Wacker Neuson CRT36-23K-H Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.wackergroup.com
Alisadora Doble
CRT 36-23K-H
CRT 48-25K-L
CRT 48-25K-H
MANUAL DE OPERACIÓN
0154549es 001
0102
0154549ES
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17 Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
6041 Gosselies-Charleroi Route Nationale Cinq Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6 Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTEZAC DU TUBOEUF Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1 Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKA
05850 OŻARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4 Tel. (48) 22 722 20 59
62081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 8143797
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13 Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
Prefacio
wc_tx000001es.fm
1. Prefacio
El presente manual proporciona información y procedimientos para
operar y mantener este modelo Wacker en forma segura. Para su
propia seguridad y protección contra lesiones, lea, comprenda y acate
cuidadosamente las instrucciones de seguridad descritas en este
manual.
Mantenga este manual o una copia con la máquina. Si extravía este
manual o necesita una copia adicional, comuníquese con Wacker
Corporation. Esta máquina está construida teniendo en mente la
seguridad del usuario; sin embargo, puede presentar riesgos si se
opera o se le da servicio incorrectamente. ¡Siga cuidadosamente las
instrucciones de operación! Si tiene consultas acerca de la operación
o servicio de este equipo, comuníquese con Wacker Corporation.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas
que están en el inventario al momento de la publicación. Wacker
Corporation se reserva el derecho de cambiar cualquier parte de esta
información sin previo aviso.
Reservados todos los derechos, especialmente de copia y
distribución.
Copyright 2002 de Wacker Corporation.
Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir en modo
alguno, ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico,
incluyendo fotocopia, sin la expresa autorización por escrito de
Wacker Corporation.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Corporation infringe los derechos de copyright válidos y será penado
por la ley. La empresa se reserva expresamente el derecho de
efectuar modificaciones técnicas (incluso sin previo aviso) con el
objeto de perfeccionar nuestras máquinas o sus normas de seguridad.
CRT36 / CRT48
ii
1041SD62
Serial Number
Maschinen-Nummer
Número de Serie
Numéro de Série
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont :
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Model number
Typ
Modelo
Modèle
Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please
record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When
ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,
revision number, and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten
von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind.
Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung
oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série
est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce quelles soient
toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser
le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
Rev. Serial Number
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
hpkWlbs
dB(A) Manuf. Yr.
Model
kg
MADE
IN USA
Item Number
88223
CRT48
0009084
101
5010101
CRT36 / CRT48
Información de operación
1C
Tabla de contenido
1C-1
1.1 Información de seguridad......................................................................... 1C-2
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas............................................... 1C-2
1.3 Seguridad de operación ........................................................................... 1C-3
1.4 Seguridad del operador al utilizar motores de combustión interna ........... 1C-4
1.5 Seguridad de servicio .............................................................................. 1C-5
1.6 Ubicación de los rótulos........................................................................... 1C-6
1.7 Rótulos de seguridad y operación............................................................ 1C-8
1.8 Ficha técnica.......................................................................................... 1C-10
1.9 Descripción ............................................................................................ 1C-11
1.10 Características y controles..................................................................... 1C-12
1.11 Máquinas nuevas................................................................................... 1C-13
1.12 Antes de la puesta en marcha ............................................................... 1C-13
1.13 Puesta en marcha.................................................................................. 1C-13
1.14 Detención............................................................................................... 1C-13
1.15 Operación .............................................................................................. 1C-14
1.16 Dirección................................................................................................ 1C-14
1.17 Ajuste de la inclinación........................................................................... 1C-15
1.18 Programa de mantenimiento periódico .................................................. 1C-16
1.19 Cajas de engranajes de la trulla............................................................. 1C-17
1.20 Lubricación de la articulación de control ................................................ 1C-18
1.21 Ajuste del brazo de control (avance o retroceso) ................................... 1C-18
1.22 Ajuste del brazo de control derecho (hacia la derecha o izquierda) ....... 1C-18
1.23 Alternación de la posición de las aspas ................................................. 1C-20
1.24 Montaje de las bandejas flotantes.......................................................... 1C-21
1.25 Transporte de las trullas ........................................................................ 1C-22
1.26 Correa accionadora ............................................................................... 1C-22
1.27 Procedimiento de arranque asistido....................................................... 1C-23
1.28 Bujía ...................................................................................................... 1C-23
1.29 Depurador de aire .................................................................................. 1C-24
1.30 Aceite del motor ..................................................................................... 1C-25
1.31 Solución de problemas .......................................................................... 1C-26
1C OPERACIÓN CRT36 / CRT48
1C-2
1.1 Información de seguridad
Este manual contiene avisos de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA, los cuales se deben acatar para
reducir la posibilidad de lesiones personales, daños en los equipos o servicio inadecuado.
PRECAUCIÓN: Cuando aparece sin el símbolo de
alerta de seguridad, este aviso indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede
provocar daños materiales.
Nota: Contiene información adicional importante para
un procedimiento determinado.
1.2 Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: En ciertas localidades de algunas jurisdicciones, se exige la utilización de supresores de chispas en motores
de combustión interna. Un supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga de chispas o llamas
desde el escape del motor. Generalmente se requieren al operar equipos en predios forestales para reducir el riesgo
de incendios. Consulte al distribuidor del motor o a las autoridades locales y cerciórese de cumplir con las normas
referentes a estos dispositivos.
Éste es el símbolo de alerta. Se utiliza para indicar posible
riesgo de lesiones personales. Acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este símbolo a fin
de evitar posibles lesiones personales o letales.
!
PELIGRO indica una situación inminentemente
peligrosa que, de no evitarse, provocará lesiones
graves o letales.
PELIGRO
!
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría provocar
lesiones graves o letales.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, puede provocar
lesiones menores o de mediana consideración.
ADVERTENCIA
!
PRECAUCIÓN
!
CRT36 / CRT48 OPERACIÓN 1C
1C-3
1.3 Seguridad de operación
¡Se requiere una familiarización y entrenamiento adecuados para operar este equipo en forma segura! ¡La operación
inadecuada del equipo o por parte de personal sin entrenamiento puede ser peligrosa! Lea las instrucciones de
seguridad que aparecen tanto en este manual como en el del motor y familiarícese con la posición y el correcto uso
de todos los controles.
NUNCA utilice esta máquina para ningún otro uso
que no sea el alisamiento de hormigón.
NUNCA deje que el personal incorrectamente
entrenado opere el equipo. La gente que opera el
equipo debe estar al tanto de los riesgos y peligros
potenciales que ello conlleva.
NUNCA toque el motor o silenciador mientras la
trulla esté operando o inmediatamente después de
haberla apagado. Estas zonas se calientan y pueden
producir quemaduras.
NUNCA utilice accesorios ni aditamentos no
recomendados por Wacker para este equipo, ya que
se pueden producir daños materiales y/o lesiones
personales.
NUNCA opere la máquina si no tiene el protector de
la correa. La correa accionadora y las poleas
expuestas representan riesgos potenciales que
pueden provocar lesiones graves.
NUNCA deje la máquina funcionando y desatendida.
NUNCA haga funcionar la máquina bajo techo o en
un área cerrada a menos que cuente con ventilación
adecuada, ya sea con ventiladores o mangueras de
escape. El gas de escape del motor contiene gas
monóxido de carbono, el cual es venenoso y la
exposición al mismo puede provocar la pérdida del
sentido y luego la muerte.
SIEMPRE mantenga manos, pies y ropas sueltas
lejos de las piezas móviles del equipo.
SIEMPRE utilice ropa de seguridad al operar el
equipo. Por ejemplo, gafas o anteojos de seguridad
protegerán los ojos contra daños causados por
partículas que salten.
SIEMPRE lea, comprenda y acate los procedimientos
del Manual de operación antes de intentar operar
el equipo.
SIEMPRE cerciórese de que el operador esté
familiarizado con las precauciones de seguridad
adecuadas y las técnicas de operación antes de
utilizar la trulla.
SIEMPRE cierre la válvula de combustible en los
motores que cuenten con ella, cuando no se esté
utilizando la trulla.
SIEMPRE almacene el equipo correctamente cuando
no lo utilice. El equipo se debe mantener en un lugar
limpio y seco, fuera del alcance de los niños.
SIEMPRE opere la trulla con todos los dispositivos y
protectores de seguridad en su lugar y en orden.
ADVERTENCIA
!
1C OPERACIÓN CRT36 / CRT48
1C-4
1.4 Seguridad del operador al utilizar motores de combustión interna
¡Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante su operación y recarga de combustible! Si
no se acatan las pautas de seguridad descritas a continuación se podrían producir lesiones graves o letales.
NUNCA haga funcionar la máquina en interiores o en
un recinto cerrado a menos que se cuente con una
ventilación adecuada, mediante elementos como
ventiladores o mangueras de escape. El gas de
escape del motor contiene un gas de monóxido de
carbono, el cual es venenoso y la exposición al
mismo puede provocar la pérdida del sentido y luego
la muerte.
NUNCA fume al operar la máquina.
NUNCA fume al recargar combustible en el motor.
NUNCA recargue combustible si el motor está caliente
o en funcionamiento.
NUNCA recargue combustible en el motor si éste se
encuentra cerca de una llama.
NUNCA derrame combustible al llenar el motor.
NUNCA haga funcionar el motor cerca de llamas.
SIEMPRE recargue el tanque de combustible en un
área bien ventilada.
SIEMPRE vuelva a instalar la tapa del tanque después
de llenarlo con combustible.
SIEMPRE mantenga limpia el área aledaña a las
tuberías de escape calientes para reducir la
posibilidad de un incendio accidental.
PELIGRO
!
CRT36 / CRT48 OPERACIÓN 1C
1C-5
1.5 Seguridad de servicio
¡El mantenimiento deficiente del equipo puede ser peligroso! Para que el equipo funcione en forma segura y correcta
durante un período prolongado, es necesario efectuar un mantenimiento periódico y reparaciones ocasionales.
NUNCA intente limpiar o dar servicio a la trulla
cuando esté funcionando. Las piezas giratorias
pueden provocar lesiones personales graves.
NUNCA arranque un motor ahogado sin la bujía en
modelos a gasolina. El combustible atrapado en el
cilindro saltará hacia afuera por la abertura de la
bujía.
NUNCA compruebe si hay chispas en modelos a
gasolina si el motor está ahogado o percibe olor a
gasolina. Una bujía prendida puede encender los
gases.
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de combustible
o disolventes inflamables para limpiar las piezas,
especialmente en recintos cerrados. Las emisiones
de combustibles y disolventes se pueden acumular y
explotar.
SIEMPRE manipule cuidadosamente las aspas, ya
que es posible que en éstas se formen bordes filosos
que pueden provocar cortes graves.
SIEMPRE mantenga la zona aledaña al silenciador
libre de escombros como hojas, papel, cartones, etc.
Un silenciador caliente las podría prender, iniciando
un incendio.
SIEMPRE reemplace los componentes desgastados
o dañados por repuestos diseñados y recomendados
por WACKER para dar servicio a esta máquina.
SIEMPRE retire o desconecte la bujía en las trullas
equipadas con motores a gasolina, antes de dar
servicio a la máquina, para evitar el arranque acci-
dental.
SIEMPRE desconecte la batería antes de dar servicio
el sistema eléctrico.
SIEMPRE mantenga la máquina limpia y los rótulos
legibles. Reponga todos los que falten y restaure los
que no se puedan leer claramente, ya que los rótulos
suministran información de operación importante y
advertencias sobre peligros y riesgos.
ADVERTENCIA
!
1C OPERACIÓN CRT36 / CRT48
1C-6
1.6 Ubicación de los rótulos
Los rótulos proporcionan información de funcionamiento y seguridad. Cerciórese de que todos los rótulos estén
presentes y sean legibles.
1041SD64
1041SD63
CRT36 / CRT48 OPERACIÓN 1C
1C-7
1041SD65
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
STOP
DANGER
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
(Sujetador de batería)
1C OPERACIÓN CRT36 / CRT48
1C-8
Gráfico Significado
1.7 Rótulos de seguridad y operación
Esta máquina WACKER utiliza rótulos gráficos internacionales donde es necesario. Estos rótulos aparecen a
continuación.
¡PELIGRO! PROHIBIDO
fumar y acercar llamas al
recargar combustible.
Llenado del tanque de gasolina.
Utilice sólo gasolina filtrada y
fresca.
Llenado del tanque de agua.
Utilice sólo agua limpia o
retardantes a base de agua.
111418b
¡ADVERTENCIA!
Utilice protectores
auditivos y oculares.
110033
¡PELIGRO! Peligro de corte. ¡Siempre
vuelva a colocar el protector de las aspas!
111453
Punto de elevación.
111623
114474
¡ADVERTENCIA! Lesiones en
las manos si se enreda con una
correa en movimiento. ¡Siempre
vuelva a instalar el protector de
la correa!
114965
112228
11032b
11032a
117034
Punto de amarre.
¡PELIGRO! Prohibidos las chispas, llamas u objetos
incendiarios cerca de la máquina. Apague el motor
antes de recargarlo con combustible.
¡PELIGRO! Los motores emiten monóxido de carbono;
opérelos sólo en un área bien ventilada. Lea el
manual de operación.
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
117039
Gráfico Significado
STOP
DANGER
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
CRT36 / CRT48 OPERACIÓN 1C
1C-9
Llave interruptora, arranque del
motor:
Apagado
Encendido
Arranque
118084
118083
116859
115096
Control de inclinación de las
aspas. Gire ambos controles
hacia adentro para aumentar
la inclinación de las aspas.
Consulte la sección 1.17 Ajuste
de la inclinación.
115682
Apriete las tuercas de sujeción
de la batería a 30 pies lbs.
(3,39 Nm) máximo.
118082
Control de dirección. Consulte la sección
1.16 Dirección.
118688
¡ADVERTENCIA! Retire la bandeja de la trulla antes
de levantar la máquina por sobre la altura humana.
Las bandejas podrían caer provocando lesiones
graves o letales si cayeran sobre alguien.
(Esta advertencia se encuentra sobre la parte
superior de la bandeja flotante).
¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda el manual de
operación suministrado. En caso contrario, aumentará
el riesgo de lesiones personales.
El manual de operación se debe conservar en la
máquina. Si corresponde, solicite a su distribuidor
local de Wacker un manual de repuesto.
Gráfico Significado
Gráfico Significado
1C OPERACIÓN CRT36 / CRT48
1C-10
con bandejas sin bandejas
Operación (sin traslaparse) (traslapándose)
Ancho de alisamiento,
modelo CRT48K pulg. (mm) 96,6 (2455) 98,9 (2513)
Área de alisamiento,
modelo CRT48K pies
2
. (m
2
) 31,9 (2,9) 34,3 (3,2)
Ancho de alisamiento,
modelo CRT36K pulg. (mm) 78 (1981) 80,5 (2045)
Área de alisamiento,
modelo CRT36K pies
2
. (m
2
) 20,9 (1,9) 22,9 (2,1)
1.8 Ficha técnica
* Utilice sólo aceite sintético Mobil Oil SHC634.
Motor CRT48 CRT36
Marca del motor Kohler Kohler
Modelo del moto CH25 CH23
Potencia nominal HP (kW) 25 (18,6) 23 (17,2)
Desplazamiento del pistón
pulg.
3
(cm
3
) 44 (725) 41 (674)
Bujía tipo Champion RC12YC
Separación del electrodo pulg. (mm) 0,030 (0,76)
Velocidad de operación
rpm 3800
Velocidad en vacío rpm 1200
Batería
Voltios 12
Capacidad de combustible gal. (l) 6,5 (24,6)
Consumo de combustible
cuartos de gal. (l)/hr. 6,0 (5,7)
Tiempo de trabajo horas 4,3 horas
Embrague tipo velocidad variable
Parada por bajo nivel de aceite sí
Capacidad de aceite en el motor
cuartos de gal./(l) 2,1 (2,0)
Lubricación del motor tipo de aceite SAE 10W30 SG, SF
Eje motriz tipo unión universal estriada
Trulla (Alisadora) CRT48-25K-L CRT48-25K-H CRT36-23K-H
Peso de operación lbs. (kg) 820 (372) 750 (340)
Velocidad de avance pies(m)/min por determinar por determinar por determinar
Margen de velocidad del rotor rpm 35-120 25-140 25-140
Margen de inclinación de las aspas
grados 0-25 0-25
Caja de engranajes servicio pesado, enfriado por ventilador estándar
Lubricación de la caja de engranajes*
oz. (l) 62 (1,83) cada una
CRT36 / CRT48 OPERACIÓN 1C
1C-11
1.9 Descripción
La trulla montable es una máquina moderna y de alta producción. Su tasa de producción varía dependiendo de las
habilidades del operador y las condiciones de la obra. Sus cajas de engranajes de alto rendimiento están diseñadas
para brindar un rendimiento excepcional, un bajo mantenimiento y una operación sin problemas bajo múltiples
condiciones. La unidad de baja velocidad está diseñada para suministrar una mayor torsión y optimizar el rendimiento
mediante el uso de bandejas. Sin embargo, cada máquina se puede configurar para que funcione con o sin traslape,
y puede por ende usar dos bandejas u ocho bandejas de acabado.
Todas las trullas montables WACKER vienen equipadas con un circuito de seguridad y una característica de parada
por bajo nivel de aceite para mayor seguridad en el trabajo y protección del motor. El tiempo de operación entre las
recargas de combustible es de aproximadamente 4 horas y media, con velocidades del rotor entre 80 y 120 rpm.
Las trullas montables WACKER son las máquinas técnicamente más avanzadas en el mercado actual. Con un
mantenimiento y uso adecuados, estos aparatos le brindarán un rendimiento excepcional.
1041SD66
a
b
c
Especificaciones de sonido y vibración
Las especificaciones de sonido que se requieren, según el Apéndice 1, párrafo 1.7.4.f de las regulaciones
de maquinaria de la Unión Europea, son las siguientes: CRT36 CRT48
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 84 dB(A) 91 dB(A)
- nivel de potencia acústica (L
WA
) = 102 dB(A) 109 dB(A)
Estos valores de sonido están determinados según la norma ISO 3744 para el nivel de potencia del sonido (L
WA
)
e ISO 11204 para el nivel de presión del sonido (L
pA
) en la posición del operador.
El valor ponderado de aceleración efectiva, determinado según ISO 2631-1 y ISO 5349, es:
para todo el cuerpo: 0,05 m/s
2
1,29 m/s
2
para mano/brazo: 3,15 m/s
2
2,85 m/s
2
Las especificaciones de sonido y vibración se obtuvieron con la unidad funcionando a una velocidad nominal
del motor sobre hormigón endurecido y humectado.
Trulla CRT36 CRT48
Altura (a) pulg. (mm) 57 (1448) 57 (1448)
Ancho (b) pulg. (mm) 46 (1168) 55,5 (1410)
Largo (c) pulg. (mm) 85,5 (2172) 104,7 (2659)
Dimensiones
pulg. (mm)
1C OPERACIÓN CRT36 / CRT48
1C-12
1033SD28
u
1.10 Características y controles
Posiciones de los controles y sus funciones:
a - control de inclinación a la derecha
b - tanque de agua
c - brazo de control
d - respaldo del brazo abatible
e - asiento del operador con interruptor de presencia
del operador
f - control de inclinación a la izquierda
g - luz de trabajo trasera (en cada lado)
h - panel de control (en cada lado)
j - tanque de combustible
m - luz de trabajo (en cada lado)
n - pedal (control del acelerador)
o - control del estrangulador del motor
q - interruptor de luz de trabajo
r - toma para accesorios de CC
s - llave interruptora del motor
t - horómetro
u - control de rociado de agua
La trulla montable posee un asiento con un sistema
integrado de presencia del operador, que funciona en
conjunto con un interruptor montado en el acelerador.
Este sistema permite que el motor siga funcionando (en
vacío) sin que esté el operador sentado en su lugar,
siempre y cuando no esté presionado el acelerador. Este
sistema cumple con todos los requisitos de seguridad y
elimina la necesidad de un pedal interruptor de apagado.
Para que el nuevo operador se familiarice con esta
máquina, se deben seguir los pasos que se indican a
continuación.
1. Con el operador en su asiento, indíquele las funciones
de los brazos de control (c) y cómo poner en marcha
la máquina.
2. Solicite al operador que practique girando la trulla. Un
pastelón de hormigón armado duro, levemente
humedecido con agua, es un lugar ideal para que el
operador practique con la máquina. Para ello, incline
las aspas hacia arriba aproximadamente en ¼"
(6 mm) en el borde cortante. Comience por hacer
funcionar la máquina en un punto, luego practique
conduciendo la máquina en línea recta y haciendo
giros de 180°. El control óptimo se logra a la máxima
potencia.
a
b
c
d
e
h
j
m
g
1041SD67
o
m
n
h
t
s
q
r
1041SD68
f
c
CRT36 / CRT48 OPERACIÓN 1C
1C-13
1.14 Detención
Para detener el movimiento de la trulla, vuelva las
manijas o palancas de control a su posición neutra y
suelte la presión en el acelerador.
Para detener el motor, gire la llave interruptora a la
posición O (Apagado).
1.13 Puesta en marcha
Antes de poner en marcha la máquina, el operador debe
estar al tanto de la ubicación y función de los controles.
1. Presione el acelerador, gire la llave interruptora
(s)
del motor y manténgala presionada hasta que arranque
el motor.
Nota: Si el motor está frío, tire completamente la
perilla del control de estrangulación.
PRECAUCIÓN: Al intentar arrancar el motor durante
más de 5 segundos se puede producir un daño en el
motor de arranque. Si el motor no arranca, suelte la
llave interruptora y espere 10 segundos antes de
intentarlo nuevamente.
Nota: El motor tiene un interruptor de alerta de aceite
diseñado para detener el motor automáticamente si el
nivel de aceite baja demasiado. Si el motor no arranca
o bien se detiene durante la operación, revise el nivel
de aceite del motor.
2. Deje que el motor se caliente antes de operar la trulla.
1.12 Antes de la puesta en marcha
Antes de poner en marcha la trulla, revise lo siguiente:
nivel de combustible
nivel de aceite en el motor
estado del filtro de aire
estado de los brazos y aspas de la trulla
Engrase diariamente los brazos de la trulla.
1.11 Máquinas nuevas
Para poner en rodaje las cajas de engranajes, haga
funcionar el motor al 50% de su aceleración máxima
durante las primeras 2 a 4 horas. Esto impedirá el
desgaste prematuro de los engranajes y prolongará su
vida útil.
PRECAUCIÓN: Si se hace funcionar el motor a plena
aceleración completa durante el período de rodaje, se
podrían producir fallas prematuras del engranaje.
1C OPERACIÓN CRT36 / CRT48
1C-14
2
1
4
6
3
5
1037SD04
1.16 Dirección
En la ilustración que aparece a la derecha encontrará los
movimientos manuales para controlar la trulla en la
dirección deseada, tal como se describe a continuación.
1 - avance
2 - retroceso
3 - giro en sentido horario
4 - giro en sentido antihorario
5 - lateral hacia la izquierda
6 - lateral hacia la derecha
1.15 Operación
Para utilizar la trulla montable WACKER a su máxima capacidad, la máquina se debe conducir en la dirección hacia
donde mire el operador. Esto permitirá cubrir la mayor área posible, y al mismo tiempo le dará al operador una excelente
vista de la superficie de la losa que ha de alisar. Cuando la máquina llegue al extremo de la losa, efectúe un giro en
U de 180°, y repita el movimiento en línea recta en dirección al otro extremo de la losa.
Nota: Durante el período de rodaje, haga funcionar el motor al 50% de su aceleración máxima. Consulte la sección
1.11 Máquinas nuevas.
PRECAUCIÓN: NUNCA utilice una presión excesiva en las palancas de control ya que ello no aumenta el tiempo de
reacción de la máquina pero sí puede dañar los controles de dirección.
PRECAUCIÓN: Si se intenta utilizar la trulla antes de que haya concluido el curado del hormigón, puede que el acabado
quede con imperfecciones. La máquina la deben utilizar sólo operadores expertos en acabado de hormigón.
CRT36 / CRT48 OPERACIÓN 1C
1C-15
1 Trabajo en superficie
fresca
2 Trabajo en superficie
fresca a reblandecida
3 Trabajo en superficie
semi dura
4 Trabajo de acabado en
superficie dura (brillo)
Condiciones de trabajo del hormigón
Inclinación de trabajo recomendada
20-25
o
Inclinación máxima
Inclinación adicional
Inclinación leve
Plana (sin inclinación)
1036SD97
1.17 Ajuste de la inclinación
Al cambiar o fijar la inclinación (ángulo) de las aspas de la trulla, disminuya la velocidad de la máquina, fije la inclinación
deseada a la izquierda de la máquina y luego ajuste el lado derecho de manera similar.
Para aumentar la inclinación, gire hacia adentro el control de inclinación
(a). Utilice el indicador de inclinación (b)
para ajustarla de manera similar en las aspas de la derecha y de la izquierda.
0°
25°
4
3
2
1
b
a
5-10
o
15
o
1033SD13
1C OPERACIÓN CRT36 / CRT48
1C-16
1.18 Programa de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la trulla y del motor. En el Manual de
operación del fabricante del motor encontrará información adicional sobre el mantenimiento del mismo. La máquina
viene con el Manual de operación.
Para dar servicio al motor, incline el asiento hacia adelante.
1
Revise el aceite del motor dos veces al día (cada 4 horas).
2
Lave a presión inmediatamente después del uso.
3
Sólo modelos de dirección manual.
4
Cambie el aceite del motor tras las primeras 20 horas de operación.
Engrasado, brazos de la trulla.
Revisión del nivel de combustible.
Revisión del nivel de aceite del motor.
1
Revisión del filtro de aire. Reemplazo si fuese
necesario.
Revisión y apriete de los herrajes externos.
Lavado a chorro de las superficies para eliminar
restos de hormigón.
2
Revisión del nivel de aceite en las cajas de
engranajes.
Engrase del accesorio del eje de entrada, caja de
engranajes.
Engrase de la articulación de control.
3
Revisión de la de la correa accionadora por si hay
desgaste.
Cambio de aceite del motor.
4
Revisión del filtro de combustible.
Limpieza y revisión de la bujía.
Reemplazo del filtro de aceite.
Reemplazo de la bujía.
Reemplazo del filtro de combustible.
Reemplazo de la válvula de alivio, caja de
engranajes.
Reemplazo de aceite en las cajas de engranajes.
Diario
Cada
20 horas
Cada
50 horas
Cada
100 horas
Cada
200 horas
Cada
300 horas
CRT36 / CRT48 OPERACIÓN 1C
1C-17
1.19 Cajas de engranajes de la trulla
Cada 20 horas de operación, verifique que las cajas de
engranajes tengan el nivel correcto de aceite. Cambie el
aceite de la caja de engranajes cada 300 horas.
Para revisar el nivel de aceite:
Las cajas de engranajes de los modelos CRT vienen
equipadas con dos tapones de llenado de aceite. Abra el
anillo protector de la trulla y retire un tapón (b) de aceite
de la caja de engranajes. Si el nivel está por debajo de las
roscas del orificio del tapón de llenado, agregue aceite
sintético Mobil SHC634 por la abertura. NO ponga
demasiado aceite. Use un paño para secar las roscas en
la caja de engranajes y el tapón de llenado, aplique
Loctite 545 o un producto equivalente en las roscas del
tapón, vuelva a colocar el tapón y luego apriételo a
1215 pies lbs. (1620 Nm).
PRECAUCIÓN: Utilice sólo aceite sintético Mobil
SHC634 para engranajes. NO lo mezcle con aceite de
ningún otro tipo. NO llene excesivamente la caja de
engranajes con aceite. Si se utiliza cualquier otro aceite,
si se mezclan distintos tipos, o si se llena excesivamente
la caja de engranajes, ésta puede sufrir daños.
Para cambiar el aceite en la caja de engranajes:
1. Abra los anillos protectores de la trulla para acceder
a las cajas de engranajes.
2. Coloque un recipiente con capacidad suficiente
(aproximadamente 1 galón [3,8 l]) bajo cada caja de
engranajes.
3. Retire el tapón de drenaje de la caja de engranajes (c)
y drene el aceite. Puede que sea necesario retirar los
tapones de llenado de la caja para facilitar este
procedimiento. Después de haber drenado la mayor
parte del aceite, incline la parte posterior de la trulla
hacia arriba a fin de eliminar el aceite restante.
4. Después de haber drenado todo el aceite, seque con
un paño las roscas tanto de la caja de engranajes
como del tapón, aplique Loctite 545 o un producto
equivalente en las roscas del tapón de drenaje de
aceite y vuelva a instalarlo en la caja de engranajes.
Nota: Elimine el aceite para engranajes según la
legislación de protección ambiental vigente.
5. Con la trulla en posición horizontal nivelada, llene la
caja de engranajes con aproximadamente 62 oz
(1,83 l) de aceite sintético Mobil SHC634 para
engranajes por el tapón de llenado de aceite, tal como
se describió anteriormente.
1033SD80
a
b
c
1033SD81
6. Use un paño para secar las roscas tanto en la caja de
engranajes como en el tapón de llenado de aceite,
aplique Loctite 545 o un producto equivalente a las
roscas del tapón de llenado, vuelva a instalar los
tapones de llenado y apriételos a una torsión de
1215 pies lbs. (1620 Nm).
Cada caja de engranajes tiene una válvula de alivio de
presión (a) que se puede tapar con el tiempo y se debe
reemplazar cada 300 horas. En caso contrario, ésta
puede provocar fugas de aceite de los sellos del eje de
la caja de engranajes.
1C OPERACIÓN CRT36 / CRT48
1C-18
1.22 Ajuste del brazo de control derecho (hacia la derecha o izquierda)
El brazo de la derecha debe quedar perfectamente paralelo al de la izquierda. Si los brazos no quedan bien ajustados,
regule el brazo de la derecha de la siguiente manera:
1. Retire la tuerca y el perno (c).
2. Afloje las contratuercas (d).
3. Baje la articulación horizontal (e) para retirar el soporte.
4. Contraiga la articulación para mover el brazo de control hacia la izquierda.
5. Extienda la articulación para mover el brazo de control hacia la derecha.
6. Tras haber ajustado la palanca de control a la posición deseada, vuelva a montar la tuerca y el perno (c) y apriete
las contratuercas (d).
1.20 Lubricación de la articulación de control
La articulación de control en los modelos con dirección manual viene equipada con diversos engrasadores para lubricar
los puntos pivotantes. Engrase la articulación de control una vez por semana, o bien cada 20 horas, para evitar el
desgaste y garantizar un movimiento fluido y una respuesta suave de las palancas de control.
Aplique dos bombeos de grasa multiuso en cada engrasador.
1.21 Ajuste del brazo de control (avance o retroceso)
Los brazos de control deben quedar alineados en forma pareja. En caso contrario, se pueden volver a regular hacia
adelante o hacia atrás de la siguiente manera:
1. Afloje las contratuercas
(b).
2. Gire la articulación vertical
(a) de la siguiente manera:
a. Extienda la articulación para ajustar las palancas de control hacia adelante.
b. Contraiga la articulación para ajustar las palancas de control hacia atrás.
3. Después de haber ajustado los brazos en la posición deseada, apriete las contratuercas (b).
CRT36 / CRT48 OPERACIÓN 1C
1C-19
a
d
b
e
c
a
b
1041SD69
1C OPERACIÓN CRT36 / CRT48
1C-20
a
b
1.23 Alternación de la posición de las aspas
e
f
d
c
CRT48
CRT36
a
b
f
c
1041SD70 1041SD71
1041SD72
1041SD751041SD74
1041SD73
¡Las aspas de la trulla pueden ser filosas! ¡Utilice
protectores adecuados para evitar cortes en la piel o
en su vestimenta!
6. Baje la trulla de modo que los brazos queden
firmemente sujetos contra las aspas.
7. Fije los tornillos en sus orificios correspondientes (f).
Unte las roscas de los tornillos con grasa antes de su
instalación. Esto evitará que el hormigón trabe los
tornillos en su lugar y facilitará el posterior retiro de las
aspas.
Nota: No opere la trulla a menos que las ocho aspas
estén en la posición de traslapo o no traslapo.
Para alternar entre la posición con traslapo y sin traslapo
de las aspas, invierta el procedimiento antedicho.
PRECAUCIÓN
!
Para alternar entre la posición sin traslapo (a) y la
posición con traslapo (b) de las aspas:
1. Coloque la trulla sobre una superficie plana y nivelada.
2. Retire los tornillos (c) que sujetan cada aspa al brazo
de la trulla.
3. Retire el tapón plástico del orificio descentrado (d)
y colóquelo en el orificio del tornillo (e) para evitar que
se llene con hormigón.
4. Levante ligeramente la trulla para evitar que todo el
peso recaiga sobre las aspas. Utilice un montacargas
o gatas.
5. Deslice las aspas para alinearlas con los orificios de
los tornillos (f).
CRT36 / CRT48 OPERACIÓN 1C
1C-21
1.24 Montaje de las bandejas
flotantes
Es posible que algunas aplicaciones requieran el uso de
bandejas flotantes. Se ofrecen bandejas flotantes
(g)
opcionales, las cuales se utilizan sólo cuando está
activada la configuración sin traslapo de la máquina.
Para montar las bandejas flotantes:
Levante la trulla del suelo con el motor apagado, y
coloque la bandeja contra las aspas. Gire la bandeja
hacia la derecha o a la izquierda para enganchar las
escuadras
(h), tal como se indica en la figura. Recuerde,
las aspas de la derecha giran en sentido antihorario;
mientras que las aspas de la izquierda lo hacen en
sentido horario.
h
1011SD72
g
g
1C OPERACIÓN CRT36 / CRT48
1C-22
1.26 Correa accionadora
Para reemplazar la correa accionadora:
1. Coloque la trulla en una superficie plana y nivelada,
con las aspas sin inclinación.
2. Retire el protector de la correa.
3. Retire los dos pernos (a) que sujetan el cojinete
derecho al bastidor.
4. Retire los cuatro pernos (b) que sujetan la unión
universal al accesorio del eje.
5. Levante la polea accionada hacia arriba en dirección
al motor.
6. Retire la correa antigua e instale una nueva.
7. Invierta el procedimiento para el montaje. Alinee los
cojinetes con el eje hasta dejarlos lo más rectos
posible.
8. Apriete los pernos (a) del cojinete a 99±10 pies lbs.
Apriete los pernos universales (b) de la unión a
10±1 pies lbs.
1041SD76
a
b
1.25 Transporte de las trullas
Para levantar la trulla con un montacargas:
Se suministran orificios (d) para montacargas tanto en la
parte delantera como trasera de la máquina. Inserte
cuidadosamente las horquillas del montacargas en cada
juego de orificios.
Para levantar la trulla:
Instale eslingas o cadenas por las barras de elevación
(c) en cada lado del pedestal del asiento.
PRECAUCIÓN: Cerciórese de que el dispositivo de
elevación tenga una capacidad de carga suficiente para
levantar la máquina en forma segura. Consulte la sección
1.8 Ficha técnica.
1041SD64
NO levante la trulla por los anillos protectores ni por
ninguna parte que no sea la determinada para el
dispositivo de elevación, ya que los componentes se
pueden estropear, provocando que caiga la trulla y
cause posibles lesiones a las personas que se
encuentren en las inmediaciones.
c
d
d
1041SD65
ADVERTENCIA
!
CRT36 / CRT48 OPERACIÓN 1C
1C-23
1.27 Procedimiento de arranque
asistido
Ocasionalmente, puede que sea necesario efectuar un
arranque asistido cuando a la batería le quede poca
carga. Si ello fuese necesario, se recomienda efectuar el
siguiente procedimiento para evitar lesiones personales
y daños al arrancador y la batería.
Si el arranque asistido se efectúa incorrectamente,
la batería puede explotar, provocando lesiones
personales graves o letales. No fume ni permita que
haya fuego cerca de la batería, ni tampoco efectúe
el procedimiento en una batería congelada.
Los arcos eléctricos pueden provocar lesiones
personales graves. No permita que entren en
contacto los extremos positivo y negativo del cable.
1. Desconecte la carga del motor.
2. Utilice una batería con el mismo voltaje (12V) para
el motor.
3. Conecte un extremo del cable auxiliar positivo (rojo)
al terminal positivo (+) de la batería auxiliar. Empalme
el otro extremo al terminal de la batería del motor.
4. Conecte un extremo del cable auxiliar negativo (negro)
al terminal negativo () de la batería auxiliar. Empalme
el otro extremo del cable negativo a una masa sólida
en su motor para hacer tierra.
PRECAUCIÓN: Cualquier otro tipo de arranque asistido
puede provocar daños en la batería o el sistema eléctrico.
5. Presione el acelerador, gire la llave interruptora del
motor hasta que arranque el motor.
PRECAUCIÓN: Si se da arranque al motor durante más
de 5 segundos, se puede dañar el arrancador. Si el motor
no arranca, suelte la llave interruptora y espere
10 segundos antes de operar el arrancador nuevamente.
PRECAUCIÓN: Al utilizar luces o accesorios con alto
consumo de corriente, deje el motor funcionando en
vacío durante 20 minutos para que se cargue la batería.
1.28 Bujía
Limpie o reemplace la bujía según sea necesario para
asegurar una correcta operación de la máquina. Consulte
el Manual del usuario del motor.
Bujía recomendada: Champion RC12YC
1. Retire la bujía y revísela.
2. Reemplace la bujía si el aislante está agrietado
o lascada.
Limpie los electrodos de la bujía con un cepillo de
alambre.
3. Establezca una separación de 0,030" (0,76 cm).
4. Apriete firmemente la bujía.
PRECAUCIÓN: Si la bujía queda suelta se puede calentar
considerablemente y provocar daños en el motor.
0,030 pulg.
(0,76 mm)
1006SD37
El silenciador y el cilindro del motor se pueden
calentar mucho durante la operación y permanecer
en ese estado durante un lapso después de haber
detenido el motor. Deje que el motor se enfríe antes
de retirar la bujía.
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
1C OPERACIÓN CRT36 / CRT48
1C-24
NUNCA utilice gasolina ni otro tipo de disolventes
con bajo punto de inflamación para limpiar el
depurador de aire, ya que se corre el riesgo de
incendios o explosiones.
1.29 Depurador de aire
El motor viene equipado con un depurador de aire de dos
elementos. Dé servicio frecuentemente al depurador de
aire para evitar fallas en el carburador.
PRECAUCIÓN: NUNCA haga funcionar el motor sin el
depurador de aire, ya que el primero sufrirá graves
daños.
Para dar servicio al depurador:
1. Retire la cubierta del depurador de aire (a). Retire
ambos elementos y revíselos para verificar que no
tengan orificios ni estén deteriorados. Reemplace los
elementos dañados.
2. Lave el elemento de espuma (d) en una solución de
agua tibia con detergente suave. Enjuáguelo
completamente en agua limpia y deje que se seque
bien.
Empape el elemento en aceite limpio de motor
y escúrralo para eliminar el exceso de aceite.
3. Para acceder al elemento de papel, retire la tuerca (b)
de la cubierta (c) del elemento. Sacuda ligeramente
el papel (e) para retirar el exceso de polvo. Reemplace
el papel si estuviese demasiado sucio.
a
b
c
d
e
1041SD77
ADVERTENCIA
!
CRT36 / CRT48 OPERACIÓN 1C
1C-25
f
g
h
j
1.30 Aceite del motor
Drene el aceite mientras el motor aún esté tibio.
1. Retire la tapa
(f) de llenado de aceite y el tapón de
drenaje
(j) para vaciar el aceite.
Nota: Para no causar daños innecesarios en el
medio ambiente, coloque una lámina plástica y un
recipiente bajo la máquina para contener los líquidos que
pudieran escurrir. Elimine este líquido según la legislación
ambiental vigente.
2. Instale el tapón de drenaje y apriételo a 10 pies lbs.
(13,6 Nm).
3. Llene el cárter con el aceite recomendado hasta que
el nivel esté entre L y F en la varilla medidora (f).
Capacidad de aceite: 2,1 cuartos de galón (2 l).
4. Instale la tapa de llenado del aceite.
5. Para reemplazar el filtro de aceite (h), retire el filtro
presente tras drenar el aceite. Aplique una capa leve
de aceite a la empaquetadura de caucho del filtro de
repuesto. Atornille el filtro hasta que haga contacto
con el adaptador del filtro, luego gírelo media vuelta
más. Vuelva a llenar con aceite, tal como se describió
anteriormente.
1041SD78
1C OPERACIÓN CRT36 / CRT48
1C-26
1.31 Solución de problemas
El motor no arranca.
La máquina está
desbalanceada y
zigzaguea excesivamente.
Manipulación deficiente,
margen excesivo en el
movimiento de la palanca
de control.
La máquina no se mueve.
La máquina no responde
correctamente al movi-
miento de la palanca de
control.
La trulla emite ruidos.
1. El interruptor de presencia del
operador no está activado.
2. Se activó la característica de
parada por alerta de aceite.
3. Problema del motor.
1. El operador fuerza demasiado la
máquina al girar.
2. Se doblaron los brazos de la trulla.
3. Se doblaron las aspas de la trulla.
4. El eje principal se dobló debido a
que la máquina cayó.
1. Bujes desgastados por falta de
lubricación.
2. El ajuste de la palanca del brazo
de control se movió o bien se
dobló el brazo de control.
3. Se doblaron los brazos de control
inferiores. Esto puede ocurrir si la
máquina se cae.
1. Correa accionadora rota.
2. Hay vacío entre la base de las
aspas y la superficie de hormigón.
3. Se dañó la chaveta en el eje prin-
cipal.
1. Chaveta dañada.
2. Conector eléctrico suelto en el
accionador o en la palanca.
3. Falla en la tarjeta de control
electrónica.
1. Las aspas de la trulla se
desalinearon y hacen contacto
entre sí durante la rotación.
2. Se dañó la chaveta.
3. Embrague suelto.
1. Siéntese en el asiento del operador.
2. Agregue aceite al motor.
3. Consulte el manual de servicio del
fabricante del motor.
1. El movimiento de cada caja de
engranajes se controla mediante
paradas para brindar la correcta
relación entre el movimiento del brazo
de control y el movimiento de la
máquina. Una presión excesiva en los
brazos de control en cualquier dirección
no aumenta el tiempo de reacción y
puede dañar los controles de dirección,
provocando zigzagueo de la máquina.
2. Reemplace los brazos de la trulla.
3. Reemplace las aspas de la trulla.
4. Reemplace el eje principal.
1. Reemplace los bujes y lubrique por lo
menos cada 20 horas.
2. Restablezca la palanca del brazo de
control (secciones 1.21 y 1.22).
3. Reemplace los brazos de control
inferiores. Utilice soportes de elevación
o los orificios para montacargas
suministrados en la máquina para
levantamiento.
1. Reemplace la correa accionadora
(sección 1.26).
2. Cambie la inclinación en las aspas
para interrumpir la succión.
3. Reemplace la chaveta dañada.
1. Revise todas las chavetas en el sistema
motriz.
2. Revise todas las conexiones.
3. Reemplace la tarjeta de control
electrónica.
1. Reemplace las aspas dañadas. Alinee
las aspas de modo que al mirarlas
desde arriba un par represente una (+)
y el otro una (x).
2. Revise todas las chavetas del sistema
motriz.
3. Apriete el embrague.
Problema Causa Solución
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certify that the construction equipment specified hereunder
bescheinigt, daß das Baugerät
certifica que la máquina de construcción
atteste que le matériel
1. Category - Art - Categoría - Catégorie
2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque
3. Type - Typ - Tipo - Type
4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer
Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel
has been produced in accordance with the following standards
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas
est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après
98/37/EC
89/336/EC
pr EN 12649
File certificate carefully
Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren
Conservar certificado cuidadosamente
Conserver certificat soigneusement
Q-New-CRT36-48
WACKER CORPORATION
N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin
53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550
Trowel
Betonglätter
Alisadora de hormigón
Truelle mécanique
WACKER
CRT36, CRT48
0009083, 0009084, 0009085
WACKER CORPORATION
William Lahner Robert Motl
DEUTSCHLAND
80809 MÜNCHEN PREUSSENSTR. 41 Tel. 089/35 40 21
Fax 089/35 40 23 90
85757 Karlsfeld (WLZ) Tel. 018131-59780
21109 Hamburg Fax 040/75 73 90 Tel. 040/75 15 66
24145 Kiel Fax 0431/71 46 25 Tel. 0431/71 15 25
23566 Lübeck Fax 0451/62 56 15 Tel. 0451/62 56 19
28307 Bremen-Mahndorf Fax 0421/48 15 36 Tel. 0421/48 15 01
26789 Leer-Bingum Fax 0491/6 25 39 Tel. 0491/6 72 20
30165 Hannover Fax 0511/3 52 49 69 Tel. 0511/3 52 40 61
38112 Braunschweig Fax 0531/31 29 24 Tel. 0531/31 21 80
34233 Fuldatal Fax 0561/81 10 58 Tel. 0561/81 10 59
40721 Hilden Fax 02103/4 69 31 Tel. 02103/3 10 48
41065 Mönchengladbach Fax 02161/4 25 44 Tel. 02161/48 11 41
46485 Wesel Fax 0281/5 16 37 Tel. 0281/8 98 79
45326 Essen Fax 0201/32 13 02 Tel. 0201/31 17 93
48291 Telgte Fax 02504/71 47 Tel. 02504/26 68
49565 Bramsche Fax 05461/49 22 Tel. 05461/6 21 21
44319 Dortmund Fax 0231/21 82 27 Tel. 0231/21 82 26
33659 Bielefeld Fax 0521/40 31 14 Tel. 0521/4 07 77
52355 Düren Fax 02421/6 21 22 Tel. 02421/6 30 51
53842 Troisdorf Fax 02241/4 65 75 Tel. 02241/4 40 31
56218 Mülheim-Kärlich Fax 0261/2 65 55 Tel. 0261/2 65 10
57080 Siegen Fax 0271/31 10 49 Tel. 0271/31 50 55
60388 Frankfurt Fax 069/41 71 89 Tel. 069/42 40 80
35398 Gießen Fax 0641/2 98 19 Tel. 0641/2 22 69
55129 Mainz-Hechtsheim Fax 06131/50 79 80 Tel. 06131/59 20 70
66119 Saarbrücken Fax 0681/85 15 30 Tel. 0681/85 20 11
67133 Maxdorf Fax 06237/50 08 Tel. 06237/72 00
74172 Neckarsulm-Obereisesheim Fax 07132/4 36 19 Tel. 07132/4 36 18
71254 Ditzingen Fax 07156/1 82 04 Tel. 07156/60 54
72336 Balingen-Frommern Fax 07433/3 76 86 Tel. 07433/47 53
76327 Pfinztal Fax 0721/46 86 60 Tel. 0721/46 04 67
77746 Schutterwald Fax 0781/5 97 13 Tel. 0781/5 23 43
78315 Radolfzell Fax 07732/5 65 08 Tel. 07732/5 64 85
79112 Freiburg-Opfingen Fax 07664/5 97 76 Tel. 07664/10 14
89155 Erbach Fax 07305/86 10 Tel. 07305/61 22
88353 Kißlegg-Zaisenhofen Fax 07563/85 73 Tel. 07563/82 76
85716 Unterschleißheim Fax 089/3 17 13 07 Tel. 089/3 10 60 31
85077 Manching Fax 08459/76 02 Tel. 08459/69 97
82538 Geretsried Fax 08171/3 14 09 Tel. 08171/3 12 68
83064 Raubling Fax 08035/39 79 Tel. 08035/22 22
94491 Hengersberg Fax 09901/32 13 Tel. 09901/21 99
93128 Regenstauf Fax 09402/33 66 Tel. 09402/45 01
90765 Fürth-Stadeln Fax 0911/76 34 90 Tel. 0911/76 40 24
95326 Kulmbach Fax 09221/8 44 87 Tel. 09221/26 20
97080 Würzburg Fax 0931/9 81 58 Tel. 0931/9 17 08
63741 Aschaffenburg Fax 06021/8 36 17 Tel. 06021/8 36 16
86167 Augsburg Fax 0821/70 78 58 Tel. 0821/70 22 07
13627 Berlin Fax 030/349 919-12 Tel. 030/349 919-0
13627 Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Fax 030/344 13 52 Tel. 030/344 30 47
14974 Genshagen (Berlin-Süd) Fax 03378/81 06 23 Tel. 03378/81 06 21
19061 Schwerin/Görrîes Fax 0385/660 513 Tel. 0385/650 55
01097 Dresden Fax 0351/803 60 91 Tel. 0351/8036090
04430 Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Fax 034205/5 89 83 Tel. 034205/58982
99428 Nohra (Erfurt) Fax 03643/82 58 28 Tel. 03643/825826
09247 Röhrsdorf (Chemnitz) Fax 03722/50 24 85 Tel. 03722/502 484
39167 Irxleben (Magdeburg) Fax 039204/6 64 78 Tel. 039204/56 78
17033 Neubrandenburg Fax 0395/369 00 41 Tel. 0395/3690040
UNITED KINGDOM
LONDON LEA ROAD Tel. (44)(01992) 707200
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Washington Washington/Tyne N37 1LH Tel. (0191) 4 16 63 92
Warrington Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Tel. (01925) 57 39 55
Worksop Worksop S81 7BE Tel. (01909) 48 45 06
Redditch Washford, Redditch B98 0DQ Tel. (01527) 2 45 56
Pontypool Pontypool, Gwent NP4 6PD Tel. (01495) 75 05 95
Ashford Ashford, Kent TN23 2NF Tel. (01233) 64 52 27
Exeter Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Tel. (01392) 6 97 71
Hungerford Hungerford R617 OYX Tel. (01488) 68 14 28
Lanarks Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (01698) 84 58 15
ÖSTERREICH
1110 WIEN SCHEMMERLSTR.82 Tel. (43) 01-7671515
4050 Traun Wiener Bundesstr. 147 Tel. 07229-73739
9020 Klagenfurt Wiegelegasse 18 Tel. 0463-262716
8054 Graz-Strassgang Kärntner Str. 512 Tel. 0316-281690
6122 Fritzens Innstr. 11 Tel. 05224-51351
5300 Hallwang b. Sbg. Wiener Bundesstr. 17 Tel. 0662-661741
3106 St. Pölten Hnilickastr. 9 Tel. 02742-73170
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 160 ADMIRAL BLVD. Tel. (905) 795-1661
Calgary, Alta. T2H 2H9 #11, 6115-4 St. S.E. Tel. (403) 255-3336
St. Laurent, Quebec H4R 2C1 3526 Rue Ashby Tel. (514) 337-1708
MEXICO
MEXICO CITY 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 Tel. (55) 53-53-15-03
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Monterrey, Nuevo León Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (81) 83-31-12-85
C. P. 45010, Zapopan, Jalisco Periférico Poniente No. 2100-Int. F, Tel. (33) 36271499
Col. Lomas del Colli
C. P. 37530 León, Guanajuato Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (477)7-11-34-35
C. P. 91700 Veracruz, Ver. Miguel Alemán N
o
. 1001B, Col. Centro Tel. (229)9-35-10-44
ARGENTINA Colectora Oeste de Ruta Panamerica Tel. 5411-4-748-6800
BUENOS AIRES 1611 Km 28.5 Don Torcuato
BRASIL Avda. Arquimedes 1070 Tel. 5511-4582-4333
SÃO PAULO Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
CHILE
SANTIAGO El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014
Antofagasta Orella 975 Tel. (56) 55-227250
Temuco Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425
AUSTRALIA
CLAYTON, VIC. 3169 PO Box 1315 RMDC Tel . (61) 03-95474033
Norwood, S.A. 5067 45 Beulah Road Tel. 08-3622331
Woodridge, QLD 4114 Unit 2, 6-8 Pendrey Court Tel. 07-32089577
Osborne Park, W.A. 6017 Unit P, 69-73 Hector Street Tel. 09-4452911
Auburn, N.S.W. 2144 14 Vore Street Tel. 02-7480366
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Tel. (81) 03-37329281/5
Hirano-ku, Osaka-shi Miyake Nishi, 4-Chome Tel. 0723 30-0571
Sendai-shi Tachimachi 1-7-21 Tel. 022 284-8032
Fukuoka-shi Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. 092 451-1083
MALAYSIA
46150 PETALING JAYA 5. JALAN PJS 11/22 Tel. (03) 7364770
Selangor Darul Ehsan Bandar Sunway
NEW ZEALAND 4A Ponui Place
WIRI-AUCKLAND Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) (9) 270 3784
SINGAPORE
JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446
THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Tel. (66) 2-319-9363/65
BANGKOK 10250 Soi Mooban Panya
SOUTH AFRICA 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
JOHANNESBURG Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
Durban 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Capetown Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197
CHINA Unit 611-612, 6/F Sunley Centre Tel. (852) 24068613
HONG KONG 9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
0902
www.wackergroup.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Wacker Neuson CRT36-23K-H Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para