Transcripción de documentos
MST13007 / MST13008 / MST13009
4, 7 and 10 Ton Professional
jack stand (pair)
OWNERS MANUAL
SPECIFICATIONS
MST13007
MST13008
MST13009
Capacity.................................................................................................. 4 Ton....................................7 Ton.................................... 10 Ton
Height Range................................................................................ 11-3/4" - 17-3/8"................15-1/2" - 24-5/8"................. 19-3/4" - 30-1/2"
Saddle Size................................................................................... 1-3/16" x 4-5/16"..................1-1/4" x 4-3/4".................... 1-3/4" x 5-1/2"
Base................................................................................................ 8-5/8" x 7-1/2"..................11-7/8" x 10-5/8"................ 12-3/4" x 14-1/2"
Shipping Weight..................................................................................... 22 lbs................................. 36.6 lbs.................................74.5 lbs.
Complies with ASME PALD/2009 Safety Standard
MST13007 / MST13008 / MST13009
07/12/14
WARNING INFORMATION
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to
potential personal injury hazards. Obey all safety messages
that follow this symbol to avoid possible injury or death.
WARNING
WARNING: Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsibility
of the device owner to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product labels
are lost or not legible, contact Monster for replacements. If the operator is not fluent in English, the product and safety
instructions shall be read to and discussed with the operator in the operator's native language by the purchaser/owner or his
designee, making sure that the operator comprehends its contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
WARNING
The use of portable automotive lifting and support devices is subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical
means, but only by the exercise of intelligence, care, and common sense. It is therefore essential to have owners and personnel
involved in the use and operation of the equipment who are careful, competent, trained, and qualified in the safe operation of
the equipment and its proper use. Examples of hazards are dropping, tipping or slipping of loads caused primarily by improperly
secured loads, overloading, off-centered loads, use on other than hard level surfaces, and using equipment for a purpose for
which it was not designed.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
WARNING
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Read, study, understand and follow all instructions before using.
Inspect the jack stands before each use. Do not use if damaged, altered, modified, in poor condition, or have loose or missing
hardware or parts. Make corrections before using the stands.
Wear eye protection that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards (users and bystanders).
Do not use beyond rated capacity. Do not shock load. Maximum load capacity per matched pair shall not exceed the rated
capacity of the individual stand.
Use only on a hard level surface capable of supporting the load.
Stands are to be used in matched pairs to support one end of a vehicle only. Do not simultaneously support both ends or one
side of a vehicle.
Apply the emergency brake, put the gear shift lever in park or in gear if a manual shift transmission, and chock the tires that will
not be lifted off the ground.
Center load on saddle. Do not use saddle lugs to support the load.
Check the stands for solid contact with the ground and vehicle. Make sure the stands' locking pawls are fully engaging the
support column's teeth.
Ensure both stands are set at same height and locking pawls are fully engaged.
Do not crawl under vehicle when placing/removing stands.
Consult the vehicle manufacturer for the proper frame support locations.
This product may contain one or more chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands thoroughly after handling.
Failure to heed these warnings may result in personal injury and/or property damage.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
WARNING
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS,
MAINTENANCE INSTRUCTIONS and comply with them, and failure to comply with the METHODS TO AVOID HAZARDOUS
SITUATIONS could cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or property damage.
MST13007 / MST13008 / MST13009
2
07/12/14
SETUP INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the SETUP INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1.
Install the support column in the stand where the support column teeth are facing toward the stand's locking pawl.
2.
Raise the stand's locking handle to allow the column to go to its lowest position.
3.
In order to prevent removal of the support column from the stand, use a hammer and flat end punch to hammer the jack's tab
in toward the column but not touching the column. Some stands are equipped with a bolt instead of a tab. In this case the
bolt can be threaded in toward the column until the bolt bottoms out. See figure 1 on page 4.
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1. Make sure the work floor is clean and free of debris and obstacles.
2.
Chock the vehicle's tires that will not be lifted. Make sure the emergency brake is on and the vehicle's transmission is either in
the park mode in gear if a manual transmission.
3.
Raise the vehicle to a safe working height and make sure the jack and vehicle setup are stable before positioning the jack
stands. DO NOT CRAWL UNDER THE VEHICLE TO POSITION OR REMOVE STANDS.
4.
Position the jack stands right below the areas of the vehicle support points as specified by the vehicle manufacturer.
5.
Lift the support columns as close to the vehicle as possible without the saddles on the columns coming in contact with the
vehicle. Make sure the support columns' teeth are engaged with the locking pawls.
6.
Slowly and carefully lower the vehicle on the jack stands. Shock loads or loads dropped abruptly on stands can cause
premature metal fatigue or even stand failure depending on the weight of the vehicle and the speed of descent that
impacts the stand's support columns. The load should be supported in the center of the support column saddles, not
the locating lugs of the saddles.
7
Check the load for stability. If the load is not stable, lift the load off the stands and correctly reposition the stands.
8.
When work is completed, raise the vehicle high enough off the stands where the stands can be easily removed.
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to
potential personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1.
Always store the jacks stands in a well protected area where they will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors,
abrasive dust, or any other harmful elements. The stands must be cleaned of water, snow, sand, grit, oil, grease or other foreign
matter before using.
2.
Every jack stand owner is responsible for keeping the stand labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash
external surfaces of the stand. Contact Monster for a replacement label if your stand's label is not readable.
3.
Inspect the stands before each use. Do not use the stands if any component is cracked, broken or bent. Do not use the stand
if it has loose or missing hardware or components, or is modified in any way. Take corrective action before using the stand
again. Premature wearing or damage to components caused by loose or missing hardware is not eligible for warranty
consideration.
MST13007 / MST13008 / MST13009
3
07/12/14
Fig. 1
Post
Tab
Note: 10 Ton Jack
Stands have a screw
rather than a tab.
Replacement parts not available due to safety precautions
except for product label kits: MS13007LK, MS13008LK, and
MS13009LK - 1 pair of labels.
Base
Warranty Handling Procedures & Guidelines Monster Lifting
Monster warrants that all and jacks and service related equipment will be free from defects in material and workmanship for a period
of 2 years following the original date of purchase. This warranty is extended to the original retail purchaser only. If any jack or
service-related item proves to be defective during this period, it will be replaced or repaired, at Monster’s option, without charge.
This warranty does not apply to damage from accident, overload, misuse or abuse, nor does it apply to any equipment which has
been altered or used with special attachments other than those recommended. This warranty does not cover repairs made by
anyone who is not a Monster Professional Lifting Equipment Authorized Repair Center.
All other jacks or service-related equipment will be replaced or repaired at Monster’s option during the 2 year warranty period.
During the 2 year warranty period, all alleged defective products must be shipped, freight prepaid, along with proof of date-ofpurchase, to your nearest Monster Professional Lifting Equipment Authorized Warranty Center. Be certain to include your name,
address and phone number along with proof-of-purchase information, and a brief description of the alleged defect. The product will
be returned to the customer, freight prepaid.
Many alleged defectives may simply be handled by calling your nearest Service Center for parts. See pages 13-15 for a listing of
authorized warranty service centers.
In no event shall Monster be liable for incidental or consequential damages. The liability on any claim for loss or damage arising out
of the sale, resale or use of a jack or related service equipment, shall in no event exceed the purchase price. SOME STATES DO
NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION
MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY IS THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY PROVIDED IN CONNECTION WITH THE SALE OF MONSTER
PROFESSIONAL LIFTING EQUIPMENT. ALL OTHER WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE
TO STATE.
MST13007 / MST13008 / MST13009
4
07/12/14
MST13007 / MST13008 / MST13009
4, 7 y 10 Toneladas Professional
soportes para gato (par)
Manual de Operatión
ESPECIFICACIONES
MST13007
MST13008
MST13009
Capacidad................................................... 4 Toneladas...................................7 Toneladas........................................... 10 Toneladas
Rango de la altura................................. 11-3/4" - 17-3/8".........................15-1/2" - 24-5/8"....................................19-3/4" - 30-1/2"
Tamaño de la silla de montar................ 1-3/16" x 4-5/16"...........................1-1/4" x 4-3/4"...................................... 1-3/4" x 5-1/2"
Tamaño bajo............................................ 8-5/8" x 7-1/2"...........................11-7/8" x 10-5/8".................................. 12-3/4" x 14-1/2"
Peso de embarque.........................................22 libras......................................36.6 libras.............................................. 74.5 libras
Cumple con las Normas de Seguridad/ASME PALD-2009
MST13007 / MST13008 / MST13009
5
07/12/14
INFORMAciÓN de advertencia
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe
todala información de seguridad que sigue a este símbolo
para evitar la posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y FORMA DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es
responsabilidad del propietario mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si el
manual y las etiquetas del producto se pierden o no son legibles, comuníquese con Monster por sus repuestos. El comprador/propietario
o una persona designada deberá leer y comentar el producto y las advertencias de seguridad en la lengua materna del operario que no
hable inglés fluido, a fin de asegurarse de que comprende el contenido.
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
ADVERTENCIA
El uso de dispositivos de bomba de pie neumática/ hidráulica se halla sujeto a ciertos riesgos que no se pueden prever por medios
mecánicos, sino por la información, la diligencia y el sentido común. Por lo tanto, es esencial Si no se siguen las instrucciones, se
podrían ocasionar peligros, tales como la ruptura del fluido hidráulico presurizado de las mangueras o acoplamientos, así ocasionando
la pérdida de carga, la bajada no controlada o la caída de la carga. Las inclinaciones o resbalones de la carga son ocasionados mayormente por el ensamble inadecuado y la sobrecarga y se pueden dar las cargas no centradas si no se siguen las instrucciones.
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
ADVERTENCIA
• Lea, estudie, comprenda y siga todas las instrucciones antes del uso.
• Esta base está destinada a asistir en la estabilización y el soporte del remolque el cual ha sido desconectado del tractor.
No use esta base para soportar una carga sino más bien para asistir en el soporte de la carga.
• Lleve puesto protección de ojos que cumpla con las normas de OSHA y ANSI Z87.1 (usuarios y espectadores).
• No la use más allá de su capacidad nominal. No le dé ningún choque a la carga. La máxima capacidad de carga por par
emparejado no excederá la capacidad nominal de la base individual.
• Úsela solo sobre superficies duras y niveladas, capaces de sostener la carga.
• Las bases deben usarse en pares emparejados para soportar un extremo del vehículo solamente. No soporte ambos extremos
simultáneamente o sólo un lado del vehículo.
• Aplique el freno de emergencia, ponga la palanca de cambio en la posición de estacionado o en alguna otra posición si es una
transmisión de cambio manual y calce las llantas las que no serán levantadas del piso.
• Centre la carga en la silla. No use los extremos de la silla para soportar la carga.
• Revise las bases por un contacto sólido con el piso y con el vehículo. Asegúrese que los linguetes de seguridad de la base estén
completamente encajados con los dientes de la columna de soporte.
• Asegúrese que ambas bases estén a la misma altura y and que los trinquetes de seguridad estén plenamente encajados.
• No se arrastre debajo del vehículo al momento de colocar/quitar las bases.
• Consulte el fabricante del vehículo por las ubicaciones adecuadas de soporte del bastidor.
• Este producto puede contener sustancias químicas consideradas por el Estado de California como causantes de cáncer, de
malformaciones congénitas u otros daños en el sistema reproductivo. Lávese bien las manos después de manipular el producto.
• Hacer caso omiso a estas advertencias puede ocasionar lesiones personales potenciales y/o daños a la propiedad.
CONSECUENCIAS DE NO PREVENIR LAS SITUACIONES DE RIESGO
ADVERTENCIA
Hacer caso omiso, al no leer este manual detenidamente y de forma completa, y no comprender sus INSTRUCCIONES DE
OPEARACIÓN, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD, INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO y cumplir con ellas, y desatender los
MÉTODOS PARA EVITAR LAS SITUACIONES PELIGROSAS podría ocasionar accidentes, resultando en lesiones personales serias
o fatales y/o daños a la propiedad.
MST13007 / MST13008 / MST13009
6
07/12/14
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre las INSTRUCCIONES
DE MONTAJE, con el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para
evitar lesiones o peligros de muerte.
1.
Instale la columna de soporrte en la base donde los dientes de la columna de soporte estén orientados hacia el linguete de
seguridad de la base.
2.
La mayoría de las bases del gato tipo pasador están diseñados con una columna de soporte que siempre puede ser extraída de
la base, por lo tanto no intente mover ni levantar la base al jalar la columna ni la silla hacia arriba.
3.
Algunas bases están equipadas con un portador de almacenamiento para el pasador de seguridad. Los pasadores de seguridad
están conectados a la base por medio de una atadura o cordón y no deben almacenarse en el agujero receptor de la columna de
soporte de la base. Consulte la figura 1 en la página 8.
INSTRUCCIONES DE USO
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre las INSTRUCCIONES
DE USO, con el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar
lesiones o peligros de muerte.
1. Asegúrese que el piso de trabajo esté limpio y libre de escombros y obstáculos.
2.
Calce las llantas del vehículo que no serán levantados. Si es una transmisión manual, asegúrese que el freno de emergencia esté
activado y que la transmisión del vehículo esté en park o en otra posición de la palanca de cambios.
3.
Eleve el vehículo hasta una altura de trabajo segura y asegúrese que el gato y el ensamblaje del vehículo estén estables antes de
colocar las bases del gato. NO SE META DEBAJO DEL VEHÍCULO PARA COLOCAR NI PARA EXTRAER LAS BASES.
4.
Coloque las bases del gato directamente debajo de las áreas de los puntos de soporte del vehículo, según sean especificadas
por el fabricante del vehículo.
5.
Levante las columnas de soporte lo más cerca posible al vehículo sin que las sillas en las columnas tengan contacto con el
vehículo. Asegúrese que los dientes de las columnas de soporte estén encajadas con el trinquete de seguridad.
6.
Lentamente y de forma cuidadosa, baje el vehículo sobre las bases de gato. Las cargas de choque o las cargas que se caen
abruptamente sobre las bases pueden ocasionar la fatiga prematura del metal o aún la falla de la base, dependiendo del peso del
vehículo y la velocidad de descenso los cuales impacten las columnas de soporte de las bases. La carga debe ser soportada en
el centro de las sillas de la columna de soporte, no en las tuercas de ubicación de las sillas.
7
Revise la carga por inestabilidad. Si la carga no es estable, levante la carga de las bases y recoloque las bases adecuadamente.
8.
Cuando el trabajo está completado, levante el vehículo lo suficiente lejos de las bases con el fin de extraer las bases fácilmente.
MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre el MANTENIMIENTO
DE SEGURIDAD, con el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para
evitar lesiones o peligros de muerte.
1.
Siempre almacene las bases de gato en un área bien protegido donde no estarán expuestos a las inclemencias del tiempo,
vapores corrosivos, el polvo abrasivo o cualquier otro elemento dañino. Las bases deben estar limpias de agua, nieve, arena,
arenilla, aceite u otro material foráneo antes de usarse.
2.
Cada propietario de base de gato es responsable por mantener limpias y legibles las etiquetas de la base. Use un jabón suave
para limpiar las superficies externas de la base. Comuníquese con Monster por una etiqueta de repuesto si la etiqueta
de su base no sea legible.
3.
Inspeccione las bases antes de cada uso. No use las bases si cualquier componente esté agrietado, roto, o doblado. No use
la base si tiene piezas o componentes flojos o faltantes, o si la base haya sido modificada de cualquier forma. Tome acciones
correctivas antes de usar la base de nuevo. El desgaste prematuro o daños a los componentes ocasionados por ferretería floja
o faltante no son elegibles para consideración de garantía.
MST13007 / MST13008 / MST13009
7
07/12/14
Fig. 1
Poste
Lingüete
Nota: Las bases para
gato de 10 toneladas
cuentan con un tornillo
más que un lingüete.
Las partes de respuesto no están disponibles debido
a precauciones de seguridad excepto los conjuntos
de etiquetas de productos : MS13007LK, MS13008LK,
y MS13009LK, 1 par de etiquetas.
Base
Procedimientos de manejo de garantía & Directrices
para el equipo de levantamiento de Monster
Monster garantiza que todos los gatos y equipo relacionado con el mantenimiento serán libres de defectos en cuanto al material y mano
de obra por un periodo de años posteriores a la fecha original de compra. Esta garantía se extiende sólo al comprador detallista original.
Si cualquier gato o dispositivo relacionado con el servicio demuestra ser defectuoso durante dicho periodo, éste será reemplazado o
reparado, sin cargos, a la discreción de Monster. Esta garantía no aplica a los daños por accidentes, sobrecarga, mal uso o abuso, ni
aplica a ningún equipo el cual ha sido modificado o usado con complementos especiales excepto los complementos recomendados.
Esta garantía no cubre las reparaciones hechas por cualquier entidad que no sea un centro de reparaciones de equipo de levantamiento
profesional autorizado de Monster.
Todos los demás gatos o equipo relacionado con el servicio serán repuestos o reparados a la opción de Monster durante el periodo de
garantía de dos años.
Durante el periodo de garantía de dos años, todos los productos defectuosos supuestos deberán ser enviados, con el flete prepagado,
junto con la comprobación de la fecha de compra, al centro más cercano de garantía de equipo de levantamiento profesional autorizado
de Monster. Asegúrese de incluir su nombre, dirección y número telefónico, junto con la información de comprobación de compra, y una
breve descripción del defecto supuesto. El producto le será devuelto al consumidor, con el flete prepagado.
Muchos defectos supuestos pueden abordarse al simplemente llamar a su centro de servicio más cercano por las partes. Consulte las
páginas 13 a 15 por una lista de centro servicio s de de garantía autorizados.
En ningún caso será responsable Monster por los daños incidentales ni consiguientes. La responsabilidad de cualquier reclamación por
pérdida o daños que surjan de la venta, reventa o uso del gato o equipo relacionado con el servicio, de ninguna forma excederá el precio
de compra. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITIRÁN LA EXCLUSIÓN NI LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O
CONSIGUIENTES, ASÍ QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICARLE A USTED.
ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA Y EXCLUSIVA GARANTÍA PROVISTA EN CONEXIÓN CON LA VENTA DE EQUIPO DE LEVANTAMIENTO
PROFESIONAL DE MONSTER. TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, PARA INCLUIR CUALQUIER GARANTIÍA IMPLICADA DE
COMERCIALIZACIÓN O IDÓNEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, SON EXCLUIDAS.
ESTA GARANTÍA LE BRINDA DERECHOS LEGALES ESPECIFÍCOS Y USTED PODRÁ CONTAR TAMBIÉN CON DERECHOS
ADICIONALES LOS CUALES VARÍAN DE ESTADO A ESTADO.
MST13007 / MST13008 / MST13009
8
07/12/14
MST13007 / MST13008 / MST13009
4, 7 et 10 Tonnes Professionelles
chandelles (paire)
MANUEL D'OPERATIóN
SPÉCIFICATIONS
MST13007
MST13008
MST13008
Capacité................................................................................................ 4 Tonnes.............................. 7 Tonnes.............................. 10 Tonnes
Chaîne de taille.......................................................................... 11-3/4 po - 17-3/8 po..........15-1/2 po - 24-5/8 po.......... 19-3/4 po - 30-1/2 po
Taille de selle...............................................................................1-3/16 po x 4-5/16 po........... 1-1/4 po x 4-3/4 po..............1-3/4 po x 5-1/2 po
Taille basse....................................................................................8-5/8 po x 7-1/2 po........... 11-7/8 po x 10-5/8 po..........12-3/4 po x 14-1/2 po
Poids du moteur......................................................................................22 livres............................. 36.6 livres............................. 74.5 livres
Conforme à la Norme de Sécurité/ASME PALD-2009
MST13007 / MST13008 / MST13009
9
07/12/14
INFORMATION D'AVERTISSEMENT
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé pour
avertir l'utilisateur des risques potentiels de blessures
corporelles. Prière de respecter toutes les consignes de
sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter les blessures
ou la mort potentielles.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Ce symbole
indique une situation dangereuse
qui pourrait causer la mort ou des
blessures graves si elle n'est pas
évitée.
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION.
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES
D'UTILISATION, LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT
DE L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi
maintenir ce manuel en bon état et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si le manuel ou les
étiquettes du produit se perdent ou deviennent illisibles, veuillez contacter Monster pour les faire remplacer. Si l’utilisateur ne parle
pas couramment le français, les consignes de sécurité et le mode d'emploi de l'outil devront lui être lues à haute voix et être discutées
avec l'utilisateur, dans sa langue maternelle, par le propriétaire/acheteur ou une personne désignée, afin d’assurer que l’utilisateur en
comprenne les bien le contenu.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
AVERTISSEMENT
L'utilisation de dispositifs de levage portatifs pour automobiles expose l'utilisateur à certains dangers qui ne peuvent pas être évités
par des moyens mécaniques, mais seulement en faisant preuve d'intelligence, d'attention et de bon sens. Il est donc essentiel que les
propriétaires et les employés qui utiliseront ce dispositif soient prudents, compétents, qualifiés et formés à l’utilisation sécuritaire de
l’équipement. Des exemples de dangers comprennent le renversement, le glissement ou la chute soudaine de la charge. Ces dangers
sont principalement imputables à une charge mal répartie, une utilisation sur une surface meuble ou inclinée, ou une utilisation à des
fins autres que celles pour lesquelles le dispositif a été conçu.
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
AVERTISSEMENT
• Lire, étudier et comprendre et suivre toutes les instructions avant l’utilisation.
• Inspectez les chandelles avant chaque utilisation. N'utilisez pas si endommagé, altéré, modifié, en mauvais état, ou a des
pièces ou de la quincaillerie manquante ou desserrer. Faites les corrections avant l’utilisation des chandelles.
• Portez une protection oculaire qui répond aux normes ANSI Z87.1 et de l'OSHA (utilisateur et personnes à proximité).
• N'utilisez pas au-delà de la capacité évaluée. Ne pas surcharger. La capacité de charge maximale pour chaque paire ne doit pas
excéder la capacité nominale de chaque support individuel.
• Utilisez seulement sur une surface dure et de niveau capable de soutenir la charge.
• Les tréteaux doivent être utilisés par paires appariées pour supporter une extrémité de la voiture seulement. Ne pas
supporter simultanément les deux extrémités ou un côté du véhicule.
• Appliquez le frein de secours, mettez le levier de changement de vitesse à la position stationnement ou s’il s’agit d’une
transmission manuelle elle doit être embrayée, et calez les roues qui ne seront pas soulevées de terre.
• Centrez la charge sur la selle. N'utilisez pas les extrémités de la selle pour soutenir la charge.
• Vérifiez les chandelles afin d’avoir un contact solide avec le sol et le véhicule. Assurez-vous que le cliquet de verrouillage
est entièrement engagé dans les dents de la colonne de soutien.
• S’assurer que les deux supports soient ajustés à la même hauteur et les cliquets d’arrêt soient parfaitement enclenchés.
• Ne pas ramper sous le véhicule en plaçant/enlevant les supports.
• Consultez le fabricant du véhicule pour les endroits de soutien appropriés pour le véhicule.
• Ce produit peut contenir des produits chimiques reconnus par l'État de la Californie comme causant le cancer, des anomalies
congénitales ou d'autres effets nuisibles sur la reproduction. Se laver minutieusement les mains après avoir utilisé le produit.
• Le manque d'observer ces avertissements peut avoir comme conséquence des blessures corporelles et/ou des dégâts
matériels.
CONSÉQUENCES DE NE PAS ÉVITER DES SITUATIONS DANGEREUSES
AVERTISSEMENT
Le manquement de lire ce manuel complètement et avec attention et l’incompréhension des CONSIGNES D'UTILISATION,
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ, INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN et de se conformer à elles, et en négligeant les MÉTHODES
POUR ÉVITER DES SITUATIONS DANGEREUSES peut causer des accidents ayant comme conséquence des blessures sérieuses
ou mortelles et/ou des dégâts matériels.
MST13007 / MST13008 / MST13009
10
07/12/14
DIRECTIVES INSTALLATION
Voici le symbole utilisé dans la section DIRECTIVES INSTALLATION du présent manuel pour avertir du risque de
blessure. Suivre toutes les directives pour éviter des blessures pouvant être graves ou mortelles.
1.
Installez la colonne de soutien dans la chandelle où les dents de la colonne de soutien font face au cliquet de blocage de
a chandelle.
2.
La plupart de type de chandelles sont conçus avec une colonne de soutien qui peut toujours être enlevée de la chandelle,
donc n'essayer pas de bouger ou soulever la chandelle en tirant vers le haut sur la colonne ou sa selle.
3.
Quelques chandelles sont équipées d'un support d’entreposage pour la goupille de verrouillage. Les goupilles de verrouillage
sont reliées à la chandelle; par une longe ou une lanière ne devrait pas être e treposé dans le support de la colonne de soutien
de la chandelle. Voir le dessin 1 sur la page 12.
DIRECTIVES D'UTILISATION
Voici le symbole utilisé dans la section DIRECTIVES D’UTILISATION du présent manuel pour avertir du risque de blessure.
Suivre toutes les directives pour éviter des blessures pouvant être graves ou mortelles.
1.
Assurez-vous que le plancher de travail est propre et exempt de débris et d'obstacles.
2.
Calez les pneus du véhicule qui ne seront pas soulevés. Assurez-vous que le frein de secours est serré et que la transmission
du véhicule est à la position stationnement ou embrayez s’il s’agit d’une transmission manuelle.
3.
Soulevez le véhicule à une hauteur de travail sécuritaire et assurez-vous que l'installation du vérin de levage et du véhicule est
stable avant de placer les chandelles. NE RAMPEZ PAS SOUS LE VÉHICULE AFIN DE PLACER OU ENLEVER DES CHANDELLES.
4.
Placez les chandelles juste au-dessous des endroits des points de soutien du véhicule comme spécifié par le fabricant
du véhicule.
5.
Soulevez les colonnes de soutien aussi près du véhicule que possible sans que les selles sur les colonnes de soutien entrent en
contact avec le véhicule. Assurez-vous que les dents de la colonne de soutien sont engagées dans le cliquet de verrouillage.
6.
Abaissez lentement et prudemment le véhicule sur les chandelles. Les chocs provenant de charges ou les charges qui tombent
abruptement sur des chandelles peuvent causer la fatigue prématurée du métal ou même la rupture de la chandelle selon le
poids du véhicule et la vitesse de descente qui cause l’impact sur les colonnes de soutien des chandelles. La charge devrait être
soutenue au centre des selles de la colonne de soutien, et non par les crochets de positionnement des selles.
7.
Vérifiez la charge pour vous assurer de sa stabilité. Si la charge n'est pas stable, soulevez la charge et replacez correctement
les chandelles.
8.
Lorsque le travail est terminé, soulevez le véhicule assez haut afin de pouvoir retirer facilement les chandelles.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Voici le symbole utilisé pour dans la section ENTRETIEN PRÉVENTIF du présent manuel pour avertir du risque de
blessure. Suivre toutes les directives pour éviter des blessures pouvant être graves ou mortelles.
1.
Entreposez toujours les chandelles dans un endroit bien protégé où il ne sera pas exposé aux intempéries, aux vapeurs
corrosives, à la poussière abrasive, ou à aucun autre élément nocif. Les supports doivent être exempts d'eau, de neige, sable,
gravier, huile, graisse ou autre matière étrangère, avant l'utilisation.
2.
Chaque propriétaire de chandelle est responsable de maintenir l'étiquette de chandelle propre et lisible. Utilisez une solution
douce de savon pour laver les surfaces externes de la chandelle. Contactez Monster pour une étiquette de rechange
si votre étiquette de cha delle n'est pas lisible.
3.
Inspectez les chandelles avant chaque utilisation. N'utilisez pas les chandelles si n'importe quel composant est fissuré, cassé
ou plié. N'utilisez pas la chandelle s'il y a des composants ou de la quincaillerie manquants ou desserrer de quelques façons. Faites
les correctifs nécessaires avant d'utiliser de nouveau la chandelle.
MST13007 / MST13008 / MST13009
11
07/12/14
Fig. 1
Poteau
Languette
Remarque :
les chandelles de
10 tonnes on tune
vis plutôt qu’une
languette.
Les pièces de rechange non disponibles en raison des mesures
de sécurité exceptées des ensembles d'étiquettes de produit :
MS13007LK, MS13008LK, et MS13009LK - 1 paire d'étiquettes.
Base
Procédures et lignes directrices de gestion de
la garantie Levage Monster
Monster garantit que tous les crics et équipements de service reliés ne présenteront aucune défectuosité résultant d'un défaut de
matériaux ou de fabrication pendant une période de 2 ans suivant la date d'achat originale. Cette garantie n'est étendue qu'à l'acheteur
original au détail. Si tout cric ou élément de service relié est défectueux pendant cette période, il sera remplacé ou réparé sans frais,
selon l'option de Monster. Cette garantie ne s'applique pas aux dommages d'accident, de surcharge, mauvaise utilisation ou abus et elle
ne s'applique pas non plus à tout équipement qui a été modifié ou utilisé avec des fixations particulières, autres que celles
recommandées. Cette garantie ne couvre pas les réparations effectuées par quiconque n'étant pas un Centre de service autorisé de
l'équipement de levage professionnel Monster.
Tous les autres crics ou équipements de service reliés seront remplacés ou réparés, selon le choix de Monster, pendant la période de
garantie de 2 ans.
Pendant la période de garantie de 2 ans, tous les produits présumés défectueux doivent être expédiés, frais de transport prépayés, avec
la preuve de la date d'achat, à votre Centre professionnel autorisé de garantie d'équipement de levage Monster. Assurez-vous d'inclure
votre nom, adresse et numéro de téléphone avec l'information de preuve d'achat et une brève description du défaut prétendu. Le produit
sera retourné au client, frais de transport prépayés.
Plusieurs défauts présumés peuvent simplement être gérés en appelant votre Centre de service pour des pièces. Voir les pages 13-15
pour la liste des centres de service autorisés au titre de la garantie.
En aucun cas, Monster ne sera responsable des dommages indirects ou consécutifs. La responsabilité de toute réclamation pour perte
ou dommage découlant de la vente, revente ou utilisation d'un cric ou de l'équipement de service relié, ne devra en aucun cas dépasser
le prix d'achat. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DE RESPONSABILITÉ POUR LES
DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS, LA LIMITATION CI-DESSUS PEUT NE PAS VOUS CONCERNER.
CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXCLUSIVE FOURNIE EN LIEN AVEC LA VENTE D'UN ÉQUIPEMENT DE LEVAGE
PROFESSIONNEL MONSTER. TOUTES LES AUTRES GARANTIES, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT EXCLUES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS JURIDIQUES PRÉCIS ET VOUS POUVEZ AUSSI AVOIR D'AUTRES DROITS QUI
PEUVENT VARIER D'UN ÉTAT (OU D'UNE PROVINCE) À L'AUTRE.
MST13007 / MST13008 / MST13009
12
07/12/14
LIST OF AUTHORIZED WARRANTY SERVICE CENTERS / LISTA DE CENTROS DE SERVICIO
AUTORIZADOS / LISTE DES CENTRES DE SERVICE AUTORISÉS AU TITRE DE LA GARANTIE :
ALABAMA
SOUTHEASTERN JACK • 500 4TH AVENUE NORTH • BIRMINGHAM, AL 35204 • (205) 252-1511
ARIZONA
TIRE EQUIPEMENT SERVICE • 4002 E. ELWOOD ST., STE. 4. • PHEONIX, AR 85040 • (602) 437-0499
ARKANSAS
CLARKS HYDRAULIC SERVICE • 2901 CONFEDERATE BLVD. • LITTLE ROCK, AR 72206 • (501) 375-1252
CALIFORNIA
JACK-X-CHANGE • 1609 N. ORANGETHORPE WAY • ANAHEIM, CA 92801 • (714) 871-4966
J-MRK'S T.E.A.M REPAIR • 945 RAMONA AVE. • SPRING VALLEY, CA 91977 • (619) 469-6275
EGGIMAN'S HYDRAULIC GARAGE • 1112 E. HARDING WAY • STOCKTON, CA 95205 • (209) 465-2870
AAA HYDRAULICS • 511A HARBOR BLVD. • W. SACRAMENTO, CA 95691 • (916) 617-2656
CT&S • 1805 E. MAIN ST., STE. E • VISALIA, CA 93292 • (559) 623-2157
COLORADO
WILLIAM’S SALES & SERVICE • 11380 W. EXPOSITION AVE. • LAKEWOOD, CO 80226 • (303) 985-8868
CONNECTICUT
TOOL & EQUIP SERV SOLUTIONS • 2554 STATE ST. • HAMDEN, CT 06517 • (203) 248-7553
FLORIDA
P & H HYDRAULICS • 6530 TRIXEY ST. • JACKSONVILLE, FL 32219 • (904) 781-3558
TRI-CITY HYDRAULICS • 4628 N. FLORIDA AVE. • TAMPA, FL 33603 • (813) 232-1280
J. R. JACK & EQUIP REPAIR • 4513 CLEMENTS RD. • LAKELAND, FL 33811 • (863) 646-8087
R & R TOOL REPAIR • 13591 LINDEN DR. • SPRING HILL, FL 34609 • (352) 263-3587
STIRLING JACK SERVICE • 2110 S.W. 56TH AVE. • WEST PARK, FL 33023 • (954) 987-6910
GEORGIA
INDUSTRIAL CONTROLS • 1710 EASTMAN DR. • TIFTON, GA 31793 • (229) 386-2929
BOB'S HYDRAULIC REPAIR • #8 BROWN FOX DR. • ROME, GA 30165 • (706) 234-4471
TOOL SERVICE CO. • 178 MARBLE MILL RD. • MARIETTA, GA 30060 • (404) 524-4249
HAWAII
C & C AIR & HYDRAULICS • 94-148 LEOWAENA ST. BLDG.T • WAIPAHU, HI 96797 • (808) 671-8598
ILLINOIS
PRO-POINT CO. • 5328 GRAND AVE. • DOWNERS GROVE, IL 60515 • (630) 852-7233
HYDRAULIC SPECIALTY, INC. •1300 WEST ELM ST. • WEST FRANKFORT, IL 62896 • (618) 937-4099
INDIANA
ABC SPECIALTY CO. • 1075 KENWOOD AVE. • FORT WAYNE, IN 46805 • (260) 483-8913
TOOLS & EQUIPMENT SERVICE • 6718 EAST 38TH ST. • INDIANAPOLIS, IN 46226 • (317) 632-2208
B&K HYDRAULICS • 2184 S. SALEM RD. • MONROE, IN 46772 • (260) 592-7122
IOWA
HYDRA QUIP • 3400 DELAWARE AVE. • DES MOINES, IA 50313 • (515) 265-1453
BROZENE HYDRAULICS • 1400 MT. PLEASANT • BURLINGTON, IA 52601 • (319) 752-4017
KANSAS
ACME HYDRAULICS • 815 KANSAS AVE. • KANSAS CITY, KS 66105 • (913) 321-6385
KENTUCKY
PEMBERTON TOOL REPAIR • 822 EXETER AVE. • MIDDLESBORO, KY 40965 • (606) 248-7907
LOUISIANA
EAGLE SERVICE COMPANY • 2224 LEE ST. • ALEXANDRIA, LA 71301 • (318) 445-6140
MAINE
B & M HYDRAULIC JACK REPAIR • 576 MAIN ST. • MADAWASKA, ME 04756 • (207) 728-6713
MARYLAND
HYDRAULIC SERVICE, INC • 3304 BARCLAY ST. • BALTIMORE, MD 21218 • (410) 467-9459
MST13007 / MST13008 / MST13009
13
07/12/14
MASSACHUSETTS
BOSTON HYDRAULICS • 1601 COLUMBUS AVE., BOX 190744 • BOSTON, MA 02119 • (617) 427-2200
MICHIGAN
GRAND VALLEY HYDRAULICS • 6703 18TH AVE., STE. G • JENISON, MI 49428 • (616) 662-1992
HYDRAULICS UNLIMITED • 2091 SOUTH HURON RD. • KAWKAWLIN, MI 48631 • (989) 686-3594
KIRK’S AUTOMOTIVE • 9330 ROSELAWN ST. • DETROIT, MI 48204 • (313) 933-7030
K-TOOL INTERNATIONAL • 31133 WIXOM RD. • WIXOM, MI 48393 • (800) 762-6002, ext. 4149.
• www.ktoolinternational.com •
[email protected]
MINNESOTA
TOOL WAREHOUSE INC. • 9 LINCOLN AVE. S.E. • ST. CLOUD, MN 56304 • (320) 253-7150
TOOL WAREHOUSE INC • 3410 EAST 42ND ST. • MINNEAPOLIS, MN 55406 • (612) 722-4260
MISSISSIPPI
M & W HYDRAULIC • 4626 VAN WINKLE PARK DR. • JACKSON, MS 39209 • (601) 922-4418
MISSOURI
ARROW HYDRAULICS • 5231 MANCHESTER RD. • ST. LOUIS, MO 63110 • (314) 371-2358
A & B ELECTRIC CO. • 32553 WEST 119TH ST. • EXCELSOR SPRINGS, MO 64024 • (816) 630-8359
TOOL SERVICE CENTER • 2431 RAYMOND DR. • ST. CHARLES, MO 63301 • (636) 940-2525
HEARTLAND PNEUMATICS • 3527-C PERRYVILLE RD. • CAPE GIRARDEAU, MO 63701 • (573) 334-9085
MONTANA
NORTHERN HYDRAULICS • 2600 17TH ST. NE • BLACK EAGLE, MT 59414 • (406) 761-8079
NEBRASKA
FLOHR ELECTRIC SERVICE • 4356 SO. 90TH ST. • OMAHA, NE 68127 • (402) 331-6863
NEW HAMPSHIRE
AMERICAN HYDRAULIC CORP. • 1064 GOFFS FALLS RD. • MANCHESTER, NH 03108 • (603) 623-5444
NEW JERSEY
COUGAR ELECTRONICS • 622 BROADWAY • LONG BRANCH, NJ 07740 • (732) 870-3302
METRO HYDRAULIC JACK • 1271 MC CARTER HIGHWAY • NEWARK, NJ 07104 • (973) 350-0111
NEW MEXICO
A-ONE EQUIPMENT LTD. • 1108 RHODE ISLAND N.E. • ALBUQUERQUE, NM 87108 • (505) 256-0074
NEW YORK
ACE HYDRAULIC SERVICE • 6720 VIP PARKWAY • SYRACUSE, NY 13211 • (315) 454-8989
HYDRAULIC JACK/CYLINDER REPAIR • 13457 GENESEE ST. • ALDEN, NY 14004 • (716) 937-6008
AUTOMATIC REPAIR • 130 FLORIDA ST. • FARMINGDALE, NY 11735 • (631) 420-0103
NORTH CAROLINA
SOUTHERN HYDRAULIC SERVICE • 6914 STATESVILLE RD. • CHARLOTTE, NC 28269 • (704) 597-9244
CAROLINA TOOL REPAIR • 807 HUFFMAN ST. • GREENSBORO, NC 27405 • (336) 275-6124
NORTH DAKOTA
TOOL WAREHOUSE INC. • 127 WEST MAIN AVE. • WEST FARGO, ND 58078 • (701) 282-6151
OHIO
MATS EQUIPMENT CO. INC. • 51 PIERCE AVE. • WEST CARROLLTON, OH 45449 • (937) 859-8057
DINGER’S TOOL SERVICE • 22540 STIVERSON RD. • SUGAR GROVE, OH 43155 • (740) 746-0240
A & A HYDRAULIC REPAIR • 5301 W. 161ST ST. • CLEVELAND, OH 44142 • (216) 362-4000
OKLAHOMA
HYDRAULIC EQUIPMENT CO. • 2800 WEST CALIFORNIA, STE. A • OKLAHOMA CITY, OK 73107 • (405) 235-3318
OREGON
KARN REPAIR SERVICE • 1800 N.W. 169TH PLACE, STE. D300 • BEAVERTON, OR 97006 • (503) 690-9500
PENNSYLVANIA
HYDRAULIC IND. SUPPLY • HOLLY & MADISON AVE. BLDG #1 • CLIFTON HEIGHTS, PA 19018 • (610) 284-2100
HUMPHREY'S HYDRAULICS • 2214 HUCKLEBERRY RD. • ALLENTOWN, PA 18104 • (610) 435-9287
MST13007 / MST13008 / MST13009
14
07/12/14
SOUTH CAROLINA
AIR & HYDRAULIC SERVICE • 315 HAWKINS RD. • TRAVELERS REST, SC 29690 • (866) 867-5359
SOUTH DAKOTA
ALL-AROUND AUTO LLC • 105 ZIEBACH ST. • BELLE FOURCHE, SD 57717 • (605) 723-6272
TENNESSEE
AUTHORIZED EQUIPMENT SERVICE • 812 POLK AVE. • MEMPHIS, TN 38126 • (901) 774-0850
LUBRICATION EQUIPMENT • 2501 MITCHELL ST. • KNOXVILLE, TN 37917 • (865) 525-8401
TEXAS
AAA PNEUMATICS & SUPPLY • 907 EDEN ROC ST. • VICTORIA, TX 77904 • (361) 573-9920
STAR HYDRAULIC & TOOL SERVICE • 7012 LONG POINT • HOUSTON, TX 77055 • (713) 681-4105
VMW MAINTENANCE SOLUTIONS • 2328 BLANCO RD. • SAN ANTONIO, TX 78212 • (210) 736-4285
HYDRAULIC SERVICE & SUPPLY • 100 HOWELL ST. • DALLAS, TX 75207 • (214) 748-6015
WATCO EQUIPMENT SERVICES • 6005 MILWEE ST., STE. 706 • HOUSTON, TX 77092 • (713) 290-9033
UTAH
GUSTIN HYDRAULIC • 151 W. 2125 SOUTH • SALT LAKE CITY, UT 84115 • (801) 487-0624
VIRGINIA
JACK-MAN • 110 ANN ST. • MADISON HEIGHTS, VA 24572 • (434) 847-6963
HYDRAULIC SERVICE COMPANY • 3215 VICTORY BLVD. • PORTSMOUTH, VA 23702 • (757) 487-2513
SARVERS HYDRAULICS • 2550 JOHNSON AVE. • ROANOKE, VA 24017 • (540) 344-0799
WASHINGTON
SPOKANE PUMP • 3626 E. TRENT AVE. • SPOKANE, WA 99202 • (509) 535-9771
UNIVERSAL REPAIR • 1611 BOYLSTON AVE. • SEATTLE, WA 98122 • (206) 322-2726
WEST VIRGINIA
GILLETTE REPAIR SERVICE • ROUTE 8, BOX 128-A • FAIRMONT, WV 26554 • (304) 366-3119
WISCONSIN
AFI DIRECT SERVICES • 7515 S. 10TH ST. • OAK CREEK, WI 53154 • (414) 764-1160
CANADA
ALBERTA
PRECISION HYDRAULICS • 940-48 AVE. SE • CALGARY, ALBERTA T2G 5B1 • (403) 243-5997
DAN’S POWER TOOL REPAIR • 8149 WAGNER RD. NE • EDMONTON, ALBERTA T6E 4N6 • (780) 490-1955 OR (780) 490-1956
BRITISH COLUMBIA
RAMTORC TOOLS, INC. • 160-11960 HAMMERSMITH WAY • RICHMOND, BRITISH COLUMBIA V7A 5C9 • (604) 271-3220
MANITOBA
ACCUTOOL SERVICE • 465 LUCAS AVE. • WINNEPEG, MANITOBA R3C 2E6 • (204) 772-6523
ONTARIO
MONARCH REBUILDING, INC. • 97 BESSEMER RD. UNIT 5 • LONDON, ONTARIO N6E 1P9 • (519) 681-5640
QUEBEC
INSTRUMENT SALES & SERVICE • 6059 DE MAISONNEUVE BLVD. • W. MONTREAL, QC H4A 3R8 • (514) 481-8111
MINI HYDRAULIQUE INC. • 2732 RUE DE LA FAUNE • QUEBEC, QC G3E 1H4 • (418) 843-6177
MR. TANGUAY & FILS • 1110 CROISSIANT CLAIRE • LACHINE, QUEBEC H8S 1A1 • (514) 933-8073 OR (514) 639-8825
MST13007 / MST13008 / MST13009
15
07/12/14