KaWe EUROLIGHT Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
Gebrauchsanweisung Ophthalmoskope
User‘s Manual Ophthalmoscopes
Mode d’emploi Ophthalmoscopes
Istruzioni per l’uso Oftalmoscopi
Instrucciones de empleo Oftalmoscopios
Manual de operação Oftalmoscópios
Руководство по применению Oфтальмоскопы
QM-1-176I
KaWe EUROLIGHT
KaWe PICCOLIGHT
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Benutzung sorgfältig und vollständig durch
und beachten Sie die Pflegehinweise.
Please read this User‘s Manual thoroughly and carefully before attempting to use this product
and heed the given care instructions.
Lisez ce mode d‘emploi attentivement et entièrement avant d‘utiliser l‘appareil et respectez les
consignes d‘entretien.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l‘uso prima di utilizzare lo strumento e di
seguire i consigli per la manutenzione.
Por favor, lea con atención las presentes instrucciones de empleo en su totalidad y siga las
indicaciones referentes al cuidado del aparato.
Antes de utilizar este produto pela primeira vez, favor de ler com muita atenção todo este manual de operação e
observar as indicações relativas à manutenção.
Перед использованием следует полностью и внимательно прочитать настоящее
руководство по применению и соблюдать указания по уходу!
Deutsch
English
Français
Italiano
Español
Português
Русский
5-11
12-18
19-25
26-32
33-39
40-46
47-53
4
EU
Spaltblende großer Kreis kleiner Kreis Halbkreis Rotfrei / grün
großer Kreis Fixierhilfe
Slit
aperture large spot small spot Semi-circle Red-free / green
large spot Fixation target
Diaphragme
à fente Grand cercle Petit cercle Demi-cercle Exempt de rouge / vert
grand cercle Aide de fixation
Diaframma a
fessura Luce grande Luce piccola Mezza luce Luce grande con filtro
aneritro
Ausilio per
fissazione
Diafragma de
hendidura Círculo grande Círculo
pequeño Semicírculo Verde carente de rojo
círculo grande
Ayuda de
fijación
Diafragma de
fenda Círculo grande Círculo
pequeno Semi-círculo Isento de vermelho / verde
círculo grande
Elemento
auxiliar de
fixação
Щель Большой круг Малый круг Полукруг Бескрасный / зеленый
большой круг
Точка
фиксации
US
Spaltblende großer Kreis kleiner Kreis Kobaltblau
großer Kreis
Rotfrei / grün
großer Kreis Fixierhilfe
Slit
aperture large spot small spot Cobalt blue
large spot
Red-free / green
large spot Fixation target
Diaphragme
à fente Grand cercle Petit cercle Bleu de cobalt
grand cercle
Exempt de rouge / vert
grand cercle Aide de fixation
Diaframma a
fessura Luce grande Luce piccola Blu di cobalto
luce grande
Luce grande con filtro
aneritro
Ausilio per
fissazione
Diafragma de
hendidura Círculo grande Círculo
pequeño
Azul de cobalto
círculo grande
Verde carente de rojo
círculo grande
Ayuda de
fijación
Diafragma de
fenda Círculo grande Círculo
pequeno
Azul de cobalto
círculo grande
Isento de vermelho / verde
círculo grande
Elemento
auxiliar de
fixação
Щель Большой круг Малый круг Кобальтовая синь
большой круг
Бескрасный / зеленый
большой круг
Точка
фиксации
5
Inhalt
1. Symbole in der Gebrauchsanweisung und auf der Verpackung ............................................................................6
2. Zweckbestimmung & bestimmungsgemäße Verwendung......................................................................................6
3. Sicherheitshinweise / Kontraindikationen ............................................................................................................................. 7
4. Montage & Bedienung ....................................................................................................................................................................7
Anwendungsdauer.......................................................................................................................................................................................7
KaWe EUROLIGHT E10/ E15/ E16 .................................................................................................................................................................7
KaWe EUROLIGHT E30/ E36 .........................................................................................................................................................................8
KaWe EUROLIGHT E25/ E35 ......................................................................................................................................................................... 8
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56 ........................................................................................................................................................................9
5. Vorbereitende Maßnahmen zum Gebrauch .......................................................................................................................9
6. Hygienische Aufbereitung ............................................................................................................................................................9
Manuelle Reinigung / Desinfektion ............................................................................................................................................................ 9
Automatische Reinigung .............................................................................................................................................................................9
Sterilisation ...................................................................................................................................................................................................9
7. Lagerung & Transport ...................................................................................................................................................................... 9
Umgebungsparameter ................................................................................................................................................................................9
8. Wartung und Service ........................................................................................................................................................................9
Batteriewechsel .........................................................................................................................................................................................10
Lampenwechsel .........................................................................................................................................................................................10
9. Zubehör und Ersatzteile ...............................................................................................................................................................10
10. Entsorgung ........................................................................................................................................................................................... 11
11. Anhang....................................................................................................................................................................................................11
Garantie & Gewährleistung ....................................................................................................................................................................... 11
Kontakt ........................................................................................................................................................................................................ 11
6
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Ka-
We-Produkt entschieden haben. Unsere Ophthalmoskope
zeichnen sich durch eine hohe Qualität und Langlebigkeit aus.
Die KaWe-Ophthalmoskope erfüllen die Bestimmungen der
Verordnung (EU) 2017/745 (europäische Medizinprodukte-Ver-
ordnung) und gehören gemäß dieser Verordnung zur Medizin-
produktklasse I.
Lesen und befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Machen Sie sich vor der Benutzung sorgfältig mit der
Bedienung vertraut und beachten Sie die Pflegehinweise.
Bei Unklarheiten zum Anschluss und der Bedienung des Ge-
rätes, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (Herstelle-
radresse siehe Rückseite).
KaWe-Ophtha en in zwei Gruppen eingeteilt:
• EUROLIGHT: Modelle mit Metallgriff und Kunststoffkopf
• PICCOLIGHT: Modelle mit Kunststoffgriff und -kopf
Abbildungen dazu finden Sie auf der Vorderseite der Ge-
brauchsanweisung. Auf die Unterschiede zwischen den Model-
len wird in dieser Gebrauchsanweisung eingegangen. Die wei-
teren Varianten (Batterie-/ Ladebatteriebetrieb, Lichtquelle,
etc.) werden hier nicht näher behandelt, da keine wesentlichen
Unterschiede in der Bedienung bestehen.
1. Symbole in der Gebrauchsanweisung und
auf der Verpackung
2.
Achtung
Gebrauchsanweisung beachten
Artikelnummer
Fertigungslosnummer, Charge
Hersteller
Trocken aufbewahren
Temperaturbegrenzung
Getrennte Sammlung Elektro-/
Elektronikgeräten & Akkus
CE-Konformitätszeichen
GOST-R Zertifizierung von Exportwaren nach Russland
Medizinprodukt
Zweckbestimmung & bestimmungsgemäße
Verwendung
KaWe Ophthalmoskope sind Diagnostikinstrumente und dienen
der vorübergehenden optischen Untersuchung des Augenhin-
tergrundes mittels direkter Ophthalmoskopie. Bei dieser Me-
thode können die zentralen Anteile wie Sehnervenkopf, Gefä-
ßurspnge und der gelbe Fleck (Makula lutea) betrachtet
werden. Das Ophthalmoskop ist so konzipiert, dass es auch
ohne pupillenerweiternde Medikamente verwendet werden
kann. Allerdings ist in diesem Fall das Gesichtsfeld des Patienten
eingeschränkt.
Vorgesehene Patientengruppe: Menschen jeden Alters und
jeden Geschlechts, bei denen eine Untersuchung des Augen
hintergrundes notwendig ist.
• Dieses Produkt darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
angewendet werden!
Modell
KaWe
EUROLIGHT
KaWe
PICCOLIGHT
Blende/n
siehe Kapitel 4
E10, E30
E15
E25, E35
E16, E36
E36
E50
E56
E56
(EU)
(US)
(EU)
(US)
7
Die Beachtung aller Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung
sowie der maßgeblichen Vorschriften und Richtlinien gehört
zur bestimmungsgemäßen Verwendung. Jede andere Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß und für hieraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht!
3. Sicherheitshinweise / Kontraindikationen
Überprüfen Sie das Ophthalmoskop vor jedem Gebrauch
hinsichtlich seiner einwandfreien Funktion. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie Beschädigungen feststellen.
Das Ophthalmoskop vor Nässe schützen!
Kein direkter Kontakt des Ophthalmoskops mit dem Auge!
Eine lange Brenndauer kann die Bereiche um die Lampe stark
erwärmen.
KaWe Ophthalmoskope sind nicht für operative Eingriffe
bestimmt.
Beim KaWe EUROLIGHT E25-Kopf darf ausschließlich die
Wandstation KaWe MedCenter 5000 zur Stromversorgung
verwendet werden.
Das Gerät darf nicht im Bereich starker Magnetfelder (MRT)
angewendet werden.
Ophthalmoskope unterliegen – wie alle elektrisch
betriebenen Diagnosegeräte – besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der EMV.
Die Funktion der Ophthalmoskope kann durch mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen beeinflusst werden.
Verwenden Sie nur original Ersatz- und Zubehörteile von
KaWe.
Im Fehlerfall kann es zu einer starken Hitzeent-
wicklung kommen, was zu einem Verbrennungs-
risiko führen kann. Schalten Sie bei einer starken
Erwärmung unmittelbar den Griff aus.
4. Montage & Bedienung
Bei der Handhabung des Instruments ist zu beachten, dass sich
der Untersuchende möglichst nah mit seinem Auge am Instru-
ment befindet. Durch das seitliche Einleuchten in den Fun-
dus-Bereich am Patienten und näher schreiten bis auf max.
2-3 cm, kann ohne medikamentöse Hilfe diagnostiziert werden.
Anwendungsdauer
Die Geräte sind für einen nicht kontinuierlichen Betrieb mit einer
maximalen Betriebszeit von 1 min und einer Pausenzeit zwi-
schen den Anwendungen von 10 min vorgesehen.
KaWe EUROLIGHT E10/ E15/ E16
a) Ophthalmoskop-Kopf auf den Batterie-/ Ladegriff (8)
aufstecken und festschrauben. Bohrung am Kopf für die
Aufnahme der Schraube beachten.
b) Batterien bzw. Ladebatterien in den Griff einsetzen. Dabei
auf die richtige Polarität und Lampe (2,5 V bzw. 3,5 V)
achten! Beachten Sie hierzu Kap.8: Wartung & Service.
c) Einschalten durch drücken des weißen Rastschalters und
Linksbewegung des Lichtreglers (7). Zum Ausschalten den
Lichtregler wieder zurück zum Ausgangspunkt 0 drehen
(Klick Geräusch!). Die Helligkeit lässt sich stufenlos
regulieren.
8
7
3
4
6
5
1
9
2
(1) Lichtaustrittsöffnung
(Staubgeschützt)
(2) Blendenrad (nicht bei E10)
(3) Einblickfenster
(4) Korrektionslinsenrad
mit 18 Linsen (±20 dpt)
(5) Anzeige Korrekturwerte
(+) schwarz; (-) rot
(6) Steckverbindung
(7) Ein-/ Aus-Lichtregler
(8) Batterie-/ Ladegriff
(9) Bodenverschlusskappe
8
a) Ophthalmoskop-Kopf auf den Batterie-/ Ladegriff (8)
aufstecken und einrasten. Dabei auf die Einkerbungen
achten!
b) Batterien bzw. Ladebatterien in den Griff einsetzen. Dabei
auf die richtige Polarität und Lampe (2,5 V bzw. 3,5 V)
achten! Beachten Sie hierzu Kap.8: Wartung & Service.
c) Einschalten durch drücken des weißen Rastschalters und
Linksbewegung des Lichtreglers (7). Zum Ausschalten den
Lichtregler wieder zurück zum Ausgangspunkt 0 drehen
(Klick Geräusch!). Die Helligkeit lässt sich stufenlos
regulieren.
KaWe EUROLIGHT E25/ E35
Achtung: Wenn das Ophthalmoskop nicht gebraucht wird,
das Sicht-fenster (9) mit der Verschlussblende (1) abdecken
um zu verhindern, dass Staub in den Kopf gelangt!
Montage E35-Kopf
siehe KaWe EUROLIGHT E30/ E36
E25-Kopf: Montage auf KaWe MedCenter 5000
Der Kopf KaWe EUROLIGHT E25 kann ausschließ-
lich in Kombination mit der Wandstation „KaWe
MedCenter 5000“ verwendet werden.
a) Den E25-Kopf in den Griff des KaWe MedCenter 5000
einstecken.
b) Achten Sie darauf, dass die Zentrierbohrung am Stutzen auf
die Fixierschraube fällt.
c) Fixierschraube leicht anziehen.
d) Zum Entfernen des Kopfes, die Fixierschraube lösen und den
Kopf vorsichtig herausziehen.
Beachten Sie hierzu die separate Gebrauchsanweisung des
KaWe MedCenter 5000.
Bild
fehlt noch
8
7
3
4
6
5
1
2
9
(1) Lichtaustrittsöffnung
(Staubgeschützt)
(2) Blendenrad (nicht bei E30)
(3) Einblickfenster
(4) Korrektionslinsenrad
mit 18 Linsen (±20 dpt)
(5) Anzeige Korrekturwerte
(+) schwarz; (-) rot
(6) Clic-Verschluss
(7) Ein-/ Aus-Lichtregler
(8) Batterie-/ Ladegriff
(9) Bodenverschlusskappe
KaWe EUROLIGHT E30/ E36 (1) Verschlussblende
(2) Blendenrad
(3) Filter für 4000 Kelvin (F)
(4) Filterhebel
(5) Polarisationsfilter
r Beleuchtung (P)
(6) Vorsatzlinsenrad
(7) Anzeige Korrekturwerte
(+) grün; (-) rot
(8) Korrektionslinsenrad
71 Linsen (-36 bis +35 dpt)
(9) Sichtfenster
(10) Polarisationsfilter
für Sichtfenster
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
Blende Erklärung
Spaltblende
Kleiner Kreis
Großer Kreis
Fixierhilfe
Grünfilter (Rotfrei)
RF
Position Vorsatzlinsenrad
-
+
Dioptrien-Bereich
-12 dpt bis +11 dpt
-13 dpt bis -36 dpt
+12 dpt bis +35 dpt
9
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
a) Batterien (2x Mignon Typ AA 1,5 V) in den Griff einsetzen.
Dabei auf die richtige Polarität achten! Beachten Sie hierzu
Kap.8: Wartung & Service.
b) Den Kopf auf den Gri schrauben (6).
c) Zum Ein- und Ausschalten der Lampe den Schiebeschalter
betätigen (7).
d) Batterie- oder Lampenwechsel durch Abschrauben des
Kopfes möglich. Beachten Sie hierzu Kap.8: Wartung &
Service.
5. Vorbereitende Maßnahmen zum Gebrauch
Regelmäßige Sicht- und Funktionsprüfung aller Bauteile
durchführen – defekte Teile austauschen!
Die beweglichen Teile (z.B. Blenden-/ Korrektionslinsenrad,
Steckverbindung) auf Leichtgängigkeit prüfen.
Alle elektrischen Kontaktstellen von Verunreinigungen
fernhalten.
Ladezustand der Batterien prüfen.
Wenn diese Prüfungen erfolgreich durchgeführt wurden, kann
das Ophthalmoskop angewendet werden.
6. Hygienische Aufbereitung
Zum Schutz vor Schmutz und Staub, bewahren Sie das Ophthal-
moskop bitte stets in der Verpackung auf.
Manuelle Reinigung/ Desinfektion
Gerät vor Nässe schützen!
Das Ophthalmoskop niemals in Flüssigkeiten le-
gen und darauf achten, dass keine Flüssigkeit ins
Gehäuse eindringt.
Das Ophthalmoskop außen mit einem feuchten, weichen und
fusselfreien Tuch reinigen. Die Scheibe in der Lichtaustrittsöff -
nung kann bei Bedarf mit einem leicht in Alkohol getränkten
Wattestab gereinigt werden.
Drücken Sie nicht auf die Scheibe!
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel!
Zur Desinfektion kann das Ophthalmoskop mit einem Ober ä-
chen-Desinfektionsmittel auf alkoholischer Basis abgewischt
werden. Verwenden Sie dafür ein angefeuchtetes Tuch.
Automatische Reinigung
Nicht anwendbar
Sterilisation
Nicht anwendbar.
7. Lagerung & Transport
Die Ophthalmoskope staub-, feuchtigkeits- und kontamina-
tionsgeschützt lagern und transportieren.
Umgebungsparameter
8. Wartung & Service
Das Ende der Produktlebensdauer wird normalerweise von Ver-
schleiß und Bescdigung durch den Gebrauch bestimmt. Be-
schädigte Teile müssen aussortiert und ersetzt werden!
Bei geringer Lichtintensität folgende Ursachen prüfen:
1. Ladezustand der Batterie/Ladebatterie und ggf.
austauschen bzw. voll aufl aden.
2. Lampe reinigen oder ersetzen.
7
3
4
6
5
1
2
(1) Lichtaustrittsöff nung
(Staubgeschützt)
(2) Blendenrad (nicht bei E50)
(3) Einblickfenster
(4) Korrektionslinsenrad
mit 18 Linsen (±20 dpt)
(5) Anzeige Korrekturwerte
(+) schwarz; (-) rot
(6) Schraubgewinde
(7) Ein-/ Aus-Schiebe-
schalter
Betrieb
Lagerung
Transport
Luftdruck
800 hPa bis
1060 hPa
700 hPa bis
1060 hPa
500 hPa bis
1060 hPa
Rel.
Luftfeuchte
30% bis 90%
10% bis 95%
Temperatur
+10°C bis
+35°C
-10°C bis
+55°C
10
Können die obigen Gründe ausgeschlossen werden, kann eine
Reparatur oder ein Austausch notwendig werden. Kontaktieren
Sie dazu bitte Ihren Fachhändler.
Batteriewechsel
Prüfen Sie regelmäßig den Ladezustand der Batterien. Nachlas-
sende Batteriespannung (verbrauchsbedingt) führt zu redu-
zierter Lichtstärke und ggf. zu einem Flackern von LED-Leucht-
mitteln. In beiden Fällen sind die Batterien zu ersetzen. Beim
Wechsel ausschließlich neue, qualitativ hochwertige Alkaline
Batterien (oder vollgeladene Ladebatterien) benutzen.
Beachten Sie zusätzlich die Gebrauchsanweisung
der Ladebatterien und – geräte!
Lampenwechsel
Die ordnungsgemäße Funktion des Ophthalmoskops mit opti-
maler Lichtqualität ist nur bei Verwendung der original KaWe
Ersatzlampen gewährleistet.
Einsetzen
der Batterien
für KaWe
EUROLIGHT
2 x Baby 1,5 V
(Typ C)
Einsetzen der
Ladebatterien
für KaWe
EUROLIGHT
Einsetzen
der Batterien
für KaWe
PICCOLIGHT
2 x Mignon 1,5 V
(Typ AA)
KaWe EUROLIGHT E10
1. Klemmschraube am Griff lösen und den Ophthalmoskop-
Kopf vom Griff abziehen.
2. Den Überwurfring (1) abschrauben.
3. Den Lampenhalter (2) am unteren Teil des Kopfes
herausziehen und die Lampe austauschen.
4. Den Glaskolben (3) der neuen Lampe mit Alkohol reinigen.
Der Glaskolben sollte sauber und frei von Fingerabdrücken
(fettfrei) sein.
5. Lampenhalter inkl. Lampe wieder in den Kopf einsetzen.
6. Den Überwurfring aufschrauben
KaWe EUROLIGHT E15/ E16/ E25/ E30/ E35/ E36
1. Den Ophthalmoskop-Kopf vom Griff trennen.
1.1. Bei E15/ E16:
Dazu die Klemmschraube am Griff lösen.
1.2. Bei E25/ E30/ E35/ E36:
Dazu die gerändelte Hülse nach unten drücken.
2. Die Lampe am unteren Teil des Kopfes herausziehen.
3. Den Glaskolben der neuen Lampe mit Alkohol reinigen. Der
Glaskolben sollte sauber und frei von Fingerabdcken
(fettfrei) sein.
4. Die Lampe bis zum Anschlag zurück in den Kopf schieben.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
1. Den Ophthalmoskop-Kopf vom Griff abschrauben.
2. Die Lampe am unteren Teil des Kopfes herausziehen.
3. Den Glaskolben der neuen Lampe mit Alkohol reinigen.
Der Glaskolben sollte sauber und frei von Fingerabdrücken
(fettfrei) sein.
4. Die Lampe bis zum Anschlag zurück in den Kopf schieben.
9. Zubehör & Ersatzteile
Zubehör- und Ersatzteile finden Sie in unserem Gesamtkatalog
auf https://www.kawemed.com/download/broschueren/
oder bei Ihrem Fachhändler.
11
10. Entsorgung
Das Gerät muss gemäß der örtlichen Bestimmungen entsorgt
werden. Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pikto-
grammen, die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht
sind.
Schadhafte und/ oder zu entsorgende elektri-
sche/ elektronische Geräte & Ladebatterien sind
an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen
abzugeben.
Hinweis an Anwender & Patienten
Alle in Zusammenhang mit dem Produkt auftre-
tenden schwerwiegenden Vorfälle sind unver-
züglich dem Hersteller und der zuständigen Be-
hörde des jeweiligen Mitgliedsstaats, in dem der
Anwender und/oder der Patient niedergelassen
ist zu melden.
11. Anhang
Garantie & Gewährleistung
Bei ordnungsgemäßer Handhabung und Berücksichtigung un-
serer Gebrauchsanweisung sowie der Verwendung von Ka-
We-Originalteilen gilt die gesetzliche Gewährleistung von zwei
Jahren beginnend mit dem Verkaufsdatum (ausgenommen
Leuchtmittel, Batterien und Ladebatterien).
Auf LED-Lampen gewähren wir eine Garantie von fünf Jahren
beginnend mit dem Verkaufsdatum.
Bei weiteren Fragen oder eventuellen Reparaturen wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler.
Kontakt
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an den Hersteller
(Adresse siehe Rückseite).
Basis UDI-DI
4030155KaWe0102YT
12
Table of contents
1. Symbols used in the application manual and on packaging ..................................................................................13
2. Purpose and intended use ..........................................................................................................................................................13
3. Safety rules/contraindications .......................................................................................................................................................14
4. Installation and maintenance ..................................................................................................................................................14
Duration of operation.................................................................................................................................................................................14
KaWe EUROLIGHT E10/E15/E16 .................................................................................................................................................................14
KaWe EUROLIGHT E30/E36 .......................................................................................................................................................................15
KaWe EUROLIGHT E25/ E35 .......................................................................................................................................................................15
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56 ......................................................................................................................................................................16
5. Preparing for operation ...............................................................................................................................................................16
6. Hygienic preparation .....................................................................................................................................................................16
Manual cleaning/disinfection ...................................................................................................................................................................16
Automatic cleaning ....................................................................................................................................................................................16
Sterilization .................................................................................................................................................................................................16
7. Transportation and storage .......................................................................................................................................................16
Environment parameters ...........................................................................................................................................................................16
8. Maintenance and Service ............................................................................................................................................................16
Battery replacement ..................................................................................................................................................................................17
Lamp replacement .....................................................................................................................................................................................17
9. Accessories and Spare parts .......................................................................................................................................................17
10. Disposal ..................................................................................................................................................................................................17
11. Annex .......................................................................................................................................................................................................18
Warranty & Guarantee ...............................................................................................................................................................................18
Contact information ...................................................................................................................................................................................18
13
We would like to thank our valued customers for their decision
to purchase a KaWe product. Our ophthalmoscopes are cha-
racterized by high quality and durability. KaWe ophthalmos-
copes meet the requirements of Regulation (EC) 2017/745 (Eu-
ropean Regulation on Medical Devices) and are classified as
medical devices class I.
Please read this manual carefully, adhere to it strictly,
and keep it for future reference if necessary. Before
using the product, carefully study operation rules,
especially care requirements.
If you have any questions concerning device operation, please
contact the service department (the manufacturer’s address is
indicated on the back).
KaWe ophthalmoscopes are available in two models:
• EUROLIGHT: Models with metal handle and plastic button
• PICCOLIGHT: Models with plastic handle and button
Images are shown on the cover of this application manual. The
difference between the two models are described in this appli-
cation manual. Other options (battery operation, light sources,
etc.) are not discussed in detail, as they do not have significant
differences in service.
1. Symbols used in the application manual and
on packaging
2.
ATTENTION!
Please follow this User’s Manual
Item No.
Manufacturer’s number, lot number
Manufacturer
Store in dry conditions
Temperature range limits
Separate collection of electrical / electronic equipment
and rechargeable batteries
CE conformity mark
GOST-R certification of goods imported into Russia
Medical product
Purpose and intended use
KaWe ophthalmoscopes are diagnostic instruments and are
primarily used for optical examination of the fundus by direct
ophthalmoscopy. In this method, the central elements of the
visual organ, such as optic disc, the vascular bundle, macula
(Makula lutea) are examined. The ophthalmoscope allows exa-
minations without the use of mydriatics. However, in this case,
the patient‘s field of vision is limited.
• Target patient groups: Patients of all ages and genders
who require visual examination.
• The product must only be used by authorized specialized
personnel!
Intended use is the compliance with all instructions in this ap-
plication manual as well as basic rules and directives. The ma-
nufacturer does not accept any liability for damage resulting
from any other use.
Model
KaWe
EUROLIGHT
KaWe
PICCOLIGHT
Blind (blinds)
see Section 4
E10, E30
E15
E25, E35
E16, E36
E36
E50
E56
E56
(EU)
(US)
(EU)
(US)
14
3. Safety rules / contraindications
Before each use, please check whether the ophthalmoscope
is operating properly. Do not use the device in case any
damage is detected.
Ensure the ophthalmoscope is protected from moisture.
Avoid direct contact of the ophthalmoscope with the visual
organ.
If the light is on for a long time, the areas around the lamp
may become hot.
KaWe ophthalmoscopes are not intended for use during
surgery.
Use only KaWe MedCentether 5000 wall-mounted station for
power supply of KaWe EUROLIGHT E25 head.
Do not use the device in areas subject to strong magnetic
fields (MRI systems).
When handling ophthalmoscopes - as with all
energy-consuming diagnostic devices - special
electromagnetic compatibility (EMC) precautions must be
observed.
The performance of ophthalmoscopes can be affected by
mobile high-frequency communication devices.
Only original spare parts and accessories from KaWe may be
used.
In case of a malfunction, a large amount of heat
can be generated, resulting in an increased risk of
fire. In case of strong heat, turn off the handle.
4. Installation and maintenance
When handling the instrument, it is necessary to take into ac-
count that the examiner must bring his eye as close as possible
to the instrument. Due to the lateral illumination of the patient‘s
fundus area and the approach to a maximum distance of 2-3 cm,
diagnostics can be carried out without drugs.
Duration of operation
The devices are not intended for continuous operation, the ma-
ximum duration of one use is 1 minute with a 10 minutes pause
between uses.
KaWe EUROLIGHT E10/ E15/ E16
a) Place the ophthalmoscope head on the handle with battery
(8) and secure it with the screw. Consider the location of the
holes on head for securing the screw.
b) Insert batteries or accumulator into the handle. Observe the
polarity and the lamp voltage (2.5 or 3.5 V)! For detailed
information see Section 8: Maintenance and Service.
c) Switching on is carried out by pressing the white switch with
fixing the on position and moving the light regulator to the
left (7). To switch off, move the light regulator to the initial
position 0 (until it clicks!). Brightness can be adjusted
smoothly.
8
7
3
4
6
5
1
9
2
(1) Light outlet (dustproof)
(2) Blend wheel
(except E10 model)
(3) Inspection window
(4) Correction lens wheel
with 18 lenses (± 20 diopters)
(5) Correction value indication
(+) black; (-) red
(6) Plug connector
(7) Light regulator on/off
(8) Handle with battery
(9) End cover
15
a) Place the ophthalmoscope head on the handle with battery
(8) and secure it until it clicks. Observe the position of the
cutout.
b) Insert batteries or accumulator into the handle. Observe the
polarity and the lamp voltage (2.5 or 3.5 V)! For detailed
information see Section 8: Maintenance and Service
c) Switching on is carried out by pressing the white switch with
fixing the on position and moving the light regulator to the
left (7). To switch off, move the light regulator to the initial
position 0 (until it clicks!). Brightness can be adjusted
smoothly.
KaWe EUROLIGHT E25/ E35
Attention: When the ophthalmoscope is not operated, close
the inspection window (9) with a blend (1) to prevent dust from
entering the head!
E35 head installation
see KaWe EUROLIGHT E30/E36
E25 head: KaWe MedCenter 5000 installation
The KaWe EUROLIGHT E25 head can only be used
with the KaWe MedCenter 5000 wall station.
a) Insert the E25 head into the handle of the KaWe MedCenter
5000 device.
b) Note that the centering hole must be lined up with the
support on the retaining screw.
c) Tighten the retaining screw lightly.
d) To remove the head, unscrew the retaining screw and
carefully pull out the head.
Observe the KaWe MedCenter 5000 manual instructions.
8
7
3
4
6
5
1
2
9
(1) Light outlet
(dustproof)
(2) Blend wheel
(except E30 model)
(3) Inspection window
(4) Correction lens wheel
with 18 lenses (± 20 diopters)
(5) Correction value indication
(+) black; (-) red
(6) Clic connector
(7) Light regulator on/off
(8) Handle with battery
(9) End cover
KaWe EUROLIGHT E30/ E36 (1) Closing blend
(2) Blend wheel
(3) Filter 4000 K (F)
(4) Filter arm
(5) Polarizing filter for
lighting (P)
(6) Attachment lens wheel
(7) Correction value indication
(+) green; (-) red
(8) Correction lens wheel 71
Lenses (-36 to +35 diopters)
(9) Inspection window
(10) Polarizing filter
for inspection window
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
Blend Explanations
Gap
Small circle
Big circle
Fixing point
Green filter (without red color)
RF
Attachment lens wheel
position
-
+
Diopter range
-12 to +11 diopters
-13 to -36 diopters
+12 to +35 diopters
16
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
a) Install batteries into the handle (2 pcs. AA 1.5V minion).
Observe the polarity. For detailed information see Section 8:
Maintenance and Service
b) Screw the head onto the handle (6).
c) Move the slide switch (7) to turn the lamp on and off .
d) Battery and lamp replacement is possible after unscrewing
the head. For detailed information see Section 8:
Maintenance and Service
5. Preparing for operation
Periodically check that all parts are in good condition -
replace defective parts.
Check the smooth running of moving parts (e.g. correction
lens /blend wheel, plug connector).
Keep all electrical contacts clean.
Check the batteries charge.
After a successful inspection, the ophthalmoscope is ready for
use.
6. Hygienic preparation
Keep the ophthalmoscope in its packaging to protect it from dirt
and dust.
Manual cleaning/disinfection
Protect the device from moisture!
Do not place the ophthalmoscope in liquids, make
sure that no liquid gets into the casing.
Clean the outside of the ophthalmoscope with a damp, soft,
lint-free cloth. If necessary, wipe the light outlet glass with a
cotton swab slightly moistened with alcohol.
Do not press on the glass.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel!
Do not use abrasive cleaning agents. For disinfection, the opht-
halmoscope can be wiped with an alcohol-based surface disin-
fectant. Use a slightly damp cloth.
Automatic cleaning
Not applied.
Sterilization
Not applied.
7. Transportation and storage
Ophthalmoscopes are to be stored and transported protected
from dust, moisture and contamination.
Environment parameters
8. Maintenance and Service
The end of the useful life is usually determined by wear and tear.
Damaged parts are to be sorted out and replaced immediately.
If the light intensity decreases, check for the following possible
causes:
1. Battery charge; replace or recharge if necessary.
2. Clean or replace the lamp.
If the above reasons are excluded, repair or replacement may be
required. In this case, please, contact a specialized dealer.
7
3
4
6
5
1
2
(1) Light outlet
(dustproof)
(2) Blend wheel
(except E50 model)
(3) Inspection window
(4) Correction lens wheel
with 18 lenses (± 20 diopters)
(5) Correction value indication
(+) black; (-) red
(6) Thread
(7) On/off slide switch
Operation
Storage
Trans-
portation
Air
pressure
800 GPa to
1060 GPa
700 GPa to
1060 GPa
500 GPa to
1060 GPa
Relative
humidity
30% to 90%
10% to 95%
Temperature
+10°C to
+35°C
-10°C bis
+55°C
17
Battery replacement
Check the batteries charge regularly. Low battery voltage (de-
pending on consumption) leads to light intensity decrease and
possible appearance of LED lamps flashing. In both cases, it’s
necessary to replace the batteries. When replacing, use only
new, high quality alkaline batteries (or fully charged batteries).
Besides, observe manuals’ requirements for use of
the batteries.
Lamp replacement
The correct performance of the ophthalmoscope with original
light quality is only ensured when using original KaWe replace-
ment lamps.
Installation of
batteries for
KaWe EURO-
LIGHT, 2 pcs.
medium size
1.5V (type C)
Installation of
batteries for
KaWe EURO-
LIGHT
Installation
of batteries
for KaWe
PICCOLIGHT, 2
pcs. minion type
1.5V (type AA)
KaWe EUROLIGHT E10
1. Unscrew the retaining screw on the handle and remove the
ophthalmoscope head from the handle.
2. Unscrew the cap ring (1).
3. Pull out the lamp holder (2) on the bottom of the head and
replace the lamp.
4. Clean the glass bulb (3) of the new lamp with alcohol. The
glass bulb must be clean and free from fingerprints (grease
free).
5. Install the lamp holder and lamp back into the head.
6. Screw the cap ring.
KaWe EUROLIGHT E15/ E16/ E25/ E30/ E35/ E36
1. Remove the ophthalmoscope head from the handle.
1.1. Models E15/E16:
Unscrew the retaining screw on the handle.
1.2. Models E25/E30/E35/E36:
Push down on the wickered sleeve.
2. Remove the lamp at the bottom of the head.
3. Clean the glass bulb of the new lamp with alcohol. The glass
bulb must be clean and free from fingerprints (grease free).
4. Insert the lamp into the head until it stops.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
1. Unscrew the ophthalmoscope head from the handle.
2. Remove the lamp at the bottom of the head.
3. Clean the glass bulb of the new lamp with alcohol.
The glass bulb must be clean and free from fingerprints
(grease free).
4. Insert the lamp into the head until it stops.
9. Accessories and Spare parts
Accessories and spare parts can be found in the general catalog
of our company at https://www.kawemed.com/download/
broschueren/ or can also be viewed at your specialist dealer.
10. Disposal
The product is to be disposed in accordance with local environ-
mental regulations. Disposal instructions are also shown on the
pictograms on the device or packaging.
Defective and/or recyclable electrical / electronic
devices and rechargeable batteries must be trans-
ferred to a designated waste collection point for
recycling.
18
Instructions for service personnel and pa-
tients
In case of problems during the device use, it is
necessary to immediately contact the manu-
facturer and the competent authorities of the re-
levant member state of the Union, in which the
service personnel or the patient are located.
11. Annex
Warranty & Guarantee
In case of proper handling and adherence to the rules laid down
in this application manual, as well as the use of original KaWe
spare parts, the statutory warranty period of two years from the
date of sale is valid (excluding lighting equipment, batteries and
accumulators). LED lamps are warranted for five years from the
date of sale.
For other questions and if repair is required, contact your speci-
alized dealer.
Contact information
Please contact your specialist dealer or directly the manu-
facturer (see back for address).
Basic UDI-DI
4030155KaWe0102YT
19
Sommaire
1. Les symboles dans le mode d‘emploi et sur l‘emballage .........................................................................................20
2. Destination et utilisation conforme .....................................................................................................................................20
3. Règles de sécurité/contre-indications ...................................................................................................................................... 21
4. Montage et service ..........................................................................................................................................................................21
Durée d‘utilisation ......................................................................................................................................................................................21
KaWe EUROLIGHT E10/E15/E16 .................................................................................................................................................................21
KaWe EUROLIGHT E30/E36 .......................................................................................................................................................................22
KaWe EUROLIGHT E25/ E35 .......................................................................................................................................................................22
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56 ......................................................................................................................................................................23
5. Préparation à l‘utilisation ...........................................................................................................................................................23
6. Préparation hygiénique ...............................................................................................................................................................23
Nettoyage/désinfection à main ................................................................................................................................................................23
Nettoyage automatique ............................................................................................................................................................................23
Stérilisation .................................................................................................................................................................................................23
7. Stockage et transport ....................................................................................................................................................................23
Conditions ambiantes ................................................................................................................................................................................23
8. Maintenance et service .................................................................................................................................................................23
Remplacement des piles ............................................................................................................................................................................24
Remplacement de la lampe .......................................................................................................................................................................24
9. Accessoires et pièces de rechange ..........................................................................................................................................24
10. Elimination ...........................................................................................................................................................................................24
11. Annexe ................................................................................................................................................................................................... 25
Garantie commerciale & garantie légale ................................................................................................................................................. 25
Coordonnées .............................................................................................................................................................................................. 25
20
Nous tenons à remercier nos chers clients pour leur décision
d‘acheter un produit KaWe. Nos ophtalmoscopes sont de haute
qualité et durabilité. Les ophtalmoscopes KaWe répondent aux
exigences du Règlement (UE) 2017/745 (Règlement européen
sur les dispositifs médicaux) et sont classés comme dispositifs
dicaux de classe I.
Lisez attentivement ce mode d‘emploi, suivez-le
strictement et conservez-le pour référence ultérieure
si nécessaire. Avant d‘utiliser le produit, étudiez atten-
tivement le mode d‘emploi, en particulier la consigne d‘entretien.
Si vous avez des questions sur l‘usage de l‘appareil, contactez le
service après-vente (l‘adresse du fabricant est indiquée au dos).
Les ophtalmoscopes KaWe sont disponibles en deux moles:
• EUROLIGHT: Modèles avec poignée en métal et bouton en pla-
stique
• PICCOLIGHT: Modèles avec poignée et bouton en plastique
Les images sont présentées sur la couverture de ce mode d‘em-
ploi. Les différences entre les deux modèles sont décrites en
détail dans ce mode d‘emploi. Les autres options (fonctionne-
ment de la batterie, sources lumineuses, etc.) ne sont pas
crites en détail, car elles ne psentent pas de différences si-
gnificatives de service.
1. Les symboles dans le mode d‘emploi et sur
l‘emballage
2.
ATTENTION!
Respectez le mode d‘emploi
Numéro de l‘article
Numéro du lot de production
Fabricant
Conserver dans un endroit sec
Limites de température
Collecte séparée d’appareils électriques/électroniques
et de batteries d’accumulateurs
Marque de conformité CE
Certification GOST-R pour l‘exportation vers la Russie
Produits médicaux
Destination et utilisation prévue
Les ophtalmoscopes KaWe sont des instruments de diagnostic
et sont principalement utilisés pour l‘examen optique du fond
d‘œil par ophtalmoscopie directe. Par cette méthode, les élé-
ments centraux de l‘organe de la vision sont examinés, tels que
la papille optique, les vaisseaux et le jaune de la macula (Makula
lutea). L‘ophtalmoscope permet d‘effectuer des examens sans
utiliser de médicaments dilatant la pupille. Cependant, dans ce
cas, le champ de vision du patient est limité.
• Groupes de patients cibles: patients de tous âges et de tous
sexes qui nécessitent un examen de l‘organe de la vision.
• Le produit ne doit être utilisé que par du personnel spéciali
autorisé!
Le respect de toutes les instructions de ce mode d‘emploi, ainsi
que des règles et directives principales, est une utilisation cor-
recte. En cas de toute autre utilisation, le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages en résultant!
Modèle
KaWe
EUROLIGHT
KaWe
PICCOLIGHT
Diaphragme(s)
voir chapitre 4
E10, E30
E15
E25, E35
E16, E36
E36
E50
E56
E56
(UE)
(US)
(UE)
(US)
21
3. Règles de sécurité/contre-indications
Vérifiez que l‘ophtalmoscope fonctionne correctement avant
chaque utilisation. N‘utilisez pas l‘appareil si vous constatez
qu‘il est endommagé.
Protégez l‘ophtalmoscope de l‘humidité.
Évitez tout contact visuel direct avec l‘ophtalmoscope.
Si la lumière est allumée pendant une longue période,
la zone autour de la lampe peut devenir chaude.
Les ophtalmoscopes KaWe ne sont pas destinés à être utilis
pendant une intervention chirurgicale.
Pour alimenter la tête de KaWe EUROLIGHT E25, seule
la station murale KaWe MedCenter 5000 peut être utilisée.
L‘appareil ne doit pas être utilisé dans des zones soumises
à des champs magnétiques puissants (IRM).
Lors de la manipulation des ophtalmoscopes, comme avec
tous les appareils de diagnostic énergivores, des précautions
spéciales concernant la compatibilité électromagnétique
(CEM) doivent être observées.
Les performances des ophtalmoscopes peuvent être
affectées par les appareils de communication mobiles
à haute fquence.
Seuls les accessoires et pièces de rechange d‘origine KaWe
peuvent être utilisés.
En cas de dysfonctionnement, une grande quanti-
té de chaleur peut être générée, ce qui augmente
le risque d‘incendie. En cas de forte chaleur, éteig-
nez la poignée directement.
4. Montage et maintenance
Lors de la manipulation de l‘instrument, il est nécessaire de tenir
compte du fait que l‘examinateur doit amener son œil le plus
près possible de l‘instrument. Grâce à l‘éclairage latéral de la
zone du fond de l‘oeil du patient et de l‘approche à une distance
maximale de 2 à 3 cm, le diagnostic peut être eectué sans
médicaments.
Durée d‘utilisation
Les appareils ne sont pas destis à un fonctionnement continu,
la durée maximale d‘une oration est de 1 minute avec une
pause entre les opérations de 10 minutes.
KaWe EUROLIGHT E10/ E15/ E16
a) Emboîtez la tête de l‘ophtalmoscope dans la poige à
piles/rechargeable (8), puis vissez-la. Tenez compte de
l‘emplacement des trous pour les vis sur la tête.
b) Insérez des piles ou un rechargeable dans la poignée.
Respectez la polarité et tenez compte de la tension de la
lampe (2,5 ou 3,5 V)! Voir le chapitre 8 sur ce problème
Maintenance et service.
c) L‘allumage se fait en appuyant sur l‘interrupteur blanc avec
xation de la position marche et en déplaçant le variateur
vers la gauche (7). Pour éteindre, déplacez le variateur dans
sa position d‘origine 0 (jusqu‘au clic!). La luminosité peut
être ajuse en douceur.
8
7
3
4
6
5
1
9
2
(1) Orifice d‘émission de lumière
protégé contre les poussières
(2) Molette de diaphragmes
(sauf pour E10)
(3) Viseur
(4) Molette de lentilles de
correction avec 18 lentilles
(± 20 dioptries)
(5) Indicateur des
corrections d‘amétropie
(+) noir; (-) rouge
(6) Connection enfichable
(7) Commutateur déclairage/
variateur d‘intensité
(8) Poignée à piles/
rechargeable
(9) Capuchon inférieur
22
a) Emboîtez la tête de l‘ophtalmoscope dans la poige à
piles/rechargeable (8), puis encliquetez-la. Tenez compte
de la position de la découpe lors de cette opération!
b) Insérez des piles ou un rechargeable dans la poignée.
Respectez la polarité et tenez compte de la tension de la
lampe (2,5 ou 3,5 V)! Voir le chapitre 8 sur ce problème
Maintenance et service.
c) L‘allumage se fait en appuyant sur l‘interrupteur blanc avec
xation de la position marche et en déplaçant le variateur
vers la gauche (7). Pour éteindre, déplacez le variateur dans
sa position d‘origine 0 (jusqu‘au clic!). La luminosité peut
être ajuse en douceur.
8
7
3
4
6
5
1
2
9
(1) Orifice d‘émission de lumière
protégé contre les poussières
(2) Molette de diaphragmes
(sauf pour E30)
(3) Viseur
(4) Molette de lentilles de
correction avec 18 lentilles
(± 20 dioptries)
(5) Indicateur des corrections
d‘amétropie (+) noir; (-)
rouge
(6) Fermeture à clic
(7) Commutateur déclairage/
variateur d‘intensité
(8) Poignée à piles/
rechargeable
(9) Capuchon inférieur
KaWe EUROLIGHT E30/ E36 (1) Obturateur
(2) Molette de diaphragmes
(3) Filtre 4000 K (F)
(4) Levier de filtre
(5) Filtre de polarisation pour
l‘éclairage (P)
(6) Molette de la lentille
additionnelle
(7) Affichage des valeurs de
correction (+) vert; (-)
rouge
(8) Molette de la lentille de
correction 71 lentilles
(-36 à +35 dioptries)
(9) Viseur
(10) Filtre de polarisation
pour le viseur
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
Diaphragme(s) Explication
Diaphragme à fente
Petit cercle
Grand cercle
Point de fixation
Filtre vert (sans le rouge)
RF
Position de la molette de la
lentille additionnelle
-
+
Gamme dioptrique
de -12 à +11 dioptries
de -13 à -36 dioptries
de +12 à +35 dioptries
Attention: Lorsque l‘ophtalmoscope n‘est pas en cours d‘utili-
sation, fermez le viseur (9) avec l‘obturateur (1) pour empêcher
la poussière de pénétrer dans la tête!
Installation de la tête de E35
voir KaWe EUROLIGHT E30/E36
Tête E25: installation sur KaWe MedCenter 5000
La tête KaWe EUROLIGHT E25 ne peut être utilisée
qu‘avec la station murale KaWe MedCenter 5000.
a) Inrez la tête E25 dans la poignée de l‘appareil KaWe
MedCenter 5000.
b) Notez que le trou de centrage doit être aligné à l‘embout
avec le vis de verrouillage.
c) Serrez légèrement le vis de verrouillage.
d) Pour retirer la tête, dévissez le vis de verrouillage et retirez
licatement la tête.
KaWe EUROLIGHT E25/ E35
Respectez les consignes d‘utilisation de l‘appareil KaWe
MedCenter 5000 lors de cette oration.
23
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
a) Installez les piles dans la poige (2 mignons de type AA
1.5V). Respectez la polarité lors de cette opération! Voir le
chapitre 8 sur ce probme Maintenance et service
b) Vissez la tête sur la poige (6).
c) Déplacez le commutateur à coulisse pour allumer et éteindre
la lampe (7).
d) Pour remplacer la batterie ou la lampe, il faut dévisser la
tête. Voir le chapitre 8 sur ce problème Maintenance et
service.
5. Préparation à l‘utilisation
Véri ez régulièrement que toutes les pces sont en bon état,
remplacez les pièces défectueuses!
Véri ez la douceur du mouvement des pièces mobiles (par
exemple de la molette de la lentille de correction/de la
diaphragme, de la connexion enfi chable).
Gardez tous les contacts électriques propres.
Vérifi ez l‘état de charge des batteries.
Après un test réussi, l‘ophtalmoscope est pt à utiliser.
6. Préparation hygiénique
Gardez toujours l‘ophtalmoscope dans son emballage pour le
proger de la saleté et de la poussière.
Nettoyage/désinfection manuels
Protégez l‘appareil de l‘humidité!
Il est interdit de placer l‘ophtalmoscope dans un
liquide, assurez-vous qu‘aucun liquide ne pénètre
à l‘intérieur de l‘appareil.
Nettoyez l‘extérieur de l‘ophtalmoscope avec un chi on humi-
de, doux et ne laissant pas de peluches. Si nécessaire, nettoyez
l‘ori ce d‘émission de lumière avec un coton-tige légèrement
imbibé d‘alcool.
N‘appuyez pas sur la vitre!
N‘utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs!
Pour la désinfection, l‘ophtalmoscope peut être essuyé avec
un désinfectant de surface à base d‘alcool. Pour ce faire, utilisez
un chiff on légèrement humide.
Nettoyage automatique
N‘est pas utilisée.
Stérilisation
N‘est pas utilisée.
7. Stockage et transport
Les ophtalmoscopes doivent être stockés et transportés à l‘abri
de la poussière, de l‘humidité et des infections.
Conditions ambiantes
8. Maintenance et service
La fi n de la due de vie utile est généralement déterminée par
l‘usure. Triez et remplacez immédiatement les pièces endom-
magées! Si l‘intensité lumineuse diminue, véri ez les causes
possibles suivantes:
1. État de charge des piles/rechargeables; remplacer ou rechar-
ger si nécessaire.
2. Nettoyez ou remplacez la lampe.
Si les raisons ci-dessus sont exclues, une réparation ou un rem-
placement peuvent être nécessaires. Pour ce faire, contactez un
revendeur spécialisé.
7
3
4
6
5
1
2
(1) Orifi ce d‘émission de lumière
protégé contre les poussières
(2) Molette de diaphragmes
(sauf pour E50)
(3) Viseur
(4) Molette de lentilles de
correction avec 18 lentilles
(± 20 dioptries)
(5) Indicateur des
corrections d‘amétropie
(+) noir; (-) rouge
(6) Filet
(7) Commutateur à coulisse
marche/arrêt
Usage
Stockage
Transport
Pression
de l‘air
de 800
à 1060 hPa
de 700
à 1060 hPa
de 500
à 1060 hPa
Humidité
relative de l‘air
de 30% à 90%
de 10% à 95%
Température
de + 10°C
à + 35°C
de -10°C
à + 55°C
24
Remplacement des piles
Vérifiez régulièrement l‘état de charge des piles. Une faible ten-
sion des piles (en fonction de la consommation) entraîne une
diminution de l‘intensité lumineuse et l‘apparition possible du
clignotement des lampes LED. Dans les deux cas, les piles
doivent être remplacées. Lors du remplacement, utilisez
uniquement des piles alcalines neuves de haute qualité (ou des
rechargeables complètement chargés).
De plus, les modes d‘emploi des batteries et des
chargeurs doivent être respectés!
Remplacement de la lampe
Les performances correctes de l‘ophtalmoscope avec la qualité
de lumre d‘origine ne sont garanties que lors de l‘utilisation de
lampes de remplacement KaWe.
Installation
des piles
pour KaWe
EUROLIGHT, 2
pièces de taille
moyenne 1,5 V
(type C)
Installation
des batteries
pour KaWe
EUROLIGHT
Installation des
piles pour KaWe
PICCOLIGHT, 2
pièces de type
mignon 1,5 V
(type AA)
KaWe EUROLIGHT E10
1. Dévissez le vis de serrage de la poige et retirez la tête de
l‘ophtalmoscope de la poige.
2. Dévissez l‘anneau de chapeau (1).
3. Retirez le porte-lampe (2) de la tête et remplacez la lampe.
4. Nettoyez l‘ampoule (3) de la lampe neuve avec de l‘alcool.
L‘ampoule doit être propre et exempte d‘empreintes de
doigts (sans graisse).
5. Remettez la lampe avec le porte-lampe dans la tête.
6. Remettez l‘anneau de chapeau en place et vissez-le.
KaWe EUROLIGHT E15/ E16/ E25/ E30/ E35/ E36
1. Retirez la tête de l‘ophtalmoscope de la poignée.
1.1. Pour E15/E16:
Pour ce faire, dévissez le vis de serrage de la poignée.
1.2. Pour E25/E30/E35/E36:
Pour ce faire, abaissez la douille moletée.
2. Retirez la lampe au bas de la tête.
3. Nettoyez l‘ampoule de la nouvelle lampe avec de l‘alcool.
L‘ampoule doit être propre et exempte d‘empreintes de
doigts (sans graisse).
4. Insérez à fond la lampe dans la tête.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
1. Dévissez la tête de l‘ophtalmoscope de la poige.
2. Retirez la lampe au bas de la tête.
3. Nettoyez l‘ampoule de la nouvelle lampe avec de l‘alcool.
L‘ampoule doit être propre et exempte d‘empreintes de
doigts (sans graisse).
4. Insérez à fond la lampe dans la tête.
9. Accessoires et pièces de rechange
Les accessoires et les pièces de rechange sont disponibles dans
notre catalogue général à l‘adresse https://www.kawemed.
com/download/broschueren/, vous pouvez les trouver
également chez votre revendeur spécialisé.
10. Élimination
Le produit doit être éliminé conformément aux réglementations
environnementales locales. Les instructions d‘élimination fi-
gurent également sur les pictogrammes sur l‘appareil ou l‘em-
ballage.
Les appareils électriques/électroniques défectu-
eux et/ou recyclables et les batteries d’accumula-
teurs doivent être remis à un point de collecte dé-
signé pour être recyclés.
25
Instructions pour le personnel de service
et les patients
Dans tous les cas problématiques survenus lors de
l‘utilisation du dispositif, il est nécessaire de con-
tacter immédiatement le fabricant et les autorités
compétentes de l‘État membre concerné de l‘Uni-
on, dans lequel se trouve le personnel de service
ou le patient.
11. Annexe
Garantie commerciale & garantie légale
Avec un usage correct et le respect des règles énoncées dans ce
mode d‘emploi, ainsi que l‘utilisation de pièces de rechange
d‘origine KaWe, la période de garantie légale de deux ans à
compter de la date de vente est en vigueur (hors équipement
d‘éclairage, piles et rechargeables). Les ampoules LED sont ga-
ranties pendant cinq ans à compter de la date de vente.
Pour toute autre question et si des réparations sont nécessaires,
contactez votre revendeur spécialisé.
Coordonnées
Contactez votre revendeur spécialisé ou directement le fabri-
cant (voir au dos pour l‘adresse).
IUD-ID de base
4030155KaWe0102YT
26
Indice
1. Simboli nel manuale d‘uso e sulla confezione ................................................................................................................27
2. Applicazione e destinazione d‘uso.........................................................................................................................................27
3. Norme di sicurezza/controindicazioni ...................................................................................................................................28
4. Montaggio e manutenzione ......................................................................................................................................................28
Durata dell’utilizzo .....................................................................................................................................................................................28
KaWe EUROLIGHT E10/E15/E16 .................................................................................................................................................................28
KaWe EUROLIGHT E30/E36 .......................................................................................................................................................................29
KaWe EUROLIGHT E25/ E35 .......................................................................................................................................................................29
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56 ......................................................................................................................................................................30
5. Preparazione all’uso .......................................................................................................................................................................30
6. Preparazione igienica ....................................................................................................................................................................30
Pulizia manuale/disinfezione ....................................................................................................................................................................30
Pulizia automatica ......................................................................................................................................................................................30
Sterilizzazione ............................................................................................................................................................................................30
7. Stoccaggio e trasporto .................................................................................................................................................................30
Parametri ambientali .................................................................................................................................................................................30
8. Manutenzione e assistenza ........................................................................................................................................................30
Sostituzione delle pile ...............................................................................................................................................................................31
Sostituzione della lampada ....................................................................................................................................................................... 31
9. Attrezzi e parti di ricambio ......................................................................................................................................................... 31
10. Smaltimento........................................................................................................................................................................................31
11. Allegato ..................................................................................................................................................................................................32
Garanzia commerciale e garanzia legale ..................................................................................................................................................32
Contatti .......................................................................................................................................................................................................32
27
Ringraziamo i nostri stimati clienti per aver scelto di acquistare i
prodotti KaWe. I nostri oftalmoscopi si distinguono per l’alta
qualità e lunga durata. Gli oftalmoscopi KaWe soddisfano i re-
quisiti della Direttiva (UE) 2017/745 (Direttiva europea sui dis-
positivi medici) ed in base alla stessa Direttiva sono classificati
come dispositivi medici di classe I.
Leggere attentamente queste istruzioni per l‘uso, se-
guire rigorosamente le disposizioni e conservare per
riferimento futuro, in caso di necessi. Prima di utiliz-
zare il prodotto, consultare attentamente le regole del suo funzio-
namento, in particolare, i requisiti per la cura.
In caso di domande sul funzionamento del dispositivo, contat-
tare il servizio di assistenza (l‘indirizzo del produttore è indicato
sul retro).
Gli oftalmoscopi KaWe sono disponibili in due modelli:
• EUROLIGHT: Modelli con manico in metallo e bottone in plastica
• PICCOLIGHT: Modelli con manico in plastica e bottone
Le immagini sono riportate sulla copertina di questo manuale
d’uso. Le dierenze tra i due modelli sono riportate più dettag-
liatamente in questo manuale d’uso. Altre opzioni (funziona-
mento a batteria / accumulatore, sorgenti luminose, ecc.) non
vengono trattate in dettaglio, poiché non presentano differenze
significative nel servizio.
1. Simboli nel manuale d‘uso e sulla confezione
2.
ATTENZIONE!
Tenere in considerazione i requisiti del manuale d’uso
Numero articolo
Numero del lotto del produttore
Produttore
Conservare in un luogo asciutto
Limitazioni di temperatura
Raccolta differenziata di apparecchiature elettriche /
elettroniche e batterie
Marchio di conformità CE
Certificazione per GOST-R per esportazione in Russia
Dispositivi medici
Applicazione e destinazione d‘uso
Gli oftalmoscopi KaWe sono strumenti diagnostici e vengono
utilizzati principalmente per l‘esame ottico del fondo oculare
mediante oftalmoscopia diretta. Con questo metodo vengono
esaminati gli elementi centrali dell‘organo della vista, come il
disco del nervo ottico, il fascio vascolare, la macula (Makula lu-
tea). L‘oftalmoscopio consente esami senza l‘uso di farmaci per
il dilatamento della pupilla. Tuttavia, in questo caso, il campo
visivo del paziente è limitato.
• Gruppi target di pazienti: pazienti di qualsiasi età e sesso che
necessitano di una visita oculistica.
• Il prodotto deve essere utilizzato solo da personale
specializzato autorizzato!
Il rispetto di tutte le istruzioni contenute in questo manuale
d’uso, nonché le principali regole e direttive è la destinazione
d’uso previsto. In caso di qualsiasi altro utilizzo, il produttore
non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni!
Modello
KaWe
EUROLIGHT
KaWe
PICCOLIGHT
Blenda (blende)
vedi capitolo 4
E10, E30
E15
E25, E35
E16, E36
E36
E50
E56
E56
(UE)
(USA)
(UE)
(USA)
28
3. Norme di sicurezza/controindicazioni
Prima di ogni utilizzo verificare il corretto funzionamento
dell‘oftalmoscopio. Vietato utilizzare il dispositivo in
presenza di qualsiasi dannoProtégez l‘ophtalmoscope de
l‘humidité.
Assicurarsi di proteggere l‘oftalmoscopio dall‘umidità.
Evitare il contatto diretto dell‘oftalmoscopio con l‘organo
della vista.
Se la luce rimane accesa a lungo, le aree intorno alla lampada
potrebbero surriscaldarsi.
Gli oftalmoscopi KaWe non devono essere utilizzati durante
gli interventi chirurgici.
Per fornire l‘alimentazione alla testa KaWe EUROLIGHT E25,
è consentito utilizzare esclusivamente la stazione a parete
KaWe MedCenter 5000.
Il dispositivo non deve essere utilizzato in aree soggette a
forti campi magnetici (MRI).
Durante la manipolazione degli oftalmoscopi, come per tutti
i dispositivi diagnostici che consumano energia, devono
essere osservate precauzioni speciali per quanto riguarda la
compatibilità elettromagnetica (EMC).
Le prestazioni degli oftalmoscopi possono essere influenzate
dai dispositivi mobili di comunicazione ad alta frequenza.
Possono essere utilizzati solo ricambi e accessori originali
KaWe.
In caso di malfunzionamento, può essere genera-
ta una grande quantità di calore, con conseguente
aumento del rischio di incendio. In caso di forte
calore, disconnettere direttamente la manica.
4. Montaggio e manutenzione
Quando si maneggia lo strumento, è necessario tenere in consi-
derazione che l‘esaminatore deve avvicinare il più possibile il
suo occhio allo strumento. Grazie all‘illuminazione laterale
dell‘area del fondo oculare del paziente e all‘avvicinamento a
una distanza massima di 2-3 cm, la diagnostica può essere ese-
guita senza l’utilizzo di farmaci.
Durata dell’utilizzo
I dispositivi non sono destinati al funzionamento continuo, la
durata massima di un‘applicazione è di 1 minuto con una pausa
tra gli utilizzi di 10 minuti.
KaWe EUROLIGHT E10/ E15/ E16
a) Posizionare la testa dell‘oftalmoscopio sul manico con
l’accumulatore/batteria (8) e ssarla con la vite. Tenere in
considerazione la posizione dei fori sulla testa per il
posizionamento della vite.
b) Inserire nel manico con la batteria o accumulatore.
Rispettare la polarità e la tensione della lampada (2,5 o 3,5
V)! Per dettagli vedere capitolo 8: Manutenzione e
assistenza.
c) L‘accensione si eettua premendo l‘interruttore bianco con
ssaggio in posizione on e spostando il dimmer verso
sinistra (7). Per lo spegnimento, spostare il dimmer nella
posizione iniziale 0 (no allo scatto!). La luminosità p
essere regolata gradualmente.
8
7
3
4
6
5
1
9
2
(1) Presa di luce (con protezione
contro la polvere)
(2) Rotella di blenda (tranne il
modello E10)
(3) Finestra di osservazione
(4) Rotella di correzione della
lente con 18 lenti (± 20
diottrie)
(5) Indicazione del valore di
correzione (+) nero; (-)
rosso
(6) Connettore a spina
(7) Accensione/spegnimento
dimmer
(8) Manica con batteria/
accumulatore
(9) Tappo terminale
29
a) Posizionare la testa dell‘oftalmoscopio sul manico con
l’accumulatore/batteria (8) e ssarla con la vite no allo
scatto. Tenere in considerazione la posizione del foro
durante questa operazione!
b) Inserire nel manico con la batteria o accumulatore.
Rispettare la polarità e la tensione della lampada (2,5 o 3,5 V)!
Per dettagli vedere capitolo 8: Manutenzione e assistenza.
c) L‘accensione si eettua premendo l‘interruttore bianco con
ssaggio in posizione on e spostando il dimmer verso
sinistra (7). Per lo spegnimento, spostare il dimmer nella
posizione iniziale 0 (no allo scatto!). La luminosità p
essere regolata gradualmente
8
7
3
4
6
5
1
2
9
(1) Presa di luce (con protezione
contro la polvere)
(2) Rotella di blenda (tranne il
modello E30)
(3) Finestra di osservazione
(4) Rotella di correzione della
lente con 18 lenti
(± 20 diottrie)
(5) Rotella di correzione della
lente con 18 lenti (± 20
diottrie)
(6) Fermo
(7) Accensione/spegnimento
dimmer
(8) Manica con batteria/
accumulatore
(9) Tappo terminale
KaWe EUROLIGHT E30/ E36 (1) Blenda di chiusura
(2) Rotella della blenda
(3) Filtro per 4000 K (F)
(4) Leva del filtro
(5) Filtro polarizzatore per
illuminazione (P)
(6) Rotella della lente da fissare
(7) Indicazione del valore di
correzione (+) verde; (-)
rosso
(8) Rotella della lente
correttiva 71 Lenti
(da -36 a +35 diottrie)
(9) Finestra di osservazione
(10) Filtro polarizzatore per
finestra di osservazione (P)
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
Blenda Spiegazioni
Fessura
Cerchio piccolo
Cerchio grande
Punto di fissaggio
Filtro verde (senza colore rosso)
RF
Posizione della rotella della
lente da fissare
-
+
Gamma di diottrie
da -12 a +11 diottrie
da -13 a -36 diottrie
da +12 a +35 diottrie
Attenzione: Quando l‘oftalmoscopio non viene usato, chiude-
re la finestra di osservazione (9) con il coperchio (1) per evitare
che la polvere penetri nella testa!
Montaggio della testa E35
vedi KaWe EUROLIGHT E30/E36
Testa E25: Montaggio su KaWe MedCenter 5000
La testa di KaWe EUROLIGHT E25 può essere uti-
lizzata solo in combinazione con la stazione a pa-
rete KaWe MedCenter 5000.
a) Inserire la testa E25 nel manico del dispositivo KaWe
MedCenter 5000.
b) Notare che il foro di centraggio deve essere allineato con il
supporto sulla vite di ssaggio.
c) Stringere leggermente la vite di ssaggio.
d) Per rimuovere la testa, svitare la vite di ssaggio ed estrarre
con cautela la testa.
KaWe EUROLIGHT E25/ E35
Osservare le istruzioni per l‘uso del KaWe MedCenter 5000
durante questa operazione.
30
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
a) Inserire nel manico le pile (pz. 2 mignon tipo AA 1,5 B).
Rispettare la polarità! Per dettagli vedere capitolo 8:
Manutenzione e assistenza.
b) Avvitare la testa sul manico (6).
c) Spostare l‘interruttore a scorrimento per accendere e
spegnere la lampada (7).
d) La sostituzione delle pile e della lampada è possibile dopo
aver svitato la testa. Per dettagli vedere capitolo 8:
Manutenzione e assistenza.
5. Preparazione all’uso
Eseguire un controllo periodico di tutte le parti per veri care
che siano in buone condizioni – sostituire le parti difettose!
Controllare il buon funzionamento delle parti in movimento
(ad es. rotella della lente di correzione/blenda, connettore
a spina).
Mantenere puliti tutti i contatti elettrici.
Veri care lo stato di carica delle pile.
Dopo il test positivo, l‘oftalmoscopio è pronto per l‘uso.
6. Preparazione igienica
Tenere sempre l‘oftalmoscopio nella sua confezione per proteg-
gerlo da sporco e polvere.
Pulizia manuale/disinfezione
Proteggere il dispositivo dall‘umidità!
È vietato immergere l‘oftalmoscopio in un liquido,
assicurarsi che nessun liquido penetri all’interno
del dispositivo.
Pulire l‘esterno dell‘oftalmoscopio con un panno umido, mor-
bido e privo di lanugine. Se necessario, pulire il vetro del foro di
uscita della luce con un batu olo di cotone leggermente inumi-
dito con alcool.
Non premere sul vetro!
Vietato utilizzare detergenti abrasivi!
Per la disinfezione, l‘oftalmoscopio può essere pulito con un di-
sinfettante per super ci a base di alcol. Per fare questo, usare un
panno leggermente umido.
Pulizia automatica
Non applicabile.
Sterilizzazione
Non applicabile.
7. Stoccaggio e trasporto
Gli oftalmoscopi devono essere stoccati e trasportati protetti da
polvere, umidità e contaminazione.
Parametri ambientali
8. Manutenzione e assistenza
La fi ne della vita utile è solitamente determinata dall‘usura e
dalla presenza di danneggiamenti. Le parti danneggiate biso-
gna immediatamente selezionare e sostituire! Se dovesse mani-
festarsi una diminuzione dell‘intensità della luce, verifi care le
seguenti possibili cause:
1. Stato di carica delle pile/batteria; sostituire o ricaricare
se necessario.
2. Pulire o sostituire la lampadina.
Se le cause di cui sopra sono esclusi, potrebbe essere necessaria
la riparazione o la sostituzione. Per fare questo, bisogna contat-
tare un rivenditore specializzato.
7
3
4
6
5
1
2
(1) Presa di luce (con protezione
contro la polvere)
(2) Rotella di blenda (tranne il
modello E50)
(3) Finestra di osservazione
(4) Rotella di correzione della
lente con 18 lenti (± 20
diottrie)
(5) Indicazione del valore di
correzione (+) nero; (-)
rosso
(6) Filettatura
(7) Interruttore a
scorrimento on/off
Utilizzo
Stoccaggio
Trasporto
Pressione
atmosferica
da 800
a 1060 hPa
da 700
a 1060 hPa
da 500
a 1060 hPa
Umidità relativa
dell’aria
da 30% a 90%
da 10% a 95%
Temperatura
da +10°C
a +35°C
da -1C
a +55°C
31
Sostituzione delle pile
Controllare regolarmente la carica delle pile. La bassa tensione
delle pile (a seconda del consumo) porta ad una diminuzione
dell‘intensità della luce e al possibile lampeggiare delle lampa-
de a LED. In entrambi i casi è necessario sostituire le pile. Quan-
do si sostituiscono, utilizzare solo pile alcaline nuove di alta
qualità (o batterie completamente cariche).
Inoltre, è necessario osservare i requisiti dei ma-
nuali per l‘uso di batterie e caricabatterie!
Sostituzione della lampada
Il corretto funzionamento dell‘oftalmoscopio con la qualità del-
la luce originale è garantita solo quando si utilizzano lampade
sostitutive originali KaWe.
Installazione
delle pile
per KaWe
EUROLIGHT, 2
pz. di misura
media 1,5 V
(tipo C)
Installazione
delle batterie
per KaWe
EUROLIGHT
Installazione de-
lle pile per KaWe
PICCOLIGHT,
2 pz. del tipo
mignon 1,5 V
(tipo AA)
KaWe EUROLIGHT E10
1. Svitare la vite di serraggio sul manico e rimuovere la testa
dell‘oftalmoscopio dal manico.
2. Svitare l‘anello del tappo (1).
3. Estrarre il portalampada (2) nella parte inferiore della testa
e sostituire la lampada.
4. Pulire il bulbo di vetro (3) della nuova lampada con alcool. Il
bulbo di vetro deve essere pulito e privo di impronte digitali
(privo di grasso).
5. Installare il portalampada e la lampada nuovamente nella
testa.
6. Richiudere l‘anello del tappo.
KaWe EUROLIGHT E15/ E16/ E25/ E30/ E35/ E36
1. Rimuovere la testa dell’oftalmoscopio dal manico.
1.1. Per modelli E15/E16:
Per fare questo, svitare la vite di serraggio sul manico.
1.2. Per modelli E25/E30/E35/E36:
Per fare ciò, spingere verso il basso il manicotto zigrinato.
2. Estrarre la lampada nella parte inferiore della testa.
3. Pulire il bulbo di vetro della nuova lampada con alcool. Il
bulbo di vetro deve essere pulito e privo di impronte digitali
(privo di grasso).
4. Inserire la lampada fino in fondo nella testa.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
1. Svitare la testa dell’oftalmoscopio dal manico.
2. Estrarre la lampada nella parte inferiore della testa.
3. Pulire il bulbo di vetro della nuova lampada con alcool. Il
bulbo di vetro deve essere pulito e privo di impronte digitali
(privo di grasso).
4. Inserire la lampada fino in fondo nella testa.
9. Attrezzi e parti di ricambio
Gli attrezzi e le parti di ricambio sono elencati nel catalogo
generale della nostra azienda all’indirizzo https://www.
kawemed.com/download/broschueren/, si possono consultare
anche in un punto di vendita specializzato.
10. Smaltimento
Il prodotto deve essere smaltito in conformità con le normative
ambientali locali. Le istruzioni per lo smaltimento sono riportate
anche sui pittogrammi presenti sul dispositivo o sulla
confezione.
I dispositivi elettrici / elettronici e le batterie di-
fettosi e/o riciclabili devono essere restituiti ad un
punto di raccolta dei rifiuti specializzato per il rici-
claggio.
32
Indicazioni per il personale e i pazienti
In tutti i casi problematici sorti durante l‘uso del
dispositivo, è necessario contattare immediata-
mente il produttore e le autorità competenti dello
Stato membro dell‘Unione interessato, in cui si
trova il personale o il paziente.
11. Allegato
Garanzia commerciale e garanzia legale
Con il corretto utilizzo ed il rispetto delle regole stabilite nel
presente manuale d’uso, nonché l‘utilizzo di ricambi originali
KaWe, è valido il periodo di garanzia di legge di due anni dalla
data di vendita (escluse apparecchiature di illuminazione, pile e
batterie). Le lampade a LED hanno una garanzia di cinque anni
dalla data di vendita.
Per altre domande e se sono necessarie riparazioni, contattare il
punto di vendita specializzato.
Contatti
Si prega di contattare il proprio punto di vendita specializzato
o direttamente il produttore (per l‘indirizzo vedere sul retro).
UDI-DI di base
4030155KaWe0102YT
33
Indice
1. Símbolos usados en el manual de empleo y en el embalaje ..................................................................................34
2. Destino y uso previsto....................................................................................................................................................................34
3. Reglas de seguridad/contraindicaciones ............................................................................................................................. 35
4. Montaje y mantenimiento ..........................................................................................................................................................35
Duracn del empleo .................................................................................................................................................................................. 35
KaWe EUROLIGHT E10/E15/E16 .................................................................................................................................................................35
KaWe EUROLIGHT E30/E36 .......................................................................................................................................................................36
KaWe EUROLIGHT E25/ E35 .......................................................................................................................................................................36
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56 ......................................................................................................................................................................37
5. Preparación para el empleo .......................................................................................................................................................37
6. Preparación higiénica ....................................................................................................................................................................37
Limpieza/desinfección manual .................................................................................................................................................................37
Limpieza automática .................................................................................................................................................................................37
Esterilización ..............................................................................................................................................................................................37
7. Almacenamiento y transporte .................................................................................................................................................37
Parámetros del medio ambiente ..............................................................................................................................................................37
8. Mantenimiento técnico y servicio ..........................................................................................................................................37
Cambio de pilas ..........................................................................................................................................................................................38
Cambio de bombilla ...................................................................................................................................................................................38
9. Accesorios y piezas de repuesto ...............................................................................................................................................38
10. Disposición final ................................................................................................................................................................................38
11. Anexo .......................................................................................................................................................................................................39
Garantía comercial y garantía legal ..........................................................................................................................................................39
Información de contacto ...........................................................................................................................................................................39
34
Agradecemos a nuestros respetados clientes por haber decidido
adquirir los productos de la empresa KaWe: Nuestros oftalmos-
copios destacan por su alta calidad y duracn. Los oftalmosco-
pios KaWe cumplen los requisitos del Reglamento (UE)
2017/745 (Reglamento Europeo de Productos Sanitarios). De
acuerdo con este Reglamento, pertenecen a la clase I de produc-
tos sanitarios.
Estudie atentamente el presente manual de empleo,
cumpla estrictamente los requisitos que contiene y
guárdelo para consultarlo posteriormente en caso de
necesidad. Antes de usar el producto, estudie minuciosamente las
reglas de su empleo, sobre todo los requisitos de mantenimiento.
Para más informacn, póngase en contacto con la oficina de
servicio (la direccn de la empresa fabricante se indica en el
reverso).
Se fabrican dos modelos de oftalmoscopios KaWe:
• EUROLIGHT: Modelos con mango melico y botón de pstico.
• PICCOLIGHT: Modelos con mango y botón de plástico
Las imágenes se muestran en la portada del presente manual de
empleo. Las diferencias entre ambos modelos se describen con
más detalle en el presente manual de empleo. Otras opciones
(modo de funcionamiento con pilas/acumuladores, fuentes de
luz, etc.) no se describen de forma detallada, ya que no presen-
tan diferencias considerables en cuanto a su mantenimiento.
1. Símbolos usados en el manual de empleo
y en el embalaje
2.
ATENCIÓN!
Tomar en consideración los requisitos del manual
de empleo
Número del artículo
Número del lote de fabricación
Fabricante
Guardar en lugar seco
Restricciones de temperatura
Montaje del equipo eléctrico / electrónico y las baterías
por separado
Marca de conformidad UE
Certificación según el estándar GOST-R para la
exportación a Rusia
Productos sanitarios
Destino y uso previsto
Los oftalmoscopios KaWe son instrumentos de diagnóstico y
sirven principalmente para el examen óptico del fondo del ojo
mediante la oftalmoscopia directa. Este método permite exami-
nar los elementos centrales del órgano de la vista, tales como el
disco óptico, el haz vascular o la mácula lútea. El oftalmoscopio
permite realizar el examen sin usar ningún tipo de medicamen-
tos que dilaten la pupila. Al mismo tiempo, queda limitado el
campo visual del paciente.
• Grupos destinatarios de pacientes: pacientes de cualquier
edad y sexo cuyos órganos de la vista requieran un examen.
• Los productos sólo se podrán usar por el personal
especializado que tenga la autorización correspondiente.
El cumplimiento de todas las indicaciones que contiene el pre-
sente manual de empleo, así como de las normas y reglas bási-
cas, supone el uso previsto. ¡La empresa fabricante no se hace
responsable por los daños causados por cualquier uso que no
esté previsto!
Modelo
KaWe
EUROLIGHT
KaWe
PICCOLIGHT
Diafragma (diafragmas)
véase el apartado 4
E10, E30
E15
E25, E35
E16, E36
E36
E50
E56
E56
(UE)
(EE.UU.)
(UE)
(EE.UU.)
35
3. Reglas de seguridad/contraindicaciones
Antes de usar el oftalmoscopio, es obligatorio comprobar que
se encuentre en buen estado. En caso de que el dispositivo
presente algún deterioro, su uso queda prohibido.
Proteja el oftalmoscopio contra la humedad.
Evite que el oftalmoscopio entre en contacto directo con el
órgano de la vista.
Si la bombilla lleva mucho tiempo encendida, las zonas que
la rodean pueden calentarse intensamente.
Los oftalmoscopios KaWe no están destinados para ser
usados durante la intervención quirúrgica.
Para suministrar la tensión de alimentación a los cabezales
de KaWe EUROLIGHT E25, se podrá usar solamente la
estación de pared KaWe MedCenter 5000.
El dispositivo no se podrá usar en zonas donde quede
expuesto a los campos magnéticos intensos.
A la hora de usar los oftalmoscopios, igual que cualquier otro
instrumento de diagnóstico que consuma energía, se
deberán cumplir obligatoriamente las medidas de seguridad
especiales en el ámbito de la compatibilidad
electromagnética.
El rendimiento de los oftalmoscopios podrá verse afectado
por los dispositivos móviles de comunicación de altas
frecuencias.
Sólo se podn usar las piezas de repuesto y los componentes
originales que estén fabricados por la empresa KaWe.
En caso de que se produzca algún fallo, es posible
que se emita una gran cantidad de calor, lo que
aumentará considerablemente el riesgo de infla-
mación. En caso de calentamiento intenso, des-
conecte el mango propiamente dicho.
4. Montaje y mantenimiento
A la hora de usar el instrumento, es necesario tener en cuenta
que el examinador debe acercar su ojo al instrumento lo más
que pueda. Gracias a la iluminación lateral de la zona del fondo
del ojo del paciente y al acercamiento a la mayor distancia posi-
ble de hasta 2-3 cm, el diagstico se puede realizar sin la ayuda
medicinal.
Duración del empleo
Los instrumentos no esn destinados para funcionar de modo
ininterrumpido, la duración máxima de una operación de em-
pleo es de 1 minuto con una pausa de 10 minutos entre dichas
operaciones.
KaWe EUROLIGHT E10/ E15/ E16
a) Coloque el cabezal del oftalmoscopio en el mango con el
acumulador o las (8) y fíjelo con el tornillo. Tenga en
cuenta la ubicación de los oricios en el cabezal para
instalar el tornillo.
b) Coloque las pilas o el acumulador en el mango, cumpliendo
la polaridad y teniendo en cuenta la tensión de la bombilla
(2,5 ó 3,5 V). Para más información, consulte el apartado 8:
Mantenimiento técnico y servicio.
c) Para efectuar el encendido, pulse el interruptor blanco,
jando la posición de encendido y desplazando el regulador
de la luz hacia la izquierda (7). Para efectuar el apagado,
coloque el regulador de la luz en la posición inicial 0 (hasta
que suene el chasquido). La intensidad se podrá regular
gradualmente.
8
7
3
4
6
5
1
9
2
(1) Orificio de salida de la luz
(con el diafragma antipolvo)
(2) Disco de selección de
diafragmas (salvo el modelo
E10).
(3) Orificio de observación
(4) Disco de selección de lentes
de correccn con 18 lentes
(±20 dioptrías)
(5) Indicación de los valores
de correccn: negra (+);
roja (-)
(6) Conector de clavija
(7) Encendido/apagado del
regulador de luz
(8) Mango con acumulador/
batería
(9) Tapa de protección
36
a) Coloque el cabezal del oftalmoscopio en el mango con el
acumulador o la batería (8) y fíjelo hasta que suene el
chasquido, teniendo en cuenta la posición de la muesca.
b) Coloque las pilas o el acumulador en el mango, cumpliendo
la polaridad y teniendo en cuenta la tensión de la bombilla
(2,5 ó 3,5 V). Para más información, consulte el apartado 8:
Mantenimiento técnico y servicio.
c) Para efectuar el encendido, pulse el interruptor blanco, jando
la posicn de encendido y desplazando el regulador de la
luz hacia la izquierda (7). Para efectuar el apagado, coloque
el regulador de la luz en la posición inicial 0 (hasta que suene
el chasquido). La intensidad se podrá regular gradualmente.
8
7
3
4
6
5
1
2
9
(1) Orificio de salida de la luz
(con el diafragma antipolvo)
(2) Disco de selección de
diafragmas (salvo el modelo
E30).
(3) Orificio de observación
(4) Disco de selección de lentes
de correccn con 18 lentes
(±20 dioptrías)
(5) Indicación de los valores
de correccn: negra (+);
roja (-)
(6) Cierre
(7) Encendido/apagado del
regulador de luz
(8) Mango con acumulador/
batería
(9) Tapa de protección
KaWe EUROLIGHT E30/ E36 (1) Diafragma
(2) Disco de selección
de diafragmas
(3) Filtro de 4000 K (F)
(4) Palanca del filtro
(5) Filtro de polarización para
la iluminación (P)
(6) Disco de la lente suplementaria
(7) Indicación de los valores
de correccn: verde (+);
roja (-)
(8) Disco de selección de
lentes de correccn 71
Lentes (de -36 a +35
dioptrías)
(9) Orificio de observación
(10) Filtro de polarización para
el orificio de observación
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
Diafragma Aclaraciones
Ranura
Disco menor
Disco mayor
Punto de fijación
Filtro verde (sin color rojo)
RF
Posicn del disco de la
lente suplementaria
-
+
Intervalo de dioptrías
de -12 a +11 dioptas
de -13 a -36 dioptas
de +12 a +35 dioptrías
Atención: Si el oftalmoscopio no se usa, cierre el orificio de
observación (9) con el diafragma (1) para impedir que penetre
el polvo en el cabezal.
Instalación del cabezal E35
véase KaWe EUROLIGHT E30/E36
Cabezal E25: Instalación en KaWe MedCenter 5000
El cabezal KaWe EUROLIGHT E25 sólo se puede
usar en combinación con la estación de pared
«KaWe MedCenter 5000».
a) Encastre el cabezal E25 en el mango del dispositivo KaWe
MedCenter 5000.
b) Tenga en cuenta que el oricio de centrado debe coincidir
con el apoyo del tornillo de jación.
c) Apriete un poco el tornillo de jacn.
d) Para desinstalar el cabezal, desenrosque el tornillo de
jación y extraiga el cabezal con cuidado.
KaWe EUROLIGHT E25/ E35
Tenga en cuenta los requisitos del manual de empleo del
dispositivo KaWe MedCenter 5000.
37
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
a) Coloque las pilas en el mango (2 pz. Mignon tipo AA 1,5 V).
¡Observe la polaridad! Para más informacn, consulte el
apartado 8: Mantenimiento técnico y servicio.
b) Enrosque el cabezal al mango (6).
c) Para encender y apagar la bombilla, desplace el interruptor
deslizante (7).
d) Antes de cambiar las pilas y la bombilla, es obligatorio
desenroscar el cabezal. Para más informacn, consulte el
apartado 8: Mantenimiento técnico y servicio.
5. Preparación para el empleo
Compruebe periódicamente que todas las piezas se
encuentren en buen estado y cambie las piezas defectuosas.
Compruebe que las piezas móviles (por ejemplo, el selector
de diafragmas/lentes de corrección, el conector de clavija) se
desplacen suavemente.
Mantenga limpios todos los contactos eléctricos.
Compruebe el grado de carga de las baterías.
Efectuada con éxito la comprobación, el oftalmoscopio está listo
para ser usado.
6. Preparación higiénica
Para proteger el oftalmoscopio contra la suciedad y el polvo,
guárdelo siempre en el embalaje.
Limpieza/desinfección manual
¡Proteja el instrumento contra la humedad!
Queda prohibido sumergir el oftalmoscopio en lí-
quidos. Impida que el líquido penetre en el interior
de la caja.
Limpie el oftalmoscopio por fuera con una bayeta blanda y hú-
meda que no deje pelusa. Limpie el cristal del orifi cio de salida
de la luz con un bastoncillo de algon ligeramente impregnado
de alcohol si es necesario.
¡No presione el cristal!
¡Queda prohibido usar sustancias detergentes abrasivas! El
oftalmoscopio se puede desinfectar con una sustancia a base
de alcohol para la desinfección de super cies. Para ello use
una bayeta ligeramente humedecida.
Limpieza automática
No se usa.
Esterilización
No se usa.
7. Almacenamiento y transporte
Los oftalmoscopios se almacenarán y se transportarán protegi-
dos contra el polvo, la humedad y el contagio.
Parámetros del medio ambiente
8. Mantenimiento técnico y servicio
La fi nalizacn de la vida útil se suele determinar según el des-
gaste y la existencia de deterioros. Las piezas deterioradas se
deberán clasifi car y cambiar inmediatamente. Al disminuir la
intensidad de la luz, compruebe las siguientes posibles causas:
1. Estado de la carga de las pilas o del acumulador; cambie o
rguelas si es necesario.
2. Limpie o cambie la bombilla.
Si las causas mencionadas quedan descartadas, es posible que
se tenga que reparar o cambiar el instrumento. Para ello es
necesario ponerse en contacto con la empresa comercial especi-
alizada.
7
3
4
6
5
1
2
(1) Orifi cio de salida de la luz
(con el diafragma antipolvo)
(2) Disco de selección de diafragma
(salvo el modelo E50)
(3) Orifi cio de observacn
(4) Disco de selección de lentes
de correccn con 18 lentes
(±20 dioptrías)
(5) Indicación de los valores
de correccn: negra (+);
roja (-)
(6) Rosca
(7) Interruptor deslizante de
encendido y apagado
Empleo
Almacena-
miento
Transporte
Presión
del aire
de 800
a 1060 hPa
de 700
a 1060 hPa
de 500
a 1060 hPa
Humedad del
aire relativa
de 30% a 90%
de 10% a 95%
Température
de +10ºC
a +35ºC
de -10ºC
a +55ºC
38
Cambio de pilas
Compruebe de forma regular el estado de la carga de las pilas. La
tensión disminuida de las pilas (en funcn de su gasto) hace que
disminuya la intensidad de la luz y que puedan parpadear las
bombillas de diodos luminosos. En ambos casos, es necesario
cambiar las pilas. Para efectuar el cambio, sólo se pueden usar
baterías álcalis nuevas de alta calidad (o acumuladores total-
mente cargados).
Además, es necesario tener en cuenta los requisi-
tos de los manuales de empleo de acumuladores y
cargadores.
Cambio de bombilla
El rendimiento necesario del oftalmoscopio con la calidad origi-
nal de la luz queda garantizado solamente si se usan las bombil-
las de repuesto originales, fabricadas por la empresa KaWe.
Colocación
de las pilas
para KaWe
EUROLIGHT, 2
pzs. de tamaño
mediano de 1,5
V (tipo C)
Colocación de los
acumuladores
para KaWe
EUROLIGHT
Colocación de
las baterías
para KaWe
PICCOLIGHT,
2 pzs. de tipo
Mignon de 1,5 V
(tipo AA)
KaWe EUROLIGHT E10
1. Desenrosque el tornillo de apriete en el mango y retire del
mango el cabezal del osciloscopio.
2. Desenrosque el anillo para cubrir (1).
3. Extraiga el portalámparas (2) nen la parte inferior del
cabezal y cambie la bombilla.
4. Limpie con alcohol la ampolla de cristal (3) de la nueva
bombilla. La ampolla de cristal debe estar limpia y no puede
tener huellas dactilares (parculas de grasa).
5. Coloque el portamparas y la bombilla en el cabezal.
6. Enrosque el anillo para cubrir.
KaWe EUROLIGHT E15/ E16/ E25/ E30/ E35/ E36
1. Retire del mango el cabezal del oftalmoscopio.
1.1. En el modelo E15/E16:
Para ello desenrosque el tornillo de apriete en el mango.
1.2. En el modelo E25/E30/E35/E36:
Para ello presione el casquillo con ranuras hacia abajo.
2. Extraiga la bombilla de la parte inferior del cabezal.
3. Limpie con alcohol la ampolla de cristal de la nueva
bombilla. La ampolla de cristal debe estar limpia y no puede
tener huellas dactilares (parculas de grasa).
4. Introduzca la bombilla en el cabezal hasta el tope.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
1. Desenrosque del mango el cabezal del oftalmoscopio.
2. Extraiga la bombilla de la parte inferior del cabezal.
3. Limpie con alcohol la ampolla de cristal de la nueva
bombilla. La ampolla de cristal debe estar limpia y no puede
tener huellas dactilares (parculas de grasa).
4. Introduzca la bombilla en el cabezal hasta el tope.
9. Accesorios y piezas de repuesto
Los accesorios y las piezas de repuesto se recogen en el
catálogo general de nuestra empresa con la dirección https://
www.kawemed.com/download/broschueren/. Asimismo, se
podrán adquirir en una empresa comercial especializada.
10. Disposición final
El producto se someterá a disposición final de acuerdo con las
normas locales de protección del medio ambiente. Las instruc-
ciones de disposición final también se indican en los pictogra-
mas puestos en el instrumento o en el embalaje.
Los dispositivos electnicos / eléctricos y las ba-
terías dañados o destinados a la disposición final
deben depositarse en el punto especial de recol-
eccn de residuos para su posterior reciclaje.
39
Instrucciones para el personal de servicio y
los pacientes
En todos los casos problemáticos que surjan a la
hora de usar el dispositivo, póngase en contacto
inmediatamente con la empresa fabricante y las
autoridades administrativas competentes del país
miembro de la Unión Europea donde se encuentre
el paciente o el personal de servicio.
11. Anexo
Garantía comercial y garantía legal
Si el producto se maneja correctamente, se cumplen las normas
establecidas en el presente manual de empleo y se usan las
piezas de repuesto originales fabricadas por la empresa KaWe,
el periodo de garantías establecido por la legislación es de dos
años contados a partir de la fecha de venta (excepto los equipos
de iluminación, baterías y acumuladores). Las bombillas de dio-
dos luminiscentes tienen establecido un periodo de garantía de
cinco años contados a partir de la fecha de venta.
Para obtener más información o realizar la reparación, póngase
en contacto con la empresa comercial especializada.
Información de contacto
Póngase en contacto con su empresa comercial especializada o
directamente con el fabricante (la dirección se indica en el
reverso).
UDI-DI básico
4030155KaWe0102YT
40
Indice
1. Símbolos nas instruções de uso e na embalagem .........................................................................................................41
2. Finalidade e aplicação pretendida.........................................................................................................................................41
3. Instruções de segurança/contraindicações ........................................................................................................................42
4. Instalação e manutenção ............................................................................................................................................................42
Instalação e manutenção...........................................................................................................................................................................42
KaWe EUROLIGHT E10/E15/E16 .................................................................................................................................................................42
KaWe EUROLIGHT E30/E36 .......................................................................................................................................................................43
KaWe EUROLIGHT E25/ E35 .......................................................................................................................................................................43
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56 ..................................................................................................................................................................... 44
5. Preparando para o uso ................................................................................................................................................................. 44
6. Preparação higiênica ................................................................................................................................................................... 44
Limpeza/desinfecção manual ..................................................................................................................................................................44
Limpeza automática ................................................................................................................................................................................. 44
Esterilização ............................................................................................................................................................................................... 44
7. Armazenagem e transporte ...................................................................................................................................................... 44
Parâmetros ambientais ............................................................................................................................................................................. 44
8. Manutenção e serviço ................................................................................................................................................................... 44
Substituição da bateria ..............................................................................................................................................................................45
Substituindo a lâmpada ............................................................................................................................................................................45
9. Acessórios e peças de reposição...............................................................................................................................................45
10. Reciclagem ...........................................................................................................................................................................................45
11. Anexo ...................................................................................................................................................................................................... 46
Garantias e fianças .................................................................................................................................................................................... 46
Informações de contato ............................................................................................................................................................................46
41
Agradecemos a nossos prezados clientes por sua decisão de
adquirir os produtos KaWe. Nossos oftalmoscópios são de alta
qualidade e duveis. Os oftalmoscopios KaWe atendem aos re-
quisitos do Regulamento (EC) 2017/745 (Regulamento Europeu
de Produtos Médicos) sendo classificados conforme este como
Produto Médico Classe I.
Leia estas instruções de uso cuidadosamente, siga-as
cuidadosamente e mantenha-as em um lugar seguro
para referência futura, se necesrio. Antes de usar o
produto, leia cuidadosamente as instruções de operação do
produto, em particular as exigências de cuidado.
Se tiver alguma dúvida sobre o funcionamento do dispositivo,
favor entrar em contato com o departamento de serviço (o end-
ereço do fabricante está no verso).
Os oftalmoscópios KaWe eso disponíveis em dois modelos:
• EUROLIGHT: Modelos com aa de metal e botão de plástico
• PICCOLIGHT: Modelos com alça e botão de plástico
As imagens são mostradas na capa destas instruções de uso.
As difereas entre os dois modelos são discutidas com mais
detalhes nestas instruções de uso. Outras opções (modo de
operação da bateria, fontes de luz, etc.) não são discutidas em
detalhes, pois não apresentam diferenças significativas na ma-
nutenção.
1. Símbolos nas instrões de uso e na
embalagem
2.
ATENÇÃO!
Observar as exigências das instruções de uso
Número de item
Número do lote de fabricação
Fabricante
Armazenar em local seco
Limites de temperatura
Coleta separada de equipamentos elétricos /
eletrônicos e baterias
Marca de conformidade CE
Certificação segundo GOST-R para exportação para
a Rússia
Produtos médicos
Finalidade e aplicação pretendida
Os oftalmoscópios KaWe são instrumentos de diagnóstico ser-
vindo principalmente para o exame óptico do fundo ocular por
meio da oftalmoscopia direta. Este método examina os elemen-
tos centrais do órgão visual, tais como o disco óptico, o feixe
vascular e a mácula (Makula lutea). O oftalmoscópio permite a
realizão de exames sem o uso de medicão de dilatação pu-
pilar. Ao mesmo tempo, o campo de vio do paciente será li-
mitado neste caso.
• Grupos-alvo de pacientes: Pacientes de todas as idades e
neros que necessitam de um exame oftalmológico.
• O produto só deve ser utilizado por pessoal especializado
autorizado!
O cumprimento de todas as informações contidas nestas in-
struções de uso, assim como das regras e diretrizes básicas é o
uso pretendido. Em caso de qualquer outro uso, o fabricante não
assumirá qualquer responsabilidade pelos danos daí resul-
tantes!
Modelo
KaWe
EUROLIGHT
KaWe
PICCOLIGHT
Lente-filtro(s)
ver são 4
E10, E30
E15
E25, E35
E16, E36
E36
E50
E56
E56
(EС)
(EUA)
(EС)
(EUA)
42
3. Instruções de segurança/contraindicações
Verificar a operabilidade do oftalmoscópio antes de cada uso.
Não utilizar o dispositivo se for detectado qualquer dano.
Proteger o oftalmoscópio da umidade.
Evitar o contato direto entre o oftalmoscópio e o órgão visual.
As áreas ao redor da lâmpada podem se tornar quentes
quando a lâmpada é acesa por um longo período de tempo.
Os oftalmoscópios KaWe não são destinados para uso
durante cirurgias.
O cabeçalho KaWe EUROLIGHT E25 só pode ser alimentado
pela estão montada na parede KaWe MedCenter 5000.
O dispositivo não deve ser usado em uma área com campos
magnéticos fortes (MRI).
Precauções especiais relativas à compatibilidade
eletromagnética (EMC) devem ser observadas ao manusear
os oftalmoscópios - igual como todos os dispositivos de
diagnóstico que consomem energia.
O desempenho dos oftalmoscópios pode ser afetado por
dispositivos móveis de comunicação de alta freqüência.
Somente peças de reposão e acesrios originais KaWe
podem ser usados.
Em caso de mau funcionamento, podem ser gera-
das grandes quantidades de calor, resultando em
um aumento do risco de incêndio. Se o calor for
muito alto, desconectar a alça diretamente.
4. Instalação e manutenção
Ao manusear o instrumento, deve-se levar em conta que o exa-
minador deve aproximar o mais possível seu olho do instrumen-
to. Devido à iluminação lateral da área do fundo ocular do pa-
ciente e à aproximão a uma distância máxima de 2-3 cm, os
diagnósticos podem ser realizados sem medicação.
Duração da aplicação
Os dispositivos não são destinados à operação contínua, a
durão máxima de uma aplicação é de 1 minuto com uma pau-
sa de 10 minutos entre as aplicações.
KaWe EUROLIGHT E10/ E15/ E16
a) Colocar o cabalho do oftalmospio sobre a alça com
bateria (8) e xá-lo com um parafuso. Prestar ateão ao
padrão de furos no cabeçalho ao instalar o parafuso.
b) Inserir as baterias ou uma bateria na alça. Prestar atenção à
polaridade e considerar a tensão da lâmpada (2,5V ou
3,5V)! Veja, a este respeito, a secção 8: Manuteão
e serviço.
c) Ligar pressionando o interruptor branco com posição de
travamento do interruptor e movendo o ajustador de luz
para a esquerda (7). Para desligar, mover o controlador de
luz para a posão inicial 0 (até ouvir um clique!).
A luminosidade pode ser ajustada de forma contínua.
8
7
3
4
6
5
1
9
2
(1) Saída de luz (com proteção
contra poeira)
(2) Roda do lente-filtro (exceto
modelo E10)
(3) Visor
(4) Roda de lentes de corrão
com 18 lentes (±20 dioptrias)
(5) Exibição do valor de
correção (+) preto; (-)
vermelho
(6) Conector de plugue
(7) Ligando/desligando o
controlador de luz
(8) Alça com bateria
(9) Tampa final
43
8
7
3
4
6
5
1
2
9
(1) Saída de luz (com proteção
contra poeira)
(2) Roda do lente-filtro (exceto
modelo E30)
(3) Visor
(4) Roda de lentes de corrão
com 18 lentes (±20 dioptrias)
(5) Exibição do valor de
correção (+) preto; (-)
vermelho
(6) Trinco
(7) Ligando/desligando o
controlador de luz
(8) Alça com bateria
(9) Tampa final
KaWe EUROLIGHT E30/ E36 (1) Lente-filtro obturadora
(2) Roda do lente-filtro
(3) Filtro de 4000 K (F)
(4) Alavanca do filtro
(5) Filtro polarizador para
iluminação (P)
(6) Roda da lente do bocal
(7) Valor de correção
exibido (+) verde; (-)
vermelho
(8) Roda de lentes de
correção 71 Lentes (de
-36 a +35 dioptrias)
(9) Visor
(10) Filtro de polarizão para
o visor
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
Lente-filtro Explicação
Fenda
Pequeno círculo
Grande círculo
Ponto de fixação
Filtro verde (sem vermelho)
RF
Posão da roda da lente
da ponta
-
+
Gama de dioptria
de -12 a +11 dioptrias
de -13 a -36 dioptrias
de +12 a +35 dioptrias
Ateão: Quando o oftalmoscópio não estiver em uso, cubra o
visor (9) com um lente-filtro obturador (1) para evitar que o pó
entre no cabeçalho!
Montagem do cabeçalho E35
veja KaWe EUROLIGHT E30/E36
Cabeçalho E25: Montagem sobre KaWe MedCenter 5000
O cabeçalho KaWe EUROLIGHT E25 só pode ser
usado em conjunto com a estão montada na
parede «KaWe MedCenter 5000».
a) Inserir o cabalho E25 na alça do KaWe MedCenter 5000.
b) Observar que o orifício de alinhamento deve coincidir com o
suporte do parafuso de reteão.
c) Apertar ligeiramente o parafuso de reteão.
d) Para remover o cabalho, desatarraxar o parafuso de
travamento e remover cuidadosamente o cabeçalho.
KaWe EUROLIGHT E25/ E35
Favor observar os requisitos das instruções de uso do KaWe
MedCenter 5000.
a) Colocar o cabalho do oftalmospio sobre a alça com
bateria (8) e travá-lo até que encaixe no lugar. Prestando
ateão à posão do recorte!
b) Inserir as baterias ou uma bateria na alça. Prestar atenção à
polaridade e considerar a teno da lâmpada (2,5V ou 3,5V)!
Veja, a este respeito, a seão 8: Manuteão e serviço.
c) Ligar pressionando o interruptor branco com posão de
travamento do interruptor e movendo o ajustador de luz para
a esquerda (7). Para desligar, mover o controlador de luz
para a posão inicial 0 Para desligar, mover o controlador de
luz para a posão inicial .
44
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
a) Instalar baterias (2 pcs. AA 1,5 V tipo mignon) na alça.
Prestando atenção à polaridade! Veja, a este respeito, a
seão 8: Manutenção e serviço.
b) Aparafusar o cabalho à aa (6).
c) Deslizar o interruptor deslizante para ligar e desligar
a lâmpada (7).
d) As baterias e a lâmpada podem ser substitdas após
desatarraxar o cabeçalho. Veja, a este respeito, a secção 8:
Manutenção e servo.
5. Preparando para o uso
Realizar veri cações funcionais periódicas de todas as peças -
substituir peças defeituosas!
Veri car o bom funcionamento das pas móveis (por
exemplo, da roda da lentes de corrão/lente-fi ltro, conector
de plugue).
Manter todos os contatos elétricos limpos.
Veri car o estado de carga das baterias.
Após testes bem sucedidos, o oftalmoscópio está pronto para uso.
6. Preparação higiênica
Manter sempre o oftalmoscópio em sua embalagem para pro-
tegê-lo da sujeira e do pó.
Limpeza/desinfecção manual
Proteger o dispositivo da umidade!
Não colocar o oftalmospio em líquidos, asse-
gurá-se de que nenhum líquido entre no corpo do
produto.
Limpar o exterior do oftalmospio com um pano úmido, macio
e sem fi apos. Se necessário, limpar o vidro do oricio de saída da
luz com um cotonete levemente umedecido em álcool.
Não empurrar o vidro!
Não utilizar produtos de limpeza abrasivos! Para a
desinfeão, o oftalmoscópio pode ser limpo com um
desinfetante de superfície à base de álcool. Usar um pano
levemente umedecido para este fi m.
Limpeza automática
Não aplicável.
Esterilização
Não aplicável.
7. Armazenagem e transporte
Os oftalmoscópios devem ser armazenados e transportados
protegidos contra poeira, umidade e contaminação.
Parâmetros ambientais
8. Manutenção e serviço
O fi m da vida útil é geralmente determinado pelo desgaste e
pela presença de danos. As pas dani cadas devem ser imedi-
atamente separadas e substituídas! Quando a intensidade da luz
diminui, verifi car as seguintes causas possíveis:
1. Estado de carga das baterias; substituir ou recarregar se
necessário.
2. Limpar ou substituir a lâmpada.
Se as causas acima forem excluídas, poderá ser necessário re-
parar ou substituir. Para este fi m, entrar em contato com um
varejista especializado.
7
3
4
6
5
1
2
(1) Saída de luz (com proteção
contra poeira)
(2) Roda do lente-fi ltro (exceto
modelo E50)
(3) Visor
(4) Roda de lentes de corrão
com 18 lentes (±20 dioptrias)
(5) Exibição do valor de
correção (+) preto; (-)
vermelho
(6) Roscado
(7) Botão deslizante de liga/
desliga
Operação
Armazena-
mento
Transporte
Preso
de ar
de 800
a 1060 gPa
de 700
a 1060 gPa
de 500
a 1060 gPa
Umidade rela-
tiva
de 30% a 90%
de 10% a 95%
Temperatura
de +10ºC
a +35ºC
de -10ºC
a +55ºC
45
Substituição da bateria
Verificar o estado de carga das baterias em intervalos regulares.
A tensão reduzida da bateria (dependendo do consumo) resulta
em intensidade luminosa reduzida e possível intermitência das
lâmpadas LED. Em ambos os casos, as baterias precisam ser
substituídas. Ao substituir, usar somente baterias alcalinas no-
vas e de alta qualidade (ou baterias totalmente carregadas).
Além disso, as instruções nos manuais da bateria e
do carregador devem ser observadas!
Substituindo a lâmpada
O funcionamento adequado do oftalmospio com qualidade
de luz original só é garantido quando se utiliza lâmpadas de
substituição originais KaWe.
Instalação
de baterias
para KaWe
EUROLIGHT, 2
baterias de 1,5
V de tamanho
médio (tipo C)
Instalação de
baterias para
KaWe EURO-
LIGHT
Instalação
de bateria
para KaWe
PICCOLIGHT, 2
pcs mignon 1,5
V (tipo AA)
KaWe EUROLIGHT E10
1. Soltar o parafuso de xação da aa e remover o cabeçalho
do oftalmospio da aa.
2. Desatarraxar o anel de acoplamento (1).
3. Remover o suporte de lâmpada (2) parte inferior do
cabeçalho e substituir a lâmpada.
4. Limpar o bulbo de vidro (3) da nova lâmpada com álcool.
O bulbo de vidro deve estar limpo e livre de impreses
digitais (sem graxa).
5. Colocar o suporte e o bulbo da lâmpada de volta no
cabeçalho.
6. Parafusar o anel de acoplamento.
KaWe EUROLIGHT E15/ E16/ E25/ E30/ E35/ E36
1. Remover o cabeçalho do oftalmoscópio da alça.
1.1. Para modelo E15/E16:
Desatarraxar o parafuso de aperto na aa.
1.2. Para modelo E25/E30/E35/E36:
Para fazer isso, pressionar para baixo a manga dentada.
2. Retirar o bulbo da lâmpada na parte inferior do cabeçalho.
3. Limpar o bulbo de vidro da nova lâmpada com álcool. O
bulbo de vidro deve estar limpo e livre de impreses
digitais (sem graxa).
4. Inserir a lâmpada até o fim no cabeçalho.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
1. Desaparafusar o cabalho do oftalmospio da aa.
2. Retirar o bulbo da lâmpada na parte inferior do cabeçalho.
3. Limpar o bulbo de vidro da nova lâmpada com álcool. O
bulbo de vidro deve estar limpo e livre de impreses
digitais (sem graxa).
4. Inserir a lâmpada até o fim no cabeçalho.
9. Acessórios e peças de reposição
Os acesrios e pas de reposição podem ser encontrados em
nosso catálogo geral em https://www.kawemed.com/
download/broschueren/, ou pode vê-los em seu revendedor
especializado.
10. Reciclagem
O produto deve ser descartado de acordo com os regulamentos
ambientais locais. As instruções de descarte também são dadas
nos pictogramas do dispositivo ou da embalagem.
Os aparelhos elétricos ou eletrônicos com defeitos
e/ou sujeitos a eliminação devem ser transferidos
para um ponto de coleta especializado para sua
reciclagem.
46
Instruções para pessoal de serviço e pacientes
Em todos os casos de problemas decorrentes do
uso do dispositivo, devem ser contatados sem
demora o fabricante e as autoridades compe-
tentes do Estado-Membro em que o cuidador ou
paciente está localizado.
11. Anexo
Garantias e fianças
Um peodo de garantia de dois anos a partir da data de venda
(com exceção dos meios de iluminação, baterias e acumu-
ladores) se for manuseado corretamente e de acordo com os
regulamentos destas instrões de uso e se forem usadas peças
de reposição originais KaWe. As lâmpadas LED têm um peodo
de garantia de cinco anos a partir da data de venda.
Para quaisquer outras perguntas ou reparos, favor entrar em
contato com seu revendedor especializado.
Informações de contato
Entre em contato com seu revendedor especializado ou entre
em contato diretamente com o fabricante (endereço indicado
no verso).
UDI-DI básico
4030155KaWe0102YT
47
Оглавление
1. Символы в руководстве по применению и на упаковке .................................................................................. 48
2. Предназначение и применение по назначению ....................................................................................................48
3. Правила безопасности/противопоказания ................................................................................................................. 49
4. Монтаж и обслуживание ..........................................................................................................................................................49
Продолжительность применения ........................................................................................................................................................49
KaWe EUROLIGHT E10/E15/E16 .................................................................................................................................................................49
KaWe EUROLIGHT E30/E36 .......................................................................................................................................................................50
KaWe EUROLIGHT E25/ E35 .......................................................................................................................................................................50
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56 ......................................................................................................................................................................51
5. Подготовка к использованию ...............................................................................................................................................51
6. Гигиеническая подготовка ......................................................................................................................................................51
Ручная чистка/дезинфекция .................................................................................................................................................................51
Автоматическая чистка ..........................................................................................................................................................................51
Стерилизация ............................................................................................................................................................................................51
7. Хранение и транспортировка ................................................................................................................................................51
Параметры окружающей среды ...........................................................................................................................................................51
8. Техническое обслуживание и сервис ...............................................................................................................................51
Замена батарей ........................................................................................................................................................................................52
Замена лампы ...........................................................................................................................................................................................52
9. Принадлежности и запасные части ..................................................................................................................................52
10. Утилизация .........................................................................................................................................................................................52
11. Приложение .......................................................................................................................................................................................53
Гарантии и поручительства ...................................................................................................................................................................53
Контактная информация ........................................................................................................................................................................53
48
Благодарим уважаемых клиентов за решение приобрести
продукцию фирмы KaWe. Наши офтальмоскопы отличаются
высоким качеством и долговечностью. Офтальмоскопы
KaWe отвечают требованиям Постановления (ЕС) 2017/745
(Европейское постановление о медицинской продукции) и
согласно этому Постановлению относятся к классу
медицинской продукции I.
Внимательно изучите данное руководство по
применению, строго соблюдайте его требования и
храните его для использования в будущем в
случае необходимости. Перед использованием продукции
тщательно изучите правила ее эксплуатации,
в особенности требования по уходу.
В случае возникновения каких-либо вопросов по
эксплуатации устройства обращайтесь в сервисную службу
(адрес предприятия-изготовителя указан на обороте).
Офтальмоскопы KaWe выпускаются двух моделей:
• EUROLIGHT: Модели с металлической ручкой
и пластмассовой кнопкой
• PICCOLIGHT: Модели с пластмассовыми ручкой и кнопкой
Изображения приведены на обложке данного руководства
по применению. Различия между двумя моделями более
подробно рассмотрены в данном руководстве
по применению. Прочие варианты (режим работы
от батарей/аккумуляторов, источники света и т. д.)
подробно не рассматриваются, так как они не имеют
существенных различий в обслуживании.
1. Символы в руководстве по применению
и на упаковке
2.
ВНИМАНИЕ!
Учитывать требования руководства по применению
Номер артикула
Номер партии изготовления
Производитель
Хранить в сухом месте
Ограничения по температуре
Раздельный сбор электрического / электронного
оборудования и аккумуляторов
Знак соответствия CE
Сертификация по ГОСТ-Р для экспорта в Россию
Медицинская продукция
Предназначение и применение
по назначению
Офтальмоскопы KaWe являются диагностическими
инструментами и служат преимущественно для оптического
обследования глазного дна с помощью прямой
офтальмоскопии. В этом методе обследуются центральные
элементы органа зрения, такие как диск зрительного нерва,
сосудистый пучок, желтое пятно (Makula lutea). Офтальмоскоп
позволяет проводить обследования без применения
медикаментов, расширяющих зрачок. Вместе с тем, в этом
случае ограничивается поле зрение пациента.
• Целевые группы пациентов: пациенты любого возраста
и пола, которым требуется обследование органа зрения.
• Изделие должно применяться только авторизованным
специализированным персоналом!
Выполнение всех указаний, содержащихся в данном
руководстве по применению, а также основных правил
и директив является применением по назначению. В случае
любого иного применения за вред, возникший вследствие этого,
предприятие-изготовитель не несет никакой ответственности!
Модель
KaWe
EUROLIGHT
KaWe
PICCOLIGHT
Бленда (бленды)
см. раздел 4
E10, E30
E15
E25, E35
E16, E36
E36
E50
E56
E56
(ЕС)
(США)
(ЕС)
(США)
49
3. Правила безопасности/
противопоказания
Перед каждым использованием проверяйте исправность
офтальмоскопа. Запрещается использовать устройство
при обнаружении каких-либо его повреждений.
Обеспечьте защиту офтальмоскопа от влажности.
Избегайте прямого контакта офтальмоскопа с органом
зрения.
При продолжительном свечении области вокруг лампы
могут интенсивно нагреваться.
Офтальмоскопы KaWe не предназначены для
применения во время оперативного вмешательства.
Для обеспечения питающим напряжением головки KaWe
EUROLIGHT E25 разрешается использовать исключительно
настенную станцию KaWe MedCenter 5000.
Устройство нельзя использовать в зоне действия
сильных магнитных полей (МРТ).
При обращении с офтальмоскопами – как и со всеми
энергопотребляющими диагностическими приборами
– необходимо соблюдать особые меры
предосторожности, касающиеся электромагнитной
совместимости (ЭМС).
На работоспособность офтальмоскопов могут оказывать
влияние мобильные высокочастотные
коммуникационные устройства.
Разрешается использовать только оригинальные запасные
части и комплектующие производства фирмы KaWe.
В случае неисправностей может выделяться
большое количество тепла, что приводит к
повышенному риску возгорания. При сильном
нагревании отключите непосредственно ручку.
4. Монтаж и обслуживание
При обращении с инструментом необходимо учесть, что
проводящий обследование должен максимально
приблизить свой глаз к инструменту. Благодаря боковой
подсветке области глазного дна пациента и приближению
на максимальное расстояние до 2–3 см, диагностику
можно проводить без медикаментозной помощи.
Продолжительность применения
Приборы не предназначены для непрерывной работы,
максимальная продолжительность одного применения
составляет 1 минуту с паузой между применениями в 10
минут.
KaWe EUROLIGHT E10/ E15/ E16
a) Наденьте головку офтальмоскопа на ручку
с аккумулятором/батареей (8) и зафиксируйте ее
винтом. Учитывайте расположение отверстий
на головке для установки винта.
b) Вставьте в ручку батареи или аккумулятор. Соблюдайте
при этом полярность и учитывайте напряжение лампы
(2,5 или 3,5 В)! См. по данному вопросу разд. 8:
Техническое обслуживание и сервис.
c) Включение осуществляется нажатием белого
выключателя с фиксацией включенного положения и
перемещением влево регулятора света (7). Для
выключения переместите регулятор света в исходное
положение 0 (до щелчка!). Яркость можно
регулировать плавно.
8
7
3
4
6
5
1
9
2
(1) Световое выходное отверстие
(с защитой от пыли)
(2) Колесо бленды (кроме
модели E10)
(3) Смотровое окно
(4) Колесо коррекционной
линзы с 18 линзами
(±20 диоптрий)
(5) Индикация
коррекционных значений
(+) черная; (-) красная
(6) Штекерный разъем
(7) Включение/выключение
регулятора света
(8) Ручка с аккумулятором/
батареей
(9) Торцевая крышка
50
a) Наденьте головку офтальмоскопа на ручку
с аккумулятором/батареей (8) и зафиксируйте ее
до щелчка. При этом учитывайте положение выреза!
b) Вставьте в ручку батареи или аккумулятор. Соблюдайте
при этом полярность и учитывайте напряжение лампы
(2,5 или 3,5 В)! См. по данному вопросу разд. 8:
Техническое обслуживание и сервис.
c) Включение осуществляется нажатием белого выключателя
с фиксацией включенного положения и перемещением
влево регулятора света (7). Для выключения
переместите регулятор света в исходное положение 0
о щелчка!). Яркость можно регулировать плавно.
8
7
3
4
6
5
1
2
9
(1) Световое выходное отверстие
(с защитой от пыли)
(2) Колесо бленды (кроме
модели E30)
(3) Смотровое окно
(4) Колесо коррекционной
линзы с 18 линзами
(±20 диоптрий)
(5) Индикация
коррекционных значений
(+) черная; (-) красная
(6) Защелка
(7) Включение/выключение
регулятора света
(8) Ручка с аккумулятором/
батареей
(9) Торцевая крышка
KaWe EUROLIGHT E30/ E36 (1) Закрывающая бленда
(2) Колесо бленды
(3) Фильтр на 4000 K (F)
(4) Рычаг фильтра
(5) Поляризационный фильтр
для освещения (P)
(6) Колесо насадочной линзы
(7) Индикация
коррекционных значений
(+) зеленая; (-) красная
(8) Колесо коррекционной
линзы 71 Линзы (от -36
до +35 диоптрий)
(9) Смотровое окно
(10) Поляризационный
фильтр для смотрового
окна
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
Бленда Пояснения
Щель
Малый круг
Большой круг
Точка фиксации
Зеленый фильтр (без красного цвета)
RF
Положение колеса
насадочной линзы
-
+
Диапазон диоптрий
от -12 до +11 диоптрий
от -13 до -36 диоптрий
от -13 до -36 диоптрий
Внимание: Если офтальмоскоп не используется, закройте
смотровое окно (9) закрывающей блендой (1) для
предотвращения попадания пыли в головку!
Монтаж головки E35
см. KaWe EUROLIGHT E30/E36
см. KaWe EUROLIGHT E30/E36
Головку KaWe EUROLIGHT E25 можно
использовать только в сочетании с настенной
станцией «KaWe MedCenter 5000».
a) Вставьте головку E25 в ручку устройства KaWe
MedCenter 5000.
b) Учтите, что центровочное отверстие должно совпадать
с опорой на фиксирующий винт.
c) Слегка затяните фиксирующий винт.
d) Для снятия головки отверните фиксирующий винт
и осторожно извлеките головку.
KaWe EUROLIGHT E25/ E35
Учтите при этом требования руководства
по применению устройства KaWe MedCenter 5000.
51
7
3
4
6
5
1
2
(1) Световое выходное отверстие
(с защитой от пыли)
(2) Колесо бленды (кроме
модели E50)
(3) Смотровое окно
(4) Колесо коррекционной
линзы с 18 линзами
(±20 диоптрий)
(5) Индикация
коррекционных
значений (+) черная;
(-) красная
(6) Резьба
(7) Движковый
переключатель
включения/выключения
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
a) Установите в ручку батареи (2 шт. миньон типа AA 1,5
В). При этом следите за полярностью! См. по данному
вопросу разд. 8: Техническое обслуживание и сервис.
b) Привинтите головку на ручку (6).
c) Для включения и выключения лампы переместите
движковый переключатель (7).
d) Замена батарей и лампы возможна после
отворачивания головки. См. по данному вопросу разд. 8:
Техническое обслуживание и сервис.
5. Подготовка к использованию
Выполните периодическую проверку исправности всех
деталей – неисправные детали замените!
Проверьте плавность хода подвижных деталей (например,
колеса коррекционной линзы/бленды, штекерного разъема).
Проверьте плавность хода подвижных деталей (например,
колеса коррекционной линзы/бленды, штекерного разъема).
Проверяйте степень зарядки батарей.
После успешного проведения проверки офтальмоскоп
готов к применению.
6. Гигиеническая подготовка
Для защиты от загрязнений и пыли постоянно храните
офтальмоскоп в упаковке.
Ручная чистка/дезинфекция
Защищайте прибор от влажности!
Запрещается помещать офтальмоскоп
в жидкости, следите за тем, чтобы жидкость
не попала внутрь корпуса.
Очищайте офтальмоскоп снаружи влажной мягкой
салфеткой, не оставляющих ворсинок. При необходимости
протирайте стекло светового выходного отверстия ватной
палочкой, слегка смоченной спиртом.
Не давите на стекло!
Запрещается использовать абразивные чистящие
средства! Для дезинфекции офтальмоскоп можно
протирать дезинфекционным средством для
поверхностей на спиртовой основе. Для этого
используйте слегка увлажненную салфетку.
Автоматическая чистка
Не применяется.
Не применяется.
Не применяется.
7. Хранение и транспортировка
Офтальмоскопы необходимо хранить и транспортировать
с защитой от пыли, влажности и заражения.
Параметры окружающей среды
8. Техническое обслуживание и сервис
Окончание срока использования определяется, как
правило, износом и наличием повреждений. Поврежденные
детали следует немедленно отсортировывать и заменять!
При снижении интенсивности света проверьте следующие
возможные причины:
1. Состояние зарядки батарей/аккумулятора;
при необходимости заменить или зарядить.
2. Очистить или заменить лампу.
Если вышеназванные причины исключаются, может
потребоваться ремонт или замена. Для этого следует
обратиться в специализированное торговое предприятие.
Эксплуата-
ция
Хранение
Транспор-
тировка
Давление
воздуха
от 800
до 1060 гПа
от 700
до 1060 гПа
от 500
до 1060 гПа
Относительная
влажность
воздуха
от 30% до 90%
от 10% до 95%
Температура
от +10ºC
до +35ºC
от -10ºC
до +55ºC
52
Замена батарей
Регулярно проверяйте состояние зарядки батарей.
Пониженное напряжение батарей зависимости от
расходования) приводит к снижению интенсивности света и
возможному появлению мигания светодиодных ламп. В обоих
случаях требуется заменить батареи. При замене используйте
исключительно новые, высококачественные щелочные
батареи (или полностью заряженные аккумуляторы).
Кроме этого, необходимо учитывать
требования руководств по применению
аккумуляторов и зарядных устройств!
Замена лампы
Надлежащая работоспособность офтальмоскопа
с оригинальным качеством света обеспечивается только
при применении оригинальных запасных ламп
производства фирмы KaWe.
Установка
батарей
для KaWe
EUROLIGHT, 2
шт. среднего
размера 1,5 В
(тип C)
Установка
аккумуляторов
для KaWe
EUROLIGHT
Установка
батарей для
KaWe PICCO-
LIGHT, 2 шт.
типа миньон
1,5 В (тип AA)
KaWe EUROLIGHT E10
1. Отверните зажимной винт на ручке и снимите головку
офтальмоскопа с ручки.
2. Отверните накидное кольцо (1).
3. Извлеките держатель лампы (2) на нижней части
головки и замените лампу.
4. Очистите стеклянную колбу (3) новой лампы спиртом.
Стеклянная колба должна быть чистой и не иметь
отпечатков пальцев (отсутствие жира).
5. Установите держатель лампы и лампу обратно
в головку.
6. Наверните накидное кольцо.
KaWe EUROLIGHT E15/ E16/ E25/ E30/ E35/ E36
1. Снимите головку офтальмоскопа с ручки.
1.1. На модели E15/E16:
Для этого отверните зажимной винт на ручке.
1.2. На модели E25/E30/E35/E36:
Для этого нажмите вниз втулку с насечкой.
2. Извлеките лампу на нижней части головки.
3. Очистите стеклянную колбу новой лампы спиртом.
Стеклянная колба должна быть чистой и не иметь
отпечатков пальцев (отсутствие жира).
4. Вставьте лампу до упора в головку.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
1. Отверните головку офтальмоскопа с ручки.
2. Отверните головку офтальмоскопа с ручки.
3. Очистите стеклянную колбу новой лампы спиртом.
Стеклянная колба должна быть чистой и не иметь
отпечатков пальцев (отсутствие жира).
4. Вставьте лампу до упора в головку.
9. Принадлежности и запасные части
Принадлежности и запасные части приведены в общем
каталоге нашей фирмы по адресу https://www.kawemed.
com/download/broschueren/, их можно также просмотреть
в специализированном торговом предприятии.
10. Утилизация
Изделие необходимо утилизировать в соответствии с
местными правилами охраны окружающей среды.
Указания по утилизации приведены также на
пиктограммах, нанесенных на приборе или упаковке.
Неисправные и/или подлежащие утилизации
электрические / электронные приборыи
аккумуляторные батареи должны
передаваться в специализированный пункт по
сбору отходов для вторичной переработки.
53
Указания обслуживающему персоналу и
пациентам
Во всех проблемных случаях, возникших в
ходе применения устройства, необходимо
незамедлительно обращаться в предприятие-
изготовитель и в компетентные органы
управления соответствующей страны-члена
Союза, в которой имеют местонахождение
обслуживающий персонала или пациент.
11. Приложение
Гарантии и поручительства
При надлежащем обращении и соблюдении установленных
в данном руководстве по применению правил, а также при
применении оригинальных запасных частей производства
фирмы KaWe действует установленный законодательством
гарантийный срок в два года с даты продажи (за
исключением осветительных средств, батарей и
аккумуляторов). На светодиодные лампы устанавливается
гарантийный срок в пять лет с даты продажи.
По другим вопросам и при необходимости ремонта
следует обращаться в специализированное торговое
предприятие.
Контактная информация
Обращайтесь в свое специализированное торговое
предприятие или непосредственно к производителю
(адрес указан на обороте).
Базовый UDI-DI
4030155KaWe0102YT
DE - Alle Angaben ohne Gewähr – Änderungen vorbehalten. | EN - All information is without guarantee and subject to change. | FR - Informations sous toutes réserves – Sous réserve de modifications |
IT - Tutte le informazioni sono fornite senza alcuna garanzia e possono essere modificate. | ES - Toda la información sin compromiso. Nos reservamos el derecho de realizar cambios. | PT - Todas as indicações
entendem-se sem compromisso – Sujeito a alterações sem aviso prévio. | RU - Информация представлена без гарантий любого рода – оставляем за собой право вносить изменения.
QM-1-176I / B-27182 / 2021-03
KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG
Eberhardstraße 56
71679 Asperg, Germany
Phone: +49 7141 68188-0
Fax: +49 7141 68188-11
e-mail: info@kawemed.de
www.kawemed.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

KaWe EUROLIGHT Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario