Hilti TE 6-A36 Instrucciones de operación

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Instrucciones de operación
TE 6-A36
English 1
Français 12
Español 23
Português 34
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
1
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
2
3
4
5
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
6
7
8
9
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
10
11
12
13
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
14
15
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
TE 6-A36
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
fr Notice d'utilisation originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
English 1
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of signs used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used in combination with a symbol:
DANGER! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING! Draws attention to a potential hazard that could lead to serious personal injury or
fatality.
CAUTION! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to minor personal
injury or damage to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use
Instructions for use and other useful information
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section.
These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling
the product.
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols
The following symbols are used:
Drilling without hammer action
Drilling with hammering action (hammer drilling)
Chiseling
Chisel positioning
Forward / reverse
Rated speed under no load
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
2 English
1.4 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by
trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any particular hazards that may be
encountered. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained
personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are stated on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Rotary hammer TE 6A36
Generation: 04
Serial no.:
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration issued by the certification department can be found at the end of
this documentation.
The technical documentation is filed and stored here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
English 3
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position before connecting to battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2.2 Hammer safety warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles, if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2.3 Additional safety instructions for rotary hammer
Personal safety
Use the product only when it is in technically faultless condition.
Never tamper with or modify the power tool in any way.
Use the auxiliary grips supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Apply appropriate safety measures at the opposite side of the workpiece in work that involves breaking
through. Parts breaking away could fall out and / or fall down causing injury to other persons.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
4 English
Always hold the power tool with both hands on the grips provided. Keep the grips clean and dry.
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing work in which the accessory
tool might come into contact with concealed wiring. If the accessory tool comes into contact with a live
wire, metal parts of the power tool can also become live, resulting in an electric shock.
Avoid touching rotating parts risk of injury!
Wear suitable protective glasses, a hard hat, ear defenders, protective gloves and light respiratory
protection while using the power tool.
Wear protective gloves also when changing the accessory tool. Touching the accessory tool presents a
risk of injury (cuts or burns).
Wear eye protection. Flying fragments present a risk of injury to the body and eyes.
Before starting work, check the hazard class of the dust that will be produced when working. Use
an industrial vacuum cleaner with an officially approved protection class in compliance with the locally
applicable dust protection regulations. Dust from materials such as lead-based paint, certain types of
wood and concrete/masonry/stone containing quartz, minerals or metal can be harmful to health.
Make sure that the workplace is well ventilated and, where necessary, wear a respirator appropriate for
the type of dust generated. Contact with or inhalation of the dust can cause allergic reactions and/or
respiratory or other diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust such as oakwood
and beechwood dust are classified as carcinogenic, especially in conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood preservative). Only specialists are permitted to handle material containing
asbestos.
Take breaks and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers. Exposure to
vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in
the fingers, hands and wrists.
Electrical safety
Before beginning work, check the working area for concealed electric cables, gas pipes and water
pipes. External metal parts of the power tool can become live, presenting a risk of electric shock, if you
accidentally damage an electric cable.
Power tool use and care
Immediately switch off the power tool if the accessory tool jams. The power tool might twist off-line.
Wait until the power tool stops completely before you lay it down.
2.4 Safety instructions
Observe all safety instructions in this documentation and on the device.
Use respiratory protection to keep residual dust away from the face and airways when drilling and when
servicing the tool or accessories.
Always use the side handle on the Hilti rotary hammer drill, even when the dust removal module is fitted.
2.5 Careful handling and use of batteries
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
Do not take apart, squash or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C.
Do not attempt to charge or continue to use damaged batteries.
If the battery is too hot to touch, it may be defective. In this case, place the power tool in a non-flammable
location, well away from flammable materials, where it can be kept under observation and left to cool
down. Contact Hilti Service after the battery has cooled down.
3 Description
3.1 Product overview 1
@
Dust cap
;
Chuck
=
Accessory tool release
%
Depth gauge
&
Function selector switch
(
Forward/reverse switch with safety lock
)
Control switch
+
Grip
§
Battery release buttons
/
Charge-status and fault indicator (Li-ion
battery)
:
Battery
Connection for the TE DRS-6-A(02) dust
removal module
$
Side handle
£
Work-area light
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
English 5
3.2 Intended use
The product described is a cordless rotary hammer drill. It is designed for drilling in steel, wood and masonry,
for hammer-action drilling in concrete and masonry, and for driving and removing screws. The product can
also be used for light chiseling work on masonry and surface finishing on concrete.
Use only Hilti Li-ion batteries from the B 36 series with this product.
Use only the Hilti battery chargers from the C4/36 series for these batteries.
3.3 Lithiumion battery status display
The charge status of the Li-ion battery and malfunctions of the power tool are indicated by the display on
the Liion battery. The charge status of the Liion battery is displayed after pressing one of the two battery
release buttons.
Status Meaning
4 LEDs light up. Charge status: 75 % to 100 %
3 LEDs light up. Charge status: 50 % to 75 %
2 LEDs light up. Charge status: 25 % to 50 %
1 LED lights up. Charge status: 10 % to 25 %
1 LED blinks. Charge status: < 10 %
Note
Battery charge status cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds
after releasing the control switch. If the battery display LEDs blink, please observe the instructions
given in the Troubleshooting section.
3.4 Items supplied
Rotary hammer, side handle, depth gauge, operating instructions.
You can find other system products approved for your product at your local Hilti Center or online at:
www.hilti.group.
4 Technical data
4.1 Rotary hammer
TE 6A36
Rated voltage
36 V
Weight
8.2 lb
(3.7 kg)
Rated speed under no load
1,050 /min
Single impact energy
2.5 J
Drilling diameter range in concrete/masonry (hammer drilling)
1/8 in …3/4 in
Drilling diameter range in concrete/masonry (hammer drilling)
5 mm …20 mm
Drilling diameter range in wood (solid)
1/8 in …3/4 in
Drilling diameter range in wood (solid)
3 mm …20 mm
Drilling diameter range in metal (solid-head drill bit)
1/8 in …1/2 in
Drilling diameter range in metal (solid-head drill bit)
3 mm …13 mm
5 Operation
5.1 Preparations at the workplace
CAUTION
Risk of injury! Inadvertent starting of the product.
Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing
accessories.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
6 English
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.2 Inserting the battery 2
CAUTION
Risk of injury! Inadvertent starting of the rotary hammer drill.
Before installing the battery, check that the rotary hammer drill is switched off and that the
forward/reverse switch is in the middle position (i.e. safety lock engaged).
1. Push the battery into the battery holder until it engages with an audible click.
2. Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery 3
1. Press the release buttons on the battery.
2. Pull the battery out toward the rear.
5.4 Fitting the side handle 4
CAUTION
Risk of injury! Loss of control over the rotary hammer drill.
Check that the side handle is fitted correctly and tightened securely. Check that the clamping
band is engaged in the groove in the tool.
1. Release the side handle clamping band by turning the handle grip.
2. From the front, slide the depth gauge into the 2 guide holes.
3. Tighten the side handle clamping band by turning the handle grip.
5.5 Fitting and adjusting the depth gauge 5
Fit the depth gauge, if necessary, and adjust it correctly.
5.6 Fitting / removing the chuck 6
CAUTION
Risk of injury! The depth gauge, if fitted but not used, might hinder the operator.
Remove the depth gauge from the tool.
Fit / remove the chuck.
5.7 Inserting the tool 7
1. Lightly grease the connection end of the accessory tool.
Use only genuine Hilti grease. Using the wrong grease can result in damage to the tool.
2. Push the accessory tool into the chuck as far as it will go (until it engages).
3. After fitting the accessory tool, grip it and pull it in order to check that it is securely engaged.
The product is ready for use.
5.8 Removing the accessory tool 8
Pull the chuck back as far as it will go and remove the accessory tool.
5.9 Overhead work 9
Fit the DCD dust control ring for overhead work.
5.10 Chisel positioning 10
Set the function selector switch to the position.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
English 7
6 Types of work
6.1 Function selector switch 10
Set the function selector switch to the desired working position.
Do not operate the function selector switch while the motor is running. Risk of damage!
6.2 Forward/reverse 11
Set the forward/reverse switch to the desired direction of rotation.
6.3 Drilling without hammer action
Set the function selector switch to the position.
6.4 Drilling with hammer action
Set the function selector switch to the position.
6.5 Chiseling
Set the function selector switch to the position.
For optimum motor cooling, select the forward direction, i.e. clockwise (direction of rotation for
drilling).
7 Care and maintenance
7.1 Care and maintenance of cordless tools
WARNING
Risk of electric shock! Attempting care and maintenance with the battery fitted in the tool can lead
to severe injury and burns.
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care and maintenance of the tool
Carefully remove stubborn dirt from the tool.
Clean the air vents carefully with a dry brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these may attack the plastic parts.
Care of the Liion batteries
Keep the battery free from oil and grease.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these may attack the plastic parts.
Avoid ingress of moisture.
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
Do not operate the cordless tool if signs of damage are found or if parts malfunction. Have the tool
repaired by Hilti Service immediately.
After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
7.2 Cleaning the dust shield
Clean the dust shield on the chuck with a dry, clean cloth at regular intervals.
Clean the sealing lip by wiping it carefully and then grease it again lightly with Hilti grease.
It is essential that the dust shield is replaced if the sealing lip is damaged.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
8 English
8 Transport and storage
8.1 Transport and storage of cordless tools
Transport
CAUTION
Inadvertent starting during transport. Uncontrolled starting during transport may occur if the battery
is fitted, thereby resulting in damage to the tool.
Always remove the battery before transporting the tool.
Remove the battery.
Transport the tool and batteries individually packaged.
Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected).
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of transport.
Storage
CAUTION
Inadvertent damage caused by defective battery. A leaking battery may damage the tool.
Always remove the battery before storing the tool.
Store the tool and batteries in a place that is as cool and dry as possible.
Never store batteries in direct sunlight, on heating units or behind a window pane.
Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by children or unauthorized
persons.
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of storage.
9 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
9.1 The rotary hammer is not in working order
Malfunction Possible cause Action to be taken
The LEDs on the battery indi-
cate nothing.
The battery is not fully inserted. Push the battery in until it
engages with a double click.
The battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
The battery is too hot or too cold. Allow the battery to cool
down or to warm up to room
temperature.
1 LED on the battery blinks. The battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
The battery is too hot or too cold. Allow the battery to cool
down or to warm up to room
temperature.
4 LEDs on the battery blink. The rotary hammer has been over-
loaded briefly.
Release the control switch and
then press it again.
9.2 The rotary hammer is in working order
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
No hammering action. The rotary hammer is too cold. Bring the tip of the drill bit
into contact with the working
surface, switch the rotary
hammer on and allow it to
run. If necessary, repeat the
procedure until the hammering
mechanism begins to operate.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
English 9
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
No hammering action. The function selector switch is set
to “Drilling without hammering” .
Set the function selector switch
to “Hammer drilling” .
The control switch can’t be
pressed, i.e. the switch is
locked.
The forward / reverse switch is in
the middle position.
Push the forward / reverse
switch to the right or left.
The drive spindle does not
rotate.
The permissible operating temper-
ature of the rotary hammer’s elec-
tronics has been exceeded.
Allow the tool to cool down.
The battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
The function selector switch is
not correctly engaged, is set to
“Chiseling” , or is set to “Chisel
positioning” .
Set the function selector switch
to “Drilling without hammering”
or “Hammer drilling” .
The rotary hammer switches
itself off automatically.
The overload cut-out has been
activated.
Release the control switch.
Allow the rotary hammer to cool
down. Press the control switch
again. Reduce the load on the
tool.
The battery runs down more
quickly than usual.
Very low ambient temperature. Allow the battery to warm up
slowly to room temperature.
The battery does not en-
gage with an audible "double
click".
The retaining lugs on the battery
are dirty.
Clean the retaining lugs and refit
the battery.
The rotary hammer or the
battery gets very hot.
Electrical fault. Switch off the rotary hammer
immediately. Remove the
battery and keep it under
observation. Allow it to cool
down. Contact Hilti service.
The rotary hammer has been over-
loaded.
Use a more powerful tool.
The insert tool can’t be re-
leased.
The chuck is not pulled back fully. Pull the chuck back as far as it
will go and remove the tool.
The tool makes no progress. The rotary hammer has been set to
reverse rotation.
Move the forward / reverse
selector switch to the “Forward”
position.
The function selector switch is set
to “Drilling without hammering” .
Set the function selector switch
to “Hammer drilling” .
10 Optional accessories
10.1 DCD dust control ring
The DCD dust control ring is an accessory for Hilti rotary hammer drills. It collects a high percentage of the
dust produced by overhead work and it attaches quickly and easily to the rotary hammer drill.
10.2 TE DRS-6-A / TE DRS-6-A OSHA dust removal module
The TE DRS6A dust removal module is an accessory for the Hilti TE 6A36 rotary hammer drill. It collects
a high percentage of the dust and it attaches quickly and easily to the rotary hammer drill. The dust removal
module has a built-in extractor fan. This fan is driven by its own motor. When the rotary hammer drill is
switched on the dust removal module draws its electric power from the rotary hammer drill’s battery.
The dust removal module is not suitable for working on metal and wood.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
10 English
Conditions: TE DRS-6-A OSHA
The TE DRS-6-A OSHA satisfies the requirements of OSHA 1926.1153 Table 1. It has a filter-cleaning
mechanism.
10.2.1 Fitting the dust removal module 12
Note
Before fitting the module, check that the attachment points and the electrical interfaces on the rotary
hammer drill and dust removal module are free of dust and that the parts fit or move freely and easily.
1. Check the dust removal module for damage.
2. Check the ease of movement of the telescoping mechanism.
3. Set the forward / reverse switch on the rotary hammer drill to the middle position.
4. Remove the depth gauge from the side handle.
5. Position the dust removal module on the guides and from the front, push it on to the power tool until it
engages.
6. After fitting, check that the dust removal module is secure.
10.2.2 Drilling with the dust removal module
1. Start the dust removal module by pressing the control button on the rotary hammer drill.
2. Hold down the control button until full suction power is reached.
3. Position the suction head with the edge seated flat against the work surface.
4. Drill the hole and ease the product slowly out of the drilled hole in order to catch as much dust as
possible.
10.2.3 Emptying the dust box 13
Note
Regular cleaning and emptying are necessary because a full dust box or a clogged filter can lead to
excessive dust formation.
Empty the dust box after drilling 8-10 holes (16 mm x 50 mm) (5/8 in x 2 in).
To minimize dust formation, carefully transfer the dust to a container with a tight-fitting lid.
1. Hold the power tool horizontal and allow it to run for a short time.
This ensures that residual dust deposits in the dust removal module are drawn into the dust box.
2. Press and hold down the release button of the dust box.
3. Pull the dust box down and clear of the dust removal module.
4. Empty the dust box.
Filter is clogged.
Change the filter.
Filter is free of dust.
5. Push the empty dust box back into the dust removal module from below until it engages.
10.2.4 Cleaning the TE-DRS-OSHA filter 15
Note
Clean the filter after drilling 5 holes (16 mm x 50 mm) (1/2 in x 3 in).
When suction power diminishes, slide the cleaning mechanism 5 times forward and back until it audibly
clicks on each slide.
10.2.5 Removing the module 14
1. Move the forward / reverse selector switch on the rotary hammer to the middle position.
2. Press the DRS release button and hold it in this position.
3. Pull the dust removal module forwards away from the power tool.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
English 11
11 Disposal
WARNING
Risk of injury. Hazards presented by improper disposal.
Improper disposal of the equipment may have the following consequences: The burning of plastic
components generates toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode
if damaged or exposed to very high temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or
environmental pollution. Careless disposal may permit unauthorized and improper use of the
equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and pollution of the
environment.
Dispose of defective batteries right away. Keep them out of reach of children. Do not disassemble
or incinerate the batteries.
Batteries that have reached the end of their life must be disposed of in accordance with national
regulations or returned to Hilti.
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
Disposal of electric tools or appliances together with household waste is not permissible.
12 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
12 Français
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés en combinaison avec un symbole :
DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
AVERTISSEMENT ! Pour un danger probable qui peut entraîner de graves blessures corporelles
ou la mort.
ATTENTION ! Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant
des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte.
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles
Les symboles suivants sont utilisés :
Perçage sans percussion
Perçage avec percussion
Burinage
Positionnement du burin
Sens de rotation droite/gauche
Vitesse nominale à vide
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Français 13
1.4 Informations produit
Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et
réparés que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Perforateur-burineur TE 6A36
Génération : 04
de série :
1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives
et normes en vigueur. Une copie de l'attestation délivrée par l'organisme de certification se trouve en fin de
la présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout
manquement à l'observation des consignes de sécurité et instructions risque de provoquer une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électrique.
En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un
outil électrique augmentera le risque d'un choc électrique.
Éviter les contacts du corps avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et refrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas votre corps serait relié
à la terre.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électrique.
Ne pas utiliser l'outil électrique en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues.
Utiliser un équipement de protection individuelle et toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électrique,
réduiront le risque de blessures des personnes.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électrique est arrêté avant de le
brancher à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électrique avec le doigt sur
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
14 Français
l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position de
fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électrique en fonctionnement. Une
clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et maniement de l'outil électrique
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électrique adapté au travail à effectuer. Un outil électrique
approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d'outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électrique qui ne peut
plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Retirer le bloc-accu, avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires ou
de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde
de l'outil électrique.
Conserver les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne pas permettre
l'utilisation de l'appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui
n'ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
Prendre soin des outils électriques. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correcte-
ment et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées
de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électrique s'en trouve entravé. Faire réparer les
parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Dans les outils électriques, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide.
Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. En cas de
contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l’eau. En cas de contact de fluide avec les yeux,
solliciter l'aide d'un personnel médical qualifié.
2.2 Indications générales de sécurité applicables aux burineurs
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques au perforateur-burineur
Sécurité des personnes
Utiliser le produit uniquement s'il est en parfait état.
Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur l'appareil.
Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux
risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d'autres personnes.
Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Tenir les poignées toujours
sèches et propres.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Français 15
Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil utilisé
risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre
les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Éviter de toucher des pièces en rotation Risque de blessures !
Lors de l'utilisation de l'appareil, porter des lunettes de protection adéquates, un casque de protection,
un casque antibruit, des gants de protection et un masque respiratoire léger.
Porter aussi des gants de protection pour changer d'outil. Risque de blessures par coupure et de
brûlures au contact avec l'outil amovible.
Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et
aux yeux.
Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque de la poussière générée lors des
travaux. Utiliser un aspirateur avec une classification de sécurité autorisée officiellement et conforme aux
dispositions locales concernant les poussières. Les poussières de matériaux telles que des peintures
contenant du plomb, certains types de bois, du béton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui
contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des métaux peuvent être nuisibles à la santé.
Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé et porter, le cas échéant, un masque de protection
respiratoire adapté au type de poussières. Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des
réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant
à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont réputées être
cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être
manipulés par un personnel spécialisé.
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts. En
cas de travaux prolongés, les vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou
le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil sont susceptibles
de provoquer une décharge électrique si un câble électrique est endommagé par inadvertance.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
Arrêter immédiatement l'outil électroportatif si l'outil se bloque. L'appareil peut dévier latéralement.
Attendre jusqu'à ce que l'outil électroportatif soit arrêté avant de le déposer.
2.4 Consignes de sécurité
Bien respecter les consignes de sécurité de la présente documentation ainsi que celles figurant sur
l'appareil.
Porter un masque respiratoire pour protéger le visage et les voies respiratoires des poussières résiduelles
produites lors du perçage et des travaux d'entretien.
Même si le module récupérateur de poussières est monté, toujours utiliser la poignée latérale du
perforateur-burineur Hilti.
2.5 Utilisation et emploi soigneux des accus
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des accus LiIon.
Ne pas exposer les accus à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ni au feu.
Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C ou
jetés au feu.
Des accus Li-Ion endommagés ne doivent être ni utilisés, ni chargés.
Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Déposer l'appareil à un endroit
non inflammable d'où il peut être surveillé, suffisamment loin de matériaux potentiellement inflammables
et le laisser refroidir. Contacter le S.A.V. Hilti une fois l'accu refroidi.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@
Protection anti-poussière
;
Mandrin
=
Déverrouillage de l'outil
%
Butée de profondeur
&
Sélecteur de fonction
(
Inverseur du sens de rotation droite/
gauche avec antidémarrage
)
Variateur électronique de vitesse
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
16 Français
+
Poignée
§
Boutons de déverrouillage de la batterie
/
Voyants indicateurs de l'état de charge et
de défauts (batterie li-ion)
:
Batterie
Raccord pour le récupérateur de pous-
sières TE DRS-6-A(02)
$
Poignée latérale
£
Éclairage du champ de travail
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un perforateur-burineur sur accu. Il est conçu pour percer dans de l'acier, du bois et de
la maçonnerie, percer avec percussion dans du béton et de la maçonnerie et pour serrer et desserrer de la
visserie. Le produit peut également être utilisé pour les travaux de burinage légers sur maçonnerie et pour
les retouches sur béton.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B 36.
Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C4/36.
3.3 Affichage de l'état des accus Li-Ion
L'état de charge de l'accu LiIon ainsi que les dysfonctionnements de l'appareil sont signalés par le biais de
l'affichage de l'accu LiIon. L'état de charge de l'accu Li-Ion peut être visualisé en appuyant légèrement sur
l'un des deux boutons de déverrouillage.
État Signification
4 LED allumées. État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées. État de charge : 50 % à 75 %
2 LED allumées. État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée. État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote. État de charge : < 10 %
Remarque
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque le variateur électronique de
vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse. Si
les LED de l'affichage de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Aide au dépannage.
3.4 Éléments fournis
Perforateur-burineur, poignée latérale, butée de profondeur, notice d'utilisation.
D'autres produits agréés pour votre appareil peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou en ligne à
l'adresse : www.hilti.group.
4 Caractéristiques techniques
4.1 Perforateur-burineur
TE 6A36
Tension de référence
36 V
Poids
8,2 lb
(3,7 kg)
Vitesse nominale à vide
1.050 tr/min
Énergie libérée par coup
2,5 J
Plage de perçage dans le béton/la brique (perçage avec percus-
sion)
1/8 in …3/4 in
Plage de perçage dans le béton/la brique (perçage avec percus-
sion)
5 mm …20 mm
Plage de perçage dans le bois (mèche monobloc)
1/8 in …3/4 in
Plage de perçage dans le bois (mèche monobloc)
3 mm …20 mm
Plage de perçage dans le métal (mèche monobloc)
1/8 in …1/2 in
Plage de perçage dans le métal (mèche monobloc)
3 mm …13 mm
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Français 17
5 Utilisation
5.1 Préparatifs
ATTENTION
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du produit.
Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
5.2 Introduction de l'accu 2
ATTENTION
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du perforateur-burineur.
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le perforateur-burineur est bien sur arrêt et que l'inverseur du
sens de rotation droite / gauche (blocage anti-démarrage) est en position médiane.
1. Insérer l'accu dans l'appareil jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un clic audible.
2. Vérifier que l'accu est bien en place.
5.3 Retrait de l'accu 3
1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l'accu.
2. Retirer l'accu vers l'arrière.
5.4 Montage de la poignée latérale 4
ATTENTION
Risque de blessures ! Perte de contrôle du perforateur-burineur.
S'assurer que la poignée latérale est bien montée et correctement serrée. Veiller à ce que le collier
de serrage soit dans l'écrou prévu à cet effet sur l'appareil.
1. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale pour desserrer.
2. Faire glisser la butée de profondeur vers l'avant dans les 2 orifices de guidage prévus à cet effet.
3. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale pour serrer.
5.5 Montage et ajustage de la butée de profondeur 5
Si nécessaire, monter la butée de profondeur et l'ajuster.
5.6 Montage/démontage du mandrin 6
ATTENTION
Risque de blessures ! L'utilisateur risque de se blesser s'il monte inutilement une butée de profondeur.
Retirer la butée de profondeur de l'appareil.
Monter/démonter le mandrin.
5.7 Mise en place de l'outil 7
1. Graisser légèrement l'emmanchement de l'outil amovible.
Utiliser exclusivement de la graisse Hilti d'origine. Une graisse inadéquate peut provoquer des
dommages sur l'appareil.
2. Emmancher l’outil amovible à fond dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
3. Une fois mis en place, vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de verrouillage en tirant dessus.
Le produit est prêt à fonctionner.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
18 Français
5.8 Retrait de l'outil 8
Retirer le dispositif de verrouillage de l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil amovible.
5.9 Travaux au plafond 9
En cas de travaux effectués au-dessus de la tête, monter le manchon attrape-poussière DCD.
5.10 Positionnement du burin 10
Régler le sélecteur de fonction sur cette position .
6 Travail
6.1 Sélecteur de fonction 10
Régler le sélecteur de fonction sur la position de travail souhaitée.
Le sélecteur de fonction ne doit pas être action pendant le fonctionnement. Risque d'endomma-
gement !
6.2 Sens de rotation droite/gauche 11
Régler l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur le sens de rotation souhaité.
6.3 Perçage sans percussion
Régler le sélecteur de fonction sur cette position .
6.4 Perçage avec percussion
Régler le sélecteur de fonction sur cette position .
6.5 Burinage
Régler le sélecteur de fonction sur cette position .
Pour un refroidissement de moteur optimal, sélectionner le sens de rotation vers la droite (sens de
rotation du perçage).
7 Nettoyage et entretien
7.1 Nettoyage et entretien des appareils sans fil
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution ! Les travaux de nettoyage et d'entretien effectués avec accu inséré peuvent
entraîner de graves blessures ou brûlures.
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien de l'appareil
Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien des accus Liion
Veiller à ce que l'accu soit toujours propre et exempt de traces de graisse et d'huile.
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Éviter toute pénétration d'humidité.
Entretien
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser l'appareil sans fil. Le faire
immédiatement réparer par le S.A.V. Hilti.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Français 19
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
7.2 Nettoyage de la protection anti-poussière
Nettoyer régulièrement la protection anti-poussière au niveau du mandrin au moyen d'un chiffon propre
et sec.
Essuyer la lèvre d'étanchéité avec précaution et la graisser à nouveau légèrement avec de la graisse
Hilti.
Si la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer impérativement la protection anti-poussière.
8 Transport et stockage
8.1 Transport et stockage des appareils sur accu
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport. Si les accus n'ont pas été retirés, il y a risque de mise
en marche inopinée lors du transport de l'appareil, et que celui-ci soit alors endommagé.
Toujours retirer les accus avant de transporter l'appareil.
Retirer les accus.
Transporter l'appareil et les accus emballés séparément.
Ne jamais transporter les accus en vrac.
Avant toute utilisation consécutive à un transport prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
Stockage
ATTENTION
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux. Des accus qui coulent risquent
d'endommager l'appareil.
Toujours retirer les accus avant de stocker l'appareil.
Stocker l'appareil et les accus si possible au frais et au sec.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des installations de chauffage ou derrière des vitres.
Stocker l'appareil et les accus hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.
Avant toute utilisation consécutive à un stockage prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
9 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
9.1 Le perforateur-burineur n'est pas en état de marche
Défaillance Causes possibles Solution
Les LEDs sur l'accu n'in-
diquent rien.
L'accu n'est pas complètement
encliqueté.
Encliqueter l'accu d'un
« double-clic ».
Décharger l'accu. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Accu trop chaud ou trop froid. Laisser l'accu refroidir ou
amener l'accu à la température
ambiante.
1 LED clignote sur l'accu. Décharger l'accu. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Accu trop chaud ou trop froid. Laisser l'accu refroidir ou
amener l'accu à la température
ambiante.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
20 Français
Défaillance Causes possibles Solution
4 LEDs clignotent sur l'accu. Surcharge momentanée du
perforateur-burineur.
Relâcher le variateur électro-
nique de vitesse et l'actionner à
nouveau.
9.2 Le perforateur-burineur est en état de marche
Défaillance Causes possibles Solution
Absence de percussion. Perforateur-burineur trop froid. Poser le perforateur-burineur
sur le support et le laisser tour-
ner à vide. Répéter si nécessaire
jusqu'à ce que le mécanisme de
frappe fonctionne.
Sélecteur de fonction sur "Perçage
sans percussion" .
Tourner le sélecteur de fonction
sur "Perçage avec percussion"
.
Impossible d'enfoncer le va-
riateur électronique de vitesse
ou le variateur est bloqué.
Inverseur du sens de rotation
droite / gauche sur la position
médiane.
Pousser l'inverseur du sens de
rotation droite / gauche vers la
droite ou la gauche.
La broche de l'appareil ne
tourne pas.
Dépassement de la température
de service admissible pour le sys-
tème électronique du perforateur-
burineur.
Laisser refroidir l'appareil.
Décharger l'accu. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Sélecteur de fonction pas enclen-
ché ou se trouvant sur la position
"Burinage" ou la position "Posi-
tionnement du burin" .
Tourner le sélecteur de fonction
sur la position "Perçage sans
percussion" ou "Perçage
avec percussion" .
Le perforateur-burineur s'ar-
rête automatiquement.
La protection électronique contre
les surcharges réagit.
Relâcher le variateur électro-
nique de vitesse. Laisser le
perforateur-burineur refroidir.
Réactionner le variateur élec-
tronique de vitesse. Réduire la
charge de l'appareil.
L'accu se vide plus rapide-
ment que d'habitude.
Température ambiante très basse. Laisser l'accu se réchauffer
lentement à la température
ambiante.
L'accu ne s'encliquette pas
avec un « double-clic » au-
dible.
Ergots d'encliquetage encrassés
sur l'accu.
Nettoyer les ergots d'enclique-
tage et réencliqueter l'accu
dans son logement.
Important dégagement de
chaleur dans le perforateur-
burineur ou dans l'accu.
Défaut électrique. Arrêter immédiatement le
perforateur-burineur. Retirer
l'accu et l'examiner. Le laisser
refroidir. Contacter le S.A.V.
Hilti.
Perforateur-burineur surchargé. Choisir un appareil plus puis-
sant.
L'outil ne sort pas du disposi-
tif de verrouillage.
Le mandrin n'est pas complète-
ment ouvert.
Retirer le dispositif de ver-
rouillage de l'outil jusqu'à la
butée et sortir l'outil.
L'outil ne perce pas. Perforateur-burineur réglé sur le
sens de rotation gauche.
Mettre l'inverseur du sens de
rotation droite / gauche sur
rotation droite.
Sélecteur de fonction sur "Perçage
sans percussion" .
Tourner le sélecteur de fonction
sur "Perçage avec percussion"
.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Français 21
10 Accessoires optionnels
10.1 Manchon attrape-poussière DCD
Le manchon attrape-poussière DCD s'utilise comme accessoire du perforateur-burineur Hilti. Il permet de
collecter la majeure partie des poussières en cas de travaux effectués au-dessus de la tête, et se fixe
facilement et rapidement au perforateur-burineur.
10.2 Récupérateur de poussières TE DRS-6-A / TE DRS-6-A OSHA
Le récupérateur de poussières TE DRS6A s'utilise comme accessoire du perforateur-burineur Hilti TE
6A36. Il permet de collecter la majeure partie des poussières et se fixe facilement et rapidement au
perforateur-burineur. Le récupérateur de poussières contient un ventilateur aspirant entraîné par son propre
moteur. À la mise en marche du perforateur-burineur, la batterie de ce dernier alimente le récupérateur en
électricité.
Le récupérateur de poussières ne convient pas pour l'usinage du métal et du bois.
Conditions: TE DRS-6-A OSHA
Le TE DRS-6-A OSHA est conforme à la directive OSHA 1926.1153 Table 1. Il est équipé d'un mécanisme
de nettoyage du filtre.
10.2.1 Montage du récupérateur de poussières 12
Remarque
Avant de procéder au montage, vérifier que les points de fixation et les interfaces électriques du
perforateur-burineur et du récupérateur de poussières sont exempts de poussières et fonctionnent
bien.
1. Vérifiez l'état du récupérateur de poussières.
2. Vérifier que la partie télescopique bouge correctement.
3. Mettre en position médiane l'inverseur du sens de rotation droite/gauche du perforateur-burineur.
4. Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale.
5. Pousser le récupérateur de poussières vers l'avant de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
6. Après le montage, vérifier que le récupérateur de poussières est bien encliqueté.
10.2.2 Perçage avec le récupérateur de poussières
1. Pour lancer le récupérateur de poussières, appuyez sur le bouton de commande du perforateur-burineur.
2. Maintenez le bouton de commande enfoncé jusqu'à ce que la puissance d'aspiration maximale soit
atteinte.
3. Placez la tête d'aspiration verticalement sur le support.
4. Percez le trou et sortez lentement le produit du trou afin de récupérer le maximum de poussières.
10.2.3 Vidage du réservoir à poussière 13
Remarque
Pour éviter un dégagement de poussières excessif, il faut régulièrement vider le réservoir à poussière
et décolmater le filtre si nécessaire.
Vider le réservoir à poussière après 8 à 10 trous (16 mm x 50 mm) (5/8 in x 2 in).
Pour minimiser le dégagement de poussières, conserver les poussières dans un conteneur fermé.
1. Tenir l'appareil à l'horizontale et le faire brièvement fonctionner.
Les restes de poussières se trouvant dans le récupérateur seront ainsi aspirés dans le réservoir à
poussière.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage du réservoir à poussière et la maintenir enfoncée.
3. Sortir le réservoir du récupérateur en le tirant vers le bas.
4. Vider le réservoir à poussière.
Filtre encrassé
Remplacer le filtre.
Le filtre ne contient pas de salissures.
5. Insérer le réservoir à poussière par le bas dans le récupérateur jusqu'à ce qu'il se verrouille.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
22 Français
10.2.4 TE-DRS-OSHA-Nettoyage du filtre 15
Remarque
Nettoyer le filtre après 5 trous (16 mm x 50 mm) (1/2 pouce x 3 pouces).
Lorsque la puissance d'aspiration diminue, appuyer 5 fois vers l'avant et 5 fois vers l'arrière sur le
mécanisme de nettoyage, jusqu'à entendre un clic.
10.2.5 Démontage du module récupérateur de poussières 14
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche du perforateur-burineur sur la position médiane.
2. Appuyer sur le levier de déverrouillage DRS et le maintenir enfoncé.
3. Tirer le module récupérateur de poussières vers l'avant pour l'enlever de l'appareil.
11 Recyclage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Danger en cas de recyclage incorrect.
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : La
combustion de pièces en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs
pour la santé. Les batteries abîmées ou fortement échauffées peuvent exploser, causer des
empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides), voire risquent de polluer
l'environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent
d'utiliser le matériel de manière incorrecte. Ce faisant, il y a risque de se blesser sérieusement,
d'infliger de graves blessures à des tierces personnes et de polluer l'environnement.
Éliminer sans tarder les accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas détruire
les accus ni les incinérer.
Éliminer les accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou restituer les accus
ayant servi à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
12 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Español 23
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Las siguientes
palabras de peligro se utilizan combinadas con un símbolo:
¡PELIGRO! Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o
incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! Término utilizado para un posible peligro inminente que puede ocasionar lesio-
nes graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar
lesiones leves o daños materiales
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos de productos
1.3.1 Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos:
Taladrar sin percusión
Taladrar con percusión (taladrar con martillo)
Cincelar
Colocar cincel
Giro derecha/izquierda
Número de referencia de revoluciones en vacío
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
24 Español
1.4 Información del producto
Los productos Hilti han sido diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser manejados, conservados
y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente
instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede
conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o
utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Traspase el número de serie a la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Martillo perforador TE 6A36
Generación: 04
N.º de serie:
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción del organismo certificador al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. Si no se
tienen en cuenta las instrucciones e indicaciones de seguridad, podrían producirse descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como tubos, calefacciones,
cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice el equipo de protección adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco o protección para los oídos.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Español 25
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla o conectarla a la batería. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de
corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce los
riesgos derivados del polvo.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Retire la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en
caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el
riesgo de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar
la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o no haya leído este manual
de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica de forma meticulosa. Compruebe si las piezas móviles de la
herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras. En caso de contacto
accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda
además inmediatamente a un médico.
2.2 Indicaciones de seguridad para martillos
Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herramienta. La pérdida del control
puede causar lesiones.
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que el útil
puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con los cables conductores
puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales para el martillo perforador
Seguridad de las personas
Utilice el producto solo si está en perfecto estado técnico.
Nunca efectúe manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herramienta. La pérdida del control puede
causar lesiones.
Durante el proceso de taladrado, proteja la zona opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que
pueden desprenderse cascotes y causar heridas a otras personas.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las
empuñaduras secas y limpias.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
26 Español
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que el útil de inserción
pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con los cables conductores puede
traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
Evite tocar las piezas en movimiento. Existe riesgo de lesiones.
Durante el uso de la herramienta, lleve gafas protectoras adecuadas, casco de protección, protección
para los oídos, guantes de protección y una mascarilla ligera.
Para cambiar el útil, utilice también guantes de protección. El contacto con el útil de inserción puede
producir cortes y quemaduras.
Utilice protección para los ojos. El material que sale disparado puede ocasionar lesiones en los ojos y en
el cuerpo.
Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de peligros derivados del polvo resultante del trabajo.
Utilice un aspirador de obra con una clasificación de protección homologada conforme a las normas
locales sobre la protección contra el polvo. El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo,
determinadas maderas, hormigón/mampostería/rocas con cuarzo, así como minerales y metal puede ser
nocivo para la salud.
Procure una buena ventilación en el lugar de trabajo y utilice en caso necesario una mascarilla adecuada
para cada clase de polvo. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas
o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinados tipos de
polvo, como puede ser el de roble o el de haya, catalogados como cancerígenos, especialmente si se
encuentran mezclados con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector
para la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que
contengan asbesto.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de los dedos para mejorar la circulación. En el
caso de trabajos de larga duración, las vibraciones pueden causar alteraciones en el sistema nervioso o
en los vasos sanguíneos de los dedos, las manos u otras articulaciones de las manos.
Seguridad eléctrica
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas
o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden provocar una descarga
eléctrica si se daña por error un cable eléctrico.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si se bloquea el útil. La herramienta se puede
desviar lateralmente.
Espere hasta que la herramienta eléctrica se haya detenido antes de dejarla en ninguna superficie.
2.4 Indicaciones de seguridad
Observe las indicaciones de seguridad recogidas en esta documentación y las indicadas en la
herramienta.
Utilice una mascarilla que proteja la cara y las vías respiratorias de los restos de polvo que se desprenden
al taladrar y al realizar trabajos de mantenimiento.
Utilice siempre también la empuñadura lateral del martillo perforador Hilti cuando el módulo de aspiración
esté montado.
2.5 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las
baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C o quemar.
Las baterías dañadas no se pueden reutilizar ni cargar.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque la
herramienta en un lugar visible, no inflamable y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti una vez que la batería se haya enfriado.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@
Tapa de protección contra polvo
;
Portaútiles
=
Desbloqueo del útil
%
Tope de profundidad
&
Interruptor selector de funciones
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Español 27
(
Conmutador de giro a la derecha/izquierda
con bloqueo de conexión
)
Conmutador de control
+
Empuñadura
§
Botones de desbloqueo de la batería
/
Indicador del estado de carga y de averías
(batería de Ion-Litio)
:
Batería
Conexión para módulo de aspiración
TE DRS-6-A(02)
$
Empuñadura lateral
£
Iluminación del área de trabajo
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es un martillo perforador de batería. Está indicado para taladrar para taladrar en
acero, madera y mampostería, para taladrar con martillo en hormigón y mampostería, y para apretar y soltar
tornillos. Además, el producto se puede utilizar en trabajos sencillos de cincelado en mampostería y para
repasar en hormigón.
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de la serie B 36.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la serie C4/36.
3.3 Indicador de la batería de Ion-Litio
El estado de carga de la batería de Ion-Litio y las averías de la herramienta se indican mediante el indicador
de la batería de Ion-Litio. El estado de carga de la batería de Ion-Litio se visualiza pulsando una de las dos
teclas de desbloqueo de la batería.
Estado Significado
Los 4 LED encendidos. Estado de carga: 75 % a 100 %
3 LED encendidos. Estado de carga: 50 % a 75 %
2 LED encendidos. Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED encendido. Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED parpadea. Estado de carga: < 10 %
Indicación
Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo no es posible consultar
el estado de carga. Si los LED del indicador de la batería parpadean, observe las indicaciones del
capítulo «Ayuda en caso de averías».
3.4 Suministro
Martillo perforador, empuñadura lateral, tope de profundidad, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Centro Hilti o en internet, en
www.hilti.group.
4 Datos técnicos
4.1 Martillo perforador
TE 6A36
Tensión nominal
36 V
Peso
8,2 lb
(3,7 kg)
Número de referencia de revoluciones en vacío
1.050 rpm
Energía por impacto
2,5 J
Margen de perforación en hormigón/muro (taladrado con marti-
llo)
1/8 in …3/4 in
Margen de perforación en hormigón/muro (taladrado con marti-
llo)
5 mm …20 mm
Margen de perforación en madera (broca maciza)
1/8 in …3/4 in
Margen de perforación en madera (broca maciza)
3 mm …20 mm
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
28 Español
TE 6A36
Margen de perforación en metal (broca maciza)
1/8 in …1/2 in
Margen de perforación en metal (broca maciza)
3 mm …13 mm
5 Manejo
5.1 Preparación del trabajo
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Arranque involuntario del producto.
Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
5.2 Colocación de la batería 2
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Arranque involuntario del martillo perforador.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que el martillo perforador está desconectado y de que el
conmutador de giro a la derecha/izquierda se encuentre en posición central (bloqueo de conexión).
1. Coloque la batería en el soporte de la herramienta, hasta que encaje de forma audible.
2. Compruebe que la batería está bien colocada.
5.3 Extracción de la batería 3
1. Pulse las teclas de desbloqueo de la batería.
2. Extraiga la batería hacia atrás.
5.4 Montaje de la empuñadura lateral 4
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Pérdida del control del martillo perforador.
Asegúrese de que la empuñadura lateral esté correctamente montada y fijada conforme a las
prescripciones. Asegúrese de que la banda de sujeción esté situada en la ranura de la herramienta
prevista para tal fin.
1. Gire la empuñadura para soltar el soporte (banda de sujeción) de la empuñadura lateral.
2. Introduzca el tope de profundidad desde delante en los 2 orificios guía previstos para este fin.
3. Gire la empuñadura para fijar el soporte (banda de sujeción) de la empuñadura lateral.
5.5 Montaje y ajuste del tope de profundidad 5
Si fuera necesario, coloque el tope de profundidad y ajústelo.
5.6 Montaje/desmontaje del portaútiles 6
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Riesgo de obstáculo para el operario si el tope de profundidad está colocado
pero no se utiliza.
Retire el tope de profundidad de la herramienta.
Monte o desmonte el portaútiles.
5.7 Inserción del útil 7
1. Engrase ligeramente el extremo de inserción del útil.
Utilice únicamente grasa original de Hilti. Una grasa inadecuada puede provocar daños en la
herramienta.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Español 29
2. Encaje el útil de inserción en el portaútiles introduciéndolo hasta el tope.
3. Una vez insertado, tire del útil para comprobar que está encajado.
El producto está listo para funcionar.
5.8 Extracción del útil 8
Retire el bloqueo del útil hasta el tope y extraiga el útil de inserción.
5.9 Realización de trabajos por encima de la cabeza 9
Monte el anillo colector de polvo DCD para realizar trabajos por encima de la cabeza.
5.10 Colocación del cincel 10
Sitúe el interruptor selector de funciones en esta posición .
6 Procedimiento de trabajo
6.1 Interruptor selector de funciones 10
Sitúe el interruptor selector de funciones en la posición de trabajo que desee.
El interruptor selector de funciones no debe accionarse durante el servicio. Riesgo de daños
6.2 Giro derecha/izquierda 11
Ajuste el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición de giro deseada.
6.3 Taladrar sin percusión
Sitúe el interruptor selector de funciones en esta posición .
6.4 Taladrar con martillo
Sitúe el interruptor selector de funciones en esta posición .
6.5 Cincelar
Sitúe el interruptor selector de funciones en esta posición .
Para lograr una refrigeración óptima del motor, elija el giro a la derecha (sentido de giro del taladrado).
7 Cuidado y mantenimiento
7.1 Cuidado y mantenimiento de las herramientas alimentadas por batería
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica. La realización de tareas de cuidado y mantenimiento con la batería
colocada puede provocar lesiones y quemaduras graves.
Retire siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento de la herramienta
Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Evite la penetración de humedad.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan
correctamente.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
30 Español
No utilice la herramienta de batería si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de
inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la reparen.
Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y
compruebe su correcto funcionamiento.
7.2 Limpieza de la tapa de protección contra el polvo
Limpie regularmente la tapa de protección contra el polvo del portaútiles con un paño limpio y seco.
Limpie con cuidado la falda de obturación y vuelva a lubricarla ligeramente con grasa Hilti.
Sustituya la tapa de protección contra el polvo de inmediato si la falda de obturación está dañada.
8 Transporte y almacenamiento
8.1 Transporte y almacenamiento de las herramientas alimentadas por batería
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario durante el transporte. Si las baterías están puestas, la herramienta se puede
poner en marcha durante el transporte de forma descontrolada y resultar dañada.
Transporte la herramienta siempre sin baterías.
Retire las baterías.
Transporte la herramienta y las baterías en embalajes separados.
No transporte nunca las baterías sin embalaje.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido transportadas durante
mucho tiempo.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Daños imprevistos por baterías defectuosas. Si las baterías tienen fugas pueden dañar el aparato.
Guarde la herramienta siempre sin baterías.
Guarde la herramienta y las baterías en un lugar lo más seco y fresco posible.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de
cristal.
Guarde la herramienta y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido almacenadas durante mucho
tiempo.
9 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
9.1 El martillo perforador no está listo para funcionar
Anomalía Posible causa Solución
Los LED de la batería no indi-
can nada.
La batería no se ha insertado com-
pletamente.
Encaje la batería hasta que note
un doble clic.
La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
La batería está demasiado caliente
o fría.
Deje enfriar la batería o espere
a que alcance la temperatura de
la estancia.
Parpadea 1 LED de la batería. La batería está descargada.
Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
La batería está demasiado caliente
o fría.
Deje enfriar la batería o espere
a que alcance la temperatura de
la estancia.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Español 31
Anomalía Posible causa Solución
Parpadean los 4 LED de la
batería.
Martillo perforador sobrecargado
brevemente.
Suelte el conmutador de control
y vuélvalo a accionar.
9.2 El martillo perforador está listo para funcionar
Anomalía Posible causa Solución
Sin percusión. Martillo perforador demasiado frío. Apoye el martillo perforador en
la superficie de trabajo y déjelo
funcionando con la marcha en
vacío. Repita esta acción si es
necesario hasta que funcione el
mecanismo de percusión.
Interruptor selector de funciones
en «Taladrar sin percusión» .
Sitúe el interruptor selector
de funciones en la posición
«Taladrar con martillo» .
El conmutador de control
no se puede pulsar o está
bloqueado.
Conmutador de giro a la dere-
cha/izquierda en posición central.
Presione el conmutador de giro
a la derecha/izquierda hacia la
derecha o la izquierda.
El husillo de la herramienta no
gira.
Se ha sobrepasado la temperatura
de servicio autorizada del sistema
electrónico del martillo perforador.
Deje que la herramienta se
enfríe.
La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
El interruptor selector de funciones
no está encajado o se encuentra
en la posición «Cincelar» o «Co-
locar cincel» .
Sitúe el interruptor selector
de funciones en la posición
«Taladrar sin percusión» o
«Taladrar con martillo» .
El martillo perforador se des-
conecta automáticamente.
Se activa la protección contra so-
brecarga.
Suelte el conmutador de
control. Deje que el martillo
perforador se enfríe. Vuelva
a accionar el conmutador de
control. Reduzca la carga de la
herramienta.
La batería se descarga con
mayor rapidez que de cos-
tumbre.
Temperatura ambiente demasiado
baja.
Deje que la batería se caliente
poco a poco hasta alcanzar la
temperatura ambiente.
La batería no encaja con un
doble clic audible.
Suciedad en las lengüetas de la
batería.
Limpie las lengüetas y vuelva a
colocar la batería.
Calentamiento considerable
del martillo perforador o la
batería.
Error en el sistema eléctrico. Desconecte el martillo perfora-
dor de inmediato. Extraiga la
batería y obsérvela. Deje que
se enfríe. Póngase en contacto
con el Servicio Técnico de Hilti.
Martillo perforador sobrecargado. Elija una herramienta más
potente.
La herramienta no se puede
desbloquear.
El portaútiles no se ha retraído
completamente.
Retire el bloqueo del útil hasta
el tope y extraiga el útil.
La herramienta no se puede
desmontar.
Martillo perforador ajustado en giro
a la izquierda.
Sitúe el conmutador de giro a
la derecha/izquierda en giro a la
derecha.
Interruptor selector de funciones
en «Taladrar sin percusión» .
Sitúe el interruptor selector
de funciones en la posición
«Taladrar con martillo» .
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
32 Español
10 Accesorios opcionales
10.1 Anillo colector de polvo DCD
El anillo colector de polvo DCD se utiliza como accesorio para el martillo perforador Hilti. Recoge gran parte
del polvo que se genera al realizar trabajos por encima de la cabeza y se fija rápida y fácilmente al martillo
perforador.
10.2 Módulo de aspiraciónTE DRS-6-A / TE DRS-6-A OSHA
El módulo de aspiración TE DRS6A se utiliza como accesorio para el martillo perforador Hilti TE 6A36.
Recoge gran parte del polvo que se genera y se fija rápida y fácilmente al martillo perforador. En el módulo
de aspiración hay integrado un ventilador de aspiración. Este se acciona con un motor propio. Al conectar
el martillo perforador, el módulo recibe la corriente procedente de la batería del martillo perforador.
El módulo de aspiración no es apto para trabajos en metal y madera.
Condiciones: TE DRS-6-A OSHA
TE DRS-6-A OSHA cumple la directiva OSHA 1926.1153 Table 1. Está equipada con un dispositivo de
limpieza de filtro.
10.2.1 Montaje del módulo de aspiración 12
Indicación
Antes de montarlo, asegúrese de que los puntos de fijación y las interfaces eléctricas del martillo
perforador y del módulo de aspiración estén libres de polvo y se muevan con suavidad.
1. Compruebe si el módulo de aspiración presenta daños.
2. Compruebe que el telescopio se mueve de forma fluida.
3. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda del martillo perforador en la posición central.
4. Retire el tope de profundidad de la empuñadura lateral.
5. Deslice el módulo de aspiración en la herramienta desde delante hasta que encaje.
6. Una vez montado, compruebe que el módulo de aspiración está correctamente encajado.
10.2.2 Taladrado con el módulo de aspiración
1. Para iniciar el módulo de aspiración, pulse el botón de activación del martillo perforador.
2. Mantenga el botón de activación pulsado hasta que se alcance la máxima potencia de aspiración.
3. Coloque el cabezal de aspiración en vertical respecto a la superficie de trabajo.
4. Realice un agujero con el taladro y, después, tire lentamente del taladro para sacarlo; así absorberá el
máximo polvo posible.
10.2.3 Vaciar la caja de polvo 13
Indicación
Una caja de polvo saturada o con el filtro atascado puede provocar que se genere un exceso de
polvo, por lo que debe vaciarse con regularidad.
Vacíe la caja de polvo después de 8-10 taladros (16 mm x 50 mm) (5/8 in x 2 in).
Para minimizar la generación de polvo, almacene el polvo en un depósito cerrado.
1. Sostenga la herramienta en horizontal y déjela funcionar brevemente.
De este modo, los restos de polvo que están almacenados en el módulo de aspiración se aspiran en
la caja de polvo.
2. Mantenga pulsada la tecla de desbloqueo de la caja de polvo.
3. Extraiga la caja de polvo del módulo de aspiración tirando hacia abajo.
4. Vacíe la caja de polvo.
El filtro está sucio.
Cambie el filtro.
El filtro está libre de suciedad.
5. Deslice la caja de polvo vacía en el módulo de aspiración desde abajo hasta que encaje.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Español 33
10.2.4 Limpiar filtro TE-DRS-OSHA 15
Indicación
Limpie el filtro tras 5 taladros (16 mm x 50 mm) (1/2 in x 3 in).
Si el rendimiento de aspiración disminuye notablemente, pulse el mecanismo de limpieza, hasta que
haga clic, 5 veces hacia delante y 5 hacia atrás.
10.2.5 Desmontaje del módulo de aspiración 14
1. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda del martillo perforador en la posición central.
2. Pulse y mantenga pulsado el desbloqueo DRS.
3. Extraiga el módulo de aspiración de la herramienta hacia delante.
11 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Peligro por un reciclaje indebido.
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: si
se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si
las baterías están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones,
incendios, causticaciones o contaminación del medio ambiente. Si se realiza una eliminación
imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan un uso
inapropiado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así
como la contaminación del medio ambiente.
Deseche inmediatamente las baterías defectuosas. Manténgalas fuera del alcance de los niños.
No desmonte ni queme las baterías.
Deseche las baterías respetando las disposiciones de su país o devuelva las baterías usadas a
Hilti.
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos.
12 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
34 Português
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho
seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. As seguintes indicações de perigo
são utilizadas em combinação com um símbolo:
PERIGO! Indica perigo iminente que pode originar ferimentos corporais graves ou até mesmo
fatais.
AVISO! Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo
fatais.
CUIDADO! Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais
ligeiros ou danos materiais
1.2.2 Símbolos na documentação
Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Manual
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos
São utilizados os seguintes símbolos:
Perfurar sem percussão
Perfurar com percussão (perfurar de martelo)
Cinzelar
Posicionar o cinzel
Rotação para a direita/esquerda
Velocidade nominal de rotação sem carga
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Português 35
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e devem ser utilizados, mantidos e reparados
por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Este pessoal deverá estar informado, em particular,
sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados
incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais
foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Martelo perfurador TE 6A36
Geração: 04
de série:
1.5 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com
as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução do organismo
de certificação.
A documentação técnica está depositada junto da:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO! Leia todas as normas de segurança e instruções. O não cumprimento das normas de
segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de e
vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue
nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
36 Português
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes
de a ligar à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no
interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção cuidadosa das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis
funcionam perfeitamente e não emperram ou se peças quebradas ou danificadas que possam
influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas
antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com
manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num
carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado
para outras baterias.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. O líquido que escorre da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele. No
caso de contacto acidental, enxagúe imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure auxílio médico.
2.2 Normas de segurança para martelos
Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de audição.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de controlo da ferramenta pode
causar ferimentos.
Segure a ferramenta apenas pelas áreas isoladas dos punhos quando executar trabalhos onde
o acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob tensão
também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
2.3 Normas de segurança adicionais do martelo perfurador
Segurança física
Utilize o produto somente se estiver em perfeitas condições técnicas.
Nunca manipule ou altere a ferramenta.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de controlo da ferramenta pode
causar ferimentos.
Ao realizar trabalhos de perfuração, vede a área que se encontra do lado oposto dos trabalhos. Restos
de demolição podem desprender-se e/ou cair e ferir outras pessoas.
Segure a ferramenta sempre com as duas mãos nos punhos previstos para o efeito. Mantenha os
punhos secos e limpos.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Português 37
Segure a ferramenta apenas pelas áreas isoladas dos punhos quando executar trabalhos onde o
acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob tensão também
pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
Evite o contacto com peças rotativas - risco de ferimentos!
Durante a utilização da ferramenta, use óculos de protecção adequados, capacete de protecção,
protecção auricular, luvas de protecção e máscara antipoeiras.
Também deve usar luvas de protecção durante a substituição de acessórios. Tocar no acessório pode
causar ferimentos por corte e queimaduras.
Utilize óculos de protecção. Os estilhaços podem provocar ferimentos corporais, nomeadamente nos
olhos.
Antes de iniciar os trabalhos, apure a classe de perigo do gerado. Utilize um aspirador industrial
com protecção aprovada e que esteja de acordo com as regulamentações locais sobre emissão de
poeiras nocivas para o ambiente. Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas madeiras,
betão/alvenaria/rochas quartzíferas, minerais e metal podem ser nocivos.
Garanta uma boa ventilação do local de trabalho e, se necessário, use uma máscara de protecção
respiratória, adequada para o respectivo pó. O contacto ou inalação do podem provocar reacções
alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no utilizador ou em pessoas que se encontrem nas
proximidades. Determinados pós, como os de carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos,
especialmente em combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para
a preservação de madeiras). Material que contenha amianto pode ser manuseado por pessoal
especializado.
Faça pausas durante o trabalho e exercícios para melhorar a circulação sanguínea nos dedos. Ao
trabalhar durante períodos mais prolongados, as vibrações podem causar perturbações nos vasos
sanguíneos ou no sistema nervoso nos dedos, mãos ou pulsos.
Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos,
bem como tubos de gás e água. Partes metálicas externas da ferramenta podem causar um choque
eléctrico se, inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
Desligue imediatamente a ferramenta eléctrica, se o instrumento bloquear. A ferramenta pode desviar-se
para os lados.
Aguarde até que a ferramenta eléctrica esteja parada, antes de a pousar.
2.4 Normas de segurança
Tenha em atenção todas as normas de segurança nesta documentação e na ferramenta.
Utilize uma máscara de protecção respiratória que mantenha resíduos de pó, produzidos ao furar e ao
efectuar trabalhos de serviço, afastados da face e das vias respiratórias.
Mesmo com o módulo de aspiração de montado, utilize sempre o punho auxiliar do martelo perfurador
Hilti.
2.5 Utilização e manutenção de baterias
Observe as regras específicas sobre transporte, armazenagem e utilização de baterias de iões de lítio.
Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas, radiação solar directa e fogo.
As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C ou incineradas.
As baterias danificadas não podem ser carregadas, nem reutilizadas.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque a ferramenta num
local que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastada de materiais combustíveis, onde
possa ser vigiada e deixe-a arrefecer. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti depois de a bateria
ter arrefecido.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@
Capa protectora contra
;
Porta-ferramentas
=
Casquilho de desbloqueio da ferramenta
%
Limitador de profundidade
&
Selector de funções
(
Comutador de rotação para a
direita/esquerda com dispositivo de
bloqueio
)
Interruptor on/off
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
38 Português
+
Punho
§
Botões de destravamento da bateria
/
Indicador do estado de carga e de avaria
(bateria de iões de lítio)
:
Bateria
Ligação para módulo de aspiração de
TE DRS-6-A(02)
$
Punho auxiliar
£
Iluminação da zona de trabalho
3.2 Utilização conforme a finalidade projectada
O produto descrito é um martelo perfurador a bateria. Está concebido para perfurar com percussão em betão
e alvenaria, furar aço, madeira e alvenaria e apertar e desapertar parafusos. Além disso, o produto pode ser
utilizado para leves trabalhos de cinzelamento em alvenaria e para trabalhos de acabamento em betão.
Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série B 36.
Para estas baterias, utilize apenas os carregadores Hilti da série C4/36.
3.3 Indicador da bateria de iões de lítio
O estado da carga da bateria de iões de lítio e as avarias da ferramenta são sinalizados através da indicação
da bateria de iões de lítio. O estado de carga da bateria de iões de lítio é exibido depois de pressionado um
dos dois botões de destravamento da bateria.
Estado Significado
4 LED acendem. Estado de carga: 75% a 100%
3 LED acendem. Estado de carga: 50% a 75%
2 LED acendem. Estado de carga: 25% a 50%
1 LED acende. Estado de carga: 10% a 25%
1 LED pisca. Estado de carga: < 10%
Nota
Com o interruptor on/off pressionado e até 5 segundos depois de o soltar, não é possível consultar o
estado de carga. Se os LED da indicação da bateria estiverem a piscar, leia as indicações no capítulo
Ajuda em caso de avarias.
3.4 Incluído no fornecimento
Martelo perfurador, punho auxiliar, limitador de profundidade, manual de instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto no seu Centro de Assistência
Hilti ou online, em: www.hilti.group.
4 Características técnicas
4.1 Martelo perfurador
TE 6A36
Tensão nominal
36 V
Peso
8,2 lb
(3,7 kg)
Velocidade nominal de rotação sem carga
1 050 rpm
Energia de impacto
2,5 J
Diâmetro das brocas para furar em betão/alvenaria (perfurar
com percussão)
1/8 in …3/4 in
Diâmetro das brocas para furar em betão/alvenaria (perfurar
com percussão)
5 mm …20 mm
Diâmetro das brocas para furar em madeira (broca de secção
completa)
1/8 in …3/4 in
Diâmetro das brocas para furar em madeira (broca de secção
completa)
3 mm …20 mm
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Português 39
TE 6A36
Diâmetro das brocas para furar em metal (broca de secção com-
pleta)
1/8 in …1/2 in
Diâmetro das brocas para furar em metal (broca de secção com-
pleta)
3 mm …13 mm
5 Utilização
5.1 Preparação do local de trabalho
CUIDADO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do produto.
Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
5.2 Inserir a bateria 2
CUIDADO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do martelo perfurador.
Antes de introduzir a bateria, certifique-se de que o martelo perfurador está desligado e o
comutador de rotação para a direita/esquerda está na posição central (dispositivo de bloqueio).
1. Insira a bateria no suporte da ferramenta, até engatar de forma audível.
2. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
5.3 Retirar a bateria 3
1. Pressione os botões de destravamento da bateria.
2. Extraia a bateria para trás.
5.4 Montar o punho auxiliar 4
CUIDADO
Risco de ferimentos! Perda do controlo sobre o martelo perfurador.
Certifique-se de que o punho auxiliar está correctamente montado e devidamente apertado.
Certifique-se de que a fita tensora está aplicada na ranhura prevista para o efeito na ferramenta.
1. Rode o punho para soltar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho auxiliar.
2. Empurre o limitador de profundidade a partir da frente nos 2 furos de guia previstos para o efeito.
3. Rode o punho para apertar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho auxiliar.
5.5 Montar e regular o limitador de profundidade 5
Se necessário, monte o limitador de profundidade e ajuste-o.
5.6 Montar/desmontar o porta-ferramentas 6
CUIDADO
Risco de ferimentos! Perigo de impedimento do trabalho do utilizador pelo limitador de profundidade
montado, mas não utilizado.
Retire o limitador de profundidade da ferramenta.
Monte / desmonte o porta-ferramentas.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
40 Português
5.7 Colocar o acessório 7
1. Lubrifique ligeiramente o encabadouro do acessório.
Utilize apenas massa lubrificante original da Hilti. Uma massa lubrificante errada poderá originar
danos na ferramenta.
2. Encaixe o acessório até ao encosto no porta-ferramentas e deixe-o engatar.
3. Depois de colocada, tente puxar a broca para fora do mandril, verificando assim se está bem fixa.
O produto está operacional.
5.8 Retirar o acessório 8
Puxe o bloqueio da ferramenta para trás, até ao batente, e retire o acessório.
5.9 Trabalhos acima da cabeça 9
Monte o anel colector de DCD para trabalhos acima da cabeça.
5.10 Posicionar o cinzel 10
Coloque o selector de funções nesta posição .
6 Trabalhar
6.1 Selector de funções 10
Coloque o selector de funções na posição de trabalho pretendida.
O selector de funções não pode ser operado durante o funcionamento. Perigo de danos!
6.2 Rotação para a direita / esquerda 11
Ajuste o comutador de rotação para a direita/esquerda conforme o sentido de rotação pretendido.
6.3 Perfurar sem percussão
Coloque o selector de funções nesta posição .
6.4 Perfurar com percussão
Coloque o selector de funções nesta posição .
6.5 Cinzelar
Coloque o selector de funções nesta posição .
Para garantir um arrefecimento ideal do motor, seleccione a rotação para a direita (sentido de rotação
para furação).
7 Conservação e manutenção
7.1 Conservação e manutenção de ferramentas de baterias recarregáveis
AVISO
Perigo devido a choque eléctrico! Conservação e manutenção com a bateria inserida podem
originar ferimentos graves e queimaduras.
Retirar sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
Conservação da ferramenta
Remover a sujidade persistente com cuidado.
Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca.
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação
que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Conservação das baterias de iões de lítio
Manter a bateria limpa e isenta de óleo e gordura.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Português 41
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação
que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Evitar a entrada de humidade.
Manutenção
Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar a ferramenta com bateria. Mandar
reparar de imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar
o respectivo funcionamento.
7.2 Limpeza da capa protectora contra
Limpe periodicamente a capa protectora contra no porta-ferramentas com um pano limpo e seco.
Limpe o vedante e unte-o com uma leve camada de massa Hilti.
Substitua impreterivelmente a capa protectora contra se o vedante estiver danificado.
8 Transporte e armazenamento
8.1 Transporte e armazenamento de ferramentas de baterias recarregáveis
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte. Com as baterias colocadas, pode ocorrer um arranque
descontrolado da ferramenta durante o transporte e esta ficar danificada.
Transportar a ferramenta sempre sem as baterias colocadas.
Retirar as baterias.
Transportar a ferramenta e as baterias embaladas individualmente.
Nunca transportar as baterias em embalagem solta.
Após transporte prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da utilização.
Armazenamento
CUIDADO
Dano acidental devido a baterias com defeito. Se as baterias perderem líquido podem danificar a
ferramenta.
Armazenar a ferramenta sempre sem as baterias colocadas.
Armazenar a ferramenta e as baterias em local o mais fresco e seco possível.
Nunca armazenar as baterias em locais onde fiquem sujeitas à exposição solar, em cima de radiadores
ou por trás de um vidro.
Armazenar a ferramenta e as baterias fora do alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
Após armazenamento prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da
utilização.
9 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
9.1 O martelo perfurador não está pronto a funcionar
Avaria Causa possível Solução
Os LEDs na bateria não indi-
cam nada.
A bateria não está completamente
encaixada.
Encaixe a bateria com um duplo
clique.
Bateria descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
42 Português
Avaria Causa possível Solução
Os LEDs na bateria não indi-
cam nada.
Bateria demasiado quente ou de-
masiado fria.
Deixe a bateria arrefecer ou
coloque a bateria à temperatura
ambiente.
1 LED na bateria pisca. Bateria descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
Bateria demasiado quente ou de-
masiado fria.
Deixe a bateria arrefecer ou
coloque a bateria à temperatura
ambiente.
4 LEDs na bateria piscam. Martelo perfurador temporaria-
mente sobrecarregado.
Solte o interruptor on/off e volte
a accioná-lo.
9.2 O martelo perfurador está pronto a funcionar
Avaria Causa possível Solução
Não tem percussão. Martelo perfurador demasiado frio. Coloque o martelo perfurador
sobre o material base e deixe-
o trabalhar em vazio. Se
necessário, repita, até o
mecanismo de percussão
trabalhar.
Selector de funções na posição
"Perfurar sem percussão" .
Coloque o selector de funções
na posição "Perfurar com
percussão" .
Não é possível pressionar o
interruptor on/off ou ele está
bloqueado.
Comutador de rotação para a di-
reita/esquerda na posição central.
Pressione o comutador de
rotação direita/esquerda para a
direita ou a esquerda.
O fuso da ferramenta não
roda.
Foi excedida a temperatura de fun-
cionamento permitida do sistema
electrónico do martelo perfurador.
Deixe a ferramenta arrefecer.
Bateria descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
O selector de funções não está en-
gatado ou está na posição “Cinze-
lar” ou na posição "Posicionar
cinzel" .
Coloque o selector de funções
na posição "Perfurar sem
percussão" ou "Perfurar
com percussão" .
O martelo perfurador desliga-
se automaticamente.
A protecção contra sobrecarga
reage.
Solte o interruptor on/off.
Deixe o martelo perfurador
arrefecer. Accione novamente
o interruptor on/off. Reduza a
carga da ferramenta.
A bateria descarrega-se mais
depressa do que habitual-
mente.
Temperatura ambiente muito
baixa.
Deixe a bateria aquecer len-
tamente até à temperatura
ambiente.
A bateria não encaixa com
duplo clique audível.
Sujidade nos encaixes da bateria. Limpe as patilhas de fixação e
volte a encaixar a bateria.
O martelo perfurador ou a
bateria aquece demasiado.
Avaria eléctrica. Desligue imediatamente o
martelo perfurador. Retire a
bateria e observe-a. Deixe-a
arrefecer. Contacte um Centro
de Assistência Técnica Hilti.
Martelo perfurador sobrecarre-
gado.
Seleccione uma ferramenta
mais potente.
O acessório ficou preso no
mandril.
O porta-ferramentas não está
completamente puxado para trás.
Puxe o bloqueio da ferramenta
para trás, até ao batente, e
retire a ferramenta.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Português 43
Avaria Causa possível Solução
O acessório não avança. Martelo perfurador na posição de
rotação para a esquerda.
Coloque o comutador de
rotação na posição de rotação
para a direita.
Selector de funções na posição
"Perfurar sem percussão" .
Coloque o selector de funções
na posição "Perfurar com
percussão" .
10 Acessórios opcionais
10.1 Anel colector de DCD
O anel colector de DCD é utilizado como acessório para o martelo perfurador Hilti. O anel colector de
retém uma percentagem considerável do produzido nos trabalhos acima da cabeça e pode ser fixado de
forma rápida e simples no martelo perfurador.
10.2 Módulo de aspiração de TE DRS-6-A / TE DRS-6-A OSHA
O módulo de aspiração de TE DRS6A é utilizado como acessório para o martelo perfurador Hilti TE
6A36. Este retém uma percentagem considerável do produzido e pode ser fixado de forma rápida e
simples no martelo perfurador. No módulo de aspiração de está integrado um exaustor. Este é accionado
através de um motor próprio. Ao ligar o martelo perfurador, o módulo retira a sua corrente da bateria do
martelo perfurador.
O módulo de aspiração de não é adequado para trabalhos em metal e madeira.
Condições: TE DRS-6-A OSHA
O TE DRS-6-A OSHA cumpre a directiva OSHA 1926.1153 Table 1. Está equipado com um mecanismo
de limpeza do filtro.
10.2.1 Montar o módulo de aspiração de 12
Nota
Antes de efectuar a montagem, certifique-se de que os pontos de fixação e as interfaces eléctricas
no martelo perfurador e no módulo de aspiração de estão livres de e se movem livremente.
1. Verifique o módulo de aspiração de em relação a danos.
2. Verifique a facilidade de movimento do tubo telescópico.
3. Coloque o comutador de rotação para a direita/esquerda do martelo perfurador na posição central.
4. Retire o limitador de profundidade do punho auxiliar.
5. Introduza o módulo de aspiração de pó, pelo lado da frente, na ferramenta, até engatar.
6. Após a montagem, verifique se o módulo de aspiração de está correctamente engatado.
10.2.2 Perfurar com o módulo de aspiração de
1. Para ligar o módulo de aspiração de pó, pressione o botão de comando do martelo perfurador.
2. Mantenha o botão de comando pressionado até ser alcançada a plena potência de aspiração.
3. Coloque a cabeça de aspiração na vertical sobre o material base.
4. Faça o furo e puxe o produto lentamente para fora do furo, de modo a captar o máximo de possível.
10.2.3 Esvaziar a caixa do 13
Nota
Uma caixa do cheia ou um filtro obstruído pode dar origem a uma formação em excesso de pó,
devendo, por isso, ser regularmente esvaziada.
Esvazie a caixa do após 8-10 furos (16 mm x 50 mm) (5/8 pol. x 2 pol.).
Para minimizar a formação de pó, guarde o num recipiente fechado.
1. Segure a ferramenta na horizontal e deixe-a trabalhar durante alguns instantes.
Deste modo, os resíduos de que se depositaram no módulo de aspiração de são aspirados
para a caixa do pó.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
44 Português
2. Pressione a tecla de destravamento da caixa do e mantenha-a pressionada.
3. Retire a caixa do para fora do módulo de aspiração de pó, puxando-a para baixo.
4. Esvazie a caixa do pó.
Filtro está sujo.
Substitua o filtro.
O filtro está livre de sujidades.
5. Introduza a caixa do vazia, a partir de baixo, no módulo de aspiração de pó, até esta engatar.
10.2.4 Limpar o filtro TE-DRS-OSHA 15
Nota
Limpe o filtro após 5 furos (16 mm x 50 mm) (1/2 pol. x 3 pol.).
Quando a potência de aspiração diminui, pressione o mecanismo de limpeza até ser audível um clique,
respectivamente, 5 vezes para a frente e para trás.
10.2.5 Desmontar o módulo de aspiração de 14
1. Coloque o comutador de rotação para a direita/esquerda do martelo perfurador na posição central.
2. Pressione o desbloqueio DRS e mantenha-o nessa posição.
3. Retire o módulo de aspiração de da ferramenta, puxando-o para a frente.
11 Reciclagem
AVISO
Risco de ferimentos. Perigo devido a reciclagem incorrecta.
Em caso reciclagem incorrecta do equipamento, podem surgir as seguintes consequências: A
combustão de componentes plásticos pode gerar fumos tóxicos que representam um perigo para
a saúde. Se danificadas ou expostas a temperaturas muito elevadas, as baterias podem explodir,
originando queimaduras por ácido, intoxicação e poluição ambiental. Uma eliminação incorrecta
(ou ausência desta) permite que pessoas não autorizadas/habilitadas utilizem o equipamento para
fins diferentes daqueles para os quais foi concebido. Consequentemente, podem ferir-se a si
próprias ou a terceiros ou causar poluição ambiental.
Recicle imediatamente as baterias avariadas. Mantenha-as afastadas do alcance das crianças.
Não desmantele nem incinere as baterias.
Recicle as baterias de acordo com as regulamentações nacionais em vigor ou devolva as baterias
usadas à Hilti.
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para
a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua
ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu
vendedor.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
12 Garantia do fabricante
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
*2100248*
2100248
Pos. 3 | 20170811
Printed: 28.08.2017 | Doc-Nr: PUB / 5265029 / 000 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Hilti TE 6-A36 Instrucciones de operación

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Instrucciones de operación