GYS NOVOMIG 160 El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario
P 6-10 / 31-40
P 11-15 / 31-40
P 16-20 / 31-40
P 21-25 / 31-40
P 26-30 / 31-40
FR
EN
DE
ES
RU
73502 - V1 - 22/10/2013
2
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
I
Montage 170+ & 160
D
escription
170+
160
140
3
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
II
noVoMig 160-170+
III
noVoMig 140-160
IV
IV
V
III
IV
V
4
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
VI
NOVOMIG 140-160
NOVOMIG 170+
5
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
FR
w
DESCRIPTION
Merci de votre choix ! An de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit:
Les produits NOVOMIG sont des postes de soudure traditionnels pour le soudage semi-automatique (MIG ou MAG) en
courant continu (DC), et pour le soudage MMA (NOVOMIG 170+ uniquement). Ils permettent de souder tout type de l
acier, inox, alu, ux (no gas). Le NOVOMIG 170+ permet de souder des électrodes jusqu'à 3,2mm.
Le réglage de ces appareils est simplié grâce à la solution SMART.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Ces appareils sont livrés avec une prise 16A de type CEE7/7. Le courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur l'appa-
reil, pour les conditions d'utilisation maximales.
Les NOVOMIG 160/170+doivent être relié à une prise 230V 1PH AVEC terre protégée par un disjoncteur 16A et un
disjoncteur 13A pour le NOVOMIG 140.
DESCRIPTION DU POSTE (FIG-I)
1- Interrupteur marche/arrêt
2- Cordon d'alimentation
3- Poignée arrière
4- Support bobine
5- Raccord rapide gaz
6- Poignée de transport avant
7- Panneau de contrôle et tableau "Smart"
8- Moto-dévidoir
9- Roues arrières (sauf 140)
10- Connecteur de torche EURO (sauf 140)
11- Connecteur rapide 200A (170+ uniquement)
12- Roues avant (sauf 140 uniquement)
13- Câble de masse xe (sauf 170+)
14- Boîtier d'inversion de polarité (sauf 170+)
15- Chaine de xation pour bouteilles.
Attention : bien xer les bouteilles
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE EN ACIER/INOX (MODE MAG) (FIG-II)
Ces appareils peuvent souder du l acier et inox de 0,6/0,8 ou 1,0 (excepté le modèle 140) (g II - A).
Ces appareils sont livrés d'origine pour fonctionner avec un l Ø 0,8 en acier ou inox. Le tube contact, la gorge du galet,
la gaine de la torche sont prévus pour cette application.
Lorsque vous utilisez du l de diamètre 0,6, il convient de changer le tube contact. Le galet du moto-dévidoir est un
galet réversible 0,6/0,8. Dans ce cas, le positionner de façon à lire 0,6. Pour souder du Ø 1,0, se munir d’un galet et
d’un tube contact adaptés.
L'utilisation en acier ou inox nécessite un gaz spécique Argon + CO². La proportion de CO² varie selon l'utilisation. Pour
le choix du gaz, demander conseil à un distributeur de gaz. Le débit de gaz en acier se situe entre 12 et 18 L/mn selon
l'environnement et l'expérience du soudeur.
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE ALUMINIUM (FIG-II)
Les NOVOMIG 160, 170+ peuvent être équipés pour souder avec du l alu de Ø 0,8 ou 1,0 (g II-B).
Le NOVOMIG 140 peut être utilisé pour souder l’Alu de Ø0,8 de façon occasionnelle et non intensive. Dans ce cas, le l
utilisé doit être dur pour faciliter le dévidage (type AlMg5).
L'utilisation en aluminium nécessite un gaz spécique argon pur (Ar). Pour le choix du gaz, demander conseil à un
distributeur de gaz. Le débit de gaz en aluminium se situe entre 20 et 30 L/min selon l’environnement et l’expérience
du soudeur. Voici les différences entre les utilisations acier et aluminium :
- Utiliser des galets spéciques pour le soudage alu.
- Mettre un minimum de pression des galets presseurs du moto-dévidoir pour ne pas écraser le l.
- Utiliser le tube capillaire uniquement pour le soudage acier/inox.
- La préparation d’une torche alu demande une attention particulière. Elle possède une gaine téon an de réduire
les frottements. Ne pas couper la gaine au bord du raccord, elle doit dépasser de la longueur du tube capillaire qu’elle
remplace et sert à guider le l à partir des galets.
- Tube contact : utiliser un tube contact SPECIAL aluminium Ø 0,8 (réf : 041059-non fourni).
SOUDAGE EN MODE "NO GAS" (FIG. III)
Ces appareils permettent de souder avec du l fourré "No Gas" à condition d'inverser la polarité de soudage. Pour ce
faire, mettez l'appareil hors-tension puis ouvrez la trappe (14) et procédez au branchement en suivant les indications
de la gure III-C. Le poste est conguré d’origine en mode « Gas ».
6
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
FR
PROCÉDURE DE MONTAGE DES BOBINES ET DES TORCHES (FIG-V)
- Prendre la poignée de la torche, et retirer la buse (g V-E) en tournant dans le sens horaire, puis dévisser le tube
contact (g V-D) en laissant le support et le ressort sur la torche.
- Ouvrir la trappe du poste
FIG V-A : Positionner la bobine sur son support.
- Dans le cas de l’utilisation d’une bobine de 100mm (170+, 140 et 160), ne pas installer l’adaptateur (1).
- Régler le frein (2) de la bobine pour éviter, lors de l’arrêt du soudage, que l’inertie de la bobine n’emmêle le l. Ne pas
serrer trop fort ! La bobine doit pouvoir tourner sans faire forcer le moteur.
- Visser le maintien bobine (3).
FIG V-B : Mettre en place le galet moteur.
- Choisir le galet adapté au diamètre et au type de l, et le positionner sur le moto-dévidoir de manière à lire l’indication
du diamètre utilisé.
FIG V-C : Pour régler la pression des galets, procéder comme suit :
- Desserrer la molette au maximum et l’abaisser.
- Insérer le l de la bobine et le faire sortir de 2cm environ, puis refermer le support de galet.
- Mettre en route l’appareil et actionner le moteur en utilisant la torche.
- Serrer la molette (g V-C) en restant appuyé sur la gâchette jusqu’à ce que le l soit entraîné, puis arrêter le serrage.
NB : Pour le l aluminium, mettre un minimum de pression pour ne pas écraser le l.
- Faire sortir le l de la torche d’environ 5cm, puis mettre au bout de la torche le tube contact (g V-D), puis la buse (g
V-E) adaptés au l utilisé.
Les postes NOVOMIG 140/160 et 170+ peuvent accueillir des bobines de diamètre 100 ou 200 mm.
Le NOVOMIG 170+ peut aussi souder avec des électrodes rutiles de diamètre 2,0 / 2,5 / 3,2 mm.
Ci-dessous les différentes combinaisons possibles :
NOVOMIG 140 160 170+ gaz
acier/inox 0,6/0,8 0,6/0,8/1,0 Argon +
CO2
Alu* - 0,8/1,0 Argon Pur
No Gas 0,9 0,9/1,2 -
Electrodes - - 2/2,5/3,2 -
* Prévoir gaine téon (réf. 041578) et tube contact spécial aluminium (Ø 0,8 réf. 041059 - Ø 1,0 réf. 041066)
Pour vous aider à sélectionner le diamètre de l ou d'électrode adapté au travail que vous souhaitez effectuer, référez-
vous au tableau ci-contre (g IV).
RACCORDEMENT GAZ
- Monter un manodétendeur adapté sur la bouteille de gaz. Raccordez-le au poste à souder avec le tuyau fourni. Mettez
les 2 colliers de serrage an d’éviter les fuites.
- Réglez le débit de gaz en ajustant la molette de réglage située sur le manodétendeur.
NB : pour faciliter le réglage du débit de gaz, actionnez les galets moteurs en appuyant sur la gâchette de la torche
(desserrez la molette du moto-dévidoir pour ne pas entraîner de l).
Cette procédure ne s’applique pas au soudage en mode « No Gas ».
DESCRIPTION DU TABLEAU DE COMMANDE (FIG. VI)
NOVOMIG 140/160 NOVOMIG 170+
1- Bouton de sélection de tension A/B 1- Bouton de sélection de mode MIG/MAG
2- Bouton de sélection de tension min/max 2- Potentiomètre de réglage de puissance MMA
ou MIG
3- Potentiomètre de réglage de vitesse de l 3- Potentiomètre de réglage de vitesse de l
4- Tableau "SMART" de réglage MIG/MAG 4- Bouton de sélection de tension A/B
5- Voyant de protection thermique 5- Tableau "SMART" de réglage MIG/MAG et
MMA
6- Commutateur 4 positions 6- Voyant de protection thermique
7
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
FR
UTILISATION (FIG VI)
MODE MIG/MAG :
NOVOMIG facilite le réglage de la vitesse de l et de la tension.
Grâce au tableau SMART, repérez l’épaisseur de métal à souder et la nature de l utilisée,
Puis, en fonction des recommandations, sélectionnez simplement :
• Votre tension (boutons A/ B et min/max pour NOVOMIG 140 et 160 ; bouton A/B pour NOVOMIG 170+)
• Votre vitesse de l, en réglant le potentiomètre (3) sur la zone de couleur indiquée et ajustez si besoin.
Exemples :
Pour souder de la tôle de 0,8mm d’épaisseur avec du l acier de diamètre 0,6 (NOVOMIG 140 et 160) :
• Mettez le bouton (1) sur la position « A »
• Mettez le bouton (2) sur la position « min »
• Réglez le potentiomètre (3) sur la zone de la couleur la plus claire et ajustez « au bruit » si besoin.
Pour effectuer la même opération avec un NOVOMIG 170+ :
• Mettez le bouton (4) sur la position « A »
• Réglez le potentiomètre (2) sur « min » ou « max »
• Réglez le potentiomètre (3) sur la zone de la couleur la plus claire et ajustez « au bruit » si besoin.
MODE MMA (NOVOMIG 170+ UNIQUEMENT):
Branchez le porte-électrode et la pince de masse en respectant la polarité indiquée sur l’emballage des électrodes,
puis réglez le poste.
Exemple :
Pour souder de la tôle de 4 mm :
• Mettez le bouton (1) sur la position « MMA ».
• Réglez le potentiomètre (2) sur la zone correspondant à l’électrode de 2,5 mm.
CONSEIL ET PROTECTION THERMIQUE
• Respecter les règles classiques du soudage.
• Laisser l’appareil branché après soudage pour permettre le refroidissement.
• Protection thermique : le voyant s’allume et la durée de refroidissement est de 5 à 10 mn en fonction de la tempé-
rature ambiante.
FACTEURS DE MARCHE ET ENVIRONNEMENT D'UTILISATION
Les postes décrits ont une caractéristique de sortie de type "tension constante". Le facteur de marche selon la norme
EN60974-1 est indiqué dans le tableau suivant :
x/60974
@40°C (T
cycle=10min)
140 160
170+
MIG/MAG MMA
X%-max 20%-90A 20%-115A 25%-110A 15%-115A
60% 60A 70A 70A 40A
NB : les essais d’échauffement ont été effectués à température ambiante et le facteur de marche à 40 °C a
été déterminé par simulation.
Ces appareils sont de classe A. Ils sont conçus pour un emploi dans un environnement industriel ou professionnel. Dans
un environnement différent, il peut être difcile d'assurer la compatibilité électromagnétique, à cause de perturbations
conduites aussi bien que rayonnées. Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques
conductrices. A partir du 1er décembre 2010, modication de la norme EN 60974-10 : Attention, ces matériels ne
respectent pas la CEI 61000-3-12. S’ils sont destinés à être connectés au système public d’alimentation basse tension,
il est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer qu’ils peuvent y être reliés. Consulter si nécessaire l’opérateur de
votre réseau de distribution électrique.
ENTRETIEN
• L'entretien ne doit être effectué que par une personne qualiée.
• Couper l'alimentation en débranchant la prise, et attendre l’arrêt du ventilateur avant de travailler sur l'appareil. A
l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Il est conseillé 2 à 3 fois par an d’enlever le capot et dépoussiérer l’intérieur du poste à la soufette. En proter pour
faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l'état du cordon d'alimentation. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualication similaire, an d'éviter un danger.
8
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
FR
SÉCURITÉ
Le soudage MIG/MAG peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles. Protégez-vous et protégez
les autres. Respecter les instructions de sécurité suivantes:
Rayonnements de l'arc: Protégez-vous à l’aide d’un masque muni de ltres conformes EN 169 ou EN 379.
Pluie, vapeur d’eau, humidité: Utiliser votre poste dans une atmosphère propre (degré de pollution ≤ 3), à plat
et à plus d’un mètre de la pièce à souder. Ne pas utiliser sous la pluie ou la neige.
Choc électrique: Cet appareil ne doit être utilisé que sur une alimentation monophasée 1 phase + 1 neutre avec terre.
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Vérier que le réseau d'alimentation est adapté au poste.
Chutes: Ne pas faire transiter le poste au-dessus de personnes ou d’objets.
Brûlures: Porter des vêtements de travail en tissu ignifugé (coton, bleu ou jeans).
Travailler avec des gants de protection et un tablier ignifugé.
Protéger les autres en installant des paravents ininammables, ou les prévenir de ne pas regarder l'arc et garder des
distances sufsantes.
Risques de feu: Supprimer tous les produits inammables de l'espace de travail. Ne pas travailler en présence de gaz
inammable.
Fumées: Ne pas inhaler les gaz et fumées de soudage. Utiliser dans un environnement correctement ventilé, avec
extraction articielle si soudage en intérieur.
Précautions supplémentaires: Toute opération de soudage :
- dans des lieux comportant des risques accrus de choc électrique,
- dans des lieux fermés,
- en présence de matériau inammable ou comportant des risques d'explosion, doit toujours être soumise à
l'approbation préalable d'un "responsable expert", et effectuée en présence de personnes formées pour intervenir en
cas d'urgence.
Les moyens techniques de protections décrits dans la Spécication Technique CEI/IEC 62081 doivent être appliqués.
Le soudage en position surélevée est interdit, sauf en cas d'utilisation de plates-formes de sécurité.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d'utiliser ces appareils.
Ne pas utiliser le poste pour dégeler des canalisations.
Manipuler la bouteille de gaz avec précaution, des risques existent si la bouteille ou la soupape de la bouteille sont
endommagées.
9
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
FR
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
SYMPTOMES CAUSES POSSIBLES REMEDES
Le débit du l de soudage n’est pas constant.
Des grattons obstruent l’orice.
Nettoyer le tube contact ou le changer et
remettre du produit anti-adhésion.
Le l patine dans les galets.
- Contrôler la pression des galets ou les rem-
placer.
- Diamètre du l non conforme au galet.
-Gaine guide l dans la torche non conforme.
Le moteur de dévidage ne fonctionne pas.
Frein de la bobine ou galet trop serré. Desserrer le frein et les galets
Problème d’alimentation
Vérier que le bouton de mise en service est sur
la position marche.
Mauvais dévidage du l.
Gaine guide l sale ou endommagée. Nettoyer ou remplacer.
Frein de la bobine trop serré. Desserrer le frein.
Pas de courant de soudage.
Mauvais branchement de la prise secteur.
Voir le branchement de la prise et regarder si
la prise est bien alimentée avec 1 phase et un
neutre.
Mauvaise connexion de masse.
Contrôler le câble de masse (connexion et état
de la pince).
Contacteur de puissance inopérant. Contrôler la gâchette de la torche.
Le l bouchonne après les galets.
Gaine guide l écrasée. Vérier la gaine et corps de torche.
Blocage du l dans la torche. Remplacer ou nettoyer.
Pas de tube capillaire. Vérier la présence du tube capillaire.
Vitesse du l trop importante. Réduire la vitesse de l
Le cordon de soudage est poreux.
Le débit de gaz est insufsant.
Plage de réglage de 15 à 20 L / min.
Nettoyer le métal de base.
Bouteille de gaz vide. La remplacer.
Qualité du gaz non satisfaisante. Le remplacer.
Circulation d’air ou inuence du vent.
Empêcher les courants d’air, protéger la zone de
soudage.
Buse gaz trop encrassée. Nettoyer la buse gaz ou la remplacer.
Mauvaise qualité du l. Utiliser un l adapté au soudage MIG-MAG.
État de la surface à souder de mauvaise qualité
(rouille, etc…)
Nettoyer la pièce avant de souder
Particules d’étincelage Tension d’arc trop basse ou trop haute. Voir paramètres de soudage.
très importantes. Mauvaise prise de masse.
Contrôler et positionner la pince de masse au
plus proche de la zone à souder
Gaz de protection insufsant. Ajuster le débit de gaz.
Pas de gaz en sortie de torche Mauvaise connexion du gaz
Voir si le raccordement du gaz à côté du moteur
est bien connecté.
10
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
EN
DESCRIPTION
Thank you for choosing this machine. To get the best from your machine, please read the following carefully :
The NOVOMIG is a traditional machine for welding semi-automatic MIG/MAG (DC current), and MMA (NOVOMIG 170+
Only). These machines can weld all types of wire : Steel, Stainless Steel, Aluminium, ux (no gas). The NOVOMIG 170+
is capable of welding electrodes up to 3.2mm.
Adjustment and Setting of these machines is easy with their SMART feature.
ELECTRICITY SUPPLY
This machine is supplied with a 16A plug (type CEE7/7). The absorbed current (I1eff) is indicated on the device at
maximum usage.
The NOVOMIG 160/170+must be connected to a 230V 1PH with EARTH protected by a 16A circuit breaker (a 13A
circuit breaker for the NOVOMIG 140).
DEVICE PRESENTATION (FIG-I)
1- Power Switch Off/On
2- Power Cable
3- Rear handle
4- Wire Reel Support
5- Quick Gas Connector
6- Front Handle
7- Control panel and table for SMART feature
8- Drive Reel
9- Rear Wheels (160, 170+)
10- EURO torch connector (160, 170+ )
11- 200A Rapid Connector (170+)
12- Front Wheels (160, 170+)
13- Fixed Power Cable (140, 160)
14- Case protected against polarity reversal (140, 160 )
15- Fastening chain for bottles. Warning: fasten the
bottles correctly.
SEMI-AUTOMATIC WELDING FOR STEEL / STAINLESS STEEL (MAG MODE) (FIG-II)
These machines can weld Steel and Stainless Steel wires of 0.6/0.8 or 1.0mm (except NOVOMIG 140) (Fig II - A)
The machine is delivered equipped to function with Ø 0.8mm Steel/Stainless steel wire, and the contact tip, roller throat
and the sleeve of the torch supplied are suitable for this application.
Should you wish to use 0.6mm wire, you will need to change the contact tip. The wire reel is reversable (0.6 / 0.8mm)
and will need to be inserted into the machine so that the gure 0.6 is visible. For welding with Ø 1.0mm wire, you will
need to use a specic roller and contact tip.
For welding with Steel or Stainless Steel it is necessary to use
For use with Steel/Stainless Steel, the gas requirement is Argon + CO2. (Ar+CO2).. The proportion of CO2 required will
vary depending on the use. For specic gas requirements, please contact your gas distributor. The gas ow in steel is
between 12 and 18 Litres/minute depending on the environment and experience of the welder.
SEMI-AUTOMATIC WELDING FOR ALUMINIUM (MIG MODE) (FIG-II)
The NOVOMIG 160 ,170+ are delivered equipped for welding with Aluminium wire Ø 0.8 or 1.0mm (g II-B)
The NOVOMIG 140 is delivered equipped for welding Aluminium of Ø 0.8mm (Occasional and non-intensive). In this
case the wire used should be stiff to facilitate wire feeding.
For use with aluminium, the gas requirement is pure argon (Ar). For the specic gas requirements please contact your
distributor. The gas ow in Aluminium is between 20 and 30 Litres/minute depending on the environment, and the
experience of the welder.
Below are the differences between welding with Steel and Aluminium :
- Specic rollers are needed for welding with Aluminium.
- Adjust the pressure of the drive rolls to prevent the wire being crushed.
- Only use a capilliary tube for welding with Steel or Stainless Steel.
- Use a special Aluminium Torch with a teon sheath to reduce friction. DO NOT
cut the sheath close to the joint, it is used to guide the wire from the the rollers.
- Contact Tube : Use a special aluminium contact tube specic to the diameter of wire being used.
GASLESS WIRE WELDING (FIG. III)
These machines are capable of "Gasless" wire welding (cored wire) provided that the polarity is reversed.
To do this, turn the machine off, open up the machine (14) and make the electrical connections described in Figure C
of the page below. The Machines are originally congured for Gas welding.
11
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
EN
PROCESS OF REELS AND TORCHES ASSEMBLY (FIG-V)
Remove the Nozzle (g V-E) from the torch by turning clockwise and then remove the contact tip, leaving the support
and the spring on the torch (g V-D).
• Open the door of the machine
FIG V-A : Position the reel on to the support.
• In case of 100mm (170+, 140, 160) wire reel use, do not install the adapter (1).
• Adjust the reel break (2) to avoid reel movement tangling the wire when welding stops. Be careful not to tighten
too much - the reel must rotate without straining the motor.
• Tighten the plastic screw (3).
FIG V-B : Installing the drive roller.
• Choose the correct diameter reel for the type of wire. The visible diameter indicated on the roller when tted in
place is the diameter currently in use (ie. 0.8mm is visible for use with 0.8mm wire).
FIG V-C : To select the adjustment of the drive rollers, proceed as follows :
• Loosen the drive roller knob as far as possible.
• Insert the wire until it exits the other side by about 2cm, tighten the knob again slightly.
• Start the motor by pressing the trigger of the torch.
• Tighten the knob (g V-C) whilst pressing the trigger until the wire starts to move.
Nb : When welding with Aluminium, use the minimum possible pressure to avoid crushing the wire
• Pull the wire out of the end of the torch by approximately 5cm, then attach the contact tip suitable for the wire used
and then the nozzle (g V-E).
The NOVOMIG 140, 160, 170+ machines can accommodate coils of 100 or 200mm diameter.
The NOVOMIG 170+ can also weld with rutile electrodes of 2.0/ 2.5/ 3.2 mm diameter.
Below are the different combinations possible :
NOVOMIG 140 160 170+ gaz
steel/
stainless
steel
0,6/0,8 0,6/0,8/1,0 Argon +
CO2
Alu* - 0,8/1,0 Pure Argon
No Gas 0,9 0,9/1,2 -
Electrodes - - 2/2,5/3,2 -
* We recommend a teon sheath (ref. 041578) and special Aluminium contact tip (Ø 0.8 ref. 041059 - Ø 1.0 ref.
041066)
To help you select the diameter of wire suitable for the job you want to perform, refer to the table on page 4 (FIG IV).
GAS COUPLING
- Connect a pressure regulator to the gas bottle. Connect the welding machine using the pipes supplied, and place
the two clamps to avoid leakages.
- Set the gas ow by adjusting the dial located on the pressure regulator.
NB : to help facilitate the adjustment of the gas ow, operate the drive rollers by pressing the trigger of the torch
(ensure that the drive roller is completely loose so the wire is not fed through).
This procedure does not apply to "Gasless" welding mode.
CONTROL PANEL (FIG. VI)
NOVOMIG 140/160 NOVOMIG 170+
1- Voltage selection button A / B 1- Mode select button MIG/MMA.
2- Voltage selection button min/max. 2- Power adjustment knob MMA or MIG.
3- Wire speed regulator. 3- Wire speed regulator.
4- « SMART » settings table MIG/MAG 4- Voltage selection button A / B
5- Thermal Protection light. 5- « SMART » settings table MIG/MAG & MMA.
6- positions switch 6- Thermal Protection light.
12
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
EN
DIRECTIONS OF USE (FIG VI)
MIG/MAG MODE:
NOVOMIG feature allows you to adjust the voltage and the wire speed.
Use the SMART table to nd the correct settings based on the type of wire, and the thickness of the metal workpiece.
Then based on the recommendation indicated, simply select :
• The voltage (buttons A/ B & min/max for NOVOMIG 140 & 160 ; button A/B for NOVOMIG 170+)
• Wire speed - adjust the regulator (3) to the colour zone indicated.
Examples :
To weld 0.8mm thick steel, use 0.6 mm diameter steel wire (NOVOMIG 140 & 160) :
• Move button (1) to the « A » position
• Move button (2) to the « min » position
• Move the regulator (3) to the zone of lightest colour and adjust « by sound » if required
To perform the same operation with NOVOMIG 170+ :
• Move button (4) to the « A » position
• Move the regulator (2) to « min » or « max »
• Move the regulator (3) to the zone of lightest colour, and adjust « by sound » if required.
MMA MODE (NOVOMIG 170+ ONLY) :
Connect the electrode holder and earth clamp to the machine, respecting the polarity indicated on the electrode pac-
kaging. Then adjust the position.
Example :
For welding metal 4mm thick :
• Move button (1) to the « MMA » position.
• Adjust the regulator (2) to the zone corresponding with electrode diameter 2.5mm.
ADVICE AND THERMAL PROTECTION
• Respect the normal rules of welding
• Leave the machine plugged in after welding to allow it to cool
• Thermal Protection : The LED will illuminate. Cooling will take between 10 and 15 minutes depending on the
ambient temperature.
DUTY CYCLE & WELDING ENVIRONMENT IN USE
• The welding unit describes an output characteristic of "constant current" type. The duty cycles following the stan-
dard EN60974-1 (at 40°C on a 10mn cycle) are indicated in the table here below :
x/60974
@40°C (T
cycle=10min)
140 160
170+
MIG/MAG MMA
X%-max 20%-90A 20%-115A 25%-110A 15%-115A
60% 60A 70A 70A 40A
Note: the running hot tests have been carried out at atmosphere temperature and duty cycle has been deter-
mined at 40°C by simulation.
These are A-class devices. They are designed to be used in an industrial or professional environment. In a different
environment, it can be difcult to ensure electromagnetic compatibility, due to conducted disturbances as well as
radiation. From 1st December 2010, the new standard EN 60974-10 will be applicable : Warning: these materials do
not comply with IEC 61000-3-12. If they are to be connected to a low-voltage mains supply, it is the responsibility of
the user to ensure they can be connected. If necessary consult the operator of your electrical distribution system.
MAINTENANCE
- Maintenance should only be carried out by a qualied person.
- Switch the machine off, ensure it is unplugged, and that the ventilator inside has stopped before carrying out main-
tenance work. (DANGER High Voltage and Currents).
- JBDC recommends removing the steel cover 2 or 3 times a year to remove any excess dust. Take this opportunity to
have the electrical connections checked by a qualied person with an insulated tool.
- Regularly check the condition of the power supply cord. If damaged, it will need to be replaced by the manufacturer,
its’ after sales service or a qualied person.
- Ensure the ventilation holes of the device are not blocked to allow adequate air circulation.
13
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
EN
SECURITY
Arc welding can be dangerous and can cause serious and even fatal injuries.
Protect yourself and others. Ensure the following safety precautions are taken:
Arc radiation: Protect yourself with a helmet tted with lters in compliance with EN169 or EN 379.
Rain, steam, damp: Use your welding unit in a clean/dry environment (pollution factor 3), on a at surface, and
more than one meter from the welding work-piece. Do not use in rain or snow.
Choc électrique: This device must only be used with an earthed power supply. Do not touch the parts under high
voltage. Check that the power supply is suitable for this unit.
Falls: Do not place/carry the unit over people or objects.
Burns: Wear protective (re-proof) clothing (cotton, overalls or jeans).
Wear protective gloves and a re-proof apron.
Ensure other people keep a safe distance from the work area and do not look directly at the welding arc.
Protect others by installing re-proof protection walls.
Fire risks: Remove all ammable products from the work area. Do not work in presence of ammable gases.
Fumes: Do not inhale welding gases and fumes. Use the device in a well ventilated environment, with articial extrac-
tion if welding indoors.
Additional Precautions: Any welding operation undertaken in.....
- rooms where there is an increased risk of electric shocks,
- Poorly ventilated rooms,
- In the presence of ammable or explosive material,
Use should always be approved by a "responsible expert", and made in presence of people trained to intervene in case
of emergency.
Technical protection as described in the Technical Specication CEI/IEC 62081 must be implemented. Welding in raised
positions should not be undertaken, except in case of safety platforms use.
People wearing Pacemakers are advised to see their doctor before using this device.
Do not use the welding unit to unfreeze pipes.
Handle gas bottles with care - there is increased danger if the bottle or its valve are damaged.
14
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
EN
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
symptoms possible causes remedies
The welding wire speed is not
constant.
Debris is blocking up the opening.
Clean out the contact batch or change
it and replace the anti-adherence pro-
duct. Ref.041806
The wire skids in the rollers.
Control the roller pressure or replace
it.
Wire diameter non-compatible with
roller
Covering wire guide in the torch non-
compatible.
The wire-feeder motor doesn’t ope-
rate.
Reel or roller brake too tight. Release the brake and rollers.
Electrical supply problem.
Check that the power switch is in the
"On" position.
Bad wire feeding.
Covering wire guide dirty or damaged. Clean or replace.
Reel brake too tight Release the brake.
No welding current.
Bad connection to the main supply.
Check the mains connection and look
if the plug is fed by 400 V (170+H)
power socket.
Bad earth connection.
Check the earth cable (connection and
clamp condition).
Torch trigger inoperative. Check the torch trigger / replace torch.
The wire jams (after the rollers).
Guide wire sheath crushed. Check the sheath and torch body.
Wire jammed in the torch Clean or replace.
No capillary tube. Check the presence of capillary tube.
Wire speed too fast Reduce the wire speed.
The welding bead is porous.
The gas ow rate is not sufcient.
Adjust ow range 15 to 20 L / min.
Clean the working metal.
Gas bottle empty. Replace it.
Gas quality unsatisfactory. Replace it.
Air ow or wind inuence. Prevent drafts, protect welding area.
Gas nozzle dirty. Clean or replace the gas nozzle.
Poor quality wire.
Use suitable WIRE for MIG-MAG wel-
ding.
Surface to weld in bad condition. (rust,
etc…)
Clean the metal before welding.
Very important ashing particules.
Arc voltage too low or too high. See welding settings.
Bad earth connection.
Adjust the earth cable for a better
connection.
Insufcient gas ow. Adjust the gas ow.
No gas ow at the end of the torch. Bad gas connection.
Check the gas connection at the
welding machine. Check the owmeter
and the solenoid valves.
15
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
DE
BESCHREIBUNG
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Markengerät der Firma JBDC entschieden haben und danken Ihnen für das entge-
gengebrachte Vertrauen. Bitte lesen Sie sorgfältig vor dem Erstgebrauch diese Betriebsanleitung.
Die NOVOMIG Geräte sind traditionelle halb-automatische Schweissgeräte (MIG oder MAG) mit Gleichstrom (DC), und
geeignet zum MMA-Schweissen (NOVOMIG 170+). Sie eignen sich für die Drahtsorten: Stahl, Edelstahl, Alu. Die NOVO-
MIG 170+ funktioniert mit Elektroden bis 3,2mm. Einfache Einstellung durch die, SMART Lösung“.
NETZANSCHLUSS
Dieses Gerät wird mit einem 16A Netzstecker (Typ CEE7-7) geliefert und muss an eine 230V (50/60 Hz) Steckdose mit
Schutzleiter angeschlossen werden.
Die maximale Stromaufnahme (I1eff) nden Sie auf dem Typenschild des Gerätes.
Die NOVOMIG 160/170+ müssen an einen einphasigen 230V Netzanschluss MIT Erdung angeschlossen werden (Absi-
cherung 16A träge, für die NOVOMIG 140 13A träge).
BESCHREIBUNG DES GERÄTES (ABB-I)
1- Ein / AUS Schalter
2- Stromkabel
3- Hinterer Handgriff
4- Aufnahmedorn für Drahtrolle
5- Gas-Schnellanschlussbuchse
6- Vorderer Handgriff (für Transport)
7- Bedienfeld und "Smart" Tabelle
8- Drahtförderrollen
9- Hintere Räder (nur bei 160, 170+)
10- EURO-Brenneranschluss (nur bei 160, 170+)
11- Schnellanschluss 200A (nur bei 170+)
12- Vordere Räder (nur bei 160, 170+)
13- Festmontiertes Massekabel (nur bei 140, 160)
14- Deckelklappe für Polaritätsumkehrung (nur bei 140,
160)
15- Befestigungskette für Gasaschen.
Achtung: Gasaschen gegen Umkippen sichern!
HALBSYNERGISCHES STAHL-/ EDELSTAHL- SCHWEISSEN (MAG MODUS) (ABB-II)
Die NOVOMIG Geräte können 0,6/0,8 und 1mm Stahl- und Edelstahl-Drähte verschweißen (außer das Modell 140)
(siehe Abb. II – A, Seite 2).
Diese Geräte sind bei der Lieferung fur den Betrieb mit Ø 0.8 mm Stahl- und Edelstahldraht werksseitig voreingestellt.
Das Kontaktrohr, die Spur der Antriebsrolle und die Führungsseele des Brenners sind für diesen Betrieb eingestellt. Wenn
Sie Ø 0.6 mm Draht benutzen, müssen Sie das Kontaktrohr austauschen. Die Drahtförderrollen weisen je zwei verschie-
dene Drahtaufnahmenuten auf (z.B. Ø 0.6 / 0.8 mm). In diesem Fall, positionieren Sie die Rollen so, dass 0.6 sichtbar
ist. Benutzen Sie für das Schweißen von Ø 1,0mm Drähten ein passendes Kontaktrohr und eine passende Antriebsrolle.
Stahl- und Edelstahlschweißen verlangen die Anwendung von spezischen Gasgemischen wie Argon + CO2. Der Men-
genanteil der Komponenten variiert je nach Anwendung. Bitten Sie bei der Auswahl des richtigen Gases einen Gase-Fa-
chhändler um Empfehlung. Die richtige Gasdurchussmenge bei Stahl beträgt 12 bis 18 L/min je nach Umgebung und
Schweisserfahrung.
HALBSYNERGISCHES ALUMINIUM - SCHWEISSEN (MIG MODUS) (ABB-II)
NOVOMIG 160 ,170+ können Ø 0,8 oder 1,0 mm (g II-B) Aluminium-Drähte verschweißen.
NOVOMIG 140 sind bei der Lieferung für den Betrieb mit Ø 0.8 mm Stahl- und Edelstahldraht werksseitig voreingestellt.
Das Kontaktrohr, die Spur der Antriebsrolle und die Führungsseele des Brenners sind für diesen Betrieb eingestellt.
Alu-Schweissen verlangt die Anwendung von entsprechenden Rein-Argon.
Bitten Sie bei der Auswahl des richtigen Gases einen Gase-Fachhändler um Empfehlung.
Der Mengenanteil der Komponenten variert je nach Anwendung. Verwenden Sie ein Gemisch von 2% CO2 bei Edelstahl.
Die richtige Gasdurchussmenge bei Aluminium beträgt 20 bis 30 L/min je nach Umgebung und Schweisserfahrung.
Wesentliche Unterschiede in der Einrichtung der Maschine zwischen Stahl und Aluminium sind unter anderem:
• Drahtführungsrollen : benutzen Sie spezische Drahtführungsrollen für Aluminiumdraht.
• Aluminiumdraht muss mit möglichst geringem Anpressdruck zwischen den Drahtförderrollen transportiert werden, da
er sonst deformiert und ungleichmäßig gefördert wird.
• Kapilarrohr: benutzen Sie das Kapilarrohr nur für den Stahldraht (Stahlführungsseele).
Brenner: benutzen Sie einen speziellen Brenner für Alu. Dieser Brenner verfügt über eine Teonführungsseele, wo-
durch die Reibung im Brenner reduziert wird. Die Führungsseele am Rande des Anschlusses bitte NICHT abschneiden
sondern bis zu den Drahtförderrollen führen (Abb. B).
• Kontaktrohr: Benutzen Sie ein Kontaktrohr SPEZIELL für Alu, das dem Drahtdurchmesser entspricht.
16
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
DE
FÜLLDRAHT SCHWEISSEN (ABB-III)
NOVOMIG können Fülldraht verschweißen, wenn Sie die Polarität entsprechend anpassen.
Ziehen Sie dafür den Netzstecker aus der Steckdose und öffnen sie die Deckelklappe (14). Montieren Sie den
Anschluss wie auf Bild C (siehe nächste Seite) um. Die NOVOMIG Geräte sind bei der Lieferung für den Betrieb „mit
Gas“ werksseitig voreingestellt.
MONTAGE DER DRAHTROLLEN UND SCHWEISSBRENNER (ABB-V)
Entfernen Sie zuerst die Gasdüse durch Drehen im Uhrzeigersinn(Abb. V-E). Schrauben Sie dann das Kontaktrohr weg
(Abb. V-D) und lassen Sie den Kontaktrohrhalter und die Feder auf dem Brenner.
• Entfernen Sie den Seitendeckel des Gerätes.
Abb V-A : Positionieren Sie die Drahtrolle auf der Aufnahme.
• Im Falle der Nutzung einer 100mm (170+, 140, 160) Drahtrolle wird kein Adapter benötigt. (1)
• Justieren Sie die Drahtrollenbremse (2) um die Drahtrolle bei Schweißstop gegen Nachdrehen zu sichern. Ziehen Sie
diese generell nicht zu fest.
• Kunststoffschraube anziehen.
Abb V-B : Aufstellung der Antriebsrolle.
• Wählen Sie die zu Drahttyp und –durchmesser passende Antriebsrolle und positionieren Sie die Rolle so, dass der
ausgewählte Durchmesser sichtbar ist.
Abb V-C : Um den Transportandruck korrekt einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
• Lockern Sie die Einstellschraube der Drahtführung.
• Legen Sie den Draht ein und ziehen Sie ca. 2 cm davon heraus, anschließend schließen Sie den Drahtantrieb ohne
festzuziehen.
• Schalten Sie das Gerät ein und betätigen Sie bei eingelegtem Draht den Brennertaster.
• Justieren Sie die Einstellschraube (Abb. V-C) bei betätigtem Brennertaster bis der Draht sauber transportiert wird.
Achtung : Aluminiumdraht muss mit möglichst geringem Anpressdruck zwischen den Drahtförderrollen transportiert
werden, da er sonst deformiert und ungleichmäßig gefördert wird.
• Lassen Sie den Draht ca. 5 cm aus dem Brenner herauskommen und montieren das zu dem benutzten Draht
passende Kontaktrohr (Abb. V-D), sowie die passende Düse (Abb. V-E).
Die NOVOMIG 140, 160, 170+ Geräte können Drahtrollen von 100 oder 200 mm betreiben.
Der NOVOMIG 170+ kann auch mit 2,0/ 2,5/ 3,2 mm rutile Elektroden verschweissen.
Hier ist eine Zusammenfassung der möglichen Kombinationen:
NOVOMIG 140 160 170+ gaz
Stahl /
Edelstahl
0,6/0,8 0,6/0,8/1,0 Argon +
CO2
Alu* - 0,8/1,0 Pure Argon
No Gas 0,9 0,9/1,2 -
Elektroden - - 2/2,5/3,2 -
* Planen Sie eine Teonführungsseele (Art. Nr. 041578) und ein Kontaktrohr speziell für Aluminium ein
(Ø 0,8 Art. Nr. 041059 - Ø 1,0 Art. Nr. 041066)
Um den passenden Draht- oder Elektrodendurchmesser auszuwählen, beziehen Sie sich auf die obenstehende Tabelle
(Abb. IV).
GAS-ANSCHLUSS
• Den korrekten Druckminderer an der Gasasche montieren. Benutzen Sie den Gasschlauch, der mit dem Gerät gelie-
fert wird. Um Gasverlust zu vermeiden, benutzen Sie die in der Zubehörbox enthaltenen Schlauchklemmen.
• Regeln Sie die Gasdurchussmenge mit dem Einstellrad am Druckminderer.
Hinweis : Die Einstellung der Gasdurchussmenge wird einfacher, wenn sie bei entspanntem Drahtvorschub den Bren-
nertaster betätigen und die Durchußmenge am Manometer ablesen.
Dieses Verfahren gilt nicht für den Fülldraht Modus.
17
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
DE
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES (ABB-VI)
NOVOMIG 140/160 NOVOMIG 170+
1- A / B Auswahltaste Schweißspannung 1- Auswahltaste Modus MIG/MMA.
2- Min/Max Auswahltaste Schweißspannung 2- Potentiometer Schweißstrom E-Hand/MIG
3- Potentiometer Drahtgeschwindigkeit MIG/
MAG.
3- Potentiometer Drahtgeschwindigkeit MIG/
MAG.
4- "SMART" Tabelle Einstellhilfe MIG/MAG. 4- A / B Auswahltaste Schweißspannung
5- Anzeige thermischer Überlastschutz. 5- "SMART" Tabelle Einstellhilfe MIG/MAG u.
E-Hand.
6- Stufen-Schalter 6- Anzeige thermischer Überlastschutz.
BENUTZUNG (ABB-VI)
MIG/MAG MODUS:
NOVOMIG ermöglicht die einfache Einstellung der Schweißspannung und der Drahtgeschwindigkeit.
Anhand der SMART Tabelle können Sie die Dicke des zu verschweißenden Bleches und den Drahttyp schnell nden,
und mithilfe dieser Empfehlungen können Sie folgende Parameter auswählen :
• Die Spannung (A/B und min/max Tasten bei NOVOMIG 140 und 160 ; A/B Taste bei NOVOMIG 170+)
• Die Drahtgeschwindigkeit, indem Sie den Potentiometer (3) auf der angezeigten Farbzone positionieren
Beispiel :
Verschweißen von Blechdicke 0,8mm mit Drahtdurchmesser 0,6mm (NOVOMIG 140 und 160) :
• Wählen Sie Taste (1) auf Position « A »
• Wählen Sie Taste (2) auf Position « min »
• Positionieren Sie den Potentiometer (3) auf der helleren Farbzone und justieren Sie « nach Geräusch » nach wenn
erforderlich.
Gleicher Beispiel bei NOVOMIG 170+ :
• Die Taste (4) auf Position « A » stellen.
• Positionieren Sie den Potentiometer (2) auf « min » oder « max »
• Positionieren Sie den Potentiometer (3) auf der helleren Farbzone und justieren Sie « nach Geräusch » nach wenn
erforderlich.
MMA MODUS (NOVOMIG 170+ EINSCHLIESSLICH):
Wenn Sie Elektrodenhalterkabel und Masseleitung anschliessen achten Sie auf die richtige Polarität nach Angabe auf
der Elektrodenverpackung. Anschließend stellen Sie das Gerät wie folgt ein.
Beispiel :
Verschweißen von 4 mm Blech:
• Taste (1) auf Position « MMA ».
• Potentiometer (2) auf 2,5 mm Elektroden Schweissen einstellen.
THERMISCHER SCHUTZ
• Beachten Sie die allgemeinen Grundregeln des Schweißens.
• Lassen Sie das Gerät nach dem Schweißen oder während der Thermoschutz aktiv ist am Netz angeschlossen und
eingeschaltet, um die Abkühlung des Gerätes durch den Lüfter zu ermöglichen.
• Thermischer Schutz : Das Symbol leuchtet und die Abkühlzeit beträgt 5 bis 10 Minuten.
EINSCHALTDAUER UND VERWENDUNGSUMGEBUNG
Die beschriebenen Geräte haben eine Ausgangscharakteristik vom Typ "Konstantspannung“. Die Einschaltdauer nach
der Norm EN60974-1 ist in der Tabelle unten angezeigt:
x/60974
@40°C (T
cycle=10min)
140 160
170+
MIG/MAG MMA
X%-max 20%-90A 20%-115A 25%-110A 15%-115A
60% 60A 70A 70A 40A
Bemerkung: Die Erwärmungsprüfungen sind bei Umgebungstemperatur durchgeführt wurden und die Einschaltdauer
wurde bei 40° C im Simulationbetrieb ermittelt.
18
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
DE
Diese A-Klasse Geräte sind für den industriellen und/ oder professionellen Gebrauch geeignet. In einem anderen
Umfeld ist die elektromagnetische Verträglichkeit schwieriger zu gewährleisten. Verwenden Sie das Gerät nicht in Räu-
men, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel benden, die Elektrizität leiten können. ACHTUNG! : Ände-
rung der Norm EN 60974-10 ab 01. Dezember 2010! Diese Geräte entsprechen nicht mehr der Richtlinie CEI 61000-3-
12. Es liegt in Ihrer Verantwortung zu überprüfen, ob die Geräte für den Stromanschluss geeignet sind, bevor Sie sie
an das Stromnetz anschließen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den zuständigen Stromnetzbetreiber.
INSTANDHALTUNG
• Die Instandhaltung sollte nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
• Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie die Stromversorgung und warten Sie bis der Ventilator sich nicht mehr
dreht. Im Gerät sind die Spannungen sehr hoch und deshalb gefährlich.
• Nehmen Sie regelmäßig (2 oder 3-Mal pro Jahr) das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Press-
luft. Lassen Sie regelmäßig Prüfungen des JBDC Gerätes auf seine elektrische Betriebssicherheit von qualiziertem
Fachpersonal durchführen.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Netzzuleitung. Wenn diese beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller,
seinen Reparaturservice oder eine qualizierte Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
UNFALLPRÄVENTION
Lichtbogenschweissen kann gefährlich sein und zu schweren – unter Umständen auch tödlichen – Verletzungen füh-
ren. Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Lichtbogenstrahlung: Gesichtshaut und Augen sind durch ausreichend dimensionierte EN 175 konforme Schutzs-
chirme mit Spezialschutzgläsern nach EN 169 / 379 vor der intensiven Ultraviolettstrahlung zu schützen. Auch in
der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen oder Helfer müssen auf Gefahren hingewiesen und mit den nötigen
Schutzmitteln ausgerüstet werden.
Umgebung Benutzen Sie das Gerät nur in sauberer und gegen Nässeeinwirkung geschützter Umgebung. Sorgen Sie
stets für einen senkrechten und sicheren Stand des Gerätes auf ebenem Grund und stellen Sie es mindestens einen
Meter vom zu verschweißenen Weksrück auf.
Feuchtigkeit Stromversorgung Nicht bei erhöhter Feuchtigkeit (Regen/Schnee) benutzen. Das Gerät darf nur an
einer dafür geeigneten Stromversorgung betrieben werden. Keine Spannungsführenden Teile berühren. Verwenden
Sie niemals einen beschädigten Brenner, da dies zu Schäden an der Maschine sowie an der Elektrik verursachen kann.
Transport: Unterschätzen Sie nicht das Gewicht der Anlage. Bewegen Sie das Gerät nicht über Personen oder
Sachen hinweg und lassen Sie es nicht herunterfallen oder hart aufsetzen.
Verbrennungsgefahr: Schützen Sie sich durch geeignete trockene Schweißerkleidung (Schürze, Handschuhe,
Kopfbedeckung sowie feste Schuhe).
Tragen Sie auch eine Schutzbrille, wenn Sie Schlacke abklopfen. Schützen Sie andere durch nicht entzündbare Tren-
nwände.
Nicht in den Lichtbogen schauen und ausreichend Distanz halten.
Brandgefahr: Entfernen Sie alle entammbaren Produkte vom Schweissplatz und arbeiten Sie nicht in der Nähe von
brennbaren Stoffen und Gasen.
Schweissrauch: Die beim Schweißen entstehenden Gase und der Rauch sind gesundheitsschädlich. Der Arbeitsplatz
sollte daher gut belüftet sein und der entstehende Rauch und die Gase müssen abgesaugt werden.
Weitere Hinweise: Führen Sie Schweißarbeiten:
- in Bereichen mit erhöhten elektrischen Risiken,
- in abgeschlossenen Räumen,
- in der Umgebung von entammbaren oder explosiven Produkten,
nur in Anwesenheit von qualiziertem Rettungs- und/oder Fachpersonal durch. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen in
Übereinstimmung mit „IEC 62081“. Schweißarbeiten an Gegenständen in größeren Höhen dürfen nur auf professionell
aufgebauten Gerüsten durchgeführt werden.
19
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
DE
Halten Sie beim Arbeiten ausreichend Abstand zu Personen mit Herzschrittmacher! Personen mit Herzschrittmacher
dürfen mit dem Gerät nicht ohne ärtzliche Zustimmung arbeiten!
Das Gerät ist nicht geeignet für das Auftauen von Leitungen! Achten Sie beim Umgang mit Gasaschen auf sicheren
Stand und Schutz des Flaschenventils! Beschädigte Flaschen stellen ein Sicherheitsrisiko dar!
FEHLERSUCHE
FEHLER URSACHE LÖSUNGEN
Drahtvorschubgeschwindigkeit nicht konstant.
Das Kontaktrohr ist verstopft.
Reinigen Sie das Kontaktrohr oder tauschen Sie
es aus und benutzen Sie Antihaftspray (Art.-Nr.
041806).
Der Draht rutscht im Antrieb durch.
Prüfen Sie den Druck des Rollenantriebes oder
ändern die Antriebsnut auf die korrekte Dra-
htstärke.
-Drahtführungsschlauch des Brenners nicht
korrekt.
Motor läuft nicht.
Bremse der Drahtrolle oder Rollenantrieb zu
fest.
Lockern Sie die Bremse und den Rollenantrieb.
Versorgungsproblem.
Prüfen Sie, ob der Schalter auf Position «EIN»
ist.
Schlechte Drahtförderung.
Drahtführungsschlauch verschmutzt oder bes-
chädigt.
Reinigen Sie den Drahtführungsschlauch oder
tauschen Sie diesen aus.
Drahtrollen-Bremse zu fest. Lockern Sie die Bremse.
Kein Schweißstrom.
Fehlerhafte Netzversorgung.
Prüfen der Netzversorgung (Stecker, Kabel,
Steckdose, Sicherung).
Fehlerhafte Masseverbindung.
Prüfen Sie die Masseklemme (Verbindung und
Klemmenzustand).
Brenner defekt.
Prüfen Sie den Brenner bzw. tauschen Sie
diesen aus.
Drahtstau im Antrieb.
Seele fehlerhaft. Prüfen bzw. austauschen.
Draht blockiert im Brenner. Prüfen, reinigen oder austauschen.
Fehlendes Kapillarrohr. Prüfen und einsetzen.
Drahtvorschubgeschwindigkeit zu hoch. Drahtvorschubgeschwindigkeit reduzieren.
Die Schweißnaht ist porös.
Gasuß zu niedrig.
Korrigieren Sie die Gaseinstellung.
Reinigen Sie das Material.
Gasasche leer. Austauschen.
Schlechte Gasqualität. Austauschen.
Zugluft. Schweißzone abschirmen.
Schmutzige Gasdüse. Reinigen oder austauschen.
Schlechte Drahtqualität. Austauschen gegen geeigneten Schweißdraht.
Schweißmaterial von schlechter Qualität (Rost,
…)
Schweißgut reinigen.
Starke Spritzerbildung.
Lichtbogenspannung zu niedrig oder zu hoch. Schweißparameter kontrollieren.
Masse schlecht positioniert.
Positionieren Sie die Masse näher an der
Schweißstelle.
Schutzgasuss zu gering. Prüfen und Einstellen.
Gasmangel am Brenner. Fehlerhafte Gasverbindung.
Gasschläuche und Verbindungen prüfen. Druck-
minderer und Magnetventile prüfen.
20
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
ES
DESCRIPCION
Gracias por elegir uno de nuestros equipos. Para obtener el rendimiento máximo del mismo, lea con atención el
siguiente documento:
Los NOVOMIG son aparatos de soldadura tradicionales semi automáticos (MIG o MAG) con corriente continua (DC), El
NOVOMIG 170+ puede también soldar por electrodos hasta 3,2mm. Son recomendados para la soldadura de acero,
inox, aluminio, ux (no gas).
El reglaje de estos aparatos es simple y rápido gracias a la solución SMART.
ALIMENTACION ELECTRICA
Estos aparatos están entregados con un enchufe 16A de tipo CEE7/7. La corriente realmente absorbida (I1eff) está
señalada en el aparato, para condiciones de uso máximas.
Se debe conectar los NOVOMIG 160/170+ a una toma de tierra de 230V 1 fase CON tierra protegida por un disyuntor
de 16A y un disyuntor de 13A para el NOVOMIG 140.
DESCRIPCION DEL EQUIPO (FIG-I)
1- Interruptor arranque/paro
2- Cable de alimentación
3- Puño
4- Soporte bobina
5- Racor rápido para gas
6- Asa de transporte
7- Panel de control y tabla "Smart"
8- Devanadera
9- Ruedas traseras (160, 170+)
10- Conectador de antorcha EURO (160, 170+)
11- Conectador rápido 200A (solo 170+)
12- Ruedas delanteras (160, 170+)
13- Cable de masa jado (140, 160)
14- Caja de inversión de polaridad (140, 160)
15- Cadena de jación de botellas.
Atención: bien jar las botellas
SOLDADURA SEMI-AUTOMATICA ACERO/ACERO INOXIDABLE (MODO MAG) (FIG-II)
Estos aparatos pueden soldar hilo de acero y de acero inoxidable de 0,6/0,8 o 1,0 (salvo el modelo 140) (g II - A).
Estos aparatos están entregados de origen para funcionar con hilo de Ø 0,8 de acero o acero inoxidable. El tubo de
contacto, la abertura del rodillo, la vaina de la antorcha están previstos para esta aplicación.
Al utilizar el hilo de 0,6 de diámetro, es necesario cambiar el tubo de contacto. El rodillo de la devanadora es un rodillo
reversible 0,6/0,8. En este caso, colocarlo de tal manera que se pueda leer 0,6mm. Para soldar el Ø 1,0, colocar el rodillo
y el tubo de contacto adecuados.
La utilización en acero o acero inoxidable necesita un gas especíco Argón + CO². La proporción de CO² varia según
la utilización. Para elegir el gas, pedir consejos a un distribuidor de gas. El caudal de gas para soldar el acero se sitúa
entre 12 y 18 L/mn según el medio ambiente y la experiencia del soldador.
SOLDADURA SEMI-AUTOMATICA ALUMINIO (MODO MIG) (FIG-II)
El NOVOMIG 160, 170+ pueden ser equipados para soldar con hilo de aluminio de Ø 0,8 o 1,0 (g II-B).
El NOVOMIG 140 puede ser utilizado para soldar el Aluminio de Ø 0,8 de manera ocasional y no intensiva. En este caso,
el hilo utilizado debe ser duro para facilitar el arrastre del hilo (tipo AlMg5).
La soldadura del aluminio necesita un gas especico argón puro (Ar). Para elegir el gas, pedir consejos a un distribuidor
de gas. El caudal de gas para el aluminio se sitúa entre 20 y 30 L/min según el medio ambiente y la experiencia del
soldador. Abajo las diferencias entre la utilización en soldadura de acero y soldadura de aluminio:
- Utilizar rodillos especícos para la soldadura de aluminio.
- Utilizar un mínimo de presión en los rodillos de la devanadora para no aplastar el hilo.
- Utilizar el tubo capilar únicamente para la soldadura de acero/ acero inoxidable.
- La preparación de una antorcha de aluminio pide una atención particular. La antorcha está dotada de una vaina de
teón para reducir les fricciones. No cortar la vaina al borde del empalme, debe sobresalir del tubo capilar que sustituye
y sirve para guiar el hilo a partir de los rodillos.
- Tubo de contacto: utilizar un tubo de contacto ESPECIAL aluminio Ø 0,8 (ref : 041059- no suministrado).
SOLDADURA CON HILO "NO GAS" (FIG. III)
Estos aparatos permiten soldar con alambre de aportación tubular "No Gas" con condición de invertir la polaridad de
soldadura. Para ello, desconectar la máquina de la red de alimentación, luego abrir la trapa (14) y proceder a la conexión
siguiendo las indicaciones de la gura C en la página contigua. El aparato está congurado de origen en modo « Gas ».
21
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
ES
PROCÉDIMIENTO DE MONTAJE DE LOS RODILLOS Y ANTORCHAS (FIG-V)
• Tomar el asa de la antorcha, y quitar la boquilla (g V-E) girándola en el sentido contrario del horario, luego quitar el
tubo de contacto (g V-D), dejando el soporte y el muelle en la antorcha en su sitio.
• Abrir la trampa del aparato.
FIG V-A: Colocar el rollo en su soporte.
• En caso de uso de un rollo de diámetro 10mm, no utilizar el adaptador (1).
• Arreglar el freno del rollo (2) para evitar que, al parar la soldadura, el hilo se enrede por causa de inercia del rollo.
¡No apretar demasiado fuerte! El rollo debe girar sin forzar al motor.
• Atornillar el tornillo de plástico (3).
FIG V-B: Colocar el rodillo
• Elegir el rodillo adecuado al diámetro y al tipo de hilo, colocarlo en la devanadora de manera a leer la indicación del
diámetro utilizado.
FIG V-C: Para arreglar la presión de los rodillos, proceder como sigue:
o Aojar la ruedecita como máximo
o Colocar el hilo del rollo y sacarlo de aproximadamente 2 cm, luego volver a cerrar el soporte del rodillo.
o Poner en marcha el aparato y accionar el motor utilizando la antorcha.
o Apretar la ruedecita (g V-C), al mismo tiempo que se aprieta el gatillo, hasta arrastrar el hilo, luego parar la
presión.
NB : Para el hilo de aluminio, poner un mínimo de presión para no aplastar el hilo.
• Sacar el hilo de la antorcha de aproximadamente 5cm, luego poner al cabo de la antorcha el tubo de contacto (g
V-D) adecuado al hilo utilizado, nalmente la boquilla (g V-E).
Los equipos NOVOMIG 140, 160, 170+ pueden equiparse con rollos de diámetro 100 o 200mm.
El NOVOMIG 170+ también puede soldar con electrodos rutiles de diámetro 2,0/ 2,5/ 3,2 mm.
Abajo encontrará las diferentes combinaciones posibles:
NOVOMIG 140 160 170+ gaz
acero/inox 0,6/0,8 0,6/0,8/1,0 Argon +
CO2
Alu* - 0,8/1,0 Argon Pur
No Gas 0,9 0,9/1,2 -
Electrodos - - 2/2,5/3,2 -
* Prever una vaina teón (ref. 041578) y un tubo de contacto especial aluminio (Ø 0,8 ref. 041059 - Ø 1,0 ref.041066)
Para ayudarle a elegir el diámetro del hilo o del electrodo adecuado al trabajo que desea efectuar, referirse a la tabla
contigua (g IV, página 4).
CONEXION GAS
• Colocar un manómetro adecuado a la bombona. Conectarlo al equipo de soldar con el tubo suministrado. Colocar los
2 abrazaderas para evitar escapes.
• Arreglar el caudal de gas ajustando la ruedecita de reglaje situada en el manómetro.
NB : para facilitar el reglaje del caudal de gas, accionar los rodillos motores apretando el gatillo de la antorcha (aojar
la ruedecita de la devanadora para no arrastrar el hilo).
Este procedimiento no puede aplicarse a la soldadura en modo « No Gas ».
DESCRIPCION DE LA TABLA DE MANDOS (FIG-VI)
NOVOMIG 140/160 NOVOMIG 170+
1- Botón selección de tensión A / B 1- Botón selección de modo MIG/MMA.
2- Botón selección de tensión min/max. 2- Potenciómetro de reglaje de potencia MMA o
MIG.
3- Potenciómetro de reglaje de velocidad del hilo. 3- Potenciómetro de reglaje de velocidad del hilo.
4- Tabla « SMART » de reglaje MIG/MAG. 4- Tecla selección de tensión A / B
5- Indicador de protección térmica. 5- Tabla « SMART » de reglaje MIG/MAG y MMA.
6- Conmutador 4 posiciones 6- Indicador de protección térmica
22
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
ES
UTILIZACION (FIG-VI)
MODO MIG/MAG:
NOVOMIG facilita el reglaje de la velocidad del hilo y de la tensión.
Gracias a la tabla SMART, hay que distinguir el espesor del metal que soldar y la naturaleza del hilo utilizado,
Luego, según las recomendaciones, simplemente elegir:
• Su tensión (botones A/ B y min./máx. para el NOVOMIG 140 y 160 ; botón A/B para el NOVOMIG 170+)
• Su velocidad de hilo, arreglando el potenciómetro (3) en la zona de color indicada y ajustar si es necesario.
Ejemplos :
Para soldar chapa de 0,8mm de espesor con hilo de acero de diámetro 0,6 (NOVOMIG 140 y 160):
• Colocar el botón (1) en posición « A »
• Colocar el botón (2) en posición « min. »
• Arreglar el potenciómetro (3) en la zona de color más clara y ajustar « al ruido » si es necesario.
Para realizar la misma operación con un NOVOMIG 170+:
• Colocar el botón (4) en la posición « A »
• Arreglar el potenciómetro (2) en « min » o « max »
• Arreglar el potenciómetro (3) en la zona de color más clara y ajustar « al ruido » si es necesario.
MODO MMA (NOVOMIG 170+ UNICAMENTE):
Conectar el portaelectrodo y la pinza de masa respectando la polaridad indicada sobre el embalaje de los electrodos,
luego arreglar el aparato.
Ejemplo :
Para soldar una chapa de 4mm :
• Colocar el botón (1) en la posición « MMA ».
• Arreglar el potenciómetro (2) en la zona correspondiente al electrodo de 2,5mm.
CONSEJOS Y PROTECCION THERMICA
• Respetar las normas clásicas de soldadura.
• Dejar el equipo conectado detrás de la soldadura o durante la protección térmica para permitir el enfriamiento.
• Protección térmica: el piloto luminoso se enciende y el enfriamiento dura de 5 hasta 10 mn según la temperatura
ambiente.
FACTORES DE MARCHA Y ENTORNO DE UTILIZACION
Los aparatos descritos tienen una característica de salida de tipo "tensión constante". Su factor de marcha según la
norma EN60974-1 está indicado en la siguiente matriz :
x/60974
@40°C (T
cycle=10min)
140 160
170+
MIG/MAG MMA
X%-max 20%-90A 20%-115A 25%-110A 15%-115A
60% 60A 70A 70A 40A
Nota: las pruebas de calentamiento fueron realizadas con una temperatura ambiente y el factor de funciona-
miento a 40°C fue determinado por simulación.
Estos aparatos son de Clase A. Son concebidos para un uso en un ambiente industrial o profesional. En un entorno dis-
tinto, puede ser difícil asegurar la compatibilidad electromagnética, a causa de perturbaciones conducidas tan bien como
radiadas. No utilizar en un entorno con polvos metálicos conductores. A partir del 1er de diciembre de 2010, se modica
la norma EN 60974-10. Atención : estos equipos no respetan la CEI 61000-3-12. Si se dedican a conectarse al sistema
publico de alimentación de baja tensión, es de la responsabilidad del usuario de asegurarse que pueden conectarse a
éste. Si es necesario, consultar al operador de su red de alimentación eléctrica
MANTENIMIENTO
• El mantenimiento debe ser efectuado por una persona cualicada.
Parar la alimentación y desconectar la toma, esperar el paro del ventilador antes de trabajar sobre el equipo. Al interior,
las tensiones e intensidades son elevadas y peligrosas.
2 o 3 veces por año, retirar las carcasas y soplar el polvo. Vericar el buen estado de las conexiones eléctricas con una
herramienta aislada, por una persona cualicada.
Controlar regularmente el estado del cordón de alimentación. Si el cable de alimentación está deteriorado, debe ser
remplazado por el fabricante, su servicio postventa o una persona de misma cualicación por evitar el peligro.
23
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
ES
SEGURIDAD
La soldadura MIG/MAG puede ser peligrosa y causar lesiones graves y así mismo mortales. Protegerse y proteger a los
demás.
Respetar las instrucciones siguientes de seguridad:
Radiaciones del arco: Protegerse con una mascara con ltros conformes EN 169 o EN 379.
Lluvia, vapor de agua, Humedad: Utilizar su aparato en una atmosfera limpia (grado de polución inferior a 3), de
plano y situado más de 1 metro de la pieza a soldar. No utilizar bajo lluvia ni nieve.
Choque eléctrico: Esta maquina solo debe ser utilizada con una alimentación monofásica de 2 hilos y tierra. No tocar
las piezas bajo tensión. Vericar que la alimentación sea adaptada al equipo.
Nunca utilizar una antorcha en mal estado (defecto de aislamiento eléctrico): existen riesgos de dañar el aparato y la
instalación eléctrica.
Caídas: No suspender el equipo encima de personas u objetos.
Quemaduras: Llevar ropa de obra adecuada, de tejido ignifugado (cotón, mono de trabajo o vaqueros)
Trabajar con guantes de protección y un delantal ignifugado.
Proteger a los demás biombos no inamables, o previniéndoles no mirar al arco y mantener distancias sucientes.
Riesgos de fuego: Suprimir todos productos inamables del espacio de trabajo. No trabajar si hay gas inamable.
Humos: No inhalar los gases y humos de soldadura. Se deberá trabajar en un local bien ventilado, con extracción
articial si es soldadura en interior.
Precauciones Suplementarias: Todas operaciones de soldadura:
- en lugares con importante riesgos de choques eléctricos.
- en lugares cerrados,
- en presencia de materiales inamables o con riesgos de explosión.
siempre deben ser sujetas a la aprobación de un « experto », y efectuadas en presencia de personas cualicadas
capaces de intervenir en caso de urgencia.
Los medios técnicos de protección especicados en la Especicación Técnica CEI/IEC 62081 deben ser aplicados.
La soldadura en posición sobreelevada está prohibida, excepto en caso de utilización de plataformas de seguridad.
Las personas que tienen un estimulador cardiaco deben acudar al medico antes de utilizar estos
aparatos.No utilizar el aparato para descongelar las canalizaciones.Manipular la bombona de gas con precauciones,
existen riesgos cuando la bombona a o la valvula están deterioradas.
24
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
ES
SINTOMAS, CAUSAS POSIBLES, REMEDIOS
SINTOMAS CAUSAS POSIBLES REMEDIOS
La salida del hilo de soldadura no es constante.
Residuos obstruyen el oricio.
Limpiar el tubo de contacto o cambiarlo y colo-
car producto anti-adherencia.
Ref. : 041806
El hilo desliza en los rodillos.
- Comprobar la presión de los rodillos o substi-
tuirlos.
- Diámetro del hilo no conforme al rodillo.
- Funda guía de hilo no conforme.
El motor de devanado no funciona.
Freno del rollo o del rodillo demasiado apretado. Aojar el freno y los rodillos
Problema de alimentación
Comprobar que el botón de puesta en marcha
está activado.
El hilo no se devana bien.
Funda guía de hilo sucia o deteriorada. Limpiar o remplazar.
Freno de rollo demasiado apretado. Aojar el freno.
No hay corriente de soldadura.
Mala conexión a la toma de corriente.
Comprobar la conexión de toma y ver si
ésta misma está bien alimentada con 1 fase
(+tierra).
Mala conexión de la masa.
Comprobar el cable de masa (conexión y estado
de la pinza).
Contactor de potencia inactivo.
Comprobar el gatillo de la antorcha.
Comprobar el contactor de potencia.
Se engancha el hilo después de los rodillos.
Funda guía de hilo aplastada. Comprobar la funda y el cuerpo de la antorcha.
Bloqueo del hilo en la antorcha. Remplazar o limpiar.
Falta de tubo capilar (acero). Comprobar la presencia del tubo capilar.
Tornillo de ajuste de los rodillos demasiado
apretado
Comprobar el ajuste de los rodillos : 3 para hilo
de acero o cobre y 2 para hilo de aluminio
El cordón de soldadura es poroso.
El caudal de gas es insuciente.
Campo de ajuste de 15 a 20 L / mn.
Limpiar el metal de base.
Bombona de gas vacía. Remplazarla
Calidad de gas no satisfactoria Remplazarlo.
Circulación de aire o inuencia del viento.
Impedir corrientes de aire, proteger la zona de
soldadura.
Boquilla de gas demasiado sucia. Limpiar la boquilla de gas o substituirla.
Mala calidad del hilo.
Utilizar un hilo adecuado a la soldadura MIG-
MAG.
Estado de la supercie para soldar de mala
calidad (óxido, etc…)
Limpiar la pieza antes de soldar
Partículas de chispas importantes.
Tensión del arco baja o alta. Ver los parámetros de soldadura.
Mala toma de masa.
Comprobar y colocar la pinza de masa lo más
cerca posible de la zona que soldar
Gas de protección insuciente. Ajustar el caudal de gas.
No llega el gas a la salida de la antorcha Mala conexión del gas.
Comprobar que la unión del gas cerca del motor
esté bien conectada. Comprobar el manómetro y
las electroválvulas.
25
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
RU
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
Спасибо за ваш выбор! Чтобы полностью использовать возможности аппарата, пожалуйста, ознакомьтесь с
данной инструкцией.
Аппараты NOVOMIG являются сварочными аппаратами трансформаторного типа для полуавтоматической сварки
(MIG или MAG) на постоянном токе (DC), и для сварки MMA (только NOVOMIG 170+). Они рекомендуются для
сварки любым видом проволоки: сталь, нержавейка, алюминий, флюсовая проволока (без газа). NOVOMIG 170+
может варить электроды диаметром до 3,2 мм.
Упрощенная настройка благодаря функции SMART.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПИТАНИЕ
Эти аппараты поставляютя с вилкой для 16A типа CEE7/7. Эффективное значение потребляемого тока (I1eff) для
использования при максимальных условиях указано на аппарате.
Аппараты NOVOMIG 160/170+ должны быть подключены к однофазной розетке 230В С ЗАЗЕМЛЕНИЕМ,
защищенной 16-амперным предохранителем, и 13-амперным предохранителем для NOVOMIG 140.
ОПИСАНИЕ АППАРАТА (РИС-I)
1- Выключатель вкл/выкл
2- Шнур питания
3- Тыльная рукоятка
4- Держатель катушки
5- Быстрое подключение газа
6- Передняя рукоятка для переноски
7- Панель "Smart" регулировки параметров
8- Подающее устройство
9- Задние колеса (только для 160, 170+)
10- Разъем горелки евростандарта (только для 160,
170+)
11- Быстрый разъем 200A (только для 170+)
12- Передние колеса (только для 160, 170+)
13- Стационарный кабель массы (только для 140, 160)
14- Коробка инверсии полярности (только для 140,
160)
15- Цепь для закрепления баллонов. Внимание:
правильно закрепите баллоны
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА СТАЛИ / НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ (РЕЖИМ МАГ) (РИС-II)
Эти аппараты могут варить стальную проволоку и нержавейку 0,6/0,8 и 1,0, (за исключением 140) (рис II-A).
Аппараты изначально укомплектованы для сварки стальной или нержавеющей проволокой Ø 0,8. Контактная
трубка, желоб на ролике и оболочка горелки предусмотрены для этого использования. Если вы используете
проволоку диаметром 0,6 необходимо заменить контактную трубку. Ролик подающего устройства двухсторонний
0,6 / 0,8. В этом случае его нужно установить таким образом, чтобы была видима надпись 0,6. Для сварки Ø 1,0
вам необходимы соответствующие ролик и контактная трубка.
Сварки стали или нержавейки требует использования специфического газа аргон + CO2. Пропорция CO2 зависит
от использования. Для выбора газа обратитесь за советом к вашему дистрибьютору. Расход газа при сварке
стали должен быть между 12 и 18 л/мин в зависимости от окружающей среды и опыта пользователя.
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА АЛЮМИНИЯ (РЕЖИМ МИГ) (РИС-II)
NOVOMIG 160, 170+ могут быть оборудованы для сварки алюминия проволокой от Ø 0,8 до 1,0 (рис II-B). NOVO-
MIG 140 могут по случаю быть использованы для неинтенсивной сварки Алюминия Ø0,8. В этом случае, для
облегчения подачи проволока должна быть жесткой.
Для сварки алюминия необходим специальный газ – чистый Аргон (Ar). Для выбора газа обратитесь за советом
к дистрибьютору. Расход газа при сварке алюминия: 20-30 л/мин в зависимости от окружающей среды и опыта
сварщика.
Ниже приведены различия использования для стали и алюминия:
• Используйте специальные ролики для сварки алюминия.
Давление прижимных роликов подающего механизма на проволоку: отрегулируйте давление на минимум,
чтобы не раздавить проволоку.
• Используйте капиллярную трубку только для стальной и нержавеющей проволоки.
Подготовка горелки для алюминия требует пристального внимания. Она оснащена тефлоновой трубкой,
которая смягчает трение. НЕ ОБРЕЗАТЬ трубку по краю стыка, она должна быть длиннее капиллярной трубки,
которую она заменяет. Эта трубка используется для направления проволоки от роликов.
Контактная трубка: используйте СПЕЦИАЛЬНУЮ контактную трубку для алюминия Ø 0,8 (арт: 041059-не входит
в комплект).
26
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
RU
СВАРКА В РЕЖИМЕ «БЕЗ ГАЗА» (РИС. III)
Эти аппараты могут варить флюсовую проволоку "No Gas" , если поменять полярность сварки. Для этого
отключите аппарат от напряжения, затем откройте люк (14) и следуйте инструкции подключения, указанной
на рисунке III стр.2 Заводская настройка аппарата - на режим сварки с Газом (Gas)
УСТАНОВКА КАТУШЕК И БОБИН (РИС-v)
• Возьмите горелку за рукоятку и снимите наконечник (рис V-E), откручивая по часовой стрелке, затем выньте
контактную трубку (рис V-D), оставив держатель и пружину на месте.
• Откройте люк аппарата
РИС V-A : Установите бобину на держатель.
• При использовании бобины 100 мм нет необходимости устанавливать адаптер (1).
• Отрегулируйте тормоз (2) бобины так, чтобы при остановке сварки бобина по инерции не запутала
проволоку. Не зажимайте слишком сильно! Бобина должна поворачиваться без усилий для мотора.
• Закрутите держатель бобины (3).
РИС V-B : Установите ведущий ролик.
• Выберите ролик, подходящий для диаметра и типа проволоки, установите его на подающее устройство таким
образом, чтобы был видим используемый диаметр.
РИС V-C : Для регулировки давления роликов, следуйте приведенным ниже указаниям:
• Максимально развиньтите колесико и опустите его.
• Вставьте проволоку так, чтобы она выступала примерно на 2 см, затем закройте держатель ролика.
• Включите аппарат и запустите двигатель нажатем на курок горелки.
• Завиньтите колесико (рис V-C), продолжая нажимать на курок, пока проволка не начнет проходить, затем
прекратите завинчивание.
Примечание: для алюминивой проволоки давление должно быть минимальным, чтобы не раздавить ее.
• Выпустите проволоку из горелки на 5 см, затем поместите на конец горелки, подходящую к проволоке
контактную трубку (рис V-D) и наконечник (рич V-E).
Аппараты NOVOMIG 140, 160, 170+ работают с бобинами диаметром 100 или 200 мм.
NOVOMIG 170+ может также варить с рутиловыми электродами диаметром 2,0/ 2,5/ 3,2 мм.
Ниже приведены различные возможные комбинации :
NOVOMIG 140 160 170+ gaz
Сталь /
нерж.
0,6/0,8 0,6/0,8/1,0 Argon +
CO2
Алюминий * - 0,8/1,0 Argon Pur
Сварка без
газа
0,9 0,9/1,2 -
Электроды - - 2/2,5/3,2 -
*Использовать с тефлоновым шлангом (арт. 041578 и контактной трубкой для алюминия (Ø 0,8 арт. 041059 - Ø
1,0 арт. 041066)
Для выбора подходящего диаметра проволоки или электрода для предстоящих работ, изучите таблицу на стр.4
(рис IV).
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГАЗА
• Подключите к газовому баллону подходящий редуктор. Подсоедините редуктор к аппарату через шланг.
Закрепите 2 хомута во избежание утечек.
• Отрегулируйте подачу газа с помощью колесика на редукторе.
NB: для упрощения регулировки подачи газа, запустите направляющие ролики нажатием на курок горелки
(разожмите колесико подающего устройства так, чтобы проволока не протягивалась).
Эта процедура не применяется для сварки в режиме « No Gas ».
27
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
RU
ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ (РИС vI)
NOVOMIG 140/160 NOVOMIG 170+
1- Кнопка выбора напряжения A / B 1- Кнопка выбора режима MIG/MMA.
2- Кнопка выбора напряжения мин/макс 2- Потенциометр регулировки тока МMA/MIG.
3- Потенциометр настройки скорости подачи 3- Потенциометр настройки скорости подачи
4- Таблица настроек MIG/MAG « SMART ». 4- Кнопка выбора напряжения A / B
5- Индикатор термозащиты 5- Таблица настроек MIG/MAG и MMA «
SMART ».
6- позиционный переключатель 6- Индикатор термозащиты
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ (РИС vI)
РЕЖИМ MIG/MAG:
NOVOMIG облегчает настройку скорости подачи и напряжения.
Благодаря таблице SMART определите толщину свариваемого металла и тип используемой проволоки.
Затем в соответствии с рекомендациями остается выбрать только:
• Напряжение (кнопки A/ B и мин/макс для NOVOMIG 140 et 160 ; кнопка A/B для NOVOMIG 170+)
• Скорость подачи с помощью потенциометра (3) в зоне указанного цвета. Откорректируйте при
необходимости.
Примеры:
Для сварки листов толщиной 0,8 мм стальной проволокой диаметром 0,6 мм (NOVOMIG 140 и 160) :
• Установите кнопку (1) в положение «A»
• Установите кнопку (2) в положение «min»
• Настройте потенциометр (3) на зону самого светлого цвета и, при необходимости, отрегулируйте «на слух».
Настройка тех же параметров на аппарате NOVOMIG 170+ :
• Установите кнопку (4) в положение «A»
• Настройте потенциометр (2) на « min » или « max »
• Настройте потенциометр (3) на зону самого светлого цвета и, при необходимости, отрегулируйте «на слух».
РЕЖИМ MMA (ТОЛЬКО ДЛЯ NOvOMIG):
Подсоедините держатель электрода и зажим массы соблюдая указанную на упаковке электродов полярность,
затем настройте аппарат.
Например:
Для сварки листа толщиной 4 мм:
• Установите кнопку (1) в положение « MMA ».
• Настройте потенциометр (2) на зону, соответствующую электроду 2,5 мм.
СОВЕТЫ И ТЕРМОЗАЩИТА
• Соблюдайте общепринятые правила сварки.
• После окончания сварки оставляйте аппарат включенным, чтобы не прерывать процесс охлаждения.
• Термозащита: индикатор горит – длительность охлаждения от 5 до 10 мин в зависимости от температуры
окружающей среды.
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ВКЛЮЧЕНИЯ И СРЕДА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
• Описанные аппараты имеют выходную характеристику типа «постоянное напряжение». ПВ% согласно норме
EN60974-1 указан в нижеприведенной таблице :
x/60974
@40°C (T
cycle=10min)
140 160
170+
MIG/MAG MMA
X%-max 20%-90A 20%-115A 25%-110A 15%-115A
60% 60A 70A 70A 40A
Заметка: нагревные испытания были реализованы при температуре окружающей среды, и рабочий фактор 40
°C был определён методом симуляции.
28
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
RU
Эти аппараты относятся к Классу A. Они созданы для использования в промышленной и профессиональной
среде. В любой другой среде ему будет сложно обеспечить электромагнитную совместимость из-за кондуктивных
и индуктивных помех. Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник.
Начиная с 1 Декабря 2010, изменения нормы EN 60974-10 будут применяться : Внимание! Это оборудование
не соответствует CEI 61000-3-12. Аппараты должны быть подключены к общественной системе питания
низкого напряжения, пользователь должен удостовериться, что аппарат может быть подключен в сеть. При
необходимости проконсультируйтесь у вашего энергосистемного оператора.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным персоналом.
• Отключите питание, вынув вилку из розетки, и дождитесь остановки вентилятора перед тем, как приступить
к тех. обслуживанию. Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток.
• Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять
все электрические соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться
квалифицированным персоналом.
• Проверяйте состояние провода питания. Если он поврежден, он должен быть заменен производителем, его
сервисной службой или квалифицированным специалистом во избежание опасности.
БЕЗОПАСНОСТЬ
Сварка МИГ/МАГ может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения. Защититесь сами и
защитите окружающих.
Соблюдайте следующие правила безопасности :
Лучеиспускание дуги: Защититесь с помощью маски сварщика с фильтрами, соответствующими норме EN 169
или EN 379.
Дождь, пар, влага: Используйте аппарат в чистой среде (степень загрязнённости 3), на ровной поверхности
и на расстоянии более метра от свариваемой детали. Не использовать под дождём или снегом.
Удар электрическим шоком: Этот аппарат можно подключать только к однофазному питанию c 1 фазой
+ Ноль с заземлением. Не дотрагивайтесь до частей, находящихся под напряжением.
Проверьте, что электрическая сеть подходит для этого аппарата.
Не использовать горелку в плохом состоянии (дефект изоляции электричества), существует риск повреждения
аппарата и электропроводки.
Падение: Не переносить аппарат над людьми или предметами.
Ожоги: Носите рабочую одежду из огнеупорной ткани (хлопок, спецовка или джинсовка).
Работайте в защитных перчатках и фартуке из огнеупорной ткани. Защитите окружающих с помощью защитных
огнестойких экранов или предупредите их не смотреть на дугу и оставаться на безопасном расстоянии.
Риск пожара: Уберите все возгараемые предметы из рабочего пространства. Не работайте в присутствии
возгараемого газа.
Дым: Не вдыхайте сварочные газ и дым. Используйте аппарат в хорошо проветриваемом месте. Если вы варите
в помещении, то должна быть вытяжка
Дополнительные предостережения: Любые сварочные работы :
- в помещениях с высоким риском удара электрическим шоком,
- в закрытых помещениях,
- в присутствии возгараемых или взрывоопасных материалов,
всегда должна быть предварительно одобрены «ответственным экспертом» и выполнены в присутствии
людей, специально обученных, чтобы прийти на помощь в случае необходимости. Необходимо использовать
технические средства защиты, описанные в Технической Спецификации CEI 62081.
Сварка на высоте запрещена, кроме случаев использования платформ безопасности
Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед работой
с данными аппаратами. Не используйте этот аппарат для размораживания канализаций. Обращайтесь
с газовым баллоном осторожно. Это может быть опасно, если газовый баллон или вентиль баллона
повреждены.
29
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
RU
НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ, УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТИ
Подача сварочной проволоки неравномерна. Наплавы металла забивают отверстие. Очистите контактную трубку или поменяйте
ее и смажте составом против прилипания.
Арт. : 041806
Проволока прокручивается в роликах. - Проверьте давление роликов или замените
их.
- Диаметр проволоки не соответствует
ролику.
- Используется несоответствующая
нитенаправляющая трубка в горелке.
Двигатель разматывания не работает. Тормозное устройство бобины или ролика
слишком тугое.
Разожмите тормоз и ролики.
Проблема с подачей Проверьте, что кнопка пуска в положении
ВКЛ.
Плохая подача проволоки. Нитенаправляющая трубка загрязнена или
повреждена.
Очистите или замените ее.
Тормозное устройство бобины слишком тугое. Разожмите тормоз.
Отсутствует сварочный ток. Аппарат неправильно подключен к сети. Проверьте подключение к сети, а также, что
питание действительно однофазном.
Неправильное подключение массы. Проверьте кабель массы (подсоединение и
клещи).
Переключатель мощности не работает. Проверьте гашетку горелки .
Проверьте переключатель мощности .
Проволока застревает после прохода через
ролики.
Нитенаправляющая трубка расплющена. Проверьте нитепроводящую трубку и корпус
горелки.
Проволока застревает в горелке. Прочистите или замените ее .
Отсутствует капиллярная трубка (сталь). Проверьте наличие капиллярной трубки .
Слишком высокая скорость подачи. Снизьте скорость подачи.
Пористый сварочный шов. Недостаточная подача газа Диапазон регулировки от 15 до 20 л/мин.
Защистите основной металл
В баллоне закончился газ. Замените баллон.
Неудовлетворительное качество газа. Смените газ.
Циркуляция воздуха или воздействие ветра. Предотвратите сквозняки, защитите
сварочную зону.
Выпускное сопло газа загрязнено. Очистите сопло или замените его.
Проволока плохого качества. Используйте проволоку, подходящую для
сварки МИГ-МАГ.
Плохое качество свариваемой поверхности
(ржавчина и тд …)
Зачистите деталь перед сваркой
Значительное количество частичек искрения. Натяжение дуги либо слишком низкое, либо
слишком высокое.
См. параметры сварки.
Неправильное закреплание массы. Проверьте и поместите зажим массы как
можно ближе к зоне сварки.
Защитного газа недолстаточно. Отрегулируйте расход газа.
Отсутствие газа на выходе горелки Газ неправильно подсоединен. Проверьте правильно ли подключено
соединение газа рядом с двигателем.
Проверьте редуктор и элнктроклапаны
30
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE/ PIEZAS DE RECAMBIO/ ЗАПЧАСТИ
noVoMig 140 / 160
Désignation 140 160
1 Support bobine_ Reel stand_ Rollenhalter_ Soporte de bobina_ Подставка для катушки 71601
2 Electrovanne_ Solenoid valve_ Elektroventil_ Electro-válvula_ Электроклапан C51461 71540
3 Roue arrière_ Wheels_ Durchmesser Rad_ Rueda_ колесо - 71370
4 Moto-dévidoir _ Wire feeder _ Drahtvorschub _ Devanadera _ Подающее устройство 51026 51041
5 Boitier gaz/no gaz _ Gas/No gas change box _ Deckelklappe für Polaritätsumkehrung _
Caja de inversión de polaridad _ Коробка инверсии полярности
51384
6 Roue avant / Front wheels / Vorderrad / Rueda de atrás / Переднее колесо - 71181
7 Voyant thermique _ Thermal light _ Wärmeschütz Kontrollicht _ Indicador térmico_
Индикатор температурной защиты
51019
8 Inverseur (x2) _ Switch (x2) _ Schalter (x2) _ Botón (x2) _ Переключатель (x2) 52464
9 Bouton potentiomètre_ Potentiometer knob _ Potentiometer _ Potenciómetro botón_
Потенциометр
73009
10 Raccord européen_ Euro connector_ _Conector Euro_ Разъем для горелки
европейского стандарта
- 51025
11 Grille de ventilateur _ Fan grid _ Ventilatorgrill _ Rejilla de ventilador _ Решетка
вентилатора
51010
12 Pince de masse _ Earth clamp _ Massekabel_ Cable de masa_ Кабель массы 71118
13 Pieds d'angles gauche _ Left Angle feet _ Winkel-Füsse links _ Pie izquierdo _ Ножки
слева
56021x2 56021
x1
13 Pieds d'angles droite _ Right Angle feet _ Winkel-Füsse rechts _ Pie derecho _ Ножки
справа
56022x2 56022x1
14 Torche_ Torch_ Brenner_ Antorcha_ Горелка 71392 71394
15 Poignée avant _ Front handle _ Vorderer Griff _ Puño delantero _ Рукоятка 72072
16 Circuit _ Board _ Karte _ Carta _ Плата 53183 53258
17 Ventilateur _ Fan _ Ventilator_Ventilador_ вентилятор 51023
18 Pont de diodes_Rectier_ Gleichrichter_Puente de LED_ Диодный мост 52180 52178
19 Self de sortie _ Choke _ Drossel_ Self _ Дроссель 53179 53180
20 Transformateur _ Transformer _ Tranformator _ Transformador _ Транформатор 53176 53177
21 Poignée arrière _ Rear handle _ Hinterer Griff _ Puño _ Рукоятка 71515
22 Interrupteur I/O _ I/O switch _ Ein/Aus Schalter _ Conmutador I/O_ Interrupteur I/O _
Выключатель I/O
52460
23 Cordon secteur _ Main cable _ Netzstromkabel _ Cable de alimentación _ Питающий
кабель
C51109 C51110
31
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
noVoMig 170+
Désignation 170+
1 Support bobine _ Reel stand _ Rollenhalter_ Soporte de bobina_ Подставка для катушки 71601
2 Electrovanne_ Solenoid valve_ Elektroventil_ Electro-válvula_ Электроклапан 71540
3 Roue arrière _ Rear wheel _ Durchmesser Rad _ Rueda _ колесо 71370
4 Moto-dévidoir _ Wire feeder _ Drahtvorschub _ Devanadera _ Подающее устройство 51041
5 Sélecteur mode _ Mode switch _ Modus Schalter _ Botón de modo _ Выбор режима 52458
6 Bouton potentiomètre _ Potentiometer knob _ Potentiometer _ Potenciómetro botón _
Потенциометр
73099
7 Bouton potentiomètre_ Potentiometer knob _ Potentiometer _ Potenciómetro botón _
Потенциометр
73009
8 Inverseur _ Switch _ Schalter _ Botón _ Переключатель 52464
9 Voyant thermique _ Thermal light _ Wärmeschütz Kontrollicht_ Indicador térmico _
Индикатор температурной защиты
51019
10 Raccord européen _ Euro connector_ _Conector Euro_ Разъем для горелки
европейского стандарта
51025
11 Connecteur texas _ Dinze plug _ Texasbuchse _ Conectador _ Коннектор 51477
12 Grille support de ventilateur _ Fan grid _ Ventilatorgrill _ Rejilla de ventilador _ Решетка
вентилатора
51010
13 Pieds d'angles (x4) _ Angle feet (x4) _ Füsse (x4) _ Pies (x4) _ Ножки (x4) 51385
14 Roue avant _ Front wheels _ Vorderrad _ Rueda de atrás _ Переднее колесо 71181
15 Poignée avant _ Front handle _ Vorderer Griff_ Puño_ Ручка 72072
16 Circuit potentiomètres _ Potentiometer board _ Potentiometer Karte _ Carta de potenció-
metros _ Плата потенциометра
53189
17 Ventilateur _ Fan _ Ventilator _ Ventilador _ вентилятор 51023
18 Circuit contrôle moteur_ Motor control board _ Motorkontrolle Karte _ Carta de control del
motor _ Плата управления двигателя
53184
19 Pont de diodes _ Rectier _ Gleichrichter_Puente de LED_ Диодный мост 52179
20 Circuit CEM _ EMC Board _ Elektromagnetische Verträglichkeit Karte _ Carta de protección
contra campos magnéticos_ Плата электромагнитной совместимости
53182
21 Self de sortie _ Choke _ Drossel _ Self _ Дроссель 53181
22 Transformateur _ Transformer _ Tranformator _ Transformador _ Транформатор 53178
23 Poignée arrière _ Rear handle _ Hinterer Griff_ Puño_ Ручка 71515
24 Interrupteur M/A _ Main switch _ Ein/Aus – Schalter_ Interruptor On/Off_ Выключатель
вкл/выкл
52460
25 Cordon secteur_ Mains cable _ Netzstromkabel_ Cable de alimentación _ Питающий
кабель
C51111
26 Torche amovible _ Removable torch _ Brenner _ Antorcha _ Горелка 71394
27 Pince de masse _ Earth clamp _ Masseklemme_ Pinza de masa_ Кабель массы 71116
28 Porte-électrodes _ Electrode holder _ Elektrodenhalter_ Porta electrodos _
Елктрододержатель
71053
32
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
FR
noVoMig 140
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO /
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
noVoMig 160
noVoMig 170+
33
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
FR
JBDC atteste que les postes de soudure NOVOMIG 140-160-170+ sont fabriqués conformément aux exigences des
directives Basse tension 2006/95/CE du 12/12/2006, et aux directives CEM 2004/108/CE du 15/12/2004. Cette confor-
mité est établie par le respect des normes harmonisées EN60974-1 de 2005, EN 50445 de 2008, EN 60974-10 de
2007. Le marquage CE a été apposé en 2013.
The equipment described on this manual is conform to the instructions of low voltage 2006/95/CE of 12/12/2006, and
the instructions of CEM 2004/108/CE of the 15/12/2004. This conformity respects the standards EN60974-1 of 2005,
EN 50445 de 2008, EN60974-10 of 2007. CE marking was added in 2013.
JBDC erklärt, dass die synergisch geregelten Schweißanlagen NOVOMIG 140-160-170+ richtlinienkonform mit fol-
genden europäischen Bestimmungen hergestellt wurden: Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE –12.12.2006 und
EMV- Richtlinien 2004/108/CE – 15.12.2004 elektromagnetische Verträglichkeit- hergestellt wurden. Diese Geräte
stimmen mit den harmonisierten Normen EN60974-1 von 2005, EN 50445 von 2008, EN60974-10 von 2007 überein.
CE Kennzeichnung: 2013
JBDC certica que los aparatos de soldadura NOVOMIG 140, 160 , 170+ son fabricados en conformidad con las
directivas baja tensión 2006/95/CE del 12/12/2006, y las directivas compatibilidad electromecánica 2004/108/CE del
15/12/2004. Esta conformidad está establecida por el respeto a las normas EN60974-1 de 2005, EN 50445 de 2008,
EN 60974-10 de 2007. El marcado CE fue jado en 2013.
JBDC заявляет, что сварочные аппараты NOVOMIG 140, 160, 170+ произведены в соответствии с директивами
Евросоюза 2006/95/CE о низком напряжении от 12/12/2006, а также с директивами CEМ 2004/108/CE от
15/12/2004. Данное соответствие установлено в соответствии с согласованными нормами EN60974-1 2005 г, EN
50445 2008 г, EN 60974-10 2007 г. Маркировка ЕС нанесенна в 2013 г.
01/05/2013
Société JBDC
134 BD des Loges
53941
Saint-Berthevin
France
Nicolas BOUYGUES
Président Directeur Général
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
FR
DECLARATION OF CONFORMITY
EN
KONFORMITÄTSERKLÄRUNH
DE
ДЕКЛАРАцИЯ О СООТВЕТСТВИИ
RU
DECLARACION DE CONFORMIDAD
ES
34
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
FR
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie n’est valable que si le bon a été correctement rempli par le vendeur. La garantie couvre tout défaut ou
vice de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces et main d’œuvre).
La garantie ne couvre pas les erreurs de tension, incidents dus à un mauvais usage, chute, démontage ou toute autre
avarie due au transport.
La garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
En cas de panne, retournez l’appareil à la société JBDC (port dû refusé), en y joignant :
Le présent certicat de garantie validé par le vendeur et une note explicative de la panne.
Après la garantie, notre SAV assure les réparations après acceptation d’un devis.
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 12 Monate
nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller
bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatztei-
len. Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert. Ausschluss: Die Garantieleistung
erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder harte Stöße sowie durch nicht autorisierte
Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine
Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben etc.) sowie bei Gebrauchsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten
Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt JBDC ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
35
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
FR
A Ampères - Amps - Ampere - Amperios - Ампер
V Volt - Volt - Volt - Voltios - Вольт
Hz Hertz - Hertz - Hertz - Hertz - Герц
IP21 Protégé contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt, et contre les chutes verticales de
gouttes d'eau - Protected against rain and against ngers access to dangerous parts - Geschützt
gegen Berührung mit gefährlichen Teilen und gegen senkrechten Wassertropfenfall - protegido
contra el acceso a las partes peligrosas con los dedos, y contra las caídas verticales de gotas de
agua. - Аппарат защищен от доступа рук в опасные зоны и от вертикального падения капель
воды Сварка на постоянном токе
Courant de soudage continu - Welding direct current - Gleichschweißstrom - La corriente de solda-
dura es continua - Сварка на постоянном токе
Uo Tension assignée à vide - Rated no-load voltage - Leerlaufspannung - Tensión asignada de vacío -
Напряжение холостого хода
U1 Tension assignée d’alimentation - rated supply voltage - Netzspannung - Tensión de la red -
Напряжение сети
I1max Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace) - Rated maximum supply current (effective
value) - Maximaler Versorgungsstrom (Effektivwert) - Corriente máxima de alimentación de la red -
Максимальный сетевой ток (эффективная мощность)
I1eff Courant d’alimentation effectif maximal - Maximum effective supply current - Maximaler tatsächli-
cher Versorgungsstrom - Corriente de alimentación efectiva máxima - Максимальный эффективный
сетевой ток
EN60 974-1 L’appareil respecte la norme EN60974-1 - The device complies with EN60974-1 standard relative
to welding units - Das Gerät entspricht der Norm EN60974-1 für Schweißgeräte - El aparato está
conforme a la norma EN60974-1 referente a los aparatos de soldadura - Аппарат соответствует
европейской норме EN60974-1
I1max Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace). - Rated maximum supply current (effective
value). - Maximaler Versorgungsstrom (Effektivwert). - Corriente máxima de alimentación de la red. -
Максимальный сетевой ток (эффективная мощность)
I1eff Courant d’alimentation effectif maximal. - Maximum effective supply current. - Maximaler tatsä-
chlicher Versorgungsstrom. - Corriente de alimentación efectiva máxima. - Максимальный
эффективный сетевой ток.
Transformateur-redresseur monophasé Single-phase converter-rectier - Einphasiger Trafo/Frequen-
zumwandler - Transformador-recticador monofásico - однофазный инвертор, с трансформацией и
выпрямлением.
Transformateur-redresseur triphasé Tri-phase converter-rectier - Einphasiger Trafo/Frequenzu-
mwandler - Transformador-recticador trifásico - однофазный инвертор, с трансформацией и
выпрямлением. - Trasformatore-raddrizzatore tri-fase
X(40°C) Facteur de marche selon la norme EN 60974-1 (10 minutes – 40°C) - Duty cycle according to the
standar EN 60974-1 (10 minutes – 40°C) - Einschaltdauer gemäß EN 60974-1 (10 Minuten – 40°C)
- Factor de marcha según la norma EN 60974-1 (10 minutos – 40°C). - ПВ% по норме EN 60974-1
(10 минут – 40°С)
I2 : courant de soudage conventionnnel correspondant - I2 : corresponding conventional wel-
ding current - I2 : entsprechender Schweißstrom - I2 : Corrientes correspondientes - I2 : Токи,
соответствующие Х*
U2 : Tensions conventionnelles en charges correspondantes - U2 : conventional voltages in corres-
ponding load - U2 : entsprechende Arbeitsspannung - U2 : Tensiones convencionales en carga - U2 :
соответствующие сварочные напряжения*
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de
courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux. - Adapted for welding
in environment with increased risks of electrical shock. However, the welding source must not be
placed in such places. - Geeignet für Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken.
Trotzdem sollte die Schweißquelle nicht unbedingt in solchen Bereichen betrieben werden. - Adap-
tado a la soldadura en un entorno que comprende riesgos de choque eléctrico. La fuente de cor-
riente ella misma no debe estar situada dentro de tal locales. - Адаптирован для сварки в среде с
повышенным риском электрошока. Однако сам источник питания не должен быть расположен
в таких местах.
IcONes/syMbOls/zeIchNeNerläruNG/sIMbOlOs GrAfIcOs/cИMbOЛЬl
36
NOVOMIG 140 - 160 - 170+
FR
Appareil conforme aux directives européennes. - The device complies with European Directive.
- Gerät entspricht europäischen Richtlinien. - El aparato está conforme a las normas europeas. -
Устройство соответствует европейским нормам.
Conforme aux normes GOST (Russie). - Conform to standards GOST / PCT (Russia). - in Übe-
reinstimmung mit der Norm GOST/PCT. - Conforme a la normas GOST (PCT) (Rusia). - Продукт
соответствует стандарту России (РСТ).
L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous !). - The elec-
tric arc produces dangerous rays for eyes and skin (protect yourself !). - Der elektrische Lichtbogen
verursacht Strahlungen auf Augen und Haut (Schützen Sie sich !). - El arco produce rayos peligrosos
para los ojos y la piel (¡ Protéjase !). - Электрическая дуга производит опасные лучи для глаз и
кожи (защитите себя!). - Внимание! Сварка может вызвать пожар или взрыв.
Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion. - Caution, welding can produce re or
explosion. - Achtung! Schweißen kann Feuer oder Explosion verursachen. - Cuidado, soldar puede
iniciar un fuego o una explosión. - Внимание! Сварка может вызвать пожар или взрыв.
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. - Caution ! Read the user manual. - Achtung!
Lesen Sie die Betriebsanleitung. - Cuidado, leer las instrucciones de utilización. - Внимание !
Читайте инструкцию по использованию.
Produit faisant l'objet d'une collecte sélective- Ne pas jeter dans une poubelle domestique. - Separate
collection required, Do not throw in a domestic dustbin. - Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten
besondere Bestimmungen (Sondermüll). Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. - Este
aparato es objeto de una recolección selectiva. No debe ser tirado en un cubo doméstico. - Продукт
требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми отходами.
ACCESSOIRES / ACCESSORIES / ZUBEHÖR
Novomig
140
Novomig
160
Novomig
170+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

GYS NOVOMIG 160 El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario