Graco EverSure Lite Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario
IM-000696C
EverSure Lite
BOOSTER
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
EN
Owner's Manual
Parts List
Fitting Guide
Návod k použití
Seznam dílů
Pokyny pro upevnění
Návod na obsluhu
Zoznam dielov
Sprievodca montážou
Korisnički priručnik
Popis dijelova
Vodič za postavljanje
Uputstvo za upotrebu
Lista delova
Vodič za montažu
FR
Manuel d'utilisation
Liste des pièces
Guide d'ajustement
DE
Bedienungsanleitung
Teileliste
Montageanleitung
NL
Gebruikershandleiding
Onderdelenlijst
Montagehandleiding
IT
Manuale di istruzioni
Elenco parti
Guida al montaggio
ES
Manual del usuario
Lista de piezas
Guía de ensamblaje
PT
Manual do utilizador
Lista de componentes
Guia de fixação
PL
Podręcznik użytkownika
Wykaz części
Przewodnik montażu
CZ SK HR SR
1 2
2
1
3
4
5
2
9
3
4
6
7
8
1
10
!
!!
!
3 4
11
12
EN English – see pages .................................................................................. 5-9
FR Français – voir pages ............................................................................ 10-14
DE Deutsch – siehe Seite ........................................................................... 15-20
NL Nederlands – zie pagina's ................................................................... 21-25
IT Italiano – vedere alle pagine .............................................................. 26-30
ES Español – consulte las páginas .......................................................... 31-35
PT Português – ver páginas ......................................................................
36-40
PL Polski – patrz strony .............................................................................. 41-46
CZ Česky – viz strany ................................................................................... 47-51
SK Slovenčina – pozrite si strany ............................................................ 52-56
HR Hrvatski – pogledajte stranice .......................................................
57-61
SR Srpski – pogledajte stranice ........................................................... 62-66
5 6
1 Armrest
2 Base
3 Cupholders
4 Instruction Manual Storage
Shoulder Harness Anchor
Shoulder Belt Positioning Clip
1
2
5
4
6
3
EN IMPORTANT
READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP
THEM FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE
AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW
THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE
REFERENCE: READ CAREFULLY.
NO booster can guarantee full
protection from injury in an accident.
However proper use of this booster
will reduce the risk of serious injury or
death to your child.
Always take care to follow the
installation instructions correctly, this
will ensure the booster performs at
an optimum safety level.
Do take care so that the rigid items
and plastic parts of an booster shall
be so located and installed that they
are not liable to become trapped by
a moveable seat or in a door of the
vehicle.
To use this booster seat according
to the ECE R129/03, your child must
meet the following requirements.
Child height 135cm-150cm
(reference age: 7-12 years). Forward
facing only (in vehicle travel
direction)
The booster may not t in all
approved vehicles. Please refer to the
tting list included for more details.
The booster seat should be replaced
if it has been subjected to heavy
loads in the event of an accident or if
it has been dropped.
This booster seat is only intended to
be used in the car.
Do not make any alterations or
additions to the booster seat without
approval from the type approval
authority. Failure to do so may result
in serious safety issues.
DO NOT use the seat if the surfaces
are too hot from sunlight.
Never leave the child unattended in
the booster seat or vehicle, not even
for a few minutes.
Any luggage or other objects liable
to cause injuries in the event of a
collision shall be properly secured.
The booster shall not be used
without the soft goods.
The booster soft goods should not be
replaced with any other than the one
recommended by the manufacturer,
because the soft goods constitutes
an integral part of the restraint
performance.
7 8
Always secure child in booster, even
on short trips, as this is when most
accidents occur. DO NOT leave this
booster, or other items unbelted or
unsecured in your vehicle. Remove
the booster seat from the car if not
regular used and store in a dry, sun-
protected surrounding.
Its recommended not to use a
second-hand booster seat whose
history is not known. It may have
invisible structural damages or
defects due to incorrect usage/
storage.
DO NOT use any load bearing
contact points other than those
described in the instructions and
marked on the booster.
DO NOT install this booster under the
following conditions:
1. Vehicle seats facing sideways
or rearward with respect to the
vehicles direction of travel.
2. Vehicle seats movable during
installation.
Consult the retailer for issues
concerning maintenance repair and
part replacement.
To avoid burns, never put hot liquids
in your booster’s cupholders.
Product
Information
1. This is an Enhanced Child Restraint
System, intended to use as a
Non-integral Universal Enhanced
Child Restraint System from
135cm-150cm.
2. It is approved to the latest UN
Regulation R129/03.
Product Booster seat
Materials Plastics, Metal, Fabrics
Patent No. Patents pending
Suitable for Child height 135cm-
150cm (Reference age
7-12 years).
Installation Forward facing (in
vehicle travel direction)
Concerns on
Installation
See images -
Installation with
3-point-belt
See images - 
Insert the end of shoulder belt
positioning clip webbing into the
hole on the base.
! Please check the direction of
shoulder harness anchor as 
to avoid hurting the child’s back
if shoulder harness anchor is in
the opposite direction.
! Pull the shoulder belt positioning
clip webbing slightly to make
sure the webbing xed on the
base.
Make the webbing and clip wind
round bar, then tension webbing.
! Slide shoulder harness anchor to
adjust webbing length.
Slide the shoulder belt positioning
clip to make sure the clip is close to
child’s shoulder, -1 buckle the
vehicle safety belt. -3
! To achieve the safest installation,
we suggest the shoulder belt
positioning clip should be level
with the highest point of the
child’s shoulder.
DO NOT position vehicle belt over
top of the armrests. It must pass
underneath the armrests. -2
The booster can not be used if the
vehicle safety belt buckle (female
buckle end) is too long to anchor the
booster securely. -4
! After your child is placed in this
booster, the safety belt must
be used correctly, and ensure
that any lap strap is worn low
down, so that the pelvis is rmly
engaged.
! Place a booster rmly against the
back of a forward-facing vehicle
seat equipped with a lap/
shoulder belt.
! Any straps holding the booster
to the vehicle should be tight ,
any straps restraining the child
should be adjusted to the child’s
body, and the straps should not
be twisted.
Rear view of child sitting in seat. 
! The shoulder belt positioning
clip must through the vertical
bar of the base farthest from
where the vehicle shoulder belt
lays across the child.
! Please store shoulder belt
positioning clip on the bottom
of base when don’t use it.
Use Cupholders
See image 
Detach Soft Goods
See image 
910
Care and
Maintenance
Please wash the seat cover and inner
padding with cold water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
Do not bleach or dry clean the soft
goods.
Do not use undiluted detergents,
gasoline or other organic solvent to
wash the child restraint. It may cause
damage to the child restraint.
Do not wring out the seat cover and
inner padding to dry. It may leave the
seat cover and inner padding with
wrinkles.
Please hang dry the seat cover and
inner padding in the shade.
Please remove the child restraint
from the vehicle seat if not in use for
a long period of time. Put the child
restraint in a cool, dry place where
your child cannot access it.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
1 Accoudoir
2 Base
3 Porte-gobelets
4 Rangement du manuel
d'instructions
Ancrage du harnais d’épaule
Clip de positionnement de la
ceinture d'épaule
1
2
5
4
6
3
11 12
FR IMPORTANT
LISEZ ATTENTIVEMENT CES
INSTRUCTIONS AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION ET CONSERVEZ-LES.
LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT
POURRAIT ÊTRE COMPROMISE
SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
IMPORTANT, CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE :
LIRE ATTENTIVEMENT.
AUCUN rehausseur ne peut garantir
une protection complète contre
les blessures en cas d'accident.
Cependant une bonne utilisation de
ce rehausseur réduit les risques de
blessures graves ou de mort pour
votre enfant.
Veillez toujours à respecter les
instructions d’installation, pour
garantir une utilisation du rehausseur
à un niveau de sécurité optimal.
Assurez-vous que les éléments
rigides et les pièces en plastique
du rehausseur soient situés et
installés de sorte qu'ils ne soient pas
susceptibles de se coincer sous un
siège mobile ou dans une porte du
véhicule.
Pour utiliser ce rehausseur
conformément à la réglementation
ECE R129/03, votre enfant doit
répondre aux conditions suivantes.
Taille de l'enfant 135cm-150cm
(âge de référence: 7-12ans). Mode
face à la route uniquement (dans
la direction de déplacement du
véhicule)
Le rehausseur peut ne pas convenir
à tous les véhicules homologués.
Veuillez vous référer à la liste des
accessoires inclus pour plus de
détails.
Le rehausseur doit être remplacé s’il
a été soumis à d’importantes charges
en cas d’accident ou s’il est tombé.
Ce rehausseur est uniquement
destiné à être utilisé dans une voiture.
N’eectuez pas de modications
ni d’ajouts au rehausseur sans
l’approbation de l’autorité
d’homologation de type. Dans le
cas contraire, cela peut entraîner de
graves problèmes de sécurité.
N’utilisez PAS le siège si les surfaces
sont trop chaudes en raison de la
lumière du soleil.
Ne laissez jamais l’enfant sans
surveillance dans le rehausseur ou
le véhicule, même pour quelques
minutes.
Tout bagage et autres objets
susceptibles de causer des blessures
en cas de collision doivent être
correctement sécurisés.
Le rehausseur ne doit pas être utilisé
sans les pièces souples.
Les pièces souples du rehausseur
ne doivent pas être remplacées
par des pièces autres que celles
recommandées par le fabricant,
car les pièces souples font partie
intégrante des performances du
dispositif de retenue.
Attachez toujours l'enfant dans le
rehausseur, même pour de courts
trajets, car c'est précisément lors
de ceux-ci que le plus d'accidents
surviennent. Ne laissez PAS ce
rehausseur ou d’autres éléments
non attachés ou non xés dans
votre véhicule. Retirez le rehausseur
de la voiture s’il nest pas utilisé
régulièrement et rangez-le dans un
lieu sec et à l’abri du soleil.
Il est conseillé de ne pas utiliser un
rehausseur d’occasion sans connaître
son historique. Il peut présenter des
défauts ou des dommages structurels
invisibles dus à une utilisation/un
rangement incorrects.
N’utilisez PAS de points de contact
porteurs autres que ceux décrits dans
les instructions et marqués sur le
rehausseur.
N'installez PAS ce rehausseur dans les
conditions suivantes:
1. Sièges de véhicule orientés sur le
côté ou dos à la route par rapport
au sens de déplacement du
véhicule.
2. Les sièges de véhicule amovibles
lors de l'installation.
Consultez le revendeur pour tout
problème concernant l’entretien, les
réparations et le remplacement des
pièces.
Pour éviter les brûlures, ne mettez
jamais de liquides chauds dans les
porte-gobelets de votre réhausseur.
Informations
sur le produit
1. C’est un dispositif de retenue
pour enfants amélioré, destiné à
être utilisé comme un dispositif
de retenue pour enfants amélioré
universel non intégré pour les
tailles de 135 à 150 cm.
2. Il est homologué conformément
à la dernière règlementation UN
R129/03.
Produit Rehausseur
Matériaux Plastiques, métaux,
tissus
N° de brevet Brevets en attente
Convient à Taille de l’enfant
comprise entre 135
cm et 150 cm(Âge de
référence 7-12 ans).
Installation face à la route (dans le
sens de déplacement
du véhicule)
13 14
Remarques sur
l'installation
Voir les images -
Installation avec
ceinture à 3 points
Voir les images - 
Insérez l'extrémité de la sangle du
clip de positionnement de la ceinture
de sécurité dans le trou de la base.
! Veuillez vérier la direction de
l'ancrage du harnais d'épaule
comme  pour éviter de
blesser le dos de l'enfant si
l'ancrage du harnais d'épaule est
dans la direction opposée.
! Tirez légèrement la sangle du
clip de positionnement de la
ceinture de sécurité pour vérier
que la sangle est bien xée sur
la base.
Faites enrouler la sangle et le clip
autour de la barre, puis tendez la
sangle.
! Ajustez l'ancrage du harnais
d'épaule pour régler la longueur
de la sangle.
Ajustez le clip de positionnement de
la ceinture d'épaule de manière à ce
que le clip soit proche de l'épaule de
l'enfant -1 et bouclez la ceinture
de sécurité du véhicule. -3
! Pour une installation plus sûre,
nous recommandons que le
clip de positionnement de la
ceinture d’épaule soit au niveau
du point le plus haut de l'épaule
de l'enfant.
NE PAS faire passer la ceinture de
sécurité du véhicule au-dessus des
accoudoirs. Elle doit passer sous les
accoudoirs. -2
Le rehausseur ne peut pas être utilisé
si la boucle de ceinture de sécurité
du véhicule (extrémité femelle de la
boucle) est trop longue pour retenir
la base de façon sûre. -4
! Une fois votre enfant placé
dans ce rehausseur, la ceinture
de sécurité doit être utilisée
correctement, en vériant que
les lanières à la taille sont bien
placées en bas, an que le bassin
soit bien engagé.
! Placez un rehausseur fermement
contre le dossier d'un siège de
véhicule faisant face à la route et
muni d'une ceinture de sécurité.
! Les sangles qui maintiennent
le rehausseur dans le véhicule
doivent être serrées, les sangles
qui retiennent l'enfant doivent
être ajustées au corps de l'enfant
et les sangles ne doivent pas
être enroulées.
Vue arrière de l'enfant assis dans le
siège. 
dispositif de retenue pour enfants.
N'essorez pas la housse du siège et le
rembourrage interne pour les sécher.
Cela pourrait laisser des plis sur la
housse de siège et le rembourrage
interne.
Veuillez laisser sécher la couverture
du siège et le rembourrage interne
à l'ombre.
Retirez le dispositif de retenue pour
enfants du siège du véhicule si vous
n'allez pas l'utiliser pendant une
longue période. Placez le dispositif
de retenue pour enfants dans un
lieu frais et sec, hors de portée des
enfants.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
! Le clip de positionnement de
la ceinture d'épaule doit passer
dans la barre verticale de la base
la plus éloignée de l'endroit où
la ceinture d'épaule du véhicule
se trouve en travers de l'enfant.
! Veuillez ranger le clip de
positionnement de la ceinture
de sécurité au bas de la base
lorsque vous ne l'utilisez pas.
Utiliser les porte-
gobelets
Voir l'image 
Détacher les
parties souples
Voir l'image 
Entretien et
maintenance
Veuillez laver la couverture du siège
et le rembourrage interne à l'eau
froide, à moins de 30 °C.
Ne repassez pas les pièces souples.
Ne nettoyez pas les pièces souples à
sec ou à l'eau de javel.
Ne pas utiliser de détergents non
dilués, de l'essence ou d'autres
solvants organiques pour laver le
dispositif de retenue pour enfants.
Cela pourrait endommager le
15 16
1 Armstütze
2 Basis
3 Getränkehalter
4 Fach für Gebrauchsanweisung
Schultergurt-Verankerung
Schuiltergurt-
Positionierungsclip
1
2
5
4
6
3
DE WICHTIG
LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR
DER BENUTZUNG AUFMERKSAM
DURCH, BEWAHREN SIE SIE ZUM
KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF.
DIE SICHERHEIT IHRES KINDES
STEHT AUF DEM SPIEL, FALLS SIE
DIESE ANWEISUNGEN IGNORIEREN.
WARNUNG:
WICHTIG, ZUR KÜNFTIGEN
BEZUGNAHME AUFBEWAHREN:
SORGFÄLTIG LESEN.
KEINE Kindersitzerhöhung kann
einen vollständigen Schutz vor
Verletzungen bei einem Unfall
garantieren. Dennoch reduziert
der ordnungsgemäße Einsatz
dieser Kindersitzerhöhung die
Gefahr ernsthafter oder tödlicher
Verletzungen Ihres Kindes.
Achten Sie immer darauf, die
Installationsanweisungen richtig
zu befolgen. Dies stellt sicher, dass
die Kindersitzerhöhung optimale
Sicherheit bietet.
Achten Sie darauf, dass feste
Gegenstände und Kunststoteile
der Kindersitzerhöhung so platziert
und installiert sind, dass sie nicht
von einem beweglichen Sitz oder in
einer Tür des Fahrzeugs eingeklemmt
werden.
Zur Nutzung dieser
Kindersitzerhöhung entsprechend
ECE R129/03 muss Ihr Kind folgende
Anforderungen erfüllen.
Körpergröße des Kindes 135 bis 150
cm (entspricht einem Alter von 7 bis
12 Jahren). Nur in Fahrtrichtung (in
Fahrtrichtung des Fahrzeugs)
Die Sitzerhöhung passt
möglicherweise nicht in alle
zugelassenen Fahrzeuge. Weitere
Einzelheiten nden Sie in der
mitgelieferten Anleitung zur
Anbringung.
Die Sitzerhöhung muss ersetzt
werden, falls sie schweren
Belastungen bspw. bei einem Unfall
oder Sturz ausgesetzt war.
Diese Kindersitzerhöhung dient nur
dem Einsatz in einem Fahrzeug.
Nehmen Sie ohne Genehmigung
von einer Zulassungsbehörde keine
Änderungen oder Ergänzungen
an der Sitzerhöhung war.
Andernfalls drohen ernsthafte
Sicherheitsprobleme.
Verwenden Sie den Sitz NICHT,
falls die Oberächen durch
Sonneneinstrahlung zu heiß sind.
Lassen Sie das Kind niemals
unbeaufsichtigt in der Sitzerhöhung
oder im Fahrzeug, auch nicht für
einige wenige Minuten.
Gepäck und andere Gegenstände,
die bei einem Unfall Verletzungen
verursachen könnten, sollten
angemessen gesichert werden.
17 18
Die Kindersitzerhöhung sollte nicht
ohne die Textilteile verwendet
werden.
Die Textilteile der Kindersitzerhöhung
sollten ausschließlich durch die vom
Hersteller empfohlenen Teile ersetzt
werden, da sie das Verhalten des
Kinderrückhaltesystems wesentlich
beeinussen.
Sichern Sie Ihr Kind immer in der
Kindersitzerhöhung, selbst auf kurzen
Fahrten, da gerade hier die meisten
Unfälle passieren. Lassen Sie die
Kindersitzerhöhung sowie andere
Gegenstände NICHT unangegurtet
bzw. ungesichert in Ihrem Fahrzeug.
Entfernen Sie die Kindersitzerhöhung
aus dem Fahrzeug, falls sie nicht
regelmäßig benutzt wird. Lagern
Sie sie an einem trockenen, vor
Sonneneinstrahlung geschützten Ort.
Sie sollten keine gebrauchte
Kindersitzerhöhung verwenden,
deren Geschichte Sie nicht kennen.
Möglicherweise weist sie aufgrund
unsachgemäßer Verwendung/
Lagerung strukturelle Schäden oder
Mängel auf.
Verwenden Sie NUR die in der
Anleitung beschriebenen und an
der Kindersitzerhöhung markierten
belastbaren Kontaktpunkte.
Installieren Sie diese
Kindersitzerhöhung nicht unter
folgenden Umständen:
1. In Bezug auf die Fahrtrichtung
des Fahrzeugs zur Seite oder nach
hinten gewandte Sitze.
2. Fahrzeugsitze, die sich während
der Installation bewegen.
Wenden Sie sich bei Fragen
zur Wartung, Reparatur und
Komponentenaustausch an den
Einzelhändlern.
Geben Sie zur Vermeidung von
Verbrennungen niemals Behälter
mit heißen Flüssigkeiten in den
Getränkehalter des Kindersitzes.
Produkt-
informationen
1. Dies ist ein verstärktes
Kinderrückhaltesystem für den
Einsatz als nicht-integrales
universelles fortschrittliches
Kinderrückhaltesystem von 135 bis
150 cm.
2. Es ist gemäß der aktuellen UN-
Richtlinie R129/03 zugelassen.
Produkt Kindersitzerhöhung
Materialien Kunststo, Metall, Sto
Patent-Nr. Patente angemeldet
Geeignet für Kinder mit einer
Körpergröße von 135
bis 150 cm (entspricht
einem Alter von 7 bis
12 Jahren).
Installation In Fahrtrichtung (in
Fahrtrichtung des
Fahrzeugs)
Bei der Installation
zu beachten
Siehe Abbildungen -
Installation mit
3-Punkt-Gurt
Siehe Abbildungen - 
Stecken Sie das Ende des Gurtzeugs
des Schuiltergurt-Positionierungsclips
in die Önung an der Basis.
! Bitte prüfen Sie die Ausrichtung
der Schultergurt-Verankerung
 , damit der Rücken des
Kindes nicht verletzt wird,
was bei verkehrt herum
ausgerichteter Schultergurt-
Verankerung passiere kann.
! Prüfen Sie durch leichtes Ziehen
am Gurtzeug des Schuiltergurt-
Positionierungsclips, ob das
Gurtzeug an der Basis befestigt
ist.
Achten Sie darauf, dass sich
Gurtzeug und Clip um die Stange
wickeln, spannen Sie das Gurtzeug
anschließend.
! Schieben Sie die Schultergurt-
Verankerung zur Anpassung der
Gurtzeuglänge.
Stellen Sie durch Verschieben des
Schuiltergurt-Positionierungsclips
sicher, dass sich der Clip nahe der
Schulter des Kindes bendet, -1
schließen Sie den Sicherheitsgurt des
Fahrzeugs. -3
! Für eine Installation mit
maximaler Sicherheit sollte
sich der Schuiltergurt-
Positionierungsclip auf einer
Höhe mit dem höchsten
Punkt der Schulter des Kindes
benden.
Führen Sie den
Fahrzeugsicherheitsgurt NICHT über
die Armstützen. Er muss unter den
Armstützen verlaufen. -2
Die Kindersitzerhöhung kann
nicht verwendet werden, wenn
der Verschluss (Gurtschloss) des
Fahrzeugsicherheitsgurtes zu lang ist,
um die Kindersitzerhöhung fest zu
verankern. -4
! Nachdem Sie Ihr Kind in diese
Kindersitzerhöhung gesetzt
haben, muss der Sicherheitsgurt
sachgemäß befestigt werden,
wobei gewährleistet sein muss,
dass der Beckengurt so tief wie
möglich angelegt wird, damit
das Becken sicher gehalten wird.
19 20
! Befestigen Sie die
Kindersitzerhöhung mit einem
Becken-/Schultergurt stra
an der Rückseite eines nach
in Fahrrichtung weisenden
Fahrzeugsitzes.
! Die Gurte, die die Sitzerhöhung
im Fahrzeug sichern, müssen
richtig befestigt sind; die Gurte,
die das Kind halten, müssen
an den Körper des Kindes
angepasst und dürfen nicht
verdreht sein.
Rückansicht des im Sitz sitzenden
Kindes. 
! Der Schuiltergurt-
Positionierungsclip muss durch
für vertikale Stange der Basis
führen, die von der Stelle, an der
der Schultergurt des Fahrzeugs
diagonal über das Kind verläuft,
am weitesten entfernt ist.
! Bitte bewahren Sie den
Schuiltergurt-Positionierungsclip
bei Nichtverwendung an der
Unterseite der Basis auf.
Getränkehalter
benutzen
Siehe Abbild 
Textilteile
entfernen
Siehe Abbild 
Pege und Wartung
Bitte waschen Sie den Sitzbezug
und das Innenpolster mit kaltem
Wasser unter 30 °C.
Sie dürfen die Textilteile nicht
bügeln.
Sie dürfen die Textilteile nicht
bleichen oder in die chemische
Reinigung geben.
Reinigen Sie dieses
Kinderrückhaltesystem nicht mit
unverdünnten Reinigungsmitteln
Benzin oder anderen organischen
Lösungsmitteln. Diese können
das Kinderrückhaltesystem
beschädigen.
Wringen Sie Sitzbezug und
Innenpolster zum Trocknen nicht
aus. Andernfalls könnten im
Sitzbezug und am Innenpolster
Falten zurückbleiben.
Bitte hängen Sie den Sitzbezug
und das Innenpolster zum
Trocknen im Schatten auf.
Nehmen Sie das
Kinderrückhaltesystem bitte
aus dem Fahrzeugsitz heraus,
wenn es längere Zeit nicht
verwendet wird. Bewahren Sie das
Kinderrückhaltesystem an einem
kühlen, trockenen Ort außerhalb
der Reichweite des Kindes auf.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
21 22
1 Armleuning
2 Voet
3 Bekerhouders
4 Opbergvak
instructiehandleiding
Schouderriemanker
Positioneerklem
schouderriem
1
2
5
4
6
3
NL BELANGRIJK
LEES DEZE INSTRUCTIES VÓÓR HET
GEBRUIK EN BEWAAR ZE OM ZE
LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
HET NIET VOLGEN VAN DEZE
INSTRUCTIES KAN GEVOLGEN
HEBBEN VOOR DE VEILIGHEID VAN
UW KIND.
WAARSCHUWING:
BELANGRIJK, BEWAREN VOOR
LATER GEBRUIK: AANDACHTIG
LEZEN.
GEEN ENKEL kinderstoeltje biedt
volledige bescherming tegen letsel
bij een ongeluk. Maar het juiste
gebruik van het kinderstoeltje
verlaagt het risico op ernstig letsel of
de dood.
Zorg er altijd voor dat u de installatie-
instructies juist opvolgt. Hierdoor
zorgt u ervoor dat het kinderstoeltje
presteert op een optimaal
veiligheidsniveau.
Zorg er voor dat de stugge items
en plastic onderdelen van een
kinderstoeltje zo moeten worden
geplaatst en geïnstalleerd dat ze
niet klem kunnen komen door een
verplaatsbare stoel of in een deur van
het voertuig.
Om dit kinderstoeltje volgens de
ECE R129/03-richtlijn te kunnen
gebruiken, moet uw kind aan de
volgende voorwaarden voldoen.
Lengte kind 135cm-150cm
(referentieleeftijd: 7-12 jaar). Alleen
naar voren kijkend (in rijrichting van
het voertuig)
De kinderstoel past wellicht niet
in alle goedgekeurde voertuigen.
Raadpleeg de meegeleverde
montagelijst voor meer details.
Het kinderstoeltje moet worden
vervangen als het onderworpen is
geweest aan zware belasting in het
geval van een ongeval of als het is
gevallen.
Dit kinderstoeltje is alleen bedoeld
voor gebruik in de auto.
Beng geen wijzigingen of
toevoegingen aan het kinderstoeltje
aan zonder de goedkeuring van de
instantie voor goedkeuring van types.
Dit niet doen kan leiden tot ernstige
veiligheidsproblemen.
Gebruik het zitje NIET als de
oppervlakken te heet zijn door
zonlicht.
Laat uw kind nooit zonder toezicht
achter in het kinderstsoeltje, zelfs niet
voor een paar minuten.
Bagage en andere voorwerpen die
in geval van botsing letsel kunnen
veroorzaken, moeten goed zijn
vastgezet.
Gebruik het kinderstoeltje niet
zonder de zachte onderdelen.
23 24
Vervang de zachte onderdelen van
het kinderstoeltje alleen door de
onderdelen die door de fabrikant
worden aanbevolen omdat de zachte
onderdelen een integraal onderdeel
vormen van de werking van het
kinderzitje.
Zet het kind altijd vast in het
kinderstoeltje, zelfs op korte tochtjes,
omdat daarbij de meeste ongelukken
plaatsvinden. Laat dit kinderstoeltje
of andere items NIET zonder gordel
of onbeveiligd in uw voertuig.
Verwijder het kinderstoeltje uit de
auto als het niet regelmatig wordt
gebruikt en bewaar het in een droge
omgeving met bescherming tegen
de zon.
Het wordt aanbevolen om geen
tweedehands kinderstoeltje te
gebruiken waarvan de geschiedenis
niet bekend is. Het kan onzichtbare
structurele schade of defecten
bevatten als gevolg van onjuist
gebruik/opslag.
Gebruik GEEN lastdragende
contactpunten dan degene die in de
aanwijzingen zijn beschreven en die
op het zitje zijn aangegeven.
Installeer dit kinderstoeltje NIET
onder de volgende omstandigheden:
1. Autostoelen die opzij of naar
achteren kijken ten opzichte van de
rijrichting van de auto.
2. Autostoelen kunnen tijdens de
installatie bewegen.
Neem contact op met de distributeur
over onderhoud, reparaties en
vervangen van onderdelen.
Om brandwonden te voorkomen,
nooit hete vloeistoen in de
bekerhouders plaatsen.
Productinformatie
1. Dit is een verbeterd
kinderzitsysteem, bedoeld voor
gebruik als niet-integraal universeel
verbeterd kinderzitsysteem van
135-150cm.
2. Het is goedgekeurd volgens de
meest recente VN-verordening
R129/03.
Product Kinderstoeltje
Materiaal Kunststoen, metaal,
geweven stoen
Patentnr. Patent aangevraagd
Geschikt voor Lengte kind
135cm-150cm
(referentieleeftijd
7-12 jaar).
Installatie Naar voren kijkend
(in rijrichting van
voertuig)
Installatiekwesties
Zie afbeeldingen -
Installatie met
driepuntsgordel
Zie afbeeldingen - 
Steek het uiteinde van de riemen
van de positioneerklem van de
schouderriem in de opening in de
voet.
! Controleer de richting van het
schouderriemanker als  om
te vermijden dat de rug van
het kind wordt gekwetst als
het schouderriemanker in de
tegenovergestelde richting staat.
! Trek lichtjes aan de riemen van
de positioneerklem van de
schouderriem om ervoor te
zorgen dat de riemen vast zitten
in de voet.
Zorg dat de riemen en klem rond de
stang zijn gewikkeld en breng dan
spanning aan op de riemen.
! Schuif het schouderriemanker
om de lengte van de riemen aan
te passen.
Schuif de positioneerklem van
de schouderriem om er voor te
zorgen dat de klem dicht bij de
schouder van kind is, -1 gesp de
veiligheidsgordel vast. -3
! Voor de veiligste installatie raden
wij aan om de positioneerklem
van de schouderriem gelijk te
houden aan het hoogste punt
van de schouder van het kind.
Plaats de voertuiggordel NIET over de
bovenkanten van de armleuningen.
Hij moet onder de armleuningen
doorgaan. -2
Het kinderstoeltje kan niet
worden gebruikt als de gesp van
de veiligheidsriem (vrouwelijke
gespkant) te lang is om het stoeltje
veilig vast te zetten. -4
! Nadat uw kind in dit
kinderstoeltje is geplaatst, moet
u de veiligheidsriem goed
gebruiken en ervoor zorgen
dat elke middelriem laag wordt
gedragen zodat het bekken
goed vastzit.
! Zet een kinderstoeltje stevig
tegen de rugleuning van een
naar voren kijkende autostoel
die is voorzien van een heup/
schoudergordel.
! Alle riemen waarmee het
kinderstoeltje aan het voertuig
is bevestigd, moeten strak zitten,
riemen die het kind vasthouden,
moeten zijn afgesteld op het
lichaam van het kind, en de
riemen mogen niet verdraaid
zijn.
25 26
Gebruik geen onverdund neutraal
schoonmaakmiddel, benzine of
andere organische materialen om de
kinderstoel te wassen. Dat kan het
kinderzitje beschadigen.
De stoelbedekking en binnenvoering
niet uitwringen om ze te drogen.
Daardoor kunnen de stoelbedekking
en binnenvoering kreukelen.
Hang de stoelbedekking en
binnenvoering in de schaduw op.
Haal het kinderstoeltje uit de
autostoel als het voor langere tijd niet
wordt gebruikt. Berg het kinderzitje
op een koele en droge plaats op,
waar uw kind er niet bij kan.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Achteraanzicht van kind zittend in
het stoeltje. 
! De positioneerklem van de
schouderriem moet door de
verticale balk van de voet die het
verst is verwijderd van waar de
schouderriem van de auto over
het kind ligt.
! Bewaar de positioneerklem van
de schouderriem onderaan
de voet wanneer u het niet
gebruikt.
Bekerhouders
gebruiken
Zie afbeelding 
Zachte voorwerpen
losmaken
Zie afbeelding 
Verzorging en
onderhoud
Was de zachte voorwerpen en
binnenvoering met koud water
onder 30°C.
De zachte voorwerpen niet strijken.
De zachte voorwerpen niet bleken of
laten stomen.
1 Bracciolo
2 Base
3 Portabicchiere
4 Scomparto del manuale di
istruzioni
Punto di attacco della cintura
per le spalle
Clip di posizionamento della
cintura per le spalle
1
2
5
4
6
3
27 28
IT IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI E CONSERVARLE
PER USO FUTURO. LA MANCATA
OSSERVANZA DI QUESTE
ISTRUZIONI PUÒ METTERE A
REPENTAGLIO LA SICUREZZA DEI
BAMBINI.
AVVERTENZA:
IMPORTANTE, CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO: LEGGERE
ATTENTAMENTE.
NESSUN rialzo è in grado di garantire
una protezione completa da lesioni
in caso di incidenti. Tuttavia l'uso
corretto del rialzo riduce il rischio di
lesioni gravi o mortali per il bambino.
Fare sempre attenzione a seguire
correttamente le istruzioni di
installazione. Ciò consente che
il rialzo funzioni ad un livello di
sicurezza ottimale.
Fare in modo che gli oggetti rigidi
e le parti in plastica del rialzo siano
posizionati e installati in modo che
non rischino di rimanere incastrati in
un sedile spostabile o nella portiera
del veicolo.
Per utilizzare il seggiolino con rialzo
in conformità alla normativa ECE
R129/03, il bambino deve soddisfare i
seguenti requisiti.
Altezza del bambino 135cm-150
cm (età di riferimento: 7-12 anni).
Solo modalità in senso di marcia (in
direzione di marcia del veicolo)
Il rialzo potrebbe non essere adatto
a tutti i veicoli approvati. Fare
riferimento alla lista di compatibilità
per ulteriori dettagli.
Il seggiolino con rialzo deve essere
sostituito se è stato sottoposto a
carichi pesanti in caso di incidente o
se è stato fatto cadere.
Il seggiolino con rialzo deve essere
utilizzato esclusivamente nell’auto.
Non eettuare modiche o
aggiunte al seggiolino con rialzo
senza l'approvazione dell'autorità
di omologazione. In caso contrario,
potrebbero vericarsi gravi problemi
di sicurezza.
NON utilizzare il seggiolino se le
superci sono troppo calde a causa
della luce solare.
Non lasciare mai il bambino
incustodito nel seggiolino o nel
veicolo, nemmeno per pochi minuti.
I bagagli o altri oggetti che
potrebbero causare lesioni in caso
di collisione devono essere ssati
adeguatamente.
Il rialzo non deve essere utilizzato
senza il rivestimento imbottito.
Il rivestimento imbottito del rialzo
deve essere sostituito con altri
consigliati dal produttore, in quanto
costituiscono parte integrante delle
prestazioni del sistema di ritenuta.
Fissare sempre il rialzo, anche per
tragitti brevi, poiché è durante questi
ultimi che si verica la maggior parte
degli incidenti. NON lasciare questo
rialzo o altri oggetti non allacciati
all'interno del veicolo. Rimuovere
il seggiolino con rialzo dall'auto se
non viene utilizzato regolarmente e
conservarlo in un ambiente asciutto
e protetto dal sole.
Si consiglia di non usare un
seggiolino con rialzo di seconda
mano o un seggiolino con rialzo del
quale non si conoscono i precedenti.
Potrebbe aver subito danni strutturali
non visibili o presentare difetti causati
da uso/conservazione non corretti.
NON utilizzare alcun carico sui punti
di contatto diversi da quelli descritti
nelle istruzioni e contrassegnati sul
rialzo.
NON installare il rialzo alle seguenti
condizioni:
1. Sedili dei veicoli rivolti lateralmente
o verso la parte posteriore rispetto
al senso di marcia del veicolo.
2. Sedili del veicolo spostabili durante
l'installazione.
Contattare il rivenditore in caso di
problemi relativi a manutenzione,
riparazione e sostituzione dei pezzi.
Per evitare ustioni, non versare liquidi
caldi nei portabicchieri del rialzo.
Informazioni
sul prodotto
1. È un sistema di ritenuta per
bambini migliorato, da utilizzare
come sistema di ritenuta per
bambini migliorato universale non
integrale da 135 a 150 cm.
2. È approvato in base alla più recente
normativa UN R129/03.
Prodotto Seggiolino con rialzo
Materiali Plastica, metalli, tessuti
N. brevetto In attesa di brevetto
Adatto per Altezza del bambino
135cm-150 cm (età di
riferimento 7-12 anni).
Installazione In senso di marcia (in
direzione di marcia del
veicolo)
Dubbi
sull'installazione
Vedere le gure -
Installazione con
cintura a 3 punti
Vedere le gure - 
Inserire l'estremità della cinghia della
clip di posizionamento della cintura
per le spalle nel foro sulla base.
29 30
! Controllare la direzione del
punto di attacco della cintura
per le spalle  per evitare di
ferire la schiena del bambino se
il punto di attacco della cintura
per le spalle è nella direzione
opposta.
! Tirare leggermente la cinghia
della clip di posizionamento
della cintura per le spalle per
assicurarsi che la cinghia sia
ssata alla base.
Avvolgere la cinghia e la clip attorno
alla barra rotonda, quindi tendere la
cinghia.
! Far scorrere il punto di attacco
della cintura per le spalle per
regolare la lunghezza della
cinghia.
Far scorrere la clip di posizionamento
della cintura per le spalle per
assicurarsi che sia vicina alle spalle
del bambino, -1 quindi allacciare
la cintura di sicurezza del veicolo.
-3
! Per uninstallazione sicura,
si consiglia che la clip di
posizionamento della cintura
per le spalle sia allineata con il
punto massimo delle spalle del
bambino.
NON posizionare la cintura del
veicolo oltre la parte superiore
dei braccioli. Deve passare sotto i
braccioli. -2
Il rialzo non può essere utilizzato se
la bbia della cintura di sicurezza
del veicolo (il terminale femmina)
è troppo lungo per ancorare
saldamente il rialzo. -4
! Dopo aver messo il bambino nel
rialzo, utilizzare correttamente la
cintura di sicurezza e assicurarsi
che la cinghia addominale sia
indossata in basso in modo da
sostenere il bacino.
! Posizionare il rialzo saldamente
contro lo schienale di un
sedile del veicolo rivolto in
avanti dotato di una cintura
addominale/della spalla.
! Le cinghie che ssano il rialzo al
veicolo devono essere strette,
le cinghie del bambino devono
essere adattate al suo corpo e
non devono essere attorcigliate.
Vista posteriore del bambino seduto
nel seggiolino 
! La clip di posizionamento della
cintura per le spalle deve passare
attraverso la barra verticale della
base più lontana dal punto in
cui si trova la cintura per le spalle
del veicolo sul bambino.
! Conservare la clip di
posizionamento della cintura
per le spalle sulla parte inferiore
della base, se non la si usa.
sistema di ritenuta per bambini in
un luogo fresco, asciutto e a cui il
bambino non può accedere.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Uso dei
portabicchieri
Vedere le gure 
Rimozione del
rivestimento
imbottito
Vedere le gure 
Cura e
manutenzione
Lavare la fodera e l'imbottitura
interna con acqua fredda sotto i 30°C.
Non stirare il rivestimento imbottito.
Non candeggiare e non lavare a
secco il rivestimento imbottito.
Non usare un detergente non diluito,
benzina o altri solventi organici
per lavare il sistema di ritenuta per
bambini. Potrebbero danneggiare il
dispositivo di ritenuta per bambini.
Non attorcigliare la fodera e
l'imbottitura interna per asciugarle.
Si potrebbero lasciare grinze sulla
fodera e l'imbottitura interna.
Appendere la fodera e l'imbottitura
interna all'ombra per asciugarle.
Rimuovere il dispositivo di ritenuta
per bambini dal sedile del veicolo
se non viene usato per un lungo
periodo di tempo. Conservare il
31 32
1 Reposabrazos
2 Base
3 Portavasos
4 Bolsillo de almacenamiento
del manual de instrucciones
Tensor de la guía del cinturón
Hebilla de la guía del cinturón
1
2
5
4
6
3
ES IMPORTANTE
LEA DETENIDAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR EL PRODUCTO Y
GUÁRDELAS PARA FUTURAS
CONSULTAS. LA SEGURIDAD DE SU
HIJO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO
SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
IMPORTANTE, GUARDE
ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS: LEA
DETENIDAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES.
NINGÚN asiento elevador puede
garantizar una protección total
contra lesiones en caso de accidente.
Sin embargo un uso adecuado de
este asiento elevador reducirá el
riesgo de sufrir lesiones graves o,
incluso, la muerte de su hijo.
Siempre tenga cuidado de seguir
las instrucciones de instalación
correctamente, lo que garantizará
que el asiento elevador funcione a un
nivel de seguridad óptimo.
Tenga cuidado que los elementos
rígidos y las piezas de plástico del
asiento elevador se coloquen e
instalen de manera que no puedan
quedar atrapados por un asiento
móvil o en una puerta del vehículo.
Para utilizar este asiento elevador de
acuerdo con la norma / reglamento
R129/03, el niño deberá cumplir los
siguientes requisitos:
Altura del niño de entre 135cm y
150 cm (edad de referencia: de 7
a 12 años). Solo con orientación
hacia adelante (en la dirección de
desplazamiento del vehículo)
El asiento elevador puede no caber
en todos los vehículos aprobados.
Consulte la lista de accesorios
incluida para obtener más detalles.
El asiento elevador debe
reemplazarse si ha sido sometido a
cargas pesadas en caso de accidente
o si se ha caído.
Este asiento elevador está diseñado
para ser utilizado exclusivamente
dentro del vehículo.
No realice modicaciones en el
asiento elevador ni incorpore
nada en él sin la aprobación de
la autoridad de homologación
de referencia. Si no sigue esta
recomendación, se pueden provocar
problemas graves de seguridad.
NO use el asiento si las supercies
están demasiado calientes debido a
la luz solar.
Nunca deje al niño desatendido en el
asiento elevador ni en el vehículo, ni
siquiera durante unos minutos.
Sujete correctamente el equipaje
y cualquier otro objeto suelto
susceptible de provocar lesiones en
caso de colisión.
33 34
No utilice el asiento elevador sin el
acolchado.
El acolchado del asiento elevador no
deberá sustituirse por uno que no
esté recomendado por el fabricante,
ya que el acolchado constituye una
parte esencial del funcionamiento
del dispositivo de sujeción.
Asegure siempre al niño en el
asiento elevador, incluso en trayectos
cortos, ya que es en estos donde
más accidentes se producen. NO
deje este asiento elevador u otros
artículos sin el cinturón abrochado o
sin seguridad en el vehículo. Retire el
asiento elevador del automóvil si no
se usa con regularidad y guárdelo en
un lugar seco y protegido del sol.
Se recomienda no utilizar un
asiento elevador de segunda
mano cuyo historial no se conozca.
Puede tener daños o defectos
estructurales invisibles debido al uso
o almacenamiento incorrecto.
NO utilice ningún punto de contacto
de soporte de carga distinto a los
que se describen en las instrucciones
y aparecen en el asiento elevador.
NO instale este asiento elevador en
las siguientes condiciones:
1. Asientos del vehículo que estén
orientados hacia un lado o hacia
atrás con respecto en sentido de la
marcha del vehículo.
2. Asientos del vehículo que se
muevan durante la instalación.
Para cualquier cuestión de
mantenimiento, reparación o
sustitución de piezas, consulte a su
distribuidor.
Para evitar quemaduras, nunca
coloque líquidos calientes en el
portavasos del asiento elevador.
Información
del producto
1. Este es un sistema de sujeción
para niños mejorado, diseñado
para usarse como un sistema
de sujeción para niños universal
mejorado no integral de 135 a 150
cm.
2. Está aprobado según el último
Reglamento de las Naciones Unidas
R129/03.
Producto Asiento elevador
Materiales Plásticos, metales,
telas
N.º de patente Pendiente de
patentes
Adecuado para Altura del niño
entre 135 cm y
150 cm (edad de
referencia entre 7 y
12 años).
Instalación Con orientación
hacia adelante
(En sentido de
la marcha del
vehículo)
Consideraciones
acerca de la
instalación
Consulte las imágenes -
Instalación con
cinturón de 3
puntos de sujeción
Consulte las imágenes - 
Inserte el extremo de la guía del
cinturón en el oricio de la base.
! Compruebe la dirección de
la guía del cinturón como se
muestra en  para evitar dañar
la espalda del niño si dicho
anclaje está en la dirección
opuesta.
! Tire ligeramente de la guía del
cinturón para asegurarse de que
dicha cincha esté ja en la base.
Pase la cincha y el enganche por
la barra redonda y, a continuación,
tense dicha cincha.
! Deslice el tensor de la guía del
cinturón para ajustar la longitud.
Deslice la hebilla de la guía del
cinturón para que se sitúe cerca del
hombro del niño, -1. Abroche el
cinturón de seguridad del vehículo.
-3
! Para lograr la instalación más
segura, le recomendamos que
la hebilla de la guía del cinturón
esté lo más alineada posible con
el hombro del niño.
NO coloque el cinturón del vehículo
sobre la parte superior de los
reposabrazos. Debe pasar por debajo
de los reposabrazos. -2
El asiento elevador no puede
utilizarse si la hebilla de seguridad
del vehículo (extremo hembra de
la hebilla) es demasiado larga para
anclar con seguridad el asiento
elevador. -4
! Una vez colocado el niño en el
asiento elevador, deberá utilizar
correctamente el cinturón de
seguridad y asegurarse que la
parte horizontal del cinturón de
seguridad del vehículo queda
lo más baja posible, sujetando
rmemente al niño por la pelvis
y no por la barriga.
! Coloque el elevador en un
asiento orientado en el sentido
de la marcha y equipado con
un cinturón se seguridad de 3
puntos.
35 36
No retuerza la tapicería para
escurrirla. Podrían quedar arrugas en
la tapicería.
Deje secar la tapicería en un lugar
protegido de la luz directa del sol.
Retire este sistema de retención
infantil del asiento del vehículo
cuando no vaya a utilizarlo durante
un periodo prolongado de tiempo.
Déjelo en un lugar fresco y seco
donde el niño no pueda acceder.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
! El cinturón de seguridad del
vehículo no debe estar retorcido.
Vista trasera del niño sentado en el
asiento. 
! La guía del cinturón debe
instalarse en la base por el lado
opuesto al hombro sujetado
por el cinturón de seguridad del
vehículo.
! Guarde la guía del cinturón
debajo de la base cuando no la
utilice.
Uso del portavasos
Consulte la imagen 
Desmontaje de
la tapicería
Consulte la imagen 
Cuidados y
mantenimiento
Lave la tapicería con agua fría a
menos de 30 °C.
No planche la tapicería.
No limpie en seco ni utilice lejía para
lavar la tapicería.
No utilice detergentes sin diluir,
gasolina u otros disolventes
orgánicos para limpiar el sistema de
retención infantil. Si lo hace, puede
dañarlo.
1 Apoio para o braço
2 Base
3 Suportes para copos
4 Armazenamento do manual
de instruções
Fixação da alça
Gancho de posicionamento
da cinta para os ombros
1
2
5
4
6
3
37 38
PT IMPORTANTE
LEIA ATENTAMENTE ESTAS
INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR
O PRODUTO E GUARDE-AS
PARA REFERÊNCIA FUTURA. A
SEGURANÇA DA CRIANÇA PODE
SER AFETADA SE NÃO SEGUIR ESTAS
INSTRUÇÕES.
AVISO:
IMPORTANTE, GUARDAR PARA
REFERÊNCIA FUTURA: LER
ATENTAMENTE.
NENHUMA cadeira auto é capaz de
garantir proteção total contra lesões
em caso de acidente. No entanto, a
utilização apropriada desta cadeira
auto reduzirá o risco de lesões graves
ou morte da criança.
Siga sempre as instruções de
instalação corretamente para garantir
que a cadeira auto é utilizada com a
máxima segurança.
As peças rígidas e plásticas da cadeira
auto devem estar localizadas e
instaladas de forma a que não quem
presas num assento móvel ou numa
porta do veículo.
Para utilizar esta cadeira auto de
acordo com o regulamento ECE
R129/03, a criança deve cumprir os
seguintes requisitos.
Altura da criança 135cm-150 cm
(idade de referência: 7-12 anos).
Virado para a frente apenas (na
direção de deslocação do veículo)
A cadeira poderá não caber em todos
os veículos aprovados. Consulte mais
detalhes na lista incluída.
A cadeira auto deve substituída caso
tenha sido sujeita a esforços violentos
num acidente ou tenha sofrido uma
queda.
Esta cadeira auto destina-se a ser
utilizada apenas no carro.
Não efetue quaisquer alterações
ou adições à cadeira auto
sem a aprovação da entidade
homologadora. Caso contrário,
poderão ocorrer problemas de
segurança graves.
NÃO utilize a cadeira se as superfícies
estiverem muito quentes devido à
exposição solar.
NUNCA deixe a criança sem
supervisão na cadeira auto ou no
veículo, nem que seja por poucos
minutos.
Todas as bagagens ou outros objetos
que possam causar ferimentos
em caso de colisão, devem estar
corretamente xos.
A cadeira auto não deve ser utilizada
sem a capa de tecido.
A capa de tecido acolchoado da
cadeira auto não deve ser substituída
por qualquer outra que não seja
recomendada pelo fabricante, pois
é parte integrante do sistema de
retenção.
Prenda sempre a criança na cadeira
auto, mesmo em trajetos curtos,
já que a maioria dos acidentes
ocorre neste tipo de trajetos. NÃO
utilize esta cadeira auto ou outros
elementos sem o cinto colocado ou
sem a xar ao seu veículo. Remova
a cadeira auto do carro se a mesma
não for utilizada regularmente
e armazene-a num local seco e
protegido do sol.
Não é recomendada a utilização de
uma cadeira auto em segunda mão
cujo histórico seja desconhecido.
Pode possui defeituoso ou danos
estruturais invisíveis devido
a utilização/armazenamento
incorretos.
NÃO utilize quaisquer pontos de
contacto de suporte de carga
diferentes dos descritos nas
instruções e marcados na cadeira
auto.
NÃO instale esta cadeira auto nas
seguintes condições:
1. Assentos de veículo virados para
o lado ou para a retaguarda em
relação à direção de deslocação do
veículo.
2. Assentos de veículos amovíveis
durante a instalação.
Para questões relacionadas
com manutenção, reparação e
substituição de peças, consulte o
revendedor.
Para evitar queimaduras, nunca
coloque líquidos quentes no suporte
para copos da cadeira.
Informações
sobre o produto
1. Este é um sistema avançado
de retenção para crianças que
se destina a ser utilizado como
sistema avançado de retenção para
crianças universal não integral de
135 cm a 150 cm.
2. Está aprovado ao abrigo do
Regulamento da ONU R129/03.
Produto Cadeira auto
Materiais Plástico, metal,
tecido
N.º de patente Patente pendente
Adequado para Altura da criança
135cm-150 cm
(idade de referência
7-12 anos).
Instalação Virado para a
frente (na direção
de deslocação do
veículo)
Cuidados na
instalação
Ver imagens -
39 40
Instalação com
cinto de segurança
de 3 pontos
de xação
Ver imagens - 
Insira da extremidade da correia com
o gancho de posicionamento da
cinta para os ombros no orifício da
base.
! Verique a direção da xação da
alça como ilustrado em  para
evitar ferir as costas da criança
se a xação da alça estiver na
direção oposta.
! Puxar ligeiramente a correia com
o gancho de posicionamento
da cinta para os ombros para se
certicar de que a correia está
xada na base.
Enrole a correia e o gancho à volta da
barra e estique a correia.
! Deslize a xação da alça para
ajustar o comprimento da
correia.
Deslize o gancho de posicionamento
da cinta para os ombros para se
certicar que o gancho está próximo
do ombro da criança, -1 aperte o
cinto de segurança do veículo. -3
! Para obter uma instalação mais
segura, sugerimos que o gancho
de posicionamento da cinta para
os ombros esteja nivelado com
o ponto mais alto do ombro da
criança.
NÃO coloque o cinto sobre os apoios
para os braços. Deve passar por baixo
dos apoios para os braços. -2
A cadeira auto não pode ser utilizada
se a vela do cinto de segurança
(vela fêmea) for demasiado longa
para xar rmemente a cadeira auto.
-4
! Após a colocação da criança
na cadeira auto, deverá utilizar
corretamente o cinto de
segurança e garantir que a
correia subabdominal está o
mais baixo possível, para que a
cintura esteja bem segura.
! Encoste a cadeira auto
rmemente contra o encosto de
um banco de veículo virado para
a frente equipado com um cinto
de três pontos.
! Todas as correias que seguram a
cadeira ao veículo devem estar
apertadas, qualquer o correia
que retenha a criança deve estar
ajustada ao corpo da mesma
e as alças não devem estar
torcidas.
Vista traseira da criança sentada na
cadeira. 
! O gancho de posicionamento
da cinta para os ombros deve
atravessar a barra vertical da
base mais afastada do local
interior.
Seque a capa e o acolchoado interior
à sombra.
Retire o dispositivo de retenção para
crianças do veículo se não pretende
utilizá-lo durante um longo período.
Coloque o dispositivo de retenção
para crianças num local fresco e seco
não acessível a crianças.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
onde o cinto do veículo toca no
ombro da criança.
! Guarde o gancho de
posicionamento da cinta para os
ombros na parte inferior da base
quando não o utilizar.
Utilizar os suportes
para copos
Ver imagem 
Retirar a capa
de tecido
Ver imagem 
Cuidado e
manutenção
Lave a capa e o acolchoado interior
com água fria a uma temperatura
inferior a 30°C.
Não engome a capa de tecido.
Não utilize lixívia nem lavar a seco a
capa de tecido.
Não utilize detergentes não diluídos,
gasolina ou outros solventes
orgânicos para lavar o dispositivo
de retenção para crianças. Poderá
danicar o dispositivo de retenção
para crianças.
Não torcer a capa e o acolchoado
interior para secar. Poderá originar
vincos na capa e no acolchoado
41 42
1 Podłokietnik
2 Podstawa
3 Uchwyty na pojemnik z
napojem
4 Uchwyt do przechowywania
instrukcji obsługi
Mocowanie uprzęży na
ramiona
Zaczep pozycjonowania pasa
na ramiona
1
2
5
4
6
3
PL WAŻNE
PRZED UŻYCIEM FOTELIKA
PROSIMY ZAPOZNAĆ SIĘ Z
ZAWIERAJĄCĄ WAŻNE INFORMACJE
INSTRUKCJĄ I ZACHOWAĆ JĄ
NA PRZYSZŁY UŻYTEK. CZYTAJ
UWAŻNIE. NIEPRZESTRZEGANIE
TYCH INSTRUKCJI MOŻE
SPOWODOWAĆ NARAŻENIE
BEZPIECZEŃSTWA TWOJEGO
DZIECKA.
OSTRZEŻENIE:
WAŻNE, NALEŻY ZACHOW
DO WYKORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI. NALEŻY
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE.
ŻADNA podstawka podwyższająca
nie gwarantuje pełnej ochrony przed
obrażeniami w wypadku. Jednakże
prawidłowe używanie tej podstawki
podwyższającej dla dziecka,
zmniejszy niebezpieczeństwo
odniesienia poważnych obrażeń lub
śmierci dziecka.
Należy zawsze uważnie wykonywać
instrukcje instalacji, co zapewni
działanie podstawki podwyższającej
z optymalnym poziomem
bezpieczeństwa.
Należy zwrócić uwagę aby elementy
sztywne i elementy plastikowe
podstawki podwyższającej były
umiejscowione i zainstalowane
tak, aby nie zostały uchwycone
przez ruchome siedzenie lub drzwi
pojazdu.
Aby używać ten fotelik z podstawką
podwyższającą zgodnie ze
standardem ECE R129/03, dziecko
musi spełniać następujące
wymagania.
Wzrost dziecka 135cm-150cm (wiek
referencyjny: 7-12 lat). Nachylać
można tylko do przodu (w kierunku
jazdy pojazdu)
Podstawka podwyższająca może nie
pasować pojazdów z certykatem. W
celu uzyskania dalszych szczegółów,
należy sprawdzić dostarczoną
łączników.
Fotelik z podstawką podwyższającą
powinien zostać wymieniony, jeśli
został narażony na silne przeciążenie
w wypadku lub, gdy został
upuszczony.
Ten fotelik z podstawką
podwyższającą jest przeznaczony do
ywania wyłącznie w samochodzie.
Nie wolno wykonywać żadnych
modykacji lub czegokolwiek
dodawać do fotelika z podstawką
podwyższającą, bez zatwierdzenia
urzędu udzielającego homologacji.
Niezastosowanie się do tego
polecenia, może spowodować
poważne problemy dotyczące
bezpieczeństwa.
NIE należy używać fotelika, jeśli jego
powierzchnie zostały zbyt silnie
nagrzane promieniami słońca.
43 44
Nigdy nie należy pozostawiać dziecka
bez opieki w foteliku z podstawką
podwyższającą lub w pojeździe,
nawet na kilka minut.
Wszelki bagaż lub inne przedmioty,
które mogą spowodować obrażenia
ciała w razie kolizji powinny być
prawidłowo zabezpieczone.
Nie należy używać tej podstawki
podwyższającej bez miękkich
wkładek.
Miękkich wkładek nie należy
zastępować innymi niż zalecane
przez producenta, ponieważ
stanowią one integralny element
skuteczności działania podstawki
podwyższającej.
Zawsze należy zapiąć dziecko w
podstawce podwyższającej, nawet na
krótkich trasach, ponieważ wówczas
zdarza się większość wypadków.
NIE należy pozostawiać w pojeździe
tej podstawki podwyższającej lub
innych obiektów niezamocowanych
pasami lub niezabezpieczonych.
Fotelik z podstawką podwyższającą
należy wyjąć z samochodu, jeśli nie
jest często używany i umieścić go
w suchym, zabezpieczonym przed
słońcem miejscu.
Zaleca się, aby nie wykorzystywać
ywanego fotelika z podstawką
podwyższającą o nieznanej historii.
Może on mieć niewidoczne
uszkodzenia konstrukcji lub defekty
spowodowane nieprawidłowym
ywaniem/przechowywaniem.
NIE należy używać żadnych innych
punktów styku przenoszenia
obciążenia, niż opisane w
instrukcjach i oznaczone na
podstawce podwyższającej.
NIE należy instalować tej podstawki
podwyższającej w następujących
warunkach:
1. Siedzenia pojazdu skierowane w
bok lub do tyłu, w odniesieniu do
kierunku ruchu pojazdu.
2. Siedzenia pojazdu przesuwane
podczas montażu.
W sprawach dotyczących naprawy
i wymiany części należy się
skontaktować ze sprzedawcą.
Aby uniknąć poparzeń, nigdy nie
należy umieszczać gorących płynów
w uchwytach na pojemnik z napojem
podstawki podwyższającej.
Informacje o
produkcie
1. To jest system podwyższonego
fotelika dla dziecka, przeznaczony
do używania, jako nieintegralny,
uniwersalny system
podwyższonego fotelika dla
dziecka w zakresie wysokości
135-150cm.
2. Posiada certykat zgodności z
najnowszymi przepisami UN
R129/03.
Produkt Fotelik z podstawką
podwyższającą
Materiały Tworzywa sztuczne,
metale, tkaniny
Nr patentu Patent zgłoszony
Odpowiedni dla Dziecka o wzroście
135cm-150cm
(Wiek referencyjny
7-12 lat).
Instalacja Skierowany do
przodu (w kierunku
ruchu pojazdu)
Uwagi dotyczące
montażu
Patrz rysunki -
Instalacja z
3-punktowym
pasem
Patrz rysunki - 
Włóż koniec taśmy zaczepu
pozycjonowania pasa na ramiona do
otworu na podstawie.
! Sprawdź kierunek mocowania
uprzęży na ramiona, jak na
ilustracji  , aby uniknąć
urażenia pleców dziecka, gdy
mocowanie uprzęży na ramiona
znajdzie się w przeciwnym
kierunku.
! Pociągnij lekko zaczep
pozycjonowania pasa na
ramiona, aby się upewnić, że
taśma jest zamocowana na
podstawie.
Zawiń taśmę i zaczep dookoła
okrągłego drążka, a następnie napnij
taśmę.
! Przesuń mocowanie uprzęży
na ramiona, aby wyregulować
długość taśmy.
Przesuń zaczep pozycjonowania
pasa na ramiona, aby się upewnić, że
zaczep znajduje się blisko ramienia
dziecka, -1 zatrzaśnij pas
bezpieczeństwa pojazdu. -3
! Dla wykonania najbardziej
bezpiecznej instalacji, zalecamy
takie ustawienie zaczepu
pozycjonowania pasa na
ramiona, aby się znajdował w
najwyższym punkcie ramienia
dziecka.
NIE należy prowadzić pasa pojazdu
nad podłokietnikami. Musi on
przechodzić pod podłokietnikami.
-2
Podstawki podwyższającej nie
można używać, jeśli sprzączka pasa
bezpieczeństwa pojazdu (żeński
koniec sprzączki) jest za długa, aby
bezpiecznie zatrzasnąć podstawkę
podwyższającą. -4
45 46
! Po umieszczeniu dziecka w tej
podstawce podwyższającej,
należy właściwie założyć pas
bezpieczeństwa i upewnić się,
że każdy pas biodrowy jest
założony nisko, aby pewnie
podtrzymywał biodro.
! Umieść podstawkę
podwyższającą, skierowaną do
przodu na siedzeniu pojazdu,
wyposażonego w pas biodrowy/
pas na ramiona.
! Wszystkie pasy mocujące
podstawkę podwyższającą
do pojazdu, powinny być
ciasno naprężone, wszystkie
pasy przytrzymujące dziecko
powinny być dopasowane do
ciała dziecka i nie powinny być
skręcone.
Widok od tyłu dziecka siedzącego w
foteliku. 
! Zaczep pozycjonowania pasa na
ramiona, musi przechodzić przez
pionowy słupek podstawy jak
najdalej od miejsca, gdzie pas
na ramiona pojazdu przechodzi
przez dziecko.
! Gdy nie jest używany, zaczep
pozycjonowania pasa na
ramiona należy schować na
spodzie podstawy.
Używanie
uchwytów na
pojemnik z
napojem
Patrz rysunek 
Odłączanie
miękkich
elementów
Patrz rysunek 
Pielęgnacja i
konserwacja
Pokrowiec siedzenia i obicie
wewnętrzne należy myć zimną wodą
o temperaturze poniżej 30°C.
Nie należy prasować miękkich
elementów.
Nie należy wybielać lub czyścić
chemicznie miękkich elementów.
Nie należy używać do mycia
fotelika samochodowego dla
dziecka nierozcieńczonych
detergentów, benzyny lub innych
rozpuszczalników organicznych.
Mogą one spowodować uszkodzenie
fotelika samochodowego dla dziecka.
Nie wykręcać pokrowca siedzenia
oraz obicia wewnętrznego w celu
wysuszenia. Może to spowodować
zagniecenia na pokrowcu siedzenia i
na obiciu wewnętrznym.
Pokrowiec siedzenia i obicie
wewnętrzne należy ręcznie wysuszyć
w cieniu.
Dziecięcy fotelik samochodowy
należy wymontować z pojazdu, jeżeli
nie jest on używany przez dłuższy
czas. Fotelik samochodowy należy
umieścić w chłodnym, suchym
miejscu, bez dostępu dziecka.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
47 48
1 Opěrka ruky
2 Základna
3 Držáky na nápoje
4 Přihrádka na návod
Kotva ramenního postroje
Svorka pro umístění
ramenního pásu
1
2
5
4
6
3
CZ LEŽITÉ
PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ
PŘEČTĚTE TYTO POKYNY A
USCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ
POUŽITÍ. V PŘÍPADĚ NEDODRŽENÍ
TĚCHTO POKYNŮ MŮŽE DOJÍT K
OHROŽENÍ BEZPEČNOSTI VAŠEHO
DÍTĚTE.
VAROVÁNÍ:
DŮLEŽITÉ, USCHOVEJTE PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ: POZORNĚ
ČTĚTE.
ŽÁDNÁ autosedačka nezaručuje
plnou ochranu před zraněním
v případě nehody. Správným
používáním této autosedačky se ale
sníží riziko vážného zranění nebo
smrti vašeho dítěte.
Vždy pozorně dodržujte pokyny
pro instalaci. Tím bude zaručena
optimální bezpečnost při používání
autosedačky.
Dbejte na to, aby pevné předměty
a plastové části autosedačky byly
umístěny a instalovány tak, aby
nemohly být zachyceny pohyblivým
sedadlem nebo dveřmi vozidla.
Aby bylo možné používat tuto
autosedačku v souladu s předpisem
ECE R129/03, musí vaše dítě splňovat
následující podmínky.
Výška dítěte 135 - 150 cm (odpovídá
věku: 7 - 12 let). Pouze po směru jízdy
(vozidla)
Je možné, že autosedačku nebude
možné umístit do všech schválených
vozů. Další podrobnosti viz seznam
schválených vozů.
Pokud byla autosedačka vystavena
velkému zatížení při nehodě nebo
pokud došlo k jejímu pádu, je
nezbytné ji vyměnit.
Tato autosedačka je určena k použití
pouze v automobilu.
Bez schválení zkušebnou
neprovádějte žádné úpravy ani
rozšíření této autosedačky. V
opačném případě může dojít k
závažnému ohrožení bezpečnosti.
NEPOUŽÍVEJTE autosedačku, pokud
je její povrch rozehřátý od slunce.
V žádném případě neponechávejte
dítě v autosedačce ani ve voze bez
dozoru, a to ani na několik minut.
Veškerá zavazadla nebo jiné
předměty, které v případě nehody
mohou způsobit zranění, musí být
řádně zajištěny.
Tuto autosedačku nelze používat bez
látkových potahů.
Látkové potahy autosedačky smí být
nahrazeny pouze podle doporučení
výrobce, protože se nedílnou částí
podílejí na účinnosti autosedačky.
49 50
Dítě v této autosedačce vždy
zajistěte, i na krátkých trasách;
nejvíce nehod se přihodí právě
při nich. NEPONECHÁVEJTE tuto
autosedačku ani jiné předměty ve
voze nepřipásané nebo nezajištěné.
Pokud tuto autosedačku nebudete
pravidelně používat, vyjměte ji z vozu
a uložte na suchém místě chráněném
před sluncem.
Nedoporučujeme používat
autosedačku z druhé ruky s
neznámou historii. Může mít skryté
strukturální poškození nebo závady
způsobené nesprávným používáním/
skladováním.
NEPOUŽÍVEJTE žádné jiné zátěžové
kontaktní body, než jsou popsány
v těchto pokynech a označeny na
autosedačce.
NEPOUŽÍVEJTE tuto autosedačku v
následujících případech:
1. Sedadla vozu jsou orientována do
stran nebo proti směru jízdy vozu.
2. Pohyblivá sedadla vozu při instalaci.
Informace ohledně údržby, opravy
a náhradních dílů vám poskytne
prodejce.
Abyste zabránili popáleninám,
v žádném případě neumísťujte
horké tekutiny do držáků na nápoje
autosedačky.
V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nepoužívejte
tuto dětskou autosedačku, pokud je
nekompletní nebo poškozená.
NEOBLÉKEJTE své dítě do oblečení,
které je příliš/nadměrně velké.
Mohlo by to zabránit řádnému a
bezpečnému uchycení dítěte.
Odstraňte všechny plastové obaly
z dosahu dětí, hrozí nebezpečí
udušení.
Informace o
produktu
1. Toto je vylepšená dětská
autosedačka, která je určena k
použití jako neintegrální univerzální
vylepšený dětský zádržný systém
od 135 - 150 cm.
2. Byla schválena v souladu s
nejaktuálnějším předpisem OSN
R129/03.
Výrobek Autosedačka
Materiály Plasty, kovy, textil
Č. patentu Čeká na udělení
patentu
Vhodné pro Výška dítěte 135 - 150
cm (odpovídá věku 7 -
12 let).
Instalace Po směru jízdy (vozidla)
Dbejte při instalaci
Viz obrázky -
Instalace s
použitím
3-bodového pásu
Viz obrázky - 
Provlečte konec popruhu se svorkou
pro umístění ramenního pásu
otvorem v základně.
! Zkontrolujte směr kotvy
ramenního postroje podle 
. Pokud by se kotva ramenního
postroje nacházela v opačném
směru, mohlo by dojít k
poranění zad dítěte.
! Lehkým zatažením za popruh se
svorkou pro umístění ramenního
pásu zkontrolujte, zda je popruh
upevněn k základně.
Oviňte popruh a svorku okolo osy a
potom popruh utáhněte.
! Posunutím kotvy ramenního
postroje upravte délku popruhu.
Posunutím svorky polohování
ramenního popruhu ověřte, zda se
svorka nachází blízko ramene dítěte,
-1 zapněte bezpečnostní pás
vozu. -3
! Pro dosažení maximálně
bezpečné instalace
doporučujeme, aby se svorka
polohování ramenního popruhu
nacházela v rovině s nejvyšším
bodem ramen dítěte.
NEPOKLÁDEJTE bezpečnostní pás
vozidla přes opěrky rukou. Musí být
umístěn pod nimi. -2
Autosedačku nelze použít, pokud je
přezka bezpečnostního pásu vozidla
(samičí část svorky) příliš dlouhá, což
znemožňuje bezpečné připoutání
autosedačky. -4
! Po umístění dítěte do této
autosedačky musí být správně
použit bezpečnostní pás.
Bederní popruh musí být veden
dole a pánev musí být pevně
zajištěna.
! Umístěte autosedačku pevně
na sedadlo vozu po směru jízdy,
které je vybaveno bederním/
ramenním pásem.
! Veškeré popruhy, které přidržují
tuto autosedačku k vozidlu,
musí být utažené. Všechny
popruhy zajišťující dítě musí
být nastaveny podle jeho těla.
Popruhy nesmí být zkroucené.
Pohled na dítě sedící v sedačce
zezadu. 
! Svorka polohování ramenního
popruhu musí procházet
svislou osou základny co
nejdále od místa, kde se nachází
bezpečnostní pás vozidla
přetažený přes tělo dítěte.
51 52
! Nepoužívanou svorku
polohování ramenního popruhu
uložte do spodní strany
základny.
Používání držáků
na nápoje
Viz obrázek 
Sejmu
látkových částí
Viz obrázek 
Péče a údržba
Potah sedačky a vnitřní polstrování
perte ve studené vodě do 30°C.
Látkové části nežehlete.
Na látkové části nepoužívejte bělidlo
ani je nečistěte za sucha.
K mytí této autosedačky nepoužívejte
nezředěné čisticí prostředky, benzín
ani jiná organická rozpouštědla.
Mohlo by dojít k poškození
autosedačky.
Potah sedačky ani vnitřní polstrování
neždímejte. Mohlo by to na potahu
sedačky nebo na vnitřním polstrování
zanechat záhyby.
Potah sedačky a vnitřní polstrování
nechte vyschnout zavěšené ve stínu.
Pokud sedačku delší dobu
nepoužíváte, vyjměte ji z vozidla.
Dětskou autosedačku skladujte na
chladném a suchém místě mimo
dosah dětí.
gracobaby.eu
1 Opierka na ruky
2 Základňa
3 Držiaky na poháre
4 Úložný priestor pre Návod na
použitie
Kotva ramenného popruhu
Polohovacia príchytka
ramenného pásu
1
2
5
4
6
3
53 54
SK DÔLEŽI
PRED POUŽITÍM SI POZORNE
PREČÍTAJTE TIETO POKYNY A
UCHOVAJTE ICH PRE NESKORŠIE
POUŽITIE. AK NEBUDETE
DODRŽIAVAŤ TIETO POKYNY, MÔŽE
TO MAŤ VPLYV NA BEZPEČNOSŤ
VÁŠHO DIEŤAŤA.
VÝSTRAHA:
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE,
ULOŽTE PRE BUDÚCE POUŽITIE:
POZORNE SI PREČÍTAJTE.
ŽIADNA autosedačka nemôže zaručiť
úplnú ochranu pred úrazom pri
nehode. Správne používanie tejto
autosedačky však znižuje riziko
vážneho poranenia alebo smrti
dieťaťa.
Vždy dbajte na správne dodržiavanie
pokynov na inštaláciu, zaistí sa tým,
že účinok autosedačky bude na
optimálnej úrovni bezpečnosti.
Dbajte na to, aby boli pevné
predmety a plastové časti
autosedačky umiestnené a
inštalované tak, aby nebolo možné
ich zachytenie do pohyblivých
sedadiel alebo dverí vozidla.
Na používanie tejto autosedačky
podľa normy ECE R129/03 musí dieťa
spĺňať nasledujúce požiadavky.
Výška dieťaťa 135 – 150 cm
(referenčný vek: 7 - 12 rokov). Na
použitie len pri smerovaní tvárou
dopredu (v smere jazdy vozidla)
Autosedačka sa nemusí hodiť do
všetkých schválených vozidiel. Viac
podrobností nájdete v priloženom
zozname montážnych prvkov.
Autosedačka sa musí vymeniť, ak
bola vystavena vysokému zaťaženiu v
prípade nehody alebo pádu.
Táto autosedačka je určená len na
používanie v aute.
Nevykonávajte žiadne zmeny ani
doplnenia autosedačky bez súhlasu
orgánu pre typové schvaľovanie. V
opačnom prípade to môže viesť k
vážnym bezpečnostným problémom.
NEPOUŽÍVAJTE sedačku, ak je jej
povrch príliš horúci zo slnečného
svetla.
Nikdy nenechávajte dieťa na
autosedačke alebo vo vozidle bez
dozoru a to ani na pár minút.
Akákoľvek batožina alebo iné
predmety, ktoré by mohli spôsobiť
zranenie v prípade kolízie, sa musia
správnym spôsobom zaistiť.
Autosedačka sa nesmie používať bez
mäkkých textílií.
Mäkké textílie autosedačky sa nesmú
nahrádzať inými než odporúčanými
výrobcom, pretože mäkké textílie
tvoria neoddeliteľnú súčasť
charakteristických vlastností detskej
autosedačky.
Dieťa na autosedačke vždy zaisťujte,
aj keď idete len na krátku cestu,
pretože práve pri nich sa vyskytuje
najviac nehôd. Nenechávajte tuto
autosedačku ani iné predmety
vo vozidle nepripútané alebo
nezaistené. Ak sa autosedačka
pravidelne nepoužíva, vyberte ju z
auta a uskladnite na suchom mieste
chránenom pred slnkom.
Odporúča sa nepoužívať
autosedačku z druhej ruky, ktorej
história nie je známa. Môže trpieť
neviditeľnými štrukturálnymi
poškodeniami alebo porušeniami v
dôsledku nesprávneho používania/
skladovania.
NEPOUŽÍVAJTE žiadne iné kontaktné
záťažové body, ako sú uvedené
v pokynoch a označené na
autosedačke.
NEINŠTALUJTE tuto autosedačku v
nasledujúcich podmienkach:
1. Sedadlá vozidla smerujúce bokom
alebo dozadu vzhľadom na smer
jazdy vozidla.
2. Sedadlá vozidla pohybujúce sa
počas inštalácie.
Ohľadne otázok týkajúcich sa údržby,
opravy a výmeny dielov sa obráťte na
predajcu.
Aby ste predišli popáleninám, nikdy
nedávajte do držiakov na poháre
autosedačky horúce tekutiny.
V ŽIADNOM PRÍPADE nepoužívajte
túto detskú autosedačku, pokiaľ je
nekompletná alebo poškodená.
NEOBLIEKAJTE svoje dieťa do
oblečenia, ktoré je príliš/nadmerne
veľké. Mohlo by to zabrániť riadnemu
a bezpečnému uchyteniu dieťaťa.
Odstráňte všetky plastové obaly z
dosahu detí, hrozí nebezpečenstvo
udusenia.
Informácie o
výrobku
1. Toto je Zosilnený detský
zadržiavací systém, ktorý je určený
na použitie ako Neintegrálny
univerzálny zosilnený detský
zadržiavací systém od 135 - 150 cm.
2. Je schválený podľa najnovšieho
predpisu OSN R129/03.
Výrobok Autosedačka
Materiály Plast, kov, textil
Patent č. Patentová prihláška sa
prerokúva
Vhodné pre Výška dieťaťa 135 - 150
cm (Referenčný vek 7 -
12 rokov).
Inštalácia Smerom tvárou
dopredu (v smere jazdy
vozidla)
55 56
Pokyny týkajúce
sa inštalácie
Pozrite si obrázky -
Inštalácia s
3-bodovým pásom
Pozrite si obrázky - 
Vložte koniec popruhu polohovacej
spony ramenného pásu do otvoru v
základni.
! Skontrolujte, prosím, smerovanie
kotvy ramenného popruhu, ako
je to na obr.  , aby ste predišli
zraneniu chrbta dieťaťa, ak by
bola kotva ramenného popruhu
v opačnom smere.
! Mierne potiahnite popruh
polohovacej spony ramenného
pásu, aby ste sa uistili, že je
popruh pripevnený k základni.
Prevlečte popruh a sponu popod
okrúhlu t, potom napnite popruh.
! Posuňte kotvu ramenného
popruhu a upravte dĺžku
popruhu.
Posuňte polohovaciu sponu
ramenného pásu tak, aby ste sa uistili,
že je blízko ramena dieťaťa, -1
a zapnite bezpečnostný pás vozidla.
-3
! Aby sa dosiahla čo
najbezpečnejšia inštalácia,
odporúčame, aby bola
polohovacia spona ramenného
pásu na úrovni najvyššieho bodu
ramena dieťaťa.
NEUMIESTŇUJTE pás vozidla cez
vrchnú stranu opierok na ruky. Musí
prechádzať popod opierky na ruky.
-2
Autosedačka sa nesmie používať,
ak je spona bezpečnostného pásu
vozidla (samičí koniec spony)
príliš dlhá na pevné ukotvenie
autosedačky. -4
! Po uložení dieťaťa do
tejto autosedačky sa musí
bezpečnostný pás použiť
správne, pričom sa musí zaistiť,
aby akýkoľvek bedrový popruh
prechádzal nízko v spodnej časti
s pevne pripútanou panvou.
! Autosedačku pevne pritlačte
k operadlu sedadla vozidla
smerujúceho tvárou dopredu,
ktoré je vybavené bedrovým/
ramenným pásom.
! Všetky popruhy, ktoré držia
autosedačku vo vozidle,
musia byť dotiahnuté a všetky
popruhy, ktoré držia dieťa, musia
byť prispôsobené telu dieťaťa a
popruhy nesmú byť skrútené.
Pohľad zozadu na dieťa sediace v
sedačke. 
Nežmýkajte poťah sedačky ani
vnútorné čalúnenie, aby ste ich
vysušili. Mohlo by to na poťahu
sedačky a čalúnení zanechať
zvrásnenie.
Poťah sedačky a vnútorné čalúnenie
zaveste do tieňa, aby sa vysušili.
Ak sa táto detská autosedačka dlhšie
nepoužíva, vyberte ju zo sedadla
vozidla. Detskú autosedačku dajte na
chladné a suché miesto, kde sa k nej
vaše dieťa nedostane.
gracobaby.eu
! Polohovacia spona ramenného
pásu musí prechádzať
vertikálnou tyčou základne,
ktorá je najďalej od miesta, kde
ramenný pás vozidla prechádza
cez dieťa.
! Keď polohovaciu sponu
ramenného popruhu nebudete
používať, uložte ju na spodok
základne.
Použitie držiakov
na poháre
Pozrite si obrázok 
Odpojenie
mäkkých texlií
Pozrite si obrázok 
Starostlivosť
a údržba
Umývajte poťah sedačky a vnútorné
čalúnenie studenou vodou s teplotou
pod 30 °C.
Nežehlite mäkké textílie.
Mäkké textílie nebieľte ani chemicky
nečistite.
Na umývanie detskej autosedačky
nepoužívajte nezriedené čistiace
prostriedky, benzín ani iné organické
rozpúšťadlo. Môže to spôsobiť
poškodenie detskej autosedačky.
57 58
1 Naslon za ruke
2 Podnožje
3 Držači za čašu
4 Utor za priručnik s uputama
Mjesto za pričvršćivanje traka
za ramena
Stezaljka za namještanje
položaja sigurnosnog pojasa
za ramena
1
2
5
4
6
3
HR VAŽNO
PRIJE UPORABE PAŽLJIVO
PROČITAJTE OVE UPUTE I ZADRŽITE
IH ZA BUDUĆU UPORABU.
SIGURNOST VAŠEG DJETETA
MOŽE BITI UGROŽENA AKO SE NE
PRIDRŽAVATE OVIH UPUTA.
UPOZORENJE:
VAŽNO, SAČUVAJTE ZA
BUDUĆU UPORABU: PAŽLJIVO
PROČITAJTE.
NITI JEDNA booster autosjedalica
ne može jamčiti potpunu zaštitu
od ozljeda u automobilskoj nesreći.
No pravilna uporaba ove booster
autosjedalice smanjit će rizik od
ozljeda ili smrti djeteta.
Uvijek pažljivo slijedite upute za
ugradnju, to će osigurati pravilan rad i
optimalnu razinu sigurnosti korištenja
booster autosjedalice.
Pazite kako ne biste postavili
čvrste i plastične dijelove booster
autosjedalice tako da se mogu
zaglaviti zbog pomicanja sjedala ili
vrata vozila.
Za korištenje ove booster
autosjedalice u skladu s ECE R129/ 03
dijete mora imati sljedeće mjere.
Visina djeteta 135cm – 150 cm
(približna dob: 7 – 12 godina). Samo
za uporabu u smjeru vožnje (dijete
sjedi okrenuto prema naprijed)
Dječju booster autosjedalicu možda
neće biti moguće postaviti u sva
odobrena vozila. Više pojedinosti naći
ćete u isporučenom popisu u svezi
postavljanja autosjedalice.
Booster autosjedalicu treba
zamijeniti ako je bila izložena
velikim opterećenjima u slučaju
automobilske nesreće ili ako vam je
ispala iz ruku.
Booster autosjedalica namijenjena je
korištenju isključivo u automobilu.
Ne vršite nikakve preinake niti što
dodajte na booster autosjedalici
bez odobrenja nadležnog tijela.
U suprotnom mogući su ozbiljni
problemi u svezi sigurnosti uporabe.
NE KORISTITE sjedalicu ako su joj
površine prevruće zbog izloženosti
suncu.
Nikad i ni u kom slučaju ne ostavljajte
dijete u booster autosjedalici ili vozilu
bez nadzora niti na nekoliko minuta.
Sva prtljaga ili drugi predmeti
koji bi mogli prouzročiti ozljede u
slučaju sudara moraju biti pravilno
pričvršćeni.
Booster autosjedalica ne smije se
koristiti bez obloga i mekih dijelova.
Obloge i meki dijelovi booster
autosjedalice smiju se zamijeniti
isključivo onima koje preporučuje
proizvođač jer su i ti dijelovi bitni
za učinkovitost i radna svojstva
sigurnosnog sustava za dijete.
59 60
Dijete uvijek pričvrstite u booster
autosjedalicu čak i na kratkim
relacijama jer tada se događa
većina nesreća. NE OSTAVLJAJTE
booster autosjedalicu ili druge
predmete neučvršćene sigurnosnim
pojasevima u vozilu. Ako booster
autosjedalicu ne koristite stalno
izvadite je iz automobila i pohranite
na suho mjesto zaštićeno od sunca.
Ne preporučuje se koristiti booster
autosjedalicu iz druge ruke čija vam
povijest korištenja nije poznata.
Moguće su nevidljiva strukturna
oštećenja ili izobličenja zbog
nepravilnog korištenja ili skladištenja.
NIKAD ne koristite druge kontaktne
točke za opterećenje i nošenje
osim onih navedenih u uputama i
označenih na booster autosjedalici.
NIKAD NE postavljajte ovu booster
autosjedalicu u sljedećim uvjetima:
1. Sjedala u vozilu okrenuta su bočno
ili suprotno od smjera kretanja
vozila.
2. Sjedala u vozilu pomiču se tijekom
postavljanja dječje autosjedalice.
Savjetujte se s prodavačem u svezi
održavanja, popravaka i zamjene
dijelova.
Radi sprječavanja opekotina nikad ne
nalijevajte vruće tekućine u posudu u
držaču autosjedalice.
Podaci o proizvodu
1. Ovo je napredni sustav
pričvršćivanja djeteta u vozilu i
namijenjen je za korištenje kao
neintegralni univerzalni napredni
sustav za pričvršćivanje djeteta za
dijete visine od 135 do 150 cm.
2. Odobren je zadnjom UN uredbom
R129/03.
Proizvod Booster autosjedalica
Materijali Plastika, metal, tkanine
Patent br. Patenti prijavljeni i
čekaju registraciju
Prikladno za Dijete visine 135cm –
150 cm (približna dob
7 – 12 godina).
Postavljanje Samo za uporabu u
smjeru vožnje (dijete
sjedi okrenuto prema
naprijed)
Pripazite prilikom
postavljanja
Pogledajte slike -
Postavljanje sa
sigurnosnim
pojasom u 3 točke
Pogledajte slike - 
Umetnite kraj traka stezaljke za
namještanje položaja sigurnosnog
pojasa za ramena u otvor na bazi.
! Provjerite je li mjesto za
pričvršćivanje traka za ramena
okrenuto kao na  jer su u
suprotnom moguće ozljede
djetetovih leđa ako je mjesto za
pričvršćivanje traka za ramena u
suprotnom smjeru.
! Lagano povucite traku stezaljke
za namještanje položaja
sigurnosnog pojasa za ramena
kako biste se uvjerili da je
pričvršćena na bazu.
Provucite traku i kopču oko okrugle
prečkice, a tek zatim zategnite traku.
! Kližite mjesto za pričvršćivanje
traka za ramena radi
podešavanja duljine traka.
Kližite stezaljku za namještanje
položaja sigurnosnog pojasa za
ramena tako da je blizu djetetovih
ramena, -1 zakopčajte sigurnosni
pojas u vozilu. -3
! Kako biste postigli najsigurnije
postavljanje preporučujemo da
stezaljku za namještanje položaja
sigurnosnog pojasa za ramena
postavite u ravnini s najvišom
točkom djetetovih ramena.
Sigurnosni pojas vozila NEMOJTE
postavljati preko naslona za ruke. Taj
pojas mora prolaziti ispod naslona za
ruke. -2
Autosjedalica bez naslona ne smije
se koristiti ako je kopča sigurnosnog
pojasa u vozilu (ženski kraj kopče)
preduga za sigurno pričvršćivanje
autosjedalice bez naslona. -4
! Nakon što dijete stavite u ovu
booster autosjedalicu potrebno
je pravilno postaviti sigurnosni
pojas i svakako provjeriti je li
pojas preko kukova postavljen
dovoljno nisko tako da je zdjelica
djeteta sigurno pričvršćena.
! Stavite booster autosjedalicu
čvrsto uz naslon sjedala u
automobilu koje je okrenuto
u smjeru vožnje i opremljeno
pojasom za kukove i ramena.
! Svi pojasevi i trake koje
booster dječju autosjedalicu
pričvršćuju za vozilo moraju
biti čvrsto zategnuti, a trake
za pričvršćivanje djeteta
prilagođene da pristaju
djetetovom tijelu i ni u kom
slučaju ne smiju biti savijene.
Pogled sa stražnje strane dok dijete
sjedi u sjedalici. 
61 62
Ne uvijajte oblogu sjedala i unutarnje
umetke radi cijeđenja i sušenja.
To može ostaviti nabore na oblozi
sjedala i unutarnjem umetku.
Oblogu sjedala i unutarnje umetke
objesite i sušite na sjenovitom
mjestu.
Uklonite dječju autosjedalicu sa
sjedala u vozilu ako se neće dulje
vrijeme koristiti. Stavite dječju
autosjedalicu na hladno i suho
mjesto izvan dohvata djece.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
! Stezaljka za namještanje položaja
sigurnosnog pojasa za ramena
mora prolaziti kroz okomitu
prečkicu baze koja je najdalje od
mjesta gdje sigurnosni pojas za
ramena u vozilu prolazi preko
djeteta.
! Kad se stezaljka za namještanje
položaja sigurnosnog pojasa za
ramena ne koristi pohranite je na
dno baze booster sjedalice.
Upotreba držača
za čašu
Pogledajte sliku 
Skidanje obloga
Pogledajte sliku 
Briga i održavanje
Oblogu sjedala i unutarnje umetke
perite hladnom vodom temperature
niža od 30 °C.
Ne glačajte obloge i meke dijelove.
Ne izbijeljujte niti nemojte kemijski
čistiti obloge.
Ne koristite nerazrijeđene
deterdžente, benzin ili druga
organska otapala za pranje dječje
autosjedalice. To može oštetiti dječju
autosjedalicu.
1 Naslon za ruke
2 Baza
3 Držači za čaše
4 Skladište za uputstvo za
upotrebu
Tačka vezivanja pojasa preko
ramena
Karika za pozicioniranje
pojasa preko ramena
1
2
5
4
6
3
63 64
SR VAŽNO
PAŽLJIVO PROČITAJTE OVA
UPUTSTVA PRE UPOTREBE I
SAČUVAJTE IH ZA BUDUĆU
UPOTREBU. BEZBEDNOST VAŠEG
DETETA MOŽE BITI UGROŽENA AKO
NE PRATITE OVA UPUTSTVA.
UPOZORENJE:
VAŽNO, ZADRŽITE ZA BUDUĆU
UPOTREBU: PAŽLJIVO
PROČITAJTE.
NIJEDNO buster sedište ne garantuje
potpunu zaštitu od povrede u
slučaju nezgode. Međutim, pravilna
upotreba ovog buster sedišta
smanjiće rizik od ozbiljne povrede ili
smrti za vaše dete.
Uvek pazite da pravilno sledite
uputstva za instalaciju, to će osigurati
da buster sedište radi na optimalnom
nivou bezbednosti.
Obratite pažnju da čvrsti i plastični
delovi buster sedišta moraju biti
postavljeni i montirani tako da se ne
zaglave sa sedištem koje se pomera
niti da se zaglave u vratima vozila.
Da biste koristili ovo buster sedište
u skladu s regulativom ECE R129/03,
vaše dete mora da ispunjava sledeće
uslove.
Visina deteta 135cm – 150 cm
(referentna starost: 7 – 12 godina).
Samo okrenuto unapred (u smeru
kretanja vozila)
Buster sedište možda neće
odgovarati svim odobrenim vozilima.
Za detaljnije informacije pogledajte
priloženu listu za montažu.
Buster sedište je potrebno zameniti
ako je bilo izloženo velikim
opterećenjima u slučaju nezgode ili
ako je palo.
Ovo buster sedište je predviđeno
samo za upotrebu u automobilu.
Ne pravite nikakve izmene ili dopune
na buster sedištu bez odobrenja
od odgovarajućeg nadležnog tela.
Ako se tog ne pridržavate, to može
dovesti do ozbiljnih bezbednosnih
problema.
NE koristite sedište ako su površine
previše vruće od sunčeve svetlosti.
Nikada ne ostavljajte dete bez
nadzora u buster sedištu ili u vozilu,
čak ni nekoliko minuta.
Bilo koji prtljag ili drugi predmeti
koji mogu da prouzrokuju povrede
u slučaju nezgode treba da budu
pravilno obezbeđeni.
Ne koristite ovo buster sedište bez
mekih dodataka.
Meke dodatke buster sedišta
treba zameniti samo onima koje
je preporučio proizvođač, zato što
meki dodaci čine integralni deo
performansi sedišta za dete.
Uvek čvrsto vežite dete u buster
sedištu, čak i na kraćim putovanjima,
jer se tada događa najveći broj
nezgoda. NE ostavljajte ovo
buster sedište ili druge predmete
nepričvršćene ili neobezbeđene u
svom vozilu. Uklonite buster sedište
iz automobila ako se ne koristi
redovno i čuvajte u suvom okruženju,
zaštićenom od sunčeve svetlosti.
Preporučuje se da ne koristite
polovno buster sedište čija istorija
nije poznata. Ono može da ima
nevidljiva strukturna oštećenja
ili nedostatke usled nepravilne
upotrebe ili skladištenja.
NIKADA ne koristite bilo koje druge
kontakt-tačke opterećenja osim
onih koje su opisane u uputstvu i
označene na buster sedištu.
NE montirajte ovo buster sedište u
sledećim uslovima:
1. Sedišta u vozilu okrenuta na jednu
stranu ili unazad u odnosu na smer
kretanja vozila.
2. Sedišta u vozilu koja se mogu
pomerati tokom montaže.
Posavetujte se s prodavcem oko
pitanja u vezi sa održavanjem,
popravkom i zamenom delova.
Da biste izbegli opekotine, nikada ne
sipajte vrelu tečnost u držače za čaše
buster sedišta.
Informacije o
proizvodu
1. Ovo je unapređeno sedište za
dete, predviđeno da se koristi kao
neintegralni univerzalni unapređeni
sistem sedišta za decu od 135 do
150 cm.
2. Odobreno je prema najnovijoj
Uredbi UN R129/03.
Proizvod Buster sedište
Materijali plastika, metal,
tkanina
Br. patenta Patenti na čekanju
Predviđeno za dete visine
135cm – 150 cm
(referentna starost
7 – 12 godina).
Montaža Okrenuto unapred
(u smeru kretanja
vozila)
Napomene u vezi
montiranja
Pogledajte slike -
Montiranje s
pojasom za
vezivanje u
tri tačke
Pogledajte slike - 
65 66
Ubacite kraj trake karike za
pozicioniranje pojasa preko ramena u
otvor na bazi.
! Proverite smer tačka vezivanja
pojasa preko ramena kao 
da biste izbegli da povredite
leđa deteta ako je tačka
vezivanja pojasa preko ramena u
suprotnom smeru.
! Neznatno povucite traku karike
za pozicioniranje pojasa preko
ramena da biste se uverili da je
traka pričvršćena na bazu.
Traku i kariku prikačite na vertikalnu
šipku baze, a zatim zategnite traku.
! Povucite tačku vezivanja pojasa
preko ramena da biste podesili
dužinu trake.
Povucite kariku za pozicioniranje
pojasa preko ramena da biste bili
sigurni da je karika blizu ramena
deteta, -1 zakopčajte sigurnosni
pojas vozila. -3
! Za najbezbedniju montažu
predlažemo da karika za
pozicioniranje pojasa preko
ramena bude u istom nivou s
najvišom tačkom ramena deteta.
NE postavljajte sigurnosni pojas
vozila preko vrha naslona za ruke.
Pojas mora da prolazi ispod naslona
za ruke. -2
Buster nije moguće koristiti ako je
kopča za sigurnosni pojas vozila
(ženski kraj kopče) preduga da bi se
čvrsto vezao buster. -4
! Nakon što stavite dete u ovo
buster sedište, sigurnosni pojas
se mora pravilno koristiti i uverite
se da se bilo koji pojas preko
krila postavi nisko, tako da je
karlični deo čvrsto vezan.
! Čvrsto postavite buster sedište uz
naslon sedišta vozila okrenutog
unapred, opremljenog pojasom
preko struka/ramena.
! Svi pojasevi koji pričvršćuju
buster sedište za vozilo treba
da budu zategnuti, sve trake
koje vezuju dete treba da budu
podešene prema telu deteta i
trake ne smeju da se uvrću.
Pogled sa zadnje strane deteta u
sedištu. 
! Karika za pozicioniranje pojasa
preko ramena mora da bude
prikačena na vertikalnu šipku
baze, najudaljenije od mesta gde
se pojas vozila preko ramena
deteta nalazi na detetu.
! Odložite kariku za pozicioniranje
pojasa preko ramena na dno
baze kada je ne koristite.
Uklonite sedište za dete sa sedišta
u vozilu ako se duže vreme neće
koristiti. Držite sedište za dete na
hladnom i suvom mestu i dalje od
dece.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Upotreba
držača za čaše
Pogledajte sliku 
Uklanjanje mekih
dodataka
Pogledajte sliku 
Briga i održavanje
Pokrivač sedišta i unutrašnju postavu
perite u hladnoj vodi na temperaturi
manjoj od 30 °C.
Ne peglajte meke dodatke.
Ne koristite izbeljivač i nemojte
hemijski čistiti meke dodatke.
Ne koristite nerazređene deterdžente,
benzin ili drugi organski rastvarač
za pranje sedišta za dete. To može
dovesti do oštećenja sedišta za dete.
Ne uvrćite pokrivač sedišta i
unutrašnju postavu da biste ih
osušili. To može dovesti do nabora
na pokrivaču sedišta i unutrašnjoj
postavi.
Pokrivač sedišta i unutrašnju postavu
okačite da se suše u senci.
Allison Baby UK Ltd
Venture Point, Towers Business Park Rugeley,
Staordshire, WS15 1UZ
NUNA International B.V.
Van der Valk Bourmanweg 178 C,
2352 JD Leiderdorp, The Netherlands
Customer Service
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Graco EverSure Lite Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario