Küppersbusch DEL6550.0W Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Lesen Sie unbedingt die Gebrauchsanleitung
und den Montageplan vor Aufstellung,
Installation sowie Inbetriebnahme.
Please read the users and installation
instructions carefully before installation
of the appliance and before starting to use it.
Service und Kundendienst
Telefon: 0209 – 401 631
DEL6550.0E/W
DEL8550.0E/W
DEL9550.0E
D1x
B
C
1x
1x
Ø150
150-120 1x
A
T20
1
2a
A
Ø150
A
Ø150
A
B
1x
B
1x
B
A
1x
C
1x
C
Ø120
A
Ø120
A
2b
1x
B
1x
B
1x
3
4
6a
5.1
5.2
1
3
5
T20
D
1x
6b
7
DE
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Wir sind
davon überzeugt, dass dieses aus hochwertigen
Materialien hergestellte moderne, funktionelle und
praktische Gerät Ihren Bedürfnissen voll und ganz
entsprechen wird.
Lesen Sie bitte alle Abschnitte dieser
BEDIENUNGSANLEITUNG, bevor Sie die
Dunstabzugshaube zum ersten Mal benutzen,
damit die maximale Leistungsfähigkeit des Geräts
erreicht werden kann und all diejenigen Störungen
verhindert werden, die aus einer fehlerhaften
Nutzung entstehen können und Ihnen außerdem
dabei helfen wird, kleine Probleme selbst zu lösen.
Um eine optimale Leistungsfähigkeit zu erzielen,
darf das nach außen führende Leitungsrohr nicht
länger als VIER METER sein, nicht mehr als zwei
Winkel von 90º besitzen und muss über einen
Durchmesser von mindestens Ø 120 verfügen.
•Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie irgendeine
Art von Manipulation im Inneren durchführen, wie
z.B. Reinigungs oder Instandhaltungsarbeiten.
•Eine übermäßige Ansammlung von Fett in der
Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann
zu Brandgefahr und Tropfen führen, daher ist es
notwendig, dass Innere der Dunstabzugshaube
und die Metallfilter mindestens ein Mal pro
Monat zu reinigen.
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren,
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis
genutzt werden, wenn diesen im Voraus die
entsprechenden Anweisungen über einen
sicheren Umgang mit dem Gerät übermittelt und
die hiermit verbundenen Risiken verstanden
wurden. Kinder sollten nicht mit dem Gerät
spielen. Die vom Benutzer durchzuführenden
Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten,
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
• Die Vorschriften für Elektroinstallationen sind
zu beachten.
• Überprüfen Sie, ob die Spannung und Frequenz
des Stromnetzes mit den auf dem Etikett im
Inneren der Dunstabzugshaube befindenden
Anweisungen übereinstimmen. Das Gerät
ist an eine gute Erdleitung anzuschließen
(ausgenommen Geräte der Klasse II, die ein
mit versehenes Typenschild aufweisen).
• Bei der Installation sind Abschaltvorrichtungen
in der fest angebrachten Einrichtung in
Übereinstimmung mit den Installationsrichtlinien
(angemessen für die zu tragende Spannung
und mit einer Mindestöffnung zwischen den
Kontakten von 3 mm) gemäß den Konditionen
der Kategorie III Überspannungen, für
das Abschalten des Gerätes im Falle von
Gefahren, Reinigungsarbeiten und Austausch
der Leuchten, anzubringen. Unter keinen
Umständen darf das Erdungskabel über diesen
Schalter führen. Dieser Schalter kann durch
einen Anschlussstecker ersetzt werden, immer
dann, wenn dieser bei einer normalen Nutzung
zugänglich ist.
• Falls das Netzkabel beschädigt sein sollte,
muss dieses, um Gefahren zu vermeiden, durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder den
entsprechenden Fachkräften ersetzt werden.
Sicherheitshinweise
DE
Die Entlüftungsvorschriften müssen eingehalten
werden
• Die abgeführte Luft darf nicht durch
Leitungsrohre geführt werden, die für die
Abführung von Dämpfen der mit Gas oder
anderen Treibstoffen gespeisten Geräte genutzt
werden.
• Der Raum hat über eine angemessene Belüftung
zu verfügen, wenn die Dunstabzugshaube
gleichzeitig mit anderen Geräten genutzt wird,
die nicht mit Elektrizität betrieben werden, wie
z.B. Gasküchen.
• Es ist verboten unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
• Die Unterseite der Dunstabzugshaube
muss mindestens 65 cm von den Gas- oder
Elektrokochfeldern entfernt angebracht
werden.Überprüfen Sie die Mindestangaben
des Herstellers der Arbeitsplatte. Diese
Distanz kann reduziert werden, wenn
dies in den Installationsanweisungen der
Dunstabzugshaube angegeben wird.
• Zugängliche Teile können erhitzt werden,
wenn sie im Zusammenhang mit Kochgeräten
benutzt werden
• Lassen Sie die Gaszünder niemals angeschaltet
ohne das ein Gefäß diese abdeckt. Das in
den Filtern angesammelte Fett kann aufgrund
von Temperaturerhöhungen tropfen oder sich
entzünden.*
• Vermeiden Sie unter der Dunstabzugshaube zu
kochen, wenn die Metallfilter nicht angebracht
sind, z.B. während diese in der Spülmaschine
gereinigt werden.
• Zur Reinigung der Dunstabzugshaube
empfehlen wir Ihnen Handschuhe zu tragen
und äußerst vorsichtig zu sein.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen
Gebrauch und einzig für den Abzug und
die Reinigung von bei der Zubereitung von
Lebensmittel entstandenen Gasen bestimmt.
Der Einsatz der Dunstabzugshaube für
andere Zwecke unterliegt Ihrer alleinigen
Verantwortlichkeit und kann gefährlich sein.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung
für Schäden, die aus einer unsachgemäßen
Nutzung des Geräts entstehen.
• Für jegliche Art von Reparaturen wenden Sie
sich bitte an einen technischen Kundendienst
des Herstellers in Ihrer Nähe und verwenden
Sie immer Original Ersatzteile. Reparaturen
oder Abänderungen, die von nicht qualifizier-
tem Personal durchgeführt werden, können
Schäden am Gerät oder eine schlechte
Funktionsweise verursachen und somit Ihre
Gesundheit gefährden.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für elektrische und
elektronische Geräte gekennzeichnet als
„Elektro- und Elektronik-Altgeräte”. Die
Richtlinie setzt den allgemein gültigen Rahmen
innerhalb der gesamten Europäischen Union
für die Entwertung und Wiederverwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten fest .
• Ersetzen Sie beschädigtes Glas
• Sie finden die Anweisungen zum Einbau
auf den Abbildungen am Anfang dieser
Bedienungsanleitung.
• Zuerst die Schutzfolie nur von der Rückseite
des Geräts und nach der Installation vollständig
abziehen.
Einrichtung
DE
Reinigung des Gehäuses
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der
Dunstabzugshaube durch Betätigung
der Bedientasten, wie in der Zeichnung
angegeben, einstellen.
Um eine bessere Absaugleistung zu
erzielen, empfehlen wir Ihnen, das
Gerät einige Minuten vor dem Kochen
einzuschalten, damit der Luftstrom bei
Kochbeginn den Dunst dauerhaft und
gleichmässig absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem
Kochen einige Minuten eingeschaltet
lassen, um den vollständigen Abzug
aller Dämpfe und Gerüche nach draußen
sicherzustellen.
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung
des Gerätes die Sicherheitshinweise.
• Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen
Reinigungsmittel für dieses Material und
befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube lackiert ist,
verwenden Sie lauwarmes Wasser und neutrale
Seife. Vermeiden Sie Reinigungsmittel die ätzende
oder scheuernde Stoffe sowie Lösungsmittel
enthalten.
• Benutzen Sie keinesfalls metallische Schwämme
bzw. Bürsten und scheuernde oder ätzende
Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem
fusselfreien Tuch.
• Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist nicht
empfehlenswert.
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem
• Zum Entfernen der Filter aus dem
Filterrahmen üben Sie leichten Druck auf
die Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie
dann die Filter heraus.
• Zur Reinigung können Sie die Filter in
heissem Wasser mit neutraler Seife
einweichen, bis sich das Fett löst und sie
dann unter fließendem Wasser abspülen,
oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die
Filter können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen
wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit
keine Speisereste zurückbleiben. Der
Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln
in der Geschirrspülmaschine kann die
Metalloberfläche der Filter angreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der
Filter auswirkt.
• Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Reinigung der Metallfilter
Lampenwechsel
Bitte rufen Sie den nächsten technischen Service
an für den Lampenwechsel.
Lampencode:
150 mm: 81493014
200 mm: 81493015
250 mm: 81493033
1. Beleuchtung
2. Ausgewählte Geschwindigkeitserhöhung
3. Ausgewählte Geschwindigkeitsabnahme
4. Timer
Programmierung der Abzugszeit
• Durch Drücken von + / - schalten Sie die
Haube ein und wählen Sie die gewünschte
Sauggeschwindigkeit
• Drücken Sie die Timer-Taste. Das Licht beginnt
zu blinken.
• Die Dauer der Programmierzeit beträgt ca. 15
Minuten.
• Während der programmierten Zeit können Sie
die Sauggeschwindigkeit ändern.
• Die Intensivgeschwindigkeit ist selbstprogram-
miert und schaltet nach ca. 7 Minuten auf
Geschwindigkeit 2 um.
Fresh-Funktion
Bei der Fresh-Funktion wird der Motor jede
Stunde für zehn Minuten auf Stufe 1 aktiviert.
Diese Funktion bleibt für 24 Stunden aktiviert,
oder solange, bis sie manuell ausgeschaltet
wird.
Um diese Funktion zu aktivieren/deaktivieren,
drücken Sie die Taste „-“ für 3 Sekunden.
432 1
DE
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
• Befolgen Sie zum Einbau des Aktivkohlefilters die mitgelieferte Anleitung.
• Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle von ihm für notwendig erachteten Korrekturen
an seinen Geräten vorzunehmen, ohne deren wesentliche Eigenschaften zu beeinträchtigen.
• Es ist möglich, dass beim Einbau von Aktivkohlefiltern eine Verringerung des Absaugstroms
in der Haube zu beobachten ist.
Aktivkohlefilter (Optional)
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Dunstabzugshaube
funktioniert nicht.
Das Stromkabel ist nicht an
das Netz angeschlossen.
Kein Strom im Netz/
Stromausfall.
Schließen Sie das Kabel an.
Vergewissern Sie sich, dass das
Stromnetz funktioniert.
Die Dunstabzugshaube
saugt nicht genügend ab
oder vibriert.
Fettverstopfte Filter.
Verstopfung im
Luftabzugsrohr.
Ersetzen bzw. reinigen Sie die
Aktivkohle- oder Metalfilter.
Entfernen Sie die
Verstopfungsursache.
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección.Estamos seguros
que este aparato, moderno, funcional y práctico,
construido con materiales de primera calidad, ha
de satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana
por primera vez, a fin de obtener el máximo
rendimiento del aparato y evitar aquellas averías
que pudieran derivarse de un uso incorrecto,
permitiéndole además solucionar pequeños
problemas.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto
al exterior no deberá ser superior a CUATRO
METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su
diámetro debe ser al menos Ø120.
• Desconecte el aparato antes de
realizar cualquier manipulación en su
interior. p.ej. durante la limpieza o el
mantenimiento.
• La acumulación excesiva de grasa en
la campana y filtros metálicos origina
riesgo de incendio y goteo, es por
ello necesario lavar el interior de la
campana y los filtros metálicos una
vez al mes como mínimo.
• Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años o superior y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas,
así como con falta de experiencia y
conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o formación apropiadas
respecto al uso del aparato de una
manera segura y comprenden los
peligros que implica.Los niños no
deben jugar con el aparato.La limpieza
y el mantenimiento a realizar por el
usuario no deben realizarlos los niños
sin supervisión.
• Se deben cumplir los reglamentos
respecto a las instalaciones eléctricas.
• Compruebe que la tensión y
frecuencia de la red corres ponden
con las indicadas en la etiqueta
situada en el interior de la campana.
Debe conectarse a una buena toma
de tierra (excepto los aparatos de
clase II, marcados en la placa de
características con el símbolo ).
• Para la instalación se deben
incorporar medios de desconexión
total a la instalación fija, de acuerdo
con las reglamentaciones de
instalación(adecuado a la intensidad
a soportar y con una apertura mínima
entre contactos de 3 mm) bajo las
condiciones de categoría III de
sobretensión, para la desconexión
en casos de emergencia, limpieza o
cambio de la lámpara.En ningún caso
el cable de toma de tierra podrá pasar
por este interruptor.Este interruptor
se puede sustituir por una clavija de
enchufe, siempre que esté accesible
en un uso normal.
• Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio postventa o
por personal cualificado con el fin de
evitar un peligro.
• Se deben cumplir los reglamen-
tos respecto a la evacuación del aire.
• El aire evacuado no debe ser
enviado por conductos que se
utilicen para evacuar los humos de
aparatos alimentados por gas u otro
combustible.
• La habitación debe estar provista de
una ventilación adecuada si se va a
utilizar la campana simultáneamente
con aparatos alimentados por energía
diferente a la eléctrica, ej.: cocinas a
gas.
Instrucciones de Seguridad
ES
• No está permitido flamear debajo de
la campana.
• La parte inferior de la campana debe
situarse como mínimo a 65cm de las
encimeras a gas o mixtas.Observe las
indicaciones mínimas del fabricante
de la encimera.Esta distancia puede
ser reducida si así se indica en las
instrucciones de instalación de la
campana extractora.
• Las partes accesibles se pueden
calentar cuando se utiliza con aparatos
de cocción.
• Nunca deje los quemadores de gas
encendidos sin un recipiente que los
cubra.La grasa acumulada en los
filtros puede gotear o inflamarse por
efecto del aumento de temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana
si no están colocados los filtros
metálicos, p.ej. mientras se están
limpiando en el lavavajillas.
• Le recomendamos usar guantes y
extremar la precaución cuando limpie
el interior de la campana.
• Su campana está destinada para el
uso doméstico y únicamente para la
extracción y purificación de los gases
provenientes de la preparación de
alimentos.El empleo para otros usos
es bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso.El fabricante no se respon-
sabiliza de los daños originados por
un uso indebido del aparato.
• Para cualquier reparación debe
dirigirse al Servicio de Asistencia
Técnica del fabricante más cercano,
usando siempre repuestos originales.
Las reparaciones o modificaciones
realizadas por personal no cualificado
pueden ocasionar daños al aparato o
un mal funcionamiento, poniendo en
peligro su seguridad.
•Este aparato cumple con la Directiva
europea 2012/19/UE sobre aparatos
eléctricos y electrónicos identificada
como “Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos”. La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y reutilización de los
residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos
• Sustituya cualquier vidrio dañado.
• SOLO CHILE: “El enchufe macho
de conexión, debe ser conectado
solamente a un enchufe hembra de las
mismas características del enchufe
macho en materia.
• Las instrucciones de instalación
se encuentran en las imágenes al
principio de este manual de usuario.
• Retirar la lámina protectora del
aparato, primero en la parte posterior
y por completo una vez finalizado el
montaje.
Instalación
ES
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la
figura podrá controlar las funciones de la
campana.
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar
para que el flujo de aire sea contínuo y
estable al momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de
cocinar para el total arrastre de humos y
olores al exterior.
• Si su campana es de acero inoxidable,
utilice limpiadores especializados para este
material siguiendo las instrucciones del
proveedor del producto.
Si su campana es pintada, use agua
tibia y jabón neutro. Evite usar productos
con sustancias corrosivas, abrasivas o
disolventes.
En ningún caso use estropajos metálicos ni
productos abrasivos o corrosivos.
Seque la campana utilizando un paño que
no desprenda pilosidades.
Para extraer los filtros de sus alojamientos
haga una leve presión sobre los dispositivos
de enclavamiento y luego tire de ellos.
Limpieza del cuerpo de la campana
Limpieza de Filtros Metálicos
Los filtros metálicos se pueden limpiar
dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y
después aclarando bajo el grifo o utilizando
productos específicos para grasa.
También se pueden limpiar en lavavajillas.
En este caso, es aconsejable colocarlos en
posición vertical para evitar que se depositen
restos de comida sobre los mismos.
La limpieza en lavavajillas puede deteriorar
la superficie metálica (ennegreciéndola) sin
que esto afecte a su capacidad de retención
de grasas.
Una vez limpios déjelos secar libremente y
posteriormente colóquelos en la campana
Limpieza y Manteniemiento
Al realizar labores de limpieza y mantenimiento
asegúrese de cumplir las Instrucciones de
Seguridad indicadas.
Cambio de Luces
Para el cambio de luces debe dirigirse al
Servicio de Asistencia más cercano.
Código de lámpara:
150 mm: 81493014
200 mm: 81493015
250 mm: 81493033
1. Luz
2. Aumento de velocidad seleccionada
3. Disminución de velocidad seleccionada
4. Temporizador
Pulsando + / - encienda la campana y elija la
velocidad de aspiración deseada
Pulse la tecla Temporizador. La luz comenzará
a parpadear.
La duración del tiempo de programación es de
15 minutos aproximadamente.
• Durante el tiempo programado podrá cambiar
la velocidad de aspiración.
La velocidad Intensiva está autoprogramada y
pasará a velocidad 2 transcurridos 7 minutos
aproximadamente.
Programación tiempo de aspiración
Función Fresh
La función Fresh consiste en activar el motor
en la velocidad 1 durante diez minutos
por hora. Esta función se mantendrá
activa durante 24 horas o hasta que sea
desactivada manualmente.
Para activar/desactivar esta función,
presione el botón “ - ” durante 3 segundos.
432 1
ES
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
• Para instalar el filtro de carbón activo siga las instrucciones suministradas con él.
• El fabricante se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones que considere
necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
• Es posible que con la instalación de filtros de carbón se observe en la campana una reducción de
caudal de extracción.
Problema Posible causa Solución
La campana no funciona.
El cable de alimentación de la
campana no está contactado
a la red.
No hay corriente en la red.
Conecte el cable de alimentación
a la red.
Asegúrese de que la red tenga
corriente.
La campana no aspira lo
suficiente o vibra.
Filtros saturados de grasa.
Obstrucción en el conducto de
salida de aire.
Sustituya o limpie los filtros de
carbón activo y/o metálicos
Elimine la obstrucción.
GB
Dear Customer,
Congratulations on your choice. We are certain that this
modern, functional and practical device made with first rate
quality materials will fully satisfy your requirements.
Please read all the sections in this INSTRUCTION MANUAL
before using the hood for the first time in order to obtain
maximum performance from the device and avoid faults
which may arise from incorrect use as well as minor problem
solving.
For optimal performance, the external duct should not exceed
FOUR METRES, have more than two 90 ° angles and its
diameter should be at least Ø120.
• Disconnect the device before
performing any work on the interior,
e.g. during cleaning or maintenance.
• The excessive accumulation of
grease in the hood and metal filters
may cause dripping and fire risks,
therefore it is necessary to wash
the inside of the hood and the metal
filters at least once a month.
• This device can be used by children
aged 8 and over and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or proper training in the
safe use of the device and if they
understand the dangers involved.
Children should not play with the
device. Cleaning and maintenance
should be performed by the user
and not by unsupervised children.
• The regulations for electrical
installations must be complied with.
• Check that the power voltage and
frequency match those indicated
on the label located on the inside
of the hood. A suitable earth must
be connected (except for Class II
devices, marked with on the
technical data plate).
• For installation, a connection
method isolated from the fixed
installation should be incorporated,
in accordance with installation
regulations (adjusted to the strength
to be endured and with a minimum
opening between the contacts of
3mm) under overvoltage category
III conditions, for the emergency
shutdown, cleaning or light
replacement. In no event should the
earth pass through this switch. This
switch can be replaced with a plug if
it is accessible in normal use.
• If the power lead is damaged it must
be replaced by the manufacturer, its
after-sales service or by qualified
personnel in order to avoid potential
danger.
Ventilation regulations must be
complied with.
• Air should not be extracted by ducts
used to expel fumes from equipment
powered by gas or other fuels.
Safety Instructions
The room must be adequately
ventilated when the hood will be
used simultaneously with equipment
powered by energy other than
electricity e.g. gas cookers.
• Do not produce flames under the
hood.
• The bottom of the hood must
be fitted at least 65cm above gas
or combination hobs. Observe the
minimum limits set by worktop
manufacturer’s. This distance may
be reduced if mentioned in the hood
installation instructions.
• Accessible parts can be heated
when used with cooking appliances.
• Never leave gas burning without
a pan above it. The grease
accumulated in the filters may drip
or catch fire when the temperature
is increased.
• Avoid cooking under the hood if
the metal filters are not fitted e.g.
while they are being cleaned in the
dishwasher.
• We recommend you wear gloves
and use extra caution when cleaning
the inside of the hood.
• Your hood is designed for domestic
use and only for the extraction
and purification of gases from food
preparation. Use for other purposes
is at your own risk and may be
dangerous.The manufacturer is not
responsible for damage caused by
improper use of the device.
• For repairs please contact the
manufacturer’s nearest Technical
Assistance Department which will
always use genuine parts. Repairs
or modifications by unauthorized
personnel may result in damage
to equipment or malfunction,
endangering safety.
• This device complies with the
European Directive 2012/19/EU on
electrical and electronic devices
entitled “Electrical and Electronic
Equipment Waste “. The directive
provides the framework applicable
throughout the European Union for
the return and recycling of electrical
and electronic equipment waste
[symbol] responsible for his/her
safety. Keep children away from the
device and never let them play with
it .
• Replace any cracked shield.
• The installation instructions are
defined on the images at the
beginning of this user manual.
• First, remove the protective foil
from the back of the appliance and,
following installation, remove the
foil completely.
GB
Installation
GB
Instructions for use
You can activate or deactivate the cooker
hood by operating the functions shown in the
diagram.
Switch on the extractor fan a few minutes
before you start to cook in order to ensure that
a steady air flow has been established before
fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several
minutes after you have finished cooking
(between 3 to 5 minutes) in order to expel all
the grease from the outlet duct. This prevents
the return of grease, smoke and smells.
• If your kitchen hood is made of stainless
steel, use proprietary cleaners mentioned in
the product instructions.
• If your kitchen hood is painted, use lukewarm
water and a neutral soap.
• Never use metallic scourers, nor abrasive or
corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that
does not produce fibres. Do not use vapour
cleaners.
• To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
Cleaning the hood body
Cleaning the metal filters
• To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
• The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until
the fat dissolves and then rinsing them under
the tap or using special anti-grease products.
They can also be washed in a dishwasher.
In this case, it is advisable to stack them
vertically to avoid food residues to stick to
them.
• Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this
will not affect its fat retention capacity.
• Once clean, leave them to dry off and then fit
them onto the kitchen hood.
During cleaning and maintenance work,
make sure the safety instructions are
complied with.
Cleaning and maintenance
Lights
For changing the light bulbs please contact the
manufacturer’s nearest Technical Service.
Lamp code:
150 mm: 81493014
200 mm: 81493015
250 mm: 81493033
1. Lighting
2. Selected speed increase
3. Selected speed decrease
4. Timer
Program the working time
• By pressing + / - turn on the hood and choose
the desired suction speed
• Press the Timer key. The light will start flashing.
• The duration of the programming time is
approximately 15 minutes.
• During the programmed time you can change
the suction speed.
• The Intensive speed is self-programmed and
will switch to speed 2 after approximately 7
minutes.
Fresh Function
•The fresh function consists on activating the
motor at speed 1 for ten minutos each hour. This
function will stay active for 24h or until it is manu-
ally turned off.
• To activate/deactivate this function, press the
“ - ” button for 3 seconds.
432 1
GB
Problem solving
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
Active charcoal filters (Optional)
• To install the active carbon filter follow the instructions supplied with it.
• The manufacturer reserves the right to make any corrections it deems necessary to its
devices without damaging its essential characteristics.
• It is possible that with the installation of carbon filters, a reduction in the extraction flow can
be observed in the hood.
Problem Possible cause Solution
The kitchen hood does not
work.
The mains cable is not
connected to the network.
There is no current in the
network.
Connect the mains cable to the
network.
Provide current to the network.
The kitchen hood does
not extract sufficiently or
vibrates.
Filters are saturated with fat.
Obstruction in the air outlet.
Change or clean the active
charcoal and/or metal filters.
Remove the obstruction.
FR
Cher client:
Nous vous remercions de votre choix. Nous sommes
sûrs que cet appareil moderne, fonctionnel et pratique,
conçu avec des matériaux de grande qualité, va
satisfaire vos besoins de façon optimale.
Lisez attentivement toutes les sections de ce MANUEL
d’UTILISATION avant de mettre la hotte en marche
pour la première fois, afin d’obtenir un rendement
maximal de l’appareil et d’éviter de possibles pannes
causées par un usage incorrect, mais aussi pour
résoudre certains problèmes communs.
Pour obtenir un rendement optimal, le conduit vers
l’extérieur ne devra pas dépasser les QUATRE
MÈTRES et il devra présenter plus de deux angles de
90º et un diamètre d’au moins Ø120.
• Déconnectez l’appareil avant de réaliser
une manipulation quelconque à l’intérieur,
par exemple, pour effectuer des tâches de
nettoyage ou de maintenance.
• L’accumulation excessive de graisse dans la
hotte et les filtres métalliques peut entraîner
des risques d’incendie et d’égouttement, c’est
pourquoi il est impératif de laver l’intérieur de
la hotte et les filtres métalliques au moins une
fois par mois.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et par des personnes
avec un handicap physique ou mental, ainsi
que par des personnes avec un manque
d’expérience et de connaissance, à condition
d’être supervisées et d’avoir été correctement
formées sur l’usage de cet appareil et sur les
possibles dangers dérivés de cette utilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil. Le nettoyage et la maintenance
seront uniquement pris en charge par
l’usager et en aucun cas par des enfants
sans surveillance.
• Les règlements pour les installations
électriques doivent être respectées.
• Vérifiez que la tension et la fréquence du
réseau correspondent aux valeurs indiquées
sur la plaque indicatrice située à l’intérieur de
la hotte. Cette dernière devra être connectée
à une prise de terre adaptée (à l’exception
des appareils de la classe II dont la plaque
signalétique inclut le symbole ).
• Pour l’installation, il faudra incorporer
des moyens de déconnexion totale sur
l’installation fixe, conformément aux régle-
mentations concernant la mise en place
(adaptation à l’intensité devant être supportée
et avec une ouverture minimale entre les
contacts de 3mm), sous les conditions de
la catégorie III de surtension, pour une
déconnexion en cas d’urgence, les tâches
de nettoyage ou le rechange de la lampe. Le
câble de prise de terre ne devra en aucun
cas traverser cet interrupteur. Ce dernier
peut être remplacé par une prise électrique,
à condition d’être accessible.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il
devra être remplacé par le fabricant, par son
service après-vente ou bien par un personnel
qualifié, afin d’éviter tout possible danger.
Instructions de Sécurité
FR
• Les règlements de ventilation doivent être
respectées.
• L’air évacué ne doit pas circuler dans les
conduits employés pour évacuer les fumées
des appareils alimentés avec du gaz ou un
autre combustible.
• La pièce doit disposer d’une aération correcte
si la hotte va être utilisée en même temps que
des appareils alimentés avec une énergie
différente de l’électrique, par exemple une
cuisinière à gaz.
• l est interdit de flamber sous la hotte.
• La partie inférieure de la hotte doit être située
au moins à 65 cm des tables de cuisson à gaz
ou mixtes. Suivez les indicattions du fafricant
de la table de cuisson. Cette distance peut
être réduite si cela est ainsi repris dans le
manuel d’installation de la hotte aspirante.
• Les parties accessibles peuvent être chauffés
lorsqu’il est utilisé avec les appareils de
cuisson.
• Couvrez toujours les brûleurs à gaz allumés
avec un récipient. La graisse accumulée dans
les filtres peut s’égoutter ou brûler à cause de
l’augmentation de température.
• Évitez de cuisiner sous la hotte sans les filtres
métalliques, par exemple pendant qu’ils sont
lavés dans le lave-vaisselle.
• Nous vous conseillons d’utiliser des gants et
de porter une attention particulière pendant le
nettoyage de l’intérieur de la hotte.
• Votre hotte est destinée à un usage
domestique et uniquement pour l’extraction
et la purification des gaz en provenance
de la préparation d’aliments. Une utilisation
différente pourrait être dangereuse et vous en
serez totalement responsable. Le fabricant ne
répond pas en cas de dommage causé par un
usage incorrect de l’appareil.
• Si vous avez besoin d’une réparation, vous
devrez contacter le Service d’Assistance
Technique du fabricant le plus proche et
n’utiliser que des rechanges originaux.
• Les réparations ou modifications réalisées par
un personnel non qualifié peuvent causer des
dommages sur l’appareil et produire un fonc-
tionnement incorrect, ce qui met votre propre
sécurité en danger.
• Cet appareil remplit la Directive Européenne
2012/19/UE applicable aux appareils
électriques et électroniques, relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques. La directive fournit le cadre
général valable dans l’Union Européenne
pour le retrait et la réutilisation des déchets
d’appareils électriques et électroniques.
•Remplacez toute vitre endommagée.
• Les instructions de montage sont décrites sur
les images au début du manuel d’utilisation.
• Tout d’abord, retirez le film de protection de
la partie arrière de l’appareil et, après avoir
installé l’appareil, enlevez complètement le
film.
Facilité
FR
En appuyant sur la commande comme
cela est indiqué sur la figure, vous pourrez
contrôler les fonctions de la hotte.
Afin d’obtenir une meilleure aspiration, nous
vous recommandons de mettre en marche
la hotte quelques minutes avant de faire la
cuisine pour que le flux d’air soit soutenu et
stable au moment d’aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques
minutes après avoir fini de faire la cuisine
pour que les fumées tout comme les odeurs
soient entièrement évacuées à l’extérieur.
Mode d’emploi Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à
l’entretien, veuillez respecter les instructions
de Sécurité.
Nettoyage du corps de la hotte
• Si votre hotte est en acier inoxydable, utilisez des
produits de nettoyage spécialisés pour ce type de
matériau en suivant les instructions du fabricant
du produit.
• Si votre hotte est peinte, utilisez de l’eau tiède
et du savon neutre. Éviter d’utiliser des produits
contenant des substances corrosives, abrasives
ou dissolvantes.
• N’utilisez, en aucun cas, des éponges métalliques
ni des produits abrasifs ou corrosifs.
• Séchez la hotte en utilisant un linge ne contenant
pas des pilosités.
• Pour retirer les filtres de l’endroit où ils sont
placés, exercez une légère pression sur les
dispositifs d’enclavement et ensuite, tirez.
• Les filtres métalliques peuvent être nettoyés en
les plongeant dans de l’eau chaude contenant
du détergent neutre jusqu’à ce que la graisse
disparaisse et ensuite en les rinçant sous le jet
de l’eau du robinet ou en utilisant des produits
spécifiques pour la graisse. De même, ils peuvent
être lavés dans un lave-vaisselle.
• Dans ce cas, il est recommandé de le faire en les
plaçant verticalement pour éviter que des restes
de nourriture ne se déposent dessus.
• Le fait de laver les filtres dans un lave-vaisse-
lle peut détériorer la surface métallique (en la
noircissant) sans pour autant que cela n’ait des
répercussions sur leur capacité de retention de
graisses.
• Une fois qu’ils sont propres, il faudra les laisser
sécher en plein air et ensuite les placer dans la
hotte
Nettoyage des filtres métalliques
Ampoules
Pour changer les ampoules contactez le Service
d’assistance technique le plus proche de chez
vous.
Code de la lampe:
150 mm: 81493014
200 mm: 81493015
250 mm: 81493033
1. Éclairage
2. Augmentation de la vitesse sélectionnée
3. Diminution de la vitesse sélectionnée
4. Minuterie
Programmer le temps de fonctionnement
• En appuyant sur + / - allumez la hotte et
choisissez la vitesse d’aspiration souhaitée
• Appuyez sur la touche Minuterie. Le voyant
commencera à clignoter.
• La durée du temps de programmation est
d’environ 15 minutes.
• Pendant le temps programmé, vous pouvez
modifier la vitesse d’aspiration.
• La vitesse Intensif est auto-programmée et
passera à la vitesse 2 après environ 7 minutes.
Fonction Rafraîchissement
La fonction Rafraîchissement consiste à
activer le moteur à la vitesse 1 pendant
dix minutes chaque heure. Cette fonction
restera active pendant 24 heures ou jusqu’à
ce qu’elle soit désactivée manuellement.
• Pour activer/désactiver cette fonction,
appuyez sur le bouton « - » pendant 3
secondes.
432 1
FR
Si quelque chose ne marche pas
Avant d’appeler le Service Technique, procédez aux vérifications
Problème Cause éventuelle Solution
La hotte ne marche pas.
Le cable d’alimentation de la
hotte n’est pas branché sur le
réseau.
Il n’y pas de courant sur le
réseau.
Branchez le cable d’alimentation
sur le réseau.
Faites en sorte que le courant
arrive au réseau.
La hotte n’aspire pas
assez ou vibre.
Filtres saturés de graisse.
Obstruction dans le conduit
d’échappement d’air.
Remplacez ou nettoyez les filtres
à charbon actif et/ou métalliques
selon le cas.
Enlevez l’ obstruction.
Filtres à charbon actif (facultatif)
• Pour installer le filtre à charbon actif, suivez les instructions fournies avec celui-ci.
• Le fabricant se réserve le droit d’apporter toutes les corrections qu’il jugera
nécessaires à ses appareils sans en altérer les caractéristiques essentielles.
• Il est possible qu’avec l’installation de filtres à charbon, une réduction du débit
d’extraction puisse être observée dans la hotte.
PT
Estimado cliente:
Felicitamo-lo pela sua escolha. Temos a certeza de
que este aparelho, moderno, funcional e prático,
construído com materiais de primeira qualidade,
satisfará plenamente as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o extrator pela
primeira vez, para obter o máximo rendimento do
aparelho e evitar avarias que possam derivar de
um uso incorreto, permitindo-lhe ainda resolver
pequenos problemas.
Para obter um rendimento ótimo, a conduta para
o exterior não deverá ser superior a QUATRO
METROS, ter mais de dois ângulos de 90°, e o
seu diâmetro deve ser pelo menos Ø120
• Desligue o aparelho antes de realizar
qualquer manipulação no seu interior.
p.ex. durante a limpeza ou a manutenção.
• A acumulação excessiva de gordura no
extrator e nos filtros metálicos origina um
risco de incêndio e gotejamento, por isso,
é necessário lavar o interior do extrator e
os filtros metálicos uma vez por mês, no
mínimo.
• Este aparelho não se destina a ser
utilizado por crianças com 8 anos ou
menos e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais diminuídas,
ou que têm falta de experiência ou
conhecimentos, exceto sob supervisão,
ou após receberem formação apropriada
sobre a utilização do aparelho, de uma
forma segura e após total compreensão
dos perigos que implica. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção a realizar pelo utilizador
não devem ser feitas por crianças sem
supervisão.
• Os regulamentos para instalações
eléctricas devem ser respeitadas.
• Confirme que a tensão e frequência
da rede correspondem às indicadas na
etiqueta situada no interior do extrator.
Deve-se ligar a uma boa tomada elétrica
(exceto os aparelhos de classe II,
marcados com na placa de carac-
terísticas).
• Para a instalação de instalação, deve-se
incluir meios de desligamento total na
instalação fixa, de acordo com as regu-
lamentações de instalação (adequado
à intensidade a suportar e com uma
abertura mínima entre contactos de
3 mm) nas condições de categoria III
de sobretensão, para o desligamento
em casos de emergência, limpeza ou
mudança da lâmpada. Em caso algum,
o cabo de tomada elétrica poderá passar
por este interruptor. Este interruptor pode
ser substituído por uma ficha de tomada,
sempre que estiver acessível num uso
normal.
• Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço pós-venda
ou por pessoal qualificado com o fim de
evitar um perigo.
• Os regulamentos de ventilação devem
ser respeitadas. O ar evacuado não
deve ser enviado por condutas que se
utilizarem para evacuar os fumos de
aparelhos alimentados por gás ou outro
combustível.
A divisão deve ter uma ventilação
adequada se for utilizar extrator simul-
taneamente com aparelhos alimentados
por energia diferente da elétrica, ex.:
cozinhas a gás.
Instruções de Segurança
PT
• Não é permitido fazer fogo debaixo do
extrator.
• A parte inferior do extrator deve-se situar
no mínimo a 65 cm das superfícies a gás
ou mistas. Siga as indicações mínimas do
fabricante da superfície. Esta distância pode
ser reduzida se indicado nas instruções de
instalação do extrator.
• As partes acessíveis podem ser aquecidos
quando usado com aparelhos de cozinha.
• Nunca deixe os queimadores de gás
acesos sem um recipiente a cobri-los. A
gordura acumulada nos filtros pode verter
ou queimar-se por efeito do aumento de
temperatura.
• Evite cozinhar debaixo do extrator se os
filtros metálicos não estiverem colocados,
p. ex. enquanto estão a ser limpos no
lava-loiças.
• Recomendamos-lhe o uso de luvas e ter a
máxima precaução quando limpar o interior
do extrator.
• O seu extrator destina-se ao uso doméstico
e unicamente para a extração e purificação
dos gases provenientes da preparação
de alimentos. O uso para outros fins fica
à sua inteira responsabilidade e pode ser
perigoso. O fabricante não se responsa-
biliza pelos danos originados por um uso
indevido do aparelho.
• Para qualquer reparação, deverá dirigir
ao Serviço de Assistência Técnica do
fabricante mais próximo, usando sempre
peças sobresselentes originais.
• As reparações ou modificações realizadas
por pessoal não qualificado podem
provocar danos no aparelho ou um mau
funcionamento, pondo em perigo a sua
segurança.
• Este aparelho cumpre a Diretiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e
eletrónicos identificada como “Resíduos
de Aparelhos Elétricos e Eletrónicos”. A
diretiva proporciona o âmbito geral válido
em toda a União Europeia para a retirada
e reutilização dos resíduos dos aparelhos
elétricos e eletrónicos.
• Substitua qualquer vidro danificado.
• As instruções de instalação estão definidas
nas imagens que se encontram no início
deste manual.
• Primeiro, remova a película de protecção
da parte de trás do aparelho e, após a
instalação, remova a restante película por
completo.
Instalação
PT
Programação do tempo de aspiração
Proceda do seguinte modo:
1.-Seleccione a velocidade de aspiração
desejada.
2.-Pressione no “temporizador”. A luz
começará a piscar.
3.-A duracão do tempo de programação é de
10 min.
4.-Durante o tempo programado pode alterar
a velocidade de aspiracão.
A velocidade intensiva é autoprogramada
e passará para a velocidade 2, decorridos
aproximadamente 10 minutos.
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura
poderá controlar as funções do exaustor.
Para conseguir uma melhor aspiração,
recomendamos que ponha o exaustor
em funcionamento uns minutos antes de
cozinhar para que o fluxo de ar seja contínuo
e estável no momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em
funcionamento uns minutos depois de
cozinhar para que a totalidade dos fumos e
odores sejam aspirados para o exterior.
Limpeza do Corpo do Exaustor
• Se o seu exaustor for em aço inoxidável
deve utilizar produtos específicos para
este material, conforme as instruções do
fornecedor do produto.
• Se o seu exaustor for pintado, utilize água
tépida e sabão neutro. Evite usar produtos
com substâncias corrosivas, abrasivas ou
dissolventes.
• Nunca utilize esfregões metálicos nem
produtos abrasivos ou corrosivos.
• Seque o exaustor com um pano que não
liberte pêlos.
• Não é aconselhável a utilização de produtos
de limpeza por vapor , para realizar esta
tarefa.
Limpeza dos Filtros Metálicos
• Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão
sobre os encaixes e retire-os.
• Os filtros metálicos podem ser limpos
deixando-os em água quente e detergente
neutro até que a gordura se dissolva e
enxugando-os debaixo da torneira ou
utilizando produtos próprios para gordura.
Também podem ser lavados na máquina
de lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável
colocar os filtros na vertical a fim de evitar
que se depositem restos de comida nos
mesmos.
• A lavagem dos filtros na máquina de lavar
loiça pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a
sua capacidade de retenção de gorduras.
• Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar
e depois volte a colocá-los no exaustor.
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instruções de Segurança.
Luzes
Para substituir a lâmpada contacte por favor o
Centro de Assistência Técnica mais próximo.
Código da lâmpada:
150 mm: 81493014
200 mm: 81493015
250 mm: 81493033
1. Iluminação
2. Aumento de velocidade selecionado
3. Redução de velocidade selecionada
4. Temporizador
A função fresh consiste em ativar o motor na
velocidade 1 durante 10 minutos em cada hora.
Esta função permace ativa durante 24h ou até
que seja desligada manualmente.
• Para ativar/desativar esta função, pressione o
botão “ - ” por 3 segundos.
Função Fresh
432 1
PT
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Filtros de Carbono Activo (Opcional)
• Para instalar o filtro de carvão ativo siga as instruções fornecidas com o mesmo.
• O fabricante reserva-se o direito de efetuar as correções que julgar necessárias em seus
dispositivos sem danificar suas características essenciais.
• É possível que com a instalação de filtros de carvão se observe uma redução no fluxo de
extração na coifa.
Problema Possível causa Solução
O exaustor não funciona.
O cabo de alimentação do
exaustor não está ligado à
rede.
Não há corrente na rede.
Ligue cabo de alimentação à
rede.
Certifique-se que a rede tem
corrente.
O exaustor não aspira o
suficiente ou vibra.
Filtros saturados de gordura.
Obstrução na conduta de salda
de ar.
Substitua ou limpe os filtros de
carbono activo e/ou metálicos.
Elimine a obstrução.
Em caso de Alguma Avaria
Gentile cliente,
congratulazioni per la sua scelta. Siamo certi che
questo dispositivo pratico, funzionale e moderno
realizzato con materiali di prima qualità soddisferà
le sue esigenze.
Si prega di leggere tutte le sezioni del presente
MANUALE DI ISTRUZIONI prima di utilizzare la
cappa aspirante per la prima volta, in modo da
ottenere il massimo delle prestazioni dal dispositivo
e per evitare guasti eventualmente derivanti da un
utilizzo scorretto, nonché per risolvere problemi
minori.
Per prestazioni ottimali, il condotto esterno non
dovrebbe superare i QUATTRO METRI, avere più
di due angoli di 90° e il suo diametro dovrebbe
essere almeno di 120.
• Scollegare il dispositivo prima
di eseguire qualsiasi lavoro
all’interno, per esempio in fase di
pulizia o manutenzione.
• L’eccessivo accumulo di grasso
nella cappa e nei filtri in metallo
potrebbe causare un gocciolamento
e rischi di incendio, per cui è
necessario lavare l’interno della
cappa e i filtri in metallo almeno
una volta al mese.
• Il presente dispositivo può essere
utilizzato dai bambini con un’età
non inferiore agli 8 anni e dalle
persone con ridotte capacità
mentali, sensoriali o fisiche o che
non abbiano sufficiente esperienza
e conoscenza, purché sotto una
supervisione o una formazione
appropriata nell’ambito di un
utilizzo sicuro del dispositivo e in
piena consapevolezza dei possibili
pericoli. I bambini non dovrebbero
giocare con il dispositivo. La pulizia
e la manutenzione dovrebbero
essere eseguite dall’utilizza-
tore e non dai bambini senza la
supervisione di un adulto.
• Devono essere rispettate
le normative riguardanti le
installazioni elettriche.
• Controllare che la frequenza e la
tensione di alimentazione siano
conformi a quelle indicate sull’eti-
chetta posta all’interno della cappa
aspirante. Deve essere collegato a
un’idonea messa a terra (ad
eccezione dei dispositivi di Classe
II, contrassegnati da sulla
targhetta tecnica).
• Per l’installazione, dovrebbe
essere integrato un sistema di
connessione isolato dall’ins-
tallazione fissa, conforme alle
normative d’installazione (regolato
conformemente alla tolleranza
massima ammissibile e con
un’apertura minima tra i contatti
di 3 mm) sotto condizioni di
sovratensione di categoria III, per
l’arresto di emergenza, la pulizia
o la sostituzione di lampadine.
In nessun caso la messa a terra
dovrebbe passare tramite questo
interruttore. Questo interruttore
può essere sostituito con una
spina se è accessibile in condizioni
di utilizzo normali.
• Se il conduttore di potenza è
danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, dalla
sua assistenza post-vendita o da
personale qualificato in modo da
evitare potenziali pericoli.
• Devono essere rispettate le norme
relative all’evacuazione dell’aria
• L’aria non dovrebbe essere estratta
da condotti utilizzati per espellere
fumi dall’apparecchio alimentato
con gas o altri combustibili.
IT
Istruzioni di sicurezza
• La stanza deve essere
adeguatamente ventilata quando
si utilizza la cappa simultanea-
mente con apparecchi alimentati
da un’energia diversa dall’elettri-
cità, come ad esempio fornelli a
gas.
• Non produrre fiamme sotto la
cappa aspirante.
• La base della cappa aspirante
deve essere fissata almeno 65
cm sopra i piani cottura a gas o
combinati. Osservare i limiti minimi
definiti dai LIMITI MINIMI DEL
PRODUTTORE DEL PIANO DI
LAVORO. Questa distanza può
essere ridotta se riportato nelle
istruzioni di installazione della
cappa aspirante.
• Le parti accessibili possono
diventare calde se usate con
apparecchi di cottura.
• Non lasciare mai il fornello acceso
senza una pentola sopra. Il grasso
accumulato nei filtri potrebbe
sgocciolare o prendere fuoco
quando la temperatura aumenta.
• Evitare di cucinare sotto la cappa
aspirante se i filtri in metallo non
sono montati, per esempio mentre
si stanno lavando in lavastoviglie.
• È consigliabile indossare i guanti
e fare molta attenzione durante la
pulizia dell’interno della cappa.
• La cappa è progettata per un
utilizzo domestico ed esclu-
sivamente per l’estrazione e la
purificazione dei gas derivanti dalla
preparazione del cibo. Utilizzarla
per altri fini è a proprio rischio
e potrebbe essere pericoloso. Il
produttore non è responsabile per
i danni causati da un uso improprio
del dispositivo.
• Per le riparazioni, si prega di
contattare la Divisione di Assistenza
Tecnica del produttore più
vicina, la quale sostituirà sempre
ricambi originali. Riparazioni o
modifiche effettuate da personale
non autorizzato potrebbero
danneggiare l’apparecchio o
produrre dei malfunzionamenti,
mettendo in pericolo la sicurezza.
• Il presente dispositivo è
conforme alla Direttiva 2012/19/
UE dell’Unione Europea relativa
ai dispositivi elettronici ed elettrici
intitolata “Rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche”.
La direttiva fornisce il quadro
applicabile in tutta l’Unione
Europea per la restituzione e il
riciclaggio di rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche ,
di fondamentale importanza per la
sicurezza dell’utilizzatore. Tenere
lontano i bambini dal dispositivo
e non lasciarli mai giocare con lo
stesso.
• Sostituire eventuali vetri
danneggiati.
• Le istruzioni di installazione sono
nelle immagini all’inizio di questo
manuale utente.
• Rimuovere la pellicola protettiva
dal dispositivo, prima sul retro e
completamente dopo il montaggio.
IT
Facilità
IT
Programmare Il Tempo Di Lavoro
Procedi come segue:
1.-Selezionare la velocità di aspirazione
desiderata.
2.-Premere il “timer”. La luce inizierà a
lampeggiare.
3.-La durata del tempo di programmazione è
di 10 min.
4.-Durante il tempo programmato è possibile
modificare la velocità di aspirazione.
La velocità intensiva è autoprogrammata e
passa alla velocità 2 dopo circa 10 minuti.
Istruzioni d’uso
Azionando il comando come si indica nella
figura potrà controllare le funzioni della
cappa.
Per ottenere una migliore aspirazione le
raccomandiamo di accendere la cappa alcuni
minuti prima di iniziare a cucinare, in modo
che il flusso d’aria sia continuo e stabile nel
momento in cui inizia ad aspirare i fumi.
Allo stesso modo, mantenga la cappa in
funzionamento per alcuni minuti quando ha
finito di cucinare, per permettere la totale
aspirazione di fumi ed odori.
Al momento di realizzare la pulizia
e manutenzione si assicuri di seguire le
Istruzioni di Sicurezza indicate
Pulizia e Manutenzione
Pulizia del Corpo della Cappa
• Se la sua cappa è di acciaio inossidabile,
utilizzi prodotti di pulizia specifici per questo
materiale e segua le istruzioni del fabbricante
del prodotto.
• In nessun caso usi spugne metalliche nè
prodotti abrasivi o corrosivi.
• Asciughi la cappa utilizzando un panno che
non lasci pelucchi.
• Si sconsiglia l’uso di dispositivi di pulizia a
vapore a questo fine.
Cambio delle Luci
Per la sostituzione delle lampadine si prega
di contattare il Servizio Tecnico più vicino del
costruttore.
Codice lampada:
150 mm: 81493014
200 mm: 81493015
250 mm: 81493033
Pulizia dei Filtri Metallici
• Per estrarre i filtri faccia una lieve pressione
sui dispositivi di incasso e di seguito tiri.
• I filtri metallici si possono pulire lasciandoli
in acqua calda con un detergente neutro
fino a quando si sciolga il grasso e poi
sciaquandoli sotto il rubinetto o utilizzando
prodotti specifici per il grasso.
• È anche possibile lavare i filtri nel
lavastoviglie. In questo caso, è consigliabile
collocarli in posizione verticale per evitare
che si depositino su dei resti.
• La pulizia nel lavastoviglie può deteriorare
la superficie metallica (facendola annerire)
senza per questo compromettere la sua
capacità di ritenere i grassi.
• Una volta puliti, li lasci asciugare e li collochi
di seguito nella cappa.
1. Illuminazione
2. Aumento della velocità selezionato
3. Riduzione della velocità selezionata
4. Timer
Funzione fresca
• La funzione Fresh consiste nell’attivare
il motore alla velocità 1 per dieci minuti
all’ora. Questa funzione rimarrà attiva per
24 ore o fino a quando non verrà disabilitata
manualmente.
• Per attivare/disattivare questa funzione,
premere il tasto “-” per 3 secondi.
432 1
IT
Problema Causa Possibile Soluzione
La cappa non funziona.
Il cavo di alimentazione non é
collegato alla rete.
Non c’é corrente nella rete.
Collegare il cavo de
alimentazione alla rete.
Assicurarsi che la rete ha
corrente
La cappa non aspira
abbastanza o vibra.
Filtri saturati di graso.
Ostruzione nel condotto di uscita
aria
Sostituire o pulire i filtri di
carbone attivo e/o metallici.
Rimuovere l’stacolo
• Per installare il ltro a carboni attivi seguire le istruzioni allegate allo stesso.
• Il produttore si riserva il diritto di apportare ai propri dispositivi le correzioni che riterrà
necessarie senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
• È possibile che con l’installazione di ltri a carbone si possa osservare una riduzione
del usso di aspirazione nella cappa.
Filtri di Carbone Attivo
Se non Qualcosa non Funziona
Prima di contattare al Servizio Tecnico faccia i seguenti verifiche:
Bäste kund,
Gratulerar till ditt val, Vi är säkra på att denna
moderna, funktionella och praktiska apparat
som är tillverkad av förstklassiga kvalitetsma-
terial kommer att helt uppfylla dina krav.
Läs vänligen alla sektioner i denna
BRUKSANVISNING innan du för första
gången tar av kåpan för att erhålla maximal
prestanda från apparaten och för att undvika
fel som kan inträffa vid felaktig användning
samt mindre problemlösning.
För optimal prestanda, bör den externa
trumman inte överstiga FYRA METER, ha
mera än två 90 ° vinklar och diametern bör
vara minst Ø120.
• Koppla från apparaten innan du
utför något insides arbete, t.ex.
under rengöring och underhåll.
• För mycket samling av fett inuti
kåpan och i metallfiltren, kan
orsaka droppande och brandrisk,
därför är det nödvändigt att tvätta
kåpans insida och metallfiltren
minst en gång i månaden.
• Denna apparat kan användas av
barn som är 8 och över, samt av
personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala anlag
eller avsaknad av erfarenhet eller
kunskap, under förutsättning att de
har fått övervakning eller korrekt
undervisning för säker användning
av apparaten och att de har
förstått tillhörande risker. Barn
skall inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll skall
utföras av användaren och inte av
oövervakade barn.
• Regler för elektriska installationer
måste följas.
• Kontrollera att driftsspänning och
frekvens stämmer överens med
etiketten som finns på insidan av
kåpan. En lämplig jordning måste
anslutas (förutom för Klass II
apparater, markerade med på
den tekniska dataplåten).
• För installation, måste en anslut-
ningsmetod som är isolerad från
den fasta installationen tillämpas,
enligt installationsföreskrifterna
(justerad till hållfastheten och
med en minimum öppning mellan
kontakterna på 3mm) enligt föres-
krifterna för överspänning kategori
III, rengöring eller ljusutbyte. Under
inga omständigheter får jordningen
passera genom denna kontakt.
Denna kontakt kan ersättas med
en stickkontakt om den kan nås
vid normal användning.
• Om elkabeln är skadad måste den
ersättas av tillverkaren, garantiser-
vice eller av kvalificerad personal
för att undvika potentiell fara.
• Reglerna måste följas
hosta angående luftevakuering.
• Luft skall inte sugas ut genom
trummor som används för att driva
ut ångor från utrustning som drivs
med gas eller andra bränslen.
• Rummet måste vara tillräckligt
ventilerat när kåpan används
samtidigt med utrustning som drivs
med annan energi än elektricitet
t.ex. gasspisar.
• Skapa inte lågor under kåpan.
• Kåpans undersida måste vara
installerad minst 65cm ovanför
gas eller kombinerade kokplattor.
Observera minimum gränser
fastställda av WORKTOP
TILLVERKARENS MINIMUM
GRÄNSER. Avståndet kan
reduceras om det anges i kåpans
installationsanvisningar.
Säkerhetsinstruktioner
SV
• Tillgängliga delar kan bli heta
när de används tillsammans med
köksredskap.
• Lämna aldrig brinnande gas utan
en panna ovanpå. Fett som har
samlats i filtren kan droppa eller
börja brinna om temperaturen
ökar.
• Undvik matlagning under kåpan
om metallfiltren inte är installerade,
t.ex. när de rengörs i diskmaskinen.
• Vi rekommenderar att du använder
handskar och är extra försiktig när
du rengör insidan av kåpan.
• Din kåpa är avsedd för hemmabruk
och endast för utsugning och
rengöring av gaser från matlagning.
Användning för andra ändamål är
på din egen risk och det kan vara
farligt. Tillverkaren är inte ansvarig
för skada som orsakats av felaktig
användning av apparaten.
• För reparationer kontakta
tillverkarens närmaste Tekniska
hjälpavdelning som alltid använder
original reservdelar. Reparationer
eller ändringar gjorda av
oauktoriserad personal kan leda
till skada på utrustningen eller
felfunktioner och därmed riskera
säkerheten.
• Denna apparat uppfyller det
Europeiska Direktivet 2012/19/
EU gällande elektriska och
elektroniska enheter med namnet
“Elektriskt och elektroniskt avfall”.
Direktivet ger tillämpliga ramar
i hela Europeiska Unionen för
retur och återvinning av elektriskt
och elektroniskt avfall och är
ansvarig för hans/hennes säkerhet.
Håll barn borta från apparaten och
låt dem aldrig leka med den.
• Byt ut eventuellt skadat glas.
• Installationsinstruktioner finns
på bilderna i början av denna
bruksanvisning.
• Ta bort skyddsfolien från
enheten, först på baksidan och
helt efter montering.
SE
Anläggningen
SV
Programmering van de afzuigtijd
Fortsätt enligt följande:
1.-Välj önskad sughastighet.
2.-Tryck på “timern”. Ljuset börjar blinka.
3.-Programmeringstidens varaktighet är 10
min.
4.-Under den programmerade tiden kan du
ändra sughastigheten.
Intensiv hastighet är självprogrammerad och
går över till hastighet 2 efter cirka 10 minuter.
Bruksanvisning
Med användning av panelen enligt bilden
kontrolleras fläktens funktion.
För att uppnå en bättre funktion rekommenderar
vi att sätta igång fläkten några minuter före
matlagningen för att på så vis få luftströmmen
att fungera kontinuerligt och stadigt.
På samma vis rekommenderar vi att låta
fläkten vara på några minuter efter avslutad
matlagning för att på så vis dra ut rök och os.
För byte av lampor kontakta tillverkarens
närmaste Tekniska service.
Lampkod:
150 mm: 81493014
200 mm: 81493015
250 mm: 81493033
Byte av Lampor
Rengöring och Underhåll
Vid rengöring och underhåll följ säkerhet-
sanvisningarna.
Rengöring av Metallfilter
• Om din fläktkåpa är av rostrfritt stål, använd
speciellt rengöringsmedel avsett för detta
material och följ anvisningarna på produkten.
• Använd aldrig stålull, repande eller frätande
medel.
• Torka av köksfläkten med en trasa som ej
luddar.
• Det är inte tillrådligt att använda rengörings-
apparater med ånga för rengöring av huven.
Metalliska ltret rengöring
• För att lossa filtren från sin plats, tryck lätt
på fastsättningsanordningen och drag nedåt.
• Man kan tvätta metallfiltren genom att lägga
dem i varmt vatten med milt diskmedel tills
fettet lösts upp och sedan skölja av dem
under vattenkranen eller använda speciellt
fettlösande medel. De kan även tvättas i
diskmaskin. I så fall är det lämpligt att placera
dem vertikalt för att undvika att matrester
samlas ovanpå dem.
• Rengöring i diskmaskin kan skada metallytan
(mörkgöra den) utan att detta påverkar
kapaciteten att ta upp fett.
• Efter rengöring låt dem lufttorka och sedan
placera dem i fläktkåpan.
• Fräschfunktionen
• Fräschfunktionen består av att aktivera
motorn vid hastighet 1 i tio minuter per
timme. Den här funktionen förblir aktiv i 24
timmar eller tills den avaktiveras manuellt.
• För att aktivera/avaktivera denna funktion,
tryck på “ - “-knappen i 3 sekunder.
1. Belysning
2. Hastighetsökning vald
3. Sänkning av den valda hastigheten
4. Timer
432 1
SE
Om något ej Fungerar
Innan du kontaktar Behörig Teknisk Service, kontrollera följande:
• För att installera det aktiva kolfiltret följ instruktionerna som medföljer det.
• Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra alla korrigeringar som den anser nödvändiga på sina
enheter utan att skada dess väsentliga egenskaper.
• Det är möjligt att vid installation av kolfilter kan en minskning av utsugsflödet observeras i
huven.
Aktivt Kolfilter (Valfritt)
NL
Beste klant,
Gefeliciteerd met uw aankoop. We zijn ervan
overtuigd dat dit moderne, functionele en
praktische apparaat met eersteklas kwaliteitsmate-
rialen volledig aan uw eisen zal voldoen.
We verzoeken u alle informatie in deze
HANDLEIDING voor het eerste gebruik van de
afzuigkap zorgvuldig door te lezen voor een
maximale prestatie van uw apparaat en het
voorkomen van defecten die kunnen voortkomen
uit onjuist gebruik alsmede voor het oplossen van
kleine problemen.
Voor een optimale prestatie mag de externe afvoer
maximaal VIER METER zijn, niet meer dan twee
hoeken van 90° hebben en een diameter van
minimaal ø 120.
Het apparaat voor reiniging en onderhoud
uitschakelen.
• Door een overmatige ophoping van vet in de
afzuigkap en de metalen filters kunnen zich
vetdruppels vormen die vlam kunnen vatten.
Maak de binnenkant van de afzuigkap en de
metalen filters daarom minimaal één keer per
maand schoon.
• Dit apparaat kan onder toezicht worden
gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten of met
een gebrek aan ervaring en kennis, of als
zij duidelijke instructies hebben gekregen
over een veilig gebruik van het apparaat
en als zij de gevaren die het apparaat met
zich meebrengt begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud dienen te worden uitgevoerd door
de gebruiker en niet door kinderen zonder
toezicht van een volwassene.
• De voorschriften voor elektrische installaties
moeten worden nageleefd.
• Controleer of de spanning en de frequentie
overeenkomen met de gegevens op het label
dat zich aan de binnenkant van de afzuigkap
bevindt. Sluit de afzuigkap aan de aarding
(met uitzondering van Klasse II apparatuur,
gemarkeerd met op het plaatje met de
technische gegevens).
• Voor de installatie dient gebruik te worden
gemaakt van een aansluitmethode die
geïsoleerd is van de vaste installatie in over-
eenstemming met de installatiebepalingen
(aangepast aan het vermogen waaraan het
moet voldoen en met een minimale opening
van 3 mm tussen de contacten) volgens de
voorwaarden voor overspanning categorie
III, voor de nooduitschakeling, reiniging of
vervanging van de verlichting. De aarding
mag in geen geval via deze schakelaar
worden geleid. Deze schakelaar kan door een
stekker worden vervangen als hij bij normaal
gebruik bereikbaar is.
• Ventilatie regels moeten worden nageleefd.
• Als de elektriciteitsleiding beschadigd is, moet
deze door de fabrikant, aftersales service of
bevoegd personeel worden vervangen om
potentieel gevaar te voorkomen.
Veiligheidsinstructies
NL
• De lucht mag niet worden afgezogen
door buizen die worden gebruikt voor het
verwijderen van dampen van apparatuur
die door gas of andere brandstoffen wordt
gevoed.
• Als de afzuigkap tegelijkertijd wordt gebruikt
met apparatuur die gevoed wordt door
energie anders dan elektriciteit, bijvoorbeeld
een gaskookplaat, moet de ruimte voldoende
worden geventileerd.
• Voorkom vlammen onder de afzuigkap.
• De onderkant van de afzuigkap dient
minimaal 65 cm boven de gas- of combina-
tiekookplaat te worden bevestigd.Volg de
minimum aanbevelingen van de fabrikant
van de kookplaten.Deze afstand mag worden
verminderd als dit wordt vermeld in de
instructies voor de afzuigkapinstallatie.
• Toegankelijke onderdelen kunnen worden
verwarmd in combinatie met kooktoestellen.
• Laat nooit het gas branden zonder pan op
het vuur. Het vet dat zich in de filters ophoopt,
kan gaan druipen of vlam vatten als de
temperatuur hoger wordt.
• Vermijd koken onder de afzuigkap als de
metalen filters niet zijn aangebracht omdat u
ze bijvoorbeeld in de vaatwasser hebt gezet.
• We adviseren u bij het schoonmaken van de
binnenkant van de afzuigkap handschoenen te
dragen en extra voorzichtigheid te betrachten.
• Uw afzuigkap is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en alleen voor het afzuigen van
dampen voor het bereiden van voedsel.
Gebruik voor andere doeleinden is op eigen
risico en kan gevaarlijk zijn. De fabrikant
is niet verantwoordelijk voor schade die is
veroorzaakt door onjuist gebruik van het
apparaat.
• Neem voor reparaties contact op met de
dichtstbijzijnde afdeling van de technische
dienst van de fabrikant die altijd de
originele onderdelen gebruikt. Reparaties of
aanpassingen door onbevoegd personeel
kan resulteren in schade of defecten aan
apparatuur die de veiligheid in gevaar brengen.
• Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijn
2012/19/EU over elektrische en elektronische
apparatuur, getiteld ‘Afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur’ . De richtlijn
biedt het kader dat van toepassing is in de
hele Europese Unie voor het retourneren
en recyclen van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur verantwoordelijk
voor zijn of haar veiligheid. Houd kinderen uit
de buurt van het apparaat en laat ze er nooit
mee spelen .
• Vervang eventueel beschadigd glas.
• De montage-instructies worden op de
afbeeldingen aan het begin van deze gebrui-
kershandleiding aangegeven.
• Verwijder eerst de beschermfolie van de
achterkant van het apparaat. Verwijder
vervolgens de folie volledig na de montage.
Faciliteit
NL
Gebruiksaanwijzigingen
U kunt de functies van de afzuigkap
controleren door de schakelaar te bewegen
zoals aangeduid op de figuur.
Om een betere afvoer te verkrijgen raden wij
U aan de afzuigkap enkele minuten voor het
koken aan te zetten zodat de luchtstroom
onafgebroken en stabiel is op het moment van
het afzuigen van de rook
Laat ook de afzuigkap nog enkele minuten
doorwerken na het koken voor de volledige
afvoer van dampen en geuren naar buiten.
We verzoeken u voor het vervangen van
de lampen contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde technische dienst van de
fabrikant.
Lampcode:
150 mm: 81493014
200 mm: 81493015
250 mm: 81493033
Vervanging Van de Lampen
Reiniging Van de Kast Van de Afzuigkap
•Als uw afzuigkap van roestvrij staal is, gebruik
dan gespecialiseerde reinigingsmiddelen
voor dit soort materiaal en volg de aanwijzi-
gingen van de fabrikant.
•In geen geval metaalsponzen of bijtende of
schurende produkten gebruiken.
•De afzuigkap afdrogen met een doek die
geen stofdeeltjes achterlaat.
•Er wordt aangeraden geen apparaten te
gebruiken die met stoom reinigen om deze
taak te verrichten.
Reiniging Van de Metaalfilters
Om de filters los te maken, zacht op de
verankeringssystemen drukken en voorzichtig
trekken.
De metaalfilters kunnen worden gereinigd
door ze te leggen in lauw water met neutraal
detergent tot het vet oplost. Daarna afspoelen
onder de kraan. U kunt ook speciale produkten
tegen vet gebruiken. De filters mogen ook in
de vaatwasmachine worden gereinigd. In
dat geval kunnen ze best in verticale positie
geplaatst worden om te vermijden dat er
etensresten op vallen.
Bij reiniging in de vaatwas kan het metaa-
loppervlak van de filters beschadigen (doen
zwart worden) zonder dat daarvoor hun
capaciteit om vet vast te houden wordt
aangetast.
Als de filters schoon zijn, laten drogen en
terug in de afzuigkap plaatsen.
Reiniging en Onderhoud
Respecteer de veiligheidsvoorschriften
bij het reinigen en onderhoud van het
apparaat.
1. Verlichting
2. Geselecteerde snelheidsverhoging
3. Geselecteerde snelheidsverlaging
4. Timer
De werkingstijd programmeren
• Door op + / - te drukken zet u de kap aan en
kiest u de gewenste zuigsnelheid
• Druk op de Timer-toets. Het lampje begint te
knipperen.
• De duur van de programmeertijd is ongeveer
15 minuten.
• Tijdens de geprogrammeerde tijd kunt u de
zuigsnelheid wijzigen.
• De snelheid Intensief is zelfgeprogrammeerd
en schakelt na ongeveer 7 minuten over naar
snelheid 2.
Functie vers
• De functie vers bestaat uit het activeren van
de motor op snelheid 1 voor tien minuten
per uur. Deze functie blijft actief gedurende
24 uur of totdat deze handmatig wordt
uitgeschakeld.
• Om deze functie te activeren/deactiveren,
drukt u gedurende 3 seconden op de toets
“ - ”.
432 1
NL
Wanneer iets Het Niet Doet
• Volg de meegeleverde instructies om het actieve koolstoffilter te installeren.
• De fabrikant behoudt zich het recht voor om eventuele correcties aan zijn apparaten
aan te brengen die hij nodig acht zonder de essentiële kenmerken ervan te beschadigen.
• Het is mogelijk dat bij het plaatsen van koolstoffilters een vermindering van de
afzuigstroom in de kap kan worden waargenomen.
Actieve Koolfilters (Optioneel)
Voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te verwittigen:
GR
Αγαπητέ πελάτη:
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είμαστε βέβαιοι ότι
αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και πρακτική συσκευή,
κατασκευασμένη με τα καλύτερης ποιότητας υλικά, θα
ικανοποιήσει πλήρως τις ανάγκες σας.
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής θα πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού του
φυλλαδίου ώστε να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση
από τη συσκευή και για να αποφύγετε μηχανικές
βλάβες που μπορεί να προκληθούν από λανθασμένη
χρήση, καθώς επίσης και να μπορέσετε να λύσετε
οποιαδήποτε μικροπροβλήματα μπορεί να προκύψουν.
Για να πετύχετε την μέγιστη απόδοση, ο εξωτερικός
σωλήνας δεν θα πρέπει να είναι πάνω από 4 ΜΕΤΡΑ,
δεν θα πρέπει να έχει πάνω από 2 90o γωνίες και η
διάμετρος του θα πρέπει να είναι τουλάχιστον ǿ 120.
•Αποσυνδέστε την συσκευή από την πρίζα
πριν προβείτε σε οποιαδήποτε επέμβαση στο
εσωτερικό της, π.χ. κατά τη διάρκεια καθαρισμού
ή συντήρησης.
•Η υπερβολική συσσώρευση λιπών στον
απορροφητήρα και στα μεταλλικά φίλτρα είναι
επικίνδυνο να προκαλέσει πυρκαγιά καθώς και
υγροποίηση των ατμών (σταγονίδια νερού).
Επομένως το εσωτερικό του απορροφητήρα
και τα μεταλλικά φίλτρα πρέπει να καθαρίζονται
τουλάχιστον μια φορά τον μήνα.
•Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από
παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και
άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση,
μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται
από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
•Οι κανονισμοί για τις ηλεκτρικές εγκαταστάσεις
πρέπει να τηρούνται.
•Επιβεβαιώστε ότι η τάση και η συχνότητα
του ηλεκτρικού δικτύου ταιριάζουν με αυτές
που υποδεικνύονται στην ετικέτα που βρίσκεται
εντός του απορροφητήρα. Βεβαιωθείτε μιας
καλής σύνδεσης γείωσης (αυτό δεν ισχύει για τις
συσκευές τάξης ΙΙ, που αναγράφεται στην
ετικέτα χαρακτηριστικών).
•Για την εγκατάσταση πρέπει να ενσωματωθούν
μέσα ολικής αποσύνδεσης από την σταθερή
εγκατάσταση, σύμφωνα με τους κανονισμούς
εγκατάστασης (κατάλληλο ως προς την τάση
που πρέπει να υποστηριχτεί και με ελάχιστο
άνοιγμα μεταξύ επαφών στα 3 χιλιοστά) στις
συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης ΙΙΙ για την
αποσύνδεση σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης,
καθαριότητας ή αλλαγής λάμπας. Σε καμία
περίπτωση δεν πρέπει το καλώδιο της γείωσης
να περνά από αυτό τον διακόπτη. Αυτός ο
διακόπτης μπορεί να αντικατασταθεί από φις,
υπό την προϋπόθεση ότι είναι προσβάσιμη σε
κανονική χρήση.
•Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί
φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, ή από το εξουσιοδοτημένο σέρβις
ή από κάποιον αρμόδιο ώστε να αποφευχθεί ο
κίνδυνος.
•Κανονισμούς εξαερισμού πρέπει να τηρούνται.
•Ο εξαγόμενος αέρας δεν θα πρέπει να περνά από
αγωγούς που χρησιμοποιούνται για την εξαγωγή
καπνών από συσκευές που τροφοδοτούνται με
αέριο ή άλλο καύσιμο.
Κανονισμοί ασφάλειας
GR
•Το δωμάτιο πρέπει να είναι εξοπλισμένο
με κατάλληλο εξαερισμό εάν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί ο απορροφητήρας
ταυτόχρονα με συσκευές που τροφοδοτούνται
με ενέργεια άλλη από τον ηλεκτρισμό, π.χ.
κουζίνες υγραερίου.
•Δεν πρέπει να παράγετε φλόγες κάτω από
τον απορροφητήρα.
•Το κατώτερο μέρος του απορροφητήρα
πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση
τουλάχιστον 65 εκ πάνω από τις εστίες
υγραερίου ή από μικτού συστήματος
εστίες. ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ. Αυτή
η απόσταση μπορεί να μειωθεί εάν έτσι
ορίζεται στις οδηγίες εγκατάστασης του
απορροφητήρα.
•Προσβάσιμα μέρη μπορεί να θερμαίνεται
όταν χρησιμοποιείται με συσκευές
μαγειρέματος.
•Ποτέ να μην αφήνετε εστίες υγραερίου
αναμμένες εάν δεν υπάρχει μαγειρικό
σκεύος πάνω τους. Τα συσσωρευμένα
σταγονίδια λίπους στα μεταλλικά φίλτρα
μπορεί να δημιουργήσει υγροποίηση των
ατμών ή να προκαλέσουν πυρκαγιά, όταν
αυξηθεί η θερμοκρασία.
•Αποφύγετε να μαγειρεύετε κάτω από
τον απορροφητήρα όταν τα μεταλλικά
φίλτρα δεν είναι τοποθετημένα, π.χ. όταν
καθαρίζονται στο πλυντήριο πιάτων.
•Όταν καθαρίζετε το εσωτερικό
του απορροφητήρα, συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε γάντια και να είστε
εξαιρετικά προσεκτικοί.
•Ο απορροφητήρας προορίζεται για οικιακή
χρήση και αποκλειστικά για την εξαγωγή
και τον καθαρισμό του χώρου από αέρια και
ατμούς προερχόμενα από την παρασκευή
φαγητών. Η χρήση του για οποιονδήποτε
άλλο σκοπό είναι με δική σας ευθύνη
και μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη. Ο
κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί
υπεύθυνος για ζημιά που έχει προκληθεί
από ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
Για επισκευές επικοινωνήστε με το
κοντινότερο εξουσιοδοτημένο σέρβις, και
χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά.
Επισκευές ή τροποποιήσεις από
οποιονδήποτε άλλο, μπορεί να προκαλέσουν
ζημιά στη συσκευή, δυσλειτουργία και
κίνδυνο για την ασφάλειά σας.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται
προς την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/
EU (ανακύκλωση Ηλεκτρικού και
Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού –WEEE). Η
οδηγία αυτή αποτελεί το ευρωπαϊκό πλαίσιο
για την επιστροφή και ανακύκλωση των
Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Συσκευών.
• Αντικαταστήστε το φθαρμένο γυαλί
Οι οδηγίες εγκατάστασης βρίσκονται στις
εικόνες στην αρχή αυτού του εγχειριδίου
χρήσης.
Αφαιρέστε το προστατευτικό φύλλο από
τη συσκευή, πρώτα στο πίσω μέρος και
εντελώς μετά τη συναρμολόγηση.
Ευκολία
GR
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
Μπορείτε να ρυθμίσετε την λειτουργία του
απορροφητήρα χρησιμοποιώντας τους διακόπτες
ως υποδεικνύονται στο ακόλουθο διάγραμμα.
Θέστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα λίγα
λεπτά πριν ξεκινήσετε το μαγείρεμα ώστε να
δημιουργηθεί μία σταθερή ροή του αέρα στους
σωλήνες εξαγωγής ατμών πριν εμφανιστούν
οι ατμοί του μαγειρέματος. Ξεκινώντας με την
μικρή ταχύτητα, ανεβάστε σταδιακά τις ταχύτητες
μέχρι εκεί που επιθυμείτε. Έτσι διευκολύνετε την
λειτουργία του μοτέρ.
Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα, αφήστε σε
λειτουργία τον απορροφητήρα για μερικά λεπτά
(3 με 5 λεπτά) για να διαφύγουν όλοι οι ατμοί
από τον σωλήνα εξόδου. Έτσι, εμποδίζεται
η επιστροφή των ατμών και των οσμών στην
κουζίνα σας.
Καθαρισμός του σώματος του απορροφητήρα
•Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγμένος
από ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούμε
να χρησιμοποιήσετε ειδικά προϊόντα
καθαρισμού για ανοξείδωτο χάλυβα.
•Αν ο απορροφητήρας είναι φτιαγμένος
από βαμμένο μέταλλο, χρησιμοποιείστε
διάλυμα χλιαρού νερού και ουδέτερου
απορρυπαντικού.
•Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή λειαντικά
και διαβρωτικά προϊόντα.
•Στεγνώστε τον απορροφητήρα
χρησιμοποιώντας ένα πανί που δεν αφήνει
χνούδι.
Δεν συνιστάται η χρήση ατμοκαθαριστών.
•Για να αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα από
τη θέση τους, πιέστε ελαφρώς τις ειδικές
λαβές και τραβήξτε τα.
•Τα μεταλλικά φίλτρα μπορούν να καθαριστούν
“μουλιάζοντάς” τα σε ζεστό διάλυμα νερού
και ουδέτερου απορρυπαντικού μέχρι να
διαλυθούν τα λίπη και μετά ξεπλένοντάς
τα κάτω από τη βρύση, ή χρησιμοποιώντας
ειδικά καθαριστικά λίπους. Μπορούν επίσης
να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Σε αυτή τη
περίπτωση συνιστούμε να τα τοποθετήσετε
κάθετα (όρθια) για να μην πέσουν επάνω
τους υπολείμματα φαγητών.
•Το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων μπορεί
να “μαυρίσει” τις μεταλλικές επιφάνειες,
χωρίς ωστόσο να επηρεάσει την ικανότητα
συγκράτησης ατμών.
•Μετά τον καθαρισμό, αφήστε τα να
στεγνώσουν καλά και τέλος τοποθετήστε τα
στον απορροφητήρα.
Καθαρισμός των μεταλλικών φίλτρων
Καθαρισμός και συντήρηση
Κατά την διάρκεια της εργασίας του καθαρισμού
και της συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι
κανονισμοί ασφαλείας.
Αλλαγή λαμπτήρων φωτισμού
Για να αλλάξετε τους λαμπτήρες φωτισμού
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το
εξουσιοδοτημένο σέρβις.
Κωδικός λαμπτήρα:
150 mm: 81493014
200 mm: 81493015
250 mm: 81493033
1. Φωτισμός
2. Επιλεγμένη αύξηση ταχύτητας
3. Επιλεγμένη μείωση ταχύτητας
4. Χρονόμετρο
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
Πατήστε + / - για να ενεργοποιήσετε τον
απορροφητήρα και να επιλέξετε την επιθυμητή
ταχύτητα αναρρόφησης
Πατήστε το πλήκτρο Timer. Το φως θα αρχίσει
να αναβοσβήνει.
Η διάρκεια του χρόνου προγραμματισμού είναι
περίπου 15 λεπτά.
Μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα αναρρόφησης
κατά τη διάρκεια του προγραμματισμένου χρόνου.
• Η εντατική ταχύτητα ρυθμίζεται μόνη της και
θα μεταβεί στην ταχύτητα 2 μετά από περίπου 7
λεπτά.
Νέα Λειτουργία
• Η νέα λειτουργία συνίσταται στην ενεργοποίηση
του κινητήρα στην ταχύτητα 1 επί δέκα λεπτά κάθε
ώρα. Αυτή η λειτουργία θα παραμείνει ενεργή για 24
ώρες ή μέχρι να απενεργοποιηθεί με το χέρι.
Για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε αυτή
τη λειτουργία, πατήστε το κουμπί - για 3
δευτερόλεπτα.
432 1
GR
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτημένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
Φίλτρα ενεργού άνθρακα (Προαιρετικά)
Για να εγκαταστήσετε το φίλτρο ενεργού άνθρακα ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται με αυτό.
• Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να κάνει όποιες διορθώσεις κρίνει απαραίτητες στις
συσκευές του χωρίς να καταστραφούν τα βασικά χαρακτηριστικά του.
• Είναι πιθανό με την τοποθέτηση φίλτρων άνθρακα να παρατηρηθεί μείωση της ροής εξαγωγής στον
απορροφητήρα.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Διόρθωση
Ο απορροφητήρας δε
λειτουργεί.
Δεν έχετε συνδέσει το καλώδιο
ρεύματος.
Η πρίζα δεν έχει ρεύμα.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Ελέγξτε την πρίζα ή δοκιμάστε
άλλη.
Η απορρόφηση δεν
είναι ικανοποιητική ή ο
απορροφητήρας κουνιέται.
Το φίλτρο έχει γεμίσει λίπη.
Ο σωλήνας εξαγωγής έχει
κάποιο εμπόδιο ή έχει Ø
μικρότερη των 12 cm ή
υπάρχουν σταθερές γρίλιες
στην έξοδο.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
φίλτρο.
Απομακρύνετε το εμπόδιο
από το σωλήνα εξαγωγής,
ή αντικαταστήστε με άλλον
φαρδύτερο Ø 12 cm ή Ø 15 cm, ή
αντικαταστήστε με πτυσσόμενες
γρίλιες στην έξοδο.
RU
Уважаемый пользователь!
Поздравляем Вас с Вашим выбором!
Мы уверены, что данное современное,
функциональное и практичное устройство,
выполненное из материалов высшего
качества, будет полностью отвечать
Вашим потребностям.
Кухонная вытяжка устройство для очищения
воздуха от дыма, продуктов сгорания, испарений,
запахов и прочих нежелательных примесей,
образующихся при тепловой обработке продуктов,
которые накапливаются в объёме кухни.
Ознакомьтесь с разделами настоящей
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ перед
первым использованием вытяжного купола для
достижения наибольшей производительности
устройства, во избежание поломок вследствие
ненадлежащего использования, а также для
разрешения мелких проблем.
Для оптимальной производительности вытяжной
канал не должен превышать ЧЕТЫРЕ МЕТРА в
длину, иметь не более двух сгибов 90°,а его диаметр
должен составлять не менее Ø120.
•Отключите устройство от сети, перед тем
как осуществлять какие-либо операции с
его внутренними элементами, например,
во время чистки или обслуживания.
•Избыток жира, скопившегося в куполе
и металлических фильтрах, приводит
к возгоранию и протечкам, поэтому
необходимо промывать внутренние
элементы купола и металлические
фильтры не реже одного раза в месяц.
•Данным устройством могут пользоваться
дети старше 8 лет и лица с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также при
отсутствии необходимых опыта и знаний,
если это делается под надзором или
после соответствующей подготовки по
безопасному использованию устройства
с должным осознанием возможной
опасности. Не допускаются игры с
устройством. Чистка и обслуживание,
которые должен обеспечить пользователь,
не могут осуществляться детьми без
надзора.
•Правила для электрических установок
должны быть соблюдены.
•Удостоверьтесь в том, что напряжение
и частота сети соответствуют указанным
на этикетке, которая расположена во
внутренней части купола. Устройство
должно быть как следует заземлено (за
исключением устройств II класса с отметкой
на табличке с характеристиками).
•Для монтажа следует присоединить
устройства полного разъединения к
несъемному оборудованию согласно
правилам монтажа соответствии с
выдерживаемой силой тока и с расстоянием
между контактами не менее 3 мм) на
условиях III категории перенапряжения
для разъединения в случае аварии,
чистки или замены лампы. Ни в коем
случае кабель заземления не должен
проходить через данный выключатель.
Данный выключатель может быть заменен
штепсельной вилкой, при условии его
доступности при обычном использовании.
•Поврежденный кабель должен быть
заменен производителем, в центре
послепродажного обслуживания или
квалифицированным работником во
избежание риска.
•Правила вентиляции должны быть
соблюдены.
•Высвобождаемый воздух не может
направляться по трубопроводам,
предназначенным для удаления отходящих
газов из приборов, использующих газовое
или другое топливо.
Правила техники безопасности
RU
•В помещении должна быть
предусмотрена соответствующая
вентиляция, в случае если купол
будет использоваться одновременно
с приборами, питаемыми от других,
неэлектрических источников энергии,
например, газовая кухня.
•Нижняя часть купола должна
располагаться на расстоянии
не менее 65 см от газовой
или комбинированной плиты.
МИНИМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ПЛИТЫ. Данное
расстояние может быть сокращено,
если есть соответствующее указание
в инструкции по монтажу вытяжного
купола.
•Доступные части могут быть нагреты
при использовании приборов для
приготовления пищи.
•Никогда не оставляйте включенными
газовые горелки без размещенной на
них посуды. Жир, накапливаемый
в фильтрах, может протекать или
возгораться под действием высокой
температуры.*
•Не готовьте под куполом, если не
установлены металлические фильтры,
например, если фильтры в данный
момент моются в посудомоечной
машине.
•Рекомендуем использовать перчатки и
соблюдать предельную осторожность
при чистке внутренней части купола.
•Вытяжной купол предназначен
для бытового использования и
исключительно для улавливания
и очистки воздуха от продуктов
приготовления пищи.
•Пользователь несет ответственность
за использование купола для
иного назначения, что может
быть представлять угрозу для
пользователя. Производитель не
несет ответственности за ущерб,
полученный при ненадлежащем
использовании устройства.
•Для всех видов ремонта следует
обращаться в ближайший центр
технического обслуживания
производителя, где используются
только оригинальные запчасти.
Ремонт или какие-либо
изменения, осуществленные
неквалифицированным персоналом,
могут привести к повреждению или
неисправной работе устройства,
что может быть небезопасно для
пользователя.
•Данное устройство отвечает
требованиям Европейской директивы
2012/19/EU об электрическом и
электронном оборудовании «Отходы
электрического и электронного
оборудования». Данная директива
регламентирует общие для
Европейского союза принципы
удаления и переработки отходов
электрического и электронного
оборудования.
Заменить любое поврежденное
стекло
• Инструкции по установке приведены
на изображениях в начале данного
руководства пользователя.
Сначала снимите защитную пленку
с задней стороны прибора, а после
установки полностью снимите
пленку.
Средство
RU
Правила эксплуатации
Управлять вытяжкой можно с помощью
элементов управления, показанных на рисунке.
Включите вытяжной вентилятор за
несколько минут до начала приготовления
пищи,чтобы убедиться в наличии устойчивой
вентиляционной тяги до появления испарений.
После завершения приготовления пищи
оставьте вытяжной вентилятор включенным
на несколько минут (от 3 до 5 минут), чтобы
полностью удалить загрязненный воздух
из выходного канала.Это предотвратит
возвращение жира, дыма и запахов в кухню.
•Чтобы снять фильтры, слегка нажмите на
фиксаторы и вытяните фильтры наружу.
•Металлические фильтры можно очищать
путем замачивания их в горячей воде с
нейтральным моющим средством до полного
растворения жира, а затем прополоскав их под
краном с водой, или с помощью специальных
средств для удаления жира. Фильтры также
можно мыть в посудомоечной машине. В этом
случае рекомендуется располагать их в машине
вертикально, чтобы избежать налипания на
фильтры остатков пищи.
•При мытье в посудомоечной машине
металлическая поверхность фильтров может
потемнеть, что не влияет на способность
фильтров улавливать жир. После промывки
фильтры необходимо просушить и установить
их обратно в корпус вытяжки.
Очистка металлических фильтров
Очистка корпуса вытяжки
•Если корпус вашей вытяжки изготовлен
из нержавеющей стали, пользуйтесь
специальными чистящими средствами,
указанными в инструкции к изделию.
•Если ваша вытяжка имеет окрашенный корпус,
пользуйтесь теплой водой и нейтральным
мылом.
•Ни в коем случае не используйте металлические
мочалки, абразивные и едкие вещества.
•Вытирайте вытяжку тканью, не образующей
волокон.
•Не пользуйтесь для очистки пароструйными
устройствами.
Очистка и техническое обслуживание
Во время выполнения очистки и
технического обслуживания соблюдайте
правила техники безопасности.
Замена ламп освещения
Для замены лампочек, пожалуйста, свяжитесь
с ближайшим Сервисом по техническому
обслуживанию.
код лампы:
150 mm: 81493014
200 mm: 81493015
250 mm: 81493033
1. Iluminat
2. Creșterea vitezei selectate
3. Scăderea vitezei selectate
4. Cronometru
Программирование вентиляционного периода
Нажатием +/- включите вытяжку и
выберите нужную скорость всасывания
• Нажмите кнопку Таймер. Свет начнет
мигать.
Продолжительность программирования
составляет примерно 15 минут.
В течение запрограммированного
времени вы можете изменить скорость
всасывания.
Интенсивная скорость программируется
автоматически и переключается на
скорость 2 примерно через 7 минут.
Функция «Свежесть»
• При активации функции «Свежесть» мотор
будет каждый час в течение 10 минут работать
на скорости 1. Эта функция будет активной в
течение 24 часов или же до тех пор, пока она
не будет выключена вручную.
Чтобы активировать/деактивировать эту
функцию, нажмите кнопку «-» на 3 секунды.
432 1
RU
Проблема Возможная причина Решение
Вытяжной вентилятор не
работает.
Питающий кабель не
подключен к электросети.
В сети нет тока.
Подключите питающий кабель
к электросети.
Обеспечьте наличие
электрического тока в сети.
Вытяжка удаляет
загрязненный воздух
неудовлетворительно или
вибрирует.
Фильтры забиты жиром.
Засорение канала вывода
воздуха.
Замените или очистите
угольные фильтры и/или
металлические фильтры.
Прочистите канал.
Фильтры на основе активного древесного угля (Поставляются отдельно)
Чтобы установить фильтр с активированным углем, следуйте инструкциям,
прилагаемым к нему.
Производитель оставляет за собой право вносить в свои устройства любые исправления,
которые он сочтет необходимыми, не нарушая их основных характеристик.
• Возможно, что при установке угольных фильтров в вытяжке может наблюдаться
снижение расхода экстракции.
Устранение неполадок
Прежде чем обращаться в Сервисный Центр, выполните следующие проверки:
Küppersbusch Hausgeräte GmbH
Postfach 10 01 32, D-45801 Gelsenkirchen,
Küppersbuschstraße 16, D-45883 Gelsenkirchen
Telefon: (0209) 401-0, Telefax: (0209) 401-303
www.kueppersbusch.de
Teka Austria GmbH
Eitnergasse 13, A-1230 Wien
Telefon: (01) 86680-15, Telefax: (01) 86680-50
www.kueppersbusch.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Küppersbusch DEL6550.0W Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para