De Dietrich DOP490BE1 El manual del propietario

Categoría
Hornos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

DOP490*
L
e guide d’utilisation de votre four
User Manual for Your Oven
Betriebsanleitung des Backofens
De gebruikshandleiding van uw oven
Brugervejledning til ovnen
G
uía de utilización del horno
O guia de utilização do seu forno
FR
GB
DE
NL
DK
ES
PT
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:06 Page 1
Tout au long de la notice,
vous signale les consignes de sécurité,
vous signale les conseils et les astuces
Edito P.3
Comment se présente votre four ?
Descriptif de l’appareil P.4
Accessoires P.5
Conseils de sécurité P.6
Comment installer votre four ?
Raccordement électrique P.7
Changement du câble d’alimentation P.8
Dimensions utiles pour encastrer votre four P.9
Comment utiliser votre four ?
1. Le détail de votre programmateur P.10
Le détail de l’afficheur P.10
2. Comment mettre à l’heure et la date du four ? P.11
3. Comment réaliser une cuisson ? P.12
4. Comment utiliser les différents modes de cuisson ? P.12
a) La fonction “CHEF” P.12-19
b) La fonction “GUIDE CULINAIRE” P.20-23
c) La fonction “ICS” P.24-31
d) La fonction “BASSE TEMPERATURE” P.32-33
5. Accès aux différents réglages du four
a) Réglage du Son émis lors de l’utilisation des touches P.34
b) Réglage du Contraste de l’écran et Mise en veille P.34
c) Réglage d’Eolyse P.34
d) Réglage de de Consommation d’électricité P.35
e) Réglage de la Langue P.35
f) De Dietrich Services P.36
6. La fonction “Minuterie” P.36
Comment nettoyer la cavité de votre four ?
1. La fonction Nettoyage P.37
2. Quand faire une pyrolyse ? P.37
3. Comment effectuer un cycle de pyrolyse ? P.38-39
4. Verrouillage des commandes? P.39
Comment changer l’ampoule ? P.40
Que faire en cas d’anomalies de fonctionnement P.40
Qui contacter ?
P.41
2
Sommaire
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:06 Page 2
4
C
omment se présente votre four ?
1
3
5
Bonjour !Bonjour !
1 2
3
4
6
5
1
2
5
6
3
4
Programmateur
Bouton de réglage
Lampe
Indicateur de gradin
Trou pour tourne broche
Contact de détection
d’ouverture de porte
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:06 Page 4
10
Bonjour !
Bonjour !
Comment utiliser votre four ?
1. Le détail de votre programmateur
2
1
4
3
5
1
3
4
5
2
Arrêt du four ou de votre programmation
Verrouillage du clavier
Retour au niveau précédent
Afficheur des informations
Bouton de sélection
DESCRIPTIF DE L’ APPAREIL
Jeudi
19
Septembre
Réglages
+
-
DESCRIPTIF DE L’ AFFICHEUR
Liste des indications :
Clé
Pyrolyse
Programmation
Eolyse
Verrouillage
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:06 Page 10
Recommandé pour les quiches, tour-
tes, tartes aux fruits juteux.
Recommandé pour griller les
côtelettes, saucisses, tranches de
pain, gambas posées sur la grille.
Recommandé pour faire lever les
pâtes à pain, à brioche, kouglof...en
ne dépassant pas 40°C (chauffe-assiet-
tes, décongélation).
Recommandations
Recommandé pour garder le moelleux des
viandes blanches, poissons, légumes
Pour les cuissons multiples jusqu’à 3
niveaux.
Nota : toutes les cuissons se font sans
préchauffage.
(Le temps de cuisson peut être parfois
légèrement supérieur)
Recommandé poursaisir et cuire à coeur
viandes rouges et blanches.
Pour cuire doucement les volailles jusqu’à
2 kg
Préco T°
mini
préco
maxi
35
180
235
mini
préco
maxi
35
205
275
mini
préco
maxi
180
200
230
mini
préco
maxi
35
200
275
mini
préco
maxi
35
80
100
1 à 4
on
ément à la norme européenne EN 50304 et selon la directive Européenne 2002/40/CE.
Recommandé pour les cuissons lentes et
délicates : gibiers moelleux...
Saisir les viandes rouges
Pour mijoter en cocotte fermée les plats
préalablement démarrés sur table de cuis-
son (coq au vin, civet...)
mini
préco
maxi
35
225°
275
15
FR
CTIONS “CHEF”
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:07 Page 15
Comment utiliser votre four ?
18
- allez dans l’option “Mémoires”,
- sélectionnez le numéro de la mémoire 1, 2 , ou 3)
- l'écran vous indique alors :
soit une mémoire vide,
soit une mémoire occupée,
8. Démarrage de la cuisson
- appuyez sur le bouton pour afficher les paramètres
mémorisés, validez sur “OK” pour lancer la cuisson.
Une fois que vous avez validé “OK”, votre programme
de cuisson démarre immédiatement ou se met en veille si vous avez différé votre
heure de fin de cuisson.
Au démarrage de la cuisson l’écran suivant s’affiche et
vous indique qu’il se met en chauffe rapide (Booster).
Vous pouvez suivre l’évolution de la montée en tempé-
rature du four au travers du remplissage de la flèche. A
gauche est indiquée la température actuelle dans le
four, et à droite la température de consigne.
1
20 min
200
°C
OK
20 min
200
°C
Remplacer
15:30
20 min
200
°C
OK
15:30
120 C
200 C
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:07 Page 18
Quelques recettes ICS
Pizza Base: 1 pâte pour pizza
*aux légumes:
6 cuillerées à soupe de sauce tomate + 100 g de cour
gettes coupées en dès + 50 g de poivrons coupés en dés + 50 g d’au
bergines en rondelles +2 petites tomates en rondelles + 50 g de gruyère
râpé + origan + sel + poivre.
*au r
oquefort, poitrine fumée: 6 cuillerées à soupe de sauce tomate +
100 g de poitrine + 100 g de roquefort en dés + 50 g de noix + 60 g
de gruyère râpé.
*aux saucisses, f
romage blanc: 200 g de fromage blanc égoutté étalé
sur la pâte + 4 saucisses en rondelles + 150 g de jambon en lanières +
5 olives + 50 g de gruyère râpé + origan + sel + poivre.
Quiches : Base: 1 moule aluminium diamètre 27 à 30 cm
1 pâte brisée prête à l’emploi
3 oeufs battus + 50 cl de crème épaisse
sel, poivre, muscade.
Garnitures variées: 200 g de lardons précuits,
ou - 1 kg d’endives cuites + 200 g de gouda râpé
ou - 200 g de brocolis + 100 g de lardons + 50 g de bleu
ou - 200 g de saumon + 100 g d’épinards cuits égouttés
Rôti de boeuf Sauce SAUTERNES PERSILLEE au ROQUEFORT :
Faites suer 2 cuillers à soupe d’échalotes ciselées au beurre. Ajoutez 10
cl de Sauternes, laissez évaporer. Ajoutez 100 g de Roquefort, faites fondre dou-
cement. Ajoutez 20 cl de crème liquide, sel, poivre. Faites bouillir.
Rôti de porc
Porc au pruneaux
Demandez au boucher de faire un trou sur toute la longueur du rôti,
glissez un vingtaine de pruneaux à l’intérieur. Servez coupé en tranches avec le
jus ou froid avec une salade d’endives.
29
FR
Comment utiliser votre four ?
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:07 Page 29
- durée de cuisson (non modifiable)
Veau -> 4h30
Boeuf -> 3h
Porc -> 4h30
Gigot -> 3h
Volaille -> 6h
Yaourt -> 3H
- heure de fin de cuisson.
Vous pouvez la modifier en tournant le bouton jusqu’à l’heure souhaitée.
- Validez en appuyant sur le bouton.
Le four s'éteint automatiquement, sonne pendant 2
minutes et vous indique que c'est prêt.
Appuyez sur le bouton de sélection pour arrêter les
bips.
Pour les viandes, phase de maintien au chaud (durée 1 heure)
Pour les yaourts, phase de “refroidissement rapide” (durée 1 heure). Arrêt de la
lampe et de l’animation pendant cette phase.
Le chef vous souhaite un bon appétit!
Bon app
Bon app
étit !
tit !
C'est pr
C'est pr
êt !
t !
19:45
19:45
Comment utiliser votre four ?
33
15:30
15:30
19:45
19:45
4 :15
4 :15
3 :00
3 :00
FR
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:07 Page 33
f) De Dietrich services
Cette option vous permet d'obtenir les coordonnées
du Service consommateur et du service après-vente.
Services
0 825
06 16 04
France
Service
Service
consommateur
consommateur
Minuterie
00:20
15:30
15:30
00:00
15:30
15:30
Cette option permet d’utiliser la fonction minuterie.
Cette fonction est accessible en dehors de l’utilisation
du four en cuisson ou en pyrolyse.
Entrez le temps souhaité
La minuterie décompte le temps dès la validation par
l’appui sur le bouton.
36
Comment utiliser votre four ?
6. La fonction Minuterie
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:07 Page 36
Throughout the manual,
indicates safety recommendations,
indicates advice and tips
Introduction P.43
What does your oven look like?
Description of the appliance P.44
Accessories P.45-46
Safety Recommendations P.47
How do you install your oven?
Electrical connection P.48
Changing the power cable P.49
Useful dimensions for installing your oven P.50
How does your oven work?
1. Close-up of your programmer P.51
Close-up of the display P.51
2. How do you set the time and date on the oven? P.52
3. How do you program a cooking cycle? P.53
4. How do you use the various cooking modes? P.53
a) “CHEF” function P.53-59
b) “COOKING GUIDE” function P.60-63
c) “ICS” function P.64-71
d) “LOW TEMPERATURE” function P.72-73
5. Access to the various oven settings
a)
Adjusting the Sound emitted when the touch controls are used
P.74
b) Adjusting the Screen contrast and Standby P.74
c) Adjusting Eolysis settings P.74
d) Adjusting Energy Consumption P.75
e) Adjusting the language P.75
f) De Dietrich Services P.76
6. “Timer” function P.76
How do you clean the cavity of your oven?
1. Cleaning function P.77
2. When do you use a pyrolysis cycle? P.77
3. How do you program a pyrolysis cycle? P.78-79
4. How do you lock the control panel? P.79
How do you change the bulb? P.80
What do you do in case of operating malfunctions? P.80
42
Table of Contents
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:07 Page 42
44
W
hat does your oven look like?
1
2
5
6
3
4
Programmer
Setting button
Light
Shelf support indicator
Hole for rotisserie
Contact for open door
detector
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1
3
5
Bonjour !Bonjour !
1 2
3
4
6
5
Hello!
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:07 Page 44
51
GB
Bonjour !
Bonjour !
How do you use your oven?
1. C
lose-up of your programmer
2
1
4
3
5
1
3
4
5
2
Turn off oven or your cooking programme
Control panel lock
Back to the previous level
Information display
Selector button
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Jeudi
19
Septembre
Réglages
+
-
DESCRIPTION OF THE DISPLAY
List of symbols:
Key
Pyrolysis
Programming
Eolysis
Locked
Thursday
19
September
Hello!
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:07 Page 51
52
How does your oven work?
a) When supplied with electricity
The oven automatically displays the following
screen. Turn the selector button to the field to
be adjusted, press the selector button to enter
the desired information, then press again to
record the adjustment.
Date display (1).
Time display (2).
Display in 12:00 or 24:00 format (3).
Time display (4) using one of these formats:
b) Resetting the date and time
Turn the selector button to the “Settings” field and push the selector button.
The “time/date” screen appears. Push again to access the time data screen,
then proceed as described for initial programming when the appliance is
supplied with power.
2. How do you set the time and date on your oven?
Aiguilles
12 H
(2)
(3)
(4)
Jeudi
Jeudi
19
19
Septembre
Septembre
Jeudi
19
Septembre
3:20
Clock with hands or Digital display
Thursday
19
September
Thursday
19
September
Hands
(1)
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:07 Page 52
Recommended for quiches, potpies
and juicy fruit tarts.
Recommended for letting dough rise
for bread, buns, cakes, etc.
without exceeding 40°C (plate warming,
defrosting).
Recommendations
Recommended for preserving tenderness
in white meats, fish, vegetables
For cooking multiple items on up to three
levels.
Note: All cooking is done without
preheating.
(Sometimes the cooking time may be
slightly longer)
Recommended for sealing and thoroughly
cooking red and white meat.
To slowly cook poultry weighing up
to 2 kg.
Recomm. Temp.
mini
recomm.
maxi
35
180
235
mini
recomm.
maxi
35
205
275
mini
recomm.
maxi
180
200
230
mini
recomm.
maxi
35
200
275
mini
recomm.
maxi
35
80
100
Recommended for slow, gentle cooking:
tender game meat, etc.
Sealing red meats
To simmer in a covered stew pan dishes
that were begun on the hob (coq au vin,
stew, etc.)
mini
recomm.
maxi
35
225°
275
55
Recommended for grilling chops,
sausages, toast, prawns
placed on the grid.
1 to 4
ode
with European standard EN 50304 and in accordance with European Directive 2002/40/CE.
IONS GUIDE
GB
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:08 Page 55
How does your oven work?
58
- Go to the “Memory” option
- Select the number of the memory cell (1, 2 or 3)
- The screen then indicates:
either an empty memory cell
or a memory cell in use
8. Starting a cooking programme
- Press the button to display the memorised parameters,
press “OK” to accept and start cooking.
Once you have pressed “OK”, your cooking programme
starts immediately or goes into standby if you chose to delay the end of cooking
time.
When cooking begins, the following screen is dis-
played, telling you that the oven is in rapid heating
mode (Booster). You can monitor the progress of the
rising temperature in the oven by watching the shad-
ing in the arrow. The current oven temperature is indi-
cated on the left and the recommended temperature is
displayed on the right.
1
20 min
200
°C
OK
20 min
200
°C
Remplacer
15:30
20 min
200
°C
OK
15:30
120 C
200 C
Memory
Replace
Settings
memorised!
BOOSTER
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:08 Page 58
How does your oven work?
Once this temperature has been reached, the oven goes into cooking mode and
the following screen is displayed:
Cooking with no specified duration
1) Temperature inside the oven
2) Time
3) Type of cooking selected (animation)
Cooking with defined duration
1) Temperature
2) Time
3) Type of cooking selected (animation)
4) Cooking time
5) Cooking time remaining (flashes)
6) End of cooking time
AT THE END OF A COOKING PROGRAMME:
Cooking with no specified duration:
Turn off the oven when cooking is complete by pressing on the “STOP” touch
control. Confirm the completion of cooking by pressing the button.
Cooking with defined duration:
The oven automatically turns off, beeps for two
minutes and tells you that it is ready.
Press the selector button to stop the beeps.
The “Chef” hopes you enjoy your meal!
200˚C
15:30
15:30
20 min
15:50
12 min
200˚C
15:30
C'est prêt !
15:50
15:50
Bon app
étit !
(1)
(2)
(3)
(4) (5)
(6)
59
It's
ready!
Enjoy your meal!
GB
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:08 Page 59
5. Place your dish in the oven on the recom-
mended shelf support level (from 1 at the bottom to 5
at the top).
6. Enter by pressing the button; the oven begins heating
7. The oven beeps and turns off when the
cooking time is over and your screen then indicates
that the dish is ready.
C'est prêt !
15:49
15:49
niveau
How does your oven work?
61
GB
Insert the
dish on
level 1
It's ready!
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:08 Page 61
Cooking Guide food categories
RECIPE
WHITE MEAT
Duck
Turkey leg
Pheasant
Rabbit
Hare - saddle
Terrine
Goose
Guinea fowl
Pork - loin
Pork - Tenderloin
Chicken >1700g
Rotisserie Chicken
Veal - roast
RED MEAT
Lamb - shoulder
Lamb - saddle
Lamb - leg
Roast beef - medium
Roast beef - rare
FISH
Northern pike
Sea bream
Pollock
Salmon
Trout
Roasted fish
Fish terrine
VEGETABLES
Vegetable aspic
Potatoes au gratin
Lasagne
Endives
Stuffed peppers
Stuffed tomatoes
BAKING
Buns
Cake
Puff pastry
Chocolate cake
Yogurt cake
Genoese cake/Savoie cake
Kouglof
Meringue
Pound cake
Biscuits/cookies
PIES/QUICHES
Short crust
Flaky crust
Rising crust
Quiche
Cheese tart
Fruit torte
Meat pies
Soufflé
62
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:08 Page 62
ICS FUNCT
Pizza
• Fresh store-bought pizza
• Ready-to-use pizza dough
• Home-made pizza dough
• Frozen pizza
• Fresh tarts
• Frozen tarts
• Whole fish
(sea bream, pollock, trout, mackerel, etc.)
• Roasted fish
• Roast beef
(prepared rare)
• Place the roast on the grid using the grid +
drip tray assembly.
You can turn the meat when the rotating ar-
rows have been replaced by a displayed time.
Sweet
tarts
Fish
Roast
beef
• Pork roasts
- Loin
- Tenderloin
Pork
roast
Savoury
tarts
• Fresh quiches
• Frozen quiches
• Frozen mini-pastry
• Small individual pastry: biscuits, wafers,
croissants, rolls, raisin breads, toasted sandwiches.
Small
biscuits
Lamb
• Leg of lamb weighing 1 to 2.5 kg
• Place the leg on the grid using the grid + drip
tray assembly.
You can turn the meat when the rotating arrows
have been replaced by a displayed time.
Stuffed
vegetables
• Stuffed tomatoes, peppers, etc.
• Lasagne (fresh or frozen)
• Shepherd's pie, brandade, etc.
S
oufflé
• Use a tall mould with straight edges and a diameter
of 21 cm
• Chickens weighing 1 to 1.7 kg
• Duck, guinea fowl, etc.
Chicken
• Home-style cakes: sweet or savoury loaves,
pound cake
• Ready-to-mix batters in packets.
Cakes
66
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:08 Page 66
d) “Low temperature” function
1. Press the selector button. You access the “ ” screen
2. Press again to choose the cooking type from
the following list by turning the selector button (to
make this selection, refer to the included cook book):
· Roast veal
· Roast beef
· Pork roast
· Leg of lamb
· Poultry
· Yoghurt
Enter your selection by pressing the button.
The following are now displayed:
- Low temperature assembly
Veal -> special dish
Beef -> special dish
Pork -> special dish
Leg of lamb -> special dish
Poultry -> rotisserie
Yoghurt -> tray
- Recommended shelf support level
Roti de Boeuf
Roti de Boeuf
Roti de Boeuf
Roti de Boeuf
Utiliser l'ensemble
Basse Température
Example: Roast beef
How does your oven work?
72
19:45
19:45
OK
OK
niveau
Low Temperature
Use the Low Temperature
assembly
Auf
Einschubleiste
1 einschieben
Roast beef
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:08 Page 72
- Cooking time (non-adjustable)
Veal -> 4:30
Beef -> 3:00
Pork -> 4:30
Leg of lamb -> 3:00
Poultry -> 6:00
Yogurt -> 3:00
- End of cooking time.
You can adjust it by turning the selector button until the desired time is
displayed.
- Enter the time by pressing the button.
The oven automatically turns off, beeps for two
minutes and tells you that it is ready.
Press the selector button to stop the beeps.
For meats, there is automatic low temperature stabilisation (duration: one hour)
For yoghurts, there is a “rapid cooling down” phase
(duration: one hour). The light and animation stop
during this phase.
The “Chef” hopes you enjoy your meal!
Bon app
Bon app
étit !
tit !
C'est pr
C'est pr
êt !
t !
19:45
19:45
How does your oven work?
73
15:30
15:30
19:45
19:45
4 :15
4 :15
3 :00
3 :00
It's
ready!
Enjoy your meal!
GB
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:08 Page 73
81
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:08 Page 81
In der gesamten Betriebsanleitung,
Sicherheitshinweise
Tips und Tricks
Vorwort S. 83
Wie sieht der Backofen aus?
Beschreibung des Geräts S. 84
Zubehör S. 85
Ratschläge zur Sicherheit S. 86
Installation des Backofens
Stromanschluss S. 87
Austausch des Stromkabels S. 88
Nutzabmessungen für den Einbau des Backofens S. 89
Benutzung des Backofens
1. Details des Programmierers S. 90
Details des Anzeigers S. 90
2. Uhrzeit- und Datumseinstellung des Backofens S. 91
3. Einen Backvorgang durchführen S. 92
4. Die verschiedenen Backmöglichkeiten S. 92
a) Die Funktion “CHEF” S. 92-99
b) Die Funktion “KÜCHENLEITFADEN” S. 100-103
c) Die Funktion “ICS” S. 104-111
d) Die Funktion “NIEDRIGE TEMPERATUR” S. 112-113
5. Zugriff zu den einzelnen Einstellungen des Backofens
a) Einstellung des Tons,
der bei der Betätigung der Tasten abgegeben wird S. 114
b) Einstellung des Bildschirmkontrasts und Stand-by S. 114
c) Einstellung der Eolyse S. 114
d) Einstellung des Stromverbrauchs S. 115
e) Einstellung der Sprache S. 115
f) De Dietrich Services S. 116
6. Die Funktion “Zeitschalter” S.116
Die Reinigung des Backofenraums
1. Die Funktion Reinigung S. 117
2. Wann eine Pyrolyse durchführen? S. 117
3. Wie eine Pyrolyse durchführen? S. 118-119
4. Sperrung der Bedienelemente S. 119
Austausch der Glühbirne S. 120
Abhilfe bei Funktionsstörungen S. 120
82
Inhalt
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:08 Page 82
84
W
ie sieht der Backofen aus?
1
2
5
6
3
4
Programmierer
Einstellknopf
Lampe
Anzeiger der
Einschubleiste
Loch für Drehspiess
Kontakt für
Türöffnung
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1
3
5
Bonjour !Bonjour !
1 2
3
4
6
5
Guten Tag!
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:08 Page 84
Empfohlen für Speckkuchen,
Blätterteigpasteten, saftige Torten.
Empfohlen für das Gehen von Teigen
für Brot, Brioche, Napfkuchen...
bei nicht über 40°C empfohlen
(Tellererwärmung, Auftauen).
Empfehlungen
Wird zur Erhaltung der vollen Qualität von
weissem Fleisch, Fisch, Gemüse empfohlen
Für Koch- und Backvorgänge auf bis zu 3
Ebenen.
Hinweis: alle Garvorgänge ohne
Vorheizen.
(Die Gardauer kann manchmal etwas
länger sein)
Für das Anbraten und Durchbraten von
rotem und weissem Fleisch.
Für langsames Garen von Geflügel bis 2 kg.
empf. T°
mind.
empf.
max.
35
180
235
mind.
empf.
max.
35
205
275
mind.
empf.
max.
180
200
230
mind.
empf.
max.
35
200
275
mind.
empf.
max.
35
80
100
Für langsame und empfindliche
Garvorgänge empfohlen: weiches Wild ...
Anbraten von rotem Fleisch
Zum Schmoren im geschlossenen Kochtopf
nach der Vorbereitung auf dem Kochfeld
(Hähnchen in Rotweinsosse, Hasenpfeffer, ...).
mind.
empf.
max.
35
225°
275
95
DE
Wird für das Grillen von Koteletts,
Würstchen, Brotscheiben und
Gambas auf dem Grillgitter empfohlen.
1 bis 4
on
äischen Norm EN 50304 und gemäss der Europäischen Richtlinie 2002/40/EG.
TFADEN “CHEF”
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:09 Page 95
5. Das Kochgeschirr auf der empfohlenen
Einschubleiste einschieben (von 1 unten bis 5 oben).
6. Bestätigen mit Drücken des Knopfes;
Der Backofen startet.
7. Der Backofen klingelt und schaltet ab, wenn
die Gardauer abgelaufen ist, und der Bildschirm zeigt
dann an, dass das Essen fertig ist.
C'est prêt !
15:49
15:49
niveau
Benutzung des Backofens
101
DE
Das
Kochgeschirr auf
Einschubleiste 1
einschieben
Das Essen
ist fertig!
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:09 Page 101
121
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:09 Page 121
In deze gebruikshandleiding, geeft
de veiligheidsaanwijzingen aan,
geeft u tips en praktische richtlijnen
Inleiding P.123
Indeling van uw oven
Beschrijving van de ovenl P.124
Oventoebehoren P.125
Veiligheidsaanwijzingen P.126
Installatie van uw oven
Elektrische aansluiting P.127
De voedingskabel verwisselen P.128
Nuttige afmetingen voor de inbouw van uw oven P.129
Gebruik van de oven
1. Bijzonderheden over de programmaschakelaar P.130
Bijzonderheden over het display P.130
2. Instellen van de tijd en de datum P.131
3. Hoe kan ik iets bakken? P.132
4. Hoe moet ik de verschillende bakwijzen gebruiken? P.132
a) De functie “kok” P.132-139
b) De functie “Bakgids” P.140-143
c) De functie “ICS” P.144-151
d) De functie “LAGE TEMPERATUUR” P.152-153
5. Toegang tot de verschillende instellingen van de oven
a) Instellingen van het Geluid dat u hoort bij gebruik van de toetsen P.154
b) Instelling van het Schermcontrast en Waakstand P.154
c) Instelling Eolyse P.154
d) Instelling Elektriciteitsverbruik P.155
e) Instelling van de Taal P.155
f) De Dietrich Service P.156
6. Da functie “Schakelklok” P.156
Reiniging van de binnenzijde van de oven
1. De functie Reinigen P.157
2. Wanneer moet ik een pyrolyse uitvoeren? P.157
3. Hoe voer ik een pyrolysecyclus uit? P.158-159
4. Vergrendeling van de bediening? P.159
Vervanging van de ovenlamp P.160
Problemen en oplossingen P.160
122
Inhoud
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:09 Page 122
124
I
ndeling van uw oven
1
2
5
6
3
4
Programmaschakelaar
Instelknop
Lamp
Nummer richel
Gat voor draaispit
Detectiecontact voor openen
en sluiten van de ovendeur
BESCHRIJVING VAN DE OVEN
1
3
5
Bonjour !Bonjour !
1 2
3
4
6
5
Goedendag!
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:09 Page 124
130
Bonjour !
Bonjour !
Gebruik van uw oven
1. Bijzonderheden over de programmaschakelaar
2
1
4
3
5
1
3
4
5
2
Stoppen van de oven of van uw programmering
Vergrendeling van de toetsen
Terug naar het vorige niveau
Informatiedisplay
Selectieknop
BESCHRIJVING VAN DE OVEN
Jeudi
19
Septembre
Réglages
+
-
BESCHRIJVING VAN HET DISPLAY
Lijst meldingen:
Sleutel
Pyrolyse
Programmering
Eolyse
Vergrendeling
Donderdag
19
September
Goedendag!
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:10 Page 130
131
Gebruik van de oven
a) tijdens het aansluiten van de oven
De oven laat meteen het volgende display zien.
Draai aan de selectieknop tot u op het in te stel-
len vakje komt, druk om de gewenste gegevens
in te voeren en druk dan nogmaals om te
bevestigen.
Weergave van de datum (1).
Weergave van de tijd (2).
Weergave in 12u of 24u (3).
Weergave van de tijd (4) in:
b) wijzigen van de ingestelde tijd op de klok en van de datum
Draai de selectieknop tot aan het vakje “Instellingen”, druk erop, het scherm
“uur / datum” verschijnt, druk nogmaals om toegang te krijgen tot het scherm
met de tijdgegevens en ga verder zoals bij het aansluiten van de oven.
2. I
nstellen van de tijd en de datum op uw oven
Aiguilles
12 H
(1)
(2)
(3)
(4)
Jeudi
Jeudi
19
19
Septembre
Septembre
Jeudi
19
Septembre
3:20
Klok met wijzers of Digitaal display
NL
Donderdag
19
September
Donderdag
19
September
Wijzers
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:10 Page 131
Aanbevolen voor quiches, taarten in
korstdeeg zoals Engelse pie, taarten
met saphoudende vruchten.
Aanbevolen om brooddeeg, broodjes
en tulband …. te laten rijzen waarbij
de temperatuur niet boven de 40°C komt
(opwarmen van borden, ontdooien).
Aanbevelingen
Aanbevolen om blank vlees, vis, en
groenten zacht te houden
Om tot 3 gerechten samen te bereiden.
OPMERKING : alle bereidingen gebeuren
zonder voorverwarming.
(De baktijd kan daardoor soms iets lan-
ger zijn)
Aanbevolen voor het dichtschroeien en
doorbakken van rood en blank vlees.
Om gevogelte tot 2 kg langzaam te bakken
Aanbevolen T°
mini
aanbevolen
maxi
35
180
235
mini
aanbevolen
maxi
35
205
275
mini
aanbevolen
maxi
180
200
230
mini
aanbevolen
maxi
35
200
275
mini
aanbevolen
maxi
35
80
100
Aanbevolen voor langzame en delicate
bereidingen : zachte wildgerechten…
Rood vlees dichtschroeien
Stoven van gerechten in een stoofpot met
deksel waarvan de bereiding op een kook-
plaat is begonnen (coq-au-vin, wildragout…)
mini
aanbevolen
maxi
35
225°
275
135
NL
Aanbevolen voor het roosteren van
karbonade, worstjes, sneetjes brood,
gamba's rechtstreeks op het rooster.
1 tot 4
tie
pese norm EN 50304 en de Europese richtlijn 2002/40/CE.
NCTIES IN “CHEF”
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:10 Page 135
Gebruik van de oven
138
- ga naar de optie “Geheugen”,
- selecteer het nummer in het geheugen 1, 2, of 3
- het scherm geeft dan aan:
ofwel een leeg geheugen,
ofwel een vol geheugen,
8. Aanvang van het bakken
- druk op de knop om de in het geheugen opgeslagen
instellingen weer te geven, bevestig met de knop “OK”
om het bakken te beginnen.
Als u heeft bevestigd door te drukken op “OK”, gaat uw bakprogramma
onmiddellijk van start of gaat in de waakstand als u de eindtijd van het bakken
op een later tijdstip wilt laten uitkomen.
Bij het starten van het bakken verschijnt het volgende
scherm en geeft u aan dat de oven snel gaat opwar-
men (Booster). U kunt de temperatuurstijging van de
oven zien door het vullen van de pijl te volgen. Links
ziet u de huidige temperatuur in de oven en rechts de
benodigde temperatuur.
1
20 min
200
°C
OK
20 min
200
°C
Remplacer
15:30
20 min
200
°C
OK
15:30
120 C
200 C
Geheugen
Vervangen
Instellingen
opgeslagen!
BOOSTER
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:10 Page 138
GIDS VOOR DE F
Pizza
• verse pizza van de traiteur
• pizza van kant-en-klaar deeg
• pizza van zelfgemaakt deeg
• diepvries pizza
• Verse taarten
• Diepvries taarten
• Hele vissen
(brasem, jonge koolvis, forel, makreel...)
• braadvis
• Runderbraadstuk
(weinig doorbakken, rood van binnen)
• Plaats het braadstuk op het rooster van het
rooster + vetvanger toebehoren.
U kunt het omdraaien als de draaiende pijltjes
zijn verdwenen en er een tijd wordt aangegeven.
Zoete
taarten
Vis
Runder-
braadstuk
• Varkensbraadstuk
- varkensrug
- varkensfilet
Varkens-
braadstuk
Hartige
taarten
• verse quiches
• diepvries quiches
• diepvries korfjes
• Kleine broodjes, koekjes: cookies, amandelgebak,
croissants, broodjes, krentenbollen, tosti's.
Koekjes
Lamsvlees
• Lamsbout van 1 kg tot 2,500 kg
• Plaats de lamsbout op het rooster van het
rooster + vetvanger toebehoren.
U kunt het omdraaien als de draaiende pijltjes zijn
verdwenen en er een tijd wordt aangegeven.
Gevulde
groenten
• tomaten, paprika... gevuld
• lasagne (vers of diepvries)
• hachis parmentier, brandade...
S
oufflé
• gebruik een vorm met hoge rechtopstaande rand en
een doorsnee van 21 cm
• kip van 1 kg tot 1,700 kg
• jonge eend, parelhoen...
Kip
• Grote taarten : cake (zout of zoet)
• Kant-en-klaar mixen uit een zakje.
Gebak
146
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:10 Page 146
Enkele ICS recepten
Pizza Benodigdheden : 1 pizza deeg
*met gr
oenten: 6 eetlepels tomatensaus + 100 g in blokjes gesneden
courgettes + 50 g in blokjes gesneden paprika + 50 g in schijfjes
gesneden aubergines +2 kleine tomaten in schijfjes + 50 g geraspte
gruyère + oregano + zout + peper.
*met r
oquefort en gerookt spek: 6 eetlepels tomatensaus + 100 g spek
+ 100 g roquefort in blokjes + 50 g noten + 60 g geraspte gruyère.
*met worst en kw
ark: 200 g uitgelekte kwark over het deeg uitgestre-
ken + 4 worstjes in schijfjes + 150 g ham in reepjes + 5 olijven + 50 g
geraspte gruyère + oregano + zout + peper.
Quiches: Benodigdheden: 1 aluminium vorm met diameter 27 tot 30 cm
1 (kant-en-klaar) zanddeeg
3 geklutste eieren + 50 cl dikke room
zout, peper, nootmuskaat.
V
oorbeelden om te beleggen: 200 g voorgekookt spek,
of - 1 kg gekookte witlof + 200 g geraspte
Goudse kaas
of - 200 g broccoli + 100 g spek + 50 g
blauwschimmelkaas
of - 200 g zalm+ 100 g gekookte en uitgelekte
spinazie
Runderbraadstuk met SAUTERNES-ROQUEFORT saus:
Laat 2 eetlepels fijngesneden sjalotjes slinken in boter. Voeg 10 cl
Sauternes toe, laat dat verdampen. Voeg 100 g Roquefort toe en laat dat zachtjes
smelten. Voeg 20 cl vloeibare room toe, zout, peper. Breng aan de kook.
Varkensbraadstuk met pruimen
Vraag de slager een gat te maken over de gehele lengte van het braadstuk,
stop daar een twintigtal pruimen in. Dien op in plakken gesneden met de saus
of koud met witlofsalade.
149
NL
Gebruik van de oven
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:10 Page 149
Enkele ICS recepten
Citrusvruchtencake
Caramel : 20 suikerklontjes (200 g)
De cake zelf : 4 eieren
200 g kristalsuiker
200 g bloem
200 g roomboter
2 theelepeltjes gist
Vruchten: 1 klein blikje citrusvruchten in siroop.
Giet de vruchten af. Maak karamel. Als de karamel kleurt, giet hem dan in de
springvorm; houd hem schuin om de karamel goed te verdelen over de hele
vorm. Laat afkoelen. Meng de zachtgemaakte boter en de suiker in de kom van
een keukenrobot. Doe de hele eieren er een voor een bij, dan de gezeefde
bloem. Als laatste het gist. Leg de stukken fruit in een rozet op de karamel.
Giet het deeg erop. Zet de cake in de oven op stand “GEBAK”. Haal uit de vorm
en leg op een mooie ovenschotel, koud opdienen.
U kunt ook appels, peren of abrikozen gebruiken in plaats van citrusvruchten.
Chocoladekoekjes
12 kleine aluminium ovenschaaltjes
60 g boter
200 g bittere chocolade
(meer dan 50% cacao)
100 g fijne suiker
4 eieren
1 zakje bakpoeder
70 g gezeefde bloem.
Smelt de chocolade met de boter op een heel zacht vuurtje. Roer de suiker door
het eigeel tot het mengsel glad is. Voeg de bloem toe, de gesmolten chocolade
met de boter en als laatste het bakpoeder. Klop de eiwitten stijf en voeg ze voor-
zichtig toe aan het mengsel. Beboter de aluminium vormpjes en bestrooi met een
beetje bloem, giet het deeg erin (zonder op de randen te morsen). Zet de vorm-
pjes op de gebaksplaat en selecteer “KOEKJES”. Haal Ze uit de vormpjes en laat
ze op een rooster afkoelen. Serveer er vanillesaus (crème anglaise) of cocos-ijs bij
Soufflés
Benodigdheden voor de bechamelsaus: 1/2 liter melk
60g bloem
100g boter
4 eigelen + stijfgeklopte eiwitten
zout, peper, nootmuskaat.
Afhankelijk van de soufflé, voegt u 150 g geraspte gruyère of 1 kg gekookte
gehakte spinazie toe of 1 kg gekookte gehakte bloemkool of 150 g fijngemalen
restjes vis (niet rauw) of 150 g fijngemaakte ham.
151
NL
Gebruik van de oven
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:10 Page 151
d) DE FUNCTIE “Lage temperatuur”
1. Druk op de selectieknop. U komt in het scherm “
2. Druk nogmaals om het baktype in de volgen-
de lijst te selecteren, draai daarvoor aan de knop (voor
de keuze zie de bijgevoegde bakgids):
· Kalfsbraadstuk
· Runderbraadstuk
· Varkensbraadstuk
· Lamsbout
· Gevogelte
· Yoghurt
Bevestig uw keuze door op de knop te drukken.
Dan verschijnt:
- alle oventoebehoren lage temperatuur
Kalfsvlees -> speciale ovenschotel
Rundvlees -> speciale ovenschotel
Varkensvlees -> speciale ovenschotel
Lamsbout -> speciale ovenschotel
Gevogelte -> draaispit
Yoghurt -> ovenschotel
- aanbeveling richel
Roti de Boeuf
Roti de Boeuf
Roti de Boeuf
Roti de Boeuf
Utiliser l'ensemble
Basse Température
Voorbeeld:
runderbraadstuk
Gebruik van de oven
152
19:45
19:45
OK
OK
niveau
Lage Temp.
Rundvlees
Gebruik lage
temperatuur
Schuif de
ovenschaal in
niveau 1
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:10 Page 152
- bakduur (kan niet gewijzigd worden)
Kalfsvlees -> 4u30
Rundvlees -> 3u
Varkensvlees -> 4u30
Lamsbout -> 3u
Gevogelte -> 6u
Yoghurt -> 3u
- eindtijd van het bakken.
U kunt deze wijzigen door aan de knop te draaien tot het gewenste tijdstip.
- Bevestigen door op de knop te drukken.
De oven gaat automatisch uit, u hoort pieptonen
gedurende 2 minuten en de oven geeft aan dat het
gerecht klaar is.
Klik op de selectieknop om het gepiep te stoppen.
Voor vlees, warmhoudfase (duur 1 uur)
Voor yoghurt, fase “snelle afkoeling” (duur 1 uur). Tijdens deze fase stoppen de
lamp en de bewegende beelden.
De Kok wenst u smakelijk eten!
Bon app
Bon app
étit !
tit !
C'est pr
C'est pr
êt !
t !
19:45
19:45
Gebruik van de oven
153
15:30
15:30
19:45
19:45
4 :15
4 :15
3 :00
3 :00
Gerecht
klaar!
Smakelijk!
NL
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:10 Page 153
155
d) Instelling van elektriciteitsverbruik:
In dit scherm kunt u het elektriciteitsverbruik van uw
oven inzien sinds de laatste keer dat de stand op nul
werd gezet. (reset)
Indien u een contract heeft met tarieven voor daluren,
kunt u het dalurenrooster invoeren en het verbruik in
daluren en piekuren bekijken.
Om de gegevens in te voeren of te wijzigen, bevestig met OK en voer dan de
verschillende tijden in.
Eindtijd “'daluren”'
Begin ”daluren”
U kunt tot 3 verschillende periodes invoeren
Gebruik van de oven
Als u de periodes voor de daluren heeft ingevoerd, in pyrolyse functie, zal uw
oven u altijd vragen of u de reinigingscyclus van start wilt laten gaan in de eerst-
volgende daluurperiode.
Als u een onmiddellijke pyrolyse wilt doen, moet u het daluren-
programma annuleren.
e) Instelling van de taal:
Door dit scherm te selecteren, kunt u de taal kiezen
die gebruikt wordt om met uw oven te communiceren.
Er zijn 7 talen beschikbaar:
· Frans
· Engels
· Duits
· Nederlands
· Deens
· Spaans
· Portugees
Langue
English
Deutsch
NL
Verbruik
Tarief daluren
Periode 1
Taal
Engels
Frans
Duits
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:10 Page 155
f) De Dietrich service
Hier kunt u gegevens vinden van de Klanten Service
en van de aftersales.
Services
0 825
06 16 04
France
Service
Service
consommateur
consommateur
Minuterie
00:20
15:30
15:30
00:00
15:30
15:30
Met deze optie kunt u de functie schakelklok gebruiken.
Deze functie is toegankelijk als de oven niet in
gebruik of in pyrolyse is.
Voer de gewenste tijd in
De schakelklok telt af zodra u door een druk op de knop
heeft bevestigd.
156
Gebruik van de oven
6. De functie schakelklok
Diensten
Consumenten-
dienst
Schakelkok
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:10 Page 156
161
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:10 Page 161
angiver de sikkerhedsråd,
du altid får med på vejen,
gode råd og fif
Brev fra Brandt P.163
Oversigt over ovnen
Beskrivelse af apparatet P.164
Tilbehør P.165
Sikkerhedsråd P.166
Sådan installeres ovnen
Elektrisk forbindelse P.167
Udskiftning af forsyningskabel P.168
Nyttige størrelser til indbygning af ovnen P.169
Sådan anvendes ovnen
1. Detaljeret oversigt over programvælgeren P.170
Displayoversigt P.170
2. Sådan indstilles dato og klokkesæt P.171
3. Sådan udføres en bagning eller stegning P.172
4. Sådan anvendes de forskellige fremgangsmåder for
bagning og stegning P.172
a) Funktionen “CHEF” P.172-179
b) Funktionen “MADGUIDE” P.180-183
c) Funktionen “ICS” P.184-191
d) Funktionen “LAV TEMPERATUR” P.192-193
5. Adgang til ovnens forskellige reguleringer
a) Regulering af den udsendte lyd ved brug af knapperne P.194
b) Regulering af skærmens kontrast og standby-funktion P.194
c) Regulering af eolyse P.194
d) Regulering af elektricitetsforbrug P.195
e) Regulering af sprog P.195
f) De Dietrich Serviceydelser P.196
6. Funktionenen “Minutur” P.196
Sådan renses ovnen
1. Funktionen Rengøring P.197
2. Hvornår skal der udføres pyrolyse? P.197
3. Hvordan skal der udføres en pyrolysecyklus? P.198-199
4. Fastlåsning af kommandoer P.199
Hvordan udskiftes pæren ? P.200
Hvad skal jeg gøre i tilfælde af driftsfejl P.200
162
Indholdsfortegnelse
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:11 Page 162
164
O
versigt over ovnen
1
2
5
6
3
4
Programvælger
Reguleringsknap
Lampe
Trinindikator
Hul til stegespidvender
Kontakt til angivelse
af åben låge
BESKRIVELSE AF APPARATET
1
3
5
Bonjour !Bonjour !
1 2
3
4
6
5
Goddag!
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:11 Page 164
170
Bonjour !
Bonjour !
Sådan bruges ovnen
1. Detaljeret oversigt over programvælgeren
2
1
4
3
5
1
3
4
5
2
Stop af ovn eller af programmering
Fastlåsning af tastatur
Gå tilbage til forrige niveau
Display med oplysninger
Vælgerknap
BESKRIVELSE AF APPARATET
Jeudi
19
Septembre
Réglages
+
-
BESKRIVELSE AF DISPLAY
Liste over angivelser:
Nøgle
Pyrolyse
Programmering
Eolyse
Fastlåsning
Goddag!
Torsdag
19
September
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:11 Page 170
171
Sådan anvendes ovnen
a) ved spændingsføring
Ovnen viser omgående følgende skærmbillede.
Drej vælgerknappen til den ønskede indstilling,
og tryk for at indtaste de ønskede oplysninger,
og tryk igen for at bekræfte dit valg.
Datodisplay (1).
Klokkeslætsdisplay (2).
Display med 12 eller 24 timers visning (3).
Klokkeslætsdisplay (4) i form af:
b) nulstilling af urets klokkeslæt og dato
Drej vælgerknappen indtil “Reguleringer, tryk, og displayet “klokkeslæt/dato”
vises, tryk igen for at få adgang til displayet Tidsregulering, og fortsæt som
ved spændingsføring.
2. S
ådan indstilles ovnens dato og klokkeslæt
Aiguilles
12 H
(1)
(2)
(3)
(4)
Jeudi
Jeudi
19
19
Septembre
Septembre
Jeudi
19
Septembre
3:20
Ur med visere eller Digitalt display
DK
Nåle
Torsdag
19
September
Torsdag
19
September
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:11 Page 171
4. S
ådan anvendes de forskellige fremgangsmåder for
bagning og stegning
173
a) Funktionen “Chef”
Med funktionen Chef kan du selv regulere alle bage- og stegeparametre: tempera-
tur, bage- eller stegetype, bage- eller stegetid
1. Tryk på vælgerknappen. Du får adgang til skærmbilledet “Chef”
2. Tryk igen for at vælge bage- eller stegetype
på følgende liste ved at dreje på knappen (se vedlagte
bage- og stegeguide for at se valgmulighederne) :
· Cirkulerende varme
· Kombineret varme
· Traditionel oko
· Traditionel
· Turbogrill
· Stærk grill
· Mellemgrill
· Holder retten varm
· Optøning
Bekræft dit valg ved at trykke på knappen.
Chef
Chef
Chaleur tournante
Chaleur tournante
Eksempel
Sådan anvendes ovnen
Varmluft
Chef
DK
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:11 Page 173
Anbefales til quiche, madtærter,
frugttærter.
Anbefales til hævning af brøddej,
wienerbrødsdej, rosinkager osv. og
må ikke sættes på mere end 40° C
(tallerkenopvarmning, optøning).
Anbefaling
Anbefales for at holde på kødsaften til
hvidt kød, fisk og grøntsager
Til bagning eller stegning i indtil tre
niveauer.
Bemærk : Al bagning og stegning
udføres uden forvarmning.
(Bage- eller stegetiden kan nogen gange
være lidt højere)
Anbefales til stegning og gennemstegning
af rødt og hvidt kød.
Til langtidstegning af fjerkræ på indtil 2 kg
Anb. T°
mini
anb.
maxi
35
180
235
mini
anb.
maxi
35
205
275
mini
anb.
maxi
180
200
230
mini
anb.
maxi
35
200
275
mini
anb.
maxi
35
80
100
Anbefales til langtidsbagning og -stegning:
Marvholdigt vildt osv.
For at stege røde stege
For at simre retter i kokotter med låg og
retter, som er tilberedt på kogeplade
(coq au vin, ragout osv.).
mini
anb.
maxi
35
225°
275
175
DK
Anbefales til stegning af koteletter,
ristning af pølser og brødskiver, grillning
af kæmperejer anbragt på grillen.
1 til 4
ske standard EN 50304 og i henhold til EU-direktiv 2002/40/EF.
UIDE “CHEF”
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:11 Page 175
Sådan anvendes ovnen
178
- Gå til funktionen “Hukommelser”
- Vælg et tal for hukommelse 1, 2 eller 3
- Displayet viser:
enten en tom hukommelse
eller en eksisterende hukommelse
8. Start af bagning eller kogning
- Tryk på knappen for at få vist de lagrede parametre i
hukommelsen, og bekræft ved at trykke på “OK” for at
gemme bagningen eller kogningen.
Når du har trykket på “OK”, starter programmet omgående eller det går på standby,
hvis du har differentieret bagningens eller kogningens sluttid.
Ved bagning eller stegningens vises følgende display,
som angiver, at ovnen lynopvarmer (Booster). Du kan
følge temperaturforløbet, fra ovnen starter opvarm-
ningen, og indtil den er helt varm (pilen). Til venstre
vises den aktuelle temperatur i ovnen, til højre den
bestilte temperatur.
1
20 min
200
°C
OK
20 min
200
°C
Remplacer
15:30
20 min
200
°C
OK
15:30
120 C
200 C
Lagring
Udskifte
Indstillinger
lagret!
BOOSTER
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:11 Page 178
Sådan anvendes ovnen
Når denne temperatur er nået, overgår ovnen i bage- eller stegetilstand,
og displayet viser følgende:
Bagning eller stegning uden valg af
bage- eller stegetid
1) Ovnens indvendige temperatur
2) Klokkeslæt
3) Den valgte bage- eller stegetype (animation).
Bagning eller stegning med defineret
bage- eller stegetid
1) Temperatur
2) Klokkeslæt
3) Den valgte bage- eller stegetype (animation).
4) Bage- eller stegetid
5) Resterende bage- eller stegetid (blinker)
6) Sluttid for bagning eller stegning
EFTER BAGNING ELLER STEGNING:
Bagning eller stegning uden valg af bage- eller stegetid:
Sluk for ovnen efter endt bage- eller stegetid ved at trykke på knappen “STOP”.
Bekræft stop af bagning eller stegning ved at trykke
på knappen.
Bagning eller stegning med defineret
bage- eller stegetid:
Ovnen slukker automatisk, bipper i 2 minutter for at
angive at retten er klar.
Tryk på vælgerknappen for at stoppe biplydene.
Kokken ønsker dig velbekomme!
200˚C
15:30
15:30
20 min
15:50
12 min
200˚C
15:30
C'est prêt !
15:50
15:50
Bon app
étit !
(1)
(2)
(3)
(4) (5)
(6)
179
DK
Mad klar!
God appetit!
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:11 Page 179
Madvare type i Madguide menuen
OPSKRIFTER
HVIDT KØD
And
Kalkunlår
Fasan
Kanin
Hare (rygstykke)
Postejer
Gås
Perlehøne
Svinekam
Svinefilet
Kylling >1700 g
TB kylling
Kalvesteg
RØDT KØD
Lammebov
Lammeryg
lammekølle
Oksesteg - gennemstegt
Oksesteg - rødstegt
FISK
Gedde
Brasen
Hvilling
Laks
Ørred
Stegt fisk
Fisketerrine
GRØNTSAGER
Ovnbagte grøntsager
Kartoffelgratin
Lasagna
Julesalat
Fyldte peberfrugter
Fyldte bøftomater
KAGER
Briocher
Kager
Kål
Chokoladekager
Kager på basis af yoghurt
Sandkager og kiksekager
Kuglof
Marengs
Bradepandekager
Kiks/Cookies
TÆRTER/QUICHE
Pies
Butterdejskager
Mørdejskager
Quiche
Ostekager
Frugttærter
Kødtærter
Souffléer
182
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:11 Page 182
183
DK
Supplerende oplysninger til:
“Madguide”
Al bagning og stegning udføres UDEN forvarmning af ovnen.
BAGNING OG STEGNING: RØDT KØD:
- Lammeryg
- Lammekølle
- Oksesteg - gennemstegt
- Oksesteg - rødstegt
Stegning udføres med TURBOGRILL.
Anbring kødet på grillen ved grill + bradepande (uden at bruge fad).
Du kan vende kødet efter den halve stegetid.
BAGNING OG STEGNING: KAGER/TÆRTER:
Valg af materiale til stegeform:
Aluminium: forme med farvebestandige slip-let materiale, bløde forme af silikone
beregning til våde deje (quiche eller frugttærter).
BAGNING OG STEGNING: TERRINER
Anbring terrinen i vandbad (i et fad, som er støre end terrinen og inde-
holdende kogende vand op til halvdelen af fadet.
SE BAG PÅ "BAGE- OG STEGEGUIDE" FOR AT LÆSE ANDRE RÅD.
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:11 Page 183
d) Funktionen “Lav temperatur”
1. Tryk på vælgerknappen. viser skærmbilledet “
2. Tryk igen for at vælge bage- eller stegetype
på følgende liste ved at dreje på knappen (se vedlagte
bage- og stegeguide for at se valgmulighederne):
· Kalvesteg
· Oksesteg
· Flæskesteg
· Lammekølle
· Fjerkræ
· Yoghurt
Bekræft dit valg ved at trykke på knappen.
Følgende skærmbillede vises:
- køkkentøj på lav temperatur
Kalvekød -> specialfad
Oksekød -> specialfad
Svinekød -> specialfad
Kølle -> specialfad
Fjerkræ -> stegespidvender
Yoghurt -> fad
- anbefaling af rilleafstand
Roti de Boeuf
Roti de Boeuf
Roti de Boeuf
Roti de Boeuf
Utiliser l'ensemble
Basse Température
Eksempel : oksesteg
Sådan anvendes ovnen
192
19:45
19:45
OK
OK
niveau
Lav temperatur
Brug lavtemperatur
kompleks
Sæt i trin 1
Okstesteg
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:11 Page 192
- stegetid (kan ikke ændres)
Kalvekød -> 4½ t
Oksekød -> 3 t
Svindekød -> 4½ t
Kølle -> 3 t
Fjerkræ -> 6 t
Yoghurt -> 3 t
- sluttid for stegning.
Du kan ændre tiden ved at dreje på knappen, indtil den ønskede tid er nået.
- Bekræft ved at trykke på knappen.
Ovnen slukker automatisk, bipper i 2 minutter for at
angive at retten er klar.
Tryk på vælgerknappen for at stoppe biplydene.
For kød, retten holdes varm (varighed 1 time)
For yoghurt, fasen “lynnedkøling” (varighed 1 time). Lampe og animation slukker
under denne fase.
Kokken ønsker dig velbekomme!
Bon app
Bon app
étit !
tit !
C'est pr
C'est pr
êt !
t !
19:45
19:45
Sådan anvendes ovnen
193
15:30
15:30
19:45
19:45
4 :15
4 :15
3 :00
3 :00
Mad klar!
God appetit!
DK
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:11 Page 193
195
d) Regulering af elektricitetsforbrug
Når du har adgang til dette skærmbillede,
kan du se ovnens elforbrug siden den sidste
nulstilling (RAZ).
Hvis du har en særlig ordning med elselskabet om
tomgangstimer, kan du indtaste de relevante tidsin-
tervaller og få en oversigt over forbruget i brugstimer/tomgangstimer.
For at indtaste eller ændre dataene skal du trykke på OK og derefter indtaste
de enkelte tidsintervaller.
Sluttid for “'tomgangstimer”'
Starttid for ”tomgangstimer”
Du kan indtaste indtil tre forskellige tidsperioder
Sådan anvendes ovnen
Hvis du har indtastet tomgangstimer, vil ovnen ved funktionen Pyrolyse
systematisk foreslå at starte sin cyklus i den nærmeste tomgangstime.
Hvis du ønsker at udføre en omgående pyrolyse, skal du annullere
programmeringen af tomgangstimer.
e) Regulering af sprog:
Hvis du vælger dette skærmbillede, kan du vælge det
sprog, du ønsker at kommunikere med ovnen med.
Der er 7 tilgængelige sprog:
· Fransk
· Engelsk
· Tysk
· Hollandsk
· Dansk
· Spansk
· Portugisisk
Langue
English
Deutsch
DK
forbrug
Nat
Periode 1
sprog
Engelsk
Fransk
Tysk
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:11 Page 195
f) De Dietrich serviceydelser
Med denne funktione kan du få oplysninger om
brugerservice og eftersalgsservice.
Services
0 825
06 16 04
France
Service
Service
consommateur
consommateur
Minuterie
00:20
15:30
15:30
00:00
15:30
15:30
Med denne funktione kan du benytte funktionen
Minutur. Denne funktion er tilgængelig, når ovnen
ikke er i brug, og ved pyrolyse.
Indtast den ønskede tid
Minuturet tæller tiden, når du har bekræftet ved at
trykke på knappen.
196
Sådan anvendes ovnen
6. Funktionen Minutur
service
Kundeservice
ur
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:11 Page 196
Hvad skal jeg gøre i tilfælde af driftsfejl?
Du har et problem med ovnen, men det betyder ikke nødvendigvis, at ovnen er
i stykker.
Kontroller altid følgende punkter:
200
• Pæren er anbragt i loftet inden i ovnen.
a) Skru lampeglasset af (se overfor).
b) Fjern pæren.
Pærens egenskaber: halogen:
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
- G9
c) Udskift pæren, og tilslut ovnen igen.
Afbryd altid ovnen, inden der røres ved pæren,
for at undgå elektrisk stød, og lad evt. apparatet køle af.
Sådan udskiftes pæren
Pære
Skru
lampeglasset af
Hvis du bemærker, at...
Mulige årsager Hvad skal jeg gøre?
Ovnen varmer ikke.
• Ovnen er ikke tilsluttet.
• Installationens sikring er ude af
drift.
• Den valgte temperatur er for lav.
- Tilslut ovnen.
- Skift installationens sikring,
og kontroller dens værdi (16 A).
- Øg den valgte temperatur.
Indikatoren T° C blinker.
• Fejl ved lukning af låge.
- Ring til eftersalgsservice.
Ovnens pære fungerer ikke
længere.
• Pæren er ude af drift.
• Ovnen er ikke tilsluttet,
eller sikringen er ude af drift.
- Udskift pæren.
- Tilslut ovnen, eller skift sikringen.
Man kan ikke rense ovnen ved
brug af pyrolyse.
• Lågen er ikke lukket korrekt.
• Lukkesystemet er defekt.
- Kontroller, at lågen er lukket
korrekt.
- Ring til eftersalgsservice.
Ovnen udsender nogle biplyde.
• Bagning eller stegning er igang.
• Efter bagning eller stegning.
- Den valgte temperatur er nået.
- Den programmerede bagning
eller stegning er afsluttet.
Ovnen viser
Réglages
+
-
• Du har trykket på en knap.
• Fastlåsning af kommandoer
(børnesikring).
- Normal drift.
- For at undertrykke funktionen skal
du trykke på knappen og vælge
“Fjern spærring”.
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 200
201
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 201
A lo largo de estas instrucciones,
le señala las consignas de seguridad,
le indica los consejos y los trucos
Editorial P.203
¿Cómo se presenta el horno?
Descripción del aparato P.204
Accesorios P.205
Consejos de seguridad P.206
¿Cómo instalar el horno?
Conexión eléctrica P.207
Cambio del cable de alimentación P.208
Dimensiones útiles para empotrar el horno P.209
¿Cómo se utiliza el horno?
1. Detalle del programador P.210
Detalle del visualizador P.210
2. ¿Cómo se ponen la fecha y la hora en el horno? P.211
3. ¿Cómo se realiza una cocción? P.212
4. ¿Cómo se utilizan los distintos modos de cocción? P.212
a) La función “CHEF” P.212-219
b) La función “GUÍA CULINARIA” P.220-223
c) La función “ICS” P.224-231
d) La función “BAJA TEMPERATURA” P.232-233
5. Acceso a los diferentes ajustes del horno
a) Ajuste del Sonido emitido cuando se utilizan las teclas P.234
b) Ajuste del Contraste de la pantalla y Puesta en espera P.234
c) Ajuste de Eolyse P.234
d) Ajuste del Consumo de electricidad P.235
e) Ajuste del Idioma P.235
f) De Dietrich Services P.236
6. La función “Minutería” P.236
¿Cómo se limpia la cavidad del horno?
1. La función Limpieza P.237
2. ¿Cuándo se debe hacer una pirólisis? P.237
3. ¿Cómo se efectúa un ciclo de pirólisis? P.238-239
4. ¿Bloqueo de los mandos? P.239
¿Cómo se cambia la bombilla? P.240
Qué hacer en caso de anomalías de funcionamiento P.240
202
Sumario
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 202
203
Editorial
Estimada Cliente, Estimado Cliente:
Acaba de adquirir un horno DE DIETRICH por lo que le quedamos sumamente
agradecidos.
Nuestros equipos de investigación han diseñado para usted una nueva genera-
ción de aparatos que, por su calidad, su diseño y sus evoluciones tecnológicas,
los convierten en productos excepcionales y revelan un saber hacer único.
Su nuevo horno DE DIETRICH, de líneas modernas y refinadas, se integra con
armonía en su cocina y combina perfectamente el dominio tecnológico, las pres-
taciones de cocción y el lujo estético.
En la gama de productos DE DIETRICH, también encontrará un amplio surtido
de encimeras de cocción, campanas extractoras, lavavajillas, hornos microon-
das y frigoríficos integrables, que podrá coordinar con su nuevo horno DE DIE-
TRICH.
Gracias a estos "nuevos objetos de valor", que nos sirven de punto de refe-
rencia en nuestras vidas diarias, DE DIETRICH, referencia de excelencia, es una
auténtica invitación a un nuevo arte de vivir.
La Marca DE DIETRICH.
ES
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 203
204
¿C
ómo se presenta el horno?
1
2
5
6
3
4
Programador
Botón de ajuste
Lámpara
Indicador de nivel de altura
Orificio para rustepollos
Contacto de detección
de apertura de puerta
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1
3
5
Bonjour !Bonjour !
1 2
3
4
6
5
¡Buenos días!
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 204
205
Accesorios
Bandeja + rejilla (grasera)
Insertada bajo la rejilla, recoge los jugos y
grasas de las parrilladas. También se puede
utilizar llenándola hasta la mitad de agua, para
cocciones al baño maría. Evite colocar directa-
mente en esta bandeja asados o carnes, ya
que se producirán automáticamente grandes
salpicaduras a las paredes del horno.
Bandeja multiusos
(grasera)
Sirve para recoger el jugo y las grasas de las coc-
ciones realizadas con el grill fuerte o pulsado.
Se puede utilizar como bandeja de cocción ade-
cuando el tamaño del trozo que se va a cocinar
(por ejemplo: un ave con verduras alrededor, a
temperatura moderada). Insertada en los niveles
bajo la rejilla, recoge los jugos y las grasas de las
parrilladas. También se puede utilizar llena de
agua hasta la mitad para cocciones al baño maría.
Rustepollos
• Ponga el soporte del rustepollos en las ranuras de
la bandeja grasera (véase el dibujo).
• Introduzca el conjunto en el segundo nivel (par-
tiendo desde abajo). Después de insertar la pieza de
carne que va a asar, coloque el rustepollos en el
soporte y deslice el conjunto hasta que su punta esté
en el motor situado en el fondo del horno. Retire el
mango desenroscándolo. Después de la cocción,
sáquelo. Una muesca en el extremo del mango le
permite desenroscar los tenedores.
Placa repostería antiadherente
(para colocar en la rejilla)
Colocada en la rejilla soporte de bandeja, se utiliza
para la cocción de repostería, tartas y pizzas.
Está recubierta con un revestimiento antiadherente,
por lo que los alimentos no se pegan.
Utilice guantes aislantes para manipularla cuando la
saque del horno. Déjela enfriar antes de limpiarla
manualmente en el fregadero con un producto para vajillas. No utilice estropajos.
ATENCIÓN: No corte encima con un cuchillo o una ruleta metálica para pizza, utilice sobre
todo utensilios de plástico o de silicona.
No utilizar la placa a más de 250°C, así como en función PIRÓLISIS.
ES
AR
AV
Parrilla de seguridad antivuelco
La parrilla se puede utilizar para soportar las
bandejas y moldes con alimentos para cocer o
gratinar.
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 205
206
Consejos de seguridad
Le rogamos que lea estos consejos antes de instalar y utilizar el horno.
Este horno está diseñado para que lo utilicen los particulares en su vivienda.
Sirve exclusivamente para la cocción de productos alimentarios. Este horno no
contiene ningún componente a base de amianto.
PRIMERA UTILIZACIÓN:
Antes de utilizar el horno por primera vez, calentarlo en vacío, con la puerta cerra-
da, durante unos 15 minutos, en la posición máxima para hacer el “rodaje” del apa-
rato. La lana mineral que rodea la cavidad del horno puede desprender, al principio,
un olor especial debido a su composición. Asimismo, quizás observe que se des-
prende humo. Todo esto es normal.
UTILIZACIONES SIGUIENTES:
- Compruebe que la puerta del horno está cerrada para que la junta de
estanqueidad pueda desempeñar correctamente su función.
- No deje que nadie se apoye o se siente en la puerta del horno abierta.
- Cuando utilice el grill con la puerta entreabierta y la pirólisis, las partes
accesibles o las superficies calentarse. Aleje a los niños pequeños.
- Durante su utilización, el aparato se calienta. No tocar los elementos calefactores
situados en el interior del horno.
- Después de una cocción, no toque con la mano desprotegida los instrumentos de
cocción (rejilla, rustepollos, grasera, soporte de rustepollos, etc.), utilice una manopla
o un tejido aislante.
- No forre el horno con papel de aluminio. De lo contrario, se produciría una acu-
mulación de calor que influiría negativamente en el resultado de la cocción y del
asado, y deterioraría el esmalte.
- Si el aparato está provisto de una toma de corriente, esta debe ser accesible des-
pués de su empotramiento.
Para cualquier intervención de limpieza en la cavidad del horno, éste
debe estar apagado.
Antes de proceder a la limpieza pirólisis del horno, retire todos los ele-
mentos de cocción y los desbordamientos importantes.
Batería de cocina reservada para la
cocción a baja temperatura.
Coloque las carnes (salvo las aves) en la
rejilla, con la bandeja esmaltada debajo.
Coloque los tarros de yogur directamente
en sobre la bandeja.
Soporte de bandeja saliente
Gracias a este sistema, puede extraer
totalmente la bandeja esmaltada y acce-
der con facilidad a las preparaciones
durante la cocción.
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 206
207
¿Cómo instalar el horno?
Contador 20 A Monofásico
220-240 V ~ 50 Hz
Toma de corriente
2 polos + tierra
norma CEI 60083
Línea Monofásica 220-240 V ~
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Cable de alimen-
tación de 1,50 m
de longitud apro-
ximadamente
Disyuntor diferencial o
fusible 16 A
Antes de efectuar la conexión, comprobar que los hilos de la ins-
talación eléctrica tienen sección suficiente para alimentar nor-
malmente el aparato.
El fusible de la instalación debe ser de 16 amperios.
La conexión eléctrica debe realizarse antes de instalar el aparato en el mueble.
• El horno debe conectarse con un cable de alimentación (normalizado) de 3 con-
ductores de 1,5 mm
2
(1 F +1 N + tierra), que hay que conectar a la red 220-240 V
~ monofásica por medio de una toma de corriente 1 F +1 N + tierra normalizada
CEI 60083 o de conformidad con las reglas de instalación. El cable de protección
(verde-amarillo) va conectado al borne del aparato y también hay que conec-
tarlo a la tierra de la instalación.
• En el caso de una conexión con toma de corriente, ésta debe ser accesible des-
pués de instalar el aparato.
• El neutro del horno (hilo azul) debe conectarse al neutro de la red.
ES
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 207
208
• El cable de alimentación (H05 RR-F, H05 RN-F o H05 VV-F) debe tener la longi-
tud suficiente para conectarlo al horno que se va a empotrar colocado en el suelo
delante del mueble.
Para realizar esta operación, el aparato debe estar desconectado de la red:
• Abra la trampilla situada en la parte inferior derecha de la tapa trasera retirando
los 2 tornillos y gírela.
• Pele 12 mm en de cada hilo del nuevo cable de alimentación.
• Trence cuidadosamente los filamentos.
• Afloje los tornillos de la placa de bornes y retire el cable de alimentación que se
va a cambiar.
• Introduzca el cable de alimentación por el lado de la tapa, en el sujetacables si-
tuado a la derecha de la placa de bornes.
• Conecte los hilos del cable de acuerdo a la o las indicaciones que figuran en la
placa de bornes.
• Todos los filamentos de los hilos de alimentación deben quedar aprisionados bajo
los tornillos.
• El hilo de la fase en el borne L.
• El hilo de tierra color verde-amarillo debe conectarse al borne .
• El hilo del neutro (azul) en el borne N.
• Enrosque a fondo los tornillos de la placa de bornes y compruebe la conexión ti-
rando de cada hilo.
• Fije el cable con el sujetacables situado a la derecha de la placa de bornes.
• Cierre la trampilla con los 2 tornillos.
CAMBIO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Nuestra sociedad no se responsabiliza en caso de accidente debido
a una conexión a la tierra inexistente, defectuosa o incorrecta.
¿Cómo instalar el horno?
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 208
209
ES
¿Cómo instalar el horno?
Para tener la seguridad de que se dispone de una instalación confor-
me, no dude en recurrir a un especialista en electrodomésticos.
Dimensione útiles para empotrar el horno
El horno se puede instalar indistintamente bajo una superficie de trabajo
o en un mueble en columna (abierto* o cerrado) que tenga las dimen-
siones de empotramiento adaptadas (véase el esquema adjunto).
Su horno tiene una circulación de aire optimizada que permite obtener unos resul-
tados de cocción y de limpieza excepcionales respetando los siguientes elementos:
• Centre el horno en el mueble respetando una distancia mínima de 5 mm con el
mueble contiguo.
• El material del mueble de empotramiento debe ser resistente al calor (o estar re-
vestido con un material que lo sea).
• Para más estabilidad, fije el horno al mueble con 2 tornillos, a través de los ori-
ficios previstos con este objeto en los montantes laterales (véase el esquema).
Para ello:
1) Retire los cubretornillos de caucho, para acceder a los orificios de fijación.
2) Realice un orificio de 3 mm de diámetro en la pared del mueble, para evitar que
estalle la madera.
3) Fije el horno con los 2 tornillos.
4) Coloque los cubretornillos de caucho (también sirven para amortiguar el cierre
de la puerta del horno).
(*) si el mueble está abierto, su abertura debe ser de 70 mm (como máximo).
70
550
Emplazamient
o tornillos de
fijación
recorte 50 x 50 mm
Emplazamient
o tornillos de
fijación
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 209
210
Bonjour !
Bonjour !
¿Cómo se utiliza el horno?
1. Detalle del programador
2
1
4
3
5
1
3
4
5
2
Parada del horno o de la programación
Bloqueo del teclado
Volver al nivel anterior
Visualizador de las informaciones
Botón de selección
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Jeudi
19
Septembre
Réglages
+
-
DESCRIPCIÓN DEL VISUALIZADOR
Lista de las indicaciones:
Llave
Pirólisis
Programación
Eolyse
Bloqueo
Jueves
19
Septiemb.
¡Buenos
días!
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 210
211
¿Cómo se utiliza el horno?
a) en la puesta en tensión
El horno muestra directamente la siguiente pantalla.
Gire el botón de selección hasta la casilla que
desea ajustar, pulse para introducir la
información que desea y, después,
vuelva a pulsar para validar
Visualización de la fecha (1).
Visualización de la hora (2).
Visualizador en forma 12 h ó 24 h (3).
Visualización de la hora (4) en forma:
b) ajuste de la hora y de la fecha
Gire el botón de selección hasta la casilla “Ajustes” y pulse; aparece la pantalla
“hora / fecha”; pulse de nuevo para acceder a la pantalla de los datos de tiempo y,
luego, proceda como en la puesta en tensión.
2. ¿C
ómo se ponen la fecha y la hora en el horno?
Aiguilles
12 H
(1)
(2)
(3)
(4)
Jeudi
Jeudi
19
19
Septembre
Septembre
Jeudi
19
Septembre
3:20
Reloj de agujas o Visualizador digital
ES
Jeudi
19
Septiemb.
Jeudi
19
Septiemb.
Agujas
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 211
3. ¿Cómo se realiza una cocción?
¿Cómo se utiliza el horno?
Este horno le permite acceder a 3 tipos de programación diferentes según el grado
de conocimientos que tenga sobre la cocción de la receta:
a) Una receta de la que conoce todos los parámetros (usted mismo selecciona la
temperatura, el tipo de cocción y la duración de la misma):
seleccione la función “Chef”
b) Una receta para la que necesita asistencia del horno (seleccione simplemente el
tipo de alimento propuesto y su peso, y el horno se ocupa de seleccionar los pará-
metros que mejor se adapten: la temperatura, la duración y el tipo de cocción):
Seleccione la función "Guía culinaria"
c) Una receta gestionada automáticamente por el horno: seleccione en una lista de
12 platos, los más corrientes que quiere cocinar (la temperatura, la duración de
cocción y el tipo de cocción los define el horno):
seleccione la función ICS (Intelligent Cooking System).
212
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 212
4. ¿Cómo se utilizan los distintos modos de cocción?
213
a) La función “Chef”
La función Chef le permite ajustar usted mismo todos los parámetros de cocción:
temperatura, tipo de cocción y duración de cocción
1. Pulse el botón de selección. Accede a la pantalla “Chef”
2. Púlselo otra vez para seleccionar el tipo de cocción en la siguiente lista,
girando el botón (para esta selección, remítase a la guía
de cocción adjunta):
· Calor giratorio
· Calor combinado
· Tradicional eco
· Tradicional
· Turbo grill
· Grill fuerte
· Grill medio
· Mantenimiento en caliente
· Descongelación
Valide la selección pulsando el botón.
Chef
Chef
Chaleur tournante
Chaleur tournante
Ejemplo
¿Cómo se utiliza el horno?
Calor giratorio
ES
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 213
C
occión combinada
La cocción se efectúa con los ele-
mentos inferior, superior y del
fondo del horno, y con la hélice de
removido del aire.
Turbo grill
La cocción se realiza alternativa-
mente con el elemento superior y
con la hélice de removido del
aire.
Grill fuerte
La cocción se realiza con el ele-
mento superior
Grill medio
la cocción se realiza con el ele-
mento superior.
Esta posición permite una
ganancia de energía conser-
vando las cualidades de coc-
ción.
La posición ECO se utiliza
para el etiquetado energético.
Mantenimiento en caliente
Dosificación del elemento situado
al fondo del horno asociado al
removido del aire.
Mantenimiento en caliente.
Símbolo
Nombre de la función Descripción de la funció
*
* Secuencia o secuencias utilizadas para el anuncio escrito en la etiqueta energética de
ECO
C
alor giratorio
La cocción se efectúa con el ele-
mento calefactor situado al fondo
del horno y con la hélice de remo-
vido del aire.
Aumento rápido de
temperatura. Algunos
platos se pueden hor-
near con el horno
previamente frío.
Tradicional ECO
La cocción se efectúa con los ele-
mentos inferior y superior, sin
removido del aire.
Tres fuentes de calor aso-
ciadas : mucho calor en la
parte inferior, un poco de
calor giratorio y un toque
de grill.
El grill doble cubre toda la
superficie de la rejilla. El
grill simple, mostrará la
misma eficacia, pero con
cantidades más pequeñas.
Este modo combina el efec-
to de la turbina y del grill; el
grill irradia el infrarrojo
sobre el alimento y el movi-
miento de aire creado por la
turbina atenúa el efecto.
ECO
Tradicional
La cocción se efectúa con los ele-
mentos inferior y superior, sin
removido del aire.
Requiere un precalenta-
miento antes de introducir
el plato en el horno.
214
GUÍA DE FUNC
*
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 214
Recomendado para las quiches, empa-
nadas y tartas de frutas con mucho
zumo
Recomendado para hacer crecer las
masas de pan, de brioche, kouglof,
etc., sin sobrepasar los 40°C (calienta-
platos y descongelación).
Recomendaciones
Recomendado para mantener tiernas las
carnes blancas, los pescados y las
verduras
Para las cocciones múltiples de hasta 3
niveles.
Nota : todas las cocciones se realizan
sin precalentamiento.
(A veces, el tiempo de cocción puede ser
ligeramente superior)
Recomendado para soasar y cocinar hasta
el centro las carnes rojas y blancas.
Para cocinar lentamente aves de hasta 2 kg
Preco T°
mini
recom.
maxi
35
180
235
mini
recom.
maxi
35
205
275
mini
recom.
maxi
180
200
230
mini
recom.
maxi
35
200
275
mini
recom.
maxi
35
80
100
Recomendado para las cocciones lentas y
delicadas: platos de caza tiernos, etc.
Soasar las carnes rojas
Para cocer a fuego lento en una cacerola
cerrada los platos previamente cocinados
en la encimera de cocción (gallo al vino,
liebre encebollada, etc.)
mini
recom.
maxi
35
225°
275
215
ES
Recomendado para asar chuletillas,
salchichas, rebanadas de pan y lan-
gostinos colocados sobre la rejilla.
1 a 4
ón
e conformidad con la norma europea EN 50304 y según la directiva europea 2002/40/CE.
IONES “CHEF”
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 215
¿Cómo se utiliza el horno?
El horno le pide que introduzca los demás parámetros de cocción.
3. La temperatura.
Según el tipo de cocción que haya seleccionado, el
horno le recomienda la temperatura de cocción
ideal. Esta temperatura se puede modificar de la
siguiente forma:
Seleccione la casilla T° (1) girando el botón.
Pulse, la casilla T° parpadea: seleccione la T° que
desea girando el botón. pulse para validar. En la posi-
ción grill (medio o fuerte), seleccione la casilla “potencia grill”, ajuste con el
botón la potencia que desee y valide.
4. & 5. La duración de cocción y la hora de final de cocción.
Puede introducir la duración de cocción del plato selec-
cionando la casilla .
(gire el botón, después púlselo para que parpadee la
casilla, introduzca la duración de cocción girando el
botón y, a continuación, valide pulsándolo de nuevo).
Cuando ajuste la duración de cocción, la hora de final
de cocción (casilla ) se incrementa automáticamen-
te. Puede modificar la hora de final de cocción si quiere
aplazarla. En este caso, seleccione la casilla y pro-
ceda de la misma forma que con el ajuste de la dura-
ción de cocción. Una vez seleccionada la hora de final
de cocción, pulse para validar.
El horno se pondrá en espera (símbolo en el visualizador) hasta que se inicie la
cocción (hora de final - duración de cocción)
NB: Puede no seleccionar la duración de cocción. En este caso, deje vacías las
casillas de duración y de final de cocción y vaya directamente a “OK”. Valide para
iniciar la cocción. El horno se parará pulsando una o dos veces la tecla “STOP”
cuando considere que es suficiente el tiempo de cocción del plato.
6. La opción “Bio grill+”
Seleccionando la casilla “Estándar” y pulsando el botón,
se puede acceder a la función “ Bio Grill +”. Esta fun-
ción le permite terminar la cocción con un gratinado del
plato durante los últimos 5 minutos de cocción. Esta
función se simboliza con un parpadeo del grill en la
pantalla durante la puesta en marcha, 5 minutos antes del final de cocción.
NB: "Bio Grill +" puede utilizarse en todos los modos de cocción, excluyendo las
funciones grill (grill medio, grill fuerte y Turbo grill), descongelación, manteni-
miento en caliente y tradicional Eco.
Réglages
+
-
Réglages
+
-
Réglages
+
-
-- : --
Standard
Mémoriser
OK
-- : --
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
216
-- : --
Standard
Mémoriser
OK
-- : --
Bio Grill+
Mémoriser
OK
Standard
Mémoriser
OK
:
00
Estándar
Memorizar
Estándar
Memorizar
Estándar
Memorizar
Bio Grill+
Memorizar
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 216
¿Cómo se utiliza el horno?
7. La opción memorización
Si desea guardar en memoria el programa que acaba de definir, acceda a esta
casilla y pulse el botón:
La función MEMORIAS permite guardar en memoria 3 modos de cocción que ha
experimentado con la función Chef. De este modo, no es necesario introducir cada
vez los mismos datos. Con un plato y una cantidad de preparación idénticos,
siempre obtendrá los mismos resultados.
Si desea guardar en memoria el programa que acaba de definir, acceda a esta
casilla y pulse el botón.
Entonces, la pantalla propone registrar los parámetros en una memoria vacía o
sustituir una memoria por los nuevos parámetros.
- después de la cocción, y antes de volver a utilizar el horno, es posible
guardar en memoria los parámetros de la última cocción. Por ejemplo, después
de degustar una preparación culinaria, puede registrar el modo de cocción que
se ha utilizado.
Procedimiento a seguir:
- seleccione la función "Memorias"
- seleccione "última cocción". La pantalla indica enton-
ces los últimos ajustes relativos a la última cocción.
- pulse OK para validar estos parámetros.
- seleccione "Memorizar".
217
Dernier plat
15:30
20 min
200
°C
OK
20 min
200
°C
19:30
Bio Grill+
Mémoriser
OK
ES
Memorias
última cocción
Bio Grill+
Memorizar
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 217
¿Cómo se utiliza el horno?
218
- vaya a la opción “Memorias”,
- seleccione el número de la memoria (1, 2 ó 3)
- la pantalla le indica:
ya sea una memoria vacía,
o bien una memoria ocupada.
8. Inicio de la cocción
- pulse el botón para ver los parámetros memorizados
y valide con “OK” para iniciar la cocción.
Una vez que haya validado con “OK”, el programa de
cocción se pone en marcha inmediatamente, o se pone en espera si ha aplazado
la hora de final de cocción.
Al comenzar la cocción, aparece la pantalla siguiente,
que le indica que se pone en calentamiento rápido
(Booster). Puede seguir la evolución del aumento de la
temperatura del horno a través del rellenado en la fle-
cha. A la izquierda, se indica la temperatura actual del
horno y, a la derecha, la temperatura de consigna.
1
20 min
200
°C
OK
20 min
200
°C
Remplacer
15:30
20 min
200
°C
OK
15:30
120 C
200 C
memoria
Reemplazar
Ajustes
memorizados
BOOSTER
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 218
¿Cómo se utiliza el horno?
Una vez alcanzada esta temperatura, el horno pasa al modo cocción y aparece la
siguiente pantalla:
Cocción sin selección de duración
1) la Temperatura en el interior del horno
2) la hora
3) el tipo de cocción seleccionado (animación).
Cocción con duración definida
1) la Temperatura
2) la hora
3) el tipo de cocción seleccionado (animación).
4) duración de cocción
5) el tiempo restante de cocción (parpadeo)
6) la hora de final de cocción
AL FINAL DE LA COCCIÓN:
Cocción sin selección de duración:
Cuando la cocción ha terminado, apagar el horno pulsando la tecla “STOP”.
Confirme la parada de la cocción pulsando el botón.
Cocción con duración definida:
El horno se apaga automáticamente y se escucha un
sonido durante 2 minutos indicando que está listo.
Pulse el botón de selección para que dejen de sonar
los bips.
¡El chef le desea buen provecho!
200˚C
15:30
15:30
20 min
15:50
12 min
200˚C
15:30
C'est prêt !
15:50
15:50
Bon app
étit !
(1)
(2)
(3)
(4) (5)
(6)
219
ES
¡Está listo!
Buen provecho
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 219
220
b) La función “Guía culinaria”
La función Guía culinaria selecciona para usted los parámetros de cocción adecua-
dos en función del alimento que vaya a preparar y de su peso.
1. Pulse el botón de selección. Seleccione
"Guía culinaria". Valide pulsando el botón de selección.
2. El horno propone entonces distintas familias
de alimentos. Gire el botón de selección para elegir entre las familias propuestas:
· Carnes blancas
· Carnes rojas
· Pescados
· Verduras
· Pasteles
· Tartas y quiches
Una vez realizada su elección, valide pulsando el botón de selección.
3. Luego, seleccione el plato específico que va
a preparar y valide pulsando.
4. Una vez seleccionado el alimento, el horno le pide que introduzca su
peso (casilla ) o el material de la fuente (aluminio, porcelana, etc.) en el caso
de los pasteles, quiches, tartas y verduras, o el grosor del alimento (brioche).
Introduzca el peso o el material, el horno efectuará los
cálculos automáticamente e indicará la duración de
cocción ideal. Si lo desea, puede modificar la hora de
final de cocción seleccionando la casilla (“ ”) y
visualizando la nueva hora de final de cocción.
Una vez que valide con “OK”, el horno le recomienda el
nivel al que debe colocar la bandeja.
Réglages
+
-
Réglages
+
-
0
¿Cómo se utiliza el horno?
Guía Culinaria
Carnes
blancas
Pollo
Pollo a l'ast
Terrina
Estándar
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 220
5. Introduzca su plato en el nivel recomendado
(del 1, abajo, al 5, arriba).
6. Valide pulsando el botón;
el horno se pone en marcha
7. El horno suena y se apaga cuando ha termi-
nado la duración de cocción, y la pantalla le indica que
el plato está listo.
C'est prêt !
15:49
15:49
niveau
¿Cómo se utiliza el horno?
221
ES
Poner la
bandeja en
el nivel 1
¡Está listo!
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 221
Familia del menú guía culinaria
RECETAS
CARNES BLANCAS
Pato
Muslo de pavo
Faisán
Conejo
Liebre - rabadilla
Tarrina
Oca
Pintada
Cerdo - espinazo
Cerdo - solomillo
Pollo > 1.700 g
Pollo TB
Ternera-asada
CARNES ROJAS
Cordero - codillo
Cordero - faldilla
Cordero - pierna
Asado de buey - al punto
Asado de buey - poco hecho
PESCADOS
Lucio
Besugo
Pescadillas
Salmón
Truchas
asado de pescado
Tarrina de pescado
VERDURAS
Flan de verduras
Gratén dauphinois
Lasañas
Endibias
Pimientos rellenos
Tomates rellenos
PASTELES
Brioches
Cakes
Buñuelos
Pasteles de chocolate
Pasteles de yogur
Bizcochos Génoise/de Saboya
Kuglof
Merengues
Bizcocho cuatro cuartos
Polvorones/Galletas
TARTAS/QUICHES
Tarta quebrada
Tarta hojaldrada
Tarta con levadura
Quiche
Tarta de queso
Torta de frutas
Empanadas de carne
Suflé
222
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 222
223
ES
Detalles complementarios para cocciones en función de:
“Guía culinaria”
Todas las cocciones se efectúan SIN precalentar el horno.
COCCIONES: CARNES ROJAS:
- Cordero - faldilla
- Cordero - pierna
- Asado de buey al punto
- Asado de buey poco hecho
La cocción se efectúa con el elemento TURBO GRILL.
Debe colocar la carne en la rejilla del conjunto rejilla + grasera (sin utilizar
la bandeja). Puede darle la vuelta a la carne a la mitad de la cocción:
COCCIONES: PASTELES / TARTAS:
Elección del material del molde de cocción:
Aluminio: moldes de color antiadherentes, moldes flexibles de silicona bien
adaptados para las masas húmedas (quiches o tartas de frutas).
COCCIONES: TARRINAS
Ponga la tarrina al baño maría (en una fuente mayor que la tarrina y que
contenga agua hirviendo hasta media altura).
REMÍTASE AL DORSO DE LA HOJA “GUÍA DE COCCIÓN” PARA OTROS
CONSEJOS.
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 223
224
c) La función “ICS
La función ICS (Intelligent Cooking System) le facilitará totalmente la tarea, ya que el
horno calculará automáticamente todos los parámetros de cocción en función del plato
seleccionado (temperatura, duración y tipo de cocción) gracias a sensores electrónicos
situados en el horno y que miden permanentemente el grado de humedad y la varia-
ción de la temperatura.
FUNCIONAMIENTO DE LA FUNCIÓN ICS:
Este modo de cocción se efectúa en 2 fases:
- Una fase de búsqueda, durante la cual el horno comienza a calentar y deter-
minará el tiempo de cocción ideal. Esta fase dura entre 5 y 40 minutos según el plato.
a. Pulse el botón de selección, seleccione "ICS" y valide
b. El horno propone una selección entre
12 platos: gire el botón para que se desplacen las pro-
puestas,
· Pizza
· Tartas saladas
· Asado de buey
· Asado de cerdo
· Pollo
· Cordero
· Pescados
· Verduras rellenas
· Tartas dulces
· Pasteles
· Suflés
(véase la guía de los diferentes platos en la página 26).
POULET
PIZZA
Pizza
Ejemplo: Pizza
¿Cómo se utiliza el horno?
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 224
- una vez seleccionado el plato, valide pulsando el botón
- Introduzca el plato en el nivel de altura indicado.
- Valide pulsando el botón para iniciar la cocción.
N.B.: Para utilizar la función ICS no se requiere
ningún precalentamiento. La cocción debe
empezar OBLIGATORIAMENTE con el horno frío.
Es conveniente esperar a que se enfríe totalmente antes de realizar una
segunda cocción.
IMPORTANTE: No abrir la puerta durante esta fase
para no perturbar el cálculo y el registro de los
datos.
Esta fase de búsqueda está simbolizada por las
flechas giratorias.
- Una segunda fase de cocción: el horno ha
determinado el tiempo necesario y lo indica, así como la hora de final de cocción.
El tiempo restante indicado tiene en cuenta la duración de cocción de la primera
fase. Desde este momento, se puede abrir la puerta, por ejemplo, para regar el
asado.
- El horno se apaga cuando ha terminado el tiempo de
cocción y su pantalla le indica que el plato está listo.
FUNCIÓN INICIO DE COCCIÓN APLAZADO:
Para efectuar un inicio de cocción aplazado,
seleccione el reloj
y cambie la hora de final de cocción.
OBSERVACIÓN: Si desea encadenar una segunda cocción con ICS, espere a que el
horno se enfríe totalmente. Sin embargo, se puede utilizar la función Chef con el
horno caliente.
225
15:30
200
°C
15:49
19 min
C'est prêt !
15:49
18:30
OK
niveau
¿Cómo se utiliza el horno?
15:30
OK
niveau
ES
Poner la
bandeja en
el nivel 1
¡Está listo!
Poner la
bandeja en
el nivel 1
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 225
GUÍA DE FUN
Pizza
• pizzas preparadas frescas
• pizzas masas preparadas listas para el empleo
• pizzas masas “maison”
• pizzas congeladas
• Tartas frescas
• Tartas congeladas
• Pescados enteros
(besugo, merluza pequeña, truchas, baca-
lao, etc.)
• asado de pescado
• Asados de buey
(cocción poco hecha)
• Coloque el asado en la rejilla del conjunto
rejilla + grasera.
Puede darle la vuelta cuando las flechas gira-
torias sean sustituidas por el tiempo.
Tartas
dulces
Pescados
Asado de
Buey
• Asados de cerdo
- espinazo
- solomillo
Asado de
Cerdo
Tartas
saladas
• quiches frescas
• quiches congeladas
• cestas congeladas
• Pasteles pequeños individuales: galletas, "financiers",
croissants, panecillos, panes con pasas en caja y sánd-
wiches de jamón y queso.
Galletas
Pequeñas
Cordero
• Pierna de cordero de 1 a 2,500 kg
• Ponga la pierna de cordero en la rejilla del
conjunto rejilla + grasera.
Puede darle la vuelta cuando las flechas girato-
rias sean sustituidas por el tiempo.
Verduras
rellenas
• tomates, pimientos, etc. rellenos
• lasañas (frescas o congeladas)
• pastel de carne picada con puré de patata,
brandada, etc.
S
uflé
• utilice un molde alto con bordes rectos y 21 cm de
diámetro
• pollos de 1 a 1,700 kg
• pata, pintada, etc.
Pollo
• Pasteles familiares: cake (salados y dulces), biz-
cocho cuatro cuartos
o Preparaciones listas presentadas en bolsas.
Pasteles
226
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 226
• colóquela sobre la rejilla para obtener una masa crujiente (puede intercalar una hoja de papel
de cocción entre la rejilla y la pizza para proteger el horno de los desbordamientos de queso)
• colóquela sobre la placa de repostería para obtener una masa tierna.
• utilice un molde de aluminio antiadherente:
• la masa estará más crujiente por debajo.
• reserve esta función para los pescados enteros, cocinados con hierbas aromáticas y vino
blanco.
(los pescados asados o cocinados en papillotte requieren el precalentamiento del horno).
• saque el asado del frigorífico como mínimo una hora antes de empezar la cocción: cuan-
to más fría esté la carne, más lo estará al final de la cocción.
• utilice una fuente de barro. Añada 1 ó 2 cucharadas soperas de agua.
• al final de la cocción, respete un tiempo de reposo de 7 a 10 min. con la carne envuelta
en papel de aluminio, antes de cortarla. Sale al final de la cocción.
• utilice un molde de aluminio antiadherente: la masa estará crujiente por debajo.
• retire la barquilla de las quiches congeladas antes de colocarlas sobre la rejilla.
• saque el asado del frigorífico como mínimo una hora antes de empezar la cocción:
• obtendrá un asado poco hecho; si prefiere una carne bien hecha, opte por la función de
cocción tradicional.
• Retire el máximo de albardilla: provoca humos.
• al final de la cocción, respete un tiempo de reposo de 7 a 10 min. con la carne envuelta
en papel de aluminio, antes de cortarla.
• pasteles pequeños individuales en la placa de repostería colocada sobre la rejilla.
la masa de buñuelos se debe cocer en la posición “PASTELES” para obtener buenos
resultados.
• saque la carne del frigorífico como mínimo una hora antes de la cocción:
• es mejor que la pierna de cordero sea redonda y rolliza en vez de que larga y delgada.
• después de la cocción, déjela reposar envuelta en papel de aluminio.
• adapte correctamente las dimensiones de la fuente a la cantidad que se va a cocinar, para
evitar desbordamientos de jugo.
• unte el molde con mantequilla y no toque el interior con los dedos, de lo contrario el suflé no
subirá.
• cocción en el rustepollos: no olvide colocar la grasera en el primer nivel para recoger las
grasas.
• cocción en una fuente: es preferible utilizar fuentes de barro para evitar las salpicaduras.
• Pinche la piel de las aves para evitar las salpicaduras.
• pasteles preparados en un molde de cake, redondo, cuadrado, etc. y colocado siempre
sobre la rejilla. Posibilidades de cocer 2 cakes en moldes uno al lado del otro.
227
ES
NCIONES ICS
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 227
Consejos y trucos
Pizza
Para evitar que el queso o la salsa de tomate goteen en el horno,
puede poner una hoja de papel sulfurizado entre la rejilla y la pizza.
Tartas / Quiches:
No utilice fuentes de cristal ni de porcelana: Al ser demasiado gruesas
prolongan el tiempo de cocción y el fondo de la masa no queda crujiente.
Con las frutas, el fondo de la tarta corre el riesgo empaparse: para evitarlo,
basta con poner unas cucharadas de sémola fina, galletas aplastadas
como pan rallado, almendras en polvo o tapioca, que al cocer absorberán
el zumo. Con las verduras húmedas o congeladas (puerros, espinacas,
brócoli o tomates) puede espolvorear una cucharada sopera de flor de
maíz.
Pescados:
Cuando lo compre, el olor debe ser agradable y tener un ligero aroma a
mar.
El cuerpo firme y rígido, las escamas muy adheridas a la piel, los ojos
brillantes y abombados y las branquias rojas y húmedas.
Buey
/
Cerdo / Cordero
Es fundamental sacar toda la carne del frigorífico mucho antes de la coc-
ción: el choque frío-calor endurece la carne, así conseguirá un asado de
buey dorado alrededor, rojo por dentro y caliente en toda la masa. No sale
antes de cocer: la sal absorbe la sangre y reseca la carne. Dé la vuelta a la
carne con espátulas: si la pincha, perdería la sangre. Después de la cocción,
deje siempre reposar la carne 5 ó 10 minutos: envuélvala en papel de alu-
minio y póngala en la entrada del horno caliente: de este modo, la sangre,
atraída hacia el exterior durante la cocción, refluye e irriga el asado.
Utilice fuentes de barro para asar: el cristal favorece las salpicaduras de
grasa. No cocine en la grasera esmaltada.
Evite pinchar la pierna de cordero con dientes de ajo, perdería la sangre; es
mejor introducir el ajo entre la carne y el hueso, o cocer los dientes de ajo
sin pelar al lado de la pierna y aplastarlos al final de la cocción para perfu-
mar la salsa; filtre y sirva muy caliente en una salsera.
228
¿Cómo se utiliza el horno?
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 228
Algunas recetas ICS
Pizza Base: 1 masa para pizza
*con v
erduras: 6 cucharadas de salsa de tomate + 100 g de calabacines
cortados en dados + 50 g de pimientos cortados en dados + 50 g de
berenjenas en rodajas + 2 tomates pequeños en rodajas + 50 g de gruyer
rallado + orégano + sal + pimienta.
*con r
oquefort, panceta ahumada: 6 cucharadas de salsa de tomate +
100 g de panceta + 100 g de roquefort en dados + 50 g de nueces +
60 g de gruyer rallado.
*con salchichas, queso f
resco: 200 g de queso fresco escurrido extendido
sobre la masa + 4 salchichas en rodajas + 150 g de jamón en tiras + 5
aceitunas + 50 g de gruyer rallado + orégano + sal + pimienta.
Quiches: Base: 1 molde de aluminio de 27 a 30 cm de diámetro
1 masa quebrada lista para el empleo
3 huevos batidos + 50 cl de nata espesa
sal, pimienta y nuez moscada.
Rellenos variados: 200 g de torreznos precocinados,
o - 1 kg de endibias cocidas + 200 g de gouda rallado
o - 200 g de brócoli + 100 g de torreznos + 50 g de queso azul
o - 200 g de salmón + 100 g de espinacas cocidas escurridas
Asado de buey Salsa SAUTERNES EMPEREJILADO con ROQUEFORT:
Blanquear 2 cucharadas de chalotas finamente picadas con mantequilla.
Añadir 10 cl de vino Sauternes y dejar que se evapore. Añadir 100 g de
Roquefort, dejar que se funda lentamente. Añadir 20 cl de nata líquida,
sal y pimienta. Hervir.
Asado de cerdo con ciruelas pasas
Pida al carnicero que haga un agujero en toda la longitud del redondo e
introduzca en su interior veinte ciruelas pasas. Sírvalo cortado en lonchas con el
jugo, o frío con una ensalada de endibias.
229
ES
¿Cómo se utiliza el horno?
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 229
Pollo
Rellénelo con un ramillete de estragón fresco, o úntelo con una
mezcla hecha con 6 dientes de ajo machacados con una pizca de sal gorda y
unos granos de pimienta.
Cordero con Salsa de anchoas:
Mezcle 100 g de aceitunas negras con 50 g de alcaparras y 3 anchoas,
1/2 dientes de ajo y 10 cl de aceite de oliva. Añada 10 cl de nata. Sírvalo con la
pierna de cordero fileteada.
Pescados
Besugo con sidra brut: 1 besugo de 1,5 kg.
500 g de champiñones de París.
2 manzanas ácidas.
2 chalotas.
2 cucharadas de nata espesa.
100 g de mantequilla.
1/2 litro de sidra. Sal y pimienta.
Limpie y descame el pescado. Colóquelo en una fuente untada con mante-
quilla sobre las chalotas finamente picadas y los champiñones en láminas. Añada la
sidra, la sal, la pimienta y unas cuantas nueces de mantequilla. Introduzca el plato en
el horno. Cocer en la mantequilla las manzanas en cuartos sin pelar. Al final de la
cocción, ponga el pescado en una fuente caliente, filtre el jugo y mézclelo con la
nata. Añádale la nata con el jugo y sírvalo con las manzanas y los champiñones.
Verduras rellenas
Los restos del cocido, de la pierna de cordero, de los asados de carnes blancas
y de aves asadas finamente picados son excelentes bases.
Tarta hojaldrada praliné con manzanas:
1 masa de hojaldre extendida con su hoja y pinchada con un tenedor.
200 ml de nata en ebullición con una vaina de vainilla.
2 huevos batidos con 30 g de azúcar, añadir a la nata enfriada.
2 manzanas cortadas en dados untadas con 70 g de praliné.
Disponer la nata + las manzanas. Introduzca el plato en el horno.
Algunas recetas ICS
230
¿Cómo se utiliza el horno?
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 230
Algunas recetas ICS
Bizcocho cuatro cuartos con cítricos
Caramelo: 20 terrones de azúcar (200 g)
Pastel: 4 huevos
200 g de azúcar en polvo
200 g de harina
200 g de buena mantequilla
2 cucharaditas de levadura
Frutas: 1 lata pequeña de cítricos en almíbar.
Escurra las frutas. Prepare un caramelo. Cuando haya tomado color, viértalo en
el molde de silicona flexible para horno inclínelo de forma que se reparta bien el
caramelo. Déjelo enfriar. Mezcle en el recipiente de un robot eléctrico, la mante-
quilla reblandecida con el azúcar. Incorpore los huevos enteros uno a uno y,
después, la harina tamizada. Termine con la levadura. Disponga los cuartos de
los cítricos en forma de rosetón sobre el caramelo. Vierta la masa. Hornee en la
posición “PASTELES”. Desmolde en una fuente bonita y sírvalo frío.
Las frutas pueden ser manzanas, peras o albaricoques.
Pastelillos de chocolate
12 moldes individuales de aluminio
60 g de mantequilla
200 g de chocolate amargo (más del 50% de cacao)
100 g de azúcar en polvo
4 huevos
1 sobre de levadura química
70 g de harina tamizada.
Fundir el chocolate con la mantequilla a fuego muy lento. Trabajar las yemas de
huevo con el azúcar hasta que la mezcla se vuelva lisa. Añadir la harina, el choco-
late fundido con la mantequilla y, después, la levadura. Batir las claras a punto de
nieve e incorporarlas con cuidado a la preparación. Untar con mantequilla y enha-
rinar ligeramente los moldes individuales de aluminio, verter la mezcla dentro (sin
que gotee en los bordes). Colocar los moldes individuales en la placa de reposte-
ría y seleccionar “GALLETAS”. Desmoldar y dejar enfriar sobre una rejilla.
Acompañar con crema inglesa a la vainilla o helado de coco
Suflés
Base de bechamel: 1/2 litro de leche
660g de harina
100g de mantequilla
4 yemas de huevo + las claras batidas a punto de nieve
sal, pimienta y nuez moscada.
Según el tipo de suflé, hay que añadir 150 g de gruyer rallado, o 1 kg de espina-
cas cocidas trituradas, o 1 kg de coliflor cocida triturada, o 150 g de restos de
pescado cocido machacado, o 150 g de jamón picado.
231
ES
¿Cómo se utiliza el horno?
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 231
d) La función “Baja temperatura”
1. Pulse el botón de selección. Acceda a la pantalla “
2. Pulse de nuevo para seleccionar el tipo de
cocción de la siguiente lista girando el botón (para ello,
remítase a la guía de cocción adjunta):
· Asado de ternera
· Asado de buey
· Asado de cerdo
· Pierna de cordero
· Aves
· Yogur
Valide la selección pulsando el botón.
Entonces, aparece:
- el conjunto batería de cocina baja temperatura
Ternera -> bandeja especial
Buey -> bandeja especial
Cerdo -> bandeja especial
Pierna de cordero -> bandeja especial
Aves -> rustepollos
Yogur -> bandeja
- recomendación del nivel de altura
Roti de Boeuf
Roti de Boeuf
Roti de Boeuf
Roti de Boeuf
Utiliser l'ensemble
Basse Température
Ejemplo: asado de buey
¿Cómo se utiliza el horno?
232
19:45
19:45
OK
OK
niveau
Baja temp.
Utilizar a baja
temperatura
Poner en el
nivel 1
Asado de buey
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 232
- duración de cocción (no modificable)
Ternera -> 4,30 h
Buey -> 3 h
Cerdo -> 4,30 h
Pierna de cordero -> 3 h
Aves -> 6 h
Yogur -> 3 h
- hora de final de cocción.
Puede modificarlas girando el botón hasta la hora deseada.
- Valide pulsando el botón.
El horno se apaga automáticamente y se escucha un
sonido durante 2 minutos indicando que está listo.
Pulse el botón de selección para que dejen de sonar
los bips.
Para las carnes, fase de mantenimiento en caliente (duración 1 hora)
Para los yogures, fase de “enfriamiento rápido” (duración 1 hora). Parada de la
lámpara y de la animación durante esta fase.
¡El chef le desea buen provecho!
Bon app
Bon app
étit !
tit !
C'est pr
C'est pr
êt !
t !
19:45
19:45
¿Cómo se utiliza el horno?
233
15:30
15:30
19:45
19:45
4 :15
4 :15
3 :00
3 :00
¡Está listo!
Buen provecho
ES
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:12 Page 233
234
¿Cómo se utiliza el horno?
5. A
cceso a los diferentes ajustes del horno
Pulse el botón y gírelo hasta obtener
la pantalla “Ajustes”
Valide pulsando otra vez el botón. Accede a los
siguientes ajustes:
· Hora/Fecha (véase la pág. 11)
· Sonido
· Visualización
· Eolyse
· Consumo
· Idioma
· De Dietrich services
a) Ajuste del sonido emitido durante la
utilización de las teclas:
Si lo desea, puede suprimir los bips emitidos en cada
validación (pulsando el botón).
Para ello, vaya a esta opción y seleccione Bip on (activo)
o Bip off (silencioso). Valide con “OK”.
b) Ajuste del contraste de la pantalla y
puesta en espera:
Seleccione esta casilla para poner en espera el visua-
lizador (ahorro de energía) cuando no se utiliza y
para ajustar el contraste de visualización. Gire hacia
la derecha para aumentar el contraste o hacia la
izquierda para disminuirlo.
c) Ajuste de la eolyse
Puede activar o desactivar la función Eolyse
(filtración de las grasas y olores durante la cocción).
Por ejemplo, en repostería, la ausencia de Eolyse
permite difundir los aromas de esta cocción.
El símbolo aparece en el visualizador para indicarle
que la función “Eolyse” está activada.
Son
Bip of
f
Bip on
Affichage
Veille
Eolyse
Active
Non active
+
-
Ajustes
sonido
Bip on
Bip off
visualización
Contraste
En espera
EOLISIS
Eolisis
activada
No activo
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 234
235
d) Ajuste del consumo de electricidad:
Accediendo a esta pantalla, tiene la posibilidad de
consultar el consumo eléctrico del horno después de
la última puesta a cero (PAC).
Si tiene un contrato con la compañía eléctrica con
horas valle, puede introducir las franjas horarias
correspondientes para conocer con detalle los consumos horas punta/horas
valle.
Para introducir o modificar los datos, valide con OK e introduzca las franjas
horarias por período.
Hora de final de las “'horas valle”'
Inicio de las ”horas valle”
Puede introducir hasta 3 períodos diferentes
¿Cómo se utiliza el horno?
Si ha introducido franjas de horas valle, en función pirólisis, el horno le propondrá
sistemáticamente comenzar su ciclo de limpieza a la hora valle más próxima.
Si quiere realizar una pirólisis inmediata, tendrá que anular la
programación de las horas valle.
e) Ajuste del idioma:
Seleccionando esta pantalla, puede elegir el idioma
utilizado para comunicarse con el horno.
Puede acceder a 7 idiomas:
· Francés
· Inglés
· Alemán
· Holandés
· Danés
· Español
· Portugués
Langue
English
Deutsch
ES
consumo
Horas Tarifa Nocturna
Período 1
idioma
Inglés
Francés
Alemán
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 235
f) De Dietrich services
Esta opción le permite obtener los datos del Servicio
de atención al consumidor y del Servicio posventa.
Services
0 825
06 16 04
France
Service
Service
consommateur
consommateur
Minuterie
00:20
15:30
15:30
00:00
15:30
15:30
Esta opción permite utilizar la función minutería. Esta
función es accesible fuera de la utilización del horno
en cocción o en pirólisis.
Introduzca el tiempo deseado
El minutero empieza a contar el tiempo desde el
momento de la validación, cuando se pulsa el botón.
236
¿Cómo se utiliza el horno?
6. Función Minutería
servicios
Servicio al
consumidor
Minutero
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 236
El horno le indica en la pantalla de inicio el símbolo .
El horno está equipado con un sistema de detección del nivel de suciedad que
puede consultar en la opción “Limpieza”.Cuando este nivel se eleva, aparece
automáticamente una indicación en la pantalla del horno.
El horno humea durante un precalentamiento o lo hace mucho durante una cocción.
El horno desprende un olor en frío desagradable después de distintas cocciones
(cordero, pescado, parrilladas, etc.)
Réglages
+
-
2. ¿Cuándo se debe hacer una pirólisis?
No hay que esperar a que el horno tenga mucha grasa para efectuar
esta limpieza.
¿Cómo se limpia la cavidad del horno?
237
1. Función Limpieza
Este horno está equipado con una función de limpieza
por pirólisis:
- La pirólisis es un ciclo de calentamiento de la cavi-
dad del horno a una temperatura muy alta que per-
mite eliminar toda la suciedad debida a salpicaduras o
desbordamientos. Los humos y olores desprendidos
se destruyen por al pasar por un catalizador.
- La pirólisis no es necesaria después de cada coc-
ción, sólo si el grado de suciedad lo justifica; es lo
que el horno le indica en el panel de inicio.
Por medidas de seguridad, la operación de limpieza
sólo debe realizarse después de que se bloquee
automáticamente la puerta. Cuando la temperatura del interior del horno sobrepasa
las temperaturas de cocción, es imposible desbloquear la puerta.
Nettoyage
Jeudi
Jeudi
19
19
Septembre
Septembre
25
25
°C
ES
COCCIONES QUE
ENSUCIAN POCO
COCCIONES QUE
ENSUCIAN
COCCIONES QUE
ENSUCIAN
MUCHO
Galletas, verduras, repostería
quiches, suflés
carnes, pescados (en una
bandeja), verduras rellenas
piezas grandes de carne
en el espetón
Cocciones sin salpicaduras que
no justifican una pirólisis
la pirólisis puede justificarse
cada 3 cocciones
la pirólisis puede hacerse
después de 1 cocción de
este tipo y si las salpicaduras
son importantes
Limpieza
Jueves
19
Septiemb.
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 237
Retire la batería de cocina del horno y los desbordamientos importan-
tes que hubieran podido producirse.
Seleccione "Limpieza" en el menú general. El horno le
indica el grado de suciedad de la cavidad y le propone
dos modos de limpieza: Pyromax y Pyrocontrol.
Elija el que mejor se adapte:
a) Pyromax
· Pyromax es un sistema de pirólisis cuya duración se
preselecciona: dura 2 horas, y permite una limpieza
intensa y total de la cavidad del horno.
Para aplazar el inicio, seleccione la hora de final y
modifíquela introduciendo la hora de final de pirólisis deseada.
N.B.: Si ha introducido el detalle de las horas valle y de las horas punta (véase
la función Ajustes), el horno recomienda una realización de la limpieza en las
horas valle para ahorrar energía. Sin embargo, puede cambiar esta recomenda-
ción modificando la hora de final de la limpieza y empezar la pirólisis inmediata-
mente si lo desea.
Validar con OK
La limpieza comienza. La pantalla indica:
- la hora (1)
- la duración total (2)
- el tiempo restante (3)
- la hora de final de la pirólisis (4)
- el bloqueo de la puerta (5)
b) Pyrocontrol
· Pyrocontrol es un sistema que permite que el
horno calcule automáticamente el tiempo de limpieza
según el nivel de suciedad, lo cual permite un ahorro
de energía y un tiempo de pirólisis adaptado a las
necesidades. Si desea aplazar el inicio, seleccione la
hora de final y modifíquela introduciendo la hora de
final de pirólisis deseada.
Valide con OK.
2:00
17:30
16:45
238
Niveau de salissure
¿Cómo se limpia la cavidad del horno?
3. ¿Cómo se efectúa un ciclo de pirólisis?
(1)
(2) (3)
(4)
(5)
Nivel de suciedad
Pyromax
PYROCONTROL
Pyromax
2 Horas
PYROCONTROL
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 238
239
Al principio del ciclo, el horno realiza un cálculo de la duración de la pirólisis según
el grado de suciedad, esta fase dura unos minutos y está simbolizada por las fle-
chas giratorias de la pantalla (1).
La pantalla indica:
- las flechas giratorias (1)
- el tiempo restante (2)
- la hora de final de pirólisis prevista (3)
- la hora (4)
- el bloqueo de la puerta (5)
c) Final de pirólisis
El horno le indica cuándo ha terminado la limpieza
por pirólisis
Una vez que el desbloqueo es efectivo, el horno le
indica que la limpieza ha terminado.
Retire simplemente los residuos de ceniza de la
cavidad con una esponja húmeda.
17:30
Refroidissement
en cours.
4. Bloqueo de los mandos (seguridad niños)
Tiene la posibilidad de impedir el acceso a los mandos del horno procediendo de
la siguiente forma:
con el horno apagado, pulse la tecla
durante unos segundos, entonces,
aparece una ”llave” en la parte inferior
de la pantalla -> el acceso a los man-
dos del horno está bloqueado.
Para desbloquearlo, pulse cualquier tecla, seleccione la casilla “Desbloquear” y
valide pulsando el botón.
Los mandos del horno son accesibles de nuevo.
Réglages
+
-
Jeudi
Jeudi
19
19
Septembre
Septembre
Thursday
19
September
Donnerst.
19
September
Donderdag
19
September
Torsdag
19
September
Jueves
19
Setiembre
Quinta
19
Setembro
¿Cómo se limpia la cavidad del horno?
No se puede bloquear el horno si ha programado una cocción.
ES
Enfriamiento en
curso
¡Limpieza
terminada!
Jueves
19
Septiemb.
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 239
¿Qué hay que hacer en caso de anomalías de
funcionamiento?
Aunque tenga una duda sobre el correcto funcionamiento del horno, esto
no significa forzosamente que se hay producido una avería.
En todos los casos,
compruebe los siguientes puntos:
240
• La bombilla está situada en el techo de la cavidad del horno.
a) Desenrosque el difusor (véase a la
derecha).
b) Tire de la bombilla.
Características de la bombilla halógena:
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
- G9
c) Cambie la bombilla y, después, coloque
el difusor y conecte de nuevo el horno.
Desenchufe el horno antes de cualquier intervención en la bombilla
para evitar los riesgos de descarga eléctrica y, si fuera necesario,
deje que se enfríe el aparato.
¿Cómo se cambia la bombilla?
Bombilla
Desen-
rosque
Difusor
Si observa que...
Causas posibles ¿Qué hay que hacer?
El horno no calienta.
• El horno no está conectado.
• El fusible de la instalación está
fuera de servicio.
• La temperatura seleccionada es
muy baja.
- Conectar el horno.
- Cambiar el fusible de la instalación
y comprobar su valor (16 A).
- Aumentar la temperatura
seleccionada.
El indicador de temperatura
parpadea.
• Fallo de bloqueo de la puerta.
- Llamar al Servicio posventa.
La lámpara del horno ya no
funciona.
• La lámpara está fuera de servicio.
• El horno no está conectado o el
fusible está fuera de servicio.
- Cambiar la lámpara.
- Conectar el horno o cambiar el
fusible.
La limpieza por pirólisis no se
realiza.
• La puerta está mal cerrada.
• El sistema de bloqueo es defec-
tuoso.
- Comprobar el cierre de la puerta.
- Llamar al Servicio posventa.
El horno emite bips.
• En curso de cocción.
• al final de la cocción.
- Se ha alcanzado la temperatura
de consigna que ha programado.
- La cocción programada ha
terminado.
El horno indica
Réglages
+
-
• Cuando se pulsan las teclas.
• Bloqueo de los mandos para
seguridad de los niños.
- Funcionamiento normal.
- Para suprimirlo, pulse el botón y
seleccione “desbloquear”.
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 240
241
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 241
Ao longo destas instruções,
assinala-lhe as instruções de segurança,
assinala-lhe os conselhos e as dicas
Editorial P.243
Como se apresenta o seu forno?
Descrição do aparelho P.244
Acessórios P.245
Conselhos de segurança P.246
Como instalar o seu forno?
Ligação eléctrica P.247
Substituição do cabo de alimentação P.248
Dimensões úteis para encastrar o seu forno P.249
Como utilizar o seu forno?
1. O seu programador em detalhe P.250
O visor em detalhe P.250
2. Como acertar a hora e a data do forno? P.251
3. Como realizar uma cozedura? P.252
4. Como utilizar os diferentes modos de cozedura? P.252
a) A função “CHEFE” P.252-259
b) A função “GUIA CULINÁRIO” P.260-263
c) A função “ICS” P.264-271
d) A função “BAIXA TEMPERATURA” P.272-273
5. Acesso às diferentes regulações do forno
a) Regulação do Som emitido aquando da utilização das teclas P.274
b) Regulação do Contraste do visor e Colocação em stand-by P.274
c) Regulação de Eolyse P.274
d) Regulação do Consumo de electricidade P.275
e) Definição do Idioma P.275
f) De Dietrich Serviços P.276
6. A função “Temporizador” P.276
Como limpar a cavidade do forno?
1. A função Limpeza P.277
2. Quando efectuar uma pirólise? P.277
3. Como efectuar um ciclo de pirólise? P.278-279
4. Bloqueio dos comandos? P.279
Como substituir a lâmpada? P.280
O que fazer em caso de anomalias no funcionamento P.280
242
Sumário
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 242
244
Como se apresenta o seu forno?
1
2
5
6
3
4
Programador
Botão de regulação
Lâmpada
Indicador de encaixe
Orifício para espeto rotativo
Contacto de detecção de
abertura de porta
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1
3
5
Bonjour !Bonjour !
1 2
3
4
6
5
Bom dia!
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 244
250
Bonjour !
Bonjour !
Como utilizar o seu forno?
1. O seu programador em detalhe
2
1
4
3
5
1
3
4
5
2
Paragem do forno ou da sua programação
Bloqueio do teclado
Regressar ao nível anterior
Visor das informações
Botão de selecção
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Jeudi
19
Septembre
Réglages
+
-
DESCRIÇÃO DO VISOR
Lista das indicações
Chave
Pirólise
Programação
Eolyse
Bloqueio
Quinta-Feira
19
Setembro
Bom dia!
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 250
251
Como utilizar o seu forno?
a) na colocação sob tensão
O forno visualiza directamente o ecrã seguinte.
Rode o botão de selecção até à casa a acertar,
prima para introduzir as informações pretendidas,
e em seguida prima novamente para validar.
Visualização da data (1).
Visualização da hora (2).
Visor no formato 12h ou 24h (3).
Visor da hora (4) no formato:
b) Acertar novamente a hora e a data do relógio
Rode o botão de selecção até à casa “Regulações”, prima,
o ecrã “hora/data” é visualizado, prima novamente para aceder ao ecrã dos
dados temporais, e em seguida proceda como aquando da colocação sob tensão.
2. C
omo acertar a hora e a data do forno?
Aiguilles
12 H
(1)
(2)
(3)
(4)
Jeudi
Jeudi
19
19
Septembre
Septembre
Jeudi
19
Septembre
3:20
Relógio de ponteiros ou Visor digital
PT
Quinta-Feira
19
Setembro
Quinta-Feira
19
Setembro
Ponteiros
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 251
Como utilizar o seu forno?
7. A opção de memorização
Se pretender memorizar o programa que tiver acabado de definir, aceda a esta
casa e prima o botão:
A função MEMÓRIAS permite memorizar 3 modos de cozedura que tiver experi-
mentado com a função Chefe. Assim, já não tem de introduzir constantemente os
mesmos dados. Com um tabuleiro e uma quantidade de preparado idênticos,
obterá sempre o mesmo resultado.
Se pretender memorizar o programa que tiver acabado de definir, aceda a esta
casa e prima o botão.
O ecrã propõe-lhe então guardar os parâmetros numa memória vazia ou substituir
uma memória à escolha pelos novos parâmetros.
- após a cozedura, e antes de qualquer utilização do forno, é possível
memorizar os parâmetros da última cozedura. Assim, após ter degustado a sua
preparação culinária, não será demasiado tarde para gravar o modo de cozedura
utilizado.
Passos a seguir:
- seleccione a função "Memórias"
- seleccione "última prato". Aparece então no visor as
últimas definições relativas à última cozedura.
- prima OK para validar estes parâmetros
- seleccione "Memorizar".
257
Dernier plat
15:30
20 min
200
°C
OK
20 min
200
°C
19:30
Bio Grill+
Mémoriser
OK
PT
Memória
Último prato
Bio Grill+
Memorizar
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 257
Como utilizar o seu forno?
258
- ir para a opção “Memórias”.
- seleccione o número da memória 1, 2 , ou 3)
- O ecrã indica-lhe então:
ou uma memória vazia,
ou uma memória ocupada,
8. Início da cozedura
- prima o botão para visualizar os parâmetros memori-
zados, valide com “OK” para iniciar a cozedura.
Uma vez que tiver validado com “OK”, o seu programa
de cozedura inicia imediatamente ou coloca-se em stand-by se tiver diferido a
hora de fim da cozedura.
No início da cozedura, o ecrã seguinte é visualizado e
é-lhe indicado que foi colocado o modo de aquecimento
rápido (Booster). Pode seguir a evolução da subida da
temperatura através do preenchimento da seta.
À esquerda é indicada a temperatura actual no interior
do forno, e à direita a temperatura pretendida.
1
20 min
200
°C
OK
20 min
200
°C
Remplacer
15:30
20 min
200
°C
OK
15:30
120 C
200 C
Memória
Substituir
Regulações
memorizadas!
BOOSTER
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 258
Como utilizar o seu forno?
Uma vez alcançada esta temperatura, o forno passa para o modo cozedura e o
ecrã seguinte é então visualizado:
Cozedura sem selecção de tempo
1) a Temperatura no interior do forno
2) a hora
3) o tipo de cozedura escolhido (animação).
Cozedura com tempo definido
1) a Temperatura
2) a hora
3) o tipo de cozedura escolhido (animação).
4) o tempo de cozedura
5) o tempo de cozedura restante (intermitente)
6) a hora de fim da cozedura
EM FIM DE COZEDURA:
Cozedura sem selecção de tempo:
Desligar o forno quando a cozedura tiver terminado, premindo a tecla “STOP”.
Confirme a paragem da cozedura, premindo o botão.
Cozedura com tempo definido:
O forno desliga-se automaticamente, toca durante 2
minutos e indica-lhe que o prato está pronto.
Prima o botão de selecção para os bips pararem.
O chefe deseja-lhe um bom apetite!
200˚C
15:30
15:30
20 min
15:50
12 min
200˚C
15:30
C'est prêt !
15:50
15:50
Bon app
étit !
(1)
(2)
(3)
(4) (5)
(6)
259
PT
Está pronto!
Bom apetite!
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 259
5. Enforne o seu tabuleiro no nível de encaixe
aconselhado (de 1 a 5, contando de baixo para cima).
6. Valide, premindo o botão; O forno coloca-se em funcionamento.
7. O forno toca e desliga-se quando o tempo de
cozedura tiver terminado, é-lhe então indicado no visor
que o prato está pronto.
C'est prêt !
15:49
15:49
niveau
Como utilizar o seu forno?
261
PT
Inserir o
prato no
nível 1
Está pronto!
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 261
Família do menu guia culinário
RECEITAS
CARNES BRANCAS
Pato
Coxa de peru
Faisão
Coelho
Lebre - lombo
Terrina
Ganso
Pintada
Porco - lombo
Porco - febra
Frango >1700g
Frango ER
Vitela - assada
CARNES VERMELHAS
Borrego - pernil
Borrego - sela
Borrego - perna
Lombo de boi assado - bem passado
Lombo de boi assado - em sangue
PEIXES
Lúcio
Dourada
Pescada
Salmão
Trutas
peixe assado
Terrina de peixe
LEGUMES
Flan de legumes
Batatas gratinadas
Lasanhas
Endívias
Pimentos recheados
Tomates recheados
BOLOS
Brioches/Bolas
Bolo inglês
Choux/Sonhos
Bolo de chocolate
Bolo de iogurte
Bolo Genoise/Pão-de-ló
Folar
Merengues
Bolo Quatro quartos
Areias/Cookies
TARTES/QUICHES
Tarte quebrada
Tarte folhada
Tarte levedada
Quiche
Tarte de queijo
Empada de frutos
Empadas de carne
Soufflé
262
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 262
263
PT
Detalhes adicionais para as cozeduras em função:
“Guia culinário”
Todas as cozeduras são efectuadas SEM pré-aquecimento do forno.
COZEDURAS: CARNES VERMELHAS:
- Borrego - sela
- Borrego - perna
- Lombo de boi assado - bem passado
- Lombo de boi assado - em sangue
A cozedura é efectuada com o elemento GRELHADOR-TURBO
Deve colocar a carne em cima da grelha do conjunto grelha + pingadeira
(sem utilizar tabuleiro). Pode virar a carne a metade do tempo da cozedura.
COZEDURAS: BOLOS/TARTES:
Escolha do material da forma de cozedura:
Alumínio: formas de cor anti-aderentes, formas flexíveis em silicone bem adap-
tadas às massas húmidas (quiches ou tartes de frutos).
COZEDURAS: TERRINAS
Coloque a terrina num banho-maria (um tabuleiro maior que a terrina
cheio de água a ferver pela metade.
REFIRA-SE AO VERSO DA FOLHA “GUIA DE COZEDURAS”
PARA CONSELHOS ADICIONAIS.
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:13 Page 263
GUIA DE FU
Pizza
• pizzas frescas da charcutaria
• pizzas com massas prontas
• pizzas com massas “caseiras”
• pizzas congeladas
• Tartes frescas
• Tartes congeladas
• Peixes inteiros
(dourada, pescadinha, trutas, cavalas)
• peixe assado
• Lombos de boi assados
(cozedura em sangue)
• Coloque o lombo para assar em cima da
grelha do conjunto grelha + pingadeira.
Pode virar a carne quando as setas giratórias
forem substituídas por um tempo.
Tartes
doces
Peixes
Lombo de
Boi assado
• Lombos de porco assados
- lombo
- febra
Lombo de
P
orco
assado
Tartes
salgadas
• quiches frescas
• quiches congeladas
• cestos congelados
• Bolinhos individuais: cookies, madalenas, croissants,
pãezinhos de leite, caracóis, tostas mistas.
Docinhos
Borrego
• Perna de borrego de 1kg a 2.500kg
• Coloque a perna de borrego em cima da
grelha do conjunto grelha + pingadeira.
Pode virar a carne quando as setas giratórias
forem substituídas por um tempo.
Legumes
recheados
• tomates, pimentos… recheados
• lasanhas (frescas ou congeladas)
• empadão, bacalhau em brandade…
S
oufflé
• utilize uma forma de bordas altas com um diâmetro
de 21cm
• frangos de 1 kg a 1.700 kg
• pato pequeno, pintada…
Frango
• Bolos familiares: bolo inglês, bolos salgados,
bolo quatro quartos
• Preparados já prontos em saquetas.
Bolos
266
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:14 Page 266
d) A função “Baixa temperatura”
1. Prima o botão de selecção. Acede ao ecrã “
2. Prima novamente, de modo a seleccionar o
tipo de cozedura entre a seguinte lista, rodando o botão
(para esta escolha, refira-se ao guia de cozedura inclu-
so):
· Lombo de vitela assado
· Lombo de boi assado
· Lombo de porco assado
· Perna de vitela assada
· Ave
· Iogurte
Valide a sua escolha, premindo o botão.
Aparece então:
- o conjunto dos acessórios de baixa temperatura
Vitela -> tabuleiro especial
Boi -> tabuleiro especial
Porco -> tabuleiro especial
Perna de
carneiro ou borrego -> tabuleiro especial
Ave -> espeto rotativo
Iogurte -> tabuleiro
- aconselhamento do nível de encaixe
Roti de Boeuf
Roti de Boeuf
Roti de Boeuf
Roti de Boeuf
Utiliser l'ensemble
Basse Température
Exemplo : Lombo de
boi assado
Como utilizar o seu forno?
272
19:45
19:45
OK
OK
niveau
Baixa T°C
Assado de boi
Utilizar o conjunto baixa
temperatura
Inserir o prato
no nível 1
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:14 Page 272
- tempo de cozedura (não modificável)
Vitela -> 4h30
Boi -> 3h
Porco -> 4h30
Perna de
carneiro ou borrego -> 3h
Ave -> 6h
Iogurte -> 3H
- hora de fim de cozedura
Pode modificá-la, rodando o botão até à hora pretendida.
- Valide premindo o botão.
O forno desliga-se automaticamente, toca durante 2
minutos e indica-lhe que o prato está pronto.
Prima o botão de selecção para os bips pararem.
Para as carnes, fase manter aquecido (duração 1 hora)
Para os iogurtes, fase “arrefecimento rápido” (duração
1 hora). Paragem da lâmpada e da animação durante
esta fase.
O chefe deseja-lhe um bom apetite!
Bon app
Bon app
étit !
tit !
C'est pr
C'est pr
êt !
t !
19:45
19:45
Como utilizar o seu forno?
273
15:30
15:30
19:45
19:45
4 :15
4 :15
3 :00
3 :00
Está pronto!
bom apetite!
PT
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:14 Page 273
O que fazer em caso de anomalias no funcionamento?
Tem dúvidas relativamente ao bom funcionamento do seu forno, no en-
tanto isto não significa que haja necessariamente uma avaria.
Em todo caso,
verifique os pontos seguintes:
280
• A lâmpada está situada no tecto da cavidade do forno.
a) Desaperte o difusor luminoso (ver ao
lado).
b) Retire a lâmpada.
Características da lâmpada de halogéneo:
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
- G9
c) Substituir a lâmpada, montar novamen-
te o difusor luminoso e em seguida ligar o
forno.
Desligue o forno antes de qualquer intervenção na lâmpada,
de modo a evitar qualquer risco de choque eléctrico e,
caso necessário, deixar arrefecer o aparelho.
Como substituir a lâmpada?
Lâmpada
Desaperte
Difusor luminoso
Constata que...
As causas possíveis O que fazer?
O forno não aquece.
• O forno não está ligado.
• O fusível da sua instalação está
fora de serviço
• A temperatura seleccionada é de-
masiado baixa.
- Ligar o forno.
- Substituir o fusível da sua instalação
e verificar o respectivo valor (16A).
- Aumentar a temperatura selec-
cionada.
O indicador de Tºc está intermitente
• Defeito de bloqueio da porta.
- Contactar o Serviço Pós-Venda.
A lâmpada do forno deixou de
funcionar
• A lâmpada está fora de serviço.
• O forno não está ligado ou o
fusível está fora de serviço.
- Substituir a lâmpada.
- Ligar o forno ou substituir o
fusível.
A limpeza por pirólise não se faz.
• A porta está mal fechada.
• O sistema de bloqueio está defei-
tuoso.
- Certificar-se de que a porta está
devidamente fechada.
- Contactar o Serviço Pós-Venda.
O forno emite bips.
• Cozedura em curso
• EM FIM DE COZEDURA.
- A temperatura definida foi al-
cançada.
- A cozedura programada
terminou.
O seu forna visualiza
Réglages
+
-
• Aquando da pressão nas teclas
• Bloqueio dos comandos para a
segurança das crianças.
- Funcionamento normal.
- Para o remover, prima o botão e
seleccione “desbloqueie”.
99633843 06/05
99633843_ML_A 15 juin.qxd 15/06/2005 17:14 Page 280
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280

De Dietrich DOP490BE1 El manual del propietario

Categoría
Hornos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para