Asco Series 307 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
Modied on 30-01-2017
123620-067 (X012-14-r0)
Page 1 of 2 www.asco.com
IMPORTANT
See separate solenoid installation and maintenance instructions (I&M) for infor-
mation on: Electrical installation, explosion proof classification, temperature lim-
itations, causes of improper electrical operation, coil and solenoid replacement.
DESCRIPTION
Series 307A4.. valves are 3-way manual reset solenoid valves. Valves are
manually set and solenoid latched. The solenoid returns the valve to its original
position when de-energized. These valves are used wherever a valve is required
to be held electrically in one position until returned to its original position upon
failure of power. Valves are available with several low power, general purpose
or explosionproof solenoid operators.
OPERATION
Valves are universal construction, refer to operational instructions and flow
diagram, fig. 2. Universal construction for Normally Closed, Normally Open,
Selection or Diversion flow. Pressure can be applied at any port. Valve is latched
with solenoid energised by manually lifting lever upwards until it engages with
the latch and manually pressing the plastic button on top of the solenoid. Upon
loss of power (solenoid de-energization), operator will unlatch (trip) returning
the valve to its original position. Solenoid must be energized before valve can
again manually reset in the latched position. Determine valve operation from
and refer to flow diagram below.
IMPORTANT
No minimum operating pressure differential is required.
INSTALLATION
Check nameplate for correct catalogue number, pressure, voltage, frequency
and service. Never apply incompatible fluids or exceed pressure ratings of the
valve. Installation and valve maintenance to be performed by qualified personnel.
TEMPERATURE LIMITATIONS
Ambient temperature must be within the range stated on the nameplate.
Maximum fluid temperature is 80°C.
MOUNTING POSITION
Valve may be mounted in any position. To facilitate installation and for
desirable visual positioning, the operating movements with the solenoid
may be rotated 360°.
PIPING
Connect piping to the valve according to the markings on the valve body. Refer
to flow diagram provided. Apply pipe compound sparingly to male pipe threads
only, if applied to valve threads, it may enter valve and cause operational
difficulty. Pipe strain should be avoided by proper support and alignment of
piping. When tightening pipe, do not use valve as a lever.
IMPORTANT
For protection of the valve, install a strainer of filter suitable for the service
involved in the inlet side as close to the valve as possible. Periodic cleaning is
required depending on the service conditions.
ELECTRICAL INSTALLATION
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for electrical installation.
MAINTENANCE
Turn off electrical power and line pressure to valve before making repairs.
CLEANING
A periodic cleaning of all manual reset solenoid operator valves is desirable: The
time between cleanings will vary depending on medium and service conditions.
Sluggish valve operation, excessive noise or leakage will indicate that cleaning
is required. When cleaning internal valve parts, it is also recommended that the
operating movement and the solenoid portion of the valve also is cleaned. Clean
valve strainer or filter when cleaning manual reset solenoid operated valves.
NOTE: When cleaning the solenoid portion of the valve, the core assembly
should be lubricated with a light high grade machine oil prior to reassembly.
PREVENTATIVE MAINTENANCE
1. Keep the medium flowing through the valve as free from dirt and foreign
material as possible.
2. Operate the valve every two weeks to ensure proper opening and closing.
If necessary, electrical wiring and piping connections should be made so
valve can be test operated without affecting other equipment.
3. Inspect bonnet for leakage at bleed hole. Leakage indicates worn internal
seals and a complete Spare Parts Kit should be installed.
4. Periodic inspection of the operating movement should be carried out.
Operating movement should be kept clean and free from paint, foreign
matter, corrosion, freezing and icing conditions.
5. Periodic inspection (depending on medium and service conditions) of
internal valve, operator movement and solenoid parts for damage or
excessive wear is recommended. Thoroughly clean all parts. Replace any
parts that are worn or damaged with a complete Spare Parts Kit.
IMPROPER OPERATION
1. Incorrect Pressure: Check the line pressure applied to the valve. This
pressure must be within the range specified on the nameplate.
2. Excessive Leakage: Disassemble valve and clean all parts. Replace parts
that are worn or damaged with a complete Spare Parts Kit for best results.
COIL REPLACEMENT
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement.
VALVE DISASSEMBLY (Refer Fig. 3)
WARNING: To prevent the pos sibility of personal injury of property
damage, turn off electrical power, depressurize the valve, and vent fluid
to a safe area before servicing the valve.
1. Disassemble valve in an orderly manner paying careful attention to exploded
views provided.
2. Refer to separate I&M sheet for disassembling solenoid.
3. Unscrew solenoid base sub-assembly. Remove solenoid base gasket and
core assembly.
4. Remove cover screws and covers from either side of operator housing.
5. Remove shaft nut (7/16” A/F spanner), lockwasher and spacer from shaft.
6. Using a pair of pliers, remove stem pin.
7. Using a 3/4” A/F spanner, loosen and unscrew housing nut from bonnet.
8. Remove operator housing with housing nut, lever/shaft assembly from
operator housing. Remove shaft washer and shaft gasket. Remove lever
assembly from inside of housing.
9. Remove housing gasket from bonnet assembly.
10. Unscrew bonnet assembly from valve body. CAUTION: The bonnet as-
sembly will spring upwards when bonnet assembly threads disengage
with body threads.
11. Remove bonnet gasket, stop, disc holder/stem assembly and disc holder
spring.
12. Unscrew end cap and remove mounting bracket and stem spring. NOTE:
Mounting bracket is supplied only on valves with ‘MB’ suffix.
13. Remove the two o-rings from the end cap.
14. Unscrew the stem assembly until upper and lower stems separate. NOTE:
A small drill or small screwdriver may be inserted in the hole in the upper
stem for extra grip in order to prevent stem rotating when unscrewing.
15. Remove disc from upper stem.
16. Remove spacer, disc and stem seal o-ring from lower stem.
17. All parts are now accessible for cleaning or replacement. Replace worn or
damaged parts with a complete Spare Parts Kit for best results.
VALVE REASSEMBLY
1. Refer to separate I&M sheet for reassembling the solenoid.
2. Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to
exploded views provided for identification and placement of parts.
3. Lubricate all O-ring gaskets with Dow Corning 200 Fluid or an equivalent
high grade silicone oil lubricant.
4. Assemble stem seal O-ring, disc and spacer to lower stem. NOTE: Ensure
disc fully bottoms in lower stem.
5. Assemble the two end cap gaskets to the end cap.
6. Assemble disc to upper stem. NOTE: Ensure disc fully bottoms in upper
stem cavity.
7. Apply loctite 242 sparingly to male threads of lower stem and locate
completed assembly in lower body cavity.
8. Place upper stem in upper body cavity and locate threads of lower
stem. Screw the two stem halves together to a torque of 1.1Nm±0.1Nm
(10±1 lbf in). NOTE: A small drill or small screwdriver may be inserted in
the hole of the upper stem for extra grip in order to prevent the upper stem
from rotating when tightening.
9. Place mounting bracket onto the end cap (suffix ‘MB’ only), locating the
hole in the bracket onto the spigot of the end cap.
10. Locate stem spring over the small diameter of lower stem and in the hole
of end cap. Screw the end cap into the lower body cavity and tighten to a
torque of 20Nm±3Nm (175±25 lbf in).
11. Place bonnet gasket in body.
12. Place stop in body resting on bonnet gasket.
13. Assemble disc holder spring to disc holder/stem assembly and install in
bonnet assembly.
14. Screw bonnet assembly into valve body and tighten to a torque of
20Nm±3Nm (175±25 lbf in). NOTE: A downward force must be exerted on
bonnet assembly in order to compress disc holder spring before bonnet
assembly threads will engage with body threads.
15. Position housing gasket on bonnet assembly.
16. Assemble shaft gasket, shaft washer and lever/shaft sub-assembly all
the way into the operator housing, push it only far enough to engage the
lever assembly. When lever assembly is positioned correctly (as shown in
exploded view) push in lever/shaft sub-assembly to completely engage
lever assembly.
17. Position housing nut in operator housing and position operator housing (with
lever/ shaft sub-assembly over bonnet assembly and engage housing nut
finger tight only.
18. Rotate operator housing to locate hole in stem with stem pin slot in lever
assembly.
19. Install stem pin to engage stem with lever assembly.
20. Assemble spacer, lockwasher and shaft nut. Torque shaft nut to 1Nm
(120±10 lbf in).
21. Operate lever a few times to be sure there is no misalignment or binding.
Replace covers and cover screws on either side of operator housing. Torque
cover screws in a crisscross manner to 1.1Nm+0.6Nm/-0.2Nm (10+5/-2 lbf
in).
22. Lubricate core assembly with a light high grade machine oil.
23. Position solenoid base gasket in operator housing.
24. Install plugnut gasket and core assembly into solenoid base sub-assembly.
25. Install solenoid base sub-assembly into operator housing. Torque solenoid
base sub-assembly to 20Nm±3Nm (175±25 lbf in).
26. Install solenoid: see separate instructions.
27. After maintenance, operate valve a few times to be sure of proper opening.
IMPORTANT
Veuillez consulter les instructions séparées sur l’installation et la maintenance du
solénoïde (I&M) pour de plus amples informations sur : L’installation électrique, la
classification antidéflagrante, les limitations de température, les causes de fonc-
tionnement électrique inapproprié, le remplacement de la bobine et du solénoïde.
DESCRIPTION
Les vannes de la série 307A4..sont des électrovannes à redémarrage manuel. Les
vannes sont paramétrées à la main et verrouillées par le solénoïde. Le solénoïde
renvoie la vanne dans sa position de départ lorsqu’il est mis hors tension. Ces
vannes sont utilisées à chaque fois qu’une vanne doit être maintenue électri-
quement dans une position jusqu’à ce qu’elle soit renvoyée dans sa position de
départ en cas de coupure d’électricité. Les vannes sont disponibles avec plusieurs
actionneurs à faible tension, antidéflagrant ou à portée générale.
FONCTIONNEMENT
Les vannes sont de construction universelle, veuillez vous reporter aux instructions
d’usage et au schéma des flux, Fig.2. Construction universelle pour des flux de
sélection ou de déviation, normalement fermés, normalement ouverts. La pression
peut s’appliquer sur n’importe quel port. La vanne est verrouillée lorsque le solé-
noïde est mis sous tension en levant à la main le levier vers le haut jusqu’à ce qu’il
s’engage avec le verrouillage et en appuyant à la main sur le bouton en plastique
situé sur le dessus du solénoïde. En cas de perte d’alimentation (mise hors tension
du solénoïde), l’opérateur va déverrouiller (déclencher) et la vanne retourne dans
sa position de départ. Le solénoïde doit être mis sous tension avant que la vanne
puisse à nouveau être remise à la main dans sa position de verrouillage. Pour
déterminer le fonctionnement de la vanne, se reporter au schéma des flux ci-après.
IMPORTANT
Aucun différentiel de pression de fonctionnement minimal n’est requis.
INSTALLATION
Vérifier si le marquage de la vanne correspond au numéro du catalogue approprié,
et si la pression, tension, fréquence et utilisation conviennent à ce type de vanne.
Ne jamais appliquer de fluides incompatibles ni dépasser les pressions nominales
de la vanne. L’installation et la maintenance de la vanne doivent être réalisées
par du personnel qualifié.
RESTRICTIONS DE TEMPERATURE
Les températures ambiantes doivent se situer dans la plage indiquée sur la plaque
signalétique. La température maximale du fluide est de 80°C.
POSITION DE MONTAGE
La vanne peut être montée dans n’importe quelle position. Pour faciliter l’installation
et pour obtenir un positionnement visuel adapté, il est possible de tourner de 360°
les mouvements de fonctionnement du solénoïde.
TUYAUTERIE
Raccorder les tuyaux à la vanne en suivant le sens de la flèche indiqué sur le
corps. Se reporter au schéma des flux fourni. Appliquer du produit d’étanchéité en
petite quantité sur les filetages extérieurs uniquement pour éviter qu’il ne pénètre
dans la vanne et n’entraîne son dysfonctionnement. Il faut réduire au minimum
toute contrainte du tuyau en prévoyant un support approprié et en alignant correc-
tement le tuyau. Lors de serrage du tuyau, la vanne ne peut pas servir de levier.
IMPORTANT
Afin de protéger la vanne, installer au raccord d’entrée une crépine ou un filtre
adapté à l’usage, le plus près possible de la vanne. Un nettoyage régulier est exigé
en fonction des conditions d’utilisation.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Reportez-vous à la feuille I&M du solénoïde pour ce qui concerne l’installation
électrique.
MAINTENANCE
Couper l’alimentation électrique et la pression de canalisation de la vanne avant
d’effectuer tout type de réparation.
NETTOYAGE
Il est conseiller de nettoyer régulièrement tous les systèmes de redémarrage
manuels de la vanne : La durée nécessaire entre chaque nettoyage dépendra des
conditions moyennes de service. Une vanne fonctionnant lentement ou présentant
des fuites excessives, ou encore un bruit excessif, indique qu’un entretien s’impose.
Lorsque vous procédez à l’entretien des pièces internes de la vanne, nous vous
conseillons également de nettoyer le mouvement de fonctionnement et la partie du
solénoïde. Nettoyer la crépine ou le filtre lors de l’entretien des vannes à solénoïde
à redémarrage manuel. REMARQUE : Lorsque la partie du solénoïde est nettoyée,
il faut également lubrifier le montage du noyau avec une huile de bonne qualité
avant de procéder à sa réinstallation.
MAINTENANCE PREVENTIVE
1. Il faut que le flux qui circule dans la vanne comporte le moins possible de
matières sales et de corps étrangers.
2. Faire fonctionner la vanne tous les 15 jours afin d’assurer une ouverture et
une fermeture correctes. Si nécessaire, il faut raccorder les câbles électriques
et les tuyaux de la vanne d’une façon telle à ce que des tests puissent être
effectués sans affecter le reste des appareils.
3. Inspecter le montage du couvercle afin qu’il n’y ait aucune fuite à l’orifice de
purge. Toute fuite indiquerait que les joints internes sont usés, une pochette
complète de pièces de rechange devrait alors être installée.
4. Il faut contrôler régulièrement le mouvement de fonctionnement. Le mouvement
de fonctionnement doit rester propre et dégagé de toute peinture, matière
étrangère, corrosion, condition de congélation et de givrage.
5. Nous vous recommandons d’inspecter régulièrement (selon les conditions
moyennes d’utilisation) l’intérieur de la vanne, le mouvement de l’opérateur et
les pièces du solénoïde afin de voir s’il n’y a aucun endommagement ou usure
excessive. Nettoyer entièrement toutes les pièces. Remplacer les pièces qui
sont endommagées ou usées, à l’aide d’une pochette complète de pièces de
rechange.
FONCTIONNEMENT INAPPROPRIE
1. Pression incorrecte: Contrôler la pression de canalisation appliquée à la vanne.
Cette pression doit se situer dans la plage indiquée sur la plaque signalétique.
2. Fuite excessive: Démonter la vanne et nettoyer toutes les pièces. Remplacer
les pièces qui sont endommagées ou usées, à l’aide d’une pochette complète
de pièces de rechange, afin d’obtenir de meilleurs résultats.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
Reportez-vous à la feuille séparée I&M du solénoïde pour ce qui concerne le
remplacement de la bobine.
DEMONTAGE DE LA VANNE (Voir la Fig. 3)
AVERTISSEMENT : Pour empêcher tout risque d’accident ou de détérioration,
mettre l’appareil hors tension, dépressuriser la vanne, aérer le fluide dans
une zone sécurisée avant de procéder à son entretien.
1. Démonter la vanne de façon ordonnée en accordant une attention particulière
aux vues en éclaté qui sont fournies.
2. Reportez-vous à la feuille séparée I&M pour ce qui concerne le démontage
du solénoïde.
3. Dévisser le sous-ensemble de base du solénoïde. Enlever le joint d’étanchéité
de la base du solénoïde et le montage du noyau.
4. Enlever les vis du couvercle et les couvercles des deux côtés du boîtier de
l’opérateur.
5. Enlever l’écrou d’arbre (clé A/F 7/16”), la rondelle frein et la bague d’espacement
de l’arbre.
6. Enlever la broche de la tige à l’aide d’une pince.
7. Desserrer et dévisser l’écrou du montage du couvercle à l’aide d’une clé A/F
3/4”.
8. Enlever le boîtier de l’opérateur maintenu par l’écrou, le montage levier/arbre
hors du boîtier de l’opérateur. Enlever la rondelle et le joint d’étanchéité de
l’arbre. Enlever le montage du levier hors de la partie intérieure du boîtier.
9. Enlever le joint d’étanchéité du boîtier hors du montage du couvercle.
10. Dévisser le montage du couvercle hors du corps de la vanne. ATTENTION : Le
montage du couvercle va sauter vers le haut lorsque les filetages du montage
du couvercle vont sortir des filetages du corps.
11. Enlever le joint d’étanchéité du couvercle, la butée, le montage du support de
disque/tige et le ressort du support de disque.
12. Dévisser le bouchon et enlever le support de montage et le ressort de la tige.
REMARQUE : Le support de montage est uniquement fourni avec les vannes
ayant « MB » comme suffixe.
13. Enlever les deux joints toriques du bouchon.
14. Dévisser le montage de la tige jusqu’au moment où la tige supérieure est
séparée de la tige inférieure. REMARQUE : Vous pouvez insérer un petit foret
ou un petit tournevis dans le trou de la tige supérieure en guise d’accessoire
d’adhérence afin que la tige ne puisse pas pivoter au moment de dévisser le
montage.
15. Enlever le disque de la tige supérieure.
16. Enlever la bague d’espacement, le joint torique de la tige et le disque hors de
la tige inférieure.
17. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. Remplacer
les pièces qui sont endommagées ou usées, à l’aide d’une pochette complète
de pièces de rechange, afin d’obtenir de meilleurs résultats.
REMONTAGE DE LA VANNE
1. Reportez-vous à la feuille séparée I&M du solénoïde pour ce qui concerne le
remontage du solénoïde.
2. Remonter selon l’ordre contraire au montage en suivant attentivement les
vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification et
l’emplacement des pièces.
3. Lubrifier tous les joints toriques à l’aide du fluide Dow Corning Corporations
No. 200 ou d’une huile de graissage en silicone de bonne qualité.
4. Monter le joint torique de la tige, le disque et la bague d’espacement sur la
tige inférieure.
REMARQUE : S’assurer que le disque atteigne entièrement la tige inférieure.
5. Monter les deux joints d’étanchéité du bouchon sur le bouchon.
6. Monter le disque sur la tige supérieure.
REMARQUE : S’assurer que le disque atteigne entièrement la tige supérieure.
7. Appliquer du loctite 242 en petite quantité sur les filetages extérieurs de la tige
inférieure et placer tout le montage dans la cavité inférieure du corps.
8. Placer la tige supérieure dans la cavité inférieure du corps et placer les filetages
de la tige inférieure. Visser les deux moitiés de la tige ensemble en appliquant
un serrage de 1.1Nm±0.1Nm (10±1 lbf in).
REMARQUE : Vous pouvez insérer un petit foret ou un petit tournevis dans le
trou de la tige supérieure en guise d’accessoire d’adhérence afin que la tige
ne puisse pas pivoter au moment de visser le montage.
9. Placer le support de montage sur le bouchon (uniquement pour les appareils
à suffixe « MB ») en plaçant le trou du support sur le goujon du bouchon.
10. Placer le ressort de la tige sur le petit diamètre de la tige inférieure et dans le
trou du bouchon. Visser le bouchon dans la cavité inférieure du corps et serrer
en appliquant un serrage de 20Nm±3Nm (175±25 lbf in).
11. Placer le joint du bouchon dans le corps.
12. Placer la butée dans le corps qui se repose à présent sur le joint d’étanchéité
du bouchon.
13. Monter le ressort du support du disque sur le montage support du disque/tige,
et installer dans le montage du couvercle.
14. Visser le montage du couvercle dans le corps de vanne et serrer en appliquant
un serrage de 20Nm±3Nm (175±25 lbf in).
REMARQUE : Une force vers le bas doit être exercée sur le montage du
couvercle afin de comprimer le ressort du support du disque avant que les
filetages du montage du couvercle ne s’engagent avec les filetages du corps.
15. Placer le joint d’étanchéité du boîtier sur le montage du couvercle.
16. Monter le joint d’étanchéité de l’arbre, la rondelle de l’arbre et le sous-ensemble
du levier/arbre partout dans boîtier de l’opérateur, le pousser suffisamment
loin pour qu’il engage le montage du levier.
Lorsque le montage du levier est correctement installé (comme indiqué sur
la vue en éclaté), pousser le sous-ensemble du levier/arbre afin d’engager
complètement le montage du levier.
17. Placer l’écrou du boîtier dans le boîtier de l’opérateur et placer ce dernier
(avec le sous-ensemble levier/arbre) sur le montage du couvercle et engager
uniquement et fermement l’extrémité de l’écrou du boîtier.
18. Tourner le boîtier de l’opérateur afin de placer le trou situé dans la tige avec
le bec de la tige dans le montage du levier.
19. Installer le bec de la tige de façon à engager la tige avec le montage du levier.
20. Monter la bague d’espacement, la rondelle frein et l’écrou arbre. Serrer l’écrou
arbre sur 1Nm (120±10 lbf in).
21. Actionner le levier quelques fois afin de s’assurer qu’il n’y a pas de défaut
d’alignement et de grippage.
Replacer les couvercles et les vis adéquates sur chaque côté de l’opérateur.
Serrer les vis en les entrecroisant sur 1.1Nm+0.6Nm/-0.2Nm (10+5/-2 lbf in).
22. Lubrifier le montage du noyau à l’aide d’une huile de bonne qualité.
23. Placer le joint d’étanchéité de la base du solénoïde dans le boîtier de l’opérateur.
24. Installer le joint d’étanchéité de la culasse et le montage du noyau dans le
sous-ensemble de base du solénoïde.
25. Installer le sous-ensemble de base du solénoïde dans le boîtier de l’opérateur.
Serrer le sous-ensemble de base du solénoïde sur 20Nm±3Nm (175±25 lbf in).
26. Installer le solénoïde : voir les instructions livrées séparément.
27. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer
qu’elle s’ouvre correctement.
WICHTIG
Die gesonderte Betriebsanleitung (I&M-Datenblätter) für Magnetköpfe enthalten
Informationen über: Elektrische Installation, Klassifizierung als exgeschütztes Gerät,
Temperaturgrenzwerte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb,
Austausch von Spule und Magnetkopf.
BESCHREIBUNG
Die Ventile der Baureihe 307A4.. sind 3-Wege-Magnetventile mit manueller Rückstellung.
Die Ventile werden manuell eingestellt und der Magnetkopf wird „eingeklinkt“. Im span-
nungsfreien Zustand sorgt der Magnetkopf dafür, dass das Ventil in die Ausgangsposition
zurückkehrt. Diese Ventile werden überall dort eingesetzt, wo ein Ventil benötigt wird, das
elektrisch in einer Position gehalten wird, bis es durch einen Spannungsausfall in seine
Ausgangsposition zurückkehrt. Die Ventile sind mit mehreren Kleinleistungs-, Universal-
oder exgeschützten Magnetköpfen erhältlich.
FUNKTION
Diese Ventile sind Universal-Ventile, siehe die Betriebsanleitung und das Flussdiagramm
in Abb. 2. Universelle Konstruktion für NC- bzw. NO-Betrieb sowie den Selektiv- oder
Ablenkbetrieb. Der Druck kann an jeden beliebigen Anschluss angelegt werden. Das Ventil
wird bei am Magnetkopf anliegender Spannung „eingeklinkt“, indem der Hebel manuell
nach oben angehoben wird, bis er mit dem Riegel einrastet, und indem der Kunststoffknopf
oben auf dem Magnetventil manuell gedrückt wird. Bei Spannungsausfall (Ausschalten des
Magnetkopfes) wird das Betätigungselement entriegelt („ausgeklinkt“) und kehrt das Ventil
in die Ausgangsposition zurück. Der Magnetkopf muss unter Spannung gesetzt werden,
bevor das Ventil erneut manuell in die eingeklinkte Position zurückgestellt werden kann.
Das Flussdiagramm unten enthält Informationen zum Ventilbetrieb und dient als Referenz.
WICHTIG
Keine Mindestbetriebsdruckdifferenz erforderlich.
EINBAU
Die richtige Katalognummer sowie die Angaben zu Druck, Spannung, Frequenz und
Betrieb finden Sie auf dem Typenschild. Keinesfalls unverträgliche Flüssigkeiten verwen-
den oder die Druckkennwerte des Ventils überschreiten. Einbau und Wartung des Ventils
müssen durch qualifiziertes Personal erfolgen.
TEMPERATURGRENZWERTE
Die Umgebungstemperatur muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich
liegen. Die maximale Mediumtemperatur liegt bei 80°C.
EINBAULAGE
Die Einbaulage des Ventils ist beliebig. Um den Einbau zu vereinfachen und das Ventil
gut sichtbar zu positionieren, können die Betriebsbewegungen mit dem Magnetkopf
um 360° gedreht werden.
ROHRSYSTEM
Das Rohr entsprechend den Markierungen auf dem Ventilgehäuse an das Ventil anschlie-
ßen. Siehe das mitgelieferte Flussdiagramm. Rohrdichtmasse ausschließlich auf die
Außengewinde auftragen; wenn Dichtmasse auf die Ventilgewinde aufgetragen wird, kann
sie in das Ventil gelangen und zu Betriebsstörungen führen. Eine Dehnbeanspruchung
des Rohrs ist durch ordnungsgemäße Abstützung und Ausrichtung zu vermeiden. Beim
Anziehen der Rohre darf das Ventil keinesfalls als Hebel eingesetzt werden.
WICHTIG
Zum Schutz des Ventils müssen für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger
oder Filter möglichst dicht am Ventileingang eingebaut werden. Eine regelmäßige
Reinigung ist erforderlich, die Intervalle zwischen den Reinigungen hängen von den
Betriebsbedingungen ab.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Anweisungen zur elektrischen Installation sind in der gesonderten Betriebsanleitung
(I&M-Datenblätter) des Magnetkopfs enthalten.
WARTUNG
Die elektrische Spannung und den Leitungsdruck ausschalten, bevor Sie Reparaturen
am Ventil ausführen.
REINIGUNG
Eine regelmäßige Reinigung aller Magnetkopfventile mit manueller Rückstellung wird
empfohlen: Die Zeit zwischen den Reinigungszyklen variiert je nach dem verwendeten
Medium und den Betriebsbedingungen. Ein träger Ventilbetrieb, übermäßiger Lärm oder
überhöhte Undichtheit sind Anzeichen dafür, dass das Ventil gereinigt werden muss.
Beim Reinigen der inneren Ventilteile wird empfohlen, auch die Bereiche der Betriebs-
bewegung und des Magnetkopfs des Ventils zu reinigen. Auch den Schmutzfänger oder
Filter reinigen, wenn Sie die Magnetkopfventile mit manueller Rückstellung reinigen.
HINWEIS: Bei der Reinigung des Magnetkopfbereichs des Ventils muss die Magnetan-
kerbaugruppe vor dem Zusammenbauen mit einem leichtflüssigen, hochwertigen
Maschinenöl geschmiert werden.
PRÄVENTIVE WARTUNG
1. Das Ventil kontinuierlich mit dem Medium durchströmen lassen, um das System
weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien.
2. Das Ventil alle zwei Wochen betätigen, um das korrekte Öffnen und Schließen zu ge-
währleisten. Falls erforderlich, müssen die elektrischen Kabel und die Rohranschlüsse
so gestaltet werden, dass der Ventilbetrieb getestet werden kann, ohne dass andere
Geräte beeinflusst werden.
3. Den Ventildeckel auf eine Undichtheit an der Drosselbohrung überprüfen. Eine
Undichtheit ist ein Anzeichen für abgenutzte interne Dichtungen; dann muss ein
kompletter Ersatzteilsatz eingebaut werden.
4. Außerdem muss eine regelmäßige Inspektion der Bewegung des Betätigungselements
ausgeführt werden. Die Bewegung des Betätigungselements muss sauber und frei
von Farbe, Fremdstoffen, Korrosion sowie Gefrier- und Vereisungsbedingungen sein.
5. Abhängig vom Medium und den Betriebsbedingungen wird eine regelmäßige
Inspektion des internen Ventils, der Bewegung des Betätigungselements und der
Magnetkopfteile auf Beschädigungen oder starken Verschleiß empfohlen. Alle
Teile gründlich reinigen. Alle Teile, die abgenutzt oder beschädigt sind, durch einen
kompletten Ersatzteilsatz austauschen.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
1. Nicht ordnungsgemäßer Druck: Den am Ventil anliegenden Leitungsdruck überprüfen.
Dieser Druck muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen.
2. Überhöhte Undichtheit: Das Ventil zerlegen und alle Teile reinigen. Für ein optimales
Resultat alle Teile, die abgenutzt oder beschädigt sind, durch einen kompletten
Ersatzteilsatz austauschen.
SPULENAUSTAUSCH
Anweisungen zum Austauschen der Spule sind in der gesonderten Betriebsanleitung
(I&M-Datenblatt) des Magnetkopfs enthalten.
ZERLEGUNG DES VENTILS (Siehe Abb. 3)
WARNUNG: Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden muss der elektrische
Strom ausgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und das Medium in einen
sicheren Bereich abgelassen werden, bevor das Ventil gewartet wird.
1. Das Ventil sorgfältig zerlegen und dabei die Explosionszeichnungen beachten.
2. Hinweise zum Zerlegen des Magnetkopfes finden Sie in dem gesonderten I&M-
Datenblatt.
3. Haltemutter lösen. Die Dichtung der Haltemutter und die Magnetankerbaugruppe
ausbauen.
4. Die Deckelschrauben und die Deckel auf einer Seite des Betätigungselements
ausbauen.
5. Die Wellenmutter (Steckschlüssel SW 7/16”), den Federring und das Distanzstück
von der Welle ausbauen.
6. Den Stift des Ventilschafts mit einer Zange entfernen.
7. Mit einem Steckschlüssel SW 3/4” die Gehäusemutter aus dem Ventildeckel lösen
und herausschrauben.
8. Das Gehäuse des Betätigungselements mit der Gehäusemutter, der Hebel-/Wel-
lenbaugruppe aus dem Gehäuse des Betätigungselements ausbauen. Die Scheibe
und die Dichtung der Welle ausbauen. Die Hebelbaugruppe aus dem Inneren des
Gehäuses ausbauen.
9. Die Gehäusedichtung aus der Ventildeckelbaugruppe ausbauen.
10. Die Ventildeckelbaugruppe vom Ventilgehäuse abschrauben. VORSICHT: Die Ventil-
deckelbaugruppe springt nach oben, wenn die Gewinde der Ventildeckelbaugruppe
aus dem Ventilgewinde herauskommen.
11. Die Ventildeckeldichtung, den Anschlag, die Ventilhalterungs-/Ventilschaftbaugruppe
und die Feder der Ventiltellerhalterung ausbauen.
12. Die Endkappe abschrauben und die Montagehalterung und die Ventilschaftfeder
ausbauen. HINWEIS: Die Montagehalterung wird nur auf Ventilen mit dem Nachsatz
„MB” geliefert.
13. Die zwei Dichtungen aus der Endkappe ausbauen.
14. Die Ventilschaftbaugruppe lösen, bis der obere und der untere Ventilschaft getrennt
sind. HINWEIS: Ein kleiner Bohrer oder ein kleiner Schraubendreher kann beim
Losschrauben als Verdrehsicherung in den oberen Ventilschaft eingeführt werden.
15. Den Ventilteller vom Ventilschaft entfernen.
16. Das Distanzstück, den Ventilteller und die Dichtung des Ventilschafts aus dem unteren
Ventilschaft ausbauen.
17. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich.
Für ein optimales Resultat alle Teile, die abgenutzt oder beschädigt sind, durch den
kompletten Ersatzteilsatz austauschen.
VENTILZUSAMMENBAU
1. Hinweise zum Wiederzusammenbauen des Magnetkopfes finden Sie in dem geson-
derten I&M-Datenblatt.
2. Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusammenbauen. Dabei
sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
3. Alle Dichtungen mit Dow Corning 200 Fluid oder einem entsprechenden hochwertigen
Silikonöl-Schmiermittel schmieren.
4. Die Dichtung des Ventilschafts, den Ventilteller und das Distanzstück in den unteren
Ventilschaft einbauen. HINWEIS: Sicherstellen, dass der Ventilteller bis ganz unten
in den unteren Ventilschaft eingesetzt wird.
5. Die zwei Endkappendichtungen in die Endkappe einbauen.
6. Den Ventilteller in den oberen Ventilschaft einbauen.
HINWEIS: Sicherstellen, dass der Ventilteller bis ganz unten in das Gehäuse des
oberen Ventilschafts eingesetzt wird.
7. Loctite 242 sparsam auf die Außengewinde des unteren Ventilschafts auftragen und
diesen ganz in die Vertiefung des unteren Gehäuses einsetzen.
8. Den oberen Ventilschaft in die Vertiefung des oberen Gehäuses einsetzen und vor dem
Gewinde des unteren Ventilschafts anordnen. Die beiden Hälften des Ventilschafts
mit einem Drehmoment von 1,1Nm±0,1Nm (10±1 lbf in) zusammenschrauben.
HINWEIS: Ein kleiner Bohrer oder ein kleiner Schraubendreher kann als Verdrehsi-
cherung beim Anziehen in die Öffnung des oberen Ventilschafts eingeführt werden.
9. Die Montagehalterung auf die Endkappe setzen (nur bei Nachsatz „MB“), dabei das
Loch in der Halterung mit dem Zapfen der Endkappe ausrichten.
10. Die Feder des Ventilschafts über dem kleinen Durchmesser des unteren Ventilschafts
und in der Öffnung der Endkappe anordnen. Die Endkappe in die Vertiefung des
unteren Ventilgehäuses schrauben und mit einem Drehmoment von 20Nm±3Nm
(175±25 lbf in) anziehen.
11. Die Ventildeckeldichtung in das Gehäuse einsetzen.
12. Den Anschlag in das Gehäuse einsetzen, dieser muss auf der Ventildeckeldichtung
ruhen.
13. Die Ventiltellerhalterungsfeder mit der Ventiltellerhalterungs-/Ventilschaftbaugruppe
zusammenbauen und das Ganze in die Ventildeckelbaugruppe einbauen.
14. Die Ventildeckelbaugruppe in das Ventilgehäuse schrauben und mit einem Drehmo-
ment von 20Nm±3Nm (175±25 lbf in) anziehen.
HINWEIS: Es muss Druck auf die Ventildeckelbaugruppe ausgeübt werden, so dass
die Ventiltellerhalterungsfeder zusammengedrückt wird, bevor das Gewinde der
Ventildeckelbaugruppe in das Gewinde des Ventilgehäuses eingeschraubt werden
kann.
15. Die Gehäusedichtung auf die Ventildeckelbaugruppe legen.
16. Die Wellendichtung, die Wellenscheibe und die Hebel//Wellen-Unterbaugruppe ganz
in das Gehäuse des Betätigungselements einbauen, dabei nur so weit hineindrücken,
dass die Hebelbaugruppe einrastet.
Wenn die Hebelbaugruppe richtig eingebaut ist (wie in der Explosionszeichnung
dargestellt), auf die Hebel-/Wellen-Unterbaugruppe drücken, um die Hebel-Baugruppe
ganz einrasten zu lassen.
17. Die Gehäusemutter in das Gehäuse des Betätigungselements einsetzen und das
Gehäuse des Betätigungselements (mit der Hebel-/ Wellen-Unterbaugruppe) über
der Ventildeckelbaugruppe anbringen und die Gehäusemutter nur mit den Fingern
anziehen.
18. Das Gehäuse des Betätigungselements drehen, um die Öffnung im Ventilschaft mit
dem Stiftschlitz im Ventilschaft in der Hebelbaugruppe auszurichten.
19. Den Stift des Ventilschafts so einbauen, dass der Ventilschaft in die Hebelbaugruppe
einrastet.
20. Das Distanzstück, den Federring und die Wellenmutter einbauen. Die Wellenmutter
mit 1Nm (120±10 lbf in) anziehen.
21. Den Hebel einige Male betätigen, um sicher zu sein, dass kein Ausrichtungsfehler
vorhanden ist und er nicht klemmt.
Die Deckel und Deckelschrauben der Seite des Gehäuses des Betätigungselements
wieder einsetzen. Die Deckelschrauben kreuzweise mit einem Drehmoment von
1,1Nm+0,6Nm/-0,2Nm (10+5/-2 lbf in) anziehen.
22. Die Magnetankerbaugruppe mit leichtflüssigem, hochwertigem Maschinenöl schmie-
ren.
23. Die Dichtung der Haltemutter in das Gehäuse des Betätigungselements einbauen.
24. Die Gegenankerdichtung und die Magnetankerbaugruppe in die Haltemutter einbauen.
25. Die Haltemutter in das Gehäuse des Betätigungselements einbauen. Die Haltemutter
mit einem Drehmoment von 20Nm±3Nm (175±25 lbf in) anziehen.
26. Den Magnetkopf einbauen: siehe die separaten Anweisungen.
27. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, dass es ordnungs-
gemäß öffnet.
IMPORTANTE
Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, aparte,
donde encontrará información sobre: Instalación eléctrica, clasificación antideflagrante,
limitaciones de temperatura, motivos de funcionamiento eléctrico inadecuado, sustitución
de la bobina y el solenoide.
DESCRIPCION
La serie 307A4.. está formada por válvulas de solenoide de 3 vías con restauración
manual. Las válvulas se fijan manualmente y se enganchan mediante solenoide. El
solenoide vuelve a colocar la válvula en su posición original al desenergizarse. Estas
válvulas se utilizan en cualquier lugar donde se requiera que una válvula se mantenga
eléctricamente en una posición hasta que vuelva a su posición original al fallar la
alimentación. Las válvulas están disponibles con diversos operadores de solenoide de
baja tensión, propósito general o antideflagrantes.
FUNCIONAMIENTO
Las válvulas son de construcción universal. Consulte las instrucciones de funcionamiento
y el diagrama de flujo en la Fig. 2. Construcción universal para normalmente cerradas,
normalmente abiertas, selección o flujo de desviación. La presión puede aplicarse
en cualquier orificio. La válvula se engancha con el solenoide energizado levantando
manualmente la palanca hacia arriba hasta que enganche con el pestillo y presio-
nando manualmente el botón plástico en la parte superior del solenoide. Al perder la
alimentación eléctrica (solenoide desenergizado) el operador desenganchará (palanca),
volviendo la válvula a su posición original. El solenoide debe energizarse antes de que
la válvula puede restaurarse manualmente nuevamente en la posición enganchado.
Determine el funcionamiento de la válvula y consulte el diagrama de flujo abajo.
IMPORTANTE
No se requiere presión mínima diferencial de funcionamiento.
INSTALACIÓN
Compruebe la placa de características donde encontrará el número de catálogo correcto,
presión, tensión, frecuencia y servicio. Nunca utilice fluidos incompatibles ni supere los
límites de presión de la válvula. La instalación y el mantenimiento de la válvula deben
ser realizados por personal cualificado.
LIMITACIONES DE TEMPERATURA
La temperatura ambiente debe estar dentro del rango establecido en la placa de
características. La temperatura máxima del fluido es 80°C.
POSICIÓN DE INSTALACIÓN
La válvula puede montarse en cualquier posición. Para facilitar la instalación y para
un posicionamiento visual deseable, los movimientos de funcionamiento con el
solenoide deben girar 360º.
TUBERÍAS
Conecte la tubería a la válvula según las marcas en el cuerpo de la válvula. Consulte
el diagrama de flujo suministrado. Aplique un compuesto para tuberías de manera
uniforme en las roscas de tuberías macho solamente; si se aplica a los hilos de la
válvula, éste podría entrar en la válvula y provocar fallos. La tensión en el tubo debe
evitarse cogiendo y alineando correctamente la tubería. Al ajustar el tubo no utilice la
válvula como una palanca.
IMPORTANTE
Para la protección de la válvula se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca
como sea posible de la válvula un filtro o tamizador adecuado para el servicio. Se
requiere de una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del servicio.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Consulte la hoja I&M aparte del solenoide para la instalación eléctrica.
MANTENIMIENTO
Desconecte la alimentación eléctrica y la presión de la línea a la válvula antes de
hacer reparaciones.
LIMPIEZA
Es deseable llevar a cabo una limpieza periódica de todas las válvulas de operación
de solenoide de restauración manual: El tiempo entre limpieza y limpieza variará
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Un funcionamiento lento de
la válvula, ruidos excesivos o las fugas indican que se requiere limpieza. Al limpiar las
piezas internas de la válvula, se recomienda también limpiar la zona de movimiento de
funcionamiento y la parte del solenoide de la válvula. Limpie el purgador o filtro de la
válvula al limpiar las válvulas accionadas por solenoide de restauración manual. NOTA:
Al limpiar la parte del solenoide de la válvula, debe lubricarse el conjunto del núcleo con
aceite de máquina ligero de alto grado antes de volver a montarla.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
1. Mantenga el flujo del medio a través de la válvula tan limpio y libre de suciedad y
partículas como sea posible.
2. Haga funcionar la válvula cada dos semanas para garantizar una correcta apertura
y cierre. Si fuese necesario, haga las conexiones de cableado eléctrico y de tuberías
de modo que la válvula pueda funcionar y ser probada sin afectar a los demás
equipos.
3. Inspeccione si hay fugas en el orificio calibrado de la tapa. Las fugas indican desgaste
interno en las juntas; debe instalarse un kit de piezas de recambio completo.
4. Debe llevarse cabo una inspección periódica del movimiento de funcionamiento. La
zona de movimiento de funcionamiento debe mantenerse limpia y libre de pintura,
partículas, corrosión y condiciones de congelamiento y formación de hielo.
5. Dependiendo de las condiciones del medio y del servicio, se recomienda una
inspección periódica de las piezas internas de la válvula, el movimiento de fun-
cionamiento y las piezas del solenoide por si hubiera daño o desgaste excesivo.
Limpie meticulosamente todas las piezas. Vuelva a colocar cualquier pieza dañada
o gastada utilizando un kit completo de recambio ASCO.
FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
1. Presión incorrecta: Verifique la presión de línea aplicada a la válvula. La presión
debe estar dentro del rango establecido en la placa de características.
2. Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie todas las piezas. Vuelva a colocar
cualquier pieza dañada o gastada utilizando un kit completo de piezas de recambio
para obtener resultados óptimos.
SUSTITUCION DE LA BOBINA
Consulte la hoja I&M aparte del solenoide para la sustitución de la bobina.
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA (Consulte Figura 3)
ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el
fluido en una zona segura antes de dar servicio a la válvula.
1. Desmonte la válvula de una forma ordenada observando con cuidado la vista
ampliada que se suministra.
2. Consulte la hoja I&M para el desmontaje del solenoide.
3. Desenrosque el conjunto de la base del solenoide. Quite la guarnición de la base
del solenoide y el conjunto del núcleo.
4. Quite los tornillos de la cubierta y las cubiertas de cada lado del capot metálico
del operador.
5. Quite la tuerca del eje (7/16” A/F llave), arandela de fijación y anillo separador del
eje.
6. Utilizando un par de alicates quite el pasador de la espiga.
7. Utilizando una llave A/F de 3/4”, afloje y desatornille la tuerca del capot metálico
de la tapa.
8. Quite el capot metálico del operador con la tuerca del capot, el conjunto de palanca/
eje del capot metálico del operador. Quite la arandela y la guarnición del eje. Quite
el conjunto de la palanca del interior del capot metálico.
9. Quite la guarnición del capot metálico del conjunto de la tapa.
10. Desatornille el conjunto de la tapa del cuerpo de la válvula. PRECAUCIÓN: El
conjunto de la tapa saldrá hacia fuera cuando la rosca del conjunto de la tapa se
desenganche de la rosca del cuerpo.
11. Quite la guarnición de la tapa, el tope, el conjunto del portaclapet/espiga y el muelle
del portaclapet.
12. Desatornille el casquillo del extremo y retire el soporte de montaje y el resorte de
la espiga. NOTA: El soporte de montaje se suministra sólo con las válvulas con el
sufijo ‘MB’.
13. Retire las dos juntas del casquillo del extremo.
14. Desatornille el conjunto de la espiga hasta que las espigas superior e inferior se
separen. N OTA: Se puede insertar una broca pequeña o destornillador pequeño en
el orificio de la espiga superior para una mejor sujeción y evitar así que la espiga
gire al desatornillar.
15. Quite el clapet de la espiga superior.
16. Quite el anillo separador, clapet y la junta de sellado de la espiga de la espiga
inferior.
17. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. Vuelva a
colocar cualquier pieza dañada o gastada utilizando un kit completo de piezas de
recambio para obtener resultados óptimos.
VOLVER A MONTAR LA VALVULA
1. Consulte la hoja I&M para volver a montar el solenoide.
2. Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial
atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes.
3. Lubrique todas las guarniciones/juntas con fluido Dow Corning 200 o un lubricante
silicona de alto grado equivalente.
4. Monte la junta de sellado de la espiga, el clapet y el anillo separador en la espiga
inferior. N OTA: Asegúrese de que el clapet toque completamente el fondo en la
espiga inferior.
5. Monte las dos guarniciones del casquillo del extremo en el casquillo del extremo.
6. Monte el clapet en la espiga superior. NOTA: Asegúrese de que el clapet toque
completamente el fondo en la espiga inferior.
7. Aplique Loctite 242 de manera uniforme en las roscas macho de la espiga inferior
y localice el conjunto completo en la cavidad del cuerpo inferior.
8. Coloque la espiga superior en la cavidad del cuerpo superior y localice los hilos
de la rosca de la espiga inferior. Atornille las dos mitades conjuntamente con un
apriete de 1.1Nm±0.1Nm (10±1 lbf in).
NOTA: Se puede insertar una broca pequeña o destornillador pequeño en el orificio
de la espiga superior para una mejor sujeción y evitar así que la espiga superior
gire al apretar.
9. Coloque el soporte de montaje en el casquillo del extremo (sufijo ‘MB’ solamente),
ubicando el orificio en el soporte sobre la espita en el casquillo del extremo.
10. Localice el resorte de la espiga sobre el diámetro pequeño de la espiga inferior
y en el orificio del casquillo del extremo. Atornille el casquillo del extremo en la
cavidad del cuerpo inferior y apriete a 20Nm±3Nm (175±25 lbf in).
11. Coloque la guarnición de la tapa en el cuerpo.
12. Coloque el tope en el cuerpo, apoyado en la guarnición de la tapa.
13. Monte el resorte del portaclapet al conjunto del portaclapet/espiga e instálelo en
un conjunto de tapa.
14. Atornille el conjunto de la tapa en el cuerpo de la válvula y apriete a 20Nm±3Nm
(175±25 lbf in).
NOTA: Debe ejercerse una fuerza hacia abajo sobre el conjunto de la tapa para
comprimir el resorte del portaclapet antes de que los hilos de la rosca del conjunto
de la tapa enganchen con los hilos de la rosca del cuerpo.
15. Coloque la guarnición del capot metálico en el conjunto de la tapa.
16. Monte la guarnición del eje, la arandela del eje y palanca/conjunto de la base del
solenoide hasta el fondo del capot metálico del operador, empuje sólo lo suficiente
para enganchar el conjunto de la palanca.
Cuando el conjunto de la palanca esté correctamente posicionado (como se muestra
en el despiece), empuje la palanca/conjunto de la base del eje para desenganchar
completamente el conjunto de la palanca.
17. Posicione la tuerca del capot metálico en el capot metálico del operador y coloque
el capot (con la palanca/conjunto de la base del eje sobre el conjunto de la tapa
y enganche la tuerca del capot metálico con los dedos solamente).
18. Gire el capot metálico del operador para posicionar el orificio en la espiga con la
ranura del pasador de la espiga en el conjunto de la palanca.
19. Instale el pasador de la espiga con el conjunto de la palanca.
20. Anillo separador del conjunto, arandela de fijación y tuerca del eje. Apriete la tuerca
del eje a 1Nm (120±10 lbf in).
21. Mueva la palanca varias veces para asegurarse de que no haya desajustes o
atascos.
Vuelva a colocar las cubiertas y sus tornillos a cada lado del capot metálico del
operador. Apriete los tornillos de la cubierta de forma cruzada a 1.1Nm+0.6N-
m/-0.2Nm (10+5/-2 lbf in).
22. Lubrique el conjunto del núcleo con aceite de máquina ligero de alto grado.
23. Coloque la guarnición de la base del solenoide en el capot metálico del operador.
24. Instale la guarnición del enchufe roscado y el conjunto del núcleo en la base auxiliar
del solenoide.
25. Instale la base auxiliar del solenoide en el capot metálico del operador. Apriete la
base auxiliar del solenoide a 20Nm±3Nm (175±25 lbf in).
26. Instale el solenoide: consulte las instrucciones aparte.
27. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para
asegurarse de su correcto funcionamiento.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
3-way internal manual reset solenoid valves - no voltage release
1/4, 3/8 or 1/2 pipe - 1/4 orifice
INSTRUCTIONS LIEES A L’INSTALLATION ET A LA MAINTENANCE
Electrovannes à redémarrage manuel interne, à trois voies – sans déclenchementde
tension tuyau 1/4, 3/8 ou 1/2 – orifice 1/4
BETRIEBSANLEITUNG
3-Wege Magnetventile mit interner manueller Rückstellung - Nullspannungsauslösung
1/4-, 3/8- oder 1/2-Rohr - 1/4 Öffnung
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Válvulas de solenoide de 3 vías con restauración manual – sin liberación de tensión
eléctrica tubería de 1/4, 3/8 o 1/2 – orificio de 1/4
Series
307A4..
Series
307A3..4
Series
307A3..4
Series
307A3..4

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS 3-way internal manual reset solenoid valves - no voltage release 1/4, 3/8 or 1/2 pipe - 1/4 orifice IMPORTANT See separate solenoid installation and maintenance instructions (I&M) for information on: Electrical installation, explosion proof classification, temperature limitations, causes of improper electrical operation, coil and solenoid replacement. DESCRIPTION Series 307A4.. valves are 3-way manual reset solenoid valves. Valves are manually set and solenoid latched. The solenoid returns the valve to its original position when de-energized. These valves are used wherever a valve is required to be held electrically in one position until returned to its original position upon failure of power. Valves are available with several low power, general purpose or explosionproof solenoid operators. OPERATION Valves are universal construction, refer to operational instructions and flow diagram, fig. 2. Universal construction for Normally Closed, Normally Open, Selection or Diversion flow. Pressure can be applied at any port. Valve is latched with solenoid energised by manually lifting lever upwards until it engages with the latch and manually pressing the plastic button on top of the solenoid. Upon loss of power (solenoid de-energization), operator will unlatch (trip) returning the valve to its original position. Solenoid must be energized before valve can again manually reset in the latched position. Determine valve operation from and refer to flow diagram below. IMPORTANT No minimum operating pressure differential is required. INSTALLATION Check nameplate for correct catalogue number, pressure, voltage, frequency and service. Never apply incompatible fluids or exceed pressure ratings of the valve. Installation and valve maintenance to be performed by qualified personnel. TEMPERATURE LIMITATIONS Ambient temperature must be within the range stated on the nameplate. Maximum fluid temperature is 80°C. MOUNTING POSITION Valve may be mounted in any position. To facilitate installation and for desirable visual positioning, the operating movements with the solenoid may be rotated 360°. PIPING Connect piping to the valve according to the markings on the valve body. Refer to flow diagram provided. Apply pipe compound sparingly to male pipe threads only, if applied to valve threads, it may enter valve and cause operational difficulty. Pipe strain should be avoided by proper support and alignment of piping. When tightening pipe, do not use valve as a lever. IMPORTANT For protection of the valve, install a strainer of filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the valve as possible. Periodic cleaning is required depending on the service conditions. ELECTRICAL INSTALLATION Refer to separate I&M sheet of the solenoid for electrical installation. MAINTENANCE Turn off electrical power and line pressure to valve before making repairs. CLEANING A periodic cleaning of all manual reset solenoid operator valves is desirable: The time between cleanings will vary depending on medium and service conditions. Sluggish valve operation, excessive noise or leakage will indicate that cleaning is required. When cleaning internal valve parts, it is also recommended that the operating movement and the solenoid portion of the valve also is cleaned. Clean valve strainer or filter when cleaning manual reset solenoid operated valves. NOTE: When cleaning the solenoid portion of the valve, the core assembly should be lubricated with a light high grade machine oil prior to reassembly. PREVENTATIVE MAINTENANCE 1. Keep the medium flowing through the valve as free from dirt and foreign material as possible. 2. Operate the valve every two weeks to ensure proper opening and closing. If necessary, electrical wiring and piping connections should be made so valve can be test operated without affecting other equipment. 3. Inspect bonnet for leakage at bleed hole. Leakage indicates worn internal seals and a complete Spare Parts Kit should be installed. 4. Periodic inspection of the operating movement should be carried out. Operating movement should be kept clean and free from paint, foreign matter, corrosion, freezing and icing conditions. 5. Periodic inspection (depending on medium and service conditions) of internal valve, operator movement and solenoid parts for damage or excessive wear is recommended. Thoroughly clean all parts. Replace any parts that are worn or damaged with a complete Spare Parts Kit. IMPROPER OPERATION 1. Incorrect Pressure: Check the line pressure applied to the valve. This pressure must be within the range specified on the nameplate. 2. Excessive Leakage: Disassemble valve and clean all parts. Replace parts that are worn or damaged with a complete Spare Parts Kit for best results. COIL REPLACEMENT Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement. VALVE DISASSEMBLY (Refer Fig. 3) WARNING: To prevent the pos­sibility of personal injury of property damage, turn off electrical power, depressurize the valve, and vent fluid to a safe area before servicing the valve. 123620-067 (X012-14-r0) Page 1 of 2 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Series 307A3..4 INSTRUCTIONS LIEES A L’INSTALLATION ET A LA MAINTENANCE Electrovannes à redémarrage manuel interne, à trois voies – sans déclenchementde tension tuyau 1/4, 3/8 ou 1/2 – orifice 1/4 GB 1. Disassemble valve in an orderly manner paying careful attention to exploded views provided. 2. Refer to separate I&M sheet for disassembling solenoid. 3. Unscrew solenoid base sub-assembly. Remove solenoid base gasket and core assembly. 4. Remove cover screws and covers from either side of operator housing. 5. Remove shaft nut (7/16” A/F spanner), lockwasher and spacer from shaft. 6. Using a pair of pliers, remove stem pin. 7. Using a 3/4” A/F spanner, loosen and unscrew housing nut from bonnet. 8. Remove operator housing with housing nut, lever/shaft assembly from operator housing. Remove shaft washer and shaft gasket. Remove lever assembly from inside of housing. 9. Remove housing gasket from bonnet assembly. 10. Unscrew bonnet assembly from valve body. CAUTION: The bonnet as­ sembly will spring upwards when bonnet assembly threads disengage with body threads. 11. Remove bonnet gasket, stop, disc holder/stem assembly and disc holder spring. 12. Unscrew end cap and remove mounting bracket and stem spring. NOTE: Mounting bracket is supplied only on valves with ‘MB’ suffix. 13. Remove the two o-rings from the end cap. 14. Unscrew the stem assembly until upper and lower stems separate. NOTE: A small drill or small screwdriver may be inserted in the hole in the upper stem for extra grip in order to prevent stem rotating when unscrewing. 15. Remove disc from upper stem. 16. Remove spacer, disc and stem seal o-ring from lower stem. 17. All parts are now accessible for cleaning or replacement. Replace worn or damaged parts with a complete Spare Parts Kit for best results. VALVE REASSEMBLY 1. Refer to separate I&M sheet for reassembling the solenoid. 2. Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 3. Lubricate all O-ring gaskets with Dow Corning 200 Fluid or an equivalent high grade silicone oil lubricant. 4. Assemble stem seal O-ring, disc and spacer to lower stem. NOTE: Ensure disc fully bottoms in lower stem. 5. Assemble the two end cap gaskets to the end cap. 6. Assemble disc to upper stem. NOTE: Ensure disc fully bottoms in upper stem cavity. 7. Apply loctite 242 sparingly to male threads of lower stem and locate completed assembly in lower body cavity. 8. Place upper stem in upper body cavity and locate threads of lower stem. Screw the two stem halves together to a torque of 1.1Nm±0.1Nm (10±1 lbf in). NOTE: A small drill or small screwdriver may be inserted in the hole of the upper stem for extra grip in order to prevent the upper stem from rotating when tightening. 9. Place mounting bracket onto the end cap (suffix ‘MB’ only), locating the hole in the bracket onto the spigot of the end cap. 10. Locate stem spring over the small diameter of lower stem and in the hole of end cap. Screw the end cap into the lower body cavity and tighten to a torque of 20Nm±3Nm (175±25 lbf in). 11. Place bonnet gasket in body. 12. Place stop in body resting on bonnet gasket. 13. Assemble disc holder spring to disc holder/stem assembly and install in bonnet assembly. 14. Screw bonnet assembly into valve body and tighten to a torque of 20Nm±3Nm (175±25 lbf in). NOTE: A downward force must be exerted on bonnet assembly in order to compress disc holder spring before bonnet assembly threads will engage with body threads. 15. Position housing gasket on bonnet assembly. 16. Assemble shaft gasket, shaft washer and lever/shaft sub-assembly all the way into the operator housing, push it only far enough to engage the lever assembly. When lever assembly is positioned correctly (as shown in exploded view) push in lever/shaft sub-assembly to completely engage lever assembly. 17. Position housing nut in operator housing and position operator housing (with lever/ shaft sub-assembly over bonnet assembly and engage housing nut finger tight only. 18. Rotate operator housing to locate hole in stem with stem pin slot in lever assembly. 19. Install stem pin to engage stem with lever assembly. 20. Assemble spacer, lockwasher and shaft nut. Torque shaft nut to 1Nm (120±10 lbf in). 21. Operate lever a few times to be sure there is no misalignment or binding. Replace covers and cover screws on either side of operator housing. Torque cover screws in a crisscross manner to 1.1Nm+0.6Nm/-0.2Nm (10+5/-2 lbf in). 22. Lubricate core assembly with a light high grade machine oil. 23. Position solenoid base gasket in operator housing. 24. Install plugnut gasket and core assembly into solenoid base sub-assembly. 25. Install solenoid base sub-assembly into operator housing. Torque solenoid base sub-assembly to 20Nm±3Nm (175±25 lbf in). 26. Install solenoid: see separate instructions. 27. After maintenance, operate valve a few times to be sure of proper opening. BETRIEBSANLEITUNG 3-Wege Magnetventile mit interner manueller Rückstellung - Nullspannungsauslösung 1/4-, 3/8- oder 1/2-Rohr - 1/4 Öffnung WICHTIG Die gesonderte Betriebsanleitung (I&M-Datenblätter) für Magnetköpfe enthalten Informationen über: Elektrische Installation, Klassifizierung als exgeschütztes Gerät, Temperaturgrenzwerte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, Austausch von Spule und Magnetkopf. BESCHREIBUNG Die Ventile der Baureihe 307A4.. sind 3-Wege-Magnetventile mit manueller Rückstellung. Die Ventile werden manuell eingestellt und der Magnetkopf wird „eingeklinkt“. Im spannungsfreien Zustand sorgt der Magnetkopf dafür, dass das Ventil in die Ausgangsposition zurückkehrt. Diese Ventile werden überall dort eingesetzt, wo ein Ventil benötigt wird, das elektrisch in einer Position gehalten wird, bis es durch einen Spannungsausfall in seine Ausgangsposition zurückkehrt. Die Ventile sind mit mehreren Kleinleistungs-, Universaloder exgeschützten Magnetköpfen erhältlich. FUNKTION Diese Ventile sind Universal-Ventile, siehe die Betriebsanleitung und das Flussdiagramm in Abb. 2. Universelle Konstruktion für NC- bzw. NO-Betrieb sowie den Selektiv- oder Ablenkbetrieb. Der Druck kann an jeden beliebigen Anschluss angelegt werden. Das Ventil wird bei am Magnetkopf anliegender Spannung „eingeklinkt“, indem der Hebel manuell nach oben angehoben wird, bis er mit dem Riegel einrastet, und indem der Kunststoffknopf oben auf dem Magnetventil manuell gedrückt wird. Bei Spannungsausfall (Ausschalten des Magnetkopfes) wird das Betätigungselement entriegelt („ausgeklinkt“) und kehrt das Ventil in die Ausgangsposition zurück. Der Magnetkopf muss unter Spannung gesetzt werden, bevor das Ventil erneut manuell in die eingeklinkte Position zurückgestellt werden kann. Das Flussdiagramm unten enthält Informationen zum Ventilbetrieb und dient als Referenz. WICHTIG Keine Mindestbetriebsdruckdifferenz erforderlich. EINBAU Die richtige Katalognummer sowie die Angaben zu Druck, Spannung, Frequenz und Betrieb finden Sie auf dem Typenschild. Keinesfalls unverträgliche Flüssigkeiten verwenden oder die Druckkennwerte des Ventils überschreiten. Einbau und Wartung des Ventils müssen durch qualifiziertes Personal erfolgen. TEMPERATURGRENZWERTE Die Umgebungstemperatur muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Die maximale Mediumtemperatur liegt bei 80°C. EINBAULAGE Die Einbaulage des Ventils ist beliebig. Um den Einbau zu vereinfachen und das Ventil gut sichtbar zu positionieren, können die Betriebsbewegungen mit dem Magnetkopf um 360° gedreht werden. ROHRSYSTEM Das Rohr entsprechend den Markierungen auf dem Ventilgehäuse an das Ventil anschließen. Siehe das mitgelieferte Flussdiagramm. Rohrdichtmasse ausschließlich auf die Außengewinde auftragen; wenn Dichtmasse auf die Ventilgewinde aufgetragen wird, kann sie in das Ventil gelangen und zu Betriebsstörungen führen. Eine Dehnbeanspruchung des Rohrs ist durch ordnungsgemäße Abstützung und Ausrichtung zu vermeiden. Beim Anziehen der Rohre darf das Ventil keinesfalls als Hebel eingesetzt werden. WICHTIG Zum Schutz des Ventils müssen für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter möglichst dicht am Ventileingang eingebaut werden. Eine regelmäßige Reinigung ist erforderlich, die Intervalle zwischen den Reinigungen hängen von den Betriebsbedingungen ab. ELEKTRISCHE INSTALLATION Anweisungen zur elektrischen Installation sind in der gesonderten Betriebsanleitung (I&M-Datenblätter) des Magnetkopfs enthalten. WARTUNG Die elektrische Spannung und den Leitungsdruck ausschalten, bevor Sie Reparaturen am Ventil ausführen. REINIGUNG Eine regelmäßige Reinigung aller Magnetkopfventile mit manueller Rückstellung wird empfohlen: Die Zeit zwischen den Reinigungszyklen variiert je nach dem verwendeten Medium und den Betriebsbedingungen. Ein träger Ventilbetrieb, übermäßiger Lärm oder überhöhte Undichtheit sind Anzeichen dafür, dass das Ventil gereinigt werden muss. Beim Reinigen der inneren Ventilteile wird empfohlen, auch die Bereiche der Betriebsbewegung und des Magnetkopfs des Ventils zu reinigen. Auch den Schmutzfänger oder Filter reinigen, wenn Sie die Magnetkopfventile mit manueller Rückstellung reinigen. HINWEIS: Bei der Reinigung des Magnetkopfbereichs des Ventils muss die Magnetankerbaugruppe vor dem Zusammenbauen mit einem leichtflüssigen, hochwertigen Maschinenöl geschmiert werden. PRÄVENTIVE WARTUNG 1. Das Ventil kontinuierlich mit dem Medium durchströmen lassen, um das System weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien. 2. Das Ventil alle zwei Wochen betätigen, um das korrekte Öffnen und Schließen zu gewährleisten. Falls erforderlich, müssen die elektrischen Kabel und die Rohranschlüsse so gestaltet werden, dass der Ventilbetrieb getestet werden kann, ohne dass andere Geräte beeinflusst werden. 3. Den Ventildeckel auf eine Undichtheit an der Drosselbohrung überprüfen. Eine Undichtheit ist ein Anzeichen für abgenutzte interne Dichtungen; dann muss ein kompletter Ersatzteilsatz eingebaut werden. 4. Außerdem muss eine regelmäßige Inspektion der Bewegung des Betätigungselements ausgeführt werden. Die Bewegung des Betätigungselements muss sauber und frei von Farbe, Fremdstoffen, Korrosion sowie Gefrier- und Vereisungsbedingungen sein. 5. Abhängig vom Medium und den Betriebsbedingungen wird eine regelmäßige Inspektion des internen Ventils, der Bewegung des Betätigungselements und der Magnetkopfteile auf Beschädigungen oder starken Verschleiß empfohlen. Alle Teile gründlich reinigen. Alle Teile, die abgenutzt oder beschädigt sind, durch einen kompletten Ersatzteilsatz austauschen. BETRIEBSSTÖRUNGEN 1. Nicht ordnungsgemäßer Druck: Den am Ventil anliegenden Leitungsdruck überprüfen. Dieser Druck muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. 2. Überhöhte Undichtheit: Das Ventil zerlegen und alle Teile reinigen. Für ein optimales Resultat alle Teile, die abgenutzt oder beschädigt sind, durch einen kompletten Ersatzteilsatz austauschen. SPULENAUSTAUSCH Anweisungen zum Austauschen der Spule sind in der gesonderten Betriebsanleitung (I&M-Datenblatt) des Magnetkopfs enthalten. ZERLEGUNG DES VENTILS (Siehe Abb. 3) WARNUNG: Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden muss der elektrische Strom ausgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und das Medium in einen sicheren Bereich abgelassen werden, bevor das Ventil gewartet wird. 1. Das Ventil sorgfältig zerlegen und dabei die Explosionszeichnungen beachten. 2. Hinweise zum Zerlegen des Magnetkopfes finden Sie in dem gesonderten I&M- Series 307A4.. IMPORTANT Veuillez consulter les instructions séparées sur l’installation et la maintenance du solénoïde (I&M) pour de plus amples informations sur : L’installation électrique, la classification antidéflagrante, les limitations de température, les causes de fonctionnement électrique inapproprié, le remplacement de la bobine et du solénoïde. DESCRIPTION Les vannes de la série 307A4..sont des électrovannes à redémarrage manuel. Les vannes sont paramétrées à la main et verrouillées par le solénoïde. Le solénoïde renvoie la vanne dans sa position de départ lorsqu’il est mis hors tension. Ces vannes sont utilisées à chaque fois qu’une vanne doit être maintenue électriquement dans une position jusqu’à ce qu’elle soit renvoyée dans sa position de départ en cas de coupure d’électricité. Les vannes sont disponibles avec plusieurs actionneurs à faible tension, antidéflagrant ou à portée générale. FONCTIONNEMENT Les vannes sont de construction universelle, veuillez vous reporter aux instructions d’usage et au schéma des flux, Fig.2. Construction universelle pour des flux de sélection ou de déviation, normalement fermés, normalement ouverts. La pression peut s’appliquer sur n’importe quel port. La vanne est verrouillée lorsque le solénoïde est mis sous tension en levant à la main le levier vers le haut jusqu’à ce qu’il s’engage avec le verrouillage et en appuyant à la main sur le bouton en plastique situé sur le dessus du solénoïde. En cas de perte d’alimentation (mise hors tension du solénoïde), l’opérateur va déverrouiller (déclencher) et la vanne retourne dans sa position de départ. Le solénoïde doit être mis sous tension avant que la vanne puisse à nouveau être remise à la main dans sa position de verrouillage. Pour déterminer le fonctionnement de la vanne, se reporter au schéma des flux ci-après. IMPORTANT Aucun différentiel de pression de fonctionnement minimal n’est requis. INSTALLATION Vérifier si le marquage de la vanne correspond au numéro du catalogue approprié, et si la pression, tension, fréquence et utilisation conviennent à ce type de vanne. Ne jamais appliquer de fluides incompatibles ni dépasser les pressions nominales de la vanne. L’installation et la maintenance de la vanne doivent être réalisées par du personnel qualifié. RESTRICTIONS DE TEMPERATURE Les températures ambiantes doivent se situer dans la plage indiquée sur la plaque signalétique. La température maximale du fluide est de 80°C. POSITION DE MONTAGE La vanne peut être montée dans n’importe quelle position. Pour faciliter l’installation et pour obtenir un positionnement visuel adapté, il est possible de tourner de 360° les mouvements de fonctionnement du solénoïde. TUYAUTERIE Raccorder les tuyaux à la vanne en suivant le sens de la flèche indiqué sur le corps. Se reporter au schéma des flux fourni. Appliquer du produit d’étanchéité en petite quantité sur les filetages extérieurs uniquement pour éviter qu’il ne pénètre dans la vanne et n’entraîne son dysfonctionnement. Il faut réduire au minimum toute contrainte du tuyau en prévoyant un support approprié et en alignant correctement le tuyau. Lors de serrage du tuyau, la vanne ne peut pas servir de levier. IMPORTANT Afin de protéger la vanne, installer au raccord d’entrée une crépine ou un filtre adapté à l’usage, le plus près possible de la vanne. Un nettoyage régulier est exigé en fonction des conditions d’utilisation. INSTALLATION ELECTRIQUE Reportez-vous à la feuille I&M du solénoïde pour ce qui concerne l’installation électrique. MAINTENANCE Couper l’alimentation électrique et la pression de canalisation de la vanne avant d’effectuer tout type de réparation. NETTOYAGE Il est conseiller de nettoyer régulièrement tous les systèmes de redémarrage manuels de la vanne : La durée nécessaire entre chaque nettoyage dépendra des conditions moyennes de service. Une vanne fonctionnant lentement ou présentant des fuites excessives, ou encore un bruit excessif, indique qu’un entretien s’impose. Lorsque vous procédez à l’entretien des pièces internes de la vanne, nous vous conseillons également de nettoyer le mouvement de fonctionnement et la partie du solénoïde. Nettoyer la crépine ou le filtre lors de l’entretien des vannes à solénoïde à redémarrage manuel. REMARQUE : Lorsque la partie du solénoïde est nettoyée, il faut également lubrifier le montage du noyau avec une huile de bonne qualité avant de procéder à sa réinstallation. MAINTENANCE PREVENTIVE 1. Il faut que le flux qui circule dans la vanne comporte le moins possible de matières sales et de corps étrangers. 2. Faire fonctionner la vanne tous les 15 jours afin d’assurer une ouverture et une fermeture correctes. Si nécessaire, il faut raccorder les câbles électriques et les tuyaux de la vanne d’une façon telle à ce que des tests puissent être effectués sans affecter le reste des appareils. 3. Inspecter le montage du couvercle afin qu’il n’y ait aucune fuite à l’orifice de purge. Toute fuite indiquerait que les joints internes sont usés, une pochette complète de pièces de rechange devrait alors être installée. 4. Il faut contrôler régulièrement le mouvement de fonctionnement. Le mouvement de fonctionnement doit rester propre et dégagé de toute peinture, matière étrangère, corrosion, condition de congélation et de givrage. 5. Nous vous recommandons d’inspecter régulièrement (selon les conditions moyennes d’utilisation) l’intérieur de la vanne, le mouvement de l’opérateur et les pièces du solénoïde afin de voir s’il n’y a aucun endommagement ou usure excessive. Nettoyer entièrement toutes les pièces. Remplacer les pièces qui sont endommagées ou usées, à l’aide d’une pochette complète de pièces de rechange. FONCTIONNEMENT INAPPROPRIE 1. Pression incorrecte: Contrôler la pression de canalisation appliquée à la vanne. Cette pression doit se situer dans la plage indiquée sur la plaque signalétique. 2. Fuite excessive: Démonter la vanne et nettoyer toutes les pièces. Remplacer les pièces qui sont endommagées ou usées, à l’aide d’une pochette complète de pièces de rechange, afin d’obtenir de meilleurs résultats. REMPLACEMENT DE LA BOBINE Reportez-vous à la feuille séparée I&M du solénoïde pour ce qui concerne le remplacement de la bobine. DEMONTAGE DE LA VANNE (Voir la Fig. 3) AVERTISSEMENT : Pour empêcher tout risque d’accident ou de détérioration, mettre l’appareil hors tension, dépressuriser la vanne, aérer le fluide dans une zone sécurisée avant de procéder à son entretien. 1. Démonter la vanne de façon ordonnée en accordant une attention particulière Datenblatt. Haltemutter lösen. Die Dichtung der Haltemutter und die Magnetankerbaugruppe ausbauen. Die Deckelschrauben und die Deckel auf einer Seite des Betätigungselements ausbauen. Die Wellenmutter (Steckschlüssel SW 7/16”), den Federring und das Distanzstück von der Welle ausbauen. Den Stift des Ventilschafts mit einer Zange entfernen. Mit einem Steckschlüssel SW 3/4” die Gehäusemutter aus dem Ventildeckel lösen und herausschrauben. Das Gehäuse des Betätigungselements mit der Gehäusemutter, der Hebel-/Wellenbaugruppe aus dem Gehäuse des Betätigungselements ausbauen. Die Scheibe und die Dichtung der Welle ausbauen. Die Hebelbaugruppe aus dem Inneren des Gehäuses ausbauen. Die Gehäusedichtung aus der Ventildeckelbaugruppe ausbauen. Die Ventildeckelbaugruppe vom Ventilgehäuse abschrauben. VORSICHT: Die Ventildeckelbaugruppe springt nach oben, wenn die Gewinde der Ventildeckelbaugruppe aus dem Ventilgewinde herauskommen. Die Ventildeckeldichtung, den Anschlag, die Ventilhalterungs-/Ventilschaftbaugruppe und die Feder der Ventiltellerhalterung ausbauen. Die Endkappe abschrauben und die Montagehalterung und die Ventilschaftfeder ausbauen. HINWEIS: Die Montagehalterung wird nur auf Ventilen mit dem Nachsatz „MB” geliefert. Die zwei Dichtungen aus der Endkappe ausbauen. Die Ventilschaftbaugruppe lösen, bis der obere und der untere Ventilschaft getrennt sind. HINWEIS: Ein kleiner Bohrer oder ein kleiner Schraubendreher kann beim Losschrauben als Verdrehsicherung in den oberen Ventilschaft eingeführt werden. Den Ventilteller vom Ventilschaft entfernen. Das Distanzstück, den Ventilteller und die Dichtung des Ventilschafts aus dem unteren Ventilschaft ausbauen. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. Für ein optimales Resultat alle Teile, die abgenutzt oder beschädigt sind, durch den kompletten Ersatzteilsatz austauschen. VENTILZUSAMMENBAU Hinweise zum Wiederzusammenbauen des Magnetkopfes finden Sie in dem gesonderten I&M-Datenblatt. Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. Alle Dichtungen mit Dow Corning 200 Fluid oder einem entsprechenden hochwertigen Silikonöl-Schmiermittel schmieren. Die Dichtung des Ventilschafts, den Ventilteller und das Distanzstück in den unteren Ventilschaft einbauen. HINWEIS: Sicherstellen, dass der Ventilteller bis ganz unten in den unteren Ventilschaft eingesetzt wird. Die zwei Endkappendichtungen in die Endkappe einbauen. Den Ventilteller in den oberen Ventilschaft einbauen. HINWEIS: Sicherstellen, dass der Ventilteller bis ganz unten in das Gehäuse des oberen Ventilschafts eingesetzt wird. Loctite 242 sparsam auf die Außengewinde des unteren Ventilschafts auftragen und diesen ganz in die Vertiefung des unteren Gehäuses einsetzen. Den oberen Ventilschaft in die Vertiefung des oberen Gehäuses einsetzen und vor dem Gewinde des unteren Ventilschafts anordnen. Die beiden Hälften des Ventilschafts mit einem Drehmoment von 1,1Nm±0,1Nm (10±1 lbf in) zusammenschrauben. HINWEIS: Ein kleiner Bohrer oder ein kleiner Schraubendreher kann als Verdrehsicherung beim Anziehen in die Öffnung des oberen Ventilschafts eingeführt werden. Die Montagehalterung auf die Endkappe setzen (nur bei Nachsatz „MB“), dabei das Loch in der Halterung mit dem Zapfen der Endkappe ausrichten. Die Feder des Ventilschafts über dem kleinen Durchmesser des unteren Ventilschafts und in der Öffnung der Endkappe anordnen. Die Endkappe in die Vertiefung des unteren Ventilgehäuses schrauben und mit einem Drehmoment von 20Nm±3Nm (175±25 lbf in) anziehen. Die Ventildeckeldichtung in das Gehäuse einsetzen. Den Anschlag in das Gehäuse einsetzen, dieser muss auf der Ventildeckeldichtung ruhen. Die Ventiltellerhalterungsfeder mit der Ventiltellerhalterungs-/Ventilschaftbaugruppe zusammenbauen und das Ganze in die Ventildeckelbaugruppe einbauen. Die Ventildeckelbaugruppe in das Ventilgehäuse schrauben und mit einem Drehmoment von 20Nm±3Nm (175±25 lbf in) anziehen. HINWEIS: Es muss Druck auf die Ventildeckelbaugruppe ausgeübt werden, so dass die Ventiltellerhalterungsfeder zusammengedrückt wird, bevor das Gewinde der Ventildeckelbaugruppe in das Gewinde des Ventilgehäuses eingeschraubt werden kann. Die Gehäusedichtung auf die Ventildeckelbaugruppe legen. Die Wellendichtung, die Wellenscheibe und die Hebel//Wellen-Unterbaugruppe ganz in das Gehäuse des Betätigungselements einbauen, dabei nur so weit hineindrücken, dass die Hebelbaugruppe einrastet. Wenn die Hebelbaugruppe richtig eingebaut ist (wie in der Explosionszeichnung dargestellt), auf die Hebel-/Wellen-Unterbaugruppe drücken, um die Hebel-Baugruppe ganz einrasten zu lassen. Die Gehäusemutter in das Gehäuse des Betätigungselements einsetzen und das Gehäuse des Betätigungselements (mit der Hebel-/ Wellen-Unterbaugruppe) über der Ventildeckelbaugruppe anbringen und die Gehäusemutter nur mit den Fingern anziehen. Das Gehäuse des Betätigungselements drehen, um die Öffnung im Ventilschaft mit dem Stiftschlitz im Ventilschaft in der Hebelbaugruppe auszurichten. Den Stift des Ventilschafts so einbauen, dass der Ventilschaft in die Hebelbaugruppe einrastet. Das Distanzstück, den Federring und die Wellenmutter einbauen. Die Wellenmutter mit 1Nm (120±10 lbf in) anziehen. Den Hebel einige Male betätigen, um sicher zu sein, dass kein Ausrichtungsfehler vorhanden ist und er nicht klemmt. Die Deckel und Deckelschrauben der Seite des Gehäuses des Betätigungselements wieder einsetzen. Die Deckelschrauben kreuzweise mit einem Drehmoment von 1,1Nm+0,6Nm/-0,2Nm (10+5/-2 lbf in) anziehen. Die Magnetankerbaugruppe mit leichtflüssigem, hochwertigem Maschinenöl schmieren. Die Dichtung der Haltemutter in das Gehäuse des Betätigungselements einbauen. Die Gegenankerdichtung und die Magnetankerbaugruppe in die Haltemutter einbauen. Die Haltemutter in das Gehäuse des Betätigungselements einbauen. Die Haltemutter mit einem Drehmoment von 20Nm±3Nm (175±25 lbf in) anziehen. Den Magnetkopf einbauen: siehe die separaten Anweisungen. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß öffnet. IMPORTANTE Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, aparte, donde encontrará información sobre: Instalación eléctrica, clasificación antideflagrante, limitaciones de temperatura, motivos de funcionamiento eléctrico inadecuado, sustitución de la bobina y el solenoide. DESCRIPCION La serie 307A4.. está formada por válvulas de solenoide de 3 vías con restauración manual. Las válvulas se fijan manualmente y se enganchan mediante solenoide. El solenoide vuelve a colocar la válvula en su posición original al desenergizarse. Estas válvulas se utilizan en cualquier lugar donde se requiera que una válvula se mantenga eléctricamente en una posición hasta que vuelva a su posición original al fallar la alimentación. Las válvulas están disponibles con diversos operadores de solenoide de baja tensión, propósito general o antideflagrantes. FUNCIONAMIENTO Las válvulas son de construcción universal. Consulte las instrucciones de funcionamiento y el diagrama de flujo en la Fig. 2. Construcción universal para normalmente cerradas, normalmente abiertas, selección o flujo de desviación. La presión puede aplicarse en cualquier orificio. La válvula se engancha con el solenoide energizado levantando manualmente la palanca hacia arriba hasta que enganche con el pestillo y presionando manualmente el botón plástico en la parte superior del solenoide. Al perder la alimentación eléctrica (solenoide desenergizado) el operador desenganchará (palanca), volviendo la válvula a su posición original. El solenoide debe energizarse antes de que la válvula puede restaurarse manualmente nuevamente en la posición enganchado. Determine el funcionamiento de la válvula y consulte el diagrama de flujo abajo. IMPORTANTE No se requiere presión mínima diferencial de funcionamiento. INSTALACIÓN Compruebe la placa de características donde encontrará el número de catálogo correcto, presión, tensión, frecuencia y servicio. Nunca utilice fluidos incompatibles ni supere los límites de presión de la válvula. La instalación y el mantenimiento de la válvula deben ser realizados por personal cualificado. LIMITACIONES DE TEMPERATURA La temperatura ambiente debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. La temperatura máxima del fluido es 80°C. POSICIÓN DE INSTALACIÓN La válvula puede montarse en cualquier posición. Para facilitar la instalación y para un posicionamiento visual deseable, los movimientos de funcionamiento con el solenoide deben girar 360º. TUBERÍAS Conecte la tubería a la válvula según las marcas en el cuerpo de la válvula. Consulte el diagrama de flujo suministrado. Aplique un compuesto para tuberías de manera uniforme en las roscas de tuberías macho solamente; si se aplica a los hilos de la válvula, éste podría entrar en la válvula y provocar fallos. La tensión en el tubo debe evitarse cogiendo y alineando correctamente la tubería. Al ajustar el tubo no utilice la válvula como una palanca. IMPORTANTE Para la protección de la válvula se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible de la válvula un filtro o tamizador adecuado para el servicio. Se requiere de una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del servicio. INSTALACIÓN ELÉCTRICA Consulte la hoja I&M aparte del solenoide para la instalación eléctrica. MANTENIMIENTO Desconecte la alimentación eléctrica y la presión de la línea a la válvula antes de hacer reparaciones. LIMPIEZA Es deseable llevar a cabo una limpieza periódica de todas las válvulas de operación de solenoide de restauración manual: El tiempo entre limpieza y limpieza variará dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Un funcionamiento lento de la válvula, ruidos excesivos o las fugas indican que se requiere limpieza. Al limpiar las piezas internas de la válvula, se recomienda también limpiar la zona de movimiento de funcionamiento y la parte del solenoide de la válvula. Limpie el purgador o filtro de la válvula al limpiar las válvulas accionadas por solenoide de restauración manual. NOTA: Al limpiar la parte del solenoide de la válvula, debe lubricarse el conjunto del núcleo con aceite de máquina ligero de alto grado antes de volver a montarla. MANTENIMIENTO PREVENTIVO 1. Mantenga el flujo del medio a través de la válvula tan limpio y libre de suciedad y partículas como sea posible. 2. Haga funcionar la válvula cada dos semanas para garantizar una correcta apertura y cierre. Si fuese necesario, haga las conexiones de cableado eléctrico y de tuberías de modo que la válvula pueda funcionar y ser probada sin afectar a los demás equipos. 3. Inspeccione si hay fugas en el orificio calibrado de la tapa. Las fugas indican desgaste interno en las juntas; debe instalarse un kit de piezas de recambio completo. 4. Debe llevarse cabo una inspección periódica del movimiento de funcionamiento. La zona de movimiento de funcionamiento debe mantenerse limpia y libre de pintura, partículas, corrosión y condiciones de congelamiento y formación de hielo. 5. Dependiendo de las condiciones del medio y del servicio, se recomienda una inspección periódica de las piezas internas de la válvula, el movimiento de funcionamiento y las piezas del solenoide por si hubiera daño o desgaste excesivo. Limpie meticulosamente todas las piezas. Vuelva a colocar cualquier pieza dañada o gastada utilizando un kit completo de recambio ASCO. FUNCIONAMIENTO INCORRECTO 1. Presión incorrecta: Verifique la presión de línea aplicada a la válvula. La presión debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. 2. Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie todas las piezas. Vuelva a colocar cualquier pieza dañada o gastada utilizando un kit completo de piezas de recambio para obtener resultados óptimos. SUSTITUCION DE LA BOBINA Consulte la hoja I&M aparte del solenoide para la sustitución de la bobina. DESMONTAJE DE LA VÁLVULA (Consulte Figura 3) ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura antes de dar servicio a la válvula. 1. Desmonte la válvula de una forma ordenada observando con cuidado la vista www.asco.com FR aux vues en éclaté qui sont fournies. 2. Reportez-vous à la feuille séparée I&M pour ce qui concerne le démontage du solénoïde. 3. Dévisser le sous-ensemble de base du solénoïde. Enlever le joint d’étanchéité de la base du solénoïde et le montage du noyau. 4. Enlever les vis du couvercle et les couvercles des deux côtés du boîtier de l’opérateur. 5. Enlever l’écrou d’arbre (clé A/F 7/16”), la rondelle frein et la bague d’espacement de l’arbre. 6. Enlever la broche de la tige à l’aide d’une pince. 7. Desserrer et dévisser l’écrou du montage du couvercle à l’aide d’une clé A/F 3/4”. 8. Enlever le boîtier de l’opérateur maintenu par l’écrou, le montage levier/arbre hors du boîtier de l’opérateur. Enlever la rondelle et le joint d’étanchéité de l’arbre. Enlever le montage du levier hors de la partie intérieure du boîtier. 9. Enlever le joint d’étanchéité du boîtier hors du montage du couvercle. 10. Dévisser le montage du couvercle hors du corps de la vanne. ATTENTION : Le montage du couvercle va sauter vers le haut lorsque les filetages du montage du couvercle vont sortir des filetages du corps. 11. Enlever le joint d’étanchéité du couvercle, la butée, le montage du support de disque/tige et le ressort du support de disque. 12. Dévisser le bouchon et enlever le support de montage et le ressort de la tige. REMARQUE : Le support de montage est uniquement fourni avec les vannes ayant « MB » comme suffixe. 13. Enlever les deux joints toriques du bouchon. 14. Dévisser le montage de la tige jusqu’au moment où la tige supérieure est séparée de la tige inférieure. REMARQUE : Vous pouvez insérer un petit foret ou un petit tournevis dans le trou de la tige supérieure en guise d’accessoire d’adhérence afin que la tige ne puisse pas pivoter au moment de dévisser le montage. 15. Enlever le disque de la tige supérieure. 16. Enlever la bague d’espacement, le joint torique de la tige et le disque hors de la tige inférieure. 17. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. Remplacer les pièces qui sont endommagées ou usées, à l’aide d’une pochette complète de pièces de rechange, afin d’obtenir de meilleurs résultats. REMONTAGE DE LA VANNE 1. Reportez-vous à la feuille séparée I&M du solénoïde pour ce qui concerne le remontage du solénoïde. 2. Remonter selon l’ordre contraire au montage en suivant attentivement les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification et l’emplacement des pièces. 3. Lubrifier tous les joints toriques à l’aide du fluide Dow Corning Corporations No. 200 ou d’une huile de graissage en silicone de bonne qualité. 4. Monter le joint torique de la tige, le disque et la bague d’espacement sur la tige inférieure. REMARQUE : S’assurer que le disque atteigne entièrement la tige inférieure. 5. Monter les deux joints d’étanchéité du bouchon sur le bouchon. 6. Monter le disque sur la tige supérieure. REMARQUE : S’assurer que le disque atteigne entièrement la tige supérieure. 7. Appliquer du loctite 242 en petite quantité sur les filetages extérieurs de la tige inférieure et placer tout le montage dans la cavité inférieure du corps. 8. Placer la tige supérieure dans la cavité inférieure du corps et placer les filetages de la tige inférieure. Visser les deux moitiés de la tige ensemble en appliquant un serrage de 1.1Nm±0.1Nm (10±1 lbf in). REMARQUE : Vous pouvez insérer un petit foret ou un petit tournevis dans le trou de la tige supérieure en guise d’accessoire d’adhérence afin que la tige ne puisse pas pivoter au moment de visser le montage. 9. Placer le support de montage sur le bouchon (uniquement pour les appareils à suffixe « MB ») en plaçant le trou du support sur le goujon du bouchon. 10. Placer le ressort de la tige sur le petit diamètre de la tige inférieure et dans le trou du bouchon. Visser le bouchon dans la cavité inférieure du corps et serrer en appliquant un serrage de 20Nm±3Nm (175±25 lbf in). 11. Placer le joint du bouchon dans le corps. 12. Placer la butée dans le corps qui se repose à présent sur le joint d’étanchéité du bouchon. 13. Monter le ressort du support du disque sur le montage support du disque/tige, et installer dans le montage du couvercle. 14. Visser le montage du couvercle dans le corps de vanne et serrer en appliquant un serrage de 20Nm±3Nm (175±25 lbf in). REMARQUE : Une force vers le bas doit être exercée sur le montage du couvercle afin de comprimer le ressort du support du disque avant que les filetages du montage du couvercle ne s’engagent avec les filetages du corps. 15. Placer le joint d’étanchéité du boîtier sur le montage du couvercle. 16. Monter le joint d’étanchéité de l’arbre, la rondelle de l’arbre et le sous-ensemble du levier/arbre partout dans boîtier de l’opérateur, le pousser suffisamment loin pour qu’il engage le montage du levier. Lorsque le montage du levier est correctement installé (comme indiqué sur la vue en éclaté), pousser le sous-ensemble du levier/arbre afin d’engager complètement le montage du levier. 17. Placer l’écrou du boîtier dans le boîtier de l’opérateur et placer ce dernier (avec le sous-ensemble levier/arbre) sur le montage du couvercle et engager uniquement et fermement l’extrémité de l’écrou du boîtier. 18. Tourner le boîtier de l’opérateur afin de placer le trou situé dans la tige avec le bec de la tige dans le montage du levier. 19. Installer le bec de la tige de façon à engager la tige avec le montage du levier. 20. Monter la bague d’espacement, la rondelle frein et l’écrou arbre. Serrer l’écrou arbre sur 1Nm (120±10 lbf in). 21. Actionner le levier quelques fois afin de s’assurer qu’il n’y a pas de défaut d’alignement et de grippage. Replacer les couvercles et les vis adéquates sur chaque côté de l’opérateur. Serrer les vis en les entrecroisant sur 1.1Nm+0.6Nm/-0.2Nm (10+5/-2 lbf in). 22. Lubrifier le montage du noyau à l’aide d’une huile de bonne qualité. 23. Placer le joint d’étanchéité de la base du solénoïde dans le boîtier de l’opérateur. 24. Installer le joint d’étanchéité de la culasse et le montage du noyau dans le sous-ensemble de base du solénoïde. 25. Installer le sous-ensemble de base du solénoïde dans le boîtier de l’opérateur. Serrer le sous-ensemble de base du solénoïde sur 20Nm±3Nm (175±25 lbf in). 26. Installer le solénoïde : voir les instructions livrées séparément. 27. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre correctement. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Válvulas de solenoide de 3 vías con restauración manual – sin liberación de tensión eléctrica tubería de 1/4, 3/8 o 1/2 – orificio de 1/4 DE Series 307A3..4 Series 307A3..4 ES ampliada que se suministra. 2. Consulte la hoja I&M para el desmontaje del solenoide. 3. Desenrosque el conjunto de la base del solenoide. Quite la guarnición de la base del solenoide y el conjunto del núcleo. 4. Quite los tornillos de la cubierta y las cubiertas de cada lado del capot metálico del operador. 5. Quite la tuerca del eje (7/16” A/F llave), arandela de fijación y anillo separador del eje. 6. Utilizando un par de alicates quite el pasador de la espiga. 7. Utilizando una llave A/F de 3/4”, afloje y desatornille la tuerca del capot metálico de la tapa. 8. Quite el capot metálico del operador con la tuerca del capot, el conjunto de palanca/ eje del capot metálico del operador. Quite la arandela y la guarnición del eje. Quite el conjunto de la palanca del interior del capot metálico. 9. Quite la guarnición del capot metálico del conjunto de la tapa. 10. Desatornille el conjunto de la tapa del cuerpo de la válvula. PRECAUCIÓN: El conjunto de la tapa saldrá hacia fuera cuando la rosca del conjunto de la tapa se desenganche de la rosca del cuerpo. 11. Quite la guarnición de la tapa, el tope, el conjunto del portaclapet/espiga y el muelle del portaclapet. 12. Desatornille el casquillo del extremo y retire el soporte de montaje y el resorte de la espiga. NOTA: El soporte de montaje se suministra sólo con las válvulas con el sufijo ‘MB’. 13. Retire las dos juntas del casquillo del extremo. 14. Desatornille el conjunto de la espiga hasta que las espigas superior e inferior se separen. NOTA: Se puede insertar una broca pequeña o destornillador pequeño en el orificio de la espiga superior para una mejor sujeción y evitar así que la espiga gire al desatornillar. 15. Quite el clapet de la espiga superior. 16. Quite el anillo separador, clapet y la junta de sellado de la espiga de la espiga inferior. 17. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. Vuelva a colocar cualquier pieza dañada o gastada utilizando un kit completo de piezas de recambio para obtener resultados óptimos. VOLVER A MONTAR LA VALVULA 1. Consulte la hoja I&M para volver a montar el solenoide. 2. Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 3. Lubrique todas las guarniciones/juntas con fluido Dow Corning 200 o un lubricante silicona de alto grado equivalente. 4. Monte la junta de sellado de la espiga, el clapet y el anillo separador en la espiga inferior. NOTA: Asegúrese de que el clapet toque completamente el fondo en la espiga inferior. 5. Monte las dos guarniciones del casquillo del extremo en el casquillo del extremo. 6. Monte el clapet en la espiga superior. NOTA: Asegúrese de que el clapet toque completamente el fondo en la espiga inferior. 7. Aplique Loctite 242 de manera uniforme en las roscas macho de la espiga inferior y localice el conjunto completo en la cavidad del cuerpo inferior. 8. Coloque la espiga superior en la cavidad del cuerpo superior y localice los hilos de la rosca de la espiga inferior. Atornille las dos mitades conjuntamente con un apriete de 1.1Nm±0.1Nm (10±1 lbf in). NOTA: Se puede insertar una broca pequeña o destornillador pequeño en el orificio de la espiga superior para una mejor sujeción y evitar así que la espiga superior gire al apretar. 9. Coloque el soporte de montaje en el casquillo del extremo (sufijo ‘MB’ solamente), ubicando el orificio en el soporte sobre la espita en el casquillo del extremo. 10. Localice el resorte de la espiga sobre el diámetro pequeño de la espiga inferior y en el orificio del casquillo del extremo. Atornille el casquillo del extremo en la cavidad del cuerpo inferior y apriete a 20Nm±3Nm (175±25 lbf in). 11. Coloque la guarnición de la tapa en el cuerpo. 12. Coloque el tope en el cuerpo, apoyado en la guarnición de la tapa. 13. Monte el resorte del portaclapet al conjunto del portaclapet/espiga e instálelo en un conjunto de tapa. 14. Atornille el conjunto de la tapa en el cuerpo de la válvula y apriete a 20Nm±3Nm (175±25 lbf in). NOTA: Debe ejercerse una fuerza hacia abajo sobre el conjunto de la tapa para comprimir el resorte del portaclapet antes de que los hilos de la rosca del conjunto de la tapa enganchen con los hilos de la rosca del cuerpo. 15. Coloque la guarnición del capot metálico en el conjunto de la tapa. 16. Monte la guarnición del eje, la arandela del eje y palanca/conjunto de la base del solenoide hasta el fondo del capot metálico del operador, empuje sólo lo suficiente para enganchar el conjunto de la palanca. Cuando el conjunto de la palanca esté correctamente posicionado (como se muestra en el despiece), empuje la palanca/conjunto de la base del eje para desenganchar completamente el conjunto de la palanca. 17. Posicione la tuerca del capot metálico en el capot metálico del operador y coloque el capot (con la palanca/conjunto de la base del eje sobre el conjunto de la tapa y enganche la tuerca del capot metálico con los dedos solamente). 18. Gire el capot metálico del operador para posicionar el orificio en la espiga con la ranura del pasador de la espiga en el conjunto de la palanca. 19. Instale el pasador de la espiga con el conjunto de la palanca. 20. Anillo separador del conjunto, arandela de fijación y tuerca del eje. Apriete la tuerca del eje a 1Nm (120±10 lbf in). 21. Mueva la palanca varias veces para asegurarse de que no haya desajustes o atascos. Vuelva a colocar las cubiertas y sus tornillos a cada lado del capot metálico del operador. Apriete los tornillos de la cubierta de forma cruzada a 1.1Nm+0.6Nm/-0.2Nm (10+5/-2 lbf in). 22. Lubrique el conjunto del núcleo con aceite de máquina ligero de alto grado. 23. Coloque la guarnición de la base del solenoide en el capot metálico del operador. 24. Instale la guarnición del enchufe roscado y el conjunto del núcleo en la base auxiliar del solenoide. 25. Instale la base auxiliar del solenoide en el capot metálico del operador. Apriete la base auxiliar del solenoide a 20Nm±3Nm (175±25 lbf in). 26. Instale el solenoide: consulte las instrucciones aparte. 27. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. Modified on 30-01-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 307 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario