Delta 980T-DST Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

1
Write purchased model number here.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
Models/Modelos/Modèles
980T-SS-DST & 980T-SSSD-DST
Series/Series/Seria
SILICONE
T
E
F
L
O
N
10/7/10 Rev. C
ASME A112.18.1 / CSA B125.1
ACC / ANSI A117.1
MEETS OR EXCEEDS — ASME A112.18.1 / CSA B125.1
ALCANZA O EXCEDE LAS SIGIENTES NORMAS —
ASME A112.18.1 / CSA B125.1
WARNING: THIS FAUCET IS NOT TO BE USED WITH PORTABLE
DISHWASHERS! / ADVERTENCIA: ¡SESTA LLAVE NO SE DEBE UTILIZAR
CON MAQUINAS LAVAPLATOS PORTATILES! / AVERTISSEMENT: ON NE
DOIT PAS BRANCHER UN LAVE-VAISSELE PORTATIF SUR CE ROBINET!
LE ROBINET EST CONFORME OU SUPÈRIEUR AUX EXIGENCES DES
NORMES SUIVANTES: ASME A112.18.1 / CSA B125.1
You may need/Usted puede necesitar/
Articles dont vous pouvez avoir besoin:
Para instalación fácil de su llave Delta
usted necesitará:
•LEER TODAS las instrucciones completamente
antes de empezar.
•LEER TODOS los avisos, cuidados, e
información de mantenimiento.
For easy installation of your Delta
faucet you will need:
•ToREAD ALL the instructions completely
before beginning.
To READ ALL warnings, care, and maintenance
information.
Pour installer votre robinet Delta
facilement, vous devez:
•LIRE TOUTES les instructions avant de débuter;
•LIRE TOUS les avertissements ainsi que toutes
les instructions de nettoyage et d’entretien.
SINGLE LEVER PILAR™ TOUCH
PULL DOWN KITCHEN FAUCETS
LLAVES DE AGUA EXTRAIBLES PARA
COCINAS DE PALANCA PILAR™ DE
FUNCIÓN AL TACTO
ROBINET TACTILE PILAR
MC
À BEC
RÉTRACTABLE POUR ÉVIER DE CUISINE
63653
63653
SILICONE
T
E
F
L
O
N
2
© 2010 Masco Corporation of Indiana
All parts and finishes of the Delta
®
faucet are warranted to the original consumer purchaser to
be free from defects in material & workmanship for a period of 5 years. Delta Faucet Company
recommends using a professional plumber for all installation & repair.
Delta
will replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part or finish that proves
defective in material and/or workmanship under normal installation, use & service. Replacement
parts may be obtained by calling 1-800-345-DELTA (in the U.S. and Canada) or by writing to:
In the United States: In Canada:
Delta
Faucet Company Masco Canada
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 420 Burbrook Place
Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and even finish,
but these are the only two things that are covered. LABOR CHARGES AND/OR DAMAGE
INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR, OR REPLACEMENT AS WELL AS ANY OTHER KIND
OF LOSS OR DAMAGES ARE EXCLUDED. Proof of purchase (original sales receipt) from
the original consumer purchaser must be made available to Delta for all warranty claims. THIS
DELTA
®
ELECTRONIC FAUCET LIMITED WARRANTY
IS THE EXCLUSIVE WARRANTY BY DELTA FAUCET COMPANY, WHICH DOES NOT
MAKE ANY OTHER WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY.
This warranty excludes all industrial, commercial & business usage, whose purchasers are
hereby extended a five year limited warranty from the date of purchase, with all other terms of
this warranty applying except the duration of the warranty. This warranty is applicable to
Delta
®
faucets manufactured after January 1, 1995.
Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Any damage to this faucet as
a result of misuse, abuse, or neglect, or any use of other than genuine Delta
®
replacement parts
WILL VOID THE WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from
state/province to state/province. It applies only for Delta
®
faucets installed in the United States of
America, Canada, and Mexico.
BATTERIES NOT INCLUDED.
63653 Rev. C
Backflow Protection System
Your Delta Faucet pull-down spout incorporates a backflow protection
system that has been tested to be in compliance with ASME A112.18.3
and ASME A112.18.1 / CSA B125.1. It incorporates two certified check
valves in series, which operate independently and are integral,
non-serviceable parts of the spray assembly.
Toutes les pièces du robinet Delta
®
sont protégées contre les défectuosités de matériau et les
vices de fabrication par une garantie de 5 ans. Delta recommande de faire appel à un plombier
compétent pour l'installation et la réparation du robinet.
Pendant la période de garantie, Delta remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini,
présentant une défectuosité de matériau ou un vice de fabrication pour autant que l'appareil
ait été installé, utilisé et entretenu correctement. Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez
communiquer par téléphone au numéro 1-800-345-DELTA (aux États-Unis ou au Canada)
et par écrit à l'une des adresses suivantes :
Aux États-Unis Au Canada
Delta Faucet Company Masco Canada
Product Service Centre de services techniques
55 E. 111th Street 420 Burbrook Place
Indianapolis, IN 46280 London, Ontario N6A 4L6
La présente garantie s'applique au remplacement de toutes les pièces défectueuses, y compris
le fini, et elle ne couvre que ces éléments. LES FRAIS DE MAIN-D'OEUVRE ET (OU) LES
DOMMAGES PROVOQUÉS AU COURS DE L'INSTALLATION, DE LA RÉPARATION OU DU
REMPLACEMENT D'UN ÉLÉMENT AINSI QUE LES PERTES OU DOMMAGES DE TOUTE
AUTRE NATURE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE. Toute réclamation en vertu de
la présente garantie doit être adressée à Delta, accompagnée de la preuve d'achat (original de la
facture) du premier acheteur. CETTE GARANTIE EST LA SEULE OFFERTE PAR DELTA FAUCET
COMPANY OU DELTA FAUCET CANADA, SELON LE CAS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE.
Les robinets installés dans un établissement industriel ou commercial ou dans une place
d'affaires sont protégés par une grantie étandue de cinq ans qui prend effet à compter de la
date d'achat. Toutes les autres conditions de la garantie de cinq ans sont identiques à celle de la
présente garantie. La présente garantie s'applique à tous les robinets Delta
®
fabriqués après le
1er janvier 1995.
Dans les États ou les provinces où il est interdit d'exclure ou de limiter les responsabilités à l'égard
des dommages indirects ou fortuits, les exclusions et les limites susmentionnées ne s'appliquent
pas. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation, d'une utilisation abusive de la négligence
ou de l'utilisation de pièces autres que des pièces d'origine Delta
®
RENDENT LA GARANTIE
NULLE ET SANS EFFET.
La présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon votre lieu de résidence.
Elle ne s'applique qu'aux robinets Delta
®
installés aux États-Unis, au Canada et au Mexique.
PILES NON INCLUSES.
GARANTIE LIMITÉE DE ROBINET ÉLECTRONIQUE DE DELTA
®
© 2010 Division de Masco Indiana
© 2010 Masco Corporación de Indiana
Todas las piezas de la llave Delta
®
están garantizadas al consumidor comprador original de estar
libres de defectos de material y fabricación durante un período de 5 años. Delta Faucet Company
recomienda que use un plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones.
Delta reemplazará, LIBRE DE CARGO, durante el período de garantía, cualquier pieza o
acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo instalación normal, uso y
servicio. Piezas de repuesto pueden ser obtenidas llamando al 1-800-345-DELTA (en los
Estados Unidos y Canada) o escribiendo a:
En los Estados Unidos: En Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 420 Burbrook Place
Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
Esta garantía es extensiva en lo que cubre el reemplazamiento de todas las piezas defectuosas y
hasta el acabado, pero éstas son las únicas dos cosas que están cubiertas. CARGOS DE LABOR
Y/O DAÑOS INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN, O REEMPLAZAMIENTO
COMO TAMBIÉN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O DAÑOS ESTÁN EXCLUÍDOS.
Prueba de compra (recibo original de venta) del comprador consumidor original debe de ser
disponible a Delta para todos los reclamos. ESTA ES LA GARANTÍA EXCLUSIVA DE DELTA
FAUCET COMPANY, QUE NO HACE CUALQUIER OTRA GARANTÍA DE CUALQUIER TIPO,
INCLUYENDO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN.
Esta garantía excluye todo uso industrial, comercial y de negocio, a cuyos compradores se les
da una garantía limitada extendida de cinco años desde la fecha de compra, con todos los otros
términos de esta garantía aplicados, excepto el de duración de ésta. Esta garantía es aplicable a
las llaves de Delta
®
fabricadas después de Enero 1, 1995.
Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o
consecuentes, de manera que la limitación o exclusión arriba escrita puede no aplicarle a usted.
Cualquier daño a esta llave, resultado del mal uso, abuso, o descuido, o cualquier otro uso de
piezas de repuesto que no sean genuinas de Delta
®
ANULARÁN LA GARANTÍA.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede, también tener otros derechos
que varían de estado/provincia a estado/provincia. Es aplicable sólo a las llaves Delta
®
instaladas en los Estados Unidos de America, Canada y Mexico.
BATERÍAS NO INCLUIDAS.
GARANTÍA LIMITADA DEL GRIFO ELECTRÓNICO DE DELTA
®
Sistema de protección contra el contraflujo
Su llave de agua tipo deslizable Delta tiene un sistema de protección
contra el contraflujo, incorporado, que ha sido probado para cumplir con
los requisitos de ASME A112.18.3 y ASME A112.18.1 / CSA B125.1.
Este incorpora en la pieza de mano dos válvulas de retención o checa-
doras certificadas en una serie, las cuales operan independientemente
y son piezas integrantes que no requieren servicio.
Dispositif anti-siphonnage
Le bec rétractable de votre robinet Delta comporte un dispositif
anti-siphonnage qui a été éprouvé et qui est conforme aux normes
ASME A112.18.3 et ASME A112.18.1 / CSA B125.1. Ce dispositif se
compose de deux clapets indépendants homologués, montés en série
dans le tube rigide, qui sont non réparables.
RP47030
Nut & Wrench,
Tuerca y Llave
Écrou et clé,
3 63653 Rev. C
RP53215
Sleeve
Manja
Manchon
Specify Finish
Especifíque el Acabado
Précisez le fini
RP40650
Set Screw
Tornillo de Ajuste
Vis de calage
RP53210
Sprayer Assembly
w/Integral Checks
Ensamble del Rociador
Con Topes Integrados
Douchette avec
clapets de non-retour
intégrés
RP50781
Soap Dispenser
Dispensador de jabón.
Distributeur de savon
RP50786
Red/Blue Button
Botón rojo/azul
Bouton rouge/bleu
RP52217
Wrench
Llave
Clé
RP50815
Aerator
Aereador
Aérateur
RP50788
Gasket
Empaque
Joint
RP53214
Handle w/Button &
Set Screw
Manija con botón y
tornillo de presión
Poignée avec bouton
et vis de calage
RP50952
Cut -To - Fit Hose Ferrules
Casquillos cortados a la
medida para la manguera
Bagues pour
flexibles coupés
RP53212
Mounting Nut, Washer,
Spout Insulator,
Spout Insulating Element &
Spacer
Herramientas para la
Instalación
Pièces de montage
RP53217
Nut, Wrench,
Bracket & Spacer
Tuerca, Llave
Abrazadera y
Separadores
Écrou, clé,
support et pièce
d’espacement
RP50587
Valve Assembly
Ensamble de la válvula
Soupape
RP51503
Bonnet
Bonete
Chapeau
RP53468
Check Valves
Válvulas Checadoras
Clapets de non-retour
Other useful accessories that may be purchased separately.
Otros accesorios útiles que se pueden comprar por separado.
Autres accessoires utiles pouvant être achetés séparément.
RP63263
Adapters
3/8"-24 UNEF to 1/2"-20 UN &
3/8"-24 UNEF to 1/2"-14 NPSM
Adaptadors
3/8”-24 UNEF a 1/2”-20 UN &
3/8”-24 UNEF a 1/2”-14 NPSM
Adapteurs
3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-20 UN et
3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-14 NPSM
RP63265
Adapters (10) 3/8"-24 UNEF to 1/2"-14 NPSM
Adaptadors (10) 3/8”-24 UNEF a 1/2”-14 NPSM
Adapteurs (10) 3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-14 NPSM
RP63264
Adapters (10) 3/8”-24 UNEF to 1/2”-20 UN
Adaptadors (10) 3/8”-24 UNEF a 1/2”-20 UN
Adapteurs (10) 3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-20 UN
RP60146
Button & Set Screw
Botón y Tornillo de Ajuste
Bouton et Vis de calage
RP37490
Isolation Plate
Chapa Estabilizadora
Plaque de Stabilisation
RP53211
Spout, Button, Set Screw & Base
Tubo de Salida, Botón, Tornillo de
Ajuste y Base
Bec, bouton, Vis de calage et Base
RP6052
Spout Gasket
Empaque del surtidor
Joint du bec
RP60911
Clip
Presilla
Agrafe
RP63441
Spacer
Separadore
Pièce d’espacement
RP62057
62" Hose Assembly & Clip
Ensamble de la Manguera y Presilla - 62"
Tuyau souple et Agrafe - 62 po
RP50390
54" Hose Assembly & Clip
Ensamble de la Manguera y
Presilla - 54"
Tuyau souple et Agrafe - 54 po
RP51243
Gaskets
Empaques
Joints
RP64124
Battery Box
Caja de la Batería
Boîtier de piles
RP63654
Solenoid Assembly,
Battery Box & O-Rings (2)
Ensamble de Solenoide
y Anillos “O” (2)
Électrovanne et
Joints torique (2)
RP50784
Clip, O-Ring & Screen
Gancho, Anillo “O” y Pantalla
Agrafe, Joint torique et l’écran
RP13938
O-Rings (2)
Anillos “O” (2)
Joints torique (2)
RP53233
Spout Connector
Conexión del Surtidor
Raccord du bec
RP63220
Contact Assembly
Chapa de Contacto
Plaque de contact
1
8
Spout Installation For Top Mount Sinks
A.
NOTE: These faucets are designed to fit a maximum counter
top thickness of 2 1/2". The minimum distance from the center
line (A) to the sink bowl is 1 1/4".
B.
For this step use the bag marked “1” plus the other part(s)
shown above.
C.
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Pull wire (1) from spout shank (2). Place gasket (3) into groove of spout base (4). Position
faucet on sink in center of mounting hole (ensure light (5) on base is facing forward). Note: If
surface is rough or uneven use silicone under the gasket. Thread screws (6) a few turns
into nut (7). Secure spout by installing, below the sink, isolation plate (8), mounting bracket /
spout insulating element (9) and nut (7) onto the mounting shank (2). Ensure mounting
bracket / spout insulating element (9) is oriented upward toward the underside of the deck or
sink. Hand tighten nut (7). Tighten jack screws (6) to secure spout, but do not overtighten.
Note: In top mount sink application the sink insulator (10) and isolation spacer (11)
is NOT used. Insert button (12) into hole in back of base (4).
4
3
Instalación Del Surtidor
A.
NOTA: Estos grifos están diseñados para adaptarse a una
superficie de montaje o encimera de grosor máximo de 2
1/2". La distancia mínima desde la línea central (A) en el
fregadero es de 1 1/4" .
B.
Para este paso, utilice la bolsa marcada “1”, además de la
pieza o piezas mostradas arriba.
C.
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Hale el alambre (1) de la espiga del surtidor (2). Coloque el empaque (3) en la ranura de la
base del surtidor (4). Coloque la llave de agua o grifo en el fregadero en el centro del agujero
de montaje (asegúrese que la luz (5) en la base está orientada hacia adelante). Nota: Si la
superficie es áspera o está desnivelada, use silicón por debajo del empaque.
Enrosque los tornillos (6) unas cuantas vueltas en la tuerca (7). Fije el surtidor instalando, por
debajo del fregadero, la placa aisladora (8), el soporte de montaje / elemento aislador del
surtidor (9) y la tuerca (7) en la espiga de montaje (2). Asegúrese que el soporte de montaje /
elemento aislador del surtidor (9) está orientado hacia arriba, hacia la parte interior del
mueble o encimera o del fregadero. Apriete a mano la tuerca (7). Apriete los tornillos de cric
(6) para fijar el surtidor, pero no en exceso. Nota: En aplicaciones encima de fregaderos, el
aislador del fregadero (10) y el separador aislante (11) NO se utilizan. Inserte el botón (12) en
el orificio al dorso de la base (4).
C.
INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU
Sortez le fil (1) de la tige du bec (2). Placez le joint (3) dans la rainure de la base du bec (4).
Placez le robinet sur l’évier et centrez-le sur le trou de montage (assurez-vous que le voyant
(5) sur la base est orienté vers l’avant). Note : Si la surface est rugueuse ou inégale,
appliquez du composé à la silicone sous le joint. Introduisez la vis (6) dans l’écrou (7) et
faites-lui faire quelques tours. Fixez le bec en installant, sous l’évier, la plaque isolante (8), le
support de montage avec l’élément isolant du bec (9) et l’écrou (7) sur la tige de montage (2).
Assurez-vous que l’élément isolant du bec sur le support de montage (9) est orienté vers le
dessous de la surface ou de l’évier. Serrez l’écrou (7) à la main. Serrez les vis-vérins (6) pour
immobiliser le bec. Prenez garde de trop serrer. Si l’évier s’appuie sur le dessus du comptoir,
n’utilisez PAS l’isolateur d’évier (10) ni la cale d’espacement isolante (11). Introduisez le
bouton (12) dans l’arrière de la base (4).
10
9
5
A
Installation du bec
A.
NOTE : Ces robinets sont conçus pour un comptoir d’une
épaisseur maximale de 2 1/2 po. La distance minimale entre la
ligne centrale (A) et la cuvette de l’évier est de 1 1/4 po.
B.
Pour cette étape, veuillez utiliser le sac qui porte le chiffre « 1 »
plus l’autre ou les autres pièce(s) montrée(s) ci-dessus.
5
63653 Rev. C
Top Mount Sinks / Instalación por Encima / Bâti supérieur
6
1
2
1
A.
B.
C.
6
7
2
6
6
11
4
12
Determine if your sink is installed from the top of the counter or from the bottom. If your sink is installed from the top use this page for your spout installation.
Determine si su fregadero está instalado de la tapa del contador o de la parte inferior. Si su fregadero está instalado del superior utilice esta página para su
instalación del canalón.
Déterminez si votre évier est installé à partir du dessus du compteur ou du fond. Si votre évier est installé du supérieur employez cette page pour votre
installation de bec.
6
63653 Rev. C
Spout Installation For Under Mount Sinks
A.
NOTE: These faucets are designed to fit a maximum counter top
thickness of 2 1/2. The minimum distance from the center line (A)
to the sink bowl is 1 1/4”.
B.
For this step use the bag marked “1” plus the other part(s) shown above.
C.
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
NOTE: For metal sinks mounted under solid surfaces it is important to
ensure the spout shank does not contact the metal sink. Use insulator
1
5
4
6
A.
NOTA: Estos grifos están diseñados para adaptarse a una superficie
de montaje o encimera de grosor máximo de 2 1/2". La distancia
mínima desde la línea central (A) en el fregadero es de 1 1/4" .
B.
Para este paso, utilice la bolsa marcada “1”, además de la pieza o piezas
mostradas arriba.
C.
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
En los fregaderos de metal instalados por debajo de superficies sólidas es
iNOTA: Para los fregaderos de metal montados en superficies sólidas, es
importante asegurarse que la espiga del surtidor no tenga contacto con el
fregadero de metal. Utilice aislante (1), de acuerdo con las instrucciones,
para evitar que la espiga del surtidor tenga contacto con los bordes
1
Under Mount Sinks / Instalación por Debajo / Sous le bâti
A.
NOTE : Ces robinets sont conçus pour un comptoir d’une épaisseur
maximale de 2 1/2 po. La distance minimale entre la ligne centrale (A)
et la cuvette de l’évier est de 1 1/4 po.
B.
Pour cette étape, veuillez utiliser le sac qui porte le chiffre « 1 » plus
l’autre ou les autres pièce(s) montrée(s) ci-dessus.
C.
INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU
NOTE : S’il s’agit d’un évier en métal monté sur une surface pleine, il
important de vous assurer que la tige du bec n’entre pas en contact avec
l’évier. Utilisez l’isolateur (1) conformément aux instructions pour
empêcher la tige du bec d’entrer contact avec le bord de l’évier en métal.
Tirez le fil (2) de la tige du bec (3). Placez le joint (4) dans la rainure de la
1
3
Instalación Del Surtidor En Fregaderos Instalados Por Debajo O El Interior De La Encimera O Superficie
Installation Du Bec Sur Un Évier À Montage Sous Comptoir
2
3
9
A
1
7
7
10
8
11
A.
B.
C.
(1), according to the instructions, to prevent the spout shank from contacting any
metal edges of the sink. Pull wire (2) from spout shank (3). Place gasket (4) into groove
of spout base (5). Position faucet on sink in center of mounting hole (ensure light (6) on
base is facing forward). Note: If surface is rough or uneven use silicone under the
gasket. Thread screws (7) a few turns into mounting nut (8). Under the sink, slide
insulator (1) over mounting shank (3) with lettering toward the sink or deck. Make sure
that insulator lip (9) is properly seated in the mounting hole. Secure by installing,
under the sink, isolation spacer (10), the mounting bracket / spout insulating element
(11) and nut (8) onto the mounting shank. Ensure mounting bracket / spout insulating
element (11) is oriented upward as shown. Hand tighten nut (8). Tighten jack screws (7),
but do not overtighten. Insert button (12) into hole in back of base (5).
metálicos del fregadero. Hale el alambre (2) de la espiga del surtidor (3). Coloque el
empaque (4) en la ranura de la base del surtidor (5). Coloque la llave de agua en el
fregadero en el centro del agujero de montaje (asegúrese que la luz (6) en la base esté
orientada hacia adelante). Nota: Si la superficie es áspera o está desnivelada, use
silicón por debajo del empaque. Enrosque los tornillos (7) unas cuantas vueltas en la
tuerca (8). Debajo del fregadero, deslice el aislante (1) sobre la espiga de montaje (3)
con las letras hacia el fregadero o la superficie de montaje. Asegúrese que el reborde
aislante (9) está bien asentado en el agujero de montaje. Fije instalando, debajo del
fregadero el separador aislante, (10), el soporte de montaje / elemento aislador del
surtidor (11) y la tuerca (8) en la espiga de montaje. Asegúrese que el soporte de
montaje / elemento aislador del surtidor (11) esté orientado hacia arriba como se
muestra. Apriete a mano la tuerca (8). Apriete los tornillos de cric (7), pero no en
exceso. Inserte el botón (12) en el orificio al dorso de la base (5).
base du bec (5). Centrez le robinet sur le trou de montage de l’évier (assurez-vous que
le voyant (6) sur la base est orienté vers l’avant). Note : Si la surface est rugueuse ou
inégale, appliquez du composé à la silicone sous le joint. Introduisez la vis (7) dans
l’écrou de montage (8) et faites-lui faire quelques tours. Sous l’évier, glissez l’isolateur
(1) sur la tige de montage (3); le lettrage sur l’isolateur doit être orienté vers l’évier ou la
surface. Assurez-vous que la lèvre de l’isolateur (9) est bien calée dans le trou de
montage. Fixez le robinet en installant, sous l’évier, la cale d’espacement isolante (10),
le support de montage avec l’élément isolant du bec (11) et l’écrou (8) sur la tige de
montage. Assurez-vous que l’élément isolant du bec sur le support de montage (11) est
orienté vers le haut comme le montre la figure. Serrez l’écrou à la main (8). Serrez les
vis-vérins (7) tout en prenant garde de trop serrer. Introduisez le bouton (12) dans le
trou à l’arrière de la base (5).
12
5
Determine if your sink is installed from the top of the counter or from the bottom. If your sink is installed from the bottom use this page for your spout installation.
7
7
Determine si su fregadero está instalado de la tapa del contador o de la parte inferior. Si su fregadero está instalado del inferior utilice esta página para su
instalación del canalón.
Déterminez si votre évier est installé à partir du dessus du compteur ou du fond. Si votre évier est installé de l'inférieur employez cette page pour votre installation de bec.
2
2
A.
For this step, use the bag marked “2” plus the other part(s) shown above.
B.
Slide the gasket (1) up over tubes and wire of valve assembly, then place
into groove in base (2). Feed tubes and wire down through hole in sink
making sure that the gasket is properly seated. Note: If surface is rough or
uneven use silicone under the gasket. Place valve assembly in center of
mounting hole.
2
1
3
C.
Secure valve assembly to sink with mounting bracket (1) using nut & wrench (2)
supplied with your faucet. NOTE: If valve sleeve (3) is loose or there is an
excessive gap between the deck and sleeve after securing valve assembly to
deck, rotate sleeve clockwise until snug.
7
63653 Rev. C
A.
B.
1
2
C.
A.
Para este paso, utilice la bolsa marcada “2”, además de la pieza o piezas
mostradas arriba.
B.
Deslice el empaque (1) sobre los tubos y el alambre del ensamble de la
válvula, luego, colóquelo en la ranura de la base (2). Deslice los tubos y el
alambre por el agujero en el fregadero asegurándose que el empaque está
bien asentado. Nota: Si la superficie es áspera o está desnivelada, use
silicón por debajo del empaque. Coloque el ensamble de la válvula en el
centro del agujero de montaje.
C.
Fije el ensamble de la válvula al fregadero con el soporte de montaje (1) usando
una tuerca con una llave de tuercas (2) proporcionadas con su llave de agua / grifo.
NOTA: Si la manga de la válvula (3) está floja o hay un espacio excesivo entre
la superficie de instalación o encimera y la manga después de haber fijado el
ensamble de la válvula a la superficie, gire la manga en dirección de las
manecillas del reloj, hasta que quede ajustada.
A.
Pour cette étape, veuillez utiliser le sac qui porte le chiffre « 2 » plus l’autre
ou les autres pièce(s) montrée(s) ci-dessus.
B.
Glissez le joint (1) sur les tubes et le fil de la soupape, puis placez-le dans
la rainure de la base (2). Par le haut, introduisez les tubes et le fil dans le
trou de l’évier en vous assurant que le joint est bien placé. Note : si la
surface est rugueuse ou inégale, appliquez du composé à la silicone
sous le joint. Placez la soupape au centre du trou de montage.
C.
Fixez le robinet à l’évier avec le support de montage (1) en utilisant l’écrou et la clé
(2) fournis avec votre robinet. NOTE : Si le manchon du robinet (3) bouge ou s’il
y a un jeu excessif entre la surface et le manchon une fois que le robinet a
été fixé à la surface, tournez le manchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il
soit bien appuyé.
4
2
3
3
1
2
4
B.
2
2
1
Insert hose
through spout
tip only.
Inserte la
manguera solo
a través de
la punta del
surtidor.
Introduisez le
tuyau souple
dans l’extrémité
du bec
seulement.
4
5
A.
For this step, use the bag marked “3” plus the other part(s) shown above.
B.
Insert hose guide (1) into the end of hose (2). Make sure LED wire (3) is clear of shank (4).
Pass hose (2) up through tip of spout (5) and out shank (4). It may take several attempts to
feed hose. DO NOT attempt to pass hose through the shank first. This will cause the hose to
become stuck and possibly damage the faucet. Hint: If you have trouble inserting hose
through spout, try rotating hose as you are inserting it through spout.
8
63653 Rev. C
Hose Installation
5
2
A.
Para este paso, utilice la bolsa marcada “3”, además de la pieza o piezas mostradas arriba.
B.
Introduzca la guía de la manguera (1) en el extremo de la manguera (2). Asegúrese que el
alambre LED – diodo emisor de luz (3) está lejos de la espiga (4). Pase la manguera (2)
por el extremo del tubo de salida (5) y de la espiga (4). Puede tomar varios intentos para
pasar la manguera. NO intente pasar la manguera a través de la espiga primero. Esto hará
que la manguera se atasque y posiblemente dañe la llave de agua / grifo. Sugerencia: Si
tiene problemas para insertar la manguera por el surtidor, intente girar la manguera
mientras la está insertando a través del surtidor.
Instalación De la Manguera
A.
Pour cette étape, veuillez utiliser le sac qui porte le chiffre « 3 » plus l’autre ou les autres
pièce(s) montrée(s) ci-dessus.
B.
Introduisez le guide du tuyau (1) dans l’extrémité du tuyau (2). Assurez-vous que le fil du voyant
à DEL (3) se trouve à l’écart de la tige (4). Introduisez le tuyau souple (2) dans l’extrémité du bec
(5) et faites-le ressortir par la tige (4). Vous devrez peut-être faire plusieurs tentatives pour réussir
à introduire le tuyau souple. N’ESSAYEZ PAS d’introduire le tuyau souple par la tige en premier.
Le tuyau pourra se coincer et endommager le robinet. Conseil : Si vous avez de la difficulté à
introduire le tuyau souple dans le bec, essayez de le tourner pendant que vous l’introduisez.
Installation de Flexible
3
3
3
4
4
D.
From underneath the sink, slide the solenoid assembly (1) up on
to valve outlet tube (2). Make sure that the assembly is fully
engaged; then, slide the metal retaining clip (3) through the thin
slots on top of the solenoid inlet (4). Pull down moderately to
ensure connection has been made. An incorrectly installed clip
could cause water damage.
3
A.
3
D.
D.
Por debajo del fregadero, deslice el ensamble del solenoide (1)
hasta al tubo de la válvula de salida (2). Asegúrese que la unidad
está totalmente engranada y, luego, deslice el gancho / clip de
sujeción metálico (3) a través de las ranuras delgadas en la parte
superior de la entrada del solenoide (4). Hale hacia abajo moder-
adamente para asegurar que una conexión se ha hecho. Un clip
o gancho instalado incorrecto puede causar daños de agua.
D.
Par-dessous l’évier, glissez l’électrovanne (1) sur le tube de sortie
de la soupape (2). Assurez-vous que les éléments sont bien soli-
daires, puis glissez l’agrafe de retenue en métal (3) dans les
minces fentes sur le dessus de l’entrée de l’électrovanne (4).
Tirez modérément sur celle-ci pour vous assurer que le branche-
ment a bien été effectué. Si l’agrafe est mal installée, l’eau pour-
ra fuir et occasionner des dommages.
9
63653 Rev. C
E.
E.
Briefly touch the cold stop or other ground to dissipate any static
charge.
Attach wire (1), from the solenoid assembly, onto the
groove on the spout mounting shank (2). Orient clip (1) so wire
exits away from valve.
Wire (3) from the shank is shipped with a
protective plastic cap (4) on the connector. Remove this by grasping
the plug and pulling off the cap. Discard cap.
Plug wire (3) into port
(5) on the solenoid assembly. Avoid twisting wires together or
having the wires close to each other.
1
2
3
3
4
E.
Brevemente toque el tope del límite del agua fría u otra superficie con
contacto a tierra para disipar cualquier carga estática. Conecte el alambre
(1), desde el ensamble del solenoide, en la muesca en la espiga para la
instalación del surtidor (2). Coloque el gancho (1) de manera que los
alambres salgan de la válvula. La extensión de alambre de la espiga (3) está
empacada para su envío con una tapa protectora plástica (4). Quite esta
agarrando el tapón y halándola. Descarte la tapa. Conecte el cable (3) a la
toma (5) en el ensamble del solenoide. Evite torcer juntos los alambres o
tener los alambres cerca uno del otro.
E.
Touchez brvement le robinet d’arrêt d’eau froide ou un autre élément de
mise à la terre pour dissiper toute charge statique. Fixez le fil (1) provenant
de l’électrovanne dans la rainure de la tige de montage du bec (2). Orientez
l’agrafe (1) de manière que le fil sorte de la soupape. Le bout de fil provenant
de la tige de montage (3) a été muni d’un capuchon protecteur (4) en usine.
Saisissez-le et tirez pour l’enlever. Jetez le capuchon. Connectez le fil (3) à la
borne (5) de l’électrovanne. Évitez de torsader les fils ou de les placer près
l’un de l’autre.
Wire Connections
Conexiones de Alambre
Branchement des fils
1
3
5
3
D.
2
1
C.
1
2
C.
Attach sprayer (1) to end of hose to keep hose in place. Remove and discard hose guide (2).
D.
Push hose end (1) onto solenoid assembly outlet (2). Attach clip (3) over hoses as shown.
Pull down moderately to ensure connection has been made.
C.
Conecte el rociador (1) al extremo de la manguera para mantener la manguera en su lugar.
Retire la guía de la manguera (2). Quite la guía de la manguera.
D.
Meta el extremo de la manguera (1) en la salida del ensamble del solenoide (2). Conecte el
gancho (3) sobre las mangueras como se muestra. Hale, hacia abajo, moderadamente para
asegurar que ha hecho la conexión.
C.
Fixez la douchette (1) à l’extrémité du tuyau souple pour maintenir celui-ci en place. Retirez
le guide du tuyau souple (2). Enlevez le guide du tuyau souple.
D.
Poussez l’extrémité du tuyau souple (1) sur la sortie de l’électrovanne (2). Fixez l’agrafe (3) sur
le tuyau comme le montre la figure. Tirez modérément sur le tuyau pour vous assurer qu’il est
bien fixé.
3
5
2
1
1
3
2
3
2
1
F.
7
8
F.
Place BLACK WIRE (3) ONLY through the clip (6).
Remove adhesive backing from
clip (6) and apply
the clip to back of cabinet, behind spout shank.
Connect wire (7), coming from the valve, to wire (8)
of the solenoid assembly. Avoid twisting wires
together or having the wires close to each other.
G.
Connect battery cable (9) to battery box (10).
Load 6
“AA” batteries (11) into the battery box (10).
4
9
AA
AA
AA
AA
AA
AA
G.
3
6
10
11
11
10
63653 Rev. C
Important: DO NOT load batteries before
making all electrical connections. It is
critical for the batteries to be loaded in
the correct direction in the battery box.
H.
Place battery box (10) at a convenient
location on the floor at least 2” from cabinet
walls and other objects.
9
H.
4
1. Insert ferrule (1) into cold water stop.
2. Thread on check valve (2) and tighten (do not overtighten).
Continue instructions on page 2.
Important: To ensure proper operation of your plumbing it is essential to
install these check valve assemblies onto your supply stops.
1
1. Introduzca el casquillo (1) en el tope del agua fría.
2. Enrosque la válvula de cheque (2) y apriete (no apriete demasiado).
Continúe las instrucciones en la página 2.
Importante: Para asegurar el funcionamiento debido de su plomería es esencial in-
stalar estos ensambles de válvulas checadoras en los topes del suministro de agua.
1. Introduisez la virole (1) dans le robinet d’alimentation en eau froide.
2. Vissez le clapet non-retour (2) et serrez-le (prenez garde de trop serrer).
Continuez les instructions à la page 2.
Important : Vous devez installer ces clapets de non-retour sur vos robinets
d’alimentation pour que la plomberie fonctionne correctement.
Check Valve Installation
Instalación de la Válvula Checadora
Installation du clapet de non-retour
2
6/5/08
53442 Rev B
1
A.
For this step, use the parts in the bag marked “4”.
A.
F.
Coloque el ALAMBRE NEGRO (3) SOLAMENTE a
través del gancho / clip (6). Quite el papel protector del
gancho (6) y aplique el clip a la parte posterior del
gabinete, detrás de la espiga del surtidor. Conecte el
alambre (7), que sale de la válvula, al alambre (8) del
ensamble del solenoide. Evite torcer los alambres
juntos o que queden cerca uno del otro.
G.
Conecte el cable de la batería (9) a la caja de la batería
(10). Coloque las 6 baterías “AA” (11) en la caja de
baterías (10). Importante: NO cargue las pilas
antes de hacer todas las conexiones
eléctricas. Es crítico que las baterías se
carguen en la dirección correcta en la caja
de la batería.
H.
Coloque la caja de la batería (10) en un lugar
adecuado en el suelo por lo menos 2” de las
paredes del gabinete y de otros objetos.
F.
Placez le FIL NOIR (3) SEULEMENT dans l’agrafe (6).
Retirez la pellicule qui recouvre la surface adhésive de
l’agrafe (6) et collez l’agrafe au dos de l’armoire,
derrière la tige du bec. Raccordez le fil (7) de la
soupape au fil (8) de l’électrovanne. Évitez de torsader
les fils ensemble ou de les placer l’un près de l’autre.
G.
Connectez le câble du boîtier de piles (9) au boîtier de
piles (10). Placez 6 piles « AA » (11) dans le boîtier de
piles (10). Important : NE PLACEZ PAS les piles dans
le boîtier avant d’avoir réalisé tous les
branchements électriques. Les piles
doivent absolument être placées dans le
bon sens.
H.
Placez le boîtier de piles (10) à un endroit
approprié sur le plancher, à au moins 2 po
des parois de l’armoire et des autres objets.
A.
Para este paso, utilice las piezas en la bolsa
marcada “4”.
A.
Pour cette étape, veuillez utiliser le sac qui porte
le chiffre « 4 » plus l’autre ou les autres pièce(s)
montrée(s) ci-dessus.
E.
Custom Fit Connections
If you determine the PEX supply tubing for this
faucet is too long and must be shorter to create
an acceptable installation, be sure to read the
instructions and plan ahead. When cutting the
supply tubing the installer accepts the
responsibility to do so in a way that allows a
leak-free joint to be created. Delta is not
responsible for tubing that is cut too short or cut
in a way that will not allow for a leak-free joint.
For custom fit installations, you must use RP50952
sleeves supplied with model and nuts included on
supply lines. Tube cut must be straight. See plastic
sleeve installation instructions found in RP50952 and
included in this document for more information.
Secure metal nut (1) on faucet tube to check valve
connection (2) and hand tighten, then tighten an
additional 2 turns with wrench. DO NOT
OVERTIGHTEN. Repeat for other tube.
1
2
2
3
3
1
2
B.
E.
4
1
2
11
63653 Rev. C
Water Line Connections
B.
Important: To ensure proper operation of your
plumbing it is essential to install these check
valve assemblies onto your supply stops. Insert
ferrule (1) into cold water stop.
C.
Thread on check valve (2) and tighten. DO NOT
OVERTIGHTEN. Repeat steps A & B for hot
water stop.
D.
Ensure all fittings and end connections are free of
debris. Faucet fittings (1) are 3/8" compression, with
ends colored red for hot and blue for cold. Loop
tubing (2) if it is too long. Note: Recommended
tubing minimum bend diameter is 8". Secure
metal nut (3) on faucet tube to check valve
connection (4) and hand tighten, then tighten one
additional turn with wrench. DO NOT
OVERTIGHTEN. Repeat for other tube.
WARNING: Do not use pipe dope or other
sealants on water line connections.
WARNING: Do not use pipe dope or other sealants
on water line connections.
Potential Problems and Remedies
l Tubing is not cut perpendicular to the axis of the
tube: carefully make an additional cut, being careful
not to cut the tube too short.
l Tubing is cut too short: buy a coupling union and a
replacement supply line that mate together from a
store. The coupling union end intended to connect to
the faucet must mate to the standard 3/8" connection
nuts and plastic sleeves supplied with the faucet.
l The plastic sleeve or connection nut is lost: purchase
a replacement nut and/or plastic sleeve that are
designed to seal with PEX tubing. NOTICE: DO NOT
use a metal sleeve, RP51243 gasket (supplied with
faucet) or ferrule in the place of the plastic sleeve
supplied, it may not create a leak-free joint.
C.
D.
1
2
4
Conexiones a la Línea de Agua
B.
Importante: Para asegurar el funcionamiento
correcto de su plomería es esencial instalar los
ensambles de las válvulas checadoras en los
topes del suministro. Introduzca el casquillo (1) en
el pare de agua fría.
C.
Enrosque en el adaptador (2) y apriete. NO APRIETE
DEMASIADO. Repita los pasos A & B en el tope del
agua caliente.
D.
Asegúrese que todos los accesorios y las conexiones
finales estén libres de residuos. Los accesorios (1) son
de compresión de 3/8”, con los extremos de color rojo
para el agua caliente y azul para el agua fría. Enlace
las tuberías (2) si es muy larga. Nota: La curva
mínima recomendada es de 8" de diámetro. Fije la
tuerca de metal (3) en el tubo de la llave de agua a la
conexión (4) y apriete a mano, luego apriete con una
vuelta adicional con una llave de tuercas. NO APRIETE
DEMASIADO. Repita con el otro tubo. AVISO: No use
compuesto para tuberías u otros selladores en
las conexiones de la tubería de agua.
Branchement à la tuyauterie
B.
Important : Vous devez installer ces clapets de
non-retour sur vos robinets d’alimentation pour
que la plomberie fonctionne correctement.
Introduisez la virole (1) dans le robinet
d’alimentation en eau froide.
C.
Vissez l’adaptateur (2) et serrez-le. PRENEZ
GARDE DE TROP SERRER. Répétez les étapes A
et B pour le robinet d’alimentation en eau chaude.
D.
Assurez-vous que tous les raccords sont exempts de
corps étrangers. Le branchement est effectué au
moyen de raccords de robinetterie (1) 3/8 po à
compression. L’extrémité du raccord d’eau chaude
est rouge et celle du raccord d’eau froide est bleue.
Faites une boucle avec le tube (2) s’il est trop long.
Note : Le diamètre minimal de la courbure doit
être d’au moins 8 po. Vissez l’écrou métallique (3),
qui se trouve sur le tube du robinet, sur le raccord du
robinet d’alimentation (4) et serrez-le à la main, puis
faites un tour supplémentaire avec une clé. PRENEZ
GARDE DE TROP SERRER. Raccordez l’autre tube
de la même manière. MISE EN GARDE : N’utilisez
pas de pâte à joint ni d’autres produits
d’étanchéité sur les raccords de tuyauterie.
E.
Conexiones Especiales
AVISO: Si usted determina que la tubería PEX para
el suministro de agua para esta llave de agua es
muy larga y debe recortarse para crear una
instalación aceptable, asegúrese leer las
instrucciones y planifique de antemano. Cuando
corte la tubería de suministro el instalador acepta
la responsabilidad de hacerlo de una manera que
permite crear una articulación sin filtraciones.
Delta no se responsabiliza por las tuberías que se
han cortado demasiado cortas o cortadas de una
manera que no permite una articulación libre
de filtración.
Para instalaciones hechas a la medida, usted debe
usar mangas RP50952 incluidas con el modelo y las
tuercas incluidas en las tuberías de suministro. El corte
del tubo debe ser recto. Vea las instrucciones para la
instalación de la manga plástica incluida con el
RP50952 y para más información incluida en este
documento.
Fije la tuerca de metal (1) en la tubería de la llave de
agua / grifo a la conexión de la válvula de suministro
(2) y apriete a mano. Con la llave de tuercas, apriete
E.
Spéciaux Tuyauterie Branchement
NOTIFICATION : Si le tube d’alimentation en PEX
de ce robinet est trop long et doit être raccourci,
lisez les instructions et prenez le temps de
réfléchir. Vous devez couper le tube de manière
à obtenir un joint étanche. Delta n’accepte
aucune responsabilité si le tube a été coupé trop
court ou d’une manière qui empêche le joint
d’être étanche.
Dans le cas des installations sur mesure, vous
devez utiliser les manchons RP50952 fournis avec
le robinet et les écrous qui se trouvent sur les
arrivées d’eau. Le tube doit être coupé d’équerre.
Pour obtenir plus de renseignements, veuillez
consulter les instructions d’installations des
manchons en plastique qui se trouvent dans le kit
RP50952 et qui sont incluses dans le
présent document.
Vissez l’écrou métallique (1), qui se trouve sur le
tube du robinet, sur le raccord du robinet
d’alimentation (2) et serrez-le à la main. Serrez-le à
la main, puis faites deux tours à l’aide d’une clé.
PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez
l’autre tube de la même manière.
la tuerca dándole 2 vueltas más de si fuera apretado a
mano. NO APRIETE DEMASIADO. Repita con la otra
tubería. AVISO: No use compuesto para tuberías u otros
selladores en las conexiones de la tubería de agua.
Problemas Potenciales y Soluciones
l La tubería no está cortada perpendicular al eje del
tubo: cuidadosamente haga un corte adicional,
teniendo cuidado de no cortar el tubo demasiado corto.
l La tubería está cortada demasiado corta: compre en
un almacén un acoplamiento de unión y una tubería de
suministro de repuesto que acoplen. El extremo de la
unión de acoplamiento que es para conectar a la llave de
agua debe acoplar con las tuercas estándares de 3/8" y
mangas de plástico incluidas con la llave de agua / grifo.
l La manga plástica o la tuerca de conexión se ha
perdido: compre una tuerca de repuesto y/o manga
plástica diseñada para sellar con la tubería PEX.
AVISO: No use una manga de metal, RP51243
empaque (suministrado con el grifo) o casquillo, en
vez de la manga incluida puede no crear una
articulación sin filtración.
MISE EN GARDE : N’utilisez pas de pâte à joint ni
d’autres produits d’étanchéité sur les raccords
de tuyauterie.
Problèmes possibles et correctifs
l Le tube n’est pas sectionné perpendiculairement
à son axe : Faites une nouvelle coupe en prenant
garde de ne pas trop raccourcir le tube.
l Vous avez coupé le tube trop court : Achetez un
raccord-union et un tube d’arrivée d’eau de rechange
dans un magasin. L’extrémité du raccord-union à
raccorder au robinet doit être compatible avec les
écrous 3/8 po standard et les manchons en plastique
fournis avec le robinet.
l Vous avez perdu un manchon en plastique ou un
écrou de raccordement : Achetez un écrou et/ou un
manchon en plastique conçus pour former un raccord
étanche avec un tube PEX. NOTIFICATION : Évitez
d’utiliser un manchon métallique, RP51243 le joint
(fournie avec le robinet) ou une virole à la place
du manchon en plastique fourni. Le joint ne sera
pas étanche.
OR
O
OU
12
63653 Rev. C
Custom Fit Connections - Plastic Sleeve Installation Instructions
1. Identify desired length of tube (1). Leave 1" - 2" of extra length to allow for easier
installation and cut tube. Ensure cut is straight and burr free.
2. Slide nut (2) and plastic sleeve (3) onto cut tube. Ensure sleeve is oriented as shown.
3. Insert tube into outlet fitting (4). Tube should touch bottom of hole inside fitting.
4. Slide plastic sleeve down tube until it engages top of fitting. NOTICE: Failure to use
plastic sleeve in the correct orientation will result in disconnection and possible
water damage.
5. Slide nut over plastic sleeve. With wrench, tighten nut 2 turns past finger tight.
3
2
1
4
Ensure cut is straight.
Do not install sleeve
upside down.
Do not use RP51243 gasket
(1) supplied with PEX tubing
or brass ferrule (2) supplied
with valve stops.
Ensure tube is fully inserted
into stop before sliding sleeve
down to engage top of fitting.
Incorrect Installation
Instalación Incorrecta
Installation Incorrecte
Conexiones Especiales - Instructions d’installations de le manchon
en plastique
1. Identifique la longitud deseada del tubo (1). Deje 1” – 2” de soltura para una instalación más
fácil y sin rebabas. Asegure que el corte sea recto y sin rebabas.
2. Resbale la tuerca (2) y la manga plástica (3) sobre el tubo cortado. Asegure la manga se
orienta según lo demostrado.
3. Introduzca el tubo dentro del accesorio (4). El tubo debe tocar el fondo del agujero dentro
del accesorio.
4. Deslice la manga plástica hacia abajo en el tubo hasta que encaje el la parte superior del
accesorio. AVISO: El no usar la manga plástica en la orientación correcta resultará en
desconexión y posible daño por agua.
5. Deslice la tuerca sobre la manga plástica. Con la llave de tuercas, apriete la tuerca dándole
2 vueltas más de si fuera apretado a mano.
Spéciaux Branchement - Instrucciones para la Instalación del la
Manga Plástica
1. Identifiez la longueur désirée du tube (1). Laissez 1 à 2 pouces de la longueur
supplémentaire pour faciliter l’installation et coupez le tube. Faites une coupe d’équerre et
enlevez les bavures.
2. Glissez l’écrou (2) et la manchon en plastique (3) sur le tube coupé. Assurez la manchon
est orienté comme montré.
3. Introduisez le tube dans le raccord (4). Le tube doit toucher le fond du trou à l’intérieur
du raccord.
4. Faites glisser le manchon en plastique dans le tube jusqu’à ce qu’il pénètre dans la partie
supérieure du raccord. NOTIFICATION : Si le manchon en plastique n’a pas été installé
dans l’orientation correcte, le raccord peut se défaire et l’eau peut occasionner
des dommages.
5. Faites glisser l’écrou sur le manchon en plastique. Serrez-le à la main, puis faites deux tours à
l’aide d’une clé.
Asegúrese que el corte
esté recto.
No instale la manga
boca abajo.
No use RP51243 empaque
(1) suministrado con el
tubería de PEX o el casquillo
de bronce (2) suministrado
con las válvulas de cierre.
Asegúrese que el tubo este
completamente introducido
dentro del tope antes de
deslizar la manga hacia
abajo para encajar la parte
superior del accesorio.
Assurez-vous que
la coupe est droite.
N’installez pas le
manchon à l’envers.
N’utilisez pas RP51243 le
joint (1) fournie avec la tuy-
auterie de PEX ou la bague
en cuivre (2) fournie avec les
robinets d’arrêt.
Assurez-vous que le tube
est introduit entièrement
dans le robinet d’arrêt
avant de faire glisser le
manchon vers le bas pour
le fixer à la partie
supérieure du raccord.
Correct method
Método Correcto
Bonne méthode
1
2
2
4
Turn on hot and cold water supplies (1). Pull the hose assembly (2) out of the
spout and remove the sprayer (3). Be sure to hold the end of the hose down into
the sink and turn faucet handle (4) to the mixed position. Flush water lines for one
minute. IMPORTANT: This flushes away any debris that could cause dam-
age to internal parts. Reinstall the sprayer. Hand tighten the hose nut (4) into the
sprayer assembly (3). Make sure hose operation does not interfere with any
electrical connections. Turn water on and check all connections at arrows for leaks.
Re-tighten if necessary, but do not overtighten.
1
3
2
13
63653 Rev. C
Abra los suministros de agua caliente y fría (1). Hale el ensamble de la manguera
(2) hacia fuera del tubo de salida y retire el rociador (3). Asegúrese de sujetar el
extremo de la manguera dentro del fregadero y girar la manija (4) a la posición
mixta. Deje correr el agua durante un minuto. IMPORTANTE: Esto limpia cual-
quier residuo que pudiera causar daño a las partes internas. Vuelva a instalar
el rociador. Apriete la tuerca de la manguera (4) en el ensamble del rociador (3).
Asegúrese que la operación de la manguera no interfiera con cualquier conexión
eléctrica. Abra el agua y revise, por si hay fugas, todas las conexiones indicadas
con flechas. Vuelva a apretar si es necesario, pero no demasiado.
Fermez les robinets d’arrêt d’eau chaude et d’eau froide (1). Tirez le tuyau souple
(2) à l’extérieur du bec et enlevez la douchette (3). Tenez l’extrémité du tuyau
souple près du fond de l’évier et placez la manette du robinet (4) en position de
mélange de l’eau chaude et de l’eau froide. Rincez la tuyauterie pendant une minute.
IMPORTANT : Le rinçage sert à expulser les corps étrangers qui pourraient
abîmer les éléments internes. Remontez la douchette. Serrez l’écrou du tuyau
souple (4) dans la douchette (3). Prenez garde d’abîmer les connexions électriques.
Ouvrez les robinets d’arrêt et vérifiez l’étanchéité de tous les raccords identifiés par
des flèches. Resserrez les raccords au besoin, mais évitez de trop serrer.
3
F.
For Models With Soap Dispensers
Remove nut (1). Insert body (2) and gasket (3) through selected hole in
sink. Make sure gasket (3) is properly seated in the base. Secure body
to sink with nut (1). From under the sink screw the bottle (4) onto the
body assembly shank. Insert pump and head (5) into body (2). Note: To
fill, lift the head and pump assembly out of the bottle and pour not
more than 8 oz. into bottle. DO NOT remove bottle each time as this
weakens the neck. Pull pump and head assembly out occasionally to
soak and pump warm water through pump to remove soap build-up.
5
2
3
4
1
Instale el Dispensador de Jabón
Quite la tuerca y el empaque (1). Introduzca el cuerpo (2) y el empaque
(3) a través del agujero seleccionado en el fregadero. Asegure que el
empaque (3) esté apropiadamente sentado en la base. Fije el cuerpo
al fregadero con la tuerca y el empaque (1). Desde la parte interior del
fregadero, atornille la botella (4) en el cuerpo del ensamble de la espiga.
Introduzca la bomba y la cabeza (5) dentro del cuerpo (2). Nota: Para
llenar, levante la cabeza y la bomba de la botella y vierta no más
de 8 oz dentro de la botella. NO saque la botella cada vez ya que esto
debilitaría el cuello. De vez en cuando, hale la bomba y la cabeza fuera y
deje remojando y bombée agua tibia a través de la bomba para remover
la acumulación del jabón.
Installez le distributeur de savon
Enlevez l’écrou et joint (1). Introduisez le corps (2) et le joint (3) dans
le trou approprié de l’évier. Assurez-vous que le joint (3) est bien calé
dans la base. Fixez le corps à l’évier avec l’écrou et joint (1). Par le
dessous de l’évier, vissez la bouteille (4) sur le manchon du corps.
Introduisez la pompe et la tête (5) dans le corps (2). Note : Pour
remplir la bouteille, soulevez la tête avec la pompe. Ne versez pas
plus de 8 onces de liquide. ÉVITEZ d’enlever la bouteille à chaque
fois pour ne pas affaiblir le goulot. Enlevez la tête avec la pompe à
l’occasion et faites tremper l’ensemble dans l’eau chaude pour enlever
les dépôts de savon.
14
63653 Rev. C
Optional
Opcional
Facultatif
This faucet includes an integrated handle limit stop that has two positions. Position 1, to
the left, allows full handle motion (the full range between “all cold” to “all hot”). The faucet
is set in position 1 in the factory. Position 2, to the right, allows half of the normal handle
motion (“all cold” to “mixed hot/cold”).
The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is installed.
Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scalding because it limits
the amount of hot water in the mix; however, this handle limit stop will not always prevent
scalding because it does not compensate for incoming pressure or sudden water
temperature changes.
To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the valve stem
to the all cold position so the water is on; change the position of the handle limit stop; turn
off the water; reinstall the handle.
Setting The Handle Limit Stop (Optional)
Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones, para limitar la tem-
peratura. La posición 1, a la izquierda, permite el movimiento completo de la manija (el alcance
completo entre el agua “totalmente fría” hasta “totalmente caliente”). La fábrica preselecciona la
llave de agua (grifo) a la posición 1. La posición 2, a la derecha, permite la mitad del alcance de
movimiento normal de la manija (“totalmente fría” a la posición “mixta caliente/fría”).
Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la manija puede
ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la manija de ajuste del tope del límite de
la temperatura a la posición 2 puede ayudar a prevenir escaldaduras porque limita la cantidad
de agua caliente en la mezcla; sin embargo, esta manija que limita la temperatura del agua
no siempre prevendrá escaldaduras porque no compensa la presión del agua de entrada o
cambios repentinos de la temperatura del agua.
Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite la manija;
cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente fría de manera que el agua
este abierta; cambie la posición de la manija que limita la temperatura; cierre el agua; reinstale
la manija.
Fijando la parada de límite de la manija (opcional)
Ce robinet est muni d’une butée de température maximale à deux positions. La position 1,
à gauche, permet le déplacement de la manette entre les deux extrémités de la plage de
température (eau très froide et eau très chaude). C’est la position sélectionnée en usine.
La position 2, à droite, permet le déplacement de la manette sur la moitié de la plage de
température (eau très froide et eau mitigée).
Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au moment de
l’installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher l’ébouillantage parce
que cette position limite la quantité d’eau chaude dans le mélange. Toutefois, ce réglage
de la butée de température maximale de la manette ne constitue pas une garantie ab-
solue contre l’ébouillantage parce qu’il n’offre aucune protection contre les fluctuations de
la pression d’alimentation ou les changements de température soudains.
Pour modifier la position de la butée de température maximale de la manette :
enlevez la manette; amenez l’obturateur à l’extrémité de la plage du côté eau froide pour
faire s’écouler l’eau; modifiez la position de la butée de température maximale; fermez le
robinet; réinstallez la manette.
Plaçant l’arrêt de limite de poignée (facultatif)
Neutralisation manuelle des caractéristiques électroniques
A.
Séparez le bloc-piles (1) du câble du bloc-piles Pilar (2).
B.
Débranchez le fil noir « - » (1) et le fil rouge « + » (2) du corps de
l’électrovanne (3).
C.
Débranchez le module électronique (1) de l’installation en libérant les
pattes (2). Laissez le corps de l’électrovanne en place.
D.
Raccordez momentanément la borne « + » de la pile (1) à la borne «
- » de l’électrovanne (2) et la borne « - » de la pile à la borne
« + » de l’électrovanne. Note : Ne maintenez pas cette connexion
plus de quelques secondes.
E.
Vérifiez si le robinet fonctionne en mode manuel.
Desviador manual de las Opciones Electrónicas
A.
Quite el paquete de baterías (1) del cable de baterías del Pilar (2).
B.
Desconecte los contactos de las dos agarraderas (1) cable negro
“-” y (2) cable rojo “+” del cuerpo del solenoide (3).
C.
Desconecte el modulo de los dispositivos electrónicos (1) de la
instalación soltando las lengüetas (2). Deje el cuerpo de la válvula
en su sitio.
D.
Momentáneamente conecte el terminal “+” de la batería (1) al
terminal “-” del solenoide (2) y el terminal “-” de la batería al
terminal “+” del solenoide. Nota: No mantenga esta conexión por
más de unos pocos segundos.
E.
Fíjese si la llave de agua funciona ahora en el modo manual.
Manual Bypass of Electronic Features
A.
Remove the battery pack (1)from the Pilar battery cable (2).
B.
Disconnect the two spade contacts (1) black wire“-” and (2) red wire
“+”from the solenoid body (3)
C.
Disconnect the electronics module (1) from the installation by
releasing tabs (2). Leave the valve body in place.
D.
Momentarily connect the “+” terminal of the battery (1) to the “-”
terminal of the solenoid (2) and the “-” terminal of the battery to the
“+” terminal of the solenoid. Note: Do not maintain this connection for
more than a few seconds.
E.
Check to see if the faucet now functions in manual mode.
AA
AA AA
2
1
1
1
2
2
1
2
3
A.
B.
C.
D.
15
63653 Rev. C
If faucet leaks from spout outlet–SHUT OFF WATER
SUPPLIES. Replace valve cartridge (5). When reinstalling
parts, make sure bonnet nut (6) is tightened securely with
a wrench.*
* WARNING: Failure to securely tighten bonnet nut
with a wrench could result in water damage.
Note: A small amount of water may run out the spout or
drip for a very short period after the faucet is shut off. This
is a natural occurrence caused by the long flexible hose.
Note: Do not attempt to disassemble cartridge (5). There
are no repairable parts inside.
If touch function stops working after service to faucet
or connections:
Reset system by removing batteries for 30 seconds
then reinstalling.
Maintenance
6
5
Low Battery Indication
Warning Mode - Replace batteries soon.
Rather than the BLUE LED (8), the RED LED will be
illuminated when the water is ON. When the water is
OFF, the RED LED will flash once every 5 seconds.
Alert Mode - Battery Failure Imminent.
The RED LED (8) will flash once a second. The first time
the faucet is used, the RED LED will turn ON, the
solenoid will be opened, and the manual valve must be
used until the batteries are replaced.
Lockdown Mode - Replace Batteries.
Extremely Low Batteries - The RED LED is ON, and
water will not flow until the batteries are replaced.
Note: If low battery indication is on after install-
ing fresh batteries, please check that batteries are
loaded in the proper direction in the battery box.
7
If faucet exhibits very low flow:
A. Remove and clean Aerator (1) with supplied
wrench (2).
B. SHUT OFF WATER SUPPLIES. Check and
clean screen (3) located in solenoid valve (4).
C. SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve
cartridge (5). When reinstalling parts, make sure
bonnet nut (6) is tightened securely with
a wrench.*
If faucet leaks from under handle:
Remove handle and unthread trim sleeve (7).
Using a wrench, ensure bonnet nut (6) is tight.
If leak persists–SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace valve cartridge (5). When reinstalling
parts, make sure bonnet nut (6) is tightened
securely with a wrench.*
1/8"
1
2
Si la llave de agua tiene una filtración desde la
salida del surtidor – CIERRE LOS SUMINISTROS DE
AGUA. Cambie el cartucho de la válvula (5). Sando una
llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6) esté
apretada.*
* AVISO: Si no aprieta fijamente la tuerca tapa con
una llave de tuercas pudiera resultar en daño
por agua.
Nota: Una cantidad pequeña de agua puede escurrirse
del surtidor o gotear por un período corto de tiempo
después de cerrar el agua. Esto es una ocurrencia
natural causada por la manguera larga flexible.
Nota: No procure desmontar el cartucho (5). No hay
piezas reparables adentro.
Si la función al tacto deja de funcionar después del
mantenimiento de la llave de agua o después de
hacer las conexiones: Reajuste el sistema sacando las
baterías por 30 segundos y luego reinstalándolas.
Mantenimiento
Indicación para la Batería Baja
Modo de Aviso – Cambie las baterías pronto.
En vez de tener el diodo emisor de luz AZUL iluminado
(8), tendrá el diodo emisor de luz ROJA iluminado
cuando el agua esté ABIERTA. Cuando el agua esté
CERRADA, la luz ROJA del diodo emisor destellará una
vez cada 5 segundos.
Modo de Alerta – Falla inminente de la Batería
La luz ROJA (8) del diodo emisor destellará una vez
cada segundo. La primera vez que la llave de agua se
use, la luz ROJA del diodo emisor se PRENDERÁ, el
solenoide se abrirá, y la válvula manual se deberá usar
hasta que la batería se cambie.
Modo de Cierre – Cambie las Baterías
Las baterías están casi Descargadas - La luz ROJA del
diodo emisor está PRENDIDA, y el agua no fluirá hasta
que las baterías se reemplacen.
Nota: Si el indicador de la batería indica que está
baja después de instalar baterías nuevas, fíjese si
están cargadas en la dirección correcta en la caja
de la batería.
Si la lave de agua exhibe muy poco flujo:
A. Quite y limpie el aereador (1) con la llave de
tuerca incluida (2), o
B. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Compruebe y limpie la pantalla (3) situada en la
válvula electromagnética (4).
C. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Cambie el cartucho de la válvula (5). Usando una
llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6)
esté apretada.*
Si la llave de agua tiene una filtración por
debajo de la manija:
Quite la manija y desenrosque el accesorio
de la manga (7). Usando una llave de tuercas,
asegúrese que la tuerca tapa (6) esté apretada.*
Si la filtración persiste – CIERRE LOS
SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho
de la válvula (5). Usando una llave de tuercas,
asegúrese que la tuerca tapa (6) esté apretada.*
tuerca tapa (6) esté apretada.*
Si le robinet fuit par la sortie du bec, COUPEZ
L’ARRIVÉE D’EAU. Remplacez la cartouche (5).
Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa
(6) esté apretada.*
* MISE EN GARDE : L’omission de bien
serrer l’écrou-chapeau peut entraîner une
fuite d’eau et des dommages.
Note : Un peu d’eau peut s’écouler du bec ou dégoutter
pendant une très courte période après la fermeture du
robinet. Cela est normal en raison de la longueur
du flexible.
Note : N’essayez pas de démonter la cartouche (5). Il n’y a
aucune pièce réparable à l’intérieur.
Si la fonction tactile cesse de fonctionner après le
branchement ou un entretien : Enlevez les piles pour
remettre le système à l’état initial, puis remettez-les en
place après 30 secondes.
Entretien
Indications de piles faibles
Mode avertissement - remplacez les piles dès que pos-
sible.
La DEL ROUGE (8) EST ALLUMÉE AU LIEU DE LA DEL
BLEUE lorsque le robinet est OUVERT. Lorsque le robinet
est FERMÉ, la DEL ROUGE clignote aux 5 secondes.
Mode alerte - piles pratiquement à plat
La DEL ROUGE (8) clignote une fois par seconde. Lors
de la première utilisation du robinet, la DEL ROUGE
s’allume, le solénoïde est en position d’ouverture et la
soupape manuelle doit être utilisée jusqu’à ce que les
piles soient remplacées.
Mode verrouillage - remplacez les piles.
Piles à plat - la DEL ROUGE est ALLUMÉE et l’eau ne
coule pas tant que les piles ne sont pas remplacées.
Note : Si vous obtenez une indication de piles faibles
après avoir placé des piles neuves dans le boîtier de
piles, assurez-vous que les piles sont placées dans
le bons sens.
Si le débit du robinet est très faible :
A. Enlevez l’aérateur (1) à l’aide de l’outil fourni (2)
et nettoyez-le ou
B. FERMEZ LES ROBINETS D’ALIMENTATION.
Vérifiez et nettoyez l’écran (3) situé dans la vanne
électromagnétique (4).
C. FERMEZ LES ROBINETS D’ALIMENTATION.
Remplacez la cartouche de la soupape (5).
Usando una llave de tuercas, asegúrese que la
tuerca tapa (6) esté apretada.*
Si le robinet fuit par le dessous de la manette :
Enlevez la manette et dévissez le manchon de
finition (7). À l’aide d’une clé, assurez-vous que
l’écrou-chapeau (6) est serré.*.
Si la fuite persiste, COUPEZ L’ARRIVÉE D’EAU.
Remplacez la cartouche de la soupape (5).
Usando una llave de tuercas, asegúrese que la
8
A. B.
C.
Cleaning the Screen / Filtro de Limpieza: / Nettoyage du filtre
3
3
4
4
Note: If red light (8) is blinking 2 seconds on then 2 seconds off,
call Delta Customer Service at 1-800-345-DELTA.
Nota: Si la luz roja (8) está destellando durante 2 segundos
cuando está prendido y 2 segundos cuando está apagado, llame
al departamento de Servicio al Consumidor al 1-800-345-DELTA.
Note : Si le voyant rouge (8) clignote pendant 2 secondes, puis
demeure éteint pendant 2 secondes, appelez le service à la
clientèle de Delta au 1-800-345-DELTA.
16
63653 Rev. C
Solenoid Troubleshooting
1. If your spout flashes a red light on then off and then keeps repeating this,
replace the batteries.
If the spout still flashes a red light, please replace solenoid and electronics kit**.
(see manual bypass of electronics section*)
2. If your spout displays the proper light, but no water is coming out of the spout,
a. Verify the handle is in the “on” position.
b. Verify the water supplies are turned to the “on” position.
c. Move handle to the “off position. Unscrew hose from spray head and check
for any debris in the spray head inlet. Move handle to the “on” position to verify
water is reaching the sprayer. Replace spray head.
d. Move handle to the “off position. Remove the hose from the solenoid and
move handle to the “on” position to check for flow coming from the solenoid.
Reconnect hose to solenoid.
e. Refer to the Maintenance section to check and clean the solenoid inlet filter.
Before reconnecting the solenoid / electronic kit to the manual valve turn
the water supply on to verify water is coming through the manual valve and
reaching the solenoid. If water is getting to the solenoid, but it is not getting
through the solenoid, replace solenoid and electronics kit**. (see manual
bypass of electronics section*)
3. If your LED base indicator is not displaying any lights,
a. Check to make sure the spout connector, RP53233 is attached to the spout
and the wire from the solenoid / electronics kit. If it is disconnected, or loose
(see step 6A), reattach and check for proper operation.
b. Replace batteries.
c. If it is attached and the light still does not display on the indicator at the base
of the spout, replace the spout assembly**.
Light Colors / Patterns
• SolidBlue– Normal operation, solenoid valve is open.
• SolidRed–Warning mode, faucet operates normally, solenoid valve is open,
replace batteries.
• RapidFlashRed– Alert mode, faucet will open solenoid and turn off electronics
until batteries are replaced. Manual valve continues to operate to control flow.
• SolidRed– Lockdown mode, solenoid is closed and faucet will not operate until
batteries are replaced.
*For immediate and temporary operation of your faucet.
** Refer to part diagram included in this document for correct RP number.
Cleaning and Care
Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is extremely
durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To clean, simply wipe
gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel.
Solución de averías del solenoide
1. Si a su surtidor se le prende y apaga una luz destellante roja y continua
repitiéndose, cambie las baterías.
Si la luz roja en el surtidor todavía destella, por favor cambie el solenoide
y el juego de electrónicos**. (Consulte con desvío manual en la sección de
electrónicos*)
2. Si su surtidor exhibe la luz apropiada, pero no sale el agua del surtidor,
a. Verifique si la manija está en la posición abierta.
b. Verifique si los suministros de agua están en la posición abierta.
c. Mueva la manija a la posición “cerrada”. Destornille la manguera de la cabeza
del rociador y fíjese si hay residuos en la entrada cabeza del rociador. Mueva
la manija a la posición abierta “on” para verificar si el agua está alcanzando el
rociador. Coloque la cabeza del rociador otra vez.
d. Mueva la manija a la posición cerrada “off”. Saque la manguera del solenoide
y mueva la manija a la posición abierta “on” para verificar la salida del flujo del
solenoide. Conecte la manguera otra vez al solenoide.
e. Consulte en la sección de Mantenimiento para examinar y limpiar el filtro de
entrada del solenoide. Antes de reconectar el solenoide / juego de piezas
electrónicas a la válvula manual abra el suministro de agua para asegurarse
si el agua está pasando por la válvula manual y está alcanzando al solenoide.
Si el agua está llegando al solenoide, pero no está pasando por el solenoide,
cambie la pieza el solenoide y el juego de piezas electrónicas**. (Consulte en
la sección de electrónicos* la información sobre el desvío manual)
3. Si el indicador en la base LED-diodo emisor de luz no exhibe ninguna luz
a. Verifique para asegurarse que la conexión del surtidor, RP53233 está
conectada al surtidor y al alambre del solenoide / juego de piezas
electrónicas. Si está desconectada, o suelta (Lea el paso 6A), reconecte y
verifique un funcionamiento correcto.
b. Cambie las baterías.
c. Si está conectada y la luz todavía no se ve en el indicador en la base del
surtidor, cambie el ensamble del surtidor**.
Colores de la Luz / Patrones
• Azulsólido–funcionamiento normal, la válvula solenoide está abierta
• Rojasólida–Modo de Advertencia, la llave de agua funciona normal, la válvula
solenoide está abierta, cambie las baterías
• LuzRojaDestellandorápidamente–Modo de alerta, la llave de agua abrirá
el solenoide y cerrará los electrónicos hasta que cambie las baterías. La válvula
manual continúa a funcionar para controlar el flujo.
• RojaSólida–Modo de cierre, el solenoide está cerrado y la llave de agua no
funcionará hasta que no cambie las baterías.
* Para funcionamiento inmediato o temporario de su llave de agua.
** Refiera al diagrama de la parte incluido en este documento para el número
correcto del RP.
Limpieza y Cuidado de su Llave
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente
durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para pulir abrasivos. Para
limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo húmedo y luego séquela con una
toalla suave.
Dépannage de l’électrovanne
1. Si le voyant rouge du bec s’allume et s’éteint constamment,
remplacez les piles.
Si le voyant rouge du bec continue à s’allumer et à s’éteindre, remplacez
l’électrovanne et le module électronique**. (veuillez consulter la section du manuel
qui traite de la mise en dérivation du module électronique*)
2. Si le bon voyant du bec est allumé, mais l’eau ne s’écoule pas :
a. Assurez-vous que la manette est en position d’ouverture.
b. Assurez-vous que les robinets d’arrêt sont ouverts.
c. Amenez la manette à la position de fermeture (« off »).vissez le tuyau
souple de la tête de pulvérisation et cherchez à déceler la présence de
corps étrangers dans l’entrée de la tête de pulvérisation. Amenez la manette
en position d’ouverture pour vérifier si l’eau atteint la tête de pulvérisation.
Remettez la tête de pulvérisation en place.
d. Amenez la manette en position de fermeture. Retirez le tuyau souple de
l’électrovanne et amenez la manette en position d’ouverture pour vérifier si de
l’eau s’écoule par l’électrovanne. Rebranchez le tuyau souple à l’électrovanne.
e. Consultez la section qui traite de l’entretien pour voir comment vérifier
et nettoyer le filtre à l’entrée de l’électrovanne. Avant de rebrancher
l’électrovanne et le module électronique au robinet manuel, rétablissez
l’alimentation en eau pour vérifier si l’eau s’écoule par le robinet manuel et
si elle atteint l’électrovanne. Si l’eau atteint l’électrovanne, sans toutefois la
traverser, remplacez l’électrovanne et le module électronique**. (veuillez
consulter la section du manuel qui traite de la mise en dérivation du module
électronique*)
3. Si aucun voyant de l’indicateur à DEL sur la base ne fonctionne :
a. Assurez-vous que le connecteur de bec (RP53233) est fixé au bec. Assurez-
vous également que le fil de l’électrovanne et du module électronique y est
raccordé. Si le fil est débranché ou s’il a du jeu (reportez-vous à l’étape 6A),
branchez-le et assurez-vous que tout fonctionne bien.
b. Remplacez les piles.
c. Si le fil est branché et le voyant de l’indicateur sur la base du bec ne s’allume
toujours pas, remplacez le bec**.
Couleurs et modes de fonctionnement des voyants
• Voyantbleuallumé–fonctionnement normal. L’électrovanne est ouverte.
• Voyantrougeallumé–mode d’avertissement. Le robinet fonctionne normalement.
L’électrovanne est ouverte. Remplacez les piles.
• Clignotementrapideduvoyantrouge–mode d’alerte. Le robinet ouvre
l’électrovanne et met le module électronique hors service jusqu’à ce que les piles
soient remplacées. Le robinet manuel continue à fonctionner et à réguler l’écoulement.
• Voyantrougeallumé–mode de verrouillage. L’électrovanne est fermée et le
robinet ne fonctionnera pas tant que les piles ne seront pas remplacées.
*Pour faire fonctionner le robinet immédiatement ou temporairement.
** Référez-vous au diagramme de partie inclus dans ce document pour le nombre
correct de RP.
Instructions de nettoyage
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être
abîmé par des produits fortement abrasifs ou des produits de polissage. Il faut
simplement le frotter doucement avec un chiffon humide et le sécher à l’aide d’un
chiffon doux.

Transcripción de documentos

SINGLE LEVER PILAR™ TOUCH PULL DOWN KITCHEN FAUCETS LLAVES DE AGUA EXTRAIBLES PARA COCINAS DE PALANCA PILAR™ DE FUNCIÓN AL TACTO ROBINET TACTILE PILARMC À BEC RÉTRACTABLE POUR ÉVIER DE CUISINE 63653 ASME A112.18.1 / CSA B125.1 ACC / ANSI A117.1 Models/Modelos/Modèles 980T-SS-DST & 980T-SSSD-DST Series/Series/Seria TEF LON SI LIC ON You may need/Usted puede necesitar/ Articles dont vous pouvez avoir besoin: TEF LON LIC ON E WARNING: THIS FAUCET IS NOT TO BE USED WITH PORTABLE DISHWASHERS! / ADVERTENCIA: ¡SESTA LLAVE NO SE DEBE UTILIZAR CON MAQUINAS LAVAPLATOS PORTATILES! / AVERTISSEMENT: ON NE DOIT PAS BRANCHER UN LAVE-VAISSELE PORTATIF SUR CE ROBINET! E Write purchased model number here. Escriba aquí el número del modelo comprado. Inscrivez le numéro de modèle ici. SI MEETS OR EXCEEDS — ASME A112.18.1 / CSA B125.1 ALCANZA O EXCEDE LAS SIGIENTES NORMAS — ASME A112.18.1 / CSA B125.1 LE ROBINET EST CONFORME OU SUPÈRIEUR AUX EXIGENCES DES NORMES SUIVANTES: ASME A112.18.1 / CSA B125.1 For easy installation of your Delta faucet you will need: • To READ ALL the instructions completely before beginning. • To READ ALL warnings, care, and maintenance information. Para instalación fácil de su llave Delta usted necesitará: • LEER TODAS las instrucciones completamente antes de empezar. • LEER TODOS los avisos, cuidados, e información de mantenimiento. Pour installer votre robinet Delta facilement, vous devez: • LIRE TOUTES les instructions avant de débuter; • LIRE TOUS les avertissements ainsi que toutes les instructions de nettoyage et d’entretien. 63653 1 10/7/10   Rev. C Backflow Protection System Your Delta Faucet pull-down spout incorporates a backflow protection system that has been tested to be in compliance with ASME A112.18.3 and ASME A112.18.1 / CSA B125.1. It incorporates two certified check valves in series, which operate independently and are integral, non-serviceable parts of the spray assembly. DELTA® ELECTRONIC FAUCET LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE WARRANTY BY DELTA FAUCET COMPANY, WHICH DOES NOT MAKE ANY OTHER WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY. This warranty excludes all industrial, commercial & business usage, whose purchasers are hereby extended a five year limited warranty from the date of purchase, with all other terms of this warranty applying except the duration of the warranty. This warranty is applicable to Delta® faucets manufactured after January 1, 1995. Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Any damage to this faucet as a result of misuse, abuse, or neglect, or any use of other than genuine Delta® replacement parts WILL VOID THE WARRANTY. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state/province to state/province. It applies only for Delta® faucets installed in the United States of America, Canada, and Mexico. Delta® All parts and finishes of the faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material & workmanship for a period of 5 years. Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation & repair. Delta will replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use & service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-345-DELTA (in the U.S. and Canada) or by writing to: In the United States: Delta Faucet Company Product Service 55 E. 111th Street Indianapolis, IN 46280 In Canada: Masco Canada Technical Service Centre 420 Burbrook Place London, ON N6A 4L6 This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and even finish, but these are the only two things that are covered. LABOR CHARGES AND/OR DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR, OR REPLACEMENT AS WELL AS ANY OTHER KIND OF LOSS OR DAMAGES ARE EXCLUDED. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must be made available to Delta for all warranty claims. THIS BATTERIES NOT INCLUDED. © 2010 Masco Corporation of Indiana Sistema de protección contra el contraflujo Su llave de agua tipo deslizable Delta tiene un sistema de protección contra el contraflujo, incorporado, que ha sido probado para cumplir con los requisitos de ASME A112.18.3 y ASME A112.18.1 / CSA B125.1. Este incorpora en la pieza de mano dos válvulas de retención o checadoras certificadas en una serie, las cuales operan independientemente y son piezas integrantes que no requieren servicio. GARANTÍA LIMITADA DEL GRIFO ELECTRÓNICO DE DELTA® Todas las piezas de la llave Delta® están garantizadas al consumidor comprador original de estar libres de defectos de material y fabricación durante un período de 5 años. Delta Faucet Company recomienda que use un plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones. Delta reemplazará, LIBRE DE CARGO, durante el período de garantía, cualquier pieza o acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo instalación normal, uso y servicio. Piezas de repuesto pueden ser obtenidas llamando al 1-800-345-DELTA (en los Estados Unidos y Canada) o escribiendo a: disponible a Delta para todos los reclamos. ESTA ES LA GARANTÍA EXCLUSIVA DE DELTA FAUCET COMPANY, QUE NO HACE CUALQUIER OTRA GARANTÍA DE CUALQUIER TIPO, INCLUYENDO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN. Esta garantía excluye todo uso industrial, comercial y de negocio, a cuyos compradores se les da una garantía limitada extendida de cinco años desde la fecha de compra, con todos los otros términos de esta garantía aplicados, excepto el de duración de ésta. Esta garantía es aplicable a las llaves de Delta ® fabricadas después de Enero 1, 1995. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que la limitación o exclusión arriba escrita puede no aplicarle a usted. Cualquier daño a esta llave, resultado del mal uso, abuso, o descuido, o cualquier otro uso de piezas de repuesto que no sean genuinas de Delta ® ANULARÁN LA GARANTÍA. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede, también tener otros derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia. Es aplicable sólo a las llaves Delta ® instaladas en los Estados Unidos de America, Canada y Mexico. En los Estados Unidos: En Canada: Delta Faucet Company Masco Canada Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 420 Burbrook Place Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6 Esta garantía es extensiva en lo que cubre el reemplazamiento de todas las piezas defectuosas y hasta el acabado, pero éstas son las únicas dos cosas que están cubiertas. CARGOS DE LABOR Y/O DAÑOS INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN, O REEMPLAZAMIENTO COMO TAMBIÉN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O DAÑOS ESTÁN EXCLUÍDOS. Prueba de compra (recibo original de venta) del comprador consumidor original debe de ser BATERÍAS NO INCLUIDAS. © 2010 Masco Corporación de Indiana Dispositif anti-siphonnage Le bec rétractable de votre robinet Delta comporte un dispositif anti-siphonnage qui a été éprouvé et qui est conforme aux normes ASME A112.18.3 et ASME A112.18.1 / CSA B125.1. Ce dispositif se compose de deux clapets indépendants homologués, montés en série dans le tube rigide, qui sont non réparables. GARANTIE LIMITÉE DE ROBINET ÉLECTRONIQUE DE DELTA® la présente garantie doit être adressée à Delta, accompagnée de la preuve d'achat (original de la facture) du premier acheteur. CETTE GARANTIE EST LA SEULE OFFERTE PAR DELTA FAUCET COMPANY OU DELTA FAUCET CANADA, SELON LE CAS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE. Les robinets installés dans un établissement industriel ou commercial ou dans une place d'affaires sont protégés par une grantie étandue de cinq ans qui prend effet à compter de la date d'achat. Toutes les autres conditions de la garantie de cinq ans sont identiques à celle de la présente garantie. La présente garantie s'applique à tous les robinets Delta ® fabriqués après le 1er janvier 1995. Dans les États ou les provinces où il est interdit d'exclure ou de limiter les responsabilités à l'égard des dommages indirects ou fortuits, les exclusions et les limites susmentionnées ne s'appliquent pas. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation, d'une utilisation abusive de la négligence ou de l'utilisation de pièces autres que des pièces d'origine Delta® RENDENT LA GARANTIE NULLE ET SANS EFFET. La présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon votre lieu de résidence. Elle ne s'applique qu'aux robinets Delta® installés aux États-Unis, au Canada et au Mexique. Toutes les pièces du robinet Delta® sont protégées contre les défectuosités de matériau et les vices de fabrication par une garantie de 5 ans. Delta recommande de faire appel à un plombier compétent pour l'installation et la réparation du robinet. Pendant la période de garantie, Delta remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini, présentant une défectuosité de matériau ou un vice de fabrication pour autant que l'appareil ait été installé, utilisé et entretenu correctement. Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez communiquer par téléphone au numéro 1-800-345-DELTA (aux États-Unis ou au Canada) et par écrit à l'une des adresses suivantes : Aux États-Unis Au Canada Delta Faucet Company Masco Canada Product Service Centre de services techniques 55 E. 111th Street 420 Burbrook Place London, Ontario N6A 4L6 Indianapolis, IN 46280 La présente garantie s'applique au remplacement de toutes les pièces défectueuses, y compris le fini, et elle ne couvre que ces éléments. LES FRAIS DE MAIN-D'OEUVRE ET (OU) LES DOMMAGES PROVOQUÉS AU COURS DE L'INSTALLATION, DE LA RÉPARATION OU DU REMPLACEMENT D'UN ÉLÉMENT AINSI QUE LES PERTES OU DOMMAGES DE TOUTE AUTRE NATURE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE. Toute réclamation en vertu de PILES NON INCLUSES. © 2010 Division de Masco Indiana 2 63653  Rev. C RP53211▲ Spout, Button, Set Screw & Base Tubo de Salida, Botón, Tornillo de Ajuste y Base Bec, bouton, Vis de calage et Base RP40650 Set Screw Tornillo de Ajuste Vis de calage RP53214▲ Handle w/Button & Set Screw Manija con botón y tornillo de presión Poignée avec bouton et vis de calage RP50786▲ Red/Blue Button Botón rojo/azul Bouton rouge/bleu RP53210▲ Sprayer Assembly w/Integral Checks Ensamble del Rociador Con Topes Integrados Douchette avec clapets de non-retour intégrés RP53215▲ Sleeve Manja Manchon RP51503 Bonnet Bonete Chapeau RP50815 Aerator Aereador Aérateur RP60146▲ Button & Set Screw Botón y Tornillo de Ajuste Bouton et Vis de calage RP52217 Wrench Llave Clé RP63220 Contact Assembly Chapa de Contacto Plaque de contact RP50587 Valve Assembly Ensamble de la válvula Soupape RP53212 Mounting Nut, Washer, Spout Insulator, Spout Insulating Element & Spacer Herramientas para la Instalación Pièces de montage RP6052 Spout Gasket Empaque del surtidor Joint du bec RP63441 Spacer Separadore Pièce d’espacement ▲ Specify Finish Especifíque el Acabado Précisez le fini RP50788 Gasket Empaque Joint RP50784 Clip, O-Ring & Screen Gancho, Anillo “O” y Pantalla Agrafe, Joint torique et l’écran RP50781▲ Soap Dispenser Dispensador de jabón. Distributeur de savon RP64124 Battery Box Caja de la Batería Boîtier de piles RP53233 Spout Connector Conexión del Surtidor Raccord du bec RP47030 Nut & Wrench, Tuerca y Llave Écrou et clé, RP37490 Isolation Plate Chapa Estabilizadora Plaque de Stabilisation RP63654 Solenoid Assembly, Battery Box & O-Rings (2) Ensamble de Solenoide y Anillos “O” (2) Électrovanne et Joints torique (2) RP53217 Nut, Wrench, Bracket & Spacer Tuerca, Llave Abrazadera y Separadores Écrou, clé, support et pièce d’espacement RP13938 O-Rings (2) Anillos “O” (2) Joints torique (2) Other useful accessories that may be purchased separately. Otros accesorios útiles que se pueden comprar por separado. Autres accessoires utiles pouvant être achetés séparément. RP50390 54" Hose Assembly & Clip Ensamble de la Manguera y Presilla - 54" Tuyau souple et Agrafe - 54 po RP63263 Adapters 3/8"-24 UNEF to 1/2"-20 UN & 3/8"-24 UNEF to 1/2"-14 NPSM Adaptadors 3/8”-24 UNEF a 1/2”-20 UN & 3/8”-24 UNEF a 1/2”-14 NPSM Adapteurs 3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-20 UN et 3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-14 NPSM RP50952 Cut -To - Fit Hose Ferrules Casquillos cortados a la medida para la manguera Bagues pour flexibles coupés RP53468 Check Valves Válvulas Checadoras Clapets de non-retour RP63264 Adapters (10) 3/8”-24 UNEF to 1/2”-20 UN Adaptadors (10) 3/8”-24 UNEF a 1/2”-20 UN Adapteurs (10) 3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-20 UN RP60911 Clip Presilla Agrafe RP63265 Adapters (10) 3/8"-24 UNEF to 1/2"-14 NPSM Adaptadors (10) 3/8”-24 UNEF a 1/2”-14 NPSM Adapteurs (10) 3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-14 NPSM 3 RP51243 Gaskets Empaques Joints RP62057 62" Hose Assembly & Clip Ensamble de la Manguera y Presilla - 62" Tuyau souple et Agrafe - 62 po 63653   Rev. C 1 Top Mount Sinks / Instalación por Encima / Bâti supérieur A. C. 2 A 1 12 5 4 B. 4 3 2 6 6 10 11 8 9 1 7 6 6 Determine if your sink is installed from the top of the counter or from the bottom. If your sink is installed from the top use this page for your spout installation. Spout Installation For Top Mount Sinks A. NOTE: These faucets are designed to fit a maximum counter top thickness of 2 1/2". The minimum distance from the center line (A) to the sink bowl is 1 1/4". B. For this step use the bag marked “1” plus the other part(s) shown above. C. SHUT OFF WATER SUPPLIES. Pull wire (1) from spout shank (2). Place gasket (3) into groove of spout base (4). Position faucet on sink in center of mounting hole (ensure light (5) on base is facing forward). Note: If surface is rough or uneven use silicone under the gasket. Thread screws (6) a few turns into nut (7). Secure spout by installing, below the sink, isolation plate (8), mounting bracket / spout insulating element (9) and nut (7) onto the mounting shank (2). Ensure mounting bracket / spout insulating element (9) is oriented upward toward the underside of the deck or sink. Hand tighten nut (7). Tighten jack screws (6) to secure spout, but do not overtighten. Note: In top mount sink application the sink insulator (10) and isolation spacer (11) is NOT used. Insert button (12) into hole in back of base (4). Determine si su fregadero está instalado de la tapa del contador o de la parte inferior. Si su fregadero está instalado del superior utilice esta página para su instalación del canalón. C. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Instalación Del Surtidor Hale el alambre (1) de la espiga del surtidor (2). Coloque el empaque (3) en la ranura de la base del surtidor (4). Coloque la llave de agua o grifo en el fregadero en el centro del agujero NOTA: Estos grifos están diseñados para adaptarse a una A. de montaje (asegúrese que la luz (5) en la base está orientada hacia adelante). Nota: Si la superficie de montaje o encimera de grosor máximo de 2 superficie es áspera o está desnivelada, use silicón por debajo del empaque. 1/2". La distancia mínima desde la línea central (A) en el Enrosque los tornillos (6) unas cuantas vueltas en la tuerca (7). Fije el surtidor instalando, por fregadero es de 1 1/4" . debajo del fregadero, la placa aisladora (8), el soporte de montaje / elemento aislador del surtidor (9) y la tuerca (7) en la espiga de montaje (2). Asegúrese que el soporte de montaje / B. Para este paso, utilice la bolsa marcada “1”, además de la elemento aislador del surtidor (9) está orientado hacia arriba, hacia la parte interior del pieza o piezas mostradas arriba. mueble o encimera o del fregadero. Apriete a mano la tuerca (7). Apriete los tornillos de cric (6) para fijar el surtidor, pero no en exceso. Nota: En aplicaciones encima de fregaderos, el aislador del fregadero (10) y el separador aislante (11) NO se utilizan. Inserte el botón (12) en el orificio al dorso de la base (4). Déterminez si votre évier est installé à partir du dessus du compteur ou du fond. Si votre évier est installé du supérieur employez cette page pour votre installation de bec. Installation du bec A. NOTE : Ces robinets sont conçus pour un comptoir d’une épaisseur maximale de 2 1/2 po. La distance minimale entre la ligne centrale (A) et la cuvette de l’évier est de 1 1/4 po. B. Pour cette étape, veuillez utiliser le sac qui porte le chiffre « 1 » plus l’autre ou les autres pièce(s) montrée(s) ci-dessus. C. INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU Sortez le fil (1) de la tige du bec (2). Placez le joint (3) dans la rainure de la base du bec (4). Placez le robinet sur l’évier et centrez-le sur le trou de montage (assurez-vous que le voyant (5) sur la base est orienté vers l’avant). Note : Si la surface est rugueuse ou inégale, appliquez du composé à la silicone sous le joint. Introduisez la vis (6) dans l’écrou (7) et faites-lui faire quelques tours. Fixez le bec en installant, sous l’évier, la plaque isolante (8), le support de montage avec l’élément isolant du bec (9) et l’écrou (7) sur la tige de montage (2). Assurez-vous que l’élément isolant du bec sur le support de montage (9) est orienté vers le dessous de la surface ou de l’évier. Serrez l’écrou (7) à la main. Serrez les vis-vérins (6) pour immobiliser le bec. Prenez garde de trop serrer. Si l’évier s’appuie sur le dessus du comptoir, n’utilisez PAS l’isolateur d’évier (10) ni la cale d’espacement isolante (11). Introduisez le bouton (12) dans l’arrière de la base (4). 5 63653  Rev. C 1 Under Mount Sinks / Instalación por Debajo / Sous le bâti A. C. 12 A 6 3 5 5 B. 4 2 7 7 3 1 1 10 11 8 9 7 1 7 Determine if your sink is installed from the top of the counter or from the bottom. If your sink is installed from the bottom use this page for your spout installation. Spout Installation For Under Mount Sinks A. NOTE: These faucets are designed to fit a maximum counter top thickness of 2 1/2”. The minimum distance from the center line (A) to the sink bowl is 1 1/4”. B. For this step use the bag marked “1” plus the other part(s) shown above. C. SHUT OFF WATER SUPPLIES. NOTE: For metal sinks mounted under solid surfaces it is important to ensure the spout shank does not contact the metal sink. Use insulator (1), according to the instructions, to prevent the spout shank from contacting any metal edges of the sink. Pull wire (2) from spout shank (3). Place gasket (4) into groove of spout base (5). Position faucet on sink in center of mounting hole (ensure light (6) on base is facing forward). Note: If surface is rough or uneven use silicone under the gasket. Thread screws (7) a few turns into mounting nut (8). Under the sink, slide insulator (1) over mounting shank (3) with lettering toward the sink or deck. Make sure that insulator lip (9) is properly seated in the mounting hole. Secure by installing, under the sink, isolation spacer (10), the mounting bracket / spout insulating element (11) and nut (8) onto the mounting shank. Ensure mounting bracket / spout insulating element (11) is oriented upward as shown. Hand tighten nut (8). Tighten jack screws (7), but do not overtighten. Insert button (12) into hole in back of base (5). Determine si su fregadero está instalado de la tapa del contador o de la parte inferior. Si su fregadero está instalado del inferior utilice esta página para su instalación del canalón. Instalación Del Surtidor En Fregaderos Instalados Por Debajo O El Interior De La Encimera O Superficie A. NOTA: Estos grifos están diseñados para adaptarse a una superficie de montaje o encimera de grosor máximo de 2 1/2". La distancia mínima desde la línea central (A) en el fregadero es de 1 1/4" . B. Para este paso, utilice la bolsa marcada “1”, además de la pieza o piezas mostradas arriba. C. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. En los fregaderos de metal instalados por debajo de superficies sólidas es iNOTA: Para los fregaderos de metal montados en superficies sólidas, es importante asegurarse que la espiga del surtidor no tenga contacto con el fregadero de metal. Utilice aislante (1), de acuerdo con las instrucciones, para evitar que la espiga del surtidor tenga contacto con los bordes metálicos del fregadero. Hale el alambre (2) de la espiga del surtidor (3). Coloque el empaque (4) en la ranura de la base del surtidor (5). Coloque la llave de agua en el fregadero en el centro del agujero de montaje (asegúrese que la luz (6) en la base esté orientada hacia adelante). Nota: Si la superficie es áspera o está desnivelada, use silicón por debajo del empaque. Enrosque los tornillos (7) unas cuantas vueltas en la tuerca (8). Debajo del fregadero, deslice el aislante (1) sobre la espiga de montaje (3) con las letras hacia el fregadero o la superficie de montaje. Asegúrese que el reborde aislante (9) está bien asentado en el agujero de montaje. Fije instalando, debajo del fregadero el separador aislante, (10), el soporte de montaje / elemento aislador del surtidor (11) y la tuerca (8) en la espiga de montaje. Asegúrese que el soporte de montaje / elemento aislador del surtidor (11) esté orientado hacia arriba como se muestra. Apriete a mano la tuerca (8). Apriete los tornillos de cric (7), pero no en exceso. Inserte el botón (12) en el orificio al dorso de la base (5). Déterminez si votre évier est installé à partir du dessus du compteur ou du fond. Si votre évier est installé de l'inférieur employez cette page pour votre installation de bec. Installation Du Bec Sur Un Évier À Montage Sous Comptoir A. NOTE : Ces robinets sont conçus pour un comptoir d’une épaisseur maximale de 2 1/2 po. La distance minimale entre la ligne centrale (A) et la cuvette de l’évier est de 1 1/4 po. Pour cette étape, veuillez utiliser le sac qui porte le chiffre « 1 » plus B. l’autre ou les autres pièce(s) montrée(s) ci-dessus. C. INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU NOTE : S’il s’agit d’un évier en métal monté sur une surface pleine, il important de vous assurer que la tige du bec n’entre pas en contact avec l’évier. Utilisez l’isolateur (1) conformément aux instructions pour empêcher la tige du bec d’entrer contact avec le bord de l’évier en métal. Tirez le fil (2) de la tige du bec (3). Placez le joint (4) dans la rainure de la base du bec (5). Centrez le robinet sur le trou de montage de l’évier (assurez-vous que le voyant (6) sur la base est orienté vers l’avant). Note : Si la surface est rugueuse ou inégale, appliquez du composé à la silicone sous le joint. Introduisez la vis (7) dans l’écrou de montage (8) et faites-lui faire quelques tours. Sous l’évier, glissez l’isolateur (1) sur la tige de montage (3); le lettrage sur l’isolateur doit être orienté vers l’évier ou la surface. Assurez-vous que la lèvre de l’isolateur (9) est bien calée dans le trou de montage. Fixez le robinet en installant, sous l’évier, la cale d’espacement isolante (10), le support de montage avec l’élément isolant du bec (11) et l’écrou (8) sur la tige de montage. Assurez-vous que l’élément isolant du bec sur le support de montage (11) est orienté vers le haut comme le montre la figure. Serrez l’écrou à la main (8). Serrez les vis-vérins (7) tout en prenant garde de trop serrer. Introduisez le bouton (12) dans le trou à l’arrière de la base (5). 6 63653  Rev. C 2 C. B. A. 2 2 1 3 1 2 A. For this step, use the bag marked “2” plus the other part(s) shown above. C. Secure valve assembly to sink with mounting bracket (1) using nut & wrench (2) supplied with your faucet. NOTE: If valve sleeve (3) is loose or there is an excessive gap between the deck and sleeve after securing valve assembly to deck, rotate sleeve clockwise until snug. B. Slide the gasket (1) up over tubes and wire of valve assembly, then place into groove in base (2). Feed tubes and wire down through hole in sink making sure that the gasket is properly seated. Note: If surface is rough or uneven use silicone under the gasket. Place valve assembly in center of mounting hole. A. Para este paso, utilice la bolsa marcada “2”, además de la pieza o piezas mostradas arriba. C. Fije el ensamble de la válvula al fregadero con el soporte de montaje (1) usando una tuerca con una llave de tuercas (2) proporcionadas con su llave de agua / grifo. NOTA: Si la manga de la válvula (3) está floja o hay un espacio excesivo entre la superficie de instalación o encimera y la manga después de haber fijado el ensamble de la válvula a la superficie, gire la manga en dirección de las manecillas del reloj, hasta que quede ajustada. B. Deslice el empaque (1) sobre los tubos y el alambre del ensamble de la válvula, luego, colóquelo en la ranura de la base (2). Deslice los tubos y el alambre por el agujero en el fregadero asegurándose que el empaque está bien asentado. Nota: Si la superficie es áspera o está desnivelada, use silicón por debajo del empaque. Coloque el ensamble de la válvula en el centro del agujero de montaje. A. Pour cette étape, veuillez utiliser le sac qui porte le chiffre « 2 » plus l’autre ou les autres pièce(s) montrée(s) ci-dessus. C. Fixez le robinet à l’évier avec le support de montage (1) en utilisant l’écrou et la clé (2) fournis avec votre robinet. NOTE : Si le manchon du robinet (3) bouge ou s’il y a un jeu excessif entre la surface et le manchon une fois que le robinet a été fixé à la surface, tournez le manchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien appuyé. B. Glissez le joint (1) sur les tubes et le fil de la soupape, puis placez-le dans la rainure de la base (2). Par le haut, introduisez les tubes et le fil dans le trou de l’évier en vous assurant que le joint est bien placé. Note : si la surface est rugueuse ou inégale, appliquez du composé à la silicone sous le joint. Placez la soupape au centre du trou de montage. 7 63653  Rev. C D. 3 2 A. 3 B. 5 Insert hose through spout tip only. 4 Inserte la manguera solo a través de la punta del surtidor. 2 Introduisez le tuyau souple dans l’extrémité du bec seulement. 4 3 5 1 2 2 4 3 3 2 4 4 1 3 3 D. From underneath the sink, slide the solenoid assembly (1) up on to valve outlet tube (2). Make sure that the assembly is fully engaged; then, slide the metal retaining clip (3) through the thin slots on top of the solenoid inlet (4). Pull down moderately to ensure connection has been made. An incorrectly installed clip could cause water damage. Hose Installation A. For this step, use the bag marked “3” plus the other part(s) shown above. B. Insert hose guide (1) into the end of hose (2). Make sure LED wire (3) is clear of shank (4). Pass hose (2) up through tip of spout (5) and out shank (4). It may take several attempts to feed hose. DO NOT attempt to pass hose through the shank first. This will cause the hose to become stuck and possibly damage the faucet. Hint: If you have trouble inserting hose through spout, try rotating hose as you are inserting it through spout. Instalación De la Manguera D. Por debajo del fregadero, deslice el ensamble del solenoide (1) hasta al tubo de la válvula de salida (2). Asegúrese que la unidad está totalmente engranada y, luego, deslice el gancho / clip de sujeción metálico (3) a través de las ranuras delgadas en la parte superior de la entrada del solenoide (4). Hale hacia abajo moderadamente para asegurar que una conexión se ha hecho. Un clip o gancho instalado incorrecto puede causar daños de agua. A. Para este paso, utilice la bolsa marcada “3”, además de la pieza o piezas mostradas arriba. B. Introduzca la guía de la manguera (1) en el extremo de la manguera (2). Asegúrese que el alambre LED – diodo emisor de luz (3) está lejos de la espiga (4). Pase la manguera (2) por el extremo del tubo de salida (5) y de la espiga (4). Puede tomar varios intentos para pasar la manguera. NO intente pasar la manguera a través de la espiga primero. Esto hará que la manguera se atasque y posiblemente dañe la llave de agua / grifo. Sugerencia: Si tiene problemas para insertar la manguera por el surtidor, intente girar la manguera mientras la está insertando a través del surtidor. Installation de Flexible D. Par-dessous l’évier, glissez l’électrovanne (1) sur le tube de sortie de la soupape (2). Assurez-vous que les éléments sont bien solidaires, puis glissez l’agrafe de retenue en métal (3) dans les minces fentes sur le dessus de l’entrée de l’électrovanne (4). Tirez modérément sur celle-ci pour vous assurer que le branchement a bien été effectué. Si l’agrafe est mal installée, l’eau pourra fuir et occasionner des dommages. A. Pour cette étape, veuillez utiliser le sac qui porte le chiffre « 3 » plus l’autre ou les autres pièce(s) montrée(s) ci-dessus. B. Introduisez le guide du tuyau (1) dans l’extrémité du tuyau (2). Assurez-vous que le fil du voyant à DEL (3) se trouve à l’écart de la tige (4). Introduisez le tuyau souple (2) dans l’extrémité du bec (5) et faites-le ressortir par la tige (4). Vous devrez peut-être faire plusieurs tentatives pour réussir à introduire le tuyau souple. N’ESSAYEZ PAS d’introduire le tuyau souple par la tige en premier. Le tuyau pourra se coincer et endommager le robinet. Conseil : Si vous avez de la difficulté à introduire le tuyau souple dans le bec, essayez de le tourner pendant que vous l’introduisez. 8 63653  Rev. C D. C. E. 3 2 4 1 1 2 1 2 1 1 2 3 2 1 3 2 3 3 3 1 5 3 5 Wire Connections C. Attach sprayer (1) to end of hose to keep hose in place. Remove and discard hose guide (2). D. Push hose end (1) onto solenoid assembly outlet (2). Attach clip (3) over hoses as shown. Pull down moderately to ensure connection has been made. E. Briefly touch the cold stop or other ground to dissipate any static charge. Attach wire (1), from the solenoid assembly, onto the groove on the spout mounting shank (2). Orient clip (1) so wire exits away from valve. Wire (3) from the shank is shipped with a protective plastic cap (4) on the connector. Remove this by grasping the plug and pulling off the cap. Discard cap. Plug wire (3) into port (5) on the solenoid assembly. Avoid twisting wires together or having the wires close to each other. Conexiones de Alambre C. Conecte el rociador (1) al extremo de la manguera para mantener la manguera en su lugar. Retire la guía de la manguera (2). Quite la guía de la manguera. D. Meta el extremo de la manguera (1) en la salida del ensamble del solenoide (2). Conecte el gancho (3) sobre las mangueras como se muestra. Hale, hacia abajo, moderadamente para asegurar que ha hecho la conexión. E. Brevemente toque el tope del límite del agua fría u otra superficie con contacto a tierra para disipar cualquier carga estática. Conecte el alambre (1), desde el ensamble del solenoide, en la muesca en la espiga para la instalación del surtidor (2). Coloque el gancho (1) de manera que los alambres salgan de la válvula. La extensión de alambre de la espiga (3) está empacada para su envío con una tapa protectora plástica (4). Quite esta agarrando el tapón y halándola. Descarte la tapa. Conecte el cable (3) a la toma (5) en el ensamble del solenoide. Evite torcer juntos los alambres o tener los alambres cerca uno del otro. Branchement des fils C. Fixez la douchette (1) à l’extrémité du tuyau souple pour maintenir celui-ci en place. Retirez le guide du tuyau souple (2). Enlevez le guide du tuyau souple. D. Poussez l’extrémité du tuyau souple (1) sur la sortie de l’électrovanne (2). Fixez l’agrafe (3) sur le tuyau comme le montre la figure. Tirez modérément sur le tuyau pour vous assurer qu’il est bien fixé. 9 E. Touchez brièvement le robinet d’arrêt d’eau froide ou un autre élément de mise à la terre pour dissiper toute charge statique. Fixez le fil (1) provenant de l’électrovanne dans la rainure de la tige de montage du bec (2). Orientez l’agrafe (1) de manière que le fil sorte de la soupape. Le bout de fil provenant de la tige de montage (3) a été muni d’un capuchon protecteur (4) en usine. Saisissez-le et tirez pour l’enlever. Jetez le capuchon. Connectez le fil (3) à la borne (5) de l’électrovanne. Évitez de torsader les fils ou de les placer près l’un de l’autre. 63653  Rev. C G. F. AA 11 AA 4 A. AA 10 9 4 AA 7 3 AA a n llatio Checador r la Insta retou nonk Valve de la Válvu t de n Chec lació du clape n Insta llatio 2 Insta 1 to ntial esse it is bing plum ly stops. of your supp ation your er oper s onto n). ighte re propassemblie overt cial in: To ensuk valve water stop. n (do not esen agua. rtant de ería es Impo these chec into cold and tighte ll (1) (2) su plom suministro insta t ferrule k valve page 2. o de del debid los topes 1. Inser d on checctions on iento ). onam adoras en siado 2. Threainue instru fría. el funci te dema Cont las chec agua urar aseg válvu tope del te (no aprie ets : Para mbles de el vos robin rtante (1) en ue (2) y aprie r sur Impo estos ensa a 2. uillo r retou ent. el casq la de cheqen la págin stala nonctem uzca válvu es . ts de 1. Introdsque la instruccion clape tionne correeau froide serrer). ller ces fonc 2. Enro inúe las ion en de trop entat z instaplomberie B garde Cont Rev deve la et d’alim (prenez 53442 que robin : Vous z-le le pour rtant (1) dans (2) et serre Impo entation 2. virole page d’alim uisez la t non-retour s à la 1 1. Introd z le clapeinstruction 2. Visseinuez les Cont AA 11 6/5/08 6 8 H. 9 F. Place BLACK WIRE (3) ONLY through the clip (6). Remove adhesive backing from clip (6) and apply the clip to back of cabinet, behind spout shank. Connect wire (7), coming from the valve, to wire (8) of the solenoid assembly. Avoid twisting wires together or having the wires close to each other. G. Connect battery cable (9) to battery box (10). Load 6 “AA” batteries (11) into the battery box (10). F. Coloque el ALAMBRE NEGRO (3) SOLAMENTE a través del gancho / clip (6). Quite el papel protector del gancho (6) y aplique el clip a la parte posterior del gabinete, detrás de la espiga del surtidor. Conecte el alambre (7), que sale de la válvula, al alambre (8) del ensamble del solenoide. Evite torcer los alambres juntos o que queden cerca uno del otro. G. Conecte el cable de la batería (9) a la caja de la batería (10). Coloque las 6 baterías “AA” (11) en la caja de F. Placez le FIL NOIR (3) SEULEMENT dans l’agrafe (6). Retirez la pellicule qui recouvre la surface adhésive de l’agrafe (6) et collez l’agrafe au dos de l’armoire, derrière la tige du bec. Raccordez le fil (7) de la soupape au fil (8) de l’électrovanne. Évitez de torsader les fils ensemble ou de les placer l’un près de l’autre. G. Connectez le câble du boîtier de piles (9) au boîtier de piles (10). Placez 6 piles « AA » (11) dans le boîtier de piles (10). Important : NE PLACEZ PAS les piles dans Important: DO NOT load batteries before making all electrical connections. It is critical for the batteries to be loaded in the correct direction in the battery box. A. For this step, use the parts in the bag marked “4”. H. Place battery box (10) at a convenient location on the floor at least 2” from cabinet walls and other objects. baterías (10). Importante: NO cargue las pilas antes de hacer todas las conexiones eléctricas. Es crítico que las baterías se carguen en la dirección correcta en la caja de la batería. A. Para este paso, utilice las piezas en la bolsa marcada “4”. H. Coloque la caja de la batería (10) en un lugar adecuado en el suelo por lo menos 2” de las paredes del gabinete y de otros objetos. le boîtier avant d’avoir réalisé tous les branchements électriques. Les piles doivent absolument être placées dans le bon sens. A. Pour cette étape, veuillez utiliser le sac qui porte le chiffre « 4 » plus l’autre ou les autres pièce(s) montrée(s) ci-dessus. H. Placez le boîtier de piles (10) à un endroit approprié sur le plancher, à au moins 2 po des parois de l’armoire et des autres objets. 10 63653  Rev. C D. B. E. 1 OR C. 2 3 2 1 O 4 1 OU 3 1 4 Water Line Connections B. Important: To ensure proper operation of your plumbing it is essential to install these check valve assemblies onto your supply stops. Insert ferrule (1) into cold water stop. C. Thread on check valve (2) and tighten. DO NOT OVERTIGHTEN. Repeat steps A & B for hot water stop. D. Ensure all fittings and end connections are free of debris. Faucet fittings (1) are 3/8" compression, with ends colored red for hot and blue for cold. Loop tubing (2) if it is too long. Note: Recommended tubing minimum bend diameter is 8". Secure metal nut (3) on faucet tube to check valve connection (4) and hand tighten, then tighten one additional turn with wrench. DO NOT OVERTIGHTEN. Repeat for other tube. WARNING: Do not use pipe dope or other sealants on water line connections. Conexiones a la Línea de Agua B. Importante: Para asegurar el funcionamiento correcto de su plomería es esencial instalar los ensambles de las válvulas checadoras en los topes del suministro. Introduzca el casquillo (1) en el pare de agua fría. C. Enrosque en el adaptador (2) y apriete. NO APRIETE DEMASIADO. Repita los pasos A & B en el tope del agua caliente. D. Asegúrese que todos los accesorios y las conexiones finales estén libres de residuos. Los accesorios (1) son de compresión de 3/8”, con los extremos de color rojo para el agua caliente y azul para el agua fría. Enlace las tuberías (2) si es muy larga. Nota: La curva mínima recomendada es de 8" de diámetro. Fije la tuerca de metal (3) en el tubo de la llave de agua a la conexión (4) y apriete a mano, luego apriete con una vuelta adicional con una llave de tuercas. NO APRIETE DEMASIADO. Repita con el otro tubo. AVISO: No use compuesto para tuberías u otros selladores en las conexiones de la tubería de agua. Branchement à la tuyauterie B. Important : Vous devez installer ces clapets de non-retour sur vos robinets d’alimentation pour que la plomberie fonctionne correctement. Introduisez la virole (1) dans le robinet d’alimentation en eau froide. C. Vissez l’adaptateur (2) et serrez-le. PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Répétez les étapes A et B pour le robinet d’alimentation en eau chaude. D. Assurez-vous que tous les raccords sont exempts de corps étrangers. Le branchement est effectué au moyen de raccords de robinetterie (1) 3/8 po à compression. L’extrémité du raccord d’eau chaude est rouge et celle du raccord d’eau froide est bleue. Faites une boucle avec le tube (2) s’il est trop long. Note : Le diamètre minimal de la courbure doit être d’au moins 8 po. Vissez l’écrou métallique (3), qui se trouve sur le tube du robinet, sur le raccord du robinet d’alimentation (4) et serrez-le à la main, puis faites un tour supplémentaire avec une clé. PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez l’autre tube de la même manière. MISE EN GARDE : N’utilisez pas de pâte à joint ni d’autres produits d’étanchéité sur les raccords de tuyauterie. 2 2 2 E. Custom Fit Connections If you determine the PEX supply tubing for this faucet is too long and must be shorter to create an acceptable installation, be sure to read the instructions and plan ahead. When cutting the supply tubing the installer accepts the responsibility to do so in a way that allows a leak-free joint to be created. Delta is not responsible for tubing that is cut too short or cut in a way that will not allow for a leak-free joint. For custom fit installations, you must use RP50952 sleeves supplied with model and nuts included on supply lines. Tube cut must be straight. See plastic sleeve installation instructions found in RP50952 and included in this document for more information. Secure metal nut (1) on faucet tube to check valve connection (2) and hand tighten, then tighten an additional 2 turns with wrench. DO NOT OVERTIGHTEN. Repeat for other tube. E. Conexiones Especiales AVISO: Si usted determina que la tubería PEX para el suministro de agua para esta llave de agua es muy larga y debe recortarse para crear una instalación aceptable, asegúrese leer las instrucciones y planifique de antemano. Cuando corte la tubería de suministro el instalador acepta la responsabilidad de hacerlo de una manera que permite crear una articulación sin filtraciones. Delta no se responsabiliza por las tuberías que se han cortado demasiado cortas o cortadas de una manera que no permite una articulación libre de filtración. Para instalaciones hechas a la medida, usted debe usar mangas RP50952 incluidas con el modelo y las tuercas incluidas en las tuberías de suministro. El corte del tubo debe ser recto. Vea las instrucciones para la instalación de la manga plástica incluida con el RP50952 y para más información incluida en este documento. Fije la tuerca de metal (1) en la tubería de la llave de agua / grifo a la conexión de la válvula de suministro (2) y apriete a mano. Con la llave de tuercas, apriete E. Spéciaux Tuyauterie Branchement NOTIFICATION : Si le tube d’alimentation en PEX de ce robinet est trop long et doit être raccourci, lisez les instructions et prenez le temps de réfléchir. Vous devez couper le tube de manière à obtenir un joint étanche. Delta n’accepte aucune responsabilité si le tube a été coupé trop court ou d’une manière qui empêche le joint d’être étanche. Dans le cas des installations sur mesure, vous devez utiliser les manchons RP50952 fournis avec le robinet et les écrous qui se trouvent sur les arrivées d’eau. Le tube doit être coupé d’équerre. Pour obtenir plus de renseignements, veuillez consulter les instructions d’installations des manchons en plastique qui se trouvent dans le kit RP50952 et qui sont incluses dans le présent document. Vissez l’écrou métallique (1), qui se trouve sur le tube du robinet, sur le raccord du robinet d’alimentation (2) et serrez-le à la main. Serrez-le à la main, puis faites deux tours à l’aide d’une clé. PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez l’autre tube de la même manière. 11 WARNING: Do not use pipe dope or other sealants on water line connections. Potential Problems and Remedies l Tubing is not cut perpendicular to the axis of the tube: carefully make an additional cut, being careful not to cut the tube too short. l Tubing is cut too short: buy a coupling union and a replacement supply line that mate together from a store. The coupling union end intended to connect to the faucet must mate to the standard 3/8" connection nuts and plastic sleeves supplied with the faucet. l The plastic sleeve or connection nut is lost: purchase a replacement nut and/or plastic sleeve that are designed to seal with PEX tubing. NOTICE: DO NOT use a metal sleeve, RP51243 gasket (supplied with faucet) or ferrule in the place of the plastic sleeve supplied, it may not create a leak-free joint. la tuerca dándole 2 vueltas más de si fuera apretado a mano. NO APRIETE DEMASIADO. Repita con la otra tubería. AVISO: No use compuesto para tuberías u otros selladores en las conexiones de la tubería de agua. Problemas Potenciales y Soluciones l La tubería no está cortada perpendicular al eje del tubo: cuidadosamente haga un corte adicional, teniendo cuidado de no cortar el tubo demasiado corto. l La tubería está cortada demasiado corta: compre en un almacén un acoplamiento de unión y una tubería de suministro de repuesto que acoplen. El extremo de la unión de acoplamiento que es para conectar a la llave de agua debe acoplar con las tuercas estándares de 3/8" y mangas de plástico incluidas con la llave de agua / grifo. l La manga plástica o la tuerca de conexión se ha perdido: compre una tuerca de repuesto y/o manga plástica diseñada para sellar con la tubería PEX. AVISO: No use una manga de metal, RP51243 empaque (suministrado con el grifo) o casquillo, en vez de la manga incluida puede no crear una articulación sin filtración. MISE EN GARDE : N’utilisez pas de pâte à joint ni d’autres produits d’étanchéité sur les raccords de tuyauterie. Problèmes possibles et correctifs l Le tube n’est pas sectionné perpendiculairement à son axe : Faites une nouvelle coupe en prenant garde de ne pas trop raccourcir le tube. l Vous avez coupé le tube trop court : Achetez un raccord-union et un tube d’arrivée d’eau de rechange dans un magasin. L’extrémité du raccord-union à raccorder au robinet doit être compatible avec les écrous 3/8 po standard et les manchons en plastique fournis avec le robinet. l Vous avez perdu un manchon en plastique ou un écrou de raccordement : Achetez un écrou et/ou un manchon en plastique conçus pour former un raccord étanche avec un tube PEX. NOTIFICATION : Évitez d’utiliser un manchon métallique, RP51243 le joint (fournie avec le robinet) ou une virole à la place du manchon en plastique fourni. Le joint ne sera pas étanche. 63653  Rev. C Correct method Método Correcto Bonne méthode Incorrect Installation Instalación Incorrecta Installation Incorrecte 2 3 1 4 Custom Fit Connections - Plastic Sleeve Installation Instructions 1. Identify desired length of tube (1). Leave 1" - 2" of extra length to allow for easier installation and cut tube. Ensure cut is straight and burr free. 2. Slide nut (2) and plastic sleeve (3) onto cut tube. Ensure sleeve is oriented as shown. 3. Insert tube into outlet fitting (4). Tube should touch bottom of hole inside fitting. 4. Slide plastic sleeve down tube until it engages top of fitting. NOTICE: Failure to use plastic sleeve in the correct orientation will result in disconnection and possible water damage. 5. Slide nut over plastic sleeve. With wrench, tighten nut 2 turns past finger tight. Conexiones Especiales - Instructions d’installations de le manchon en plastique 1. Identifique la longitud deseada del tubo (1). Deje 1” – 2” de soltura para una instalación más fácil y sin rebabas. Asegure que el corte sea recto y sin rebabas. 2. Resbale la tuerca (2) y la manga plástica (3) sobre el tubo cortado. Asegure la manga se orienta según lo demostrado. 3. Introduzca el tubo dentro del accesorio (4). El tubo debe tocar el fondo del agujero dentro del accesorio. 4. Deslice la manga plástica hacia abajo en el tubo hasta que encaje el la parte superior del accesorio. AVISO: El no usar la manga plástica en la orientación correcta resultará en desconexión y posible daño por agua. 5. Deslice la tuerca sobre la manga plástica. Con la llave de tuercas, apriete la tuerca dándole 2 vueltas más de si fuera apretado a mano. Spéciaux Branchement - Instrucciones para la Instalación del la Manga Plástica 1. Identifiez la longueur désirée du tube (1). Laissez 1 à 2 pouces de la longueur supplémentaire pour faciliter l’installation et coupez le tube. Faites une coupe d’équerre et enlevez les bavures. 2. Glissez l’écrou (2) et la manchon en plastique (3) sur le tube coupé. Assurez la manchon est orienté comme montré. 3. Introduisez le tube dans le raccord (4). Le tube doit toucher le fond du trou à l’intérieur du raccord. 4. Faites glisser le manchon en plastique dans le tube jusqu’à ce qu’il pénètre dans la partie supérieure du raccord. NOTIFICATION : Si le manchon en plastique n’a pas été installé dans l’orientation correcte, le raccord peut se défaire et l’eau peut occasionner des dommages. 5. Faites glisser l’écrou sur le manchon en plastique. Serrez-le à la main, puis faites deux tours à l’aide d’une clé. 12 Do not install sleeve upside down. Ensure cut is straight. No instale la manga boca abajo. Asegúrese que el corte esté recto. N’installez pas le manchon à l’envers. Assurez-vous que la coupe est droite. 1 2 Do not use RP51243 gasket (1) supplied with PEX tubing or brass ferrule (2) supplied with valve stops. Ensure tube is fully inserted into stop before sliding sleeve down to engage top of fitting. No use RP51243 empaque (1) suministrado con el tubería de PEX o el casquillo de bronce (2) suministrado con las válvulas de cierre. Asegúrese que el tubo este completamente introducido dentro del tope antes de deslizar la manga hacia abajo para encajar la parte superior del accesorio. N’utilisez pas RP51243 le joint (1) fournie avec la tuyauterie de PEX ou la bague en cuivre (2) fournie avec les robinets d’arrêt. Assurez-vous que le tube est introduit entièrement dans le robinet d’arrêt avant de faire glisser le manchon vers le bas pour le fixer à la partie supérieure du raccord. 63653   Rev. C F. 3 5 4 2 2 3 1 2 3 4 1 For Models With Soap Dispensers Turn on hot and cold water supplies (1). Pull the hose assembly (2) out of the spout and remove the sprayer (3). Be sure to hold the end of the hose down into the sink and turn faucet handle (4) to the mixed position. Flush water lines for one minute. IMPORTANT: This flushes away any debris that could cause damage to internal parts. Reinstall the sprayer. Hand tighten the hose nut (4) into the sprayer assembly (3). Make sure hose operation does not interfere with any electrical connections. Turn water on and check all connections at arrows for leaks. Re-tighten if necessary, but do not overtighten. Remove nut (1). Insert body (2) and gasket (3) through selected hole in sink. Make sure gasket (3) is properly seated in the base. Secure body to sink with nut (1). From under the sink screw the bottle (4) onto the body assembly shank. Insert pump and head (5) into body (2). Note: To fill, lift the head and pump assembly out of the bottle and pour not more than 8 oz. into bottle. DO NOT remove bottle each time as this weakens the neck. Pull pump and head assembly out occasionally to soak and pump warm water through pump to remove soap build-up. Instale el Dispensador de Jabón Quite la tuerca y el empaque (1). Introduzca el cuerpo (2) y el empaque (3) a través del agujero seleccionado en el fregadero. Asegure que el empaque (3) esté apropiadamente sentado en la base. Fije el cuerpo al fregadero con la tuerca y el empaque (1). Desde la parte interior del fregadero, atornille la botella (4) en el cuerpo del ensamble de la espiga. Introduzca la bomba y la cabeza (5) dentro del cuerpo (2). Nota: Para llenar, levante la cabeza y la bomba de la botella y vierta no más de 8 oz dentro de la botella. NO saque la botella cada vez ya que esto debilitaría el cuello. De vez en cuando, hale la bomba y la cabeza fuera y deje remojando y bombée agua tibia a través de la bomba para remover la acumulación del jabón. Abra los suministros de agua caliente y fría (1). Hale el ensamble de la manguera (2) hacia fuera del tubo de salida y retire el rociador (3). Asegúrese de sujetar el extremo de la manguera dentro del fregadero y girar la manija (4) a la posición mixta. Deje correr el agua durante un minuto. IMPORTANTE: Esto limpia cualquier residuo que pudiera causar daño a las partes internas. Vuelva a instalar el rociador. Apriete la tuerca de la manguera (4) en el ensamble del rociador (3). Asegúrese que la operación de la manguera no interfiera con cualquier conexión eléctrica. Abra el agua y revise, por si hay fugas, todas las conexiones indicadas con flechas. Vuelva a apretar si es necesario, pero no demasiado. Installez le distributeur de savon Enlevez l’écrou et joint (1). Introduisez le corps (2) et le joint (3) dans le trou approprié de l’évier. Assurez-vous que le joint (3) est bien calé dans la base. Fixez le corps à l’évier avec l’écrou et joint (1). Par le dessous de l’évier, vissez la bouteille (4) sur le manchon du corps. Introduisez la pompe et la tête (5) dans le corps (2). Note : Pour remplir la bouteille, soulevez la tête avec la pompe. Ne versez pas plus de 8 onces de liquide. ÉVITEZ d’enlever la bouteille à chaque fois pour ne pas affaiblir le goulot. Enlevez la tête avec la pompe à l’occasion et faites tremper l’ensemble dans l’eau chaude pour enlever les dépôts de savon. Fermez les robinets d’arrêt d’eau chaude et d’eau froide (1). Tirez le tuyau souple (2) à l’extérieur du bec et enlevez la douchette (3). Tenez l’extrémité du tuyau souple près du fond de l’évier et placez la manette du robinet (4) en position de mélange de l’eau chaude et de l’eau froide. Rincez la tuyauterie pendant une minute. IMPORTANT : Le rinçage sert à expulser les corps étrangers qui pourraient abîmer les éléments internes. Remontez la douchette. Serrez l’écrou du tuyau souple (4) dans la douchette (3). Prenez garde d’abîmer les connexions électriques. Ouvrez les robinets d’arrêt et vérifiez l’étanchéité de tous les raccords identifiés par des flèches. Resserrez les raccords au besoin, mais évitez de trop serrer. 13 63653   Rev. C A. Optional Opcional Facultatif C. 1 2 1 2 B. D. 3 2 1 2 1 AA AA AA Manual Bypass of Electronic Features A. Remove the battery pack (1)from the Pilar battery cable (2). B. Disconnect the two spade contacts (1) black wire“-” and (2) red wire “+”from the solenoid body (3) C. Disconnect the electronics module (1) from the installation by Setting The Handle Limit Stop (Optional) releasing tabs (2). Leave the valve body in place. This faucet includes an integrated handle limit stop that has two positions. Position 1, to the left, allows full handle motion (the full range between “all cold” to “all hot”). The faucet is set in position 1 in the factory. Position 2, to the right, allows half of the normal handle motion (“all cold” to “mixed hot/cold”). The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is installed. Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scalding because it limits the amount of hot water in the mix; however, this handle limit stop will not always prevent scalding because it does not compensate for incoming pressure or sudden water temperature changes. To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the valve stem to the all cold position so the water is on; change the position of the handle limit stop; turn off the water; reinstall the handle. D. Momentarily connect the “+” terminal of the battery (1) to the “-” terminal of the solenoid (2) and the “-” terminal of the battery to the “+” terminal of the solenoid. Note: Do not maintain this connection for more than a few seconds. E. Check to see if the faucet now functions in manual mode. Desviador manual de las Opciones Electrónicas A. Quite el paquete de baterías (1) del cable de baterías del Pilar (2). Fijando la parada de límite de la manija (opcional) Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones, para limitar la temperatura. La posición 1, a la izquierda, permite el movimiento completo de la manija (el alcance completo entre el agua “totalmente fría” hasta “totalmente caliente”). La fábrica preselecciona la llave de agua (grifo) a la posición 1. La posición 2, a la derecha, permite la mitad del alcance de movimiento normal de la manija (“totalmente fría” a la posición “mixta caliente/fría”). Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la manija puede ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la manija de ajuste del tope del límite de la temperatura a la posición 2 puede ayudar a prevenir escaldaduras porque limita la cantidad de agua caliente en la mezcla; sin embargo, esta manija que limita la temperatura del agua no siempre prevendrá escaldaduras porque no compensa la presión del agua de entrada o cambios repentinos de la temperatura del agua. Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite la manija; cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente fría de manera que el agua este abierta; cambie la posición de la manija que limita la temperatura; cierre el agua; reinstale la manija. Plaçant l’arrêt de limite de poignée (facultatif) Ce robinet est muni d’une butée de température maximale à deux positions. La position 1, à gauche, permet le déplacement de la manette entre les deux extrémités de la plage de température (eau très froide et eau très chaude). C’est la position sélectionnée en usine. La position 2, à droite, permet le déplacement de la manette sur la moitié de la plage de température (eau très froide et eau mitigée). Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au moment de l’installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher l’ébouillantage parce que cette position limite la quantité d’eau chaude dans le mélange. Toutefois, ce réglage de la butée de température maximale de la manette ne constitue pas une garantie absolue contre l’ébouillantage parce qu’il n’offre aucune protection contre les fluctuations de la pression d’alimentation ou les changements de température soudains. Pour modifier la position de la butée de température maximale de la manette : enlevez la manette; amenez l’obturateur à l’extrémité de la plage du côté eau froide pour faire s’écouler l’eau; modifiez la position de la butée de température maximale; fermez le robinet; réinstallez la manette. 14 B. Desconecte los contactos de las dos agarraderas (1) cable negro “-” y (2) cable rojo “+” del cuerpo del solenoide (3). C. Desconecte el modulo de los dispositivos electrónicos (1) de la instalación soltando las lengüetas (2). Deje el cuerpo de la válvula en su sitio. D. Momentáneamente conecte el terminal “+” de la batería (1) al terminal “-” del solenoide (2) y el terminal “-” de la batería al terminal “+” del solenoide. Nota: No mantenga esta conexión por más de unos pocos segundos. E. Fíjese si la llave de agua funciona ahora en el modo manual. Neutralisation manuelle des caractéristiques électroniques A. Séparez le bloc-piles (1) du câble du bloc-piles Pilar (2). B. Débranchez le fil noir « - » (1) et le fil rouge « + » (2) du corps de l’électrovanne (3). C. Débranchez le module électronique (1) de l’installation en libérant les pattes (2). Laissez le corps de l’électrovanne en place. D. Raccordez momentanément la borne « + » de la pile (1) à la borne « - » de l’électrovanne (2) et la borne « - » de la pile à la borne « + » de l’électrovanne. Note : Ne maintenez pas cette connexion plus de quelques secondes. E. Vérifiez si le robinet fonctionne en mode manuel. 63653   Rev. C Cleaning the Screen / Filtro de Limpieza: / Nettoyage du filtre 1/8" A. C. B. 7 3 3 1 2 8 6 Note: If red light (8) is blinking 2 seconds on then 2 seconds off, call Delta Customer Service at 1-800-345-DELTA. Nota: Si la luz roja (8) está destellando durante 2 segundos cuando está prendido y 2 segundos cuando está apagado, llame al departamento de Servicio al Consumidor al 1-800-345-DELTA. 4 4 5 Note : Si le voyant rouge (8) clignote pendant 2 secondes, puis demeure éteint pendant 2 secondes, appelez le service à la clientèle de Delta au 1-800-345-DELTA. Maintenance If faucet exhibits very low flow: A. Remove and clean Aerator (1) with supplied wrench (2). B. SHUT OFF WATER SUPPLIES. Check and clean screen (3) located in solenoid valve (4). C. SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve cartridge (5). When reinstalling parts, make sure bonnet nut (6) is tightened securely with a wrench.* If faucet leaks from under handle: Remove handle and unthread trim sleeve (7). Using a wrench, ensure bonnet nut (6) is tight. If leak persists–SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve cartridge (5). When reinstalling parts, make sure bonnet nut (6) is tightened securely with a wrench.* Low Battery Indication If faucet leaks from spout outlet–SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve cartridge (5). When reinstalling parts, make sure bonnet nut (6) is tightened securely with a wrench.* * WARNING: Failure to securely tighten bonnet nut with a wrench could result in water damage. Note: A small amount of water may run out the spout or drip for a very short period after the faucet is shut off. This is a natural occurrence caused by the long flexible hose. Note: Do not attempt to disassemble cartridge (5). There are no repairable parts inside. If touch function stops working after service to faucet or connections: Reset system by removing batteries for 30 seconds then reinstalling. Mantenimiento Si la lave de agua exhibe muy poco flujo: A. Quite y limpie el aereador (1) con la llave de tuerca incluida (2), o B. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Compruebe y limpie la pantalla (3) situada en la válvula electromagnética (4). C. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho de la válvula (5). Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6) esté apretada.* Si la llave de agua tiene una filtración por debajo de la manija: Quite la manija y desenrosque el accesorio de la manga (7). Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6) esté apretada.* Si la filtración persiste – CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho de la válvula (5). Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6) esté apretada.* Note: If low battery indication is on after installing fresh batteries, please check that batteries are loaded in the proper direction in the battery box. Indicación para la Batería Baja Si la llave de agua tiene una filtración desde la salida del surtidor – CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho de la válvula (5). Sando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6) esté apretada.* * AVISO: Si no aprieta fijamente la tuerca tapa con una llave de tuercas pudiera resultar en daño por agua. Nota: Una cantidad pequeña de agua puede escurrirse del surtidor o gotear por un período corto de tiempo después de cerrar el agua. Esto es una ocurrencia natural causada por la manguera larga flexible. Nota: No procure desmontar el cartucho (5). No hay piezas reparables adentro. Si la función al tacto deja de funcionar después del mantenimiento de la llave de agua o después de hacer las conexiones: Reajuste el sistema sacando las baterías por 30 segundos y luego reinstalándolas. Entretien Si le débit du robinet est très faible : A. Enlevez l’aérateur (1) à l’aide de l’outil fourni (2) et nettoyez-le ou B. FERMEZ LES ROBINETS D’ALIMENTATION. Vérifiez et nettoyez l’écran (3) situé dans la vanne électromagnétique (4). C. FERMEZ LES ROBINETS D’ALIMENTATION. Remplacez la cartouche de la soupape (5). Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6) esté apretada.* Si le robinet fuit par le dessous de la manette : Enlevez la manette et dévissez le manchon de finition (7). À l’aide d’une clé, assurez-vous que l’écrou-chapeau (6) est serré.*. Si la fuite persiste, COUPEZ L’ARRIVÉE D’EAU. Remplacez la cartouche de la soupape (5). Usando una llave de tuercas, asegúrese que la Warning Mode - Replace batteries soon. Rather than the BLUE LED (8), the RED LED will be illuminated when the water is ON. When the water is OFF, the RED LED will flash once every 5 seconds. Alert Mode - Battery Failure Imminent. The RED LED (8) will flash once a second. The first time the faucet is used, the RED LED will turn ON, the solenoid will be opened, and the manual valve must be used until the batteries are replaced. Lockdown Mode - Replace Batteries. Extremely Low Batteries - The RED LED is ON, and water will not flow until the batteries are replaced. tuerca tapa (6) esté apretada.* Si le robinet fuit par la sortie du bec, COUPEZ L’ARRIVÉE D’EAU. Remplacez la cartouche (5). Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (6) esté apretada.* * MISE EN GARDE : L’omission de bien serrer l’écrou-chapeau peut entraîner une fuite d’eau et des dommages. Note : Un peu d’eau peut s’écouler du bec ou dégoutter pendant une très courte période après la fermeture du robinet. Cela est normal en raison de la longueur du flexible. Note : N’essayez pas de démonter la cartouche (5). Il n’y a aucune pièce réparable à l’intérieur. Si la fonction tactile cesse de fonctionner après le branchement ou un entretien : Enlevez les piles pour remettre le système à l’état initial, puis remettez-les en place après 30 secondes. 15 Modo de Aviso – Cambie las baterías pronto. En vez de tener el diodo emisor de luz AZUL iluminado (8), tendrá el diodo emisor de luz ROJA iluminado cuando el agua esté ABIERTA. Cuando el agua esté CERRADA, la luz ROJA del diodo emisor destellará una vez cada 5 segundos. Modo de Alerta – Falla inminente de la Batería La luz ROJA (8) del diodo emisor destellará una vez cada segundo. La primera vez que la llave de agua se use, la luz ROJA del diodo emisor se PRENDERÁ, el solenoide se abrirá, y la válvula manual se deberá usar hasta que la batería se cambie. Modo de Cierre – Cambie las Baterías Las baterías están casi Descargadas - La luz ROJA del diodo emisor está PRENDIDA, y el agua no fluirá hasta que las baterías se reemplacen. Nota: Si el indicador de la batería indica que está baja después de instalar baterías nuevas, fíjese si están cargadas en la dirección correcta en la caja de la batería. Indications de piles faibles Mode avertissement - remplacez les piles dès que possible. La DEL ROUGE (8) EST ALLUMÉE AU LIEU DE LA DEL BLEUE lorsque le robinet est OUVERT. Lorsque le robinet est FERMÉ, la DEL ROUGE clignote aux 5 secondes. Mode alerte - piles pratiquement à plat La DEL ROUGE (8) clignote une fois par seconde. Lors de la première utilisation du robinet, la DEL ROUGE s’allume, le solénoïde est en position d’ouverture et la soupape manuelle doit être utilisée jusqu’à ce que les piles soient remplacées. Mode verrouillage - remplacez les piles. Piles à plat - la DEL ROUGE est ALLUMÉE et l’eau ne coule pas tant que les piles ne sont pas remplacées. Note : Si vous obtenez une indication de piles faibles après avoir placé des piles neuves dans le boîtier de piles, assurez-vous que les piles sont placées dans le bons sens. 63653   Rev. C Solenoid Troubleshooting a. Check to make sure the spout connector, RP53233 is attached to the spout and the wire from the solenoid / electronics kit. If it is disconnected, or loose (see step 6A), reattach and check for proper operation. b. Replace batteries. c. If it is attached and the light still does not display on the indicator at the base of the spout, replace the spout assembly**. 1. If your spout flashes a red light on then off and then keeps repeating this, replace the batteries. If the spout still flashes a red light, please replace solenoid and electronics kit**. (see manual bypass of electronics section*) Light Colors / Patterns 2. If your spout displays the proper light, but no water is coming out of the spout, a. Verify the handle is in the “on” position. b. Verify the water supplies are turned to the “on” position. c. Move handle to the “off” position. Unscrew hose from spray head and check for any debris in the spray head inlet. Move handle to the “on” position to verify water is reaching the sprayer. Replace spray head. d. Move handle to the “off” position. Remove the hose from the solenoid and move handle to the “on” position to check for flow coming from the solenoid. Reconnect hose to solenoid. e. Refer to the Maintenance section to check and clean the solenoid inlet filter. Before reconnecting the solenoid / electronic kit to the manual valve turn the water supply on to verify water is coming through the manual valve and reaching the solenoid. If water is getting to the solenoid, but it is not getting through the solenoid, replace solenoid and electronics kit**. (see manual bypass of electronics section*) • Solid Blue – Normal operation, solenoid valve is open. • Solid Red – Warning mode, faucet operates normally, solenoid valve is open, replace batteries. • Rapid Flash Red – Alert mode, faucet will open solenoid and turn off electronics until batteries are replaced. Manual valve continues to operate to control flow. • Solid Red – Lockdown mode, solenoid is closed and faucet will not operate until batteries are replaced. *For immediate and temporary operation of your faucet. ** Refer to part diagram included in this document for correct RP number. Cleaning and Care Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To clean, simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel. 3. If your LED base indicator is not displaying any lights, Solución de averías del solenoide a. Verifique para asegurarse que la conexión del surtidor, RP53233 está conectada al surtidor y al alambre del solenoide / juego de piezas electrónicas. Si está desconectada, o suelta (Lea el paso 6A), reconecte y verifique un funcionamiento correcto. b. Cambie las baterías. c. Si está conectada y la luz todavía no se ve en el indicador en la base del surtidor, cambie el ensamble del surtidor**. 1. Si a su surtidor se le prende y apaga una luz destellante roja y continua repitiéndose, cambie las baterías. Si la luz roja en el surtidor todavía destella, por favor cambie el solenoide y el juego de electrónicos**. (Consulte con desvío manual en la sección de electrónicos*) 2. Si su surtidor exhibe la luz apropiada, pero no sale el agua del surtidor, a. Verifique si la manija está en la posición abierta. b. Verifique si los suministros de agua están en la posición abierta. c. Mueva la manija a la posición “cerrada”. Destornille la manguera de la cabeza del rociador y fíjese si hay residuos en la entrada cabeza del rociador. Mueva la manija a la posición abierta “on” para verificar si el agua está alcanzando el rociador. Coloque la cabeza del rociador otra vez. d. Mueva la manija a la posición cerrada “off”. Saque la manguera del solenoide y mueva la manija a la posición abierta “on” para verificar la salida del flujo del solenoide. Conecte la manguera otra vez al solenoide. e. Consulte en la sección de Mantenimiento para examinar y limpiar el filtro de entrada del solenoide. Antes de reconectar el solenoide / juego de piezas electrónicas a la válvula manual abra el suministro de agua para asegurarse si el agua está pasando por la válvula manual y está alcanzando al solenoide. Si el agua está llegando al solenoide, pero no está pasando por el solenoide, cambie la pieza el solenoide y el juego de piezas electrónicas**. (Consulte en la sección de electrónicos* la información sobre el desvío manual) Colores de la Luz / Patrones • Azul sólido – funcionamiento normal, la válvula solenoide está abierta • Roja sólida – Modo de Advertencia, la llave de agua funciona normal, la válvula solenoide está abierta, cambie las baterías • Luz Roja Destellando rápidamente – Modo de alerta, la llave de agua abrirá el solenoide y cerrará los electrónicos hasta que cambie las baterías. La válvula manual continúa a funcionar para controlar el flujo. • Roja Sólida – Modo de cierre, el solenoide está cerrado y la llave de agua no funcionará hasta que no cambie las baterías. * Para funcionamiento inmediato o temporario de su llave de agua. ** Refiera al diagrama de la parte incluido en este documento para el número correcto del RP. Limpieza y Cuidado de su Llave Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave. 3. Si el indicador en la base LED-diodo emisor de luz no exhibe ninguna luz Dépannage de l’électrovanne 3. Si aucun voyant de l’indicateur à DEL sur la base ne fonctionne : a. Assurez-vous que le connecteur de bec (RP53233) est fixé au bec. Assurezvous également que le fil de l’électrovanne et du module électronique y est raccordé. Si le fil est débranché ou s’il a du jeu (reportez-vous à l’étape 6A), branchez-le et assurez-vous que tout fonctionne bien. b. Remplacez les piles. c. Si le fil est branché et le voyant de l’indicateur sur la base du bec ne s’allume toujours pas, remplacez le bec**. 1. Si le voyant rouge du bec s’allume et s’éteint constamment, remplacez les piles. Si le voyant rouge du bec continue à s’allumer et à s’éteindre, remplacez l’électrovanne et le module électronique**. (veuillez consulter la section du manuel qui traite de la mise en dérivation du module électronique*) 2. Si le bon voyant du bec est allumé, mais l’eau ne s’écoule pas : a. Assurez-vous que la manette est en position d’ouverture. b. Assurez-vous que les robinets d’arrêt sont ouverts. c. Amenez la manette à la position de fermeture (« off »). Dévissez le tuyau souple de la tête de pulvérisation et cherchez à déceler la présence de corps étrangers dans l’entrée de la tête de pulvérisation. Amenez la manette en position d’ouverture pour vérifier si l’eau atteint la tête de pulvérisation. Remettez la tête de pulvérisation en place. d. Amenez la manette en position de fermeture. Retirez le tuyau souple de l’électrovanne et amenez la manette en position d’ouverture pour vérifier si de l’eau s’écoule par l’électrovanne. Rebranchez le tuyau souple à l’électrovanne. e. Consultez la section qui traite de l’entretien pour voir comment vérifier et nettoyer le filtre à l’entrée de l’électrovanne. Avant de rebrancher l’électrovanne et le module électronique au robinet manuel, rétablissez l’alimentation en eau pour vérifier si l’eau s’écoule par le robinet manuel et si elle atteint l’électrovanne. Si l’eau atteint l’électrovanne, sans toutefois la traverser, remplacez l’électrovanne et le module électronique**. (veuillez consulter la section du manuel qui traite de la mise en dérivation du module électronique*) Couleurs et modes de fonctionnement des voyants • Voyant bleu allumé – fonctionnement normal. L’électrovanne est ouverte. • Voyant rouge allumé – mode d’avertissement. Le robinet fonctionne normalement. L’électrovanne est ouverte. Remplacez les piles. • Clignotement rapide du voyant rouge – mode d’alerte. Le robinet ouvre l’électrovanne et met le module électronique hors service jusqu’à ce que les piles soient remplacées. Le robinet manuel continue à fonctionner et à réguler l’écoulement. • Voyant rouge allumé – mode de verrouillage. L’électrovanne est fermée et le robinet ne fonctionnera pas tant que les piles ne seront pas remplacées. *Pour faire fonctionner le robinet immédiatement ou temporairement. ** Référez-vous au diagramme de partie inclus dans ce document pour le nombre correct de RP. Instructions de nettoyage Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé par des produits fortement abrasifs ou des produits de polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide et le sécher à l’aide d’un chiffon doux. 16 63653   Rev. C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Delta 980T-DST Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para