Ergotron LX HD Wall Mount Swing Arm Manual de usuario

Categoría
Soportes de pared para panel plano
Tipo
Manual de usuario
a
bc
d
ef
13 mm
Ø 3/16"
(5 mm)
M8 x 80mm
2x
6
888-45-200-W-00 rev.A • 03/11
4 of 11
CAUTION: Make sure the wall mount bracket is level,  ush and snug
to the wall surface.
DO NOT OVERTIGHTEN THE BOLTS.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la  jación de la montura en pared
está nivelada, iguálela y ajústela respecto a la pared. NO RETIRAR
ESTA ETIQUETA!
AVERTISSEMENT : assurez vous que le support moral soit bien à
plat et contre la surface du mur. NE PAS SERRER EXCESSIVEMENT
LES BOULONS.
VORSICHT: Bitte versichern sie sich, dass die Wandhalterung
gerade befestigt ist und dabei dicht and der Wand anliegt. DIE
SCHRAUBEN NICHT ZU STRAFF ANZIEHEN.
LET OP: zorg ervoor dat de muurbevestigingsbeugel recht is, gelijk
aan en nauwsluitend met het muuroppervlak. DRAAI DE BOUTEN
NIET TE VAST.
ATTENZIONE: veri care che la sta a di  ssaggio a parete sia paral-
lela ad essa, pari e aderente alla super cie. NON STRINGERE ECCES-
SIVAMENTE I BULLONI.
WOOD
MADERA
BOIS
HOLZBALKENTRÄGER
MASSIEF HOUTEN PILAREN
DUE MONTANTI IN LEGNO MASSICCIO
a
b
c
Ø 3/8"
(10 mm)
3-1/8"
(80 mm)
888-45-200-W-00 rev.A • 03/11
5 of 11
WARNING:
Mounting holes must be at least 3-1/8” (80mm) deep and must be located within solid con-
crete, not mortar or covering material. If you drill into an area of concrete that is not solid,
reposition mounting holes until both anchors can be fully inserted into solid concrete!
AVISO:
Los taladros deben tener una profundidad mínima de 80 mm. y deben realizarse en la capa sól-
ida de ladrillo u hormigón y no en el revestimiento o capa de enlucido. Si taladra en una zona
poco sólida, coloque de nuevo los 2 huecos para el montaje de forma que queden dispuestos
en una capa sólida.
ATTENTION :
Les trous que vous allez percer doivent être d’une profondeur minimale de 80 mm et correcte-
ment placés dans le béton (pas dans les joints). Si vous percez dans une partie insu samment
résistante, repositionnez la platine pour que les 2 trous soient tous situés dans le béton!
AVISO:
As furações na parede devem ter pelo menos 80mm de profundidade e feitas em paredes sóli-
das (betão) e não em argamassa ou outro tipo de material frágil. Se estiver a furar numa área
em que a parede não é muito sólida, tente novamente até encontrar uma área sólida.
ACHTUNG:
Die Bohrlöcher müssen mindesten 80 mm tief sein und sollten in Massivbeton gebohrt
werden, nicht in Mörtel oder Abdeckmaterialien. Sollten Sie beim Bohren feststellen, dass
Sie in Beton bohren, der Hohlräume enthält, so wiederholen Sie den Vorgang bis sich alle vier
Bohrlöcher vollständig in massivem Beton be nden.
WAARSCHUWING:
De bevestigingsgaten moeten tenminste 80 mm diep zijn en mogen alleen in massief metsel-
werk of beton worden geboord, niet in de voegen of in de wandafwerking. Verander de plaats
van de bevestigingsgaten wanneer u merkt dat u niet in massief beton boort, totdat alle vier
de pluggen volledig in massief beton of metselwerk kunnen worden verankerd.
ATTENZIONE:
I fori di montaggio devono avere una profondità minima di 80mm e devono essere ricavati
nel cemento solido, non calce o materiale di rivestimento. Se incontrate materiale diverso dal
cemento, riposizionate i fori di montaggio in modo che tutt’e quattro le viti di montaggio siano
inserite nel cemento!
CONCRETE
CONCRETO
BÉTON
MASSIVBETON
BETON
CEMENTO
13 mm
d
2x
M8 x 80mm
2x
ef
6
888-45-200-W-00 rev.A • 03/11
6 of 11
WARNING:
Anchors that are not fully set in solid
concrete will not support the applied
load resulting in an unstable, unsafe
condition which could lead to per-
sonal injury and/or property damage.
Consult a construction professional if
you have any doubt about what this
means in regard to your particular
situation.
AVISO:
Los tacos deben introducirse por
completo en el ladrillo u hormigón,
pues de otro modo no soportarán el
peso de su monitor, dando lugar a una
instalación inestable e insegura que
puede ocasionar lesiones personales
y / o daños en el monitor y la pared.
Consulte a un instalador profesional
si tiene dudas al respecto de su caso
particular.
ATTENTION :
Des chevilles qui ne sont pas entière-
ment insérées dans le béton risquent
de créer une faiblesse dans le mon-
tage et d’entraîner des dommages
corporels et/ou matériels. En cas de
doute, contactez un professionnel.
ACHTUNG:
Verankerungen die sich in nicht
vollständig massivem Beton be nden,
werden das Gewicht der angehängten
Last nicht tragen und zu einem insta-
bilen, unsicheren Zustand führen, der
zu Personen- und/oder Sachschaden
führen kann.
WAARSCHUWING:
Pluggen die niet volledig in het beton
zijn verankerd zullen de op te hangen
apparatuur niet kunnen dragen, dit
zal leiden tot een onveilige en onsta-
biele situatie wat lichamelijk letsel en
schade aan de muur en het beelds-
cherm kan veroorzaken.
ATTENZIONE:
Tasselli che non facciano presa nel
cemento non saranno in grado di
reggere il carico, con conseguente
instabilità e mancanza di sicurezza,
che possono condurre a danni alle
persone ed alle cose.
CAUTION:
Make sure the wall mount bracket is
level,  ush and snug to the wall surface.
DO NOT OVERTIGHTEN THE BOLTS.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la
jación de la montura en pared está
nivelada, iguálela y ajústela respecto a
la pared. NO RETIRAR ESTA ETIQUETA!
AVERTISSEMENT : assurez vous que le
support moral soit bien à plat et contre
la surface du mur. NE PAS SERRER EX-
CESSIVEMENT LES BOULONS.
VORSICHT: Bitte versichern sie sich, dass
die Wandhalterung gerade befestigt ist
und dabei dicht and der Wand anliegt.
DIE SCHRAUBEN NICHT ZU STRAFF
ANZIEHEN.
LET OP: zorg ervoor dat de muurbe-
vestigingsbeugel recht is, gelijk aan en
nauwsluitend met het muuroppervlak.
DRAAI DE BOUTEN NIET TE VAST.
ATTENZIONE: veri care che la sta a di
ssaggio a parete sia parallela ad essa,
pari e aderente alla super cie. NON
STRINGERE ECCESSIVAMENTE I BUL-
LONI.
CONCRETE
CONCRETO
BÉTON
MASSIVBETON
BETON
CEMENTO
2.5mm
5
RANGE OF MOTION This product is designed to adjust quickly and easily according to your needs – refer to following steps for adjustment.
RANGO DE MOVIMIENTO Este producto ha sido diseñado para permitir un ajuste rápido y sencillo según sus necesidades (acuda a los siguientes pasos para un óptimo ajuste).
MOUVEMENTS Ce produit est conçu pour s’adapter rapidement et facilement à vos besoins. Pour un bon ajustement, respectez les étapes suivantes:
VERSTELLBEREICH Dieses Produkt wurde so konzipiert, daß es sich Ihren Anforderungen schnell und einfach gerecht wird – beachten Sie folgende Schritte zur Justierung.
INSTELLINGSBEREIK Dit product is ontworpen om snel en eenvoudig te worden ingesteld naar uw behoeften – raadpleeg de volgende stappen voor instelling.
CAMPO DI VARIAZIONE DEL POSIZIONAMENTO Questo articolo è progettato per essere posizionato facilmente e rapidamente, secondo le vostre necessità – per ottenere questo seguite la procedura che segue.
:
Pan – Side-to-side
Giro (derecha e izquierda)
Orientation : Droite et Gauche
Drehen – links und rechts
Draai – Van links naar rechts
Laterale –Destra - Sinistra
< 180˚
< 180˚
888-45-200-W-00 rev.A • 03/11
10 of 11
To increase tension - Turn Clockwise
Para incrementar la tensión - Gire en el sentido de las agujas del reloj
Pour augmenter la tension - Serrez dans le sens horaire
Para aumentar a tensão - Girar no sentido dos ponteiros do relógio
Erhöhen der Federspannung - m Uhrzeigersinn anziehen
Verhoog de spanning - Draai met de klok mee
Per aumentare il carico - Ruotare in senso orario
To decrease tension - Turn Counterclockwise
Para disminuir la tensión - Gire en el sentido contrario a las agujas del reloj
Pour diminuer la tension - Serrez dans le sens anti-horaire
Senken der Federspannung - Gegen den Uhrzeigersinn anziehen
Verminder de spanning - Draai tegen de klok in
Per diminuire il carico - Ruotare in senso antiorario
If it does not stay in place or movement is sti , tension needs
adjustment. Adjust until motion is equal.
Si el movimiento es excesivo o demasiado rígido, se necesita
ajustar la tensión. Realice el ajuste hasta lograr un movimiento
uido.
Léquipement est correctement ajusté lorsqu’il tient la position
et que les mouvements ne nécessitent que très peu d’e ort. Le
réglage de tension est nécessaire dès lors que:
Bleibt der Monitor nicht in der gewünschten Position justieren
Sie den Arm so, dass die Verstellmöglichkeit mit einem gleich-
mäßigen Kraftaufwand zu bedienen ist.
Wanneer de monitor niet in de gewenste positie blijft staan
stel de spanning van de instelveer zodanig in dat de arm
stabiel blijft staan. Let er bij de instelling tevens op dat de
beweging over de gehele hoogte een gelijke kracht vergt.
Se non rimane in posizione o se il movimento è troppo duro,
occorre regolare la tensione delle frizioni. Eseguite la regolazi-
one in modo che lo sforzo sia lo stesso nei due sensi.
Arm Swing – Side-to-side
Giro del brazo (derecha e izquierda)
Mouvement du bras : Droite et Gauche
Schwenken- links und rechts
Zwenk de arm – Van links naar rechts
Rotazione del braccio – Destra e Sinistra

Transcripción de documentos

WOOD MADERA BOIS HOLZBALKENTRÄGER MASSIEF HOUTEN PILAREN DUE MONTANTI IN LEGNO MASSICCIO a 木 木质 나무 b c d Ø 3/16" (5 mm) e 2x M8 x 80mm CAUTION: Make sure the wall mount bracket is level, flush and snug to the wall surface. DO NOT OVERTIGHTEN THE BOLTS. f PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la fijación de la montura en pared está nivelada, iguálela y ajústela respecto a la pared. NO RETIRAR ESTA ETIQUETA! AVERTISSEMENT : assurez vous que le support moral soit bien à plat et contre la surface du mur. NE PAS SERRER EXCESSIVEMENT LES BOULONS. VORSICHT: Bitte versichern sie sich, dass die Wandhalterung gerade befestigt ist und dabei dicht and der Wand anliegt. DIE SCHRAUBEN NICHT ZU STRAFF ANZIEHEN. LET OP: zorg ervoor dat de muurbevestigingsbeugel recht is, gelijk aan en nauwsluitend met het muuroppervlak. DRAAI DE BOUTEN NIET TE VAST. 13 mm ATTENZIONE: verificare che la staffa di fissaggio a parete sia parallela ad essa, pari e aderente alla superficie. NON STRINGERE ECCESSIVAMENTE I BULLONI. 注意:壁取り付けブラケットが壁の表面に水平に接触してぴった りおさまっているか確認してください。ボルトは締め付けすぎな いようにしてください。 注意:请确保壁挂式安装支架水平、平直并紧贴墙壁。不要过度拧 紧螺栓。 주의: 벽 설치 브래킷이 수평이며 벽 표면에 편평하고 꼭 맞는지 확 인하십시오. 볼트는 너무 세게 조이지 마십시오. 6 888-45-200-W-00 rev.A • 03/11 4 of 11 CONCRETE CONCRETO BÉTON MASSIVBETON BETON CEMENTO コンクリート 水泥质 콘크리트 WARNING: Mounting holes must be at least 3-1/8” (80mm) deep and must be located within solid concrete, not mortar or covering material. If you drill into an area of concrete that is not solid, reposition mounting holes until both anchors can be fully inserted into solid concrete! AVISO: Los taladros deben tener una profundidad mínima de 80 mm. y deben realizarse en la capa sólida de ladrillo u hormigón y no en el revestimiento o capa de enlucido. Si taladra en una zona poco sólida, coloque de nuevo los 2 huecos para el montaje de forma que queden dispuestos en una capa sólida. ATTENTION : Les trous que vous allez percer doivent être d’une profondeur minimale de 80 mm et correctement placés dans le béton (pas dans les joints). Si vous percez dans une partie insuffisamment résistante, repositionnez la platine pour que les 2 trous soient tous situés dans le béton! AVISO: As furações na parede devem ter pelo menos 80mm de profundidade e feitas em paredes sólidas (betão) e não em argamassa ou outro tipo de material frágil. Se estiver a furar numa área em que a parede não é muito sólida, tente novamente até encontrar uma área sólida. a ACHTUNG: Die Bohrlöcher müssen mindesten 80 mm tief sein und sollten in Massivbeton gebohrt werden, nicht in Mörtel oder Abdeckmaterialien. Sollten Sie beim Bohren feststellen, dass Sie in Beton bohren, der Hohlräume enthält, so wiederholen Sie den Vorgang bis sich alle vier Bohrlöcher vollständig in massivem Beton befinden. WAARSCHUWING: De bevestigingsgaten moeten tenminste 80 mm diep zijn en mogen alleen in massief metselwerk of beton worden geboord, niet in de voegen of in de wandafwerking. Verander de plaats van de bevestigingsgaten wanneer u merkt dat u niet in massief beton boort, totdat alle vier de pluggen volledig in massief beton of metselwerk kunnen worden verankerd. ATTENZIONE: I fori di montaggio devono avere una profondità minima di 80mm e devono essere ricavati nel cemento solido, non calce o materiale di rivestimento. Se incontrate materiale diverso dal cemento, riposizionate i fori di montaggio in modo che tutt’e quattro le viti di montaggio siano inserite nel cemento! b 警告: マウントホールは最低3-1/8 (80 mm) の深さが必要です。外壁がモルタルやその他の材質 で、内壁がコンクリートの壁にドリルで穴を開ける場合、両方のアンカーがコンクリート内 壁に完全に挿入されるよう、マウントホールを再調整します。 警告: 安装孔的深度至少 3-1/8” (80mm) 并且必须位于硬水泥墙面,而不是灰泥或覆盖材料。如果 钻孔碰到不牢固的水泥区,要重新找安装孔,直到锚拴能够完全嵌入硬水泥中! 경고: 설치 구멍은 모르타르나 마감재가 아닌 단단한 콘크리트에 최소 80mm (3-1/8”) 깊이로 뚫려 있어야 합니다. 단단하지 않은 콘크리트에 드릴로 구멍을 뚫을 경우 두 앵커를 단단한 콘크리트에 완전히 삽입할 수 있을 때까지 설치 구멍 위치를 조정하십시오. c Ø 3/8" (10 mm) 3-1/8" (80 mm) 888-45-200-W-00 rev.A • 03/11 5 of 11 CONCRETE CONCRETO BÉTON MASSIVBETON BETON CEMENTO コンクリート 水泥质 콘크리트 WARNING: Anchors that are not fully set in solid concrete will not support the applied load resulting in an unstable, unsafe condition which could lead to personal injury and/or property damage. Consult a construction professional if you have any doubt about what this means in regard to your particular situation. 2x AVISO: Los tacos deben introducirse por completo en el ladrillo u hormigón, pues de otro modo no soportarán el peso de su monitor, dando lugar a una instalación inestable e insegura que puede ocasionar lesiones personales y / o daños en el monitor y la pared. Consulte a un instalador profesional si tiene dudas al respecto de su caso particular. M8 x 80mm d e 2x f  ATTENTION : Des chevilles qui ne sont pas entièrement insérées dans le béton risquent de créer une faiblesse dans le montage et d’entraîner des dommages corporels et/ou matériels. En cas de doute, contactez un professionnel. 13 mm  ACHTUNG: Verankerungen die sich in nicht vollständig massivem Beton befinden, werden das Gewicht der angehängten Last nicht tragen und zu einem instabilen, unsicheren Zustand führen, der zu Personen- und/oder Sachschaden führen kann. CAUTION: Make sure the wall mount bracket is level, flush and snug to the wall surface. DO NOT OVERTIGHTEN THE BOLTS. WAARSCHUWING: Pluggen die niet volledig in het beton zijn verankerd zullen de op te hangen apparatuur niet kunnen dragen, dit zal leiden tot een onveilige en onstabiele situatie wat lichamelijk letsel en schade aan de muur en het beeldscherm kan veroorzaken. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la fijación de la montura en pared está nivelada, iguálela y ajústela respecto a la pared. NO RETIRAR ESTA ETIQUETA! AVERTISSEMENT : assurez vous que le support moral soit bien à plat et contre la surface du mur. NE PAS SERRER EXCESSIVEMENT LES BOULONS. VORSICHT: Bitte versichern sie sich, dass die Wandhalterung gerade befestigt ist und dabei dicht and der Wand anliegt. DIE SCHRAUBEN NICHT ZU STRAFF ANZIEHEN. LET OP: zorg ervoor dat de muurbevestigingsbeugel recht is, gelijk aan en nauwsluitend met het muuroppervlak. DRAAI DE BOUTEN NIET TE VAST. ATTENZIONE: verificare che la staffa di fissaggio a parete sia parallela ad essa, pari e aderente alla superficie. NON STRINGERE ECCESSIVAMENTE I BULLONI. 注意: 壁取り付けブラケットが壁の表面に水 平に接触してぴったりおさまっている か確認してください。ボルトは締め付 けすぎないようにしてください。 注意: 请确保壁挂式安装支架水平、平直并紧 贴墙壁。不要过度拧紧螺栓。 주의: 벽 설치 브래킷이 수평이며 벽 표면에 편평하고 꼭 맞는지 확인하십시오. 볼트는 너무 세게 조이지 마십시오. 6 ATTENZIONE: Tasselli che non facciano presa nel cemento non saranno in grado di reggere il carico, con conseguente instabilità e mancanza di sicurezza, che possono condurre a danni alle persone ed alle cose. 警告: アンカーがコンクリート内壁にしっか り収まっていない場合、加重重量をサ ポートできず、けが及び/または物的 損害の原因となる不安定で危険な状況 となりかねません。特定用途に壁の強 度の良し悪しが懸念される場合は建設 業者にご相談ください。 警告: 没有完全嵌入的锚拴无法支撑重量,结 果造成不稳定、不安全的情况,这会导 致人员及或财产伤害。如果您对具体应 用还存有疑惑,请咨询建筑专业人士。 경고: 앵커를 단단한 콘크리트에 완전히 설 치되지 않으면 불안정하고 안전하지 않은 상태에 부하가 가해져 부상을 입 거나 제품 손상이 발생할 수 있습니다. 이에 대한 정확한 의미를 잘 모르겠으 면 건축 전문가에게 문의하십시오. 888-45-200-W-00 rev.A • 03/11 6 of 11 5 RANGE OF MOTION This product is designed to adjust quickly and easily according to your needs – refer to following steps for adjustment. RANGO DE MOVIMIENTO Este producto ha sido diseñado para permitir un ajuste rápido y sencillo según sus necesidades (acuda a los siguientes pasos para un óptimo ajuste). MOUVEMENTS Ce produit est conçu pour s’adapter rapidement et facilement à vos besoins. Pour un bon ajustement, respectez les étapes suivantes: VERSTELLBEREICH Dieses Produkt wurde so konzipiert, daß es sich Ihren Anforderungen schnell und einfach gerecht wird – beachten Sie folgende Schritte zur Justierung. INSTELLINGSBEREIK Dit product is ontworpen om snel en eenvoudig te worden ingesteld naar uw behoeften – raadpleeg de volgende stappen voor instelling. CAMPO DI VARIAZIONE DEL POSIZIONAMENTO Questo articolo è progettato per essere posizionato facilmente e rapidamente, secondo le vostre necessità – per ottenere questo seguite la procedura che segue. 可動範囲: 当製品はのニーズに合わせて素早く簡単に調節できるように設計されています。 調整は下記の手順を参照してください。。 移动范围:该产品的设计是为了快捷的适应您的需要 参看以下步骤进行调整。 조절 범위: 본 제품은 원하는 대로 쉽고 빠르게 조절할 수 있도록 설계되었습니다. 조절 방법은 다음 단계를 참조하십시오. If it does not stay in place or movement is stiff, tension needs adjustment. Adjust until motion is equal. Si el movimiento es excesivo o demasiado rígido, se necesita ajustar la tensión. Realice el ajuste hasta lograr un movimiento fluido. L’équipement est correctement ajusté lorsqu’il tient la position et que les mouvements ne nécessitent que très peu d’effort. Le réglage de tension est nécessaire dès lors que: Bleibt der Monitor nicht in der gewünschten Position justieren Sie den Arm so, dass die Verstellmöglichkeit mit einem gleichmäßigen Kraftaufwand zu bedienen ist. Wanneer de monitor niet in de gewenste positie blijft staan stel de spanning van de instelveer zodanig in dat de arm stabiel blijft staan. Let er bij de instelling tevens op dat de beweging over de gehele hoogte een gelijke kracht vergt. Se non rimane in posizione o se il movimento è troppo duro, occorre regolare la tensione delle frizioni. Eseguite la regolazione in modo che lo sforzo sia lo stesso nei due sensi. ぐらぐらして安定しなかったり動きにくい場合は、張力を 調節する必要があります。動きが均等になるように調節し てください。 如果不在原位,或者移动僵硬,需要调节张紧力。调节直 至移动合适。 2.5mm To increase tension - Turn Clockwise Para incrementar la tensión - Gire en el sentido de las agujas del reloj Pour augmenter la tension - Serrez dans le sens horaire Para aumentar a tensão - Girar no sentido dos ponteiros do relógio Erhöhen der Federspannung - m Uhrzeigersinn anziehen Verhoog de spanning - Draai met de klok mee Per aumentare il carico - Ruotare in senso orario 張力を増加させる - 時計回りに回す 增加张紧力 - 顺时针旋转 장력을 높이려면 - 시계 방향으로 회전 To decrease tension - Turn Counterclockwise Para disminuir la tensión - Gire en el sentido contrario a las agujas del reloj Pour diminuer la tension - Serrez dans le sens anti-horaire Senken der Federspannung - Gegen den Uhrzeigersinn anziehen Verminder de spanning - Draai tegen de klok in Per diminuire il carico - Ruotare in senso antiorario 張力を減少させる - 反時計回りに回す 减少张紧力 - 逆时针旋转 장력을 줄이려면 - 시계 반대 방향으로 회전 제 위치에 있지 않거나 잘 움직이지 않을 경우에는 장력을 조절해야 합니다. 일정하게 움직일 때까지 조절하십시오. Pan – Side-to-side Giro (derecha e izquierda) Orientation : Droite et Gauche Drehen – links und rechts Draai – Van links naar rechts Laterale –Destra - Sinistra パン ‒ 左右 摇动– 侧向 좌우 회전 – 수평 < 180˚ Arm Swing – Side-to-side Giro del brazo (derecha e izquierda) Mouvement du bras : Droite et Gauche Schwenken- links und rechts Zwenk de arm – Van links naar rechts Rotazione del braccio – Destra e Sinistra アーム スイング ‒ 左右 < 180˚ 臂摇摆-侧向 암 스윙 – 수평 888-45-200-W-00 rev.A • 03/11 10 of 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Ergotron LX HD Wall Mount Swing Arm Manual de usuario

Categoría
Soportes de pared para panel plano
Tipo
Manual de usuario