Campbell Hausfeld KTV008 Manual de usuario

Categoría
Equipo de Oxigeno
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instrucciones de Funcionamiento
15 Sp
General Safety
Information (Cont.)
Use only genuine
Campbell Hausfeld
replacement parts and accessories
when servicing unit. Failure to do so
could result in death or serious injury.
Assembly
The air hose is supplied loose to
prevent damage during transit. Use
9/16” open end wrench to attach
thread-sealed 1/4” NPT male hose end
to air outlet on manifold (opposite
filler valve). Tighten just to finger tight
then turn 2-3 more times.
Operation
Pull safety relief valve before filling
to be sure the valve moves freely.
1. Take portable tank to a source of
clean, dry, compressed air (ie. full
service gas station, truck stop etc.
Some modern convenience stations
do not have sufficient pressure to
fill the tank). The recommended fill
pressure is between 85 and 125 psi.
2. Press chuck from air source onto
filler valve located on the side of
the brass manifold (See Figure 1).
Fill tank to a maximum of 125 psi as
indicated on pressure gauge. The
safety relief valve is preset to 135
psi to prevent overfilling.
Do not rely on
safety relief valve
to indicate when tank is full.
!
WARNING
!
WARNING
2
Operating Instructions
NOTE: The air shut-off valve (red knob)
does not have to be opened to fill the
tank.
3. Inflate object by locking universal
adapter onto valve stem. Be sure to
press universal adapter down over
valve stem threads completely.
When universal adapter is firmly in
place, press locking lever down to
lock onto valve stem (see Figure 2).
NOTE: The universal adapter does not
have a valve. The air flow is controlled
by the air shutoff valve on the
manifold.
4. Open air shut-off valve by turning
counterclockwise to allow air to
flow into hose.
The tank manifold
gauge does not
indicate the pressure in the object
being filled. Use a separate gauge to
check the object.
5. Turn the air shut-off valve clockwise
to the closed position before
unlocking universal adapter from
valve stem to prevent air leaks from
the hose. Do not over tighten.
Maintenance
Accumulated
moisture must be
drained from tank regularly to prevent
rusting. Failure to do so will weaken
the tank and may result in injury or
property damage due to tank bursting
or rupture.
!
WARNING
!
WARNING
Draining Instructions:
1. Release pressure from tank by
opening air shutoff valve or pulling
ring on safety valve.
2. Fully open drain valve on bottom of
tank by turning it counterclockwise.
3. Allow all moisture in tank to drain.
4. Close drain valve by turning it
clockwise. Do not overtighten.
Technical Service
For information regarding the
operation of the product, please call
1-800-543-6400.
Figure 2
Universal
Adapter
Lock
Valve Stem
Figure 1
Pressure Gauge Manifold
Air Shutoff
Safety Relief Valve
Filler Valve
www.chpower.com
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un año
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no
es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están
garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
14 Sp
Instrucciones de Funcionamiento
GA230600AV
MANOMETRO DE 0 bar A 11,03 bar
Con armazón negra resistente a
impactos y esfera de plástico
transparente
Conexión macho de 3,2 mm
(1/8”) NPT
Lectura en kg/cm
2
y bar
Presión entre 0 bar y 11,03 bar
HF201001AV
MULTIPLE
Para reemplazo en la fábrica
Para conectarse a salidas estándard
de 12,7 mm (1/2”) NPT del tanque
Con conexiones de 6,4 mm y 3,2 mm
(1/4” & 1/8”) (hembra) para la
manguera y el manómetro
Válvula de tranque manual para
evitar fugas
Válvula de desfogue preajustada de
fábrica para evitar que se llene el
tanque en exceso
Repuestos
MP2681
MANGUERA EN ESPIRAL
DE 6,4 mm x 7,62 m (1/4”
x 25‘)
Conectores macho de
6,4 mm (1/4”) NPT en
ambos extremos
Hecha de nylón
MP2167
PISTOLA NEUMÁTICA DE
SEGURIDAD
Conexión hembra de 6,4 mm
(1/4”) NPT
• Para manguera MP2681 o otra
manguera de 1/4” NPT con
conectores machos
MP3233
MANDRIL RESISTENTE
Hecho de bronce y zinc
Conexión hembra de 6,4 mm
(1/4”) NPT
• Para manguera MP2681 o otra
manguera de 1/4” NPT con
conectores machos
SV895301AV
MANGUERA DE AIRE DE 0,91 m (3’)
CON ADAPTADOR UNIVERSAL PARA
CONECTARLA A LA LLANTA
Conector macho de 6,4 mm (1/4”)
Se conecta al vástago permitiendole
trabajar “sin necesidad de
sostenerla”
Accesorios opcionales
Dirija toda la correspondencia a:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Sirvase darnos la siguiente información:
- Número del modelo
- Número de Serie o código con fecha
(de haberlo)
- Descripción y número del repuesto
según la lista de repuestos
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Sírvase
Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio
3
Operating Instructions
www.chpower.com
Troubleshooting Chart
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Tank loses air pressure
1. Air shutoff valve
leaks
2. Drain valve leaks
3. Gauge leaks
4. Manifold leaks
5. Tank leaks
Tank will not hold
enough air
Tank fills slowly
Cannot get air out of
tank
Water in tank
Safety relief valve will
not open when ring is
pulled
Air leaks
1a. Valve not fully closed
1b. Valve defective
2a. Valve not fully closed
2b. Valve connection loose
2c. Valve defective
3a. Gauge damaged
3b. Gauge connection
loose
4a. Manifold damaged or
defective relief valve
4b. Manifold connection
loose
5. Pin hole from internal
rusting
1. Gauge not reading correctly
2. Compressed air source
below 85 psi
1. Fill valve obstructed or
damaged
2. Low volume air output
source
1. Low tank pressure
2. Hose shutoff valve closed
3. Universal adapter damaged
Contaminated compressed air
source
Defective relief valve
Use mild soapy water to locate leak
1a. Turn valve clockwise to close
1b. Replace manifold
2a. Turn valve clockwise to close
2b. Remove valve, apply thread sealant and tighten
2c. Replace drain valve
3a. Replace gauge
3b. Remove gauge, apply thread sealant and tighten
4a. Replace manifold
4b. Remove manifold, apply thread sealant and tighten
5. Replace tank
1. Check air pressure at fill stem with tire pressure gauge.
Replace gauge if gauge reads differently
2. Locate compressed air source of 85 to 125 psi
1. Inspect opening for foreign material, clean or replace
2. Locate compressed air source of 85 to 125 psi
1. Tank pressure must exceed tire pressure. Increase tank
pressure
2. Turn red knob on manifold counterclockwise to fully open,
1-1/2 turns
3. Replace hose assembly
Drain water from tank. Refer to maintenance section for
instructions
Replace manifold
D-1403
VÁLVULA DE DRENAJE DE 1/4” (6 mm)
• Necesaria para el drenaje adecuado de la humedad
contenida dentro del tanque
• Es más segura y mantiene la capacidad del aire
13 Sp
Instrucciones de Funcionamiento
Problema Posible(s) Causa(s) Acción a Tomar
El tanque pierde presión
1. La válvula de cierre
de aire tiene
pérdidas
2. La válvula de
drenaje tiene
pérdidas
3. Fuga de aire en el
manómetro.
4. Fuga de aire en el
múltiple
5. Fuga de aire en el
tanque
El tanque no alcanza la
presión máxima para la
que está diseñado
El tanque se llena
lentamente
El tanque no le
suministra aire (el aire
no sale)
Hay agua en el tanque
La válvula de liberación
de seguridad no se abre
cuando se tira del anillo
Fugas de aire
1a. La válvula no está
totalmente cerrada
1b. La válvula está
defectuosa
2a. La válvula no está
totalmente cerrada
2b. La conexión de la
válvula está floja
2c. La válvula está
defectuosa
3a. El manómetro está
dañado
3b. La conexión del
manómetro está floja
4a. El múltiple está dañado
o la válvula de
seguridad no está
funcionado
adecuadamente.
4b. La conexión del múltiple
está floja
5. El tanque está oxidado y
tiene un orificio
pequeño
1. El manómetro no está
indicando la presión
correcta
2. La presión de la fuente de
suministro es inferior a 5,86
bar
1. La válvula de entrada está
obstruída o dañada.
2. La presión de la fuente de
suministro es muy baja
1. La presión del tanque es
muy baja
2. La válvula de cierre de la
manguera está cerrada
3.
Adaptador universal dañado
El aire comprimido
suministrado está
contaminado
La válvula de liberación está
defectuosa
Use agua enjabonada para ubicar la fuga
1a. Gire la válvula hacia la derecha para cerrarla
1b. Cambie el distribuidor
2a. Gire la válvula hacia la derecha para cerrarla
2b. Retire la válvula, aplique el sellador de rosca y ajuste
2c.Cambie la válvula de drenaje
3a.Reemplace el manómetro
3b.Desconecte el manómetro, aplíquele un sellador a las
roscas y apriételo
4a.Reemplace el múltiple
4b.Desconecte el múltiple, aplíque un sellador a las roscas y
apriételo
5. Reemplace el tanque
1. Mida la presión del tanque en el vástago de la válvula con
un manómetro para llantas. Reemplace el manómetro del
tanque si le indica una presión diferente
2. La presión de la fuente de suministro debe ser de 5,86 bar
a 8,62 bar
1. Inspeccione el orificio, si está sucio límpielo o reemplace
la válvula
2. La presión de la fuente de suministro debe ser de 5,86 bar
a 8,62 bar
1. La presión del tanque debe exceder la de la llanta
2. Gire la perilla roja del múltiple en sentido contrario a las
manecillas del reloj para abrirla completamente, 1 1/2
vueltas
3. Reemplace el conjunto de la manguera
Drene el agua del tanque. Para las instrucciones, refiérase a la
sección de mantenimiento.
Cambie el distribuidor
Guía de Diagnóstico de Averías
4
Operating Instructions
GA230600AV
AIR GAUGE 0 TO 160 psi
• Impact resistant black case with
clear plastic lens
• 1/8” NPT male fitting
• Reads in psi & kg/cm
2
• Accurate from 0 to 160 psi
HF201001AV
AIR MANIFOLD
• Factory replacement part
• Fits standard 1/2” NPT tank spud
• Provides 1/4” & 1/8” female ports
for hose and gauge
• Manual shutoff prevents leaks
• Preset safety relief valve prevents
overfilling
Replacement Parts
MP2681
1/4” X 25 FT. RECOIL HOSE
• 1/4” NPT male fittings on
both ends
• Nylon construction
MP3233
HEAVY-DUTY AIR CHUCK
• Brass and zinc construction
• 1/4” NPT female port
• Use with MP2681 or other hose
with 1/4” NPT male ends
SV895301AV
3 FT. AIR HOSE WITH TIRE
UNIVERSAL ADAPTER
1/4” male fitting
Locks onto stem allowing “hands
free” filling
Optional Accessories
For Replacement Parts or Technical Assistance,
call 1-800-543-6400
Address any correspondence to:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Please provide following information:
- Model number
- Stamped-in code
- Part description and number as shown in
parts list
www.chpower.com
D-1403
1/4” DRAIN VALVE
• Needed for proper draining of
trapped moisture within tank
• Improves safety and preserves
air capacity
MP2167
SAFETY BLOW GUN
• 1/4” NPT female port
• Use with MP2681 or other
hose with 1/4” NPT male
ends
Informaciones
Generales de
Seguridad
(Continuación)
Use gafas de seguridad
aprobadas por ANSI Z87.1
durante el funcionamiento
para evitar lesiones en los ojos.
Sólo para aire seci. No lo use para
almacenar o rociar liquidos o gases
inflamables.
Almacenamiento cubierto. No lo
almacene a la intemperie o en
plena luz solar.
Use solo accesorios con capacidad
para un minimo de 10,34 bar.
Antes de cada uso cerciórese de que
las mangueras de aire no estén
deterioradas. Igualmente,
cerciórese de que todas las
conexiones estén bien apretadas.
Use
solamente piezas de repuesto y
accesorios originales de Campbell
Hausfeld cuando realice el servicio de
la unidad. Si no lo hace podría
provocar la muerte o lesiones graves.
Ensamblaje
La manguera de aire viene
desconectada de fábrica para evitar
que se dañe en el transporte. Use una
llave de 14,3 mm (9/16”) para conectar
el extremo de la manguera con el
conector macho de 6,4 mm (1/4”) al
orificio de salida del múltiple (en el
lado opuesto de la válvula de entrada).
Apriételo con la mano y déle 2 ó 3
vueltas adicionales.
Funcionamiento
Antes de llenar hale la válvula de alivio
de seguridad para asegurarse que la
válvula puede actuar libremente.
1. Lleve el tanque de aire a una
fuente de aire comprimido limpio y
seco (por ejemplo a una estación de
servicio). Algunas estaciones de
servicio modernas no tienen el
equipo con la presión necesaria
para llenar el tanque. La presión
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
12 Sp
Instrucciones de Funcionamiento
recomendada para llenar el tanque
es de 5,86 bar a 8,62 bar.
2. Conecte el mandril de la fuente de
suministro de aire a la válvula de
entrada ubicada al lado del múltiple
de bronce (Vea la Figura 1). Llene el
tanque hasta alcanzar una presión
máxima de 8,62 bar indicada por el
manómetro. La válvula de
seguridad está fijada a una presión
de 9,31 bar para evitar que se llene
el tanque excesivamente.
No se fíe de la válvula de liberación de
seguridad para indicar cuando el
tanque está lleno.
NOTA: La válvula de cierre (perilla roja)
no tiene que abrirse para llenar el
tanque.
3. Infle el objeto asegurando el
adaptador al vástago de la válvula.
Asegúrese de presionar el
adaptador universal completamente
hacia abajo sobre la rosca del
vástago de la válvula. Cuando el
adaptador universal esté
firmemente colocado en su sitio,
presione la palanca de seguro hacia
abajo para sujetarlo en el vástago
de la válvula (ver Figura 2).
!
ADVERTENCIA
NOTA: El adaptador universal no tiene
una válvula. El flujo de aire está
controlado por la válvula de cierre de
aire ubicada en el distribuidor.
4. Para abrir la válvula de cierre y
permitir el flujo de aire hacia la
manguera, gírela en sentido
contrario a las manecillas del reloj.
El manó-
metro
del múltiple del tanque no le indica la
presión del objeto que está inflando.
Use otro manómetro para medir la
presión del objeto.
5. Gire en el sentido de las manecillas
del reloj la válvula de cierre a la
posición cerrada antes de soltar el
adaptador universal del vástago de
la válvula para prevenir pérdidas de
aire de la manguera. No apriete
demasiado.
Mantenimiento
Es necesario drenar regularmente del
tanque la humedad acumulada para
prevenir la formación de óxido. El no
hacerlo debilita el tanque y puede
causar heridas y daños materiales como
consecuencia de la explosión o rotura
del tanque.
Instrucciones de Drenaje:
1. Libere la presión del tanque
abriendo la válvula de cierre de aire
o tirando del anillo de la válvula de
seguridad.
2. Abra por completo la válvula de
drenaje en la parte inferior del
tanque girándola hacia la
izquierda.
3. Permita que salga toda la humedad
que haya en el tanque.
4. Cierre la válvula de drenaje
girándola hacia la derecha. No
apriete en exceso.
Servicio Técnico
Para mayor información referente al
funcionamiento o reparación de este
producto comúniquese con el
distribuidor de Campbell Hausfeld más
cercano a su domicilio.
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
Figura 2
Adaptador
Universal
Seguro
Vástago de
válvula
Figura 1
Manometró Múltiple
Cierre
del aire
Válvula de Desfogue de
Seguridad
Válvula de Entrada
5
Operating Instructions
www.chpower.com
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator
or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or
rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material
hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks,
rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not
specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined
items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
!Sírvase leer y consevar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de ensamblar, instalar, operarar o darle mantenimiento al
producto descrito. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las medidas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría ocasionarle
heridas y/o daños a su propiedad! Guarde este manual de instrucciones como referencia.
Descripción
Estos tanques de aire portátiles de
acero son recipientes presurizados de
alta calidad, están soldados y diseñados
para transportar aire comprimido para
uso doméstico, agrícola o talleres
mecánicos.
Este
tanque
no tiene certificación ASME. Antes de
usarlo, revise los requisitos del código
local y estatal.
Para Desempacar
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Cerciórese de
que todas las conexiones, pernos y
tuercas estén bien apretados antes de
comenzar a utilizar la unidad.
Medidas de
Seguridad
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y
comprenda. Esta información se la
suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Ésto le
indica
que hay una situación inmediata que LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
AVISO
Manual de Instrucciones de Funcionamiento Modelos KTV008 y FHV009
IN287000AV 6/04
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
Informaciones
Generales de
Seguridad
Siempre debe seguir las siguientes
medidas de seguridad:
Peligro
de
explosiones. El no observar las
Instrucciones y las Advertencias puede
causar la muerte o daños graves.
Lea con cuidado los
manuales incluidos con
este producto.
Familiarícese con los
controles y el uso adecuado del
equipo. Siga todas las instrucciones.
Esta unidad solo debe ser usada por
personas que estén bien
familiarizadas con las reglas de
seguridad y manejo.
Nunca
exceda
la capacidad máxima de presión del
tanque de 8,62 bar. Él hacerlo podría
ocasionarle heridas o daños a su
persona.
No llene
nunca el
tanque de botellas de gas o de
cualquier otro sistema que produzca
más de 10,43 bar.
No altere ni manipule la válvula de
alivio de seguridad. La manipulación
o alteración de la válvula de
seguridad invalida las garantías
existentes y Campbell Hausfeld
rechaza cualquier responsabilidad
!
PELIGRO
!
PELIGRO
!
PELIGRO
AVISO
BUILT TO LAST
Tanque de Aire
Portátil
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Advertencia sobre
el aire respirable
Este tanque no está equipado y no
se debe usar para suministrar aire
respirable.
!
PELIGRO
MANUAL
por pérdidas, heridas y daños.
El tanque tiene una etiqueta ubicada
en el mango con la inscripción
“DISCARD AFTER” (desechar después
de) y la fecha. Deshágase del tanque y
NO lo utilice después de esta fecha.
Reemplácelo por un tanque nuevo.
NUNCA trate de reparar o
modificar un tanque. Si lo
solda, taladra o le hace
cualquier otro tipo de modificaciones lo
dañaría y podría ocasionar rupturas o
explosiones. Siempre reemplace los
tanques desgastados, dañados o
agrietados.
Para liberar la presión de
aire del tanque antes de
darle servicio o
reemplazar piezas, jale el
anillo de la válvula de seguridad.
!
PELIGRO
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Ver la Garantía en página 15 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder avec l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels.
Conserver ces instructions comme référence.
Description
Les réservoirs à air portatifs sont des
récipients de pression soudés de haute
qualité conçus pour transporter l’air
comprimé pour l’usage domestique,
automobile et sur la ferme.
Ce
réservoir
n'a pas de certification ASME. Avant
d'utiliser, vérifier les exigences des codes
locaux et d'État.
Déballage
Lors du déballage de ce produit,
l’examiner soigneusement pour
rechercher toute trace de dommage
susceptible de s’être produit en cours de
transport. S’assurer que tous raccords,
boulons, etc. desserrés soient serrés
avant d’utiliser le modèle.
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information très
importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente qui
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures
graves.
Avertis-
sement
indique une situation hasardeuse
potentielle qui PEUT résulter en perte de
vie ou blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle qui
PEUT résulter en blessures.
Avis
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
AVIS
Instructions d’Utilisation Modèles KTV008 et FHV009
IN287000AV 6/04
Généralités Sur La
Sécurité
Toujours observer les mesures de
sécurité suivantes:
Risque
d'explo-
sion. Ne pas suivre les avertissements et
les instructions pourrait provoquer la
mort ou de graves blessures.
Lire attentivement tous les
manuels, y compris celui
de ce produit. Bien se
familiariser avec les
commandes et l’utilisation correcte
de l’équipement. Suivre toutes les
instructions.
Seules les personnes bien
familiarisées avec ces règles
d’utilisation en toute sécurité
doivent être autorisées à se servir de
l’outil pneumatique.
Ne jamais remplir le réservoir
plus que 862 kPa. Ceci peut
causer des blessures personnelles ou le
dégât matériel.
Ne
rem-
plissez jamais du gaz en bobonne ou de
tout système d'air qui produit plus de
1034 kPa.
Ne pas modifier ou altérer avec toute
soupape de sûreté. Advenant le cas où
la soupape de sûreté soit altérée, les
garanties seront annulées et Campbell
Hausfeld décline toute responsabilité
quelconque pour toute perte, blessures
ou dommages.
Ce réservoir porte la mention «
JETER APRÈS » la date étampée sous
la poignée. Après cette date, mettre
le réservoir au rebut et NE L’UTILISEZ
!
DANGER
!
DANGER
!
DANGER
BUILT TO LAST
Réservoir à Air
Portatif
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Avertissement D’Air Respirable
Ce réservoir n'est pas prévu et ne
doit pas être utilisé pour fournir de
l'air respirable.
!
DANGER
MANUEL
PAS. Remplacez avec un nouveau
réservoir.
NE JAMAIS essayer de réparer ni de
modifier un réservoir. Le soudage,
perçage ou n’importe quelle
modification peut affaiblir le réservoir
et peut causer la rupture ou une
explosion. Toujours remplacer les
réservoirs usés, endommagés ou fendus.
Dissiper la pression d’air du
réservoir à air en tirant sur
l’anneau de sûreté avant le
service ou le remplacement
de pièces.
Porter des lunettes de sécurité
ANSI approuvées Z87.1 en
utilisant l'appareil pour éviter
les blessures oculaires
Il est
nécessaire de porter des lunettes de
protection pendant l’utilisation.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Voir la Garantie à la page 10 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
DÉNÉGATION DES GARANTIES
Si le réservoir est utilisé pour les
applications d'air respirable, les
garanties en cours seront annulées et
Campbell Hausfeld dénie toute
responsabilité quelconque pour
toute perte, blessure personnelle ou
dommage.
INVALIDAR LAS GARANTIAS
En caso de que el tanque se use con
el fin de suministrar aire respirable,
las garantías existentes serán
inválidas y Campbell Hausfeld
niega toda responsabilidad por
pérdidas, daños o lesiones
personales.

Transcripción de documentos

Operating Instructions Instrucciones de Funcionamiento General Safety Information (Cont.) Use only genuine ! Campbell Hausfeld replacement parts and accessories when servicing unit. Failure to do so could result in death or serious injury. WARNING Assembly The air hose is supplied loose to prevent damage during transit. Use 9/16” open end wrench to attach thread-sealed 1/4” NPT male hose end to air outlet on manifold (opposite filler valve). Tighten just to finger tight then turn 2-3 more times. 3. Inflate object by locking universal adapter onto valve stem. Be sure to press universal adapter down over valve stem threads completely. When universal adapter is firmly in place, press locking lever down to lock onto valve stem (see Figure 2). 2. Press chuck from air source onto filler valve located on the side of the brass manifold (See Figure 1). Fill tank to a maximum of 125 psi as indicated on pressure gauge. The safety relief valve is preset to 135 psi to prevent overfilling. Pressure Gauge Manifold Air Shutoff Lock Valve Stem Figure 2 NOTE: The universal adapter does not have a valve. The air flow is controlled by the air shutoff valve on the manifold. 4. Open air shut-off valve by turning counterclockwise to allow air to flow into hose. The tank manifold gauge does not indicate the pressure in the object being filled. Use a separate gauge to check the object. ! WARNING 5. Turn the air shut-off valve clockwise to the closed position before unlocking universal adapter from valve stem to prevent air leaks from the hose. Do not over tighten. Maintenance Accumulated ! WARNING moisture must be Filler Valve Safety Relief Valve Figure 1 Do not rely on ! WARNING safety relief valve 1. Release pressure from tank by opening air shutoff valve or pulling ring on safety valve. 2. Fully open drain valve on bottom of tank by turning it counterclockwise. 3. Allow all moisture in tank to drain. 4. Close drain valve by turning it clockwise. Do not overtighten. For information regarding the operation of the product, please call 1-800-543-6400. Pull safety relief valve before filling to be sure the valve moves freely. 1. Take portable tank to a source of clean, dry, compressed air (ie. full service gas station, truck stop etc. Some modern convenience stations do not have sufficient pressure to fill the tank). The recommended fill pressure is between 85 and 125 psi. Draining Instructions: Technical Service Universal Adapter Operation • NOTE: The air shut-off valve (red knob) does not have to be opened to fill the tank. Garantía Limitada 1 2. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un año QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación. 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. drained from tank regularly to prevent rusting. Failure to do so will weaken the tank and may result in injury or property damage due to tank bursting or rupture. to indicate when tank is full. www.chpower.com 2 15 Sp Operating Instructions Instrucciones de Funcionamiento Repuestos Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio Sirvase darnos la siguiente información: - Número del modelo - Número de Serie o código con fecha (de haberlo) - Descripción y número del repuesto según la lista de repuestos Dirija toda la correspondencia a: Campbell Hausfeld Attn: Customer Service 100 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A. Troubleshooting Chart Symptom Tank loses air pressure 1a. Turn valve clockwise to close 1b. Replace manifold 2. Drain valve leaks 2a. 2b. 2c. 3a. 3b. 2a. 2b. 2c. 3a. 3b. 5. Tank leaks SV895301AV MANGUERA DE AIRE DE 0,91 m (3’) CON ADAPTADOR UNIVERSAL PARA CONECTARLA A LA LLANTA • Conector macho de 6,4 mm (1/4”) • Se conecta al vástago permitiendole trabajar “sin necesidad de sostenerla” D-1403 VÁLVULA DE DRENAJE DE 1/4” (6 mm) • Necesaria para el drenaje adecuado de la humedad contenida dentro del tanque • Es más segura y mantiene la capacidad del aire MP2167 PISTOLA NEUMÁTICA DE SEGURIDAD • Conexión hembra de 6,4 mm (1/4”) NPT • Para manguera MP2681 o otra manguera de 1/4” NPT con conectores machos Tank will not hold enough air Valve not fully closed Valve connection loose Valve defective Gauge damaged Gauge connection loose 4a. Manifold damaged or defective relief valve 4b. Manifold connection loose 5. Pin hole from internal rusting 1. Gauge not reading correctly 2. Compressed air source below 85 psi Turn valve clockwise to close Remove valve, apply thread sealant and tighten Replace drain valve Replace gauge Remove gauge, apply thread sealant and tighten 4a. Replace manifold 4b. Remove manifold, apply thread sealant and tighten 5. Replace tank 1. Check air pressure at fill stem with tire pressure gauge. Replace gauge if gauge reads differently 2. Locate compressed air source of 85 to 125 psi 1. Fill valve obstructed or damaged 2. Low volume air output source 1. Inspect opening for foreign material, clean or replace 1. Low tank pressure 3. Universal adapter damaged 1. Tank pressure must exceed tire pressure. Increase tank pressure 2. Turn red knob on manifold counterclockwise to fully open, 1-1/2 turns 3. Replace hose assembly Water in tank Contaminated compressed air source Drain water from tank. Refer to maintenance section for instructions Safety relief valve will not open when ring is pulled Defective relief valve Replace manifold Tank fills slowly Cannot get air out of tank 2. Hose shutoff valve closed Accesorios opcionales MP3233 MANDRIL RESISTENTE • Hecho de bronce y zinc • Conexión hembra de 6,4 mm (1/4”) NPT • Para manguera MP2681 o otra manguera de 1/4” NPT con conectores machos Use mild soapy water to locate leak 1a. Valve not fully closed 1b. Valve defective 4. Manifold leaks GA230600AV MANOMETRO DE 0 bar A 11,03 bar • Con armazón negra resistente a impactos y esfera de plástico transparente • Conexión macho de 3,2 mm (1/8”) NPT • Lectura en kg/cm2 y bar • Presión entre 0 bar y 11,03 bar Corrective Action Air leaks 1. Air shutoff valve leaks 3. Gauge leaks HF201001AV MULTIPLE • Para reemplazo en la fábrica • Para conectarse a salidas estándard de 12,7 mm (1/2”) NPT del tanque • Con conexiones de 6,4 mm y 3,2 mm (1/4” & 1/8”) (hembra) para la manguera y el manómetro • Válvula de tranque manual para evitar fugas • Válvula de desfogue preajustada de fábrica para evitar que se llene el tanque en exceso Possible Cause(s) 2. Locate compressed air source of 85 to 125 psi MP2681 MANGUERA EN ESPIRAL DE 6,4 mm x 7,62 m (1/4” x 25‘) • Conectores macho de 6,4 mm (1/4”) NPT en ambos extremos • Hecha de nylón www.chpower.com 14 Sp 3 Instrucciones de Funcionamiento Operating Instructions For Replacement Parts or Technical Assistance, call 1-800-543-6400 Replacement Parts Guía de Diagnóstico de Averías Problema Please provide following information: - Model number - Stamped-in code - Part description and number as shown in parts list Address any correspondence to: Campbell Hausfeld Attn: Customer Service 100 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A. 1. La válvula de cierre de aire tiene pérdidas 2. La válvula de drenaje tiene pérdidas 3. Fuga de aire en el manómetro. 4. Fuga de aire en el múltiple GA230600AV HF201001AV AIR GAUGE 0 TO 160 psi • Impact resistant black case with clear plastic lens • 1/8” NPT male fitting • Reads in psi & kg/cm2 • Accurate from 0 to 160 psi AIR MANIFOLD • Factory replacement part • Fits standard 1/2” NPT tank spud • Provides 1/4” & 1/8” female ports for hose and gauge • Manual shutoff prevents leaks • Preset safety relief valve prevents overfilling SV895301AV 3 FT. AIR HOSE WITH TIRE UNIVERSAL ADAPTER • 1/4” male fitting • Locks onto stem allowing “hands free” filling D-1403 1/4” DRAIN VALVE • Needed for proper draining of trapped moisture within tank • Improves safety and preserves air capacity Posible(s) Causa(s) El tanque pierde presión Fugas de aire 5. Fuga de aire en el tanque 1a. La válvula no está totalmente cerrada 1b. La válvula está defectuosa 2a. La válvula no está totalmente cerrada 2b. La conexión de la válvula está floja 2c. La válvula está defectuosa 3a. El manómetro está dañado 3b. La conexión del manómetro está floja 4a. El múltiple está dañado o la válvula de seguridad no está funcionado adecuadamente. 4b. La conexión del múltiple está floja 5. El tanque está oxidado y tiene un orificio pequeño MP2681 HEAVY-DUTY AIR CHUCK • Brass and zinc construction • 1/4” NPT female port • Use with MP2681 or other hose with 1/4” NPT male ends SAFETY BLOW GUN • 1/4” NPT female port • Use with MP2681 or other hose with 1/4” NPT male ends 1/4” X 25 FT. RECOIL HOSE • 1/4” NPT male fittings on both ends • Nylon construction 1a. Gire la válvula hacia la derecha para cerrarla 1b. Cambie el distribuidor 2a. Gire la válvula hacia la derecha para cerrarla 2b. Retire la válvula, aplique el sellador de rosca y ajuste 2c.Cambie la válvula de drenaje 3a.Reemplace el manómetro 3b.Desconecte el manómetro, aplíquele un sellador a las roscas y apriételo 4a.Reemplace el múltiple 4b.Desconecte el múltiple, aplíque un sellador a las roscas y apriételo 5. Reemplace el tanque 1. El manómetro no está indicando la presión correcta 2. La presión de la fuente de suministro es inferior a 5,86 bar 1. Mida la presión del tanque en el vástago de la válvula con un manómetro para llantas. Reemplace el manómetro del tanque si le indica una presión diferente 2. La presión de la fuente de suministro debe ser de 5,86 bar a 8,62 bar El tanque se llena lentamente 1. La válvula de entrada está obstruída o dañada. 2. La presión de la fuente de suministro es muy baja 1. Inspeccione el orificio, si está sucio límpielo o reemplace la válvula 2. La presión de la fuente de suministro debe ser de 5,86 bar a 8,62 bar El tanque no le suministra aire (el aire no sale) 1. La presión del tanque es muy baja 2. La válvula de cierre de la manguera está cerrada 1. La presión del tanque debe exceder la de la llanta Hay agua en el tanque El aire comprimido suministrado está contaminado Drene el agua del tanque. Para las instrucciones, refiérase a la sección de mantenimiento. La válvula de liberación de seguridad no se abre cuando se tira del anillo La válvula de liberación está defectuosa Cambie el distribuidor 3. Adaptador universal dañado MP2167 Use agua enjabonada para ubicar la fuga El tanque no alcanza la presión máxima para la que está diseñado Optional Accessories MP3233 Acción a Tomar 2. Gire la perilla roja del múltiple en sentido contrario a las manecillas del reloj para abrirla completamente, 1 1/2 vueltas 3. Reemplace el conjunto de la manguera www.chpower.com 4 13 Sp Operating Instructions Instrucciones de Funcionamiento Informaciones Generales de Seguridad (Continuación) ! ADVERTENCIA Use gafas de seguridad aprobadas por ANSI Z87.1 durante el funcionamiento para evitar lesiones en los ojos. • Sólo para aire seci. No lo use para almacenar o rociar liquidos o gases inflamables. • Almacenamiento cubierto. No lo almacene a la intemperie o en plena luz solar. • Use solo accesorios con capacidad para un minimo de 10,34 bar. • Antes de cada uso cerciórese de que las mangueras de aire no estén deterioradas. Igualmente, cerciórese de que todas las conexiones estén bien apretadas. ! ADVERTENCIA Use solamente piezas de repuesto y accesorios originales de Campbell Hausfeld cuando realice el servicio de la unidad. Si no lo hace podría provocar la muerte o lesiones graves. Ensamblaje La manguera de aire viene desconectada de fábrica para evitar que se dañe en el transporte. Use una llave de 14,3 mm (9/16”) para conectar el extremo de la manguera con el conector macho de 6,4 mm (1/4”) al orificio de salida del múltiple (en el lado opuesto de la válvula de entrada). Apriételo con la mano y déle 2 ó 3 vueltas adicionales. Funcionamiento recomendada para llenar el tanque es de 5,86 bar a 8,62 bar. 2. Conecte el mandril de la fuente de suministro de aire a la válvula de entrada ubicada al lado del múltiple de bronce (Vea la Figura 1). Llene el tanque hasta alcanzar una presión máxima de 8,62 bar indicada por el manómetro. La válvula de seguridad está fijada a una presión de 9,31 bar para evitar que se llene el tanque excesivamente. Manometró Válvula de Entrada Figura 1 ! 4. Para abrir la válvula de cierre y permitir el flujo de aire hacia la manguera, gírela en sentido contrario a las manecillas del reloj. El manómetro del múltiple del tanque no le indica la presión del objeto que está inflando. Use otro manómetro para medir la presión del objeto. ! ADVERTENCIA 5. Gire en el sentido de las manecillas del reloj la válvula de cierre a la posición cerrada antes de soltar el adaptador universal del vástago de la válvula para prevenir pérdidas de aire de la manguera. No apriete demasiado. Mantenimiento ! ADVERTENCIA Válvula de Desfogue de Seguridad ADVERTENCIA No se fíe de la válvula de liberación de seguridad para indicar cuando el tanque está lleno. NOTA: La válvula de cierre (perilla roja) no tiene que abrirse para llenar el tanque. 3. Infle el objeto asegurando el adaptador al vástago de la válvula. Asegúrese de presionar el adaptador universal completamente hacia abajo sobre la rosca del vástago de la válvula. Cuando el adaptador universal esté firmemente colocado en su sitio, presione la palanca de seguro hacia abajo para sujetarlo en el vástago de la válvula (ver Figura 2). Es necesario drenar regularmente del tanque la humedad acumulada para prevenir la formación de óxido. El no hacerlo debilita el tanque y puede causar heridas y daños materiales como consecuencia de la explosión o rotura del tanque. Instrucciones de Drenaje: 1. Libere la presión del tanque abriendo la válvula de cierre de aire o tirando del anillo de la válvula de seguridad. 2. Abra por completo la válvula de drenaje en la parte inferior del tanque girándola hacia la izquierda. Limited Warranty 1. 2. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400 3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only. 7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser. C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). 9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts. This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country. 3. Permita que salga toda la humedad que haya en el tanque. 4. Cierre la válvula de drenaje girándola hacia la derecha. No apriete en exceso. Antes de llenar hale la válvula de alivio de seguridad para asegurarse que la válvula puede actuar libremente. 1. Lleve el tanque de aire a una fuente de aire comprimido limpio y seco (por ejemplo a una estación de servicio). Algunas estaciones de servicio modernas no tienen el equipo con la presión necesaria para llenar el tanque. La presión Cierre del aire Múltiple NOTA: El adaptador universal no tiene una válvula. El flujo de aire está controlado por la válvula de cierre de aire ubicada en el distribuidor. Seguro Adaptador Universal Vástago de válvula Servicio Técnico Para mayor información referente al funcionamiento o reparación de este producto comúniquese con el distribuidor de Campbell Hausfeld más cercano a su domicilio. Figura 2 www.chpower.com 12 Sp 5 Voir la Garantie à la page 10 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit. Modèles KTV008 et FHV009 Instructions d’Utilisation S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder avec l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels. Conserver ces instructions comme référence. Ver la Garantía en página 15 para información importante sobre el uso comercial de este producto. Modelos KTV008 y FHV009 Manual de Instrucciones de Funcionamiento !Sírvase leer y consevar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de ensamblar, instalar, operarar o darle mantenimiento al producto descrito. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las medidas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría ocasionarle heridas y/o daños a su propiedad! Guarde este manual de instrucciones como referencia. Réservoir à Air Portatif BUILT TO LAST Description Les réservoirs à air portatifs sont des récipients de pression soudés de haute qualité conçus pour transporter l’air comprimé pour l’usage domestique, automobile et sur la ferme. AVIS Ce réservoir n'a pas de certification ASME. Avant d'utiliser, vérifier les exigences des codes locaux et d'État. Déballage Lors du déballage de ce produit, l’examiner soigneusement pour rechercher toute trace de dommage susceptible de s’être produit en cours de transport. S’assurer que tous raccords, boulons, etc. desserrés soient serrés avant d’utiliser le modèle. BUILT TO LAST Généralités Sur La Sécurité ! • DANGER MANUEL • Seules les personnes bien familiarisées avec ces règles d’utilisation en toute sécurité doivent être autorisées à se servir de l’outil pneumatique. Ne jamais remplir le réservoir plus que 862 kPa. Ceci peut causer des blessures personnelles ou le dégât matériel. Danger indique une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves. Ne remplissez jamais du gaz en bobonne ou de tout système d'air qui produit plus de 1034 kPa. Avertis! sement indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves. • AVERTISSEMENT Attention indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures. ! ! ! ATTENTION AVIS Avis indique de l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement. DÉNÉGATION DES GARANTIES Si le réservoir est utilisé pour les applications d'air respirable, les garanties en cours seront annulées et Campbell Hausfeld dénie toute responsabilité quelconque pour toute perte, blessure personnelle ou dommage. Lire attentivement tous les manuels, y compris celui de ce produit. Bien se familiariser avec les commandes et l’utilisation correcte de l’équipement. Suivre toutes les instructions. Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information. DANGER Ce réservoir n'est pas prévu et ne doit pas être utilisé pour fournir de l'air respirable. Risque d'explosion. Ne pas suivre les avertissements et les instructions pourrait provoquer la mort ou de graves blessures. ! • DANGER Avertissement D’Air Respirable Toujours observer les mesures de sécurité suivantes: Directives de Sécurité ! DANGER PAS. Remplacez avec un nouveau réservoir. ! NE JAMAIS essayer de réparer ni de modifier un réservoir. Le soudage, perçage ou n’importe quelle modification peut affaiblir le réservoir et peut causer la rupture ou une explosion. Toujours remplacer les réservoirs usés, endommagés ou fendus. • Dissiper la pression d’air du réservoir à air en tirant sur l’anneau de sûreté avant le service ou le remplacement de pièces. DANGER Ne pas modifier ou altérer avec toute soupape de sûreté. Advenant le cas où la soupape de sûreté soit altérée, les garanties seront annulées et Campbell Hausfeld décline toute responsabilité quelconque pour toute perte, blessures ou dommages. Ce réservoir porte la mention « JETER APRÈS » la date étampée sous la poignée. Après cette date, mettre le réservoir au rebut et NE L’UTILISEZ DANGER ! AVERTISSEMENT Porter des lunettes de sécurité ANSI approuvées Z87.1 en utilisant l'appareil pour éviter les blessures oculaires ! AVERTISSEMENT Il est nécessaire de porter des lunettes de protection pendant l’utilisation. Descripción Estos tanques de aire portátiles de acero son recipientes presurizados de alta calidad, están soldados y diseñados para transportar aire comprimido para uso doméstico, agrícola o talleres mecánicos. AVISO Este tanque no tiene certificación ASME. Antes de usarlo, revise los requisitos del código local y estatal. Para Desempacar Al desempacar este producto, revíselo con cuidado para cerciorarse de que esté en perfecto estado. Cerciórese de que todas las conexiones, pernos y tuercas estén bien apretados antes de comenzar a utilizar la unidad. AVISO Ésto le ! indica una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo. Este tanque no está equipado y no se debe usar para suministrar aire respirable. Informaciones Generales de Seguridad Siempre debe seguir las siguientes medidas de seguridad: INVALIDAR LAS GARANTIAS En caso de que el tanque se use con el fin de suministrar aire respirable, las garantías existentes serán inválidas y Campbell Hausfeld niega toda responsabilidad por pérdidas, daños o lesiones personales. Peligro de explosiones. El no observar las Instrucciones y las Advertencias puede causar la muerte o daños graves. ! • PELIGRO Lea con cuidado los manuales incluidos con este producto. Familiarícese con los controles y el uso adecuado del equipo. Siga todas las instrucciones. por pérdidas, heridas y daños. MANUAL Medidas de Seguridad Este manual contiene información que es muy importante que sepa y comprenda. Esta información se la suministramos como medida de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe reconocer los siguientes símbolos. Ésto le ! indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad. PELIGRO Ésto le ! indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas de gravedad. ADVERTENCIA Ésto le ! indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves. PRECAUCION • Nunca exceda la capacidad máxima de presión del tanque de 8,62 bar. Él hacerlo podría ocasionarle heridas o daños a su persona. PELIGRO No llene ! nunca el tanque de botellas de gas o de cualquier otro sistema que produzca más de 10,43 bar. PELIGRO • • Esta unidad solo debe ser usada por personas que estén bien familiarizadas con las reglas de seguridad y manejo. ! PELIGRO Advertencia sobre el aire respirable No altere ni manipule la válvula de alivio de seguridad. La manipulación o alteración de la válvula de seguridad invalida las garantías existentes y Campbell Hausfeld rechaza cualquier responsabilidad El tanque tiene una etiqueta ubicada en el mango con la inscripción “DISCARD AFTER” (desechar después de) y la fecha. Deshágase del tanque y NO lo utilice después de esta fecha. Reemplácelo por un tanque nuevo. ! PELIGRO NUNCA trate de reparar o modificar un tanque. Si lo solda, taladra o le hace cualquier otro tipo de modificaciones lo dañaría y podría ocasionar rupturas o explosiones. Siempre reemplace los tanques desgastados, dañados o agrietados. • Para liberar la presión de aire del tanque antes de darle servicio o reemplazar piezas, jale el anillo de la válvula de seguridad. RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro. MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité. © 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Tanque de Aire Portátil IN287000AV 6/04 © 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer IN287000AV 6/04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Campbell Hausfeld KTV008 Manual de usuario

Categoría
Equipo de Oxigeno
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para