Black & Decker BCD001 El manual del propietario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
El manual del propietario
www.blackanddecker.eu
1
2
34
567
BCD001
2
3
6
8
8a
6
6
7
4
B C
D E
A1
6
8
8a
A2
90634972
8
ENGLISH
(Original instructions)
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not start. Battery pack not
charged.
Check battery pack charg-
ing requirements
Battery pack will not
charge.
Charger not plugged
in.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Plug charger into a work-
ing outlet.
Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (45ºC) or below
105 degrees F (+40.5ºC)
Unit shuts off
abruptly.
Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery pack it is
designed to shutoff
abruptly when the
charge is depleted
Allow battery pack to cool
down.
Place on charger
and allow to charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries accord-
ing to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BCD001
Voltage V
DC
18
No-load speed Min
-1
0 - 600
Max. torque Nm 37
Chuck capacity mm
1-10
Max Drilling capacity
Steel/wood mm 10/25
Weight kg
0.8 (with battery 1.2)
Charger 90589867 90590287-06 90634971
Input voltage V
AC
230 230 230
Output voltage V
DC
18 18 18
Current mA 200 400 1A
Approx. charge
time
Hours 8 3 - 5 1.5
Battery
BL1518
Voltage V
AC
18
Capacity Ah
1.5
Type Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
pA
) 70.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 81.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (a
h, D
) 1.2 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Screwdriving (a
h
) 1.0 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BCD001 - Drill, Screwdriver
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
BCD001
Bohrfutterspannweite mm 1-10
Max. Bohrtiefe
Stahl/Holz mm 10/25
Gewicht kg 0,8 (mit Akku 1,2)
Ladegerät 90589867 90590287-06 90634971
Eingangsspan-
nung
V
AC
230 230 230
Ausgangsspan-
nung
V
DC
18 18 18
Strom mA 200 400 1A
Geschätzte
Ladedauer
Stunden 8 3 - 5 1.5
Akku BL1518
Span-
nung
V
AC
18
Kapazität Ah 1.5
Typ Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
pA
) 70,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 81,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Bohren in Metall (a
h, D
) 1,2 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Schraubendrehen (a
h
) 1,0 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BCD001 - Bohrer, Schraubendreher
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
Black&Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
23.03.2018
Garantie
Black&Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black&Decker-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo
leggermente per eliminare la polvere dall’interno.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie
prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
BCD001
Tensione
V
CC
18
Velocità a vuoto
Min
-1
0 - 600
Coppia di serraggio max. Nm 37
Capacità mandrino
portapunta
mm 1-10
Capacità di foratura max.
acciaio/legno mm 10/25
Peso kg 0,8 (con batteria 1,2)
Caricabatteria 90589867 90590287-06 90634971
Tensione in
ingresso
V
AC
230 230 230
Tensione di
uscita
V
CC
18 18 18
Corrente mA 200 400 1A
Tempo di carica
approssimativo
ore 8 3 - 5 1,5
Batteria BL1518
Tensione V
AC
18
Capacità Ah 1,5
Tipo Agli ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L
pA
) 70,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (L
WA
) 81,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori di emissione totali di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN 60745:
Esecuzione di fori nel metallo (a
h, D
) <1,2 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Avvitatura (a
h
) 1,0 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
BCD001 - Trapano, avvitatore
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Responsabile tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
23/03/2018
Garanzia
Black&Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
entro i territori degli Stati membri dell’Unione Europea e entro i
conni dell’area europea di libero scambio.
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni
e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l’ufcio Black&Decker di zona all’indirizzo postale
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Sleutelloze boorkop (afb. E)
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling
in de uit-stand (2) is ingeschakeld, zodat de schakelaar
niet kan worden bediend, en verwijder of plaats daarna pas
accessoires.
Een boortje of een ander accessoire plaatsen:
u Pak het achterste gedeelte van de boorkop met één hand
vast en draai met uw andere hand het voorste gedeelte
naar links, gezien vanaf het uiteinde van de boorkop.
u Steek het boortje of een andere accessoire geheel in de
boorkop, en zet stevig vast door het achterste gedeelte
van de boorkop vast te houden en het voorste gedeelte
naar rechts te draaien, gezien vanuit het uiteinde van de
boorkop.
Waarschuwing! Probeer niet boortjes (of een ander
accessoire) vast te zetten door het voorste gedeelte van de
boorkop vast te pakken en het gereedschap in te schakelen.
Dit kan schade van de boorkop en persoonlijk letsel tot gevolg
hebben wanneer u accessoires wisselt.
De richting van rotatie selecteren (afb. F)
Gebruik voor boren en vastzetten van schroeven rotatie
vooruit (naar rechts). Gebruik rotatie achteruit (naar links) voor
het losdraaien van schroeven
of het verwijderen van een vastgelopen boortje.
uDuw voor rotatie vooruit de schuifknop vooruit/achteruit
(2) naar links.
uDuw voor rotatie achteruit de schuifknop vooruit/achteruit
naar rechts.
Waarschuwing! Wijzig nooit de richting van de rotatie
terwijl de motor loopt.
Boren/schroeven draaien
u Selecteer rotatie vooruit of achteruit met de schuifknop
vooruit/achteruit (2).
u U kunt het gereedschap inschakelen door op de
schakelaar (1) te drukken. De snelheid van het
gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar
indrukt.
u U kunt het gereedschap uitschakelen door de schakelaar
los te laten.
Wenken voor een optimaal gebruik
Boren
u Gebruik uitsluitend scherpe boortjes.
u Ondersteun het werkstuk goed en zet het goed vast,
volgens de instructies in de Veiligheidsinstructies.
u Gebruik de juiste en vereiste veiligheidsuitrusting, volgens
de instructies in de Veiligheidsinstructies.
u Beveilig en onderhoud het werkgebied, volgens de
instructies in de Veiligheidsinstructies.
u Laat de machine heel langzaam draaien, oefen lichte druk
uit, tot het gat diep genoeg is en het boortje niet meer weg
kan slippen.
u Oefen druk uit in een rechte lijn met het boortje. Oefen
voldoende druk uit zodat het boortje blijft ingrijpen
maar niet zoveel dat de motor tot stilstand komt of de
boormachine wegglijdt.
u Houd de boor stevig met twee handen vast zodat u de
draai-actie kunt controleren.
u KLIK DE SCHAKELAAR VAN EEN VASTGELOPEN
BOORMACHINE NIET AAN EN UIT IN EEN POGING
DE MACHINE TE STARTEN. DE BOORMACHINE KAN
HIERDOOR BESCHADIGD RAKEN.
u Beperk het vastlopen bij het doorboren tot een minimum
door de druk te laten afnemen en door het laatste
gedeelte van het gat langzaam te boren.
u Laat de motor lopen terwijl u het boortje uit een geboord
gat trekt. Dit helpt vastlopen te voorkomen.
u Controleer dat u de boormachine met de schakelaar kunt
in- en uitschakelen.
Boren in hout
U kunt er gaten in hou boren met dezelfde boortjes die u voor
metaal gebruikt of met een speciale houtboor (speedboor).
Deze boren moeten scherp zijn en moeten tijdens het boren
vaak uit het gat worden getrokken, zodat de spaanders uit de
groeven kunnen ontsnappen.
Boren in metaal
Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metalen boort. De
uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze metalen kunnen
droog worden geboord. De smeermiddelen voor het boren die
het beste werken zijn snij-olie en reuzelolie.
Schroevendraaien
u Gebruik altijd het schroefbit van het juiste type en de juiste
afmeting.
u Als u schroeven moeilijk kunt indraaien, kunt u een
kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als smeermiddel
toepassen.
u Houd het gereedschap en het schroefbit altijd in een
rechte lijn met de schroef.
Oplossen van problemen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Machine start
niet.
Accu is niet opge-
laden.
Controleer de eisen die aan het
laden van de accu worden gesteld
Accu laadt
niet op.
De stekker van de
lader zit niet in het
stopcontact.
Temperatuur van de
omgevingslucht is te
hoog of te laag.
Steek de stekker van de lader in
een stopcontact waar spanning
op staat.
Verplaats de lader en de accu naar
een ruimte met een luchttemper-
atuur van hoger dan -4,5ºC ) of
lager dan +40,5ºC
37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Unit schakelt
zichzelf plot-
seling uit.
Accu heeft de
maximale thermische
limietwaarde bereikt.
Zonder lading (Voor
een maximale
levensduur is de accu
zo ontworpen dat de
unit direct wordt uit-
geschakeld wanneer
de accu is uitgeput
Laat de accu
afkoelen
Plaats de accu op de lader en laat
de accu opladen.
Onderhoud
Het BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende lange tijd zijn werk te doen met een minimum
aan onderhoud. Voortdurend gebruik naar tevredenheid
van de gebruiker is afhankelijk van de juiste verzorging en
regelmatige reiniging van het gereedschap.
De lade vraagt geen onderhoud behalve regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Verwijder eerst de accu uit het gereedschap
en voer daarna pas onderhoudswerk uit. Trek de stekker
van de lader uit het stopcontact voordat u begint met
schoonmaken.
u Reinig regelmatig de ventilatie-openingen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of een
droge doek.
u Reinig regelmatig de motorbehuizing met een vochtige
doek
Gebruik niet een schuurmiddel of een reinigingsmiddel op
basis van een oplosmiddel.
u Open regelmatig de boorkop en tik stof uit het binnenste.
Het milieu beschermen
Z
Separate inzameling. Producten en accu’s die
voorzien zijn van dit symbool mogen niet bij het
gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled waardoor de vraag naar ruwe
grondstoffen wordt verminderd.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Verdere informatie is
verkrijgbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BCD001
Spanning V
DC
18
Snelheid onbelast Min
-1
0 - 600
Max. Torsie Nm 37
Capaciteit van de boorkop mm 1-10
BCD001
Maximale boorcapaciteit
Staal/hout mm 10/25
Gewicht kg 0,8 (met accu 1,2)
Lader 90589867 90590287-06 90634971
Ingangsspan-
ning
V
AC
230 230 230
Uitgangsspan-
ning
V
DC
18 18 18
Stroom mA 200 400 1A
Laadtijd ongev. Uren 8 3 - 5 1,5
Batterij BL1518
Span-
ning
V
AC
18
Capac-
iteit
Ah 1,5
Type Li-Ion
Niveau van de geluidsdruk volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
pA
) 70,0 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsdruk (L
WA
) 81,0 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale vibratiewaarden (triax vectorsom) volgens EN 60745:
Boren in metaal (a
h, D
) 1,2 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
Schroeven draaien (a
h, D
) 1,0 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
BCD001 - Boormachine, Schroevendraaier
Black & Decker verklaart dat deze producten beschreven
onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Deze producten voldoen ook aan de richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
38
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische dossier en legt deze verklaring af namens.
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
23-3-2018
Garantie
Black & Decker vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten
en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf
de aankoopdatum. Deze garantie is een aanvulling op
uw wettelijke rechten en treedt op geen enkele wijze in
de plaats daarvan. De garantie is geldig in de gebieden
van de Lidstaten van de Europese Unie en het Europese
Vrijhandelsgebied.
U kunt aanspraak maken op de garantie door de aanspraak
op te stellen in overeenstemming met de voorwaarden en
condities van Black&Decker en u moet de verkoper of een
erkend reparatiemonteur een aankoopbewijs overleggen.
De voorwaarden en condities van de Black&Decker-
garantie van 2 jaar en de vestiging van de dichtstbijzijnde
erkende reparatiemonteur kunt u opvragen op internet via
www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer
uw nieuwe Black & Decker-product en ontvang updates over
nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Uso previsto
Su taladro BLACK+DECKER BCD001 ha sido diseñado para
aplicaciones de atornillado y para taladrar en madera, metal
y plásticos. Esta herramienta está diseñada únicamente para
uso del consumidor.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones indicadas a continuación puede
provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
que aparece en las advertencias se reere a la herramienta
eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin
cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los
gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente correctas reducen el
riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigorícos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. No use el cable de alimentación en modo inapropiado.
No use nunca el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, bordes alados y
piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de desatención
cuando se utilizan herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar la fuente de alimentación
y/o la batería o de levantar o transportar la
herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones
personales.
e. No alargue demasiado los brazos. Mantenga un
equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f. Utilice la vestimenta adecuada. No lleve ropa suelta ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de quo estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con más seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si esta no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medias de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica accidentalmente.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando de forma que estén fuera del alcance de los
niños y no permita que las personas que no estén
familiarizadas con ella o con estas instrucciones
utilicen la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están
desalineadas o bloqueadas, si hay piezas rotas u
otras condiciones que puedan afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por
el escaso mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas aladas y limpias. Las
herramientas de corte con bordes alados correctamente
mantenidas tienen menos probabilidad de bloquearse y
son más fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que vaya a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Recargue la herramienta usando solo el cargador
indicado por el fabricante.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Un cargador adecuado para un tipo de baterías puede
ocasionar riesgos de incendio si se utiliza con otra
batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solo con las
baterías especialmente diseñadas. El uso de cualquier
otra batería puede causar riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada
de otros objetos metálicos tales como grapas para
papel, llaves, clavos, las tuercas u otros objetos
metálicos pequeños pues puede establecerse una
conexión entre los dos terminales. El cortocircuitado de
los terminales de la batería puede provocar quemaduras o
incendios.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. En caso de contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido entra en
contacto con la vista, acuda a un médico. El líquido
expulsado de la batería puede causar irritaciones o
quemaduras.
6. Servicio
a. Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualicada para realizar las reparaciones y
que utilice únicamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Instrucciones de seguridad
adicionales para taladros
u Utilice las asas auxiliares suministradas con la
herramienta. La pérdida de control podría provocar
daños personales.
u Sostenga la herramienta eléctrica por las supercies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte
con un cable con tensión puede transmitir la tensión a las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
producir una descarga eléctrica al operador.
u Sostenga la herramienta eléctrica por las supercies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
la que el apretador pueda estar en contacto con un
cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con
un cable con tensión puede transmitir la tensión a las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
producir una descarga eléctrica al operador.
u Utilice jaciones u otro tipo de método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene el trabajo con las manos o con su cuerpo
estará inestable y podrá hacer que pierda el control.
u Antes de taladrar las paredes, los suelos o los techos,
compruebe la ubicación de los cables y las tuberías.
u No toque la punta de la broca de taladro justo después de
taladrar ya que podría estar caliente.
u En este manual se describe el uso previsto. El uso de
accesorios o acoplamientos o la realización de cualquier
operación con esta herramienta que sean distintos de los
recomendados en este manual de instrucciones puede
dar lugar a lesiones personales y/o daños a la propiedad.
Seguridad de otras personas
u Esta herramienta no se destina al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
u Los niños deberán estar siempre vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Al utilizar la herramienta, podrían surgir riesgos residuales
adicionales que no se incluyan en las advertencias de
seguridad incluidas. Estos riesgos pueden surgir por un mal
uso, un uso prolongado, etc.
Incluso al aplicar las normas de seguridad pertinentes y al
usar los dispositivos de seguridad, existen determinados
riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye:
u Lesiones provocadas por el contacto con cualquier pieza
giratoria/móvil.
u Lesiones provocadas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
u Lesiones provocadas por el uso prolongado de una
herramienta. Al usar cualquier herramienta durante
periodos prolongados de tiempo, asegúrese de hacer
descansos con regularidad.
u Deterioro auditivo.
u Daños a la salud provocados por la respiración del polvo
desarrollado al utilizar la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente haya, roble y MDF.)
Vibración
Los valores declarados de emisión de vibraciones indicados
en los datos técnicos y la declaración de conformidad se
han medido de acuerdo con un método de prueba estándar
suministrado por EN 60745 y pueden utilizarse para comparar
una herramienta con otra. El valor declarado de emisión
de vibraciones también puede utilizarse en una evaluación
preliminar de exposición.
41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el
uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor
declarado dependiendo de la forma de uso de la herramienta.
El nivel de vibración podría aumentar por encima del nivel
indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las
medidas de seguridad requeridas por la Directiva 2002/44/CE
para la protección de las personas que utilizan habitualmente
herramientas eléctricas en su trabajo, debe tenerse en cuenta
un cálculo de la exposición a vibraciones, las condiciones
reales de uso y la forma de utilización de la herramienta,
incluyendo todas las partes del ciclo operativo como las veces
que la herramienta está apagada, cuando funciona en vacío y
el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas,
junto con el código de fecha:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores (No se suministran con la
herramienta)
Baterías
u Nunca intente abrirlo por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No la almacene en lugares donde la temperatura puede
exceder los 40 °C.
u Cárguela únicamente a una temperatura ambiente entre
10 °C y 40 °C.
u Cárguela únicamente con el cargador provisto con la
herramienta.
u A la hora de desechar las baterías, siga las instrucciones
dadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
p
No intente recargar baterías deterioradas.
Cargadores
u Utilice su cargador BLACK+DECKER únicamente para
cargar la batería suministrada con la herramienta. Otras
baterías podrían explotar, provocando daños materiales y
daños personales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Haga que los cables defectuosos sean reemplazados
inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No examine el cargador.
$
Este cargador está diseñado únicamente para
su uso en interiores.
+
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
#
Su cargador está doblemente aislado; por lo
tanto, no es necesario ningún cable. Compruebe
siempre que la tensión de red corresponda a la
indicado en la placa de características. Nunca
intente reemplazar la unidad de carga con un
enchufe normal.
u Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por el fabricante o un centro de reparación
ocial de BLACK+DECKER con el n de evitar peligros.
Características
Esta herramienta incluye alguna de las siguientes
características o todas ellas.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Deslizador de avance/retroceso
3. Collar de ajuste de par
4. Mandril sin llave
5. LED - luz de trabajo
6. Batería
7. Botón de liberación de batería
Montaje
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta trabaje a su propio
ritmo. No la sobrecargue.
Carga de la batería (g. A1, A2)
La batería debe cargarse antes de usarla por primera
vez y cada vez que no produzca suciente energía para
trabajos que antes se hacían con facilidad. La batería puede
calentarse durante la carga; esto es normal y no indica ningún
problema.
¡Advertencia! No cargue la batería a temperaturas inferiores
a 10 °C o superiores a 40 °C.
Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará una batería si la temperatura
de la célula es inferior a aprox- 10 °C o superior a 40 °C.
La batería debe dejarse en el cargador y el cargador
comenzará a cargarse automáticamente cuando la
temperatura de la célula aumente o disminuya.
u Enchufe el cargador (8) en cualquier toma de corriente
eléctrica estándar de 230 voltios 50 Hz.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Deslice la batería (6) en el cargador tal y como se muestra
en la gura A1, A2.
El LED (8a) parpadeará indicando que la
batería se está cargando.
Se indicará que la carga ha terminado porque
la luz LED (8a) permanecerá encendida de
manera continua. La batería estará cargada y
se podrá usar o dejar en el cargador.
¡Advertencia! Peligro de incendio. Cuando retire el cargador
de la batería, asegúrese de desenchufar primero el cargador
de la toma de corriente; a continuación, retire la batería del
cargador.
Diagnósticos del cargador
Este cargador está diseñado para detectar ciertos problemas
que pueden producirse con las baterías o la fuente de
alimentación. Los problemas se indican mediante un LED
parpadeante en diferentes patrones.
Batería defectuosa
El cargador puede detectar una batería débil
o dañada. El LED parpadea en el patrón
indicado en la etiqueta. Si ve este patrón
de parpadeo de batería defectuosa, no siga cargando la
batería. Devuélvalo a un centro de servicio o a un punto de
recolección para reciclaje.
Demora por batería fría/caliente
Cuando el cargador detecta que la batería
está demasiado fría o demasiado caliente,
inicia automáticamente la demora por batería
fría/caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería se
normalice. Después de que esto suceda, el cargador cambia
automáticamente al modo de Carga de Batería. Esta función
asegura la máxima vida útil de la batería.
La luz parpadea en el patrón indicado en la etiqueta.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden dejarse conectados con
el LED iluminado indenidamente. El cargador mantendrá la
batería completamente cargada. Este cargador cuenta con
un modo de ajuste automático que iguala o equilibra las
células individuales en la batería para permitir que funcione a
su capacidad máxima. Las baterías deben ajustarse
semanalmente o siempre que la batería ya no proporcione el
mismo rendimiento. Para usar el modo de ajuste automático,
coloque la batería en el cargador y déjela en este durante al
menos 8 horas.
Notas importantes sobre la carga
u Pueden obtenerse la vida útil más larga y el mejor
rendimiento si la batería se carga cuando la temperatura
del aire esté entre 18 ° – 24 °C.. NO cargue la batería a
una temperatura del aire inferior a +4.5 °C ni superior a
+40 °C. Esto es importante y evitará daños graves en la
batería.
u El cargador y la batería pueden calentarse al ser tocados
durante la carga. Esto es normal, y no indica que haya
un problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después de su uso, evite colocar el cargador o la batería
en un ambiente cálido, como en un cobertizo metálico o
un remolque sin aislamiento.
u Si la batería no se carga correctamente:
u Compruebe la operación del receptáculo,
enchufándolo a una lámpara u otro aparato;
uCompruebe si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apague la energía cuando
apague las luces;
u Mueva el cargador y la batería a una ubicación
donde la temperatura del aire en el entorno se
encuentre entre los 18 ° – 24 °C aproximadamente;
u Si los problemas de carga persisten, lleve la
herramienta, la batería y el cargador a su centro de
servicio local.
u La batería debe recargarse cuando esta no produzca
suciente potencia en trabajos que previamente podía
realizar con facilidad. NO CONTINÚE utilizándola en
estas condiciones. Siga el procedimiento de carga.
También puede cargar una batería usada parcialmente
cuando lo desee, sin ningún efecto adverso en la batería.
u Los materiales extraños de naturaleza conductora, tales
como (pero no limitado a) polvo de esmerilado, virutas
de metal, lana de acero, papel de aluminio, o cualquier
acumulación de partículas metálicas deberá mantenerse
alejado de las cavidades del cargador. Desenchufe el
cargador antes de intentar limpiarlo.
u No congele ni sumerja el cargador en agua ni en ningún
otro líquido.
Instalar y retirar de la batería de la herramienta
(g. B)
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de bloqueo (2)
esté activado para evitar el accionamiento del interruptor
antes de retirar o instalar la batería.
Para instalar una batería:
u Inserte la batería (6) en la herramienta, hasta que pueda
oír un clic audible (g. B)
Retirar de la batería de la herramienta (g. C)
u Presione el botón de extracción de la batería (7) tal y
como se muestra en la (g. C) y extraiga la batería (6) de
la herramienta.
43
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de funcionamiento
Control de par (g.D)
Esta herramienta está equipada con un collar de ajuste de
par (3) para seleccionar el modo de funcionamiento y para
establecer el par de apriete de los tornillos. Los tornillos
grandes y los materiales duros de la pieza de trabajo
requieren un ajuste de par mayor que los tornillos pequeños y
los materiales de la pieza de trabajo blandos.
u Para taladrar en madera, metal y plásticos, coloque el
collar en el símbolo de posición de perforación
u Para atornillar, ajuste el collar en la conguración
deseada. Si aún no conoce el ajuste adecuado, proceda
de la siguiente manera:
u Fije el collar en la conguración de par más baja.
u Apriete el primer tornillo.
u Si el acoplamiento hace un trinquete antes de conseguir
el resultado deseado, aumente el ajuste del collar y siga
apretando el tornillo. Repita esto hasta llegar al ajuste
correcto. Utilice este ajuste para los tornillos restantes.
Mandril sin llave (g. E)
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de bloqueo (2) esté
activado para evitar el accionamiento del interruptor antes de
retirar o instalar los accesorios.
Para introducir una broca u otro accesorio:
u Sujete la mitad trasera del mandril con una mano y utilice
la otra mano para girar la mitad delantera en el sentido
contrario a las agujas del reloj, visto desde el extremo del
mandril.
u Inserte la broca u otro accesorio completamente en
el mandril, y apriételo rmemente, sujetando la mitad
posterior del mandril y girando la parte delantera en el
sentido de las agujas del reloj, visto desde el extremo del
mandril.
¡Advertencia! No intente apretar las puntas de brocas (ni
cualquier otro accesorio) agarrando la parte frontal del mandril
y encendiendo la herramienta. Podría provocar daños al
mandril y daños personales al cambiar los accesorios.
Selección de la dirección de la rotación (g. F)
Para taladrar y apretar los tornillos, utilice la rotación
hacia delate (en sentido horario). Para aojar los tornillos o
quitar una punta de broca atascada,
utilice la rotación inversa (en sentido contrario a las agujas
del reloj).
uPara seleccionar la rotación hacia delante, presione la
corredera delantera/trasera. (2) hacia la izquierda.
uPara seleccionar la rotación hacia atrás, presione la
corredera delantera/trasera hacia la derecha.
¡Advertencia! No cambie nunca la dirección de rotación
mientras el motor está funcionando.
Perforación/atornillamiento
u Seleccione la rotación hacia adelante o hacia atrás
utilizando el deslizador de avance/retroceso (2).
u Para encender la herramienta, presione el interruptor (1).
La velocidad de la herramienta depende de lo lejos que
presione el interruptor.
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
Consejos para un uso óptimo
Taladrado
u Utilice solo puntas de broca aladas.
u Apoye y asegure el trabajo correctamente, tal y como se
indica en las Instrucciones de seguridad.
u Use el equipo de seguridad apropiado y requerido, tal y
como se indica en las Instrucciones de seguridad.
u Asegure y mantenga el área de trabajo, tal y como se
indica en las Instrucciones de seguridad.
u Opere el taladro muy lentamente, usando una presión
ligera, hasta que el oricio sea lo sucientemente grande
para evitar que la broca se salga de él.
u Aplique siempre la presión en línea recta con la broca.
Aplique suciente presión para mantener la posición de la
broca, pero no aplique tanta presión como para atrancar
el motor o romper la broca.
u Sostenga el taladro rmemente con las dos manos para
controlar su acción de giro de la broca.
u NO PRESIONE EL ACTIVADOR DE UN TALADRO
ATASCADO PARA INTENTAR INICIARLO. ESTO
PODRÍA CAUSAR DAÑOS EN EL TALADRO.
u Minimice el estancamiento al avanzar reduciendo la
presión y taladrando lentamente en la última parte del
oricio.
u Mantenga el motor en funcionamiento mientras saca la
broca de un oricio perforado. Esto hará que se atasque
menos.
u Asegúrese de que el interruptor enciende y apaga el
taladro.
Perforación en madera
Los oricios en madera pueden realizarse con las mismas
brocas helicoidales utilizadas para el metal o con brocas de
pica. Estas brocas deben estar aladas y deben extraerse con
frecuencia al taladrar para despejar las virutas de las ranuras.
Perforación en metal
Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales.
Las excepciones son el latón y la fundición, que deberán
perforarse en seco. Los lubricantes de corte que mejor
funcionan son el aceite de corte sulfurado o aceite de colza.
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Atornillado
u Utilice siempre el tipo y tamaño correctos de la punta del
destornillador.
u Si los tornillos son difíciles de apretar, intente aplicar una
pequeña cantidad de líquido de lavado o jabón como
lubricante.
u Mantenga siempre la herramienta y la punta del
destornillador en línea recta con el tornillo
Solución de problemas
Problema Posible causa Posible solución
La unidad no se
enciende.
La batería no está
cargada.
Compruebe los requisitos
de carga de la batería
La batería no se
carga.
El cargador no está
enchufado.
Temperatura
ambiente demasiado
alta o baja.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente que
funcione.
Lleve el cargador y la
batería a un entorno con
una temperatura del aire
de más de 40 grados F
(4,5 ºC) o menos de 105
grados F (+40,5 ºC)
La unidad se apaga
abruptamente.
La batería ha alcan-
zado su límite térmico
máximo.
Sin carga. (Para
maximizar la vida útil
de la batería, esta ha
sido diseñada para
apagarse abrupta-
mente cuando la
carga se agote)
Deje que la batería se
enfríe.
Colóquela en el cargador y
deje que se cargue.
Mantenimiento
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento, salvo la
limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de efectuar cualquier mantenimiento
en la herramienta, extraiga la batería de esta. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
No utilice discos abrasivos o limpiadores a base de
solvente.
u Abra habitualmente el portabrocas y golpéelo ligeramente
para eliminar cualquier resto de polvo del interior.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
con la basura normal.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden
ser recuperados o reciclados, reduciendo así el uso de
materias primas.
Por favor, recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BCD001
Tensión V
DC
18
Velocidad en vacío Min
-1
0 - 600
Par máx. Nm 37
Capacidad del mandril mm 1-10
Capacidad máx. de
taladrado
Acero/madera mm 10/25
Peso kg 0.8 (con batería 1.2)
Cargador de
baterías
90589867 90590287-06 90634971
Voltaje de
entrada
V
AC
230 230 230
Tensión de
salida
V
DC
18 18 18
Corriente mA 200 400 1A
Tiempo
aproximado de
recarga
Horas 8 3 - 5 1.5
Batería BL1518
Tensión V
AC
18
Capaci-
dad
Ah 1.5
Tipo Litio-ión
Nivel de presión acústica según EN 60745:
Presión acústica (L
pA
70,0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
81,0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los
tres ejes) de acuerdo con la norma EN 60745:
Taladro de impacto en metal (
h, D
) 1,2 m/s
2
incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
Atornillado (a
h
) 1.0 m/s
2
incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
45
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
%
BCD001 - Taladro, destornillador
Black & Decker declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Estos productos son conformes también a las Directrices
2014/30/EU y 2011/65/EU. Si desea más información,
póngase en contacto con Black & Decker en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
23/03/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de
la fecha de compra. Esta garantía es complementaria y en
ningún caso afectará a sus derechos estatutarios. La garantía
es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de
la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación debe cumplir los
términos y condiciones deBlack&Decker y usted deberá
remitir el comprobante de la compra al vendedor o al centro
ocial de reparación.
Puede consultar las condiciones de la garantía de 2 años
de Black&Decker y la ubicación más cercana de su centro
ocial de reparación en www.2helpU.com o contactando con
su ocina local de Black & Decker en la dirección indicada en
este manual.
Visite nuestra página web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto de Black & Decker y recibir
noticias de nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização pretendida
O berbequim BLACK+DECKER BCD001 foi concebido para
aparafusamento e perfuração em madeira, metal e plástico.
Esta ferramenta foi concebida apenas para utilização por
consumidores.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não seguimento dos
avisos e das instruções indicados abaixo poderá
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada
pela rede eléctrica (com os) ou por uma bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modique a cha de forma alguma. Não utilize chas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à
terra. As chas não modicadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigorícos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Não aplique força excessiva no cabo. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
51
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Se for difícil apertar os parafusos, aplique uma pequena
quantidade de líquido de lavagem ou de sabão como
lubricante.
u Segure sempre a ferramenta e a lâmina da chave de
fendas em linha recta com o parafuso
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução possível
A unidade não
arranca.
A bateria não está
carregada.
Verique os requisitos de
carregamento da bateria
A bateria não
carrega.
O carregador não
está
ligado.
A temperatura
ambiente está
demasiado quente
ou fria.
Ligue o carregador a uma
tomada eléctrica.
Coloque o carregador e
a bateria num local com
uma temperatura ambiente
superior a 40 graus F (4,5
ºC) ou inferior a 105 graus
F (+40,5 ºC)
A unidade desliga-se
de maneira abrupta.
A bateria atingiu
o limite térmico
máximo.
Sem carga. (Para
maximizar a duração
da bateria, esta
foi concebida para
desligar-se de manei-
ra abrupta quando a
carga chega ao m
Deixe a bateria a
arrefecer.
Coloque-a no carregador e
deixe-a a carregar.
Manutenção
A ferramenta eléctrica da BLACK+DECKER foi concebida
para funcionar durante um longo período de tempo com
uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
O carregador não requer manutenção, além da limpeza
normal.
Atenção! Antes de efetuar qualquer tarefa de manutenção,
retire a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes
de limpá-lo.
u Limpe com regularidade as aberturas de ventilação da
ferramenta e o carregador com uma escova macia ou um
pano seco.
u Limpe com regularidade o compartimento do motor com
um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
solventes.
u Abra com regularidade o mandril e bata para retirar
qualquer poeira do interior.
Proteger o ambiente
Z
Recolha selectiva. Os produtos e baterias assinal-
ados com este símbolo não devem ser eliminados
em conjunto com o lixo doméstico normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a procura de matéria-
prima.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BCD001
Tensão V
CC
18
Velocidade sem carga Mín.
-1
0 - 600
Binário máximo Nm 37
Capacidade do mandril mm 1-10
Capacidade máxima de
perfuração
Aço/madeira mm 10/25
Peso kg 0,8 (com bateria, 1,2)
Carregador 90589867 90590287-06 90634971
Tensão de
entrada
V
CA
230 230 230
Tensão de saída V
CC
18 18 18
Corrente mA 200 400 1 A
Tempo aproxi-
mado de carga
Horas 8 3 - 5 1,5
Bateria BL1518
Tensão V
CA
18
Capaci-
dade
Ah 1,5
Tipo Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a EN 60745:
Pressão acústica (L
pA
) 70,0 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 81,0 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) em conformidade com
a norma EN 60745:
Perfuração em metal (a
h, D
) 1,2 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Aparafusamento (a
h
) 1,0 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Berbequim, chave de parafusos BCD001
57
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Se till att arbetsområdet är säkert och underhållet såsom
instrueras i säkerhetsinstruktionerna.
u Kör borren sakta med lätt tryck tills hålet är tillräckligt stort
för att hålla kvar borren så att den inte glider ut.
u Använd tryck i en rak linje med bitsen. Använd tillräckligt
tryck så att bitsen fäster men inte så mycket att motorn
stannar eller påverkar bitsen.
u Håll borrmaskinen i ett fast grepp med båda händerna för
att kontrollera dess vridning.
u KLICKA INTE PÅ AVTRYCKAREN FÖR ATT LOSSA EN
BORR SOM FASTNAT ELLER FÖR ATT FÖRSÖKA ATT
STARTA DEN. SKADOR PÅ BORREN KAN UPPSTÅ.
u Minimera att den fastnar vid genombrottet genom att
minska trycket och sakta borra genom den sista delen av
hålet.
u Låt motorn köra medan bitsen dras ut ur det borrade hålet.
Detta hjälper till att reducera fastklämning.
u Se till att omkopplaren kan slå på och stänga av
borrmaskinen.
Borrning i trä
Hålen i trä kan göras med samma borrbits som används för
metall eller med plattborrar. Dessa bits skall vara vassa och
skall dras ut regelbundet vid borrning för att rensa spån från
spåret.
Borrning i metall
Använd ett skärsmörjmedel vid borrning i metall.
Undantaget är gjutjärn och mässing som skall borras torrt.
Skärsmörjmedlet som fungerar bäst är svavelskärolja eller
späckolja.
Skruvdragning
u Använd alltid korrekt typ och storlek på skruvbitsen.
u Om skruvar är svåra att dra åt, påför en liten mängd
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
u Håll alltid verktyget och skruvdragaren i en rak linje mot
skruven
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten
startar inte.
Batteripaketet är inte laddat. Kontrollera batteripaketets
laddningskrav
Batteripaketet
vill inte ladda.
Laddaren är inte inkopplad.
Omgivande lufttemperatur är
för varm eller för kall.
Koppla in laddaren i ett
fungerande eluttag.
Flytta laddaren och batteri-
paketet till en omgivande
lufttemperatur över 4,5 ºC
eller under +40.5 ºC
Enheten
stängs av
plötsligt.
Batteripaketet ha nått dess
maximala termiska gräns.
Utan laddning. (För att
maximera livslängden för
batteripaketet är de designat
att stängas av plötsligt när
laddningen är slut
Låt batteripaketet
svalna.
Placera i laddaren för
att ladda.
Underhåll
Ditt BLACK+DECKER verktyg har designats att fungera under
lång tid med minimalt underhåll. Fortsatt tillfredsställande drift
beror korrekt verktygsvård och regelbunden rengöring.
Din laddare kräver inget underhåll förutom regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll görs på verktyget, ta bort
batteriet från verktyget. Koppla ifrån laddaren innan den
rengörs.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på verktyget
och laddaren med en mjuk borste eller en torr trasa.
u Rengör regelbundet motorhöljet med en fuktig trasa.
Använd inte slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Öppna regelbundet chucken och knacka för att ta bort
damm från insidan.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier i enlighet med
lokala bestämmelser. Ytterligare information nns tillgängligt
på www.2helpU.com
Tekniska data
BCD001
Spänning V
DC
18
Obelastat varvtal Min
-1
0 - 600
Max. vridmoment Nm 37
Chuckkapacitet mm 1-10
Max. borrkapacitet
Stål/trä mm 10/25
Vikt kg 0,8 (med batteri 1,2)
Laddare 90589867 90590287-06 90634971
Ingående spän-
ning
V
AC
230 230 230
Utgående spän-
ning
V
DC
18 18 18
Ström mA 200 400 1A
Ungefärlig
laddningstid
Timmar 8 3 - 5 1,5
Batteri BL1518
Spän-
ning
V
DC
18
Kapacitet Ah 1,5
61
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ekstra sikkerhetsanvisninger for batterier og ladere
(leveres ikke med verktøyet)
Batterier
u Du skal aldri prøve å åpne strømadapteren av noen
grunn.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Skal ikke lagres på steder der temperaturen kan overstige
40 °C.
u Skal bare lades ved omgivelsestemperaturer mellom 10
°C og 40 °C.
u Skal kun lades med laderen som fulgte med verktøyet.
u Ved avhending av batterier, følg instruksene i avsnittet
“Miljøvern”.
p
Ikke forsøk å lade defekte batterier.
Ladere
u Bruk BLACK+DECKER laderen kun for lading av batteriet
om fulgte med verktøyet. Andre batterier kan eksplodere
og føre til personskader og materielle skader.
u Forsøk aldri å lade ikke-ladbare batterier.
u Få skadede strømkabler skiftet ut snarest.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk noe inn i laderen.
$
Laderen er kun ment for privat bruk.
+
Les bruksanvisningen før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Dette verktøyet er dobbelisolert, og derfor
trengs ikke jording. Du skal alltid sjekke at
strømforsyningen samsvarer med spenningen på
typeskiltet. Forsøk aldri i bytte ut laderenheten
med en vanlig strømadapter.
u Hvis strømledningen er skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER
servicesenter for å unngå farer.
Egenskaper
Dette verktøyet har noen eller alle av disse egenskapene.
1. Bryter variabel hastighet
2. Skyvebryter forover/bakover
3. Momentjusteringskrage
4. Nøkkelløs chuck
5. LED arbeidslampe
6. Batteri
7. Utløserknapp for batteri
Montering
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i eget tempo. Ikke overbelast.
Lade batteriet (gur A1, A2)
Batteriet må lades før første gangs bruk og hver gang det
ikke lenger gir tilstrekkelig effekt ved jobber som gikk lett før.
Batteriet kan bli varmt ved lading, dette er normalt og tyder
ikke på noen feil.
Advarsel! Ikke lade batteriet ved temperaturer under 10 °C
eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: omtrent 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade batteriet dersom temperaturen er
under omtrent 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør bli stående i laderen og laderen vil starte
automatisk lading når celletemperaturen stiger eller synker
igjen.
u Plugg laderen (8) inn i en standard stikkontakt 230 volt 50
Hz.
u Skyv batteripakken (6) inn i laderen som vist på gur A1
og A2.
LED-lyset (8a) vil blinke for å indikere at
batteriet lades.
Fullført lading vises ved at LED-lyset (8a)
er på konstant. Pakken er da fullt oppladet
og kan brukes, eller den kan bli stående i
laderen.
Advarsel! Fare for brann. Når du fjerner laderen fra batteriet
skal du forsikre deg om at du plugger fra laderen fra uttaket
først og så fjerne batteripakken fra laderen.
Laderdiagnose
Denne laderen er designet for å registrere visse problemer
som kan oppstå ved laderen eller strømkilden. Problemer
vises ved at en LED blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan registrere et svakt eller skadet
batteri. LED blinker i mønster som angitt på
etiketten. Dersom du ser blinkemønsteret for
dårlig batteri, ikke fortsett lading av batteriet. Sen det til et
servicesenter eller deponer det på en gjenbruksstasjon.
Varm/kald pakkeforsinkelse
Når laderen oppdager en batteripakke som er
alt for varm eller kald, vil den straks starte en
varm/kald pakkeforsinkelse og opphøre å lade
til batteripakken har nådd passende temperatur.
64
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
resirkuleres eller gjenbrukes for å redusere etterspørselen for
råmaterialer.
Resirkuler elektriske produkter og batterier i henhold til lover
og regler. Ytterligere informasjon nner du på www.2helpU.
com
Teknisk data
BCD001
Spenning V
DC
18
Ubelastet hastighet Min
-1
0 - 600
Maks. moment Nm 37
Chuck-kapasitet mm 1-10
Maks. borekapasitet
Stål/tre mm 10/25
Vekt kg 0,8 (med batteri 1,2)
Lader 90589867 90590287-06 90634971
Inngangsspen-
ning
V
AC
230 230 230
Utgangsspen-
ning
V
DC
18 18 18
Strøm mA 200 400 1A
Omtrentlig
ladetid
Timer 8 3 - 5 1,5
Batteri BL1518
Spen-
ning
V
AC
18
Kapasitet Ah 1,5
Type Li-ion
Lydtrykksnivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L
pA
) 70,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 81,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Vibrasjon totalverdier (triaks vektorsum) i henhold til EN 60745:
Boring i metall (a
h, D
) 1,2 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Skrutrekking (a
h
) 1,0 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
BCD001 - Drill, skrutrekker
Black & Decker erklærer at disse produktene beskrevet under
“teknisk data” er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt Black & Decker
på følgende adresse eller se bakerst i bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for opprettelse av teknisk
dokumentasjon og avgir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
23/03/2018
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten på sine produkter
og tilbyr sine kunder en 24 måneders garanti fra kjøpsdato.
Denne garantien kommer i tillegg til og kommer ikke i veien
for dine lovbestemte rettigheter. Garantien er gyldig innen
landområdene til medlemslandene i EU og i EØS.
For å benytte deg av garantien, må kravet være i henhold
til Black & Deckers vilkår og du må fremskaffe kjøpsbevis til
forhandleren eller en autorisert reparasjonstekniker.
Betingelser og vilkår av Black & Decker 2 års garanti og hvor
du nner din nærmeste autoriserte reparasjonstekniker kan
du nne på www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale
Black & Decker kontor på adressen i denne bruksanvisningen.
Besøk vår nettside www.blackanddecker.no for å registrere
ditt nye Black & Decker produkt og få oppdateringer om nye
produkter og spesialtilbud.
70
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Fejlsøgning
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enhed starter ikke. Batteripakke ikke
opladet.
Kontrollér opladningskrav
til batteripakke
Batteripakke kan ikke
oplades.
Oplader ikke tilsluttet.
Den omgivende
lufttemperatur er for
varm eller for kold.
Slut opladeren til en
fungerende stikkontakt.
Flyt opladeren og batteri-
pakken til en omgivende
lufttemperatur på over
40 grader F (4,5ºC)
eller under 105 grader F
(+40,5ºC)
Enheden slukkes
brat.
Batteripakken har
nået sin maksimale
termiske grænse.
Uden opladning.
(For at maksimere
batteripakkens levetid
er den udformet til at
slukke brat, når oplad-
ningen er opbrugt)
Lad batteripakken køle
ned.
Anbring på en oplader, og
lad den blive opladet.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj med eller uden ledninger er
blevet udformet til at fungere gennem en lang periode med
en minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt værktøjspleje og regelmæssig rengøring.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse ud over
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Inden du foretager vedligeholdelse af et værktøj,
skal du tage batteriet ud af værktøjet. Tag opladeren ud af
stikket, før du rengør det.
u Rengør regelmæssigt ventilationshullerne i dit værktøj og
din oplader med en blød børste eller tør klud.
u Rengør motorhuset regelmæssigt med en fugtig klud.
Brug ikke et slibende eller opløsningsbaseret
rengøringsmiddel.
u Åbn regelmæssigt borepatronen, og bank på den for at
fjerne evt. støv fra indersiden.
Beskyttelse af miljøet
Z
Særskilt indsamling af affald. Produkter
og batterier markeret med dette symbol
må ikke bortskaffes sammen med normalt
husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genbruges, så behovet for råmaterialer
reduceres.
Du bedes genbruge elektriske produkter og batterier i
overensstemmelse med lokale bestemmelser. Yderligere
oplysninger er tilgængelige på www.2helpU.com
Tekniske data
BCD001
Spænding V
DC
18
Ubelastet hastighed Min
-1
0 - 600
Maks. moment Nm 37
Borepatronkapacitet mm 1 -10
Maks. boreeffekt
Stål/træ mm 10/25
Vægt kg 0,8 (med batteri 1,2)
Oplader 90589867 90590287
-06
90634971
Indgangsspænd-
ing
V
AC
230 230 230
Udgangsspænd-
ing
V
DC
18 18 18
Strøm mA 200 400 1A
Ca. opladn-
ingstid
Timer 8 3 - 5 1,5
Batteri BL1518
Spænd-
ing
V
AC
18
Kapacitet Ah 1,5
Type Li-Ion
Niveau af lydtryk ifølge EN 60745:
Lydtryk (L
pA
) 70,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 81,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede vibrationsværdier (triax vektor-sum) ifølge EN 60745:
Boring i metal (a
h, D
) 1,2 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
Skruning (a
h
) 1.0 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
BCD001 - Boremaskine, Skruetrækker
Black & Decker erklærer, at disse produkter beskrevet under
”tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv
76
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u KIINNI LEIKANNEEN PORAN LIIPAISINTA EI SAA
KYTKEÄ POIS PÄÄLTÄ JA PÄÄLLE SEN UUDELLEEN
KÄYNNISTÄMISEKSI. MUUTOIN PORA VOI
VAURIOITUA.
u Kiinni leikkautuminen voidaan minimoida läpäisyn
yhteydessä vähentämällä painetta ja poraamalla hitaasti
reiän loppuosan läpi.
u Pidä moottori käynnissä, kun vedät terän pois poratusta
reiästä. Tämä vähentää kiinnijuuttumista.
u Varmista, että kytkin kytkee poran päälle ja pois päältä.
Puun poraaminen
Puuta voidaan porata käyttämällä samoja kierreporanteriä
kuin metallia poratessa tai lapioporanteriä. Terien on oltava
teräviä ja ne on vedettävä ulos tiheään poraamisen aikana
sirujen poistamiseksi uurteista.
Metallin poraaminen
Käytä leikkuuöljyä metallin poraamisen aikana. Tämä ei koske
valurautaa tai messinkiä, jotka on porattava kuivina. Parhaiten
sopivat leikkuuöljyt ovat rikitetty leikkuuöljy ja laardiöljy.
Ruuvaaminen
u Käytä aina tyypiltään ja kooltaan oikeanlaista
ruuvauskärkeä.
u Jos ruuvien kiristäminen on vaikeaa, käytä voiteluaineena
pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
u Pidä työkalua ja ruuvauskärkeä aina suorassa linjassa
ruuviin nähden.
Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei käynnisty. Akkua ei ole ladattu. Tarkista akun latausvaa-
timukset.
Akku ei lataudu. Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Ympäristölämpötila
on liian suuri tai
alhainen.
Kytke laturi toimivaan
pistorasiaan.
Siirrä laturi ja akku yli 4,5
ºC (40 ºF) tai alle +40,5 ºC
(105 ºF) ympäristöläm-
pötilaan.
Laite sammuu
äkkinäisesti.
Akun maksimilämpö-
raja on saavutettu.
Käyttöalueen
ulkopuolella. (Akun
maksimaalista
käyttöikää varten se
sammuu äkkinäisesti,
kun virta loppuu
Anna akun
jäähtyä.
Aseta laturiin ja anna
latautua.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on tarkoitettu toimimaan pitkän
aikajakson ajan minimaalisella ylläpidolla. Hyvä suorituskyky
jatkuvassa käytössä riippuu työkalun ylläpidosta ja
säännöllisestä puhdistamisesta.
Laturi ei vaadi ylläpitotoimia, ainoastaan säännöllistä
puhdistusta.
Varoitus! Irrota akku työkalusta ennen työkalun huoltamista.
Irrota laturi virtalähteestä ennen sen puhdistusta.
u Puhdista työkalun ja laturin tuuletusaukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja napauta sitä sen
tyhjentämiseksi pölystä.
Ympäristönsuojelu
Z
Erilliskeräys. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja
akkuja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen
mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
talteen tai kierrättää raakamateriaalien käytön vähentämiseksi.
Sähkölaitteet ja akut on kierrätettävä paikallisten määräysten
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com
Tekniset tiedot
BCD001
Jännite V
DC
18
Kuormittamaton nopeus Min
-1
0 - 600
Maksimimomentti Nm 37
Istukan teho mm 1-10
Maks. porausteho
Teräs/villa mm 10/25
Paino kg 0,8 (akulla 1,2)
Laturi 90589867 90590287-06 90634971
Tulojännite V
AC
230 230 230
Lähtöjännite V
DC
18 18 18
Virta mA 200 400 1A
Likimääräinen
latausaika
Tuntia 8 3 - 5 1,5
Akku BL1518
Jännite V
AC
18
Kapa-
siteetti
Ah 1,5
Tyyppi Li-Ion
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 70,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (L
WA
) 81,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N566179 REV-0
04/2018

Transcripción de documentos

4 3 2 1 7 6 www.blackanddecker.eu 5 BCD001 8 90634972 6 6 8 8a 8a A1 A2 6 7 6 B C 3 4 D 2 E (Original instructions) ENGLISH Troubleshooting Problem Unit will not start. Battery pack will not charge. Unit shuts off abruptly. Possible cause Technical data Battery pack not charged. Check battery pack charging requirements Charger not plugged in. Plug charger into a working outlet. Surrounding air temperature too hot or too cold. Move charger and battery pack to a surrounding air temperature of above 40 degrees F (45ºC) or below 105 degrees F (+40.5ºC) Battery pack has reached its maximum thermal limit. Allow battery pack to cool down. Out of charge. (To maximize the life of the battery pack it is designed to shutoff abruptly when the charge is depleted Place on charger and allow to charge. Maintenance Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it. u Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com 8 BCD001 Possible solution Voltage VDC 18 0 - 600 -1 No-load speed Min Max. torque Nm 37 Chuck capacity mm 1-10 Max Drilling capacity Steel/wood mm Weight 10/25 0.8 (with battery 1.2) kg Charger 90589867 90590287-06 Input voltage VAC 230 230 90634971 Output voltage VDC 18 18 18 Current mA 200 400 1A Approx. charge time Hours 8 3-5 1.5 230 BL1518 Battery Voltage VAC 18 Capacity Ah 1.5 Type Li-Ion Level of sound pressure according to EN 60745: Sound pressure (LpA) 70.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 81.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745: Drilling into metal (ah, D) 1.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Screwdriving (ah) 1.0 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE BCD001 - Drill, Screwdriver DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) BCD001 Bohrfutterspannweite mm 1-10 Max. Bohrtiefe Stahl/Holz mm Gewicht kg Ladegerät 10/25 0,8 (mit Akku 1,2) 90589867 90590287-06 90634971 Eingangsspannung VAC 230 230 230 Ausgangsspannung VDC 18 18 18 Strom mA 200 400 1A Geschätzte Ladedauer Stunden 8 3-5 1.5 Akku BL1518 Spannung VAC 18 Kapazität Ah 1.5 Typ Li-Ionen Schalldruckpegel gemäß EN 60745: Schalldruck (LpA) 70,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 81,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745: Bohren in Metall (ah, D) 1,2 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 Schraubendrehen (ah) 1,0 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 EU-Konformitätserklärung % MASCHINENRICHTLINIE BCD001 - Bohrer, Schraubendreher Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. 16 Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Black&Decker ab. R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 23.03.2018 Garantie Black&Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black&Decker-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. ITALIANO  (Traduzione del testo originale) % Dichiarazione di conformità CE Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo leggermente per eliminare la polvere dall’interno. DIRETTIVA MACCHINE Protezione dell’ambiente Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Dati tecnici BCD001 Tensione VCC Velocità a vuoto Min-1 Coppia di serraggio max. Nm 37 Capacità mandrino portapunta mm 1-10 acciaio/legno mm 10/25 Peso kg BCD001 - Trapano, avvitatore Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di Black & Decker. 18 0 - 600 R. Laverick Responsabile tecnico Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 23/03/2018 Capacità di foratura max. Caricabatteria 0,8 (con batteria 1,2) 90589867 90590287-06 Tensione in ingresso VAC 230 230 90634971 230 Tensione di uscita VCC 18 18 18 Corrente mA 200 400 1A Tempo di carica approssimativo ore 8 3-5 1,5 Batteria BL1518 Tensione VAC 18 Capacità Ah 1,5 Tipo Agli ioni di litio Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745: Pressione sonora (LpA) 70,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Potenza sonora (LWA) 81,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Valori di emissione totali di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in conformità alla norma EN 60745: Esecuzione di fori nel metallo (ah, D) <1,2 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 Avvitatura (ah) 1,0 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 30 Garanzia Black&Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro i territori degli Stati membri dell’Unione Europea e entro i confini dell’area europea di libero scambio. Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black&Decker di zona all’indirizzo postale indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Sleutelloze boorkop (afb. E) Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in de uit-stand (2) is ingeschakeld, zodat de schakelaar niet kan worden bediend, en verwijder of plaats daarna pas accessoires. Een boortje of een ander accessoire plaatsen:  Pak het achterste gedeelte van de boorkop met één hand vast en draai met uw andere hand het voorste gedeelte naar links, gezien vanaf het uiteinde van de boorkop.  Steek het boortje of een andere accessoire geheel in de boorkop, en zet stevig vast door het achterste gedeelte van de boorkop vast te houden en het voorste gedeelte naar rechts te draaien, gezien vanuit het uiteinde van de boorkop. Waarschuwing! Probeer niet boortjes (of een ander accessoire) vast te zetten door het voorste gedeelte van de boorkop vast te pakken en het gereedschap in te schakelen. Dit kan schade van de boorkop en persoonlijk letsel tot gevolg hebben wanneer u accessoires wisselt. De richting van rotatie selecteren (afb. F) Gebruik voor boren en vastzetten van schroeven rotatie vooruit (naar rechts). Gebruik rotatie achteruit (naar links) voor het losdraaien van schroeven of het verwijderen van een vastgelopen boortje.  Duw voor rotatie vooruit de schuifknop vooruit/achteruit (2) naar links.  Duw voor rotatie achteruit de schuifknop vooruit/achteruit naar rechts. Waarschuwing! Wijzig nooit de richting van de rotatie terwijl de motor loopt. Boren/schroeven draaien    Selecteer rotatie vooruit of achteruit met de schuifknop vooruit/achteruit (2). U kunt het gereedschap inschakelen door op de schakelaar (1) te drukken. De snelheid van het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar indrukt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de schakelaar los te laten. Wenken voor een optimaal gebruik Boren     36 Gebruik uitsluitend scherpe boortjes. Ondersteun het werkstuk goed en zet het goed vast, volgens de instructies in de Veiligheidsinstructies. Gebruik de juiste en vereiste veiligheidsuitrusting, volgens de instructies in de Veiligheidsinstructies. Beveilig en onderhoud het werkgebied, volgens de instructies in de Veiligheidsinstructies.        Laat de machine heel langzaam draaien, oefen lichte druk uit, tot het gat diep genoeg is en het boortje niet meer weg kan slippen. Oefen druk uit in een rechte lijn met het boortje. Oefen voldoende druk uit zodat het boortje blijft ingrijpen maar niet zoveel dat de motor tot stilstand komt of de boormachine wegglijdt. Houd de boor stevig met twee handen vast zodat u de draai-actie kunt controleren. KLIK DE SCHAKELAAR VAN EEN VASTGELOPEN BOORMACHINE NIET AAN EN UIT IN EEN POGING DE MACHINE TE STARTEN. DE BOORMACHINE KAN HIERDOOR BESCHADIGD RAKEN. Beperk het vastlopen bij het doorboren tot een minimum door de druk te laten afnemen en door het laatste gedeelte van het gat langzaam te boren. Laat de motor lopen terwijl u het boortje uit een geboord gat trekt. Dit helpt vastlopen te voorkomen. Controleer dat u de boormachine met de schakelaar kunt in- en uitschakelen. Boren in hout U kunt er gaten in hou boren met dezelfde boortjes die u voor metaal gebruikt of met een speciale houtboor (speedboor). Deze boren moeten scherp zijn en moeten tijdens het boren vaak uit het gat worden getrokken, zodat de spaanders uit de groeven kunnen ontsnappen. Boren in metaal Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metalen boort. De uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze metalen kunnen droog worden geboord. De smeermiddelen voor het boren die het beste werken zijn snij-olie en reuzelolie. Schroevendraaien    Gebruik altijd het schroefbit van het juiste type en de juiste afmeting. Als u schroeven moeilijk kunt indraaien, kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als smeermiddel toepassen. Houd het gereedschap en het schroefbit altijd in een rechte lijn met de schroef. Oplossen van problemen Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Machine start niet. Accu is niet opgeladen. Controleer de eisen die aan het laden van de accu worden gesteld Accu laadt niet op. De stekker van de lader zit niet in het stopcontact. Steek de stekker van de lader in een stopcontact waar spanning op staat. Temperatuur van de omgevingslucht is te hoog of te laag. Verplaats de lader en de accu naar een ruimte met een luchttemperatuur van hoger dan -4,5ºC ) of lager dan +40,5ºC (Vertaling van de originele instructies) Probleem Mogelijke oorzaak Unit schakelt zichzelf plotseling uit. Accu heeft de maximale thermische limietwaarde bereikt. Laat de accu afkoelen Maximale boorcapaciteit Staal/hout mm Zonder lading (Voor een maximale levensduur is de accu zo ontworpen dat de unit direct wordt uitgeschakeld wanneer de accu is uitgeput Plaats de accu op de lader en laat de accu opladen. Gewicht kg NEDERLANDS Mogelijke oplossing BCD001 Lader Onderhoud Het BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedurende lange tijd zijn werk te doen met een minimum aan onderhoud. Voortdurend gebruik naar tevredenheid van de gebruiker is afhankelijk van de juiste verzorging en regelmatige reiniging van het gereedschap. De lade vraagt geen onderhoud behalve regelmatige reiniging. Waarschuwing! Verwijder eerst de accu uit het gereedschap en voer daarna pas onderhoudswerk uit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u begint met schoonmaken.  Reinig regelmatig de ventilatie-openingen van het gereedschap en de lader met een zachte borstel of een droge doek.  Reinig regelmatig de motorbehuizing met een vochtige doek Gebruik niet een schuurmiddel of een reinigingsmiddel op basis van een oplosmiddel.  Open regelmatig de boorkop en tik stof uit het binnenste. 10/25 0,8 (met accu 1,2) 90589867 90590287-06 Ingangsspanning VAC 230 230 90634971 230 Uitgangsspanning VDC 18 18 18 Stroom mA 200 400 1A Laadtijd ongev. Uren 8 3-5 1,5 Batterij BL1518 Spanning VAC 18 Capaciteit Ah 1,5 Type Li-Ion Niveau van de geluidsdruk volgens EN 60745: Geluidsdruk (LpA) 70,0 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsdruk (LWA) 81,0 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Totale vibratiewaarden (triax vectorsom) volgens EN 60745: Boren in metaal (ah, D) 1,2 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 Schroeven draaien (ah, D) 1,0 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 EG-conformiteitsverklaring Het milieu beschermen Z Separate inzameling. Producten en accu’s die voorzien zijn van dit symbool mogen niet bij het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled waardoor de vraag naar ruwe grondstoffen wordt verminderd. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Verdere informatie is verkrijgbaar op www.2helpU.com Technische gegevens % MACHINERICHTLIJN BCD001 - Boormachine, Schroevendraaier Black & Decker verklaart dat deze producten beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. BCD001 Spanning VDC Snelheid onbelast Min-1 Max. Torsie Nm 37 Capaciteit van de boorkop mm 1-10 18 0 - 600 Deze producten voldoen ook aan de richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. 37 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische dossier en legt deze verklaring af namens. Black & Decker. (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Uso previsto Su taladro BLACK+DECKER BCD001 ha sido diseñado para aplicaciones de atornillado y para taladrar en madera, metal y plásticos. Esta herramienta está diseñada únicamente para uso del consumidor. Instrucciones de seguridad R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 23-3-2018 Garantie Black & Decker vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en treedt op geen enkele wijze in de plaats daarvan. De garantie is geldig in de gebieden van de Lidstaten van de Europese Unie en het Europese Vrijhandelsgebied. U kunt aanspraak maken op de garantie door de aanspraak op te stellen in overeenstemming met de voorwaarden en condities van Black&Decker en u moet de verkoper of een erkend reparatiemonteur een aankoopbewijs overleggen. De voorwaarden en condities van de Black&Deckergarantie van 2 jaar en de vestiging van de dichtstbijzijnde erkende reparatiemonteur kunt u opvragen op internet via www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer uw nieuwe Black & Decker-product en ontvang updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. 38 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones indicadas a continuación puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2. Seguridad eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correctas reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. (Traducción de las instrucciones originales) c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d. No use el cable de alimentación en modo inapropiado. No use nunca el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de desatención cuando se utilizan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería o de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e. No alargue demasiado los brazos. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Utilice la vestimenta adecuada. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. ESPAÑOL La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de quo estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con más seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si esta no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medias de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando de forma que estén fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones utilicen la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están desalineadas o bloqueadas, si hay piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por el escaso mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas de corte con bordes afilados correctamente mantenidas tienen menos probabilidad de bloquearse y son más fáciles de controlar. g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas a. Recargue la herramienta usando solo el cargador indicado por el fabricante. 39 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Un cargador adecuado para un tipo de baterías puede ocasionar riesgos de incendio si se utiliza con otra batería. b. Utilice las herramientas eléctricas solo con las baterías especialmente diseñadas. El uso de cualquier otra batería puede causar riesgo de lesiones e incendio. c. Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de otros objetos metálicos tales como grapas para papel, llaves, clavos, las tuercas u otros objetos metálicos pequeños pues puede establecerse una conexión entre los dos terminales. El cortocircuitado de los terminales de la batería puede provocar quemaduras o incendios. d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la batería, evite el contacto. En caso de contacto accidental, lave con agua. Si el líquido entra en contacto con la vista, acuda a un médico. El líquido expulsado de la batería puede causar irritaciones o quemaduras. 6. Servicio a. Haga reparar su herramienta eléctrica por una persona cualificada para realizar las reparaciones y que utilice únicamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas @     40 ¡Advertencia! Instrucciones de seguridad adicionales para taladros Utilice las asas auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control podría provocar daños personales. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con un cable con tensión puede transmitir la tensión a las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el apretador pueda estar en contacto con un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con un cable con tensión puede transmitir la tensión a las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.    Si sostiene el trabajo con las manos o con su cuerpo estará inestable y podrá hacer que pierda el control. Antes de taladrar las paredes, los suelos o los techos, compruebe la ubicación de los cables y las tuberías. No toque la punta de la broca de taladro justo después de taladrar ya que podría estar caliente. En este manual se describe el uso previsto. El uso de accesorios o acoplamientos o la realización de cualquier operación con esta herramienta que sean distintos de los recomendados en este manual de instrucciones puede dar lugar a lesiones personales y/o daños a la propiedad. Seguridad de otras personas   Esta herramienta no se destina al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. Los niños deberán estar siempre vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Riesgos residuales Al utilizar la herramienta, podrían surgir riesgos residuales adicionales que no se incluyan en las advertencias de seguridad incluidas. Estos riesgos pueden surgir por un mal uso, un uso prolongado, etc. Incluso al aplicar las normas de seguridad pertinentes y al usar los dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye:  Lesiones provocadas por el contacto con cualquier pieza giratoria/móvil.  Lesiones provocadas al cambiar cualquier pieza, hoja o accesorio.  Lesiones provocadas por el uso prolongado de una herramienta. Al usar cualquier herramienta durante periodos prolongados de tiempo, asegúrese de hacer descansos con regularidad.  Deterioro auditivo.  Daños a la salud provocados por la respiración del polvo desarrollado al utilizar la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente haya, roble y MDF.) Vibración Los valores declarados de emisión de vibraciones indicados en los datos técnicos y la declaración de conformidad se han medido de acuerdo con un método de prueba estándar suministrado por EN 60745 y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de vibraciones también puede utilizarse en una evaluación preliminar de exposición. (Traducción de las instrucciones originales) ¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado dependiendo de la forma de uso de la herramienta. El nivel de vibración podría aumentar por encima del nivel indicado. Al evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las medidas de seguridad requeridas por la Directiva 2002/44/CE para la protección de las personas que utilizan habitualmente herramientas eléctricas en su trabajo, debe tenerse en cuenta un cálculo de la exposición a vibraciones, las condiciones reales de uso y la forma de utilización de la herramienta, incluyendo todas las partes del ciclo operativo como las veces que la herramienta está apagada, cuando funciona en vacío y el tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas, junto con el código de fecha: : ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores (No se suministran con la herramienta) Baterías  Nunca intente abrirlo por ningún motivo.  No exponga la batería al agua.  No la almacene en lugares donde la temperatura puede exceder los 40 °C.  Cárguela únicamente a una temperatura ambiente entre 10 °C y 40 °C.  Cárguela únicamente con el cargador provisto con la herramienta.  A la hora de desechar las baterías, siga las instrucciones dadas en la sección “Protección del medio ambiente”. p No intente recargar baterías deterioradas. Cargadores  Utilice su cargador BLACK+DECKER únicamente para cargar la batería suministrada con la herramienta. Otras baterías podrían explotar, provocando daños materiales y daños personales.  Nunca intente cargar baterías no recargables.  Haga que los cables defectuosos sean reemplazados inmediatamente.  No exponga el cargador al agua.  No abra el cargador.  No examine el cargador. $ + ESPAÑOL Este cargador está diseñado únicamente para su uso en interiores. Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Seguridad eléctrica #  Su cargador está doblemente aislado; por lo tanto, no es necesario ningún cable. Compruebe siempre que la tensión de red corresponda a la indicado en la placa de características. Nunca intente reemplazar la unidad de carga con un enchufe normal. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o un centro de reparación oficial de BLACK+DECKER con el fin de evitar peligros. Características Esta herramienta incluye alguna de las siguientes características o todas ellas. 1. Interruptor de velocidad variable 2. Deslizador de avance/retroceso 3. Collar de ajuste de par 4. Mandril sin llave 5. LED - luz de trabajo 6. Batería 7. Botón de liberación de batería Montaje Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta trabaje a su propio ritmo. No la sobrecargue. Carga de la batería (fig. A1, A2) La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y cada vez que no produzca suficiente energía para trabajos que antes se hacían con facilidad. La batería puede calentarse durante la carga; esto es normal y no indica ningún problema. ¡Advertencia! No cargue la batería a temperaturas inferiores a 10 °C o superiores a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C. Nota: El cargador no cargará una batería si la temperatura de la célula es inferior a aprox- 10 °C o superior a 40 °C. La batería debe dejarse en el cargador y el cargador comenzará a cargarse automáticamente cuando la temperatura de la célula aumente o disminuya.  Enchufe el cargador (8) en cualquier toma de corriente eléctrica estándar de 230 voltios 50 Hz. 41 ESPAÑOL  (Traducción de las instrucciones originales) Deslice la batería (6) en el cargador tal y como se muestra en la figura A1, A2. El LED (8a) parpadeará indicando que la batería se está cargando. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED (8a) permanecerá encendida de manera continua. La batería estará cargada y se podrá usar o dejar en el cargador. ¡Advertencia! Peligro de incendio. Cuando retire el cargador de la batería, asegúrese de desenchufar primero el cargador de la toma de corriente; a continuación, retire la batería del cargador. Diagnósticos del cargador Notas importantes sobre la carga    Este cargador está diseñado para detectar ciertos problemas que pueden producirse con las baterías o la fuente de alimentación. Los problemas se indican mediante un LED parpadeante en diferentes patrones. Batería defectuosa El cargador puede detectar una batería débil o dañada. El LED parpadea en el patrón indicado en la etiqueta. Si ve este patrón de parpadeo de batería defectuosa, no siga cargando la batería. Devuélvalo a un centro de servicio o a un punto de recolección para reciclaje.  Demora por batería fría/caliente Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado fría o demasiado caliente, inicia automáticamente la demora por batería fría/caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería se normalice. Después de que esto suceda, el cargador cambia automáticamente al modo de Carga de Batería. Esta función asegura la máxima vida útil de la batería. La luz parpadea en el patrón indicado en la etiqueta. Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden dejarse conectados con el LED iluminado indefinidamente. El cargador mantendrá la batería completamente cargada. Este cargador cuenta con un modo de ajuste automático que iguala o equilibra las células individuales en la batería para permitir que funcione a su capacidad máxima. Las baterías deben ajustarse semanalmente o siempre que la batería ya no proporcione el mismo rendimiento. Para usar el modo de ajuste automático, coloque la batería en el cargador y déjela en este durante al menos 8 horas.   Instalar y retirar de la batería de la herramienta (fig. B) ¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de bloqueo (2) esté activado para evitar el accionamiento del interruptor antes de retirar o instalar la batería. Para instalar una batería:  Inserte la batería (6) en la herramienta, hasta que pueda oír un clic audible (fig. B) Retirar de la batería de la herramienta (fig. C)  42 Pueden obtenerse la vida útil más larga y el mejor rendimiento si la batería se carga cuando la temperatura del aire esté entre 18 ° – 24 °C.. NO cargue la batería a una temperatura del aire inferior a +4.5 °C ni superior a +40 °C. Esto es importante y evitará daños graves en la batería. El cargador y la batería pueden calentarse al ser tocados durante la carga. Esto es normal, y no indica que haya un problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después de su uso, evite colocar el cargador o la batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento. Si la batería no se carga correctamente:  Compruebe la operación del receptáculo, enchufándolo a una lámpara u otro aparato;  Compruebe si el receptáculo está conectado a un interruptor de luz que apague la energía cuando apague las luces;  Mueva el cargador y la batería a una ubicación donde la temperatura del aire en el entorno se encuentre entre los 18 ° – 24 °C aproximadamente;  Si los problemas de carga persisten, lleve la herramienta, la batería y el cargador a su centro de servicio local. La batería debe recargarse cuando esta no produzca suficiente potencia en trabajos que previamente podía realizar con facilidad. NO CONTINÚE utilizándola en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una batería usada parcialmente cuando lo desee, sin ningún efecto adverso en la batería. Los materiales extraños de naturaleza conductora, tales como (pero no limitado a) polvo de esmerilado, virutas de metal, lana de acero, papel de aluminio, o cualquier acumulación de partículas metálicas deberá mantenerse alejado de las cavidades del cargador. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. No congele ni sumerja el cargador en agua ni en ningún otro líquido. Presione el botón de extracción de la batería (7) tal y como se muestra en la (fig. C) y extraiga la batería (6) de la herramienta. (Traducción de las instrucciones originales) Instrucciones de funcionamiento Control de par (fig.D) Esta herramienta está equipada con un collar de ajuste de par (3) para seleccionar el modo de funcionamiento y para establecer el par de apriete de los tornillos. Los tornillos grandes y los materiales duros de la pieza de trabajo requieren un ajuste de par mayor que los tornillos pequeños y los materiales de la pieza de trabajo blandos.  Para taladrar en madera, metal y plásticos, coloque el collar en el símbolo de posición de perforación  Para atornillar, ajuste el collar en la configuración deseada. Si aún no conoce el ajuste adecuado, proceda de la siguiente manera:  Fije el collar en la configuración de par más baja.  Apriete el primer tornillo.  Si el acoplamiento hace un trinquete antes de conseguir el resultado deseado, aumente el ajuste del collar y siga apretando el tornillo. Repita esto hasta llegar al ajuste correcto. Utilice este ajuste para los tornillos restantes. Mandril sin llave (fig. E) ¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de bloqueo (2) esté activado para evitar el accionamiento del interruptor antes de retirar o instalar los accesorios. Para introducir una broca u otro accesorio:  Sujete la mitad trasera del mandril con una mano y utilice la otra mano para girar la mitad delantera en el sentido contrario a las agujas del reloj, visto desde el extremo del mandril.  Inserte la broca u otro accesorio completamente en el mandril, y apriételo firmemente, sujetando la mitad posterior del mandril y girando la parte delantera en el sentido de las agujas del reloj, visto desde el extremo del mandril. ¡Advertencia! No intente apretar las puntas de brocas (ni cualquier otro accesorio) agarrando la parte frontal del mandril y encendiendo la herramienta. Podría provocar daños al mandril y daños personales al cambiar los accesorios. Selección de la dirección de la rotación (fig. F) Para taladrar y apretar los tornillos, utilice la rotación hacia delate (en sentido horario). Para aflojar los tornillos o quitar una punta de broca atascada, utilice la rotación inversa (en sentido contrario a las agujas del reloj).  Para seleccionar la rotación hacia delante, presione la corredera delantera/trasera. (2) hacia la izquierda.  Para seleccionar la rotación hacia atrás, presione la corredera delantera/trasera hacia la derecha. ¡Advertencia! No cambie nunca la dirección de rotación mientras el motor está funcionando. ESPAÑOL Perforación/atornillamiento    Seleccione la rotación hacia adelante o hacia atrás utilizando el deslizador de avance/retroceso (2). Para encender la herramienta, presione el interruptor (1). La velocidad de la herramienta depende de lo lejos que presione el interruptor. Para apagar la herramienta, suelte el interruptor. Consejos para un uso óptimo Taladrado            Utilice solo puntas de broca afiladas. Apoye y asegure el trabajo correctamente, tal y como se indica en las Instrucciones de seguridad. Use el equipo de seguridad apropiado y requerido, tal y como se indica en las Instrucciones de seguridad. Asegure y mantenga el área de trabajo, tal y como se indica en las Instrucciones de seguridad. Opere el taladro muy lentamente, usando una presión ligera, hasta que el orificio sea lo suficientemente grande para evitar que la broca se salga de él. Aplique siempre la presión en línea recta con la broca. Aplique suficiente presión para mantener la posición de la broca, pero no aplique tanta presión como para atrancar el motor o romper la broca. Sostenga el taladro firmemente con las dos manos para controlar su acción de giro de la broca. NO PRESIONE EL ACTIVADOR DE UN TALADRO ATASCADO PARA INTENTAR INICIARLO. ESTO PODRÍA CAUSAR DAÑOS EN EL TALADRO. Minimice el estancamiento al avanzar reduciendo la presión y taladrando lentamente en la última parte del orificio. Mantenga el motor en funcionamiento mientras saca la broca de un orificio perforado. Esto hará que se atasque menos. Asegúrese de que el interruptor enciende y apaga el taladro. Perforación en madera Los orificios en madera pueden realizarse con las mismas brocas helicoidales utilizadas para el metal o con brocas de pica. Estas brocas deben estar afiladas y deben extraerse con frecuencia al taladrar para despejar las virutas de las ranuras. Perforación en metal Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales. Las excepciones son el latón y la fundición, que deberán perforarse en seco. Los lubricantes de corte que mejor funcionan son el aceite de corte sulfurado o aceite de colza. 43 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Atornillado    Utilice siempre el tipo y tamaño correctos de la punta del destornillador. Si los tornillos son difíciles de apretar, intente aplicar una pequeña cantidad de líquido de lavado o jabón como lubricante. Mantenga siempre la herramienta y la punta del destornillador en línea recta con el tornillo Solución de problemas Problema Posible causa Posible solución La unidad no se enciende. La batería no está cargada. Compruebe los requisitos de carga de la batería La batería no se carga. El cargador no está enchufado. Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. Temperatura ambiente demasiado alta o baja. Lleve el cargador y la batería a un entorno con una temperatura del aire de más de 40 grados F (4,5 ºC) o menos de 105 grados F (+40,5 ºC) La batería ha alcanzado su límite térmico máximo. Deje que la batería se enfríe. Sin carga. (Para maximizar la vida útil de la batería, esta ha sido diseñada para apagarse abruptamente cuando la carga se agote) Colóquela en el cargador y deje que se cargue. La unidad se apaga abruptamente. Mantenimiento Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. El cargador no requiere ningún mantenimiento, salvo la limpieza periódica. ¡Advertencia! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería de esta. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.  Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta y el cargador con un cepillo suave o un paño seco.  Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice discos abrasivos o limpiadores a base de solvente.  Abra habitualmente el portabrocas y golpéelo ligeramente para eliminar cualquier resto de polvo del interior. Protección del medioambiente Z Recogida selectiva. Los productos y baterías marcadas con este símbolo no deben eliminarse con la basura normal. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuperados o reciclados, reduciendo así el uso de materias primas. Por favor, recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos BCD001 Tensión VDC Velocidad en vacío Min-1 Par máx. Nm 37 Capacidad del mandril mm 1-10 18 0 - 600 Capacidad máx. de taladrado Acero/madera mm Peso kg Cargador de baterías 10/25 0.8 (con batería 1.2) 90589867 90590287-06 Voltaje de entrada VAC 230 230 230 Tensión de salida VDC 18 18 18 Corriente mA 200 400 1A Tiempo aproximado de recarga Horas 8 3-5 1.5 Batería BL1518 Tensión VAC 18 Capacidad Ah 1.5 Tipo Litio-ión Nivel de presión acústica según EN 60745: Presión acústica (LpA 70,0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Potencia acústica (LWA81,0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) de acuerdo con la norma EN 60745: Taladro de impacto en metal (h, D) 1,2 m/s2incertidumbre (K) 1,5 m/s2 Atornillado (ah) 1.0 m/s2incertidumbre (K) 1,5 m/s2 44 90634971 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) % Declaración de conformidad CE DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS BCD001 - Taladro, destornillador Black & Decker declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. Estos productos son conformes también a las Directrices 2014/30/EU y 2011/65/EU. Si desea más información, póngase en contacto con Black & Decker en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Black & Decker. R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 23/03/2018 Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es complementaria y en ningún caso afectará a sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación debe cumplir los términos y condiciones deBlack&Decker y usted deberá remitir el comprobante de la compra al vendedor o al centro oficial de reparación. Puede consultar las condiciones de la garantía de 2 años de Black&Decker y la ubicación más cercana de su centro oficial de reparación en www.2helpU.com o contactando con su oficina local de Black & Decker en la dirección indicada en este manual. Visite nuestra página web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto de Black & Decker y recibir noticias de nuevos productos y ofertas especiales. (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização pretendida O berbequim BLACK+DECKER BCD001 foi concebido para aparafusamento e perfuração em madeira, metal e plástico. Esta ferramenta foi concebida apenas para utilização por consumidores. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções indicados abaixo poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d. Não aplique força excessiva no cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. 45 (Tradução das instruções originais)   Se for difícil apertar os parafusos, aplique uma pequena quantidade de líquido de lavagem ou de sabão como lubrificante. Segure sempre a ferramenta e a lâmina da chave de fendas em linha recta com o parafuso Resolução de problemas Problema Causa possível A unidade não arranca. A bateria não está carregada. Verifique os requisitos de carregamento da bateria A bateria não carrega. O carregador não está ligado. Ligue o carregador a uma tomada eléctrica. A temperatura ambiente está demasiado quente ou fria. Coloque o carregador e a bateria num local com uma temperatura ambiente superior a 40 graus F (4,5 ºC) ou inferior a 105 graus F (+40,5 ºC) A bateria atingiu o limite térmico máximo. Deixe a bateria a arrefecer. Sem carga. (Para maximizar a duração da bateria, esta foi concebida para desligar-se de maneira abrupta quando a carga chega ao fim Coloque-a no carregador e deixe-a a carregar. A unidade desliga-se de maneira abrupta. Solução possível Manutenção A ferramenta eléctrica da BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. O carregador não requer manutenção, além da limpeza normal. Atenção! Antes de efetuar qualquer tarefa de manutenção, retire a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de limpá-lo.  Limpe com regularidade as aberturas de ventilação da ferramenta e o carregador com uma escova macia ou um pano seco.  Limpe com regularidade o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes.  Abra com regularidade o mandril e bata para retirar qualquer poeira do interior. Proteger o ambiente Z Recolha selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com o lixo doméstico normal. PORTUGUÊS Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a procura de matériaprima. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos BCD001 Tensão VCC Velocidade sem carga Mín.-1 Binário máximo Nm 37 Capacidade do mandril mm 1-10 18 0 - 600 Capacidade máxima de perfuração Aço/madeira mm Peso kg Carregador 10/25 0,8 (com bateria, 1,2) 90589867 90590287-06 230 230 90634971 Tensão de entrada VCA Tensão de saída VCC 18 18 18 Corrente mA 200 400 1A Tempo aproximado de carga Horas 8 3-5 1,5 230 Bateria BL1518 Tensão VCA 18 Capacidade Ah 1,5 Tipo Iões de lítio Nível de pressão acústica de acordo com a EN 60745: Pressão acústica (LpA) 70,0 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) Potência acústica (LWA) 81,0 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) em conformidade com a norma EN 60745: Perfuração em metal (ah, D) 1,2 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 Aparafusamento (ah) 1,0 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 Declaração de conformidade da CE % DIRECTIVA “MÁQUINAS” Berbequim, chave de parafusos BCD001 51 (Översättning av originalanvisningarna)         Se till att arbetsområdet är säkert och underhållet såsom instrueras i säkerhetsinstruktionerna. Kör borren sakta med lätt tryck tills hålet är tillräckligt stort för att hålla kvar borren så att den inte glider ut. Använd tryck i en rak linje med bitsen. Använd tillräckligt tryck så att bitsen fäster men inte så mycket att motorn stannar eller påverkar bitsen. Håll borrmaskinen i ett fast grepp med båda händerna för att kontrollera dess vridning. KLICKA INTE PÅ AVTRYCKAREN FÖR ATT LOSSA EN BORR SOM FASTNAT ELLER FÖR ATT FÖRSÖKA ATT STARTA DEN. SKADOR PÅ BORREN KAN UPPSTÅ. Minimera att den fastnar vid genombrottet genom att minska trycket och sakta borra genom den sista delen av hålet. Låt motorn köra medan bitsen dras ut ur det borrade hålet. Detta hjälper till att reducera fastklämning. Se till att omkopplaren kan slå på och stänga av borrmaskinen. Borrning i trä Hålen i trä kan göras med samma borrbits som används för metall eller med plattborrar. Dessa bits skall vara vassa och skall dras ut regelbundet vid borrning för att rensa spån från spåret. Borrning i metall Använd ett skärsmörjmedel vid borrning i metall. Undantaget är gjutjärn och mässing som skall borras torrt. Skärsmörjmedlet som fungerar bäst är svavelskärolja eller späckolja. Skruvdragning    Använd alltid korrekt typ och storlek på skruvbitsen. Om skruvar är svåra att dra åt, påför en liten mängd diskmedel eller tvål som smörjmedel. Håll alltid verktyget och skruvdragaren i en rak linje mot skruven Felsökning Problem Möjlig orsak Möjlig lösning Enheten startar inte. Batteripaketet är inte laddat. Kontrollera batteripaketets laddningskrav Batteripaketet vill inte ladda. Laddaren är inte inkopplad. Koppla in laddaren i ett fungerande eluttag. Enheten stängs av plötsligt. Omgivande lufttemperatur är för varm eller för kall. Flytta laddaren och batteripaketet till en omgivande lufttemperatur över 4,5 ºC eller under +40.5 ºC Batteripaketet ha nått dess maximala termiska gräns. Låt batteripaketet svalna. Utan laddning. (För att maximera livslängden för batteripaketet är de designat att stängas av plötsligt när laddningen är slut Placera i laddaren för att ladda. SVENSKA Underhåll Ditt BLACK+DECKER verktyg har designats att fungera under lång tid med minimalt underhåll. Fortsatt tillfredsställande drift beror korrekt verktygsvård och regelbunden rengöring. Din laddare kräver inget underhåll förutom regelbunden rengöring. Varning! Innan något underhåll görs på verktyget, ta bort batteriet från verktyget. Koppla ifrån laddaren innan den rengörs.  Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på verktyget och laddaren med en mjuk borste eller en torr trasa.  Rengör regelbundet motorhöljet med en fuktig trasa. Använd inte slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel.  Öppna regelbundet chucken och knacka för att ta bort damm från insidan. Skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier i enlighet med lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com Tekniska data BCD001 Spänning VDC Obelastat varvtal Min Max. vridmoment Nm 37 Chuckkapacitet mm 1-10 18 0 - 600 -1 Max. borrkapacitet Stål/trä mm Vikt kg Laddare 10/25 0,8 (med batteri 1,2) 90589867 90590287-06 Ingående spänning VAC 230 230 230 Utgående spänning VDC 18 18 18 Ström mA 200 400 1A Ungefärlig laddningstid Timmar 8 3-5 1,5 Batteri 90634971 BL1518 Spänning VDC 18 Kapacitet Ah 1,5 57 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ekstra sikkerhetsanvisninger for batterier og ladere (leveres ikke med verktøyet) Batterier  Du skal aldri prøve å åpne strømadapteren av noen grunn.  Ikke utsett batteriet for vann.  Skal ikke lagres på steder der temperaturen kan overstige 40 °C.  Skal bare lades ved omgivelsestemperaturer mellom 10 °C og 40 °C.  Skal kun lades med laderen som fulgte med verktøyet.  Ved avhending av batterier, følg instruksene i avsnittet “Miljøvern”. p Ikke forsøk å lade defekte batterier. Ladere  Bruk BLACK+DECKER laderen kun for lading av batteriet om fulgte med verktøyet. Andre batterier kan eksplodere og føre til personskader og materielle skader.  Forsøk aldri å lade ikke-ladbare batterier.  Få skadede strømkabler skiftet ut snarest.  Ikke utsett laderen for vann.  Ikke åpne laderen.  Ikke stikk noe inn i laderen. $ + Elektrisk sikkerhet #  5. LED arbeidslampe 6. Batteri 7. Utløserknapp for batteri Montering Bruk Advarsel! La verktøyet jobbe i eget tempo. Ikke overbelast. Lade batteriet (figur A1, A2) Batteriet må lades før første gangs bruk og hver gang det ikke lenger gir tilstrekkelig effekt ved jobber som gikk lett før. Batteriet kan bli varmt ved lading, dette er normalt og tyder ikke på noen feil. Advarsel! Ikke lade batteriet ved temperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: omtrent 24 °C. Merk: Laderen vil ikke lade batteriet dersom temperaturen er under omtrent 10 °C eller over 40 °C. Batteriet bør bli stående i laderen og laderen vil starte automatisk lading når celletemperaturen stiger eller synker igjen.  Plugg laderen (8) inn i en standard stikkontakt 230 volt 50 Hz.  Skyv batteripakken (6) inn i laderen som vist på figur A1 og A2. LED-lyset (8a) vil blinke for å indikere at batteriet lades. Fullført lading vises ved at LED-lyset (8a) er på konstant. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i Laderen er kun ment for privat bruk. Les bruksanvisningen før bruk. Dette verktøyet er dobbelisolert, og derfor trengs ikke jording. Du skal alltid sjekke at strømforsyningen samsvarer med spenningen på typeskiltet. Forsøk aldri i bytte ut laderenheten med en vanlig strømadapter. Hvis strømledningen er skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER servicesenter for å unngå farer. Egenskaper Dette verktøyet har noen eller alle av disse egenskapene. 1. Bryter variabel hastighet 2. Skyvebryter forover/bakover 3. Momentjusteringskrage 4. Nøkkelløs chuck NORSK laderen. Advarsel! Fare for brann. Når du fjerner laderen fra batteriet skal du forsikre deg om at du plugger fra laderen fra uttaket først og så fjerne batteripakken fra laderen. Laderdiagnose Denne laderen er designet for å registrere visse problemer som kan oppstå ved laderen eller strømkilden. Problemer vises ved at en LED blinker i ulike mønstre. Dårlig batteri Laderen kan registrere et svakt eller skadet batteri. LED blinker i mønster som angitt på etiketten. Dersom du ser blinkemønsteret for dårlig batteri, ikke fortsett lading av batteriet. Sen det til et servicesenter eller deponer det på en gjenbruksstasjon. Varm/kald pakkeforsinkelse Når laderen oppdager en batteripakke som er alt for varm eller kald, vil den straks starte en varm/kald pakkeforsinkelse og opphøre å lade til batteripakken har nådd passende temperatur. 61 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Produkter og batterier inneholder materialer som kan resirkuleres eller gjenbrukes for å redusere etterspørselen for råmaterialer. Resirkuler elektriske produkter og batterier i henhold til lover og regler. Ytterligere informasjon finner du på www.2helpU. com Teknisk data BCD001 Spenning VDC Ubelastet hastighet Min-1 Maks. moment Nm 37 Chuck-kapasitet mm 1-10 18 0 - 600 “teknisk data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt Black & Decker på følgende adresse eller se bakerst i bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for opprettelse av teknisk dokumentasjon og avgir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. Maks. borekapasitet Stål/tre mm Vekt kg Lader 10/25 90589867 90590287-06 Inngangsspenning VAC 230 230 230 Utgangsspenning VDC 18 18 18 Strøm mA 200 400 1A Omtrentlig ladetid Timer 8 3-5 1,5 Batteri 90634971 BL1518 Spenning VAC 18 Kapasitet Ah 1,5 Type Li-ion Lydtrykksnivå i henhold til EN 60745: Lydtrykk (LpA) 70,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 81,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Vibrasjon totalverdier (triaks vektorsum) i henhold til EN 60745: Boring i metall (ah, D) 1,2 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 Skrutrekking (ah) 1,0 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 EU-samsvarserklæring % MASKINDIREKTIV BCD001 - Drill, skrutrekker Black & Decker erklærer at disse produktene beskrevet under 64 R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 23/03/2018 0,8 (med batteri 1,2) Garanti Black & Decker er sikker på kvaliteten på sine produkter og tilbyr sine kunder en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantien kommer i tillegg til og kommer ikke i veien for dine lovbestemte rettigheter. Garantien er gyldig innen landområdene til medlemslandene i EU og i EØS. For å benytte deg av garantien, må kravet være i henhold til Black & Deckers vilkår og du må fremskaffe kjøpsbevis til forhandleren eller en autorisert reparasjonstekniker. Betingelser og vilkår av Black & Decker 2 års garanti og hvor du finner din nærmeste autoriserte reparasjonstekniker kan du finne på www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor på adressen i denne bruksanvisningen. Besøk vår nettside www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker produkt og få oppdateringer om nye produkter og spesialtilbud. DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Fejlsøgning Tekniske data Problem Mulig årsag BCD001 Mulig løsning Enhed starter ikke. Batteripakke ikke opladet. Kontrollér opladningskrav til batteripakke Spænding VDC Batteripakke kan ikke oplades. Oplader ikke tilsluttet. Slut opladeren til en fungerende stikkontakt. Ubelastet hastighed Min-1 Den omgivende lufttemperatur er for varm eller for kold. Flyt opladeren og batteripakken til en omgivende lufttemperatur på over 40 grader F (4,5ºC) eller under 105 grader F (+40,5ºC) Maks. moment Nm 37 Borepatronkapacitet mm 1 -10 Batteripakken har nået sin maksimale termiske grænse. Lad batteripakken køle ned. Uden opladning. (For at maksimere batteripakkens levetid er den udformet til at slukke brat, når opladningen er opbrugt) Anbring på en oplader, og lad den blive opladet. Enheden slukkes brat. Vedligeholdelse Dit BLACK+DECKER-værktøj med eller uden ledninger er blevet udformet til at fungere gennem en lang periode med en minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende drift afhænger af korrekt værktøjspleje og regelmæssig rengøring. Din oplader kræver ingen vedligeholdelse ud over regelmæssig rengøring. Advarsel! Inden du foretager vedligeholdelse af et værktøj, skal du tage batteriet ud af værktøjet. Tag opladeren ud af stikket, før du rengør det.  Rengør regelmæssigt ventilationshullerne i dit værktøj og din oplader med en blød børste eller tør klud.  Rengør motorhuset regelmæssigt med en fugtig klud. Brug ikke et slibende eller opløsningsbaseret rengøringsmiddel.  Åbn regelmæssigt borepatronen, og bank på den for at fjerne evt. støv fra indersiden. 18 0 - 600 Maks. boreeffekt Stål/træ mm Vægt kg Oplader 10/25 0,8 (med batteri 1,2) 90589867 90590287 -06 90634971 Indgangsspænding VAC 230 230 230 Udgangsspænding VDC 18 18 18 Strøm mA 200 400 1A Ca. opladningstid Timer 8 3-5 1,5 Batteri BL1518 Spænding VAC Kapacitet Ah 18 1,5 Type Li-Ion Niveau af lydtryk ifølge EN 60745: Lydtryk (LpA) 70,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 81,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Samlede vibrationsværdier (triax vektor-sum) ifølge EN 60745: Boring i metal (ah, D) 1,2 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 Skruning (ah) 1.0 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2 Beskyttelse af miljøet Z Særskilt indsamling af affald. Produkter og batterier markeret med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genindvindes eller genbruges, så behovet for råmaterialer reduceres. Du bedes genbruge elektriske produkter og batterier i overensstemmelse med lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger er tilgængelige på www.2helpU.com 70 EF-overensstemmelseserklæring % MASKINDIREKTIV BCD001 - Boremaskine, Skruetrækker Black & Decker erklærer, at disse produkter beskrevet under ”tekniske data” er i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv SUOMI     (Alkuperäisten ohjeiden käännös) KIINNI LEIKANNEEN PORAN LIIPAISINTA EI SAA KYTKEÄ POIS PÄÄLTÄ JA PÄÄLLE SEN UUDELLEEN KÄYNNISTÄMISEKSI. MUUTOIN PORA VOI VAURIOITUA. Kiinni leikkautuminen voidaan minimoida läpäisyn yhteydessä vähentämällä painetta ja poraamalla hitaasti reiän loppuosan läpi. Pidä moottori käynnissä, kun vedät terän pois poratusta reiästä. Tämä vähentää kiinnijuuttumista. Varmista, että kytkin kytkee poran päälle ja pois päältä. Puun poraaminen Puuta voidaan porata käyttämällä samoja kierreporanteriä kuin metallia poratessa tai lapioporanteriä. Terien on oltava teräviä ja ne on vedettävä ulos tiheään poraamisen aikana sirujen poistamiseksi uurteista. Metallin poraaminen Käytä leikkuuöljyä metallin poraamisen aikana. Tämä ei koske valurautaa tai messinkiä, jotka on porattava kuivina. Parhaiten sopivat leikkuuöljyt ovat rikitetty leikkuuöljy ja laardiöljy. Ruuvaaminen    Käytä aina tyypiltään ja kooltaan oikeanlaista ruuvauskärkeä. Jos ruuvien kiristäminen on vaikeaa, käytä voiteluaineena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa. Pidä työkalua ja ruuvauskärkeä aina suorassa linjassa ruuviin nähden. Vianmääritys Varoitus! Irrota akku työkalusta ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi virtalähteestä ennen sen puhdistusta.  Puhdista työkalun ja laturin tuuletusaukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.  Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.  Avaa istukka säännöllisesti ja napauta sitä sen tyhjentämiseksi pölystä. Ympäristönsuojelu Z Erilliskeräys. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää raakamateriaalien käytön vähentämiseksi. Sähkölaitteet ja akut on kierrätettävä paikallisten määräysten mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU. com Tekniset tiedot BCD001 Jännite VDC Kuormittamaton nopeus Min-1 Maksimimomentti Nm 37 Istukan teho mm 1-10 Teräs/villa mm kg Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu Laite ei käynnisty. Akkua ei ole ladattu. Tarkista akun latausvaatimukset. Laturi Akku ei lataudu. Laturia ei ole kytketty pistorasiaan. Kytke laturi toimivaan pistorasiaan. Ympäristölämpötila on liian suuri tai alhainen. Siirrä laturi ja akku yli 4,5 ºC (40 ºF) tai alle +40,5 ºC (105 ºF) ympäristölämpötilaan. Akun maksimilämpöraja on saavutettu. Anna akun jäähtyä. Käyttöalueen ulkopuolella. (Akun maksimaalista käyttöikää varten se sammuu äkkinäisesti, kun virta loppuu Aseta laturiin ja anna latautua. Laite sammuu äkkinäisesti. Huolto BLACK+DECKER-työkalu on tarkoitettu toimimaan pitkän aikajakson ajan minimaalisella ylläpidolla. Hyvä suorituskyky jatkuvassa käytössä riippuu työkalun ylläpidosta ja säännöllisestä puhdistamisesta. Laturi ei vaadi ylläpitotoimia, ainoastaan säännöllistä puhdistusta. 76 0 - 600 Maks. porausteho Paino Ongelma 18 10/25 0,8 (akulla 1,2) 90589867 90590287-06 Tulojännite VAC 230 230 Lähtöjännite VDC 18 18 18 Virta mA 200 400 1A Likimääräinen latausaika Tuntia 8 3-5 1,5 Akku 90634971 230 BL1518 Jännite VAC 18 Kapasiteetti Ah 1,5 Tyyppi Li-Ion Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti: Äänenpaine (LpA) 70,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Ääniteho (LWA) 81,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης [email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598 España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker [email protected] Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker [email protected] PL47 www.blackanddecker.fi 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB [email protected] Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55 www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365 www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N566179 REV-0 04/2018
1 / 1

Black & Decker BCD001 El manual del propietario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
El manual del propietario