Castorama CLCSB60 60L silver Fan oven Cooke Manual de usuario

Categoría
Hornos
Tipo
Manual de usuario
V40118
1
CLMFBIa
3663602429555
CLMFMIa
3663602429562
CLMFSTa
3663602429548
[A] x1
[B] x1
[D] x1
[C] x1
[E] x1
[F] x2
Ȁ
Ȁ
Ȁ
ÖNEMLI -
1 2
x2
Preparation
Vorbereitung
Preparación
Préparation
Preparação
Przygotowanie
Hazırlık
2
Installation
Installation
Installation
Установка Instalare
4
BenutzungUtilisationUse
Utilizare Uso Kullanım
37
50
63
76
90
104
118
132
146
Cuidados y Mantenimiento
Bakım ve Onarım
Entretien et maintenance
ș Ȁinere
45
58
71
85
99
113
127
141
154
44
Installation
Installation
Installation
Установка Instalare
This appliance must be installed correctly by a qualied person, strictly following the
manufacturer’s instructions.
Warning: Danger of electric shock! The power supply must be cut off before the appliance is
installed completely.
Only a qualied person in compliance with the instructions provided can install the appliance. The
manufacturer declines all responsibility for improper installation, which may harm persons and
animals and cause damage.
Check the package and make sure you have all of the parts listed.
Decide on the appropriate location for your product.
This product contains glass please take care when tting or handling to prevent personal injury or
damage to the product.
The specications plate is available on this appliance. This plate displays all the necessary
identication information for ordering replacement parts.
If you sell the appliance, give it away, or leave it behind when you move house, make sure you
also pass on this manual so that the new owner can become familiar with the appliance and its
safety warnings.
Cet appareil doit être correctement installé par une personne qualiée, en suivant rigoureusement
les instructions du fabricant.
Avertissement : risque de choc électrique ! L’alimentation électrique doit être coupée avant que
l’appareil ne soit installé complètement.
Seule une personne qualiée, conformément aux instructions fournies, peut installer l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas d’installation incorrecte susceptible de blesser des
personnes et des animaux et de provoquer des dommages.
Vérier l’emballage et s’assurer qu’il contient toutes les pièces énumérées.
Décider de l’emplacement approprié pour votre produit.
Ce produit comporte du verre, rester prudent lors du montage ou de la manipulation pour éviter toute
blessure ou dommage du produit.
La plaque signalétique est disponible sur cet appareil. Cette plaque afche toutes les informations
d’identication nécessaires pour commander des pièces de rechange.
Si vous vendez l’appareil, si vous le donnez, ou si vous le laissez lors de votre déménagement,
assurez-vous de transmettre ce manuel de façon à ce que le nouveau propriétaire puisse se
familiariser avec l’appareil et les avertissements de sécurité.
Niniejsze urządzenie musi zostać prawidłowo zamontowane przez wykwalikowaną osobę, ściśle
przestrzegającą instrukcji producenta.
Ostrzeżenie: Ryzyko porażenia prądem! Zasilanie musi być odcięte do momentu zakończenia
montażu urządzenia.
Urządzenie może zamontować wyłącznie wykwalikowana osoba, postępując zgodnie z dostarczoną
instrukcją. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprawidłowy montaż, który może
spowodować obrażenia u ludzi i zwierząt oraz uszkodzenia mienia.
Sprawdzić zawartość opakowania i upewnić się, że zawiera części wymienione w specykacji.
Wybrać odpowiednie miejsce montażu produktu.
55
Ten produkt zawiera szkło; podczas montażu i obsługi zachować ostrożność, aby uniknąć obrażeń
ciała lub uszkodzeń mienia.
Na tym urządzeniu znajduje się tabliczka znamionowa. Tabliczka przedstawia wszystkie informacje
dotyczące specykacji potrzebne do zamówienia części zamiennych.
W przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowadzki należy oddać tabliczkę lub pozostawić ją na
swoim miejscu. Należy również przekazać niniejszą instrukcję obsługi nowemu właścicielowi, aby
umożliwić mu zaznajomienie się z urządzeniem i ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Dieses Gerät ist korrekt und durch eine entsprechend qualizierte Person unter Beachtung der
Herstelleranweisungen zu installieren.
Warnung: Stromschlaggefahr! Vor der Installation des Geräts muss die Stromversorgung
ausgeschaltet werden.
Die Installation des Geräts darf ausschließlich durch eine entsprechend qualizierte Person und unter
Beachtung der Anweisungen erfolgen. Der Hersteller haftet nicht für eine unsachgemäße Installation,
die zu Verletzungen von Menschen und Tieren führen und Schäden verursachen kann.
Überprüfen Sie die Verpackung und stellen Sie sicher, dass alle aufgeführten Teile in der Packung
vorhanden sind.
Wählen Sie einen geeigneten Einsatzort für Ihr Produkt.
Dieses Produkt enthält Glas. Gehen Sie beim Montieren und Handhaben umsichtig vor, um
Verletzungen oder eine Beschädigung des Produkts zu vermeiden.
Auf dem Gerät bendet sich ein Typenschild. Auf diesem Schild benden sich alle für die Bestellung
von Ersatzteilen erforderlichen Informationen.
Wenn Sie das Gerät bei einem Umzug verkaufen, verschenken oder zurücklassen, stellen Sie bitte
sicher, dass Sie dieses Handbuch weitergeben, sodass sich der neue Besitzer mit dem Gerät und
seinen Sicherheitshinweisen vertraut machen kann.
Установка прибора должна производиться квалифицированным специалистом со строгим
соблюдением инструкций производителя.
Предупреждение. Риск поражения электрическим током! Не подключайте прибор к источнику
питания до полного завершения установки.
Установка может производиться только квалифицированным специалистом в соответствии
с приведенными инструкциями. Производитель снимает с себя всю ответственность за
неправильную установку, которая может повлечь за собой ущерб и нанести вред людям
и животным.
Проверьте комплект поставки и убедитесь в наличии всех указанных деталей.
Выберите подходящее место для установки прибора.
Прибор содержит элементы из стекла, поэтому во избежание травм и повреждения самого
прибора соблюдайте необходимые меры предосторожности при установке и эксплуатации.
На приборе присутствует табличка с техническими характеристиками. Она содержит всю
информацию, необходимую для заказа запасных деталей.
Если вы собираетесь продать прибор, отдать его или оставить новым жильцам при переезде,
передайте данное руководство новому владельцу прибора, чтобы он мог ознакомиться с
необходимой информацией и правилами безопасности.
Acest aparat trebuie instalat corespunzător de o persoană calicată, urmând cu stricteţe
instrucţiunile producătorului.
Avertisment: Pericol de electrocutare! Alimentarea electrică trebuie întreruptă înainte de montarea
completă a aparatului.
6
Numai o persoană calicată în conformitate cu instrucţiunile furnizate poate instala aparatul.
Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru instalarea necorespunzătoare, care poate vătăma
persoane sau animale şi poate produce daune.
Vericaţi ambalajul şi asiguraţi-vă că aveţi toate piesele specicate.
Stabiliţi o locaţie corespunzătoare a produsului.
This Acest produs conţine sticlă, aveţi grijă la montare sau manipulare pentru a preveni vătămările
corporale sau deteriorarea produsului.
Plăcuţa cu specicaţii este disponibilă pe aparat. Pe plăcuţă sunt aşate toate informaţiile de
identicare necesare pentru comandarea pieselor de schimb.
Dacă vindeţi, donaţi sau abandonaţi aparatul când vă mutaţi în altă casă, predaţi şi acest manual
noului proprietar, pentru ca acesta să se familiarizeze cu aparatul şi avertismentele de siguranţă.
Este aparato debe ser instalado correctamente por una persona cualicada y que siga
estrictamente las instrucciones del fabricante.
Advertencia: Peligro de descarga eléctrica. La corriente eléctrica debe permanecer cortada hasta
que el dispositivo esté completamente instalado.
Solo debe instalar el aparato una persona cualicada que debe, además, seguir las instrucciones
suministradas. El fabricante declina cualquier responsabilidad por una instalación incorrecta, que
puede causar lesiones a personas y animales, y provocar daños.
Compruebe el paquete y asegúrese de tener todas las piezas de la lista.
Decida sobre la ubicación adecuada para el producto.
Tenga cuidado durante el montaje o la manipulación para evitar lesiones personales o daños en
el producto.
Este dispositivo cuenta con una placa de especicaciones que muestra toda la información de
identicación necesaria para realizar pedidos de piezas de recambio.
Si vende, regala o deja instalado el aparato al mudarse de casa, asegúrese de pasar también este
manual, de modo que el nuevo propietario pueda familiarizarse con el aparato y las advertencias
de seguridad.
Este aparelho tem de ser instalado corretamente, por uma pessoa qualicada, seguindo
rigorosamente as instruções do fabricante.
Aviso: Perigo de choque elétrico! A alimentação tem de ser cortada antes de o aparelho ser
completamente instalado.
O aparelho só pode ser instalado por uma pessoa qualicada, em conformidade com o manual de
instruções fornecido. O fabricante recusa qualquer responsabilidade por uma instalação incorreta
que possa prejudicar pessoas e animais e causar danos.
Verique a embalagem e certique-se de que dispõe de todas as peças indicadas.
Escolha o local adequado para o produto.
Este produto contém vidro, pelo que deve ter cuidado durante a instalação ou utilização para evitar
ferimentos pessoais ou danos no produto.
A placa de especicações está disponível neste aparelho. Esta placa apresenta todas as
informações de identicação necessárias para encomendar peças de substituição.
Se vender o aparelho, o oferecer ou deixar ao próximo morador quando mudar de casa, certique-se
de que entrega este manual, para que o novo proprietário se possa familiarizar com o aparelho e os
respetivos avisos de segurança. warnings.
Bu cihaz üreticinin talimatlarına tamamen uyularak uzman bir kişi tarafından doğru şekilde
monte edilmelidir.
7
Uyarı: Elektrik çarpabilir! Cihaz tamamen monte edilene kadar güç kaynağı kapalı olmalıdır.
Yalnızca uzman bir kişi, belirtilen talimatlara uygun olarak cihazı monte edebilir. Üretici, insanlara ve
hayvanlara zarar verebilecek ve hasara neden olabilecek hatalı montaj konusunda hiçbir sorumluluk
kabul etmez.
Ambalaj içeriğini kontrol edin ve listelenen parçaların hepsinin elinizde bulunduğundan emin olun.
Ürününüzü yerleştireceğiniz uygun bir yer belirleyin.
Bu ürün cam içerir, ziksel yaralanmayı veya ürünün zarar görmesini engellemek için montaj veya
taşıma sırasında lütfen dikkat edin.
Bu cihaz üzerinde özellik plakası mevcuttur. Bu plakada, yedek parça siparişi vermek için gerekli tüm
tanımlama bilgileri yer alır.
Evden taşınırken bu cihazı satarsanız, birine verirseniz veya orada bırakırsanız yeni kullanıcının
cihazı ve güvenlik uyarılarını öğrenebilmesi için bu kullanım kılavuzunu da teslim ettiğinizden
emin olun.
Installation
Installation
Installation
Установка Instalare
8
575mm
595mm
595mm
560mm
21mm
565mm
600mm
25mm
01
580mm
Installation of Built-in Ovens
For correct installation, this product can be tted under the work surface in a built under housing unit
or in a tall oven housing unit.
Caution! The panels of the adjacent cabinets must be made of heat-resistant material. In
particular the adhesive that bonds the plastic laminate to the furniture must be able to withstand
temperatures of not less than 120 °C to avoid delamination. The appliance must be housed in
heat-resistant cabinets.
Installation de fours encastrés
An d’être bien installé, ce produit peut être monté sous le plan de travail dans un logement pour four
ou dans un logement intégré au mobilier de cuisine.
Attention ! Les panneaux des éléments de cuisine adjacents doivent être conçus à partir de
matériaux résistants à la chaleur. La colle permettant de xer le plastique stratié aux meubles doit
notamment pouvoir résister à une température minimale de 120 °C an d’éviter le décollement.
L’appareil doit être installé dans des éléments résistants à la chaleur.
Montaż piekarników do zabudowy
Opisywany produkt można zamontować pod blatem w zabudowie kuchennej lub w wysokiej
obudowie do piekarnika.
9
Uwaga! Płyty sąsiednich szafek muszą być wykonane z materiału odpornego na wysokie
temperatury. W szczególności klej mocujący laminat z tworzywa sztucznego do mebla musi
wytrzymywać temperaturę do 120°C w celu uniknięcia delaminacji. Urządzenie musi być
umieszczone w szafce odpornej na wysokie temperatury.
Installation von Einbauöfen
Die korrekte Installation dieses Produkts erfolgt unter der Arbeitsplatte in einen Unterschrank oder in
ein spezielles Gehäuse für höher bauende Öfen.
Achtung! Die Platten der angrenzenden Schränke müssen aus hitzebeständigem Material bestehen.
Insbesondere der Klebstoff, mit dem das Kunststofaminat mit dem Möbel verklebt ist, muss
Temperaturen von mindestens 120 °C standhalten. Das Gerät muss in einem hitzebeständigen
Schrank untergebracht werden.
Установка встроенных духовых шкафов
Для корректной установки данный прибор должен быть размещен в шкафу, встроенном
под рабочей поверхностью, или в шкафу-колонне, предназначенном для установки
духового шкафа.
Внимание! Панели расположенных рядом шкафчиков должны быть выполнены из
жаропрочных материалов. В частности клей, крепящий слоистый пластик к мебели должен
выдерживать температуру не менее 120°C, чтобы избежать расслоения. Прибор должен
устанавливаться в жаропрочных шкафчиках.
Instalarea cuptoarelor incorporabile
În vederea instalării corecte, acest produs poate  montat sub suprafaţa de lucru, într-o
carcasă construită sau într-o carcasă înaltă de cuptor.
Atenţie! Panourile dulapurilor adiacente trebuie să e fabricate din materiale termorezistente. În mod
special, adezivul care lipeşte plasticul laminat de mobilier trebuie să suporte temperaturi nu mai mici
de 120 °C pentru a evita desprinderea părţii laminate. Aparatul trebuie încastrat în dulapuri rezistente
la temperaturi înalte.
Instalación de hornos para encastrar
Para que la instalación sea correcta, este producto se puede colocar debajo de la supercie de
trabajo en un espacio de encastre inferior o en un espacio de encastre para horno alto.
Precaución: Los paneles de los armarios adyacentes deben estar fabricados de un material
resistente al calor. Especialmente, el adhesivo que une el laminado plástico al mobiliario debe
tener capacidad para resistir temperaturas de 120 °C y superiores para evitar que el laminado se
despegue. El aparato se debe colocar en armarios resistentes al calor.
Instalação de fornos de encastrar
Para garantir uma instalação correta, este produto pode ser encaixado debaixo da superfície de
trabalho numa unidade de alojamento inferior ou numa unidade de alojamento alta.
Cuidado! Os painéis dos armários adjacentes têm de ser feitos de um material resistente ao calor.
Em particular, o adesivo que xa os laminados de plástico ao mobiliário tem de ser capaz de suportar
temperaturas mínimas de 120 °C para evitar a delaminação. O aparelho tem de ser instalado em
armários resistentes ao calor.
Ankastre Fırınların Montajı
Doğru montaj için bu ürün, yerleştirme ünitesi veya uzun bir fırın yerleştirme ünitesi altındaki bir
kurulum yerinde bulunan çalışma yüzeyi altına monte edilebilir.
Dikkat! Yanındaki dolapların panelleri ısıya dayanıklı malzemeden yapılmış olmalıdır. Özellikle
plastik tabakaları mobilyaya yapıştıran yapıştırıcı, tabakaların ayrılmasını önlemek için en az 120°C
sıcaklığa dayanabilir olmalıdır. Cihaz, ısıya dayanıklı dolaplara yerleştirilmelidir.
10
2min
25mm at rear
200mm
10mm
10mm
Upper vent
02
The diagram above shows the air circulation requirements including a slot that should be cut into
the plinth if tted.
It is essential when installing your oven there is adequate air circulation around the appliance to
ensure the correct operation of the appliance. Inadequate air circulation will greatly impair the
performance of the appliance and can affect adjacent cabinets due to the rise in temperature. The
panels of the kitchen unit that are next to the oven must be made of a heat resistant material. Ensure
that the glues of units that are made of veneered wood can withstand temperatures of at least 120 ºC.
Remove the back of the kitchen unit to ensure an adequate current of air circulates around the oven.
Le schéma ci-dessus présente les exigences en matière de circulation de l’air ; une fente doit
notamment être découpée dans la plinthe, si les éléments en sont équipés.
Lors de l’installation de votre four, il est essentiel de prévoir une circulation d’air sufsante autour
de l’appareil an d’en assurer le bon fonctionnement. Une circulation d’air insufsante altère
considérablement les performances de l’appareil et peut affecter les éléments de cuisine adjacents
en raison de l’augmentation de la température. Les panneaux des éléments de cuisine situés à côté
du four doivent être conçus à partir d’un matériau résistant à la chaleur. S’assurer que les colles
des éléments conçus à partir de bois contreplaqué puissent supporter des températures d’au moins
120 °C. Retirer le fond de l’élément de cuisine pour garantir qu’un courant d’air circule autour du four.
Powyższy rysunek przedstawia wymaganą cyrkulację powietrza, w tym wymagane wycięcie
w cokole.
Przy instalacji piekarnika istotne jest zapewnienie prawidłowej cyrkulacji powietrza wokół urządzenia,
co jest warunkiem jego prawidłowej pracy. Niedostateczna cyrkulacja powietrza znacznie utrudnia
prawidłowe działanie urządzenia i może mieć wpływ na sąsiednie szafki z powodu wzrostu
temperatury. Płyty szafek kuchennych sąsiadujących z piekarnikiem muszą być wykonane z
materiału odpornego na wysokie temperatury. Klej stosowany szafkach wykonanych z forniru
musi wytrzymywać temperaturę co najmniej 120ºC. Należy zdjąć tylną płytę szafki kuchennej, aby
zapewnić odpowiedni przepływ powietrza wokół piekarnika.
11
Die Abbildung oben zeigt die Anforderungen an die Luftzirkulation einschließlich eines Schlitzes,
der in den Sockel, falls vorhanden, geschnitten werden sollte.
Bei der Installation Ihres Ofens muss eine ausreichende Luftzirkulation um das Gerät herum
sichergestellt sein, damit das Gerät ordnungsgemäß betrieben werden kann. Eine unzureichende
Luftzirkulation beeinträchtigt die Leistung des Geräts erheblich und kann sich aufgrund des
Temperaturanstiegs nachteilig auf die in angrenzenden Schränken eingebauten Geräte auswirken.
Die Platten der an den Ofen angrenzenden Kücheneinheiten müssen aus hitzebeständigem Material
bestehen. Stellen Sie sicher, dass der Leim in Einheiten aus furniertem Holz auf Temperaturen von
mindestens 120 ºC ausgelegt ist. Nehmen Sie die Rückwand der Kücheneinheit heraus, damit ein
ausreichender Luftstrom um den Ofen zirkulieren kann.
На схеме выше отображены требования по вентиляции, включая отверстие, которое
необходимо вырезать в цоколе в случае его установки.
Очень важно при установке духового шкафа обеспечить правильную циркуляцию воздуха
вокруг прибора, чтобы гарантировать его корректную работу. Неверная циркуляция воздуха в
значительной степени понизит эффективность работы прибора и также может стать причиной
повреждения расположенных рядом шкафчиков в результате повышения температуры.
Панели кухонной мебели, стоящей вплотную к духовому шкафу, должны быть выполнены из
жаропрочного материала. Убедитесь, что клей, использованный при производстве мебели,
отделанной шпоном, выдерживает температуру не менее 120°C. Снимите заднюю стенку
кухонного шкафчика, чтобы обеспечить непрерывную циркуляцию воздуха вокруг прибора.
Diagrama de mai sus arată cerinţele de circulare a aerului, inclusiv o fantă care trebuie tăiată în
plintă, dacă este montată.
Existenţa circulaţiei adecvate a aerului în jurul aparatului este esenţială la montare, pentru a
asigura funcţionarea corectă a aparatului. Circulaţia defectuoasă a aerului va dăuna în mare
măsură performanţei aparatului şi poate afecta dulapurile adiacente, din cauza temperaturilor înalte.
Panourile mobilei de bucătărie de lângă cuptor trebuie să e fabricate dintr-un material rezistent
la temperaturi înalte. Asiguraţi-vă că adezivul elementelor realizate din lemn furniruit rezistă la
temperaturi de minim 120 °C. Îndepărtaţi partea posterioară a dulapului de bucătărie pentru a asigura
o circulaţie adecvată a aerului în jurul cuptorului.
En el diagrama anterior se muestran los requisitos de circulación de aire, incluida la ranura que
debe cortarse en el zócalo si lo hay.
Al instalar el horno, es esencial que la circulación de aire alrededor del aparato sea la adecuada para
garantizar su correcto funcionamiento. Una circulación de aire inadecuada reduce sensiblemente el
rendimiento del aparato y puede afectar los armarios adyacentes por el aumento de la temperatura.
Los paneles del armario de cocina adyacentes al horno deben estar fabricados de un material
resistente al calor. Asegúrese de que los adhesivos de los armarios fabricados de madera chapada
resisten temperaturas de 120 °C como mínimo. Quite el panel posterior del armario de cocina para
garantizar que alrededor del horno la circulación de aire es la adecuada.
O diagrama acima mostra os requisitos de circulação de ar, incluindo uma ranhura que deve ser
aberta no rodapé, se aplicado.
Ao instalar o seu forno é fundamental que haja uma circulação de ar adequada à volta do forno
para garantir o correto funcionamento do aparelho. Uma circulação de ar inadequada prejudica
fortemente o desempenho do aparelho e pode afetar os armários adjacentes devido ao aumento
da temperatura. Os painéis da unidade da cozinha que estão junto do forno têm de ser feitos de
um material resistente ao calor. Certique-se de que a cola das unidades, que são fabricadas com
madeira laminada, consegue suportar temperaturas de pelo menos 120 °C. Remova o fundo da
unidade de cozinha para garantir uma adequada circulação de ar à volta do forno.
Yukarıdaki şema, monte edildiğinde pervaza açılması gereken bir delik dahil hava dolaşımı
gereksinimlerini göstermektedir.
12
Cihazın düzgün şekilde çalışmasını sağlamak için fırınınızı monte ederken cihazın çevresinde
yeterli hava dolaşımı olması önemlidir. Yetersiz hava dolaşımı cihazın performansını olumsuz
yönde etkileyecektir ve sıcaklık artışı nedeniyle yanındaki dolapları etkileyebilir. Fırının yanındaki
mutfak ünitesi panelleri ısıya dayanıklı malzemeden yapılmış olmalıdır. Kaplamalı ahşaptan yapılan
ünitelerin yapıştırıcılarının en az 120ºC sıcaklığa dayanabildiğinden emin olun. Fırının çevresinde
yeterli bir hava akımı olmasını sağlamak için mutfak ünitesinin arkasını çıkarın.
13
03
Important: Do not lift the oven by the door handle to avoid potential damage to the glass
and hinges.
Caution! If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Important : ne pas soulever le four par la poignée de la porte an d’éviter des dommages
potentiels au verre et aux charnières.
Attention ! Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
prestataire de service ou une personne qualiée an d’éviter tout accident.
Ważne: Nie należy podnosić piekarnika za uchwyt drzwiczek, aby uniknąć uszkodzenia szyby
i zawiasów.
Uwaga! Jeśli dojdzie do uszkodzenia przewodu zasilania, powinien on zostać wymieniony
przez producenta, przedstawiciela serwisowego lub inną osobę o podobnych kwalikacjach, aby
uniknąć zagrożeń.
Wichtig: Heben Sie den Ofen nicht am Türgriff an, um eine mögliche Beschädigung der Scheibe
und Scharniere zu vermeiden.
Achtung! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, einen seiner
Servicevertreter oder eine ähnlich qualizierte Personen ersetzt werden, um das Entstehen einer
Gefahrensituation zu vermeiden.
Важно. Не используйте ручку дверцы для подъема духового шкафа, чтобы избежать риска
повреждения стекла и петель.
Внимание! В случае повреждения шнура питания следует обратиться к производителю или
квалифицированному специалисту для его замены во избежание любых рисков.
14
Important: Nu ridicaţi cuptorul de mânerul uşii pentru a evita deteriorarea sticlei şi a balamalelor.
Atenţie! În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie să e înlocuit de
producător, de agentul său de service sau de o persoană calicată, pentru evitarea pericolelor.
Importante: No levante el horno por el tirador de la puerta, para evitar que se dañen el cristal y
las bisagras.
Precaución: Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo el fabricante, su distribuidor
local u otro personal cualicado para evitar situaciones de peligro.
Importante: Não levante o forno pelo puxador da porta para evitar potenciais danos no vidro e
nas dobradiças.
Cuidado! Se o cabo de alimentação estiver danicado, este tem de ser substituído pelo fabricante, o
seu fornecedor de serviços ou por uma pessoa qualicada de modo a evitar perigos.
Önemli: Camın ve menteşelerin zarar görmesini engellemek için fırını kapak kulpundan
tutarak kaldırmayın.
Dikkat! Besleme kablosu zarar gördüğünde bir tehlikeyi önlemek için bu kablo; üretici, servis
sorumlusu veya benzeri yetkili kişiler tarafından değiştirilmelidir.
15
[F] x2
04
Once the oven has been lifted into place inside the housing unit, use the 2 holes located within
the sides of the metal casing of the oven to secure it. Secure with the 2 screws [F]. Important: Finger
tight only, do not use tools to avoid damage to the screws!
Une fois que le four est placé à l’intérieur de l’élément de cuisine, utiliser les 2 trous situés sur
les parois latérales de l’enveloppe métallique du four pour le xer. Fixer le four avec les 2 vis [F].
Important : les serrer à la main uniquement, ne pas utiliser d’outils pour éviter d’endommager les vis !
Po umieszczeniu piekarnika w obudowie należy zamocować piekarnik, wykorzystując 2 otwory
po bokach metalowej obudowy piekarnika. Przykręcić 2 śrubami [F]. Ważne: Śruby należy dokręcić
ręcznie, tj.nie używać narzędzi, aby nie uszkodzić śrub!
Nutzen Sie, nachdem der Ofen in die Gehäuseeinheit eingesetzt wurde, die 2 Bohrungen in
den Seitenteilen des Metallgehäuses des Ofens, um ihn zu sichern. Befestigen Sie ihn mit den
2 Schrauben [F]. Wichtig: Ziehen Sie sie nur handfest an, verwenden Sie keine Werkzeuge, damit die
Schrauben nicht beschädigt werden!
Разместив прибор в кухонном шкафчике, зафиксируйте его с помощью 2 отверстий,
расположенных по бокам в металлическом корпусе духового шкафа. Закрутите два шурупа
[F]. Важно. Закручивайте шурупы руками; не используйте какие-либо инструменты, чтобы не
повредить шурупы!
După ce cuptorul a fost ridicat la poziţie în interiorul carcasei, folosiţi cele 2 găuri amplasate în
părţile laterale ale carcasei metalice pentru a-l xa. Asiguraţi cu cele 2 şuruburi [F]. Important: Pentru
evitarea deteriorării şuruburilor, strângeţi fără scule, numai cu mâna!
Cuando el horno esté colocado en su espacio de encastre, utilice los dos oricios situados en los
laterales de la carcasa metálica del horno para jarlo. Fíjelo con los dos tornillos [F]. Importante:
Apriete los tornillos a mano, no utilice herramientas para no dañarlos.
16
Assim que o forno tiver sido colocado no devido lugar na unidade de cozinha, utilize os 2 orifícios
nas laterais do revestimento metálico do forno para o xar. Fixe com 2 parafusos [F]. Importante:
Aperte apenas com os dedos, não utilize ferramentas para evitar danicar os parafusos!
Fırın, yerleştirme ünitesinin içine koymak üzere kaldırıldığında, fırını emniyete almak için metal
gövdesinin yanlarında bulunan 2 deliği kullanın. 2 vida ile emniyete alın [F]. Önemli: Vidaların zarar
görmesini engellemek için yalnızca parmakla sıkın, alet kullanmayın!
17
05
Adjusting the shelf position
Caution! To minimize the risk of burns when handling hot pans, grills or oven dishes, always ensure
you place the shelves and grill pan correctly between the side rails.
Réglage de la position de la grille
Attention ! Pour réduire le risque de brûlure lors de la manipulation de casseroles chaudes, de
grilles ou de plats à four, toujours s’assurer de placer les grilles et la lèchefrite correctement entre les
rails latéraux.
Ustawianie wysokości półki
Uwaga! Aby ograniczyć do minimum ryzyko oparzeń przy wyjmowaniu gorących brytfann, rusztów
i innych naczyń, należy zawsze umieszczać półki i podkładkę pod ruszty prawidłowo między
prowadnicami bocznymi.
Ausrichten der Einschübe
Vorsicht! Stellen Sie zur Minimierung der Gefahr von Verbrennungen beim Hantieren heißer
Ofenbleche, Grillroste oder von Ofengeschirr stets sicher, dass Sie die Einschübe und Grillroste
korrekt in die seitlichen Schienen einsetzen.
Регулировка положения решеток
Внимание! Чтобы исключить риск получения ожога при использовании горячих сковородок,
гриля или посуды для духовки, всегда проверяйте, чтобы решетки и противень для гриля были
расположены точно между боковыми направляющими.
Reglarea poziţiei raftului
Atenţie! Pentru a minimaliza riscul de arsuri în timpul manipulării tigăilor, a grilajelor sau a vaselor
erbinţi, puneţi întotdeauna grilajele şi vasul pentru grătar corect între şinele laterale.
18
Posición de la rejilla
Precaución: Para reducir el riesgo de quemaduras al manipular moldes, parrillas o fuentes de
horno calientes, asegúrese de colocar siempre las rejillas y bandejas correctamente entre las
guías laterales.
Ajustar a posição da prateleira
Cuidado! Para minimizar o risco de queimadura ao manusear panelas, grelhadores ou tabuleiros de
forno quentes, certique-se de que coloca sempre as prateleiras do forno e a grelha corretamente
entre as calhas laterais.
Raf konumunu ayarlama
Dikkat! Sıcak tavaları, ızgaraları veya fırın kaplarını kullanırken yanma riskini en aza indirmek için
raarı ve ızgara tavasını yan rayların arasına doğru şekilde yerleştirdiğinizden her zaman emin olun.
19
Installation
All installation must be carried out by a competent person or qualied electrician. Before connecting
the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Direct Connection
The appliance must be connected directly to the mains using an omnipolar circuit breaker with a
minimum opening of 3mm between the contacts.
The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it complies
with the wiring diagram.
The cable must not be bent or compressed.
Regularly check the power cord for damage. If the supply cord becomes damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
WARNING: This is a Class I appliance and MUST be earthed.
The appliance is supplied with a 3-core mains cable and must be connected to the electricity supply
via a double pole switch having a 3mm minimum contact gap on each connector.
The fuse must be rated at 16 Amps.
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Brown = L - Live
Blue = N - Neutral
Green and Yellow = Earth
USE A 16AMP FUSE
DOUBLE POLE SWITCHED
FUSED SPUR OUTLET
EUR UK
(Blue)
(Brown)
(Green/Yellow)
N
L
N
L
N
L
FUSE ON
To avoid the risks that are always present when you use an electrical appliance it is important that
this appliance is installed correctly and that you read the safety instructions carefully to avoid misuse
and hazards. Please keep this instruction booklet for future reference and pass it on to any future
owners. After unpacking the appliance please check that it is not damaged. If in doubt, do not use the
appliance but contact Customer Services - see end of Care & Maintenance section for details.
20
Connection of the oven
L
N
21
Installation
Toute l’installation doit être effectuée par une personne compétente ou un électricien qualié. Avant
de raccorder le câble d’alimentation, s’assurer que la tension de secteur correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
Raccordement direct
L’appareil doit être raccordé directement au secteur à l’aide d’un disjoncteur omnipolaire avec une
ouverture minimale de 3 mm entre les contacts.
L’installateur doit s’assurer que le bon raccordement électrique a été effectué et qu’il respecte le
schéma de câblage.
Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
Vérier régulièrement l’absence d’endommagement au niveau du cordon d’alimentation. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son prestataire de service ou
des personnes tout autant qualiées pour éviter tout danger.
AVERTISSEMENT : il s’agit d’un appareil de Classe 1. Il DOIT être raccordé à la terre.
L’appareil est livré avec un câble secteur à 3 conducteurs, il doit être relié à l’alimentation électrique
via un interrupteur bipolaire présentant un écart minimal de 3 mm entre chaque raccord.
Le fusible doit être de 16 A.
Les ls du cordon d’alimentation présentent le code couleur suivant :
Marron = L - Phase
Bleu = N - Neutre
Vert et jaune = Terre
UTILISER UN FUSIBLE DE 16 A
BOÎTIER DE DÉRIVATION AVEC FUSIBLES
AVEC INTERRUPTEUR BIPOLAIRE
EUR UK
(Bleu)
(Marron)
(Vert/Jaune)
N
L
N
L
N
L
FUSE ON
An de prévenir les risques, toujours présents lors de l’utilisation d’un appareil électrique, il
est important que cet appareil soit correctement installé et de lire les instructions de sécurité
soigneusement en vue d’empêcher tout danger ou mauvaise utilisation. Veiller à conserver ce
manuel d’instructions pour référence ultérieure et à le transmettre à tout futur propriétaire. Après
avoir déballé l’appareil, vérier qu’il n’est pas endommagé. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil,
contacter le service client (voir la n de la section Entretien pour plus de détails).
22
Branchement du four
L
N
23
Montaż
Montaż musi zostać wykonany przez osobę kompetentną lub wykwalikowanego elektryka. Przed
podłączeniem do sieci upewnić się, czy parametry zasilania odpowiadają napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
Bezpośrednie podłączenie
Urządzenie należy bezpośrednio podłączyć do zasilania, korzystając z wyłącznika wielobiegunowego
z minimalnym rozwarciem między stykami wynoszącym 3 mm.
Monter musi upewnić się, czy zapewnił prawidłowe połączenie elektryczne oraz czy jest ono zgodne
ze schematem połączeń.
Przewód nie może być zgięty lub ściśnięty.
Regularnie sprawdzać przewód zasilający pod kątem ewentualnych usterek. Aby uniknąć ryzyka
porażania prądem, wymiany uszkodzonego przewodu zasilającego powinien dokonać wyłącznie
producent, autoryzowany warsztat serwisowy lub inny wykwalikowany specjalista.
Ostrzeżenie: jest to urządzenie klasy I i musi być uziemione.
Urządzenie jest wyposażone w 3-żyłowy przewód zasilania sieciowego, który należy podłączyć do
sieci zasilającej za pośrednictwem przełącznika dwubiegunowego z rozwarciem między stykami
każdego bieguna wynoszącym co najmniej 3 mm.
Należy zastosować bezpiecznik 16 A.
Żyły w przewodzie zasilania są oznaczone następującymi kolorami:
Brązowy = L — pod napięciem
Niebieski = N — neutralny
Zielono-żółty = E uziemienie
NALEŻY UŻYĆ BEZPIECZNIKA 16 A
ŁĄCZNIK DWUBIEGUNOWY
Z BEZPIECZNIKIEM
EUR UK
(Niebieski)
(Brązowy)
(Zielony/żółty)
N
L
N
L
N
L
FUSE ON
Aby zminimalizować ryzyko, które jest związane z używaniem urządzenia elektrycznego, niezwykle
ważne jest, aby produkt został prawidłowo zamontowany oraz aby użytkownik dokładnie zapoznał się
z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i uniknął nieprawidłowego użytkowania oraz zagrożeń.
Należy zachować instrukcję obsługi w celu wykorzystania w przyszłości i przekazania jej kolejnym
właścicielom. Po rozpakowaniu urządzenia upewnić się, że nie jest ono uszkodzone. W przypadku
wątpliwości nie używać urządzenia i skontaktować się z działem Obsługi klienta – aby dowiedzieć się
więcej, patrz koniec rozdziału ‘Utrzymanie i konserwacja’.
24
Podłączenie piekarnika
L
N
25
Installation
Die gesamte Installation muss von einer fachkundigen Person oder einem ausgebildeten Elektriker
durchgeführt werden. Stellen Sie vor dem Anschließen an die Stromversorgung sicher, dass die
Netzspannung zur Spannungsangabe auf dem Typenschild passt.
Direkter Anschluss
Das Gerät muss mithilfe eines mehrpoligen Leistungsschalters mit einem Mindestabstand zwischen
den Kontakten von 3 mm direkt an das Netz angeschlossen werden.
Der Installateur muss sicherstellen, dass der elektrische Anschluss korrekt vorgenommen und der
Schaltplan berücksichtigt wird.
Das Kabel darf weder verbogen noch eingedrückt sein.
Prüfen Sie den Netzstecker und das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigung. Ist das Netzkabel
beschädigt, muss es durch ein spezielles Kabel ersetzt werden, das beim Hersteller oder einem
seiner Servicevertreter erhältlich ist. Wird dies nicht beachtet, können Elektroschocks und Brände die
Folge sein.
Warnung: Dies ist ein Class I-Gerät, es muss geerdet werden.
The Das Gerät wird mit einem 3-adrigen Netzkabel ausgeliefert und muss über einen zweipoligen
Schalter mit einem Mindestabstand von 3 mm zwischen den Kontakten an jedem Stecker an die
Stromversorgung angeschlossen werden.
Die Sicherung muss auf 16 A ausgelegt sein.
Die Drähte im Netzkabel sind wie folgt farbcodiert:
Braun = L – stromführend
Blau = N – neutral
Grün und Gelb = Gegen Erde ableitend
16-A-SICHERUNG VERWENDEN
ZWEIPOLIGER, GESCHALTETER
SCHUTZSCHALTER-AUSGANG
EUR UK
(Blau)
(Braun)
(Grün/Gelb)
N
L
N
L
N
L
FUSE ON
Um die Risiken zu vermeiden, die sich aus der Verwendung eines elektrischen Geräts
zwangsläug ergeben, muss das Gerät unbedingt korrekt installiert werden. Außerdem müssen
die Sicherheitshinweise aufmerksam gelesen werden, um eine missbräuchliche Verwendung und
die Entstehung von Gefahren zu verhindern. Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum
Nachschlagen auf und geben Sie sie an zukünftige Besitzer weiter. Überprüfen Sie nach dem
Auspacken des Geräts, dass es nicht beschädigt ist. Verwenden Sie das Gerät im Zweifel nicht,
sondern wenden Sie sich an den Kundendienst – nähere Informationen nden Sie am Ende des
Abschnitts Pege & Wartung.
26
Anschluss des Ofens
L
N
27
Уcтановка
Установка должна выполняться компетентным лицом или квалифицированным электриком.
Перед подключением прибора к сети удостоверьтесь, что напряжение сети соответствует
напряжению, указанному в паспортной табличке прибора.
Прямое подключение
Прибор должен быть подключен напрямую к сети через многополюсный автоматический
выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм.
Правильность электрического соединения и его соответствие электромонтажной схеме должны
быть проверены специалистом.
Проверьте, чтобы кабель не был согнут или сдавлен.
Регулярно проверяйте шнур питания на предмет повреждений. В случае повреждения шнура
питания во избежание опасности его должен заменить производитель, его сервисный агент или
лицо с аналогичной квалификацией.
Предупреждение. Данный прибор класса I требует заземления.
Прибор поставляется с трехжильным шнуром питания, который необходимо подключать к
источнику электропитания через двухполюсный переключатель с минимальным расстоянием
между контактами каждого разъема 3 мм.
Требуется предохранитель на 16 ампер.
Провода кабеля питания помечены в соответствии со следующей цветной кодировкой:
Коричневый = Фаза (L)
Синий = Ноль (N)l
Зеленый и желтый = Заземление
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
НА 3 АМПЕР
ДВУХПОЛЮСНАЯ КОММУТАЦИОННАЯ
КОРОБКА С ПРЕДОХРАНИТЕЛЕМ
EUR UK
(Синий)
(Коричневый)
(Зеленый/Желтый)
N
L
N
L
N
L
FUSE ON
Убедитесь, что прибор установлен правильно, и внимательно ознакомьтесь с инструкциями
по технике безопасности во избежание рисков, связанных с использованием электроприборов,
а также, чтобы исключить возможность ненадлежащего использования. Сохраните данное
руководство для дальнейшего использования и передайте его любым новым владельцам
прибора. После распаковки прибора убедитесь, что он не поврежден. Если у вас возникли
какие-либо сомнения, не используйте прибор и обратитесь в Центр обслуживания клиентов
(см. в конце раздела «Уход и обслуживание»).
28
Подключение духового шкафа
L
N
29
Instalarea
Instalarea trebuie să e realizată în totalitate de o persoană competentă sau un electrician calicat.
Înainte de conectarea la reţeaua electrică, asiguraţi-vă că tensiunea reţelei corespunde tensiunii
specicate pe plăcuţa de identicare.
Legătură directă
The appliance Aparatul trebuie conectat direct la reţea cu ajutorul unui disjunctor omnipolar cu o
deschidere minimă de 3 mm între contacte.
Instalatorul trebuie să se asigure că a realizat corect legăturile electrice şi că a respectat
schema electrică.
Cablul nu trebuie să e îndoit sau comprimat.
Vericați în mod regulat cablul de alimentare pentru a identica eventuale deteriorări. În cazul în care
cablul de alimentare se deteriorează, acesta trebuie înlocuit de producător, de agentul de service al
acestuia, sau de persoane calicate în mod asemănător, pentru a evita un pericol.
Avertisment: acesta este un aparat de clasa I şi trebuie împământat.
Aparatul este prevăzut cu un cablu de alimentare cu 3 re şi trebuie conectat la reţeaua electrică
printr-un întrerupător bipolar, cu distanţa minimă pe ecare conector de minim 3 mm.
Siguranţa trebuie să aibă un curent nominal de 16 A.
Firele din cablul de alimentare sunt colorate conform codicării de mai jos:
Maro = L - Live (Sub tensiune)
Albastru = N - Neutru
Verde şi galben = E - Earth (Împământare)
FOLOSIŢI O SIGURANŢĂ DE 16 AMPERI
PRIZĂ CU COMUTATOR BIPOLAR
DE SIGURANŢĂ
EUR UK
(Albastru)
(Maro)
(Verde/Galben)
N
L
N
L
N
L
FUSE ON
Pentru a evita riscurile aferente utilizării unui echipament electric, este important ca acest aparat
să e instalat corect şi să citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă în vederea evitării utilizării
greşite şi a pericolelor. Păstraţi această broşură cu instrucţiuni pentru referinţe ulterioare şi predaţi-o
proprietarilor viitori. După despachetarea aparatului, vericaţi să nu e deteriorat. Dacă aveţi îndoieli,
nu folosiţi aparatul şi contactaţi Serviciul clienţi - a se vedea nalul secţiunii Îngrijire şi întreţinere
pentru detalii.
30
Conectarea cuptorului
L
N
313131
Instalación
Toda la instalación deberá ser realizada por una persona competente o un electricista cualicado.
Antes de conectar la corriente eléctrica asegúrese de que la tensión de la red se corresponde con la
indicada en la placa de características técnicas.
Conexión directa
El aparato debe conectarse directamente a la red eléctrica mediante un disyuntor omnipolar con una
apertura mínima de tres mm entre los contactos.
El instalador debe garantizar una conexión eléctrica correcta y que cumpla con el esquema
de cableado.
El cable no debe quedar doblado ni comprimido.
Compruebe regularmente el cable de alimentación en busca de daños. Si el cable de alimentación
se encuentra dañado, debe ser remplazado por el fabricante, su agente de servicio o una persona
con similar cualicación a n de evitar peligros.
Advertencia: Este aparato es de Clase I y debe conectarse a tierra.
El aparato se suministra con un cable de alimentación de tres núcleos y debe conectarse a la
red mediante una toma bipolar con una separación mínima de tres mm entre los contactos de
cada conector.
El fusible debe ser de 16 amperios.
Los núcleos del cable de alimentación tienen los colores que se indican a continuación:
Marrón = L, positivo
Azul = N, negativo
Verde y amarillo = Tierra
EMPLEE FUSIBLES DE 16 A
TOMA CON FUSIBLE
BIPOLAR CONMUTADA
EUR UK
(Azul)
(Marrón)
(Verde/Amarillo)
N
L
N
L
N
L
FUSE ON
Para evitar los riesgos que están siempre presentes al utilizar un aparato eléctrico, es importante
que este dispositivo se instale correctamente y lea las instrucciones de seguridad cuidadosamente
para evitar un mal uso y riesgos. Conserve este manual para una futura referencia y páselo a
cualquier futuro propietario. Después de desembalar el aparato, compruebe que no está dañado.
En caso de duda, no utilice el aparato y póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente -
consulte los detalles al nal de la sección Cuidado y mantenimiento.
32
Conexión del horno
L
N
33
Instalação
A instalação tem de ser efetuada por uma pessoa competente ou por um eletricista qualicado.
Antes de ligar a rede elétrica, certique-se de que a tensão da rede corresponde à tensão na placa
de classicação.
Ligação direta
The O aparelho tem de ser ligado diretamente à rede elétrica utilizando um disjuntor omnipolar com
uma abertura mínima de 3 mm entre os contactos.
O responsável pela instalação tem de garantir que foi realizada a ligação elétrica correta e que esta
está em conformidade com o diagrama da cablagem.
O cabo não pode ser dobrado nem comprimido.
Verique regularmente se existem danos no cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu fornecedor de serviços ou outra pessoa
qualicada de modo a evitar perigos.
Aviso: este é um aparelho de Classe I e tem de estar ligado à terra.
O aparelho é fornecido com um cabo de alimentação de 3 núcleos e tem de ser ligado à alimentação
elétrica através de uma tomada derivada com fusível que tenha um intervalo mínimo de 3 mm entre
cada conector.
O fusível tem de estar classicado como 16 A.
Os os do cabo de alimentação apresentam cores em conformidade com o seguinte código:
Castanho = L - Ativo
Azul = N - Neutro
Verde e amarelo = Terra
USAR UM FUSÍVEL DE 16 A
TOMADA DERIVADA COM FUSÍVEL
E INTERRUPTOR DE DOIS POLOS
EUR UK
(Azul)
(Castanho)
(Verde/Amarelo)
N
L
N
L
N
L
FUSE ON
Para evitar os riscos que estão sempre presentes quando utiliza um aparelho elétrico, é
importante que este aparelho esteja instalado corretamente e que leia as instruções de segurança
cuidadosamente para evitar usos indevidos e perigos. Guarde este manual de instruções para
consulta futura e entregue-o a futuros proprietários. Depois de desembalar o aparelho, verique se
não está danicado. Em caso de dúvida, não utilize o aparelho e entre em contacto com o serviço
de atendimento ao cliente; consulte a parte nal da secção de Cuidados e Manutenção para obter
mais detalhes.
34
Ligação do forno
L
N
35
Montaj
Montajın tamamı, yetkili bir kişi veya uzman bir elektrik tesisatçısı tarafından yapılmalıdır. Ana güç
kaynağını bağlamadan önce ana voltajın, anma değeri plakasındaki voltajla uyumlu olduğundan
emin olun.
Doğrudan Bağlantı
The appliance Cihaz, omnipolar devre kesici kullanılarak kontaklar arasında minimum 3 milimetrelik
bir açıklıkla doğrudan ana güç kaynağına bağlanmalıdır.
Montajı yapan kişi, doğru elektrik bağlantısının yapıldığından ve bunun kablo bağlantı şemasına
uygun olduğundan emin olmalıdır.
Kablo bükülmemeli veya sıkıştırılmamalıdır.
Güç kablosunun zarar görüp görmediğini düzenli olarak kontrol edin. Güç kablosu hasar görürse,
birtehlike gerçekleşmesini önlemek için üretici veya servis temsilcisi tarafından veya benzer şekilde
ehliyetli kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Uyarı: Bu bir sınıf I cihazıdır ve topraklanmalıdır.
Bu cihaz 3 ana güç kablosu ile tedarik edilir ve her bir konektörde minimum 3 mm temas boşluğu
olan çift kutuplu anahtar ile güç kaynağına bağlanmalıdır.
Sigorta 16 Amper olmalıdır.
Ana güç kablosundaki tellerin renkleri aşağıdaki gibidir:
Kahverengi = L - Elektrik Yüklü
Mavi = N - Yüksüz
Yeşil ve Sarı = Topraklanmış
16 AMPERLİK BİR SİGORTA KULLANIN
ÇİFT KUTUPLU ANAHTARLAMALI
SİGORTALI DESTEK ÇIKIŞI
EUR UK
(Mavi)
(Kahverengi)
(Yeşil/Sarı)
N
L
N
L
N
L
FUSE ON
Elektrikli cihaz kullanırken her zaman mevcut olan risklerden kaçınmak için bu cihazın doğru şekilde
monte edilmesi ve yanlış kullanımdan ve tehlikelerden kaçınmak için güvenlik talimatlarını dikkatli
bir şekilde okumanız önemlidir. Lütfen gelecekte referans olması açısından bu talimat kılavuzunu
saklayın ve gelecekteki sahiplerine teslim edin. Cihazın ambalajını açtıktan sonra lütfen zarar görüp
görmediğini kontrol edin. Şüphe duyduğunuzda cihazı kullanmayın, Müşteri Hizmetleriyle iletişime
geçin. Ayrıntılar için Bakım ve Muhafaza bölümünün sonuna bakın.
36
Fırın bağlantısı
L
N
BenutzungUtilisationUse
Utilizare Uso Kullanım
37
Before you start
WARNING: Read the instructions before using the appliance.
Function & Settings
9
8
10
7
4
6
1
3
5
2
1 Control panel 6 Door
2Fixing holes (x2) 7 Handle
3 Oven lamp 8 Mains cable
4 Shelf level markings 9 Side rails
5 Fan 10 Carrying handles
Note!
This diagram may be slightly different from the layout of the appliance.
Shelf levels are numbered from the bottom up. Levels 4 and 5 are used mainly for the grill function.
Please refer to the cooking guides provided throughout this manual to determine appropriate shelf
levels for your dishes.
38
Model with button control: CLMFBIa
17 13
11
12141516
11 Display 15 Timer
12 - /+ selector F2 16 Alarm
13 Start button 17 Function selector F1
14 Stop button
Models with touch controls: CLMFMIa & CLMFSTa
17 13
11
12141516
11 Display 15 Timer
12 - /+ selector F2 16 Alarm
13 Start button 17 Function selector F1
14 Stop button
WARNING: Always switch off the electricity supply before carrying out maintenance work
on the oven. In the event of a fault, contact customer services on the helpline at the end of
care & maintenance.
01 Functions and settings
This oven provides a wide range of settings and functions to choose from, as described below.
When you switch on the oven for the rst time there is an audible beep and 0.00 is displayed.
See below to set the clock for the rst time.
Setting the clock
1. Press “ ” to enter clock setting mode. The hour digits start to ash on the display.
2. Rotate the F2 control to select the hour digits (0-23).
3. Press “ ” to conrm. The minute digits start to ash.
4. Rotate the F2 control to select the minute digits (0-59).
39
5. Press “ ” to conrm.
6. The clock is now set.
Note!
To use the timer function, please set the clock rst.
If the power is disconnected from the appliance, the clock will need to be reset.
Use the F1 control to select one of the available operating modes. The corresponding
icon illuminates.
Controls F1 selector F2 selector Start button Stop button Timer Alarm button
How to
use
Press to show or hide the
control in the fascia.
Press to
start cooking.
Press to
resume
cooking when
cooking has
been paused.
Press once to
pause cooking.
Press twice to
cancel cooking.
Press to
set the
time and
and the
delay
start time.
Press to
set the
alarm
reminder.
Rotate to
select the
desired
operation
modes.
Rotate to
select the
temperature
between
50ºC and
250ºC.
Rotate to
select the
cooking
time during
delayed
start
cooking.
Rotate to
adjust the
clock.
Icon Display Function Description
- Oven lamp
To use the lamp, press the Start button to observe the
contents of the oven without opening the door.
Press the Stop button twice to turn the lamp off.
- Defrost
Use this function to speed up the defrosting of food, without
using heat.
Press the Start button and 9:00 hours and 10 solid bars will
be shown in the display. Rotate the F1 control to choose the
defrosting time between 0:01 minutes and 9:00 hours and press
the Start button again to commence defrosting.
The display will countdown and a solid bar will turn off for each
10% of the total time.
The oven will beep ve times when completed.
40
Icon Display Function Description
- Bottom heat
Uses the bottom element of the oven and is ideal for slow
cooking dishes such as casseroles and stews. Also ideal for
browning the bases of pastry and pizza.
The temperature can be set within the range of 60-120°C in 5°C
increments. The default temperature is 60°C.
-Conventional
cooking
Uses both elements of the oven and is used for delicate even
cooking such as ans and soufes.
The temperature can be set within the range of 50-250°C in 5°C
increments. The default temperature is 220°C.
-
Conventional
cooking with
fan
Uses both heating elements and the fan to ensure more even
heat distribution and reduced cooking time. Use for roasting
meat and baking bread.
The temperature can be set within the range of 50-250°C in 5°C
increments. The default temperature is 220°C.
- Radiant grill
Uses the grill heating element to maintain the set temperature.
The temperature can be set at 180°C, 210°C and 240°C. The
default temperature is 210°C.
- Double grill
Uses both the grill and the top heating elements to brown food.
Use the higher shelves for the smallest items and the lower
shelves for the largest items.
The temperature can be set at 180°C, 210°C and 240°C.
The default temperature is 210°C.
-Double grill
with fan
Uses the grill, upper element and fan for rapid browning of meat
and maximising retention of the internal juices. Use for chops
and burgers.
The temperature can be set at 180°C, 210°C and 240°C.
The default temperature is 210°C.
- Convection
cooking
Uses a heating element around the fan to improve heat
circulation. Use for cakes, pastries and roasting meat. No pre-
heating is necessary.
The temperature can be set within the range of 50-240°C in 5°C
increments. The default temperature is 180°C.
ECO cooking
Similar to the Conventional cooking with fan, this is a gentler
more energy efcient option for roasting meats and baking bread.
The temperature can be set within the range of 50-250°C in 5°C
increments. The default temperature is 160°C.
41
02 Practical cooking advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow you to cook any type of food in the best
possible way. With time you will learn to make the best use of this versatile cooking appliance
and the following directions are only a guideline which may be varied according to your own
personal experience.
Read the information of the food packaging for the cooking temperatures and times. Once familiar
with the performance of the appliance, the temperatures and times may be varied to adapt them to
your personal tastes.
Check that frozen food is completely thawed before cooking, unless indicated otherwise.
CONVENTIONAL COOKING
Food Temperature
setting (ºC)
Recommended
shelf position from
the bottom
Cooking time
in minutes
Small cakes 175 - 185 4 16 - 19
Sponge cake 180 - 185 2 20 - 25
Pizza 205 - 210 3 18 - 23
Apple yeast cake 185 - 195 4 25 - 50
CONVECTION COOKING
Small cakes
(single-deck) 165 - 170 2 20 - 23
Sponge cake 160 - 165 2 30 - 40
Pizza 170 - 175 3 19 - 25
Apple yeast cake
(single-deck) 170 - 175 2 60 - 70
Small cakes
(double-deck) 165 - 170 2 (deep tray) 20 - 23
4 (shallow tray)
Apple yeast cake
(double-deck) 170 - 175 2 (deep tray) 65 - 75
4 (shallow tray)
RADIANT GRILL
Toast 240 3 4 - 5
Beef steak 240 2 15 +
42
DOUBLE GRILL
Beef steak 240 4 6 - 8
DOUBLE FAN WITH GRILL
Chicken 210 2 55 - 65
(Turn after: 35 min)
Goose 210 2 75 - 88
(Turn after: 35 min)
Roasted joint of pork 210 1 135 - 150
/ ECO COOKING
Potato
Cheese
Gratin
180 1 90 - 100
Cheese
Cake 160 1 100 - 150
Meatloaf 190 1 110 - 130
03 How to cook
1. Rotate the F1 control clockwise or anti-clockwise to select the desired cooking function. The
corresponding icon illuminates.
2. Rotate the F2 control to adjust temperature. Then press “ ” to start.
3. The default cooking time is nine hours and the default temperature appears in the display.
4. Rotate the F1 control to adjust the cooking time from 0.01 - 9.00. Press “ ” to conrm. If “ ” not
pressed within three seconds, the oven will continue cooking with the default cooking time. The
temperature ashes on the display until the temperature has been reached and then remains lit.
Time range Time increment
0 - 30 minutes 1 minute
35 minutes - 9 hours 5 minutes
5. Rotate the F2 control to adjust the cooking temperature once cooking begins. Press “ ” to
conrm and there is an audible beep. If “ ” is not pressed within three seconds, the oven will
continue cooking with the previous cooking temperature. A countdown bar of 10 remaining steps
is shown in the display.
43
Functions Temperature increment
Grill function 30ºC
Other functions 5ºC
6. After cooking is completed the oven will beep for 5 seconds and then enter standby.
04 Setting an alarm
You can set a timer from 1 minute up to 9 hours 59 minutes.
Note: this function can only be used when the oven is in standby.
1. Press “ ” to enter alarm mode. A clock icon is displayed and the hour digits ash on the display.
2. Rotate the F2 control to select the hour digits (0-9).
3. Press “ ” to conrm. The minute digits start to ash.
4. Rotate the F2 control to select the minute digits (0-59).
5. Press “ ” to conrm. The alarm reminder is set and starts countdown.
6. When the set time is expired, the oven beeps for 10 seconds. Press any button to stop the alarm.
Note: Press the pause button “ ” once to cancel the reminder during setting, and twice to cancel
once it has been set.
05 Programming an automatic start time
This function is used to set the automatic start time of the oven. Before using this function,
ensure that:
The food is placed in the oven.
The clock is set.
Note: This function can only be used when the oven is in standby.
1. Press to enter delay start mode. The hour digits start to ash.
2. Rotate the F2 control to select the hour digits (0-23).
3. Press to conrm. The minute digits start to ash.
4. Rotate the F2 control to select the minute digits (0-59).
5. Rotate the F1 control to select the cooking function, an egg timer is shown on the display and the
default temperature is selected.
6. Press to activate cooking time/temperature setting. The default 9 hours is shown.
Rotate the F1 control to adjust the cooking time, then F2 control to adjust the cooking temperature.
7. Press to conrm the settings. The current time and the egg timer icon “ ” is lit on the display.
8. Press to check the reservation time if needed.
9. When the the automatic start time has expired, the oven beeps once and starts to cook
automatically. The egg timer icon “ ” goes off.
Note!
44
This function cannot be used for defrosting.
The alarm function cannot be used.
Press pause “ ” once to check the status, twice to cancel or press play “ ” to continue.
06 Checking the remaining time
Mode Description
Working mode
If the clock is already set, press to check the current time, the display changes
to a clock and then reverts back to the cooking time after 3 seconds.
If the alarm reminder is already set, press to check the time of the alarm
reminder, the display changes to a clock and then reverts back to the cooking
time after 3 seconds.
Alarm
reminder mode If the clock is already set, press to check the current time, the display changes
to a clock and then reverts back to the cooking time after 3 seconds.
Clock
display mode
If the timer delay is already set, press to check the time of reservation, the
display changes to a clock and then reverts back to the cooking time after
3 seconds.
07 Energy saving function
In standby and delay mode, press and hold “ ” for 3 seconds and the display goes off.
Or, if no function is selected within ten minutes the oven enters energy saving mode automatically.
To exit energy saving mode.
Use F2, pause or play to show the clock.
Use F1 to select the cooking function.
08 Child lock function
Enabling the child lock: In standby mode, press and hold “ ” and “ ” for three seconds. The
appliance gives out an audible beep, indicating the child lock function is set. The child lock icon “ ” is
shown on the display.
Disabling the child lock: In locked state, press and hold “ ” and “ ”for three seconds. The appliance
gives out an audible beep, indicating the child lock function is disabled. The child lock icon “
disappears from the display.
Cuidados y Mantenimiento
Bakım ve Onarım
Entretien et maintenance
ș Ȁinere
45
01 Cleaning
Please clean the oven regularly to ensure safe use and reliability.
Before any maintenance and cleaning, disconnect the power.
Set all controls in the OFF position.
It is recommended to clean the oven when it is still slightly warm; do not clean when hot.
Clean the surface of the unit with a damp cloth, soft brush or ne sponge and then wipe dry.
In case of heavy soiling, use hot water with an abrasive cleaning product.
Do not clean the oven door glass with abrasive cleaners or sharp metal scrapers, these can scratch
the surface or lead to the glass being damaged.
Never leave acidic substances (lemon juice, vinegar) on stainless steel parts.
Do not use a high pressure cleaner for cleaning the unit. The baking pans may be washed in
mild detergent.
02 Removing the side rails
1. Remove all pans and grills from inside the oven to easily access the side rails.
2. Loosen the screws xing the side rails.
3. After thorough cleaning, dry the oven and the side rails well.
4. Attach the side rails to the oven walls and x with the screws.
46
03 Cleaning the oven cavity
1. Open the door.
2. Clean all oven accessories with warm water or washing up liquid and polish dry with a soft
clean cloth.
3. Clean the oven interior with a soft clean cloth.
4. Wipe the front of the appliance with a damp cloth.
5. Let the oven and all accessories dry well.
Warning!
Note: The catalytic side panels cannot be removed.
Clean the oven thoroughly before using it for the rst time.
Do not use sharp or abrasive cleaning materials. These could damage the oven surface.
04 Cleaning the oven door
Disassemble the oven doors and glasses for cleaning.
1. Fully open the door.
2. Pull both hinge locks fully forward.
3. Close the door to a 30° opening and lift up and away from the oven.
30°
47
4. To remove the inner glass, place the door face down on a table. Use a soft cloth to avoid
scratching the outer glass.
5. Lift out the inner pane of glass.
6. Lift out the middle pane of glass.
7. After cleaning, reassemble the door in reverse order and re-attach to the oven.
WARNING: Do not force the door during removal to avoid breakage or injury. Only carry
the door by its edges, do not use the handle.
48
05 Lamp replacement
Warning!
Ensure the glass is completely cool before removal.
Always disconnect the appliance from the electricity supply before performing maintenance work.
During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching heating elements
inside the oven. Wait until all parts have cooled down.
Important! The bulb in the oven lamp is a special bulb and has high temperature resistance. Replace
only with a bulb of the same type.
For replacement, proceed as follows:
1. Disconnect power from the mains outlet or switch off the circuit breaker of the unit’s mains outlet.
2. Unscrew the glass lamp cover by turning it counter-clockwise (note, it may be stiff) and replace
the bulb with a new one of the same type. Handle the new bulb with a cloth to avoid risk of
premature failure.
3. Screw the glass lamp cover back in place.
NOTE: Only use 25-40W/220V-240V, T300°C G9 halogen lamps.
49
06 Shelf replacement warning
To ensure the oven shelves operate safely, correct placement of the shelves between the side rail is
imperative. Shelves and the pan only can be used between the rst and fth layers.
07 Ventilation openings
When cooking is nished, the cooling fan will operate for a short while until the oven has cooled
below 75ºC.
Customer helpline (toll free):
UK 0800 324 7818 [email protected]
Eire 1-800 932 230 [email protected]
BenutzungUtilisationUse
Utilizare Uso Kullanım
50
Avant de commencer
AVERTISSEMENT : lire les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Fonctionnement et réglages
9
8
10
7
4
6
1
3
5
2
1Panneau de contrôle 6 Porte
2Orices de xation (2 trous) 7 Manche
3 Lampe du four 8 Câble secteur
4 Repères de niveau de la grille 9 Rails latéraux
5 Éventail 10 Poignées de transport
Fonctionnement et réglages!
Ce schéma peut être légèrement différent de la conguration de l’appareil.
Les niveaux de grille sont numérotés de bas en haut. Les niveaux 4 et 5 sont principalement utilisés
pour la fonction grill. Se référer aux guides de cuisson fournis tout au long de ce manuel pour
déterminer le niveau de grille approprié pour vos plat.
51
Modèle avec boutons de commande : CLMFBIa
17 13
11
12141516
11 Afchage 15 Minuterie
12 Sélecteur F2 « -/ + » 16 Alarme
13 Bouton de démarrage 17 Sélecteur de fonction F1
14 Bouton d’arrêt
Modèles avec commandes tactiles : CLMFMIa & CLMFSTa
17 13
11
12141516
11 Afchage 15 Minuterie
12 Sélecteur F2 « -/ + » 16 Alarme
13 Bouton de démarrage 17 Sélecteur de fonction F1
14 Bouton d’arrêt
AVERTISSEMENT : toujours couper l’alimentation électrique avant d’effectuer des
travaux d’entretien sur le four. En cas de panne, contacter le service client via l’assistance
téléphonique à la n de la section Entretien.
01 Fonctions et réglages
Ce four offre un large éventail de choix de paramètres et de fonctions, comme décrit ci-dessous.
Lorsque vous allumez le four pour la première fois, un signal sonore est émis et 0.00 s’afche. Voir
ci-dessous pour régler l’horloge pour la première fois.
Réglage de l’horloge
1. Appuyer sur « » pour entrer dans le mode de réglage de l’horloge. Les chiffres des heures se
mettent à clignoter sur l’afchage.
2. Tourner la commande F2 pour sélectionner les chiffres des heures (0 à 23).
3. Appuyer sur « » pour conrmer. Les chiffres des minutes se mettent à clignoter.
4. Tourner la commande F2 pour sélectionner les chiffres des minutes (0 à 59).
52
5. Appuyer sur « » pour conrmer. Les chiffres des minutes se mettent à clignoter.
6. L’horloge est réglée.
Remarque !
Pour utiliser la fonction de minuterie, régler l’horloge en premier.
Si l’alimentation de l’appareil est débranchée, l’horloge doit être réinitialisée.
Utiliser la commande F1 pour sélectionner l’un des modes de fonctionnement disponibles. L’icône
correspondante s’allume.
Commandes F1
Sélecteur
F2
Sélecteur\
Bouton de
démarrage
Bouton
d’arrêt
Minuterie Bouton
d’alarme
Comment
l’utiliser
Appuyer pour afcher ou
masquer la commande sur
la façade..
Appuyer pour
démarrer la
cuisson.
Appuyer
pour reprendre
la cuisson
lorsque
la cuisson
a été mise
en pause.
Appuyer
une
fois pour
interrompre
la cuisson.
Appuyer
deux
fois pour
annuler
la cuisson.
Appuyer
pour régler
l’heure
et le
temps de
démarrage
différé.
Appuyer
pour
régler
le rappel
d’alarme.
Tourner pour
sélectionner
les modes de
fonctionnement
souhaités.
modes.
Tourner pour
sélectionner
le temps de
cuisson lors
de
la cuisson
à démarrage
différé.
Tourner pour
sélectionner
le temps de
cuisson lors
de la cuisson
à démarrage
différé.
Tourner pour
régler
l’horloge.
Icône Afchage Fonction Description
- Lampe du four
Pour utiliser la lampe, appuyez sur la touche Démarrer pour
observer le contenu du four sans ouvrir la porte.
Appuyez à deux reprises sur la touche Arrêt pour éteindre
la lampe.
- Décongélation
Utilisez cette fonction pour accélérer le dégivrage des
aliments sans recourir à la chaleur.
Appuyez sur la touche Démarrer et 9:00 heures et 10
barres pleines s’afchent à l’écran. Tournez la commande
F1 pour choisir le temps de dégivrage compris entre 0:01
minutes et 9:00 heures, puis appuyez à nouveau sur la touche
Démarrer pour lancer le dégivrage.
L’écran exécute un compte à rebours et une barre continue
s’éteint pour chaque 10 % du temps total.
Le four émet cinq signaux sonores une fois terminé.
53
Icône Afchage Fonction Description
-
Chaleur
provenant
du bas
Utilise l’élément inférieur du four et est idéal pour les plats
à cuisson lente tels que les casseroles et les ragoûts.
Également idéal pour dorer les bases de pâtisserie et
de pizza.
La température peut être réglée entre 60 et 120 °C, par
paliers de 5 °C. La température par défaut est 60 °C.
-Cuisson
classique.
Utilise les deux éléments du four et est utilisé pour les
cuissons délicates telles que les ans et les soufés.
La température peut être réglée entre 50 et 250 °C, par
paliers de 5 °C. La température par défaut est 220 °C..
-
Cuisson
classique avec
ventilateur
Utilise les éléments chauffants et le ventilateur pour assurer
une distribution plus uniforme de la chaleur et réduire le temps
de cuisson. Utiliser pour rôtir la viande et faire cuire du pain.
La température peut être réglée entre 50 et 250 °C, par
paliers de 5 °C. La température par défaut est 220 °C.
-Gril
à infrarouge
Utilise l’élément chauffant du gril pour maintenir la
température dénie.
La température peut être réglée sur 180 °C, 210 °C et 240 °C.
La température par défaut est 210 °C.
-
Grill
grande
surface
Utilise le gril et les éléments chauffants supérieurs pour brunir
les aliments. Utilisez les tablettes supérieures pour les plus
petits articles et les tablettes inférieures pour les plus gros.
La température peut être réglée sur 180 °C, 210 °C et 240 °C.
La temp érature par défaut est 210 °C.
-
Grill grande
surface avec
ventilateur
Utilise le gril, l’élément supérieur et le ventilateur pour dorer
rapidement la viande et maximiser la rétention des sucs
internes. Utilisez pour les côtelettes et les hamburgers.
La température peut être réglée sur 180 °C, 210 °C et 240 °C.
La température par défaut est 210 °C.
- Cuisson
par convection
Utilise un élément chauffant autour du ventilateur an
d’améliorer la circulation de la chaleur. À utiliser pour
les gâteaux, les pâtisseries et la viande rôtie. Aucun
préchauffage nécessaire.
La température peut être réglée sur une plage allant de 50
à 240 °C, par paliers de à 5 °C. La température par défaut
est 180°C.
Cuisson ÉCO
Semblable à la cuisson par convention avec ventilateur, il
s’agit d’une option plus douce et plus efcace sur le plan
énergétique pour la cuisson des viandes et du pain.
La température peut être réglée sur une plage allant de 50
à 250 °C, par paliers de à 5 °C. La température par défaut
est 160°C.
54
02 Conseils de cuisson pratiques
Le four offre un vaste choix de solutions permettant de faire cuire n’importe quel type d’aliments de la
meilleure façon possible. Avec le temps, vous apprendrez à faire le meilleur usage de cet appareil de
cuisson polyvalent ; les instructions suivantes ne sont qu’une recommandation pouvant varier selon
votre propre expérience personnelle.
Lire les informations sur l’emballage alimentaire pour connaître la température et le temps de
cuisson. Une fois familiarisé avec les performances de l’appareil, les températures et le temps
peuvent être modiés an de les adapter à vos goûts personnels.
Vérier que les aliments congelés sont complètement décongelés avant la cuisson, sauf indication
contraire otherwise.
CUISSON CLASSIQUE
Aliments Réglage de la
température (ºC)
Position de la grille
recommandée à
partir du bas
Temps de cuisson
en minutes
Petits gâteaux 175 - 185 4 16 - 19
Génoise 180 - 185 2 20 - 25
Pizza 205 - 210 3 18 - 23
Gâteau aux pommes et
à la levure 185 - 195 4 25 - 50
CUISSON PAR CONVECTION
Petits gâteaux
(un seul étage) 165 - 170 2 20 - 23
Petits gâteaux
(un seul étage) 160 - 165 2 30 - 40
Pizza 170 - 175 3 19 - 25
Gâteau aux pommes et
à la levure
(un seul étage)
170 - 175 2 60 - 70
Petits gâteaux
(double étages) 165 - 170
2 (plaque profonde)
20 - 23
4
(plaque peu profonde)
Gâteau aux pommes et
à la levure
(double étage)
170 - 175
2 (plaque profonde)
65 - 75
4
(plaque peu profonde)
GRIL À INFRAROUGE
Toast 240 3 4 - 5
Bifteck 240 2 15 +
55
GRILL GRANDE SURFACE
Bifteck 240 4 6 - 8
GRILL AIR PULSÉ
Poulet 210 2 55 - 65
(Tourner après : 35 min)
Oie 210 2 75 - 88
(Tourner après : 35 min)
Rôti de porc 210 1 135 - 150
/ CUISSON ÉCO
Patates
Fromage
Gratin
180 1 90 - 100
Fromage
Gateau 160 1 100 - 150
Pain de viande 190 1 110 - 130
03 Comment cuisiner
1. Tourner la commande F1 dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse pour
sélectionner la fonction de cuisson souhaitée. L’icône correspondante s’allume.
2. Tourner la commande F2 pour régler la température. Puis appuyer sur « » pour commencer.
3. Le temps de cuisson par défaut est de neuf heures et la température par défaut s’afche.
4. Tourner la commande F1 pour régler le temps de cuisson à partir de 0.01 à 9.00. Appuyer sur
« » pour conrmer. Si la touche « » n’est pas activée dans les trois secondes, le four continue
la cuisson avec le temps de cuisson par défaut. La température clignote sur l’afchage jusqu’à ce
que la température soit atteinte, puis elle reste allumée.
Plage de temps Paliers de temp
0 - 30 minutes 1 minute
35 minutes - 9 heures 5 minutes
5. Tourner la commande F2 pour régler la température de cuisson une fois que la cuisson
commence. Appuyer sur « » pour conrmer, un signal sonore est émis. Si la touche « » n’est
pas activée dans les trois secondes, le four continue la cuisson à la température de cuisson
précédente. Une barre de compte à rebours de 10 étapes restantes s’afche à l’écran.
56
Fonctions Palier de température
Fonction grill 30ºC
Autres fonctions 5ºC
6. Une fois la cuisson terminée, le four émet un signal sonore pendant 5 secondes, puis il passe en
mode veille.
04 Réglage d’une alarme
Vous pouvez régler une minuterie à partir de 1 minute jusqu’à 9 heures et 59 minutes.
Remarque : cette fonction ne peut être utilisée que lorsque le four est en mode veille.
1. Appuyer sur « » pour entrer en mode alarme. L’icône d’une horloge s’afche et les chiffres des
heures clignotent sur l’afchage.
2. Tourner la commande F2 pour sélectionner les chiffres des heures (0 à 9).
3. Appuyer sur « » pour conrmer. Les chiffres des minutes se mettent à clignoter.
4. Tourner la commande F2 pour sélectionner les chiffres des minutes (0 à 59).
5. Appuyer sur « » pour conrmer. Le rappel d’alarme est réglé, le compte à rebours commence.
6. Lorsque le temps imparti est écoulé, le four émet un signal sonore pendant 10 secondes.
Appuyer sur n’importe quel bouton pour arrêter l’alarme.
Remarque : Appuyer une fois sur le bouton pause « » pour annuler le rappel lors du réglage, deux
fois pour l’annuler une fois qu’il a été réglé.
05 Programmation d’un temps de démarrage automatique
Cette fonction est utilisée pour régler le temps de démarrage automatique du four. Avant d’utiliser
cette fonction, s’assurer que :
la nourriture est placée dans le four ;
l’horloge est réglée.
Remarque : cette fonction ne peut être utilisée que lorsque le four est en mode veille. standby.
1. Appuyer sur « » pour entrer en mode de démarrage différé. Les chiffres des heures se mettent
à clignoter.
2. Tourner la commande F2 pour sélectionner les chiffres des heures (0 à 23).
3. Appuyer sur « » pour conrmer. Les chiffres des minutes se mettent à clignoter.
4. Tourner la commande F2 pour sélectionner les chiffres des minutes (0 à 59).
5. Tourner la commande F1 pour sélectionner la fonction de cuisson, un sablier s’afche à l’écran et
la température par défaut est sélectionnée.
6. Appuyer sur « » pour activer les réglages du temps de cuisson et de la température. La valeur
par défaut de 9 heures est afchée. Tourner la c ommande F1 pour régler le temps de cuisson,
puis la c ommande F2 pour régler la température de cuisson.
7.
Appuyer sur « » pour conrmer les réglages. L’heure actuelle et l’icône en forme de sablier sont
57
éclairés sur l’afchage.
8. Appuyer sur « » pour vérier la durée de réservation, si nécessaire.
9. Lorsque le temps de démarrage automatique est écoulé, le four émet un signal sonore et
commence à cuire automatiquement. L’icône en forme de sablier « » s’éteint.
Remarque !
Cette fonction ne peut pas être utilisée pour la décongélation.
La fonction d’alarme ne peut pas être utilisée.
Appuyer sur pause « » une fois pour vérier le statut, deux fois pour annuler ou appuyer sur
marche « » pour continuer.
06 Vérication du temps restant
Mode Description
Mode de
fonctionnement
Si l’horloge est déjà réglée, appuyer sur « » pour vérier l’heure actuelle.
Si le rappel d’alarme est déjà réglé, appuyer sur « » pour vérier l’heure du
rappel d’alarme, l’afchage passe à l’horloge puis revient au temps de cuisson
après 3 secondes.
Mode
de rappel
d’alarme
Si l’horloge est déjà réglée, appuyer sur « » pour vérier l’heure actuelle,
l’afchage passe à l’horloge puis revient au temps de cuisson après 3 secondes.
Mode d’afchage
de l’horloge
Si le retardateur est déjà réglé, appuyer sur « » pour vérier la durée de
réservation, l’afchage passe à l’horloge puis revient au temps de cuisson après
3 secondes.
07 Fonction d’économie d’énergie
En mode veille et en mode différé, appuyer sur « » et maintenir le doigt pendant 3 secondes,
l’afchage s’éteint.
Ou, si aucune fonction n’est sélectionnée dans les dix minutes, le four passe automatiquement en
mode économie d’énergie.
Pour quitter le mode d’économie d’énergie.
Utiliser F2, Pause ou Marche pour afcher l’horloge.
Utiliser F1 pour sélectionner la fonction de cuisson. function.
08 Fonction de sécurité enfant
Pour activer la sécurité enfant : En mode veille, appuyer et maintenir les touches « » et « »
enfoncées pendant trois secondes. L’appareil émet un signal sonore, indiquant que la fonction
sécurité enfant est réglée. L’icône de la sécurité enfant « » apparaît sur l’écran.
Pour désactiver la sécurité enfant : Avec la sécurité enfant activée, appuyer et maintenir les touches
«» et « » enfoncées pendant trois secondes. L’appareil émet un signal sonore, indiquant que la
fonction de la sécurité enfant est désactivée. L’icône de la sécurité enfant « » disparaît de l’écran.
Cuidados y Mantenimiento
Bakım ve Onarım
Entretien et maintenance
ș Ȁinere
58
01 Nettoyage
Nettoyer régulièrement le four pour garantir la abilité et une utilisation en toute sécurité.
Avant toute opération d’entretien et de nettoyage, débrancher l’alimentation.
Positionner toutes les commandes en position ARRÊT.
Il est recommandé de nettoyer le four lorsqu’il est encore légèrement chaud ; ne pas le nettoyer
à chaud.
Nettoyer la surface de l’appareil avec un chiffon humide, une brosse douce ou une éponge ne,
puis l’essuyer.
En cas de salissures tenaces, utiliser de l’eau chaude avec un produit de nettoyage abrasif.
Ne pas nettoyer la porte de four en verre avec des nettoyants abrasifs ou des racloirs métalliques car
ils peuvent rayer la surface ou endommager la vitre.
Ne jamais laisser de substances acides (jus de citron, vinaigre) sur les pièces en acier inoxydable.
Ne pas utiliser un nettoyeur haute pression pour le nettoyage de l’appareil. Les moules peuvent être
lavés avec un détergent doux.
02 Démontage des rails latéraux
1. Retirer toutes les plaques et grilles se trouvant à l’intérieur du four pour accéder facilement aux
rails latéraux.
2. Desserrer les vis de xation des rails latéraux.
3. Après un nettoyage en profondeur, sécher le four ainsi que les rails latéraux.
4. Fixer les rails latéraux aux parois du four à l’aide des vis.
59
03 Nettoyage de l’intérieur du four
1. Ouvrir la porte.
2. Nettoyer tous les accessoires du four avec de l’eau chaude ou du liquide vaisselle et les polir à
l’aide d’un chiffon propre.
3. Nettoyer l’intérieur du four avec un chiffon doux et propre.
4. Essuyer la face avant de l’appareil avec un chiffon humide.
5. Bien laisser sécher le four et tous les accessoires.
Avertissement !
Remarque : Les panneaux latéraux du catalyseur ne peuvent pas être démontés.
Nettoyer soigneusement le four avant de l’utiliser pour la première fois.
Ne pas utiliser de matériel de nettoyage coupant ou abrasif. Celui-ci pourrait endommager la surface
du four.
04 Nettoyage de la porte du four
Démonter les portes et les vitres du four pour le nettoyage
1. Ouvrir complètement la porte.
2. Tirer complètement en avant les deux verrous des charnières.
3. Fermer la porte avec une ouverture de 30 puis la soulever et la retirer du four.
60
30°
4. Pour retirer la vitre intérieure, placer la face avant de la porte sur une table. Utiliser un chiffon
doux pour éviter de rayer la vitre extérieure.
5. Soulever le panneau de verre intérieur.
61
6. Soulever le panneau de verre du milieu.
7. Après le nettoyage, remonter la porte dans l’ordre inverse et la remonter sur le four.
AVERTISSEMENT : ne pas forcer lors du démontage la porte pour éviter de briser la
vitre ou de causer des dommages. La porte ne doit être portée que par les côtés, ne pas
utiliser la poignée..
05 Remplacement de la lampe
Avertissement !
S’assurer que la vitre est complètement froide avant de la démonter.
Toujours couper l’alimentation électrique de l’appareil avant d’effectuer des opérations
de maintenance.
Au cours de l’utilisation, l’appareil devient chaud. Veiller à éviter tout contact avec les éléments de
chauffage à l’intérieur du four. Attendre le refroidissement de toutes les pièces.
Important ! L’ampoule de la lampe du four est une ampoule spéciale, elle présente une résistance à
des températures élevées. Remplacer uniquement par une ampoule de même type.
Pour le remplacement, procéder comme suit :
62
1. Débrancher l’alimentation du réseau électrique ou éteindre le disjoncteur de la prise secteur
de l’appareil.
2. Dévisser le cache en verre de la lampe en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (remarque : il peut être rigide) et remplacer l’ampoule par une nouvelle ampoule
du même type. Manipuler la nouvelle ampoule avec un chiffon doux pour éviter tout risque de
défaillance prématurée.
3. Visser le couvercle de lampe en verre an de le remettre en place. in place.
REMARQUE : utiliser uniquement des lampes halogènes 25-40 W/220 V-240 V, T300 °C G9.
06 Avertissement relatif au remplacement de la grille
Pour s’assurer que les grilles du four sont utilisées en toute sécurité, il est impératif de placer
correctement les grilles entre les rails latéraux. Les grilles et la plaque ne peuvent être utilisées
qu’entre le premier et le cinquième niveau.
07 Ouvertures de ventilation
Lorsque la cuisson est terminée, le ventilateur de refroidissement fonctionne pendant un court instant
jusqu’à ce que le four refroidisse en dessous de 75 ºC.
Assistance téléphonique (sans frais) :
0805 114 951 [email protected]
BenutzungUtilisationUse
Utilizare Uso Kullanım
63
Przed rozpoczęciem użytkowania
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy zapoznać się z
instrukcją obsługi..
Funkcje i ustawienia
9
8
10
7
4
6
1
3
5
2
1 Panel sterowania 6 Drzwiczki
2Otwory mocujące (x2) 7 Uchwyt
3 Lampka piekarnika 8 Przewód zasilania sieciowego
4Oznaczenia poziomów półek 9 Prowadnice boczne
5 Wentylator 10 Uchwyty transportowe
Uwaga!
Wygląd posiadanego urządzenia może nieco odbiegać od przedstawionego na rysunku.
Poziomy półek są ponumerowane od dołu do góry. Poziomy 4 i 5 są przeznaczone głównie dla
funkcji grillowania. Odpowiednie poziomy półek dla konkretnych naczyń podano we wskazówkach
kulinarnych zawartych w niniejszej instrukcji.
64
Model z obsługą za pomocą przycisków: CLMFBIa
17 13
11
12141516
11 Wyświetlacz 15 Regulator czasowy
12 Pokrętło wyboru „-/+” F2 16 Alarm
13 Przycisk uruchamiania 17 Pokrętło wyboru funkcji F1
14 Przycisk zatrzymania
Modele z obsługą dotykową CLMFMIa i CLMFSTa
17 13
11
12141516
11 Wyświetlacz 15 Regulator czasowy
12 Pokrętło wyboru „-/+” F2 16 Alarm
13 Przycisk uruchamiania 17 Pokrętło wyboru funkcji F1
14 Przycisk zatrzymania
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych przy piekarniku należy
najpierw zawsze wyłączyć zasilanie elektryczne. W przypadku usterki skorzystać z infolinii
dla klientów — patrz koniec rozdziału ‘Utrzymanie i konserwacja’.
01 Funkcje i ustawienia
Piekarnik ma szereg ustawień i funkcji do wyboru, jak opisano poniżej. Po włączeniu piekarnika
po raz pierwszy rozlega się sygnał dźwiękowy i wyświetlane jest wskazanie 0.00. Poniżej podano
instrukcje nastawiania zegara po raz pierwszy.
Ustawianie zegara
1. Nacisnąć przycisk „ ”, aby wejść w tryb nastawiania zegara. Na wyświetlaczu zaczną migać
cyfry godzin.
2. Obracać pokrętło F2, aby wybrać cyfry godzin (0-23).
3. Nacisnąć przycisk „ ”, aby potwierdzić. Zaczną migać cyfry minut.
4. Obracać pokrętło F2, aby wybrać cyfry minut (0-59).
65
5. Nacisnąć przycisk „ ”, aby potwierdzić.
6. Zegar został ustawiony.
Uwaga!
To Aby móc korzystać z funkcji wyłącznika czasowego, należy najpierw ustawić zegar.
W przypadku odłączenia zasilania od urządzenia niezbędne będzie ponowne nastawienie zegara.
Za pomocą pokrętła F1 wybrać jeden z dostępnych trybów pracy. Zaświeci się odpowiednia ikona.
Elementy
sterujące
Pokrętło F1 Pokrętło F2
Jak
używać
Nacisnąć, aby wyświetlić lub ukryć element na panelu przednim.
Obrócić, aby wybrać odpowiedni
tryb pracy.
Obrócić, aby wybrać temperaturę w zakresie
od 50ºC do 250ºC.
Obrócić, aby wybrać czas
przygotowywania potrawy w trybie
opóźnionego startu.
Obrócić, aby ustawić zegar.
Przycisk
uruchamiania
Przycisk
zatrzymania
Regulator
czasowy
Przycisk
alarmu
Nacisnąć, aby
rozpocząć
przygotowywanie
potrawy.
Nacisnąć, aby
wznowić
przygotowywanie
potrawy po użyciu
funkcji pauzy.
Nacisnąć, aby
wstrzymać
przygotowywanie
potrawy (pauza).
Nacisnąć dwukrotnie,
aby anulować
przygotowywanie
potrawy.
Nacisnąć, aby
ustawić czas
i opóźnienie
rozpoczęcia
przygotowywania
potrawy.
Nacisnąć, aby
ustawić alarm.
Ikona Wyświetlacz Funkcja Opis
-Lampka
piekarnika
Naciśnij przycisk START , aby włączyć lampę i
sprawdzić zawartość piekarnika bez otwierania drzwiczek.
Naciśnij dwa razy przycisk STOP , aby wyłączyć lampę.
-Rozmrażanie
Używaj tej funkcji, aby przyspieszyć rozmrażanie
pożywienia bez używania ciepła.
Naciśnij przycisk START i na wyświetlaczu pojawi
się godzina 9:00 i 10-segmentowy wskaźnik paskowy.
Pokrętłem F1 wybierz czas rozmrażania w zakresie od
0:01 minuty do 9:00 godzin i naciśnij przycisk START, aby
rozpocząć rozmrażania.
Na ekranie rozpocznie się odliczanie, a segmenty
wskaźnika paskowego będą wyłączać się po upływie
każdych 10% czasu całkowitego.
Po zakończeniu cyklu piekarnik wygeneruje
pięć dźwięków.
66
Ikona Wyświetlacz Funkcja Opis
-Grzanie od
dołu
Używana jest dolna grzałka piekarnika i jest to idealne
do powolnego gotowania takich potraw, jak zapiekanki
i gulasze. Świetnie nadaje się również do brązowienia
spodów do ciast i pizzy.
Temperaturę można ustawić w zakresie 60–120°C co 5°C.
Temperatura domyślna to 60°C.
-
Pieczenie
tradycyjne
(grzanie
góra+dół)
Używane są obydwie grzałki piekarnika umożliwiając
delikatne gotowanie nawet takich potraw jak placki
i suety.
Temperaturę można ustawić w zakresie 50-250°C co 5°C.
Temperatura domyślna to 220°C..
-
Grzanie
góra+dół
z wentylatorem
Używane są obydwie grzałki piekarnika oraz wentylator,
co zapewnia równomierne rozprowadzanie ciepła i
skracanie czasu gotowania. Tryb używany do pieczenia
mięsa i wypieku chleba.
Temperaturę można ustawić w zakresie 50-250°C co 5°C.
Temperatura domyślna to 220°C.
- Grill promienisty
Do utrzymywania ustawionej temperatury używana jest
grzałka grilla.
Temperaturę można ustawić na 180°C, 210°C i 240°C.
Temperatura domyślna to 210°C.
-Grill podwójny
Do przygotowywania potraw używane są obydwie grzałki
oraz grzałka grilla. Największe porcje należy kłaść na
dolnych, a najmniejsze na górnych półkach.
Temperaturę można ustawić na 180°C, 210°C i 240°C.
Temperatura domyślna to 210°C..
-Grill podwójny
z wentylatorem
Do szybkiego przygotowywania mięsa i maksymalizacji
retencji soków wewnętrznych należy używać grzałki grilla,
grzałki górnej i wentylatora. Używać do przygotowywania
kotletów i hamburgerów.
Temperaturę można ustawić na 180°C, 210°C i 240°C.
Temperatura domyślna to 210°C.
- Gotowanie
konwencjonalne
Wokół wentylatora stosowany jest element grzejny
w celu poprawy cyrkulacji ciepła. Używać do ciast,
placków i pieczonego mięsa. Nagrzewanie wstępne nie
jest konieczne.
Temperaturę można ustawić w zakresie 50-240°C co 5°C.
Temperatura domyślna to 180°C..
Gotowanie ECO
Podobnie jak w przypadku tradycyjnego gotowania z
wentylatorem, jest to bardziej energooszczędna opcja do
pieczenia mięsa i wypieku chleba.
Temperaturę można ustawić w zakresie 50-250°C co 5°C.
Temperatura domyślna to 160°C..
67
02 Praktyczna porada kulinarna
Piekarnik oferuje różne sposoby przygotowywania potraw. Z biegiem czasu użytkownik powinien
wypracować najlepsze praktyki korzystania z tego urządzenia, a poniższe wskazówki powinien
traktować jedynie jako poglądowe, możliwe do zmiany stosownie do własnego doświadczenia.
Temperatury i czasy przygotowywania potraw podano na ich opakowaniach. Po zapoznaniu się z
działaniem urządzenia można modykować temperatury i czasy stosownie do własnych preferencji.
O ile nie określono inaczej, wszelkie mrożonki należy całkowicie rozmrozić przed przygotowaniem
w piekarniku.
PIECZENIE TRADYCYJNE/GRZANIE GÓRA+DÓŁ
Potrawa Ustawienie
temperatury (ºC)
Zalecana dolna
pozycja półki
Czas przygotowywania
potrawy w minutach
Ciastka 175 - 185 4 16 - 19
Ciasto biszkoptowe 180 - 185 2 20 - 25
Pizza 205 - 210 3 18 - 23
Szarlotka 185 - 195 4 25 - 50
GOTOWANIE KONWENCJONALNE
Ciastka
(jeden poziom) 165 - 170 2 20 - 23
Ciasto biszkoptowe 160 - 165 2 30 - 40
Pizza 170 - 175 3 19 - 25
Szarlotka
(jeden poziom) 170 - 175 2 60 - 70
Ciastka
(dwa poziomy) 165 - 170 2 (głęboka forma) 20 - 23
4 (płytka forma)
Szarlotka
(dwa poziomy) 170 - 175 2 (głęboka forma) 65 - 75
4 (płytka forma)
GRILL PROMIENISTY
Tost 240 3 4 - 5
Befsztyk 240 2 15 +
GRILL PODWÓJNY
Befsztyk 240 4 6 - 8
68
GRILL PODWÓJNY Z WENTYLATOREM
Kurczak 210 2 55 - 65
(obrócić po: 35 min)
Gęś 210 2 75 - 88
(obrócić po: 35 min)
Schab pieczony 210 1 135 - 150
/ Gotowanie ECO
Ziemniak
Ser
Zapiekanka
180 1 90 - 100
Ser
Ciasto 160 1 100 - 150
Pieczeń mięsna 190 1 110 - 130
03 Przygotowywanie potraw
1. Obrócić pokrętło F1 w prawo lub w lewo, aby wybrać odpowiednią funkcję. Zaświeci się
odpowiednia ikona.
2. Obracać pokrętło F2, aby ustawić temperaturę. Następnie nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć.
3. Domyślny czas przygotowywania potraw wynosi dziewięć godzin, a domyślna temperatura jest
pokazywana na wyświetlaczu.
4. Obracać pokrętło F1, aby ustawić czas przygotowywania potrawy w zakresie 0.01–9.00.
Nacisnąć przycisk „ ”, aby potwierdzić. Jeśli przycisk „ ” nie zostanie naciśnięty w ciągu trzech
sekund, utrzymany zostanie domyślny czas przygotowywania potraw. Wskazanie temperatury
na wyświetlaczu miga do chwili osiągnięcia pożądanej temperatury, a następnie świeci w
sposób ciągły.
Zakres czasu Przyrost czasu
0 - 30 Minuty 1 Minuta
35 minut – 9 godzin 5 Minuty
5. Rozpoczynając pieczenie potrawy należy obracać pokrętło F2, aby ustawić temperaturę pracy.
Nacisnąć przycisk „ ”, aby potwierdzić; rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Jeśli przycisk „
nie zostanie naciśnięty w ciągu trzech sekund, utrzymana zostanie poprzednia temperatura
przygotowywania potraw. Na wyświetlaczu pokazywany jest 10-segmentowy pasek postępu
przygotowywania potrawy.
69
Funkcje Przyrost temperatury
Funkcja grilla 30ºC
Pozostałe funkcje 5ºC
6. Po zakończeniu pieczenia rozlega się sygnał dźwiękowy trwający 5 sekund, a następnie
piekarnik przechodzi w tryb gotowości.
04 Ustawianie alarmu
Wyłącznik czasowy można ustawić w zakresie od 1 minuty do 9 godzin 59 minut.
Uwaga: tej funkcji można używać tylko wówczas, gdy piekarnik działa w trybie gotowości.
1. Nacisnąć przycisk „ ”, aby wejść w tryb alarmu. Zostanie wyświetlona ikona zegara i zaczną
migać cyfry godzin.
2. Obracać pokrętło F2, aby wybrać cyfry godzin (0-9).
3. Nacisnąć przycisk „ ”, aby potwierdzić. Zaczną migać cyfry minut.
4. Obracać pokrętło F2, aby wybrać cyfry minut (0-59).
5. Nacisnąć przycisk „ ”, aby potwierdzić. Alarm zostanie ustawiony i zacznie się odliczanie.
6. Po upłynięciu ustawionego czasu piekarnik będzie wydawał sygnał dźwiękowy przez 10 sekund.
Nacisnąć dowolny przycisk, aby zatrzymać alarm.
Uwaga: Naciskając przycisk pauzy „ ”, można anulować alarm podczas ustawiania, a naciskając go
dwukrotnie — po ustawieniu.
05 Programowanie godziny automatycznego uruchomienia/Tryb
opóźnionego startu
Ta funkcja służy do ustawiania godziny automatycznego uruchomienia piekarnika/opóźnionego startu.
Przed użyciem tej funkcji należy upewnić się, że:
potrawę umieszczono w piekarniku,
nastawiono zegar.
Uwaga: tej funkcji można używać tylko wówczas, gdy piekarnik działa w trybie gotowości.
1. Nacisnąć przycisk „ ”, aby wejść w tryb opóźnionego startu. Zaczną migać cyfry godzin.
2. Obracać pokrętło F2, aby wybrać cyfry godzin (0-23).
3. Nacisnąć przycisk „ ”, aby potwierdzić. Zaczną migać cyfry minut.
4. Obracać pokrętło F2, aby wybrać cyfry minut (0-59).
5. Pokrętłem F1 wybrać funkcję przygotowywania potraw; na wyświetlaczu pojawi się minutnik i
wybrana zostanie domyślna temperatura.
6. Nacisnąć przycisk „ ” w celu uaktywnienia ustawienia czasu/temperatury. Domyślny wyświetlany
czas to 9 godzin. Pokrętłem F1 ustawić czas przygotowywania potrawy, a następnie pokrętłem
F2 temperaturę.
7. Nacisnąć przycisk „ ”, aby potwierdzić ustawienie. Na wyświetlaczu zostanie wyświetlona
70
bieżący godzina i ikona minutnika „ ”.
8. W razie potrzeby nacisnąć przycisk „ ” w celu sprawdzenia czasu pozostałego do
uruchomienia piekarnika.
9. Po upłynięciu czasu opóźnienia automatycznego uruchomienia piekarnik wyda pojedynczy sygnał
dźwiękowy i automatycznie rozpocznie pieczenie. Ikona minutnika „ ” zgaśnie.
Uwaga!
Tej funkcji nie można używać do rozmrażania potraw.
Przy korzystaniu z funkcji opóźnionego startu nie można używać funkcji alarmu.
W celu sprawdzenia statusu należy jednokrotnie nacisnąć przycisk pauzy „ ”; w celu anulowania —
nacisnąć go dwukrotnie, a w celu kontynuowania — nacisnąć przycisk rozpoczęcia „ ”.
06 Sprawdzanie pozostałego czasu
Tryb Opis
Tryb roboczy
Jeśli zegar już jest ustawiony, nacisnąć przycisk „ ” w celu sprawdzenia
bieżącej godziny.
Jeśli alarm już jest ustawiony, nacisnąć przycisk „ ” w celu sprawdzenia
godziny alarmu; zostanie wyświetlony zegar, a po 3 sekundach z powrotem czas
przygotowywania potrawy.
Tryb
alarmu
Jeśli zegar już jest ustawiony, nacisnąć przycisk „ ” w celu sprawdzenia bieżącej
godziny; zostanie wyświetlony zegar, a po 3 sekundach z powrotem czas
przygotowywania potrawy.
Tryb
wyświetlania
zegara
Jeśli opóźnienie startu już jest ustawione, nacisnąć przycisk „ ” w celu
sprawdzenia czasu opóźnienia; zostanie wyświetlony czas pozostały
do uruchomienia piekarnika, a po 3 sekundach z powrotem czas
przygotowywania potrawy.
07 Funkcja oszczędzania energii
W trybie gotowości lub opóźnionego startu nacisnąć i przytrzymać przez 3 sekundy przycisk „
— wyświetlacz zgaśnie.
Piekarnik automatycznie przechodzi w tryb oszczędzania energii, jeśli żadna funkcja nie zostanie
wybrana w ciągu dziesięciu minut.
Aby wyjść z trybu oszczędzania energii.
Obrócić pokrętło F2, nacisnąć przycisk pauzy lub rozpoczęcia — zostanie wyświetlony zegar.
Obrócić pokrętło F1, aby wybrać tryb przygotowywania potraw.
08 Blokada rodzicielska
Włączanie blokady rodzicielskiej: W trybie gotowości nacisnąć i przytrzymać przez trzy sekundy
przyciski „ ” i „ ”. Urządzenie wyda sygnał dźwiękowy na potwierdzenie ustawienia funkcji blokady
rodzicielskiej. Na wyświetlaczu pojawi się ikona blokady rodzicielskiej „ ”.
Wyłączanie blokady rodzicielskiej: W stanie blokady nacisnąć i przytrzymać przez trzy sekundy
przyciski „ ” i „ ”. Urządzenie wyda sygnał dźwiękowy na potwierdzenie wyłączenia funkcji blokady
rodzicielskiej. Ikona blokady rodzicielskiej „ ” zgaśnie.
Cuidados y Mantenimiento
Bakım ve Onarım
Entretien et maintenance
ș Ȁinere
71
01 Czyszczenie
Piekarnik należy czyścić regularnie w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowania i
niezawodności urządzenia.
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych lub czyszczenia należy
odłączyć zasilanie.
Wszystkie pokrętła i przyciski ustawić w pozycji wyłączenia.
Zaleca się czyszczenie piekarnika, gdy jest jeszcze lekko ciepły; nie czyścić gorącego piekarnika.
Oczyścić powierzchnię urządzenia wilgotną ściereczką, miękką szczotką lub delikatną gąbką, a
następnie wytrzeć do sucha.
W przypadku mocnego zabrudzenia czyścić gorącą wodą ze środkiem czyszczącym o
właściwościach ściernych.
Nie należy czyścić szyby w drzwiczkach piekarnika środkami czyszczącymi o właściwościach
ściernych ani metalowymi skrobakami, gdyż mogą one zarysować powierzchnię szkła lub
uszkodzić szybę.
Nigdy nie pozostawiać substancji kwaśnych (sok z cytryny, ocet) na elementach ze stali nierdzewnej.
Nie należy czyścić urządzenia myjką wysokociśnieniową. Brytfanny można myć łagodnym detergentem.
02 Demontaż prowadnic bocznych
1. Wyjąć wszystkie brytfanny i ruszty z wnętrza piekarnika, aby ułatwić dostęp do prowadnic bocznych.
2. Poluzować śruby mocujące.
3. Po dokładnym oczyszczeniu dobrze osuszyć piekarnik i prowadnice boczne.
4. Przykręcić śrubami prowadnice do ścian piekarnika
72
03 Czyszczenie komory piekarnika
1. Otworzyć drzwiczki.
2. Oczyścić wszystkie akcesoria piekarnika ciepłą wodą lub płynem do mycia naczyń i wytrzeć do
sucha czystą, miękką ściereczką.
3. Przetrzeć wnętrze piekarnika czystą, miękką ściereczką.
4. Przetrzeć przód urządzenia wilgotną ściereczką.
5. Pozostawić piekarnik i wszystkie akcesoria do dokładnego wyschnięcia.
Ostrzeżenie!
Uwaga: Nie można zdemontować katalitycznych paneli bocznych.
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie wyczyścić piekarnik.
Nie stosować ostrych ani ściernych materiałów czyszczących, tzw. druciaków. Mogą one uszkodzić
powierzchnię piekarnika.
04 Czyszczenie drzwiczek piekarnika
Przed czyszczeniem należy zdemontować drzwiczki i szybę piekarnika
1. Otworzyć drzwiczki do oporu.
2. Wyciągnąć obie blokady zawiasów do końca w przód.
3. Przymknąć drzwiczki do kąta 30° i unieść w celu zdjęcia.
73
30°
4. Aby wymontować szybę wewnętrzną, położyć drzwiczki na stole powierzchnią czołową w dół.
Użyć miękkiej tkaniny, aby uniknąć zarysowania szyby zewnętrznej.
5. Wyjąć szybę wewnętrzną.
6. Wyjąć szybę środkową.
74
7. Po czyszczeniu złożyć drzwiczki, wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności, po
czym przymocować je do piekarnika.
OSTRZEŻENIE: Przy zdejmowaniu drzwiczek nie używać siły, aby nie spowodować
uszkodzenia elementów lub obrażeń ciała. Przy przenoszeniu drzwiczek trzymać je za
brzegi, a nie za uchwyt.
05 Wymiana oświetlenia
Ostrzeżenie!
Przed wyjęciem należy upewnić się, że szkło całkowicie ostygło.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy zawsze najpierw odłączyć urządzenie od
zasilania elektrycznego.
W trakcie użytkowania urządzenie rozgrzewa się. Należy zachować ostrożność, aby nie dotykać
elementów grzejnych wewnątrz piekarnika. Poczekać na ostygnięcie wszystkich elementów. down.
Ważne! Żarówka lampki ma specjalną, żaroodporną konstrukcję. Można ją wymienić tylko na
żarówkę tego samego typu.
75
Przy wymianie należy wykonać następujące czynności:
1. Wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania lub przełączyć bezpiecznik do pozycji wyłączenia.
2. Odkręcić szklany klosz lampki, obracając w lewo (może ciężko się obracać) i wymienić żarówkę
na nową tego samego typu. Trzymać nową żarówkę przez tkaninę, aby uniknąć jej uszkodzenia.
3. Przykręcić klosz lampki.
UWAGA: Używać wyłącznie żarówek halogenowych 25–40 W/220–240 V, T300°C G9. lamps.
06 Ostrzeżenie dotyczące wymiany półek
Dla bezpiecznego korzystania z półek piekarnika kluczowe znaczenie ma ich prawidłowe
umieszczenie między prowadnicami bocznymi. Półki i brytfannę można stosować tylko na poziomach
od pierwszego do piątego.
07 Otwory wentylacyjne
Po zakończeniu przygotowywania potrawy na krótko włącza się wentylator chłodzący, do osiągnięcia
temperatury niższej od 75ºC.
Infolinia dla klientów (bezpłatna):
800 121 2222 [email protected]
BenutzungUtilisationUse
Utilizare Uso Kullanım
76
Vor dem Start
WARNUNG: Lesen Sie die Anleitung, bevor Sie das Gerät verwenden.
Funktion und Einstellung
9
8
10
7
4
6
1
3
5
2
1 Bedienfeld 6 Tür
2Befestigungsbohrungen (x2) 7 Griff
3 Ofenleuchte 8 Netzkabel
4 Markierungen für Einschubebenen 9 Seitliche Schienen
5 Lüfter 10 Tragegriffe
Hinweis!
Diese Abbildung weicht möglicherweise etwas vom Aufbau des Geräts ab.
Die Einschubebenen sind von unten nach oben nummeriert. Die Ebenen 4 und 5 werden
hauptsächlich für die Grillfunktion genutzt. Bitte beachten Sie die Garhinweise an verschiedenen
Stellen in diesem Handbuch zur Bestimmung der geeigneten Einschubebenen für ihre Gerichte..
77
Modell mit Tasten: CLMFBIa
17 13
11
12141516
11 Auslage 15 Timer
12 „-/+“-Bedienelement F2 16 Alarm
13 Starttaste 17 Bedienelement zur Funktionswahl F1
14 Stopptaste
Modelle mit Touch-Tasten: CLMFMIa & CLMFSTa
17 13
11
12141516
11 Auslage 15 Timer
12 „-/+“-Bedienelement F2 16 Alarm
13 Starttaste 17 Bedienelement zur Funktionswahl F1
14 Stopptaste
WARNUNG: Schalten Sie vor der Durchführung jeglicher Wartungsarbeiten die
Stromversorgung am Ofen aus. Wenden Sie sich bei einer Störung an die Kundendienst-
Hotline; nähere Informationen siehe Ende des Abschnitts Pege & Wartung.
01 Funktionen und Einstellungen
Dieser Ofen bietet diverse Einstellungen und Funktionen, die nachstehend beschrieben sind. Wenn
Sie den Ofen zum ersten Mal einschalten, wird ein Signalton ausgegeben und 0.00 wird angezeigt.
Informationen zum erstmaligen Einstellen der Uhrzeit siehe nachstehenden Abschnitt.
Einstellen der Uhrzeit
1. Drücken Sie „ “, um in den Uhreinstellmodus zu wechseln. Die Stundenziffern auf dem Display
beginnen zu blinken.
2. Drehen Sie das Bedienelement F2, um die Stundenziffern (0–23) einzustellen.
3. Drücken Sie zum Bestätigen „ “. Die Minutenziffern in der Anzeige beginnen zu blinken.
4. Drehen Sie das Bedienelement F2, um die Minutenziffern (0–59) einzustellen.
78
5. Drücken Sie zum Bestätigen „ “.
6. Die Uhrzeit ist jetzt eingestellt.
Hinweis!
Um die Timer-Funktion nutzen zu können, muss die Uhrzeit eingestellt worden sein.
Wenn das Gerät von der Stromversorgung getrennt wurde, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Verwenden Sie das Bedienelement F1, um einen der verfügbaren Betriebsmodi zu wählen. Das
entsprechende Symbol leuchtet.
Bedienelemente Wählschalter F1 Wählschalter F2
Verwendung Drücken,um Bedienelement in der Front ein- oder auszublenden
Drehen, um gewünschten Betriebs-
modus zu wählen.
Drehen, um Temperatur zwischen
50 ºC und 250 ºC zu wählen.
Drehen, um Garzeit während des
Garens mit verzögertem Startzeitpunkt
zu wählen.
Drehen, um die Uhrzeit einzustellen..
Starttaste Stopptaste Timer Alarmtaste
Drücken, um den
Garvorgang zu starten.
Drücken, um den
Garvorgang nach einer
Pause fort-zusetzen.
Einmal drücken, um
den Garvorgang
zu unterbrechen.
Zweimal drücken,
um den Garvorgang
abzubrechen.
Nacisnąć, aby
Drücken, um Uhrzeit
und Verzögerungs-
startzeit ein- zustellen.
Drücken Sie, um den
Erinnerungsalarm
einzustellen.
Symbol Auslage Funktion Beschreibung
- Ofenleuchte
Um die Leuchte zu verwenden, drücken Sie die
Starttaste , um den Inhalt des Ofens zu beobachten,
ohne die Tür zu öffnen.
Drücken Sie zweimal die Stopptaste , um die
Leuchte auszuschalten.
- Auftauen
Verwenden Sie diese Funktion, um das Auftauen von
Lebensmitteln zu beschleunigen, ohne Hitze einzusetzen.
Drücken Sie die Starttaste . Auf dem Display werden 9:00
Stunden und 10 ausgefüllte Balken angezeigt. Drehen Sie
das Bedienelement F1, um die Auftauzeit zwischen 0:01
Minuten und 9:00 Stunden einzustellen und drücken Sie
erneut die Starttaste, um mit dem Auftauen zu beginnen.
Auf dem Display wird ein Countdown angezeigt und
nach Ablauf von jeweils 10 % der Gesamtzeit wird ein
ausgefüllter Balken entfernt.
Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, gibt der Ofen fünf
Signaltöne ab.
79
Symbol Auslage Funktion Beschreibung
-Erhitzen
von unten
Das untere Element des Ofens wird verwendet – ideal
zum langsamen Garen von Speisen wie Auäufen und
Eintöpfen. Auch ideal zum Bräunen der Unterseite von
Gebäck und Pizza.
Die Temperatur kann im Bereich 60–120 °C in Schritten von
5 °C eingestellt werden. Der Standardwert der Temperatur
ist 60 °C.
-Konventionelles
Garen
Beide Elemente des Ofens werden verwendet – zum
gleichmäßigen Garen, beispielsweise von Flan oder Soufé.
Die Temperatur kann im Bereich 50-250°C in Schritten von
5 °C eingestellt werden. Der Standardwert der Temperatur
ist 220°C.
-
Konventionelles
Garen mit
Gebläse
Beide Heizelemente und die Lüftung werden verwendet –
um eine gleichmäßigere Wärmeverteilung zu erzielen und
Kochzeit zu verkürzen. Zum Braten von Fleisch und zum
Backen von Brot verwenden.
Die Temperatur kann im Bereich 50-250°C in Schritten von
5 °C eingestellt werden. Der Standardwert der Temperatur
ist 220°C.
- Strahlengrill
Das Grillelement wird verwendet – zum Halten der
eingestellten Temperatur.
Es kann eine Temperatur von 180 °C, 210 °C oder 240 °C
eingestellt werden. Die Standardtemperatur beträgt 210 °C.
- Doppelgrill
Verwendet das Grill- und das obere Heizelement – zum
Bräunen von Speisen. Verwenden Sie für die kleinsten
Teile die oberen Schienen und für die größten Teile die
unteren Schienen.
Es kann eine Temperatur von 180 °C, 210 °C oder 240 °C
eingestellt werden. Die Standardtemperatur beträgt 210 °C.
-Doppelgrill
mit Gebläse
Der Grill, das obere Element und die Lüftung werden
verwendet – zum schnellen Bräunen von Fleisch und zur
bestmöglichen Bewahrung der inneren Säfte. Für Koteletts
und Burger verwenden.
Es kann eine Temperatur von 180 °C, 210 °C oder 240 °C
eingestellt werden. Die Standardtemperatur beträgt 210 °C.
- Kochen
mit Konvektion
Es wird ein Heizelement rund um die Belüftung verwendet
– zur Verbesserung der Wärmezirkulation. Für Kuchen,
Gebäck und zum Braten von Fleisch verwenden. Es ist kein
Aufheizen erforderlich.
Die Temperatur kann im Bereich 50-240°C in Schritten von
5 °C eingestellt werden. Der Standardwert der Temperatur
ist 180°C.
ECO-Kochen
Ebenso wie das konventionelle Kochen mit Lüftung ist dies
eine sanftere, energieefzientere Option zum Braten von
Fleisch und zum Backen von Brot.
Die Temperatur kann im Bereich 50-250°C in Schritten von
5 °C eingestellt werden. Der Standardwert der Temperatur
ist 160°C.
80
02 Praktische Tipps für das Garen
Der Ofen bietet zahlreiche Möglichkeiten, die es Ihnen erlauben, unterschiedlichste Nahrungsmittel
auf die bestmögliche Weise zu garen. Mit der Zeit werden Sie lernen, wie Sie dieses vielseitige Gerät
ideal nutzen können. Die nachstehenden Anweisungen stellen nur eine Orientierung dar und können
entsprechend Ihrer eigenen Erfahrung variiert werden.
Lesen Sie die Informationen auf der Lebensmittelverpackung zu Gartemperaturen und -zeiten.
Sobald Sie sich mit der Leistung des Geräts vertraut gemacht haben, können Sie die Temperaturen
und Zeiten an Ihre persönlichen Vorlieben anpassen.
Stellen Sie sicher, dass tiefgefrorene Lebensmittel vor dem Garen vollständig aufgetaut sind, falls
nicht anders angegeben.
KONVENTIONELLES GAREN
Lebensmittel Temperatur-
einstellung (ºC)
Empfohlene
Einschubposition
von unten
Garzeit in Minuten
Kleine Kuchen 175 - 185 4 16 - 19
Biskuitkuchen 180 - 185 2 20 - 25
Pizza 205 - 210 3 18 - 23
Blechkuchen 185 - 195 4 25 - 50
KOCHEN MIT KONVEKTION
Kleine Kuchen
(einzelner Einschub) 165 - 170 2 20 - 23
Biskuitkuchen 160 - 165 2 30 - 40
Pizza 170 - 175 3 19 - 25
Blechkuchen
(einzelner Einschub) 170 - 175 2 60 - 70
Kleine Kuchen
(doppelter Einschub) 165 - 170 2 (tiefes Blech) 20 - 23
4 (aches Blech)
Blechkuchen
(doppelter Einschub) 170 - 175 2 (tiefes Blech) 65 - 75
4 (aches Blech)
STRAHLENGRILL
Toast 240 3 4 - 5
Rindersteak 240 2 15 +
81
DOPPELGRILL
Rindersteak 240 4 6 - 8
DOPPELGEBLÄSE MIT GITTER
Huhn 210 2 55 - 65
(Wenden nach: 35 min)
Gans 210 2 75 - 88
(Wenden nach: 35 min)
Gerösteter
Schweinebraten 210 1 135 - 150
/ ECO-Kochen
Kartoffel
Käse
Gratin
180 1 90 - 100
Käse
Kuchen 160 1 100 - 150
Hackbraten 190 1 110 - 130
03 So garen Sie
1. Drehen Sie das Bedienelement F1 im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn, um die
gewünschte Garfunktion zu wählen. Das entsprechende Symbol leuchtet.
2. Drehen Sie das Bedienelement F2 zum Einstellen der Temperatur. Drücken Sie zum Starten
anschließend „ “.
3. Die Standardgarzeit beträgt neun Stunden, die Standardtemperatur wird auf dem
Display angezeigt..
4. Drehen Sie das Bedienelement F1, um die Garzeit im Bereich 0.01–9.00 einzustellen. Drücken
Sie zum Bestätigen „ “. Wenn Sie „ “ nicht innerhalb von drei Sekunden drücken, gart der Ofen
mit der Standardgarzeit weiter. Die Temperatur blinkt auf dem Display, bis die Temperatur erreicht
wurde und leuchtet dann permanent.
Zeitbereich Zeitinkrement
0 - 30 minuten 1 minute
35 minuten – 9 stunden 5 minuten
5. Drehen Sie das Bedienelement F2, um die Gartemperatur anzupassen, sobald das Garen
beginnt. Drücken Sie zum Bestätigen „ “ – ein Signalton wird ausgegeben. Wenn Sie „ “ nicht
82
innerhalb von drei Sekunden drücken, gart der Ofen mit der zuletzt eingestellten Gartemperatur
weiter. Ein Fortschrittsbalken mit 10 verbleibenden Schritten wird auf dem Display angezeigt.
Funktionen Temperaturinkrement
Grillfunktion 30ºC
Sonstige Funktionen 5ºC
6. Nachdem das Garen abgeschlossen ist, gibt der Ofen einen 5 Sekunden langen Signalton aus
und wechselt anschließend in den Standby-Modus.
04 Einstellen eines Alarms
Sie können einen Timer von 1 Minute bis zu 9 Stunden 59 Minuten einstellen.
Hinweis: Diese Funktion kann nur verwendet werden, wenn sich der Ofen im
Standby-Modus bendet.
1. Drücken Sie „ “, um in den Alarmmodus zu wechseln. Ein Uhrsymbol wird angezeigt und die
Stundenziffern blinken auf dem Display.
2. Drehen Sie das Bedienelement F2, um die Stundenziffern (0-9) einzustellen.
3. Drücken Sie zum Bestätigen „ “. Die Minutenziffern in der Anzeige beginnen zu blinken.
4. Drehen Sie das Bedienelement F2, um die Minutenziffern (0–59) einzustellen).
5. Drücken Sie zum Bestätigen „ “. Der Erinnerungsalarm ist eingestellt und der Countdown startet.
6. Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, gibt der Ofen einen 10 Sekunden langen Signalton aus.
Drücken Sie eine beliebige Taste, um den Alarm zu beenden.
Hinweis: Drücken Sie die Pause-Taste „ “ einmal, um die Erinnerung während der
Einstellung abzubrechen und drücken Sie sie zweimal, um sie nach einer bereits erfolgten
Einstellung abzubrechen.
05 Programmieren einer automatischen Startzeit
This Diese Funktion dient zum Festlegen der automatischen Startzeit des Ofens. Stellen Sie vor der
Verwendung dieser Funktion Folgendes sicher:
Das Lebensmittel bendet sich im Ofen.
Die Uhrzeit ist eingestellt.
Hinweis: Diese Funktion kann nur verwendet werden, wenn sich der Ofen im
Standby-Modus bendet.
1. Drücken Sie „ “, um in den Modus zur Einstellung des Verzögerungsstarts zu wechseln. Die
Stundenziffern beginnen, zu blinken.
2. Drehen Sie das Bedienelement F2, um die Stundenziffern (0–23) einzustellen.
3. Drücken Sie zum Bestätigen „ “. Die Minutenziffern in der Anzeige beginnen zu blinken.
4. Drehen Sie das Bedienelement F2, um die Minutenziffern (0–59) einzustellen.
5. Drehen Sie das Bedienelement F1, um die Garfunktion zu wählen: Eine Sanduhr wird auf dem
Display angezeigt und die Standardtemperatur wird ausgewählt.
83
6. Drücken Sie „ “, um die Garzeit/Temperatur einzustellen. Der Standardwert 9 Stunden wird
angezeigt. Drehen Sie das Bedienelement F1 , um die Garzeit einzustellen und anschließend das
Bedienelement F2, um die Gartemperatur einzustellen.
7. Drücken Sie zum Bestätigen der Einstellungen „ “. Die aktuelle Uhrzeit und das Sanduhrsymbol
“ werden im Display angezeigt.
8. Drücken Sie bei Bedarf „ “, um die Startzeit zu überprüfen.
9. Wenn die automatische Startzeit abgelaufen ist, gibt der Ofen einen Signalton aus und beginnt
automatisch mit dem Garen. Das Sanduhrsymbol „ “ erlischt.
Hinweis!
Diese Funktion kann nicht zum Auftauen verwendet werden.
Die Alarmfunktion kann nicht verwendet werden. used.
Drücken Sie die Pause-Taste „ “ einmal, um den Status zu überprüfen und zweimal, um
abzubrechen oder die Wiedergabetaste „ “, um fortzufahren.
06 Überprüfung der verbleibenden Zeit
Modus Description
Funktionsmodus
Wenn die Uhr bereits eingestellt ist, drücken Sie bitte „ “, um die aktuelle
Uhrzeit zu überprüfen.
Wenn der Erinnerungsalarm bereits eingestellt ist, drücken Sie bitte „ “, um die
Uhrzeit des Erinnerungsalarms zu überprüfen. Auf dem Display wird daraufhin
eine Uhr angezeigt und nach 3 Sekunden wird auf dem Display wieder die
Garzeit angezeigt.
Modus
Erinnerungsalarm
Wenn die Uhrzeit bereits eingestellt ist, drücken Sie bitte „ “, um die aktuelle
Uhrzeit zu überprüfen. Auf dem Display wird daraufhin eine Uhr angezeigt und
nach 3 Sekunden wird auf dem Display wieder die Garzeit angezeigt.
Uhr
Anzeigemodus
Wenn die Timer-Verzögerung bereits eingestellt ist, drücken Sie bitte „ “, um
die Startzeit zu überprüfen. Auf dem Display wird daraufhin eine Uhr angezeigt
und nach 3 Sekunden wird auf dem Display wieder die Garzeit angezeigt.
07 Energiesparfunktion
Wenn Sie im Standby-Modus und im Verzögerungsmodus „ “ 3 Sekunden lang gedrückt halten,
erlischt die Anzeige auf dem Display.
Anderenfalls wechselt der Ofen, wenn innerhalb von zehn Minuten keine Funktion gewählt wird,
automatisch in den Energiesparmodus.
Beenden des Energiesparmodus
Drücken Sie F2, Pause oder Wiedergabe, um die Uhr anzuzeigen.
Drücken Sie F1, um die Garfunktion auszuwählen.
08 Kindersicherung
So aktivieren Sie die Kindersicherung: Halten Sie im Standby-Modus „ “ und „ “ drei Sekunden
lang gedrückt. Das Gerät gibt einen Signalton aus und kommuniziert auf diese Weise, dass die
84
Kindersicherung aktiviert ist. Das Kindersicherungssymbol „ “ wird auf dem Display angezeigt.
So deaktivieren Sie die Kindersicherung: Halten Sie bei aktivierter Kindersicherung „ “ und „ “ drei
Sekunden lang gedrückt. Das Gerät gibt einen Signalton aus und kommuniziert auf diese Weise,
dass die Kindersicherung deaktiviert ist. Das Kindersicherungssymbol „ “ auf dem Display erlischt.
Cuidados y Mantenimiento
Bakım ve Onarım
Entretien et maintenance
ș Ȁinere
85
01 Reinigung
Reinigen Sie den Ofen bitte regelmäßig, um eine sichere und zuverlässige
Verwendung sicherzustellen.
Trennen Sie das Gerät vor jeglichen Wartungs- und Reinigungsarbeiten von der Stromversorgung.
Stellen alle Bedienelemente in die Stellung AUS.
Es wird empfohlen, den Ofen zu reinigen, solange er noch etwas warm – allerdings nicht heiß – ist.
Reinigen Sie die Oberäche des Geräts mit einem feuchten Tuch, einer weichen Bürste oder einem
feinen Schwamm und wischen Sie es anschließend trocken.
Verwenden Sie bei starker Verschmutzung heißes Wasser mit einem scheuernden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Glasäche der Ofentür nicht mit Scheuermittel oder einem scharfkantigen
Metallschaber – sie können die Oberäche zerkratzen oder dazu führen, dass das Glas
beschädigt wird.
Lassen Sie niemals saure Substanzen (Zitronensaft, Essig) auf Teile aus Edelstahl gelangen.
Verwenden Sie keine Hochdruckreiniger zum Reinigen des Geräts. Backformen können mit einem
milden Reinigungsmittel gesäubert werden.
02 Entfernen der seitlichen Schienen
1. Entfernen Sie alle Bleche und Gitter aus dem Ofen, um leicht an die seitlichen Schienen
zu kommen.
2. Lösen Sie die Befestigungsschrauben der seitlichen Schienen.
3. Trocknen Sie den Ofen und die seitlichen Schienen nach der gründlichen Reinigung.
4. Bringen Sie die seitlichen Schienen wieder an den Ofenwänden an und befestigen Sie sie mit
den Schrauben.
86
03 Reinigen des Garraums
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Reinigen Sie alle Zubehörteile mit warmem Wasser, das sie ggf. mit Spülmittel versetzen, und
trocknen Sie alle Teile mit einem weichen und sauberen Tuch.
3. Reinigen Sie den Innenraum des Ofens mit einem weichen und sauberen Tuch.
4. Wischen Sie die Front des Geräts mit einem feuchten Tuch ab.
5. Lassen Sie den Ofen und alle Zubehörteile gut trocknen.
Warnung!
Hinweis: Die katalytischen Seitenbleche können nicht entfernt werden.
Reinigen Sie den Ofen sorgfältig, bevor Sie ihn zum ersten Mal verwenden.
Verwenden Sie keine scharkantigen Gegenstände oder scheuernden Reinigungsmittel. Dies kann zu
einer Beschädigung der Ofenoberäche führen.
04 Reinigen der Ofentür
Disassemble Zerlegen Sie Ofentür und Glasscheiben für die Reinigung.
1. Öffnen Sie die Tür vollständig.
2. Ziehen Sie beide Scharnierverriegelungen vollständig nach vorn.
3. Schließen Sie die Tür, bis Sie in einem Winkel von 30° geöffnet ist und heben Sie sie aus
dem Ofen.
87
30°
4. Setzen Sie die Tür zum Entfernen der inneren Glasscheibe kopfüber auf einen Tisch. Verwenden
Sie ein weiches Tuch, damit die äußere Scheibe nicht zerkratzt wird.
5. Heben Sie die innere Glasscheibe heraus.
6. Heben Sie die mittlere Glasscheibe heraus.
88
7. Setzen Sie die Tür nach der Reinigung in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen und
bringen Sie sie wieder am Ofen an.
WARNUNG: Wenden Sie während des Ausbaus keine Gewalt an, damit es nicht zum
Bruch oder zu Verletzungen kommt. Tragen Sie die Tür nur an den Kanten und nicht
am Griff.
05 Leuchtmittel ersetzen
Warnung!
Ensure Achten Sie darauf, dass die Glasscheibe vollständig abgekühlt ist, bevor Sie sie entfernen.
Trennen Sie vor der Durchführung jeglicher Wartungsarbeiten das Gerät von der Stromversorgung.
Während der Verwendung wird das Gerät heiß. Die Heizelemente innerhalb des Ofens sollten nicht
angefasst werden. Warten Sie, bis alle Teile abgekühlt sind.
Wichtig! Das Leuchtmittel in der Leuchte des Ofens ist ein spezielles Leuchtmittel mit einer
hohen Temperaturbeständigkeit. Verwenden Sie zum Ersetzen ausschließlich ein Leuchtmittel des
gleichen Typs.
89
Gehen Sie beim Ersetzen wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose oder schalten Sie das Gerät über den
Hauptschalter am Netzausgang des Geräts aus.
2. Schrauben Sie die Glasabdeckung der Leuchte durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ab,
(beachten Sie, dass sie schwergängig sein kann) und ersetzen Sie das Leuchtmittel durch
ein neues des gleichen Typs. Handhaben Sie das neue Leuchtmittel mit einem Tuch, um zu
vermeiden, dass es vorzeitig ausfällt.
3. Schrauben Sie die Glasabdeckung der Leuchte wieder fest.
HINWEIS: Verwenden Sie nur Halogenleuchten mit 25-40 W/220 V–240 V vom Typ T300 °C
G9. lamps.
06 Warnhinweis zum Einsetzen der Einschübe
Um sicherzustellen, dass die Einschübe des Ofens sicher funktionieren, müssen sie unbedingt
korrekt in die Seitenschienen eingeschoben werden. Die Einschübe und das Blech können nur auf
den Ebenen eins bis fünf verwendet werden.
07 Lüftungsöffnungen
Nachdem der Garvorgang abgeschlossen ist, läuft das Gebläse eine kurze Zeit lang weiter, bis die
Ofentemperatur auf 75 ºC gesunken ist..
Kunden-Hotline (gebührenfrei):
Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
BenutzungUtilisationUse
Utilizare Uso Kullanım
90
Перед началом эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед использованием прибора ознакомьтесь с инструкцией.
Функции и настройки
9
8
10
7
4
6
1
3
5
2
1Панель управления 6Дверь
2Отверстия для фиксации (2) 7Рукоятка
3Лампа духового шкафа 8Кабель питания
4Маркировка уровней 9Боковые направляющие
5Вентилятор 10 Ручки для переноски
Примечание.
Данная схема может незначительно отличаться от фактического устройства прибора.
Уровни установки решеток пронумерованы снизу вверх. Уровни 4 и 5 в основном используются
для функции гриля. Для определения уровня, подходящего для того или иного блюда, см.
советы по приготовлению, указанные в данном руководстве.
91
Модель с кнопочным управлением: CLMFBIa
17 13
11
12141516
11 Дисплей 15 Таймер
12 Ручка выбора “-/+” F2 16 Оповещение
13 Кнопка запуска 17 Ручка выбора функций F1
14 Кнопка остановки
Модели с сенсорным управлением: CLMFMIa & CLMFSTa
17 13
11
12141516
11 Дисплей 15 Таймер
12 Ручка выбора “-/+” F2 16 Оповещение
13 Кнопка запуска 17 Ручка выбора функций F1
14 Кнопка остановки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Всегда отключайте электропитание при проведении работ
по техническому обслуживанию духового шкафа. При обнаружении неполадок
обратитесь в Центр обслуживания клиентов (см. в конце раздела «Уход
и обслуживание»).
01 Функции и настройки
Данный духовой шкаф имеет широкий выбор настроек и режимов, описанных ниже. После
первого включения духового шкафа прозвучит звуковой сигнал и на дисплее отобразится 0.00.
Для настройки часов после первого включения см. инструкции ниже.
Настройка часов
1. Нажмите “ ” для перехода в режим настройки часов. На дисплее начнут мигать
цифры часов.
2. Поверните ручку F2 для выбора нужного значения часа (0–23).
3. Нажмите “ ” для подтверждения. Начнут мигать цифры минут.
92
4. Поверните ручку F2 для выбора нужного значения минут (0-59).
5. Нажмите “ “ для подтверждения.
6. Часы настроены.
Примечание.
ToЧтобы использовать функцию таймера, нужно сначала установить часы.
В случае отключения питания необходимо будет затем заново настроить часы.
Используйте ручку F1 для выбора одного из доступных режимов работы.
Загорится соответствующий
символ.
Элементы
управления
Ручка F1 Ручка F2
Эксплуатация Нажмите для отображения или скрытия элементов управления на панели.
Поворачивайте для выбора
необходимых рабочих режимов.
Поворачивайте для выбора
температуры от 50°C до 250°C.
Поворачивайте для выбора времени
приготовления при установке
отложенного запуска.
Поворачивайте для настройки часов.
Кнопка
запуска
Кнопка
остановки
Таймер Кнопка
оповещения
Нажмите для запуска
приготовления.
Нажмите
для продолжения
приготовления
после приостановки.
Нажмите один раз
для приостановления
приготовления.
Нажмите два
раза для отмены
приготовления..
Нажмите для
установки часов
и времени
отложенного запуска.
Нажмите
для установки
оповещения.
Значок Дисплей Функция Описание
-
Лампа
духового
шкафа
Нажмите кнопку запуска , чтобы включить лампочку
и просмотреть содержимое печи, не открывая дверцу.
Чтобы выключить лампочку, два раза нажмите кнопку
остановки .
-Размораживание
Используйте эту функцию, чтобы ускорить
размораживание продуктов без нагревания.
Нажмите кнопку запуска . На дисплее отобразится
время (9:00 часов) и 10 сплошных столбцов. Вращая
регулятор F1, настройте время размораживания от 1
минуты до 9 часов и снова нажмите кнопку запуска,
чтобы начать размораживание.
На дисплее начнется обратный отсчет. По истечении
каждых 10% общего времени один столбец
будет пропадать.
После завершения процесса прозвучат пять сигналов.
93
Значок Дисплей Функция Описание
-Нижний нагрев
Нижний нагревательный элемент печи прекрасно
подходит для блюд, требующих медленного
приготовления, например жаркого или запеканки.
Также на нем получается отличная румяная выпечка и
основа для пиццы.
Температуру можно установить в диапазоне
от 60 до 120°C с шагом в 5°C. Температура по
умолчанию — 60°C.
-Обычное
приготовление
Оба нагревательных элемента печи используются для
равномерного приготовления нежных блюд, например
открытого пирога или суфле.
Температуру можно установить в диапазоне
от 50 до 250°C с шагом в 5°C. Температура по
умолчанию — 220°C.
-
Обычное
приготовление
с использованием
вентилятора
Оба нагревательных элемента и вентилятор
обеспечивают равномерное распределение тепла
и сокращение времени готовки. Используйте для
запекания мяса и выпекания хлеба.
Температуру можно установить в диапазоне
от 50 до 250°C с шагом в 5°C. Температура по
умолчанию — 220°C.
-Излучающий
гриль
Нагревательный элемент гриля поддерживает
заданную температуру.
Можно выбрать следующую температуру: 180°C,
210°C и 240°C. Температура по умолчанию — 210°C.
-Двойной гриль
Гриль и верхний нагревательный элемент
обеспечивают зарумянивание блюда. Выкладывайте
мелкие изделия на верхних полках, а крупные —
на нижних.
Можно выбрать следующую температуру: 180°C,
210°C и 240°C . Температура по умолчанию — 210°C.
-Двойной гриль
с вентилятором
Гриль, верхний нагревательный элемент и вентилятор
обеспечивают быстрое зарумянивание мяса с
максимальным сохранением сока. Используйте для
приготовления стейка на кости и гамбургеров.
Можно выбрать следующую температуру: 180°C,
210°C и 240°C . Температура по умолчанию — 210°C.
- Конвекционная
готовка
Хорошо подходит для выпечки кексов, печенья и
жарки мяса. Предварительный прогрев не требуется.
Температуру можно установить в диапазоне
от 50 до 240°C с шагом в 5°C. Температура по
умолчанию — 180°C.
94
Значок Дисплей Функция Описание
Режим ЕСО
Функция для более мягкого запекания мяса
и выпекания хлеба с меньшим расходом
электроэнергии. Похожа на конвекционную готовку
с вентилятором.
Температуру можно установить в диапазоне
от 50 до 250°C с шагом в 5°C. Температура по
умолчанию — 160°C.
02 Полезный совет по приготовлению
Духовой шкаф предлагает большой выбор альтернативных вариантов, который позволяет
готовить любые блюда наилучшим способом. Со временем вы научитесь использовать этот
универсальный кухонный прибор максимально эффективно. Указанные здесь инструкции
являются только рекомендациями, которые можно изменять в соответствии с вашим
личным опытом.
Ознакомьтесь с информацией об упаковке пищи, чтобы определить время и температуру
приготовления. Изучив производительность прибора, вы сможете менять температуру и время
приготовления в соответствии с собственными предпочтениями.
Замороженные продукты необходимо полностью разморозить перед приготовлением, если не
указано иное.
ТРАДИЦИОННОЕ ЗАПЕКАНИЕ
Блюдо Настройка
температуры (°C)
Рекомендуемый
уровень установки
решетки
Время приготовления
в минутах
Небольшие пироги 175 - 185 4 16 - 19
Бисквитные пироги 180 - 185 2 20 - 25
Пицца 205 - 210 3 18 - 23
Яблочный пирог из
дрожжевого теста 185 - 195 4 25 - 50
КОНВЕКЦИОННАЯ ГОТОВКА
Небольшой пирог
дноярусный) 165 - 170 2 20 - 23
Бисквитные пироги 160 - 165 2 30 - 40
Пицца 170 - 175 3 19 - 25
Яблочный пирог из
дрожжевого
теста (одноярусный)
170 - 175 2 60 - 70
Небольшой пирог
(двухярусный) 165 - 170 2 (глубокая форма) 20 - 23
4 (неглубокая форма)
95
Яблочный пирог из
дрожжевого
теста (двухярусный)
170 - 175 2 (глубокая форма) 65 - 75
4 (неглубокая форма)
ИЗЛУЧАЮЩИЙ ГРИЛЬ
Тосты 240 3 4 - 5
Стейк из говядины 240 2 15 +
ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
Стейк из говядины 240 4 6 - 8
ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ С ВЕНТИЛЯТОРОМ
Курица 210 2
55 - 65
(Перевернутьпосле:
35 мин.)
Гусь 210 2
75 - 88
(Перевернуть после:
35 мин.)
Жаркое из свинины 210 1 135 - 150
/ Режим ЕСО
Картофель
Сыр
Гратен
180 1 90 - 100
Сыр
Пирог 160 1 100 - 150
Мясной Рулет 190 1 110 - 130
03 Приготовление пищи
1. Поверните ручку F1 по часовой или против часовой стрелки для выбора необходимой
функции. Загорится соответствующий символ.
2. Поверните ручку F2 для выбора нужной температуры. Нажмите “ “, чтобы
начать приготовление.
3. Время приготовления по умолчанию составляет девять часов, температура по умолчанию
отобразится на дисплее.
4. Поверните ручку F1 для регулировки времени приготовления от 0.01 до 9.00. Нажмите “
для подтверждения. Если кнопка “ “ не будет нажата в течение трех секунд, духовой шкаф
продолжит приготовление пищи со временем по умолчанию. Значение температуры будет
мигать на дисплее, пока не будет достигнута нужная температура, после чего значение
96
температуры останется гореть на дисплее.
Интервал времени Шаг по времени
0 - 30 минуты 1 минута
35 минут — 9 часов 5 минуты
5. Поверните ручку F2 для регулировки температуры после начала приготовления. Нажмите “
“ для подтверждения — прозвучит звуковой сигнал. Если кнопка “ ” не будет нажата в
течение трех секунд, духовой шкаф продолжит приготовление пищи с выбранной ранее
температурой. На дисплее будет отображена панель обратного отсчета оставшихся
10 шагов.
Функции Повышение температуры
Функция гриля 30ºC
Другие функции 5ºC
6. По завершении приготовления в течение 5 секунд будет воспроизводиться звуковой сигнал,
после чего духовой шкаф перейдет в режим ожидания.
04 Установка оповещения
Вы можете установить таймер на время от 1 минуты до 9 часов 59 минут.
Примечание. Эту функцию можно использовать только пока духовка находится в
режиме ожидания.
1. Нажмите “ “ для перехода в режим установки оповещения. На дисплее отобразится
значок часов. Значение часов будет мигать.
2. Поверните ручку F2 для выбора нужного значения часа (0-9).
3. Нажмите “ ” для подтверждения. Начнут мигать цифры минут.
4. Поверните ручку F2 для выбора нужного значения минут (0-59).
5. Нажмите “ “ для подтверждения. Установка оповещения завершена. Начнется
обратный отсчет.
6. По истечении установленного времени духовой шкаф будет в течение 10 секунд
воспроизводить звуковой сигнал. Для отключения оповещения нажмите любую кнопку.
Примечание. Нажмите кнопку паузы “ ” один раз, чтобы отменить функцию таймера во время
97
установки, и два раза, чтобы отключить таймер после его установки.
05 Программирование времени автоматического запуска
Данная функция предназначена для установки времени автоматического запуска духовки.
Перед использованием данной функции убедитесь в следующем:
Блюдо помещено в духовой шкаф.
Часы настроены.
Примечание. Эту функцию можно использовать только пока духовка находится в
режиме ожидания.
1. Нажмите “ ” для перехода в режим отложенного запуска. Начнут мигать цифры часов.
2. Поверните ручку F2 для выбора нужного значения часа (0–23).
3. Нажмите “ “ для подтверждения. Начнут мигать цифры минут.
4. Поверните ручку F2 для выбора нужного значения минут (0-59).
5. Поверните ручку F1 для выбора функции приготовления, на дисплее отобразится символ
песочных часов, и будет выбрана температура по умолчанию.
6. Нажмите “ “ для перехода к выбору времени/температуры приготовления. На дисплее
отобразится время по умолчанию — 9 часов. Поверните ручку F1 для настройки времени
приготовления, а затем ручку F2 для регулировки температуры.
7. Нажмите “ “ для подтверждения настроек. На дисплее загорится текущее время и символ
песочных часов.
8. Нажмите “ ”, чтобы проверить запрограммированное время при необходимости.
9. По истечении времени, установленного для автоматического запуска, прозвучит один
звуковой сигнал и автоматически начнется приготовление. Символ песочных часов
“ исчезнет.
Примечание.
Данная функция недоступна для разморозки.
Функция оповещения будет недоступна.
Нажмите кнопку паузы “ ” один раз, чтобы проверить оставшееся время, два раза, чтобы
отменить автоматический запуск, или нажмите кнопку запуска “ “, чтобы продолжить.
06 Проверка оставшегося времени
Режим Описание
98
Рабочий режим
Если время уже было установлено, нажмите “ ” для проверки текущего времени.
Если оповещение уже установлено, нажмите “ “, чтобы проверить
время, оставшееся до оповещения. На дисплее в течение 3 секунд будут
отображаться часы, а затем вернется время приготовления..
Режим
оповещения
Если время уже было установлено, нажмите “ “ для проверки текущего
времени. На дисплее в течение 3 секунд будут отображаться часы, а затем
вернется время приготовления.
Режим
отображения
часов
Если время отложенного запуска уже было установлено, нажмите “ “ для
проверки времени, оставшееся до запуска. На дисплее в течение 3 секунд
будут отображаться часы, а затем вернется время приготовления.
07 Функция экономии энергии
В режимах ожидания и отложенного запуска нажмите и удерживайте кнопку “ ” в течение
3 секунд для отключения дисплея.
Или, если никакие функции не используются в течение десяти минут, духовой шкаф
автоматически переходит в энергосберегающий режим.
Для выхода из энергосберегающего режима
Используйте ручку F2, кнопки паузы или запуска для отображения часов.
Используйте ручку F1 для выбора функции приготовления.
08 Функция защиты от детей
Включение защиты от детей: В режиме ожидания нажмите и удерживайте кнопки “ ” и “ “ в
течение трех секунд. Прозвучит звуковой сигнал, сообщающий, что включена функция защиты
от детей. На дисплее отобразится символ замка “ “.
Отключение защиты от детей: В заблокированном режиме нажмите и удерживайте кнопки “
и “ “ в течение трех секунд. Прозвучит звуковой сигнал, сообщающий, что функция защиты от
детей была отключена. Символ замка “ “ исчезнет с дисплея
Cuidados y Mantenimiento
Bakım ve Onarım
Entretien et maintenance
ș Ȁinere
99
01 Очистка
Выполняйте регулярную очистку духового шкафа для обеспечения его безопасной и
надежной работы.
Отключайте прибор от источника питания перед выполнением любых действий по очистке и
техническому обслуживанию.
Установите все элементы управления в положение выключения.
Рекомендуется выполнять очистку духового шкафа, пока он еще слегка теплый; не выполняйте
очистку горячего духового шкафа.
Очистите поверхность прибора влажной тканью, мягкой щеткой или губкой, а затем протрите насухо.
Для устранения сильных загрязнений используйте горячую воду и абразивное чистящее средство.
Не используйте абразивные чистящие средства или металлические скребки для очистки стекла
на дверце духовки — это может привести к появлению царапин или повреждению стекла.
Никогда не оставляйте вещества, содержащие кислоты, (лимонный сок, уксус) на деталях из
нержавеющей стали.
Не используйте для очистки прибора очистители высокого давления. Противни можно очищать
с помощью мягкого моющего средства.
02 Снятие боковых направляющих
1. Выньте из внутреннего пространства духового шкафа все противни и решетки, чтобы
получить свободный доступ к боковым направляющим.
2. Ослабьте винты, крепящие боковые направляющие.
3. Тщательно очистите поверхности и оставьте духовой шкаф и боковые направляющие до
полного высыхания.
4. Прикрепите боковые направляющие к стенкам духового шкафа и зафиксируйте с
помощью винтов.
100
03 Очистка внутренних поверхностей духового шкафа
1. Откройте дверцу.
2. Очистите все детали духового шкафа с использованием теплой воды или моющей жидкости
и насухо протрите мягкой чистой тканью.
3. Очистите внутренние поверхности духового шкафа с помощью мягкой чистой ткани.
4. Протрите лицевую поверхность прибора влажной тканью.
5. Оставьте духовой шкаф до полного высыхания всех поверхностей.
Внимание!
Примечание. Каталитические боковые панели не снимаются.
Тщательно очистите духовой шкаф перед первым использованием.
Не используйте для очистки острые предметы или абразивные материалы. Они могут
повредить поверхность духового шкафа.
04 Очистка дверцы духового шкафа
Снимите дверцу и стекло дверцы для очистки
1. Полностью откройте дверцу.
2. Потяните оба фиксатора петель вперед до конца.
3. Прикройте дверцу, оставив ее под углом 30°, затем поднимите и снимите с петель
духового шкафа.
101
30°
4. Чтобы снять внутреннее стекло, положите дверцу на стол лицевой стороной вниз.
Используйте мягкую ткань, чтобы избежать появления царапин на внешнем стекле.
5. Поднимите внутреннее стекло.
6. Поднимите среднее стекло.
102
7. После очистки соберите дверцу, выполнив все действия в обратном порядке, и установите
ее на духовой шкаф.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не используйте силу при снятии дверцы, чтобы избежать
получения травм или поломки дверцы. Переносите дверцу, держась за ее края, не
используйте ручку..
05 Замена лампочки
Внимание!
Перед снятием убедитесь, что стекло полностью остыло.
Всегда отключайте прибор от источника питания перед проведением работ по
техническому обслуживанию.
Во время эксплуатации прибор нагревается. Следует избегать касания нагревательных
элементов внутри духового шкафа. Дождитесь полного остывания всех деталей.
Важно. В духовом шкафу установлена специальная жаропрочная лампочка. Используйте для
замены только лампочку соответствующего типа.
Для замены выполните следующие действия:
1. Отключите питание от сети или с помощью автоматического выключателя, подключенного
к сети.
103
2. Открутите стеклянную защитную крышку лампы, повернув ее против часовой стрелки
(примечание: может быть закручена очень плотно) и замените старую лампочку
новой того же типа. Держите лампочку с помощью ткани, чтобы исключить риск
преждевременного повреждения.
3. Закрутите стеклянную защитную крышку лампы на место.
ПРИМЕЧАНИЕ. Используйте только галогеновые лампочки G9, 25–40 Вт/220–240 В, Т300°C.
06 Предупреждение о замене решеток
Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию решеток духового шкафа, требуется всегда
корректно устанавливать решетки между боковыми направляющими. Решетки и противень
могут быть использованы только между первым и пятым уровнями.
07 Вентиляционные отверстия
После завершения приготовления, вентилятор продолжит работать, пока духовой шкаф не
будет охлажден до 75°C.
Производитель \ продавец товара не несет ответственности за причинение ущерба здоровью
или имуществу вследствие эксплуатации товара по истечению срока службы.
Дата изготовления (месяц.год) см. на упаковке.
Данный прибор не предназначен для использования детьми, а так же лицами, имеющими
физические, нервные или психические отклонения или недостаток опыта и знаний, за
исключением случаев, когда за такими лицами осуществляется надзор или проводится их
инструктирование относительно использования данного прибора лицом, отвечающим за их
безопасность. Необходимо осуществлять надзор за детьми с целью недопущения их игр
с прибором.
Критерием предельного состояния изделия является истечение его срока службы.
BenutzungUtilisationUse
Utilizare Uso Kullanım
104
Înainte de a începe
AVERTISMENT: Citiţi instrucţiunile înainte de utilizarea aparatului.
Funcţionare şi setări
9
8
10
7
4
6
1
3
5
2
1 Panou de control 6 Uşă
2Găuri de xare (x2) 7Mâner
3Lampă cuptor 8 Cablu de alimentare
4Marcaje nivel grilaj 9Şine laterale
5 Ventilator 10 Mânere de transport
Notă!
Această diagramă poate  uşor diferită faţă de conguraţia aparatului.
Nivelurile rafturilor sunt numerotate de jos în sus. Nivelurile 4 şi 5 se folosesc în special pentru
funcţia de grill. Consultaţi ghidurile de preparare furnizate în acest manual pentru a stabili nivelurile
de raft corespunzătoare preparatelor.
105
Model cu buton de comandă: CLMFBIa
17 13
11
12141516
11 Aşaj 15 Temporizator
12 Selector F2 „-/+” 16 Alarmă
13 Buton de pornire 17 Selector de funcţie F1
14 Buton de oprire
Modele cu comandă tactilă: CLMFMIa & CLMFSTa
17 13
11
12141516
11 Aşaj 15 Temporizator
12 Selector F2 „-/+” 16 Alarmă
13 Buton de pornire 17 Selector de funcţie F1
14 Buton de oprire
AVERTISMENT: Deconectaţi întotdeauna alimentarea electrică înainte de a efectua
lucrări de întreţinere la cuptor. În caz de defecţiune, contactaţi serviciul clienţi la linia de
asistenţă specicată la nalul secţiunii Îngrijire şi întreţinere.
01 Funcţii şi setări
Acest cuptor oferă o gamă largă de setări şi funcţii, conform descrierii de mai jos. Când porniţi
cuptorul pentru prima dată, se emite un semnal sonor şi se aşează 0.00. Pentru setarea ceasului
pentru prima dată, a se vedea mai jos.
Setarea ceasului
1. Apăsaţi „ ” pentru a accesa modul de setare a ceasului. Cifrele orei încep să lumineze
intermitent pe aşaj.
2. Rotiţi butonul de comandă F2 pentru a selecta cifrele orei (0-23).
3. Apăsaţi „ ” pentru a conrma. Cifrele pentru minut încep să lumineze intermitent.
4. Rotiţi butonul de comandă F2 pentru a selecta cifrele minutelor (0-59).
106
5. Apăsaţi „ ” pentru a conrma.
6. Ceasul este setat.
Notă!
Pentru utilizarea temporizatorului, setaţi mai întâi ceasul.
Dacă aparatul este deconectat de la alimentarea electrică, ceasul trebuie resetat.
Folosiţi butonul de comandă F1 pentru a selecta unul dintre modurile de funcţionare disponibile.
Pictograma corespunzătoare se aprinde.
Comenzi Selector F1 Selector F2
Cum se
foloseşte
Apăsaţi pentru a aşa sau a ascunde comanda de pe bandă.
Rotiţi pentru a selecta modurile dorite
de operare.
Rotiţi pentru a selecta temperatura între
50ºC şi 250ºC.
Rotiţi pentru a selecta durata de
preparare în timpul pornirii întârziate
a preparării.
Rotiţi pentru reglarea ceasului.
Buton de pornire Buton de oprire Temporizator Buton de alarmă
Apăsaţi pentru a
începe prepararea.
Apăsaţi pentru a relua
prepararea după ce
fost pusă pe pauză.
Apăsaţi o dată pentru a
întrerupe prepararea.
Apăsaţi de două
ori pentru a anula
prepararea.
Apăsaţi pentru a seta
timpul şi timpul de
pornire întârziată.
Apăsaţi pentru a seta
memento-ul de alarmă.
Pictogramă Aşaj Funcţie Descriere
-Lampă cuptor
Pentru a folosi lampa, apăsați butonul Start pentru a
supraveghea conținutul cuptorului fără a deschide ușa.
Apăsați butonul Stop de două ori pentru a
stinge lampa.
107
Pictogramă Aşaj Funcţie Descriere
- Decongelare
Folosiți această funcție pentru a accelera
decongelarea alimentelor fără a folosi căldura.
Apăsați butonul Start și în display vor  așate
ora 9:00 și 10 bare pline. Rotiți butonul de control
F1 pentru a selecta durata de decongelare între 0:01
minute și 9:00 ore și apăsați din nou butonul Start
pentru a începe decongelarea.
Așajul va porni numărătoarea inversă și o bară plină
va dispărea la ecare 10% din timpul total.
Cuptorul va emite cinci beep-uri când a
terminat operația.
-
Încălzirea
părţii
inferioare
Folosirea elementului de fund al cuptorului este
ideal pentru vase cu gătire lentă, cum ar  mâncare
la caserole și tocană. De asemenea ideal pentru
rumenire și bază pentru aluat și pizza.
Temperatura poate  setată în intervalul 60-120°C, în
trepte de câte 5°C. Temperatura implicită este de 60°C.
-Preparare
convenţională
Folosirea ambelor elemente ale cuptorului este
potrivită pentru gătire delicată și uniformă, cum ar 
tarte și sueuri.
Temperatura poate  setată în intervalul 50-250°C,
în trepte de câte 5°C. Temperatura implicită este
de 220°C.
-
Preparare
convenţională
cu ajutorul
ventilatorului
Folosirea ambelor elemente de încălzire și a
ventilatorului asigură o distribuție mai uniformă a
căldurii și reducerea duratei de gătire. Folosită pentru
prăjirea cărnii și coacerea pâinii.
Temperatura poate  setată în intervalul 50-250°C,
în trepte de câte 5°C. Temperatura implicită este
de 220°C.
- Grilul radiant
Folosirea elementului de încălzire al grilului menține
temperatura xată.
Temperatura poate  setată la 180°C, 210°C şi 240°C.
Temperatura implicită este de 210°C.
-Grătar dublu
Folosirea atât a grilului cât și a elementului de încălzire
de sus rumenește alimentele. Folosiți rafturile de
sus pentru bucățile mai mici și rafturile de jos pentru
bucățile mari.
Temperatura poate  setată la 180°C, 210°C şi 240°C.
Temperatura implicită este de 210°C.
-Grătar dublu
cu ventilator
Folosirea grilului, a elementului superior și a
ventilatorului rumenește rapid carnea și mărește
reținerea sucului din interior. Folosită pentru cotlete
și burgeri.
Temperatura poate  setată la 180°C, 210°C şi 240°C.
Temperatura implicită este de 210°C.
108
Pictogramă Aşaj Funcţie Descriere
- Gătirea
cu convecție
Folosiți un element de încălzire în jurul ventilatorului
pentru a îmbunătăți circulația căldurii. Folosiți-l pe
acesta pentru prăjituri, produse de patiserie și prăjirea
cărnii. Nu este necesară preîncălzirea.
Temperatura poate  setată în intervalul 50-240°C,
în trepte de câte 5°C. Temperatura implicită este
de 180°C.
Gătirea ECO
Similară cu gătirea convențională cu ventilator,
aceasta este o opțiune mai delicată și mai ecientă
energetic pentru prăjirea cărnii și coacerea pâinii.
Temperatura poate  setată în intervalul 50-250°C,
în trepte de câte 5°C. Temperatura implicită este
de 160°C.
02 Recomandări practice de preparare
Cuptorul oferă o gamă largă de alternative care permite prepararea oricărui tip de aliment, în cel
mai bun mod posibil. Cu timpul, veţi învăţa să protaţi de acest aparat de gătit versatil, următoarele
îndrumări ind doar informative şi pot  modicate în funcţie de experienţa personală.
Citiţi informaţiile de pe ambalajul alimentelor pentru a aa temperatura şi durata de preparare. După
ce vă familiarizaţi cu funcţionarea aparatului, temperatura şi durata pot  modicate pentru a le
adapta la gusturile dvs. personale.
Alimentele congelate trebuie decongelate complet înainte de preparare, dacă nu este indicat altfel
PREPARARE CONVENŢIONALĂ
Aliment Setare de
temperatură (ºC)
Poziţia recomandată
a grilajului, începând
de jos
Timp de gătire
în minute
Prăjituri mici 175 - 185 4 16 - 19
Pandişpan 180 - 185 2 20 - 25
Pizza 205 - 210 3 18 - 23
Prăjitură de mere
cu drojdie 185 - 195 4 25 - 50
GĂTIREA CU CONVECȚIE
Prăjituri mici
(cu un singur etaj) 165 - 170 2 20 - 23
Pandişpan 160 - 165 2 30 - 40
Pizza 170 - 175 3 19 - 25
109
Prăjitură de mere
cu drojdie
(cu un singur etaj)
170 - 175 2 60 - 70
Prăjituri mici
(cu două etaje) 165 - 170 2 (tavă adâncă) 20 - 23
4 (tavă joasă)
Prăjitură de
mere cudrojdie
(cu două etaje)
170 - 175 2 (tavă adâncă) 65 - 75
4 (tavă joasă)
GRILUL RADIANT
Frigănele 240 3 4 - 5
Friptură 240 2 15 +
GRĂTAR DUBLU
Friptură 240 4 6 - 8
ARIPI DUBLE CU GRĂTAR
Pui 210 2 55 - 65
(Se întoarce după: 35 min)
Gâscă 210 2 75 - 88
(Se întoarce după: 35 min)
Friptură de porc 210 1 135 - 150
/ Gătirea ECO
Cartof
Brânză
Gratinat
180 1 90 - 100
Brânză
Tort 160 1 100 - 150
Fleică 190 1 110 - 130
03 Modalitate de preparare
1. Rotiţi butonul de comandă F1 în sens orar sau antiorar pentru a selecta funcţia dorită de
preparare. Pictograma corespunzătoare se aprinde.
2. Rotiţi butonul de comandă F2 pentru a regla temperatura. Apoi apăsaţi „ ” pentru a porni
3. Durata implicită de preparare este de nouă ore şi se aşează temperatura implicită.
4. Rotiţi butonul de comandă F1 pentru a regla durata de preparare de la 0,01 la 9,00. Apăsaţi
” pentru a conrma. Dacă nu se apasă „ ” în trei secunde, cuptorul va continua prepararea
110
cu durata implicită. Temperatura luminează intermitent pe aşaj până la atingerea temperaturii
setate, apoi rămâne aprinsă.
Interval timp Trepte de timp
0 - 30 minute 1 minut
35 minute - 9 Ore 5 minute
5. Rotiţi butonul de comandă F2 pentru a regla temperatura de preparare după pornire. Apăsaţi
” pentru a conrma şi se va emite un semnal sonor. Dacă nu se apasă „ ” în trei secunde,
cuptorul va continua prepararea la temperatura implicită. Este aşat un grac de numărătoare
inversă cu 10 trepte rămase.
Funcţii Trepte temperatură
Funcţie grătar 30ºC
Alte funcţii 5ºC
6. După nalizarea preparării, cuptorul emite semnale sonore timp de 5 secunde, apoi întră în
modul inactiv.
04 Setarea unei alarme
Se poate seta o alarmă între 1 minut şi 9 ore şi 59 de minute.
Notă: Această funcţie se poate folosi când cuptorul este în modul inactiv.
1. Apăsaţi „ ” pentru a accesa modul de setare a alarmei. Se aşează o pictogramă sub formă de
ceas şi cifrele orei luminează intermitent.
2. Rotiţi butonul de comandă F2 pentru a selecta cifrele orei (0-9).
3. Apăsaţi „ ” pentru a conrma. Cifrele pentru minut încep să lumineze intermitent.
4. Rotiţi butonul de control F2 pentru a selecta cifrele minutelor (0-59).
5. Apăsaţi „ ” pentru a conrma. Alarma este setată şi începe numărătoarea inversă.
6. 6. După trecerea timpului setat, cuptorul emite semnale sonore timp de 10 secunde. Apăsaţi orice
buton pentru a opri alarma.
Notă: Apăsaţi o dată butonul de pauză „ ” pentru a anula memento-ul din timpul setării, şi de două
ori pentru a o anula după ce a fost setat.
05 Programarea unei ore de pornire automată
Această funcţie este folosită pentru a seta o oră de pornire automată a cuptorului. Înainte de
utilizarea funcţiei, asiguraţi-vă că:
111
Alimentele sunt în cuptor.
Ceasul este setat.
Notă: Această funcţie se poate folosi numai când cuptorul este în modul inactiv.
1. Apăsaţi „ ” pentru a accesa modul de pornire întârziată. Cifrele orei încep să
lumineze intermitent.
2. Rotiţi butonul de comandă F2 pentru a selecta cifrele orei (0-23).
3. Apăsaţi „ ” pentru a conrma. Cifrele pentru minut încep să lumineze intermitent.
4. Rotiţi butonul de comandă F2 pentru a selecta cifrele minutelor (0-59).
5. Rotiţi butonul de comandă F1 pentru a selecta funcţia de preparare, se aşează o clepsidră şi
este selectată temperatura implicită.
6. Apăsaţi „ ” pentru a activa setarea timpului de preparare/temperaturii. Se aşează implicit 9 ore.
Rotiţi butonul de comandă F1 pentru a regla timpul de preparare, apoi butonul de comandă F2
pentru a regla temperatura de preparare.
7. Apăsaţi „ ” pentru a conrma setările. Ora curentă şi pictograma clepsidră „ ” sunt aprinse
pe aşaj.
8. Apăsaţi „ ” pentru a verica timpul de rezervare, dacă este necesar.
9. După ce ora de pornire automată a trecut, cuptorul emite un semnal sonor şi începe prepararea
automat. Pictograma clepsidră „ ” se stinge.
Notă!
Această funcţie nu se poate folosi pentru dezgheţare.
Nu se poate utiliza funcţia de alarmă.
Apăsaţi pauză „ ” o dată pentru a verica starea, de două ori pentru a anula, sau apăsaţi redare
” pentru a continua.
06 Vericarea timpului rămas
Mod Descriere
Mod
de funcţionare
Dacă ceasul este deja setat, apăsaţi „ ” pentru a verica ora curentă..
Dacă alarma este deja setată, apăsaţi „ ” pentru a verica ora alarmei, aşajul
comută la ceas, apoi se aşează din nou timpul de preparare după 3 secunde.
Mod
memento alarmă Dacă ceasul este deja setat, apăsaţi „ ” pentru a verica ora curentă, aşajul
comută la ceas, apoi se aşează din nou timpul de preparare după 3 secunde.
Mod de
aşare
a ceasului
Dacă temporizatorul este deja setat, apăsaţi „ ” pentru a verica ora de
rezervare, aşajul comută la ceas, apoi se aşează din nou timpul de preparare
după 3 secunde.
112
07 Funcţia de economisire a energiei
În modul inactiv şi de temporizare, ţineţi apăsat „ ” timp de 3 secunde, iar aşajul se stinge.
Sau, dacă nu este selectată nicio funcţie în zece minute, cuptorul intră automat în modul de
economisire a energiei.
Ieşirea din modul de economisire a energiei
Folosiţi F2 sau butonul de pauză sau redare pentru aşarea ceasului.
Folosiţi F1 pentru a selecta funcţia de gătire.
08 Funcţia de blocare pentru protecţia copiilor
Activarea funcţiei de blocare pentru protecţia copiilor: În modul inactiv, ţineţi apăsat pe „ ” şi „
timp de trei secunde. Aparatul emite un semnal sonor, indicând faptul că funcţia de blocare pentru
protecţia copiilor este activată. Pictograma de blocare pentru protecţia copiilor „ ” este aşată.
Dezactivarea funcţiei de blocare pentru protecţia copiilor: În stare blocată, ţineţi apăsat pe „ ” şi
” timp de trei secunde. Aparatul emite un semnal sonor, indicând faptul că funcţia de blocare pentru
protecţia copiilor este dezactivată. Pictograma de blocare pentru protecţia copiilor „ ” dispare de
pe aşaj.
Cuidados y Mantenimiento
Bakım ve Onarım
Entretien et maintenance
ș Ȁinere
113
01 Curăţarea
Curăţaţi periodic cuptorul pentru utilizare sigură şi abilitate.
Înainte de orice operaţiune de întreţinere sau curăţare, deconectaţi alimentarea electrică.
Setaţi toate comenzile în modul OFF.
Se recomandă curăţarea cuptorului atunci când încă este puţin cald; nu curăţaţi cuptorul când
este erbinte.
Curăţaţi suprafaţa aparatului cu o lavetă umedă, perie moale sau burete n, apoi uscaţi.
În cazul murdăriei accentuate, folosiţi apă erbinte cu un produs de curăţare abraziv.
Nu curăţaţi uşa de sticlă a cuptorului cu produse de curăţare abrazive sau raclete metalice ascuţite,
deoarece acestea pot zgâria suprafaţa sau deteriora sticla.
Nu lăsaţi substanţe acide (suc de lămâie, oţet) pe componentele din oţel inoxidabil.
Nu folosiţi un aparat de curăţat sub presiune. Vasele de coacere pot  spălate cu un detergent slab.
02 Îndepărtarea şinelor laterale
1. Scoateţi toate vasele şi grilajele din cuptor pentru a accesa cu uşurinţă şinele laterale.
2. Slăbiţi şuruburile de xare a şinelor laterale.
3. După curăţare, uscaţi bine cuptorul şi şinele laterale.
4. Montaţi la loc şinele pe pereţii cuptorului şi xați-le cu şuruburile corespunzătoare
114
03 Curăţarea interiorului cuptorului
1. Deschideţi uşa.
2. Curăţaţi toate accesoriile cuptorului cu apă caldă sau detergent lichid şi ştergeţi cu o lavetă moale
şi curată până la uscare.
3. Curăţaţi interiorul cuptorului cu o lavetă moale şi curată.
4. Ştergeţi partea frontală a aparatului cu o lavetă umedă.
5. Lăsaţi cuptorul şi accesoriile să se usuce.
Avertisment!
Notă: Panourile laterale catalitice nu se pot demonta.
Curăţaţi bine cuptorul înainte de a-l utiliza pentru prima dată.
Nu folosiţi materiale de curăţare ascuţite sau abrazive. Acestea pot deteriora suprafaţa cuptorului.
04 Curăţarea uşii cuptorului
Demontaţi uşa şi sticla pentru curăţare
1. Deschideţi uşa complet.
2. Trageţi de ambele piedici de balamale în faţă.
3. Închideţi uşa la 30° şi ridicaţi îndepărtând de cuptor.
30°
115
4. Pentru îndepărtarea sticlei interioare, aşezaţi uşa cu faţa în jos pe o masă. Folosiţi o lavetă moale
pentru a evita zgârierea sticlei exterioare.
5. Scoateţi panoul interior de sticlă.
6. Scoateţi panoul median de sticlă.
7. După curăţare, asamblaţi la loc uşa în ordinea inversă a operaţiunilor şi montaţi-o înapoi
pe cuptor.
AVERTISMENT: Pentru evitarea deteriorării sau a rănirilor, nu forţaţi uşa în timpul
demontării. Transportaţi uşa ţinând de margini, nu folosiţi mânerul..
116
05 Înlocuirea becului
Avertisment!
Asiguraţi-vă că sticla este complet rece înainte de îndepărtare.
Deconectaţi întotdeauna alimentarea electrică a aparatului înainte de a efectua lucrări de întreţinere.
În timpul utilizării, aparatul poate deveni erbinte. Procedaţi cu grijă pentru a evita atingerea
elementelor de încălzire din interiorul cuptorului. Aşteptaţi până la răcirea tuturor pieselor.
Important! Becul din cuptor este unul special şi are este rezistent la temperaturi ridicate. Înlocuiţi-l
numai cu un bec de acelaşi tip.
Pentru a-l înlocui, procedaţi după cum urmează:
1. Deconectaţi sursa de alimentare electrică de la priză sau opriţi disjunctorul de la ieşirea de
alimentare a aparatului.
2. Deşurubaţi capacul din sticlă al lămpii rotindu-l în sens antiorar (reţineţi, este posibil să e
înţepenit) şi înlocuiţi becul cu unul nou, de acelaşi tip. Pentru a evita riscul de defectare
prematură, manevraţi noul bec cu o lavetă.
3. Înşurubaţi la loc capacul lămpii.
NOTĂ: Folosiţi numai becuri cu halogen 25 - 40 W/220 V - 240 V, T300°C G9.
117
06 Avertisment privind înlocuirea grilajelor
Pentru a asigura faptul că grilajele funcţionează corespunzător, este imperativă amplasarea corectă
a grilajelor între şinele laterale. Grilajele vaselor pot  folosite între primul şi al cincilea nivel.
07 Oricii de ventilare
După nalizarea preparării, ventilatorul va mai funcţiona pentru scurt timp, până când cuptorul se
răceşte la 75ºC.
Asistenţă clienţi (apel gratuit):
0800 895 099 [email protected]
BenutzungUtilisationUse
Utilizare Uso Kullanım
118
Antes de empezar
ADVERTENCIA: Lea las instrucciones antes de utilizar el aparato.
Funcionamiento y ajustes
9
8
10
7
4
6
1
3
5
2
1 Panel de control 6 Uşă
2Oricios de jación (2) 7Mâner
3Lámpara del horno 8 Cablu de alimentare
4Marcas de nivel de las rejillas 9Şine laterale
5 Ventilador 10 Mânere de transport
Nota:
Este diagrama puede no reejar exactamente la disposición del aparato.
Los niveles de las rejillas están numerados de abajo arriba. Los niveles 4 y 5 se utilizan sobre todo
para la función de grill. Consulte las instrucciones de cocción que se ofrecen en este manual para
determinar cuál es el mejor nivel de la rejilla para sus platos.
119
Modelo con botones de control: CLMFBIa
17 13
11
12141516
11 Exposición 15 Temporizador
12 Selector F2 “-/+” 16 Alarma
13 Botón de inicio 17 Selector de función F1
14 Botón de parada
Modelos con controles táctiles: CLMFMIa & CLMFSTa
17 13
11
12141516
11 Exposición 15 Temporizador
12 Selector F2 “-/+” 16 Alarma
13 Botón de inicio 17 Selector de función F1
14 Botón de parada
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la alimentación eléctrica antes de llevar a cabo
tareas de mantenimiento en el horno. Si tiene algún problema, póngase en contacto con
el servicio de atención telefónica al cliente. Encontrará los datos al nal de la sección
Cuidado y mantenimiento.
01 Funciones y ajustes
Este horno ofrece una amplia gama de ajustes y funciones para elegir, como se describe a
continuación. La primera vez que se enciende el horno, se oye un pitido y en la pantalla se muestra
0.00. Consulte la información siguiente para ajustar el reloj por primera vez.
Ajuste del reloj
1. Pulse “ “ para ir al modo de ajuste del reloj. Los dígitos de las horas empiezan a parpadear en
la pantalla.
2. Gire el botón F2 para seleccionar los dígitos de las horas (0-23).
3. Pulse “ ” para conrmar. Los dígitos de los minutos empiezan a parpadear.
120
4. Gire el botón F2 para seleccionar los dígitos de los minutos (0-59).
5. Pulse “ ” para conrmar.
6. El reloj queda ajustado.
Nota:
Para utilizar la función de temporizador, primero debe ajustar el reloj.
Si se interrumpe la alimentación del aparato, es necesario volver a ajustar el reloj.
Utilice el selector F1 para seleccionar uno de los modos de funcionamiento disponibles. Se enciende
el icono correspondiente.
Controles Selector F1 Selector F2 Botón de
inicio
Botón de
parada
Temporizador Botón de
alarma
Utilización Pulse para mostrar u ocultar el
control en la parte frontal.
Pulse para
empezar
la cocción
Pulse para
reanudar la
cocción
cuando la
cocción se
ha puesto
en pausa.
Pulse una
vez para
poner la
cocción
en pausa.
Pulse dos
veces para
cancelar
la cocción.
Pulse para
ajustar el
tiempo y
y la hora
de inicio
retrasado.
Pulse para
ajustar la
alarma.
Gire para
seleccionar
los modos de
funcionamiento
deseados.
Gire para
seleccionar la
temperatura
entre 50 °C y
250 °C.
Gire para
seleccionar
el tiempo
de cocción
durante el inicio
de cocción
retrasado.
Gire para
ajustar el
reloj.
Icono Exposición Función Descripción
-Lámpara del horno
Si desea usar la lámpara, pulse el botón de inicio
para observar el contenido del horno sin abrir la puerta.
Pulse dos veces el botón de parada para apagar
la lámpara.
-Descongelación
Utilice esta función para acelerar la descongelación de
la comida sin necesidad de usar el calor.
Pulse el botón de inicio y, a continuación, se
mostrarán en la pantalla 9:00 horas y 10 barras.
Gire el control F1 para seleccionar el tiempo de
descongelación entre 0:01 minutos y 9:00 horas
y pulse de nuevo el botón de inicio para empezar
la descongelación.
La pantalla iniciará una cuenta atrás y se apagará una
barra cada 10% del tiempo total.
El horno emitirá cinco pitidos cuando haya nalizado.
121
Icono Exposición Función Descripción
- Calor inferior
Utiliza el elemento inferior del horno y es ideal para
platos con cocciones lentas como guisos y estofados.
También es ideal para dorar las bases de pasteles
y pizzas.
La temperatura se puede ajustar de 60 a 120 °C, en
incrementos de 5 °C. La temperatura predeterminada
es de 60 °C.
-Cocción
convencional
Utiliza los dos elementos del horno y se usan para
cocciones delicadas como anes o soufés.
La temperatura se puede ajustar de 50 a 250 °C, en
incrementos de 5 °C. La temperatura predeterminada
es de 220 °C.
-
Cocción
convencional
con ventilador
Utiliza ambos elementos de calefacción y el ventilador
para asegurar la distribución del calor y reducir el
tiempo de cocción. Se utiliza para asar carne y
hornear pan.
La temperatura se puede ajustar de 50 a 250 °C, en
incrementos de 5 °C. La temperatura predeterminada
es de 220 °C.
- Gratinador
Utiliza la parrilla como elemento calefactor para
mantener la temperatura de ajuste.
La temperatura se puede ajustar a 180 °C, 210 °C y
240 °C. La temperatura predeterminada es de 210 °C.
- Grill doble
Utiliza la parrilla y los elementos de calefacción
superiores para dorar la comida. Las bandejas
superiores se utilizan para productos pequeños y las
bandejas inferiores para los más grandes.
La temperatura se puede ajustar a 180 °C, 210 °C y
240 °C. La temperatura predeterminada es de 210 °C.
-Grill doble
con ventilador
Utiliza la parrilla, el elemento superior y el ventilador
para un dorado rápido de la carne y retención
máxima de los jugos internos. Se utiliza para chuletas
y hamburguesas.
La temperatura se puede ajustar a 180 °C, 210 °C y
240 °C. La temperatura predeterminada es de 210 °C.
- Cocción
por convección
Usar un elemento calefactor alrededor del
ventilador para mejorar la circulación del calor.
Usar para tartas pasteles y carne asada. No es
necesario precalentamiento.
La temperatura se puede ajustar de 50 a 240 °C, en
sincrementos de 5 °C. La temperatura predeterminada
es de 180°C.
122
Icono Exposición Función Descripción
Cocción ECO
Similar al cocinado por convección con ventilador. Esta
es la opción energética más eciente para dorar la
carne y hornear el pan.
La temperatura se puede ajustar de 50 a 250 °C, en
sincrementos de 5 °C. La temperatura predeterminada
es de 160°C.
02 Consejos de cocción prácticos
El horno ofrece muchas opciones que le permiten cocinar cualquier tipo de alimento de forma
óptima. Con el tiempo, aprenderá a hacer el mejor uso de este completo aparato de cocina y las
indicaciones siguientes son solo instrucciones generales que se pueden cambiar en función de su
propia experiencia personal.
Lea en los envases de los alimentos la información sobre tiempos y temperaturas de cocción.
Cuando conozca el rendimiento del aparato, puede modicar las temperaturas y los tiempos para
adaptarlos a sus gustos personales.
Asegúrese de que los alimentos congelados están totalmente descongelados antes de cocinarlos, a
menos que se indique lo contrario.
COCCIÓN CONVENCIONAL
Alimento Ajuste de
temperatura (°C)
Posición
de bandeja
recomendada
desde abajo
Tiempo de cocción
en minutos
Pasteles pequeños 175 - 185 4 16 - 19
Bizcocho 180 - 185 2 20 - 25
Pizza 205 - 210 3 18 - 23
Tarta de levadura
de manzana 185 - 195 4 25 - 50
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
Pasteles pequeños
(un solo nivel) 165 - 170 2 20 - 23
Bizcocho 160 - 165 2 30 - 40
Pizza 170 - 175 3 19 - 25
Tarta de levadura
de manzana
(un solo nivel)
170 - 175 2 60 - 70
Pasteles pequeños
(dos niveles) 165 - 170 2 (bandeja honda) 20 - 23
4 (bandeja llana)
123
Tarta de levadura de
manzana (dos niveles) 170 - 175 2 (bandeja honda) 65 - 75
4 (bandeja llana)
GRATINADOR
Tostada 240 3 4 - 5
Bistec 240 2 15 +
GRILL DOBLE
Bistec 240 4 6 - 8
VENTILADOR DOBLE CON GRILL
Pollo 210 2 55 - 65
(Darle la vuelta a los 35 min)
Oca 210 2 75 - 88
(Darle la vuelta a los 35 min)
Pieza de cerdo asada 210 1 135 - 150
/ Cocción ECO
Patata
Queso
Gratén
180 1 90 - 100
Queso
Pastel 160 1 100 - 150
Pastel de carne 190 1 110 - 130
03 Funciones de cocción
1. Gire el botón F1 hacia la derecha o hacia la izquierda para seleccionar la función de cocción
deseada. Se enciende el icono correspondiente.
2. Gire el botón F2 para ajustar la temperatura. A continuación, pulse “ ” para empezar.
3. El tiempo de cocción predeterminado es de nueve horas y la temperatura predeterminada
aparece en la pantalla.
4. Gire el botón F1 para ajustar el tiempo de cocción, de 0.01 - 9.00. Pulse “ ” para conrmar. Si
no se pulsa “ ” en el plazo de tres segundos, el horno continuará cocinando con el tiempo de
cocción predeterminado. La temperatura parpadea en la pantalla hasta que se alcanza dicha; a
continuación, permanece encendida.
124
5.
Tiempo de duración Incremento de tiempo
0 - 30 minutos 1 minuto
35 minutos - 9 horas 5 minutos
6. Gire el botón F2 para ajustar la temperatura de cocción una vez que se inicia la cocción. Pulse
” para conrmar; se oye un pitido. Si no se pulsa “ “ en el plazo de tres segundos, el horno
continuará cocinando con la última temperatura de cocción. En la pantalla aparece una barra de
cuenta atrás con los diez pasos que quedan.
Funciones Incremento de temperatura
Función de grill 30ºC
Otras funciones 5ºC
7. Cuando termine la cocción, el horno emitirá un pitido durante cinco segundos y pasará al modo
de espera.
04 Ajuste de una alarma
El temporizador se puede ajustar de 1 minuto a 9 horas y 59 minutos.
Nota: Esta función solo puede utilizarse cuando el horno está en modo de espera.
1. Pulse “ ” para ir al modo de alarma. Aparece el icono de reloj y los dígitos de las horas
parpadean en la pantalla.
2. Gire el botón F2 para seleccionar los dígitos de las horas (0-9).
3. Pulse “ “ para conrmar. Los dígitos de los minutos empiezan a parpadear.
4. Gire el botón F2 para seleccionar los dígitos de los minutos (0-59).
5. Pulse “ ” para conrmar. La alarma queda ajustada y empieza la cuenta atrás.
6. Cuando se agota el tiempo ajustado, el horno emite un pitido durante diez segundos. Pulse
cualquier botón para detener la alarma. stop the alarm.
Nota: Pulse el botón “ “ una vez para cancelar la alarma mientras la está congurando y dos veces
para cancelarla cuando ya está congurada.
05 Programación de una hora de inicio automático
Esta función se utiliza para ajustar la hora de inicio automático del horno. Antes de utilizar esta
función, asegúrese de que:
• Los alimentos están dentro del horno.
• El reloj está ajustado.
125
Nota: Esta función solo puede utilizarse cuando el horno está en modo de espera..
1. Pulse “ para ir al modo de inicio retrasado. Los dígitos de las horas empiezan a parpadear.
2. Gire el botón F2 para seleccionar los dígitos de las horas (0-23).
3. Pulse “ para conrmar. Los dígitos de los minutos empiezan a parpadear.
4. Gire el botón F2 para seleccionar los dígitos de los minutos (0-59).
5. Gire el botón F1 para seleccionar la función de cocción. En la pantalla aparece un temporizador y
se selecciona la temperatura predeterminada.
6. Pulse para activar los ajustes de tiempo y temperatura de cocción. Se muestra el valor
predeterminado de nueve horas. Gire el botón F1 para ajustar el tiempo de cocción y, a
continuación, el botón F2 para ajustar la temperatura de cocción.
7. Pulse “ ” para conrmar los ajustes. La hora actual y el icono de temporizador “ ” se encienden
en la pantalla.
8. Pulse “ ” para comprobar el tiempo de reserva si es necesario.
9. Cuado se llega a la hora de inicio automático, el horno emite un pitido y la cocción empieza
automáticamente. El icono de temporizador “ “ se apaga.
Nota:
Esta función no se puede utilizar para descongelar.
La función de alarma no se puede utilizar.
Pulse “ una vez para comprobar los ajustes y dos veces para cancelarlos. Pulse “
para continuar.
06 Comprobación del tiempo que queda
Modo Descripción
Modo de
funcionamiento
Si el reloj ya está ajustado, pulse “ “ para comprobar la hora.
Si la alarma ya está ajustada, pulse “ “ para comprobar la hora de la alarma.
La pantalla pasa a ser un reloj y vuelve al tiempo de cocción transcurridos
3 segundos.
Modo de alarma Si el reloj ya está ajustado, pulse “ “ para comprobar la hora. La pantalla
pasa a ser un reloj y vuelve al tiempo de cocción transcurridos 3 segundos.
Modo de
visualización
del reloj
Si el temporizador ya está ajustado, pulse “ “ para comprobar el tiempo
de reserva. La pantalla pasa a ser un reloj y vuelve al tiempo de cocción
transcurridos 3 segundos.
07 Función de ahorro de energía
En los modos de espera y de retraso, mantenga pulsado “ “ durante tres segundos para apagar
la pantalla.
Si no se selecciona ninguna función en el plazo de diez minutos, el horno pasa al modo de ahorro de
energía automáticamente.
Para salir del modo de ahorro de energía
Utilice F2 o los botones de pausa o marcha para que se muestre el reloj.
126
Utilice F1 para seleccionar la función de cocción.
08 Función de bloqueo infantil
Activación del bloqueo infantil: En el modo de espera, mantenga pulsados “ ” y “ “ durante tres
segundos. El aparato emite un pitido que indica que se ha activado la función de bloqueo infantil. El
icono de bloqueo infantil “ “ se muestra en la pantalla.
Desactivación del bloqueo infantil: En el estado de bloqueo, mantenga pulsados “ ” y “ ”durante
tres segundos. El aparato emite un pitido que indica que se ha desactivado la función de bloqueo
infantil. El icono de bloqueo infantil “ ” desaparece de la pantalla.
Cuidados y Mantenimiento
Bakım ve Onarım
Entretien et maintenance
ș Ȁinere
127
01 Limpieza
Limpie el horno periódicamente para garantizar un uso seguro y satisfactorio.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento y limpieza, desconecte el cable de alimentación.
Ponga todos los controles en la posición de apagado, OFF.
Se recomienda limpiar el horno cuando todavía esté un poco caliente. No lo limpie cuando esté
muy caliente.
Limpie la supercie del aparato con un paño húmedo, un cepillo suave o una esponja na y, a
continuación, séquelo.
Si está muy sucio, utilice agua caliente con un producto de limpieza abrasivo.
No limpie el cristal de la puerta del horno con limpiadores abrasivos ni raspadores metálicos alados,
que podrían rayar la supercie del cristal o dañarlo.
No deje nunca sustancias ácidas (zumo de limón, vinagre) en las partes de acero inoxidable.
No use un limpiador a alta presión para limpiar el aparato. Las bandejas del horno se pueden lavar
con un detergente suave.
02 Extracción de las guías laterales
1. Saque del horno todas las bandejas y rejillas para acceder fácilmente a las guías laterales.
2. Aoje los tornillos de jación de las guías laterales.
3. Tras una limpieza minuciosa, seque bien el horno y las guías laterales.
4. Coloque las guías laterales en las paredes del horno y fíjelas con los tornillos.
128
03 Limpieza del interior del horno
1. Abra la puerta.
2. Limpie todos los accesorios del horno con agua tibia o detergente y séquelos con un paño limpio.
3. Limpie el interior del horno con un paño suave limpio.
4. Limpie la parte frontal del aparato con un paño húmedo.
5. Deje que el horno y todos los accesorios se sequen bien.
¡Advertencia!
Nota: Los paneles laterales catalíticos no se pueden quitar.
Limpie el horno a fondo antes de usarlo por primera vez.
No utilice artículos de limpieza alados ni productos abrasivos. La supercie del horno
podría dañarse.
04 Limpieza de la puerta del horno
Desmonte las puertas y los cristales del horno para limpiarlos
1. Abra la puerta completamente.
2. Tire de los dos seguros de las bisagras completamente hacia adelante.
3. Cierre la puerta hasta que quede abierta unos 30° y levántela para extraerla del horno.
30°
129
4. Para quitar el cristal interior, ponga la puerta boca abajo sobre una mesa. Utilice un paño suave
para no rayar el cristal exterior.
5. Saque el panel de cristal interior.
6. Saque el panel de cristal intermedio.
7. Después de la limpieza, vuelva a montar la puerta en el orden inverso y a ponerla en el horno.
ADVERTENCIA: No fuerce la puerta durante la extracción para que no se rompa y evitar
lesiones. Coja la puerta solo por los bordes, no utilice el tirador.
130
05 Sustitución de bombillas
¡Advertencia!
Asegúrese de que el cristal que cubre la bombilla está completamente frío antes de quitarlo.
Desconecte siempre el aparato de la alimentación eléctrica antes de efectuar tareas
de mantenimiento.
Cuando está en uso, el aparato se calienta. Debe tenerse cuidado para no tocar los elementos de
calor del interior del horno. Espere hasta que todas las piezas se hayan enfriado.
¡Importante! La bombilla de la lámpara del horno es una bombilla especial y es muy resistente a
altas temperaturas. Sustitúyala solo por una bombilla del mismo tipo.
Para sustituirla, haga lo siguiente:
1. Desconecte la alimentación de la toma de corriente o apague el disyuntor de la toma de corriente
del aparato.
2. Desatornille la cubierta de cristal de la bombilla girándola hacia la izquierda (tenga en cuenta que
puede costarle un poco) y sustituya la bombilla por otra del mismo tipo. Utilice un paño para tocar
la bombilla nueva para evitar que se averíe de forma temprana.
3. Vuelva a enroscar la cubierta de cristal de la bombilla en su sitio.
NOTA: Utilice solo bombillas halógenas T300 °C G9 de 25-40 W y 220-240 V.
131
06 Advertencia de sustitución de las rejillas
Para garantizar que las rejillas del horno se pueden usar correctamente, es esencial colocarlas
correctamente en las guías laterales. Las rejillas y la bandeja solo se pueden usar entre los niveles
primero y quinto.
07 Aberturas de ventilación
Cuando termina la cocción, el ventilador sigue funcionando durante un breve tiempo, hasta que el
horno se ha enfriado por debajo de 75 °C.
Línea de atención al cliente (número gratuito):
800 098 794 [email protected]
BenutzungUtilisationUse
Utilizare Uso Kullanım
132
Antes de começar
AVISO: Leia as instruções antes de utilizar o aparelho.
Função e congurações
9
8
10
7
4
6
1
3
5
2
1 Painel de controlo 6 Porta
2Orifícios de xação (x2) 7 Cabo
3Lâmpada do forno 8 Cabo de alimentação
4Marcas de nível da prateleira 9 Calhas laterais
5 Ventilador 10 Pegas de transporte
Nota!
O diagrama poderá ser ligeiramente diferente do aspeto do aparelho.
As marcas de nível da prateleira são numeradas de baixo para cima. Os níveis 4 e 5 são utilizados
principalmente para a função de grelhar. Consulte os guias de cozinha disponibilizados ao longo
deste manual para determinar o nível adequado das prateleiras para as suas receitas.
133
Modelo sem controlo de botão: CLMFBIa
17 13
11
12141516
11 Apresentação 15 Temporizador
12 Seletor F2 “-/+” 16 Alarme
13 Botão de iniciar 17 Seletor de função F1
14 Botão de parar
Modelos com controlos tácteis: CLMFMIa & CLMFSTa
17 13
11
12141516
11 Apresentação 15 Temporizador
12 Seletor F2 “-/+” 16 Alarme
13 Botão de iniciar 17 Seletor de função F1
14 Botão de parar
AVISO: Desligue sempre a alimentação elétrica antes de realizar a manutenção do
forno. Em caso de avaria, entre em contacto com o serviço de atendimento ao cliente
através da linha de atendimento que se encontra na parte nal da secção de Cuidados
e manutenção.
01 Funções e congurações
Este forno disponibiliza uma vasta gama de congurações e funções que pode selecionar, tal
como abaixo descrito. Quando ligar o forno pela primeira vez irá escutar um sinal sonoro e será
apresentado 0.00. Consulte abaixo para saber como congurar o relógio a primeira vez.
Congurar o relógio
1. Prima “ ” para entrar no modo de conguração do relógio. Os dígitos das horas começam a
piscar no visor.
2. Rode o controlo F2 para selecionar os dígitos das horas (0-23).
3. Prima “ ” para conrmar. Os dígitos dos minutos começam a piscar.
134
4. Rode o controlo F2 para selecionar os dígitos dos minutos (0-59).
5. Prima “ ” para conrmar.
6. O relógio está agora congurado.
Nota!
Para utilizar a função de temporizar, tem de congurar o relógio primeiro.
Se o aparelho for desligado da alimentação elétrica será necessário congurar novamente o relógio.
Utilize o controlo F1 para selecionar um dos modos de funcionamento disponíveis. O ícone
correspondente acende.
Controlos Seletor F1 Seletor F2 Botão de
iniciar
Botão de
parar
Temporizador Botão de
alarme
Como
utilizar
Prima para mostrar ou
ocultar o controlo no frontão.
Prima para
começar
a cozinhar.
Prima para
retomar
a cozedura
quando
esta
tiver sido
colocada
em pausa.
Prima uma
vez para
colocar a
cozedura
em pausa.
Prima
duas vezes
para
cancelar
a cozedura.
Prima para
congurar
a hora e o
tempo para
início com
atraso.
Prima para
congurar o
lembrete
de alarme.
Rode para
selecionar os
modos de
funcionamento
pretendidos.
Rode para
selecionar a
temperatura
entre
50 °C e
250 °C.
Rode para
selecionar o
tempo de
cozedura
durante
a cozedura
com início
com atraso.
Rode para
congurar o
relógio.
Icone Apresentação Função Descrição
-Lâmpada
do forno
Para utilizar a lâmpada, prima o botão de iniciar para
ver o conteúdo do forno sem abrir a porta.
Prima duas vezes o botão de parar para desligar
a lâmpada.
- Descongelar
Use esta função para acelerar a descongelação de
alimentos sem utilização de calor.
Prima o botão de iniciar e são exibidas no visor
9:00 horas e 10 barras sólidas. Rode o controlo F1
para selecionar o tempo de descongelação entre
0:01 minutos e 9:00 horas e prima o botão de iniciar
novamente para começar a descongelar.
O visor faz a contagem regressiva e uma barra sólida
apaga-se por cada 10% do tempo total.
O forno emite um sinal sonoro cinco vezes
quando concluído
135
Icone Apresentação Função Descrição
-Aquecimento
inferior
Usa a parte inferior do elemento do forno e é ideal para
cozinhar lentamente pratos como estufados e guisados.
Também é ideal para alourar as bases de tartes e pizza.
A temperatura pode ser denida num intervalo entre 60-
120 °C em intervalos de 5 °C. A temperatura predenida
é de 60 °C.
-Cozedura
convencional
Utiliza ambos os elementos do forno e é usado para
receitas delicadas como pudins e soués.
A temperatura pode ser denida num intervalo entre 50-
250 °C em intervalos de 5 °C. A temperatura predenida
é de 220 °C.
-
Cozedura
convencional
com ventoinha
Utiliza os elementos de aquecimento e a ventoinha
para garantir uma distribuição mais uniforme do calor e
reduzir o tempo a cozinhar. Utilize para assar carne e
cozer pão.
A temperatura pode ser denida num intervalo entre 50-
250 °C em intervalos de 5 °C. A temperatura predenida
é de 220 °C.
-Grelha radiante
Usa o elemento de grelha de aquecimento para manter
a temperatura denida.
A temperatura pode ser denida para 180 °C, 210 °C e
240 °C.
A temperatura predenida é de 210 °C.
- Grelha dupla
Usa os elementos de grelha e de aquecimento
superior para dourar os alimentos. Utilize as prateleiras
superiores para os artigos mais pequenos e as
prateleiras inferiores para os artigos maiores.
A temperatura pode ser denida para 180 °C, 210 °C e
240 °C.
A temperatura predenida é de 210 °C.
-Grelha dupla
com ventoinha
Usa a grelha, o elemento superior e a ventoinha para
dourar rapidamente a carne e maximizar a retenção dos
sucos internos. Utilizar para costeletas e hambúrgueres.
A temperatura pode ser denida para 180 °C, 210 °C e
240 °C.
A temperatura predenida é de 210 °C.
- Cozedura
de convecção
Usa um elemento em volta da ventoinha para melhorar
a circulação do calor. Use-o para fazer bolos, produtos
de pastelaria e para assar carne. Não necessita
de pré-aquecimento.
A temperatura pode ser denida num intervalo entre 50-
240 °C em intervalos de 5 °C. A temperatura predenida é
de 180 °C.
136
Icone Apresentação Função Descrição
Cozedura ECO
Semelhante à cozedura Convencional com ventoinha,
esta é uma opção mais suave e de maior eciência
energética para assar carne e cozer pão.
A temperatura pode ser denida num intervalo entre 50-
250 °C em intervalos de 5 °C. A temperatura predenida é
de 160 °C.
02 Conselhos práticos para cozinhar
O forno disponibiliza uma vasta gama de alternativas que lhe permitem cozinhar qualquer tipo de
comida da melhor forma possível. Com o tempo aprenderá a tirar o máximo partido deste versátil
aparelho de cozinha e as seguintes indicações são apenas orientações que poderá adaptar de
acordo com a sua experiência pessoal.
Leia as informações incluídas na embalagem dos alimentos para saber o tempo e a temperatura de
confeção. Assim que estiver familiarizado com o aparelho, as temperaturas e os tempos poderão ser
adaptados aos seus gostos pessoais.
Certique-se de que os produtos alimentares congelados estão totalmente descongelados antes de
cozinhar, salvo indicação em contrário.
COZEDURA CONVENCIONAL
Alimentos Conguração da
temperatura (°C)
Posição recomendada
da prateleira a
partir do fundo
Tempo de cozedura
em minutos
Bolos pequenos 175 - 185 4 16 - 19
Pão de ló 180 - 185 2 20 - 25
Piza 205 - 210 3 18 - 23
Bolo de maçã 185 - 195 4 25 - 50
COZEDURA DE CONVECÇÃO
Bolos pequenos
(tabuleiro único) 165 - 170 2 20 - 23
Pão de ló 160 - 165 2 30 - 40
Piza 170 - 175 3 19 - 25
Bolo de maçã
(tabuleiro único) 170 - 175 2 60 - 70
Bolos pequenos
(tabuleiro duplo) 165 - 170 2 (tabuleiro fundo) 20 - 23
4 (tabuleiro raso)
137
Bolo de maçã
(tabuleiro duplo) 170 - 175 2 (tabuleiro fundo) 65 - 75
4 (tabuleiro raso)
GRELHA RADIANTE
Torrada 240 3 4 - 5
Bife 240 2 15 +
GRELHA DUPLA
Bife 240 4 6 - 8
VENTOINHA DUPLA COM GRELHA
Frango 210 2 55 - 65
(Virar após: 35 minutos)
Pato 210 2 75 - 88
(Virar após: 35 minutos)
Lombo de
porco assado 210 1 135 - 150
/ Cozedura ECO
Batata
Queijo
Gratinado
180 1 90 - 100
Queijo
Bolo 160 1 100 - 150
Rolo de carne 190 1 110 - 130
03 Como cozinhar
1. Rode o controlo F1 para a direita ou para a esquerda para selecionar a função de cozedura
pretendida. O ícone correspondente acende.
2. Rode o controlo F2 para ajustar a temperatura. Em seguida, prima “ ” para começar.
3. O tempo de cozedura predenido é de nove horas e a temperatura predenida é apresentada
no visor.
4. Rode o controlo F1 para ajustar o tempo de cozedura entre 0:01 - 9:00 horas. Prima “ ” para
conrmar. Se “ ” não for premido em três segundos, o forno continuará a cozinhar com o tempo
de cozedura predenido. A temperatura pisca no visor até a temperatura ter sido atingida e
depois permanece acesa.
138
Intervalo de tempo Aumento de tempo
0 - 30 minutos 1 minuto
35 minutos - 9 horas 5 minutos
5. Rode o controlo F2 para ajustar a temperatura de cozedura assim que a cozedura iniciar. Prima
” para conrmar e será emitido um sinal sonoro. Se “ ” não for premido em três segundos, o
forno continuará a cozinhar com a temperatura de cozedura predenida. É apresentada no visor
uma contagem decrescente a partir do 10.
Funções Aumento de temperatura
Função de grelha 30ºC
Outras funções 5ºC
6. Após a cozedura estar concluída o forno emite um sinal sonoro durante 5 segundos e, em
seguida, entra em modo de espera.
04 Congurar um alarme
Pode congurar um temporizador entre 1 minuto e 9 horas e 59 minutos.
Nota: apenas é possível utilizar esta função quando o forno está em modo de espera.
1. Prima “ ” para entrar no modo de alarme. É apresentado o ícone de relógio e os dígitos das
horas piscam no visor.
2. Rode o controlo F2 para selecionar os dígitos das horas (0-9).
3. Prima “ ” para conrmar. Os dígitos dos minutos começam a piscar.
4. Rode o controlo F2 para selecionar os dígitos dos minutos (0-59).
5. Prima “ ” para conrmar. O lembrete de alarme é congurado e começa a
contagem decrescente.
6. Quando o tempo denido termina, o forno emite um sinal sonoro durante 10 segundos. Prima
qualquer botão para parar o alarme.
Nota: Prima o botão de pausa “ ” uma vez para cancelar o lembrete durante a conguração e duas
vezes para o cancelar após estar congurado.
05 Programação de uma hora para início automático
Esta função é utilizada para congurar uma hora para o forno começar a funcionar automaticamente.
Antes de utilizar esta função, certique-se de que:
A comida está colocada dentro do forno.
O relógio está congurado.
Nota: apenas é possível utilizar esta função quando o forno está em modo de espera.
139
1. Prima “ ” to enter para entrar no modo de alarme. É apresentado o ícone de relógio e os dígitos
das horas piscam no visor.
2. Rode o controlo F2 para selecionar os dígitos das horas (0-9).
3. Prima para conrmar. Os dígitos dos minutos começam a piscar.
4. Rode o controlo F2 para selecionar os dígitos dos minutos (0-59).
5. Rode o controlo F1 para selecionar a função de cozedura, é apresentado no visor um
temporizador e a temperatura predenida é selecionada.
6. Prima “ ” para ativar a conguração de tempo/temperatura de cozedura. É apresentada a
predenição de 9 horas. Rode o controlo F1 para ajustar o tempo de cozedura e, em seguida,
rode o controlo F2 para ajustar a temperatura de cozedura.
7. Prima para conrmar as congurações. A hora atual e o ícone do temporizador “ ”
acendem no visor.
8. Se necessário, prima para vericar o tempo de reserva.
9. Quando tiver decorrido o tempo em falta para o início automático, o forno emite um sinal sonoro
e começa automaticamente a cozinhar. O ícone de temporizador apaga.
Nota!
Não é possível utilizar esta função para descongelamento.
Não é possível utilizar a função de alarme
Prima pausa “ ” uma vez para vericar o estado, duas para cancelar ou prima iniciar ” para continuar.
06 Checking the remaining time
Modo Descrição
Modo de
funcionamento
Se o relógio já estiver congurado, prima “ ” para vericar a hora atual.
Se o lembrete de alarme já estiver congurado, prima “ “ para vericar a hora
do lembrete de alarme, o visor muda para um relógio e após 3 segundos retoma
o tempo de cozedura.
Modo de
lembrete
de alarme
Se o relógio estiver congurado, prima “ ” para vericar a hora atual, o visor
muda para um relógio e após 3 segundos retoma o tempo de cozedura.
Modo de
apresentação
do relógio
Se o temporizador para início com atraso estiver congurado, prima “ “ para
vericar o tempo de reserva, o visor muda para um relógio e após 3 segundos
retoma o tempo de cozedura.
07 Função de poupança de energia
Em modo de espera e de início com atraso, mantenha premido “ ” durante 3 segundos e o
visor apaga.
Ou, se não for selecionada nenhuma função em dez minutos o forno entra automaticamente no
modo de poupança de energia.
Para sair do modo de poupança de energia
Utilize F2, pausa ou iniciar para mostrar o relógio.
Utilize F1 para selecionar a função de cozedura.
140
08 Função de bloqueio para crianças
Ativar o bloqueio para crianças: no modo de espera, mantenha premido “ ” e “ ” durante três
segundos. O aparelho emite um sinal sonoro que indica que a função de bloqueio para crianças está
ativada. O ícone de bloqueio para crianças “ ” é apresentado no visor.
Desativar o bloqueio para crianças: no modo de espera, mantenha premido “ ” e “ ” durante três
segundos. O aparelho emite um sinal sonoro que indica que a função de bloqueio para crianças está
desativada. O ícone de bloqueio para crianças “ ” desaparece do visor.
Cuidados y Mantenimiento
Bakım ve Onarım
Entretien et maintenance
ș Ȁinere
141
01 Limpeza
Limpe o forno com regularidade para garantir um funcionamento seguro e ável.
Antes da manutenção e limpeza, desligue da alimentação elétrica.
Coloque todos os controlos na posição OFF.
Recomenda-se que limpe o forno quando este ainda está ligeiramente quente; não limpe quando
estiver demasiado quente.
Limpe a superfície da unidade com um pano húmido, uma escova macia ou uma esponja delicada e,
em seguida, limpe com um pano seco.
Em caso de excesso de sujidade, utilize água quente com um produto de limpeza abrasivo.
Não limpe a porta de vidro do forno com produtos de limpeza abrasivos ou raspadores metálicos
aados pois podem provocar riscos na superfície ou danicar o vidro.
Nunca deixe as peças de aço inoxidável entrarem em contacto com substâncias ácidas (sumo de
limão, vinagre).
Nunca utilize um dispositivo de limpeza de alta pressão para limpar a unidade. Os tabuleiros de
forno podem ser lavados com um detergente suave.
02 Remover as calhas laterais
1. Retire todos os recipientes e grelhas do interior do forno para ter um acesso mais fácil às
calhas laterais.
2. Desaperte os parafusos que xam as calhas laterais.
3. Após uma limpeza cuidada, seque o forno e as calhas laterais.
4. Volte a xar as calhas laterais às paredes do forno com os parafusos.
142
03 Limpar o interior do forno
1. Abra a porta.
2. Limpe todos os acessórios do forno com água ou líquido de lavagem mornos e seque com um
pano limpo macio.
3. Limpe o interior do forno com um pano limpo macio.
4. Limpe a frente do aparelho com um pano húmido.
5. Deixe que o forno e todos os acessórios sequem bem.
Aviso!
Nota: Não é possível remover os painéis laterais catalíticos.
Limpe cuidadosamente o forno antes de o utilizar pela primeira vez.
Não utilize materiais de limpeza aados ou abrasivos. Isto pode danicar a superfície do forno.
04 Limpar a porta do forno
Para limpar, desmonte as portas e vidros do forno
1. Abra totalmente a porta.
2. Puxe os travões das duas dobradiças totalmente para a frente.
143
3. Coloque a porta num ângulo de 30°, levante-a e afaste-a do forno.
30°
4. Para remover o vidro interior, coloque a porta voltada para baixo numa mesa. Utilize um pano
macio para evitar riscar o vidro exterior.
144
5. Remova o painel de vidro interior.
6. Remova o painel de vidro intermédio.
7. Após a limpeza, volte a montar a porta pela ordem inversa e volte a colocá-la no forno.
AVISO: Durante a remoção não force a porta para evitar partir ou provocar ferimentos.
Transporte sempre a porta segurando pelas extremidades, nunca utilize o puxador.
05 Lamp replacement
145
Aviso!
Antes de remover o vidro certique-se de que este está completamente frio.
Desligue sempre o aparelho da alimentação elétrica antes de realizar a manutenção.
Durante a utilização o aparelho aquece. Tenha cuidado para não tocar nos elementos quentes no
interior do forno. Aguarde até todas as peças do forno terem arrefecido.
Importante! A lâmpada tem um casquilho especial e é resistente a altas temperaturas. Substitua
apenas por lâmpadas do mesmo tipo:
Para substituir, proceda da seguinte forma:
1. Desligue da tomada de alimentação elétrica ou desligue no disjuntor.
2. Desaperte a tampa da lâmpada rodando no sentido contrário aos ponteiros do relógio (nota:
poderá estar um pouco apertado) e substitua a lâmpada por uma nova do mesmo tipo. Segure a
lâmpada nova com um pano para evitar o risco de falha prematura.
3. Aparafuse novamente a tampa da lâmpada no local correto.
NOTA: Utilize apenas lâmpadas de halogéneo de 25-40 W/220 V-240 V, T300°C G9.
06 Cuidados com a substituição da prateleira de forno
Para garantir que as prateleiras do forno são utilizadas de forma segura, é fundamental colocá-las
corretamente entre as calhas laterais. As prateleiras e o tabuleiro apenas podem ser utilizados entre
a primeira e a quinta camada.
07 Aberturas de ventilação
Após concluir a cozedura, a ventoinha de refrigeração irá funcionar durante um curto período de
tempo até a temperatura do forno ser inferior a 75 °C.
Linha de atendimento ao cliente (gratuita):
800 814 566 [email protected]
BenutzungUtilisationUse
Utilizare Uso Kullanım
146
Çalıştırmadan önce
UYARI: Cihazı kullanmadan önce talimatları okuyun.
Fonksiyon ve Ayarlar
9
8
10
7
4
6
1
3
5
2
1 Kontrol paneli 6 Kapı
2Tespit delikleri (2 adet) 7 Sap
3Fırın lambası 8 Ana güç kablosu
4Raf seviyesi işaretleri 9 Yan raylar
5 Fan 10 Taşıma kulpları
Dikkat edin!
Bu şema, cihazın yerleşim planından biraz farklı olabilir.
Raf seviyeleri aşağıdan yukarıya doğru numaralandırılmıştır. 4. ve 5. seviyeler esas olarak ızgara
fonksiyonu için kullanılır. Kaplarınız için uygun raf seviyelerini belirlemek için lütfen bu kılavuzda
belirtilen pişirme kılavuzlarına bakın.
147
Düğme kontrollü model: CIMBIZ
17 13
11
12141516
11 Vitrin 15 Zamanlayıcı
12 “-/+” seçici F2 16 Alarm
13 Başlatma düğmesi 17 Fonksiyon seçici F1
14 Durdurma düğmesi
Dokunmatik kontrollü modeller: CAMIMI ve CMT
17 13
11
12141516
11 Vitrin 15 Zamanlayıcı
12 “-/+” seçici F2 16 Alarm
13 Başlatma düğmesi 17 Fonksiyon seçici F1
14 Durdurma düğmesi
UYARI: Fırında bakım işi gerçekleştirmeden önce her zaman güç kaynağını kapatın. Bir
arıza durumunda bakım ve muhafaza bölümünün sonunda yer alan yardım hattından
müşteri hizmetleriyle iletişime geçin..
01 Fonksiyonlar ve ayarlar
Bu fırın, aşağıda belirtildiği şekilde seçim yapabileceğiniz çok çeşitli ayarlar ve fonksiyonlar sunar.
Fırını ilk kez çalıştırdığınızda bir bip sesi çıkar ve 0.00 görüntülenir. Saati ilk kez ayarlamak için
aşağıya bakın.
Saati ayarlama
1. Saat ayarlama moduna girmek için “ ” düğmesine basın. Saat haneleri ekranda yanıp
sönmeye başlar.
2. Saat hanelerini (0-23) seçmek için F2 kontrol düğmesini çevirin.
3. Onaylamak için “ ” düğmesine basın. Dakika haneleri yanıp sönmeye başlar.
4. Dakika hanelerini (0-59) seçmek için F2 kontrol düğmesini çevirin.
148
5. Onaylamak için “ ” düğmesine basın.
6. Saat şimdi ayarlandı.
Dikkat edin!
Zamanlayıcı fonksiyonunu kullanmak için lütfen öncelikle saati ayarlayın.
Cihazdan güç bağlantısı kesildiğinde saatin yeniden ayarlanması gerekecektir.
Mevcut çalıştırma modlarından birini seçmek için F1 kontrol düğmesini kullanın. İlgili simgenin
ışığı yanar.
Kontrol
düğmeleri
F1 seçici F2 seçici
Nasıl
kullanılır?
Ön paneldeki kontrol düğmesini göstermek veya gizlemek için basın.
İstenilen çalıştırma modlarını
seçmek için çevirin.
Sıcaklığı 50ºC ile 250ºC arasında seçmek
için çevirin.
Ertelenen pişirmeye başlama
sırasında pişirme süresini seçmek
için çevirin.
Saati ayarlamak için çevirin.
Başlatma düğmesi Durdurma düğmesi Zamanlayıcı Alarm düğmesi
Pişirmeye başlamak
için basın.
Pişirme
durdurulduğunda
pişirmeye devam
etmek için basın.
Pişirmeyi durdurmak
için bir kez basın.
Pişirmeyi iptal etmek
için iki kez basın..
Süreyi ve erteleme
başlangıç zamanını
ayarlamak için basın.
Alarm hatırlatıcıyı
ayarlamak için basın.
Simge Vitrin Fonksiyon Açıklama
-Fırın lambası
Lambayı kullanmak için, Başlat düğmesine basın, böylece
kapıyı açmadan fırının içeriğini gözlemleyebilirsiniz.
Lambayı kapatmak için, iki kez Durdurma düğmesine basın.
-Buz çözme
Isı kullanmadan, yiyeceklerin buzunu hızlı bir şekilde çözmek için
bu işlevi kullanın.
Başlat düğmesine ve 9:00 saate basın, ekranda 10 adet katı
çubuk görünür. Buz çözme süresini 0:01 dakika ile 9:00 saat
arasında seçmek için F1 kontrol düğmesini çevirin ve buz çözme
işlemini başlatmak için tekrar Başlat düğmesine basın.
Ekran geri sayım yapar ve toplam sürenin her bir %10’luk
bölümü için bir katı çubuk söner.
İşlem tamamlandığında fırın beş kez bip sesi çıkarır.
149
Simge Vitrin Fonksiyon Açıklama
-Taban ısısı
Fırının alt elemanını kullanır, güveç ve yahni gibi yavaş pişirilen
yemekler için idealdir. Ayrıca pasta ve pizza tabanını kızartmak
için idealdir.
Sıcaklık, 5°C artışlarla 60-120°C aralığında ayarlanabilir.
Varsayılan sıcaklık 60°C’dir.
-Geleneksel
pişirme
Fırının her iki elemanını da kullanır, turta ve sue gibi hassas
pişirmeler için idealdir.
Sıcaklık, 5°C artışlarla 50-250°C aralığında ayarlanabilir.
Varsayılan sıcaklık 220°C’dir.
-
Fan ile
geleneksel
pişirme
Daha eşit ısı dağılımı ve düşük pişirme süresi için hem ısıtma
elemanlarını hem de fanı kullanır. Et kavurmak ve ekmek
pişirmek için kullanın.
Sıcaklık, 5°C artışlarla 50-250°C aralığında ayarlanabilir.
Varsayılan sıcaklık 220°C’dir.
-Radyan ızgara
Ayarlanan sıcaklığı korumak için ızgara ısıtma elemanını kullanır.
Sıcaklık 180°C, 210°C ve 240°C’ye ayarlanabilir.
Varsayılan sıcaklık 210°C’dir.
-Çift taraı
ızgara
Gıda maddesini kızartmak için ızgara ve üst ısıtma elemanlarını
kullanır. Küçük tepsiler için üst raarı ve büyük tepsiler için alt
raarı kullanın.
Sıcaklık 180°C, 210°C ve 240°C’ye ayarlanabilir.
Varsayılan sıcaklık 210°C’dir.
-Fan ile çift
taraı ızgara
Etin hızla kızarması ve suyunu en üst düzeyde içinde tutmak
için ızgara, üst eleman ve fanı kullanır. Pirzola ve hamburger
için kullanın.
Sıcaklık 180°C, 210°C ve 240°C’ye ayarlanabilir.
Varsayılan sıcaklık 210°C’dir.
- Konveksiyon
pişirme
Isı sirkülasyonunu artırmak için fanın çevresinde bir ısıtma
elemanı kullanır. Pasta, hamur işi ve et kızartma için kullanın. Ön
ısıtma gerektirmez.
Sıcaklık, 5°C artışlarla 50-240°C aralığında ayarlanabilir.
Varsayılan sıcaklık 180°C’dir.
ECO pişirme
Fanlı konvensiyonel pişirmeye benzer şekilde, et kavurma ve
ekmek pişirme için daha enerji verimli bir seçenektir.
Sıcaklık, 5°C artışlarla 50-250°C aralığında ayarlanabilir.
Varsayılan sıcaklık 160°C’dir.
150
02 Pratik pişirme tavsiyesi
Fırın, her türlü yiyeceği mümkün olan en iyi şekilde pişirmenizi sağlayan çok çeşitli alternatier
sunar. Bu çok yönlü pişirme cihazını en iyi şekilde kullanmayı zamanla öğreneceksiniz ve aşağıdaki
talimatlar yalnızca, sizin kendi kişisel deneyiminize göre değişiklik gösterebilen bir kılavuzdur.
Pişirme sıcaklıkları ve süreleri için yiyecek ambalajındaki bilgileri okuyun. Cihazın performansına
alıştığınızda, sıcaklıklar ve süreleri de damak zevkinize uyum sağlayacak şekilde değiştirebilirsiniz.
Aksi belirtilmedikçe, dondurulmuş yiyecekleri pişirmeden önce buzunun tamamen çözüldüğünden
emin olun.
GELENEKSEL PİŞİRME
Yiyecek Sıcaklık
ayarlama (ºC)
Alttan başlayarak
önerilen raf konumu
Pişirme süresi
(dakika)
Küçük kekler 175 - 185 4 16 - 19
Pandispanya 180 - 185 2 20 - 25
Pizza 205 - 210 3 18 - 23
Elmalı mayalı kek 185 - 195 4 25 - 50
KONVEKSİYON PİŞİRME
Küçük kekler
(tek katlı) 165 - 170 2 20 - 23
Pandispanya 160 - 165 2 30 - 40
Pizza 170 - 175 3 19 - 25
Elmalı mayalı kek
(tek katlı) 170 - 175 2 60 - 70
Küçük kekler
(çift katlı) 165 - 170 2 (derin tepsi) 20 - 23
4 (alçak tepsi)
Elmalı mayalı kek
(çift katlı) 170 - 175 2 (derin tepsi) 65 - 75
4 (alçak tepsi)
RADYAN IZGARA
Tost 240 3 4 - 5
Biftek 240 2 15 +
ÇİFT TARAFLI IZGARA
Biftek 240 4 6 - 8
151
IZGARALI ÇİFT FAN
Tavuk 210 2 55 - 65
(Arkasını çevirme: 35 dk.)
Kaz 210 2 75 - 88
(Arkasını çevirme: 35 dk.)
Kızarmış Büyük Parça
domuz eti 210 1 135 - 150
/ ECO pişirme
Patates
Peynir
Graten
180 1 90 - 100
Peynir
Kek 160 1 100 - 150
Et Dilimi 190 1 110 - 130
03 Nasıl pişirilir?
1. İstenen pişirme fonksiyonunu seçmek için F1 kontrol düğmesini saat yönünde veya saat yönünün
tersine çevirin. İlgili simgenin ışığı yanar.
2. Sıcaklığı ayarlamak için F2 kontrol düğmesini çevirin. Ardından başlatmak için “
düğmesine basın.
3. Varsayılan pişirme süresi dokuz saattir ve varsayılan sıcaklık ekranda görünür.
4. 0.01 olan pişirme süresini 9.00 olarak ayarlamak için F1 kontrol düğmesini çevirin. Onaylamak
için “ ” düğmesine basın. “ ” düğmesine üç saniye içinde basılmazsa fırın, varsayılan pişirme
süresiyle pişirmeye devam eder. Sıcaklığa ulaşılana kadar sıcaklık ekranda yanıp söner ve
ardından ışık yanık kalır.
Zaman aralığı Zaman artışı
0 - 30 Dakikalar 1 Dakika
35 dakika – 9 saat 5 Dakikalar
5. Pişirme başladığında pişirme sıcaklığını ayarlamak için F2 kontrol düğmesini çevirin. Onaylamak
içi. “ ” düğmesine basın, bir bip sesi çıkar. Üç saniye içinde “ ” düğmesine basılmazsa fırın,
önceki pişirme sıcaklığıyla pişirmeye devam eder. Geri kalan 10 adımdan geri sayım yapan çubuk
ekranda gösterilir.
152
Fonksiyonlar Sıcaklık artışı
Izgara fonksiyonu 30ºC
Diğer fonksiyonlar 5ºC
6. Pişirme bittikten sonra fırın 5 saniye bip sesi çıkarır ve ardından bekleme durumuna geçer.
04 Alarm kurma
1 dakikadan 9 saat 59 dakikaya kadar bir zamanlayıcı ayarlayabilirsiniz.
Not: bu fonksiyon yalnızca fırın bekleme durumundayken kullanılabilir.
1. Alarm moduna girmek için “ ” düğmesine basın. Bir saat simgesi görüntülenir ve saat haneleri
ekranda yanıp söner.
2. Saat hanelerini (0-9) seçmek için F2 kontrol düğmesini çevirin.
3. Onaylamak için “ ” düğmesine basın. Dakika haneleri yanıp sönmeye başlar.
4. Dakika hanelerini (0-59) seçmek için F2 kontrol düğmesini çevirin.
5. Onaylamak için “ ” düğmesine basın. Alarm hatırlatıcı ayarlanır ve geri sayım başlar.
6. Ayarlanan süre sona erdiğinde fırın 10 saniye boyunca bip sesi çıkarır. Alarmı durdurmak için
herhangi bir düğmeye basın.
Not: Ayarlama sırasında hatırlatıcıyı iptal etmek için “ ” durdurma düğmesine bir kez basın,
ayarlandığında iptal etmek için bu düğmeye iki kez basın.
05 Otomatik başlama zamanı programlama
Bu fonksiyon, fırının otomatik başlama zamanını ayarlamak için kullanılır. Bu fonksiyonu kullanmadan
önce şunlardan emin olun:
Yiyeceğin fırının içine konduğundan.
Saatin ayarlandığından.
Not: Bu fonksiyon yalnızca fırın bekleme durumundayken kullanılabilir.
1. Erteleme başlangıç moduna girmek için “ ” düğmesine basın. Saat haneleri yanıp
sönmeye başlar.
2. Saat hanelerini (0-23) seçmek için F2 kontrol düğmesini çevirin.
3. Onaylamak için düğmesine basın. Dakika haneleri yanıp sönmeye başlar.
4. Dakika hanelerini (0-59) seçmek için F2 kontrol düğmesini çevirin.
5. Pişirme fonksiyonunu seçmek için F1 kontrol düğmesini çevirin, ekranda bir yumurta
zamanlayıcısı çıkar ve varsayılan sıcaklık seçilir.
6. Pişirme süresi/sıcaklık ayarını etkinleştirmek için “ ” düğmesine basın. Varsayılan 9 saat
gösterilir. Pişirme süresini ayarlamak için F1 kontrol düğmesini çevirin, ardından pişirme
sıcaklığını ayarlamak için F2 kontrol düğmesini çevirin.
7. Ayarları onaylamak için “ ” düğmesine basın. Geçerli saat ve “ ” yumurta zamanlayıcı simgesi
ekranda yanar.
8. Gerekirse ayrılan süreyi kontrol etmek için düğmesine basın.
153
9. Otomatik başlama zamanı sona erdiğinde fırın bir kez bip sesi çıkarır ve otomatik olarak
pişirmeye başlar. yumurta zamanlayıcı simgesi söner.
NDikkat edin!
Bu fonksiyon buz çözme için kullanılamaz.
Alarm fonksiyonu kullanılamaz.
Durumu kontrol etmek için “ ” durdurma düğmesine bir kez basın, iptal etmek için iki kez basın
veya devam etmek için “ ” çalıştırma düğmesine basın.
06 Kalan süreyi kontrol etme
Mod Açıklama
Çalışma modu
Saat halihazırda ayarlıysa geçerli saati kontrol etmek için “ “ düğmesine basın.
Alarm hatırlatıcı halihazırda ayarlıysa alarm hatırlatıcının süresini kontrol etmek
için “ “ düğmesine basın, ekran saate geçer ve ardından 3 saniye sonra pişirme
süresine geri döner.
Alarm
hatırlatıcı modu Saat halihazırda ayarlıysa geçerli saati kontrol etmek için “ ” düğmesine basın,
ekran saate geçer ve ardından 3 saniye sonra pişirme süresine geri döner.
Saat
gösterme modu
Zamanlayıcı erteleme halihazırda ayarlıysa ayrılan süreyi kontrol etmek için
” düğmesine basın, ekran saate geçer ve ardından 3 saniye sonra pişirme
süresine geri döner.
07 Enerji tasarrufu fonksiyonu
Bekleme ve erteleme madundayken “ ” düğmesine basıp 3 saniye basılı tuttuğunuzda ekran söner.
Veya on dakika içinde herhangi bir fonksiyon seçilmediyse fırın otomatik olarak enerji tasarrufu
moduna geçer.
Enerji tasarrufu modundan çıkmak için.
Saati göstermek için F2, durdurma veya çalıştırma düğmesini kullanın.
Pişirme fonksiyonunu seçmek için F1’i kullanın.
08 Çocuk kilidi fonksiyonu
Çocuk kilidini etkinleştirme: Bekleme modundayken “ ” ve “ ” düğmesine basıp üç saniye basılı
tutun. Cihaz, çocuk kilidi fonksiyonunun ayarlandığını gösteren bir bip sesi çıkarır. Ekranda “ “ çocuk
kilidi simgesi çıkar.
Çocuk kilidini devre dışı bırakma: Kilitli durumdayken “ ” ve “ ” düğmesine basıp üç saniye basılı
tutun. Cihaz, çocuk kilidi fonksiyonunun devre dışı bırakıldığını gösteren bir bip sesi çıkarır. “ “ çocuk
kilidi simgesi ekrandan kaybolur.
Cuidados y Mantenimiento
Bakım ve Onarım
Entretien et maintenance
ș Ȁinere
154
01 Temizlik
Güvenli kullanımı ve emniyeti sağlamak için lütfen fırını düzenli olarak temizleyin.
Herhangi bir bakım ve temizlik yapmadan önce güç bağlantısını kesin.
Tüm kontrol düğmelerini KAPALI duruma getirin.
Fırın hala ılıkken temizlenmesi önerilir; sıcakken temizlemeyin.
Ünitenin yüzeyini nemli bir bezle, yumuşak fırçayla veya ince süngerle temizleyin ve ardından
silerek kurulayın.
Temizlemesi zor kirlerde aşındırıcı temizleme ürünüyle birlikte sıcak su kullanın.
Fırın kapağının camını aşındırıcı temizleyicilerle ya da keskin metal kazıyıcılarla temizlemeyin, bunlar
yüzeyi çizebilir ve camın zarar görmesine yol açabilir.
Paslanmaz çelik parçalar üzerinde kesinlikle asitli maddeler (limon suyu, sirke) bırakmayın.
Üniteyi temizlemek için yüksek basınçlı bir temizleyici kullanmayın. Fırın tavaları haf
deterjanla yıkanabilir.
02 Yan rayları çıkarma
1. Yan raylara kolayca ulaşmak için tüm tavaları ve ızgaraları fırının içinden çıkarın.
2. Yan rayları sabitleyen vidaları gevşetin.
3. Tamamen temizledikten sonra fırını ve yan rayları iyice kurulayın.
4. Yan rayları fırın duvarlarına takın ve vidalarla sabitleyin.
155
03 Fırın boşluklarını temizleme
1. Kapağı açın.
2. Tüm fırın aksesuarlarını ılık suyla veya bulaşık deterjanıyla temizleyin ve yumuşak, temiz bir
bezle kurulayarak parlatın.
3. Fırının iç kısmını yumuşak, temiz bir bezle temizleyin.
4. Cihazın ön kısmını nemli bir bezle silin.
5. Fırını ve tüm aksesuarları iyice kurutun.
Uyarı!
Not: Katalizör yan paneller çıkarılamaz.
İlk kez kullanmadan önce fırını tamamen temizleyin.
Keskin veya aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayın. Bunlar fırın yüzeyine zarar verebilir.
04 Fırın kapağını temizleme
Fırın kapağını ve camını temizlemek için parçalara ayırın
1. Kapağı tamamen açın.
2. Her iki menteşe kilidini ileri doğru tamamen çekin. forward.
156
3. Kapağı 30° aralık olacak şekilde kapatın ve yukarı kaldırarak fırından çıkarın.
30°
4. T İç camı çıkarmak için kapağı ters bir şekilde bir masanın üzerine koyun. Dış camın çizilmesini
engellemek için yumuşak bir bez kullanın.
5. Camın iç bölmesini çekip çıkarın.
157
6. Camın orta bölmesini çekip çıkarın.
7. Temizledikten sonra kapağın sökülen parçalarını ters sırada yerine takın ve tekrar fırına takın.
UYARI: Kırılmayı veya zarar görmeyi engellemek için kapağı çıkarırken zorlamayın.
Kapağı yalnızca kenarlarından taşıyın, kulpu kullanmayın..
05 Lamba değiştirme
158
Uyarı!
Çıkarmadan önce camın tamamen soğuk olduğundan emin olun.
Bir bakım işi gerçekleştirmeden önce her zaman cihazdan güç kaynağı bağlantısını kesin.
Kullanım sırasında cihaz ısınır. Fırının iç kısmındaki ısıtma elemanlarına dokunmamaya dikkat
edilmelidir. Tüm parçalar tamamen soğuyana kadar bekleyin.
Önemli! Fırın lambasındaki ampul özel bir ampuldür ve yüksek sıcaklık direncine sahiptir. Yalnızca
aynı türdeki bir ampulle değiştirin.
Değiştirmek için aşağıdaki işlemleri uygulayın:
1. Ana güç kaynağı çıkışından güç bağlantısını kesin veya ünitenin ana güç kaynağı çıkışının devre
kesicisini kapatın.
2. Cam lamba kapağının vidalarını saat yönünün tersine çevirerek sökün (not: çok sıkı olabilir) ve
ampulü aynı türdeki yeni bir ampulle değiştirin. Kısa sürede bozulma riskinden kaçınmak için yeni
ampulü bir bezle tutarak takın.
3. Cam lamba kapağını yerine geri vidalayın.
NOT: Yalnızca 25-40 W/220 V-240 V, T300°C G9 halojen lambalar kullanın.
06 SRaf değiştirme uyarısı
Fırın raarının güvenli bir şekilde çalışmasını sağlamak için raarın yan ray arasına doğru şekilde
yerleştirilmesi gereklidir. Raar ve tava yalnızca birinci ve beşinci katlarda kullanılabilir.
07 Havalandırma delikleri
Pişirme bittiğinde fırının sıcaklığı 75ºC’nin altına inene kadar soğutma fanı kısa bir süre çalışacaktır.
Müşteri yardım hattı (ücretsiz):
80044632181 [email protected]
Manufacturer, Fabricant, Producent,
Hersteller, Producator, Fabricante:
Kingsher International Products Limited,
3 Sheldon Square, London, W2 6PX,
United Kingdom
Distributor:
B&Q plc, Chandlers Ford, Hants, SO53 3LE
United Kingdom www.diy.com
SFD Limited, Trade House, Mead Avenue,
Yeovil, BA22 8RT, United Kingdom
www.screwx.com
Distributeur:
Castorama France C.S. 50101 Templemars
59637 Wattignies CEDEX
www.castorama.fr
BRICO DÉPÔT 30-32 rue de la Tourelle
91310 Longpont-sur-Orge France
www.bricodepot.com
Dystrybutor:
Castorama Polska Sp. z o.o. ul. Krakowiaków 78
02-255 Warszawa
www.castorama.pl
Screwx Direct Limited
Mühlheimer Straße 153
63075 Oenbach/Main
www.screwx.de
Импортер:
ООО “Касторама РУС” Дербеневская наб.,
дом 7, стр 8 Россия, Москва, 115114
www.castorama.ru
Импортер:
ООО “Кингфишер Интернейшнл Продактс РУС”
Дербеневская наб., дом 7, стр 8 Россия, Москва,
115114
Изготовитель для России:
Гуандун Мидэа Китчен Эплаянсез Мануфэкчеринг Ко., Лтд.
Адрес: 6 Юнъань роуд, городской округ Бэйцзяо, район
Шуньдэ, город Фошань, провинция Гуандун, Китай
Дата изготовления (месяц.год) см. на упаковке
Distribuitor:
SC Bricostore România SA Calea Giulesti 1-3,
Sector 6, București, România
www.bricodepot.ro
Distribuitor:
Praktiker Romania S.A.
Splaiul Independenței, nr 319 L și M, Clâdirea Bruxelles,
etaj 1, Sector 6, RO-060044, București, România
Tel: +40 021 204 71 00
www.praktiker.ro
Distribuidor:
Euro Depot España, S.A.U. c/ La Selva,
10 - Edicio Inblau A 1a Planta 08820-El Prat de Llobregat
www.bricodepot.es
Distribuidor:
Brico Depot Portugal SA Rua Castilho,
5 - 1 esquerdo, sala 13 1250-066 Lisboa
www.bricodepot.pt
Ithalatçı Firma:
KOÇTAȘ YAPI MARKETLERİ TİC. A.Ș.
Taşdelen Mah. Sırrı Çelik Bulvarı No: 5
34788 Taşdelen/Çekmeköy/İSTANBUL
Tel: +90 216 4300300
Faks: +90 216 4844313
www.koctas.com.tr
Yetkili servis istasyonları ve yedek parça temini için aşağıda yer
alan Koçtaş Müşteri Hattı ve Koçtaş Genel Müdürlük irtibat bilgile-
rinden faydalanınız.
KOÇTAŞ MÜŞTERİ HİZMETLERİ
0850 209 50 50
AEEE Yönetmeliğine Uygundur. Made in China
PN:16171100A27270
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Castorama CLCSB60 60L silver Fan oven Cooke Manual de usuario

Categoría
Hornos
Tipo
Manual de usuario