Asco Series 316 AC Pilot Operated Solenoid Valves El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
www.asco.com
123620-712 (620-19)
Page 1 of 2 Modied on: 2017-10-09
DESCRIPTION
Series 316 are AC pilot operated 3/2 solenoid valves with high flow and
floating diaphragms. The solenoid valves have normally open operation.
The valve body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment
are only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
Before installation depressurise the piping system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position. Connect piping to valve
according to markings on valve body.
Important: a minimum operating pressure differential must be maintained
between the pressure and exhaust ports. Supply and exhaust piping must
be full area and unrestricted.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated
on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
Reducing the connections may cause improper operation or mal
functioning.
For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable
for the service involved in the inlet side as close to the product as
possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the
connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe
connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or strain to
the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained
personnel and have to be in accordance with the local regulations
and standards.
CAUTION:
Turn off electrical power supply and de‑energise the electrical circuit
and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened according
to the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must be provided
with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
Spade plug connections according to ISO‑4400 (when correctly
installed this connection provides lP‑65 protection).
Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland.
Flying leads or cables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test. In case
of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metallic
click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must
provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the
media and service conditions. During servicing, components should be
examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available
as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance
or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views
provided for identification of parts.
1. Remove retaining clip and slip coil off solenoid base sub‑assembly.
CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring
upwards. Remove the spring washer.
2. Unscrew the solenoid base sub‑assembly and remove its O‑ring,
remove the core assembly and remove the core spring from the
core assembly.
3. Next, thread a 4‑36 machine screw a few turns into the insert
(see drawing) to be able to remove the insert from the body gripping
the machine screw head with a pair of pliers. CAUTION: thread
machine screw into the machine screw hole in the flat surface of
the insert. DO NOT damage the pilot orifice in the raised surface of
the insert.
4. After pulling the insert from the valve body, remove the three insert
O‑rings from the insert. Tag them or keep them apart because these
are all different O‑rings and should be replaced in their respective
locations.
5. Remove the disc holder, the disc holder spring cup and the disc
holder spring from the valve body.
6. Unscrew all bonnet screws on both sides of the valve and remove
the bonnets and the diaphragm spring (pressure side only).
7. Remove the diaphragm assemblies from the valve body and remove
the body gaskets and the body passage gaskets. CAUTION: Tag the
pressure and exhaust diaphragms or keep them apart as they must
be reassembled in the correct location to prevent the valve from
malfunctioning.
8. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O‑rings with high quality silicone grease.
2. For both sides of the valve: Replace the body gaskets, body passage
gaskets and the pressure and exhaust side diaphragm assemblies
onto the valve body. Replace the diaphragm spring (pressure side
only) and the bonnets and torque all bonnet screws according to
torque chart.
3. Replace disc holder spring, disc holder spring cup and the disc holder
into the valve body.
4. Replace the lower, middle and upper insert O‑rings onto the insert,
remove the machine screw from the machine screw hole and then
push the insert into the valve body.
5. Replace core assembly and core spring on top of the insert.
6. Replace solenoid base sub‑assembly and its O‑ring, then torque
according to torque chart.
7. Install spring washer, coil and retaining clip.
8. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper
operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
DESCRIPTION
Les vannes de la série 316 sont des électrovannes 3/2 AC à commande
assistée grand débit et membranes flottantes. Les électrovannes sont
normalement ouvertes. Le corps est en laiton.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionne
ment indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune
modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable
du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage,
dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les
électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position.
Connecter la canalisation à l’électrovanne selon les indications indiquées
sur le corps de l’électrovanne.
Important: un différentiel de pression minimum doit être maintenu entre
les ports de pression et d’évacuation. Les canalisations d’alimentation et
d’évacuation doivent être dans des zones complètes et sans restrictions.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué
sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionne
ments.
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat
en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du
serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le
circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords
des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un
levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et
selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre
hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la
mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la
terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
Connecteurs débrochables ISO‑4400 (avec degré de protection IP‑65
lorsque le raccordement est correctement effectué).
Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec
presse‑étoupe étanche “Pg”.
Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Dans le cas d’électrovannes, mettre la bobine sous tension plusieurs
fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la
tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise
sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la
tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous
tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est
facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant
tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de
matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le
niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions
d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonc
tionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants
doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble
de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder
à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en
cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la
pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Ôter le clip de maintien et faire glisser le sous‑ensemble base de
solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique
est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique.
2. Dévisser le sous‑ensemble de base de la tête magnétique et ôter
son joint torique, ôter le montage du noyau et ôter le ressort du
noyau du montage du noyau.
3. Ensuite, fileter une vis machine 4‑36 de quelques tours dans la pièce
d’insertion (voir schéma) pour pouvoir enlever la pièce d’insertion
du corps en saisissant la tête de la vis machine avec une paire de
tenailles. ATTENTION: tarauder la vis machine dans le trou de la
vis machine dans la surface plate de la pièce d’insertion. NE PAS
endommager l’orifice pilote dans la surface surélevée de la pièce
d’insertion.
4. Après avoir tiré la pièce d’insertion du corps de la vanne, ôter les
trois joints toriques de la pièce d’insertion. Les référencer ou les
garder séparément car ce sont tous des joints toriques différents
qui doivent être replacés à leur emplacement respectif.
5. Oter le support du disque, la cuvette du ressort du support du disque
et le ressort du support du disque du corps de la vanne.
6. Dévissez toutes les vis à portée sphérique des deux côtés de la
soupape et enlevez les couvercles et le ressort du diaphragme (côté
pression uniquement).
7. Enlevez le diaphragme du corps de la soupape et enlevez les
joints et les joints de passage du châssis. ATTENTION: Notez les
diaphragmes de pression et d’échappement ou gardez‑les à part
car ils doivent être ré‑assemblés à l’endroit correcte pour éviter tout
mauvais fonctionnement de la soupape.
8. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de
la graisse silicone de haute qualité.
2. Pour les deux côtés de la vanne: Replacez les joints du châssis,
les joints de passage et le diaphragme pression et côté échappement
sur le châssis de la soupape. Replacez le ressort du diaphragme
(côté pression uniquement) et les couvercles et serrez toutes les
vis à portée sphérique conformément au tableau de couple.
3. Replacer le ressort du support du disque, la cuvette du ressort du
support du disque et le support du disque dans le corps de la vanne.
4. Replacer les joints toriques inférieur, intermédiaire et supérieur de la
pièce d’insertion sur la pièce d’insertion, ôter la vis de la machine du
trou de la vis de la machine et enfoncer ensuite la pièce d’insertion
dans le corps de la vanne.
5. Repacer le montage du noyau et le ressort du noyau au sommet de
la pièce d’insertion.
6. Replacer le sous‑ensemble de base de la tête magnétique et son
joint torique, puis raccorder selon le schéma de couple.
7. Installer la rondelle élastique, la bobine et le clip de maintien.
8. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Web: www.asco.com
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 316 handelt es sich um vorgesteuerte 3‑Wege‑
Wechselstrom‑Magnetventile mit vorgesteuerten Membranen für hohen
Durchfluß. Die Magnetventile sind für normal geöffneten Betrieb geeignet.
Das Ventilgehäuse besteht aus Messing.
EINBAU
Die ASCO‑Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschil
dern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den
Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem
Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet
und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell
beliebig. Leitungen entsprechend den Markierungen am Ventilgehäuse
mit dem Ventil verbinden.
Wichtig: Zwischen der Druck‑ und Entlüftungsöffnung muß eine Mindest
betriebsdruckdifferenz gewährleistet sein. Zufuhr‑ und Entlüftungsrohr
müssen den vollen Bereich abdecken und frei durchgängig sein.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenanga
ben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen
durchgeführt werden.
VORSICHT:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs‑ und Funkti
onsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den
Ventileingang integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dich
tungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden,
das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu
achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN
werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter
benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE‑ und CEE‑Bestimmungen auszuführen.
VORSICHT:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor
schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse
aufweisen:
Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO‑4400 (bei ordnungsgemäßer
Montage ist Schutzart lP‑65 gewährleistet).
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels
Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG‑
Verschraubung.
Eingegossene Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein‑ und ausschalten. Es muß ein metallisches
Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet.
Zur Vermeidung von Personen‑ und Sachschäden sollte jede Berührung
der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbe
dingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil
sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches
versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Me
dium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwen
deten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann
aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das
Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen,
das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach
dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der
Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft
werden. Für die Überholung der ASCO‑Produkte sind komplette Sätze
mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten
bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit
ASCO Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. Klammerhalterung entfernen und Spule von Haltemutter abziehen.
VORSICHT: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben
wegfedern. Federscheibe entfernen.
2. Haltemutter losschrauben und entsprechenden Dichtungsring
abnehmen, dann Magnetankerbaugruppe und Magnetankerfeder
von der Magnetankerbaugruppe entfernen.
3. Dann eine 4‑36‑Maschinenschraube mit ein paar Umdrehungen in
den Einsatz schrauben (siehe Zeichnung), so daß der Einsatz vom
Gehäuse entfernt werden kann. Dazu den Maschinenschraubenkopf
mit Hilfe einer Zange festhalten. VORSICHT: Maschinenschraube in
das Maschinenschraubenloch in der flachen Fläche des Einsatzes
schrauben. Vorsteueröffnung in der erhabenen Fläche des Einsatzes
NICHT beschädigen.
4. Nach dem Abziehen des Einsatzes vom Ventilgehäuse die drei
Dichtungsringe vom Einsatz entfernen. Dichtungsringe kennzeichnen
oder getrennt zur Seite legen, da es sich um drei verschiedene
Dichtungsringe handelt, die wieder an ihrer jeweiligen Position
montiert werden müssen.
5. Ventiltellerhalterung, Federmanschette der Ventiltellerhalterung und
Feder der Ventiltellerhalterung vom Ventilgehäuse entfernen.
6. Sämtliche Ventildeckelschrauben auf beiden Seiten des Ventils lösen
und Ventildeckel sowie Membranfeder (nur druckseitig) entfernen.
7. Membranbaugruppen vom Ventilgehäuse demontieren und Ge
häusedichtungen und Gehäusedurchgangsdichtungen entfernen.
VORSICHT: Druck‑ und Entlüftungsmembran kennzeichnen oder
getrennt zur Seite legen, da sie wieder an der korrekten Stelle
angebracht werden müssen, um eine Fehlfunktion des Ventils zu
verhindern.
8. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu
identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2. Auf beiden Seiten des Ventils: Gehäusedichtungen, Gehäusedurch
gangsdichtungen sowie druck‑ und entlüftungsseitige Membran
braugruppe wieder am Ventilgehäuse anbringen. Membranfeder
(nur druckseitig) und Ventildeckel wieder anbringen und sämtliche
Ventildeckelschrauben entsprechend den Angaben im Drehmoment
diagramm anziehen.
3. Feder der Ventiltellerhalterung, Federmanschette der Ventilteller
halterung und Ventiltellerhalterung wieder in das Ventilgehäuse
einsetzen.
4. Unteren, mittleren und oberen Dichtungsring wieder auf dem Einsatz
anbringen, Maschinenschraube aus dem Maschinenschraubenloch
entfernen und dann Einsatz in das Ventilgehäuse schieben.
5. Magnetankerbaugruppe wieder anbringen und Magnetankerfeder
auf den Einsatz aufsetzen.
6. Haltemutter zusammen mit dem entsprechenden Dichtungsring
wieder montieren und dann entsprechend den Angaben im Dreh
momentdiagramm anziehen.
7. Federscheibe, Spule und Halteklammer montieren.
8. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com
DESCRIPCION
La Serie 316 está formada por válvulas con solenoide de 3/2, operadas
con piloto, AC de flujo alto y diafragmas flotantes. Las válvulas de so
lenoide son de operación normalmente abierta. El cuerpo de la válvula
está construido de latón.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifica
ciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los
cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al
fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el
sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse
en cualquier posición. Conecte la tubería a la válvula según indican las
marcas del cuerpo de la válvula.
Importante: debe mantenerse un diferencial de presión mínimo entre los
puertos de presión y escape. Las tuberías de suministro y escape deben
ser de área completa y sin restricciones.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en
la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrec
tas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la en‑
trada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador
adecuado para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más
cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete
o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas
por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regula
ciones locales.
PRECAUCIÓN:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuada
mente según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de
una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
Conexiones desenchufables según la norma ISO‑4400 (cuando se
instala correctamente esta conexión proporciona una protección
IP‑65).
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de
conexión roscada “PG”.
Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el
sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina
unas cuantas veces y oirá un “clic” metálico que indica el funciona
miento del solenoide.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas
para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede ha
berse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula
es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del
equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente
se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada
en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones
de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las
condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone
de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera
un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda
contactar con ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las
vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retire el clip de sujeción y deslice la bobina de la base auxiliar del
solenoide. PRECAUCIÓN: al desengancharse el clip de sujeción
metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte.
2. Desatornille la base auxiliar del solenoide y quite la junta, quite el
conjunto del núcleo y el resorte del núcleo del conjunto del núcleo.
3. A continuación enrosque un tornillo de máquina de 4‑36 unas
cuantas vueltas en el encastre (vea el dibujo) para poder quitar el
encastre del cuerpo, sujetando la cabeza del tornillo de máquina con
un par de alicates. PRECAUCIÓN: enrosque el tornillo de máquina
en el orificio del tornillo de máquina sobre la superficie plana del
encastre. NO deteriore el orificio del piloto en la superficie elevada
del encastre.
4. Después de tirar del encastre desde el cuerpo de la válvula, quite las
tres arandelas del encastre. Etiquételas o póngalas aparte, puesto
que son arandelas distintas y deben ser colocadas nuevamente en
sus lugares correspondientes.
5. Quite el portaclapet, la copa del resorte del portaclapet y el resorte
del portaclapet del cuerpo de la válvula.
6. Quite todos los tornillos de la tapa a ambos lados de la válvula y
quite las tapas y el muelle del diafragma (sólo en el lado de presión).
7. Quite los conjuntos de diafragma del cuerpo de la válvula y quite las
guarniciones del cuerpo y las guarniciones de los agujeros de paso.
PRECAUCIÓN: Marque con etiquetas o separe los diafragmas de
presión y escape, ya que deberán ser montados nuevamente en la
posición correcta para evitar que la válvula dé fallos.
8. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitu
ción.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar
e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona
de buena calidad.
2. A ambos lados de la válvula: Vuelva a colocar las guarniciones del
cuerpo, las de los agujeros de paso y los conjuntos de diafragmas
de presión y escape lateral en el cuerpo de la válvula. Vuelva a
colocar el muelle del diafragma (sólo el lado de presión), las tapas
y todos los tornillos de las tapas según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar el resorte del portaclapet, la copa del resorte del
portaclapet y el portaclapet en el cuerpo de la válvula.
4. Vuelva a colocar las arandelas inferior, central y superior del encastre
en su lugar, quite el tornillo de máquina del orificio y empuje el
encastre hacia el interior del cuerpo de la válvula.
5. Vuelva a colocar el conjunto del núcleo y el resorte del núcleo en
la parte superior del encastre.
6. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y la arandela, apriete
según el cuadro de apriete.
7. Instale la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción.
8. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
pilot operated, high flow, floating diaphragms
1
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
à commande assistée, grand débit, membranes flottantes
1
BETRIEBSANLEITUNG
vorgesteuerte Membrane, Messing
1
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
operada con piloto, de flujo alto, diafragmas flotantes
1
P
A
E
P
A
E
P
A
E
P
A

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS pilot operated, high flow, floating diaphragms 1 DESCRIPTION Series 316 are AC pilot operated 3/2 solenoid valves with high flow and floating diaphragms. The solenoid valves have normally open operation. The valve body is brass construction. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. Connect piping to valve according to markings on valve body. Important: a minimum operating pressure differential must be maintained between the pressure and exhaust ports. Supply and exhaust piping must be full area and unrestricted. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or mal‑ functioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: • Turn off electrical power supply and de‑energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. The equipment can have one of the following electrical terminals: • Spade plug connections according to ISO‑4400 (when correctly installed this connection provides lP‑65 protection). • Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland. • Flying leads or cables. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metallic click signifying the solenoid operation. A E P VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Remove retaining clip and slip coil off solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards. Remove the spring washer. 2. Unscrew the solenoid base sub-assembly and remove its O-ring, remove the core assembly and remove the core spring from the core assembly. 3. Next, thread a 4-36 machine screw a few turns into the insert (see drawing) to be able to remove the insert from the body gripping the machine screw head with a pair of pliers. CAUTION: thread machine screw into the machine screw hole in the flat surface of the insert. DO NOT damage the pilot orifice in the raised surface of the insert. 4. After pulling the insert from the valve body, remove the three insert O-rings from the insert. Tag them or keep them apart because these are all different O-rings and should be replaced in their respective locations. 5. Remove the disc holder, the disc holder spring cup and the disc holder spring from the valve body. 6. Unscrew all bonnet screws on both sides of the valve and remove the bonnets and the diaphragm spring (pressure side only). 7. Remove the diaphragm assemblies from the valve body and remove the body gaskets and the body passage gaskets. CAUTION: Tag the pressure and exhaust diaphragms or keep them apart as they must be reassembled in the correct location to prevent the valve from malfunctioning. 8. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. 2. For both sides of the valve: Replace the body gaskets, body passage gaskets and the pressure and exhaust side diaphragm assemblies onto the valve body. Replace the diaphragm spring (pressure side only) and the bonnets and torque all bonnet screws according to torque chart. 3. Replace disc holder spring, disc holder spring cup and the disc holder into the valve body. 4. Replace the lower, middle and upper insert O-rings onto the insert, remove the machine screw from the machine screw hole and then push the insert into the valve body. 5. Replace core assembly and core spring on top of the insert. 6. Replace solenoid base sub-assembly and its O-ring, then torque according to torque chart. 7. Install spring washer, coil and retaining clip. 8. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. For additional information visit our website: www.asco.com BETRIEBSANLEITUNG vorgesteuerte Membrane, Messing 1 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. VORSICHT: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor‑ schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen: • Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet). • Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PGVerschraubung. • Eingegossene Kabelenden. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbe‑ dingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Me‑ dium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwen‑ deten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. 123620-712 (620-19) Page 1 of 2 La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionne‑ ments. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué). • Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”. • Fils ou câbles solidaires de la bobine. A E P FR ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonc‑ tionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Ôter le clip de maintien et faire glisser le sous-ensemble base de solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique. 2. Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique et ôter son joint torique, ôter le montage du noyau et ôter le ressort du noyau du montage du noyau. 3. Ensuite, fileter une vis machine 4-36 de quelques tours dans la pièce d’insertion (voir schéma) pour pouvoir enlever la pièce d’insertion du corps en saisissant la tête de la vis machine avec une paire de tenailles. ATTENTION: tarauder la vis machine dans le trou de la vis machine dans la surface plate de la pièce d’insertion. NE PAS endommager l’orifice pilote dans la surface surélevée de la pièce d’insertion. 4. Après avoir tiré la pièce d’insertion du corps de la vanne, ôter les trois joints toriques de la pièce d’insertion. Les référencer ou les garder séparément car ce sont tous des joints toriques différents qui doivent être replacés à leur emplacement respectif. 5. Oter le support du disque, la cuvette du ressort du support du disque et le ressort du support du disque du corps de la vanne. 6. Dévissez toutes les vis à portée sphérique des deux côtés de la soupape et enlevez les couvercles et le ressort du diaphragme (côté pression uniquement). 7. Enlevez le diaphragme du corps de la soupape et enlevez les joints et les joints de passage du châssis. ATTENTION: Notez les diaphragmes de pression et d’échappement ou gardez-les à part car ils doivent être ré-assemblés à l’endroit correcte pour éviter tout mauvais fonctionnement de la soupape. 8. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. 2. Pour les deux côtés de la vanne: Replacez les joints du châssis, les joints de passage et le diaphragme pression et côté échappement sur le châssis de la soupape. Replacez le ressort du diaphragme (côté pression uniquement) et les couvercles et serrez toutes les vis à portée sphérique conformément au tableau de couple. 3. Replacer le ressort du support du disque, la cuvette du ressort du support du disque et le support du disque dans le corps de la vanne. 4. Replacer les joints toriques inférieur, intermédiaire et supérieur de la pièce d’insertion sur la pièce d’insertion, ôter la vis de la machine du trou de la vis de la machine et enfoncer ensuite la pièce d’insertion dans le corps de la vanne. 5. Repacer le montage du noyau et le ressort du noyau au sommet de la pièce d’insertion. 6. Replacer le sous-ensemble de base de la tête magnétique et son joint torique, puis raccorder selon le schéma de couple. 7. Installer la rondelle élastique, la bobine et le clip de maintien. 8. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Web: www.asco.com BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenanga‑ ben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. VORSICHT: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funkti‑ onsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dich‑ tungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionne‑ ment indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Connecter la canalisation à l’électrovanne selon les indications indiquées sur le corps de l’électrovanne. Important: un différentiel de pression minimum doit être maintenu entre les ports de pression et d’évacuation. Les canalisations d’alimentation et d’évacuation doivent être dans des zones complètes et sans restrictions. FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschil‑ dern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Leitungen entsprechend den Markierungen am Ventilgehäuse mit dem Ventil verbinden. Wichtig: Zwischen der Druck- und Entlüftungsöffnung muß eine Mindest‑ betriebsdruckdifferenz gewährleistet sein. Zufuhr- und Entlüftungsrohr müssen den vollen Bereich abdecken und frei durchgängig sein. DESCRIPTION Les vannes de la série 316 sont des électrovannes 3/2 AC à commande assistée grand débit et membranes flottantes. Les électrovannes sont normalement ouvertes. Le corps est en laiton. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’électrovannes, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 316 handelt es sich um vorgesteuerte 3-WegeWechselstrom-Magnetventile mit vorgesteuerten Membranen für hohen Durchfluß. Die Magnetventile sind für normal geöffneten Betrieb geeignet. Das Ventilgehäuse besteht aus Messing. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN à commande assistée, grand débit, membranes flottantes 1 GB A P INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO operada con piloto, de flujo alto, diafragmas flotantes 1 DE WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Klammerhalterung entfernen und Spule von Haltemutter abziehen. VORSICHT: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern. Federscheibe entfernen. 2. Haltemutter losschrauben und entsprechenden Dichtungsring abnehmen, dann Magnetankerbaugruppe und Magnetankerfeder von der Magnetankerbaugruppe entfernen. 3. Dann eine 4-36-Maschinenschraube mit ein paar Umdrehungen in den Einsatz schrauben (siehe Zeichnung), so daß der Einsatz vom Gehäuse entfernt werden kann. Dazu den Maschinenschraubenkopf mit Hilfe einer Zange festhalten. VORSICHT: Maschinenschraube in das Maschinenschraubenloch in der flachen Fläche des Einsatzes schrauben. Vorsteueröffnung in der erhabenen Fläche des Einsatzes NICHT beschädigen. 4. Nach dem Abziehen des Einsatzes vom Ventilgehäuse die drei Dichtungsringe vom Einsatz entfernen. Dichtungsringe kennzeichnen oder getrennt zur Seite legen, da es sich um drei verschiedene Dichtungsringe handelt, die wieder an ihrer jeweiligen Position montiert werden müssen. 5. Ventiltellerhalterung, Federmanschette der Ventiltellerhalterung und Feder der Ventiltellerhalterung vom Ventilgehäuse entfernen. 6. Sämtliche Ventildeckelschrauben auf beiden Seiten des Ventils lösen und Ventildeckel sowie Membranfeder (nur druckseitig) entfernen. 7. Membranbaugruppen vom Ventilgehäuse demontieren und Ge‑ häusedichtungen und Gehäusedurchgangsdichtungen entfernen. VORSICHT: Druck- und Entlüftungsmembran kennzeichnen oder getrennt zur Seite legen, da sie wieder an der korrekten Stelle angebracht werden müssen, um eine Fehlfunktion des Ventils zu verhindern. 8. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam‑ menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. 2. Auf beiden Seiten des Ventils: Gehäusedichtungen, Gehäusedurch‑ gangsdichtungen sowie druck- und entlüftungsseitige Membran‑ braugruppe wieder am Ventilgehäuse anbringen. Membranfeder (nur druckseitig) und Ventildeckel wieder anbringen und sämtliche Ventildeckelschrauben entsprechend den Angaben im Drehmoment‑ diagramm anziehen. 3. Feder der Ventiltellerhalterung, Federmanschette der Ventilteller‑ halterung und Ventiltellerhalterung wieder in das Ventilgehäuse einsetzen. 4. Unteren, mittleren und oberen Dichtungsring wieder auf dem Einsatz anbringen, Maschinenschraube aus dem Maschinenschraubenloch entfernen und dann Einsatz in das Ventilgehäuse schieben. 5. Magnetankerbaugruppe wieder anbringen und Magnetankerfeder auf den Einsatz aufsetzen. 6. Haltemutter zusammen mit dem entsprechenden Dichtungsring wieder montieren und dann entsprechend den Angaben im Dreh‑ momentdiagramm anziehen. 7. Federscheibe, Spule und Halteklammer montieren. 8. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com DESCRIPCION La Serie 316 está formada por válvulas con solenoide de 3/2, operadas con piloto, AC de flujo alto y diafragmas flotantes. Las válvulas de so‑ lenoide son de operación normalmente abierta. El cuerpo de la válvula está construido de latón. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifica‑ ciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. Conecte la tubería a la válvula según indican las marcas del cuerpo de la válvula. Importante: debe mantenerse un diferencial de presión mínimo entre los puertos de presión y escape. Las tuberías de suministro y escape deben ser de área completa y sin restricciones. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCIÓN: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrec‑ tas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la en‑ trada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regula‑ ciones locales. PRECAUCIÓN: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuada‑ mente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65). • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada “PG”. • Salida de cables. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina unas cuantas veces y oirá un “clic” metálico que indica el funciona‑ miento del solenoide. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede ha‑ berse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. A E P ES MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Retire el clip de sujeción y deslice la bobina de la base auxiliar del solenoide. PRECAUCIÓN: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte. 2. Desatornille la base auxiliar del solenoide y quite la junta, quite el conjunto del núcleo y el resorte del núcleo del conjunto del núcleo. 3. A continuación enrosque un tornillo de máquina de 4-36 unas cuantas vueltas en el encastre (vea el dibujo) para poder quitar el encastre del cuerpo, sujetando la cabeza del tornillo de máquina con un par de alicates. PRECAUCIÓN: enrosque el tornillo de máquina en el orificio del tornillo de máquina sobre la superficie plana del encastre. NO deteriore el orificio del piloto en la superficie elevada del encastre. 4. Después de tirar del encastre desde el cuerpo de la válvula, quite las tres arandelas del encastre. Etiquételas o póngalas aparte, puesto que son arandelas distintas y deben ser colocadas nuevamente en sus lugares correspondientes. 5. Quite el portaclapet, la copa del resorte del portaclapet y el resorte del portaclapet del cuerpo de la válvula. 6. Quite todos los tornillos de la tapa a ambos lados de la válvula y quite las tapas y el muelle del diafragma (sólo en el lado de presión). 7. Quite los conjuntos de diafragma del cuerpo de la válvula y quite las guarniciones del cuerpo y las guarniciones de los agujeros de paso. PRECAUCIÓN: Marque con etiquetas o separe los diafragmas de presión y escape, ya que deberán ser montados nuevamente en la posición correcta para evitar que la válvula dé fallos. 8. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitu‑ ción. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. 2. A ambos lados de la válvula: Vuelva a colocar las guarniciones del cuerpo, las de los agujeros de paso y los conjuntos de diafragmas de presión y escape lateral en el cuerpo de la válvula. Vuelva a colocar el muelle del diafragma (sólo el lado de presión), las tapas y todos los tornillos de las tapas según el cuadro de apriete. 3. Vuelva a colocar el resorte del portaclapet, la copa del resorte del portaclapet y el portaclapet en el cuerpo de la válvula. 4. Vuelva a colocar las arandelas inferior, central y superior del encastre en su lugar, quite el tornillo de máquina del orificio y empuje el encastre hacia el interior del cuerpo de la válvula. 5. Vuelva a colocar el conjunto del núcleo y el resorte del núcleo en la parte superior del encastre. 6. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y la arandela, apriete según el cuadro de apriete. 7. Instale la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción. 8. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. www.asco.com Modified on: 2017-10-09
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 316 AC Pilot Operated Solenoid Valves El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario