Senco F75SXP El manual del propietario

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
© 2015 by Senco Brands, Inc.
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
DFPXP / F75LXP / F75SXP
Clinch Staplers






Employer must enforce compliance
with the safety warnings and all
other instructions which accompany
this tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available for use
by all people assigned to the use of
this tool.
For personal safety and proper
operation of this tool, read and
understand all of these instructions
carefully.
El empleador debe hacer cumplir las
advertencias de seguridad y todas las
otras instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las personas
destinadas a hacer uso de esta
herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda todas
estas instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire appliquer les
consignes de sécurité et toutes les
autres instructions qui accompagnent
cet outil tel qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition
de toutes les personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle
et le bon emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement toutes ces
instructions.
2
  
Employer’s Responsibilities ....................... 2
Safety Warnings ........................................ 3
Tool Use .................................................... 7
Maintenance .............................................. 9
Troubleshooting ....................................... 10
Accessories ............................................. 10
Technical Specications .......................... 11
Fastener Specications ........................... 11
Limited Warranty ..................................... 12
Responsabilidades Del Empleador ........... 2
Avisos de Seguridad.................................. 3
Use de la Herramienta............................... 7
Mantenimiento ........................................... 9
Identicación de Fallas ............................ 10
Accesorios ............................................... 10
Especicaciones Tecnicas ...................... 11
Especicaciones Del Sujetador ............... 11
Garantía Limitada .................................... 12
Responsabilites De L’employeur ............... 2
Avertissements de Sécurité ....................... 3
Utilisation d l’Outil ...................................... 7
Entretien .................................................... 9
Dépannage .............................................. 10
Accessoires ............................................. 10
Specications Techniques ....................... 11
Spécications Des Attaches .................... 11
Garantie Limitée ...................................... 12
  

Read and understand tool labels
and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH
or SERIOUS INJURY.


Lea y comprenda las etiquetas
y el manual de la herramienta.
El incumplimiento de los avisos
puede provocar la MUERTE o
GRAVES LESIONES.


Lire et assimiler les étiquettes
et le manuel de l’outil. Le non
respect des avertissements peut
entraîner des BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.

Use safety equipment. Always
wear ANSI Z87.1 safety glasses
with permanently attached side
shields. Dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hear-
ing protection must be used for
appropriate conditions. Failure
to do so could result in personal
injury.
Utilice equipos de seguridad.
Use siempre anteojos de se-
guridad conforme a ANSI Z87.1,
con protecciones laterales
permanentemente colocadas.
En las condiciones en las que
sea necesario debe utilizarse
máscara antipolvo, zapatos
de seguridad antideslizantes,
casco o protección auditiva. No
hacerlo podría provocar lesiones
personales.
Utiliser un équipement de sécu-
rité. Porter toujours des lunettes
de protection classe ANSI Z87.1
avec leurs écrans latéraux mon-
tés en permanence. Quand les
conditions le demandent, porter
masque à poussières, casque,
ou protection auditive. Ne pas
porter les protections adéquates
peut entraîner des préjudices
physiques.
RX
Personal Safety
Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense
when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under
the influence of drugs, alco-
hol, or medication. A moment
of inattention while operating
power tools may result in serious
personal injury.

Cuando utilice una herramienta
de motor, manténgase alerta,
preste atención a lo que está
haciendo y aplique el sentido
común. No use la herramienta
cuando se sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos de
drogas, alchol o medicamen-
tos. Un momento de falta de
atención mientras utiliza una
herramienta de motor puede
ocasionar lesiones graves.

Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce
que vous faites et faites preuve
de bon sens lorsque vous
utilisez un outillage électrique.
N’utilisez pas votre outil si vous
êtes fatigué ou sous l’influence
de drogues, alcool ou médica-
ments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outillage
électrique peut être la cause de
graves blessures corporelles.

Never use tool in an explosive
atmosphere or in the presence
of combustible materials such as
flammable liquids, gases or dust.

Nunca utilice la herramienta en
una atmósfera explosiva o en
presencia de materiales com-
bustibles, como líquidos, gases
o polvo inflamable.

Ne jamais utiliser l’outil en
atmosphère explosive ou en
présence de matériaux combus-
tibles tels que les liquides, gaz
ou poussières inflammables.
Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled gas
as a power source for this tool;
the tool will explode and cause
serious injury.
Nunca use oxígeno, anhídrido
carbónico o cualquier otro gas
embotellado como fuente de
fuerza para esta herramienta;
la herramienta explotará y pro-
ducirá lesiones graves.
N’utilisez jamais de l’oxygène,
du gaz carbonique ou tout autre
gaz en bouteille comme source
d’énergie pour cet outil; cela
causerait l’explosion de l’outil et
entraînerait de graves blessures.
Always remove nger from trig-
ger when not driving fasteners.
Never carry the tool with nger
on or under trigger. Tool will
actuate if the trigger is pulled.
Siempre quite el dedo del
gatillo cuando no esté dispa-
rando clavos. Nunca cargue la
herramienta con el dedo sobre o
por debajo del gatillo. La herra-
mienta disparara un clavo si se
golpea el elemento de contacto
de la pieza de trabajo (elemento
de seguridad) .
[Translation
needed.
Otez le doigt de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas
d’agrafes. Ne transportez
jamais l’outil avec le doigt sur la
détente; l’outil tirera une agrafe
si l’élément de contact (dispositif
de sécurité) est heurté.
[Transla-
tion needed.
Always assume the tool con-
tains fasteners. No horseplay.
Respect the tool as a working
implement.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at the
lowest pressure needed for the
application. This will reduce
noise levels, part wear, and
energy use.
Suponga siempre que la her-
ramienta contiene sujetadores.
Absténgase de practicar juegos
rudos o bromas. Respete a la
herramienta como un implemen-
to de trabajo.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Esto reducirá el nivel de ruido, el
desgaste de las partes, y el uso
de energía.
Toujours supposer que l’outil
contient encore des clous. Re-
specter l’outil comme instrument
de travail.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
Les outils doivent être utilisés
à la pression la plus faible
requise pour le travail à faire.
Cela réduira le niveau de bruit,
l’usure de l’outil et la demande
en énergie.
3
  
Drive fasteners into work surface
only; never into materials too
hard to penetrate.
Dispare los sujetadores
solamente en la supercie de
trabajo, nunca en materiales que
sean muy duros para penetrar-
los.
Cloutez uniquement dans la sur-
face de travail; jamais dans des
matériaux trop durs à pénétrer.
Do not drive fasteners on top of
other fasteners; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
No dispare los sujetadores uno en-
cima uno del otro; los sujetadores
pueden rebotar y herir a alguien.
N’enfoncez pas des projectiles sur
d’autres projectiles; les projec-
tiles peuvent ricocher et blesser
quelqu’un.
Never use any part of the tool
(i.e., the cap or mainbody ) as a
hammer. The tool may activate
or become damaged and result
in an unsafe condition.
No use ninguna parte del
aparato (por ejemplo carcasa
o cabcza) como martillo. La
clavadora se puede activar o ser
dañada, quedando en condicio-
nes inseguras.
Ne janais utiliser aucune partie
de l’outil comme marteau.
(ex: corps principale, la tête
car l’outil pourrait s’activer,
s’dendommager et devenir non
sécuritaire.
Keep hands and other body
parts away from the area shown
in the circle to avoid possible
injury during operation.
Mantenga manos y otros partes
del cuerpo lejos del área mar-
cada por el círculo para evitar
lesiones posibles durante la
operación.
Tenir les mains et autres parties
du corps éloignée de la zone dé-
limitée par le cercle, pour éviter
tout risque d’accident pendant
le travail.
Tool may eject a fastener
when connected to air supply;
therefore,
j
remove all fasteners from tool
before
k
connecting air.
La herramienta puede expulsar
un clavo al estar conectada al
suministro de aire, por lo tanto,
j
remueva todos los clavos
antes de
k
conectar la herra-
mienta al suministro de aire.
L’outil peut éjecter un pro-
jectile quand il est raccordé
à l’alimentation en air, par
conséquent,
j
enlevez tous les projectiles
avant
k
le raccordement à l’air.
Never use tool if trigger or
springs have become inopera-
ble, missing or damaged. Do not
tamper with or remove trigger or
springs.
Nunca use la herramienta si
el disparo, la seguridad o los
resortes se han vuelto inoperan-
tes, si faltan o están dañados.
No maneje indebidamente o
remueva la seguridad, el dis-
parador o los resortes.
N’utilisez jamais l’outil si
l’élément de contact (disposi-
tif de sécurité), la détente ou
les ressorts sont inutilisables,
manquants ou endommagés.
N’altérez pas ceux-ci et ne les
enlevez pas.
Disconnect tool from air before
doing tool maintenance, clearing
a jammed fastener, leaving work
area, moving tool to another
location, or handing the tool to
another person.
Desconecte la herramienta del
aire antes de darle mantenimiento
a la herramienta de arreglar un
sujectador atascado, de dejar le
área de trabajo o de mover la her-
ramienta a otro lugar, o entregar la
herramienta a otro persona.
Couper l’arrivée d’air comprimé
avant toute intervention sur l’outil
(maintenance ou dégagement
d’un clou coincé) ou avant de
vous éloigner du secteur de
travail ou avant de déplacer
l’appareil, ou encore avant de le
donner à une autre personne.
1
2
4
  
Make sure all screws and caps
are securely tightened at all
times. Make daily inspections
for free movement of trigger and
anvil. Never use the tool if parts
are missing or damaged.
Asegúrese de que todos los
tornillos y tapas estén asegura-
dos en forma apretada, en todo
momento. Realize inspecciones
diarias asegurandose que el
gatillo y yunque. Nunca use la
herramienta si hay partes que
faltan o que están dañadas.
Assurez-vous que tous les vis
et couvercles soient serrés en
permanence. Par une inspection
journalière, assurez-vous que
la détente et enclume. N’utilisez
jamais l’outil si des pièces man-
quent ou sont endommagées.
Store idle tools out of reach of mi-
nors and other untrained persons.
Tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Almacene todas las herramientos
lejos del alcance de los menores
u otras personas no capacitadas.
Las herramientas son peligrosas
en manos de los usuarios no
capacitados.
Rangez les outils non utilisés
à l’abri des enfants ou autres
personnes non exercées à leur
maniement. Les outils sont
dangereux dans des mains non
expertes.
®
Use only parts, fasteners, and ac-
cessories recommended or sold by
SENCO. Do not modify tool without
authorization from SENCO.
Use solamente partes, sujetadores
y accesorios recomendados o ven-
didos por SENCO. No modique
la herramienta sin autorización de
SENCO.
Utilisez uniquement les pièces de
rechange, accessoires et projec-
tiles recommandés ou vendus par
SENCO. Ne modiez jamais un ap-
pareil sans l’autorisation explicite
de SENCO.
Use only clean, dry, regulated
compressed air at recommended
pressure.
Use solamente aire comprimido
limpio, seco y regulado a las pre-
siones recomendadas.
Utilisez uniquement de l’air
comprimé réglé, propre et sec, à la
pression recommandée.
200 psig
13.7 bar
Do not connect tools to air pres-
sure that potentially exceeds 200
psig or 13.7 bar.
Las herramientas no deben ser
conectadas a preción de aire que
potencialmente exceda 200 psig o
13,7 bar.
Les appareils ne doivent être rac-
cordés qu’à un réseau dont il est
assuré que la pression maximale
ne peut dépasser 200 psig ou
13,7 bar.
Air compressors used to supply
compressed air to this tool must
comply with requirement ANSI/
ASME B 19.1–1995 (U.S.),
“Safety Standard For Air Com-
pressor Systems.”
Los compresores para aire,
utilizados para suministrar
aire comprimido a esta her-
ramienta deben cumplir con el
requisito ANSI/ASME B 19,1
–1995 (USA), “Estandards de
Seguridad para Sistemas de aire
compimido.”
Les compresseurs d’air com-
primé utilisés pour l’alimentation
en air comprimé de cet outil
doivent se conformer à la norme
ANSI/ASME B 19,1 –1995 (U.S.)
“Normes de Sécurité pour les
Systèmes de compresseurs
d’air.
Air hose must have a minimum
working pressure rating of 150
psig (10.3 bar) or 150% of the
maximum pressure produced in
the system, whichever is higher.
La manguera para aire debe
tener una capacidad mínima
de presión para trabajo de 150
psig (10,3 bar) o 150% de la
presión máxima producida por
el sistema, cualquiera que sea
la mayor.
Le tuyau d’alimentation doit
résister à une pression minimum
de travail de 150 psig (10,3 bar)
ou 150% de la pression maxi-
mum produite dans le système,
quelle que soit celle qui est la
plus élevée.
5
  
The tool and air supply hose
must have a hose coupling such
that all pressure is removed from
the tool when the coupling joint
is disconnected.
La herramienta y la manguera
del suministro de aire deben
tener un acople de manera que
toda la presión sea removida de
la herramienta cuando se desco-
necta la junta del acople.
L’outil et le tuyau d’alimentation
en air doivent comporter un rac-
cord agencé de telle façon que
toute la pression est enlevée
de l’outil quand le raccord est
séparé de l’outil.
Do not load fasteners with trig-
ger depressed.
No cargue los sujetadores con
el disparo.
Ne chargez pas les clous en
appuyant sur la détente.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite ser reparada.
N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
(1) Read and understand tool labels and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. (2) Operators and
others in work area MUST wear safety glasses with side shields. (3) Keep fingers AWAY from trigger
when not driving fasteners to avoid accidental firing. (4) See manual for triggering instructions.
(5) NEVER point tool at yourself or others in work area. (6) NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur.
(7) MAX AIR PRESS. 120 PSI (8.3 BAR)
Do not use tool without danger
label on tool. If label is missing,
damaged or unreadable, contact
your SENCO representative to
obtain a new label.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de Seguridad.
Si la etiqueta esta dañada, no
se puede leer o falta comple-
tamente. Comuníquese con su
representante de SENCO para
obtener una etiqueta nueva.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante, en-
dommagée ou illisible, prendre
contact avec votre représentant
SENCO pour en obtenir une
autre.
Always place yourself in a rmly
balanced position when using or
handling the tool.
Siempre coloquese usted en una
posición rmemente equilibrada
cuando use o maneje la her-
ramienta.
Veiller à toujours être en position
stable pour toute utilisation ou
intervention sur l’appareil.
For information on the “SENCO
Safety First Program,” contact
your SENCO representative.
Para información sobre el “Pro-
grama de SENCO la Seguridad
es Primero” comuníquese con
su representante de SENCO.
Prendre contact avec votre
représentant SENCO tout ren-
seignement sur “Le Programme
SENCO de Première Urgence”.
6
7
  
Read section titled “Safety
Warnings,” before using tool.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la
herramienta.
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de
Securité.”
1
2

Depress latch.
Slide rail open.

Oprima el cerrojo.
Deslice el carril abriéndolo.

Appuyer sur le verrou.
Ouvrir le rail en le tirant.
1
2
Connect air supply.
Lay strip of staples onto rail.
Use only genuine SENCO
fasteners (see Parts Chart).
-

Conecte el aire.
Coloque una tira de grapas en
el riel.
Use solamente grapas SENCO
genuinas (ver la Tabla de
Partes).
-
dos.
Connectez à la source d’air
comprimé.
Mettez une bande de projectiles
dans le chargeur.
Utilisez uniquement les
véritables agrafes SENCO.


Push rail forward until it latches.
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Pousser le rail jusqu’a encliqu-
etage.

Insert material to be fastened
between guide body and anvil.
Pull trigger and release.

Inserte el material a ser engra-
pado entre la guía y el yunque.
Tire del gatillo y suéltelo.

Insérer le matériau à agrafer
entre le corps du guide et
l’enclume.
Tirez sur la détente et relache-
zla.

First disconnect the air supply.


Dede primero desconectar el
aire.

Déconnecter tout d’abord
l’appareil de la source d’air
comprimé.
Loosen the yoke screw.
Afloje el tornillo de la horquilla.
Desserrer la vis de étrier.
MIN
MAX
Rotate wheel to adjust the anvil
gap and achieve desired staple
clinch.
Rote la manivela para ajustar
y lograr clinch deseada de la
grapa.
Faire tourner la molette pour
ajuster et d’atteindre corps à
corps désiré de l’agrafe.
Tighten the yoke screw.
Apriete el tornillo de la horquilla.
Serrer la vis de étrier.
8
  

Disconnect air supply.


Desconecte el suministro de
aire.


Coupez l’alimentation en air.
1
2
Depress latch.
Slide rail open.
Oprima el cerrojo.
Deslice el carril abriéndolo.
Appuyer sur le verrou.
Ouvrir le rail en le tirant.
Remove fasteners.
Saque las grapas.
Enlever les attaches.
Use appropriate hand tool to
reach jammed fastener, if neces-
sary, then grasp fastener with
pliers and remove.
1
2
Connect air supply.
Replace fasteners.
Conecte el aire.
Vuelva a colocar las grapas.
Connectez à la source d’air
comprimé.
Remplacez les projectiles.
Push rail forward until it latches.
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Pousser le rail jusqu’a encliqu-
etage.
9
  

Repairs other than those
described here should be per-
formed only by trained, qualied
personnel. Contact SENCO for
information at:
1-800-543-4596.
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.

Las reparaciones, fuera de
aquellas descritas aquí, deben
de ser llevadas a cabo sola-
mente por personal entrenado y
calicado. Póngase en contacto
con SENCO para información:
1-800-543-4596.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.

Les réparations autres que
celles décrites ici doivent être
réalisées uniquement par du
personnel qualié ayant reçu la
formation appropriée. Pour toute
information, prenez contact avec
SENCO par téléphone en appel-
ant Le Distributeur agréé.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant
d’effectuer l’entretien de l’outil.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du fonc-
tionnement et la rupture de
pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of trigger and anvil.
Do not use tool if trigger or anvil
sticks or binds.
Con la herramienta desconecta-
da, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del gatillo y el yunque. No
use la herramienta si el gatillo o
el yunque se atoran.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement
du palpeur de la détente et de
l’enclume. N’utilisez pas l’outil
la détente cou l’enclume olle ou
se coince.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet daily
(depending on frequency of tool
use). Other oils may damage
O-rings and other tool parts.
Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
cada día (dependiendo en la
frecuencia de uso 5 A 10 Gotas).
Otros aceites pueden dañar los
anillos en “O” y otras piezas de
la herramienta.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air quotidi-
ennement
(dépend de l’intensité de
l’utilisation de l’appareil).
D’autres huiles pourraient en-
dommager les joints toriques et
d’autres pièces de l’outil.
Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-flam-
mable cleaning solutions only if
necessary.

 Such solutions may
damage O–rings and other tool
parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés.

 Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité.

 De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
10
  
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero MK336.
SENCO offre une gamme completé
d’accessoires pour votre outil SENCO
incluant :
Compresseurs d’air
Tuyauterie
Raccords
Embouts
Lunettes de sécurité
Manomètres de pression
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
un catalogue illustré complet des
accessoires SENCO, demander au
détaillant le catalogue MK336.
  
A
B
1

Air leak near top of tool / Slug-
gish operation

Verify air supply / tighten screws
or install Parts Kit

El aire se escapa cerca de la
parte superior de la herramienta
/ Operación lenta.

Apriete los tornillos / Verique
el suministro de aire o instale
el Juego de Partes
(Parts
Kit
).

Fuite d’air près du sommet de
l’outil / fonctionnement lent.

Serrez les vis à fond / véri-
ez l’alimentation en air ou
remplacez les pièces portant la
lettre
.
2

Air leak near bottom of tool /
Poor return.

Clean tool / Tighten screws or
install Parts Kit
.

El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.

Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego
de Partes
(Parts Kit
).

Fuite d’air près de la base de
l’outil / retour inadéquat.

Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil ou remplacez les pièces
portant la lettre
3

Other problems.

Contact SENCO.

Otros problemas.

Póngase en contacto con SENCO.

Autres problèmes.

Prenez contact avec SENCO.
DFPXP F75LXP F75SXP

Minimum to maximum operating pressure 65–100 psi (4–7 bar) 65–100 psi (4–7 bar) 65–100 psi (4–7 bar)
Air Inlet 1/4" NPT 1/4" NPT 1/4" NPT
Weight 4.9 lbs (2.24 kg) 4.9 lbs (2.24 kg) 4.9 lbs (2.24 kg)
Fastener Capacity 230 152 152
Tool size: Height 12.9" (327 mm) 12.9" (327 mm) 12.9" (327 mm)
Tool size: Length 14.9" (380 mm) 14.9" (380 mm) 14.9" (380 mm)
Tool size: Width 3.0" (75 mm) 3" (75 mm) 3" (75 mm)

Presión de operación mínima y máxima 4–7 bar (65–100 psi) 4–7 bar (65–100 psi) 4–7 bar (65–100 psi)
Entrada de aire 1/4" NPT 1/4" NPT 1/4" NPT
Peso 2.24 kg (4.9 lbs) 2.24 kg (4.9 lbs) 2.24 kg (4.9 lbs)
Capacidad de grapas por cargador 230 152 152
Tamaño de la herramienta: Altura 327 mm (12.9") 327 mm (12.9") 327 mm (12.9")
Tamaño de la herramienta: Longitud 380 mm (14.9") 380 mm (14.9") 380 mm (14.9")
Tamaño de la herramienta: Ancho 75 mm (3.0") 75 mm (3.0") 75 mm (3.0")

Pression de travail min. et max. 4–7 bar (65–100 psi) 4–7 bar (65–100 psi) 4–7 bar (65–100 psi)
Admission d’air 1/4" NPT 1/4" NPT 1/4" NPT
Poids 2.24 kg (4.9 lbs) 2.24 kg (4.9 lbs) 2.24 kg (4.9 lbs)
Capacité de projectiles par magasin 230 152 152
Dimensions de l’outil: hauteur 327 mm (12.9") 327 mm (12.9") 327 mm (12.9")
Dimensions de l’outil: longueur 380 mm (14.9") 380 mm (14.9") 380 mm (14.9")
Dimensions de l’outil: Largeur 75 mm (3.0") 75 mm (3.0") 75 mm (3.0")
 


8H0001N 
1/2"
13 mm
.050"
1,27 mm
.019"
,48 mm
A
Gauge: 20
A
F04
F05
F06
F08
inches
1⁄4
5⁄16
3⁄8
1⁄2
mm
6
8
10
13
SENCO Fastener
Code
.075"
1,9 mm
.023"
,6 mm
7/16"
11 mm
A
Gauge: 18
mm
10
13
16
inches
3/8
1/2
5/8
Code
J06
J08
J10
Tool:
A
11

Transcripción de documentos

DFPXP / F75LXP / F75SXP Clinch Staplers Operating Instructions Instrucciones de Operacion Mode d’Emploi Senco Brands, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, OH 45245 1-800-543-4596 www.senco.com Warnings for the safe use of this tool are included in this manual. Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual. Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel. NFD88H8J • Revised January 16, 2015 (Replaces 10/1/2014) © 2015 by Senco Brands, Inc. Table of Contents Tabla des Materias Table des Matieres Employer’s Responsibilities........................ 2 Responsabilidades Del Empleador............ 2 Responsabilites De L’employeur................ 2 Safety Warnings......................................... 3 Avisos de Seguridad.................................. 3 Avertissements de Sécurité........................ 3 Tool Use..................................................... 7 Use de la Herramienta............................... 7 Utilisation d l’Outil....................................... 7 Maintenance............................................... 9 Mantenimiento............................................ 9 Entretien..................................................... 9 Troubleshooting........................................ 10 Identificación de Fallas............................. 10 Dépannage............................................... 10 Accessories.............................................. 10 Accesorios................................................ 10 Accessoires.............................................. 10 Technical Specifications........................... 11 Especificaciones Tecnicas....................... 11 Specifications Techniques........................ 11 Fastener Specifications............................ 11 Especificaciones Del Sujetador................ 11 Spécifications Des Attaches..................... 11 Limited Warranty...................................... 12 Garantía Limitada..................................... 12 Garantie Limitée....................................... 12 Responsabilidades Del Empleador Responsabilites De L’employeur Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Employer’s Responsibilities For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. 2 Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. Safety Warnings Avisos de Seguridad Avertissements de Sécurité Warning! Advertencia! Avertissement Read and understand tool labels yy Lea y comprenda las etiquetas yy and manual. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. y el manual de la herramienta. El incumplimiento de los avisos puede provocar la MUERTE o GRAVES LESIONES. Save These Instructions Guarde Estas Instrucciones Use safety equipment. Always yy Utilice equipos de seguridad. yy wear ANSI Z87.1 safety glasses with permanently attached side shields. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Failure to do so could result in personal injury. Use siempre anteojos de seguridad conforme a ANSI Z87.1, con protecciones laterales permanentemente colocadas. En las condiciones en las que sea necesario debe utilizarse máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva. No hacerlo podría provocar lesiones personales. Personal Safety Seguridad Personal Stay alert, watch what you are yy RX Cuando utilice una herramienta yy doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. de motor, manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No use la herramienta cuando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras utiliza una herramienta de motor puede ocasionar lesiones graves. Explosion Hazard Riesgo De Explosión Lire et assimiler les étiquettes yy et le manuel de l’outil. Le non respect des avertissements peut entraîner des BLESSURES GRAVES OU MORTELLES. Conservez Ces Instructions Utiliser un équipement de sécuyy rité. Porter toujours des lunettes de protection classe ANSI Z87.1 avec leurs écrans latéraux montés en permanence. Quand les conditions le demandent, porter masque à poussières, casque, ou protection auditive. Ne pas porter les protections adéquates peut entraîner des préjudices physiques. Sécurité Corporelle Soyez en bonne condition yy physique, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles. Danger D’Explosion Never use tool in an explosive yy Nunca utilice la herramienta en yy Ne jamais utiliser l’outil en yy Never use oxygen, carbon yy Nunca use oxígeno, anhídrido yy N’utilisez jamais de l’oxygène, yy Always remove finger from trigyy Siempre quite el dedo del yy Otez le doigt de la détente yy Always assume the tool conyy Suponga siempre que la heryy Toujours supposer que l’outil yy atmosphere or in the presence of combustible materials such as flammable liquids, gases or dust. una atmósfera explosiva o en presencia de materiales combustibles, como líquidos, gases o polvo inflamable. dioxide or any other bottled gas as a power source for this tool; the tool will explode and cause serious injury. carbónico o cualquier otro gas embotellado como fuente de fuerza para esta herramienta; la herramienta explotará y producirá lesiones graves. ger when not driving fasteners. Never carry the tool with finger on or under trigger. Tool will actuate if the trigger is pulled. gatillo cuando no esté disparando clavos. Nunca cargue la herramienta con el dedo sobre o por debajo del gatillo. La herramienta disparara un clavo si se golpea el elemento de contacto de la pieza de trabajo (elemento de seguridad) . [Translation needed. tains fasteners. No horseplay. Respect the tool as a working implement. Keep tool pointed away from yy yourself and others and connect air to tool. Tools shall be operated at the yy lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear, and energy use. ramienta contiene sujetadores. Absténgase de practicar juegos rudos o bromas. Respete a la herramienta como un implemento de trabajo. Mantenga la herramienta yy apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera. Esto reducirá el nivel de ruido, el yy desgaste de las partes, y el uso de energía. 3 atmosphère explosive ou en présence de matériaux combustibles tels que les liquides, gaz ou poussières inflammables. du gaz carbonique ou tout autre gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet outil; cela causerait l’explosion de l’outil et entraînerait de graves blessures. lorsque vous n’enfoncez pas d’agrafes. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la détente; l’outil tirera une agrafe si l’élément de contact (dispositif de sécurité) est heurté. [Translation needed. contient encore des clous. Respecter l’outil comme instrument de travail. Maintenez l’outil pointé à l’écart yy d’autres personnes et de vousmême et raccordez l’air à l’outil. Les outils doivent être utilisés yy à la pression la plus faible requise pour le travail à faire. Cela réduira le niveau de bruit, l’usure de l’outil et la demande en énergie. Safety Warnings Avisos de Seguridad Drive fasteners into work surface yy Dispare los sujetadores yy Cloutez uniquement dans la suryy Do not drive fasteners on top of yy No dispare los sujetadores uno enyy N’enfoncez pas des projectiles sur yy Never use any part of the tool yy No use ninguna parte del yy Ne janais utiliser aucune partie yy Keep hands and other body yy Mantenga manos y otros partes yy Tenir les mains et autres parties yy Tool may eject a fastener yy La herramienta puede expulsar yy L’outil peut éjecter un proyy only; never into materials too hard to penetrate. solamente en la superficie de trabajo, nunca en materiales que sean muy duros para penetrarlos. other fasteners; the fasteners can ricochet and hurt someone. cima uno del otro; los sujetadores pueden rebotar y herir a alguien. (i.e., the cap or mainbody ) as a hammer. The tool may activate or become damaged and result in an unsafe condition. aparato (por ejemplo carcasa o cabcza) como martillo. La clavadora se puede activar o ser dañada, quedando en condiciones inseguras. parts away from the area shown in the circle to avoid possible injury during operation. 1 Avertissements de Sécurité del cuerpo lejos del área marcada por el círculo para evitar lesiones posibles durante la operación. when connected to air supply; therefore, un clavo al estar conectada al suministro de aire, por lo tanto, j remove all fasteners from tool before k connecting air. j remueva todos los clavos antes de k conectar la herramienta al suministro de aire. face de travail; jamais dans des matériaux trop durs à pénétrer. d’autres projectiles; les projectiles peuvent ricocher et blesser quelqu’un. de l’outil comme marteau. (ex: corps principale, la tête car l’outil pourrait s’activer, s’dendommager et devenir non sécuritaire. du corps éloignée de la zone délimitée par le cercle, pour éviter tout risque d’accident pendant le travail. jectile quand il est raccordé à l’alimentation en air, par conséquent, j enlevez tous les projectiles avant k le raccordement à l’air. 2 Never use tool if trigger or yy Nunca use la herramienta si yy N’utilisez jamais l’outil si yy Disconnect tool from air before yy Desconecte la herramienta del yy Couper l’arrivée d’air comprimé yy springs have become inoperable, missing or damaged. Do not tamper with or remove trigger or springs. el disparo, la seguridad o los resortes se han vuelto inoperantes, si faltan o están dañados. No maneje indebidamente o remueva la seguridad, el disparador o los resortes. doing tool maintenance, clearing a jammed fastener, leaving work area, moving tool to another location, or handing the tool to another person. aire antes de darle mantenimiento a la herramienta de arreglar un sujectador atascado, de dejar le área de trabajo o de mover la herramienta a otro lugar, o entregar la herramienta a otro persona. 4 l’élément de contact (dispositif de sécurité), la détente ou les ressorts sont inutilisables, manquants ou endommagés. N’altérez pas ceux-ci et ne les enlevez pas. avant toute intervention sur l’outil (maintenance ou dégagement d’un clou coincé) ou avant de vous éloigner du secteur de travail ou avant de déplacer l’appareil, ou encore avant de le donner à une autre personne. Safety Warnings Avisos de Seguridad Make sure all screws and caps yy Asegúrese de que todos los yy Assurez-vous que tous les vis yy Store idle tools out of reach of miyy Almacene todas las herramientos yy Rangez les outils non utilisés yy Use only parts, fasteners, and acyy Use solamente partes, sujetadores yy Utilisez uniquement les pièces de yy Use only clean, dry, regulated yy Use solamente aire comprimido yy Utilisez uniquement de l’air yy Do not connect tools to air presyy Las herramientas no deben ser yy Les appareils ne doivent être racyy Air compressors used to supply yy Los compresores para aire, yy Les compresseurs d’air comyy Air hose must have a minimum yy La manguera para aire debe yy Le tuyau d’alimentation doit yy are securely tightened at all times. Make daily inspections for free movement of trigger and anvil. Never use the tool if parts are missing or damaged. tornillos y tapas estén asegurados en forma apretada, en todo momento. Realize inspecciones diarias asegurandose que el gatillo y yunque. Nunca use la herramienta si hay partes que faltan o que están dañadas. nors and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. ® lejos del alcance de los menores u otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas en manos de los usuarios no capacitados. cessories recommended or sold by SENCO. Do not modify tool without authorization from SENCO. y accesorios recomendados o vendidos por SENCO. No modifique la herramienta sin autorización de SENCO. compressed air at recommended pressure. 200 psig 13.7 bar Avertissements de Sécurité limpio, seco y regulado a las presiones recomendadas. sure that potentially exceeds 200 psig or 13.7 bar. conectadas a preción de aire que potencialmente exceda 200 psig o 13,7 bar. compressed air to this tool must comply with requirement ANSI/ ASME B 19.1–1995 (U.S.), “Safety Standard For Air Compressor Systems.” utilizados para suministrar aire comprimido a esta herramienta deben cumplir con el requisito ANSI/ASME B 19,1 –1995 (USA), “Estandards de Seguridad para Sistemas de aire compimido.” working pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher. tener una capacidad mínima de presión para trabajo de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la presión máxima producida por el sistema, cualquiera que sea la mayor. 5 et couvercles soient serrés en permanence. Par une inspection journalière, assurez-vous que la détente et enclume. N’utilisez jamais l’outil si des pièces manquent ou sont endommagées. à l’abri des enfants ou autres personnes non exercées à leur maniement. Les outils sont dangereux dans des mains non expertes. rechange, accessoires et projectiles recommandés ou vendus par SENCO. Ne modifiez jamais un appareil sans l’autorisation explicite de SENCO. comprimé réglé, propre et sec, à la pression recommandée. cordés qu’à un réseau dont il est assuré que la pression maximale ne peut dépasser 200 psig ou 13,7 bar. primé utilisés pour l’alimentation en air comprimé de cet outil doivent se conformer à la norme ANSI/ASME B 19,1 –1995 (U.S.) “Normes de Sécurité pour les Systèmes de compresseurs d’air. résister à une pression minimum de travail de 150 psig (10,3 bar) ou 150% de la pression maximum produite dans le système, quelle que soit celle qui est la plus élevée. Safety Warnings Avisos de Seguridad Avertissements de Sécurité The tool and air supply hose yy La herramienta y la manguera yy L’outil et le tuyau d’alimentation yy Do not load fasteners with trigyy No cargue los sujetadores con yy Ne chargez pas les clous en yy Never use a tool that leaks air or yy Nunca use una herramienta que yy N’utilisez jamais un outil qui a yy Do not use tool without danger yy No use la herramienta sin la yy N’utilisez pas l’appareil sans yy Always place yourself in a firmly yy Siempre coloquese usted en una yy Veiller à toujours être en position yy For information on the “SENCO yy Para información sobre el “Proyy Prendre contact avec votre yy must have a hose coupling such that all pressure is removed from the tool when the coupling joint is disconnected. del suministro de aire deben tener un acople de manera que toda la presión sea removida de la herramienta cuando se desconecta la junta del acople. ger depressed. el disparo. needs repair. tenga escapes de aire o que necesite ser reparada. label on tool. If label is missing, (1) Read and understand tool labels and manual. Failure to follow or unreadable, contact warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.damaged (2) Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields. (3) Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing. (4) See manual for triggeringyour instructions.SENCO representative to (5) NEVER point tool at yourself or others in work area. (6) NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur. (7) MAX AIR PRESS. 120 PSI (8.3 BAR) obtain a new label. etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva. balanced position when using or handling the tool. posición firmemente equilibrada cuando use o maneje la herramienta. Safety First Program,” contact your SENCO representative. grama de SENCO la Seguridad es Primero” comuníquese con su representante de SENCO. 6 en air doivent comporter un raccord agencé de telle façon que toute la pression est enlevée de l’outil quand le raccord est séparé de l’outil. appuyant sur la détente. des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé. l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre. stable pour toute utilisation ou intervention sur l’appareil. représentant SENCO tout renseignement sur “Le Programme SENCO de Première Urgence”. Tool Use 1 Use de la Herramienta Utilisation d l’Outil Read section titled “Safety yy Warnings,” before using tool. Lea la sección titulada “Avisos yy de Seguridad” antes de usar la herramienta. Avant d’utiliser l’outil, lisez le yy chapitre intitulé “Consignes de Securité.” To Load: Para cargar: Pour charger: ① Connect air supply. ② Lay strip of staples onto rail. ① Conecte el aire. ② Coloque una tira de grapas en ① Connectez à la source d’air ① Oprima el cerrojo. ② Deslice el carril abriéndolo. ① Depress latch. ② Slide rail open. ① Appuyer sur le verrou. ② Ouvrir le rail en le tirant. 2 1 ‡‡Use 2 only genuine SENCO fasteners (see Parts Chart). el riel. ‡‡Use solamente grapas SENCO genuinas (ver la Tabla de Partes). Do not load with trigger deyy pressed. Veillez à ne pas appuyer sur la yy Empuje el carril hacia adelante yy Pousser le rail jusqu’a encliquyy hasta cerrario. To drive fasteners: Para clavar las grapas: Insert material to be fastened yy between guide body and anvil. Pull trigger and release. yy Inserte el material a ser engrayy pado entre la guía y el yunque. Tire del gatillo y suéltelo. yy To adjust the anvil gap: Para ajustar la brecha del yunque: First disconnect the air supply. yy dans le chargeur. uniquement les véritables agrafes SENCO. ‡‡Utilisez No cargue con el gatillo oprimiyy dos. Push rail forward until it latches. yy comprimé. ② Mettez une bande de projectiles Dede primero desconectar el yy aire. détente quand vous chargez. etage. Pour agrafer: Insérer le matériau à agrafer yy entre le corps du guide et l’enclume. Tirez sur la détente et relacheyy zla. Pour ajuster l’écart de l’enclume: Déconnecter tout d’abord yy l’appareil de la source d’air comprimé. Loosen the yoke screw. yy Afloje el tornillo de la horquilla. yy Desserrer la vis de étrier. yy Rotate wheel to adjust the anvil yy Rote la manivela para ajustar yy Faire tourner la molette pour yy Tighten the yoke screw. yy Apriete el tornillo de la horquilla. yy Serrer la vis de étrier. yy y lograr clinch deseada de la grapa. ajuster et d’atteindre corps à corps désiré de l’agrafe. M AX M IN gap and achieve desired staple clinch. 7 Tool Use Use de la Herramienta Should a nail jam occur: Si se produce un atascamiento de un clavo: Disconnect air supply. yy Au cas ou il se produirait un coinçage de clous: Desconecte el suministro de yy Coupez l’alimentation en air. yy ① Depress latch. ② Slide rail open. ① Oprima el cerrojo. ② Deslice el carril abriéndolo. ① Appuyer sur le verrou. ② Ouvrir le rail en le tirant. Remove fasteners. yy Saque las grapas. yy Enlever les attaches. yy ① Connect air supply. ② Replace fasteners. ① Conecte el aire. ② Vuelva a colocar las grapas. ① Connectez à la source d’air Push rail forward until it latches. yy Empuje el carril hacia adelante yy Pousser le rail jusqu’a encliquyy aire. 1 Utilisation d l’Outil 2 Use appropriate hand tool to yy reach jammed fastener, if necessary, then grasp fastener with pliers and remove. 1 2 hasta cerrario. 8 comprimé. ② Remplacez les projectiles. etage. Maintenance Mantenimiento WARNING ALERTA Entretien AVERTISSEMENT Repairs other than those yy Las reparaciones, fuera de yy Les réparations autres que yy Read section titled “Safety yy Lea la sección titulada “Avisos yy Lisez la section intitulée yy All screws should be kept tight. yy Todos los tornillos tienen que yy Toutes les vis doivent être yy With tool disconnected, make yy Con la herramienta desconectayy L’outil étant séparé de yy Squirt Senco pneumatic oil (5 to yy Aplique aceite neumático yy Avec une burette, placer 5 à 10 yy Wipe tool clean daily and yy Solamente si es necesario use yy Nettoyez l’outil chaque jour à yy described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at: 1-800-543-4596. aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información: 1-800-543-4596. de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. Warnings” before maintaining tool. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. daily inspection to assure free movement of trigger and anvil. Do not use tool if trigger or anvil sticks or binds. da, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del gatillo y el yunque. No use la herramienta si el gatillo o el yunque se atoran. 10 drops) into the air inlet daily (depending on frequency of tool use). Other oils may damage O-rings and other tool parts. SENCO en la entrada de aire cada día (dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas). Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta. inspect for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary. DO NOT SOAK. yy Caution: Such solutions may yy damage O–rings and other tool parts. soluciones para limpieza no flamablés. NO LA REMOJE. yy Precaución: Tales soluciones yy pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. 9 celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de la détente et de l’enclume. N’utilisez pas l’outil la détente cou l’enclume olle ou se coince. gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air quotidiennement (dépend de l’intensité de yy l’utilisation de l’appareil). D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil. l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité. NE LE FAITES PAS TREMPER! yy Attention: De tels produits yy peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage A B SYMPTOM Air leak near top of tool / Slugyy gish operation 1 Verify air supply / tighten screws yy or install Parts Kit Ⓐ SYMPTOM 3 parte superior de la herramienta / Operación lenta. SOLUTION Air leak near bottom of tool / yy 2 SÍNTOMA El aire se escapa cerca de la yy Poor return. SOLUCIÓN Apriete los tornillos / Verifique yy el suministro de aire o instale el Juego de Partes Ⓐ (Parts Kit Ⓐ). SÍNTOMA El aire se fuga cerca de la parte yy inferior de la herramienta / Mal retorno. SOLUTION Clean tool / Tighten screws or yy install Parts Kit Ⓑ. SYMPTOM SOLUCIÓN Apriete los tornillos / Limpié la yy herramienta o instale el Juego de Partes Ⓑ (Parts Kit Ⓑ). SÍNTOMA SYMPTÔME Fuite d’air près du sommet de yy l’outil / fonctionnement lent. SOLUTION Serrez les vis à fond / vériyy fiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre Ⓐ. SYMPTÔME Fuite d’air près de la base yy l’outil / retour inadéquat. SOLUTION Serrez les vis à fond / nettoyez yy l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre Ⓑ SYMPTÔME Other problems. Otros problemas. Autres problèmes. Contact SENCO. Póngase en contacto con SENCO. Prenez contact avec SENCO. SOLUTION SOLUCIÓN Accessories de SOLUTION Accesorios Accessoires SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: SENCO offre une gamme completé d’accessoires pour votre outil SENCO incluant : Air Compressors yy Hose yy Couplers yy Fittings yy Safety Glasses yy Pressure Gauges yy Lubricants yy Regulators yy Filters yy Compresores de Aire yy Manguera yy Conectores Rapidos yy Conectores yy Anteojos De Seguridad yy Manometros yy Lubricantes yy Reguladores yy Filtros yy Compresseurs d’air yy Tuyauterie yy Raccords yy Embouts yy Lunettes de sécurité yy Manomètres de pression yy Lubrifiants yy Régulateurs yy Filtres yy For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336. Pour plus d’informations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires SENCO, demander au détaillant le catalogue MK336. 10 DFPXP F75LXP F75SXP Technical Specifications Minimum to maximum operating pressure 65–100 psi (4–7 bar) 65–100 psi (4–7 bar) 65–100 psi (4–7 bar) Air Inlet 1/4" NPT 1/4" NPT 1/4" NPT Weight 4.9 lbs (2.24 kg) 4.9 lbs (2.24 kg) 4.9 lbs (2.24 kg) Fastener Capacity 230 152 152 Tool size: Height 12.9" (327 mm) 12.9" (327 mm) 12.9" (327 mm) Tool size: Length 14.9" (380 mm) 14.9" (380 mm) 14.9" (380 mm) Tool size: Width 3.0" (75 mm) 3" (75 mm) 3" (75 mm) Especificaciones Tecnicas Presión de operación mínima y máxima 4–7 bar (65–100 psi) 4–7 bar (65–100 psi) 4–7 bar (65–100 psi) Entrada de aire 1/4" NPT 1/4" NPT 1/4" NPT Peso 2.24 kg (4.9 lbs) 2.24 kg (4.9 lbs) 2.24 kg (4.9 lbs) Capacidad de grapas por cargador 230 152 152 Tamaño de la herramienta: Altura 327 mm (12.9") 327 mm (12.9") 327 mm (12.9") Tamaño de la herramienta: Longitud 380 mm (14.9") 380 mm (14.9") 380 mm (14.9") Tamaño de la herramienta: Ancho 75 mm (3.0") 75 mm (3.0") 75 mm (3.0") Specifications Techniques Pression de travail min. et max. 4–7 bar (65–100 psi) 4–7 bar (65–100 psi) 4–7 bar (65–100 psi) Admission d’air 1/4" NPT 1/4" NPT 1/4" NPT Poids 2.24 kg (4.9 lbs) 2.24 kg (4.9 lbs) 2.24 kg (4.9 lbs) Capacité de projectiles par magasin 230 152 152 Dimensions de l’outil: hauteur 327 mm (12.9") 327 mm (12.9") 327 mm (12.9") Dimensions de l’outil: longueur 380 mm (14.9") 380 mm (14.9") 380 mm (14.9") Dimensions de l’outil: Largeur 75 mm (3.0") 75 mm (3.0") 75 mm (3.0") Fastener Specifications Especificaciones Del Sujetador 8H0001N 8J0001N / 8J0002N .050" 1,27 mm 1/2" 13 mm .075" 1,9 mm 7/16" 11 mm A A .019" ,48 mm inches 1⁄4 5⁄16 3⁄8 1⁄2 A .023" ,6 mm Gauge: 18 Gauge: 20 SENCO Fastener Code F04 F05 F06 F08 Spécifications Des Attaches Tool: mm 6 8 10 13 Code J06 J08 J10 11 inches 3/8 1/2 5/8 A mm 10 13 16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Senco F75SXP El manual del propietario

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para