Homelite ut42101 El manual del propietario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
El manual del propietario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC BLOWER
SOUFFLANTE ÉLECTRIQUE
SOPLADORA ELÉCTRICA
UT42101
To register your Homelite product, please
visit: http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de
Homelite, s’il vous plaît la visite :
http://register.homelite.com/
Para registrar su producto
de Homelite, por favor visita:
http://register.homelite.com/
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual before
using this product.
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions ............2-3
Specific Safety Rules ...........................3
Symbols ...............................................4
Electrical ..............................................5
Features ...............................................6
Assembly .............................................6
Operation .............................................7
Maintenance ........................................8
Troubleshooting ...................................8
Parts Ordering / Service ....... Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Instructions importantes
concernant la sécurité ......................2-3
Règles de sécurité particulières ........... 3
Symboles .............................................4
Caractéristiques électriques ................5
Caractéristiques ................................... 6
Assemblage .........................................6
Utilisation .............................................7
Entretien ............................................... 8
Dépannage ...........................................8
Commande de pièces /
réparation ............................Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad
importantes .......................................2-3
Reglas de seguridad específicas ......... 3
Símbolos ..............................................4
Aspectos eléctricos .............................5
Características .....................................6
Armado ................................................6
Funcionamiento ...................................7
Mantenimiento .....................................8
Corrección de problemas ....................8
Pedidos de piezas/
servicio ............................ Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
ii
See this fold-out section for all the figures
referenced in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les figures
a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras
mencionó en el manual del operador.
Fig. 1
A - Power switch (interrupteur de marche/arrêt, interruptor de energía)
B - Blower tube (tube de soufflante, tubo de sopladora)
C - Cord retainer (retenue de cordon, retén para el cordón)
D - Plug (fiche, clavija)
B
C
D
A
iii
OFF
LOW
HIGH
Fig. 5
Fig. 4
A - Power switch (interrupteur d’énergie, interruptor de energía)
A
Fig. 2
C
A
D
B
A - Notched area (zone striée, área estriada)
B - Slot (fente, ranura)
C - Blower tube (tube de soufflante, tubo de sopladora)
D - Air outlet (sortie d’air, toma de aire)
A
B
C
E
Fig. 3
A - Plug (fiche, clavija)
B - Extension cord (rallonge, cordón de extensión)
C - Loop (boucle, argolla)
D - opening in blower housing (ouverture du boitier du souffleur, apertura
en la carcasa del compresor)
E - Cord retainer (retenue de cordon, retén para el cordón)
D
HIGH
HAUTE / ALTA
OFF
ARRÊT / APAGADO
LOW
BASSE / BAJA
Página 2 – Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR ESTE APARATO. El incumplimiento de
las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas
eléctricas, incendios y lesiones serias.
LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR
ESTA SOPLADORA
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, esta
herramienta dispone de una clavija polarizada (una patilla es
más ancha que la otra) y requiere un cable de extensión po
larizado. Esta clavija encaja de una sola manera en un cable
de extensión polarizado. Si la clavija no entra completamente
en el enchufe del cable de extensión, invierta la posición
de la misma. Si aún así no entra la clavija, consiga un cable
de extensión polarizado correcto. Un cable de extensión
polarizado requerirá una toma de corriente polarizada. Esta
clavija encaja de una sola manera en una toma de corriente
polarizada. Si la clavija no entra completamente en la toma
de corriente, invierta la posición de la clavija. Si aún así no
entra la clavija, llame a un electricista calificado para encar
garle la instalación de una toma de corriente adecuada. No
cambie de ninguna manera la clavija del equipo ni el enchufe
o la clavija del cable de extensión.
Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra,
como las tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está en
contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maneje con manos mojadas la clavija o la herramienta.
Utilice cordones eléctricos de extensión con las marcas
W‑A, W, W‑A, W, SW‑A, SOW‑A, STW‑A, STOW‑A, SJW‑A,
SJTW‑A, o SJTOW‑A para uso a la intemperie. Estos
cordones eléctricos están aprobados para el uso en el
exterior y reducen el riesgo de descargas eléctricas.
Nunca permita utilizar el equipo a ningún niño. Nunca permita
que adultos utilicen el equipo sin el debido aprendizaje.
Al utilizar este producto, póngase protección para los ojos
con protección lateral con la marca de cumplimiento de las
normas ANSI Z87.1, así como protección para los oídos.
 Siempre si el proceso es polvoriento, utilice una careta.
Tenga cuidado extremo al limpiar en escaleras.
No deje el aparato conectado. Desconéctelo de la toma de
corriente cuando no esté usándolo y antes de proporcionarle
servicio.
No exponga la unidad a la lluvia, guárdela en el interior.
Sólo utilice la unidad de la forma descrita en este manual.
Use solamente accesorios recomendados por el fabricante.
Mantenga el cabello, la ropa holgada, los dedos y todas las
partes del cuerpo alejados de las aberturas y piezas móviles
de la unidad.
Póngase pantalones, mangas largas, botas y guantes
gruesos. Evite ropas holgadas o joyas que pudieran resultar
atrapadas en piezas móviles de la máquina o del motor.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada
para cada tarea. El uso de la herramienta adecuada a la
velocidad para la que está diseñada, efectuará el trabajo
de mejor y más segura manera.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de
seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.
No utilizar sobre escalones, escaleras, azoteas o soportes
inestables. Una postura estable sobre una superficie sólida
permite un mejor control del soplador en situaciones
inesperadas.
Recójase el cabello si lo tiene largo, de manera que le quede
arriba de los hombros para evitar que se enrede en las piezas
en movimiento.
Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate
de alcanzar demasiado lejos. Se puede perder el equilibrio
al tratar de alcanzar demasiado lejos.
Apague todos los controles antes de desenchufar la unidad.
No permita el uso de este producto como un juguete. Al
ser usado este producto por niños, o cerca de los mismos,
debe tenerse extrema precaución.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor de energía no esté encendido antes de
conectar la herramienta. Apague el interruptor de apagado
antes de desconectarla.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no
apaga. Una herramienta que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
No utilice con la clavija dañada. Si la herramienta no está
funcionando como debe, se dejó caer, se daño, se dejó a
la intemperie, o se dejó caer dentro del agua, regrésela a
un centro de servicio autorizado.
No deje la herramienta conectada. Desconectéla de la toma
de corriente al no utilizarla, antes de darle servicio y antes
de guardarla. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta.
Mantenga a todos los circunstantes, niños y animales por
lo menos a 15 metros (50 pies) de distancia.
No opere esta unidad cuando esté cansado, enfermo, alterado
o bajo los efectos de alcohol, drogas o medicamentos.
No utilice este producto si no hay luz suficiente.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de toda pieza
móvil y superficie caliente de la unidad.
Página 3 – Español
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión.
Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente
calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se
recomienda que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.)
por lo menos para un cordón de extensión de 15 metros (50
pies) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número
de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un
grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y
produce recalentamiento y pérdida de potencia.
No apunte la boquilla de la sopladora hacia personas o
mascotas.
Nunca coloque el soplador con el motor en marcha sobre
ninguna superficie, salvo que sea rígida y esté limpia.
La entrada de aire puede recoger gravilla, arena y otros
escombros y arrojarlos al operador o a personas que se
encuentren cerca del lugar de trabajo y causar lesiones de
gravedad.
Nunca utilice la unidad sin el equipo adecuado instalado.
Siempre asegúrese de instalar la tubo.
Mientras no se esté utilizando, la sopladora debe almacenarse
en el interior, en un sitio seco y bajo llave, lejos del alcance
de los niños.
Dé mantenimiento con cuidado a la herramienta. Mantenga
limpia el área del ventilador para obtener un desempeño
mejor y más seguro. Siga las instrucciones para un correcto
mantenimiento.
No intente despejar las obstrucciones de la herramienta sin
antes desenchufarla.
No tire del cordón, traslade la herramienta sujetándola por el
cordón, use el cordón como mango ni lo pase por bordes o
esquinas afilados. Mantenga el cordón lejos de toda superficie
caliente.
No desenchufe la herramienta tirando del cordón. Para
desenchufarla, sujete la clavija, no el cordón.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, no exponga
la unidad a la lluvia ni la use en superficies mojadas. Guarde
la unidad en el interior.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado
únicamente por el fabricante o en un centro de servicio
autorizado para evitar riesgos.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
No coloque cualquier objeto en las aberturas. No utilice con
cualquier abertura bloqueada; mantenga las aberturas libres
de polvo, pelusa, pelo y cualquier cosa que pueda reducir
el flujo de aire.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
Nunca utilice el soplador cerca del fuego, chimeneas, cenizas
al rojo vivo, asadores, etc. que pudieran extender el fuego.
No tire del cordón, traslade la herramienta sujetándola por
el cordón, use el cordón como mango, cierre una puerta
sobre el cordón ni lo pase por bordes o esquinas afilados.
No pase el aparato sobre el cordón. Mantenga el cordón
lejos de toda superficie caliente.
No desenchufe la herramienta tirando del cordón. Para
desenchufarla, sujete la clavija, no el cordón.
No manipule la clavija ni el aparato con las manos mojadas.
No coloque ningún objeto en las aberturas. No utilice el
aparato si tiene alguna abertura bloqueada; manténgalas
libres de polvo, pelusa, cabello y cualquier cosa que pueda
reducir el flujo de aire.
Sólo utilice piezas de repuesto idénticas y accesorios del
fabricante original. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
No use este producto con un cordón o una clavija dañados.
Si el aparato no funciona como debería, ha sufrido una caída,
ha sido dañado, se ha dejado a la intemperie o se ha dejado
caer dentro del agua, regréselo al centro de servicio más
cercano.
En un aparato con doble aislamiento, se proporcionan dos
sistemas de aislamiento en lugar de conexión a tierra. No
se proporciona un medio de conexión a tierra en un aparato
con doble aislamiento, pero tampoco se le debe agregar un
medio de conexión a tierra. El servicio del aparato con doble
aislamiento requiere extremo cuidado y conocimientos del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Las piezas de repuesto para un aparato con
doble aislamiento deben ser idénticas a las piezas que
reemplazan.
Usar solomente para domésticos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Página 4 – Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos y
oídos
Siempre use protección ocular con protección lateral que cumplan
con la norma ANSI Z87.1, además de protección auditiva.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos
Mantenga alejadas a las
personas presentes
Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 15 m (50 pies).
Rebote
Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones personales
o daños físicos.
Cubierta de la entrada de aire
No utilice la unidad, si la puerta de aspiración está dañado o no esté
seguro.
Cabello largo
Si no mantiene el cabello largo lejos de la entrada de aire puede
producirse lesiones.
Tubos de la sopladora No utilice la unidad sin los tubos montados en su lugar.
Ropa holgada
Si no impide que la entrada de aire succione la ropa holgada puede
producirse lesiones.
V
Volts Voltaje
A
Amperios Corriente
Hz
Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
Corriente alterna Tipo de corriente
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones
serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante,
pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
Página 5 – Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una producto eléctrica a una distancia considerable
de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón
de extensión con la suficiente capacidad para soportar
la corriente de consumo de el producto. Un cordón de un
calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la
cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso
mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón
de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de
cordón lleva las letras “W‑A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de el producto)
0‑2,0 2,1‑3,4 3,5‑5,0 5,1‑7,0 7,1‑12,0 12,1‑16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones.
La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la producto con un cordón dañado, ya que
si toca la parte dañada puede producirse una descarga
eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad
de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con
conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están
aisladas de los componentes metálicos internos del motor
por medio de aislamiento de protección. No es necesario
conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes
de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta.
Observe todas las precauciones de seguridad para evitar
descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de un producto con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la producto, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con
precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro de
voltaje que tenga capacidad de 120 V/60 Hz CA (típico
circuito hogareño de EE. UU.). No utilice este producto
con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de
voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento
del motor. Si el producto no funciona al conectarla en una
toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.
GFCI
Los circuitos o las tomas de corriente donde se conecta
este producto deben estar protegidos con un interruptor
de circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI).
Hay receptáculos con la protección de un GFCI integrado,
y pueden utilizarse para contar con esta característica
de seguridad.
Página 6 – Español
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Corriente de entrada ................................................................................... capacidad de 120 V/60 Hz CA únicamente, 7 A
Velocidad del aire:
MPH .................................................................................................................................................. 150 – Alta, 120 – Baja
Pies cúbicos/min ...........................................................................................................................................................233
FAMILIARÍCESE CON LA SOPLADORA
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
TUBO DE LA SOPLADORA
El tubo de la sopladora se puede instalar fácilmente en la
sopladora sin necesidad de herramientas adicionales.
RETÉN PARA EL CORDÓN
Un útil retén para el cordón ayuda a mantener el cordón de
extensión seguro durante el funcionamiento de la sopladora.
DOS VELOCIDADES
La sopladora tiene dos velocidades, a velocidad BAJA,
posición o ALTA , posición.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la
lista de empaquetado ya está ensamblada al producto
cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla
las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser
instaladas por el usuario. El uso de un producto que
puede haber sido ensamblado de forma inadecuada
podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1‑800‑242‑4672, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Sopladora
Tubo de sopladora
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente antes
de terminar de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones serias.
MONTAJE DE EL TUBO DE LA SOPLADORA
Vea las figura 2.
Deslice hacia adelante hasta que las áreas muescadas
en la sopladora un chasquido en las ranuras en el tubo.
Página 7 – Español
FUNCIONAMIENTO

Enchufe el extremo correspondiente de un cordón de
extensión al enchufe situado en la parte trasera de la
sopladora.
NOTA: Utilice solamente un cordón de extensión aprobado
para exteriores como los descritos anteriormente en este
manual.

Forme una lazada con el extremo del cordón de extensión.

Introducir la parte del bucle de la cuerda de extensión, a
través de la apertura en la parte trasera de la carcasa del
compresor y colocarla sobre el retenedor de la cuerda.

Lentamente tire de la lazada contra el gancho hasta
eliminar toda holgura.
Para arrancar la sopladora, coloque el interruptor de
energía en la posición de ALTA o BAJA.
Para detener la sopladora, coloque el interruptor de
energía en la posición de APAGADO.
FUNCIONAMIENTO DE LA SOPLADORA
Vea la figura 5.
Para evitar la dispersión de los desechos, apunte la
sopladora hacia los bordes exteriores de un apilamiento
de desechos. Nunca apunte la sopladora directamente
al centro de una pila de desechos.
Para reducir el nivel de ruido, limite a uno el número de
equipos utilizados a la vez.
Utilice rastrillos y escobas para aflojar los desechos antes
de utilizar la sopladora. En condiciones polvorientas,
cuando haya agua disponible, humedezca levemente
las superficies.
Conserve agua utilizando sopladores motorizados en
lugar de mangueras para numerosos usos de jardinería,
incluso para canalones, pantallas, patios, parrillas,
porches y jardines.
Esté al cuidado de niños, mascotas, ventanas abiertas o
coches recién lavados, y sople los desechos de manera
segura.
Sujete la sopladora con el mango en la mano derecha.
(La posición correcta de manejo de la herramienta se
muestra en la figura 5.)
Solamente utilice equipo motorizado a horas razonables,
ni temprano en la mañana ni tarde en la noche, cuando
podría molestarse a otras personas. Cumpla con los
horarios establecidos en los reglamentos de la localidad.
Utilice la sopladora a la velocidad menor posible del
acelerador requerida para efectuar el trabajo.
Después de utilizar sopladores o cualquier otro equipo,
¡LIMPIE! Deseche de forma adecuada los desechos.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con los productos le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1,
como así también protección auditiva cuando utilice este
equipo. Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de este producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio calificado para
obtener ayuda.
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Recoger hojas y otros desechos del jardín
Recoger hojas y agujas de pino en terrazas y caminos
de entrada y otros desechos
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA SOPLADORA
Vea las figuras 3 y 4.
AVISO:
Siempre asegure el cordón de extensión utilizando un
retén para cordón. Si no utiliza un retén para cordón,
puede dañar la unidad o el cordón de extensión.
Página 8 – Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca cuando el
interruptor está encendido.
No está conectado el cordón de
corriente o está floja la conexión.
Se disparó un disyuntor del circuito
casero.
Conecte el cordón de corriente.
Revise el disyuntor del circuito.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
desconecte el cordón de corriente y espere a que se
detengan todas las piezas móviles. El incumplimiento
de cualquiera de estas instrucciones puede causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1,
como así también protección auditiva cuando utilice este
equipo. Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
ADVERTENCIA:
Este artefacto es provisto con aislante doble. Al dar
servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto. Ver las instrucciones para
la reparación de Artefactos con Doble Aislamiento.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio calificado para
obtener ayuda.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir
lesiones corporales serias.
ALMACENAMIENTO (UN MES O MÁS)
Limpie toda materia extraña presente en la sopladora.
Almacene la unidad en el interior, inaccesible a los
niños. Evite que la unidad entre en contacto con agentes
corrosivos como las sustancias químicas para el jardín y
las sales para derretir el hielo.
Este producto tiene una garantía limitada de dos años para fines
personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo
o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a
www.homelite.com o llame sin cargo al 1-800-242-4672.
990000715
5-31-18 (REV:02)
ELECTRIC BLOWER
SOUFFLANTE ÉLECTRIQUE
SOPLADORA ELÉCTRICA
UT42101
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622
1-800-242-4672 • www.homelite.com
SERVICE
For parts or service, contact your Homelite service dealer. Please call 1-800-242-4672 or visit us online at www.homelite.com
for assistance. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. A replacement parts list is also available online.
REPAIR PARTS
The item, manufacturing, and serial numbers of this product are found on a plate or label attached to the housing. Please
record these numbers in the spaces provided below.
ITEM NO. _________________________________________________________
MANUFACTURING NO. ____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations Homelite. Pour obtenir de l’aide, téléphoner au
1-800-242-4672 ou visiter notre site www.homelite.com. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel
téléphonique ou visite. Une liste des pièces de rechange est également disponible en ligne.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti.
Noter les numéros dans l’espaces ci-dessous.
NUMÉRO D’ARTICLE ______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION _______________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio de Homelite. Para asistencia, le suplicamos llamar al
1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.homelite.com. Asegúrese de proporcionar todos
los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al
llamar o al presentarse personalmente.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar los números en los espacios suministrado abajo.
NÚMERO DE ARTÍCULO ___________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN _______________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR ELECTRIC BLOWER SOUFFLANTE ÉLECTRIQUE SOPLADORA ELÉCTRICA UT42101 To register your Homelite product, please visit: http://register.homelite.com/ Pour enregistrer votre produit de Homelite, s’il vous plaît la visite : http://register.homelite.com/ Para registrar su producto de Homelite, por favor visita: http://register.homelite.com/ TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDO  Important Safety Instructions.............2-3  Instructions importantes concernant la sécurité.......................2-3  Règles de sécurité particulières............ 3  Symboles..............................................4  Caractéristiques électriques................. 5  Caractéristiques.................................... 6  Assemblage..........................................6  Utilisation..............................................7  Entretien................................................8  Dépannage............................................8  Commande de pièces / réparation.............................Páge arrière  Instrucciones de seguridad importantes........................................2-3  Specific Safety Rules............................ 3  Symbols................................................4  Electrical...............................................5  Features................................................6  Assembly..............................................6  Operation..............................................7  Maintenance......................................... 8  Troubleshooting.................................... 8  Parts Ordering / Service........ Back Page  Reglas de seguridad específicas.......... 3  Símbolos...............................................4  Aspectos eléctricos.............................. 5  Características...................................... 6  Armado.................................................6  Funcionamiento.................................... 7  Mantenimiento...................................... 8  Corrección de problemas..................... 8  Pedidos de piezas/ servicio............................. Pág. posterior risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS WARNING: To reduce the See this fold-out section for all the figures ­ referenced in the operator’s manual. Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation. Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador. Fig. 1 A D B C A - Power switch (interrupteur de marche/arrêt, interruptor de energía) B - Blower tube (tube de soufflante, tubo de sopladora) C - Cord retainer (retenue de cordon, retén para el cordón) D - Plug (fiche, clavija) ii Fig. 2 Fig. 4 HIGH HIGH HAUTE / ALTA A LOW LOW BASSE / BAJA D OFF OFF ARRÊT / APAGADO C A B A - Notched area (zone striée, área estriada) B - Slot (fente, ranura) C - Blower tube (tube de soufflante, tubo de sopladora) D - Air outlet (sortie d’air, toma de aire) A - Power switch (interrupteur d’énergie, interruptor de energía) Fig. 3 Fig. 5 A B E C D A - Plug (fiche, clavija) B - Extension cord (rallonge, cordón de extensión) C - Loop (boucle, argolla) D - opening in blower housing (ouverture du boitier du souffleur, apertura en la carcasa del compresor) E - Cord retainer (retenue de cordon, retén para el cordón) iii INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE APARATO. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias. LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTA SOPLADORA  No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.  Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, esta ­herramienta dispone de una clavija polarizada (una patilla es más ancha que la otra) y requiere un cable de extensión po‑ larizado. Esta clavija encaja de una sola manera en un cable de extensión polarizado. Si la clavija no entra completamente en el enchufe del cable de ­extensión, invierta la posición de la misma. Si aún así no entra la clavija, consiga un cable de extensión polarizado ­correcto. Un cable de extensión polarizado requerirá una toma de corriente polarizada. Esta clavija encaja de una sola manera en una toma de corriente polarizada. Si la clavija no entra completamente en la toma de corriente, invierta la posición de la clavija. Si aún así no entra la clavija, llame a un electricista calificado para encar‑ garle la instalación de una toma de corriente adecuada. No cambie de ninguna manera la clavija del equipo ni el enchufe o la clavija del cable de extensión.  Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está en contacto con tierra.  No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.  No maneje con manos mojadas la clavija o la herramienta.  Utilice cordones eléctricos de extensión con las marcas W‑A, W, W-A, W, SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A, SJW-A, SJTW-A, o SJTOW-A para uso a la intemperie. Estos cordones eléctricos están aprobados para el uso en el exterior y reducen el riesgo de descargas eléctricas.  Nunca permita utilizar el equipo a ningún niño. Nunca permita que adultos utilicen el equipo sin el debido aprendizaje.  Al utilizar este producto, póngase protección para los ojos con protección lateral con la marca de cumplimiento de las normas ANSI Z87.1, así como protección para los oídos.  Siempre si el proceso es polvoriento, utilice una careta.  Tenga cuidado extremo al limpiar en escaleras.  No deje el aparato conectado. Desconéctelo de la toma de corriente cuando no esté usándolo y antes de proporcionarle servicio.  No exponga la unidad a la lluvia, guárdela en el interior.  Sólo utilice la unidad de la forma descrita en este manual. Use solamente accesorios recomendados por el fabricante.  Mantenga el cabello, la ropa holgada, los dedos y todas las partes del cuerpo alejados de las aberturas y piezas móviles de la unidad.  Póngase pantalones, mangas largas, botas y guantes gruesos. Evite ropas holgadas o joyas que pudieran resultar atrapadas en piezas móviles de la máquina o del motor.  No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para cada tarea. El uso de la herramienta adecuada a la velocidad para la que está diseñada, efectuará el trabajo de mejor y más segura manera.  No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.  No utilizar sobre escalones, escaleras, azoteas o soportes inestables. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control del soplador en situaciones inesperadas.  Recójase el cabello si lo tiene largo, de manera que le quede arriba de los hombros para evitar que se enrede en las piezas en movimiento.  Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate de alcanzar demasiado lejos. Se puede perder el equilibrio al tratar de alcanzar demasiado lejos.  Apague todos los controles antes de desenchufar la unidad.  No permita el uso de este producto como un juguete. Al ser usado este producto por niños, o cerca de los mismos, debe tenerse extrema precaución.  Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de que el interruptor de energía no esté encendido antes de conectar la herramienta. Apague el interruptor de apagado antes de desconectarla.  No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no apaga. Una herramienta que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.  No utilice con la clavija dañada. Si la herramienta no está funcionando como debe, se dejó caer, se daño, se dejó a la intemperie, o se dejó caer dentro del agua, regrésela a un centro de servicio autorizado.  No deje la herramienta conectada. Desconectéla de la toma de corriente al no utilizarla, antes de darle servicio y antes de guardarla. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta.  Mantenga a todos los circunstantes, niños y animales por lo menos a 15 metros (50 pies) de distancia.  No opere esta unidad cuando esté cansado, enfermo, alterado o bajo los efectos de alcohol, drogas o medicamentos.  No utilice este producto si no hay luz suficiente.  Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de toda pieza móvil y superficie caliente de la unidad. Página 2 – Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES  No coloque cualquier objeto en las aberturas. No utilice con cualquier abertura bloqueada; mantenga las aberturas libres de polvo, pelusa, pelo y cualquier cosa que pueda reducir el flujo de aire.  Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.  Nunca utilice el soplador cerca del fuego, chimeneas, cenizas al rojo vivo, asadores, etc. que pudieran extender el fuego.  No tire del cordón, traslade la herramienta sujetándola por el cordón, use el cordón como mango, cierre una puerta sobre el cordón ni lo pase por bordes o esquinas afilados. No pase el aparato sobre el cordón. Mantenga el cordón lejos de toda superficie caliente.  No desenchufe la herramienta tirando del cordón. Para desenchufarla, sujete la clavija, no el cordón.  No manipule la clavija ni el aparato con las manos mojadas.  No coloque ningún objeto en las aberturas. No utilice el aparato si tiene alguna abertura bloqueada; manténgalas     libres de polvo, pelusa, cabello y cualquier cosa que pueda reducir el flujo de aire. Sólo utilice piezas de repuesto idénticas y accesorios del fabricante original. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. No use este producto con un cordón o una clavija dañados. Si el aparato no funciona como debería, ha sufrido una caída, ha sido dañado, se ha dejado a la intemperie o se ha dejado caer dentro del agua, regréselo al centro de servicio más cercano. En un aparato con doble aislamiento, se proporcionan dos sistemas de aislamiento en lugar de conexión a tierra. No se proporciona un medio de conexión a tierra en un aparato con doble aislamiento, pero tampoco se le debe agregar un medio de conexión a tierra. El servicio del aparato con doble aislamiento requiere extremo cuidado y conocimientos del sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Las piezas de repuesto para un aparato con doble aislamiento deben ser idénticas a las piezas que reemplazan. Usar solomente para domésticos. REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos para un cordón de extensión de 15 metros (50 pies) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.  No apunte la boquilla de la sopladora hacia personas o mascotas.  Nunca coloque el soplador con el motor en marcha sobre ninguna superficie, salvo que sea rígida y esté limpia. La entrada de aire puede recoger gravilla, arena y otros escombros y arrojarlos al operador o a personas que se encuentren cerca del lugar de trabajo y causar lesiones de gravedad.  Nunca utilice la unidad sin el equipo adecuado instalado. Siempre asegúrese de instalar la tubo.  Mientras no se esté utilizando, la sopladora debe almacenarse en el interior, en un sitio seco y bajo llave, lejos del alcance de los niños.  Dé mantenimiento con cuidado a la herramienta. Mantenga limpia el área del ventilador para obtener un desempeño        mejor y más seguro. Siga las instrucciones para un correcto mantenimiento. No intente despejar las obstrucciones de la herramienta sin antes desenchufarla. No tire del cordón, traslade la herramienta sujetándola por el cordón, use el cordón como mango ni lo pase por bordes o esquinas afilados. Mantenga el cordón lejos de toda superficie caliente. No desenchufe la herramienta tirando del cordón. Para desenchufarla, sujete la clavija, no el cordón. Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, no exponga la unidad a la lluvia ni la use en superficies mojadas. Guarde la unidad en el interior. Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado para evitar riesgos. Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias. Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Página 3 – Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad). Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección para los ojos y oídos Siempre use protección ocular con protección lateral que cumplan con la norma ANSI Z87.1, además de protección auditiva. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos Mantenga alejadas a las personas presentes Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 15 m (50 pies). Rebote Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones personales o daños físicos. Cubierta de la entrada de aire No utilice la unidad, si la puerta de aspiración está dañado o no esté seguro. Cabello largo Si no mantiene el cabello largo lejos de la entrada de aire puede producirse lesiones. Tubos de la sopladora No utilice la unidad sin los tubos montados en su lugar. Ropa holgada Si no impide que la entrada de aire succione la ropa holgada puede producirse lesiones. V Volts Voltaje A Amperios Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) Corriente alterna Tipo de corriente Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento Página 4 – Español ASPECTOS ELÉCTRICOS DOBLE AISLAMIENTO CORDONES DE EXTENSIÓN El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento. Al utilizar una producto eléctrica a una distancia considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo de el producto. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. ADVERTENCIA: El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta. Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas. NOTA: El mantenimiento de un producto con doble aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para el servicio de la producto, le sugerimos llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad. CONEXIÓN ELÉCTRICA Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro de voltaje que tenga capacidad de 120 V/60 Hz CA (típico circuito hogareño de EE. UU.). No utilice este producto con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si el producto no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje. GFCI Los circuitos o las tomas de corriente donde se conecta este producto deben estar protegidos con un interruptor de circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI). Hay receptáculos con la protección de un GFCI integrado, y pueden utilizarse para contar con esta característica de seguridad. **Amperaje (aparece en la placa de datos de el producto) 0-2,0 Longitud del cordón 25' 16 2,1-3,4 3,5-5,0 16 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Calibre conductores (A.W.G.) 16 16 14 14 50' 16 16 16 14 14 12 100' 16 16 14 12 10 — **Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes. NOTA: AWG = American Wire Gauge ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la producto con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. Página 5 – Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Corriente de entrada.................................................................................... capacidad de 120 V/60 Hz CA únicamente, 7 A Velocidad del aire: MPH...................................................................................................................................................150 – Alta, 120 – Baja Pies cúbicos/min............................................................................................................................................................233 FAMILIARÍCESE CON LA SOPLADORA RETÉN PARA EL CORDÓN Vea la figura 1. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. Un útil retén para el cordón ayuda a mantener el cordón de extensión seguro durante el funcionamiento de la sopladora. DOS VELOCIDADES La sopladora tiene dos velocidades, a velocidad BAJA, posición o ALTA , posición. TUBO DE LA SOPLADORA El tubo de la sopladora se puede instalar fácilmente en la sopladora sin necesidad de herramientas adicionales. ARMADO DESEMPAQUETADO ADVERTENCIA: Embarcamos este producto completamente armado. n Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. ADVERTENCIA: No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. n Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. ADVERTENCIA: n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia. No conecte la unidad al suministro de corriente antes de terminar de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. LISTA DE EMPAQUETADO MONTAJE DE EL TUBO DE LA SOPLADORA Sopladora Tubo de sopladora Manual del operador n Deslice hacia adelante hasta que las áreas muescadas en la sopladora un chasquido en las ranuras en el tubo. Vea las figura 2.  Página 6 – Español FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: No permita que su familarización con los productos le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para infligir una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre utilice protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, como así también protección auditiva cuando utilice este equipo. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves. ADVERTENCIA:  Enchufe el extremo correspondiente de un cordón de extensión al enchufe situado en la parte trasera de la sopladora. NOTA: Utilice solamente un cordón de extensión ­aprobado para exteriores como los descritos anteriormente en este manual.  Forme una lazada con el extremo del cordón de extensión.  Introducir la parte del bucle de la cuerda de extensión, a través de la apertura en la parte trasera de la carcasa del compresor y colocarla sobre el retenedor de la cuerda.  Lentamente tire de la lazada contra el gancho hasta eliminar toda holgura.  Para arrancar la sopladora, coloque el interruptor de energía en la posición de ALTA o BAJA.  Para detener la sopladora, coloque el interruptor de energía en la posición de APAGADO. FUNCIONAMIENTO DE LA SOPLADORA No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de este producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. Vea la figura 5. n Para evitar la dispersión de los desechos, apunte la sopladora hacia los bordes exteriores de un apilamiento de desechos. Nunca apunte la sopladora directamente al centro de una pila de desechos. n Para reducir el nivel de ruido, limite a uno el número de equipos utilizados a la vez. AVISO: Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para obtener ayuda. APLICACIONES Este producto puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Recoger hojas y otros desechos del jardín  Recoger hojas y agujas de pino en terrazas y caminos de entrada y otros desechos ENCENDIDO Y APAGADO DE LA ­SOPLADORA Vea las figuras 3 y 4. n Utilice rastrillos y escobas para aflojar los desechos antes de utilizar la sopladora. En condiciones polvorientas, cuando haya agua disponible, humedezca levemente las superficies. n Conserve agua utilizando sopladores motorizados en lugar de mangueras para numerosos usos de jardinería, incluso para canalones, pantallas, patios, parrillas, porches y jardines. n Esté al cuidado de niños, mascotas, ventanas abiertas o coches recién lavados, y sople los desechos de manera segura.  Sujete la sopladora con el mango en la mano derecha. (La posición correcta de manejo de la herramienta se muestra en la figura 5.)  Solamente utilice equipo motorizado a horas razonables, ni temprano en la mañana ni tarde en la noche, cuando podría molestarse a otras personas. Cumpla con los horarios establecidos en los reglamentos de la localidad.  Utilice la sopladora a la velocidad menor posible del acelerador requerida para efectuar el trabajo. AVISO: Siempre asegure el cordón de extensión utilizando un retén para cordón. Si no utiliza un retén para cordón, puede dañar la unidad o el cordón de extensión. n Después de utilizar sopladores o cualquier otro equipo, ¡LIMPIE! Deseche de forma adecuada los desechos. Página 7 – Español MANTENIMIENTO AVISO: ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, desconecte el cordón de corriente y espere a que se detengan todas las piezas móviles. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Siempre utilice protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, como así también protección auditiva cuando utilice este equipo. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves. Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para obtener ayuda. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Este artefacto es provisto con aislante doble. Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto. Ver las instrucciones para la reparación de Artefactos con Doble Aislamiento. No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir lesiones corporales serias. ALMACENAMIENTO (UN MES O MÁS) ■ Limpie toda materia extraña presente en la sopladora. n Almacene la unidad en el interior, inaccesible a los niños. Evite que la unidad entre en contacto con agentes corrosivos como las sustancias químicas para el jardín y las sales para derretir el hielo. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El motor no arranca cuando el ­interruptor está encendido. No está conectado el cordón de corriente o está floja la conexión. Conecte el cordón de corriente. Se disparó un disyuntor del circuito casero. Revise el disyuntor del circuito. Este producto tiene una garantía limitada de dos años para fines personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a www.homelite.com o llame sin cargo al 1-800-242-4672. Página 8 – Español ELECTRIC BLOWER OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR SOUFFLANTE ÉLECTRIQUE SOPLADORA ELÉCTRICA UT42101 SERVICE For parts or service, contact your Homelite service dealer. Please call ­1-800-242-4672 or visit us online at www.homelite.com for assistance. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. A replacement parts list is also available online. REPAIR PARTS The item, manufacturing, and serial numbers of this product are found on a plate or label attached to the housing. Please record these numbers in the spaces provided below. ITEM NO.__________________________________________________________ MANUFACTURING NO._____________________________________________ SERIAL NO.________________________________________________________ DÉPANNAGE Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations Homelite. Pour obtenir de l’aide, téléphoner au 1-800-242-4672 ou visiter notre site www.homelite.com. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Une liste des pièces de rechange est également disponible en ligne. PIÈCES DE RECHANGE Le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti. Noter les numéros dans l’espaces ci-dessous. NUMÉRO D’ARTICLE_______________________________________________ NUMÉRO DE FABRICATION________________________________________ NUMÉRO DE SÉRIE________________________________________________ SERVICIO Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio de Homelite. Para asistencia, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.homelite.com. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. PIEZAS DE REPUESTO El número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar los números en los espacios suministrado abajo. NÚMERO DE ARTÍCULO____________________________________________ NÚMERO DE FABRICACIÓN________________________________________ NÚMERO DE SERIE________________________________________________ HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC. P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 1-800-242-4672 • www.homelite.com 990000715 5-31-18 (REV:02)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Homelite ut42101 El manual del propietario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
El manual del propietario