Lincoln Quickweld (WalMart) Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

QUICK WELD
IMT776-A
January, 2010
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A.
Tel. 216.481.8100
WEB SITE: www.lincolnelectric.com
Safety Depends on You
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and
built with safety in mind. However, your overall safety can be
increased by proper installation ... and thoughtful operation
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL
AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act
and be careful.
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
La Seguridad Depende de Usted
Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido
diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad.
No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se
realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de
los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE
EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUALY LAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más
importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne
installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE
CURI QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
TABLE OF CONTENTS
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-3
TABLA DE CONTENIDO
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1
Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-3
TABLE DES MATIÈRES
Sécurité....................................................................2
Fiche technique .......................................................A-1
Installation ...............................................................A-2
Fonctionnement.......................................................B-1
Accessoires..............................................................C-1
Entretien...................................................................D-1
Dépannage ..............................................................E-1
Schéma de câblage.................................................F-1
Pièces......................................................................F-3
Date of Purchase:
Serial Number:
Code Number:
Model:
Where Purchased:
Copyright © 2005 Lincoln Global Inc.
For use with machines having Code Numbers:
Para el uso con las máquinas que tienen números de código:
Pour l'usage avec des machines ayant des numéros de code :
10964, 11207
}
2
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR-
SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR-
ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE
OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For
additional safety information, it is strongly recommended
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting -
ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society,
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA-
TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE-
DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
INDIVIDUALS.
WARNING
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and
cover plates to protect your eyes from
sparks and the rays of the arc when
welding or observing open arc weld-
ing. Headshield and filter lens should
conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis-
tant material to protect your skin and that of your
helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non-
flammable screening and/or warn them not to watch
the arc nor expose themselves to the arc rays or to
hot spatter or metal.
FOR ELECTRICALLY
powered equipment.
1.a. Turn off input power using the discon-
nect switch at the fuse box before
working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code, all local codes and the man-
ufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code and the manufacturer’s rec-
ommendations.
SAFETY
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI-
BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI-
TA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS
CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
más información acerca de la seguridad, se recomienda
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting -ANIS
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc
Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205
está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St.
Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA-
LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA-
CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
PARA ELLO.
ADVERTENCIA
SEGURIDAD
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM-
ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la
société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI-
SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
AVERTISSEMENT
SÉCURITÉ
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
2.a.Colocarse unacaretaconelfiltroy cubier-
tas para protegerse los ojos de las chispas y
rayos del arcocuandosesuelde o seobserve
un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
tro y casco debe satisfacer las normasANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayu-
dantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles
que no miren directamente al arco ni que se expongan
a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal
calientes.
Para equipos
ELECTRICOS.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexión en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones
del fabricante.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC
peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
projections ou au métal chaud.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra-
vailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec-
tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri-
cant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité et aux recommandations du fabricant.
MAR95
3
ELECTRIC AND MAGNETIC
FIELDS
may be dangerous
3.a. Electric current flowing through any
conductor causes localized Electric
and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around
welding cables and weldingmachines
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
welders having a pacemaker should consult their
physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other
health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together -
Secure
them with tape when possible.
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on
your right side, the work cable should also be
on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
conductores causa campos eléctricos y magnéticos
(EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam-
pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado-
ras.
3.b. Los campos EMF pueden interferircon algunos marca-
pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
consultar a su médico antes de manejar una soldado-
ra.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu-
ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam-
pos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está
en el lado derecho, el cable de trabajo también
debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo máscerca posibledel área que se va a sol-
dar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné-
tiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
4.a.
Remove fire hazards from the welding
area.
If this is not possible, cover them
to prevent the welding sparks from
starting a fire. Remember that welding
sparks and hot materials from welding
can easily go through small cracks and
openings to adjacent areas. Avoid
welding near hydraulic lines. Have a
fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job
site, special precautions should be used to prevent
hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and
Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating
information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the elec-
trode circuit is touching the work or ground.Accidental
contact can cause overheating and create a fire haz-
ard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers
until the
proper steps have been taken to insure that
such procedures
will not cause flammable or toxic
vapors from substances inside. They can cause an
explosion even
though
they have been “cleaned”. For
information, purchase “Recommended Safe Practices
for the
Preparation
for Welding and Cutting of
Containers and Piping That Have Held Hazardous
Substances”, AWS F4.1 from the American Welding
Society
(see address above).
4.e. Vent hollow castings or containers before heating,
cutting or welding. They may explode.
4.f.
Sparks and spatter are thrown from the welding arc.
Wear oil
free protective garments such as leather
gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and
a cap over your hair. Wear ear plugs when welding
out of position or in confined places. Always wear
safety glasses with side shields when in a welding
area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the
welding area as practical. Work cables connected to
the building framework or other locations away from
the welding area increase the possibility of the weld-
ing current passing through lifting chains, crane
cables or other alternate circuits. This can create fire
hazards or overheat lifting chains or cables until they
fail.
Las CHISPAS DE LA SOL-
DADURA pueden causar
incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si
esto no es posible, cubrirlas para impedir quelas chispas de
la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y
los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácil-
mente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al
área.No soldarcercadetuberías hidráulicas.Tenerunextin-
guidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi-
dos, se deben tomar precauciones especiales para
impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma
“Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y
la información de manejo para el equipo que se es
usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con-
tenedores hasta haber tomado los pasos necesario
para asegurar que tales procedimientos no van a
causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias
en su interior. Pueden causar una explosión incluso
después dehaberse“limpiado”.Para información,com-
prar “Recommended Safe Practices forthe Preparation
for Welding and Cutting of Containers and Piping That
Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society(verla direccións arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispasy salpicaduras son lanzadas por el arco de
la soldadura.Usar vestimenta protectora libre de aceite
tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pan-
talones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro.
Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera
de posición o en lugares confinados. Siempre usar
gafas protectoras con escudos laterales cuando se
es en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan
cerca del área de soldadura como sea posible. Los
cablesdelapieza detrabajoconectadosa la estructura
del edificio o a otros lugares alejados del área de sol-
daduraaumentan laposibilidaddequelacorriente para
soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u
otros circuitosalternativos.Estopuede crear riesgosde
incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer
un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone
de soudage. Si ce n'est pas possible, les
recouvrir pour empêcher que les étincelles de
soudage ne les atteignent. Les étincelles et
projections de soudage peuvent facilement
s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder
près des conduites hydrauliques. On doit tou-
jours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail,
on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dan-
gers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation rel-
atives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel
peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.
Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été
“nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document
AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-
avant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent
exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand
on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours
porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se
trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la
charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone
de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage
passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres
circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur-
chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur
défaillance.
MAR95
5
ELECTRIC SHOCK can kill.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot” when the
welder is on. Do not touch these “hot”
parts with your bare skin or wet cloth-
ing. Wear dry, hole-free gloves to
insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry
insulation. Make certain the insulation is large enough
to cover your full area of physical contact with work
and ground.
In addition to the normal safety precautions, if
welding must be performed under electrically
hazardous conditions (in damp locations or while
wearing wet clothing; on metal structures such as
floors, gratings or scaffolds; when in cramped
positions such as sitting, kneeling or lying, if
there is a high risk of unavoidable or accidental
contact with the workpiece or ground) use the fol-
lowing equipment:
Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire)
Welder.
DC Manual (Stick) Welder.
AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec-
trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi-
automatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri-
cal connection with the metal being welded. The con-
nection should be as close as possible to the area
being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good
electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding
cable and
welding machine in good, safe operating
condition. Replace
damaged insulation.
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because
voltage between the two can be the total of the open
circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to
protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos
cuando la soldadora está encendida. No
tocar esas piezas “vivas”con la piel desnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco.Asegurarse que elaislantesealo suficientemente
grande para cubrir toda el área de contacto sico con
la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente peli-
grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan-
do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla-
do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra
contacto inevitable o accidental con la pieza de traba-
jo o tierra, usar el equipo siguiente:
Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
Soldadora (de varilla) manual CD.
Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o
automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal
soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente “vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una
buena conexión eléctrica con el metal que se está soldan-
do. La conexión debe ser lo más cerca posible del área
que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue-
nas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente
“vivas de los portaelectrodos conectados a dos soldado-
ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin-
turónde seguridadparaprotegersede una caída sillegara
a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
talliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
matériel suivant :
Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-
automatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction-
nement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
MAR95
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
6
FUMES AND GASES
can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and gases
hazardous to health. Avoid breathing these
fumes and gases.When welding, keep your
head out of the fume. Use enough
ventila-
tion and/or exhaust at the arc to keep
fumes and gases
away from the breathing zone. When welding with elec-
trodes which require special ventilation such as stain-
less or hard facing (see instructions on container or
MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other
metals or coatings which produce highly toxic fumes,
keep exposure as low as possible and below
Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or
mechanical ventilation. In confined spaces or in some
circumstances, outdoors, a respirator may be
required. Additional precautions are also required
when welding on galvanized steel.
6.b.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spray-
ing operations. The heat and rays of the arc can
react with solvent vapors
to
form phosgene, a high-
ly toxic gas, and other irritating products.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air
and cause injury or death. Always use enough venti-
lation, especially in confined areas, to insure breath-
ing air is safe.
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used,
including the material safety data sheet (MSDS) and
follow your employer’s safety practices. MSDS forms
are available from your welding distributor or from the
manufacturer.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
6.a.Lasoldadura puede producir humos y gases
peligrososparala salud. Norespirarlos. Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los
humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti-
lación especial tales como aceros inoxidables o reves-
timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u
hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición
tan baja como sea posible y por debajo de los valores
mites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti-
lación mecánica. En espacios confinados o en algunas
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
un respirador. También se requiere tomar otras precau-
cionesadicionalescuando se suelda en acero galvanizado.
6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientes de las operaciones de desengrase,
limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco
puede reaccionar con los vapores de solventes para for-
mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri-
tantes.
6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte.
Siempre tener suficienteventilación, especialmente en las
áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res-
pira aire fresco.
6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar,
incluyendo la hoja de datos de seguridad del material
(MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador,
distribuidor de material de soldar o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES GAZ peu-
vent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacu-
ation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz
de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui
nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier
inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le con-
tenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb
ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent
des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-
dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une venti-
lation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces
clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut
être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également
nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
danger.
6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou
au fabricant des produits de soudage.
MAR95
CYLINDER may explode if
damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders
containing the correct shielding gas for
the process used and properly operat-
ing regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc.
should be suitable for the application
and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely
chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any
other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and
hand tight except when the cylinder is in use or con-
nected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas
cylinders, associated equipment, and CGA publica-
tion P-l, “Precautions for Safe Handling of
Compressed Gases in Cylinders,” available from the
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
7
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
This statement appears where the information must be fol-
lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
WARNING
This statement appears where the information must be fol-
lowed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
CAUTION
La frase aparece cuando la información se debe seguir
exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
ADVERTENCIA
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir
para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
PRECAUCIÓN
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
ATTENTION
La BOTELLA de gas puede
explotar si es dañada.
7.a. Emplear únicamente botellas que
contenganelgas deproteccn adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en buenas condiciones de
funcionamiento diseñados para eltipode
gas y la presión utilizados. Todas las
mangueras, rácores, etc. deben ser
adecuados para la aplicación y estar en
buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño físico.
A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
cualquierotrapieza contensióntoque labotellade gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
lvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la lvula siempre
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
publicación P-Ide CGA, “Precauciones para un Manejo
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
LES BOUTEILLES peuvent
exploser si elles sont
endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection con-
venant pour le procédé utilisé ainsi que
des détendeurs en bon état conçus pour
les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
Loin des endroits elles peuvent être frappées ou
endommagées.
À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA22202.
A-1
TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Fuse Size Input Amps Power Cord
20 Amp 20 15 Amp, 125V
Three Prong Plug
(NEMA Type 5-15P)
Extension Cord
Up to 25 Ft. (7.6 mm): Three Conductor #14 AWG
(2.1 mm
2
) or Larger
Up to 50 Ft. (15.2 mm): Three Conductor #12 AWG
(3.3 mm
2
) or Larger
INPUT SINGLE PHASE ONLY
RATED OUTPUT
OUTPUT RANGE
Height Width Depth Weight
12.8 in 8.8 in 18 in 46 Ibs
325 mm 224 mm 457 mm 20.9 kg
PHYSICAL DIMENSIONS
Voltage/Frequency Input Current
115V/60Hz 20 Amps - Rated Output
Welding Current Range
Rated DC Output: 35 - 88 amps
Maximum Open Circuit Voltage
29V
Wire Speed Range
No Load 0 - 450 in/min
(0 - 11.5 m/min)
While welding 0-300 in/min.
(0-7.6 m/min.)
Duty Cycle Amps Volts
20% 70 17
RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
Tamaño Amperes de Cable de
de Fusible Alimentación Energía
20 Amp 20 Enchufe de Tres Puntas
de 15 Amps, 125 Voltios
(Tipo NEMA 5-15P)
Longitud del Cable
Hasta 7.6 mm (25 pies): Cable Conductor de Tres #14
AWG (2.1 mm
2
) o Mayor
Hasta 15.2 mm (50 pies): Cable Conductor de Tres Hilos
#12 AWG (3.3 mm
2
) o Mayor
ENTRADA SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
SALIDA NOMINAL
RANGO DE SALIDA NOMINAL
Altura Ancho Profundidad Peso
12.8 in 8.8 in 18 in 46Ibs
325 mm 224 mm 457 mm 20.9 kg
DIMENSIONES FÍSICAS
Voltaje/Frecuencia Corriente de Alimentación
115V/60Hz Salida Nominal - 20 Amperes
Rango de Corriente de Soldadura
Salida Nominal de CD: 30 - 88 amperes
Voltaje Máximo de Circuito Abierto
29V
Rango de Velocidad de Alambre
Ninguna carga 0 - 450 in/min
(0 - 11.5 m/min)
mientras que que suelda 0-300 in/min.
(0-7.6 m/min.)
Ciclo de Trabajo Amperes Voltios
20% 70 17
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL
FICHE TECHNIQUE
Pouvoir Intensité Cordon
de coupure d'entrée (A) d'alimentation
20 A 20 15 A, 125 V
Fiche à 3 broches
(NEMA, Type 5-15P)
Cordon prolongateur
Jusqu'à 25 pi (7,6 mm) : Trois conducteurs 14 AWG
(2,1 mm
2
) ou plus
Jusqu'à 50 pi (15,2 mm) : Trois conducteurs 12 AWG
(3,3 mm
2
) ou plus
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
SORTIE NOMINALE
PLAGE DE SORTIE
Hauteur Largeur Profondeur Masse
12.8 po 8,8 po 18 po 46 lb
325 mm 224 mm 457 mm 20,9 kg
ENCOMBREMENT
Tension/fréquence Courant d'entrée
115 V/60 Hz 20 A - sortie nominale
Plage de courant de soudage
Sortie nominale c.c.: 30-88 A
Tension à vide maximale (V)
29V
Plage de vitesse de dévidage
aucun chargement 0 - 450 po/min
(0 - 11,5 m/min)
tout en soudant 0-300 po/min
(0-7,6 m/min.)
Facteur de marche Intensité (A) Tension (V)
20% 70 17
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
A-2
IDENTIFY AND LOCATE
COMPONENTS
If you have not already done so, unpack the QUICK WELD
from its carton and remove all packing material around the
QUICK WELD. Remove the following loose items from the
carton):
INSTALLATION
IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS
COMPONENTES
Si aún no lo ha hecho, desempaque la QUICK WELD y retire
todo el material de empaque. Saque de la caja los siguientes
componentes sueltos:
INSTALACIÓN
RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES
COMPOSANTS
Si ce n'est pas déjà fait, déballer la QUICK WELD de son
carton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les arti-
cles individuels du carton:
INSTALLATION
This operating manual
One contact tip for .035(0.9mm) diameter
wire.
Starter spool of .035 (0.9mm) NR211-MP flux core wire
Carrete del arrancador del alambre de la base del flux del
035 (0.9m m) NR211-MP
Traitement différé de démarreur de wire{ de noyau de flux
du 035 (0.9mm) NR211-MP
Handshield with filter plate and lens.
Careta con placa de filtro y lente.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.
El manual de operación
Una extremidad del contacto para el alambre del
diámetro del 035(0.9mm).
Ce manuel d'utilisation
Un bout de contact pour le diamètre wire de
035(0.9mm)
For available options and accesories refer to the Accesories Section
of this manual.
Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en
option et les accessoires en stock.
Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de
Accesorios de este manual.
Chipping hammer and brush
Martillo que salta y brush
Marteau d'ébrèchement et brush
QUICK WELD with work clamp, Gun and cable assembly
attached.
QUICK WELD con la abrazadera del trabajo, el arma y el ensam-
blaje de cable asociado.
QUICK WELD avec la bride de travail, le pistolet et le câble équipé
attached.
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
SELECT SUITABLE LOCATION
Place the machine on a secure, level surface or recom-
mended undercarriage. The machine may topple over if this
procedure is not followed. To minimize over heating, locate
the welder in a dry location where there is free circulation of
clean air. Do not place on combustible surfaces.
STACKING
Machines cannot be stacked.
INPUT CONNECTIONS
(FIGURE A.4)
Refer to Figure A.4.
The machine has one input connection, the power input
cable. The power input cable is located on the rear.
CODE REQUIREMENTS FOR ELECTRICAL
INPUT CONNECTIONS
This welding machine must be connected to a power
source in accordance with applicable electrical codes.
--------------------------------------------------------------------------------
The United States National Electrical Code (Article 630-B, 1990
Edition) provides standards for amperage handling capability of
supply conductors based on duty cycle of the welding source.
If there is any question about the installation meeting applicable
electrical code requirements, consult a qualified electrician.
Do not connect the machine to an input power supply
with a rated voltage that is greater than 125 volts.
-------------------------------------------------------------------------------
Do not remove the power cord ground prong.
SELECCION DEL LUGAR ADECUADO
Coloque la máquina sobre una superficie plana segura o
carro de transporte recomendado. La quina puede
caerse si no se sigue este procedimiento. Para minimizar el
sobrecalentamiento, coloque la soldadora en un lugar seco,
donde circule aire limpio libremente. No la coloque sobre
superficies de combustible.
ESTIBACION
Las máquinas no pueden ser estibadas.
CONEXIONES DE ENTRADA
(FIGURA A.4)
Vea la Figura A.4.
La máquina tiene una conexión, de entrada para el cable de
alimentación de energía. El cable de alimentación de
energía se encuentra en la parte posterior.
REQUISITOS DE DIGO PARA
CONEXIONES ELÉCTRICAS DE ENTRADA
Esta máquina soldadora debe estar conectada a una
fuente de energía de acuerdo con los códigos eléctricos
aplicables.
-------------------------------------------------------------------------------
El Código Eléctrico Nacional de los Estados Unidos (Artículo
630-B, Edición 1990) proporciona las normas de capacidad de
manejo del amperaje de los conductores de suministro, basadas
en el ciclo de trabajo de la fuente de soldadura.
Si tiene alguna duda acerca de la instalación de acuerdo a los
requisitos aplicables del código de electricidad, consulte a un
técnico calificado.
No conecte la máquina a un suministro de alimentación de
energía con un voltaje nominal superior a los 125 voltios.
-------------------------------------------------------------------------------
No quite la punta conectada a tierra del cable de energía.
CHOISISSEZ UN EMPLACEMENT CONVENABLE
Placer l’appareil sur une surface stable et plane ou sur l’un
des supports recommandés. La machine peut se renverser
si ces précautions ne sont pas prises. Pour réduire les
risques de surchauffe, placez l’appareil dans un endroit sec
l’air pur circule librement. Ne pas monter sur des surfaces
combustibles.
EMPILAGE
Les machines ne peuvent pas être empilées.
CONNEXIONS D’ENTRÉE
(FIGURE A.4)
Voir Figure A.4
La machine a une connexion, d’entrée prévue pour le
câble d’alimentation qui se trouve à l’arrière de la
machine.
EXIGENCES DU CODE RELATIVES AUX
CONNEXIONS D’ENTRÉE
Cette machine de soudage doit être connectée à une source
d'alimentation conformément aux codes de l'électricité
applicables.
-------------------------------------------------------------------------------
Le code d'électricité national des États-Unis (article 630-B, édi-
tion 1990) donne les normes relatives à l'intensité des conduc-
teurs d'alimentation selon le facteur de marche de la source de
courant.
S'il y a des questions sur la conformité de l'installation aux exi-
gences du code de l'électricité applicables, consulter un élec-
tricien qualifié.
Ne pas connecter la machine à une source d'alimenta-
tion d'entrée ayant une tension nominale supérieure à
125 V.
-------------------------------------------------------------------------------
Ne pas enlever la broche de terre du cordon d'alimentation.
A-3
WARNING
POWER INPUT CORD
CABLE DE ALIMENTACION DE ENERGIA
CÂBLE DE ENTRÉE
CAUTION
PRECAUCION
ATTENTION
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
A-4
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
REQUIREMENTS FOR MAXIMUM OUTPUT
A line cord with a 15 amp, 125 volt, three-prong plug (NEMA
Type 5-15P) is factory installed on the machine. Connect
this plug to a mating grounded receptacle which is connect-
ed to a 20 amp branch circuit with a nominal voltage rating of
115 volts to 125 volts, 60 hertz,AC only. If connected to a cir-
cuit protected by fuses, use a time delay fuse marked “D”.
With this installation, the machine can be used at an output
of 70 amps, 17 volts, 20% duty cycle (2 minutes of every 10
minutes used for welding).
EXTENSION CORD USAGE
If an extension cord is required, use one that is rated for the
application and is 3 conductor #14 AWG (2.1 mm
2
) or larger.
The recommended maximum lengths are 25 ft (7.5 m) if #14
AWG (2.1 mm
2
) is used and 50 ft (15 m) if #12 AWG (3.3
mm
2
) is used.
REQUISITOS PARA SALIDA MÁXIMA
Un cable de alimentación con una clavija de contacto de tres
patas de 15 amp. y 125 voltios (NEMA Tipo 5-15P) viene
instalado de fábrica en la máquina. Conecte esta clavija de
contacto en un receptáculo a tierra gemelo que esté conec-
tado a un circuito bifurcado de 20 amp con una capacidad de
voltaje nominal de 115 voltios a 125 voltios, 60 hertz y CA
únicamente. En caso de estar conectado en un circuito pro-
tegido por fusibles, utilice un fusible de retardo con la marca
"D". Con esta instalación, la máquina puede utilizarse con
una potencia de salida de 70 amps., 17 voltios y ciclo de tra-
bajo del 20% (utilizando 2 minutos de cada 10 para soldar).
USO DEL CABLE DE EXTENSIÓN
Si se requiere un cable de extensión, utilice uno que tenga la
capacidad nominal para la aplicación y que sea conductor 3
#14 AWG (2.1 mm
2
) o mayor. Las longitudes máximas
recomendadas son de 25 pies (7.5 m) si se usa #14 AWG
(2.1 mm2) y 50 pies (15 m) si se usa #12 AWG (3.3 mm
2
).
EXIGENCES POUR LA SORTIE MAXIMALE
La machine est équipée d’un cordon d’alimentation de 15
ampères, 125 volts, avec une fiche à trois broches (NEMA,
Type 5-15P). Connecter cette fiche à une prise de terre con-
nectée à un circuit terminal de type 2A, 115-125V, 60Hz, à
courant alternatif seulement. Si l’appareil est connecté à un
circuit protégé par des fusibles, utiliser les fusibles à fusion
temporisé marqués « D ». Avec cette installation, la machine
peut être utilisée à un courant de sortie de 70A, 17V, et 20%
de facteur de marche (2 minutes sur 10 sont utilisées pour le
soudage).
UTILISATION D’UN CORDON PROLONGA-
TEUR
Si vous avez besoin d’un cordon prolongateur, veuillez utilis-
er un cordon compatible qui ait trois conducteurs n° 14
AWG(2,1 mm2) ou plus. La longueur maximale recom-
mandée est de 25 pi (7,5 m) pour un cordon 14 AWG (2,1
mm2) et de 50 pi (15 m) pour un cordon nº12 AWG (3,3
mm2).
B-1
Lea todo el manual antes de instalar u operar
la Máquinas.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la
muerte
No toque las partes eléctricas activas ni el
electrodo con ropa mojada o húmeda.
Aíslese del trabajo y tierra.
Siempre utilice guantes aislantes secos.
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser
peligrosos.
Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
Utilice ventilación o los tubos de escape
para eliminar los vapores de la zona de
respiración.
LAS CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden
provocar un incendio o una explosión.
Mantenga alejado el material flamable.
No suelde en contenedores cerrados.
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los
ojos y la piel.
Utilice protección para ojos, orejas y
cuerpo.
Observe toda la información de seguridad
que aparece en este manual.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La máquina es una soldadora de arco CD de voltaje
constante semiautomática. La máquina utiliza un
transformador de voltaje constante monofásico, un
rectificador de estado sólido y un motor magnético
permanente CD para alimentación y soldadura de electrodo
tubular.
La máquina es idealmente adecuada para personas que
acceden a una potencia de entrada de CA de 115 voltios y
que desean la facilidad de uso, calidad y seriedad del
proceso de electrodo Innershield (soldadura de alambre
tubular flujo auto protegido). La máquina manejará carretes
de alambre de hasta 2 lbs. (1 kg).
Read the entire manual before installing and
operating the Machine.
SAFETY PRECAUTIONS
ELECTRIC SHOCK can kill.
Do not touch electrically live parts or elec-
trode with skin or wet clothing. Insulate
yourself from work and ground.
Always wear dry insulating gloves.
FUMES AND GASES can be dangerous.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to remove
fumes from breathing zone.
WELDING SPARKS can cause fire or explo-
sion.
Keep flammable material away.
Do not weld on closed containers.
ARC RAYS can burn eyes and skin.
Wear eye, ear and body protection.
Observe all safety informationthroughout this
manual.
GENERAL DESCRIPTION
The machine is a semiautomatic constant voltage DC arc
welder. The machine uses a single phase constant voltage
transformer, solid state rectifier and a DC permanent magnet
motor for feeding and welding flux-cored electrode.
The machine is ideally suited for individuals having access to
115 volt AC input power and wanting the ease of use, quali-
ty and dependability of the Innershield electrode process
(self-shielded flux-cored welding). The machine will handle
reels of wire up to 2 lbs(1 kg).
OPERATION
OPERACION
Lire cette section au complet avant d'utiliser
la Machines.
MESURES DE SÉCURITÉ
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
mortels.
Ne pas toucher les pièces sous tension ou
l'électrode les mains nues ou si l'on porte
des vêtements humides. S'isoler de la
pièce à souder et de la terre.
Toujours porter des gants isolants secs.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être
dangereux.
Tenir la tête en dehors des fumées.
Utiliser un système de ventilation ou d'é-
vacuation pour évacuer les fumées de la
zone de travail.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie ou une explosion.
Éloigner les matières inflammables.
Ne pas souder sur des contenants fermés.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les
yeux et la peau.
Porter un dispositif de protection des yeux,
des oreilles et du corps.
Observer toutes les consignes de sécurité
données dans ce manuel.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Cet appareil est une soudeuse à l’arc à source de courant à
tension constante c.c. semi-automatique. Elle est composée
d’un transformateur monophasé à tension constante, d’un
redresseur sec et d’un moteur à aimants permanents à
courant continu pour l’entraînement du fil et le soudage à
l’arc avec fil fourré.
La machine est avant tout prévue pour des personnes ayant
accès à un courant d’entrée c.a. de 115V et qui recherchent
la commodité d’usage, la qualité et la possibilité d’utiliser le
procédé de soudage à l’arc Innershield (soudage à l’arc avec
fil fourré sans protection de gaz). La machine pourra porter
des bobines de fil pouvant peser jusqu’à deux livres (1 kg).
FONCTIONNEMENT
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
B-2
RECOMMENDED PROCESSES
The machine can be used for welding carbon and low-alloy
steel through the self-shielded, Innershield electrode
process.
OPERATIONAL CONTROLS
The machine has the following controls as standard:
• Power ON/OFF Switch
• Heat Range Switch
• 1 2 Fine Heat Adjustment Switch
• Wire Speed Control
DESIGN FEATURES
• Operates on 115 volt input - no special wiring required.
• Solid state output control.
• Overload protection - incorporates a thermostat to protect
the welder from overheating caused by malfunctions or
overly heavy use.
• Permanent magnet wire drive motor.
• Easy-to-set controls for arc voltage and wire speed.
• Thumbscrew release idle roll pressure arm is easily adjust-
ed.
• Reversible, dual groove drive roll.
• Accommodates spools of wire up to 2 lbs(1 kg) in weight.
• No external shielding gas is required.
WELDING CAPABILITY
The machine is rated at 70 amps, 17 volts, at 20% duty cycle
on a ten minute basis. It is capable of higher output currents
at lower duty cycles.
LIMITATIONS
The machine is recommended for welding on mild steel up
to 1/8” thick.
OPERATION
PROCESOS RECOMENDADOS
La máquina puede utilizarse para soldadura carbón y acero
de baja aleación mediante el proceso de electrodo
Innershield, auto-protegido.
CONTROLES DE OPERACION
La máquina tiene los siguientes controles como estándar:
Interruptor de Corriente ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO)
Interruptor de Rango de Calor
Interruptor de Ajuste Fino de Calor 1 2
Control de Velocidad de Alambre
CARACTERISTICAS DEL DISEÑO
Opera con una entrada de 115 voltios - no se requiere
cableado especial.
Control de salida de estado sólido.
Protección de sobrecarga incluye un termostato para
proteger a la soldadora contra sobrecalentamiento oca-
sionado por mal funcionamiento o uso pesado excesivo.
Motor de conducción de alambre de imán permanente.
Controles de fácil instalación para velocidad de alambre y
voltaje de arco.
Fácil ajuste del brazo volante de presión del cilindro para
liberar el tornillo mariposa.
Rodillo impulsor de dos ranuras, reversible.
Acomoda bobinas de alambre de hasta 2 lbs (1 kg) de
peso.
No se requiere gas de protección externo.
CAPACIDAD DE SOLDADURA
La máquina tiene una capacidad nominal de 70 amperes, 17
voltios, a un ciclo de trabajo del 20% sobre una base de diez
minutos. Tiene capacidad de corrientes de salida mayores a
ciclos de trabajo menores
LIMITACIONES
Se recomienda la máquina para soldar acero suave de hasta
1/8" de espesor.
OPERACION
PROCÉDÉS RECOMMANDÉS
La machine peut être utilisée pour souder des aciers au car-
bone et faiblement alliés au moyen du soudage à l’arc avec
fil fourré Innershield.
COMMANDES OPÉRATIONNELLES
La machine est équipée des commandes standard suiv-
antes:
Interrupteur de courant MARCHE ON »)/ARRÊT
OFF »)
Bouton Gamme thermique
Bouton avec les positions 1et 2 pour le réglage fin de la
chaleur
Réglage de la vitesse de déroulement du fil
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Fonctionne avec une entrée de courant de 115V
pas besoin de câblage spécial.
Contrôle de sortie
Protection contre les surintensités comprend un
thermostat protégeant la soudeuse de la surchauffe
pouvant provenir d’un mauvais fonctionnement ou
d’un usage excessif.
Moteur à aimants permanents pour dévider le fil.
Commandes faciles à utiliser pour le réglage de la
tension d’arc et de la vitesse de déroulement du fil.
Le bras de pression servant à régler le déroulement
du fil est facilement réglable au moyen d’une vis à
desserrage manuel.
Galet d’entraînement réversible, à chanfrein double.
Peut contenir des bobines de fils pesant jusqu'à 2
livres (1 kg).
Pas besoin de gaz de protection externe.
CAPACITÉ DE SOUDAGE
La machine fonctionne à 70A, 17V, et à 20% de facteur de
marche calculé sur une base de 10 minutes. Elle peut
travailler à des courants de sortie plus élevés si les fac-
teurs de marche sont plus bas.
LIMITATIONS
Il est recommandé d’utiliser la machine pour souder avec de
l’acier doux qui ait une épaisseur allant jusqu’à 1/8 po.
FONCTIONNEMENT
B-3
CONTROLS AND SETTINGS
FIGURE B.1
Refer to Figure B.1.
1. Power ON/OFF Switch -When the power is ON the
welding output and wire feeder are ON (“hot”) when the
gun trigger is pressed.
2. Low / High Heat Range Switch. -A rocker switch control
that gives low or high coarse range adjustment of the
power source output voltage.
3. 1 2 Fine Heat Adjustment Switch. -Allows fine adjust-
ment of the voltage within the selected Low or High out-
put range.
4. Wire Speed Control. -Controls the wire feed speed.
WELDING OPERATIONS
FLUX-CORED (INNERSHIELD) WELDING
The recommended electrode for the flux-cored, self-shielded
process is 0.035” (0.9 mm) diameter Lincoln Innershield NR-
211-MP on 2 lbs. (.9 kg) spools.
SEQUENCE OF OPERATIONS
WIRE LOADING AND THREADING
Refer to Figure B.2.
Turn machine power switch to the OFF (“0”) position before
working inside the wire feed enclosure.
Make sure that the wire feed drive roll and the contact tip of
the gun match the diameter and type of wire used.
1. Push the spool onto the spindle so that the wire feeds off
the bottom of the spool, toward the drive roll.
2. Push the spool spacer onto the spindle
, against the
spool.
OPERATION
CONTROLES Y PROGRAMACIONES
FIGURA B.1.
Consulte la Figura B.1
1. Interruptor de Corriente ON/OFF Cuando la
energía se encuentra en ON, la salida de
soldadura y el alimentador de alambre están en
ON ("energizado") cuando se presiona el gatillo
de la pistola.
2. Interruptor de Rango de Calor Bajo/Alto. Un
control de interruptor oscilador que da ajuste de
rango bajo o alto del voltaje de salida de la
fuente de energía.
3. Interruptor de Ajuste Fino de Calor 1 2.
Permite el ajuste fino del voltaje dentro del
rango de salida Alta o Baja seleccionado.
4. Control de Velocidad del Alambre. Controla
la velocidad de alimentación del alambre.
OPERACIONES DE SOLDADURA
SOLDADURA DE NÚCLEO DE FLUJO (INNERSHIELD)
El electrodo recomendado para el proceso revestido y
autoprotegiso es el de 0.035" (0.9 mm) de diámetro Lincoln
Innershield NR-211-MP en bobinas de 2 lbs. (.9 kg).
SECUENCIA DE OPERACIONES CARGA Y
ENROSQUE DEL ALAMBRE
Vea la Figura B.2.
Coloque el interruptor de corriente de la máquina en la
posición OFF (apagado) ("0") antes de trabajar dentro del
gabinete del alimentador de alambre. Asegúrese de que el
rodillo impulsor de alimentación de alambre y de que la
punta de contacto de la pistola correspondan al diámetro y
al tipo de alambre utilizado.
1. Empuje la bobina en el eje, de manera que el alambre se
alimente por completo el fondo de la bobina, hacia el rodillo
impulsor.
2. Empuje el espaciador de la bobina hacia el eje, contra la
bobina.
OPERACIÓN
CONTRÔLES ET RÉGLAGES
FIGURE B.1
Voir Figure B.1
1. Interrupteur de courant MARCHE ON »)/ARRÊT
OFF ») Quand l’interrupteur de courant se trouve en
position MARCHE, la sortie du courant de soudage et le
système d’entraînement du fil sont activés au moment
d’appuyer sur la gâchette de la torche.
2. Bouton pour le réglage de la gamme thermique avec les
positions Haut/Bas Un commutateur à bascule permet
de régler la tension du courant de sortie sur Haut ou sur
Bas.
3. Interrupteur pour le réglage fin de la chaleur avec les
positions 1 2 Permet de régler avec plus de précision
la tension une fois que celle-ci a été sélectionnée par l’in-
terrupteur Haut/Bas.
4. Réglage de la vitesse de déroulement – Contrôle la
vitesse de déroulement du fil.
OPÉRATIONS DE SOUDAGE
SOUDAGE À L’ARC AVEC FIL FOURRÉ (INNERSHIELD)
L’électrode recommandée pour le procédé de soudage à
l’arc avec fil fourré est une électrode Innershield Lincoln NR-
211-MP de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre montée sur des
bobines de 2 livres (0,9 kg).
SÉQUENCE DES OPÉRATIONS CHARGEMENT ET
INSTALLATION DU FIL
Voir Figure B.2.
Couper l’alimentation d’entrée avant d’ouvrir le compartiment
se trouve le système d’entraînement du fil. Assurez-vous
que le diamètre et le type de fil utilisé conviennent au galet
d’entraînement du fil et au tube contact de la torche.
1. Enfoncez le rouleau sur le moyeu de manière à ce que le
fil se trouve en bas du rouleau et dirigé vers le galet d’en-
traînement.
2. Rabattre la cale d’espacement de la bobine sur le moyeu,
contre la bobine.
FONCTIONNEMENT
1
3
2
4
1
3
2
4
1
3
2
4
B-4
3. Deslice el resorte dentro de la bobina, luego presione el
seguro de la bobina, girándolo hacia la derecha para
asegurar el ensamble de la bobina en el eje.
FIGURA B.3 DETALLES DEL ENROSQUE DEL CABLE
Vea la Figura B.3.
4. Libere el tornillo mariposa con resorte y gire el brazo volante del
cilindro lejos del rodillo impulsor de alimentación de alambre.
Asegúrese de que esté marcado y se vea el tamaño en el rodillo
impulsor al frente a fin de que corresponda con el calibre de
alambre que se está utilizando.
5. Separe cuidadosamente el extremo del alambre de la bobina.
Mantenga tensión en el alambre para evitar que la bobina se
desenrolle y no libere el alambre hasta después del paso 5.
6. Corte la parte curvada del alambre por completo y enderece las
primeras 4" (100 mm).
7. Enrosque el alambre en el tubo guía entrante, sobre el rodillo
impulsor y en la guía de la pistola.
8. Cierre el brazo del rodillo de presión y gire hacia abajo el tornillo
mariposa hasta que el rodillo presione hacia abajo con firmeza
sobre el alambre. (Ahora puede soltar el alambre de soldadura).
Asegúrese de que el alambr
e se encuentre colocado en la ranura
del rodillo de presión más bajo.
3. Glisser le ressort sur la bobine, puis appuyer sur la fer-
meture de la bobine en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre afin de bloquer la bobine sur le
moyeu.
FIGURE B.3 DÉTAILS DE L’INSTALLATION
DU FIL
Voir Figure B.3
4. Relâcher la vis à ressort et tourner le bras de rouleau
mobile en l’éloignant du galet d’entraînement du fil. Vérifiez
que la grandeur indiquée au stencil sur le côté du galet
d’entraînement qui vous fait face corresponde à la grandeur
de fil utilisée.
5. Séparer avec soin l’extrémité du fil de la bobine. Maintenez
le fil tendu afin d’empêcher que la bobine ne s’enroule et ne
le relâcher qu’une fois que le point 8 est terminé.
6. Couper la partie du fil qui est pliée et redresser les premiers
4 po (100 mm) du fil.
7. Passer le fil à travers le tube de guidage du fil, au-dessus
du galet d’entraînement et dans la gaine de la torche.
8. Fermer le bras de rouleau mobile et baisser la vis à desser-
rage manuel jusqu’à ce que le galet-guide appuie ferme-
ment sur le fil. (Maintenant vous pouvez relâcher le fil à
souder). Vérifier que le fil se trouve sur le chanfrein du galet
d’entraînement inférieur.
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
3. Slide the spring onto the spool, then press on the spool
lock, turning it clockwise to lock the spool assembly onto
the spindle.
FIGURE B.3 WIRE THREADING DETAILS
Refer to Figure B.3.
4. Release the spring loaded thumb screw and rotate the
idle roll arm away from the wire feed drive roll. Ensure
that the visible, stenciled size on the drive roll side facing
you matches the wire size being used.
5. Carefully detach the end of the wire from the spool.
Maintain tension on the wire to prevent the spool from
unwinding and do not release the wire until after step 5.
6. Cut the bent portion of wire off and straighten the first 4”
(100 mm).
7. Thread the wire through the ingoing guide tube, over the
drive roll, and into the gun liner.
8. Close the idle roll arm and turn down the thumbscrew
until the idle roller presses down firmly on the wire. (Now
you may release the welding wire). Make sure the wire is
positioned in the groove of the lower drive roll.
SPINDLE
SPRING
SPOOL
LOCK
S
POOL
SPACER
SPOOL
SPINDLE
SPRING
SPOOL
LOCK
SPOOL
SPACER
SPOOL
SPINDLE
SPRING
SPOOL
LOCK
SPOOL
SPACER
SPOOL
FIGURE B.2
Figura B.2 Figure B.2
EJE
BOBINA
RESORTE
BOBINE
RESSORT
SEGURO
DE LA
BOBINA
ESPACIADOR
DE LA BOBINA
CALE D’E-
SPACEMENT
DE LA
BOBINE
FERME-
TURE
DE LA
BIBINE
MOYEU
Wire
Wire Feed
Lower Drive Roll
Spring Loaded Thumb Screw
Ingoing Guide Tube
ALAMBRE
RODILLO IMPULSOR INFERIOR DE
ALIMENTACION DE ALAMBRE
TORNILLO MARIPOSA CON
RESORTE
TUBO GUIA ENTRANTE
Entraînement du fil
Galet d’entraînement
inférieur
Vis à desserrage manuel avec ressort
Tube de guidage de l’entrée
du fil
B-5
9. The spring loaded thumbscrew on the idle roll arm
adjusts the pressure on the wire. Adjust pressure by turn-
ing the thumbscrew to prevent spool overrun, but still
allow smooth and easy wire feeding. Start with the pres-
sure set to an intermediate value. Readjust, if necessary.
If the drive roll slips while feeding wire, the pressure
should be increased until the wire feeds properly.
When feeding the welding wire through the gun, the
drive roll, the gun connector block and the gun contact
tip are always energized relative to work and ground.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 WIRE STICKOUT
10. Remove the nozzle and contact tip from the gun.
11. Turn the machine ON (“I”).
12. Straighten the gun cable assembly.
13. Depress the gun trigger switch and feed welding wire
through the gun and cable. (Point the gun away from
yourself and others while feeding wire). Release the gun
trigger after wire appears at the end of the gun.
14. Turn off the machine.
15. Replace the nozzle and contact tip. Refer to Figure B-4.
Cut the wire off so that 3/8” to 5/8” (10 - 15 mm) pro-
trudes from the end of the tip.
16. Turn on the machine. The machine is now ready to weld.
OPERATION
9. El tornillo de mariposa con resorte del rodillo de presión
ajusta la presión en el alambre. Ajuste la presión dando
vuelta al tornillo mariposa para evitar que la bobina se recor-
ra, pero permita que haya una alimentación del alambre
suave y fácil. Comience con la presión establecida a un
valor intermedio. Reajuste de ser necesario. Si el cilindro de
manejo se suelta durante la alimentación del alambre,
deberá incrementarse la presión hasta obtener la ali-
mentación adecuada del mismo.
Al alimentar el alambre de soldadura a través de la pis-
tola, el rodillo impulsor, el bloque conector de la pisto-
la y la punta de contacto de la pistola siempre se acti-
van relativos al trabajo y tierra.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 PUNTA ELECTRIZADA DE ALAMBRE
10. Quite la boquilla y la punta de contacto de la pistola.
11. Encienda la máquina en ON ("I").
12. Enderece el ensamble del cable de la pistola.
13. Oprima el gatillo de la pistola y alimente el alambre de
soldadura a través de la pistola y el cable. (Apunte la
pistola lejos de usted y otros mientras alimenta el alam-
bre). Suelte el gatillo de la pistola después de que
aparezca el alambre en el extremo de la pistola.
14. Apague la máquina.
15. Reemplace la boquilla y la punta de contacto. Vea la
Figura B-4. Corte el alambre por completo, de manera
que sobresalgan de 3/8"a 5/8" (10 15 mm) del
extremo de la punta.
16. Encienda la máquina. La máquina ahora está lista para
soldar.
OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
CONTACT
TIP
WIRE
ELECTRODE
3/8"
CONTACT TIP TO
WORK DISTANCE (CTWD)
CONTACT
TIP
WIRE
ELECTRODE
3/8"
CONTACT TIP TO
WORK DISTANCE (CTWD)
9. La vis à ressort qui se trouve sur le bras du rouleau mobile
permet de régler la pression sur le fil. Régler la pression
en tournant la vis afin d’empêcher un déroulement trop
rapide de la bobine, tout en permettant un entraînement
du fil facile et sans accrocs. Commencer par régler la
pression à un stade intermédiaire. Puis ajuster si cela est
nécessaire. Si le dévidoir glisse pendant l’entraînement du
fil, augmenter la pression jusqu’à ce que l’entraînement du
fil se fasse sans problèmes.
* Au moment d’installer le fil à souder à travers la torche, le
dévidoir, le boîtier de connexion de la torche et le tube
contact de la torche sont toujours reliés à la pièce de tra-
vail et à la terre.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 SORTIE DU FIL
10. Retirer la buse et le tube contact de la torche.
11. Enclencher la machine en mettant l’interrupteur sur «
ON » I »).
12. Tendre le câble de la torche.
13. Appuyer sur l’interrupteur de la gâchette de la torche et
entraîner le fil à souder à travers la torche et le câble.
(Maintenir la torche le plus loin possible de vous-même
et des autres pendant que vous introduisez le fil).
14. Éteindre la machine.
15. Replacer la buse et le tube contact de la torche. Voir
Figure B.4. Couper le fil de manière à ce que le fil
dépasse l’extrémité de la torche sur une longueur de 3/8
à 5/8 po (1-15 mm).
16. Allumer la machine. La machine est à présent prête
pour souder.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
CONTACT
TIP
WIRE
ELECTRODE
3/8"
CONTACT TIP TO
WORK DISTANCE (CTWD)
PUNTA DE
CONTACTO
TUBE CONTACT
ELECTRODO TUBULAR
FIL FOURRÉ
TIP DEL CONTACTO PARA
TRABAJAR DISTANCIA
TIP DE CONTACT POUR
TRAVAILLER LA DISTANCE
po
B-6
MAKING A WELD
FIGURE B.5 WELDING SETUP
READ the LEARNING TO WELD (LTW1) manual prior to
making your first weld. Also, refer to Table B.1 and the
Procedure Decal located on the inside of the wire drive com-
partment door of your machine for setup information, con-
sumables, and quick tips for welding.
1. Select and install the welding wire. Use Genuine Lincoln
Electric Brand wire. Wire quality is essential for success-
ful welding.
2. Install the drive roll, contact tip, and nozzle.
3. Refer to Figure B.5. Connect the work clamp to the metal
to be welded. The work clamp must make good electrical
contact to the work piece. The work piece must also be
grounded as stated in Arc Welding Safety Precautions in
the beginning of this manual.
4. Based on the material thickness of the work piece, the
procedure decal located on the wire drive door to set the
correct wire feed speed and heat range setting.
5. Based on the weld joint type and orientation of the weld
joint, position the gun into the joint at the correct angle.
Refer to the LEARNING TO WELD (LTW1) manual.
6. To begin welding, raise your hand shield to protect your
eyes and pull the trigger.
7. While welding, travel at a constant speed and maintain an
electrode stickout of 3/8". Follow the correct direction of
travel for the joint type and orientation as detailed in the
LEARNING TO WELD (LTW1) manual.
8. To stop welding, release the gun trigger.
9. When no more welding is to be done, turn off the
machine.
OPERATION
CÓMO REALIZAR UNA SOLDADURA
FIGURA B.5 CONFIGURACION DE SOLDADURA
Antes de llevar a cabo su primera soldadura, LEA la sección
APRENDIENDO A SOLDAR (LTW1) manual. Además, con-
sulte la Tabla B.1 y la Calcomanía de Procedimiento ubicada
en el interior de la puerta del compartimento de conducción
de alambre de su máquina para concoer la información de
configuración, consumibles y consejos rápidos para soldar.
1. Seleccione e instale el alambre de soldadura. Use alambre
original de la marca Lincoln Electric. La calidad del alambre
es esencial para el éxito de la soldadura.
2. Instale el rodillo impulsor, la punta de contacto y la boquilla.
3. Vea la Figura B.5. Conecte la pinza de trabajo al metal que
se va a soldar. La pinza de trabajo debe hacer un buen con-
tacto eléctrico con la pieza de trabajo. La pieza de trabajo
también debe estar aterrizada como se establece en las
Precauciones de Seguridad para Soldadura de Arco, al prin-
cipio de este manual.
4. Basándose en el espesor del material de la pieza de trabajo,
calcomanía del procedimiento ubicada en la puerta del impul-
sor de alambre para establecer la velocidad de alimentación
del alambre correcta y la fijación del rango de calor.
5. Basándose en el tipo de unión de soldadura y en la ori-
entación de la unión de la soldadura, coloque la pistola en la
unión en el ángulo correcto. Consulte la sección APRENDI-
ENDO A SOLDAR
(LTW1), manual.
6. Para comenzar la soldadura, coloque sus guantes y careta
para proteger sus ojos y jale del gatillo.
7. Mientras está soldando, desplácese a una velocidad con-
stante y mantenga una punta electrizada de alambre de 3/8".
Siga la dirección correcta de desplazamiento para el tipo de
unión y orientación, según se detalla en la sección APREN-
DIENDO A SOLDAR
(LTW1), manual.
8. Para detener la soldadura, libere el gatillo de la pistola.
9. Cuando ya no haya más que soldar, apague la máquina.
OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
WORKPIECE
GUN CABLE
ARC
WORK CLAMP
WORKPIECE
G
UN CABLE
ARC
WORK CLAMP
RÉALISER UNE SOUDURE
FIGURE B.5 PRÉPARATION POUR LE SOUDAGE
LIRE le chapitre APPRENTISSAGE DU SOUDAGE (LTW1)
manuel avant de réaliser votre première soudure. Voir
également le Tableau B.1 et les Instructions situées sur la
partie intérieure de la porte du compartiment du dévidoir de
votre machine pour des informations sur l’installation de la
machine, les produits d’apport à utiliser et un guide rapide
pour le soudage.
1. Choisir un fil à souder et l’installer. N’utiliser que du fil
de la marque Lincoln Electric. La qualité du fil est
essentielle pour réussir une soudure.
2. Installer le galet d’entraînement, le tube de contact et
la buse de la torche.
3. Voir Figure B.5. Connecter le connecteur de pièce à la
pièce à travailler. La pièce à travailler doit également
être mise à terre, ainsi qu’il est indiqué dans les
Mesures de sécurité au début de ce manuel.
4. En vous basant sur l’épaisseur de la pièce à travailler,
Instructions situées sur la porte du dévidoir pour régler
la vitesse d’entraînement et la gamme thermique.
5. Selon le type de joint et la position de soudage
désirés, placer la torche sur le joint à la bonne inclinai-
son. Voir le chapitre APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
(LTW1) manuel.
6. Au moment vous allez commencer à souder, portez
le masque à main devant les yeux pour les protéger et
appuyez sur la gâchette.
7. Pendant le soudage, travailler à une vitesse constante
et faire en sorte que la longueur de l’électrode se
maintienne à 3/8 po. Suivre la bonne direction de tra-
vail pour le type de joint et la position de soudage que
vous avez choisis, ainsi qu’il est indiqué dans le
chapitre APPRENTISSAGE DU SOUDAGE (LTW1)
manuel.
8. Pour arrêter de souder, relâcher la gâchette de la
torche.
9. Quand vous avez terminé de souder, éteignez la
machine.
W
ORKPIECE
GUN CABLE
ARC
W
ORK CLAMP
CABLE DE LA
PISTOLA
CÂBLE DE LA
TORCHE
PINZA DE TRABAJO
PIEZA DE
TRABAJO
pièce à travailler
CONNECTEUR DE PIÈCE
ARCO
ARC
B-8
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
TABLE B.1
Alambre de
Soldadura
Punta de Contacto
Rodillo impulsor
Arrastre "Horizontal"
Sold. de Filete
mantenga la punta electrizada de alambre
a 3/8" mientras se hace la soldadura
Tensi n de
Alim. de Alam.
.035 (0.9mm) - Lincoln Part No. KH712
0.9mm Knurled groove - Lincoln Part No. KP2243-035
Las programaciones de Velocidad de Aliemtnacin de Alambre sugeridas en la siguiente tabla se basan en una
tensi n de alambre de rango medio. La tensi n se puede cambiar si as se desea para mejor alimentaci n de
alambre: sin embargo, la configuracin WFS se puede ajustar segn los siguientes valores.
No mueva el arco, ni hacia adelante, ni hacia atr s o ambos lados
16 Ga Steel
FCAW -Gasless (Flux Cored)
.035 Lincoln NR-211-MP (Innershield Cored Wire)
Rango de calorVel. de Alim. de Alambre
C mo colocar
el alambre
Configuraciones
Sugeridas para
Soldadura
R
ecuerde Retire la punta de contacto antes de coocar el alambre
Mantenga tensi n en el alambre para evitar que se desenrolle
1. Corte la parte doblada del alambre y restire los primeros 4" para introducir en los rodillos y antorcha.
2
. Libere el brazo de presi n con resorte y gire el brazo del rodillo de presi n lejos del Rodillo Impulsor.
3. Introduzca el alambre a travs del tubo gua, por el rodillo impulsor y la gua de la antorcha. Cierre el brazo del Rodillo Impulsor.
9 Bajo- 1
Grosor del Acero
18 Ga Steel
9
9
Bajo- 2
Alto- 1
Alto- 2
Alto- 2
LISTA DE REFACCIONES
Utilice partes originales Lincon para un ptimo desempeo
Punta de Contacto (.035")
Suelde a un ritmo estable.
9
14 Ga Steel
12 Ga Steel 9
Consejos
de Ayuda
Rodillo Impulsor
KH712 (.035" / 0.9 mm)
KP2243-035
LENTES FILTRO G3364-C
1/8" Steel
Para uniones de soldadura horizontales, recuerde: "Arrastre si hay escoria"
Consulte el manual de Localizaci n de aver as cuando haya una soldadura deficiente
Retire las deformaciones con la escobilla para exponer la soldadura
Proper Gun
Angles for
common Weld
Joint Types
Direcci n de
Soldadura Y
Angulo relativo
de la Pistola para
Dir. de Soldadura
Punta Elec.
de Alambre
Advertencia
CUBIERTA CLARA G3364-D
Tobera
Alambre FCAW
CARETA G3364
M16294
Lincoln .035 NR-211-MP
Advertencia
Cuando se enciende la fuente de soldadura y se oprime el gatillo
los rodillos impulsores, carrete de alambre y el electrodo estn
ENERGIZADOS.
Utilizar esta unidad en materiales ms gruesos que lo recomendado
puede ocasionar soldaduras deficientes. Las soldaduras pueden verse
bien pero estar por encima de l aplaca. Esto se llama "fundido en fro"
y puede resultar en una soldadura deficiente.
PUNTA DE
CONTACTO
ELECTRODO
3/8
V
erticla descendente
Soldadura a Tope
Soldadura de Empalme
Vertical Ascendente
El vector B.1 esá en la puerta interior del caso de esta
quina para la referencia rápida de la soldadura procedures.
B-10
CLEANING TIP AND NOZZLE
Clean the contact tip and nozzle to avoid arc bridging
between them. Bridging can result in a shorted nozzle, poor
welds and an overheated gun. Hint: Anti-stick spray or gel,
available from a welding supply distributor, may reduce
buildup and aid in spatter removal.
OVERLOAD PROTECTION
THERMAL PROTECTION
The machine has a maximum output duty cycle of 20%. If the
duty cycle is exceeded, a thermal protector will shut off the
output until the machine cools to a normal operating temper-
ature. This is an automatic function of the machine and does
not require user intervention.
OPERATION
LIMPIEZA DE LA PUNTA Y LA BOQUILLA
Limpie la punta de contacto y la boquilla para evitar que el
arco tienda un puente entre ellos. Puentear puede dar como
resultado una boquilla en corto, soldaduras deficientes y una
pistola sobrecalentada. Consejo: Spray anti-adherente o gel,
disponible con su distribuidor de consumibles de soldadura,
el caul puede reducir la acumulación y ayudar en la remo-
ción de salpicaduras.
PROTECCION DE SOBRECARGA
PROTECCION TÉRMICA
La máquina tiene un ciclo de trabajo máximo de salida del
20%. Si se excede el ciclo de trabajo, un protector térmico
cerrará la potencia de salida hasta que la máquina se enfríe
a una temperatura normal de operación. Esta es una función
automática de la máquina y no requiere la intervención del
usuario.
OPERACIÓN
NETTOYER LE TUBE DE CONTACT ET LA BUSE
Nettoyer le tube de contact et la buse afin d’éviter que l’arc
passe de l’un à l’autre. Un pontage peut provoquer le rac-
courcissement de la buse, de mauvaises soudures et la sur-
chauffe de la torche. Un conseil : utiliser un spray ou un gel
anti-collant, disponible chez n’importe quel distributeur de
matériel pour le soudage, afin de réduire la surépaisseur et
d’aider à retirer les projections de soudage.
PROTECTION CONTRE LES
SURINTENSITÉS
PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE
La machine a un facteur de marche maximum de 20%. Si le
facteur de marche est dépassé, un dispositif thermostatique
éteindra la machine jusqu’à ce que celle-ci retrouve une tem-
pérature normale. Cette fonction est une fonction automa-
tique de la machine dans laquelle l’usager n’a pas besoin
d’intervenir.
FONCTIONNEMENT
C-1
ACCESSORIES
INNERSHIELD WELDING WIRE
NR-211-MP Innershield welding wire - .035” (0.9 mm) diam-
eter flux-cored electrode.
CONSUMABLE PARTS
The following items are commonly consumed over the life of
the welder and may need to be ordered. See the complete
parts list at the end of this manual for machine replacement
parts.
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
FIL À SOUDER INNERSHIELD
Fil fourré est une électrode Innershield Lincoln NR-211-MP
de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre.
CONSOMMABLES
Les articles suivants sont généralement consommés au
cours de la vie de la soudeuse et peuvent devoir être passés
commande. Voyez la liste des pièces complète à la fin de ce
manuel pour des pièces de rechange de machine.
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
ALAMBRE DE SOLDADURA INNERSHIELD
Alambre de soldadura NR-211-MP Innershield - electrodo
tubular de .035” (0.9mm) de diámetro.
CONSUMIBLES
A continuación se presentan los elementos que frecuente-
mente consume una soldadora en su vida útil y que se
pueden ordenar. Consulte la lista completa de partes al final
de este manual para concoer las refacciones de este manu-
al.
ACCESSORIOS
Item Description Descripción Description PART NO.
1 Chipping Hammer/Brush S24355-12
2 Face Shield Careta Bouclier de visage G3364
3
Filter Lens/Clear Cover Lens
Lente filtro/ Lente de cubierta blanca Filtre G3364-C & -D
4 Drive Roll Rodillo impulsor Roulement d’entraînement KP2315-1
5 Contact Tip .035”(0.9 mm) Punta de contacto .035”(0.9 mm) Tube Contact KH712
6 Nozzle Tobera Buse M16418
7 Liner Trazador de líneas Recouvrement S25351-50
D-1
SAFETY PRECAUTIONS
ELECTRIC SHOCK can kill.
Disconnect input power by remov-
ing plug from receptacle before
working inside QUICK WELD. Use
only grounded receptacle. Do not
touch electrically “hot” parts inside
QUICK WELD.
Have qualified personnel do the
maintenance and trouble shooting
work.
-------------------------------------------------------------------------------
ITEMS REQUIRING NO MAINTENANCE
• Drive Motor and Gearbox Lifetime lubrication
• Wire Reel Spindle Do NOT lubricate shaft
ROUTINE AND PERIODIC MAINTENANCE
BEFORE EACH USE
• Check over machine and accessories for any obvious con-
dition that may prevent safe performance or operation.
Repair or replace items as necessary to correct any abnor-
mal condition.
AFTER 5 MINUTES OF WELDING
or when spatter accumulates on the contact tip:
• Clean the contact tip. Hint: Anti-stick spray or gel available
from a welding supply distributor may reduce buildup and
aid in spatter removal.
MAINTENANCE
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede
causar la muerte.
Desconecte la energía de ali-
mentación, retirando la clavija del
enchufe antes de trabajar dentro de
la QUICK WELD. Utilice única-
mente un enchufe aterrizado. No
toque las partes eléctricamente
“activas" dentro de la QUICK
WELD.
Sólo personal calificado deberá dar
mantenimiento y realizar el trabajo
de localización de averías.
-------------------------------------------------------------------------------
PARTES QUE NO REQUIEREN MANTEN-
IMIENTO
Motor Impulsor y Caja de Engranajes Lubricación de
por vida
• Eje del Carrete de Alambre –NO lubricar el eje
MANTENIMIENTO DE RUTINA Y PERIÓDICO
ANTES DE CADA USO
• Verifique la máquina y los accesorios por cualquier condi-
ción obvia que pueda evitar el rendimiento u operación
seguros. Repare o reemplace las partes que sean nece-
sarias para corregir cualquier condición anormal.
DESPUÉS DE 5 MINUTOS DE SOLDADURA
o cuando se acumulen salpicadurasen el contacto tip:
Limpie la punta de contacto. Consejo: Spray anti-adherente
o gel, disponible con su distribuidor de consumibles de sol-
dadura, el caul puede reducir la acumulación y ayudar en
la remoción de salpicaduras.
MANTENIMIENTO ENTRETIEN
WARNING ADVERTENCIA
MESURES DE SÉCURITÉ
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
Déconnecter l'alimentation d'entrée
en débranchant la fiche de la prise
avant de travailler à l'intérieur de la
QUICK WELD. N'utiliser qu'une
prise avec mise à la terre. Ne pas
toucher les pièces sous tension à
l'intérieur de la QUICK WELD.
Confier les travaux d'entretien et de
dépannage à un personnel qualifié.
-------------------------------------------------------------------------------
PARTIES N’AYANT PAS BESOIN D’ENTRE-
TIEN
Moteur d’entraînement et boîte de vitesse Lubrification
à vie
Moyeu de la bobine de fil Ne pas lubrifier l’axe
ENTRETIEN DE ROUTINE ET PÉRIODIQUE
AVANT CHAQUE UTILISATION
Examiner la machine et les accessoires afin de s’as-
surer qu’il n’y ait aucun élément évident pouvant
empêcher le fonctionnement normal de la machine.
Réparer ou remplacer les pièces nécessaires au bon
fonctionnement de la machine.
APRÈS 5 MINUTES DE SOUDAGE
ou quand les éclaboussures se sont accumulées sur le
contact tip:
Nettoyer le tube de contact et la buse. Un conseil :
utiliser un spray ou un gel anti-collant, disponible chez
n’importe quel distributeur de matériel pour le
soudage, afin de réduire la surépaisseur et d’aider à
retirer les projections de soudage.
AVERTISSAMENT
NETTOYER LA GAINE DE LA TORCHE
Débrancher la machine ou mettre l’interrupteur de
courant sur « OFF » O »).
Retirer la buse et le tube contact de la torche.
Nettoyer le diamètre intérieur avec un bout de fil de fer.
Nettoyer la gaine du câble quand l’entraînement du fil
se fait dur et irrégulier.
Déposer le câble en ligne droite. Souffler doucement de
l’air à basse pression sec (max. 145 psi) à travers le tube
de guidage du fil et examiner l’état du tube. Plier le câble
en avant et en arrière, puis souffler de nouveau dans le
tube. Répéter l’opération jusqu’à ce qu’il soit propre.
Une pression trop forte au début peut former un bou-
chon de poussière.
-------------------------------------------------------------------------------
NETTOYAGE DES PIÈCES
Débrancher la machine ou mettre l’interrupteur sur «
OFF » O »).
Retirer la poussière de la soudeuse avec de l’air à
basse pression afin d’éliminer le trop de poussière et
l’accumulation de saleté qui pourraient provoquer la
surchauffe de la soudeuse.
Vider la poussière accumulée dans le boîtier à
vitesse et dans le compartiment d’entraînement du
fil.
Remplacer le tube contact quand le trou s’est élar-
gi ou allongé (Voir dans ce chapitre le paragraphe
Changer le tube contact).
Examiner l’état des bobines d’entraînement du fil.
Retirer toute poussière métallique qui s’est déposée
dans le compartiment d’entraînement du fil (sur les
bobines et dans les tubes de guidage d’entrée et de
sortie du fil).
ENTRETIEN
D-2
CLEANING THE GUN LINER
• Unplug the machine or turn the power switch to the OFF -
“0” position.
• Remove the nozzle and contact tip from the gun.
• Clean the inside diameter with a short piece of wire.
• Clean the cable liner when rough and erratic wire feeding
occur:
Lay the cable out straight. Blow out gently with dry com-
pressed air (max 145 psi) through the wire guide tube and
check the condition of the tube. Bend the cable back and
forth, then blow the tube out again. Repeat until clean.
Excessive pressure at start may cause the dirt to form a
plug.
-------------------------------------------------------------------------------
CLEANING COMPONENTS AS REQUIRED
• Unplug the machine or turn the power switch to the OFF -
“0” position.
• Blow dirt out of the welder with low pressure air to elimi-
nate excessive dirt and dust buildup that could cause the
welder to run hot.
• Vacuum accumulated dirt from the gear-box and wire feed
section.
• Replace Contact Tip - when the hole is enlarged or elon-
gated. (Refer to Changing The Contact Tip, in this sec-
tion.)
• Check the condition of the wire feed rollers. Remove any
metallic dust deposited in the feed area (rollers and
entrance and outlet wire guide).
MAINTENANCE
LIMPIEZA DE LA GUIA DE LA PISTOLA
• Desconecte la máquina o ponga el interruptor de corriente
en la posición OFF "0".
• Quite la boquilla y la punta de contacto de la pistola.
• Limpie el diámetro interno con una pieza pequeña de
alambre.
• Limpie el revestimiento del cable cuando ocurra una ali-
mentación de alambre accidentada y errática:
Extienda el cable en línea recta. Sople suavemente con aire
seco comprimido (max. 145 psi) a través del tubo guía de
alambre y verifique la condición del tubo. Doble el cable de
atrás para adelante, luego sople nuevamente por el tubo.
Repita hasta que quede limpio.
La presión excesiva al inicio podría ocasionar que la
suciedad forme un tapón.
-------------------------------------------------------------------------------
LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES SEGÚN
SE REQUIERA
Desconecte la máquina o ponga el interruptor de corri-
ente en la posición OFF "0".
Eche aire a la soldadora con baja presión para eliminar la
suciedad excesiva y la acumulación de polvo que podría
ocasionar que la soldadora se caliente.
Vacíe la suciedad acumulada de la caja de engranajes y
de la sección de alimentación del cable.
Reemplace la Punta de Contacto cuando el orificio se
agrande o se extienda. (Consulte Cambio de la Punta
de Contacto, en esta sección.)
Revise la condición de los rodillos de alimentación de
alambre. Quite cualquier polvo metálico depositado en el
área de alimentación (rodillos y entrada y guía del alam-
bre de salida).
MANTENIMIENTO
PRECAUCION
CAUTION
ATTENTION
D-3
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
COMPONENT REPLACEMENT
PROCEDURES
FIGURE D.1 CONTACT TIP REPLACEMENT
CHANGING THE CONTACT TIP
1. Refer to Figure D.1. Remove the nozzle from the gun by
unscrewing it counter-clockwise.
2. Remove the existing contact tip from the gun by unscrew-
ing it counter-clockwise.
3. Insert and tighten the desired contact tip. Do not over-
tighten.
4. Replace the nozzle.
CHANGING THE DRIVE ROLL
FIGURE D.2 DRIVE ROLL REPLACEMENT
The machine Wire Feed Drive Roll has two grooves; both for
0.035” (0.9 mm) flux-cored steel electrode. See Figure D.2.
Reverse the drive roll as follows.
Refer to Figure D.2.
1. Make certain the machine power switch is OFF - “0”.
2. Open the spring loaded pressure arm. Lift up the idle roll
arm.
3. Remove the Thumbscrew holding the drive roll.
PROCEDIMEINTOS PARA EL REEMPLAZO
DE COMPONENTE
FIGURA D.1 REEMPLAZO DE LA PUNTA DEL CON-
TACTO
CAMBIO DE LA PUNTA DE CONTACTO
1. Vea la Figura D.1. Quite la boquilla de la pistola
desatornillándola en sentido contrario de las manecillas
del reloj.
2. Retire la punta de contacto existente de la pistola
desatornillándola en sentido contrario de las manecillas
del reloj.
3. Inserte y ajuste la punta de contacto deseada. No apri-
ete demasiado.
4. Reemplace la boquilla.
CAMBIO DEL RODILLO IMPULSOR
FIGURA D.2 REEMPLAZO DEL RODILLO IMPULSOR
El Rodillo Impulsor de Alimentación de Alambre tiene dos
ranuras, ambas para electrodo tubular de 0.035" (0.9 mm).
Ver Figura D.2.
Invierta el rodillo impulsor como se indica a continuación.
Vea la Figura D.2.
1. Asegúrese de que el interruptor de corriente de la
máquina está en OFF (Apagado) - "0".
2. Abra el brazo de presión con resorte. Levante el rodillo
de tensión.
3. Retire el Tornillo Mariposa que sostiene el rodillo impul-
sor.
REMPLACEMENT DE PIÈCES
FIGURE D.1 REMPLACEMENT DU TUBE CONTACT
CHANGER LE TUBE CONTACT
1. Voir Figure D.1. Retirer la buse de la torche en la dévis-
sant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Retirer le tube contact de la torche en le dévissant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
3. Enfiler et visser le nouveau tube contact. Ne pas trop
serrer.
4. Replacer la buse.
CHANGER LE GALET D’ENTRAÎNEMENT
FIGURE D.2. REMPLACEMENT DU GALET
D’ENTRAÎNEMENT
Le galet d’entraînement de la machine a deux chanfreins;
tous deux prévus pour des fils-électrodes fourrés de 0,035
po (0,9 mm). Voir Figure D.2.
Retirer le galet d’entraînement comme il est indiqué ci-
dessous.
Voir la Figure D.2.
1. Vérifier que l’interrupteur de courant se trouve sur la
position « OFF » O »).
2. Ouvrir le bras de pression à ressort. Relever le bras de
rouleau mobile.
3. Retirer la vis à desserrage manuel qui maintient le galet
d’entraînement.
N
OZZLE
CONTACT
T
IP
1
.
0
-
.
0
4
0
A
L
N
OZZLE
C
ONTACT
TIP
1
.
0
-
.
0
4
0
A
L
N
OZZLE
CONTACT
T
IP
1
.
0
-
.
0
4
0
A
L
PUNTA DE CONTACTO
TOBERA
BUSE
TUBE CONTACT
THUMSCREW
WIRE FEED
LOWER DRIVE ROLL
WIRE
INGOING GUIDE TUBE
SPRING LOADED
THUMSCREW
WIRE FEED
LOWER DRIVE ROLL
WIRE
INGOING GUIDE TUBE
SPRING LOADED
THUMSCREW
WIRE FEED
LOWER DRIVE ROLL
WIRE
INGOING GUIDE TUBE
SPRING LOADED
TORNILLO MARIPOSA
CON RESORTE
TUBO GUIA ENTRANTE
ALAMBRE
RODILLO IMPULSOR INFE-
RIOR DE ALIMENTACION
DE ALAMBRE
VIS À DESSERRAGE
TUBE DE GUIDAGE DU fi
GALET D’ENTRAÎNEMENT
DU FIL
FIL
D-4
4. Replace the drive roll so that the desired groove is toward
the inside and visible.
5. Replace the Thumbscrew and tighten.
GUN ASSEMBLY REMOVAL
1. Unplug machine.
2. Remove wire drive door and right case side.
3. Unfasten the 2 retaining bolts and ! screw securing the
gun strain relief. (note the alignment of the gun in the wire
drive)
4. Remove trigger leads. The trigger leads are routed
through the center panel and connected to the P.C. board
(X3/1, X3/2). Use care in removal as not to damage the
P.C. board or adjoining connections.
5. Remove power lead connection that is routed in the cen-
ter panel. Slide Protective sleeve back and unfasten con-
nection from coil lead.
6. Remove cable ties as required. Use care as not to dam-
age leads.
7. Remove gun assembly from the machine.
8. Installation is the reverse of removal. (8 thru 1)
WORK CABLE INSTALLATION
The work cable and clamp comes already installed. If you
should ever need to replace or reinstall the cable, do the fol-
lowing. Refer to Figure D.3.
FIGURE D.3
1. Unplug Machine.
2. Remove the case sides.
3. Pass the end of the work cable with the terminal lug
through the Work Cable Access Hole in the case front.
4. Refer to the wiring Diagram (located inside the case side
and page F.1 of this manual) for the proper connection
point of the work cable. Make sure all other leads that are
connected at this location are reconnected with the work
cable.
5. To ensure proper electrical contact, make sure this con-
nection is properly tightened.
MAINTENANCE
4. Reemplace el rodillo impulsor de manera que la ranu-
ra quede hacia el interior y sea visible.
5. Reemplace el Tornillo Mariposa y ajuste.
RETIRO DEL MONTAJE DE LA PISTOLA
1. Desconecte la máquina.
2. Retire la puerta del impulsor de alambre y el lado del
gabinete derecho.
3. Desajuste los 2 pernos de retención y el tornillo que
asegura el anclaje de la pistola. (observe la alineación
de la pistola en el mecanismo de alimentación).
4. Retire los conductores del gatillo. Los conductores del
gatillo están enrutados por el panel central y conecta-
dos a la tarjeta de circuito impreso (X3/1, X3/2). Retire
con cuidado para no dañar la tarjeta de circuito impre-
so o conexiones adjuntas.
5. Retire la conexión del cable de energía que está
enrutada en el panel central. Deslice el manguito
Protector hacia atrás y suelte la conexión del cable de
la bobina.
6. Quite las uniones del cable según se requiera. Hágalo
con cuidado para no dañar los cables.
7. Retire el ensamble de la antorcha de la máquina.
8. En la instalación se hacen los pasos a la inversa de la
remoción. (8 a 1)
INSTALACIÓN DEL CABLE DE TRABAJO
El cable de trabajo y la pinza vienen ya instalados. Si nece-
sitara alguna vez reemplazar o reinstalar el cable, haga lo
siguiente. Vea la Figura D.3.
FIGURA D.3
1. Desconecte la Máquina.
2. Retire los laterales de la caja.
3. Pase el extremo del cable de trabajo junto con el asa
terminal a través del Orificio de Acceso del Cable de
Trabajo por el frente de la caja.
4. Consulte el Diagrama de cableado (ubicado dentro del
lado de la caja y en la página F.1 de este manual)
para un adecuado punto de conexión del cable de tra-
bajo. Asegúrese de que todos los otros cables que
estén conectados en este lugar estén reconectados
con el cable de trabajo.
5. Para asegurar un adecuado contacto eléctrico,
asegúrese de que esta conexión esté adecuadamente
ajustada.
MANTENIMIENTO
4. Replacer le galet d’entraînement de manière à ce que
le chanfrein se trouve dirigé vers l’intérieur et qu’il soit
visible.
5. Replacer la vis à desserrage manuel et serrer.
RETIRER LA TORCHE
1. Débrancher la machine.
2. Retirer la porte du dévidoir et le panneau latéral du casi-
er de droite.
3. Desserrer les deux boulons et la vis retenant le réducteur
de tension de la torche (observer la façon dont la torche
est entre dans le dévidoir).
4. Retirer les cordons de la gâchette. Les cordons de la
gâchette passent à travers le panneau central et sont
connectés au panneau de commandes (X3/1, X3/2).
Faire attention au moment de les retirer de ne pas
endommager le panneau de commandes ou les connex-
ions avoisinantes.
5. Retirer la connexion du cordon d’alimentation qui passe
à travers le panneau central. Faire glisser vers l’arrière le
manchon protecteur et desserrer la connexion du cordon
de la bobine.
6. Retirer les serre-câbles. Faire attention de ne pas
endommager les cordons.
7. Retirer la torche de la machine.
8. Pour l’installation, suivre le même procédé dans le sens
contraire (du point 8 au point 1).
INSTALLATION DU CÂBLE DE RETOUR
Le câble de retour et le connecteur de pièce sont déjà
installés sur la machine. Si vous avez besoin de remplacer
ou de réinstaller le câble, suivez les instructions suivantes.
Voir Figure D.3.
1. Débrancher la machine.
2. Retirer les panneaux latéraux du capot.
3. Passer l’extrémité du câble de retour avec sa fiche à
travers le trou d’accès pour le câble de retour qui se
trouve sur le devant du capot.
4. Voir le Schéma électrique (situé sur le panneau latéral
interne du capot et à la page F.1 de ce manuel) pour
voir se trouve l’endroit le câble de retour doit être
connecté. Vérifier que tous les autres cordons qui sont
connectés à cet endroit soient également reconnectés
au câble de retour.
5. Pour garantir un bon contact électrique, vérifier que
cette connexion soit bien serrée.
ENTRETIEN
WORK CABLE AND
GROMMET
CABLE DE TRABAJO Y
ROLDANAAISLANTE
CÂBLE DE RETOUR
Si la machine a des problèmes physiques ou élec-
triques évidents.
1. Contacter votre service après-vente local agréé Lincoln.
Pas d’entraînement du fil, mais sortie de soudage au
moment d’appuyer la gâchette de la torche.
1. Vérifier que la tension appliquée à la machine soit la cor-
recte (115 vac).
2. Vérifier que l’interrupteur de courant
se trouve sur « ON ».
3. Le thermostat s’est peut-être déclenché à cause de la
surchauffe. Laisser la machine refroidir. Souder pendant
la durée relative d’enclenchement ou faire en sorte qu’il
n’y ait aucune obstruction d’air dans la machine.
Pas de sortie de courant de soudage au moment d’ap-
puyer sur la gâchette de la torche.
1. Le tube contact de la torche est peut-être fendu.
Remplacez-le.
2. La gâchette de la torche est peut-être défectueuse.
3. La torche ou le câble de retour peuvent être défectueux.
Pas d’entraînement du fil au moment d’appuyer sur la
gâchette.
1. Le thermostat s’est peut-être déclenché à cause de la
surchauffe. Laisser la machine refroidir. Souder pen-
dant la durée relative d’enclenchement ou faire en sorte
qu’il n’y ait aucune obstruction d’air dans la machine.
2. La gâchette de la torche est peut-être défectueuse.
3. La tension du galet d’entraînement est peut-être trop
forte.
4. Le fil est peut-être tordu ou coincé. Examiner le galet
d’entraînement et les tubes de guidage.
La goutte est trop fine (de manière intermittente).
1. La vitesse de travail est irrégulière. Réduire la vitesse et
maintenir une vitesse de travail constante.
2. La gamme thermique du courant de sortie est trop
basse. Mettre l’interrupteur du réglage de la gamme
thermique sur la position Haut ou le réglage fin de la
chaleur sur la position (2).
E-1
Major physical or electrical damage is evident.
1. Contact your local Authorized Field Service Facility.
No wire feed, weld output when gun trigger is pulled.
1. Make sure correct voltage is applied to the machine
(115vac).
2. Make certain that power switch is in the ON position.
3. The thermostat may be tripped due to overheating.
Let machine cool. Weld within the duty cycle or
remove any air obstruction to
No weld output when gun trigger is pulled.
1. Gun tip may be worn. Replace.
2. Gun trigger may be faulty.
3. The gun or work cable may be faulty.
No wire feed when gun trigger is pulled.
1. The thermostat may be tripped due to overheating.
Let machine cool. Weld within the duty cycle or
remove any air obstruction to the machine.
2. Gun trigger may be faulty.
3. Drive Roll tension is set too high.
4. Wire may be kinked or jammed. Inspect Drive Roll
and Guide Tubes.
Bead is too thin (intermittently).
1. Travel speed is inconsistent. Decrease and maintain
a constant travel speed.
2. Output heat range is too low. Set the Low High Heat
Range switch to High or the Fine Heat Adjustment to
(2).
TROUBLESHOOTING
Un daño físico o eléctrico mayor es evidente.
1. Póngase en contacto con su Equipo de Servicio de
Campo Autorizado local.
No hay potencia de salida de la soldadora para la ali-
mentación de cable cuando se tira del disparador.
1. Asegúrese de que se está aplicando el voltaje ade-
cuado a la máquina. (115vca).
2. Asegúrese de que el interruptor de corriente se
encuentre en la posición ON.
3. El termostato puede fallar por un sobrecalentamien-
to. Deje enfriar la máquina. Suelde durante el ciclo
de trabajo o retire cualquier obstrucción de aire en
la máquina.
No hay potencia de salida de soldadura cuando se
tira del gatillo.
1. La punta de la pistola puede estar gastada.
Reemplace.
2. El gatillo de la pistola puede estar defectuoso.
3. La pistola o el cable de trabajo pueden estar defec-
tuosos.
No hay alimentación del alambre cuando se tira del
gatillo.
1. El termostato puede fallar debido a un sobrecalen-
tamiento. Deje enfriar la máquina. Suelde durante el
ciclo de trabajo o retire cualquier obstrucción de aire
en la máquina.
2. El gatillo de la pistola puede estar defectuoso.
3. La tensión del Rodillo Impulsor es demasiado alta.
4. El alambre puede estar retorcido o atorado.
Inspeccione el Rodillo Impulsor y los Tubos Guía.
La cubierta es demasiado delgada (intermitente-
mente)
1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente.
Disminuya y mantenga una velocidad constante de
desplazamiento.
2. El rango de calor de salida es demasiado bajo.
Establezca el interruptor de Alcance de Calor Bajo
Alto en Alto o el Ajuste Fino de Calor en (2).
LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
OUTPUT PROBLEMS
PROBLEMAS DE SALIDA
FEEDING PROBLEMS
PROBLEMAS DE ALIMENTACION
PROBLEMAS DE ALIMENTACION
WELDING PROBLEMS
PROBLEMAS DE SOLDADURA
PROBLÈMES DE SOUDAGE
PROBLÈMES DE SORTIE
E-2
Bead is too thick (intermittently).
1. Travel speed is slow and/or inconsistent. Increase
and maintain a constant travel speed.
2. Output heat range is too high. Set the Low High Heat
Range switch to Low and/or the Fine Heat Adjustment
to (1).
Bead does not penetrate base metal.
1. Travel speed is inconsistent. Decrease and maintain
a constant travel speed.
2. Output heat range is too low. Set the Low High Heat
Range switch to High and/or the Fine Heat Adjustment
to (2).
Wire sputters and sticks to workpiece.
1. The wire is damp. Change to dry wire. Be sure wire is
stored in a dry location.
2. Wire feed speed (WFS) is too fast. Reduce WFS.
Edge of weld has ragged depressions.
1. Travel speed is too fast. Reduce travel speed.
2. WFS is too fast. Reduce WFS.
3. Output heat range is too high. Set the Low High
Heat Range switch to Low or the Fine Heat
Adjustment to (1).
TROUBLESHOOTING
La cubierta es demasiado delgada (intermitente-
mente)
1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente.
Disminuya y mantenga una velocidad constante de
desplazamiento.
2. El rango de calor de salida es demasiado bajo.
Establezca el interruptor de Rango de Calor Bajo
Alto en Bajo y/o el Ajuste Fino de Calor en (1).
La cubierta no penetra el metal de la base.
1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente.
Disminuya y mantenga una velocidad constante de
desplazamiento.
2. El alcance de calor de la potencia de salida es
demasiado bajo. Establezca el interruptor de Rango de
Calor Bajo Alto en Alto y/o el Ajuste Fino de Calor en
(2).
El alambre chisporrotea y se pega a la pieza de trabajo.
1. El alambre está húmedo. Cámbielo por uno seco.
Asegúrese de que el alambre esté almacenado en un
lugar seco.
2. La velocidad de alimentación del alambre (WFS) es
demasiado rápida. Reduzca la WFS.
El borde de la soldadura tiene depresiones irregulares.
1. La velocidad de desplazamiento es demasiado rápida.
Reduzca la velocidad de desplazamiento.
2. La WFS es demasiado rápida. Reduzca la WFS.
3. El rango de calor de salida es demasiado alto.
Establezca el interruptor de Alcance de Calor Bajo
Alto en Bajo o el Ajuste Fino de Calor en (1).
LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
La goutte est trop épaisse (de manière intermittente).
1. La vitesse de travail est trop basse et/ou irrégulière.
Augmenter la vitesse et maintenir une vitesse de tra-
vail constante.
2. La gamme thermique du courant de sortie est trop
élevée. Mettre l’interrupteur du réglage de la gamme
thermique sur la position Bas et/ou le réglage fin de la
chaleur sur (1).
La goutte ne pénètre pas dans le métal de base.
1. La vitesse de travail est irrégulière. Réduire la vitesse
et maintenir une vitesse de travail constante.
2. La gamme thermique du courant de sortie est trop
basse. Mettre l’interrupteur du réglage de la gamme
thermique sur la position Haut et/ou le réglage fin de
la chaleur sur (2).
Le fil crache et colle à la pièce de travail.
1. Le fil est humide. Remplacer par un fil sec. Vérifier
que le fil est stocké dans un endroit sec.
2. La vitesse d’entraînement est trop rapide. Réduire la
vitesse de travail.
Le bord de la soudure a des creux irréguliers.
1. La vitesse de travail est trop élevée. Réduire la vitesse
de travail.
2. La vitesse d’entraînement est trop rapide. Réduire la
vitesse d’entraînement.
3. La gamme thermique du courant de sortie est trop
élevée. Mettre l’interrupteur du réglage de la gamme
thermique sur la position Haut ou le réglage fin de la
chaleur sur (1).
F-1
M19904
A.01
QUICK WELD -
WIRING DIAGRAM FOR CODE 10964
WELDER
I
NPUT
CABLE
1
4
2
5
M1
W
B
G
0I
GREEN LEAD
PLUG 115V
K
3
6
1
2
2
3
1
5
4
4
V
g
H
L
M2
red
black
2
1
1
2
A2
6
422
A13521
2
1
X2
X
6
X5
2
1
X4/1
X4/2
X7
X3/2
R1
3
2
X8
1
X1/1
X1/2
X3/1
X1/3
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be
accurate for all machines covered by this manual.
The specific diagram for a particular code is pasted
inside the machine on one of the enclosure panels.
NOTA: Ce schéma n'est donné qu'à titre de référence. Il
peut ne pas être exact pour toutes les machines
traitées dans ce manuel. Le schéma particulier
pour un code spécial est collé à l'intérieur de la
machine sur un des panneaux du boîtier.
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Es posible
que no sea exacto para todas las máquinas que se
mencionan en este manual. El diagrama específico
para su máquina se localiza dentro de la misma, en
uno de los páneles.
F-2
W
ELDER
INPUT
CABLE
S1
1
4
2
5
M1
W
B
G
0I
G
REEN LEAD
PLUG
3
6
1
2
2
3
T
1
S2
5
4
4
V
g
g
L
M2
r
ed
b
lack
X1
X
2
X3
X5
X4
X8
X11
X10
X9
X7
X6
M20243
A
W
QUICK WELD-
IRING DIAGRAM FOR CODE 11207
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be
accurate for all machines covered by this manual.
The specific diagram for a particular code is pasted
inside the machine on one of the enclosure panels.
NOTA: Ce schéma n'est donné qu'à titre de référence. Il
peut ne pas être exact pour toutes les machines
traitées dans ce manuel. Le schéma particulier
pour un code spécial est collé à l'intérieur de la
machine sur un des panneaux du boîtier.
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Es posible
que no sea exacto para todas las máquinas que se
mencionan en este manual. El diagrama específico
para su máquina se localiza dentro de la misma, en
uno de los páneles.
ENHANCED DIAGRAM
F-3
PARTS PARTES PIÈCES
Part Description Descripción de las partes Désignation des pièces Part Number
Diffuser Diffuser Diffuser S25351-1
Drive Roll Retainer Detenedor Del Rodillo Impulsor Arrêtoir De Roulement D'Entraînement S25532-4
Wire Drive Assembly Impulsión Assembly Del Alambre Commande Assembly De Fil S25532-6
Wire Reel Spindle Eje del Carrete de Alambre Axe de support de bobine S25351-7
Wire Reel Spring Resorte del carrete de Alambre Ressort de support de bobine S25351-8
Wire Reel Collar Collar del carrete de Alambre Collier de support de bobine S25351-9
Wire Reel Locking Nut Tuerca de Seguridad del Carrete de Alambre S25351-10
Gun & Cable Assembly Ensamble de Antorcha y Cable Pistolet et le câble équipé S25532-11
Input Cord Cable de Alimentación Cordes D'Entrée S25351-12
Wire Drive Door (Includes Hinge) Puerta del Impulsor de Alambre (Incluye La Manija)
Porte du compartiment du dévidoir de fil (Inclut La Poignée)
S25552-13
Wraparound Carcaza Bouclage S25552-15
On/Off Switch Interruptor de Encendido/Apagado Interrupteur de courant MARCHE ON »)/ARRÊT OFF ») S25351-16
Heat Range Switch Interruptor de Rango de calor Commutateur de gamme de la chaleur S25351-17
WFS Knob Perilla WFS WFS Bouton S25351-19
P.C. Board Tarjeta de Circuito Impreso Panneau de commandes S25692-21
Fan Ventilador Ventilateur S25351-23
Foot Base Base S25351-26
Handle Assembly, Includeds:
(Handle End Caps)
Ensamble de manija, Incluye:(Casquillos De Extremo De la Manija) Poignée équipée:(Montures D'embout De Poignée) S25351-27
Work Clamp Pinza de Trabajo Pièce à travailler S25351-33
Logo Decal Etiqueta del Logotipo Logo Decal S11893-2
Wiring Diagram Diagrama de Cableado Schéma de câblage M20243
Warning Decal Etiqueta de Advertencia Warning Decal M16196
Procedure Decal Etiqueta de Procedimientos Instructions L11953-1
Nameplate Placa de Identificación Plaque signalétique S25552-55
Liner Trazador de líneas Recouvrement S25351-50
Trigger Assembly Asamblea Del Disparador Assemblée De Déclenchement S25351-51
Order parts from an authorized Lincoln Service
Facility. The following replacement parts listing
is for reference only. Refer to parts page listing
P449 for latest list.
Ordene las partes al Taller de Servicio
Autorizado de Lincoln. La siguiente lista de
partes de repuesto es sólo una referencia.
Consulte la lista de partes de la página P449
para obtener la lista más reciente.
Commander les pièces à un centre de service
Lincoln autorisé. La nomenclature des pièces
de rechange suivante n'est donnée qu'à titre de
référence. Voir la toute dernière nomenclature
P449.
F-6
WARNING
AVISO DE
PRECAUCION
ATTENTION
WARNUNG
ATENÇÃO
Spanish
French
German
Portuguese
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
Do not touch electrically live parts or
electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and
ground.
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa moja-
da.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Ne laissez ni la peau ni des te-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
Isolez-vous de la piece et de la
terre.
Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molha-
da.
Isole-se da peça e terra.
Keep flammable materials away.
Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
Entfernen Sie brennbarres Material!
Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
Wear eye, ear and body protection.
Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.

Transcripción de documentos

IMT776-A QUICK WELD Date of Purchase: Serial Number: Code Number: Model: Where Purchased: January, 2010 For use with machines having Code Numbers: Para el uso con las máquinas que tienen números de código: Pour l'usage avec des machines ayant des numéros de code : } 10964, 11207 OPERATOR’S MANUAL MANUAL DE OPERACIÓN MANUEL DE L’OPÉRATEUR Safety Depends on You La Seguridad Depende de Usted La sécurité dépend de vous Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and built with safety in mind. However, your overall safety can be increased by proper installation ... and thoughtful operation on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act and be careful. Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad. No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado. Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence. TABLE OF CONTENTS TABLA DE CONTENIDO TABLE DES MATIÈRES Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1 Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1 Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-3 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1 Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1 Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-3 Sécurité....................................................................2 Fiche technique .......................................................A-1 Installation ...............................................................A-2 Fonctionnement .......................................................B-1 Accessoires..............................................................C-1 Entretien...................................................................D-1 Dépannage ..............................................................E-1 Schéma de câblage .................................................F-1 Pièces ......................................................................F-3 Copyright © 2005 Lincoln Global Inc. 22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. Tel. 216.481.8100 WEB SITE: www.lincolnelectric.com SAFETY SEGURIDAD WARNING ADVERTENCIA SÉCURITÉ AVERTISSEMENT ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEARERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE OPERATING. La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO. LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL. Read and understand the following safety highlights. For additional safety information, it is strongly recommended that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCEDURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED INDIVIDUALS. ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO. Para equipos ELECTRICOS. FOR ELECTRICALLY powered equipment. 1.a. Turn off input power using the disconnect switch at the fuse box before working on the equipment. 1.b. Install equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code, all local codes and the manufacturer’s recommendations. 1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code and the manufacturer’s recommendations. 1.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo. 1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las recomendaciones del fabricante. 1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones del fabricante. Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar. ARC RAYS can burn. 2.a. Use a shield with the proper filter and cover plates to protect your eyes from sparks and the rays of the arc when welding or observing open arc welding. Headshield and filter lens should conform to ANSI Z87. I standards. 2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resistant material to protect your skin and that of your helpers from the arc rays. 2.c. Protect other nearby personnel with suitable, nonflammable screening and/or warn them not to watch the arc nor expose themselves to the arc rays or to hot spatter or metal. MAR95 2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubiertas para protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se observe un soldadura por arco abierta. El cristal del filtro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I. 2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos del arco. 2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles que no miren directamente al arco ni que se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal calientes. 2 S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILISATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES. Matériel ÉLECTRIQUE. 1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel. 1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler. 2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. 2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc. 2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud. SAFETY SEGURIDAD ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS may be dangerous 3.a. Electric current flowing through any conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding current creates EMF fields around welding cables and weldingmachines 3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and welders having a pacemaker should consult their physician before welding. 3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other health effects which are now not known. 3.d. All welders should use the following procedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding circuit: 3.d.1. Route the electrode and work cables together Secure them with tape when possible. 3.d.2. Never coil the electrode lead around your body. 3.d.3. Do not place your body between the electrode and work cables. If the electrode cable is on your right side, the work cable should also be on your right side. 3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as close as possible to the area being welded. 3.d.5. Do not work next to welding power source. LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos 3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los conductores causa campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente para soldar crea campos EMF alrededor de los cables y máquinas soldadoras. 3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marcapasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben consultar a su médico antes de manejar una soldadora. 3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden tener otros efectos sobre la salud que se desconocen. 3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura: 3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo juntos - Atarlos con cinta siempre que sea posible. 3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrededor del cuerpo. 3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del electrodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajo también debe estar en el lado derecho. 3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más cerca posible del área que se va a soldar. 3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la soldadora. MAR95 3 SÉCURITÉ LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux 3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des machines de soudage. 3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d'entreprendre le soudage. 3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas encore. 3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l'exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage : 3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif. 3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps. 3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite. 3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. 3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage. SAFETY SEGURIDAD WELDING SPARKS can cause fire or explosion. 4.a. Remove fire hazards from the welding area. If this is not possible, cover them to prevent the welding sparks from starting a fire. Remember that welding sparks and hot materials from welding can easily go through small cracks and openings to adjacent areas. Avoid welding near hydraulic lines. Have a fire extinguisher readily available. 4.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special precautions should be used to prevent hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating information for the equipment being used. 4.c. When not welding, make certain no part of the electrode circuit is touching the work or ground. Accidental contact can cause overheating and create a fire hazard. 4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the proper steps have been taken to insure that such procedures will not cause flammable or toxic vapors from substances inside. They can cause an explosion even though they have been “cleaned”. For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society (see address above). 4.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or welding. They may explode. 4.f. Sparks and spatter are thrown from the welding arc. Wear oil free protective garments such as leather gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and a cap over your hair. Wear ear plugs when welding out of position or in confined places. Always wear safety glasses with side shields when in a welding area. 4.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area as practical. Work cables connected to the building framework or other locations away from the welding area increase the possibility of the welding current passing through lifting chains, crane cables or other alternate circuits. This can create fire hazards or overheat lifting chains or cables until they fail. Las CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden causar incendio o explosión. 4.a.Quitar todas las cosas que presenten riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extinguidor de incendios a mano. 4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está usando. 4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para información, comprar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society (ver la dirección más arriba). 4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar. 4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con escudos laterales cuando se esté en un área de soldadura. 4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen. MAR95 4 SÉCURITÉ LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. 4.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main. 4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel. 4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie. 4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été “nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ciavant). 4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser. 4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage. 4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance. SAFETY SEGURIDAD ELECTRIC SHOCK can kill. El ELECTROCHOQUE puede causar la muerte. SÉCURITÉ LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. 5.a. The electrode and work (or ground) circuits are electrically “hot” when the welder is on. Do not touch these “hot” parts with your bare skin or wet clothing. Wear dry, hole-free gloves to insulate hands. 5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos” cuando la soldadora está encendida. No tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos. 5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous. 5.b. Insulate yourself from work and ground using dry insulation. Make certain the insulation is large enough to cover your full area of physical contact with work and ground. 5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente grande para cubrir toda el área de contacto físico con la pieza de trabajo y el suelo. 5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre. In addition to the normal safety precautions, if welding must be performed under electrically hazardous conditions (in damp locations or while wearing wet clothing; on metal structures such as floors, gratings or scaffolds; when in cramped positions such as sitting, kneeling or lying, if there is a high risk of unavoidable or accidental contact with the workpiece or ground) use the following equipment: • Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) Welder. • DC Manual (Stick) Welder. • AC Welder with Reduced Voltage Control. Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra, usar el equipo siguiente: • Soldadora (de alambre) de voltaje constante CD semiautomática. • Soldadora (de varilla) manual CD. • Soldadora CA con control de voltaje reducido. En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant : • Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique. • Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c. • Source de courant c.a. à tension réduite. 5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the electrode, electrode reel, welding head, nozzle or semiautomatic welding gun are also electrically “hot”. 5.d. Always be sure the work cable makes a good electrical connection with the metal being welded. The connection should be as close as possible to the area being welded. 5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente “vivas”. 5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semiautomatique sont également sous tension. 5.e. Ground the work or metal to be welded to a good electrical (earth) ground. 5.f. Maintain the electrode holder, work clamp, welding cable and welding machine in good, safe operating condition. Replace damaged insulation. 5.g. Never dip the electrode in water for cooling. 5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode holders connected to two welders because voltage between the two can be the total of the open circuit voltage of both welders. 5.i. When working above floor level, use a safety belt to protect yourself from a fall should you get a shock. 5.j. Also see Items 4.c. and 1. 5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cerca posible del área que se va a soldar. 5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a una buena tierra eléctrica. 5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado. 5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo. 5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente “vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras. 5.i. MAR95 Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cinturón de seguridad para protegerse de una caída si llegara a ocurrir electrochoque. 5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1. 5 5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée. 5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de terre. 5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée. 5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir. 5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils. 5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc. 5.j. Voir également les points 4.c. et 1. SAFETY SEGURIDAD FUMES AND GASES can be dangerous. Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos. 6.a.Welding may produce fumes and gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes and gases.When welding, keep your head out of the fume. Use enough ventilation and/or exhaust at the arc to keep fumes and gases away from the breathing zone. When welding with electrodes which require special ventilation such as stainless or hard facing (see instructions on container or MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other metals or coatings which produce highly toxic fumes, keep exposure as low as possible and below Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or mechanical ventilation. In confined spaces or in some circumstances, outdoors, a respirator may be required. Additional precautions are also required when welding on galvanized steel. 6.b. Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon vapors coming from degreasing, cleaning or spraying operations. The heat and rays of the arc can react with solvent vapors to form phosgene, a highly toxic gas, and other irritating products. 6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air and cause injury or death. Always use enough ventilation, especially in confined areas, to insure breathing air is safe. 6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions for this equipment and the consumables to be used, including the material safety data sheet (MSDS) and follow your employer’s safety practices. MSDS forms are available from your welding distributor or from the manufacturer. MAR95 6.a.La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante la soldadura, mantener la cabeza alejada de los humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración. Cuando se suelde con electrodos que requieren ventilación especial tales como aceros inoxidables o revestimientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición tan baja como sea posible y por debajo de los valores límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de un respirador. También se requiere tomar otras precauciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado. 6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irritantes. 6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco. 6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador, distribuidor de material de soldar o del fabricante. 6 SÉCURITÉ LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. 6.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et audessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé. 6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants. 6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger. 6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de soudage. SAFETY SEGURIDAD CYLINDER may explode if damaged. La BOTELLA de gas puede explotar si está dañada. 7.a. Use only compressed gas cylinders containing the correct shielding gas for the process used and properly operating regulators designed for the gas and pressure used. All hoses, fittings, etc. should be suitable for the application and maintained in good condition. 7.a. Emplear únicamente botellas que contengan el gas de protección adecuado para el proceso utilizado, y reguladores en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones. 7.b. Always keep cylinders in an upright position securely chained to an undercarriage or fixed support. 7.c. Cylinders should be located: • Away from areas where they may be struck or subjected to physical damage. • A safe distance from arc welding or cutting operations and any other source of heat, sparks, or flame. 7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo. 7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas: • Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén sujetos a daño físico. 7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any other electrically “hot” parts to touch a cylinder. • A una distancia segura de las operaciones de corte o soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas. 7.e. Keep your head and face away from the cylinder valve outlet when opening the cylinder valve. 7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas. 7.f. Valve protection caps should always be in place and hand tight except when the cylinder is in use or connected for use. 7.g. Read and follow the instructions on compressed gas cylinders, associated equipment, and CGA publication P-l, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders,” available from the Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. WARNING This statement appears where the information must be followed exactly to avoid serious personal injury or loss of life. CAUTION This statement appears where the information must be followed to avoid minor personal injury or damage to this equipment. 7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuando se abra. 7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o conectada para uso. 7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. ADVERTENCIA La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o pérdida de la vida. PRECAUCIÓN Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a este equipo 7 SÉCURITÉ LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. 7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état. 7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe. 7.c. On doit placer les bouteilles : • Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endommagées. • À une distance de sécurité des opérations de soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes. 7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille. 7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre. 7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation. 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202. AVERTISSEMENT Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles. ATTENTION Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel. TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS FICHE TECHNIQUE INPUT – SINGLE PHASE ONLY ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT Voltage/Frequency 115V/60Hz Input Current 20 Amps - Rated Output Voltaje/Frecuencia 115V/60Hz RATED OUTPUT Duty Cycle 20% Amps 70 Volts 17 Ciclo de Trabajo 20% Weight 46 Ibs 20.9 kg Input Amps Power Cord 20 15 Amp, 125V Three Prong Plug (NEMA Type 5-15P) 20 Amp Extension Cord Up to 25 Ft. (7.6 mm): Three Conductor #14 AWG (2.1 mm2) or Larger Up to 50 Ft. (15.2 mm): Facteur de marche 20% Three Conductor #12 AWG (3.3 mm2) or Larger Altura 12.8 in 325 mm Ancho 8.8 in 224 mm Profundidad 18 in 457 mm 20 Amp Amperes de Alimentación Cable de Energía 20 PLAGE DE SORTIE Plage de vitesse de dévidage aucun chargement 0 - 450 po/min (0 - 11,5 m/min) tout en soudant 0-300 po/min (0-7,6 m/min.) Hauteur 12.8 po 325 mm Largeur 8,8 po 224 mm Profondeur 18 po 457 mm Masse 46 lb 20,9 kg CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE Pouvoir de coupure Intensité d'entrée (A) Enchufe de Tres Puntas de 15 Amps, 125 Voltios (Tipo NEMA 5-15P) Longitud del Cable Hasta 7.6 mm (25 pies): Cable Conductor de Tres #14 AWG (2.1 mm2) o Mayor 20 A Hasta 15.2 mm (50 pies): Cable Conductor de Tres Hilos #12 AWG (3.3 mm2) o Mayor Jusqu'à 50 pi (15,2 mm) : A-1 Tension (V) 17 ENCOMBREMENT Peso 46Ibs 20.9 kg TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL Tamaño de Fusible Intensité (A) 70 Plage de courant de soudage Sortie nominale c.c.: 30-88 A Tension à vide maximale (V) 29V DIMENSIONES FÍSICAS RECOMMENDED INPUT CABLE AND FUSE SIZES at RATED OUTPUT Fuse Size Voltios 17 Rango de Corriente de Soldadura Salida Nominal de CD: 30 - 88 amperes Voltaje Máximo de Circuito Abierto 29V Rango de Velocidad de Alambre Ninguna carga 0 - 450 in/min (0 - 11.5 m/min) mientras que que suelda 0-300 in/min. (0-7.6 m/min.) PHYSICAL DIMENSIONS Depth 18 in 457 mm Amperes 70 Courant d'entrée 20 A - sortie nominale SORTIE NOMINALE RANGO DE SALIDA NOMINAL Welding Current Range Rated DC Output: 35 - 88 amps Maximum Open Circuit Voltage 29V Wire Speed Range No Load 0 - 450 in/min (0 - 11.5 m/min) While welding 0-300 in/min. (0-7.6 m/min.) Width 8.8 in 224 mm Tension/fréquence 115 V/60 Hz SALIDA NOMINAL OUTPUT RANGE Height 12.8 in 325 mm Corriente de Alimentación Salida Nominal - 20 Amperes Cordon d'alimentation 20 15 A, 125 V Fiche à 3 broches (NEMA, Type 5-15P) Cordon prolongateur Jusqu'à 25 pi (7,6 mm) : Trois conducteurs n° 14 AWG (2,1 mm2) ou plus Trois conducteurs n° 12 AWG (3,3 mm2) ou plus INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION IDENTIFY AND LOCATE COMPONENTS IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS COMPONENTES RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES COMPOSANTS If you have not already done so, unpack the QUICK WELD from its carton and remove all packing material around the QUICK WELD. Remove the following loose items from the carton): Si aún no lo ha hecho, desempaque la QUICK WELD y retire todo el material de empaque. Saque de la caja los siguientes componentes sueltos: Si ce n'est pas déjà fait, déballer la QUICK WELD de son carton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les articles individuels du carton: QUICK WELD with work clamp, Gun and cable assembly attached. • This operating manual • One contact tip for .035(0.9mm) diameter wire. QUICK WELD con la abrazadera del trabajo, el arma y el ensamblaje de cable asociado. • El manual de operación • Una extremidad del contacto para el alambre del diámetro del 035(0.9mm). QUICK WELD avec la bride de travail, le pistolet et le câble équipé attached. • Ce manuel d'utilisation • Un bout de contact pour le diamètre wire de 035(0.9mm) Starter spool of .035 (0.9mm) NR211-MP flux core wire Carrete del arrancador del alambre de la base del flux del 035 (0.9m m) NR211-MP Traitement différé de démarreur de wire{ de noyau de flux du 035 (0.9mm) NR211-MP Chipping hammer and brush Martillo que salta y brush Marteau d'ébrèchement et brush Handshield with filter plate and lens. Careta con placa de filtro y lente. Masque à main avec verre filtrant et oculaire. For available options and accesories refer to the Accesories Section of this manual. Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de Accesorios de este manual. A-2 Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en option et les accessoires en stock. INSTALACIÓN INSTALLATION INSTALLATION SELECT SUITABLE LOCATION SELECCION DEL LUGAR ADECUADO CHOISISSEZ UN EMPLACEMENT CONVENABLE Place the machine on a secure, level surface or recommended undercarriage. The machine may topple over if this procedure is not followed. To minimize over heating, locate the welder in a dry location where there is free circulation of clean air. Do not place on combustible surfaces. Coloque la máquina sobre una superficie plana segura o carro de transporte recomendado. La máquina puede caerse si no se sigue este procedimiento. Para minimizar el sobrecalentamiento, coloque la soldadora en un lugar seco, donde circule aire limpio libremente. No la coloque sobre superficies de combustible. Placer l’appareil sur une surface stable et plane ou sur l’un des supports recommandés. La machine peut se renverser si ces précautions ne sont pas prises. Pour réduire les risques de surchauffe, placez l’appareil dans un endroit sec où l’air pur circule librement. Ne pas monter sur des surfaces combustibles. ESTIBACION EMPILAGE Las máquinas no pueden ser estibadas. Les machines ne peuvent pas être empilées. CONEXIONES DE ENTRADA CONNEXIONS D’ENTRÉE STACKING Machines cannot be stacked. INPUT CONNECTIONS (FIGURE A.4) POWER INPUT CORD Refer to Figure A.4. The machine has one input connection, the power input cable. The power input cable is located on the rear. CODE REQUIREMENTS FOR ELECTRICAL INPUT CONNECTIONS (FIGURA A.4) CABLE DE ALIMENTACION DE ENERGIA CÂBLE DE ENTRÉE Vea la Figura A.4. La máquina tiene una conexión, de entrada para el cable de alimentación de energía. El cable de alimentación de energía se encuentra en la parte posterior. Voir Figure A.4 La machine a une connexion, d’entrée prévue pour le câble d’alimentation qui se trouve à l’arrière de la machine. REQUISITOS DE CÓDIGO PARA CONEXIONES ELÉCTRICAS DE ENTRADA EXIGENCES DU CODE RELATIVES AUX CONNEXIONS D’ENTRÉE ADVERTENCIA WARNING (FIGURE A.4) AVERTISSEMENT Esta máquina soldadora debe estar conectada a una fuente de energía de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables. ------------------------------------------------------------------------------- Cette machine de soudage doit être connectée à une source d'alimentation conformément aux codes de l'électricité applicables. ------------------------------------------------------------------------------- The United States National Electrical Code (Article 630-B, 1990 Edition) provides standards for amperage handling capability of supply conductors based on duty cycle of the welding source. El Código Eléctrico Nacional de los Estados Unidos (Artículo 630-B, Edición 1990) proporciona las normas de capacidad de manejo del amperaje de los conductores de suministro, basadas en el ciclo de trabajo de la fuente de soldadura. Le code d'électricité national des États-Unis (article 630-B, édition 1990) donne les normes relatives à l'intensité des conducteurs d'alimentation selon le facteur de marche de la source de courant. If there is any question about the installation meeting applicable electrical code requirements, consult a qualified electrician. Si tiene alguna duda acerca de la instalación de acuerdo a los requisitos aplicables del código de electricidad, consulte a un técnico calificado. This welding machine must be connected to a power source in accordance with applicable electrical codes. -------------------------------------------------------------------------------- CAUTION Do not connect the machine to an input power supply with a rated voltage that is greater than 125 volts. ------------------------------------------------------------------------------Do not remove the power cord ground prong. PRECAUCION No conecte la máquina a un suministro de alimentación de energía con un voltaje nominal superior a los 125 voltios. ------------------------------------------------------------------------------No quite la punta conectada a tierra del cable de energía. A-3 S'il y a des questions sur la conformité de l'installation aux exigences du code de l'électricité applicables, consulter un électricien qualifié. ATTENTION Ne pas connecter la machine à une source d'alimentation d'entrée ayant une tension nominale supérieure à 125 V. ------------------------------------------------------------------------------Ne pas enlever la broche de terre du cordon d'alimentation. INSTALLATION REQUIREMENTS FOR MAXIMUM OUTPUT A line cord with a 15 amp, 125 volt, three-prong plug (NEMA Type 5-15P) is factory installed on the machine. Connect this plug to a mating grounded receptacle which is connected to a 20 amp branch circuit with a nominal voltage rating of 115 volts to 125 volts, 60 hertz, AC only. If connected to a circuit protected by fuses, use a time delay fuse marked “D”. With this installation, the machine can be used at an output of 70 amps, 17 volts, 20% duty cycle (2 minutes of every 10 minutes used for welding). INSTALACIÓN REQUISITOS PARA SALIDA MÁXIMA EXIGENCES POUR LA SORTIE MAXIMALE Un cable de alimentación con una clavija de contacto de tres patas de 15 amp. y 125 voltios (NEMA Tipo 5-15P) viene instalado de fábrica en la máquina. Conecte esta clavija de contacto en un receptáculo a tierra gemelo que esté conectado a un circuito bifurcado de 20 amp con una capacidad de voltaje nominal de 115 voltios a 125 voltios, 60 hertz y CA únicamente. En caso de estar conectado en un circuito protegido por fusibles, utilice un fusible de retardo con la marca "D". Con esta instalación, la máquina puede utilizarse con una potencia de salida de 70 amps., 17 voltios y ciclo de trabajo del 20% (utilizando 2 minutos de cada 10 para soldar). La machine est équipée d’un cordon d’alimentation de 15 ampères, 125 volts, avec une fiche à trois broches (NEMA, Type 5-15P). Connecter cette fiche à une prise de terre connectée à un circuit terminal de type 2A, 115-125V, 60Hz, à courant alternatif seulement. Si l’appareil est connecté à un circuit protégé par des fusibles, utiliser les fusibles à fusion temporisé marqués « D ». Avec cette installation, la machine peut être utilisée à un courant de sortie de 70A, 17V, et 20% de facteur de marche (2 minutes sur 10 sont utilisées pour le soudage). USO DEL CABLE DE EXTENSIÓN UTILISATION D’UN CORDON PROLONGATEUR EXTENSION CORD USAGE If an extension cord is required, use one that is rated for the application and is 3 conductor #14 AWG (2.1 mm2) or larger. The recommended maximum lengths are 25 ft (7.5 m) if #14 AWG (2.1 mm2) is used and 50 ft (15 m) if #12 AWG (3.3 mm2) is used. INSTALLATION Si se requiere un cable de extensión, utilice uno que tenga la capacidad nominal para la aplicación y que sea conductor 3 #14 AWG (2.1 mm2) o mayor. Las longitudes máximas recomendadas son de 25 pies (7.5 m) si se usa #14 AWG (2.1 mm2) y 50 pies (15 m) si se usa #12 AWG (3.3 mm2). A-4 Si vous avez besoin d’un cordon prolongateur, veuillez utiliser un cordon compatible qui ait trois conducteurs n° 14 AWG(2,1 mm2) ou plus. La longueur maximale recommandée est de 25 pi (7,5 m) pour un cordon nº 14 AWG (2,1 mm2) et de 50 pi (15 m) pour un cordon nº12 AWG (3,3 mm2). OPERATION OPERACION FONCTIONNEMENT Read the entire manual before installing and operating the Machine. Lea todo el manual antes de instalar u operar la Máquinas. Lire cette section au complet avant d'utiliser la Machines. SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD MESURES DE SÉCURITÉ WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT ELECTRIC SHOCK can kill. LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte • Do not touch electrically live parts or electrode with skin or wet clothing. Insulate yourself from work and ground. • No toque las partes eléctricas activas ni el electrodo con ropa mojada o húmeda. Aíslese del trabajo y tierra. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou l'électrode les mains nues ou si l'on porte des vêtements humides. S'isoler de la pièce à souder et de la terre. • Always wear dry insulating gloves. • Siempre utilice guantes aislantes secos. • Toujours porter des gants isolants secs. FUMES AND GASES can be dangerous. LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser peligrosos. • Keep your head out of fumes. • Mantenga su cabeza alejada de los vapores. • Use ventilation or exhaust to remove fumes from breathing zone. • Utilice ventilación o los tubos de escape para eliminar los vapores de la zona de respiración. WELDING SPARKS can cause fire or explosion. LAS CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden provocar un incendio o una explosión. • Keep flammable material away. • No suelde en contenedores cerrados. • Do not weld on closed containers. LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los ojos y la piel. ARC RAYS can burn eyes and skin. • Wear eye, ear and body protection. Observe all safety information throughout this manual. GENERAL DESCRIPTION The machine is a semiautomatic constant voltage DC arc welder. The machine uses a single phase constant voltage transformer, solid state rectifier and a DC permanent magnet motor for feeding and welding flux-cored electrode. The machine is ideally suited for individuals having access to 115 volt AC input power and wanting the ease of use, quality and dependability of the Innershield electrode process (self-shielded flux-cored welding). The machine will handle reels of wire up to 2 lbs(1 kg). • Mantenga alejado el material flamable. • Utilice protección para ojos, orejas y cuerpo. Observe toda la información de seguridad que aparece en este manual. DESCRIPCIÓN GENERAL La máquina es una soldadora de arco CD de voltaje constante semiautomática. La máquina utiliza un transformador de voltaje constante monofásico, un rectificador de estado sólido y un motor magnético permanente CD para alimentación y soldadura de electrodo tubular. La máquina es idealmente adecuada para personas que acceden a una potencia de entrada de CA de 115 voltios y que desean la facilidad de uso, calidad y seriedad del proceso de electrodo Innershield (soldadura de alambre tubular flujo auto protegido). La máquina manejará carretes de alambre de hasta 2 lbs. (1 kg). B-1 LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. • Tenir la tête en dehors des fumées. • Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation pour évacuer les fumées de la zone de travail. LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. • Éloigner les matières inflammables. • Ne pas souder sur des contenants fermés. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les yeux et la peau. • Porter un dispositif de protection des yeux, des oreilles et du corps. Observer toutes les consignes de sécurité données dans ce manuel. DESCRIPTION GÉNÉRALE Cet appareil est une soudeuse à l’arc à source de courant à tension constante c.c. semi-automatique. Elle est composée d’un transformateur monophasé à tension constante, d’un redresseur sec et d’un moteur à aimants permanents à courant continu pour l’entraînement du fil et le soudage à l’arc avec fil fourré. La machine est avant tout prévue pour des personnes ayant accès à un courant d’entrée c.a. de 115V et qui recherchent la commodité d’usage, la qualité et la possibilité d’utiliser le procédé de soudage à l’arc Innershield (soudage à l’arc avec fil fourré sans protection de gaz). La machine pourra porter des bobines de fil pouvant peser jusqu’à deux livres (1 kg). OPERATION OPERACION FONCTIONNEMENT RECOMMENDED PROCESSES PROCESOS RECOMENDADOS PROCÉDÉS RECOMMANDÉS The machine can be used for welding carbon and low-alloy steel through the self-shielded, Innershield electrode process. La máquina puede utilizarse para soldadura carbón y acero de baja aleación mediante el proceso de electrodo Innershield, auto-protegido. La machine peut être utilisée pour souder des aciers au carbone et faiblement alliés au moyen du soudage à l’arc avec fil fourré Innershield. OPERATIONAL CONTROLS CONTROLES DE OPERACION COMMANDES OPÉRATIONNELLES The machine has the following controls as standard: • Power ON/OFF Switch • Heat Range Switch • 1 – 2 Fine Heat Adjustment Switch • Wire Speed Control La máquina tiene los siguientes controles como estándar: • Interruptor de Corriente ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) • Interruptor de Rango de Calor • Interruptor de Ajuste Fino de Calor 1 – 2 • Control de Velocidad de Alambre DESIGN FEATURES CARACTERISTICAS DEL DISEÑO • • Operates on 115 volt input - no special wiring required. • Solid state output control. • Overload protection - incorporates a thermostat to protect the welder from overheating caused by malfunctions or overly heavy use. • Permanent magnet wire drive motor. • Easy-to-set controls for arc voltage and wire speed. • Thumbscrew release idle roll pressure arm is easily adjusted. • Reversible, dual groove drive roll. • Accommodates spools of wire up to 2 lbs(1 kg) in weight. • No external shielding gas is required. • • • • • • • • Opera con una entrada de 115 voltios - no se requiere cableado especial. Control de salida de estado sólido. Protección de sobrecarga – incluye un termostato para proteger a la soldadora contra sobrecalentamiento ocasionado por mal funcionamiento o uso pesado excesivo. Motor de conducción de alambre de imán permanente. Controles de fácil instalación para velocidad de alambre y voltaje de arco. Fácil ajuste del brazo volante de presión del cilindro para liberar el tornillo mariposa. Rodillo impulsor de dos ranuras, reversible. Acomoda bobinas de alambre de hasta 2 lbs (1 kg) de peso. No se requiere gas de protección externo. WELDING CAPABILITY CAPACIDAD DE SOLDADURA The machine is rated at 70 amps, 17 volts, at 20% duty cycle on a ten minute basis. It is capable of higher output currents at lower duty cycles. La máquina tiene una capacidad nominal de 70 amperes, 17 voltios, a un ciclo de trabajo del 20% sobre una base de diez minutos. Tiene capacidad de corrientes de salida mayores a ciclos de trabajo menores LIMITATIONS LIMITACIONES The machine is recommended for welding on mild steel up to 1/8” thick. Se recomienda la máquina para soldar acero suave de hasta 1/8" de espesor. La machine est équipée des commandes standard suivantes: • Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT (« OFF ») • Bouton Gamme thermique • Bouton avec les positions 1et 2 pour le réglage fin de la chaleur • Réglage de la vitesse de déroulement du fil SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES • • • • • • • • • Fonctionne avec une entrée de courant de 115V – pas besoin de câblage spécial. Contrôle de sortie Protection contre les surintensités – comprend un thermostat protégeant la soudeuse de la surchauffe pouvant provenir d’un mauvais fonctionnement ou d’un usage excessif. Moteur à aimants permanents pour dévider le fil. Commandes faciles à utiliser pour le réglage de la tension d’arc et de la vitesse de déroulement du fil. Le bras de pression servant à régler le déroulement du fil est facilement réglable au moyen d’une vis à desserrage manuel. Galet d’entraînement réversible, à chanfrein double. Peut contenir des bobines de fils pesant jusqu'à 2 livres (1 kg). Pas besoin de gaz de protection externe. CAPACITÉ DE SOUDAGE La machine fonctionne à 70A, 17V, et à 20% de facteur de marche calculé sur une base de 10 minutes. Elle peut travailler à des courants de sortie plus élevés si les facteurs de marche sont plus bas. LIMITATIONS Il est recommandé d’utiliser la machine pour souder avec de l’acier doux qui ait une épaisseur allant jusqu’à 1/8 po. B-2 OPERATION OPERACIÓN CONTROLS AND SETTINGS FONCTIONNEMENT CONTROLES Y PROGRAMACIONES FIGURA B.1. FIGURE B.1 FIGURE B.1 Voir Figure B.1 4 4 2 2 1 1 3 3 Refer to Figure B.1. 1. Power ON/OFF Switch -When the power is ON the welding output and wire feeder are ON (“hot”) when the gun trigger is pressed. 2. Low / High Heat Range Switch. -A rocker switch control that gives low or high coarse range adjustment of the power source output voltage. 3. 1 – 2 Fine Heat Adjustment Switch. -Allows fine adjustment of the voltage within the selected Low or High output range. 4. Wire Speed Control. -Controls the wire feed speed. WELDING OPERATIONS FLUX-CORED (INNERSHIELD) WELDING The recommended electrode for the flux-cored, self-shielded process is 0.035” (0.9 mm) diameter Lincoln Innershield NR211-MP on 2 lbs. (.9 kg) spools. SEQUENCE OF OPERATIONS WIRE LOADING AND THREADING Consulte la Figura B.1 1. Interruptor de Corriente ON/OFF – Cuando la energía se encuentra en ON, la salida de soldadura y el alimentador de alambre están en ON ("energizado") cuando se presiona el gatillo de la pistola. 2. Interruptor de Rango de Calor Bajo/Alto. – Un control de interruptor oscilador que da ajuste de rango bajo o alto del voltaje de salida de la fuente de energía. 3. Interruptor de Ajuste Fino de Calor 1 – 2. – Permite el ajuste fino del voltaje dentro del rango de salida Alta o Baja seleccionado. 4. Control de Velocidad del Alambre. – Controla la velocidad de alimentación del alambre. OPERACIONES DE SOLDADURA Turn machine power switch to the OFF (“0”) position before working inside the wire feed enclosure. Make sure that the wire feed drive roll and the contact tip of the gun match the diameter and type of wire used. 1. Push the spool onto the spindle so that the wire feeds off the bottom of the spool, toward the drive roll. 2. Push the spool spacer onto the spindle, against the spool. 4 2 1 3 1. Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT (« OFF ») – Quand l’interrupteur de courant se trouve en position MARCHE, la sortie du courant de soudage et le système d’entraînement du fil sont activés au moment d’appuyer sur la gâchette de la torche. 2. Bouton pour le réglage de la gamme thermique avec les positions Haut/Bas – Un commutateur à bascule permet de régler la tension du courant de sortie sur Haut ou sur Bas. 3. Interrupteur pour le réglage fin de la chaleur avec les positions 1 – 2 – Permet de régler avec plus de précision la tension une fois que celle-ci a été sélectionnée par l’interrupteur Haut/Bas. 4. Réglage de la vitesse de déroulement – Contrôle la vitesse de déroulement du fil. OPÉRATIONS DE SOUDAGE SOLDADURA DE NÚCLEO DE FLUJO (INNERSHIELD) SOUDAGE À L’ARC AVEC FIL FOURRÉ (INNERSHIELD) El electrodo recomendado para el proceso revestido y autoprotegiso es el de 0.035" (0.9 mm) de diámetro Lincoln Innershield NR-211-MP en bobinas de 2 lbs. (.9 kg). L’électrode recommandée pour le procédé de soudage à l’arc avec fil fourré est une électrode Innershield Lincoln NR211-MP de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre montée sur des bobines de 2 livres (0,9 kg). SECUENCIA DE OPERACIONES CARGA Y ENROSQUE DEL ALAMBRE Vea la Figura B.2. Refer to Figure B.2. CONTRÔLES ET RÉGLAGES Coloque el interruptor de corriente de la máquina en la posición OFF (apagado) ("0") antes de trabajar dentro del gabinete del alimentador de alambre. Asegúrese de que el rodillo impulsor de alimentación de alambre y de que la punta de contacto de la pistola correspondan al diámetro y al tipo de alambre utilizado. 1. Empuje la bobina en el eje, de manera que el alambre se alimente por completo el fondo de la bobina, hacia el rodillo impulsor. 2. Empuje el espaciador de la bobina hacia el eje, contra la bobina. B-3 SÉQUENCE DES OPÉRATIONS CHARGEMENT ET INSTALLATION DU FIL Voir Figure B.2. Couper l’alimentation d’entrée avant d’ouvrir le compartiment où se trouve le système d’entraînement du fil. Assurez-vous que le diamètre et le type de fil utilisé conviennent au galet d’entraînement du fil et au tube contact de la torche. 1. Enfoncez le rouleau sur le moyeu de manière à ce que le fil se trouve en bas du rouleau et dirigé vers le galet d’entraînement. 2. Rabattre la cale d’espacement de la bobine sur le moyeu, contre la bobine. OPERATION OPERACIÓN 3. Slide the spring onto the spool, then press on the spool lock, turning it clockwise to lock the spool assembly onto the spindle. 3. Deslice el resorte dentro de la bobina, luego presione el seguro de la bobina, girándolo hacia la derecha para asegurar el ensamble de la bobina en el eje. FIGURE B.2 FONCTIONNEMENT Glisser le ressort sur la bobine, puis appuyer sur la fermeture de la bobine en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre afin de bloquer la bobine sur le moyeu. Figura B.2 SPOOL SPACER SPINDLE Figure B.2 SPINDLE MOYEU EJE SPINDLE BOBINA SPOOL SPRING FIGURE B.3 – WIRE THREADING DETAILS CALE D’ESPACEMENT SPOOL DE LA SPACER BOBINE ESPACIADOR SPOOL DE LA BOBINA SPACER SPOOL LOCK SPOOL 3. RESORTE SPRING SPOOL SEGURO LOCK DE LA BOBINA FIGURA B.3 – DETALLES DEL ENROSQUE DEL CABLE BOBINE SPOOL SPRING RESSORT FIGURE B.3 – DÉTAILS DE L’INSTALLATION DU FIL Spring Loaded Thumb Screw TORNILLO MARIPOSA CON RESORTE Vis à desserrage manuel avec ressort Ingoing Guide Tube TUBO GUIA ENTRANTE Tube de guidage de l’entrée du fil ALAMBRE Wire Wire Feed Lower Drive Roll Refer to Figure B.3. 4. Release the spring loaded thumb screw and rotate the idle roll arm away from the wire feed drive roll. Ensure that the visible, stenciled size on the drive roll side facing you matches the wire size being used. 5. Carefully detach the end of the wire from the spool. Maintain tension on the wire to prevent the spool from unwinding and do not release the wire until after step 5. 6. Cut the bent portion of wire off and straighten the first 4” (100 mm). 7. Thread the wire through the ingoing guide tube, over the drive roll, and into the gun liner. 8. Close the idle roll arm and turn down the thumbscrew until the idle roller presses down firmly on the wire. (Now you may release the welding wire). Make sure the wire is positioned in the groove of the lower drive roll. Entraînement du fil RODILLO IMPULSOR INFERIOR DE ALIMENTACION DE ALAMBRE Vea la Figura B.3. 4. Libere el tornillo mariposa con resorte y gire el brazo volante del 5. 6. 7. 8. SPOOL FERMELOCK TURE DE LA BIBINE cilindro lejos del rodillo impulsor de alimentación de alambre. Asegúrese de que esté marcado y se vea el tamaño en el rodillo impulsor al frente a fin de que corresponda con el calibre de alambre que se está utilizando. Separe cuidadosamente el extremo del alambre de la bobina. Mantenga tensión en el alambre para evitar que la bobina se desenrolle y no libere el alambre hasta después del paso 5. Corte la parte curvada del alambre por completo y enderece las primeras 4" (100 mm). Enrosque el alambre en el tubo guía entrante, sobre el rodillo impulsor y en la guía de la pistola. Cierre el brazo del rodillo de presión y gire hacia abajo el tornillo mariposa hasta que el rodillo presione hacia abajo con firmeza sobre el alambre. (Ahora puede soltar el alambre de soldadura). Asegúrese de que el alambre se encuentre colocado en la ranura del rodillo de presión más bajo. B-4 Galet d’entraînement inférieur Voir Figure B.3 4. 5. 6. 7. 8. Relâcher la vis à ressort et tourner le bras de rouleau mobile en l’éloignant du galet d’entraînement du fil. Vérifiez que la grandeur indiquée au stencil sur le côté du galet d’entraînement qui vous fait face corresponde à la grandeur de fil utilisée. Séparer avec soin l’extrémité du fil de la bobine. Maintenez le fil tendu afin d’empêcher que la bobine ne s’enroule et ne le relâcher qu’une fois que le point 8 est terminé. Couper la partie du fil qui est pliée et redresser les premiers 4 po (100 mm) du fil. Passer le fil à travers le tube de guidage du fil, au-dessus du galet d’entraînement et dans la gaine de la torche. Fermer le bras de rouleau mobile et baisser la vis à desserrage manuel jusqu’à ce que le galet-guide appuie fermement sur le fil. (Maintenant vous pouvez relâcher le fil à souder). Vérifier que le fil se trouve sur le chanfrein du galet d’entraînement inférieur. OPERATION 9. The spring loaded thumbscrew on the idle roll arm adjusts the pressure on the wire. Adjust pressure by turning the thumbscrew to prevent spool overrun, but still allow smooth and easy wire feeding. Start with the pressure set to an intermediate value. Readjust, if necessary. If the drive roll slips while feeding wire, the pressure should be increased until the wire feeds properly. OPERACIÓN 9. El tornillo de mariposa con resorte del rodillo de presión ajusta la presión en el alambre. Ajuste la presión dando vuelta al tornillo mariposa para evitar que la bobina se recorra, pero permita que haya una alimentación del alambre suave y fácil. Comience con la presión establecida a un valor intermedio. Reajuste de ser necesario. Si el cilindro de manejo se suelta durante la alimentación del alambre, deberá incrementarse la presión hasta obtener la alimentación adecuada del mismo. ADVERTENCIA WARNING • When feeding the welding wire through the gun, the drive roll, the gun connector block and the gun contact tip are always energized relative to work and ground. ------------------------------------------------------------------------------- FIGURE B.4 – WIRE STICKOUT FONCTIONNEMENT 9. La vis à ressort qui se trouve sur le bras du rouleau mobile permet de régler la pression sur le fil. Régler la pression en tournant la vis afin d’empêcher un déroulement trop rapide de la bobine, tout en permettant un entraînement du fil facile et sans accrocs. Commencer par régler la pression à un stade intermédiaire. Puis ajuster si cela est nécessaire. Si le dévidoir glisse pendant l’entraînement du fil, augmenter la pression jusqu’à ce que l’entraînement du fil se fasse sans problèmes. AVERTISSEMENT • Al alimentar el alambre de soldadura a través de la pistola, el rodillo impulsor, el bloque conector de la pistola y la punta de contacto de la pistola siempre se activan relativos al trabajo y tierra. ------------------------------------------------------------------------------- FIGURE B.4 – PUNTA ELECTRIZADA DE ALAMBRE * Au moment d’installer le fil à souder à travers la torche, le dévidoir, le boîtier de connexion de la torche et le tube contact de la torche sont toujours reliés à la pièce de travail et à la terre. ------------------------------------------------------------------------------- FIGURE B.4 – SORTIE DU FIL CONTACT TIPPUNTA DE CONTACT TIP WIRE ELECTRODE CONTACTO 3/8" CONTACT TIP TO WORK DISTANCE (CTWD) 10. Remove the nozzle and contact tip from the gun. 11. Turn the machine ON (“I”). 12. Straighten the gun cable assembly. 13. Depress the gun trigger switch and feed welding wire through the gun and cable. (Point the gun away from yourself and others while feeding wire). Release the gun trigger after wire appears at the end of the gun. 14. Turn off the machine. 15. Replace the nozzle and contact tip. Refer to Figure B-4. Cut the wire off so that 3/8” to 5/8” (10 - 15 mm) protrudes from the end of the tip. 16. Turn on the machine. The machine is now ready to weld. 3/8" TIP DEL CONTACTO PARA CONTACT TIP TO TRABAJAR DISTANCIA (CTWD) WORK DISTANCE WIRE ELECTRODE ELECTRODO TUBULAR CONTACT TUBETIP CONTACT WIRE ELECTRODE FIL FOURRÉ 10. 11. 12. 13. Quite la boquilla y la punta de contacto de la pistola. Encienda la máquina en ON ("I"). Enderece el ensamble del cable de la pistola. Oprima el gatillo de la pistola y alimente el alambre de soldadura a través de la pistola y el cable. (Apunte la pistola lejos de usted y otros mientras alimenta el alambre). Suelte el gatillo de la pistola después de que aparezca el alambre en el extremo de la pistola. 14. Apague la máquina. 15. Reemplace la boquilla y la punta de contacto. Vea la Figura B-4. Corte el alambre por completo, de manera que sobresalgan de 3/8"a 5/8" (10 – 15 mm) del extremo de la punta. 16. Encienda la máquina. La máquina ahora está lista para soldar. B-5 3/8"po CONTACT TIPPOUR TO TIP DE CONTACT TRAVAILLER LA DISTANCE WORK DISTANCE (CTWD) 10. Retirer la buse et le tube contact de la torche. 11. Enclencher la machine en mettant l’interrupteur sur « ON » (« I »). 12. Tendre le câble de la torche. 13. Appuyer sur l’interrupteur de la gâchette de la torche et entraîner le fil à souder à travers la torche et le câble. (Maintenir la torche le plus loin possible de vous-même et des autres pendant que vous introduisez le fil). 14. Éteindre la machine. 15. Replacer la buse et le tube contact de la torche. Voir Figure B.4. Couper le fil de manière à ce que le fil dépasse l’extrémité de la torche sur une longueur de 3/8 à 5/8 po (1-15 mm). 16. Allumer la machine. La machine est à présent prête pour souder. OPERATION MAKING A WELD CÓMO REALIZAR UNA SOLDADURA FIGURE B.5 – WELDING SETUP FONCTIONNEMENT RÉALISER UNE SOUDURE FIGURE B.5 – PRÉPARATION POUR LE SOUDAGE FIGURA B.5 – CONFIGURACION DE SOLDADURA CÂBLE DE TORCHE CABLE DE LA PISTOLA GUN CABLE GUN CABLE ARC OPERACIÓN WORKPIECE ARCO ARC READ the LEARNING TO WELD (LTW1) manual prior to making your first weld. Also, refer to Table B.1 and the Procedure Decal located on the inside of the wire drive compartment door of your machine for setup information, consumables, and quick tips for welding. pièce à travailler PIEZA DE WORKPIECE TRABAJO WORK CLAMP ARC WORK CLAMP 1. Seleccione e instale el alambre de soldadura. Use alambre original de la marca Lincoln Electric. La calidad del alambre es esencial para el éxito de la soldadura. 2. Install the drive roll, contact tip, and nozzle. 2. Instale el rodillo impulsor, la punta de contacto y la boquilla. 3. Refer to Figure B.5. Connect the work clamp to the metal to be welded. The work clamp must make good electrical contact to the work piece. The work piece must also be grounded as stated in Arc Welding Safety Precautions in the beginning of this manual. 3. Vea la Figura B.5. Conecte la pinza de trabajo al metal que se va a soldar. La pinza de trabajo debe hacer un buen contacto eléctrico con la pieza de trabajo. La pieza de trabajo también debe estar aterrizada como se establece en las Precauciones de Seguridad para Soldadura de Arco, al principio de este manual. 4. Based on the material thickness of the work piece, the procedure decal located on the wire drive door to set the correct wire feed speed and heat range setting. 4. Basándose en el espesor del material de la pieza de trabajo, calcomanía del procedimiento ubicada en la puerta del impulsor de alambre para establecer la velocidad de alimentación del alambre correcta y la fijación del rango de calor. 7. While welding, travel at a constant speed and maintain an electrode stickout of 3/8". Follow the correct direction of travel for the joint type and orientation as detailed in the LEARNING TO WELD (LTW1) manual. 8. To stop welding, release the gun trigger. 9. When no more welding is to be done, turn off the machine. LIRE le chapitre APPRENTISSAGE DU SOUDAGE (LTW1) manuel avant de réaliser votre première soudure. Voir également le Tableau B.1 et les Instructions situées sur la partie intérieure de la porte du compartiment du dévidoir de votre machine pour des informations sur l’installation de la machine, les produits d’apport à utiliser et un guide rapide pour le soudage. 1. 3. 4. 5. 5. Basándose en el tipo de unión de soldadura y en la orientación de la unión de la soldadura, coloque la pistola en la unión en el ángulo correcto. Consulte la sección APRENDIENDO A SOLDAR (LTW1), manual. 6. 6. Para comenzar la soldadura, coloque sus guantes y careta para proteger sus ojos y jale del gatillo. 7. 7. Mientras está soldando, desplácese a una velocidad constante y mantenga una punta electrizada de alambre de 3/8". Siga la dirección correcta de desplazamiento para el tipo de unión y orientación, según se detalla en la sección APRENDIENDO A SOLDAR (LTW1), manual. 8. Para detener la soldadura, libere el gatillo de la pistola. 8. 9. Cuando ya no haya más que soldar, apague la máquina. 9. B-6 WORKPIECE CONNECTEUR DE PIÈCE 2. 6. To begin welding, raise your hand shield to protect your eyes and pull the trigger. ARC WORK CLAMP PINZA DE TRABAJO Antes de llevar a cabo su primera soldadura, LEA la sección APRENDIENDO A SOLDAR (LTW1) manual. Además, consulte la Tabla B.1 y la Calcomanía de Procedimiento ubicada en el interior de la puerta del compartimento de conducción de alambre de su máquina para concoer la información de configuración, consumibles y consejos rápidos para soldar. 1. Select and install the welding wire. Use Genuine Lincoln Electric Brand wire. Wire quality is essential for successful welding. 5. Based on the weld joint type and orientation of the weld joint, position the gun into the joint at the correct angle. Refer to the LEARNING TO WELD (LTW1) manual. LA GUN CABLE Choisir un fil à souder et l’installer. N’utiliser que du fil de la marque Lincoln Electric. La qualité du fil est essentielle pour réussir une soudure. Installer le galet d’entraînement, le tube de contact et la buse de la torche. Voir Figure B.5. Connecter le connecteur de pièce à la pièce à travailler. La pièce à travailler doit également être mise à terre, ainsi qu’il est indiqué dans les Mesures de sécurité au début de ce manuel. En vous basant sur l’épaisseur de la pièce à travailler, Instructions situées sur la porte du dévidoir pour régler la vitesse d’entraînement et la gamme thermique. Selon le type de joint et la position de soudage désirés, placer la torche sur le joint à la bonne inclinaison. Voir le chapitre APPRENTISSAGE DU SOUDAGE (LTW1) manuel. Au moment où vous allez commencer à souder, portez le masque à main devant les yeux pour les protéger et appuyez sur la gâchette. Pendant le soudage, travailler à une vitesse constante et faire en sorte que la longueur de l’électrode se maintienne à 3/8 po. Suivre la bonne direction de travail pour le type de joint et la position de soudage que vous avez choisis, ainsi qu’il est indiqué dans le chapitre APPRENTISSAGE DU SOUDAGE (LTW1) manuel. Pour arrêter de souder, relâcher la gâchette de la torche. Quand vous avez terminé de souder, éteignez la machine. OPERACIÓN OPERATION FONCTIONNEMENT El vector B.1 esá en la puerta interior del caso de esta má quina para la referencia rápida de la soldadura procedures. TABLE B.1 FCAW -Gasless (Flux Cored) Alambre de Soldadura .035 Lincoln NR-211-MP (Innershield Cored Wire) .035 (0.9mm) - Lincoln Part No. KH712 Punta de Contacto Rodillo impulsor 0.9mm Knurled groove - Lincoln Part No. KP2243-035 Recuerde C mo colocar el alambre Retire la punta de contacto antes de coocar el alambre Mantenga tensi n en el alambre para evitar que se desenrolle 1. Corte la parte doblada del alambre y restire los primeros 4" para introducir en los rodillos y antorcha. 2. Libere el brazo de presi n con resorte y gire el brazo del rodillo de presi n lejos del Rodillo Impulsor. 3. Introduzca el alambre a trav s del tubo gu a, por el rodillo impulsor y la gu a de la antorcha. Cierre el brazo del Rodillo Impulsor. Tensi n de Alim. de Alam. Configuraciones Sugeridas para Soldadura Consejos de Ayuda Las programaciones de Velocidad de Aliemtnaci n de Alambre sugeridas en la siguiente tabla se basan en una tensi n de alambre de rango medio. La tensi n se puede cambiar si as se desea para mejor alimentaci n de alambre: sin embargo, la configuraci n WFS se puede ajustar seg n los siguientes valores. Grosor del Acero Vel. de Alim. de Alambre 18 Ga Steel 9 Bajo- 1 16 Ga Steel 9 Bajo- 2 14 Ga Steel 9 Alto- 1 12 Ga Steel 9 Alto- 2 1/8" Steel 9 Alto- 2 Punta Elec. de Alambre LISTA DE REFACCIONES Utilice partes originales Lincon para un ptimo desempe o Punta de Contacto (.035") KH712 (.035" / 0.9 mm) Suelde a un ritmo estable. Rodillo Impulsor KP2243-035 No mueva el arco, ni hacia adelante, ni hacia atr s o ambos lados Tobera M16294 Retire las deformaciones con la escobilla para exponer la soldadura Alambre FCAW Lincoln .035 NR-211-MP Para uniones de soldadura horizontales, recuerde: "Arrastre si hay escoria" CARETA G3364 Consulte el manual de Localizaci n de aver as cuando haya una soldadura deficiente LENTES FILTRO G3364-C CUBIERTA CLARA G3364-D Direcci n de Arrastre "Horizontal" Soldadura Y Angulo relativo de la Pistola para Dir. de Soldadura Proper Gun Angles for common Weld Joint Types Rango de calor Sold. de Filete Vertical Ascendente V descendente erticla Advertencia Soldadura a Tope Utilizar esta unidad en materiales m s gruesos que lo recomendado puede ocasionar soldaduras deficientes. Las soldaduras pueden verse bien pero estar por encima de l aplaca. Esto se llama "fundido en fr o" y puede resultar en una soldadura deficiente. Soldadura de Empalme DE mantenga la punta electrizada de alambre PUNTA CONTACTO a 3/8" mientras se hace la soldadura ELECTRODO Advertencia 3/8 B-8 Cuando se enciende la fuente de soldadura y se oprime el gatillo los rodillos impulsores, carrete de alambre y el electrodo est n ENERGIZADOS. OPERATION CLEANING TIP AND NOZZLE Clean the contact tip and nozzle to avoid arc bridging between them. Bridging can result in a shorted nozzle, poor welds and an overheated gun. Hint: Anti-stick spray or gel, available from a welding supply distributor, may reduce buildup and aid in spatter removal. OVERLOAD PROTECTION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT LIMPIEZA DE LA PUNTA Y LA BOQUILLA NETTOYER LE TUBE DE CONTACT ET LA BUSE Limpie la punta de contacto y la boquilla para evitar que el arco tienda un puente entre ellos. Puentear puede dar como resultado una boquilla en corto, soldaduras deficientes y una pistola sobrecalentada. Consejo: Spray anti-adherente o gel, disponible con su distribuidor de consumibles de soldadura, el caul puede reducir la acumulación y ayudar en la remoción de salpicaduras. Nettoyer le tube de contact et la buse afin d’éviter que l’arc passe de l’un à l’autre. Un pontage peut provoquer le raccourcissement de la buse, de mauvaises soudures et la surchauffe de la torche. Un conseil : utiliser un spray ou un gel anti-collant, disponible chez n’importe quel distributeur de matériel pour le soudage, afin de réduire la surépaisseur et d’aider à retirer les projections de soudage. PROTECCION DE SOBRECARGA THERMAL PROTECTION PROTECCION TÉRMICA The machine has a maximum output duty cycle of 20%. If the duty cycle is exceeded, a thermal protector will shut off the output until the machine cools to a normal operating temperature. This is an automatic function of the machine and does not require user intervention. La máquina tiene un ciclo de trabajo máximo de salida del 20%. Si se excede el ciclo de trabajo, un protector térmico cerrará la potencia de salida hasta que la máquina se enfríe a una temperatura normal de operación. Esta es una función automática de la máquina y no requiere la intervención del usuario. B-10 PROTECTION CONTRE LES SURINTENSITÉS PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE La machine a un facteur de marche maximum de 20%. Si le facteur de marche est dépassé, un dispositif thermostatique éteindra la machine jusqu’à ce que celle-ci retrouve une température normale. Cette fonction est une fonction automatique de la machine dans laquelle l’usager n’a pas besoin d’intervenir. ACCESSORIES ACCESSORIES INNERSHIELD WELDING WIRE NR-211-MP Innershield welding wire - .035” (0.9 mm) diameter flux-cored electrode. ACCESSORIOS ACCESORIOS ACCESSOIRES ALAMBRE DE SOLDADURA INNERSHIELD Alambre de soldadura NR-211-MP Innershield - electrodo tubular de .035” (0.9mm) de diámetro. The following items are commonly consumed over the life of the welder and may need to be ordered. See the complete parts list at the end of this manual for machine replacement parts. Item 1 2 3 4 5 6 7 Description Chipping Hammer/Brush Face Shield Filter Lens/Clear Cover Lens Drive Roll Contact Tip .035”(0.9 mm) Nozzle Liner FIL À SOUDER INNERSHIELD Fil fourré est une électrode Innershield Lincoln NR-211-MP de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre. CONSOMMABLES CONSUMIBLES CONSUMABLE PARTS ACCESSOIRES A continuación se presentan los elementos que frecuentemente consume una soldadora en su vida útil y que se pueden ordenar. Consulte la lista completa de partes al final de este manual para concoer las refacciones de este manual. Descripción Les articles suivants sont généralement consommés au cours de la vie de la soudeuse et peuvent devoir être passés commande. Voyez la liste des pièces complète à la fin de ce manuel pour des pièces de rechange de machine. Description Careta Lente filtro/ Lente de cubierta blanca Rodillo impulsor Punta de contacto .035”(0.9 mm) Tobera Trazador de líneas C-1 Bouclier de visage Filtre Roulement d’entraînement Tube Contact Buse Recouvrement PART NO. S24355-12 G3364 G3364-C & -D KP2315-1 KH712 M16418 S25351-50 MAINTENANCE SAFETY PRECAUTIONS MANTENIMIENTO PRECAUCIONES DE SEGURIDAD WARNING • Drive Motor and Gearbox – Lifetime lubrication AVERTISSAMENT LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Desconecte la energía de alimentación, retirando la clavija del enchufe antes de trabajar dentro de la QUICK WELD. Utilice únicamente un enchufe aterrizado. No toque las partes eléctricamente “activas" dentro de la QUICK WELD. • Déconnecter l'alimentation d'entrée en débranchant la fiche de la prise avant de travailler à l'intérieur de la QUICK WELD. N'utiliser qu'une prise avec mise à la terre. Ne pas toucher les pièces sous tension à l'intérieur de la QUICK WELD. • Sólo personal calificado deberá dar mantenimiento y realizar el trabajo de localización de averías. ------------------------------------------------------------------------------- • Confier les travaux d'entretien et de dépannage à un personnel qualifié. ------------------------------------------------------------------------------- • Disconnect input power by removing plug from receptacle before working inside QUICK WELD. Use only grounded receptacle. Do not touch electrically “hot” parts inside QUICK WELD. ITEMS REQUIRING NO MAINTENANCE MESURES DE SÉCURITÉ ADVERTENCIA ELECTRIC SHOCK can kill. • Have qualified personnel do the maintenance and trouble shooting work. ------------------------------------------------------------------------------- ENTRETIEN PARTES QUE NO REQUIEREN MANTENIMIENTO PARTIES N’AYANT PAS BESOIN D’ENTRETIEN • • Motor Impulsor y Caja de Engranajes – Lubricación de por vida • Wire Reel Spindle – Do NOT lubricate shaft • Moteur d’entraînement et boîte de vitesse – Lubrification à vie Moyeu de la bobine de fil – Ne pas lubrifier l’axe • Eje del Carrete de Alambre –NO lubricar el eje ROUTINE AND PERIODIC MAINTENANCE BEFORE EACH USE • Check over machine and accessories for any obvious condition that may prevent safe performance or operation. Repair or replace items as necessary to correct any abnormal condition. AFTER 5 MINUTES OF WELDING or when spatter accumulates on the contact tip: • Clean the contact tip. Hint: Anti-stick spray or gel available from a welding supply distributor may reduce buildup and aid in spatter removal. MANTENIMIENTO DE RUTINA Y PERIÓDICO ENTRETIEN DE ROUTINE ET PÉRIODIQUE ANTES DE CADA USO AVANT CHAQUE UTILISATION • Verifique la máquina y los accesorios por cualquier condición obvia que pueda evitar el rendimiento u operación seguros. Repare o reemplace las partes que sean necesarias para corregir cualquier condición anormal. • Examiner la machine et les accessoires afin de s’assurer qu’il n’y ait aucun élément évident pouvant empêcher le fonctionnement normal de la machine. Réparer ou remplacer les pièces nécessaires au bon fonctionnement de la machine. DESPUÉS DE 5 MINUTOS DE SOLDADURA o cuando se acumulen salpicadurasen el contacto tip: Limpie la punta de contacto. Consejo: Spray anti-adherente o gel, disponible con su distribuidor de consumibles de soldadura, el caul puede reducir la acumulación y ayudar en la remoción de salpicaduras. D-1 APRÈS 5 MINUTES DE SOUDAGE ou quand les éclaboussures se sont accumulées sur le contact tip: • Nettoyer le tube de contact et la buse. Un conseil : utiliser un spray ou un gel anti-collant, disponible chez n’importe quel distributeur de matériel pour le soudage, afin de réduire la surépaisseur et d’aider à retirer les projections de soudage. MAINTENANCE MANTENIMIENTO CLEANING THE GUN LINER LIMPIEZA DE LA GUIA DE LA PISTOLA • Unplug the machine or turn the power switch to the OFF “0” position. • Desconecte la máquina o ponga el interruptor de corriente en la posición OFF – "0". • Remove the nozzle and contact tip from the gun. • Quite la boquilla y la punta de contacto de la pistola. • Clean the inside diameter with a short piece of wire. • Clean the cable liner when rough and erratic wire feeding occur: Lay the cable out straight. Blow out gently with dry compressed air (max 145 psi) through the wire guide tube and check the condition of the tube. Bend the cable back and forth, then blow the tube out again. Repeat until clean. CAUTION Excessive pressure at start may cause the dirt to form a plug. ------------------------------------------------------------------------------- CLEANING COMPONENTS AS REQUIRED • Unplug the machine or turn the power switch to the OFF “0” position. • Blow dirt out of the welder with low pressure air to eliminate excessive dirt and dust buildup that could cause the welder to run hot. • Vacuum accumulated dirt from the gear-box and wire feed section. • Replace Contact Tip - when the hole is enlarged or elongated. (Refer to Changing The Contact Tip, in this section.) • Check the condition of the wire feed rollers. Remove any metallic dust deposited in the feed area (rollers and entrance and outlet wire guide). ENTRETIEN NETTOYER LA GAINE DE LA TORCHE • Débrancher la machine ou mettre l’interrupteur de courant sur « OFF » (« O »). • Retirer la buse et le tube contact de la torche. • Nettoyer le diamètre intérieur avec un bout de fil de fer. • Limpie el diámetro interno con una pieza pequeña de alambre. • Limpie el revestimiento del cable cuando ocurra una alimentación de alambre accidentada y errática: Extienda el cable en línea recta. Sople suavemente con aire seco comprimido (max. 145 psi) a través del tubo guía de alambre y verifique la condición del tubo. Doble el cable de atrás para adelante, luego sople nuevamente por el tubo. Repita hasta que quede limpio. • Nettoyer la gaine du câble quand l’entraînement du fil se fait dur et irrégulier. Déposer le câble en ligne droite. Souffler doucement de l’air à basse pression sec (max. 145 psi) à travers le tube de guidage du fil et examiner l’état du tube. Plier le câble en avant et en arrière, puis souffler de nouveau dans le tube. Répéter l’opération jusqu’à ce qu’il soit propre. ATTENTION PRECAUCION La presión excesiva al inicio podría ocasionar que la suciedad forme un tapón. ------------------------------------------------------------------------------- LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES SEGÚN SE REQUIERA • Desconecte la máquina o ponga el interruptor de corriente en la posición OFF – "0". • Eche aire a la soldadora con baja presión para eliminar la suciedad excesiva y la acumulación de polvo que podría ocasionar que la soldadora se caliente. Une pression trop forte au début peut former un bouchon de poussière. ------------------------------------------------------------------------------- NETTOYAGE DES PIÈCES • Débrancher la machine ou mettre l’interrupteur sur « OFF » (« O »). • Retirer la poussière de la soudeuse avec de l’air à basse pression afin d’éliminer le trop de poussière et l’accumulation de saleté qui pourraient provoquer la surchauffe de la soudeuse. • Vider la poussière accumulée dans le boîtier à vitesse et dans le compartiment d’entraînement du fil. • Vacíe la suciedad acumulada de la caja de engranajes y de la sección de alimentación del cable. • Reemplace la Punta de Contacto – cuando el orificio se agrande o se extienda. (Consulte Cambio de la Punta de Contacto, en esta sección.) • Remplacer le tube contact – quand le trou s’est élargi ou allongé (Voir dans ce chapitre le paragraphe Changer le tube contact). • Revise la condición de los rodillos de alimentación de alambre. Quite cualquier polvo metálico depositado en el área de alimentación (rodillos y entrada y guía del alambre de salida). • Examiner l’état des bobines d’entraînement du fil. Retirer toute poussière métallique qui s’est déposée dans le compartiment d’entraînement du fil (sur les bobines et dans les tubes de guidage d’entrée et de sortie du fil). D-2 MAINTENANCE MANTENIMIENTO PROCEDIMEINTOS PARA EL REEMPLAZO DE COMPONENTE FIGURE D.1 – CONTACT TIP REPLACEMENT FIGURA D.1 – REEMPLAZO DE LA PUNTA DEL CONTACTO CONTACT TIP REMPLACEMENT DE PIÈCES FIGURE D.1 – REMPLACEMENT DU TUBE CONTACT TUBECONTACT CONTACT CONTACT PUNTA DE CONTACTO TIP AL AL AL .0-.040 .0-.040 TIP .0-.040 COMPONENT REPLACEMENT PROCEDURES ENTRETIEN 1 1 1 NOZZLE CHANGING THE CONTACT TIP 1. Refer to Figure D.1. Remove the nozzle from the gun by unscrewing it counter-clockwise. 2. Remove the existing contact tip from the gun by unscrewing it counter-clockwise. 3. Insert and tighten the desired contact tip. Do not overtighten. 4. Replace the nozzle. BUSE NOZZLE TOBERA NOZZLE CAMBIO DE LA PUNTA DE CONTACTO CHANGER LE TUBE CONTACT 1. Vea la Figura D.1. Quite la boquilla de la pistola desatornillándola en sentido contrario de las manecillas del reloj. 1. Voir Figure D.1. Retirer la buse de la torche en la dévissant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 2. Retire la punta de contacto existente de la pistola desatornillándola en sentido contrario de las manecillas del reloj. 3. Inserte y ajuste la punta de contacto deseada. No apriete demasiado. 3. Enfiler et visser le nouveau tube contact. Ne pas trop serrer. 4. Replacer la buse. CHANGER LE GALET D’ENTRAÎNEMENT 4. Reemplace la boquilla. CAMBIO DEL RODILLO IMPULSOR CHANGING THE DRIVE ROLL 2. Retirer le tube contact de la torche en le dévissant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. SPRING LOADED VIS À DESSERRAGE THUMSCREW TORNILLO MARIPOSA SPRING LOADED THUMSCREW CON RESORTE SPRING LOADED THUMSCREW WIRE FIL GUIDE TUBE TUBE DEINGOING GUIDAGE DU fi WIRE ALAMBRE WIRE WIRE FEED GALET D’ENTRAÎNEMENT LOWER DRIVE ROLL DU FIL INGOING GUIDE TUBE TUBO GUIA ENTRANTE INGOING GUIDE TUBE RODILLOWIRE IMPULSOR FEED INFELOWER DRIVE ROLL RIOR DE ALIMENTACION DE ALAMBRE WIRE FEED LOWER DRIVE ROLL FIGURA D.2 – REEMPLAZO DEL RODILLO IMPULSOR FIGURE D.2 – DRIVE ROLL REPLACEMENT The machine Wire Feed Drive Roll has two grooves; both for 0.035” (0.9 mm) flux-cored steel electrode. See Figure D.2. Reverse the drive roll as follows. Refer to Figure D.2. 1. Make certain the machine power switch is OFF - “0”. 2. Open the spring loaded pressure arm. Lift up the idle roll arm. 3. Remove the Thumbscrew holding the drive roll. El Rodillo Impulsor de Alimentación de Alambre tiene dos ranuras, ambas para electrodo tubular de 0.035" (0.9 mm). Ver Figura D.2. Invierta el rodillo impulsor como se indica a continuación. Vea la Figura D.2. 1. 2. 3. Asegúrese de que el interruptor de corriente de la máquina está en OFF (Apagado) - "0". Abra el brazo de presión con resorte. Levante el rodillo de tensión. Retire el Tornillo Mariposa que sostiene el rodillo impulsor. D-3 FIGURE D.2. – D’ENTRAÎNEMENT REMPLACEMENT DU GALET Le galet d’entraînement de la machine a deux chanfreins; tous deux prévus pour des fils-électrodes fourrés de 0,035 po (0,9 mm). Voir Figure D.2. Retirer le galet d’entraînement comme il est indiqué cidessous. Voir la Figure D.2. 1. Vérifier que l’interrupteur de courant se trouve sur la position « OFF » (« O »). 2. Ouvrir le bras de pression à ressort. Relever le bras de rouleau mobile. 3. Retirer la vis à desserrage manuel qui maintient le galet d’entraînement. MAINTENANCE MANTENIMIENTO 4. Replace the drive roll so that the desired groove is toward the inside and visible. 5. Replace the Thumbscrew and tighten. 4. Reemplace el rodillo impulsor de manera que la ranura quede hacia el interior y sea visible. 5. Reemplace el Tornillo Mariposa y ajuste. GUN ASSEMBLY REMOVAL RETIRO DEL MONTAJE DE LA PISTOLA 1. Unplug machine. 2. Remove wire drive door and right case side. 3. Unfasten the 2 retaining bolts and ! screw securing the gun strain relief. (note the alignment of the gun in the wire drive) 4. Remove trigger leads. The trigger leads are routed through the center panel and connected to the P.C. board (X3/1, X3/2). Use care in removal as not to damage the P.C. board or adjoining connections. 5. Remove power lead connection that is routed in the center panel. Slide Protective sleeve back and unfasten connection from coil lead. 6. Remove cable ties as required. Use care as not to damage leads. 7. Remove gun assembly from the machine. 8. Installation is the reverse of removal. (8 thru 1) WORK CABLE INSTALLATION The work cable and clamp comes already installed. If you should ever need to replace or reinstall the cable, do the following. Refer to Figure D.3. FIGURE D.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Desconecte la máquina. Retire la puerta del impulsor de alambre y el lado del gabinete derecho. Desajuste los 2 pernos de retención y el tornillo que asegura el anclaje de la pistola. (observe la alineación de la pistola en el mecanismo de alimentación). Retire los conductores del gatillo. Los conductores del gatillo están enrutados por el panel central y conectados a la tarjeta de circuito impreso (X3/1, X3/2). Retire con cuidado para no dañar la tarjeta de circuito impreso o conexiones adjuntas. Retire la conexión del cable de energía que está enrutada en el panel central. Deslice el manguito Protector hacia atrás y suelte la conexión del cable de la bobina. Quite las uniones del cable según se requiera. Hágalo con cuidado para no dañar los cables. Retire el ensamble de la antorcha de la máquina. En la instalación se hacen los pasos a la inversa de la remoción. (8 a 1) INSTALACIÓN DEL CABLE DE TRABAJO El cable de trabajo y la pinza vienen ya instalados. Si necesitara alguna vez reemplazar o reinstalar el cable, haga lo siguiente. Vea la Figura D.3. FIGURA D.3 CABLE DE TRABAJO Y ROLDANA AISLANTE WORK CABLE AND GROMMET ENTRETIEN 4. Replacer le galet d’entraînement de manière à ce que le chanfrein se trouve dirigé vers l’intérieur et qu’il soit visible. 5. Replacer la vis à desserrage manuel et serrer. RETIRER LA TORCHE 1. Débrancher la machine. 2. Retirer la porte du dévidoir et le panneau latéral du casier de droite. 3. Desserrer les deux boulons et la vis retenant le réducteur de tension de la torche (observer la façon dont la torche est entre dans le dévidoir). 4. Retirer les cordons de la gâchette. Les cordons de la gâchette passent à travers le panneau central et sont connectés au panneau de commandes (X3/1, X3/2). Faire attention au moment de les retirer de ne pas endommager le panneau de commandes ou les connexions avoisinantes. 5. Retirer la connexion du cordon d’alimentation qui passe à travers le panneau central. Faire glisser vers l’arrière le manchon protecteur et desserrer la connexion du cordon de la bobine. 6. Retirer les serre-câbles. Faire attention de ne pas endommager les cordons. 7. Retirer la torche de la machine. 8. Pour l’installation, suivre le même procédé dans le sens contraire (du point 8 au point 1). INSTALLATION DU CÂBLE DE RETOUR Le câble de retour et le connecteur de pièce sont déjà installés sur la machine. Si vous avez besoin de remplacer ou de réinstaller le câble, suivez les instructions suivantes. Voir Figure D.3. CÂBLE DE RETOUR 1. Unplug Machine. 2. Remove the case sides. 3. Pass the end of the work cable with the terminal lug through the Work Cable Access Hole in the case front. 4. Refer to the wiring Diagram (located inside the case side and page F.1 of this manual) for the proper connection point of the work cable. Make sure all other leads that are connected at this location are reconnected with the work cable. 5. To ensure proper electrical contact, make sure this connection is properly tightened. 1. 2. 3. 4. 5. Desconecte la Máquina. Retire los laterales de la caja. Pase el extremo del cable de trabajo junto con el asa terminal a través del Orificio de Acceso del Cable de Trabajo por el frente de la caja. Consulte el Diagrama de cableado (ubicado dentro del lado de la caja y en la página F.1 de este manual) para un adecuado punto de conexión del cable de trabajo. Asegúrese de que todos los otros cables que estén conectados en este lugar estén reconectados con el cable de trabajo. Para asegurar un adecuado contacto eléctrico, asegúrese de que esta conexión esté adecuadamente ajustada. D-4 1. Débrancher la machine. 2. Retirer les panneaux latéraux du capot. 3. Passer l’extrémité du câble de retour avec sa fiche à travers le trou d’accès pour le câble de retour qui se trouve sur le devant du capot. 4. Voir le Schéma électrique (situé sur le panneau latéral interne du capot et à la page F.1 de ce manuel) pour voir où se trouve l’endroit où le câble de retour doit être connecté. Vérifier que tous les autres cordons qui sont connectés à cet endroit soient également reconnectés au câble de retour. 5. Pour garantir un bon contact électrique, vérifier que cette connexion soit bien serrée. TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS OUTPUT PROBLEMS PROBLEMAS DE SALIDA Major physical or electrical damage is evident. 1. Contact your local Authorized Field Service Facility. No wire feed, weld output when gun trigger is pulled. 1. Make sure correct voltage is applied to the machine (115vac). 2. Make certain that power switch is in the ON position. 3. The thermostat may be tripped due to overheating. Let machine cool. Weld within the duty cycle or remove any air obstruction to No weld output when gun trigger is pulled. 1. Gun tip may be worn. Replace. 2. Gun trigger may be faulty. 3. The gun or work cable may be faulty. FEEDING PROBLEMS No wire feed when gun trigger is pulled. 1. The thermostat may be tripped due to overheating. Let machine cool. Weld within the duty cycle or remove any air obstruction to the machine. 2. Gun trigger may be faulty. 3. Drive Roll tension is set too high. 4. Wire may be kinked or jammed. Inspect Drive Roll and Guide Tubes. WELDING PROBLEMS Bead is too thin (intermittently). 1. Travel speed is inconsistent. Decrease and maintain a constant travel speed. 2. Output heat range is too low. Set the Low – High Heat Range switch to High or the Fine Heat Adjustment to (2). Un daño físico o eléctrico mayor es evidente. 1. Póngase en contacto con su Equipo de Servicio de Campo Autorizado local. No hay potencia de salida de la soldadora para la alimentación de cable cuando se tira del disparador. 1. Asegúrese de que se está aplicando el voltaje adecuado a la máquina. (115vca). 2. Asegúrese de que el interruptor de corriente se encuentre en la posición ON. 3. El termostato puede fallar por un sobrecalentamiento. Deje enfriar la máquina. Suelde durante el ciclo de trabajo o retire cualquier obstrucción de aire en la máquina. No hay potencia de salida de soldadura cuando se tira del gatillo. 1. La punta de la pistola puede estar gastada. Reemplace. 2. El gatillo de la pistola puede estar defectuoso. 3. La pistola o el cable de trabajo pueden estar defectuosos. DÉPANNAGE PROBLÈMES DE SORTIE Si la machine a des problèmes physiques ou électriques évidents. 1. Contacter votre service après-vente local agréé Lincoln. Pas d’entraînement du fil, mais sortie de soudage au moment d’appuyer la gâchette de la torche. 1. Vérifier que la tension appliquée à la machine soit la correcte (115 vac). 2. Vérifier que l’interrupteur de courant se trouve sur « ON ». 3. Le thermostat s’est peut-être déclenché à cause de la surchauffe. Laisser la machine refroidir. Souder pendant la durée relative d’enclenchement ou faire en sorte qu’il n’y ait aucune obstruction d’air dans la machine. Pas de sortie de courant de soudage au moment d’appuyer sur la gâchette de la torche. 1. Le tube contact de la torche est peut-être fendu. Remplacez-le. 2. La gâchette de la torche est peut-être défectueuse. 3. La torche ou le câble de retour peuvent être défectueux. PROBLEMAS DE ALIMENTACION PROBLEMAS DE ALIMENTACION No hay alimentación del alambre cuando se tira del gatillo. 1. El termostato puede fallar debido a un sobrecalentamiento. Deje enfriar la máquina. Suelde durante el ciclo de trabajo o retire cualquier obstrucción de aire en la máquina. 2. El gatillo de la pistola puede estar defectuoso. 3. La tensión del Rodillo Impulsor es demasiado alta. 4. El alambre puede estar retorcido o atorado. Inspeccione el Rodillo Impulsor y los Tubos Guía. Pas d’entraînement du fil au moment d’appuyer sur la gâchette. 1. Le thermostat s’est peut-être déclenché à cause de la surchauffe. Laisser la machine refroidir. Souder pendant la durée relative d’enclenchement ou faire en sorte qu’il n’y ait aucune obstruction d’air dans la machine. 2. La gâchette de la torche est peut-être défectueuse. 3. La tension du galet d’entraînement est peut-être trop forte. 4. Le fil est peut-être tordu ou coincé. Examiner le galet d’entraînement et les tubes de guidage. PROBLEMAS DE SOLDADURA PROBLÈMES DE SOUDAGE La cubierta es demasiado delgada (intermitentemente) 1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente. Disminuya y mantenga una velocidad constante de desplazamiento. 2. El rango de calor de salida es demasiado bajo. Establezca el interruptor de Alcance de Calor Bajo – Alto en Alto o el Ajuste Fino de Calor en (2). La goutte est trop fine (de manière intermittente). 1. La vitesse de travail est irrégulière. Réduire la vitesse et maintenir une vitesse de travail constante. 2. La gamme thermique du courant de sortie est trop basse. Mettre l’interrupteur du réglage de la gamme thermique sur la position Haut ou le réglage fin de la chaleur sur la position (2). E-1 TROUBLESHOOTING Bead is too thick (intermittently). 1. Travel speed is slow and/or inconsistent. Increase and maintain a constant travel speed. 2. Output heat range is too high. Set the Low – High Heat Range switch to Low and/or the Fine Heat Adjustment to (1). Bead does not penetrate base metal. 1. Travel speed is inconsistent. Decrease and maintain a constant travel speed. 2. Output heat range is too low. Set the Low – High Heat Range switch to High and/or the Fine Heat Adjustment to (2). Wire sputters and sticks to workpiece. 1. The wire is damp. Change to dry wire. Be sure wire is stored in a dry location. 2. Wire feed speed (WFS) is too fast. Reduce WFS. LOCALIZACIÓN DE AVERíAS La cubierta es demasiado delgada (intermitentemente) 1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente. Disminuya y mantenga una velocidad constante de desplazamiento. 2. El rango de calor de salida es demasiado bajo. Establezca el interruptor de Rango de Calor Bajo – Alto en Bajo y/o el Ajuste Fino de Calor en (1). La goutte est trop épaisse (de manière intermittente). 1. La vitesse de travail est trop basse et/ou irrégulière. Augmenter la vitesse et maintenir une vitesse de travail constante. 2. La gamme thermique du courant de sortie est trop élevée. Mettre l’interrupteur du réglage de la gamme thermique sur la position Bas et/ou le réglage fin de la chaleur sur (1). La cubierta no penetra el metal de la base. 1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente. Disminuya y mantenga una velocidad constante de desplazamiento. 2. El alcance de calor de la potencia de salida es demasiado bajo. Establezca el interruptor de Rango de Calor Bajo – Alto en Alto y/o el Ajuste Fino de Calor en (2). La goutte ne pénètre pas dans le métal de base. 1. La vitesse de travail est irrégulière. Réduire la vitesse et maintenir une vitesse de travail constante. 2. La gamme thermique du courant de sortie est trop basse. Mettre l’interrupteur du réglage de la gamme thermique sur la position Haut et/ou le réglage fin de la chaleur sur (2). 2. WFS is too fast. Reduce WFS. El alambre chisporrotea y se pega a la pieza de trabajo. 1. El alambre está húmedo. Cámbielo por uno seco. Asegúrese de que el alambre esté almacenado en un lugar seco. 2. La velocidad de alimentación del alambre (WFS) es demasiado rápida. Reduzca la WFS. 3. Output heat range is too high. Set the Low – High Heat Range switch to Low or the Fine Heat Adjustment to (1). El borde de la soldadura tiene depresiones irregulares. 1. La velocidad de desplazamiento es demasiado rápida. Reduzca la velocidad de desplazamiento. Edge of weld has ragged depressions. 1. Travel speed is too fast. Reduce travel speed. DÉPANNAGE 2. La WFS es demasiado rápida. Reduzca la WFS. 3. El rango de calor de salida es demasiado alto. Establezca el interruptor de Alcance de Calor Bajo – Alto en Bajo o el Ajuste Fino de Calor en (1). E-2 Le fil crache et colle à la pièce de travail. 1. Le fil est humide. Remplacer par un fil sec. Vérifier que le fil est stocké dans un endroit sec. 2. La vitesse d’entraînement est trop rapide. Réduire la vitesse de travail. Le bord de la soudure a des creux irréguliers. 1. La vitesse de travail est trop élevée. Réduire la vitesse de travail. 2. La vitesse d’entraînement est trop rapide. Réduire la vitesse d’entraînement. 3. La gamme thermique du courant de sortie est trop élevée. Mettre l’interrupteur du réglage de la gamme thermique sur la position Haut ou le réglage fin de la chaleur sur (1). QUICK WELD - WIRING DIAGRAM FOR CODE 10964 2 X5 WELDER INPUT CABLE H g B 4 1 1 black red 0I W 2 X1/1 1 R1 3 X1/2 A1 X1/3 21 X3/1 5 X8 X3/2 3 X6 X2 1 1 1 22 2 6 X7 4 2 X4/1 K PLUG 115V 2 A2 X4/2 GREEN LEAD 5 M1 2 G 1 2 3 6 5 4 V 1 2 M2 L 3 4 A.01 M19904 NOTE: This diagram is for reference only. It may not be accurate for all machines covered by this manual. The specific diagram for a particular code is pasted inside the machine on one of the enclosure panels. NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Es posible que no sea exacto para todas las máquinas que se mencionan en este manual. El diagrama específico para su máquina se localiza dentro de la misma, en uno de los páneles. F-1 NOTA: Ce schéma n'est donné qu'à titre de référence. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines traitées dans ce manuel. Le schéma particulier pour un code spécial est collé à l'intérieur de la machine sur un des panneaux du boîtier. QUICK WELD- WIRING DIAGRAM FOR CODE 11207 ENHANCED DIAGRAM X1 GREEN LEAD X2 PLUG WELDER INPUT CABLE X11 X10 X9 X8 X7 X6 X5 X4 X3 g black red 0I W B G 4 1 5 M1 1 2 S1 S2 2 3 6 5 4 1 2 3 V T M2 L g 4 A M20243 NOTE: This diagram is for reference only. It may not be accurate for all machines covered by this manual. The specific diagram for a particular code is pasted inside the machine on one of the enclosure panels. NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Es posible que no sea exacto para todas las máquinas que se mencionan en este manual. El diagrama específico para su máquina se localiza dentro de la misma, en uno de los páneles. F-2 NOTA: Ce schéma n'est donné qu'à titre de référence. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines traitées dans ce manuel. Le schéma particulier pour un code spécial est collé à l'intérieur de la machine sur un des panneaux du boîtier. PARTS PARTES Order parts from an authorized Lincoln Service Facility. The following replacement parts listing is for reference only. Refer to parts page listing P449 for latest list. PIÈCES Ordene las partes al Taller de Servicio Autorizado de Lincoln. La siguiente lista de partes de repuesto es sólo una referencia. Consulte la lista de partes de la página P449 para obtener la lista más reciente. Commander les pièces à un centre de service Lincoln autorisé. La nomenclature des pièces de rechange suivante n'est donnée qu'à titre de référence. Voir la toute dernière nomenclature P449. Part Description Descripción de las partes Désignation des pièces Diffuser Drive Roll Retainer Wire Drive Assembly Wire Reel Spindle Wire Reel Spring Wire Reel Collar Wire Reel Locking Nut Gun & Cable Assembly Input Cord Wire Drive Door (Includes Hinge) Wraparound On/Off Switch Heat Range Switch WFS Knob P.C. Board Fan Foot Handle Assembly, Includeds: (Handle End Caps) Work Clamp Logo Decal Wiring Diagram Warning Decal Procedure Decal Nameplate Liner Trigger Assembly Diffuser Detenedor Del Rodillo Impulsor Impulsión Assembly Del Alambre Eje del Carrete de Alambre Resorte del carrete de Alambre Collar del carrete de Alambre Tuerca de Seguridad del Carrete de Alambre Ensamble de Antorcha y Cable Cable de Alimentación Puerta del Impulsor de Alambre (Incluye La Manija) Carcaza Interruptor de Encendido/Apagado Interruptor de Rango de calor Perilla WFS Tarjeta de Circuito Impreso Ventilador Base Ensamble de manija, Incluye:(Casquillos De Extremo De la Manija) Pinza de Trabajo Etiqueta del Logotipo Diagrama de Cableado Etiqueta de Advertencia Etiqueta de Procedimientos Placa de Identificación Trazador de líneas Asamblea Del Disparador Diffuser Arrêtoir De Roulement D'Entraînement Commande Assembly De Fil Axe de support de bobine Ressort de support de bobine Collier de support de bobine F-3 Part Number S25351-1 S25532-4 S25532-6 S25351-7 S25351-8 S25351-9 S25351-10 Pistolet et le câble équipé S25532-11 Cordes D'Entrée S25351-12 Porte du compartiment du dévidoir de fil (Inclut La Poignée) S25552-13 Bouclage S25552-15 Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT (« OFF ») S25351-16 Commutateur de gamme de la chaleur S25351-17 WFS Bouton S25351-19 Panneau de commandes S25692-21 Ventilateur S25351-23 Base S25351-26 Poignée équipée:(Montures D'embout De Poignée) S25351-27 Pièce à travailler S25351-33 Logo Decal S11893-2 Schéma de câblage M20243 Warning Decal M16196 Instructions L11953-1 Plaque signalétique S25552-55 Recouvrement S25351-50 Assemblée De Déclenchement S25351-51 ● Do not touch electrically live parts or WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ● Keep flammable materials away. ● Wear eye, ear and body protection. electrode with skin or wet clothing. ● Insulate yourself from work and ground. ● No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada. ● Aislese del trabajo y de la tierra. ● Ne laissez ni la peau ni des vête- remove fumes from breathing zone. ● Mantenga el material combustible fuera del área de trabajo. ● Protéjase los ojos, los oídos y el cuerpo. ● Los humos fuera de la zona de res- piración. ● Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. ● Gardez à l’écart de tout matériel ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension. ● Isolez-vous de la piece et de la terre. ● Berühren Sie keine stromführenden Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung! ● Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden! ● Entfernen Sie brennbarres Material! ● Não toque partes elétricas e elec- ● Mantenha inflamáveis bem guarda- trodos com a pele ou roupa molhada. ● Isole-se da peça e terra. ● Keep your head out of fumes. ● Use ventilation or exhaust to inflammable. ● Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps. ● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- perschutz! ● Gardez la tête à l’écart des fumées. ● Utilisez un ventilateur ou un aspira- teur pour ôter les fumées des zones de travail. ● Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! ● Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! dos. ● Use proteção para a vista, ouvido e corpo. Japanese Chinese Korean Arabic F-6 ● Mantenha seu rosto da fumaça. ● Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Lincoln Quickweld (WalMart) Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para