Metabo KHE 3251 Instrucciones de operación

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com Made in Germany
en Operating Instructions 4
fr Mode d'emploi 8
es Instrucciones de manejo 12
KHE 3250
KHE 3251
b
a
b
b
b
a
a
a
c
KHE 3250
KHE 3251
KHE 3251
KHE 3251
A
B
C
D
1
„AUF, RELEASE“
3
RL
4
5
68
9
10
11
12
13
7
6.31800
2
2
3
Metabowerke GmbH
Postfach 1229
Me ta b o -Alle e 1
D-72622 Nuertingen
Germany
KHE 3250 KHE 3251
P
1
W 800 800
P
2
W 440 440
I
120 V
A 7,2 7,2
n
1
/min
rpm
0 - 1150 0 - 1150
n
2
/min
rpm
920 920
ø max.
mm
(in)
1
1
/
4
(32) 1
1
/
4
(32)
s max.
/min
bpm
4470 4470
W
(EPTA (05/2009) J 3,1 3,1
S J/s 222 222
ø max.
in
(mm)
3
7
/
32
(82) 3
7
/
32
(82)
b
in
(mm)
-
1
/
16
-
1
/
2
(1,5 - 13)
ø max.
in
(mm)
1
3
/
8
(35) 1
3
/
8
(35)
ø max.
in
(mm)
1
/
2
(13)
1
/
2
(13)
m
lbs
(kg)
7.5 (3,4) 7.7 (3,5)
D
in
(mm)
1
31
/
32
(50) 1
31
/
32
(50)
11.
ENGLISHen
4
With the appropriate accessories, the machine is
suitable for work with hammer drill bit and chisels in
concrete, stone and similar materials and with core
cutters in tiles and similar materials, as well as for
non-impact drilling into metal, wood etc. and for
driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
WARNING – Reading the operating instructions
will reduce the risk of injury.
For your own protection and for the protec-
tion of your power tool pay attention to all
parts of the text that are marked with this
symbol!
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury. Save all warnings and instructions for
future reference! The term "power tool" in the warn-
ings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b)Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c)Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety mea
ures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Operating Instructions
1. Specified Use
2. General Safety Instructions
ENGLISH en
5
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e)Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool's operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Service
a)Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handle, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the electrical
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
Work only with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands using the
handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
If the safety coupling responds, switch off the
machine immediately.
Do not touch the rotating tool!
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Caution with hard screwdriving (driving of screws
with either a metric or an imperial thread into steel)!
The head of the screw may rip off or high restoring
torques may be incurred at the handle.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Safety coupling:If the tool jams or catches, the
power supply to the motor is restricted. Due to the
strong force which can arise, always hold the
machine with both hands using the handles
provided, stand securely and concentrate.
A damaged or cracked auxiliary handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
Additional Warnings:
California Prop 65 08_2018
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemicallytreated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
SYMBOLS ON THE TOOL:
...... Class II Construction
V .......... volts
A .......... amperes
Hz ........ hertz
W ......... watts
BPM..... beat per minute
~.......... alternating current
n
0
......... no-load speed
rpm ...... revolutions per minute
.../min... revolutions per minute
See page 3.
1 Keyless chuck *
2 Keyless chuck sleeve *
3 Chuck lock*
4 Tool lock
5 SDS chuck
6 Spindle *
7 Additional handle
8 Depth stop
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Trigger
11 Lock
12 Switch button (for changing the operating
mode)
13 Rotation selector switch
* depending on model
3. Special Safety Instructions
4. Overview
WARNING
ENGLISHen
6
Before plugging in the device, check to see
that the rated mains voltage and mains
frequency, as specified on the rating label, match
your power supply.
5.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional
handle (7) anticlockwise. Push the additional
handle onto the collar of the machine. Insert the
depth stop (8). Securely tighten the additional
handle at the angle required for the application.
6.1 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (7). Set depth stop (8)
to the desired drilling depth and retighten additional
handle. (7)
6.2 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger (10). The
speed can be changed at the trigger.
Release the trigger (10) to switch off.
6.3 Operating mode selection
Press (11) the lock and turn the thumbwheel (12).
Drilling
Hammer drilling
(only set if using (5) SDS chuck)
Setting the chiselling position
With this setting, turn the chisel to the
required position. Then select "Chiselling"
to secure the chisel and prevent it from
twisting.
Chiselling
(only set if using SDS chuck (5))
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating
mode .
Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
6.4 Adjusting the chisel position
- Insert the chisel.
- Turn the switch button (12) to position .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (12) to position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode
.
6.5 Selecting the direction of rotation
Do not activate the rotation selector switch
(13) unless the motor has completely stopped.
Selecting the direction of rotation:
R = Clockwise (for drilling, hammer drilling, chis-
elling, inserting screws)
L = Counter-clockwise (for extracting screws)
6.6 Changing the chuck (not applicable for
KHE 3250)
When changing chucks, make sure that the
spindle is clean. (6) Apply a light coating of
grease to the spindle. (Special grease: Order No.:
6.31800)
Only attach the Metabo chuck provided.
Removing the chuck:
See page 2, fig. C.
- Turn chuck lock (3) as far as it will go (a) in the
direction indicated by the arrow, and remove
chuck (b).
Replacing the chuck:
See page 2, fig. D.
- Place chuck onto spindle (6) (a).
- Turn chuck lock (3) in the direction indicated by
the arrow (b) until chuck slides fully onto the
spindle. Then release the chuck lock.
- Check to see that the chuck is properly seated.
Note: To prevent the spindle from turning while
chucks are being changed, set the switch button
(12) to chiselling mode.
6.7 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply
special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting tools:
- Turn tool and insert until it engages. The tool is
locked automatically.
Removing the tool:
See page 2, fig. A.
- Pull tool lock (4) backwards in direction indicated
by arrow (a) and remove tool (b).
6.8 Tool change with keyless chuck (not
applicable for KHE 3250)
Use the keyless chuck when non-impact drilling in
metal, wood etc. and driving screws.
Tighten the tool (see page 2, fig. B):
Turn sleeve (2) in the direction of "AUF, RELEASE"
(a). Insert tool as deeply as possible (b) and turn
sleeve in the opposite direction, until any percep-
tible mechanical resistance is overcome (c).
Caution! The chuck is not yet fully tightened!
Keep turning the sleeve (it must "click" when
turning) until it cannot be turned any further - only
now is the tool securely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short period of operation.
Note: The grating sound that may be heard after the
drill chuck is opened is purely functional; it is
stopped by turning the sleeve in the opposite direc-
tion.
5. Initial Operation
6. Use
ENGLISH en
7
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short period of operation.
If the chuck is very securely tightened: Unplug. Hold
drill chuck using an open-end spanner at the flats on
its head, and turn the sleeve (2) vigourously in the
direction of "AUF, RELEASE".
6.9 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the
hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the
handle when pushing down the machine and do not
force. Vibrations are reduced most effectively at the
central position (9).
Ventilation slits:
Clean the ventilation slits on the machine occasion-
ally.
KHE 3251:
- Always keep the spindle (6) clean and apply a
light coating of grease. (Special grease: Order
No.: 6.31800)
- Keyless chuck (1) cleaning:
After prolonged use, hold the chuck vertically, with
the opening facing down, and fully close it and
open it several times. The dust collected falls from
the opening. The application of cleaning spray to
the jaws and jaw openings at regular intervals is
recommended.
f
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the accessories catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
f
Explanation of details on page 3. Subject to
changes serving technical progress.
P
1
= Rated input
P
2
= Power output
I
120 V
= Current at 120 V
n
1
= No-load speed
n
2
= Load speed
ø
max
= Maximum drill diameter
s
max
= Maximum impact rate
W = Single impact force
S = Impact performance
b = Drill chuck chucking capacity
m = Weight without mains cable
D = Collar diameter
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Wear ear protectors!
7. Maintenance, cleaning
8. Accessories
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Technical Specifications
FRANÇAISfr
8
Equipée des accessoires correspondants, la machine
est prévue pour travailler avec des forets marteau et
des burins dans le béton, la pierre ou des matériaux
similaires, et avec des mèches-couronnes dans les
tuiles, etc., ainsi que pour percer sans percussion
dans le métal, le bois, etc. ou pour serrer des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme à
la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes générales
de protection contre les accidents ainsi que les
consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation
afin d'éviter tout risque de blessure.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin
de protéger votre outil électrique, respectez
les passages de texte marqués de ce
symbole !
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse. Conserver tous les avertisse-
ments et toutes les instructions pour pouvoir s'y
reporter ultérieurement! Le terme "outil" dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b)Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c)Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l'outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d'adaptateurs avec des outils à branchement de
terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b)Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c)Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d)Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil.
Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e)Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f)Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a)Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
b)Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c)Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher des outils dont l'interrupteur est en position
marche est source d'accidents.
d)Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e)Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l'outil dans des situations
inattendues.
f)S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
Mode d'emploi
1. Utilisation conforme à la
destination
2. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAIS fr
9
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans desparties en mouvement.
g)Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l'outil
a)Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour lequel
il a été construit.
b)Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet
pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)Débrancher la fiche de la source
d'alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil.
d)Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e)Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f)Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et
sont plus faciles
à contrôler.
g)Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a)Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la sécurité
de l'outil est maintenue.
Porter une protection auditive. Le bruit est suscep-
tible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée supplémentaire fournie avec
l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de
blessures.
Lors de travaux où l'accessoire risque de rencon-
trer des conducteurs électriques non apparents,
voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclu-
sivement par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un conducteur électrique sous tension
peut également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer un choc électrique.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des
poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de
manière concentrée.
Porter toujours des lunettes de protection, des gants
de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous
travaillez avec votre outil électrique !
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
En cas de contact avec le débrayage de sécurité,
mettre immédiatement l'outil hors tension !
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne !
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex. à
l'aide de dispositifs de serrage.
Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque
l'outil est à l'arrêt.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à
pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque
d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de
couples de réaction élevés sur la poignée.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de main-
tenance.
Débrayage de sécurité : Si un outil de travail est
coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur
est limitée. Comme cette situation génère des efforts
importants, veiller à toujours bien maintenir la machine
avec les deux mains au niveau des poignées, à
prendre un bon équilibre et à travailler de manière
concentrée.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défec-
tueuse.
Avertissements additionnels :
Certaines
poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents
chimiques qui causent des cancers, des
anomalies congénitales ou d’autres dangers
pour la reproduction. Voici quelques exemples
de tels agents chimiques :
3. Consignes de sécurité
particulières
AVERTISSEMENT
FRANÇAISfr
10
Le plomb des peintures à base de plomb,
La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
....... Construction de classe II
V........... volts
A........... ampères
Hz......... hertz
W ......... watts
BPM..... frappe par minute
~........... courant alternatif
n
0
......... vitesse à vide
rpm....... révolutions par minute
.../min ... révolutions par minute
Voir page 3.
1 Mandrin autoserrant *
2 Douille du mandrin autoserrant *
3 Verrouillage du mandrin *
4 Douille de l'outil
5 Mandrin marteau
6 Broche *
7 Poignée supplémentaire
8 Butée de profondeur
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Gâchette
11 Sécurité
12 Bouton de commande (pour régler le mode)
13 Commutateur du sens de rotation
* suivant équipement
Avant la mise en service, vérifier que la tension
secteur et la fréquence secteur indiquées sur la
plaque signalétique correspondent aux caractéris-
tiques de votre réseau de courant.
5.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser la
poignée supplémentaire qui est comprise dans
la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (7)
vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le collier
de la machine. Introduire la butée de profondeur (8).
Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée dans
l'angle désiré.
6.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (7). Régler la
butée de profondeur (8) à la profondeur de perçage
voulue et resserrer la poignée supplémentaire (7).
6.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (10). La vitesse peut être modifiée au niveau
de la gâchette.
Pour désactiver, relâcher la gâchette (10).
6.3 Sélection du mode de fonctionnement
Enfoncer la sécurité (11) et tourner le bouton de
commande (12).
Perçage
Perforation
(uniquement en association avec le mandrin
marteau (5))
Régler la position du burin
Tourner le burin dans la position souhaitée.
Ensuite, régler "Burin" pour verrouiller le burin
et éviter tout mouvement intempestif.
Burinage
(uniquement en association avec le mandrin
marteau (5))
Lorsque le burin est monté, la machine doit être
utilisée exclusivement en mode "burinage" .
Eviter tout mouvement de levier sur la machine
lorsque le burin est en place.
6.4 Réglage de la position du burin
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton de commande (12) sur la position
.
- Tourner le burin dans le sens de la flèche jusqu'à ce
qu'il se trouve dans la position voulue.
- Tourner le bouton de commande (12) sur la position
.
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se verrouille.
Lorsque le burin est monté, la machine doit être
utilisée exclusivement en mode "burinage" .
6.5 Sélection du sens de rotation
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de rotation
(13).
Sélectionner le sens de rotation :
R = rotation à droite (pour le perçage, le perçage à
percussion, le burinage, le vissage)
L = rotation à gauche (pour le dévissage)
6.6 Changement du mandrin (pas pour
KHE 3250)
Lors du changement du mandrin, veiller à ce que
la broche soit propre (6). Graisser légèrement la
broche (graisse spéciale : réf. 6.31800).
Insérer uniquement le mandrin Metabo contenu
dans la livraison.
Dépose du mandrin : Voir page 2, fig. C.
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le sens
de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le mandrin
(b).
4. Vue d'ensemble
5. Mise en service
6. Utilisation
FRANÇAIS fr
11
Mise en place du mandrin : Voir page 2, fig. D.
- Placer le mandrin sur la broche (6) (a).
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le sens
de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse
entièrement glisser sur la broche, puis lâcher le
verrouillage du mandrin.
- Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque : Pour éviter que la broche ne tourne
également pendant le changement de mandrin, mettre
le bouton de commande (12) en position burinage
.
6.7 Changement d'outil avec le mandrin
marteau
Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la tige
d'outil et la graisser avec une graisse spéciale
(réf. 6.31800) ! Ne monter que des outils à emmanche-
ment SDS-Plus !
Introduction de l'outil :
- Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le verrouil-
lage de l'outil est automatique.
Dépose de l'outil : Voir page 2, fig. A.
- Tirer la douille de l'outil (4) dans le sens de la flèche
vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
6.8 Changement d'outil avec le mandrin auto-
serrant (pas pour KHE 3250)
Utiliser le mandrin autoserrant pour les travaux de
perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi que
pour le vissage.
Serrage de l'outil de travail (voir p. 2, fig. B) :
Tourner la douille (2) dans le sens marqué "AUF,
RELEASE" (a). Introduire l'outil aussi profondément
que possible (b) et tourner la douille en sens inverse
jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent
soit surmontée (c). Attention ! L'outil n'est alors pas
encore serré !
Continuer à tourner avec force (on doit entendre un
"clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du
tout - ce n'est que maintenant que l'outil est vérita-
blement serré.
En cas d'utilisation d'outils souples, il faudra éventuel-
lement resserrer après avoir effectué de courts travaux
de perçage.
Remarques : Le cliquètement que l'on entend éven-
tuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au
fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille
dans le sens contraire.
En cas d'utilisation d'outils souples, il faudra éventuel-
lement resserrer après avoir effectué de courts travaux
de perçage.
Au cas où le mandrin est complètement bloqué :
Débrancher le cordon d'alimentation. Maintenir le
mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche et
tourner la douille (2) avec force dans le sens marqué
"AUF, RELEASE".
6.9 Metabo VibraTech (MVT)
Pour des travaux sous vibrations réduites et donc
ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop faiblement
sur la poignée arrière. Les vibrations sont le plus forte-
ment réduites dans la position moyenne (9).
Fente d'aération :
Nettoyer régulièrement la fente d'aération de l'outil.
KHE 3251 :
- Toujours maintenir la broche (6) propre et la
graisser légèrement (graisse spéciale : réf. 6.31800).
- Nettoyage du mandrin autoserrant : (1)
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement et le refermer, puis recommencer
plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accu-
mulée tombera alors par l'ouverture. Il est conseillé
d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour
les mâchoires de serrage.
f
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéristiques
indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires.
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne
peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le
représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchar-
gées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et le
recyclage des machines, emballages et accessoires.
f
Commentaires sur les indications de la page 3 . Sous
réserve de modifications allant dans le sens du
progrès technique.
P
1
= Puissance absorbée
P
2
= Puissance débitée
I
120 V
= Courant sous 120 V
n
1
= Vitesse à vide
n
2
= Vitesse en charge
ø
max
= Diamètre de perçage maximal
s
max
= Cadence de frappe maxi
W = Energie par coup
S = Capacité de frappe
b = Capacité du mandrin
m = Poids sans cordon d'alimentation
D = Diamètre du collet
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Porter un casque antibruit !
7. Maintenance, nettoyage
8. Accessoires
9. Réparations
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
ESPAÑOLes
12
Estos martillos perforadores junto con sus acceso-
rios correspondientes son apropiados para trabajar
con brocas de martillos perforadores y cincelar en
hormigón, piedra y materiales similares, así como
perforar sin percusión en metal, madera etc. y ator-
nillar.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
AVISO: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Para su propia protección y la de su herra-
mienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN Lea íntegramente estas instruc-
ciones de seguridad. La no observación de las
instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar
a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! El
término "herramienta eléctrica" empleado en las sigu-
ientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico
portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, en caso de
ser accionado por acumulador.
1)Puesto de trabajo
a)Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en
las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c)Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre el aparato.
2)Seguridad eléctrica
a)El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con
herramientas eléctricas dotadas de una toma de
tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
b)Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
c)No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si
penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d)No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para
sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los
cables de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
e)Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
3)Seguridad de personas
a)Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber consumido alcohol,
drogas o medicamentos. El no estar atento durante
el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle
serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
c)Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está
apagada antes de conectarla a la toma de
corriente y/o la batería, de desconectarla o de
transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica
sujetándola por el interruptor de conexión/
desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de
corriente con el aparato conectado, puede dar lugar a
un accidente.
d)Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
Instrucciones de manejo
1. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
2. Instrucciones generales de
seguridad
ESPAÑOL es
13
e)Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados
de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las
joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las
piezas en movimiento.
g)Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. La utilización de un equipo de
aspiración de polvo puede reducir los riesgos de
aspirar polvo nocivo para la salud.
4)Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a)No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b)No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c)Saque el enchufe de la red y/o retire la batería
antes de realizar un ajuste en la herramienta,
cambiar de accesorio o guardar el aparato. Esta
medida preventiva reduce el riesgo de conectar
accidentalmente el aparato.
d)Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las utilcen
personas que no estén familiarizadas con ellas o
que no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e)Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta y
si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar
mejor.
g)Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción, etc.
de acuerdo con estas instrucciones. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a)Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
¡Utilice cascos protectores! El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria sumi-
nistrada con la herramienta. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la herra-
mienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar electrocución.
Trabaje sólo con una empuñadura complementaria
correctamente montada.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras existentes, adopte una
postura segura y trabaje sin distraerse.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su
herramienta eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo,
con ayuda de un detector de metales).
Si se activa el acoplamiento de encastre de segu-
ridad, desconecte inmediatamente la máquina.
¡No toque la herramienta de inserción en rotación!
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej.
con ayuda de dispositivos de sujeción.
La máquina debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares.
¡Atención en caso de atornillados difíciles!
(enroscar tornillos con rosca métrica o con rosca
inglesa en acero) Puede arrancarse la cabeza del
tornillo o pueden producirse altos pares de retro-
ceso en la empuñadura.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual-
quier ajuste o mantenimiento.
Acoplamiento de encastre de seguridad: Si se
atasca o se engancha la herramienta de inserción,
se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de
las grandes fuerzas que se liberan, se deberá
sujetar siempre la máquina con ambas manos por
sus empuñaduras. Igualmente se debe adoptar una
posición adecuada de seguridad y trabajar sin
distraerse.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrie-
tadas deben cambiarse. No utilice una herramienta
cuya empuñadura complementaria esté defec-
tuosa.
Advertencias adicionales:
Algunos polvos
generados por el lijado,
aserrado, amolado o taladrado con
3. Instrucciones especiales de
seguridad
ADVERTENCIA
ESPAÑOLes
14
herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas
que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina procedente de ladrillos y
cemento, así como de otros productos de
mampostería, y
Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA:
.......Classe II de construcción
V...........voltios
A...........amperios
Hz.........hertzios
W..........vatios
BPM .....puñetazo por minuto
~ ..........corriente alterna
n
0
.........velocidad sin carga
rpm.......revoluciones por minuto
.../min ...revoluciones por minuto
Véase la página 3.
1 Portabrocas de sujeción rápida *
2 Portabrocas de sujeción rápida de casquillo*
3 Enclavamiento del portabrocas
4 Enganche de la herramienta
5 Portabrocas de martillo
6 Husillo
7 Empuñadura complementaria
8 Tope de profundidad de taladro
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Interruptor
11 Bloqueo
12 Interruptor (para ajustar el modo de
funcionamiento)
13 Inversor del sentido de rotación
* según el equipamiento
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
5.1 Montaje de la empuñadura complemen-
taria
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada .
Abrir el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (7). Deslizar la empu-
ñadura complementaria en el cuello de sujeción de
la máquina. Colocar el tope de profundidad de
taladro (8). Apretar con firmeza la empuñadura
complementaria en el ángulo deseado después de
cada uso.
6.1 Ajuste del tope de profundidad
Soltar la empuñadura complementaria (7) Ajustar el
tope de profundidad de perforación (8) a la profun-
didad de perforación deseada y fijar nuevamente la
empuñadura complementaria (7).
6.2 Conexión y desconexión
Para poner en marcha la máquina, pulse el inte-
rruptor pulsador (10). La velocidad puede ser
variada mediante el interruptor.
Para pararla, soltar el interruptor (10).
6.3 Selección del modo de funcionamiento.
Pulsar el bloqueo (11) y girar el interruptor (12).
Taladrado
Broca de martillo
(Ajustar usar sólo al utilizar portabrocas de
martillo (5))
Ajustar posición de posición de cincel
Gire en esta posición el cincel hasta
alcanzar la posición deseada. Después
cambiar a "cincelar" para fijar el cincel a
prueba de torsión.
Cincelar
(ajustar usar sólo al utilizar portabrocas de
martillo (5))
Con el cincel insertado, accione la herra-
mienta únicamente en el modo de funciona-
miento Cincelar.
Evite los movimientos de la palanca en la
máquina con el cincel insertado.
6.4 Ajuste de la posición del cincel
- Inserte el cincel.
- Gire el interruptor (12) hasta colocarlo en la posi-
ción .
- Gire el cincel hasta situarlo en la posición
deseada.
- Gire el interruptor (12) hasta colocarlo en la posi-
ción .
- Gire el cincel hasta que encaje.
Con el cincel insertado, accione la herra-
mienta únicamente en el modo de funciona-
miento Cincelar.
4. Descripción general
5. Puesta en marcha
6. Manejo
ESPAÑOL es
15
6.5 Seleccionar el sentido de giro
Pulse el conmutador de giro (13) sólo durante
el estado de parada del motor.
Seleccionar el sentido de giro
R = Marcha derecha (para perforar, taladrar con
broca, cincelar, atornillar)
L = Marcha izquierda (para destornillar)
6.6 Cambiar el portabrocas (no en el modelo
KHE 3250)
Tenga cuidado de que el husillo esté limpio al
cambiar el portabrocas (6). Engrasar los husi-
llos ligeramente. (Grasa especial: n° de pedido
6.31800).
Colocar sólo con el portabrocas Metabo sumi-
nistrado.
Extracción del portabrocas:
Véase pág. 2, fig. C.
- Gire el cierre del portabrocas (3) en el sentido de
la flecha hasta el tope (a) y extraiga el portabrocas
(b).
Colocación del portabrocas:
Véase pág. 2, fig. D.
- Coloque el portabrocas en el husillo (6) (a).
- Gire el cierre del portabrocas (3) en el sentido de
la flecha hasta que el portabrocas se deslice
completamente en el husillo y suelte el cierre del
portabrocas.
- Compruebe que el portabrocas está bien sujeto.
Advertencia: Para evitar que gire el husillo mien-
tras se cambia el mandril portabrocas, coloque el
interruptor (12) en cincelar .
6.7 Cambio de herramienta portabrocas de
martillo
Limpie el vástago de la herramienta antes de
insertarlo y engráselo con grasa especial
(nº de pedido 6.31800). Inserte sólo herramientas
SDS-Plus
Insertar la herramienta:
- Gire la herramienta e insértela hasta que encaje.
La herramienta se enclava automáticamente.
Retirar la herramienta:
Véase pág. 2, fig. A.
- Tire del mecanismo de enclavamiento (4) hacia
atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la
herramienta (b).
6.8 Cambiar la herramienta portabrocas de
tensión rápida (no en el modelo
KHE 3250)
Utilice el portabrocas de sujeción rápida para
perforar sin percusión en metal, madera, etc. y para
atornillar.
Tensar la herramienta de aplicación (véase
pág.2, fig. B):
Gire el casquillo (2) en la dirección "AUF,
RELEASE" (a). Introduzca la herramienta tan
hondo como sea posible (b) y gire el casquillo en la
dirección opuesta hasta que se supere el meca-
nismo de resistencia (c). ¡Atención! La herra-
mienta no está todavía sujeta.
Continúe girando con fuerza (debe hacer "clic")
hasta el tope. Ahora sí está tensada la herramienta
de forma segura.
Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es
posible que deba volver a asegurarse la herra-
mienta tras un breve tiempo de perforación.
Advertencia: El sonido de chicharra que posible-
mente se oiga después de abrir el portabrocas
(según la función) se elimina girando el manguito
en sentido inverso.
Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es
posible que deba volver a asegurarse la herra-
mienta tras un breve tiempo de perforación.
Si el portabrocas está demasiado apretado: :
desconectar el cable del enchufe. Sujete el porta-
brocas con una llave de boca en la cabeza del port-
abrocas y gire con fuerza el manguito (2) en la
dirección "AUF, RELEASE".
6.9 Metabo VibraTech (MVT)
Para trabajar con menos vibraciones y proteger las
articulaciones.
No apriete la herramienta por la empuñadura
trasera con una fuerza excesiva ni tampoco insufi-
ciente. En la posición central (9) es donde las vibra-
ciones se reducen más.
Ranuras de ventilación:
Limpie de vez en cuando las ranuras de ventilación
de la máquina.
KHE 3251:
- Mantener el husillo (6) siempre limpio y engra-
sarlo ligeramente. (Grasa especial: n° de pedido
6.31800)
- Limpiar el portabrocas de sujeción rápida (1):
Después de un uso prolongado mantenga el port-
abrocas con la abertura perpendicular hacia
abajo y ábralo y ciérrelo completamente varias
veces. El polvo acumulado sale por el orificio: Se
recomienda el uso regular de sprays de limpieza
en las mordazas de apriete y sus orificios corres-
pondientes.
f
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben
estar a cargo exclusivamente de técnicos electri-
cistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
7. Limpieza, mantenimiento
8. Accesorios
9. Reparación
ESPAÑOLes
16
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
f
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P
1
= Potencia absorbida
P
2
= Potencia suministrada
I
120 V
= Intensidad de corriente a 120 V
n
1
= Número de revoluciones en marcha en
vacío
n
1
= revoluciones bajo carga
ø
máx
= Diámetro máximo de taladro
s
max
= Número máximo de percusiones
W = Potencia de percusión individual
S = Rendimiento de golpes
b = Diámetro de sujeción del portabrocas
m = Peso sin cable de red
D = Diámetro de cuello de sujeción
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
¡Use auriculares protectores!
10. Protección ecológica
11. Especificaciones técnicas
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 1130 - 0212
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Metabo KHE 3251 Instrucciones de operación

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para