornillador de batería. Para deternerlo, volver a
soltar el interruptor On/Off.
6.4 Luz LED (fig. 5/pos. 2)
La luz LED (2) permite iluminar adicionalmente el
punto en el que se va a atornillar.
Para conectarla, desplazar el interruptor (4) hacia
delante, y para desconectarla de nuevo hacia atrás.
6.5 Ajuste del ángulo (fig. 6-7)
La empuñadura (8) del atornillador de batería se
puede enclavar en las dos posiciones finales.
Pulsar la tecla de desbloqueo (6) para ajustar la
empuñadura. Girar a continuación la empuñadura a
la posición deseada estando la tecla de desbloqueo
pulsada.
¡Atención! Antes de la puesta en marcha comprobar
si la empuñadura está enclavada en la posición
correspondiente.
23
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 24
E
6.6 Indicador de capacidad de batería
(fig. 8/pos. 5)
Pulsar el interruptor para acceder al indicador de
capacidad de la batería (a). El indicador de
capacidad de batería (a) le indica el estado de carga
de la batería sirviéndose de 3 LEDs de color.
Se iluminan todos los LEDs:
La batería está completamente cargada.
Luces LED amarillas y rojas:
La batería dispone de suficiente carga residual.
LED rojo:
La batería está vacía, es preciso cargarla.
6.7 Ajuste del alojamiento portatornillos
(fig. 9/pos. 1)
El alojamiento portatornillos (1) se puede ajustar en
diferentes posiciones.
Proceder del modo siguiente para ajustar el
alojamiento portatornillos:
1. Soltar el tornillo de fijación izquierdo y derecho (3).
2. Poner el alojamiento portatornillos (1) en la
posición deseada.
3. Volver a apretar los dos tornillos de fijación (3).
!Atención! Antes de la puesta en marcha,
comprobar que el alojamiento portatornillos esté bien
sujeto en la posición correspondiente.
6.8 Cambio de herramienta (fig. 10)
¡Atención! Colocar el interruptor de inversión de
marcha en la posición central siempre que desee
efectuar cualquier manipulación (p. ej., cambio de
herramienta; mantenimiento; etc.) en el atornillador.
Insertar el portatornillos (13) en su alojamiento (1).
Para quitarlo, volver a extraer el portatornillos (13)
de su alojamiento (1).
6.9 Tornillos:
Utilice preferentemente tornillos con autocentraje (p.
ej., Torx, ranura en cruz), puesto que garantizan
seguridad en el trabajo. Asegúrese de que coincida
la forma y el tamaño del portatornillos y del tornillo.
24
7. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
7.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
comprimido manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
agua en el interior del aparato.
7.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
7.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 25
P
“Aviso – Leia o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos”
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar perda auditiva.
Use óculos de protecção.
As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do
aparelho, podem provocar cegueira.
25
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 26
P
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções. Guarde-o
num local seguro, para que o possa consultar a
qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de
instruções.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou
danos causados pela não observância deste manual
e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e
indicações pode provocar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
3. Utilização adequada
A aparafusadora sem fio foi concebida para
aparafusar e desaparafusar parafusos.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos
Alimentação de tensão do motor:
4,8 V d.c.
Rotações em vazio:
180 r.p.m.
Rotação reversível direita/esquerda:
Tensão de carga do acumulador:
Corrente de carga do acumulador:
2. Descrição do aparelho (figura 1a/1b)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Encaixe para bits
Luz LED
Parafuso de aperto
Interruptor para ligar/desligar a luz LED
Indicação da capacidade do acumulador
Botão de destravamento
Lâmpada de controlo da carga
Punho
Interruptor para ligar/desligar
Comutador para rotação à direita/esquerda
Carregador
Caixa de acondicionamento
12 bits
Porta-bits magnético
Tensão de rede do carregador:
Tempo de carga:
Tipo de acumulador:
Peso:
sim
4,8 V d.c.
300 mA
230V~ 50 Hz
aprox. 5-7 h
NiCd
0,57 kg
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados
de acordo com a EN 60745.
Nível de pressão acústica LpA
Incerteza KpA
Nível de potência acústica LWA
Incerteza KWA
61 dB(A)
3 dB
72 dB(A)
3 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos auditivos.
Valores totais de vibração (soma vectorial de três
direcções) apurados de acordo com a EN 60745.
26
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 27
P
Aparafusar sem percussão
Valor de emissão de vibração ah ≤ 2,5 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
Atenção!
O valor de vibração varia consoante o campo de
aplicação da ferramenta eléctrica e pode, em casos
excepcionais, exceder o valor indicado.
5. Antes da colocação em
funcionamento
Leia impreterivelmente estas indicações antes de
colocar a aparafusadora sem fio em funcionamento:
1. Carregue o acumulador com o carregador
fornecido.
2. Utilize apenas brocas afiadas e pontas
aparafusadoras próprias e em perfeitas
condições.
3. Antes de furar e aparafusar em paredes e muros
verifique se existem condutores eléctricos,
canalizações de gás e de água.
6. Operação
6.1 Carregar o acumulador (fig. 2)
1. Verifique se a tensão de rede indicada na placa
de características corresponde à tensão de rede
existente.
2. Ligue a ficha de alimentação do carregador à
tomada e coloque a aparafusadora sem fio sobre
o carregador. O carregamento inicia-se assim
que a aparafusadora sem fio estiver sobre o
carregador.
3. O LED vermelho (7) indica que o acumulador
está a ser carregado.
Atenção! Se a carga estiver completa o aparelho
não se desliga automaticamente!
Separe o carregador da rede depois de concluído o
carregamento. Respeite o tempo de carga máx.
(ver ponto 4).
Atenção! Durante o carregamento é normal que o
punho aqueça ligeiramente.
Atenção! A caixa de acondicionamento não pode
estar fechada durante o carregamento.
Se o acumulador não carregar, verifique
se existe tensão de rede na tomada
se existe um contacto correcto nos contactos de
carregamento do carregador.
Se mesmo assim não conseguir proceder ao
carregamento do acumulador, pedimos-lhe que
envie
o carregador
e a aparafusadora
para o nosso serviço de assistência técnica.
Tendo em vista uma vida útil longa do acumulador
deve providenciar um recarregamento atempado do
acumulador. Isto é absolutamente necessário caso
verifique que a potência da aparafusadora sem fios
está a diminuir.
Nunca deixe o acumulador descarregar-se
completamente. Esta situação poderia provocar uma
avaria no acumulador!
6.2 Comutador do sentido de rotação
(figura 3/pos. 10)
Com o interruptor corrediço por cima do interruptor
para ligar/desligar pode ajustar o sentido de rotação
da aparafusadora sem fio e protegê-la contra
ligações inadvertidas. Pode optar entre rotação para
a esquerda e para a direita. O sentido de rotação só
deve ser comutado com a ferramenta parada a fim
de evitar danos na engrenagem. Se o interruptor
corrediço se encontrar na posição central, não é
possível ligar a aparafusadora sem fio.
6.3 Interruptor para ligar/desligar (figura 4/pos. 9)
Para ligar a aparafusadora sem fios, prima o
interruptor para ligar/desligar. Para parar, solte
novamente o interruptor para ligar/desligar.
6.4 Luz LED (figura 5/pos. 2)
A luz LED (2) proporciona uma iluminação adicional
do local de aparafusamento.
Para ligar o aparelho, empurre o interruptor (4) para
a frente, para desligar puxe-o novamente para trás.
6.5 Ajuste do ângulo (figura 6-7)
O punho (8) da aparafusadora sem fio pode ser
fixado nas duas posições finais.
Para ajustar o punho prima o botão de
destravamento (6). De seguida, rode o punho para a
posição desejada mantendo o botão de
destravamento premido.
Atenção! Antes da colocação em funcionamento,
verifique se o punho está bem preso na respectiva
posição.
27
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 28
P
6.6 Indicação da capacidade do acumulador
(figura 8/ pos. 5)
Prima o interruptor para a indicação da capacidade
do acumulador (a). A indicação da capacidade do
acumulador (a) assinala o nível de carga do mesmo
a partir do LED tricolor.
Todos os LEDʼs acesos:
O acumulador está completamente carregado.
LED amarelo e vermelho acesos:
O acumulador dispõe de carga residual suficiente.
LED vermelho:
O acumulador está vazio, carregue-o.
6.7 Ajuste do encaixe para bits (figura 9/pos. 1)
O encaixe para bits (1) pode ser colocado em
diferentes posições.
Para ajustar o encaixe para bits proceda da seguinte
forma:
1. Solte os parafusos de aperto esquerdo e direito
(3).
2. Coloque o encaixe para bits (1) na posição
desejada.
3. Volte a apertar os parafusos de aperto (3).
Atenção! Antes da colocação em funcionamento
verifique se o encaixe para bits está suficientemente
fixo na respectiva posição.
6.8 Substituição do acessório (figura 10)
Atenção! Sempre que efectuar trabalhos na
aparafusadora sem fio (p. ex. substituição do
acessório; manutenção; etc.) deve colocar o
comutador do sentido de rotação na posição central.
Introduza o bit (13) no encaixe para bits (1).
Para remover o bit (13) retire-o novamente do
encaixe para bits (1).
6.9 Parafusos:
Utilize, de preferência, parafusos com centragem
automática (p. ex. Torx, fenda em cruz), que
garantem um trabalho seguro. Certifique-se de que o
bit utilizado e o parafuso coincidem em forma e
tamanho.
28
7. Limpeza, manutenção e encomenda
de peças sobressalentes
Retire a ficha da corrente antes de qualquer trabalho
de limpeza.
7.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o
mais limpo possível. Esfregue o aparelho com
um pano limpo ou sopre com ar comprimido a
baixa pres são.
Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize
detergentes ou solventes; estes podem corroer
as peças de plástico do aparelho. Certifique-se
de que não entra água para o interior do aparel
ho.
7.2 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer
peças que necessitem de manutenção.
7.3 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
Número de artigo da máquina
Número de identificação da máquina
Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
8. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como por ex. o metal e o
plástico. Os componentes que não estiverem em
condições devem ter tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou da
sua Câmara Municipal!
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Konformitätserklärung
k
t
p
m
O
U
q
T
B
Q
Z
z
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeenstemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
förklarar följande överensstämmelse enl. EUdirektiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direktiivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EUdirektiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia directoare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Seite 29
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
C
l
j
A
X
W
e
1
.
G
4
H
E
dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
a következő konformitást jelenti ki a termékekre vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Akkuschrauber RT-SD 4,8 / Ladegerät RT-SD 4,8
X
98/37/EC
87/404/EEC
X
2006/95/EC
R&TTED 1999/5/EC
97/23/EC
2000/14/EG_2005/88/EC:
2004/108/EC
95/54/EC:
90/396/EEC
97/68/EC:
X
89/686/EEC
EN 60745-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-2-29; EN 60335-1
Landau/Isar, den 25.03.2008
Weichselgartner
General-Manager
Art.-Nr.: 45.133.80
I.-Nr.: 01017
Subject to change without notice
Mayr
Product-Management
Archivierung: 4513380-34-4155050-07
29
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 30
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschaftsund Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
30
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 31
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
31
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
32
Seite 32
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 33
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
33
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 34
p BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
34
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 35
C CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
35
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 36
N GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
36
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 37
m CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
37
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 38
O CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais
detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso
serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
38
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
02.04.2008
9:06 Uhr
Seite 39
k GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail:
[email protected] • Internet: www.isc-gmbh.info
39
Seite 40
9:06 Uhr
02.04.2008
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_
�
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
Retouren-Nr. iSC:
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Name:
�
Mobil:
I.-Nr.:
Telefon:
Ort
Art.-Nr.:
Straße / Nr.:
PLZ
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe):
�
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
�
� Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l � Ihre Anschrift eintragen l � Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l � Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 04/2008