Timex Perpetual Calendar Guía del usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Guía del usuario
PERPETUAL CALENDAR
THE DATE IS ALWAYS RIGHT
Your Perpetual Calendar watch accurately keeps track of how many
days are in each month. It also adjusts for leap years. The date on your
watch (including the month and year) was preset at the factory to
Eastern Standard Time, Greenwich Mean Time or Hong Kong Standard
Time (depending on where you purchased your watch). You only need to
adjust the time.
Your watch may not have all the features described in this booklet.
Please save these instructions for future reference.
To set time, simply pull crown all the way out and turn. Day and date
change automatically when time is adjusted past midnight; there is no
additional step for setting day or date. Push crown in when done.
After setting, if date changes at noon, time needs to be adjusted ahead
or back 12 hours.
If crown is accidentally put in MIDDLE position and turned, date display
will change temporarily, but date setting is unaffected. Simply pull
crown all the way out and set time. Proper date display will resume.
I
I
WED 14
SET TIME,
DAY, DATE
OUT
I
I
WED 14
CHECK DATE
(FACTORY USE ONLY)
MIDDLE
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT
ALWAYS SEE IN THE DARK
Press the crown to illuminate the watch face for three seconds.
Patented (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent tech-
nology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face
at night and in low light conditions.
7-YEAR BATTERY WITH FREE
LIFETIME REPLACEMENT *
THE WATCH KEEPS TICKING * *
If the battery needs to be changed, we recommend that only TIMEX
replace it. Your watch will need to be recalibrated to correct time and
date after changing the battery. To return your watch to Timex use a
pre-paid shipper. To obtain a pre-paid shipper please call
1-800-448-4639 -or- visit the retailer where you purchased your watch
-or- go to www.TIMEX.com. Please include the following with your watch
to cover postage and handling (this is not a repair charge);
a U.S.$7.00 check or money order in the U.S.;
a CAN$6.00 cheque or money order in Canada;
In other countries Timex will charge you for postage and handling.
* Shipping & handling charges apply. **With normal usage.
NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF
PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
www.timex.com
W-183-US 919 095000
www.timex.com
W-183-US 919 095000
www.timex.com
W-183-US 919 095000
WATER-RESISTANT
NEVER BE AFRAID OF THE WATER
Water-resistant to 50 or 100 meters as indicated on the watch dial.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to
assure water-resistance (see Set Time). (Optional)
4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
BRACELET ADJUSTMENT
SLIDING CLASP BRACELET
Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pres-
sure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it
engages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate down
until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
50m/164ft 86
100m/328ft 160
CALENDARIO PERPETUO
LA FECHA SIEMPRE ES EXACTA
Su reloj de Calendario Perpetuo marca exactamente cuántos días hay
cada mes. También se ajusta a los años bisiestos. La fecha en su
reloj (incluyendo mes y año) fue programada en fábrica con la Hora
Estándar del Este, la Hora de Greenwich o la Hora Estándar de Hong
Kong (dependiendo de donde usted compró el reloj). Sólo necesita
ajustar la hora.
Su reloj puede que no tenga todas las características descritas en este
folleto. Por favor guarde estas instrucciones para futura referencia.
Para fijar la hora, sólo tire la corona totalmente hacia afuera y gírela.
El día y la fecha cambian automáticamente cuando la hora se ajusta
después de medianoche; no se necesita un ajuste adicional para día o
fecha. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
Tras hacer los ajustes, si la fecha cambia al mediodía, se necesita ade-
lantar o atrasar la hora 12 horas.
Si accidentalmente se coloca la corona en el Medio y se gira, se obser-
vará un cambio temporal en la fecha, sin que cambie la configuración
previa de la fecha. Sólo tire la corona totalmente hacia afuera y fije la
hora. Se observará la fecha correcta de nuevo.
I
I
WED 14
FIJAR LA HORA
DÍA, FECHA
AFUERA
I
I
WED 14
REVISAR LA FECHA
(SÓLO PARA USO DE FÁBRICA)
MEDIO
LUZ NOCTURNA
®
INDIGLO
SIEMPRE SE VE EN LA OSCURIDAD
Oprima la corona para iluminar la cara del reloj por tres segundos.
La tecnología electroluminiscente patentada (patente 4,527,096 y
4,775,964 en EE.UU.) y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina
toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
PILA DE 7 AÑOS CON REEMPLAZO
GRATUITO DE POR VIDA *
EL RELOJ SIGUE MARCANDO * *
Si se necesita cambiar la pila, recomendamos que sólo TIMEX la reem-
place. Su reloj necesitará ser calibrado a la hora y fecha correctas
después del cambio de pila. Para devolver su reloj a Timex use un
envío de prepago. Para obtener un envío de prepago por favor llame al
1-800-448-4639 -o- visite la tienda donde compró su reloj -o- vaya a
www.TIMEX.com. Por favor incluya lo siguiente con su reloj para cubrir
los costos de manejo y envío (esto no es un cobro por reparación);
un cheque o giro postal por $7.00 dólares americanos en los EE.UU.;
un cheque o giro postal por $6.00 dólares canadienses en Canadá;
En otros países Timex le cobrará por manejo y envío.
* Se aplicarán cargos de manejo y envío. **Con uso normal.
JAMÁS INCLUYA UNA PULSERA ESPECIAL O NINGÚN ARTÍCULO DE
VALOR PERSONAL EN SU ENVÍO
RESISTENCIA AL AGUA
NUNCA TEMA AL AGUA
Resistente al agua entre 50 o 100 metros como se indica en la esfera
del reloj.
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA,
NO OPRIMA NINGÚN. BOTÓN BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la corona
y la caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería uti-
lizarse para ello.
3. La perilla de la corona y la tapa posterior deben estar ajustadas a la
caja para asegurar la resistencia al agua (ver Fijar la Hora). (Opcional)
4. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto
al agua salada.
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Abra la chapa de cierre. Mueva el broche hasta la longitud de pulsera
deseada. Ejerza presión mientras sostiene la chapa de cierre y deslice
el broche hacia atrás y hacia delante hasta que se acople en las
ranuras situadas en la parte inferior de la pulsera. Presione hacia abajo
la chapa de cierre hasta que se acople y quede cerrada. El broche
puede dañarse si se usa una fuerza excesiva.
Profundidad de Resistencia al Agua p.s.i.a.* Presión Bajo
la Superficie del Agua
50m/164pies 86
100m/328pies 160
CALENDRIER PERPÉTUEL
LA DATE EST TOUJOURS CORRECTE
Votre montre à calendrier perpétuel tient compte avec précision du
nombre de jours de chaque mois. Elle s’ajuste également aux années
bisextiles. La date affichée sur votre montre (y compris le mois et l’an-
née) a été préréglée à l’usine à l’heure standard de l’Est, au temps uni-
versel ou à l’heure standard de Hong Kong (selon l’endroit où vous
l’avez achetée). Vous n’avez qu’à régler l’heure.
Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions
décrites dans le dépliant. Veuillez conserver ces instructions pour
référence future.
Pour régler l’heure, tirer la couronne complètement et tourner. Le jour
et la date changent automatiquement lorsque l’heure est réglée après
minuit ; il n’y a aucune étape supplémentaire pour régler le jour ou la
date. Enfoncer la couronne pour valider.
Si la date change à midi après avoir réglé la montre, on doit faire
avancer ou reculer celle-ci de 12 heures.
Si la couronne est accidentellement enfoncée en position CENTRE et
qu’on la fait tourner, la date affichée change temporairement sans que le
réglage de la date en soit affecté. Pour régler l’heure, tirer la couronne
complètement et tourner. La date s’affichera correctement à nouveau.
VEILLEUSE INDIGLO
®
VOYEZ TOUJOURS DANS LE NOIR
Enfoncer la couronne pour illuminer la face de la montre pendant trois
secondes. La technologie électroluminescente brevetée (brevets améri-
cains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO®
permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des condi-
tions de faible éclairage.
PILE À DURÉE DE VIE DE 7 ANS AVEC
REMPLACEMENT À VIE GRATUIT *
LA MONTRE NE S’ARRÊTE JAMAIS * *
Si la pile doit être changée, nous recommandons que seul TIMEX s’en
charge. Votre montre devra être étalonnée de nouveau pour régler
l’heure et la date après le changement de la pile. Lorsque vous
retournez votre montre à Timex, les frais de port doivent être prépayés.
Pour obtenir un emballage pré-affranchi, composez le
1-800-448-4639 -ou- rendez-vous chez le détaillant où vous avez
acheté votre montre -ou- visitez www.TIMEX.com. Veuillez inclure la
somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de
manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) ;
un chèque ou mandat-poste de 7,00 $US aux É.-U. ;
un chèque ou mandat-poste de 6,00 $CAN au Canada ;
Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir des frais de
poste et de manutention.
* Les frais de port et de manutention seront facturés. **Avec un usage
normal.
NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU
TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
ÉTANCHE
N’AYEZ PLUS JAMAIS PEUR DE L’EAU
Étanche à 50 ou à 100 mètres tel qu’indiqué sur le cadran de la mon-
tre. MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS
ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes
et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans
ces conditions.
3. La couronne de réglage et le dos du boîtier doivent être vissés au
boîtier pour en assurer l’étanchéité (voir Réglage de l’heure).
(Facultatif)
4. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR COULISSANT
Ouvrir la plaquette de blocage. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de
bracelet souhaitée. Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage et
glisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rain-
ures sur la face inférieure du bracelet. Appuyer sur la plaquette de blocage
jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir.
Profondeur d’étanchéité p.s.i.a.* Pression de l’eau sous la surface
50m/164pi 86
100m/328pi 160
I
I
WED 14
RÉGLAGE DE L’HEURE,
DU JOUR ET DE LA DATE
EXTRÉMITÉ
I
I
WED 14
RÉGLAGE DE LA DATE
(À L’USAGE EXCLUSIF DE L’USINE)
CENTRE
T-0405-28_NA.qxd 6/8/04 2:18 PM Page 1
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX® PERPETUAL CALENDAR watch is warranted against man-
ufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from
the original date of purchase. Timex and its worldwide affiliates will
honor this international warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by
installing new or thoroughly reconditioned and inspected components
or replace it with an identical or similar model.
IMPORTANT -- PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER
DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1. after the warranty period expires;
2. if the watch was not originally purchased from an authorized TIMEX
retailer
3. from repair service not performed by TIMEX;
4. from accidents, tampering or abuse; and
5. lens, belt clip, case, attachments or battery. TIMEX may charge you
for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLU-
SIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTY OR MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PUR-
POSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL INCIDENTAL OR CONSE-
QUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limita-
tions on implied warranties and do not allow exclusions or limitations
on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty
gives you specific legal rights and you may also have other rights which
vary from country to country and state to state.
EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for
additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with
AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1-800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of pur-
chase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit
model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
©2004 TIMEX Corporation. TIMEX is a registered trademark of TIMEX
Corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation.
YOU’RE SET FOR LIFE is a trademark of Timex Group, B. V.
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool
(Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.
Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole
(Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to
lock in place (Fig. 3).
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in open-
ing of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached
(pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired num-
ber of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turn-
ing counterclockwise. Repeat until desired number of links are
removed. Do not remove links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening
where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with
bracelet.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
Timex Corporation garantiza su reloj reloj TIMEX® de CALENDARIO
PERPETUO contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a
partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el
mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj
con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y tam-
bién podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.
IMPORTANTE -- POR FAVOR ADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE
DEFECTOS O DAÑOS A SU PRODUCTO:
1. después de que vence el plazo de la garantía;
2. si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor de TIMEX
autorizado;
3. si hubo reparaciones no efectuadas por TIMEX;
4. si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o
abuso; y
5. si son en el lente, sujetador para el cinturón, accesorios o pila.
TIMEX podría cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas piezas.
ESTA GARANTÍA Y LAS SOLUCIONES CONTENIDAS AQUÍ SE OFRECEN
EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA,
SEA EXPRESA O IMPLÍCITA O PARA FINES COMERCIALES O DE
ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR NINGÚN PERJUICIO ESPECIAL DIRECTO O
INDIRECTO. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de
las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por
lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no apli-
carse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos estableci-
dos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que
difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Sólo disponible en EE.UU. Extienda su garantía por 4 años más a partir
de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o
MasterCard llamando al 1-800-448-4639 en horas normales de ofici-
na. El pago debe efectuarse dentro de los 30 días después de la com-
pra. Se requiere el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de
compra y los 5 dígitos del número del modelo. Usted también puede
enviar un cheque por $5 a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
©2004 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada
de TIMEX Corporation. INDIGLO es una marca comercial registrada de
Indiglo Corporation. YOU’RE SET FOR LIFE es una marca comercial de
Timex Group, B. V.
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando
una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de
resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el
tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el
agujero inferior correcto (Fig.2). Empuje hacia abajo la barra de resorte,
alinéela con el agujero superior y suéltela para que quede sujeta en su
sitio (Fig.3).
REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA
Remoción de Eslabones: Coloque la pulsera en posición invertida e
introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón.
Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el
eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de
quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número
deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el
pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indica-
do por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople
firmemente en la pulsera y quede a ras.
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Remoción de Eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño,
quite los tornillos girándolos en sentido contrahorario. Repita el proce-
dimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. No
quite los eslabones adyacentes al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el
tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo
en sentido horario hasta que esté apretado y al ras con la pulsera.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre à CALENDRIER PERPÉTUEL TIMEX® est garantie contre
les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la
date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie
internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des
composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle
identique ou similaire.
IMPORTANT -- CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE :
1. après l’expiration de la période de garantie ;
2. si elle n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé
3. si la réparation n’a pas été faite par TIMEX ;
4. s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5. s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles ; TIMEX peut
effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES
PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANTIE IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVE-
MENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTI-
TUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-
CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains
pays ou juridictions interdisent les limitations des garanties implicites
et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes
restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie
vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez
d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
GARANTIE PROLONGÉE Disponible aux É.-U. exclusivement. La garantie
peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter
de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce
paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-
800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement
doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les
nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de mod-
èle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $
par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF,
Little Rock, AR 72203.
©2004 TIMEX Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex
Corporation. INDIGLO est une marque déposée de Indiglo Corporation.
YOU’RE SET FOR LIFE est une marque de commerce de Timex Group,
B. V.
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide
d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le
bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire
la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2).
Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour
la mettre en place (Fig. 3).
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire
un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la
goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les
goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce
que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille
dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille
jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les
vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis
du côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
T-0405-28_NA.qxd 6/8/04 2:18 PM Page 2
PERPETUAL CALENDAR
THE DATE IS ALWAYS RIGHT
Your Perpetual Calendar watch accurately keeps track of how many
days are in each month. It also adjusts for leap years. The date on your
watch (including the month and year) was preset at the factory to
Eastern Standard Time, Greenwich Mean Time or Hong Kong Standard
Time (depending on where you purchased your watch). You only need to
adjust the time.
Your watch may not have all the features described in this booklet.
Please save these instructions for future reference.
To set time, simply pull crown all the way out and turn. Day and date
change automatically when time is adjusted past midnight; there is no
additional step for setting day or date. Push crown in when done.
After setting, if date changes at noon, time needs to be adjusted ahead
or back 12 hours.
If crown is accidentally put in MIDDLE position and turned, date display
will change temporarily, but date setting is unaffected. Simply pull
crown all the way out and set time. Proper date display will resume.
I
I
WED 14
SET TIME,
DAY, DATE
OUT
I
I
WED 14
CHECK DATE
(FACTORY USE ONLY)
MIDDLE
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT
ALWAYS SEE IN THE DARK
Press the crown to illuminate the watch face for three seconds.
Patented (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent tech-
nology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face
at night and in low light conditions.
7-YEAR BATTERY WITH FREE
LIFETIME REPLACEMENT *
THE WATCH KEEPS TICKING * *
If the battery needs to be changed, we recommend that only TIMEX
replace it. Your watch will need to be recalibrated to correct time and
date after changing the battery. To return your watch to Timex use a
pre-paid shipper. To obtain a pre-paid shipper please call
1-800-448-4639 -or- visit the retailer where you purchased your watch
-or- go to www.TIMEX.com. Please include the following with your watch
to cover postage and handling (this is not a repair charge);
a U.S.$7.00 check or money order in the U.S.;
a CAN$6.00 cheque or money order in Canada;
In other countries Timex will charge you for postage and handling.
* Shipping & handling charges apply. **With normal usage.
NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF
PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
www.timex.com
W-183-EU 919 095002
www.timex.com
W-183-EU 919 095002
www.timex.com
W-183-EU 919 095002
www.timex.com
W-183-EU 919 095002
WATER-RESISTANT
NEVER BE AFRAID OF THE WATER
Water-resistant to 50 or 100 meters as indicated on the watch dial.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to
assure water-resistance (see Set Time). (Optional)
4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
BRACELET ADJUSTMENT
SLIDING CLASP BRACELET
Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pres-
sure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it
engages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate down
until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
50m/164ft 86
100m/328ft 160
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool
(Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.
Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole
(Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to
lock in place (Fig. 3).
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in open-
ing of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached
(pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired num-
ber of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turn-
ing counterclockwise. Repeat until desired number of links are
removed. Do not remove links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening
where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with
bracelet.
CALENDARIO PERPETUO
LA FECHA SIEMPRE ES EXACTA
Su reloj de Calendario Perpetuo marca exactamente cuántos días hay
cada mes. También se ajusta a los años bisiestos. La fecha en su reloj
(incluyendo mes y año) fue programada en fábrica con la Hora
Estándar del Este, la Hora de Greenwich o la Hora Estándar de Hong
Kong (dependiendo de donde usted compró el reloj). Sólo necesita ajus-
tar la hora.
Su reloj puede que no tenga todas las características descritas en este
folleto. Por favor guarde estas instrucciones para futura referencia.
Para fijar la hora, sólo tire la corona totalmente hacia afuera y gírela.
El día y la fecha cambian automáticamente cuando la hora se ajusta
después de medianoche; no se necesita un ajuste adicional para día o
fecha. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
Tras hacer los ajustes, si la fecha cambia al mediodía, se necesita ade-
lantar o atrasar la hora 12 horas.
Si accidentalmente se coloca la corona en el Medio y se gira, se obser-
vará un cambio temporal en la fecha, sin que cambie la configuración
previa de la fecha. Sólo tire la corona totalmente hacia afuera y fije la
hora. Se observará la fecha correcta de nuevo.
I
I
WED 14
FIJAR LA HORA
DÍA, FECHA
AFUERA
I
I
WED 14
REVISAR LA FECHA
(SÓLO PARA USO DE FÁBRICA)
MEDIO
LUZ NOCTURNA
®
INDIGLO
SIEMPRE SE VE EN LA OSCURIDAD
Oprima la corona para iluminar la cara del reloj por tres segundos. La
tecnología electroluminiscente patentada (patente 4,527,096 y
4,775,964 en EE.UU.) y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina
toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
PILA DE 7 AÑOS CON REEMPLAZO
GRATUITO DE POR VIDA *
EL RELOJ SIGUE MARCANDO * *
Si se necesita cambiar la pila, recomendamos que sólo TIMEX la reem-
place. Su reloj necesitará ser calibrado a la hora y fecha correctas
después del cambio de pila. Para devolver su reloj a Timex use un
envío de prepago. Para obtener un envío de prepago por favor llame al
1-800-448-4639 -o- visite la tienda donde compró su reloj -o- vaya a
www.TIMEX.com. Por favor incluya lo siguiente con su reloj para cubrir
los costos de manejo y envío (esto no es un cobro por reparación);
un cheque o giro postal por $7.00 dólares americanos en los EE.UU.;
un cheque o giro postal por $6.00 dólares canadienses en Canadá;
En otros países Timex le cobrará por manejo y envío.
* Se aplicarán cargos de manejo y envío. **Con uso normal.
JAMÁS INCLUYA UNA PULSERA ESPECIAL O NINGÚN ARTÍCULO DE
VALOR PERSONAL EN SU ENVÍO
RESISTENCIA AL AGUA
NUNCA TEMA AL AGUA
Resistente al agua entre 50 o 100 metros como se indica en la esfera
del reloj.
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRI-
MA NINGÚN. BOTÓN BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la corona
y la caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería uti-
lizarse para ello.
3. La perilla de la corona y la tapa posterior deben estar ajustadas a la
caja para asegurar la resistencia al agua (ver Fijar la Hora). (Opcional)
4. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto
al agua salada.
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Abra la chapa de cierre. Mueva el broche hasta la longitud de pulsera
deseada. Ejerza presión mientras sostiene la chapa de cierre y deslice
el broche hacia atrás y hacia delante hasta que se acople en las
ranuras situadas en la parte inferior de la pulsera. Presione hacia abajo
la chapa de cierre hasta que se acople y quede cerrada. El broche
puede dañarse si se usa una fuerza excesiva.
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando
una herramienta puntiaguda
(Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la
pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y
después introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto
(Fig.2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero
superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig.3).
REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA
Remoción de eslabones: Coloque la pulsera en posición invertida e
introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón.
Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el
eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de
quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número
deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el
pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indica-
do por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople
firmemente en la pulsera y quede a ras.
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Remoción de eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño,
quite los tornillos girándolos en sentido contrahorario. Repita el proced-
imiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. No
quite los eslabones adyacentes al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el
tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo
en sentido horario hasta que esté apretado y al ras con la pulsera.
Profundidad de Resistencia al Agua p.s.i.a.* Presión Bajo
la Superficie del Agua
50m/164pies 86
100m/328pies 160
VEILLEUSE INDIGLO
®
VOYEZ TOUJOURS DANS LE NOIR
Enfoncer la couronne pour illuminer la face de la montre pendant trois
secondes. La technologie électroluminescente brevetée (brevets améri-
cains n°4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO®
permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des condi-
tions de faible éclairage.
PILE À DURÉE DE VIE DE 7 ANS AVEC
REMPLACEMENT À VIE GRATUIT *
LA MONTRE NE S’ARRÊTE JAMAIS * *
Si la pile doit être changée, nous recommandons que seul TIMEX s’en
charge. Votre montre devra être étalonnée de nouveau pour régler
l’heure et la date après le changement de la pile. Lorsque vous
retournez votre montre à Timex, les frais de port doivent être prépayés.
Pour obtenir un emballage pré-affranchi, composez le
1-800-448-4639 -ou- rendez-vous chez le détaillant où vous avez
acheté votre montre -ou- visitez www.TIMEX.com. Veuillez inclure la
somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de
manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) ;
un chèque ou mandat-poste de 7,00 $US aux É.-U. ;
un chèque ou mandat-poste de 6,00 $CAN au Canada ;
Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir des frais de
poste et de manutention.
* Les frais de port et de manutention seront facturés. **Avec un usage
normal.
NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU
TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
ÉTANCHE
N’AYEZ PLUS JAMAIS PEUR DE L’EAU
Étanche à 50 ou à 100 mètres tel qu’indiqué sur le cadran de la mon-
tre.
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFON-
CER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes
et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans
ces conditions.
3. La couronne de réglage et le dos du boîtier doivent être vissés au
boîtier pour en assurer l’étanchéité (voir Réglage de l’heure).
(Facultatif)
4. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR COULISSANT
Ouvrir la plaquette de blocage. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de
bracelet souhaitée. Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage et
glisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rain-
ures sur la face inférieure du bracelet. Appuyer sur la plaquette de blocage
jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir.
Profondeur d’étanchéité p.s.i.a.* Pression de l’eau sous la surface
50m/164ft 86
100m/328ft 160
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide
d’un outil pointu
(Fig. 1), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le
dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à
ressort dans l’orifice inférieur correspondant
(Fig. 2). Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la
relâcher pour la mettre en place (Fig. 3).
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire
un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la
goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les
goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce
que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille
dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille
jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les
vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis
du côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
CALENDRIER PERPÉTUEL
LA DATE EST TOUJOURS CORRECTE
Votre montre à calendrier perpétuel tient compte avec précision du
nombre de jours de chaque mois. Elle s’ajuste également aux années
bisextiles. La date affichée sur votre montre (y compris le mois et l’an-
née) a été préréglée à l’usine à l’heure standard de l’Est, au temps uni-
versel ou à l’heure standard de Hong Kong (selon l’endroit où vous
l’avez achetée). Vous n’avez qu’à régler l’heure.
Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions
décrites dans le dépliant. Veuillez conserver ces instructions pour
référence future.
Pour régler l’heure, tirer la couronne complètement et tourner. Le jour
et la date changent automatiquement lorsque l’heure est réglée après
minuit ; il n’y a aucune étape supplémentaire pour régler le jour ou la
date. Enfoncer la couronne pour valider.
Si la date change à midi après avoir réglé la montre, on doit faire
avancer ou reculer celle-ci de 12 heures.
Si la couronne est accidentellement enfoncée en position CENTRE et
qu’on la fait tourner, la date affichée change temporairement sans que le
réglage de la date en soit affecté. Pour régler l’heure, tirer la couronne
complètement et tourner. La date s’affichera correctement à nouveau.
I
I
WED 14
RÉGLAGE DE L’HEURE,
DU JOUR ET DE LA DATE
EXTRÉMITÉ
I
I
WED 14
RÉGLAGE DE LA DATE
(À L’USAGE EXCLUSIF DE L’USINE)
CENTRE
CALENDÁRIO PERPÉTUO
A DATA ESTÁ SEMPRE CERTA
O seu relógio com Calendário Perpétuo mantém o registo exacto
do número de dias de cada mês. Também procede ao necessário
ajustamento nos anos bissextos. A data apresentada pelo relógio
(incluindo o mês e o ano) foi regulada na fábrica para o fuso horário
EST (Eastern Standard Time - Tempo Standard do Leste, EUA),
Greenwich Mean Time (Tempo Médio de Greenwhich, Europa) ou Hong
Kong Standard Time (Tempo Standard de Hong Kong, Ásia), consoante
o local onde o relógio foi comprado. precisa de regular a hora.
O seu relógio poderá não dispor de todas as funções descritas neste
livro. Por favor guarde estas instruções para futuras referências.
Para regular a hora, puxe a coroa completamente para fora e rode-a. O
dia e a data alteram-se automaticamente quando a hora passa da
meia-noite; não é preciso nenhum passo adicional para regular o dia
ou a data. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.
Após a regulação, se a data se alterar ao meio-dia, a hora tem de ser
ajustada 12 horas para a frente ou para trás.
Se a coroa for colocada acidentalmente na posição MIDDLE (MÉDIA)
e rodada, a apresentação da data altera-se temporariamente, mas a
regulação da data não é afectada. Puxe a coroa completamente para
fora e regule a hora. A data correcta será então de novo apresentada.
I
I
WED 14
SET TIME, DAY, DATE
REGULAR A HORA, DIA E DATA)
FORA
I
I
WED 14
CHECK DATE
(VERIFICAR A DATA)
(APENAS PARA USO DA FÁBRICA)
MÉDIA
LUZ NOCTURNA INDIGLO
®
VEJA SEMPRE, MESMO NA ESCURIDÃO
Carregue na coroa para iluminar o mostrador do relógio durante três
segundos. A tecnologia electroluminescente patenteada (Pat. EUA
4.527.096 e 4.775.964) usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o
mostrador completo do relógio à noite e em condições de pouca luz.
BATERIA VÁLIDA PARA 7 ANOS COM
SUBSTITUIÇÃO GRÁTIS TODA A VIDA *
O RELÓGIO ESTÁ SEMPRE A FUNCIONAR * *
Se a bateria tiver de ser substituída, recomendamos que isso seja feito
apenas pela TIMEX. Depois de substituir a bateria, o relógio tem de ser
recalibrado para a hora e data correctas. Para enviar o relógio à Timex
utilize a embalagem expedidora pré-paga. Para obter uma embalagem
expedidora telefone para o número 1-800-448-4639 (nos EUA)
-ou- faça uma visita ao retalhista onde comprou o relógio -ou- vá ao
site www.TIMEX.com. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para
despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio);
um cheque ou vale postal de 7.00 dólares americanos nos EUA;
um cheque ou vale postal de 6.00 dólares canadianos no Canadá;
Noutros países, a Timex debitar-lhe-á as despesas de envio.
* Serão aplicadas taxas de envio. **Com utilização normal.
NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO
UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
RESISTENTE À ÁGUA
NÃO TENHA MEDO DA ÁGUA
Resistente à água até 50 ou 100 metros conforme indicado no
mostrador do relógio.
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM
NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, as coroas
e a caixa se mantiverem intactas.
2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser
utilizado como tal.
3. Para assegurar a resistência à água, a coroa reguladora e a parte
traseira da caixa devem ser aparafusadas à caixa (ver Regular a Hora).
(Opcional)
4. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
AJUSTAR A BRACELETE
BRACELETE DE DESLIZAR E ENCAIXAR
Abra a placa que está a trancá-lo. Mova o fecho até ter o comprimento
de bracelete desejado. Faça pressão enquanto segura a placa de
trancar, e faça deslizar o fecho para um lado e para o outro até que
encaixe nas ranhuras do lado de baixo da bracelete. Carregue na placa
de trancar até que ela feche com um estalido. O fecho pode ser
danificado se se aplicar demasiada força.
Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo
da superfície em p.s.i.a.*
50 m/164 pés 86
100m/328 pés 160
BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR
Procure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe.
Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de mola para
dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalie o
tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de baixo
correcto (Fig. 2). Empurre para baixo a vareta de mola, alinhe-a com o
orifício de cima e depois solte-a para que encaixe no lugar (Fig. 3).
RETIRAR UM ELO DA BRACELETE
Retirar os Elos: Coloque a bracelete verticalmente e enfie uma
ferramenta aguçada na abertura do elo. Empurre a vareta com
força na direcção da seta até que o elo se solte (as varetas foram
projectadas de modo a serem difíceis de retirar). Repita esta
operação até ter retirado o número de elos desejados.
Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre a vareta
de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta. Carregue na
vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bem presa e nivelada
com a bracelete.
BRACELETE COM ELOS MACIÇOS
Retirar os Elos: Utilizando uma chave de parafusos muito pequena
(de relojoeiro), retire os parafusos rodando no sentido contrário ao dos
ponteiros de um relógio. Repita esta operação até ter retirado o
número de elos desejados. Não retire os elos adjacentes
ao fecho.
Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete e enfie o parafuso
na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o parafuso no
sentido dos ponteiros dum relógio até ficar bem apertado e nivelado
com a bracelete.
T-0405-28_EU.qxd 6/8/04 11:22 AM Page 1

Transcripción de documentos

T-0405-28_NA.qxd 6/8/04 2:18 PM Page 1 www.timex.com www.timex.com www.timex.com W-183-US 919 095000 W-183-US 919 095000 W-183-US 919 095000 PERPETUAL CALENDAR CALENDRIER PERPÉTUEL CALENDARIO PERPETUO THE DATE IS ALWAYS RIGHT LA DATE EST TOUJOURS CORRECTE LA FECHA SIEMPRE ES EXACTA Your Perpetual Calendar watch accurately keeps track of how many days are in each month. It also adjusts for leap years. The date on your watch (including the month and year) was preset at the factory to Eastern Standard Time, Greenwich Mean Time or Hong Kong Standard Time (depending on where you purchased your watch). You only need to adjust the time. Votre montre à calendrier perpétuel tient compte avec précision du nombre de jours de chaque mois. Elle s’ajuste également aux années bisextiles. La date affichée sur votre montre (y compris le mois et l’année) a été préréglée à l’usine à l’heure standard de l’Est, au temps universel ou à l’heure standard de Hong Kong (selon l’endroit où vous l’avez achetée). Vous n’avez qu’à régler l’heure. Su reloj de Calendario Perpetuo marca exactamente cuántos días hay cada mes. También se ajusta a los años bisiestos. La fecha en su reloj (incluyendo mes y año) fue programada en fábrica con la Hora Estándar del Este, la Hora de Greenwich o la Hora Estándar de Hong Kong (dependiendo de donde usted compró el reloj). Sólo necesita ajustar la hora. Your watch may not have all the features described in this booklet. Please save these instructions for future reference. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. Veuillez conserver ces instructions pour référence future. Su reloj puede que no tenga todas las características descritas en este folleto. Por favor guarde estas instrucciones para futura referencia. MEDIO CENTRE I WED 14 WED 14 WED 14 I I WED 14 AFUERA WED 14 WED 14 (FACTORY USE ONLY) SET TIME, DAY, DATE I RÉGLAGE DE LA DATE (À L’USAGE EXCLUSIF DE L’USINE) To set time, simply pull crown all the way out and turn. Day and date change automatically when time is adjusted past midnight; there is no additional step for setting day or date. Push crown in when done. After setting, if date changes at noon, time needs to be adjusted ahead or back 12 hours. If crown is accidentally put in MIDDLE position and turned, date display will change temporarily, but date setting is unaffected. Simply pull crown all the way out and set time. Proper date display will resume. 7-YEAR BATTERY WITH FREE LIFETIME REPLACEMENT * THE WATCH KEEPS TICKING * * If the battery needs to be changed, we recommend that only TIMEX replace it. Your watch will need to be recalibrated to correct time and date after changing the battery. To return your watch to Timex use a pre-paid shipper. To obtain a pre-paid shipper please call 1-800-448-4639 -or- visit the retailer where you purchased your watch -or- go to www.TIMEX.com. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge); a U.S.$7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; In other countries Timex will charge you for postage and handling. * Shipping & handling charges apply. **With normal usage. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. INDIGLO ® NIGHT-LIGHT ALWAYS SEE IN THE DARK Press the crown to illuminate the watch face for three seconds. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. WATER-RESISTANT NEVER BE AFRAID OF THE WATER I CHECK DATE I I Pour régler l’heure, tirer la couronne complètement et tourner. Le jour et la date changent automatiquement lorsque l’heure est réglée après minuit ; il n’y a aucune étape supplémentaire pour régler le jour ou la date. Enfoncer la couronne pour valider. Si la date change à midi après avoir réglé la montre, on doit faire avancer ou reculer celle-ci de 12 heures. Si la couronne est accidentellement enfoncée en position CENTRE et qu’on la fait tourner, la date affichée change temporairement sans que le réglage de la date en soit affecté. Pour régler l’heure, tirer la couronne complètement et tourner. La date s’affichera correctement à nouveau. 50m/164ft 100m/328ft p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 86 160 Water-resistant to 50 or 100 meters as indicated on the watch dial. WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to assure water-resistance (see Set Time). (Optional) 4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. BRACELET ADJUSTMENT SLIDING CLASP BRACELET Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used. FIJAR LA HORA DÍA, FECHA Para fijar la hora, sólo tire la corona totalmente hacia afuera y gírela. El día y la fecha cambian automáticamente cuando la hora se ajusta después de medianoche; no se necesita un ajuste adicional para día o fecha. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Tras hacer los ajustes, si la fecha cambia al mediodía, se necesita adelantar o atrasar la hora 12 horas. Si accidentalmente se coloca la corona en el Medio y se gira, se observará un cambio temporal en la fecha, sin que cambie la configuración previa de la fecha. Sólo tire la corona totalmente hacia afuera y fije la hora. Se observará la fecha correcta de nuevo. PILE À DURÉE DE VIE DE 7 ANS AVEC REMPLACEMENT À VIE GRATUIT * PILA DE 7 AÑOS CON REEMPLAZO GRATUITO DE POR VIDA * LA MONTRE NE S’ARRÊTE JAMAIS * * EL RELOJ SIGUE MARCANDO * * Si la pile doit être changée, nous recommandons que seul TIMEX s’en charge. Votre montre devra être étalonnée de nouveau pour régler l’heure et la date après le changement de la pile. Lorsque vous retournez votre montre à Timex, les frais de port doivent être prépayés. Pour obtenir un emballage pré-affranchi, composez le 1-800-448-4639 -ou- rendez-vous chez le détaillant où vous avez acheté votre montre -ou- visitez www.TIMEX.com. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) ; un chèque ou mandat-poste de 7,00 $US aux É.-U. ; un chèque ou mandat-poste de 6,00 $CAN au Canada ; Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir des frais de poste et de manutention. * Les frais de port et de manutention seront facturés. **Avec un usage normal. Si se necesita cambiar la pila, recomendamos que sólo TIMEX la reemplace. Su reloj necesitará ser calibrado a la hora y fecha correctas después del cambio de pila. Para devolver su reloj a Timex use un envío de prepago. Para obtener un envío de prepago por favor llame al 1-800-448-4639 -o- visite la tienda donde compró su reloj -o- vaya a www.TIMEX.com. Por favor incluya lo siguiente con su reloj para cubrir los costos de manejo y envío (esto no es un cobro por reparación); un cheque o giro postal por $7.00 dólares americanos en los EE.UU.; un cheque o giro postal por $6.00 dólares canadienses en Canadá; En otros países Timex le cobrará por manejo y envío. * Se aplicarán cargos de manejo y envío. **Con uso normal. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. VEILLEUSE INDIGLO ® VOYEZ TOUJOURS DANS LE NOIR Enfoncer la couronne pour illuminer la face de la montre pendant trois secondes. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. ÉTANCHE Water-Resistance Depth REVISAR LA FECHA (SÓLO PARA USO DE FÁBRICA) RÉGLAGE DE L’HEURE, DU JOUR ET DE LA DATE I I I EXTRÉMITÉ I OUT I MIDDLE JAMÁS INCLUYA UNA PULSERA ESPECIAL O NINGÚN ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN SU ENVÍO LUZ NOCTURNA ® INDIGLO SIEMPRE SE VE EN LA OSCURIDAD Oprima la corona para iluminar la cara del reloj por tres segundos. La tecnología electroluminiscente patentada (patente 4,527,096 y 4,775,964 en EE.UU.) y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. RESISTENCIA AL AGUA NUNCA TEMA AL AGUA Profundidad de Resistencia al Agua N’AYEZ PLUS JAMAIS PEUR DE L’EAU Profondeur d’étanchéité p.s.i.a.* Pression de l’eau sous la surface 50m/164pi 100m/328pi 86 160 Étanche à 50 ou à 100 mètres tel qu’indiqué sur le cadran de la montre. MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. La couronne de réglage et le dos du boîtier doivent être vissés au boîtier pour en assurer l’étanchéité (voir Réglage de l’heure). (Facultatif) 4. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. AJUSTEMENT DU BRACELET BRACELET À FERMOIR COULISSANT Ouvrir la plaquette de blocage. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de bracelet souhaitée. Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage et glisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures sur la face inférieure du bracelet. Appuyer sur la plaquette de blocage jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir. p.s.i.a.* Presión Bajo la Superficie del Agua 50m/164pies 100m/328pies 86 160 Resistente al agua entre 50 o 100 metros como se indica en la esfera del reloj. ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN. BOTÓN BAJO EL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la corona y la caja permanezcan intactos. 2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería utilizarse para ello. 3. La perilla de la corona y la tapa posterior deben estar ajustadas a la caja para asegurar la resistencia al agua (ver Fijar la Hora). (Opcional) 4. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada. AJUSTE DE LA PULSERA PULSERA CON BROCHE PLEGABLE Abra la chapa de cierre. Mueva el broche hasta la longitud de pulsera deseada. Ejerza presión mientras sostiene la chapa de cierre y deslice el broche hacia atrás y hacia delante hasta que se acople en las ranuras situadas en la parte inferior de la pulsera. Presione hacia abajo la chapa de cierre hasta que se acople y quede cerrada. El broche puede dañarse si se usa una fuerza excesiva. T-0405-28_NA.qxd 6/8/04 2:18 PM Page 2 FOLDOVER CLASP BRACELET BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT PULSERA CON BROCHE PLEGABLE Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3). Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 3). Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto (Fig.2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig.3). BRACELET LINK REMOVAL DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. Remoción de Eslabones: Coloque la pulsera en posición invertida e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople firmemente en la pulsera y quede a ras. Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. SOLID LINK BRACELET Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY BRACELET À MAILLONS MASSIFS Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX PULSERA DE ESLABONES MACIZOS Remoción de Eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girándolos en sentido contrahorario. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en sentido horario hasta que esté apretado y al ras con la pulsera. GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX Your TIMEX® PERPETUAL CALENDAR watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original date of purchase. Timex and its worldwide affiliates will honor this international warranty. Votre montre à CALENDRIER PERPÉTUEL TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Timex Corporation garantiza su reloj reloj TIMEX® de CALENDARIO PERPETUO contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANT -- PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1. after the warranty period expires; 2. if the watch was not originally purchased from an authorized TIMEX retailer 3. from repair service not performed by TIMEX; 4. from accidents, tampering or abuse; and 5. lens, belt clip, case, attachments or battery. TIMEX may charge you for replacing any of these parts. IMPORTANT -- CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1. après l’expiration de la période de garantie ; 2. si elle n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé 3. si la réparation n’a pas été faite par TIMEX ; 4. s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5. s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles ; TIMEX peut effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes. IMPORTANTE -- POR FAVOR ADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU PRODUCTO: 1. después de que vence el plazo de la garantía; 2. si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor de TIMEX autorizado; 3. si hubo reparaciones no efectuadas por TIMEX; 4. si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y 5. si son en el lente, sujetador para el cinturón, accesorios o pila. TIMEX podría cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas piezas. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OR MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1-800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. ©2004 TIMEX Corporation. TIMEX is a registered trademark of TIMEX Corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation. YOU’RE SET FOR LIFE is a trademark of Timex Group, B. V. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays ou juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. GARANTIE PROLONGÉE Disponible aux É.-U. exclusivement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. ©2004 TIMEX Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée de Indiglo Corporation. YOU’RE SET FOR LIFE est une marque de commerce de Timex Group, B. V. ESTA GARANTÍA Y LAS SOLUCIONES CONTENIDAS AQUÍ SE OFRECEN EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA O PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR NINGÚN PERJUICIO ESPECIAL DIRECTO O INDIRECTO. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro. Sólo disponible en EE.UU. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1-800-448-4639 en horas normales de oficina. El pago debe efectuarse dentro de los 30 días después de la compra. Se requiere el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y los 5 dígitos del número del modelo. Usted también puede enviar un cheque por $5 a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. ©2004 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de TIMEX Corporation. INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation. YOU’RE SET FOR LIFE es una marca comercial de Timex Group, B. V. T-0405-28_EU.qxd 6/8/04 11:22 AM Page 1 www.timex.com www.timex.com www.timex.com www.timex.com W-183-EU 919 095002 W-183-EU 919 095002 W-183-EU 919 095002 W-183-EU 919 095002 PERPETUAL CALENDAR CALENDRIER PERPÉTUEL CALENDARIO PERPETUO CALENDÁRIO PERPÉTUO THE DATE IS ALWAYS RIGHT LA DATE EST TOUJOURS CORRECTE LA FECHA SIEMPRE ES EXACTA A DATA ESTÁ SEMPRE CERTA Your Perpetual Calendar watch accurately keeps track of how many days are in each month. It also adjusts for leap years. The date on your watch (including the month and year) was preset at the factory to Eastern Standard Time, Greenwich Mean Time or Hong Kong Standard Time (depending on where you purchased your watch). You only need to adjust the time. Votre montre à calendrier perpétuel tient compte avec précision du nombre de jours de chaque mois. Elle s’ajuste également aux années bisextiles. La date affichée sur votre montre (y compris le mois et l’année) a été préréglée à l’usine à l’heure standard de l’Est, au temps universel ou à l’heure standard de Hong Kong (selon l’endroit où vous l’avez achetée). Vous n’avez qu’à régler l’heure. Su reloj de Calendario Perpetuo marca exactamente cuántos días hay cada mes. También se ajusta a los años bisiestos. La fecha en su reloj (incluyendo mes y año) fue programada en fábrica con la Hora Estándar del Este, la Hora de Greenwich o la Hora Estándar de Hong Kong (dependiendo de donde usted compró el reloj). Sólo necesita ajustar la hora. Your watch may not have all the features described in this booklet. Please save these instructions for future reference. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. Veuillez conserver ces instructions pour référence future. Su reloj puede que no tenga todas las características descritas en este folleto. Por favor guarde estas instrucciones para futura referencia. O seu relógio com Calendário Perpétuo mantém o registo exacto do número de dias de cada mês. Também procede ao necessário ajustamento nos anos bissextos. A data apresentada pelo relógio (incluindo o mês e o ano) foi regulada na fábrica para o fuso horário EST (Eastern Standard Time - Tempo Standard do Leste, EUA), Greenwich Mean Time (Tempo Médio de Greenwhich, Europa) ou Hong Kong Standard Time (Tempo Standard de Hong Kong, Ásia), consoante o local onde o relógio foi comprado. Só precisa de regular a hora. MEDIO I WED 14 I I WED 14 WED 14 EXTRÉMITÉ MÉDIA (FACTORY USE ONLY) After setting, if date changes at noon, time needs to be adjusted ahead or back 12 hours. If crown is accidentally put in MIDDLE position and turned, date display will change temporarily, but date setting is unaffected. Simply pull crown all the way out and set time. Proper date display will resume. 7-YEAR BATTERY WITH FREE LIFETIME REPLACEMENT * THE WATCH KEEPS TICKING * * If the battery needs to be changed, we recommend that only TIMEX replace it. Your watch will need to be recalibrated to correct time and date after changing the battery. To return your watch to Timex use a pre-paid shipper. To obtain a pre-paid shipper please call 1-800-448-4639 -or- visit the retailer where you purchased your watch -or- go to www.TIMEX.com. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge); a U.S.$7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; In other countries Timex will charge you for postage and handling. * Shipping & handling charges apply. **With normal usage. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. INDIGLO ® NIGHT-LIGHT ALWAYS SEE IN THE DARK Press the crown to illuminate the watch face for three seconds. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. Pour régler l’heure, tirer la couronne complètement et tourner. Le jour et la date changent automatiquement lorsque l’heure est réglée après minuit ; il n’y a aucune étape supplémentaire pour régler le jour ou la date. Enfoncer la couronne pour valider. Si la date change à midi après avoir réglé la montre, on doit faire avancer ou reculer celle-ci de 12 heures. Si la couronne est accidentellement enfoncée en position CENTRE et qu’on la fait tourner, la date affichée change temporairement sans que le réglage de la date en soit affecté. Pour régler l’heure, tirer la couronne complètement et tourner. La date s’affichera correctement à nouveau. PILE À DURÉE DE VIE DE 7 ANS AVEC REMPLACEMENT À VIE GRATUIT * LA MONTRE NE S’ARRÊTE JAMAIS * * Si la pile doit être changée, nous recommandons que seul TIMEX s’en charge. Votre montre devra être étalonnée de nouveau pour régler l’heure et la date après le changement de la pile. Lorsque vous retournez votre montre à Timex, les frais de port doivent être prépayés. Pour obtenir un emballage pré-affranchi, composez le 1-800-448-4639 -ou- rendez-vous chez le détaillant où vous avez acheté votre montre -ou- visitez www.TIMEX.com. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) ; un chèque ou mandat-poste de 7,00 $US aux É.-U. ; un chèque ou mandat-poste de 6,00 $CAN au Canada ; Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir des frais de poste et de manutention. * Les frais de port et de manutention seront facturés. **Avec un usage normal. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. VEILLEUSE INDIGLO ® VOYEZ TOUJOURS DANS LE NOIR Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 50m/164ft 100m/328ft 86 160 Enfoncer la couronne pour illuminer la face de la montre pendant trois secondes. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n°4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. ÉTANCHE 1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to assure water-resistance (see Set Time). (Optional) 4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. BRACELET ADJUSTMENT SLIDING CLASP BRACELET Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used. Profondeur d’étanchéité 50m/164ft 100m/328ft 86 160 Étanche à 50 ou à 100 mètres tel qu’indiqué sur le cadran de la montre. MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. La couronne de réglage et le dos du boîtier doivent être vissés au boîtier pour en assurer l’étanchéité (voir Réglage de l’heure). (Facultatif) 4. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. BRACELET À FERMOIR COULISSANT Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 3). Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet. EL RELOJ SIGUE MARCANDO * * Si se necesita cambiar la pila, recomendamos que sólo TIMEX la reemplace. Su reloj necesitará ser calibrado a la hora y fecha correctas después del cambio de pila. Para devolver su reloj a Timex use un envío de prepago. Para obtener un envío de prepago por favor llame al 1-800-448-4639 -o- visite la tienda donde compró su reloj -o- vaya a www.TIMEX.com. Por favor incluya lo siguiente con su reloj para cubrir los costos de manejo y envío (esto no es un cobro por reparación); un cheque o giro postal por $7.00 dólares americanos en los EE.UU.; un cheque o giro postal por $6.00 dólares canadienses en Canadá; En otros países Timex le cobrará por manejo y envío. * Se aplicarán cargos de manejo y envío. **Con uso normal. JAMÁS INCLUYA UNA PULSERA ESPECIAL O NINGÚN ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN SU ENVÍO LUZ NOCTURNA ® INDIGLO SET TIME, DAY, DATE REGULAR A HORA, DIA E DATA) (APENAS PARA USO DA FÁBRICA) Para regular a hora, puxe a coroa completamente para fora e rode-a. O dia e a data alteram-se automaticamente quando a hora passa da meia-noite; não é preciso nenhum passo adicional para regular o dia ou a data. Quando terminar, empurre a coroa para dentro. Após a regulação, se a data se alterar ao meio-dia, a hora tem de ser ajustada 12 horas para a frente ou para trás. Se a coroa for colocada acidentalmente na posição MIDDLE (MÉDIA) e rodada, a apresentação da data altera-se temporariamente, mas a regulação da data não é afectada. Puxe a coroa completamente para fora e regule a hora. A data correcta será então de novo apresentada. BATERIA VÁLIDA PARA 7 ANOS COM SUBSTITUIÇÃO GRÁTIS TODA A VIDA * O RELÓGIO ESTÁ SEMPRE A FUNCIONAR * * Se a bateria tiver de ser substituída, recomendamos que isso seja feito apenas pela TIMEX. Depois de substituir a bateria, o relógio tem de ser recalibrado para a hora e data correctas. Para enviar o relógio à Timex utilize a embalagem expedidora pré-paga. Para obter uma embalagem expedidora telefone para o número 1-800-448-4639 (nos EUA) -ou- faça uma visita ao retalhista onde comprou o relógio -ou- vá ao site www.TIMEX.com. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio); um cheque ou vale postal de 7.00 dólares americanos nos EUA; um cheque ou vale postal de 6.00 dólares canadianos no Canadá; Noutros países, a Timex debitar-lhe-á as despesas de envio. * Serão aplicadas taxas de envio. **Com utilização normal. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. SIEMPRE SE VE EN LA OSCURIDAD LUZ NOCTURNA INDIGLO ® Oprima la corona para iluminar la cara del reloj por tres segundos. La tecnología electroluminiscente patentada (patente 4,527,096 y 4,775,964 en EE.UU.) y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. RESISTENCIA AL AGUA NUNCA TEMA AL AGUA p.s.i.a.* Presión Bajo la Superficie del Agua 50m/164pies 100m/328pies 86 160 Resistente al agua entre 50 o 100 metros como se indica en la esfera del reloj. ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN. BOTÓN BAJO EL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la corona y la caja permanezcan intactos. 2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería utilizarse para ello. 3. La perilla de la corona y la tapa posterior deben estar ajustadas a la caja para asegurar la resistencia al agua (ver Fijar la Hora). (Opcional) 4. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada. AJUSTE DE LA PULSERA PULSERA CON BROCHE PLEGABLE Abra la chapa de cierre. Mueva el broche hasta la longitud de pulsera deseada. Ejerza presión mientras sostiene la chapa de cierre y deslice el broche hacia atrás y hacia delante hasta que se acople en las ranuras situadas en la parte inferior de la pulsera. Presione hacia abajo la chapa de cierre hasta que se acople y quede cerrada. El broche puede dañarse si se usa una fuerza excesiva. VEJA SEMPRE, MESMO NA ESCURIDÃO Carregue na coroa para iluminar o mostrador do relógio durante três segundos. A tecnologia electroluminescente patenteada (Pat. EUA 4.527.096 e 4.775.964) usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o mostrador completo do relógio à noite e em condições de pouca luz. RESISTENTE À ÁGUA NÃO TENHA MEDO DA ÁGUA Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo da superfície em p.s.i.a.* 50 m/164 pés 100m/328 pés 86 160 Resistente à água até 50 ou 100 metros conforme indicado no mostrador do relógio. AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA. 1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, as coroas e a caixa se mantiverem intactas. 2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser utilizado como tal. 3. Para assegurar a resistência à água, a coroa reguladora e a parte traseira da caixa devem ser aparafusadas à caixa (ver Regular a Hora). (Opcional) 4. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce. AJUSTAR A BRACELETE BRACELETE DE DESLIZAR E ENCAIXAR Abra a placa que está a trancá-lo. Mova o fecho até ter o comprimento de bracelete desejado. Faça pressão enquanto segura a placa de trancar, e faça deslizar o fecho para um lado e para o outro até que encaixe nas ranhuras do lado de baixo da bracelete. Carregue na placa de trancar até que ela feche com um estalido. O fecho pode ser danificado se se aplicar demasiada força. Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto (Fig.2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig.3). BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR Procure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe. Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de mola para dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalie o tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de baixo correcto (Fig. 2). Empurre para baixo a vareta de mola, alinhe-a com o orifício de cima e depois solte-a para que encaixe no lugar (Fig. 3). REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET SOLID LINK BRACELET PILA DE 7 AÑOS CON REEMPLAZO GRATUITO DE POR VIDA * CHECK DATE (VERIFICAR A DATA) PULSERA CON BROCHE PLEGABLE BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. Si accidentalmente se coloca la corona en el Medio y se gira, se observará un cambio temporal en la fecha, sin que cambie la configuración previa de la fecha. Sólo tire la corona totalmente hacia afuera y fije la hora. Se observará la fecha correcta de nuevo. Ouvrir la plaquette de blocage. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de bracelet souhaitée. Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage et glisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures sur la face inférieure du bracelet. Appuyer sur la plaquette de blocage jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir. Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3). BRACELET LINK REMOVAL Tras hacer los ajustes, si la fecha cambia al mediodía, se necesita adelantar o atrasar la hora 12 horas. p.s.i.a.* Pression de l’eau sous la surface AJUSTEMENT DU BRACELET FOLDOVER CLASP BRACELET Para fijar la hora, sólo tire la corona totalmente hacia afuera y gírela. El día y la fecha cambian automáticamente cuando la hora se ajusta después de medianoche; no se necesita un ajuste adicional para día o fecha. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Profundidad de Resistencia al Agua N’AYEZ PLUS JAMAIS PEUR DE L’EAU Water-resistant to 50 or 100 meters as indicated on the watch dial. WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. FIJAR LA HORA DÍA, FECHA RÉGLAGE DE L’HEURE, DU JOUR ET DE LA DATE WATER-RESISTANT NEVER BE AFRAID OF THE WATER REVISAR LA FECHA (SÓLO PARA USO DE FÁBRICA) RÉGLAGE DE LA DATE (À L’USAGE EXCLUSIF DE L’USINE) To set time, simply pull crown all the way out and turn. Day and date change automatically when time is adjusted past midnight; there is no additional step for setting day or date. Push crown in when done. I SET TIME, DAY, DATE I CHECK DATE I I I WED 14 I WED 14 FORA I I WED 14 WED 14 I WED 14 I CENTRE I I OUT O seu relógio poderá não dispor de todas as funções descritas neste livro. Por favor guarde estas instruções para futuras referências. I MIDDLE AFUERA Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. BRACELET À MAILLONS MASSIFS Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. Remoción de eslabones: Coloque la pulsera en posición invertida e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople firmemente en la pulsera y quede a ras. RETIRAR UM ELO DA BRACELETE PULSERA DE ESLABONES MACIZOS BRACELETE COM ELOS MACIÇOS Remoción de eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girándolos en sentido contrahorario. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en sentido horario hasta que esté apretado y al ras con la pulsera. Retirar os Elos: Utilizando uma chave de parafusos muito pequena (de relojoeiro), retire os parafusos rodando no sentido contrário ao dos ponteiros de um relógio. Repita esta operação até ter retirado o número de elos desejados. Não retire os elos adjacentes ao fecho. Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete e enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o parafuso no sentido dos ponteiros dum relógio até ficar bem apertado e nivelado com a bracelete. Retirar os Elos: Coloque a bracelete verticalmente e enfie uma ferramenta aguçada na abertura do elo. Empurre a vareta com força na direcção da seta até que o elo se solte (as varetas foram projectadas de modo a serem difíceis de retirar). Repita esta operação até ter retirado o número de elos desejados. Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre a vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta. Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bem presa e nivelada com a bracelete.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Timex Perpetual Calendar Guía del usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Guía del usuario