Pfister 801-8CPC Specification and Owner Manual

Categoría
Grifos
Tipo
Specification and Owner Manual
SAMPLE COPY
06-15-10 EO7664A 23640-0400
A COMPANY
Copyright © 2010, Price Pster, Inc.
Price Pster
10 Year Limited Warranty
Price Pster provides the following Warranties for its vitreous china
(sanitary ware) plumbing products related to material and workman-
ship and the ushing mechanism. Proof of Purchase may be required in
order to obtain any of the benets set forth below.
Limited Warranties: Price Pster warrants to the original purchaser that
for 10 years from the date of purchase Price Pster vitreous china (sani-
tary ware) plumbing products (the “Product”) will be free of all defects
in material and workmanship that would impair the intended and proper
use of the Product. Price Pster further warrants the proper function
of the ushing mechanism for a period of 10 years from the date of
purchase of the Product.
Exclusive Remedy: In the event of any defect in the Product that breaches
the foregoing warranties, Price Pster, at its option, will repair or replace
the defective part of the Product. Repair or replacement of the Product
is the exclusive remedy.
For any remedy under this warranty, Price Pster is to be notied de-
scribing the problem. In order to notify Price Pster and receive as-
sistance or service under this warranty, for United States customers, the
original purchaser may: (1) call 1-800-Pfaucet (1-800-732-8238) for a
consumer service representative who can assist you, or (2) write con-
sumer service department c/o Price Pster Inc., 13500 Paxton Street,
PO Box 4518, Pacoima, CA 91333-4518 and include a description of
the problem, model number, your name, address, phone number and
approximate date of purchase, or (3) email Price Psters customer ser-
vice department by going to www.PricePster.com, or (4) notify the loca-
tion or distributor from which the Product was purchased. In any case,
you may be required to return the Product to Price Pster for inspection
and proof of purchase may be required.
Note: For customers located in Canada please contact Black &
Decker, Canada Inc., Price Pster Division, 100 Central Avenue,
Brockville, Ontario K6V 5W6, phone: 1-800-340-7608 (Canada
only). For customers located outside Canada and United States, please
contact your local distributor or agent from where you purchased the
Product for help and further information.
Limitations and Exclusions:
PRICE PFISTER WILL NOT BE LIABLE FOR ANY OTHER DAM-
AGES OR LOSSES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, INCI-
DENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, REGARDLESS
OF THE LEGAL THEORY ASSERTED, INCLUDING ANY CLAIM
OR BREACH OF WARRANTY HEREUNDER OR ANY OTHER
CAUSE, AND WHETHER ARISING IN CONTRACT OR IN TORT
(including negligence and strict liability).
Price Pster has the right to discontinue or modify any product at any
time. Some states do not allow limitations or exclusions of incidental
or consequential damages, so the above limitations or exclusions may
not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
The above warranties do not cover damage resulting from improper main-
tenance, repair, cleaning or installation, misuse, abuse, alterations, ac-
cidents or Acts of God.
Price Pster
Garantie limitée de 10 ans
Price Pster offre les garanties suivantes pour ses produits de plomberie
en porcelaine vitriée (appareil sanitaire) en ce qui concerne les maté-
riaux, la fabrication et le mécanisme de la chasse d’eau. Veuillez noter
qu’une preuve d’achat peut être requise en cas de recours au titre de la
garantie.
Garantie limitée : Price Pster garantit à l’acheteur d’origine, pour une
période de dix (10) ans à partir de la date d’achat, que les produits de
plomberie en porcelaine vitriée (appareil sanitaire) (le « Produit ») se-
ront exempts de tout défaut de matériau ou vice de fabrication pouvant
entraver l’utilisation correcte pour laquelle le Produit est conçu. Par
ailleurs, Price Pster garantit le fonctionnement adéquat du mécanisme
de la chasse d’eau pour une période de dix (10) à partir de la date d’achat
originale du produit.
Recours exclusif : En cas de défaut du produit relevant de la garantie,
le fabricant pourra, à sa discrétion, réparer ou remplacer la pièce défec-
tueuse. Cette mesure constitue le recours exclusif.
Pour tout recours au titre de la garantie, le client doit communiquer Price
Pster pour lui faire part du problème. Pour tout recours au titre de la
garantie, les clients doivent communiquer avec Price Pster pour lui faire
part du problème. Aux États-Unis, l’acheteur d’origine peut : (1) compo-
ser le 1-800-732-8238 pour parler à un représentant du service à la clien-
tèle qui l’assistera; (2) écrire au service à la clientèle : Price Pster Inc.,
13500 Paxton Street, PO Box 4518, Pacoima, CA 91333-4518, et fournir
une explication du problème, en précisant le numéro de modèle, son nom,
son adresse et son numéro de téléphone, ainsi que la date d’achat ap-
proximative; (3) communiquer par courriel avec le service à la clientèle
en utilisant le site www.PricePster.com, ou (4) aviser le détaillant qui a
vendu le produit. Dans tous les cas, le client peut être tenu de retourner le
produit au fabricant, et une preuve d’achat pourrait être exigée.
Remarque : Au Canada, veuillez communiquer avec Black & Decker,
Canada Inc., Price Pster Division, 100 Central Avenue, Brockville,
Ontario K6V 5W6, téléphone : 1-800-340-7608 (Canada seulement).
À l’extérieur du Canada et des États-Unis, veuillez communiquer avec
le détaillant qui a vendu le Produit pour obtenir de l’aide et davantage
de renseignements.
Limites et exclusions :
PRICE PFISTER NE SERA PAS RESPONSABLE DES AUTRES
DOMMAGES OU PERTES, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, LES
DOMMAGES INDIRECTS, INDÉPENDAMMENT DU PRINCIPE
JURIDIQUE INVOQUÉ, Y COMPRIS TOUTE RÉCLAMATION POR-
TANT SUR UNE RUPTURE DE GARANTIE OU AUTRE, METTANT
EN CAUSE LA RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE OU DÉLIC-
TUELLE (y compris la négligence et la responsabilité stricte).
Price Pster se réserve le droit de discontinuer ou de modier ses pro-
duits en tout temps. Certaines provinces ne permettent pas l’exclusion
ou la limitation des dommages indirects, de sorte que la limitation qui
précède pourrait ne pas s’appliquer dans votre cas. La présente garantie
accorde aux clients certains droits d’ordre juridique, et ceux-ci pourraient
en avoir d’autres, selon l’endroit où ils habitent.
La garantie ne s’applique pas aux dommages résultant d’un entretien,
d’un nettoyage ou d’une installation fautivement effectués, ou encore
d’un usage fautif, d’un abus, d’une modication, d’un accident ou d’une
catastrophe naturelle.
Price Pster
Garantía limitada durante 10 años
Price Pster ofrece las siguientes garantías en sus productos para plomería de
porcelana (productos sanitarios) respecto al material, a la mano de obra y al
mecanismo de descarga. Para recibir cualquiera de los benecios indicados a
continuación, puede requerirse prueba de compra.
Garantías limitadas: Price Pster garantiza al comprador original que los pro-
ductos de plomería (sanitarios) de porcelana de Price Pster (denominados
colectivamente de ahora en adelante el “producto”) no tendrán ningún defecto
en el material y la mano de obra que impida el uso previsto y adecuado del
producto durante 10 años a partir de la fecha de compra. Price Pster garantiza
asimismo el funcionamiento correcto del mecanismo de descarga durante un
plazo de 10 años a partir de la fecha de compra del producto.
Único recurso: Si algún defecto del producto infringiera las garantías antedi-
chas, Price Pster tendrá la opción de reparar o reemplazar la pieza defectuosa
del producto. La reparación o reemplazo del producto es el único recurso del
que dispone el comprador.
Para todo recurso cubierto por esta garantía, Price Pster deberá ser noti-
cado del problema y recibir una descripción del mismo. Para noticar a
Price Pster y recibir asistencia o servicio técnico cubierto por esta garantía,
el comprador original que resida en los Estados Unidos deberá: (1) llamar al
1-800-Pfaucet (1-800-732-8238) para hablar con un representante de atención
al consumidor que pueda asistirlo o bien (2) escribir al departamento de servi-
cio al consumidor a c/o Price Pster Inc., 13500 Paxton Street, PO Box 4518,
Pacoima, CA 91333-4518 e incluir una descripción del problema, el número
de modelo, su nombre, dirección, número de teléfono y fecha aproximada de
compra o bien (3) enviar un mensaje de correo electrónico al departamento
de servicio al consumidor de Price Pster desde www.PricePster.com o bien
(4) noticar al lugar o al distribuidor en donde fue comprado el producto.
En cualquiera de estos casos, podremos solicitarle que devuelva el producto
a Price Pster para someterlo a una inspección y que presente una prueba
de compra.
Nota: Los compradores que residan en Canadá deberán ponerse en con-
tacto con Black & Decker, Canada Inc., Price Pster Division, 100 Central
Avenue, Brockville, Ontario K6V 5W6, teléfono: 1-800-340-7608 (sólo
desde Canadá).
Los compradores que residan fuera de Canadá y los Estados
Unidos deberán ponerse en contacto con el distribuidor o agente más cerca-
no en donde compraron el producto para solicitar ayuda y más información.
Limitaciones y exclusiones:
PRICE PFISTER NO SERÁ RESPONSIBLE POR NINGÚN OTRO DAÑO
O PÉRDIDA, INCLUIDOS A TÍTULO MERAMENTE ENUNCIATIVO,
LOS DAÑOS INCIDENTALES Y/O INDIRECTOS, CUALQUIERA SEA
LA TEORÍA JURÍDICA QUE SE ALEGUE, INCLUIDAS TODA RECLA-
MACIÓN O INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA PRESENTE O
CUALQUIER OTRA CAUSA, TANTO SI SON EL RESULTADO DE RES-
PONSABILIDAD CONTRACTUAL COMO EXTRACONTRACTUAL
(incluidas negligencia y responsabilidad civil estricta).
Price Pster tiene el derecho de descontinuar o modicar cualquier producto
en cualquier momento. Algunos estados no permiten limitaciones o exclusio-
nes de daños incidentales o indirectos, por lo que es posible que las limitacio-
nes o exclusiones anteriormente indicadas no correspondan en su caso. Esta
garantía le otorga derechos legales especícos y es posible que usted tenga
además otros derechos, los cuales dieren de un estado a otro.
Las garantías descritas anteriormente no cubren daños que sean el resultado de
tareas de mantenimiento, reparación, limpieza o instalación inadecuadas, uso
indebido, maltrato, alteraciones, accidentes o fuerza mayor.
01 . 801 Series
Tub & Shower
8” Three Valve Converter
2
1
CAUTION:
ATTENTION:
ADVERTENCIA:
Before Continuing
Avant de poursuivre
Antes de continuar
Thank you for purchasing this Tub and Shower. All Price
Pster products are carefully engineered, and factory tested
to provide long troublefree use under normal conditions.
This Tub and Shower is easy to install using basic tools and
our easy to follow illustrated instructions.
BEFORE PROCEEDING
Locate water supply inlets and shut o the water supply
valves. These are usually found near the water meter.
TOOLS RECOMMENDED
Pliers Adjustable Wrenches
Flashlight Phillips Screw Driver
Towel PTFE Plumbers Tape
If you are replacing an existing Valve, disconnect the old
Valve and clean the mounting surface thoroughly. Align and
adjust water supply pipes to recommended dimensions.
For new construction install water supply pipes to recom-
mended dimensions. Price Pster recommends that all Tub
Spout and Shower Outlet holes be 1- 3/4in. diameter.
Español:
Gracias por haber comprado esta Bañera y Ducha Price
Pster. Todos los productos Price Pster han sido
cuidadosamente diseñados y probados en la fábrica, para
proporcionar largo uso libre de problemas bajo condiciones
normales. Esta Bañera y Ducha es cil de instalar
siguiendo las instrucciones ilustradas, utilizando
herramientas básicas.
ANTES DE COMENZAR
Localize las entradas que proveen agua y cierre las
válvulas. Estas usualmente se encuentran o cerca de el
medidor de agua.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Tenazas Llave de tuerca regulable
Linterna Destornillador Phillips
Toalla Cinta para plomeros PTFE
Si está reemplazando una llave en uso, desconectela y
limpie la supercie de montaje completamente. Alinee y
ajuste la tubería de suministro de agua de acuerdo a las
dimensiones recomendadas. Price Pster recomienda
que todos los Grifos de las Bañeras y los Agujeros de
Salida de las Duchas tengan un diámetro de 1- 3/4”.
A. Valve Location
B. Spout Location
C. Shower Head Location
D. To Finished Floor
Español:
A. Posición de la Válvula
B. Posición de la Ducha
C. Posición de la Cabeza de la Ducha
D. Terminado del Piso
Français:
A. Emplacement du robinet
B. Emplacement du bec
C. Emplacement de la tête de douche
D. Vers le plancher ni
1A
1B
1C
1D
Français
Nous vous remercions pour l’achat de la douche Price Pster.
Tous les produits Price Pster sont soigneusement étudiés et
testés pour fournir un long usage sans panne dans les condi-
tions d’utilisation normales. Cette douche peut être installée en
utilisant des outils communs et de nos instructions illustrées trės
faciles à suivre.
AVANT DE CONTINUER
Trouvez les conduites d’arrivée d’eau et fermez les robinets.
Comme d’habitude, ceux ci se trouvent au dessous de l’évier ou
bien auprės du compteur d’eau.
OUTILS RECOMMANDÉS
.Pince .Clé à molette .Lampe de poche
.Tournevis Philips .Serviette
.Ruban de plomberie en téflon
Si vous remplacez un vieux robinet, démontez le et nettoyez la
surface de la zone de travail soigneusement. Alignez et ajustez
les tuyaux d’alimentation aux dimensions recommandées. Price
Pfister recommande que tous les trous de sortie de bec de
baignoire ou de douche soient de 1-3/4 po de diamėtre.
DIA
2D
2A
2B
2A
2D
2D
2A
2B
2B
2C
2C
A
HOT
CALIENTE
CHAUD
COLD
FRIÁ
FROID
B
7/8”
1
3/8”
2
7/8”
2
3/4”
1
3D
3B
3G
3A
3F
3F
3C 3C
3F
3C
2A
2B
2D
2C
SUPPLY CONNECTIONS
A IRON PIPE SUPPLY CONNECTIONS:
Valve Body Outlets (3B) and Tail Pieces (3D) are designed to accomodate 1/2-14NPT
pipe. Thread hot and cold Iron Supply Pipe (3C) into Tail Pieces (3D). Assemble Tail
Pieces into Valve Body Inlets (3A) as shown. Wrench tighten.
WARNING: For Iron Pipe Connections or threaded ttings, use thread sealant
or PTFE Plumber’s tape according to manufacturer’s instructions.
CAUTION: If using iron pipes, it is not recommended to reduce outlet pipe
diameter.
B COPPER SUPPLY CONNECTIONS:
WARNING: Remove all internal plastic and rubber components from Valve Body
prior to soldering. Failure to do so can result in water damage.
Tail Pieces (3D) are designed to accomodate a 1/2” copper pipe. Connect HOT and
COLD copper pipes (3F) into tail pieces (3D) and solder the joints.
Assemble tail pieces (3D) into Valve Body Inlets (3A) as shown.
Español
DISTRIBUCIÓN DE LAS CONEXIONES DE SUMINISTRO
A CONEXIONES DE CAÑEA DE HIERRO:
Las entradas (3B) y los cabos (3D) del cuerpo de la válvula están diseñadas para
cañería de 1/2-14 NPT. Enrosque las pipas (3C) de entrada de agua caliente y fría
en los cabos (3D). Monte los cabos (3D) a las entradas del cuerpo de válvula (3A) tal
como se muestra. Apriete con una llave de tuercas.
ADVERTENCIA: Conexiones para cañerías de hierro o conectores roscados,
utilice sellador para roscas o cinta para plomero de PTFE, de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
PRECAUCIÓN: Si está usando cañerías de hierro, no se recomienda para reducir
el diámetro de la cañería de salida.
B CONEXIONES DE CAÑEA DE COBRE:
ADVERTENCIA: Retire todos los componentes internos de plásticos y de goma
del cuerpo de válvula antes de soldar. De lo contrario, podrían producirse daños
debido a fugas de agua.
Los cabos (3D) están diseñados para cañería de cobre de 1/2 pulg. Conecte las pipas
(3F) entradas de agua caliente y fría en los cabos (3D) y suelde las uniones. Monte los
cabos (3D) als entradas del cuerpo de válvula (3A) tal como se muestra.
Français
RACCORD D’ALIMENTATION
A CONNEXION DES TUYAUX EN FONTE :
Les entrées (3B) et sorties (3D) du corps de mitigeur sont conçues pour s’adapter aux
tuyaux de 1/2-14 NPT. Enlez le tuyau de fer (3C) dans les raccords (3D). Assemblez
les raccords dans le corps de valve (3A) comme montré. Serrez avec une clé.
AVERTISSEMENT : Lors de la xation de raccords letés, appliquez du mastic
d’étanchéité de letage ou du ruban PTFE de plombier en suivant les instructions du
fabricant.
ATTENTION : En cas d’utilisation de tuyaux en fonte, il n’est pas recommandé
de réduire le diamètre du tuyau de sortie.
B CONNEXION DES TUYAUX EN CUIVRE :
AVERTISSEMENT : Retirer tous les composantes internes en matière plastique
et en caoutchouc du corps de valve avant de souder. Sinon, ils risquent d’être
endommagés par l’eau.
Les raccords (3D) du corps de valve sont conçus pour s’adapter tuyaux en cuivre de
1/2 po. Assemblez les tuyaux en cuivre, CHAUD et FROID (3F) aux raccords (3D) et
souder les jointures. Assemblez les raccords (3D) au corps de valve comme montré.
Remove stem protectors (6A) from threaded bonnets (6B). Place ange
washers (6C) and then ange (6D) onto bonnets against the wall. Attach
sleeve washers (6E) to the short end of the reversible sleeves (6F), and
screw the reversible sleeves onto the threaded bonnets (6B). If the short
end of the reversible sleeves are too short, reverse them to use the longer
end (with the sleeve washers on the long end). Tighten reversible sleeves
by hand until the ange washers and anges seat ush with the nished
wall. Reverse the above procedure for ange removal.
Saque las protecciones del vástago (6A) de los casquetes roscados (6B).
Coloque las rondanas del reborde (6C) y luego el reborde (6D) enlos
casquetes y contra la pared. Fijo las rondanas de manguito (6E) al extremo
corto de los manguitos reversibles (6F) y atornille los manguitos reversibles
en los casquetes roscados (6B). Si el extremo corto de los manguitos
reversibles es demasiado corto, invierta y use el extremo largo (con las
rondanas de manguito en el extremo largo). Ajuste los manguitos
reversibles a mano hasta que las rondanas del reborde y elasiento del
reborde estén nivelados con la pared terminada. Invierta elprocedimiento
que precede para sacar el reborde.
4C
4A
4B
4
5A
5B
5D 5C
56
SHOWER ARM INSTALLATION
Insert the end of the Shower Arm (4A) through the Shower Flange (4B).
Apply PTFE plumbers’ tape to both ends of Shower Arm (4A) according to
manufacturer’s instructions. Screw the end of Shower Arm (4A) into pipe
elbow (4C) inside the wall. Slide Shower Flange (4B) tight to the wall.
Español
CÓMO INSTALAR EL BRAZO DE LA DUCHA
Introduzca el extremo del brazo de la ducha (4A) en el reborde de la ducha
(4B). Coloque cinta para plomeria PTFE en ambos extremos del brazo de la
ducha (4A) siguendo las instrucciones del fabricante. Enrosque el extremo
del brazo de la ducha (4A) en el codo de la tuberia (4C) dentro de la pared.
Coloque el reborde de la ducha (4B) firmemente en la pared.
Français
POSE DU BRAS DE DOUCHE
Insérer le côté le plus long du bras de douche (4A) à travers la bride (4B).
Coller du ruban PTFE de plombier sur les deux extrémités du bras de douche
(4A) selon les directions du fabricant. Visser le côté le plus long du bras de
douche (4A) sur le coude (4C) situé dans le mur. Faire glisser la bride (4B) et
la serrer bien contre le mur.
SPOUT INSTALLATION
Apply PTFE plumber tape on both end of Pipe Nipple (5A) (not included).
Screw Pipe Nipple (5A) into elbow inside the wall and tighten with pipe
wrench. The Pipe Nipple (5A) is to project from 3 7/8” to 4” from the finish
wall. Install Washer (5B), Tub Flange (5C) then screw on Spout (5D) onto
Pipe Nipple (5A), tighten until Spout (5D) is properly positioned and flush to
the finish wall.
Español
CÓMO INSTALAR EL CONDUCTO
Coloque cinta PTFE en ambos extremos del acoplador de la tuberia (5A)
(no se incluye). Enrosque el acoplador de la tuberia (5A) en el codo dentro
de la pared y apriételo con una llave para tuberias. El acoplador de la
tuberia (5A) debe salir entre 9.7 cm y 10 cm (3 7/8” y 4”) de la pared
terminada. Enrosque el conducto de la tina (5D) en el acoplador de la
tuberia (5A) y apriételo hasta que el conducto quede colocado adecuada-
mente y al ras con la pared terminada.
Français
POSE DU BEC DE BAIGNOIRE
Coller du ruban PTFE de plombier sur deux extrémités du manchon fileté
(5A) (pas fourni). Visser le manchon fileté (5A) dans le coude qui se trouve
à l’intérieur du mur et serrer à l’aide d’une clé serre-tube. Le manchon fileté
(5A) doit dépasser de 9.7 à 10 cm (3 7/8 à 4 po) du mur. Visser le bec de la
baignoire (5D) sur le manchon fileté (5A) et serrer jusqu’à ce que sa
position contre le mur, soit correcte.
Enlever les protecteurs des tiges (6A) des couvercles letées (6B).Placer les
rondelles des brides (6C) et ensuite les brides (6D) sur les couvercles et
contre le mur. Attacher les rondelles butées (6E) sur le bout le plus court
des butées réversibles (6F), et visser les butées réversibles sur les couvercles
letées (6B). Si le bout court des butées réversibles est trop court, utiliser le
bout long (avec les rondelles des brides sur le bout long). Serrer les butées
réversibles manuellement jusqu’à ce que les rondelles des brides et les
brides soi même aeurent le mur. Inverser la procédure ci dessus pour le
démontage de la bride.
INSTALLATION OU DÉMONTAGE DE LA BRIDE
6D 6C
6B
6E
6F
6A
7/8”
3 - 4”
7/8
3 pulg.- 4 pulg.
7/8
3 po.- 4 po.
8
9
7
FLUSHING
NOTE: Pressure must be approximately equal on both Hot and
Cold sides for valve to function properly.Turn on Hot and Cold
water supply lines allowing water to flow from Shower Outlet (8A)
until all foreign matter has cleared the line. Repeat the operation by
allowing water to flow through spout (8B),washing debris away.
Français
VIDANGE
REMARQUE: Pour que le robinet fonctionne correctement, la
pression doit être à peu près égale à toutes deux côtés CHAUD et
FROID. Ouvrez les sources d’eau chaude et d’eau froide, pour
permettre l’eau à s’écouler de la douche (8A) jusqu’à ce qu’il n’y ait
9B
9C
9A
plus de débris. Répéter la même opération en laissant de l’eau
couler du bec de baignoire (8B).
Español
ENJUAGUE
NOTA: La presión debe ser aproximadamente igual tanto en el
lado de agua CALIENTE como en el de agua FRIA para que la
válvula funcione correctamente. Abra las lineas de suministro de
agua caliente y fria permitiendo que fluya agua desde la salida de
la ducha (8A) hasta haber eliminado todas las materias extrañas
de la linea.
OPEN
ABIERTA
OUVERT
OPEN
ABIERTA
OUVERT
5
MULTI-FUNCTIONAL SHOWER HEAD INSTALLATION.
Thread Shower Head (9B) onto Shower Arm (9A), placing Washer
(9C) in between.
Français
POSE DE LA DOUCHE MULTIFONCTIONNEL.
Vissez la tête de douche (9B) sur le bras de douche (9A) après
avoir placé une rondelle (9C) au milieu, comme démontré.
Español
INTALACION DE LA DUCHA MULTI-FUNCIONAL.
Enrosque el cabezal de la ducha (9B) en el brazo de la ducha (9A)
colocando la arandela (9C) entre lodos.
7B
7C
7A
7D
7E
7F
7G
8A
8B
HANDLE INSTALLATION OR REMOVAL
Before proceeding, close both COLD and HOT Valves (Clockwise).
Attach Handle Hubs (7A) onto Stems (7B). Attach Cross Handles (7D) in
desired position onto Hubs with Screws (7C). Attach “COLD” Index Button
(7E) onto right handside Handle, atttach “HOT” Index Button (7F) onto left
handside Handle, then attach “ARROW” Index Button (7G) onto the middle
Handle, pointing to the direction of flow. Reverse procedures to remove.
Français
INSTALLATION OU DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE
Avant de procéder, soyez sûr de bien fermer les valves CHAUD et FROID
(dans le sens de l’aiguille d’une montre).
Attachez les pivots (7A) aux tiges (7B). Attachez les poignées (7D) dans la
position désirée aux pivots avec les vis (7C). Attachez les Boutons
Indicateurs, Bouton “H” (7F) à la gauche, Bouton “C” (7E) à la droite et
Bouton “FLÈCHE” (7G) au milieu, orienté dans la direction d’écoulement.
Pour le démontage, inversez les procédures.
Español
COMO REMOVER Y COMO INSTALAR LA MANIJA
Antes de proceder, cierre la Válvula FRIA y la Válvula CALIENTE.
Coloque los Cubos del Puño (7A) en los Vástagos (7B). Coloque los Puños
en Cruz (7D) en la posición deseada en los Cubos con los Tornillo (7C).
Coloque los Botones de Indice en los Puños “H” (7F) del lado izquierdo y “C”
(7E) del lado derecho. “LA FLECHA” (7G) en el medio debe indicar en la
dirección de la coriente. Invierta el procedimiento para removerlas.
6
11B
11A
Inspect Seat (11B). Use Seat Wrench (11A) to remove if necessary and replace.
Assembly is in reverse order. NOTE: Apply Teflon or thread sealant to threads on
seat. Wrench tighten Stem and Bonnet Assembly until seal is achieved.
Español
MANTENIMIENTO DE LA VALVULA DE DESVIO
Cierre el paso de agua. (Por favor vea las instrucciones 6 y 7 para
remover las terminaciones decorativas). Antes de remover el
Conjunto del Vástago y Bonete (10A). Asegúrese que el Vástago
se encuentre en la posición completamente abierta y el paso
el agua se encuentre completamente cerrado. Destornille el
conjuto del stago y el Bonete (10A). Remueva la Arandela del
Bonete (10B). Inspeccione y reemplace las partes (10A o 10B) si
fuera necesario.
Français:
Español
Inspeccione el Asiento (11B). Utilice la llave para el asiento
(11A) para remover y reemplace si fuera necesario. Arme
siguiendo el orden inverso.
NOTE: Aplique cinta de Teon o compuesto sellador de roscas en las
cuerdas del asiento. Ajuste el conjunto del Vástago y Bonete
con una llave hasta obtener el sellado.
Inspectez l’embase (11B). Utilisez la clé à embase (11A) pour l’enlever si
c’est nécessaire et la remplacer. L’assemblage est dans l’ordre inverse.
NOTE:
Appliquez du Téon ou du produit d’étanchéité sur les lets du
siège. Serrez la tige et l’ensemble du bonnet avec une clé jusqu’à ce que
l’étanchéité soit réalisée.
MAINTENANCE
12
12B
12C
12A
HOT AND COLD WATER MAINTENANCE.
Turn off water (Please see instructions 6 and 7 for trim
removal). Remove Button, remove Screw, and lift off Handle.
Prior to removal of Cartridge Assembly (12B), be sure water
supply is turned off. Unscrew Cartridge Assembly (11B) from
Valve Body (12A). Inspect and replace parts (12B and 12C) as
necessary.
Français
ENTRETIEN DE LA VALVE D’EAU CHAUDE ET D’EAU
FROIDE.
Fermez l’eau, (SVP suivez les instructions 6 et 7 pour
l’enlèvement de la garniture). Enlevez le bouton, la vis et
dégagez la poignée.
Avant d’enlever l’ensemble de la cartouche (12B), soyez sûr
que l’alimentation en eau est complètement coupée. Dévissez
l’ensemble de la cartouche (12B) du corps de la valve (12A).
Inspectez et remplacez les pièces (12B ou 12C) si nécessaire.
Español
MANTENIMIENTO DE LA VALVÚLA DE FRIO Y CALIENTE
Cierre el paso de agua. (Por favor vea las instrucciones 6 y 7
para remover las terminaciones decorativas). Remueva el
Botón, el Tornillo, y Levante la Llave.
Antes de remover el Conjunto del Cartucho (12B), asegúrese
qua el paso el agua se encuentre cerrado. Destornillo el
Conjunto del Cartucho (12B) del cuerpo de la válvula
(Inspecccione y reemplace las partes (12B o 12C) si fuera
necesario.
11
10
10B
10A
DIVERTER VALVE MAINTENANCE
Turn off water. (Please see instructions 6 & 7 for trim removal).
Prior to removal of the Stem and Bonnet Assembly (9A), be sure
Stem is in Full ON position and water is turned off.
Unscrew Stem and Bonnets Assembly (10A). Remove bonnet
Washer (10B). Inspect and replace parts (10A or 10B) as neces-
sary.
Français -
ENTRETIEN DE LA VALVE DE DÉRIVATION
Fermez l’eau (Suivez les instructions 6 et 7 pour l’enlèvement de
la garniture). Avant d’enlever la tige et l’ensemble du bonnet (9A),
soyez sûre qua la tige est en pleine position OUVERTE et
que l’eau est fermée.
vissez la tige et l’ensemble du bonnet (10A). Enlevez la
rondelle du bonnet (10B). Inspectez et remplacez les pièces (10A
ou 10B) si nécessaire.
Français: ROTATION DE LA TIGE
L’arrêt (13A) peut être inséré dans la tige (13C) par deux façons, dépen-
dant de la rotation que l’on veut obtenir pour les leviers. Lorsqu’on
démonte ou installe l’arrêt (13A), il faut repérer les dents qui manquent
(13B) sur la tige (13C) et sur l’arrêt (13A), et les aligner. Si l’on veut que
les deux leviers tournent dans le sens contraire, alignez l’arrêt de la tige
(13A) marqué par la lettre "L" (deux fenêtres) vers la gauche de la tige
(13C) et alignez la tige (13A) marquée par la lettre “R” (une fenêtre) vers
la droite de la tige (13C). (Selon la figure A). Si l’on veut que les leviers
tournent dans le même sens, alignez les deux arrêts de la tige (13A)
marquée avec la lettre "L", de manière que la lettre “L” est visible.
(Comme démontré dans l’illustration B).
Espańol:
DETERMINACION DE LA ROTACION DE LAS ESPIGAS
El tope de la espiga (13A) puede ser insertado en la espiga (13C) en dos
posiciones, dependiendo de la rotación que se quiera tener en los
puños. Cuando remueva o instale el tope De La Espiga (13A), usted
tiene que identificar el diente faltante (13B) en ambas partes la espiga
(13C) y el tope (13A), y alinearlos. Si usted quiere que los puños giren
en direcciones contrarias, alinee el tope de la espiga (13A) marcada con
una “L” (dos ventanas) en la espiga (13C) de lado izquierdo y alinee el
tope de la espiga (13A) marcada con una “R” (una ventana) en la espiga
(13C) de lado derecho. (Según lo demuestra en la figura A). Si usted
quiere que ambos puños giren en la misma dirección, alinee los topes de
la espiga (13A) marcados con “L” en las espigas (13C). (Según lo
demuestra en la figura B).
13
A
B
STEM ROTATION SET UP
Stem Stop (13A) can be inserted into Stem (13C) in either of two ways,
depending on the rotation you want to have for your handles. When
removing and/or installing Stem Stop (13A), you must look for Missing
Tooth (13B) on both Stems (13C) and Stem Stop (13A), and align them.
If you want the handles rotating in opposite directions, align Stem Stop
(13A) labeled “L” (two windows) to the left Stem (13C) and align Stem
Stop (13A) labeled “R” (one window) to the right Stem (13C). (As shown
in A). If you want both handles rotating in the same direction, align both
Stem Stops with label “L” visible onto both Stems (13C). (As shown in B).
13B
13A 13B 13A
13A 13A
13B 13B
13C
13C
13C
13C
13B
13A
13A
13B
13C
13C
13B
13A
13A
13B
13C
13C
7
1–800–PFAUCET
(1–800–732–8238)
For Toll-Free Pfaucet information call 1–800–PFAUCET
(1–800–732–8238) or visit www.pricepster.com
Installation Support
Care and Warranty Information
Français: Pour les renseignements concernant le service
sans frais de Pfaucet, appeler 1–800–PFAUCET
(1–800–732–8238)
ou visiter www.pricepster.com
Aide pour le montage
Renseignements sur l’entretien et la garantie
Español: Para obtener información sobre “Pfaucet”, llame
al número de llamada gratuita1–800–PFAUCET (1–800–
732–8238) llame o visite www.pricepster.com
Ayuda para la instalación
Cuidado y Información de la garantia
CAUTION: Maintenance
DISASSEMBLY
1. Replacement parts may be available at the store where you purchased your faucet.
2. When replacement parts are not available, please write or call Price Pster Consumer
Service.
3. Always turn off water and relieve pressure before working on your faucet.
NOTE: Trim Care
Cleaning Instructions:
For all Handles and decorative nishes, use only a soft damp cloth to clean and shine.
Use of polish, detergents, abrasive cleaners, organic solvents or acid may cause damage.
Use of other than a soft damp cloth will nullify our warranty!
Special Trim:
Trim products which contain Porcelain or other similar substance are not acceptable for
public areas or Commercial use. Installation of Said Trim is at Users Risk!
PRECAUCIÓN: Mantenimiento
CÓMO DESARMAR:
1. El almacén donde compró su grifo podría tener repuestos disponibles.
2. Cuando no hay repuestos disponibles, sírvase escribir o llamar al departamento de
servicio al consumidor de Price Pster.
3. Siempre antes de efectuar algún trabajo en su grifo, cierre el agua y elimine la
presión.
NOTA: Cuidado del Acabado
Instrucciones para limpieza:
Para limpiar y hacer brillar las manijas y el acabado decorativo use solamente un paño
suave y húmedo. El uso de pulidores, detergentes, limpiadores abrasivos, solventes
orgánicos o ácidos puede provocar daños. ¡El uso de algo más que un paño suave y
húmedo invalida nuestra garantía!
Acabados especiales:
Los productos con acabados que contienen porcelana u otras substancias similares no
son aceptables para áreas públicas ni para usos comerciales. ¡Su instalación bajo tales
circunstancias es bajo el riesgo del usuario!
ATTENTION : entretien
DÉMONTAGE
1. Il se peut que les pièces de rechange soient disponibles dans le magasin dans
lequel le mélangeur a été acheté.
2. Lorsque des pièces de rechange ne sont pas disponibles, veuillez bien contacter le
département du service après-vente de Price Pster par courrier ou par téléphone.
3. Toujours couper les arrivées d’eau et dépressuriser avant de travailler sur le
mélangeur.
Español)
Français:
REMARQUE : entretien des garnitures
Instructions de nettoyage :
N’utiliser qu’un chiffon humide pour nettoyer et polir toutes les manettes et ornementations
décoratives. L’utilisation de pâte à polir, de détergents, de produits nettoyants abrasifs,
de solvants organiques ou d’acide peut endommager ces pièces. L’utilisation d’autre
chose qu’un chiffon humide annulera la garantie !
Garnitures spéciales : les garnitures contenant de la porcelaine ou une autre
substance similaire ne sont pas acceptables dans les lieux publics ou les établissements
commerciaux. La pose de telles garnitures se fait aux risques de l’utilisateur.
19701 DaVinci
Lake Forest, CA 92610
Phone: 1-800-Pfaucet
www.pricepster.com
A COMPANY
971-500
950-010
950-050
970-500
970-028
931-500
910-022
960-601*
972-201*
920-145*
960-135*
950-001
910-030
950-980
960-701*
973-030*
973-701*
940-975*
Solid Brass
Laiton Massif
Bronce Sólido
940-985
Porcelain, White
Porcelaine, Blanche
Porcelana, Blanco
941-475*
Cold
Froid
Fría
941-476*
Hot
Chaud
Caliente
941-477*
Arrow
Flèche
Flecha
960-090
Standard
Clásico
960-170*
Brass
Laiton
Bronce
940-941*
971-990
950-895
801 Series
English Español Français
*Letter Designates Finish La Letra Indica el Terminado La Lettre Designe Le Fini
APolished Chrome Cromo Pulido Chrome Poli
NAntique Bronze Bronce Antiguo Bronze Antique
VPVD Polished Brass PVD Latón Pulido PVD Laiton Poli
WWhite Blanco Blanc
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Pfister 801-8CPC Specification and Owner Manual

Categoría
Grifos
Tipo
Specification and Owner Manual

En otros idiomas