SINGER CE-100, CE-200 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el SINGER CE-100 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato electrico, debe seguirse unas precauciones ba.sicas y que vienen incluidas a continuacion.
"Leer las instrucciones antes de usar la ma.quina de coser."
PELIGRO = Para reducir el riesgo de una descarga electrica.
1. La maquina no debe dejarse nunca desatendida mientras este conectada. Desconectar la maquina de la red electrica
inmediatamente despues de su uso y antes de limpiarla.
2. Desconectar la maquina de la red antes de cambiar la bombilla.Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 6.5 V
2.8 Watios.
CU_DADO = Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas electricas o causar dahos a personas.
1. No usar la ma.quina como un juguete.Prestar atenci6n si fuese necesario cuando la ma.quina esta. siendo usada por nihos o
cerca de ellos.
2. Usar la ma.quina de coser solamente como se describe en este manuaI.Usar Onicamente los accesorios recomendados por el
fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. No trabajar nunca con la ma.quina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente,
en caso de que se haya ca[do, haya sido dahada o se haya mojado.
4. No usar la maquina con los orificios de ventilaci6n bloqueados. Mantener los orificios de ventilacion de la maquina de coser y
el pedal sin acumulacio de polvo, suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilaci6n.
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se esten utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se este administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posici6n Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la mauqina. Tenet un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se esta cosiendo. Esto podr[a doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la ma.uina en posicion Off ("0") cuando se realice algOn ajuste en el a.rea de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la maquina de la red electrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algOn otro tipo
de ajuste mecanico mencionado en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta maquina de coser es para uso domestico
PEDAL (s61o EE.UU.)
Use el modelo 4C-333B de Matsushita Electric o modelo 4C-485 de Yamamoto Electric con esta maquina de cose_
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresi6n contra
interferencia de radio.
2
SINGER _ es una marca registrada de The Singer Company Limited.
CONTENiD
1. PRINClPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identificacion de la m&quina .......................................... 6 - 7
Accesorios .................................................................. 8 - 9
Preparaci6n de la m&quina ........................................ 10 - 11
Interrupteurs de fonctionnemento ................................ 12 - 13
Porta carretes ........................................................... 14 - 15
Palanca pie prensatelas, Control de dientes ................. 16 - 17
Conversion para la costura con brazo ......................... 18 - 19
Ajuste de altura del pie ............................................. 18 - 19
Devanado de la canilla .............................................. 20 - 21
Enhebrado del hilo de la canilla .................................. 22 - 23
Enhebrado del hilo superior ....................................... 24 - 25
Empleo del enhebrador aguja .................................. 26 - 27
Recogida del hilo de la canilla .................................... 28 - 29
Tabla de hilo, aguja y material .................................... 30 - 31
Ajuste de la tensi6n del hilo superior ........................... 32 - 33
Cambio del pie prensatelas ........................................ 32 - 33
Funciones del panel de control ................................... 34 - 35
2. EMPEZER A COSER
Cuadro de referencia rapida de largo y ancho
de puntada ............................................................ 36 - 37
Puntada recta ........................................................... 38 - 41
Giro en esquinas en angulo recto,
Puntada hacia atras, Refuerzo (hilvanar)
Puntada de acolchado continua .................................. 40 - 41
Puntada zig-zag 42 - 43
Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno
Ubicacion de los patrones
Puntada invisible, Puntada de lenceffa ........................ 44 - 45
Zig-zag de tres puntadas, Haces (Diente de rata) .......... 46 - 47
Puntada de parapeto ................................................. 46 - 47
Puntadas elasticas 48 - 55
Puntada recta triple, Puntada sobre-borde, Puntada ric rac,
Puntada pluma, Puntada panal, Puntada overlock elastica,
Punto de ribete, Puntada turco, Puntada sobreorilla inclinado,
Puntada sobre-borde reforzado, Puntada "Herringbone",
Puntada mago, Puntada sobre-borde doble,
Punto cruzado, Puntada chevron
Patrones continuos .................................................... 54 - 55
Disefios de bordados decorativos ............................... 56 - 57
Tipos de puntadas decorativas
Patrones actuales ..................................................... 56 - 57
Confeccion de ojales ................................................. 58 - 63
Uso del pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cordon
Rematado ................................................................ 62 - 63
3. BORDANDO
Antes de colocar la unidad de bordado ........................ 64 - 68
Colocando el pie de bordado, Enhebrado del hilo de lacanilla,
Enhebrado del hilo superior, Recogida del hilo de la canilla,
Base de extension, Control de dientes
Colocando la unidad de bordado ................................ 68 - 69
Preparacion para bordado ......................................... 70 - 79
Asegurando el material en el aro de bordado,
Usando el material y estabilizador,
Preparando la maquina antes de instalar el aro,
Colocando y retirando el aro para bordar
Retirando la unidad de bordado .................................. 80 - 81
82 - 83
Interrupteurs de fonctionnemento, Control tension hilo
Localizacion de averias ............................................. 84 - 89
Se saltan puntadas y se rompe el hilo,
Patron de bordado desalineado, Si faltan puntadas
Mensaje de error ....................................................... 90 - 91
4. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y la lanzadera ............ 92 - 93
Cambio de la bombilla ............................................... 94 - 95
5. CUADRO DE VERIFICAClON DE
RENDIMIENTO ...................... 96 - 97
Para versi6n europea
Ma.quina de coser
Dimensiones: 421 mm x 290 mm x 286 mm
Peso del equipo: 9,6 kg
Unidad de bordado
Dimensiones: 435 mm x 210 mm x 110 mm
Peso del equipo: 2.7 kg
Voltaje nominal: 230V -
Frecuencia nominal: 50Hz
Consumo nominal: 70W
Valores nominales de la la.mpara: 6,5V, 2,8W
Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°0
Nivel de ruido acOstico: menos de 70db(A)
5
1. VOTRE MACHINE A COUDRE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. Guide-ill
2. Releveur de fil
3. Reglage tension du fil superieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-fil
6. Boi"te &accessoires/Table de rallonge
7. Abaisse-griffes d'entratnement
8. Axe du bobineur
9. Butee d'arr_t du bobinage
10. Touches de fonctionnement
11. Guide de reference des motifs
12. Porte-bobine horizontal
13. Poignee
14. Volant
15. Support guide-ills telescopique
16. Porte-bobine vertical
17. Interrupteur/Lumiere
18. Prise de cordon
19. Plaque d'identification
20. Levier du pied de biche
21. Levier-poussoir boutonniere
22. Enfileur de chas d'aiguille
23. Guide-ill
24. Guide-ill
25. Vis du pied
26. Aiguille
27. Couvercle canette
28. Barre & aiguille
29. Coupe-fil
30. Vis de I'aiguille
31. Levier de verrouillage du pied
32. Pied presseur zigzag
33. Griffe d'entratnement
34. Plaque-aiguille
35. Bouton du couvercle canette
36. Unite de broderie
37. Vis de fixation de cerceau
38. Chariot
39. Poignee
40. Support de cerceau
41. Levier de deverrouillage
42. Connecteur
43. Grand cerceau
44. Cadre interieur
45. Cadre exterieur
46. Vis de reglage de cerceau
47. Plaque de montage de cerceau
48. Petit cerceau
49. Cordon
50. Rheostat
51. CD du Iogiciel de broderie
52. C_.ble USB
53. Manuel d'instruction
1. PRINClPALES PARTES DE LA
MAQUINA
iDENTiFiCATiON DE LA MAQUiNA
1. Gufa hilo
2. Tria- hilos
3. Control tension hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Base de extension (caja de accesorios)
7. Control de dientes
8. Eje devanador canilla
9. Tope devanador canilla
10. Interruptores de funcionamiento
11. Gufa de referencia de patron
12. Pasador de carrete horizontal
13. Asa para Ilevar
14. Volante
15. Barra-gufa ddel hilo
16. Pasador de carrete vertical
17. Interruptor corriente/luz
18. Conector del cable
19. Placa de identificaci6n
20. Palanca pie prensatelas
21. Palanca para ojales
22. Enhebrador automatico aguja
23. Gufa hilo
24. Gufa hilo
25. TorniNo pie prensatelas
26. Aguja
27. Tapa de canilla
28. Barra de aguja
29. Cortador de hilo
30. Tornillo de sujecion aguja
31. Palanca de desprendimiento prensatelas
32. Pie prensatelas
33. Transporte de dientes
34. Plancha aguja
35. Boton de apertura tapacanilla
36. Unidad de bordado
37. ornillos de fijacion de aro
38. Carro
39. Mango
40. Mensula de aro
41. Palanca de liberacion
42. Conector
43. Aro grande
44. Marco interior
45. Marco exterior
46. Tornillo de ajuste de aro
47. Placa de montaje de aro
48. Aro pequet_o
49. Cordon de la linea electrica
50. Control por pedal
51. CD de software de bordado
52. Cable USB
53. Manual de instrucciones
7
ACCESSOIRES
POUR LA MACHINE A COURE
1. Aiguilles
2. Canettes
3. Rondelle feutre
4. Chapeau pour petite bobine
5. Chapeau pour grande bobine
6. Decouseur/Brosse
7. Tournevis pour plaque aiguille
8. Tournevis grand
9. Tournevis petit
10. Pied boutonniere
11. Filet de bobine (long)
12. Filet de bobine (court)
ACCESORIOS
PARA MAQUINA DE COSER
1. Agujas
2. Canillas
3. Disco del pasador carrete
4. Tapa del pasador carrete (pequeho)
5. Tapa del pasador carrete (grande)
6. Abridor de ojales/Oepillo
7. Destornillador para placa de aguja (grande)
8. Destornillador (grande)
9. Destornillador (pequeho)
10. Prensatelas de ojales
11. Red de bobina (larga)
12. Red de bobina (corta)
POUR LA BRODERIE
13. Sachet d'accessoires
14. Canettes
15. Ciseaux
16. Pied de broderie
PARA BORDADOY
13. Bolsa de accesorio
14. Canillas
15. Tijeras
16. Prensatelas de bordado
9
PREPARATION DE LA MACHINE
Installez votre machine sur une surface bien plane.
Votre machine & coudre a ete huilee & fond par I'usine.
IIest donc indispensable, avant de commencer & I'utiliser,
de bien essuyer la plaque de recouvrement complete et ses
abords. Faites ensuite un essai sur un echantillon de tissu pour
bien eponger I'huile en exces.
CORDON D'ALIMENTATION SECTEUR/RHE_OSTAT
Connectez la fiche du cordon d'alimentation secteur au
connecteur de cordon (1) et b.la prise murale (2) comme indique
sur Hllustration.
Connectez la fiche du rheostat au connecteur de la machine (3).
REMARQUE: Lorsque la pedale est debranchee, il est
impossible d'utiliser la machine.
PREPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del a.rea de la
plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la ma.quina.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL
POR PEDAL
Conecte el cordon de la linea electrica a la mAquina (1) y el
enchufe a la alimentacion de corfiente (2) tal como se ve en el
dibujo.
Conecte el enchufe del control de pedal en el conector de la
ma.quina (3).
NOTA: Cuando el control de pedal est& desconectado, la
mAquina no funcionar&
Debranchez toujours La machine de
,/_ I alimentation electrique retirant !a
en fiche
de la prise murale:
Siempre descouecte la maquina de la fuente de I
Z_ alimentaci6n retirando e!
enchufe de!
tomacorriente de la pared. I
INTERRUPTEUR IVIOTEUR ET LUMI_'RE
Votre machine est equipee d'un interrupteur unique moteur/
lumiere. Vous piquez donc constamment avec votre travail
eclair&
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La maquina no funcionarA hasta que se conecte el interruptor
de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la
luz. Cuando se esta utilizando la ma.quina, o se estan cambiando
agujas o bobillas, etc., la m&quina se debe desconectar de los
suministros principales.
'!I
TOUCHES DE FONCTiONNEMENT
PosmONNEMENT HAUT/BAS DE L'AIGUILLE
Lorsque vous appuyez sur la touche 616vation/abaissement de
I'aiguille, I'aiguille se deplace et s'arr_te en position basse. Si
vous appuyez & nouveau sur la touche, I'aiguille se deplace et
s'arr6te en position haute. Cette technique est pratique pour les
courbes et pour surpiquer.
TOUCHE COUTURE ARRiERE
La couture arriere est effectuee Iorsque vous appuyez sur
I'interrupteur couture arriere (seulement pour la couture normale).
REMARQUE: Si vous debranchez le cordon d'alimentation de
la prise murale pendant la couture, ou si la
machine &coudre s'arr_te en raison d'une panne
de courant, la machine & coudre ne se remettra
pas en marche immediatement Iorsque
I'alimentation electrique sera retablie. Pour faire
demarrer &nouveau la machine & coudre, mettez
rinterrupteur moteur sur OFF puis & nouveau sur
ON, puis mettez la machine en marche.
TOUCHE MARCHE/ARRET
Cet interrupteur ne fonctionne que quand vous cousez une
brodefie.
INTERRUPTORES DE FUNCIONAiVIIENTO
ARRANCANDO/PARANDO LA M/_QUINA
Cuando se presiona el interruptor de aguja arriba/abajo, la aguja
se mueve y para en su posicion m&s baja. Si se presiona una
vez m&s el interruptor, la aguja se mover& y se parar& en su
posici6n de m&s arriba. Estas operaciones pueden set repetidas
en orden para hilvanar.
INTERRUPTOR DE PUNTADAS HAClA ATRAS
La costura hacia atr&s se realiza mientras se presiona el
interruptor de puntadas hacia atr&s (solo para costura norma0.
NOTA: Si se desconecta el cable de alimentaci6n de la pared
del tomacorriente en la pared durante la costura, o si la
m&quina de coser se para debido a un corte de
corriente, la m&quina de coser no funcionar& enseguida
incluso cuando se reponga la corriente. Para hacer
funcionar la mAquina de nuevo, mueva el interruptor
de corfiente a OFF y luego de nuevo a ON, y luego
arranque la mAquina.
PULSADOR DE COMIENZO/PARADA
Este interruptor funciona solo cuando se borda.
_O_ TEMOIN A DIODE
z
:_ Le temoJn vert indJque que la machine est prate & demarrer,
Le temoin rouge indique que la machine fonctionne.
_1, Un temoin clignotant au rouge indique une anomalie ou une
erreur.
* Un clignotement durant 2 - 3 secondes indique qu'une
operation incorrecte a ete effectuee.
* Un clignotement continu indique que la machine ne
fonctionne pas normalement.
_O_- INDICADOR LED
z ,
La luz verde indica que la m&quina est& pronta para
comenzar.
La luz roja indica que la m&quina est& funcionando.
La luz roja desteilando indica un problema o un error.
* Destellando durante 2 -3 segundos muestra que se realiz6
una operacion incorrecta.
* Destellando continuamente indica un malfuncionamiento
en la m&quina.
13
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread
spool
Place thread spool on the pin and secure with a spooJ cap to
ensure smooth flow of thread.
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin cap
Couvre-fil
Tapa del pasador carrete
Spool pin
Porte-bobine
Pasador carrete
VERTICAL SPOOL PIN for large thread
spool
Pull down the spool pin and pull up the thread guide pole in
place.
Place thread spool on the pin and draw thread through the thread
guide pole from the spool.
Adjust direction for smooth supply of thread
Ajustez la direction de maniere que I'alimentation du fiJ
soit effectuee bien souplement
Ajuste la direcci6n para el suministro suave de hilo
Thread guide pole
ulde-fils telescopique
Barra-gu[a ddel hilo
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
For large thread spool
Pour la grande bobine
Para bobina de hilo grande
For extra large thread spool
Pour la tres grande bobine
Para bobina de hilo extra grande
14
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la
bobine normale
Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour assurer
un debit de fil bien regulier.
PORTA CARRETES
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para
carrete de hi!o normal
Coloque el carrete de h{Io en el pasador y aseg_relo con una
tapa de carrete para asegurarse la salida suave de hilo.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande
bobine
Tirez le porte-bobine vers le bas et tirez la broche du guide-ill
vers le haut pour le mettre & sa place.
Placez la bobine sur ie porte-bobine et tirez le fil hors de ia
bobine par ia broche du guide-fil.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para
carrete de hilo grande
Tire del pasador de carrete y levante el guiahilos a su lugar.
Coloque el carrete de hilo en el pasador y saque hilo del carrete
a traves del guiahilos.
'!5
LEVIER DU PiED PRESSEUR
IIy a 3 positions:
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le levier en position moyenne pour inserer ou
enlever le tissu.
3. Soulever le levier &sa position la plus haute, pour changer le
pied ou enlever les tissus epais.
PALANCA PiE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posici6n media para insertar o mover
la tela.
3. Levantar a la posicion m_.salta para cambiar el prensatelas
o para mover el material grueso.
^
ABAISSE=GRIFFES D'ENTRAINEiVIENT
Les griffes d'entra_nement assurent le mouvement du tissu
pendant la couture. Elles doivent _tre remontees pour la couture
normale et abaissees pour aereprisage, la broderie & main libre
et les monogrammes, soit Iorsque vous (et non les griffes)
entrai"nez le tissu directement.
CONTROL DE DIENTES
Los dientes controlan el movimiento del genero que se esta
cosiendo, deben estar elevados durante las operaciones de
costura y bajados durante el remendado, bordado con bastidor
y colocaci6n de anagramas de modo que sea Vd. y no los dientes
quien mueva el genero.
17
UTiLiSATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s'utiliser aussi bien sous la forme d"une
base plane que celle d'un bras libre. Fn conservant la table de
rallonge en place, vous disposez d'une grande table de travail.
Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les
deux mains et tirez-la &gauche vers I'exterieur, comme indique
sur I'illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table
de rallonge & sa place jusqu'& ce qu'elle s'enclenche.
Lorsque la table de rallonge est retiree, la machine est
transformee en un modele & bras libre profile convenant
parfaitement & la couture des v_tements pour enfants, des
manchettes, des jambes de pantalons, et autres endroits d'acces
difficiles.
CONVERSION PARA LA COSTURA CON
BRAZO
La ms.quina tanto se puede utilizar como base plana o una
m_.quina de brazo libre.
Con la base de extensi6n en posici6n se consigue una superficie
de trabajo grande como la de un modelo normal de base plan&
Para retirar la extension de la cama, sostengala firmemente con
ambas manos y sAquela hacia la izquierda tal como se indica.
Para volver a colocarla, deslice la extension de la cama
nuevamente a su lugar hasta que haga clic.
Con la extensi6n de la cama retirada la m&quina se convertir&
en un modelo de brazo libre para costura de ropa de nihos,
puhos, piemas de pantalones, y otros lugares complicados.
I QUiLIBRER LA MACHINE
VERiFiCATiON
Placez la machine sur une table plate.
Assurez-vous que I'equilibre de la machine soit parfait.
AJUSTE DE ALTURA DEL PIE
VERIFICACION
Ponga la m_.quina sobre una mesa plana.
Verifique que la mAquina est,. nivelada.
REGLAGE
Posez la machine doucement et soigneusement sur son dos
avec les deux mains. Veillez & ne pas rayer la machine et la
table.
Veillez & ne pas laisser tomber la machine et & ne pas vous faire
pincer les doigts entre la machine et la table.
Introduisez le tournevis dans le trou (1) et effectuez le reglage
en le tournant.
* Utilisez le tournevis (petit) fourni comme accessoire.
Une fois le reglage effectue, verifiez le bon equilibre de la
machine.
AJUSTE
Incline la maquina hacia atr&s cuidadosamente con ambas
manos. Tenga cuidado de no rayar la mAquina ni la mesa.
Tenga cuidado de no dejar caer la mAquina y no atrapar sus
dedos entre la m_.quina y la mesa.
Inserte un destornillador entre el agujero (1) y ajQstelo gir_.ndolo.
* Use un destornillador (pequer_o) incluido con los accesorios.
Verifique que la mAquina est,. nivelada despues del ajuste.
19
PRI_PARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA CANILLA
1. Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, et fixez-la &
I'aide du couvre-fil (petit). Tirez le fil hors de la bobine par le
guide-ill.
1. Coloque un carrete de hilo en el pasador de carrete, y
aseglOrelo con la tapa de pasador de carrete (pequefia). Tire
del hilo hacia afuera del carrete por las gu[as de hilo (1) y (2).
2. Introduire le fil dans un des trous de la canette.
2. Estirar el extremo del hilo, a traves del agujero en la canilla,
tal como esta. mostrado.
3. Pousser I'axe du devidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu'au declic.
Tenir le bout de fil & la verticale.
3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posicion
maxima izquierda, si no est& ya ahi. Colocar la canilla en el
eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de
la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del devanador,
hasta que se sienta un golpe seco. Retener el extremo del
hilo.
4. Mettre la machine en marche. La canette vase remplir. Tirer
sur le bout de fil qui vase couper.
Des que la canette est pleine, elle s'arr_tera de tourner. Arr_ter
la machine.
Pousser I'ensemble axe canette vers la gauche pour pouvoir
eniever la canette pleine de I'axe.
Pendant la couture, I'axe doit toujours rester &gauche.
4. Poner en marcha la m&quina. El hilo que esta. retenido se
soltarA. La canilla cesara, de girar cuando se haya Ilenado
por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la
canilla.
2'1
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBFIADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Relevez raiguille en position haute en tournant manuellement
le volant vers vous.
1. Eleve la aguja hasta su posicion ma.salta girando el volantd.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de
liberation vers la droite tout en appuyant sur le coin gauche
de la plaque.
2. Desmontar la placa de cubierta de bobina empujando el
boton de liberacion hacia la derecha mientras se empuja la
esquina izquierda de la placa.
3. Inserez la canette pleine en verifiant qu'elle tourne dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
3. Coloque la bobina, asegura.ndose que gire en sentido
contrario alas agujas del reloj.
4. Tirez le fil & travers la fente (A), puis vers la gauche. 4. Lleve el hilo pot la abertura (A) y despues hacia la izquierda.
5. En le maintenant contre la canette, tirez le fil & travers la fente
(B), jusqu'au declic sonore, et ensuite, laissez environ 15 cm
de fil &rarriere.
5. Mientras presiona la bobina pase el hilo por la abertura (B)
hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15 cm. de hilo.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille 6. Vuelva a cerrar la tapa.
23
ENFILAGE DU FIL SUPERIEUR
A. Elevez le pied presseur. Veillez & toujours elever le releveur
de pied presseur avant d'enfiler le fil superieur. (Si le releveur
de pied presseur n"est pas eleve, vous ne pourrez pas obtenir
une tension de fil correcte.)
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante el prensatelas. Siempre asegQrese de levantar el
prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no se levanta
el prensatelas, no se podr& Iograr la tension correcta del
hilo.)
B. Tournez le volant vers vous jusqu'& ce que I'aiguille soit en
position haute et que le releveur de fil soit visible.
B. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su posici6n
mAs alta y el tirahilos quede a la vista.
C. Enfilez le fil de la machine dans I'ordre suivant, comme indique
sur I'illustration.
* Faites passer le fil par le guide-ill (1), puis tirez-le vers le
basle long de la rainure.
* Faites faire un demi=tour au fil autour de I'interieur de la
languette (2).
* Passez le fil par le releveur de fil (3) de droite & gauche.
* Introduisez le fil dans I'interieur de la rainure (4)
* Faites passer le fil par le guide-ill (5).
* Faites passer le fil par I'orifice du fil (6) de I'avant vers
I'arriere.
C. Enhebre la m_.quina en el siguiente orden tal como se indica
en la figura.
* Guie el hilo por los guia hilos (1), y luego tire de el hacia
abajo a Io largo de la ranura.
* Haga un giro en U alrededor del interior de la leng0eta (2).
* Pase el hilo por el tirahilos (3) de derecha a izquierda.
* Inserte el hilo dentro del interior de la ranura (4).
* Guie el hilo por el guia hilo (5).
* Pase el hilo por el agujero del hilo (6) de adelante hacia
atr_.s.
25
UTILISATION DE L'ENFILEUR DE CHAS
D'AIGUILLE
Elever I'aiguille en poskion haute en toumant le volant vers
VOUS.
1. Passer le fil dans le crochet de Fenfileur.
EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA
Levantar aaaguja a la posici6n ma.s elevada girando el volante
de la ma.quina hacia uated.
1. Bajar la palanca y enhebrar enhebrar el hilo en el gufa hilo
como indica la ilustracion.
Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.
2. Pousser le levier completement vers le bas et le crochet
passera dans le chas de I'aiguille.
Passer le fil devant I'aiguille et sous le crochet.
2. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia
arriba.
3. Liberez le levier et le fil simultanement; I'aiguille sera alors
enfilee automatiquement.
NOTE: Pour un enfllage plus aise il est recommande de placer
la selecteur de point en position point droit (aiguille au
centre) avant d'utiliser Fenfileur.
3. Sueke la palanca y el hilo a la misma vez, y la aguja se
enhebrara, automaticamente.
NOTA: Para conseguir un enhebrado correcto con el
enhebrador, se recomienda poner el selector de la
maquina en puntada recta (posicion central).
27
RAPPEL DU FIL INFERIEUR RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA
1. Relever le pied presseur. 1. AIzar la palanca del pie prensatelas.
2. Tenir le fil de raiguille et tourner le volant vers vous en faisant
remonter Faiguille & sa position la plus haute.
2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda,
girar hacia Vd. el volante con la mano derecha, hasta que la
aguja alcance su posicion m&s alta.
3. Faire remonter le fil inferieur en tirant legerement sur le fil
superieur.
3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de la
canilla, que aparecer& a traves de la abertura de la plancha
de aguja
4. Placer les deux ills sous le pied presseur vers I'arriere en
laissant environ 15 cm fil depasser.
4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atr&s de la ma.quina, por
debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de 15 cm. de
hilo.
29
TABLAU DES A[GUILLES, FILLS ET TiSSUS
Le choix d'une aiguille et du fil correspondant & votre tissu est
tres important. Le tableau suivant vous aidera & faire le choix,
avant d'entreprendre votre ouvrage. Utiiisez, sauf cas particulier,
le m_me fil pour I'aiguilie et la canette.
TiSSUS FiL AiGUILLES
Les tJssus ci-dessous peuvent _tre de n'importe
quelie fibre: coton, lin, sole, laine,
synthetique,rayonne, composite, lis sent
_numeres en fonction de leur poids.
LIeGERS Batiste Polyester-coton 2020 11/80
Gaze 100% polyester TYPE CALIBRE
Cr_pe *Mercerise calibre 60
MOYENS Velours c6tele Polyester-coton 2020 14/90
Ftanefle 100% polyester
Gabardine *Mercerise calibre 50
Guigan Nylon
Toile de fin
Mousseline
Cr6pe de laine
MOYENS- Tissus appr_tes Polyester-coton 2020 16/100
LOURDS Toiie forte 100%polyester
Tissu de manteau *Mercerisecalibre40
Toile de jean *Fil fort
Coutil
Toiie a voiles 2020 18/100
MAiLLES Mailies appr_t6s Polyester-coton 2045
Maille double Polyester Calibres 11/80,
Jersey Nylon 14/90,16/100
Tricot
Non recommandes pour les tissus extensibles.
* Pour obtenir les meilleurs resultats de couture, utilisez
toujours une aiguille de marque Singer.
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
Su material determinara, el selecction de aguja y hilo. Esta tabla es
gu[a pr&ctica para al selecci6n de aguja y hilo. Siempre referirlo
antes de coser el material nuevo. Usar el hilo inferior de mismo
tama_o y tipo con el hilo superior.
MATERIAL HiLO AGUJAS
Los materiales abajos pueden
ser de cualquiera fibra:
aigod6n, line, seda, lana,
sintetico, ray6n, mezcias. Estan
listados como ejemplos de
peso. TYPO TAMA_IO
Peso Batista Algodon sobre mecha polyester 2020 11/80
[igero Gasa 100% Polyester Vastago banda
Crepe * Mercerizado numero 60 rojo narranja
Peso Pana Algodon sobre mecha polyester 2020 14/90
medic Franela 100% Polyester Vastago banda
Gabardina * Mercerizado numero 50 rojo azOl
Guinga
Uno
Muselina
Crepe de [ana
Medic TejJdo Algodon sobre mecha polyester 2020 16/100
pe_ado aglomerado 100% Polyester Vastago banda
Lena * Mercerizado nt_mero 40 rojo pOrpula
Abrigos
Denim
Loneta
Material para
Velamen
Puntoe Punto Algod6n sobre mecha 2045 (con banda
aglomerado polyester Polyester amarJlla)
Punto doble Tamafio 11/80,
Jersey 14/90, 16/100
Tricot
* No usar sobre el material estirado.
* Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas
marca Singer.
Debranchez toujoursi La machine de
I a!imentation 6Jectrique en [etirant la fiche
de apr se mura e
S[empre desconecte a ma_quina de la fuente de
e! enchufe de! tomacorriente
alJrnentaci6n retirando J
de la pared: J
Changernent d'aiguille
1. Relever la barre & aiguille & sa position la plus haute en
tournant le volant vers vous.
2. Desserrer la vis du serre-aiguille.
3. Enlever I'aiguille en la tirant vers le bas.
4. Ins@er la nouveile aiguifle dans le serre- aiguilie, avec le
c6te plat & I'arriere.
5. Pousser J'aiguille vers le haut, jusqu' &la butee.
6. Resserrer la vis du serre-aiguiile fermement.
Carnbio de la aguja
1. Levantar la barra de la aguja a la posici6n mas alta girando el
voJante hacia Ud.
2. Aflojar el tornillo que sujeta la aguja gira.ndolo hacia Ud.
3. Quitar la aguja sac&ndoia hacia abajo.
4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado piano
hacia la parte posterior.
5. Empujar la aguja Io ma.s arriba posible.
6. Apretar el torniJlo fimemente con el destornillador.
31
REGLAGE DE LA TENSION DU FIL
SUPI'=RIEUR
POINT DROIT
L'aspect de votre point droit depend surtout du bon equilibre
entre la tension superieure et la tension inferieure. EIle est
parfaite Iorsque les deux ills se nouent entre les deux epaisseurs
de tissu.
Vous pouvez regler la tension superieure avec le cadran de
reglage de tension. Si la tension superieure est trop I&che, tourner
le cadran vers le haut pour I'augmenter. Si elle est trop forte,
tournez-la vers I'autre c6te pour la diminuer.
TENSION DE LA CANETTE
La tension de la canette a ete correctement reglee & I'usine, ilest
inutile de la corriger.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO
SUPERIOR
COSTU RA RECTA
El buen aspecto de la costura generalmente esta. determinado
por la tension equilibrada de ambos hilos superior e inferior.
Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitar& ajustar
el control de la tensi6n.
Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas abajo.
TENSION BOBINA
Esta ha sido ajustada correctamente en fb.brica por Io que no es
necesario realizar ningOn ajuste.
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
Relevez I'aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied
presseur.
1. Poussez le levier de verrouillage et enlever le pied.
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustre.
3. Rabaissez le levier du pied presseur de fa9on & ce que le
pied s'enclenche de lui=m_me sur son support.
CAMBIO DEL PiE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja est& en la posicion superior.
Alzar la palanca del pie prensatelas.
1. Alzar la palanca de desprendimiento prensatelas para sacar
el prensatelas.
2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de agujas,
alineando los agujeros aguja.
3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el sujetador
prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
33
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
*Touches de s_lectJon directe
Les motifs utilises souvent peuvent _tre selectionnes par Jes
touches de selection directe. RegJer Hnterrupteur d'alimentation
sur la position de marche et appuyez sur une touche voulue
jusqu'& ce qu'elle s'allume.
*Touches de s6iectJon num6rJque
Utilisez les touches situes & gauche de I'affichage numerique
pour selectionner Jechiffre du cote gauche, et les touches & la
droite pour le chiffre & la droite, en vous reportant au guide de
reference des motifs situe en bas de la machine.
*Touche de mJroJr ,Cx_Eu
Si I'image miroir est disponible pour le motif selectionne, appuyez
sur la touche de miroir jusqu'& ce qu'elle s'aJlume.
*Commandes de Iongueur et largeur de point/
position d'aiguille
Lorsqu'un motif est selectionne, il sera cousu avec les reglages
recommandes (auto) de Jongueur et largeur de point ou de
position d'aiguilJe pour le point droit.
Les reglages de Jongueur et largeur de point/position d'aiguilJe
sont indiques par un temoin LED allume et un bip, Iorsque vous
deplacez les commandes de Iongueur et largeur de point/
position d'aiguille.
Vous pouvez changer manuellement la Iongueur et largeur de
point/position d'aiguiJle & partir de cette position selon vos
preferences.
FUNClONES DEL PANEL DE CONTROL
*Botones de seleccJ6n dJrecta
Los patrones usados m_.sfrecuentemente estAn cubiertos pot
los botones de selecci6n direct& Presione el interruptor principaJ
y presione el bot6n deseado hasta que quede encendido.
*Botones de selecci6n num6rica
Use los botones ubicados a la izquierda de Jaexhibici6n de
nQmero para seJeccionar el segundo nQmero y los botones de
la derecha para seleccionar el primer nL_mero,consultando con
la guia de referencia de patrones ubicada en la parte de debajo
de la ms.quina.
*Bot6n de espejo .c_ M
Si existe la imagen en espejo para el patr6n seleccionado,
presione el bot6n de espejo hasta que quede encendido.
*Controies de largo y ancho de puntada/posJcJ6n
de aguja
Cuando se haya seJeccionado un patr6n, ser_. cosido con los
ajustes recomendados (automAticos) de largo y ancho de
puntada o posici6n de aguja para puntada recta.
Los ajustes recomendados de largo de puntada y ancho/posici6n
de aguja son indicados con el indicador LED encendido y la
aJarma sonando, cuando se usan los controles de cambio de
largo y ancho de puntada/posici6n de aguja.
El largo y ancho de puntada/posici6n de aguja se puede cambiar
manualmente de esta posici6n de acuerdo a su preferencia.
*Guide de r6f6rence des motifs
Motifs en bleu fonce - vous pouvez changer la Iongueur et la
largeur de point.
Motifs en rose - La Iongueur et la largeur de point sont fixes.
Motifs en noir - boutonnieres et motifs & point d'arr_t
O = _ - Hmage miroir est utilisable
*Guia de referencJa de patr6n
Patrones en azuJoscuro - se puede cambiar el largo y ancho de
puntada.
Patrones en rosado - el largo y ancho de puntada es fijo.
Patrones en negro - ojales y patrones de remate
O = _ - imagen en espejo disponible
35
2. STARTING TO SEW
QUICK REFERENCE
TABLE OF STITCH
LENGTH AND WIDTH
2. COMMENCEZA COUDRE
TABLEAUDERI'=FERENCE
RAPIDEDESLONGUEURSET
LARGEURSDEPOINTS
2. EMPEZER A COSER
CUADRODEREFERENCIA
BAPIDADELARGOYANCHO
DEPUNTADA
STITCH No. MIRROR LENGTH
IMAGE LONGUEUR (ram)
POINT NO IMAGE LARGO
MIROIR AUTO MANUAL
PUNTADA No. IMAGEN AUTO MANUEL
EN ESPEJO AUTO MANUAL
c_
: O0 3.0 0.5 - 5.0
m
! 01 2.5 1.5 - 3.0
m
m 02 2.0 2.5 - 4.0
J
STITCH No. MIRROR LENGTH
IMAGE LONGUEUR (ram)
POINT NO iMAGE LARGO
MIROIR AUTO MANUAL
PUNTADA No. IMAGEN AUTO MANUEL
EN ESPEJO AUTO MANUAL
03 2.0 0.3 - 5.0
04 2.5 1.0 3.0
05 =C_E 2.5 1.5 - 4.0
_;" 06 1.5 0.3 - 4.0
07 _ 2.5 1.5 - 3.0
08 2.5 1.5 - 3.0
09 2.5 1.5 - 3.0
10 2.5 1.5-3.0
F
/ 11 =C_E 3.0 1.5 - 3.0
12 =C_E 3.0 2.0-3.0
13 _ 3.0 2.0-5.0
14 3.0 2.0-3.0
NEEDLEPOSITION
POSiTiOND'AIGUILLE
AGUJAPOSICIONADA
AUTO MANUAL
AUTO MANUEL
AUTO MANUAL
CENTER
CENTRE
CENTRO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
AUTO MANUAL
AUTO MANUEL
AUTO MANUAL
5.0 1.0 - 6.75 _ 15
5.5 4.5 - 6.5 _ 16
5.5 3.0 - 6.5 _ 17
4.5 3.0 - 6.75 _ 18
5.5 4.0 - 6.75 _ 19
5.0 1.0 - 6.75 _ 20
4.5 3.0 - 6.75 _ 21
6.0 3.0 - 6.75 _ 22
6.0 4.0 - 6.5 _ 23
5.5 3.0 - 6.75 _ 24
5.5 2.0-6.75 i::' 25
6.0 4.0 - 6.0 _ 26
LEFT - RIGHT
GAUCHE - DROIT
IZQUIERDA - DERECHA
STITCH No. MIRROR LENGTH WIDTH
IMAGE LONGUEUR(ram) LARGEUR(ram)
POINT NO IMAGE LARGO ANCHO
MIROIR AUTO MANUAL AUTO MANUAL
PUNTADA No. IMAGEN AUTO MANUEL AUTO MANUEL
ENESPEJOAUTO MANUAL AUTO MANUAL
2.5 1.5 - 3.0 5.5 4.0 - 6.75
0.5 0.3 - 1.0 6.5 4.0 - 6.5
0.5 0.3 - 1.0 6.5 4.0 - 6.5
0.5 0.3 - 1.0 6.5 4.0 - 6.5
1.5 0.5 - 3.0 5.0 4.0 - 6.5
1.5 1.0 - 4.0 5.25 4.5 - 6.0
2.0 1.0 - 4.0 5.0 3.5 - 6.75
1.5 0.5 - 3.5 5.0 4.0 - 6.0
2.0 1.0 - 3.0 5.0 2.0 - 6.5
Adjusting needle position for
straight stitch
13 needle positions are available for
quilting, top stitching etc.
Reglage de la position
d'aiguille pour le point droit
13 positions d'aiguilJesont utilisables
pour lematelassage, surpiqure etc.
Ajuste de position de aguja
para puntada recta
13 posiciones de aguja disponibles
para acolchados, puntadas de
revestimiento, etc.
Toward left Toward right
Vers la gauche _ _ Vers la droite
Hacia izquierda Hacia derecha
l
!
Width control
Largeur
Toward right
Vers la droite
Hacia derecha
Toward left
Vers la gauche
Hacia izquierda
Control ancho
36
C_E3
POINTDROIT i oo
C'est le point le plus utilise pour toute genre de couture.
Apprenez A vous servir correctement de votre machine,
en suivant les etapes ci-dessous.
1. REGLAGES
Pied de biche - Pied zigzag
RegJage tension du fil sup@ieur - S
A. RegJage tension du fil superieur
B. Positionnement haut/bas de I'aiguille
C. Touche couture arri@e
D. Touche marche/arr_t (Pour la broderie
seulement)
E. Abaisse-griffes d'entrafnement
E Levier du pied presseur
G. Largeur de point
H. Longueur de point
I. Interrupteur moteur/lumiere
C[3
PUNTADA RECTA i oo
Punto recto se usa ma.s frecuentemente para coser
cuaJquier cosa. Aprenda el uso correcto de su mAquina.
1. AJUSTES
Pie prensatelas - Pata para zigzag
Control tensi6n hiJo- S
A. Control tensi6n hilo
B. Interruptor agja arriba/abajo
C. Interruptor de puntadas hacia atra.s
D. Pulsador de comienzo/parada ($61o para
bordado)
E. Control de dientes
E Palanca pie prensateias
G. Stitch width control lever
H. Control Iongitud puntada
I. Interruptor corfiente/luz
2. Tirez les deux ills sous le pied presseur vers I'arriere
de la machine, en laissant environ 15 cm de fil.
3. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser le
pied.
4. Toumer le volant vers vous jusqu'& ce que I'aiguiJle
penetre dans le tissu.
2. Tire de ambos hiJos debajo del prensatelas hacia
atrAs de la m&quina, dejando una separaci6n de 6
puig. (15 cm).
3. Colocar la tela debajo del prensatelas y bajar la
palanca del prensatelas.
4. Girar el volante hacia Ud. hasta que la aguja entre
en el material.
5. Demarrez la machine. Guidez le tissu leg@ement
avec la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu,
arr_tez la machine & coudre.
5. Arranque la mAquina. Guie el material suavemente
con sus manos. AI IJegaral borde del material, pare
la maquina de coser.
6. Tourner d'abord le volant vers sol jusqu'& ce que
I'aiguiJle arrive & sa position la plus haute, puis
relever le pied presseur, tirer le tissu vers I'arri@e et
couper la Iongueur de fil excessive au moyen du
coupefil place au bas de la plaque gJissi@e, comme
montre sur I'illustration.
6. Primero girar el volante hacia usted, hasta que la
aguja este en el punto ma.ximo superior, entonces
levantar el pie prensatelas, Ilevar el tejido hacia
atra.s y cortar el exceso de hilo con el cortador de
hilo que est& colocado en la parte inferior del
cabezal, segOn est& mostrado.
39
Rt ALISATION D'UN ANGLE DROIT
1. Pour faire un angle droit & 16 mm du bord du tissu, arr_tez la
couture en laissant I'aiguille dans le tissu, quand vous arrivez
au repere (voir croquis). Relevez le pied presseur et tournez
le tissu.
GIRO EN ESQUINAS EN ANGULO RECTO
1. Para girar en una esquina en b,ngulo recto a 16 mm. del
borde del tejido, parar la costura con la punta de la aguja
atravesando el tejido, cuando se esta. alcanzando la gufa de
esquinas, tal como esta. mostrado. AIzar el pie prensatelas y
girar el tejido.
2. La nouvelle ligne de piqQre s'alignera avec le guide couture
de 16 mm. Baissez le pied presseur et continuez la couture
dans la nouvelle direction.
2. La nueva linea de pespuntes se alineara, con la guia de
costura de 16 mm. en el lateral de la plancha de aguja. Bajar
el pie prensatelas y empezar la costura en la direccion nueva.
POINT ARRII_RE
IIest conseille de commencer et de terminer les coutures avec 3
&5 points arriere pour renforcer les points et ainsi eviter qu'ils
s'effilochent.
Aussi Iongtemps que vous appuyez sur la touche pendant la
couture, la machine continue & entraTner le tissu vers I'arriere.
PUNTADA HACIA ATRAS
Es una buena idea comenzar y terminar las costuras con 3 a 5
puntadas hacia atra.s para reforzar las costuras de manera de
evitar los deshilachamientos.
A medida que este presionando este interruptor hacia abajo
mientras cose, la m&quina continuar& la alimentaci6n del
material hacia atr&s.
^
POINT D'ARRET (BATI)
Rt_GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Abaisse-griffes d'entraTnement -
1. Appuyez sur la touche de positionnement haut/bas de
I'aiguille pour mettre raiguille en position basse.
Appuyez & nouveau sur la touche pour mettre raiguille en
position haute.
2. Relevez le levier du pied presseur et deplacez le tissu.
3. Abaissez le levier du pied presseur puis appuyez deux fois
sur la touche de positionnement haut/bas de raiguille pour
coudre un autre point.
EXI CUTION DU POINT DE '
I
MATELASSAGE , o2
Ce point est congu pour ressembler & un point cousu &la main
pour la couture superieure et le matelassage.
1. Enfilez la bobine en utilisant la couleur voulue pour la couture
superieure.
2. Enfilez la machine en utilisant un fil invisible ou de m_me
couleur que le tissu et qui ne se verra pas.
3. Augmentez legerement la tension du ill.
4. Commencez a coudre.
REMARQUE: Lorsque le fis superieur est desserre, la machine
peut s'arr_ter au debut.
Si la machine s'arr_te des le depart, appuyez de
nouveau sur rinterrupteur de depart.
REFUERZO (HILVANAR)
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control de dientes -
1. Presione el interruptor de aguja arriba/abajo para mover la
aguja a su posicion ma.s baja.
Presione el interruptor otra vez para levantar la aguja a su
posicion ma.s alta.
2. Levante la palanca del prensatelas y mueva el material.
3. Baje lapalanca del prensatelas y luego presione el interruptor
de aguja arriba/abajo dos veces m&s para coser otra puntada.
I
PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA ', 02
Esta puntada fue diser_ada para que pareciera como costura a
mano para puntadas de revestimiento y acolchados.
1. Enhebre la bobina con el color de puntada de revestimiento
deseado.
2. Enhebre la maquina con hilo del mismo color o invisible a la
tela y no sera visible.
3. Aumente la tension del hilo un poco.
4. Comience a coser.
NOTA: Cuando el hilo superior esta. flojo, la ma.quina se
detendra, al comienzo.
Si la ma.quina se detiene al comienzo, presione otra
vez el interruptor de funcionamiento.
4"1
POINT ZIGZAG _o3
RE_GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
Le fil superieur peut parakre sur renvers, en fonction du ill, du
tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doit
jamais paraftre sur I'endroit.
PUNTADAZIG-ZAG _o3
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tensi6n hilo - S - E
El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, segL_n el
hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo
de la bobina nunca deber& aparecer en la parte superior del
tejido.
RE_GLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DE POINT
sont les valeurs reglees automatiquement Iorsque le motif
(N° 03) est etabli. La Iongueur de point est de 2 mm et la
largeur de point est de 5 mm environ.
_ st la selection Iorsque vous reglez manuellement la
valeur.
AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE
PUNTADA
son los valores ajustados automa.ticamente cuando se
ajusta el patron (No. 03). El largo de puntada es 2 mm y el
ancho de puntada es aproximadamente 5 mm.
_es el rango de selecci6n cuando se ajusta el valor a mano.
POINT BOURDON
Des points zigzag serres sont appeles point bourdon. C'est un
point decoratif qui sert pour les applfques, les brides.
Lorsque vous utilisez ce point, pensez & diminuer la tension
superieure. Regler la Iongueur de point entre 0.5 et 2.0.
Plus le point est large, plus la tension doit 6tre diminuee.
Si vous voulez realiser un point satin sur un tissu tres fin, entoilez
votre tissu en premier lieu. De cette maniere, le tissu ne froncera
pas et le fil inferieur ne sera pas apparent.
Faire un essai sur un morceau de tissu que vous allez utiliser.
PUNTADA DE RELLENO
Esta es una puntada atractiva compactamente espaciada, usada
para aplicaciones, atacados, etc.. Para la puntada de relleno
aflojar ligeramente la tension del hilo superior. Para evitar el
arrugado en materiales finos, utilizar en el reves un papel tejido
o entretela.
POSITIONNEMENT DES MOTIFS
La largeur de point augmente selon la position de I'aiguille
centrale, comme indique sur rillustration.
UBICACION DE LOS PATRONES
El ancho de los patrones aumenta desde la posici6n central de
la aguja tal cual Io indicado.
43
POINT INVISIBLE 04 05(Imagemiroir)
REGLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
_- Point invisible les tissus tisses
pour
- Point invisible pour les tissus extensibles
PUNTADA INVISIBLE _ 04 _ 05 (Imagenen espejo)
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tension hilo - S - E
_- Puntada invisible las telas normaies
regular
para
_ untada invisible super ela.stico para las telas
suves, el&stico
Rappei: II faut choisir Image Miroir pour ie point invisible.
1. D'abord surfiler ies bords avec un zigzag, ensuite plier I'ourlet
sur la largeur desiree et repasser.
Reminder: Patterns for blind hemming must be mirror imaged.
1. Primero terminar el borde. Para esto, dobiarlo sobre el
material fino y sobreorillario sobre el material de peso medio
pesado. Entonces dobiario segOn la profundidad y presion
necesarias.
2. Maintenant, replier ie tissu comme iiiustre.
2. Ahora doblar ei material como est& ilustrado.
3. Placez I'envers du tissu sous le pied. Abaissez le pied.
Cousez de fa£on que le zig zag s'effectue sur la pliure.
3. Colocar el material debajo del prensatelas para que la aguja
justamente traspasa ei doblez cuando ei aguja oscila a la
izquierda.
4. Lorsque I'ourlet est termine, les points sont presque invisibles
sur I'endroit du tissu.
4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el
lado derecho del material.
POINT DE LiNGERiE _05 _>28
REGLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fii superieur - S - E
Un point de coquillage r6gulier donne un ourlet
- minuscule en forme de coquillage, sur la lingerie et
autres v6tements fins.
F _ Si un format plus grand du motif est desire, utilisez ce
point.
Retourner le bord et faire un oudet de 12 mm. Marquer le pli.
Placer Fendroit du tissu sous le pied de maniere & ce que le
point se realise sur ia pliure du tissu. Ceci tout en tirant le tissu
pour lui donner la forme d'une coquiiie. Couper le tissu au ras
de ia pliure
PUNTADA DE LENCERIA _o5 _>28
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tensi6n hilo - S - E
_ a puntada de concha normal produce un dobladillo
de concha diminuta en ienceria y otras prendas finas.
_> i quiere tamaflo ma.s grande, usar la puntada de
- concha de cuatro puntos.
Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Colocar ei
derecho del tejido arriba, de manera que la parte del zig-zag de
la puntada cosa sobre el borde dobiado, estirando el tejido y
formando un dobladilio de conch& Recortar el tejido sobrante
cerca de la i[nea de puntadas. 4.5
ZIGZAG MULTi-POiNT :_:o6
R#GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
Pour reparer des dechirures droites ou en angle placez le tissu
avec le debut de J'accroc sous la partie centrale du pied. Lorsque
vous avez un accroc en deux parties, reprisez & partir de chaque
extremite pour revenir au centre.
Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous
I'accroc.
Vous pouvez aussi utiliser ce point pour la finition des coutures.
ZiG=ZAG DE TRES PUNTADAS :_:o6
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tensi6n hilo - S - E
Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica,
realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal s61o realiza
una.
Pot esta raz6n es muy recomendada para el sobrehilado de
todo tipo de tejidos.
Tambien es ideal para zurcir desgarrones, parches, coser toallas,
remiendos y aplicaci6n de ela.stico piano.
POINT AJOURE _22
RE_GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
C'est un point decoratif tres apprecie (utilise pour la couture des
manches ou des devants de blouses et de robes). Pour
assembler deux morceaux de tissus, laisser un peu d'espace
entre les deux. Pour preparer le tissu:
Plier les valeurs de couture, et presser. B&tir les bords plies sur
du papier en laissant des espaces d'environ 3 mm (1/8"). Coudre
par dessus les vaieurs de couture de 3 mm (1/8"), en tenant le
pli du tissu sur Jesdeux bords avec une aiguille. Retirer les b&tis
et le papier; repasser.
HACES (Diente de rata) _22
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tensi6n hilo - S - E
Esta es una puntada muy popular (usada en mangas o
delanteros de biusas y vestidos).
Para sujetar dos piezas separadas de tejido dejar un pequer_o
espacio entre elias. Para preparar el tejido: Doblar el tejido hacia
abajo y presionarlo. Hiivanar los bordes dobiados al papel de
seda, dejando un espacio de 1/8". Coser pot encima del espacio
de 1/8", cogiendo con la aguja el genero doblado pot ambos
lados. Sacar los hilvanes y el papel; planchar.
POINT REMPART _26
RE_GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
Ce point est ideal pour la realisation de coutures chevalees sur
n'importe quelle sorte de tissu. Chevaler les deux bords coupes
des tissus de 5 mm et epingler ou faufiler. Positionner le tissu,
c6te endroit dessus, avec le milieu du chevalement sous le pied
presseur, de maniere & ce que les points s'effectuent sur Jes
bords superieur et inferieur. Cette technique est aussi connu
comme le point ajour.
PUNTADA DE PARAPETO _26
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tension hilo - S - E
Puntada de parapeto es ideaJ para producir costura pinna
doblada sobre casi todos tipos de tejidos y efecto de borde
resultara, de cosido con hilos contrastes.
47
POINTS EXTENSIBLE
RE_GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
Les points extensibles sont generalement utilises pour les tissus
elastiques, mais peuvent etres utilises sur tissus tisses.
POINT DROIT EXTENSIBLE ol
Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu qu'il
s'execute en trois fois, une fois en avant, une fois en arriere et
ecore une fois en avant.
Ce point special convient particulierement bien pour surpiquer
les cols, poignets.
PUNTADAS ELASTICAS
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tensi6n hilo - S - E
Las puntadas elAsticas se utilizan principalmente en generos de
punto o materiales ela.sticos, pero tambien se puede usar en
materiales corrientes.
PUNTADA RECTA TRIPLE ol
La puntada recta triple es mucho ma.s fuerte que la puntada
recta corriente, ya que entrelaza tres veces-hacia adelante,
hacia atra.s y hacia adelante.
Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de
prendas deportivas de tejidos el&sticos y no el&sticos y para
costuras curvas que requieren una gran resistencia.
Utilizar tambien esta puntada para sobrecoser solapas
redondeadas, cuellos y puflos, ya que proporciona un acabado
profesional alas prendas.
POINT SURJET _07
Point extensible special pour assembler et surfiler en une seule
operation. II est utilise dans I'industrie de la confection, surtout
pour les v_tements de sport, comme les costumes de bain. II
peut cependant aussi s'utiliser sur des tissus non-extensibles.
PUNTADA SOBRE-BORDE _07
Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria de la
confeccion en la fabricacion de prendas. Se forma y acaba la
costura en una operacion.
Esmuy efectiva para el uso en la reparacion de bordes gastados
de prendas usadas.
POINT RIC RAC :_o8
Avec ce point vous surpiquer, vite et facilement les bords de vos
tissus; tout en obtenant en m6me temps un resultat tres decoratif!
Ce point s'utilise surtout pour surpiquer les cols, entrees de
manches et manchettes, ainsi que les ourlets.
PUNTADA RIC RAC :¢o8
El zig-zag es un metodo rapido de acabado de un borde y
proporciona una sobrecostura decorativa en una operacion. Es
ideal para escotes, sisas, mangas y dobladillos.
POINT PLUME _09
L'aspect agreable de ce point lui permet de servir de couture
visible &plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour I'insertion
de pieces de type lingerie.
PUNTADA PLUMA _09
El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como
adorno o la aplicacion de encaje o paneles internos en lenceria
o fajas
49
POINT NID D'ABEILLE _1o
1. Piquez au point droit, des lignes de fronces separees de _+8
mm. Tirez sur le fil inferieur et froncez Jetissu jusqu'& obtenir
la Jongueur desiree. En cas de besoin, vous pouvez placer
un biais &I'envers des lignes de fronces.
2. Piquez le nid d'abeiJle entre les Jignes de fronces. Quand
vous avez termine, retirez les ills de points droits..
PUNTADA PANAL _1o
1. Realiza una Ifnea recta de fruncidos a traves del tejido que
se desea adornar con nido de abeja.
2. Con una tira estrecha de tejido, directamente debajo de la
linea de fruncido, coser sobre los fruncidos. El diseho sera
una serie de diamantes pequeflos.
/
SURJET OBLIQUE "11
Le surjet sert a la reaJisation de couture et surjet en une seuie
operation. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures etroites
et souples, parfaitement adaptees aux maillots de bain,
v_tements de sport, T-shirts, v6tements de bebe en nylon
extensible, tissu en eponge extensible, jersey.
Les v_tements en tricot machine ou main peuvent 6tre
assembles avec ce point. Vous pouvez egalement fixer les
bandes d'encolure et les poignets.
,/
PUNTADA OVERLOCK ELASTICA "11
Las costuras overlock ela.sticas producen una costura estrecha
y ela.stica particularmente adecuada para prendas de baho,
prendas de sport, camisetas T,prendas de nitros de nil6 ela.stico,
toaJla ela.stica, jersey y algodon.
POINT LANGUETTE _13
Ce point, qui a une apparence decorative a une grande
commodite d'utilisation, est utilise pour les ourlets et pour les
appliques pour une courtepointe.
L
PUNTO DE RIBETE 1-13
El aspecto decorativo combinado con el uso pra.ctico de esta
puntada puede ser usada para coser ribetes de manteles y
servilletas.
POINT TURC _15
Point special pour realiser ou reparer de la lingerie ou du tricot.
Convient particulierement bien pour assembler et surfiler en
une seule operation. C'est aussi un point tres solide. IIpermet
egalement de poser aisement un elastique sur une piece de
lingerie.
PUNTADA TURCO _15
Overlock doble tiene tres principal usos. Es perfecto juntar
ela.stico piano al hacer o reparar lenceria; y para sobrehilado y
costura y sobrehilado en uno sobre los tejidos elasticos
ligeramente y las non-lasticos como linen, mezclilla de lana,
algod6n de peso medio a pesado.
51
POINT EPINGLE OBLIQUE _3o
Tres pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec
une touche elegante. Le point ressemblant &un point picot (oudet
cocotte) peut _tre effectue sur les tissus fragiles. Cousez le long
de la bordure du tissu et coupez pres de I'exterieur de la couture.
PUNTADA SOBREORILLA INCLINADO _3o
Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando un
toque de elegancia. La puntada tipo picot tambien puede
aplicarse en generos finos. Cosa por el canto del material y
recorte el sobrante del exterior de la costura.
POINTSURJETRENFORCE_ _33 _42
Convient particulierement bien pour assembler et surfiler en
une seule operation. C'est aussi un point tres solide. IIpermet
egalement de poser aisement un elastique sur une piece de
lingerie. IIconvient aussi pour le smocking.
PUNTADA SOBRE-BORDE
REFORZABO _ 33 _42
Es perfecto para sobrehilado y costura y sobrehilado en uno
sobre los tejidos ela.sticos Iigeramente y las non-el_.sticos como
linen, mezclilla de lana, algod6n de peso medio a pesado.
POINT D'EPINE 35
C'est un point polyvalent utilise pour joindre des morceaux de
tissu et de la broderie.
PUNTADA "HERRINGBONE" _35
Puntada vers&til que se utiliza para unir piezas de genero y
bordado.
POINT SORCIER _39
Le point de raccommodage extensible, en plus de sa qualite de
point decoratif, convient tres bien au raccommodage de tissus
elastiques tels que le jersey et les tricots.
PUNTADA MAGO _39
La puntada ela.stica de parches, ademas de ser una puntada
decorativa es ideal para poner parches en generos el&sticos,
tales como jersey y genero de punto.
53
POINT SURJET DOUBLE f¢41
Utilisez ce point de preference pour surfiler les tissus extensibles
ou tricotes, ou la resistance et la souplesse sont imperatives.
PUNTADASOBRE-BORDE DOBLE _41
Utlice preferentemente esta puntada antes que el overlock
normal para operaciones en generos ela.sticos o de punto,
donde se require fuerza y flexibiidad.
POINT CROISE _47
Utilisez-le pour finir les matieres elastiques ou pour la decoration
des bords.
PUNTO CRUZADO _47
Usela para coser y acabar tejidos ela.sticos o en la decoracion
de dobladillos.
POINT CHEVRON _55
Utilisez-le pour des bordures decoratives et pour la broderie.
PUNTADACHEVRON _ 55
Utilicela para crear dobladillos decorativos y para bordados.
MOTIFS CONTiNUELS
RF!:GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
Ces motifs conviennent parfaitement & la couture des motifs
continuels. Utilisez les motifs que vous preferez.
PATRONES CONTINUOS
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tensi6n hilo - S - E
Estos son los patrones ideales para costura de patrones
continuos. Use cualquiera de los patrones de acuerdo a su
preferencia.
55
MOTIFS DECORATIFS
RE_GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
14 types diff_rents de points d6coratifs eont dieponiblee.
Voici quelquee exemplee d'utilieation et de couture de cee
points. Vous pouvez aueei utiliser d'autres points de la m6me
fa£on.
* Effectuez une couture d'essai sur une bande decoupee du
tissu que vous utilisez pour la couture pour verifier le motif &
utiliser.
* Avant de commencer & coudre, verifiez s'il y a assez de fil
bobine sur la canette pour pouvoir terminer toute la couture.
* Diminuez legerement la tension du fil superieur.
DISEI OS DE BORDADOS DECORATIVOS
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tensi6n hilo - S - E
Se dispone de 14 tipoe diferentes de puntadas decorativas.
Los siguientes son ejemplos de como usar y coeer estae
puntadas.
Puede uear otrae puntadas de la miema manera,
* Puede realizar una costura de prueba en un recorte de
material para verificar el patron a usar.
* Antes de comenzar la costura, verifique que haya suficiente
hilo enrollado en el carrete para asegurarse que no se
quedara, sin hilo durante la costura.
* Afloje liberamente la tensi6n del hilo superior.
CONSEILS POUR LES POINTS FANTAISIE
Motif croissant cur col
Ce point decoratif convient parfaitement & la couture des
manches et des cols des v_tements de femmes et d'enfants, et
permet aussi d'obtenir des bords plus propres.
Lorsque vous utilisez ce motif de points pour obtenir des bords
plus propres, coudre d'abord le point puis couper le bord du
tissu le long de la bordure des points. Veillez alors porter attention
&ne pas couper les points.
TIPOS DE PUNTADAS DECORATIVAS
Dibujo de ondae de cuello
Esto es ideal para puntadas decorativas de mangas y cuellos
de vestimenta de damas y nihos, y tambien para emprolijar
bordes.
Cuando se usa este patron de puntada para emprolijar bordes,
primero se debe coser la puntada y luego cortar el borde del
material a Io largo del borde de la puntada.
Tenga cuidado de no cortar la costura.
Domino cur galon biaie
Utilisez une bande en biais et pliez le bord vers I'arriere. Cousez
le point domino par-dessus le bord pli&
Domin6 en cintas al hies
Use cinta cortada al sesgo y pliegue el borde. Cosa con puntada
domin6 la parte de arriba de esta.
Chevron cur revers
Ce motif peut 6tre utilise non seulement comme point decoratif,
mais aussi comme point d'arr_t triangulaire pour renforcer les
endroits susceptibles de s'effilocher facilement. Ceci est
particulierement utile pour coudre les deux bords des poches.
Punta de flecha en eolapa
Adema.s de usar este patron como una puntada decorativa,
tambien puede set usado como una puntada de refuerzo
triangular para reforzar lugares que se pueden deshilachar
fa.cilmente. Esto es muy Otil para costura de los bordes de
bolsillos.
Diamant sur outlet 6troit
Pliez le bord du tissu et utiliser ce point pour obtenir un bord plus
net.
Les points feston et les points diamant peuvent _tre combines
pour creer d'autres points attrayants.
Diamantee en dobladillo eetrecho
Pliegue el borde del material y use esta puntada para emprolijar
el borde.
Se pueden combinar puntadas festoneadas y puntadas de
diamantes para crear patrones atractivos.
MOTIFS SPI CIALS
RF!:GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
Ceci peut _tre utilise pour coudre des motifs uniques et des
motifs continuels.
PATRON ES ACTUALES
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tension hilo - S - E
Estos pueden ser usados para coser patrones de una puntada
y patrones continuos.
57
CONFECTION DES BOUTONNIERES
UTILISATION DU PIED BOUTONNI#RE
1. Introduisez un bouton entre les butees A et B.
2. Les boutonnieres peuvent _tre cousues de maniere &
correspondre a la taille du bouton.
CONFECClON DE OJALES
USO DEL PIE DE OJALADORA
1. Inserte un boton entre la lengOeta A y la lengOeta B.
2. Los ojales pueden ser cosidos para estar de acuerdo con el
tamat_o del bot6n.
PROCEDURE
* Utilisez un entoilage dans la partie du v_tement oQ les
boutonnieres doivent _tre placees.
* Faites une boutonniere d'essai sur un echantillon du tissu
que vous utilisez. Essayez ensuite la boutonniere avec le
bouton choisi.
1. Selectionnez Fun des motifs de boutonnieres 85, 86, 87 et
88.
PROCEDIMIENTO
* Practique haciendo un ojal en un resto de material del tipo
que va a usar. Luego intente hacer el ojal con el botSn
seleccionado.
* Use una entretela en el a.rea de la vestimenta donde se van
a hacer los ojales. Se puede usar papel tisO o entretela
normal. Despues de coser el ojal retire el papel.
1. Seleccione uno de los patrones de ojales 85, 86, 87 y 88.
2. Remplacez le pied presseur par ie pied boutonniere.
(Reportez-vous &la section "Remplacement du pied presseur"
& la page 32 - 33.)
3. Introduisez le bouton dans le pied boutonniere.
(Reportezvous a la section "Utilisation du pied boutonniere"
ci-dessus.)
2. Cambie el prensatelas por el pie de ojaladora. (Consulte
"Cambio del pie prensatelas" en la pa.gina32 - 33.)
3. Inserte el bot6n en el pie de ojaladora. (Consulte "Uso del
pie de ojaladora" arriba.)
4. Reglez le levier de boutonniere (C) de maniere qu'il s'abaisse
verticalement entre les butees (A) et (B).
4. Ajuste ia palanca de ojales (C) de manera que baje
verticalmente entre los topes (A) y (B).
59
5. Marquez soigneusement la position de la boutonniere sur le
v_tement.
6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le
tissu sur une Iongueur d'environ 10 centimetres vers I'arriere.
5. Marque cuidadosamente la posiciSn del ojal en la vestimenta.
6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la bobina
debajo del material a un largo de aproximadamente 10 cm
hacia atrb.s.
7. Alignez la marque de la boutonniere du tissu sur la marque
du pied presseur, puis abaissez le pied boutonniere.
7. Alinee la marca del ojal en el material con la marca en el pie
de ojaladora, y luego baje el pie de ojaladora.
8. Tout en tenant le fil superieur, demarrez la machine. 8. Mientras sostiene el hilo superior, haga funcionar la ma.qulna.
* La couture sera completee automatiquement dans I'ordre
indique sur I'illustration.
* La costura se terminara, automa.ticamente en el siguiente
orden.
9. Une fois la couture terminee, utilisez un outil d'ouverture de
boutonniere pour ouvrir le tissu au centre de la boutonniere.
Veillez A ne pas couper le fil de la couture.
9. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales para
abrir el material en el centro del ojal.
Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.
61
BOUTONNIISRES AVEC GANSE
(RENFOROEES)
Accrocher le cordonnet (ill de passe ou fil de soie) sur la tige du
du pied pour boutonniere et tirer les deux extremites sous le
pied vers I'avant.
Coudre la boutonniere de maniere & ce que la zig-zag recouvre
le cordonnet.
La boutonniere terminee, detacher le cordonnet du pied, tirer
les bouts vers I'avant et tailler la Iongueur supplementaire.
OJALES CON CORDON
Enganchar el cordon de relJeno al saliente de la guia y estirar
ambos extremos del cord6n hacia adelante, por debajo de la
gufa. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag cubran
el cordon.
Cuando se haya terminado, soltar el cordon, tirar hacia adelante
de los extremos y cortar el sobrante.
^
POINT D'ARRET | 89 REMATADO | 89
1. Reglez la position de la butee du pied boutonniere en
I'alignant sur la Iongueur du point d'arr_t, comme indique sur
I'illustration.
1. Ajuste la posicion de la lengOeta del pie de ojaladora
alineando con el largo de remate de acuerdo con Io indicado.
2. Fixez le pied boutonniere. 2. Coioque el pie de ojaJadora.
3. Regiez le ievier de boutonniere (C) de fa9on qu'il tombe
verticalement entre les butees (A) et (B).
3. Ajuste la paJanca de ojales (C) de manera que baje
verticaJmente entre los topes (A) y (B).
4. Alignez la position de debut du tissu sur le repere marque
sur le pied boutonniere puis abaissez le pied boutonniere.
4. Alinee la posici6n de inicio en la tela con la marca en el pie
de ojaladora y luego baje el pie de ojaladora.
5. Tout en tenant le fil superleur, demarrez la machine. 5. Mientras sostiene el hilo superior, comience a coser.
63
3. BRODERIE 3. BORDANDO
F
AVANT DE FIXER L'UNITE DE BRODERIE
FIXATION DU PiED BRODERIE
Z_ Veillez & t°ujou[s Coupe[ I:alimentati°n _lectdque
ATTENTIONde Jamachine avant dR change[ !e pied p[esse ur-J
. Elevez le releveur de pied presseur.
* Tournez Jevolant vers vous jusqu'& ce que raiguille soit & sa
position la plus haute.
1. Retirez la vis du pied presseur, le pied presseur et le support
du pied presseur.
2. Fixez le pied presseur de broderie derri@e la barre de pied
presseur de fa£_onque le levier d'entratnement soit situe au-
dessus du serre-aiguilie. Fixezde en serrant la vis du pied
presseur
3. Tournez le volant vers vous pour deplacer I'aiguille vers le
haut et vers le bas, et v@ifiez si le pied presseur de broderie
se deplace bien vers le haut et vers le bas en m_me temps
que raiguille.
ANTES DE COLOCAR LA UNIDAD DE
BORDADO
COLOCANDO EL PIE DE BORDADO
Aseg@ese Siemp[e de descOnecta[ Jam&qUJna
PRECAUOIONantes de cambiar el prensatelas.
* Levante el levantador de prensatelas.
* Gire el volante hacia delante hasta que la aguja se encuentre
en su posicion mas alta.
1. Retire el tornillo del prensatelas, el pie de prensatelas y el
soporte de pie.
2,
Coloque el prensatelas de bordado detr&s de la barra de
prensatelas de manera que la paianca de accionamiento se
encuentre encima de la abrazadera de aguja. AsegOrela
apretando el tornillo del pie de prensatelas.
3. Gire el volante hacia delante para mover la aguja hacia arriba
y abajo, y verifique que el prensatelas de bordado se mueve
hacia arriba y abajo junto con la aguja.
Veillez a ne pas touche[ IiaiguiHe !orsque v0us
ATTENTION remplacez le pied presseur. J
i/_k Tenga cuidado de no tocar Jaaguja a! Cambia[ e!
PRECAUOIONpie dR p_ensateJas;
65
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
Reportez-vous aux pages 22 =23,
* Une grande quantite de fil est necessaire pour effectuer la
broderie; veillez donc & ce que la bobine soit pleine.
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
Consulte las p_ginas 22 - 23.
* Se necesita una gran cantidad de hilo para bordar, pot Io
tanto asegOrese de usar una bobina completa.
ENFILAGE DU FIL SUPERIEUR
Reportez-vous aux pages 24 =25,
REMARQUE: IIest recommande d'effectuer I'enfilage avant le
transfert des donnee.
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
Consulte las p_ginas 24 - 25.
NOTA: Se recomienda enhebrar antes de transferir los datos.
RAPPEL DU FIL INFI_RIEUR
Reportez-vous aux pages 28 =29,
RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA
Consulte las paginas 28 - 29.
PLATEAU DE RALLONGE
1. Eteindre la machine.
2. Faites glisser la table de rallonge vers la gauche pour la
retirer de la machine.
(Reportez=vous aux pages 18 - 19,)
BASE DE EXTENSION
1. Apague la ma.quina.
2. Deslice la extension de la cama hacia la izquierda para
retirarla de la ma.quina.
(Consulte las p_ginas 18 - 19,)
67
^
ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAINEMENT
* Abaissez les griffes d'entraTnement en deplagant la
commande des griffes d'entrafnement vers (A).
* Lorsque vous utilisez la machine pour la couture generale,
elevez les griffes d'entrafnement en deplagant la commande
des griffes d'entratnement vers (B).
Si vous n'elevez pas la ¢lriffe d'entrafnement, le tissu ne sera
pas entratne.
CONTROL DE DIENTES
* Baje los alimentadores moviendo el control de alimentador
hacia la direccion (A).
* AI usar la m&quina para costuras generales, levante los
alimentadores moviendo el control de alimentador hacia la
direcci6n (B).
Si no levanta el alimentador, el material no ser& alimentado.
/
FiXATiON DE L'UNITE DE BRODERIE
Veillez toujours _-,mettre la machine hOrs tension
ATTENTION ava nt d !nsta!ler ! unit_ de brOderie:
1. Eteindre la machine.
Retirez le couvercle de connecteur de la machine.
* Remettez en place le couvercle de connecteur avant
d'utiliser la machine pour la couture generale.
COLOCANDO LA UNIDAD DE BORDADO
Asegorese siempre de desconectar la
z_ a!imentaci6n de !a mb,qu!na ante s d e insta a[ !a
PREOAUCl0Nunidad de bordado. J
1. Desconecte la alimentacion de la m&quina.
Retire la tapa del conector de la m&quina.
* Vuelva a instalar la tapa del conector antes de usar la
ma.quina para costuras generales.
2. Faites glisser I'unite de broderie sur la machine en engageant
les connecteurs de la machine et de I'unite de broderie.
Faites glisser bien Afond I'unite de broderie jusqu'& ce qu'elle
s'enclenche a sa place.
Saisissez la poignee de I'unite de broderie et tirez-la vers la
gauche, en vous assurant que I'unite de broderie ne se
detache pas.
Remarque:
Si I'unite de broderie n'est pas installee bien fermement, la
forme finale du motif risquera d'etre incorrecte. Veillez &
pousser runite de broderie bien b.fond.
2. Deslice la unidad de bordado en los conectores de la maquina
en la ma.quina y la unidad de bordado. Deslice la unidad de
bordado tanto como sea posible hasta que haga clic en su
lugar.
Nota:
Si la unidad de bordado no esta. bien instalada, la forma
terminada del patron se podria deformar. AsegOrese que la
unidad de bordado entre tanto como sea posible.
69
PREPARATIFS POUR LA BRODERIE
FIXATION DU TISSU DANS LE CERCEAU
DE BRODERIE
PREPARACION PARA BORDADO
ASEGURANDO EL MATERIAL EN ELARO
DE BORDADO
1. Desserrez la vis de reglage du cerceau sur le cadre exterieur
et retirez le cadre interieur. Placez le tissu entre le cadre
interieur et le cadre extefieur.
1. Afioje el tornillo de ajuste de aro en el marco exterior y retire
el marco interior. Coloque el material entre el marco interior
y exterior.
2. Serrez legerement la vis de reglage du cerceau et tirez les
bords du tissu pour bien le tendre.
Assemblez les deux cadres en appuyant sur le cadre interieur.
a. Serrez la vis de reglage du cerceau.
2. Apriete ligeramente el tomillo de ajuste de aro y tire de los
bordes del material para eliminar la fiojedad.
Coloque los dos bastidores juntos presionando el marco
interior.
a. Apriete el tomillo de ajuste de aro.
b. Appuyez sur le cadre interieur pour etirer le tissu dans le
cadre exterieur, puis resserrez la vis.
b. Empuje hacia abajo el marco interior para estirar el
material dentro del marco exterior, y luego volver a apretar
el tomillo.
c. Serrez le tissu dans les cadres de fa£on qu'il produise un
bruit de tambour Iorsque vous donner un petit coup & la
surface avec le doigt.
Une fois que le tissu est bien mis en place clans le cadre
de broderie sans aucun pli, serrez fermement la vis.
c. Apriete el material en los bastidores de manera que hagan
ruido como un tambor cuando se golpea la superficie tensa
del material con un dedo.
Una vez se ha ubicado correctamente el material en el
bastidor de bordado sin flojedad, apriete con seguridad el
tornillo.
71
UTtLISATION DU TISSU ET DE L'ENTOILAGE
TISSU
Utilisez I'entoilage pour produire des finitions de broderie plus
attrayantes Iorsque vous utilisez des tissus tels que les suivants.
Tissus trop mous, tels que les cotton leger
Tissus fins et souples tels que les toilles de lins
* Ces types de tissus etant trop mous, lespoints de la broderie
risquent de se chevaucher, ce qui peut causer des
problemes tels qu'un retrecissement du tissu et un motif
deform&
Tissus extensibles
* Si le tissu est distendu pendant que vous le serrez dans le
cerceau, la broderie risquera d'etre irreguliere.
En outre, Iorsque vous retirez le tissu du cerceau apres
avoir termine la broderie, le tissu risquera de retrecir et le
motif de broderie sera alors deform&
II est possible d'effectuer la broderie sur les tissus suivants en
utilisant un soin special.
* Les tissus avec petits poils comme la ratine ou le velour
demande un entoilage A maille sur I'envers, avec un entoilage
qui part a I'eau sur I'endroit.
* Les tissage laches comme le denim ou la toile de lin demande
un entoilage de poid medium, qui se decoupe apres la broderie.
* Les T-shirt demande une couche d'entoilage et meme parfoit
deux couches d'entoilages & maille.
* Pour les tissus de poid moyen et Iourd, utiliser un entoilage
d'un poid equivalent qui se dechire pour s'enlever.
* Pour les tissus delicats, utiliser un entoilage qui s'enleve
& I'eau.
L'entoilage est effectue A partir de tissus non tisses. II possede
un adhesif sur un c6te, et ce c6te peut _tre identifie par
I'apparence luisante que I'adhesif donne au tissu.
L'entoilage doit _tre plus grand que le cerceau avec lequel il
est utilise.
L'entoilage ne fonctionnera pas comme prevu s'il n'est pas
fixe dans les cadres du cerceau avec le tissu.
USANDO EL MATERIAL Y ESTABILIZADOR
MATERIAL
Use el estabilizador para Iograr terminaciones de bordado mas
atractivas cuando usa materiales como los siguientes.
Materiales que no tienen firmeza como algunas camisas
Materiales delgados y suaves como pahuelos
* Debido a que materiales como esos no tiene firmeza, se
pueden superponer los bordados, Io que puede resultar
en problemas como encogimiento del material.
Materiales elasticos
* Si el material se estira cuando se esta apretando en el aro,
puede quedar desparejo al bordar.
Ademas, cuando se retira el material del aro despues de
terminar de bordar, el material se podrfa encoger y hacer
que el patr6n de bordado se deforme.
Se debe evitar bordar materiales como los siguientes.
* Materiales con fibras salientes
* Ropa como sweaters de lana que no sean adecuados para
ser bordados
Las entretelas son hechas de materiales no tejidos. Tiene un
revestimiento adhesivo de un lado, y ese lado se puede
identificar por la apariencia mas brillosa que el adhesivo le da
al material.
La entretela debe ser mas grande en tama_o que el aro con
el que se esta usando.
La entretela no funcionara de acuerdo a Io esperado si se
aprieta con los bastidores junto con el material.
COLOCANDO LA ENTRETELA
1. Enchufe una plancha y calientela hasta media temperatura.
2. Coloque el material a bordar en una mesa de planchar con
la superficie a bordar hacia abajo.
3. Coloque la entretela encima del material a bordar, con la
superficie de revestimiento adhesivo hacia abajo.
4. Pase la plancha por encima de la entretela de manera que
quede pegada al material, tenga cuidado de evitar que se
formen arrugas.
RETIRANDO EL ESTABILIZADOR
Cuando se haya bordado el material, use una plancha para
calentar la entretela que ha sido pegada al material a bordar de
manera que se derrita el adhesivo. La entretela debe ser
fAcilmente retirada de Areas no bordadas antes que se enfrie el
adhesivo.
Por OItimo, use una tijera para cortar la entretela de alrededor
de las Areas que han sido bordadas.
73
Si vous effectuez la brodepie sup un tissu de taille plus
petite que celle du cepeeau, ou si vous bpodez a ppoximite
du bopd du tissu, fixez le stabilisateur comme indique
sup I'illustpation.
BRODERIE LE LONG DU BORD D'UN TISSU TEL
QU'UN MOUCHOIR
Si se esta bordando sobpe material que es mas pequef_o
que el tamaflo del apo, o cuando se borda cepcadel bopde
del material, eoloque el estabilizadop de la manera
indicada.
CUANDO SE BORDE A LO LARGO DEL BORDE DEL
MATERIAL COMO EN CASO DE UN PA_IUELO
BRODERIE SUR UN TISSU ETROIT TEL QU'UN RUBAN CUANDO SE BORDA EN UN MATERIAL ANGOSTO
COMO EN UNA CINTA
Utilisez deux couches d'entoilage pour le tissu si necessaire.
Utilisez toujours une couche d'entoilage de taille plus grande
que celle du cerceau utilis& (L'entoilage ne fonctionnera
correctement que s'il est fixe dans le cerceau avec le tissu
que vous brodez.)
Vous pouvez generalement vous procurer I'entoilage dans
un magasin vendant des tissus.
L'entoilage en vente dans le commerce est disponible en
differents types plus ou moins epais. Achetez le type qui
convient & la broderie que vous voulez effectuer. II est
recommande generalement d'utiliser un entoilage d'une
epaisseur equivalente au tissu.
Use dos capas de entretela si fuera necesario para bordar el
material.
Use siempre una capa de entretela que sea mas grande que
el aro usado. (La entretela no funcionara correctamente a
menos que sea apretada pot el aro junto con el material a
bordar.).
La entretela se puede comprar normalmente en una tienda
que venda artfculos para bordar.
La entretela a la venta en tiendas es de diferentes tipos,
desde fina a gruesa. Compre el tipo que este m_.s de acuerdo
al tipo de bordado a realizar. Se recomienda usar los tipos
m_.sgruesos. 7 5
PR!SPARATION DE LA MACHINE AVANT
D'INSTALLER LE CERCEAU
1. Tournez le volant jusqu'& ce que I'aiguille soit &sa position la
plus haute.
2. Branchez votre ordinateur &la machine a coudre FUTURA &
I'aide du c&ble USB.
3. Mise a marche de la machine. (Reportez-vous aux pages 10
-12.)
REMARQUE: Si le c&ble USB est d6connect6, le
message d'erreur "PC" s'affiche sur le
panneau de commande.
Le chariot de I'unite de broderie se deplacera
automatiquement jusqu'& la position d'attente de broderie.
(Si I'aiguille de la machine & coudre n'est pas pres de sa
position la plus haute, I'interrupteur de marche/arr_t
clignotera et le chariot ne se deplacera pas.)
4. Inserez le CD du Iogiciel dans le lecteur du CD-ROM de votre
ordinateur.
PREPARANDO LA MAQUINA ANTES DE
INSTALAR EL ARO
1,
2,
Gire el volante hacia delante hasta que la aguja Ilegue a su
posicion ma.s alta.
Conecte su PC a la maquina de coser FUTURA con el cable
USB.
3.
Conecte la alimentaci6n de la maquina. (Consulte la pagina
10- 12.)
NOTA: Si el cable USB est_ desconeetado, se exhibir_ un
mensaje de error "PC" en el panel de control.
El carro de la unidad de bordado se movera, automa.ticamente
a la posici6n de espera de bordado.
(Si la aguja de lama.quina de coser no esta.demasiado cerca
de su posicion ma.s alta, el pulsador de comienzo/parada
destellara, y el carro no se mover&)
4. Inserte el CD de software en la unidad de CD-ROM de su PC.
Le broderie FUTURA est un "syst_me" de machine
et Iogiciel qui offre des options et des fonctions
puissantes. Pour installer le Iogiciel, reportez-vous
aux instructions sur I'insertion du CD.
FUTURA para bordado es un "sistema" de la
m_quina y el software que ofrece opciones y
capacidades potentes. Para poder instalar el
software, lea etiqueta del estuche del CD para mayor
informaci6n.
77
FIXATION ET RETRAIT DU CERCEAU DE
BRODERIE
1. Elevez le pied presseur et I'aiguille et poussez le ievier (A)
du pied broderie vers le haut avec ie doigt, et passez ie
cerceau de broderie sous le pied.
Pour le retirer, tirez le cerceau vers I'avant pour le faire giisser
vers I'exterieur d'en-dessous du pied broderie.
COLOCANDO Y RETIRANDO EL ARO PARA
BORDAR
1. Levante el prensatelas y la aguja, y empuje la palanca (A)
del pie de bordado con su dedo y pase el aro de bordado por
debajo.
Para retirar, tire del aro hacia delante para deslizarlo desde
abajo del pie de bordado.
2. Fixez le cerceau sur I'unite de broderie en alignant les vis de
montage du cerceau (D) et les rainures dans la plaque de
montage du cerceau, en pla9ant les extensions (C) sur le
support du cerceau dans les trous carres (B) de la plaque de
montage du cerceau. Serrez fermement les vis de montage
du cerceau (D) & I'aide d'un tournevis.
Pour le retrait, desserrez les vis de montage du cerceau (D)
et retirez le cerceau du support du cerceau.
REMARQUE:Avant de fixer le petit cerceau, mettez
I'interrupteur d'alimentation sur la position de
marche pour placer le chariot sur la position
d'attente de broderie et mettez I'interrupteur
d'alimentation sur la position d'arr_t.
2,
Coloque el aro en la unidad de bordado para aiinear los
tornillo de montaje del aro (D) y las ranuras en la placa de
montaje de aro, proyecciones de uniSn (C) en la mensula de
aro dentro de los agujeros cuadrados (B) en la placa de
montaje de aro. Apriete firmemente los torniiios de montaje
de aro (D) con un destorniiiador.
Para retirar, afloje los torniiios de montaje de aro (D) y retire
el aro de la mensula de aro.
NOTA: Antes de colocar el bastidor pequeSo, conecte el
interruptor de corriente para mover el carro ala posici6n
de espera de bordado, y desconecte el interruptor de
corriente.
79
/
RETRAIT DE L'UNITE DE BRODERIE RETIRANDO LA UNIDAD DE BORDADO
Veillez toujours mettre la machine hors fonction
ATTENTION avant dlinsta{!er!iunit6 debroderiei
, Mettre la machine hors fonction.
* Retirez aecerceau de broderie de la machine.
(Reportez-vous aux pages 72 - 73.)
1. En tenant la poignee de I'unite de broderie, faites glisser
celle-ci progressivement vers la gauche tout en appuyant
sur le levier de deverrouillage.
Remarque:
Ne tirez pas le chariot Iorsque vous retirez runite de broderie
2. Inserez tout d'abord la languette dans le bas du couverde du
connecteur, puis enfoncez le haut du couvercle du
connecteur avec le doigt, comme indique sur I'illustration.
REC_AUC AsegQrese siempr e de desconectar la
alimentaci6n de !a mb.quina antes de insta!ar !a
P ION unidad de bordadol
* Desconecte la aJimentaci6n de la maquina.
* Retire el aro de bordado de la m&quina. (Consulte la p&gina
72- 73.)
1.
Sosteniendo el mango de la unidad de bordado, deslice
cuidadosamente hacia la izquierda mientras presiona la
palanca de liberaci6n.
Nota:
No tire del carro al retirar la unidad de bordado.
2. Inserte primero la lengOeta en la parte de debajo de Jatapa
de conector, y empuje la parte de arriba de latapa de conector
con su dedo tal cual Io indicado.
8'1
TOUCHES DE FONCTiONNEMENT
/
LOR.SQUE L'UNITE DE BRODERIE EST
FIXEE
TOUCHES DE FONCTIONNEMENT
DISMARRAGE/ARRIST DE LA MACHINE
Lorsque vous appuyez sur la touche de marche/arr_t, la machine
demarre progressivement, et Jorsque vous appuyez &nouveau
sur la touche, I'aiguille se deplace et s'arr6te & sa position la
plus haute.
INTERRUPTORES DE CONTROL
CUANDO LA UNIDAD DE BORDADO
ESTA INSTALADA
INTERRUPTEURS DE FONCTIONNEMENTO
ARRANCANDO/PARANDO LA MAQUINA
Cuando se presiona el pulsador de comienzo/parada, la
ma.quina comenzar& a funcionar lentamente, y cuando presione
el interruptor una vez ma.s, la aguja se mover& y pararb, en su
posicion ma.s alta.
TOUCHE D'C:LEVATION/ABAISSEMENT DE
L'AIGUILLE
Vous pouvez avancer Jabroderie d'un point & lafois (le cerceau
se depiace), apres que les donnes de broderie aient ete
transferees.
Pour avancer de fagon continue, maintenez cet touche enfonce.
INTERRUPTOR DE AGUJA ARRIBA/ABAJO
El bordado puede avanzar de a una puntada a la vez (El arose
mueve.), despues de transferir los datos de bordado.
Para avanzar continuamente, mantenga presionando este
interruptor.
TOUCHE DE POINT ARRI#RE
Vous pouvez reculer aabroderie d'un point & la fois fie cerceau
se deplace), apres que les donnes de broderie aient ete
transferees.
Pour reculer de fagon continue, maintenez la touche enfonce.
Vous pouvez reculer la broderie jusqu'au debut des donnees
de broderie, apres quoi il ne sera plus possible de la deplacer.
INTERRUPTOR DE PUNTADAS HACIA ATRAS
El bordado se puede coser hacia atr&s de una puntada a la vez
(El arose mueve.), despues de transferir los datos de bordado.
Para coser hacia atr&s continuamente, mantenga presionando
este interruptor. EJbordado se puede coser hacia atr&s hasta eJ
comienzo de los datos de bordado, despues de Io que no se
mover& m&s.
:O_- TEMOIN A DIODE
Le temoin vert indique que la machine est prate & demarrer.
Le temoin rouge indique que la machine fonctionne.
Un temoin clignotant au rouge indique une probleme ou un
erreur.
* Un clignotement durant 2 - 3 secondes indique qu'une
operation incorrecte a ete effectuee.
* Un clignotement continu indique que la machine ne
fonctionne pas normalement.
:O_- INDIOADOR LED
z ,
:_ La luz verde JndJca que Ja m&quJna esta pronta para
comenzar.
La luz roja indica que la ma.quina est& funcionando.
La luz roja destellando indica un problema o un error.
* Destellando durante 2 -3 segundos muestra que se realiz6
una operaci6n incorrecta.
* DestelJando continuamente indica un malfuncionamiento
en la ma.quina.
RI_GLAGE TENSION DU FIL SUPE_RIEUR
RegJer sur" E " pour diminuer la tension du fiJ pour la broderie.
CONTROL TENSION HILO
Ajustarlo a " E " para que el bordado afloje la tensi6n del hilo.
83
DEPANNAGE
DES POINTS SAUTE_S ET LE FIL SE CASSE
LOCALIZACION DE AVERIAS
SE SALTAN PUNTADAS Y SE ROMPE
EL HILO
Lapointederaiguitle ] I Lefil estenfile
[incorre_. ]
Remplacez I RepOrtez-vOus I
[ague 1 la°xpages24"25J
ILa punta de la 1 IEI hilo est& mal ]
I L'aiguille est
Remplacez
_agu e.
i Laiguillen'estpas 1
instatleeco_rrectement.j
Installez I'aiguifle
correctement.
I Reportez-vous
_aux pages 30-31.
Le fil superieur est1
trop tend u. j
Reglez la tension
du ill.
IReportez-vous
aux pages 32 - 33.
PourverifierI'elasticite
duill, tenezune
tongueurdefil
d'environ15cmaux
deuxextremiteset
tirez-le,verifiezla
tongueuralaquelleil
secasse.
Sivousutilisezunfil
treselastique,
diminueztatension
dufitsuperieur.
Lefil estemm_ledans]
leporte-_ne.
l e o e vo s uxi
pages 24 - 25.
I
Des chutes de fil I
ou de tissu se sont
I
accumulees sous I
[apa gu e.J
Eliminez les
chutes.
I Reportez-vous &
[la pages 94 - 95.
Vous utilisez une I
aiguille fine avec I
un tissue==_pais. J
S
Utilisez une aiguille
plus grosse. I
IIfaut normalement
I utiliser une aiguille I
[#14. J
La aguja esta,
[dob ]
Elhiloestaenredadoi
lalreded°r_p°rta j
IOo s ,te,
I La aguja no esta.
[bienin ada. ]
Instale la aguja
correctamente.
I Consulte la
pa, gina 30 - 31.
Latensiondelhilo
superioresdemasiada.]
Ajuste la tension
del hilo.
I Consulte la
pa.gina 32 - 33.
Paraverificarla
elasticidaddelhito,
sostengaunatongitud
dehilode
aproximadamente15
cmenambos
extremosytire,y
verifiqueellargoenel
queserompe.
Siusaunhiloaltamente
elastico,reduzcala
tensiondelhilosuperior
Losrestos dehilo o I
restosdetelasehan
acumuladodebajo I
[de ap_agu as.j
Retire los restos.
IConsulte la
pa.gina 94 - 95.
Se usa una aguja i
fina para materiales I
J
Cambie por una
aguja ma.s gruesa
Normalmente se
debe usar una
_agu a #14.
85
LE MOTIF DE BRODERIE EST MAL ALIGNI
I COTE MACHINE [ COT# CERCEAU j
PATRON DE BORDADO DESALINEADO
j LADODELARO I
La broderie continue
Iorsque le fil est
emm_ e. _
1
ISi le fil reste emm@le
I le tissu pourra @tre
pliss& ce qui abtmera
la finition de la
broderie.
Arr@tez la broderie,
retirez le cerceau et
dem_lez le fil.
Reportez-vous & la
pages 94 - 95.
i
I Le fil superieur est
[trop tendu_
Ceci risque de plisser
le tissu et de causer
des irregularites
d'entratnement; vous
devez donc diminuer
la tension du ill.
Reportez-vous aux
pages 32 - 33.
Aucun entoiJage
n'est fixe quand vous
I utilisez un tissu leger
|ou extensible.
Fixez de I'entoilage
sur le tissu.
Reportez-vous aux
pages 68 - 69.
Le tissu n'est pas
I bien tendu dans le
I
cerceau.
Serrez le tissu dans
les cadres de fagon
qu'il produise un
bruit de tambour
Iorsque vous donner
un petit coup & la
surface avec le
doigt.Reportez-vous
aux pages 76 - 74.
Se continOa
bordando cuando el
[ h o est& en__redado.
Si el hilo permanece
enredado, el material
se podrfa arroJlary
estropear la
terminaci6n del
bordado.
Pare de bordar, retire el
arc y desenrede el hilo.
Consulte la p&gina 94 -
95.
I La tensi6n del hiJo
l superior es==_ddemasiada,i
Esto puede provocar
que el material se
enrolle y resulte en una
alimentaci6n despareja,
por Iotanto reduzca la
tension del hilo.
Consulte la p&gina 32 -
33.
Estabilizador sin
colocar cuando usa
la luz o se estira el
material, m
Coloque entretela a
la tela.
I Consulte la p&ginas
68 - 69.
El material no ha sido
I colocado firmemente
en el arc.
Apriete el material en
los bastidores de
manera que hags ruido
como un tambor
cuando la superficie
tensada es golpeada
con un dedo.
Consulte la pagina 76
- 74.
La polnte de lalguHl_
est @pointee ou |
j I'aiguille est trop |
J
Le fil est emm@le en
un point du passage
duf . _
Si le fiJest emm61e
dans le porte-bobine
ou en un point du
i passage du ill, la
tension du fil
augmenters et le tissu
sera plisse; vous devez
donc v@ifier le ill.
Reportez-vous aux
pages 24 - 25.
Le cerceau de
broderie n'est pas
bien fix&m
cerceau sur le
support du cerceau &
I'aide des vis de
montage du erceau.
Reportez-vous aux
pages 82 - 83.
La puntsdetaagujaesta
r0ta0 laagujaesdemasiad0
Seleccione la aguja
corrects.
I Consulte la p&gina 30
31.
El hilo est& enredado
en algOn lugar del
[trayecto _h o.
Si el hilo estf enredado
en el pasador de carrete
o en algOn lugar a Io
largo del trayecto del
hilo, aumentar& la
tensi6n del hilo y
provocar& que el hilo se
encarruje, por Io tanto
verifique el hilo.
Consulte la p&gina 24 -
25.
i
J
I Aro pars bordar no
est& bien colocado.
Coloque el arc bien
firme en la mensula de
arc con los tornillos de
montaje de arc.
Consulte la p&gina 82 -
83.
87
S'IL MANQUE DES POINTS
Si la machine a broder detecte une rupture du fil, elle pourra
continuer & broder environ huit points au maximum sans
utiliser de fil (points vides) avant de s'arr_ter
automatiquement.
SI FALTAN PUNTADAS
0 Si la ma.quina de bordar detecta que el hilo se ha roto,
podrfa continuar bordando hasta aprox, ocho puntadas
sin hilo (puntadas en blanco) antes de parar
automa.ticamente.
Dans ces cas, procedez comme suit pour reculer dans les
donnees de broderie jusqu'au point & partir duquel continuer.
En esos casos, use el siguiente procedimiento para moverse
hacia atr&s en los datos de bordado al punto donde continuar.
1. Appuyez sur la touche de couture arriere (retour de point)
pour reculer dans les donnees de broderie.
Le cerceau recule d'un point & la fois.
Reculez dans les donnees jusqu'& ce que la zone vide a ete
completement depassee.
2. Redemarrez la machine & broder et poursuivez la broderie.
1. Presione el interruptor de puntada hacia atra.s (retorno de
puntada) para moverse hacia atra.s en los datos de bordado.
El arose movera, hacia atra.s una puntada a la vez.
Muevase hacia atra.s en los datos hasta haber pasado
completamente por el Area en blanco.
2. Vuelva a usar la ma.quina de bordar y continOe bordando.
89
MESSAGE D'ERREUR MENSAJE DE ERROR
Si vous appuyez sur la touche marche/arr_t ou sur la touche
couture arriere, ou si vous appuyez sur le rheostat Iorsque la
machine & coudre n'est pas configuree correctement, ou si vous
effectuez une operation incorrecte, la machine a coudre ne
fonctionnera pas, elle emettra un son d'avertissement et un
message d'erreur apparakra.
Lorsqu'un message d'erreur appara_t, resolvez le probleme en
suivant les instructions du message.
Le message d'erreur disparaTt une fois que le probleme a ete
resolu.
Si se presiona el interruptor de comienzo/parada o el interruptor
de puntadas hacia atra.s, o si se presiona el control del pedal
cuando la m&quina de coser no ha sido ajustada correctamente,
o si se realiza un procedimiento incorrecto, la m&quina de coser
no funcionara, y sonara, una alarma y se exhibira, un mensaje de
error
Cuando se exMba un mensaje de error, solucione el problema
siguiendo las instrucciones en el mensaje.
El mensaje de error desaparecera una vez que el problema
haya sido solucionado.
EM-01 Verifiez le c&ble et rinterrupteur d'alimentation
Verifiez si le c&ble USB est bien branche et si rinterrupteur
d'alimentation est bien allume.
EM-02 Fixez le grand cerceau
Placez I'interrupteur d'alimentation sur la position d'arr_t et
fixez le grand cerceau.
EM-03 Bobineur en cours de fonctionnement
Le bobineur esten train de fonctionner.
EM-04 Elevez le levier boutonniere
Le levier boutonniere est abaisse. Relevez le levier
boutonniere.
EM-05 Abaissez le pied presseur
Abaissez le pied presseur en abaissant le releveur de pied
presseul:
EM-06 Elevez raiguille
Elevez raiguille en tournant le volant vers vous.
EM-07 Dispositif de securite active
* Cette machine a coudre est equipee d'un dispositif de
securite qui detecte si le fil s'emm61e dans le crochet de la
navette pendant la couture, et interrompt automatiquement
le courant dans les 3 secondes pour arr_ter le moteur si tel
probleme se produit.
* Si ce dispositif de securite s'est enclenche, eteignez la
machine & coudre et eliminez la cause du probleme qui a
fait s'arr_ter la machine.
* Ensuite, tournez le volant vers vous pour vous assurer que
le fonctionnement normal de la machine est bien retabli,
puis redemarrez la machine.
EM-08 Verifiez le bobineur
Verifiez le bobineur et deplacez-le vers la gauche.
EM-09 Rupture de fil detectee
Une rupture de fil a ete detectee. Verifiez les ills.
EM-01 Verifique el cable e interruptor de alimentacion
Verifique que el cable USB est& conectado y el interruptor
principal est& conectado.
EM-02 Coloque el aro grande
Desconecte el interruptor principal y coloque el aro grande.
EM-03 Devanador de bobina funcionando
El devanador de bobina est& funcionando.
EM-04 Levante la palanca de ojales
La palanca de ojales esta baja. Levante la palanca de ojales.
EM-05 Baje el pie de prensatelas
Baje el pie de prensatelas bajando el levantador de pie de
prensatelas.
EM-06 Levante la aguja
Levante la aguja girando el volante hacia delante.
EM-07 Dispositivo de seguridad activado
* Esta ma.quina de coser esta. equipada con un dispositivo
de seguridad que detecta si el hilo se enreda con el ojo-
guia durante la costura, e interrumpe automa.ticamente el
flujo de corriente durante 3 segundos para parar el motor y
evitar que funcione cuando ocurre un problema como ese.
* Si este dispositivo de seguridad ha sido accionado,
interrumpa la corriente de la m&quina de coser y elimine la
causa del problema que hizo que la maquina de coser se
pare.
* Luego, gire el volante hacia adelante para verificar que la
ma.quina de coser funciona normalmente, y luego vuelva a
coser con la m&quina.
EM-08 Verifique el devanador de bobinas
Verifique el devanador de bobinas y muevalo hacia la
izquierda.
EM-09 Ruptura de hilo detectada
Se detecto una ruptura de hilo. Verifique los hilos.
91
4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE 4. CUIDE SU MAQUINA
NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU
CROCHET
/_ Debranchez ,0ujours ,a maphin e de ,:alimentation ]
_!ectriqu e en refl[ant !a fiche de !a Pr!Se mura!e: /
ATTENTION
J
Pour assurer les meilleures conditions de "travail" a votre
machine, il est n6cessaire de garder les pieces essentielles
toujours propres. Toujours d_brancher la machine de la prise.
1. Relever I'aiguille & sa position la plus haute.
LIMPIAR EL AREA DEL
TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA
REO_AU0 Siempre desconecte la m&qu!na de la fuente de
alimentacion retirando el enchufe de!
P ION tomacoi'dente de !a pared. J
I
Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias
siempre, para obtener un funcionamiento efic_z de su
maquina.
1. Levanter la aguja a la posicion mAs alta.
2. Retirez la plaque aiguille (1).
2. Quite la placa aguja (1).
3. Retirez le bo_tier & canette (2).
3. Quite la capsula (2).
4. Nettoyer les griffes et le crochet avec le pinceau.
Mettre une goutte d'huile pour machine a coudre sur le doigt
au centre de la coursiere, comme indique par les fleches
(A,B).
4. Limpiar el &rea del transportador y de ia lanzadera con ei
cepilio de hilachas.
Echar una gota de aceite para m&quina de coser por ei eje
central de lanzadera y el carrii de lanzadera como esta
indicado con las fiechas. (A, B)
5. Replacez le boftier & canette avec la butee (3)positionnee
contre le ressort (4). Replacez la plaque aiguille.
5. Vuelva a colocar la ca.psula con el resalte (3) contra el muelle
(4). Ooloque de nuevo la placa aguja.
93
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
/
D'ECLAIRAGE
Debranchez toujou[s la machine de !'a!imentation
Z_
ATTENTION _!ectrique en [eti!ant !a fiche de !a prise mura!e: ]
1. Retirez les vis et la plaque frontale.
2. Tout en tenant le connecteur, deplacez-le legerement vers
I'arriere et I'avant pour le retirer du support.
3. Retirez I'ampoule du connecteur et introduisez fermement
une ampoule neuve (# 085303)dans le connecteur, de
maniere que les broches de I'ampoule s'engagent bien dans
les trous de broches du connecteur.
4. Introduisez le connecteur dans le trou du support.
5. Remettez la plaque frontale & sa position initiale. Alignez la
plaque frontale de maniere que la projection soit bien en
place sur la broche de la machine.
CAMBIO DE LA BOMBILLA
REO_AU0 Siempre desconecte la m#,quina de la fuente de
alimentaci6n retirando el enchufe del
P ION tomacordelqte de !a pared,
1. Quite los tornillos, y la cubierta frontal.
2. Mientras sostiene el conector, muevalo hacia atras y adelante
suavemente para desmontarlo de la mensula.
3. Saque la bombilla del conector e inserte una bombilla nueva
firmemente en el conector de manera que las clavijas en la
bombilla calcen en los agujeros de clavijas en el conector.
4. Inserte el conector en el agujero en la mensula.
5. Vuelva a colocar la cubierta frontal en su posici6n inicial.
Alinee la cubierta delantera de manera que el calce quede
firme en el pasador de la maquina de coser.
95
5. Vl RIFICATION DES PETITS
PROBLEIVlES DE COUTURE
5. CUADRO DE VERIFICACiON DE
RENDllVllENTO
PROBLI_MES GENERAUX
La machine ne coud pas:
*L'interrupteur est hors fonction. L'active
La machine est coincer:
* Le fil est casse dans le crochet - le netoyer (voir page 96 -
97).
* L'aiguilJe est endommagee - remplacer raiguille (voir page
30 -31).
Le tissu n'avance pas:
* Le pied presseur n'est pas abaisse - I'abaisser.
* La Iongueur du point est trop courte - I'augmenter.
* La couvre-plaque & aiguille est en place - renlever.
* La commande de lagriffe d'entratnement est abaissee.
(Reportez-vous aux pages 16 - 17.)
PROBLISMES DE COUTURE
La machine saute des points:
* L'aiguille n'est pas bien inseree - Voir page 30 - 31
* L'aiguille est courbee ou epointee - la changer (voir page 30
-31).
* La machine n'est pas correctement enfilee - Voir page 28 -
29.
* Le fiJ est casse dans le crochet - le nettoyer (voir page 96 -
97).
Les points sont irre_uliers:
* La grosseur de raiguille n'est pas correcte pour le filet le
tissu -Voir page 30 - 31.
* La machine n'est pas enfiJee correctement - Voir page 28 -
29.
* La tension superieure est trop I&che - Voir page 32 - 33.
* Le tissu est tire ou pousse dans le sens inverse des griffesde
guider correctement.
* La canette n'a pas ete enroulee regulierement - la refaire.
L'aiquille casse:
* Le tissu est tire ou pousse dans le sens inverse des griffes -
le guider correctement.
* La grosseur de raiguiJle n'est pas correcte pour le filet le
tissu (voir page 30 - 31).
PROBLF'MES DE FIL
Les ills s'emm61ent:
* Les ills superieur et inferieur ne sont pas tires sous le pied
presseur et vers I'arriere, avant de commencer les coutures -
les maintenir pendant quelques points.
Le fil de raiguille casse:
* La machine n'est pas correctement enfiJee (voir page 28 -
29).
* La tension du fil superieur est trop serree - Voir page 32 - 33.
* L'aiguilJe est tordue - remplacer I'aiguille (voir page 30 - 31).
* La grosseur de raiguille n'est pas correcte pour le filet le
tissu (voir page 30 - 31).
Le fil de la canette casse:
* La bofte &canette n'est pas enfiJee correctement - Voir page
22 - 23.
* La bourre du tissu s'est accumulee dans la botte a canette
ou la coursiere - I'enlever (voir page 96 - 97).
Le tissu fronce:
* La tension du fil superieur et inferieur est trop serree - r
ajuster (voir page 32 - 33).
* La Iongueur du point est trop Iongue pour les tissus legers et
fins - la reduire.
PROBLEMAS GEN ERALES
Machine does not sew.
* El interruptor de energia no estA conectado. - Ponerio en la
posici6n LOW o HIGH.
M&quina se atasca/rechina
* El hilo est& enredado en la lanzadera. - Limpiar la
Janzadera.
* La aguja se rompe. -Reponer la aguja (vea p&gina 30- 31).
Fabric does not move.
* El prensatelas no esta. bajado perfectamente. - Bajar el
prensateJas.
* Longitud del punto es demasiado corto. - Prolonger la
Jongitud deJ punto.
* La placa de cubierta de transportador se instala. - Quitar la
placa de cubierta de transportador.
*Control del alimentador se baja (consulte la pa.gina 16 - 17).
PROBLEMAS DE PUNTO
La m&quina salta puntos.
* La aguja no esta.fijada en la brida portaagujas (vea pagina
30-31).
* La aguja esta torcida o obtusa. - Reporter la aguja (vea
p&gina 30 - 31).
* La m&quina no enhebra correctamente (vea pa.gina 28 - 29).
Puntos son irreclulares.
* El nOmero de la aguja no es correcto para el hiJo ni el
material (vea pa.gina 30 - 31).
* La maquina no enhebra correctamente (vea pa.gina 28 - 29).
* La tension del hilo superior es demasiado floja (vea pagina
32- 33).
* El material esta. tirado o empujado contra la acci6n de
alimentaci6n. - Guiario suavemente.
* La bobina no se ha devanado de un modo iguaJ. -
Redevanar la bobina.
La aguja se remope.
* El material esta. tirado o empujado contra el acci6n de
alimentaci6n.
* El nOmero de la aguja no es correcto para el hiJo ni el
material (vea pa.gina 30 - 31).
* La aguja no esta.fijada en la brida portaagujas (vea pa.gina
30-31).
PROBLEMAS DE HILO
Los hiJos se iuntan
* Los hilos superior e inferior no esta.n sacados debajo del
prensatelas antes de empezar a coser, - Sacar ambos hiJo
debajo del prensatelas unos 10 cm y mantener hasta que se
formen unos pocos puntos.
La aquja se remope.
* La m&quina no enhebra correctamente (vea pa.gina 28 - 29).
* La tensi6n del hilo superior es demasiado apretada (vea
pa.gina 32 - 33).
* La aguja esta.torcida. - Cambiar la agja (vea p&gina 30- 31).
* El nOmero de la aguja no es correcto para el hiJo ni el
material (vea pa.gina 30 - 31).
El hilo inferior se rompe.
* La ca.psula de portacaniJla no enhebra correctamente (vea
pagina 22 - 23).
* Las hiJas se acumuJan en la ca.psula o en la lanzadera. -
Quitarias (vea pa.gina 96 - 97).
La tela no queda plana.
* Las tensiones del hilo superior e inferior estan demasiado
apretadas.
- Ajustar las tensiones del hilo (vea p&gina 32 - 33).
* La Iongitud del punto es demasiado largo para material fino
o suave - Acortar la Iongitud del punto.
97
/