Evenflo Symphony Manual de usuario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
Manual de usuario
25701026S 3/16
* Vea los requisitos completos en la contraportada.
Symphony
Todo en Uno
Sistema de retencion
infantil
Manual del propietario
Guarde para uso futuro.
© 2016 Evenflo Company, Inc.
2
.
3
a 1
8
kg
(
5 a 40 lb
)
48
a
1
02
c
m
(
19 a 40 pulg.
)
O
rientado hacia atras*
10
a
29
.4 kg
(
22 a 65 lb
)
7
1
a
127
cm
(
28 a 50 pulg.
)
ri
nt
h
i
ad
e
l
ante
*
18
a 4
9
.
8
k
g
(
40 a 110 lb
)
1
1
2
a 145 c
m
(44 a 57
p
ul
g
.
)
Por
l
o menos
4
años
d
e e
d
a
d
As
i
e
nt
o
ele
v
ado
r
*
Pour réduire le risque de blessures graves, voire
mortelles, lire ce mode d’emploi avant d’installer
et d’utiliser ce dispositif de retenue pour enfant.
AVERTISSEMENT:
buckle
storage
1
Orientado hacia
atrás
Orientado hacia
adelante
Asiento elevadorGeneralidades
Importante
Cada año, más niños mueren como pasajeros en colisiones de au-
tomóvil que por cualquier otro tipo de lesión. Para reducir el riesgo
de LESIONES GRAVES o MUERTE, lea este manual del usuario y el
manual del propietario del veculo antes de instalar y usar este sistema
de retención infantil. Usar un sistema de retención infantil es muy
importante. Al usar apropiadamente este sistema de retención infantil
y seguir estas instrucciones (y las instrucciones que se incluyen con el
veculo), reducirá en gran medida el riesgo de lesn grave o muerte
de su niño en una colisión. No se deje engar por el término de uso
con “asiento de seguridad; ninn sistema de retención infantil
puede evitar todas las lesiones en todas las colisiones. Muchos adultos
y niños debidamente sujetados se lesionan en colisiones con vehículos
automotores, incluidas colisiones relativamente menores. Un sistema
de retención infantil que se use correctamente es la mejor forma de
minimizar las lesiones y aumentar las probabilidades de supervivencia
del niño en la mayoría de las colisiones.
Requisitos del niño
Ningún sistema de retención infantil puede garantizar protección
absoluta contra lesiones en todas las colisiones.
Este sistema de retención infantil está diseñado para usarse con niños
en modo orientado hacia atrás, orientado hacia adelante y como
asiento elevador.
Para usar correctamente este sistema de retención infantil, los niños
DEBEN cumplir con las especificaciones de peso y tamaño como se
indica a continuación:
Para uso orientado hacia atrás
• El niño pesa 2.3 a 18 kg (5 a 40 lb).
El niño mide 48 a 102 cm (19 a 40 pulg.) de estatura Y la parte
superior de la cabeza del niño está por lo menos 25 mm (1 pulg.)
debajo de la parte superior del descanso para la cabeza del sistema
de retención infantil en cualquiera de las dos posiciones más bajas.
Para uso orientado hacia adelante
• El niño pesa 10 a 29.4 kg (22 a 65 lb).
El niño mide 71 a 127 cm (28 a 50 pulg.) de estatura Y la parte
superior de las orejas del niño está debajo de la parte superior del
descanso para la cabeza del sistema de retención infantil.
El niño tiene por lo menos un año de edad.
Para uso como asiento elevador
• El niño pesa 18 a 49.8 kg (40 a 110 lb).
• El niño mide 112 a 145 cm (44 a 57 pulg.) de estatura Y la
parte superior de las orejas del niño está debajo de la parte superior
del descanso para la cabeza del sistema de retención infantil.
• El niño tiene por lo menos cuatro años de edad.
AVISO NORMATIVO ESTADOUNIDENSE
Este sistema de retención infantil cumple con todos los
requisitos aplicables del Estándar Federal de Seguridad
213 para Vehículos Automotores.
AVISO NORMATIVO CANADIENSE
(Números de modelo que terminan en “C”.)
Este sistema de retención infantil cumple con todos los
requisitos aplicables del Estándar Canadiense de Seguridad
(CMVSS) 213, 213.1 y 213.2 para Vehículos Automotores.
Tabla de contenido
Información importante
Advertencias ................................................................................... 2
Prácticas seguras ........................................................................... 10
Información sobre órdenes de retiro de producto del mercado
para clientes estadounidenses
....................................................... 11
Aviso público para clientes canadienses
............................................ 11
Uso en vehículos motorizados/aviones
............................................. 12
Clave de símbolos
.......................................................................... 13
Guardado de las instrucciones ...................................................... 13
Glosario visual ............................................................................... 14
Cómo asegurar al niño en el sistema de retención infantil ............. 18
Cómo retirar al niño del sistema de retención infantil ................... 20
Uso orientado hacia atrás
Lista de verificación de instalación en la posición orientada
hacia atrás ................................................................................. 23
¿Qué tipo de conector de anclaje inferior se encuentra en el
sistema de retención infantil? ..................................................... 24
Cómo mover el ensamble de los conectores de anclaje
inferior a la trayectoria del cinturón de seguridad en la
posición orientada hacia atrás .................................................... 24
Instalación con los conectores de anclaje inferior en la
posición orientada hacia atrás .................................................... 27
Instalación con el cinturón de seguridad en la posición
orientada hacia atrás .................................................................. 30
Uso orientado hacia adelante
Lista de verificación de instalación en la posición orientada
hacia adelante ........................................................................... 35
¿Qué tipo de conector de anclaje inferior se encuentra en el
sistema de retención infantil? ..................................................... 36
Cómo mover el ensamble de los conectores de anclaje
inferior a la trayectoria del cinturón de seguridad en la
posición orientada hacia adelante .............................................. 36
Instalación con los conectores de anclaje inferior en la posición
orientada hacia adelante ............................................................ 39
Instalación con el cinturón de seguridad en la posición
orientada hacia adelante ............................................................ 44
Uso como asiento elevador
Cuándo colocar al niño en el asiento elevador .............................. 50
Lista de verificación de instalación del asiento elevador ................. 53
Conversión a asiento elevador ...................................................... 54
Información general
Uso de los conectores SureLatch
®
............................................... 58
Uso de los Quick Connectors™ ..................................................... 58
Cómo retirar la correa de sujeción ................................................ 59
Cómo ajustar el descanso para la cabeza....................................... 60
Cómo ajustar la posición de reclinado ........................................... 60
Cómo retirar el acojinado del asiento ............................................ 61
Instalación de los accesorios .......................................................... 62
Cómo asegurar el sistema de retención infantil en aviones ............ 64
Instalación
del sistema de retención infantil en un avión
en la posición orientada hacia atrás............................................ 65
Instalación
del sistema de retención infantil en un avión
en la posición orientada hacia adelante ...................................... 67
Cuidado y limpieza ...................................................................... 70
Partes de repuesto ........................................................................ 72
Garantía limitada .......................................................................... 73
2 3
Importante
El asiento trasero orientado hacia adelante es
el lugar más seguro para los niños de 12 años
de edad y menores.
Advertencias sobre la bolsa de aire
Orientado hacia atrás, orientado hacia adelante, y como
asiento elevador
NO use este asiento elevador en el asiento delantero
de un vehículo equipado con bolsa de aire, a menos
que se haya desactivado la bolsa de aire. La interacción
entre el sistema de retención infantil de uso orientado
hacia atrás y las bolsas de aire puede causar lesiones
graves o la muerte. La bolsa de aire puede causar le-
siones graves o la muerte a niños de 12 años de edad
o menores. Si el vehículo cuenta con bolsa de aire,
consulte el manual del propietario del vehículo para
obtener información sobre la instalación del sistema de
retención infantil.
Si el asiento trasero del vehículo está equipado con
bolsas de aire laterales, consulte la siguiente infor-
mación para usar el sistema de retención infantil cor-
rectamente:
Vehículos fabricados antes de los modelos del
año 2002:
NO use este sistema de retención infantil en el asiento
de un vehículo equipado con bolsa de aire lateral a
menos que lo autorice el fabricante del vehículo.
Modelos del año 2002 y vehículos más recientes:
Consulte el manual del propietario del vehículo antes
de colocar este asiento infantil en el asiento de un ve-
hículo equipado con bolsa de aire lateral.
NO coloque
ningún objeto entre el sistema de retención infantil y
la bolsa de aire, ya que al expandirse puede ocasionar
que el objeto golpee al niño.
ADVERTENCIA
Advertencias generales
Orientado hacia atrás, orientado hacia adelante, y como
asiento elevador
El no seguir las instrucciones de instalación podría
ocasionar que el niño se golpee contra el interior del
vehículo al frenar súbitamente o en una colisión. Pu-
eden ocasionarse lesiones graves o la muerte.
Deben seguirse cuidadosamente estas instrucciones y
las instrucciones descritas en el manual del propietario
del vehículo. En caso de existir una discrepancia entre
ambas instrucciones, deberán seguirse las instruc-
ciones de instalación del sistema de retención infantil
descritas en el manual del propietario del vehículo.
NUNCA deje al niño sin supervisión.
• Algunos niños se han ESTRANGULADO con correas
del arnés parcialmente abrochadas o sueltas. Sujete al
niño por completo.
NO use el sistema de retención infantil si está dañado,
roto o le faltan piezas.
NO use este sistema de retención infantil si ha estado
involucrado en un accidente. En ese caso deberá re-
emplazarlo.
NO retire la cubierta trasera.
NUNCA use este sistema de retención infantil sin
instalar el descanso para la cabeza.
Advertencias sobre la ubicación
Orientado hacia atrás, orientado hacia adelante, y como
asiento elevador
SIEMPRE lea y siga con exactitud las instrucciones que
acompañan al vehículo y al sistema de retención infantil.
Según las estadísticas, los niños están más seguros al
sujetarlos correctamente orientados en sentido inverso a
la marcha en lugar de orientados hacia adelante. General-
mente, el centro del asiento trasero es el lugar más seguro y
se debe usar si está disponible.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Algunos niños se han
ESTRANGULADO con correas
del arnés parcialmente
abrochadas o sueltas.
Sujete al niño por completo.
4 5
Importante
Advertencias sobre la ubicación – cont.
Orientado hacia atrás, orientado hacia adelante, y como
asiento elevador
Algunos asientos infantiles para el automóvil no son apro-
piados para todos los vehículos o para todos los asientos
del vehículo. Existen miles de combinaciones de marcas de
vehículos, modelos, configuraciones de asientos infantiles,
diseños de cinturones de seguridad del vehículo y formas de
cojines de asientos. La manera más fácil de determinar si un
sistema de retención infantil es apropiado para un asiento
específico del vehículo es verificar que quede ajustado firme-
mente. Si el sistema de retención infantil no puede instalarse
correctamente, NO lo use. Consulte el manual del propietario
del vehículo, trate de colocar el asiento en un lugar diferente
o llame a Evenflo para obtener ayuda adicional.
SOLO use este sistema de retención infantil en asientos
de vehículo orientados hacia adelante. NO use este
sistema de retención infantil en asientos orientados
hacia atrás o hacia un lado del vehículo.
SOLO use este sistema de retención infantil en asientos
de vehículo cuyos respaldos se bloqueen en su lugar.
Bebés prematuros
Uso orientado hacia atrás solamente
NO use éste ni ningún otro sistema de retención
infantil con un bebé prematuro si no ha consultado
con el médico. Los bebés prematuros pueden tener
dificultad para respirar cuando están sentados o en
posición semi-reclinada. Si usa acolchado o almohadas
adicionales detrás de la cabeza del bebé o si el sistema
de retención infantil no se reclina correctamente, se
podría aumentar el riesgo de que el niño sufra lesiones
graves o la muerte.
Advertencias sobre la posición orientada hacia
atrás
Uso orientado hacia atrás solamente
Al usar este sistema de retención infantil en posición ori-
entada hacia atrás, NO afloje el cinturón de seguridad del
vehículo para proporcionar más espacio para las piernas
ya que esto no permitirá que el sistema de retención
infantil proteja al niño.
Los descansabrazos plegables podrían presentar riesgos
para un niño sentado orientado hacia atrás en ciertos
tipos de colisiónes. Consulte el manual del propietario
ADVERTENCIA
del vehículo antes de instalar asientos infantiles para el
automóvil enfrente de un descansabrazos plegable.
NUNCA coloque el sistema de retención infantil en la
posición orientada hacia adelante con un bebé que
pese menos de 10 kg (22 lb) o que tenga menos de un
año de edad. Las fuerzas de colisión pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte.
NUNCA use la posición de reclinado núm. 2 o la
posición de reclinado núm. 3 al usar este sistema de
retención infantil en la posición orientada hacia atrás.
Use SOLO la posición de reclinado núm. 1.
NO use la correa de sujeción cuando el sistema de
retención infantil esté en la posición orientada hacia
atrás.
El descanso para la cabeza del asiento del vehículo
ubicado enfrente del niño cuando el asiento infantil se
usa orientado hacia atrás, debe colocarse en la posición
más baja. El respaldo del asiento del vehículo ubicado
enfrente del niño debe estar totalmente acolchado y
no debe tener objetos rígidos.
Advertencias sobre la posición orientada hacia
adelante
Orientado hacia atrás, orientado hacia adelante, y como
asiento elevador
Al usar las correas del arnés para asegurar a niños
que pesan más de 18 kg (40 lb), NUNCA coloque el
sistema de retención infantil en la posición de reclinado
núm. 2. Use SOLO la posición de reclinado núm. 3.
NO use la posición de reclinado núm. 1 o la posición
de reclinado núm. 2 al usar este sistema de retención
infantil en modo de asiento elevador. Use SOLO la
posición de reclinado núm. 3.
NO use los anclajes inferiores del sistema de anclaje
del sistema de retención infantil (sistema LATCH) para
acoplar este sistema de retención infantil al sujetar a un
niño que pesa más de 20.4 kg (45 lb) con las correas
internas del arnés del sistema de retención infantil.
• Instale este sistema de retención infantil con el cinturón
de seguridad del vehículo (NO con los conectores de
anclaje inferior) cuando use las correas internas del
arnés del sistema de retención para asegurar a niños
que pesan más de 20.4 kg (45 lb).
Si el niño pesa más de 29.4 kg (65 lb) O los hombros
del niño están arriba del nivel más alto del arnés, DEBE
usar este sistema de retención infantil como asiento
elevador (p. 50).
ADVERTENCIA
6 7
Importante
Advertencias sobre la posición orientada hacia
adelante – cont.
Uso solo orientado hacia adelante y como asiento
elevador
Ajuste o retire el descanso para la cabeza del vehí-
culo, en el asiento donde se instalará el sistema
de retención infantil, de manera que el respaldo
del sistema de retención infantil descanse contra el res-
paldo del asiento del vehículo.
El descanso para la cabeza del asiento del vehí-
culo ubicado enfrente del niño debe colocarse en la
posición más baja. El respaldo del asiento del vehículo
ubicado enfrente del niño debe estar totalmente acol-
chado y no debe tener objetos rígidos.
Advertencias sobre la posición del asiento
elevador
Uso como asiento elevador
NO use este asiento elevador en la posición orientada
hacia atrás.
Advertencias sobre los cinturones de seguridad
Uso solo orientado hacia atrás y orientado hacia
adelante
NO use este sistema de retención infantil si se mueve
más de 25 mm (1 pulg.) de lado a lado o de atrás ha-
cia adelante en la trayectoria del cinturón de seguridad
en el sistema de retención infantil, ya sea en posición
orientada hacia atrás o hacia adelante. La instalación
incorrecta puede causar lesiones graves o la muerte.
Si no puede ajustar firmemente el sistema de retención
infantil, intente de nuevo o muévalo a otro asiento del
vehículo.
NO use este sistema de retención infantil en un
asiento
con cinturones de seguridad montados en la puerta.
NO use este sistema de retención infantil en un
vehículo que tenga cinturones de seguridad que se
mueven automáticamente a lo largo de la estructura
del vehículo cuando se abre la puerta. Estos cinturones
de seguridad no sujetarán correctamente un sistema
de retención infantil.
NO use este sistema de sujeción infantil en vehícu-
los equipados con cinturones de seguridad que se
bloquean solo durante una frenada súbita o colisión
(retractor de bloqueo de emergencia - ELR). Debe usar
un asiento del vehículo que tenga un cinturón
ADVERTENCIA
buckle
storage
de seguridad de bloqueo. Consulte el manual del
propietario del vehículo para ver si su automóvil tiene
cinturones de seguridad con retractores de bloqueo de
emergencia.
Si los cinturones de seguridad del vehículo no se
colocan y abrochan correctamente, es posible que el
sistema de retención infantil no proteja al niño en una
colisión.
NO permita que el botón de liberación del cinturón
de seguridad toque el sistema de retención infantil.
El contacto accidental puede causar que se libere el
cinturón de seguridad del vehículo. Si es necesario,
voltee el botón de liberación del cinturón de seguridad
de manera que el botón quede hacia el lado opuesto
del sistema de retención infantil o mueva el sistema de
retención infantil a otro asiento del vehículo.
Si no puede asegurar firmemente el arnés o los cin-
turones de seguridad alrededor del niño, podría
ocasionar que el niño se golpee contra el interior del
vehículo al frenar súbitamente o en una colisión. Pu-
eden ocurrir lesiones graves o la muerte
Solo en modo de asiento elevador
Para evitar daños graves, use SOLO el
sistema de cinturón de seguridad de
regazo Y hombro del vehículo al
sujetar al niño en el asiento elevador.
El cinturón de hombro DEBE pasar
a través de la guía del cinturón de
hombro (p. 52).
NO use este asiento elevador si la parte superior de
las orejas del niño están arriba de la parte trasera del
descanso para la cabeza del asiento elevador.
El cinturón de hombro NO DEBE cruzar el cuello del
niño ni resbalar del hombro del niño. Si no puede aju-
star el cinturón de hombro correctamente para que
quede entre el hombro y el cuello del niño, Y en o
encima del hombro, intente otro asiento o no use el
asiento elevador.
ADVERTENCIA
8 9
Importante
Advertencias sobre el sistema LATCH
Modo solo orientado hacia atrás y orientado hacia
adelante
NO use los anclajes inferiores del sistema de anclaje del
sistema de retención infantil (sistema LATCH) para acop-
lar este sistema de retención infantil al sujetar a un niño
que pesa más de 20.4 kg (45 lb) con las correas internas
del arnés del sistema de retención infantil.
El sistema LATCH está diseñado para usarse SOLO como
se describe en estas instrucciones. El uso incorrecto pu-
ede causar lesiones graves o la muerte. El sistema LATCH
(anclajes inferiores y correas de sujeción para niños) es
un sistema para acoplar el sistema de retención infantil
al asiento del vehículo. Puede usarse en lugar de los cin-
turones de seguridad en vehículos con barras de anclaje
inferior. Consulte el manual del propietario del vehículo
para encontrar las barras de anclaje inferior. Nota: Es
posible que el manual del propietario del vehículo se
refiera a este sistema como "Sistema de anclaje universal"
"Sistema de anclaje universal inferior" o "ISOFIX".
Además de estas instrucciones, lea y siga las instrucciones
de instalación de asientos infantiles para el automóvil
y del sistema LATCH que se incluyen en el manual del
propietario del vehículo. Si existe una discrepancia, siga
las instrucciones descritas en el manual del propietario
del vehículo.
Úselo SOLO para asegurar el sistema de retención infantil
a las barras de anclaje inferior del vehículo.
NUNCA acople dos conectores de anclaje inferior a una
misma barra de anclaje inferior del vehículo.
NUNCA use los cinturones de seguridad del vehículo
cuando use el ensamble de conector de anclaje inferior.
Usar ambos al mismo tiempo puede causar holgura al
frenar súbitamente o en una colisión.
Cuando no se usen, los conectores de anclaje inferior
deben acoplarse con seguridad a los anillos en D del
acojinado del asiento del sistema de retención infantil.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
SIEMPRE asegúrese de que los conectores de anclaje
inferior estén acoplados a las barras de anclaje inferior
del vehículo jalando con fuerza los conectores de anc-
laje inferior. Si no están acoplados, el ensamble de los
conectores de anclaje inferior no asegurará el sistema de
retención infantil. Pueden ocasionarse lesiones graves o la
muerte.
NO use este sistema de retención infantil si se mueve
más de 25 mm (1 pulg.) de lado a lado o de atrás hacia
adelante en la trayectoria del cinturón de seguridad en el
ADVERTENCIA
Advertencias sobre el sistema LATCH – cont.
sistema de retención infantil, ya sea en posición orientada
hacia atrás o hacia adelante. La instalación incorrecta
puede causar lesiones graves o la muerte. Si no puede
asegurar firmemente el sistema de retención infantil,
intente de nuevo o muévalo a otro asiento del vehículo.
Advertencias de la correa de sujeción
Uso solo orientado hacia adelante y como asiento
elevador
Para evitar el peligro de estrangulación, DEBE enrol-
lar o doblar ajustadamente el exceso de la correa de
sujeción que no use y asegurarlo con una liga. Acople
el gancho de la correa de sujeción al clip de almace-
namiento cuando no lo use (p. 16). Esto evitará que
la correa de sujeción sin usar golpee a alguien durante
una colisión.
Advertencias adicionales
Orientado hacia atrás, orientado hacia adelante y como
asiento elevador
En climas calientes o soleados, SIEMPRE compruebe que
las áreas del sistema de retención infantil que podrían
entrar en contacto con el niño (por ejemplo, hebilla,
lengüetas de la hebilla, etc.) no tengan zonas calien-
tes antes de colocar al niño en el sistema de retención
infantil. El niño podría sufrir quemaduras. Antes de salir
del vehículo, cubra el sistema de retención infantil con un
cobertor de color claro.
Este sistema de retención infantil debe acoplarse con
seguridad al vehículo, incluso cuando no esté ocupado,
usando los cinturones de seguridad del vehículo o los
conectores de anclaje inferior. En una colisión, el sistema
de retención infantil suelto puede lesionar a alguien.
NO use los portavasos para almacenar latas o vasos rígidos.
Use sólo recipientes blandos (como poliestireno o papel).
NO coloque recipientes que contengan líquidos calientes
en el portavasos.
NO instale acolchado adicional, juguetes ni otros dis-
positivos que no hayan sido fabricados por Evenflo o que
no se describan en estas instrucciones, en el sistema de
retención infantil. Los artículos que no se han probado
con el sistema de retención infantil podrían lesionar al
niño. El uso de acolchado o almohadas adicionales podría
interferir con la función del sistema de arnés, o causar
problemas respiratorios si la cabeza del niño se inclina
hacia adelante, aumentando el riesgo de lesiones graves
o muerte.
ADVERTENCIA
10 11
Importante
El vehículo no partirá hasta que todos los
pasajeros se hayan abrochado el cinturón de
seguridad. No haga excepciones para adultos ni
para niños. Si alguien se desabrocha el cinturón de
seguridad, detenga el vehículo. Si muestra firmeza y
constancia desde el principio tendrá menos problemas
de disciplina a medida que los niños crezcan. Una
persona sin cinturón de seguridad puede ser arrojada
hacia otros pasajeros y lesionarlos.
Muchos defensores de la seguridad y profesionales del
cuidado de la salud recomiendan que los niños viajen
en la posición mirando hacia atrás el mayor tiempo
posible. Consulte las limitaciones recomendadas sobre
el uso orientado hacia atrás en la portada frontal
interior.
NUNCA intente conducir y atender simultáneamente
al bebé que llora. NUNCA saque al niño del sistema
de retención infantil con el fin de consolarlo mientras
el vehículo está en movimiento.
Prácticas seguras
ADVERTENCIA
Advertencias adicionales – cont.
Orientado hacia atrás, orientado hacia adelante y como
asiento elevador
El no seguir las instrucciones de instalación podría
resultar en lesiones graves o la muerte. Deben seguirse
cuidadosamente estas instrucciones y las instrucciones
descritas en el manual del propietario del vehículo. En
caso de existir una discrepancia entre ambas instruc
cio-
nes, deberán seguirse las instrucciones de instalación
del sistema de retención infantil descritas en el manual
del propietario del vehículo.
En climas fríos, NO vista al niño con ropa voluminosa,
como trajes para la nieve, si va a ir sentado en el sistema
de retención infantil. Las chamarras voluminosas/trajes
para la nieve dificultan el ajuste correcto del arnés,
lo cual podría causar que el niño sea expulsado del
sistema de retención infantil durante una colisión. Si
es necesario, coloque una manta sobre el niño una vez
esté sujeto con el arnés, para no interferir con el sistema
de arnés del sistema de retención infantil.
Los asientos infantiles para el automóvil pueden ser
retirados del mercado por razones de seguridad. Debe
registrar este sistema de retención infantil para que
usted pueda ser contactado en caso de que el asiento
se retire del mercado. Envíe su nombre, dirección, el
número de modelo del sistema de retención infantil y
la fecha de fabricación a Evenflo Company, Inc., 1801
Commerce Dr., Piqua, OH 45356 o llame al
1-800-233-5921. También puede registrarse en línea
en www.evenflo.com/registercarseat
Para obtener información sobre órdenes de retiro de
productos del mercado, llame a la línea directa para el
consumidor del Departamento de Seguridad Vehicular
de los Estados Unidos al 1-888-327-4236
(TTY:1-800-424-9153), o visite
http://www.NHTSA.gov
Información sobre órdenes de retiro
de producto del mercado para clientes
estadounidenses
Aviso público para clientes canadienses
Para registrar el sistema de retención infantil, devuelva
la tarjeta de registro, llame al 1-937-773-3971 o
regístrelo en línea en
www.evenflo.com/registercarseatcanada
• Para obtener información sobre retiro de productos
del mercado, llame a Transport Canada al
1-800-333-0510 (1-613-993-9851 en la región de
Ottawa) o llame a Evenflo al 1-937-773-3971.
NO permita que el niño lleve objetos como piruletas o
helados con palito dentro del vehículo. El objeto pu-
ede lesionar al niño si el vehículo hace un viraje brusco
o pasa por superficies desniveladas.
NO alimente a un bebé que va sentado en un sistema
de retención infantil.
Coloque los artículos afilados o pesados en el
maletero. Cualquier cosa suelta podría causar la
muerte en una colisión.
12 13
Uso en
vehículos motorizados/
aviones
Confirme con la
línea aérea antes de
partir para asegurarse
de que el sistema de
retención infantil
cumple con los
requisitos.
¡C
ONSEJO
!
¡C
ONSEJO
!
Cuando se usa con el sistema de ars de 5 puntos
y se instala adecuadamente de acuerdo con estas
instrucciones, este sistema de sujeción está certificado
para usarse solo en vehículos
motorizados, autobuses y
camiones, diseñados para
pasajeros o para uso múltiple
con pasajeros y equipados solo
con sistemas de cinturón para
regazo, o cinturón para regazo y
hombro, y en aviones.
Consulte las páginas 64 a 69 para obtener instrucciones
sobre cómo instalar el sistema de retención infantil en
aviones.
Cuando se usa sin el sistema de ars de 5 puntos
(en modo de asiento elevador) y se instala
adecuadamente de acuerdo con estas instrucciones,
este sistema de sujeción está certificado para usarse
solo en vehículos motorizados, autobuses y camiones,
diseñados para pasajeros o para uso múltiple con
pasajeros y equipados solo con sistemas de cinturón
para regazo y hombro. En modo de asiento elevador,
este sistema de retención infantil NO está certificado
para usarlo en aviones. Un asiento elevador con
posicionamiento de cinturón requiere el uso de un
sistema de cinturón para el regazo/hombro, que no está
disponible en un avión.
Para referencia futura, registre el número de modelo Y la
fecha de fabricación del sistema de retención infantil abajo.
Número de modelo:
Fecha de fabricación:
Clave de símbolos
Símbolo de bolsa de aireLe alerta sobre
información importante acerca de la seguridad
relacionada con la bolsa de aire.
Símbolo del sistema LATCHLe alerta sobre
información importante acerca de la seguridad
relacionada con el sistema LATCH.
Símbolo del anclaje de la correa de sujeción
Le alerta sobre información importante acerca
de la seguridad relacionada con el anclaje de la
correa de sujeción.
Símbolo de aviónLo alerta sobre información
importante acerca de la seguridad relacionada con
aviones.
Fabriqué en
Manufactured in
Name / Nom
Model / Modéle
Made in / Fabriqué en
Expires on/Expire le
(anné-mois-jour)
(
year-month-day)
2570xxxx x/xx
Para instrucciones en Español,
llamar al: 1-800-233-5921.
Symphony
All-in-One
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.
WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
© 20xx Evenflo Company, Inc.
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Rear-facing
10 to 29.4 kg
(22 to 65 lbs)
71 to 127 cm
(28 to 50 in.)
Forward-facing
18 to 49.8 kg
(40 to 110 lbs)
112 to 145 cm
(44 to 57 in.)
Booster
b
u
c
k
le
s
torage
Después de leer por completo
y seguir estas instrucciones,
guárdelas en las ranuras que se
proporcionan en el respaldo del
sistema de retención infantil,
como se muestra.
Guardado de las instrucciones
Importante
14 15
Importante
Glosario visual
Los componentes del vehículo podrían ser muy diferentes a los ilustrados.
Consulte el manual del propietario del vehículo para identificar los
componentes del vehículo.
Hebillas de los cinturones de
seguridad de los asientos traseros
Cinturón de
regazo central
Anclajes de la
correa de sujeción
SOLO orientados
hacia adelante
Retractor del
cinturón de
seguridad del
asiento trasero
Pliegue del asiento
Cinturón de
regazo y hombro
Barras de
anclaje inferior
del vehículo
Descansabrazos desplegable
Consulte el manual del
propietario del vehículo.
Descansos para la
cabeza traseros
IMPORTANTE: Si su vehículo tiene bolsas de aire laterales,
consulte las advertencias en la página 2.
Asiento trasero
Glosario visual
Retractor del
asiento delantero
120
4
A I R B A G
20
30
10
Cinturones de regazo y
hombro de los asientos
delanteros
Descansos
para la cabeza
delanteros
NE PAS placer le siège d’enfant en orientation
face vers l’arrière sur le siège avant équipé
d’un sac gonflable. Risque de BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES.
La banquette arrière est l’emplacement le plus
sécuritaire pour les enfants de 12 ans et moins.
NO coloque el asiento infantil orientado
hacia atrás en el asiento delantero con bolsa
de aire. Puede ocasionarse la MUERTE o
LESIONES GRAVES.
El asiento trasero es el lugar más seguro para
los niños de 12 años de edad y menores.
DO NOT place rear-facing child seat on
front seat with air bag. DEATH or
SERIOUS INJURY can occur.
The back seat is the safest place for
children 12 and under.
Consulte el manual del
propietario del vehículo para
determinar la ubicación correcta del
sistema de retención infantil y para
familiarizarse con los componentes
del vehículo.
Importante
Asiento delantero
16 17
buckle
storage
Parte
delantera
2570xxxx XX/XX
Para instrucciones en Español,
llamar al: 1-800-233-5921.
Symphony
All-in-One
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.
WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
© 20XX Evenflo Company, Inc.
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Rear-facing
10 to 29.4 kg
(22 to 65 lbs)
71 to 127 cm
(28 to 50 in.)
Forward-facing
18 to 49.8 kg
(40 to 110 lbs)
112 to 145 cm
(44 to 57 in.)
Booster
Parte
trasera
Características de asiento infantil
Características de asiento infantil
1. Guía del cinturón de hombro
2. Lengüetas del arnés
3. Acojinado del asiento
4. Correas del arnés
5. Anillo en D para el conector SureLatch
6. Conector SureLatch (se muestra en la trayectoria del
cinturón en la posición orientada hacia atrás)
7. Trayectoria del cinturón en la posición orientada hacia
atrás
8. Base
9. Descanso para la cabeza*
10. Soporte de la lengüeta de la hebilla*
11. Portavasos*
12. Solapa de acceso
13. Clip para el pecho
14. Hebilla
15.
Correa de la entrepierna
16.
Botón de liberación del arnés (Solapa de acceso inferior)
17. Correa de ajuste del arnés
18. Palanca de reclinado
19. Palanca de ajuste del descanso para la cabeza
20. Instrucciones
21. Trayectoria del cinturón en la posición orientada hacia
adelante
22. Conector SureLatch (se muestra en la trayectoria del
cinturón en la posición orientada hacia atrás)
23. Base
24. Descanso para la cabeza*
25. Correa de fijación y gancho (se muestra acoplada al
clip de almacenamiento)
Descripción
1
9
10
185
17
2
3
4
5
11
12
13
14
8
15
16
6
7
19
20
21
22
23
25
24
Importante
* No todas las características están disponibles en todos los modelos.
Los estilos pueden variar.
* No todas las características están disponibles en todos los modelos.
Los estilos pueden variar.
18 19
buckle
storage
buckle
storage
buckle
storage
buckle
storage
Importante
3.
Ajuste las correas
del arnés.
Tome ambas lengüetas
del arnés y deslícelas
hacia abajo hasta que las
correas del arnés queden
en los hombros del niño.
2.Coloque las correas
del arnés.
Desabroche el arnés y
el clip para el pecho (p.
20). Coloque al niño en
el sistema de sujeción
infantil. Pase cada correa
del arnés sobre cada uno
de los hombros del niño.
1. Afloje el arnés.
Presione el botón de
liberación del arnés en la
parte delantera del asiento
y luego jale la correa del
arnés ubicada detrás del
clip abrochado para el
pecho.
Cómo asegurar al niño en el sistema de
retención infantil
IMPORTANTE: La espalda y las nalgas del bebé deben
estar apoyadas contra el asiento. Si existe un espacio vacío,
el bebé no estará cómodo.
4. Abroche el arnés.
Inserte ambas lengüetas
de la hebilla en la hebilla.
Nota: Jale las correas
del arnés hacia arriba
para verificar que las
lengüetas de la hebilla
estén abrochadas con
seguridad.
6. Abroche y ajuste el
clip para el pecho.
Abroche las dos mitades
del clip para el pecho,
como se muestra y
deslícelo hasta que
quede al nivel de la axila.
7. Apriete el arnés.
Jale la correa del ajustador del arnés para apretar el
arnés. Las correas del arnés deben estar ceñidas al
niño. Una correa ceñida no debe tener holgura. Queda
relativamente en línea recta sin estar floja. No presiona
la piel del niño ni empuja el cuerpo del niño en una
posición poco natural.
Nota: Asegúrese de que el clip para el pecho quede al nivel
de las axilas.
Compruebe que no haya holgura en las correas del arnés
cerca de los hombros. NO deberá ser posible pellizcar el
arnés (vea la ilustración). Ajuste según sea necesario.
5. Retire toda la
holgura en el
arnés.
Jale hacia arriba las
correas del arnés
cerca de las caderas,
como se muestra, para
asegurar que se ha
retirado toda la holgura.
Cómo asegurar al niño en el sistema de
retención infantil
20 21
buckle
storage
Importante
buckle
storage
1. Afloje las correas
del arnés.
Presione el botón de
liberación del arnés en la
parte delantera del asiento
y luego jale la correa del
arnés ubicada detrás del
clip abrochado para el
pecho.
2.
Desconecte el clip
para el pecho.
Empuje el botón de
liberación mientras jala
y separa el clip para el
pecho.
3.
Desabroche el
arnés.
Presione el botón rojo de
la hebilla y libere ambas
lengüetas de la hebilla.
Ahora puede retirar al
niño.
Cómo retirar al niño del sistema de
retención infantil
Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.
22 23
buckle
storage
Orientado hacia
atrás
Las correas del arnés
quedan en, o ligera-
mente debajo de, los
hombros del niño.
Uso de Symphony™ en la
posición orientada hacia
atrás
25 mm (1 pulg.)
o más
Requisitos del niño
Peso: 2.3 a 18 kg (5 a 40 lb)
Estatura: 48 a 102 cm (19 a 40 pulg.) Y la parte superior
de la cabeza del niño está por lo menos 25 mm (1 pulg.)
debajo de la parte superior del descanso para la cabeza
del sistema de retención infantil en cualquiera de las dos
posiciones más bajas.
Para facilitar la instalación, vea el video de instalación de este
sistema de retención infantil en www.evenflo.com.
¡C
ONSEJO
!
¡C
ONSEJO
!
Conector
SureLatch
Trayectoria del cin-
turón en la posición
orientada hacia atrás
1. Asegure el asiento infantil al asiento del
vehículo.
aEl sistema de retención infantil está bien asegurado
en la posición de reclinado núm. 1 (p. 60).
a
El clip de fijación está instalado, si es necesario (p. 32).
aLa línea de nivel debe estar nivelada con el suelo
(p. 28/33). Una toalla o cobertor pequeño está enrollado
y colocado debajo del borde delantero de la base, si es
necesario.
aEl sistema de retención infantil está firmemente
instalado con uno de los siguientes métodos usando la
trayectoria del cinturón en la posición orientada
hacia atrás:
• Conectores
SureLatch
(p. 24)
• Quick Connectors (p. 24)
• Cinturones de seguridad del vehículo (p. 30)
Nota:
Para determinar el tipo de conector de
anclaje inferior que se encuentra en el sistema de
retención infantil, consulte la página 24.
2. Coloque al niño en el sistema de retención
infantil.
aLa espalda y el trasero del niño deben estar apoyados
contra las superficies trasera e inferior del asiento infan
til para el automóvil.
aLa parte superior de la cabeza del niño está por lo
menos 25 mm (1 pulg.) debajo de la parte superior
del descanso para la cabeza del asiento infantil para el
automóvil en cualquiera de las dos posiciones más bajas.
3. Haga los ajustes necesarios.
aLas lengüetas del arnés DEBEN estar en, o ligera
mente debajo del nivel de los hombros (p. 18).
aEl descanso para la cabeza está ajustado a cualquiera de
las dos posiciones inferiores más cercana a las lengüetas
del arnés (p. 60).
4. Abroche ambas lengüetas de la hebilla.
C
onsulte la página 18.
5. Coloque y conecte el clip para el pecho.
a
El clip para el pecho DEBE colocarse al nivel de las
axilas (p. 19).
6. Verifique su trabajo.
aLas correas del arnés están cómodamente ajustadas, sin
holgura, a los hombros del niño (p. 19).
a
Para asegurar correctamente este sistema de retención
infantil, NO DEBE moverse más de 25 mm (1 pulg.)
de lado a lado o de atrás hacia adelante en la trayecto-
ria del cinturón en la posición orientada hacia atrás.
Lista de verificación de instalación
en la posición orientada hacia atrás
24 25
Nota: Después de mover el
ensamble de conector de
anclaje inferior, asegúrese de
que la correa quede plana
contra el armazón del asiento.
Tal vez tenga que girar la
correa para lograrlo.
Not disponibles en todos los modelos. Not disponibles en todos los modelos.
Orientado hacia
atrás
Para instalar correctamente este sistema de retención
infantil en la posición orientada hacia atrás, el ensamble
de los conectores de anclaje inferior DEBE estar en la
trayectoria del cinturón en la posición orientada
hacia atrás, como se muestra en la página siguiente (el
acojinado del asiento se ha retirado para mayor clari-
dad). Si el ensamble de los conectores de anclaje inferior
está en la trayectoria del cinturón en la posición orien-
tada hacia adelante (se muestra en la página siguiente),
use los procedimientos siguientes para moverlo a la
trayectoria del cinturón en la posición orientada
hacia atrás.
Para acceder al ensamble de los conectores de anclaje
inferior, primero deberá:
• Aflojar las correas internas del arnés (p. 18);
• Desconectar los conectores de anclaje inferior
SureLatch o los conectores de anclaje inferior
Quick Connector (p. 58);
• Retirar el acojinado del asiento (p. 61).
Cómo mover el ensamble de los conectores
de anclaje inferior a la trayectoria del
cinturón de seguridad en la posición
orientada hacia atrás
¿Qué tipo de conector de anclaje
inferior se encuentra en el sistema de
retención infantil?
El sistema de retención infantil tendrá uno de los dos
tipos de conectores de anclaje inferior que se muestran
abajo. Siga las instrucciones en las páginas siguientes
para instalar correctamente el ensamble de los conecto-
res de anclaje inferior en el sistema de retención infantil.
Conector SureLatch
Quick Connector
Ensamble de los
conectores de anclaje
inferior en la
trayectoria del cinturón
en la posición orientada
hacia atrás
Ensamble de los
conectores de anclaje
inferior en la
trayectoria del cinturón
en la posición orientada
hacia adelante
Ensamble de los
conectores de anclaje
inferior en la
trayectoria del cinturón
en la posición orientada
hacia atrás
Ensamble de los
conectores de anclaje
inferior en la
trayectoria del cinturón
en la posición orientada
hacia adelante
SureLatch
Quick Connector
Cómo mover el ensamble de los
conectores
de anclaje inferior a la
trayectoria del cinturón de seguridad
en la posición orientada hacia atrás
26 27
buckle
storage
Correcto
Incorrecto
Correa
SureLatch
Quick Connector
Orientado hacia
atrás
1. Retire los conectores
de anclaje inferior
de la trayectoria
del cinturón en la
posición orientada
hacia adelante.
Alcance a través de las
correas del arnés y retire
cada conector de anclaje
inferior, de uno en uno.
2.
Coloque cada co-
nector del anclaje
inferior en la trayec-
toria del cinturón
en la posición orien-
tada hacia atrás.
3.
Asegúrese de que el
ensamble de la he-
billa de la entrepier-
na esté colocado en-
frente del ensamble
de los conectores
de anclaje inferior,
como se muestra.
Nota: No olvide instalar el
acojinado del asiento antes de
instalar el sistema de reten-
ción infantil en el vehículo.
Cómo mover el ensamble de los
conectores
de anclaje inferior a la
trayectoria del cinturón de seguridad
en la posición orientada hacia atrás
IMPORTANTE: Asegúrese
de que el ensamble de los
conectores de anclaje inferior
no interfiera con las correas
internas del arnés.
1. Coloque el sistema
de retención infan-
til en posición.
Ajuste el sistema de
retención infantil a la
posición más reclinada
(posición de reclinado
núm. 1, p. 60) y luego
colóquelo en el asiento
del vehículo en la
IMPORTANTE:
Si está usando el cinturón de seguridad del vehículo
para asegurar el sistema de retención infantil, NO use
los conectores de anclaje inferior.
NO use la correa de sujeción cuando el sistema de reten-
ción infantil esté en la posición orientada hacia atrás.
Instalación con los conectores de
anclaje inferior en la posición
orientada hacia atrás
posición orientada hacia atrás, como se muestra.
2. Acople los conectores de anclaje inferior.
Presione un conector de anclaje inferior en cada barra
de anclaje inferior del vehículo. Nota: Es posible que
necesite variar el ángulo de los conectores de anclaje infe-
rior, como se muestra arriba, para acoplarlos a la barra de
anclaje inferior. También, asegúrese de que el ensamble
de los conectores de anclaje inferior esté en la trayectoria
del cinturón en la posición orientada hacia atrás (p. 25).
Barra de anclaje
inferior
Lado
cercano
Lado
alejado
Barra de anclaje
inferior
IMPORTANTE: Asegúrese de que ambos conectores
SureLatch
o Quick Connectors estén orientados hacia arriba
y que las correas no estén torcidas.
28 29
buckle
storage
Arrow must be level with ground when
child restraint is used rear-facing.
buckle
storage
THIS SIDE UP
Orientado hacia
atrás
Línea de nivel
4a. Asegure el
sistema
de retención infan-
til
– conector
SureLatch.
Con todo su peso,
presione el sistema de
retención infantil firme-
mente contra el asiento
del vehículo, como se
muestra, para colocarlo
en su lugar.
3. Aumente el ángulo
de reclinado, si es
necesario.
Si la línea de nivel no
está paralela con el piso,
desconecte los conecto-
res de anclaje inferior y
coloque una toalla o un
cobertor pequeño firme-
mente enrollados debajo
del borde delantero del
sistema de retención
infantil.
Repita el paso 2.
4. Asegúrese de que el sistema de retención
infantil esté seguro.
Para asegurar un sistema de retención infantil que
tiene conectores
SureLatch
, vaya al Paso 4a. Para
asegurar un sistema de retención infantil que tiene
Quick Connectors, vaya al Paso 4b.
Toalla enrollada o
cobertor pequeño
IMPORTANTE: Los bebés pueden tener dificultad para respi-
rar cuando están sentados. Asegúrese de que se reclinen lo
suficiente para mantener la cabeza descansando hacia atrás
cómodamente y de manera segura. Si no reclina correcta-
mente el sistema de retención infantil, se podría aumentar el
riesgo de que el niño sufra lesiones graves o la muerte.
Trayectoria del
cinturón en la
posición orientada
hacia atrás
Instalación con los conectores de
anclaje inferior en la posición
orientada hacia atrás
Nota: En algunos vehículos, es
posible que necesite mantener
levantado el conector mientras
empuja hacia abajo el asiento
para asegurarlo firmemente.
Repita en el procedimiento con
el otro conector.
IMPORTANTE: Para asegurar correctamente este sistema
de retención infantil, NO DEBE moverse más de 25 mm
(1 pulg.) de lado a lado o de atrás hacia adelante en la
trayectoria del cinturón en la posición orientada
hacia atrás. Si no puede asegurar firmemente el sistema
de retención infantil, intente de nuevo o muévalo a otro
asiento del vehículo.
4b.
Asegure el
sistema
de retención
infantil – Quick
Connector.
Usando todo su peso,
presione el sistema de
retención infantil firme-
mente contra el asiento
del vehículo, mientras jala
hacia arriba la correa de
anclaje inferior para apre-
tarla, como se muestra.
Trayectoria del cinturón en la
posición orientada hacia atrás
IMPORTANTE: Para asegurar correctamente este sistema
de retención infantil, NO DEBE moverse más de 25 mm
(1 pulg.) de lado a lado o de atrás hacia adelante en la
trayectoria del cinturón en la posición orientada
hacia atrás. Si no puede asegurar firmemente el sistema
de retención infantil, intente de nuevo o muévalo a otro
asiento del vehículo.
Instalación con los conectores de
anclaje inferior en la posición
orientada hacia atrás
30 31
buckle
storage
buckle
storage
buckle
storage
Orientado hacia
atrás
Instalación con el cinturón de seguridad
en la posición orientada hacia atrás
IMPORTANTE:
Si está usando los conectores de anclaje inferior para
asegurar el sistema de retención infantil, NO use el
cinturón de seguridad del vehículo.
Antes de instalar este sistema de retención infantil en
la posición orientada hacia atrás con el cinturón de
seguridad del vehículo, DEBE mover el ensamble de los
conectores de anclaje inferior a la trayectoria del cin-
turón en la posición orientada hacia adelante para que
no interfiera con el cinturón de seguridad del vehículo.
Consulte las páginas 36 a 38 para encontrar instruccio-
nes para mover los conectores SureLatch o Quick Connec-
tors a la trayectoria del cinturón en la posición orientada
hacia adelante.
También, asegúrese de que los conectores SureLatch o
Quick Connectors estén acoplados a los anillos en D de
almacenamiento en el acojinado del asiento.
Consulte el manual del propietario del vehículo para de-
terminar cómo bloquear el cinturón de seguridad para la
instalación del sistema de sujeción infantil. El cinturón de
seguridad debe estar bloqueado para asegurar correcta-
mente el sistema de sujeción infantil.
NO use la correa de sujeción cuando el sistema de reten-
ción infantil esté en la posición orientada hacia atrás.
1. Coloque el
sistema de
retención infantil
en posición.
Ajuste el sistema de
retención infantil
a la posición más
reclinada (posición de
reclinado núm. 1,
p. 60) y luego
colóquelo en el
asiento del vehículo
en la posición
orientada hacia atrás,
como se muestra.
Instalación con el cinturón de seguridad
en la posición orientada hacia atrás
Desabroche la parte delantera del acojinado del asiento
y apártelo a un lado, como se muestra arriba. Inserte la
hebilla del cinturón de seguridad del vehículo a través
de la trayectoria del cinturón en la posición orientada
hacia atrás, como se muestra abajo.
2. Pase el cin-
turón de se-
guridad a
través de la
trayectoria del
cinturón en la
posición ori-
entada hacia
atrás.
Trayectoria del cinturón en la
posición orientada hacia atrás
Sólo cinturón de regazo
Cinturón combinado de
regazo y hombro
IMPORTANTE: Asegúrese
de que la correa de la
entrepier hebilla esté
colocada enfrente
del cinturón de
seguridad del vehículo.
32 33
buckle
storage
buckle
storage
Orientado hacia
atrás
buckle
storage
3. Abroche el cinturón
de seguridad y
luego elimine toda
la holgura del cin-
turón de seguridad.
Con todo su peso,
presione el sistema de
retención infantil firme-
mente contra el asiento
del vehículo, mientras
aprieta el cinturón de
seguridad para eliminar
el exceso de holgura.
Instalación con el cinturón de seguridad
en la posición orientada hacia atrás
Clip de fijación
instalado
correctamente
Si el vehículo es un modelo del año 1996 o posterior, es
probable que cuente con un sistema de cinturón que puede
bloquearse al apretarlo y no requerirá el uso del clip de
bloqueo.
Consulte el manual del propietario del vehículo
antes de instalar el clip de bloqueo.
Si el vehículo requiere un clip de bloqueo, llame a
Parentlink al 1-800-233-5921 (EAU) o 01-800-706-12-00
(México) para obtener el clip de bloqueo e instrucciones de
cómo instalarlo y usarlo.
4. Instale el clip de
bloqueo (no se incluye),
si es necesario.
Si el vehículo se fabricó antes
del modelo del año 1996, y
tiene un cinturón para regazo
y hombro equipado con un re-
tractor de bloqueo de emergen-
cia (ELR) Y una placa de cierre
deslizante, DEBE usar el clip de
bloqueo. Revise el manual del
propietario del vehículo para
identificar el sistema de cinturón
que está en el vehículo.
13 mm
(0.5 pulg.)
• Retire el clip de bloqueo del cinturón de seguridad del vehículo
cuando no lo use con el sistema de sujeción infantil; de lo
contrario, el cinturón de seguridad del vehículo no protegerá
correctamente a un niño o adulto. Podrían ocurrir lesiones graves.
NO use el clip de bloqueo en el modo de asiento elevador.
ADVERTENCIA
5.
Aumente el ángulo
de reclinado, si es
necesario.
Si la línea de nivel no
está paralela con el piso,
desconecte el cinturón
de seguridad y coloque
una toalla enrollada o un
cobertor pequeño de-
bajo del borde delantero
del sistema de retención
infantil. Repita el paso 2.
IMPORTANTE:
Los bebés pueden tener dificultad para respirar
cuando están sentados. Asegúrese de que se reclinen lo sufici-
ente para mantener la cabeza descansando hacia atrás cómo-
damente y de manera segura. Si no reclina correctamente el
sistema de retención infantil, se podría aumentar el riesgo de que
el niño sufra lesiones graves o la muerte.
Linea de nivel
Toalla enrollada o
cobertor pequeño
6. Asegúrese de que el sistema de retención
infantil esté seguro.
Vuelva a conectar el acojinado del asiento en la parte
delantera del sistema de retención. Sostenga con la
mano el armazón del asiento en la trayectoria del
cinturón en la posición orientada hacia atrás, como se
muestra, y trate de mover el sistema de retención in-
fantil de lado a lado. Luego, sostenga el armazón del
asiento en cada trayectoria del cinturón en la posición
orientada hacia atrás, y trate de mover el sistema de
retención de atrás hacia adelante.
Para asegurar correctamente el sistema de retención
infantil, NO DEBE moverse más de 25 mm (1 pulg.)
de lado a lado o de atrás hacia adelante en la
trayectoria del cinturón. Si no puede asegurar
firmemente el sistema de retención infantil, intente
de nuevo o muévalo a otro asiento del vehículo.
Trayectoria del cinturón
en la posición
orientada hacia atrás
Instalación con el cinturón de seguridad
en la posición orientada hacia atrás
34 35
buckle
storage
IMPORTANT
Al instalar este sistema de sujeción infantil con los
conectores de anclaje inferior o con el cinturón de seguridad
del vehículo, use siempre la correa de anclaje (sujeción)
superior, si está disponible.
Orientado hacia
adelante
Uso de Symphony
en la
posición orientada
hacia adelante
Si el niño pesa más de 29.4 kg (65 lb) O los hombros del niño
están arriba del nivel más alto del arnés, DEBE dejar de usar
este sistema de retención infantil como asiento elevador.
Correa
de sujeción
Requisitos del niño
Peso: 10 a 29.4 kg (22 a 65 lb)
Estatura: 71 a 127 cm (28 a 50 pulg.)
Y la parte superior de las orejas del niño
está debajo de la parte superior del
descanso para la cabeza del sistema de retención infantil.
Edad: Por lo menos debe tener un año de edad
ADVERTENCIA
Trayectoria del
cinturón en la
posición
orientada hacia
adelante
Las correas del
arnés quedan en
los hombros del
niño.
Para facilitar la instalación, vea el video de instalación de este
sistema de retención infantil en www.evenflo.com.
¡C
ONSEJO
!
¡C
ONSEJO
!
Conector
SureLatch
1. Asegure el asiento infantil al asiento del vehículo.
a
El sistema de retención infantil está asegurado firmemente
en la Posición de reclinado núm. 2 o núm. 3 (p. 60).
aEl clip de fijación está instalado, si es necesario (p. 46).
aSi el niño pesa 20.4 kg (45 lb) o menos, el sistema
de retención infantil está firmemente instalado con uno
de los siguientes métodos través de la trayectoria del
cinturón en la posición orientada hacia adelante:
• Conectores
SureLatch
(p. 36)
• Quick Connectors (p. 36)
• Cinturones de seguridad del vehículo (p. 44).
Nota:
Para determinar el tipo de conector de
anclaje inferior que se encuentra en el sistema de
retención infantil, consulte la página 34.
a
Si el niño pesa más de 20.4 kg, el sistema de sujeción
infantil está firmemente instalado con el cinturón de
seguridad del vehículo (no con los conectores de anclaje
inferior) a través de la trayectoria del cinturón en la
posición orientada hacia adelante (p. 44).
aLa correa de sujeción está acoplada y apretada
(p. 43 o 48).
2. Coloque al niño en el sistema de retención infantil.
a
La espalda y el trasero del niño deben estar
apoyados contra las superficies trasera e inferior del
sistema de retención infantil
.
aLa parte superior de las orejas del niño DEBE estar
debajo de la parte superior del descanso para la cabeza
del sistema de retención infantil.
3. Haga los ajustes necesarios.
aLas lengüetas del arnés DEBEN estar al nivel de los
hombros (p. 18).
aEl descanso para la cabeza está ajustado de manera que la
parte inferior es más cerca de las lengüetas del arnés
(p. 60).
4. Abroche ambas lengüetas de la hebilla.
Consulte la página 18.
5. Coloque y conecte el clip para el pecho.
aEl clip para el pecho DEBE estar al nivel de las axilas (p. 19).
6. Verifique su trabajo.
aLas correas del arnés están cómodamente ajustadas, sin
holgura, a los hombros del niño (p. 19).
a
Para asegurar correctamente este sistema de retención
infantil, NO DEBE moverse más de 25 mm (1 pulg.) de
lado a lado o de atrás hacia adelante en la trayectoria
del cinturón en la posición orientada hacia adelante.
Lista de verificación de la instalación
en la posición orientada hacia adelante
36 37
Nota: Después de mover el
ensamble de conector de
anclaje inferior, asegúrese de
que la correa quede plana
contra el armazón del asiento.
Tal vez tenga que girar la
correa para lograrlo.
Orientado hacia
adelante
Para instalar correctamente este sistema de retención
infantil en la posición orientada hacia adelante, el ens-
amble de los conectores de anclaje inferior DEBE estar
en la trayectoria del cinturón en la posición orientada
hacia adelante, como se muestra en la página siguiente
(el acojinado del asiento se ha retirado para mayor
claridad). Si el ensamble de los conectores de anclaje
inferior está en la trayectoria del cinturón en la posición
orientada hacia atrás (se muestra en la página siguiente),
use los procedimientos a continuación para moverlo a
la trayectoria del cinturón en la posición orientada
hacia adelante.
Para acceder al ensamble de los conectores de anclaje
inferior, primero deberá:
• Aflojar las correas internas del arnés (p. 18);
• Desconectar los conectores de anclaje inferior
SureLatch o los conectores de anclaje inferior
Quick Connector (p. 58);
• Retirar el acojinado del asiento (p. 61).
Cómo mover el ensamble de los conectores
de anclaje inferior a la trayectoria del
cinturón de seguridad en la posición
orientada hacia adelante
¿Qué tipo de conector de anclaje
inferior se encuentra en el sistema de
retención infantil?
El sistema de retención infantil tendrá uno de los dos
tipos de conectores de anclaje inferior que se muestran
abajo. Siga las instrucciones en las páginas siguientes
para instalar correctamente el ensamble de los conecto-
res de anclaje inferior en el sistema de retención infantil.
Not disponibles en todos los modelos. Not disponibles en todos los modelos.
Conector SureLatch
Quick Connector
Cómo mover el ensamble de los
conectores de anclaje inferior a la
trayectoria del cintun de seguridad
en la posición orientada hacia adelante
Ensamble de los
conectores de anclaje
inferior en la
trayectoria del cinturón
en la posición orientada
hacia adelante
Ensamble de los
conectores de anclaje
inferior en la
trayectoria del cinturón
en la posición orientada
hacia atrás
Ensamble de los
conectores de anclaje
inferior en la
trayectoria del cinturón
en la posición orientada
hacia adelante
Ensamble de los
conectores de anclaje
inferior en la
trayectoria del cinturón
en la posición orientada
hacia atrás
SureLatch
Quick Connector
38 39
buckle
storage
Orientado hacia
adelante
1.
Retire los conectores
de anclaje inferior
de la trayectoria
del cinturón en la
posición orientada
hacia atrás.
2.
Coloque cada
conector de anclaje
inferior en la
trayectoria del
cinturón orientada
hacia adelante.
Jale la correa del arnés
para apartarla a un lado
e inserte el conector de
anclaje inferior, detrás
de las correas, en la
abertura de la trayectoria
Nota: No olvide instalar el acojinado del asiento antes
de instalar el sistema de retención infantil en el vehículo.
Cómo mover el ensamble de los
conectores de anclaje inferior a la
trayectoria del cintun de seguridad
en la posición orientada hacia adelante
del cinturón en la posición orientada hacia adelante,
como se muestra. Repita el procedimiento en el otro
lado.
IMPORTANTE: Asegúrese
de que el ensamble de los
conectores de anclaje inferior
no interfiera con las correas
internas del arnés.
Instalación con los conectores
de anclaje inferior en la posición
orientada hacia adelante
El sistema LATCH es un sistema para acoplar el asiento infantil
para el automóvil al asiento del vehículo. Se usa en lugar de los
cinturones de seguridad del vehículo y puede usarse con vehículos
que tengan puntos de sujeción del sistema LATCH. Es posible
que el manual del propietario de su vehículo se refiera a este
sistema como ISOFIX, Sistema de anclaje universal (SAU) o
Sistema de anclaje universal inferior.
• Use SOLO para asegurar el sistema de sujeción infantil a las
barras de anclaje inferior del vehículo.
SIEMPRE lea y siga exactamente las instrucciones incluidas
con el vehículo y el sistema de sujeción infantil.
NUNCA acople dos conectores de anclaje inferior a una misma
barra de anclaje inferior del vehículo.
NO use los cinturones de seguridad del vehículo para instalar
un sistema de sujeción infantil cuando use el ensamble de
conector de anclaje inferior.
• Este ensamble de conector de anclaje inferior está diseñado
para usarse SOLO como se describe en estas instrucciones. El
uso incorrecto podría causar lesiones graves o la muerte.
SIEMPRE asegúrese de que los conectores de anclaje inferior
estén acoplados a las barras de anclaje inferior del vehículo
jalando con fuerza los conectores de anclaje inferior. Si no
están acoplados, el ensamble de los conectores de anclaje
inferior no asegurará el sistema de retención infantil. Pueden
ocasionarse lesiones graves o la muerte.
• Para evitar el peligro de estrangulación, DEBE almacenar
el ensamble de conector de anclaje inferior que no use, sin
ninguna holgura, en el área de almacenamiento en el asiento
(p. 58). Para evitar lesiones graves a los ocupantes del
vehículo, enrolle o pliegue el exceso de la correa del conector de
anclaje inferior y asegúrela con una banda elástica.
• Además de estas instrucciones, lea y siga las instrucciones
del manual del propietario del vehículo sobre la instalación
de los sistemas de sujeción infantil y LATCH. Si existe una
discrepancia, siga las instrucciones descritas en el manual del
propietario del vehículo.
ADVERTENCIA
NO LO instale usando
este método con bebés
que pesen más de
20.4 kg (45 lb).
40 41
2570xxxx 12/14
Para instrucciones en Español,
llamar al: 1-800-233-5921.
Symphony
All-in-One
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.
WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
© 20XX Evenflo Company, Inc.
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48
to 102 cm
(19 to 40 in.)
Rear-facing
10 to 29.4 kg
(22 to 65 lbs)
71
to 127 cm
(28 to 50 in.)
Forward-facing
18 to 49.8 kg
(40 to 110 lbs)
112
to 145 cm
(44 to 57 in.)
Booster
buckle
storage
Instalación con los conectores
de anclaje inferior en la posición
orientada hacia adelante
IMPORTANTE:
Si está usando el cinturón de seguridad del vehículo
para asegurar el sistema de retención infantil, NO use
los conectores de anclaje inferior.
NO use los anclajes inferiores del sistema de anclaje del
sistema de retención infantil (sistema LATCH) para acop-
lar este sistema de retención infantil al sujetar a un niño
que pesa más de 20.4 kg (45 lb) con las correas internas
del arnés del sistema de retención infantil.
• Instale este sistema de retención infantil con el cinturón
de seguridad del vehículo (NO con los conectores de
anclaje inferior) cuando use las correas internas del arnés
del sistema de retención para asegurar a niños que pesan
más de 20.4 kg (45 lb).
Algunos fabricantes de vehículos tienen más bajas cla-
sificaciones de peso máximo para las barras de anclaje
inferior del vehículo. Consulte el manual del propietario
del vehículo, o llame al fabricante del vehículo, para
confirmar los límites para las barras de anclaje inferior del
vehículo.
1.
Desconecte el
gancho de la correa
de sujeción del
respaldo del sistema
de retención infantil.
Correa de
sujeción
2.
Coloque el
sistema de
retención infantil
en posición.
Asegúrese de
que el sistema de
retención infantil
está en la posición
de reclinado núm.
2 o núm. 3 (p. 60).
Coloque el sistema de retención infantil en el asiento
del vehículo en la posición orientada hacia adelante,
como se muestra. Coloque la correa de sujeción sobre el
respaldo del asiento del vehículo.
IMPORTANTE: NUNCA use la posición de reclinado núm. 1 para
la posición orientada hacia adelante Y NUNCA use la posición de
reclinado núm. 2 con niños que pesan más de 18 kg (40 lb).
3. Acople los conectores de anclaje inferior.
Presione un conector de anclaje inferior en cada barra de
anclaje inferior del vehículo. Nota: Es posible que necesite
variar el ángulo de los conectores de anclaje inferior, como
se muestra arriba, para acoplarlos a la barra de anclaje
inferior. También, asegúrese de que el ensamble de los
conectores de anclaje inferior esté en la trayectoria del
cinturón en la posición orientada hacia adelante (p. 37).
Barra de anclaje
inferior
Lado
cercano
Lado
alejado
Barra de anclaje
inferior
Orientado hacia
adelante
IMPORTANTE: Asegúrese de que ambos conectores
SureLatch o
Quick Connectors
estén orientados hacia arriba
y que las correas no estén torcidas.
Instalación con los conectores
de anclaje inferior en la posición
orientada hacia adelante
Correcto
Incorrecto
Correa
SureLatch Quick Connector
42 43
buckle
storage
buckle
storage
buckle
storage
buckle
storage
Orientado hacia
adelante
Instalación con los conectores
de anclaje inferior en la posición
orientada hacia adelante
4a.
Asegure el
sistema
de retención
infantil
– conector
SureLatch.
Con todo su peso,
presione el sistema
de retención infantil
firmemente contra el
asiento del vehículo,
como se muestra, para
colocarlo en su lugar.
Nota: En algunos
vehículos, es posible
que necesite mantener
levantado el conector
mientras empuja
hacia abajo el asiento
para asegurarlo
firmemente. Repita en
el procedimiento con el
otro conector.
IMPORTANTE: Para asegurar correctamente este sistema
de retención infantil, NO DEBE moverse más de 25 mm
(1 pulg.) de lado a lado o de atrás hacia adelante en la
trayectoria del cinturón en la posición orientada
hacia adelante. Si no puede ajustar firmemente el sistema
de retención infantil, intente de nuevo o muévalo a otro
asiento del vehículo.
Trayectoria del cinturón en la
posición orientada hacia adelante
4. Asegúrese de que el sistema de retención
infantil esté seguro.
Para asegurar un sistema de retención infantil que
tiene conectores SureLatch, vaya al Paso 4a. Para ase-
gurar un sistema de retención infantil que tiene Quick
Connectors, vaya al Paso 4b.
IMPORTANTE: Para asegurar correctamente este sistema de
retención infantil, NO DEBE moverse más de 25 mm (1 pulg.)
de lado a lado o de atrás hacia adelante en la trayectoria
del cinturón en la posición orientada hacia adelante. Si
no puede ajustar firmemente el sistema de retención infantil,
intente de nuevo o muévalo a otro asiento del vehículo.
Trayectoria del
cinturón en la
posición orientada
hacia adelante
5.
Conecte y apriete la
correa de sujeción.
Conecte el gancho de
la correa de sujeción al
anclaje de la correa de su-
jeción del vehículo detrás
del asiento del vehículo, como se muestra. (Consulte el
manual del propietario del vehículo, ya que las ubicaciones
del anclaje de la correa de sujeción pueden variar.) Jale la
correa y apriete la correa de sujeción para asegurarla.
4b.
Asegure el
sistema
de retención
infantil – Quick
Connector.
Usando todo su peso,
presione el sistema
de retención infantil
firmemente contra el
asiento del vehículo,
mientras jala hacia arriba
la correa de anclaje
inferior para apretarla,
como se muestra.
Instalación con los conectores
de anclaje inferior en la posición
orientada hacia adelante
IMPORTANTE :
La correa de sujeción DEBE usarse al instalar el sistema de
sujeción infantil orientado hacia adelante con el ensamble
del conector de anclaje inferior.
Si la correa de sujeción es demasiado corta para alcanzarla
desde el sistema de retención infantil hasta el anclaje de la
correa de sujeción, necesitará una extensión para la correa
de sujeción. Llame a Parentlink al 1-800-233-5921 (EAU) o
01-800-706-12-00 (México).
44 45
buckle
storage
2570xxxx 12/14
Para instrucciones en Español,
llamar al: 1-800-233-5921.
Symphony
All-in-One
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.
WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
© 20XX Evenflo Company, Inc.
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Rear-facing
10 to 29.4 kg
(22 to 65 lbs)
71 to 127 cm
(28 to 50 in.)
Forward-facing
18 to 49.8 kg
(40 to 110 lbs)
112 to 145 cm
(44 to 57 in.)
Booster
buckle
storage
Orientado hacia
adelante
Instalación con el cinturón de seguridad
en la posición orientada hacia adelante
IMPORTANTE:
Si está usando los conectores de anclaje inferior para
asegurar el sistema de retención infantil, NO use el
cinturón de seguridad del vehículo.
Antes de instalar este sistema de retención infantil en la
posición orientada hacia adelante con el cinturón de
seguridad del vehículo, DEBE mover el ensamble LATCH
a la trayectoria del cinturón en la posición orientada
hacia atrás para que no interfiera con el cinturón de
seguridad del vehículo. Consulte las páginas 24 a 26
para encontrar instrucciones para mover los conectores
SureLatch o Quick Connectors a la trayectoria del
cinturón en la posición orientada hacia atrás.
También, asegúrese de que los conectores SureLatch o
Quick Connectors estén acoplados a los anillos en D de
almacenamiento en el acojinado del asiento.
Consulte el manual del propietario del vehículo para
determinar cómo bloquear el cinturón de seguridad para
la instalación del sistema de sujeción infantil. El cinturón
de seguridad debe estar bloqueado para asegurar
correctamente el sistema de sujeción infantil.
1. Desconecte el
gancho de la
correa de sujeción
de la parte trasera
del sistema
de retención
infantil.
2.
Coloque el sistema de
retención infantil en
posición.
Asegúrese de que el
sistema de retención
infantil está en la
posición de reclinado
núm. 2 o núm. 3 (p. 60).
Coloque el sistema de
retención infantil en
el asiento del vehículo en la posición orientada hacia
adelante, como se muestra. Coloque la correa de
sujeción sobre el respaldo del asiento del vehículo.
IMPORTANTE:
NUNCA use la posición de reclinado núm.
1 para la posición orientada hacia adelante Y NUNCA use
la posición de reclinado núm. 2 con niños que pesan más
de 18 kg (40 lb).
3. Pase el cinturón de seguridad a través de
la trayectoria del cinturón en la posición
orientada hacia adelante.
Aparte a un lado el arnés y levante la solapa de
acceso. Pase la hebilla del cinturón de seguridad a
través de la trayectoria del cinturón en la posición
orientada hacia adelante, como se muestra.
Correa de sujeción
Solapa de
acceso
Trayectoria del cinturón en
la posición orientada hacia
adelante
Cinturón para el hombro
Instalación con el cinturón de seguridad
en la posición orientada hacia adelante
46 47
buckle
storage
Orientado hacia
adelante
buckle
storage
Instalación con el cinturón de seguridad
en la posición orientada hacia adelante
4. Abroche el cinturón de seguridad y luego elimine
toda la holgura del cinturón de seguridad.
Con todo su peso, presione el sistema de retención
infantil firmemente contra el asiento del vehículo,
mientras aprieta el cinturón de seguridad para
eliminar el exceso de holgura.
Clip de fijación
instalado
correctamente
Si el vehículo es un modelo del año 1996 o posterior, es
probable que cuente con un sistema de cinturón que puede
bloquearse al apretarlo y no requerirá el uso del clip de
bloqueo.
Consulte el manual del propietario del vehículo
antes de instalar el clip de bloqueo.
Si el vehículo requiere un clip de bloqueo, llame a
Parentlink al 1-800-233-5921 (EAU) o 01-800-706-12-00
(México) para obtener el clip de bloqueo e instrucciones de
cómo instalarlo y usarlo.
5. Instale el clip de blo-
queo (no se incluye), si
es necesario.
Si el vehículo se fabricó antes
del modelo del año 1996, y
tiene un cinturón para regazo
y hombro equipado con un re-
tractor de bloqueo de emergen-
cia (ELR) Y una placa de cierre
deslizante, DEBE usar el clip de
bloqueo. Revise el manual del
propietario del vehículo para
identificar el sistema de cinturón
que está en el vehículo.
13 mm
(0.5 pulg.)
• Retire el clip de bloqueo del cinturón de seguridad del vehículo
cuando no lo use con el sistema de sujeción infantil; de lo
contrario, el cinturón de seguridad del vehículo no protegerá
correctamente a un niño o adulto. Podrían ocurrir lesiones graves.
NO use el clip de bloqueo en el modo de asiento elevador.
ADVERTENCIA
6.
Asegúrese de que el sistema de retención
infantil esté seguro.
Sostenga con la mano el armazón del asiento en
la trayectoria del cinturón en la posición orientada
hacia adelante, como se muestra, y trate de mover el
sistema de retención infantil de lado a lado. Luego,
sostenga el armazón del asiento en cada trayectoria
del cinturón en la posición orientada hacia adelante,
y trate de mover el sistema de retención de atrás
hacia adelante.
Para asegurar correctamente el sistema de reten-
ción infantil, NO DEBE moverse más de 25 mm
(1 pulg.) de lado a lado o de atrás hacia adelante
en la trayectoria del cinturón. Si no puede
ajustar firmemente el sistema de retención infan-
til, intente de nuevo o muévalo a otro asiento del
vehículo.
Trayectoria del cinturón en
la posición orientada hacia
adelante
Instalación con el cinturón de seguridad
en la posición orientada hacia adelante
48 49
buckle
storage
Orientado hacia
adelante
Instalación con el cinturón de seguridad
en la posición orientada hacia adelante
7.
Conecte y apriete la
correa de sujeción.
Conecte el gancho de
la correa de sujeción al
anclaje de la correa de
sujeción del vehículo
detrás del asiento
del vehículo, como se muestra. (Consulte el manual
del propietario del vehículo, ya que las ubicaciones del
anclaje de la correa de sujeción pueden variar.) Jale la
correa y apriete la correa de sujeción para asegurarla.
IMPORTANTE :
• Si hay disponible un anclaje de sujeción, la correa de
sujeción se DEBE usar al instalar este sistema de sujeción
infantil en la posición orientada hacia adelante con el
cinturón de seguridad del vehículo.
Si la correa de sujeción es demasiado corta para alcanzarla
desde el sistema de retención infantil hasta el anclaje de la
correa de sujeción, necesitará una extensión para la correa
de sujeción.
Llame a Parentlink
al 1-800-233-5921 (EAU) o
01-800-706-12-00 (México).
Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente.
50 51
buckle
storage
Asiento elevador
Cuándo colocar al niño
en el asiento elevador
Los asientos elevadores levantan al niño y ayudan a
colocar correctamente el cinturón de regazo y hom-
bro. Cuando el niño está debidamente sujetado en un
asiento elevador, el riesgo de lesión en todos los tipos
de colisiones se reduce, ya que el cinturón de regazo
y hombro proporciona excelente sujeción del torso supe-
rior e inferior.
Es importante que el niño se acomode correctamente
en los cinturones de seguridad del vehículo. Cuando
el cinturón del vehículo está abrochado, el cinturón de
regazo deberá quedar en la parte baja de la cadera, ape-
nas tocando los muslos, y el cinturón de hombro deberá
atravesar la parte media del hombro. Si el niño se inclina
hacia adelante o mueve el cinturón a la parte trasera
o lo coloca debajo del hombro, no proporcionará la
sujeción deseada.
Debe considerar varias cosas al decidir si el niño está listo
para sentarse en un asiento elevador, entre las cuales
están: las clasificaciones de peso y altura del asiento
infantil actual, el peso y estatura del niño, su madurez y
los asientos disponibles en su vehículo.
¿Cómo se usa el asiento elevador?
El asiento elevador requiere un procedimiento muy
similar al uso normal del cinturón de seguridad en el
vehículo:
Lea los manuales de instrucciones del asiento elevador
y del vehículo antes de empezar.
Coloque el asiento elevador en un asiento trasero
equipado con cinturón de regazo y hombro. Nunca
use el asiento elevador sólo con el cinturón de
regazo, ya que esto podría causar lesiones graves.
Cuando el niño esté en el asiento elevador, jale y
cruce el cinturón de regazo y hombro sobre el niño y
abróchelo.
Verifique que el cinturón de hombro cruce la mitad
del hombro y que el cinturón de regazo descanse en la
parte inferior de la cadera, apenas tocando los muslos.
¿Cómo puede decidir si el niño está listo para la
transición a un asiento elevador?
Deberá considerar usar un asiento elevador si aplican las
siguientes condiciones:
El niño tiene la madurez suficiente para sentarse en el
asiento elevador sin colocar los cinturones debajo del
brazo o en la espalda.
El niño se acerca al límite de peso o estatura del
asiento infantil que usa actualmente. (Incluso los niños
que no han superado la edad límite del asiento infantil
pueden beneficiarse con el uso de un asiento elevador,
si se usa correctamente.)
Si tiene un vehículo que no tiene argollas de anclaje
para las correas de sujeción pero tiene cinturones de
regazo y hombro en el asiento trasero, el asiento el-
evador puede brindar mejor protección que un asiento
con arnés interior sin correa de sujeción.
El cinturón de hombro
DEBE cruzar a medio
camino entre el hombro
y el cuello del niño.
El cinturón de regazo esté estirado en la
parte baja y asegurado cómodamente
de un lado a otro de la cadera del niño,
dentro de las guías inferiores del cinturón
y abrochado en la hebilla.
El cinturón de hombro DEBE
pasar a través de la guía del
cinturón de hombro.
52 53
buckle
storage
buckle
storage
buckle
storage
buckle
storage
Asiento elevador
IMPORTANTE
Siempre asegure el asiento elevador con los
conectores de anclaje inferior o con el cinturón de
seguridad del vehículo cuando no esté ocupado.
En una colisión, el asiento elevador suelto puede
salir disparado y lesionar a otros ocupantes.
El cinturón de hombro
DEBE cruzar a medio
camino entre el hombro y
el cuello del niño.
El cinturón de re-
gazo esté estirado
en la parte baja y
asegurado cómoda-
mente de un lado
a otro de la cadera
del niño, dentro de
las guías inferiores
del cinturón y abro-
chado en la hebilla.
El cinturón de hombro DEBE
pasar a través de la guía del
cinturón de hombro.
Uso de Symphony
como
asiento elevador
Requisitos del niño
Peso: 18 a 49.8 kg (40 a 110 lb)
Estatura: 112 a 145 cm (44 a 57 pulg.)
Y la parte superior de las orejas del niño
quedan debajo de la parte superior de
la cabecera del sistema de sujeción infantil.
Edad: Por lo menos cuatro años de edad
Lista de verificación de instalación del
asiento elevador
El cinturón de hombro NO DEBE cruzar el cuello del niño
ni resbalar del hombro del niño. Si no puede ajustar el
cinturón de hombro correctamente para que quede entre
el hombro y el cuello del niño, Y en o encima del hombro,
intente otro asiento o no use el asiento elevador.
ADVERTENCIA
1. Conversión del sistema de retención infantil a
asiento elevador.
Vea Conversión a asiento elevador, p. 54.
2. Asegure el asiento elevador al asiento del vehículo.
Asegúrese de que la base del asiento esté nivelada con el suelo
(pág. 61). Si es necesario, se puede colocar una toalla o cobertor
pequeño enrollado debajo del borde de la base. Asegúrese de
que la parte inferior y el respaldo del asiento elevador toquen el
respaldo y el asiento del vehículo.
IMPORTANTE:
Puede usar la correa de sujeción y los conectores de anclaje
inferior para asegurar el asiento elevador al asiento del vehículo siempre y
cuando la posición del asiento elevador en el vehículo y/o el ajuste resultante
del cinturón de seguridad del vehículo en el niño no se vean afectados.
3. Coloque al no en el asiento elevador.
aAsegúrese de que el asiento elevador es asegurado
firmemente en la posición de reclinado núm. 3 (p. 60).
aAsegúrese de que la espalda y el trasero del niño estén
apoyados contra las superficies posterior e inferior del
asiento elevador.
4. Ajuste el descanso para la cabeza para un
ajuste correcto del cinturón de hombro.
El cinturón de hombro DEBE cruzar a medio camino entre el
hombro y el cuello del niño, como se muestra.
5. Asegure el asiento elevador y el niño al asiento
del vehículo.
Estire el cinturón de regazo y hombro, crúcelo sobre el niño y
abroche la hebilla. Aserese de que el cinturón de hombro
pase por la guía del cinturón de hombro, como se muestra.
6. Verique su trabajo.
Asegúrese de que el cinturón para el regazo esté estirado en
la parte baja y asegurado cómodamente de un lado a otro de
la cadera del niño, dentro de las guías inferiores del cinturón
y abrochado en la hebilla. El cinturón de hombro debe pasar
entre el hombro y el cuello del niño.
54 55
Abrochado detrás del asiento.
Asiento elevador
1. Retire el acojinado
del asiento (p. 61).
Ajuste el descanso para la
cabeza en la posición más
alta (p. 60).
Jale los conectores de
anclaje inferior desde la
trayectoria del cinturón en
la posición orientada hacia
adelante y colóquelos
en el asiento, como se
muestra.
Conversión a asiento elevador
2. Afloje el arnés.
Presione el botón de
liberación del arnés y jale
las correas del arnés hacia
afuera.
3.
Inserte el clip para
el pecho y las
lengüetas de la
hebilla a través de
la trayectoria del
cinturón orientada
hacia adelante.
Abroche el clip para el
pecho detrás del sistema
de retención infantil,
como se muestra abajo,
A, B, C.
A
B
C
Trayectoria del cinturón en la
posición orientada hacia adelante
Conversión a asiento elevador
4.
Esconda las
lengüetas del arnés.
Inserte las lengüetas del
arnés por completo en las
ranuras de ajuste, como se
muestra.
Nota: Si las lengüetas
del arnés no se insertan
por completo en las
ranuras, presionarán
incómodamente contra la
espalda del niño.
5. Apriete las correas
del arnés.
Jale la correa de ajuste del
arnés hasta que las correas
del arnés estén apretadas.
6. Inserte los
conectores de
anclaje inferior.
Inserte ambos conectores
de anclaje inferior a través
de la trayectoria del
cinturón en la posición
orientada hacia adelante.
56 57
buckle
storage
Asiento elevador
Conversión a asiento elevador
7. Retire la correa de
la entrepierna.
Coloque el sistema de
retención infantil en la
posición de reclinado núm.
1 (p. 60), luego colóquelo
sobre el respaldo. Localice
el anclaje de la correa de
la entrepierna al fondo.
Desabroche el anclaje,
empújelo a través del
asiento y retírelo, como
se muestra.
Inserte el anclaje de la
correa de la entrepierna
de nuevo en la abertura
desde el fondo del siste-
ma de retención infantil.
Jale el anclaje por com-
pleto a través del asiento
y ajústelo de manera que
quede plano, como se
muestra.
Conversión a asiento elevador
8. Instale el acojinado del asiento.
Abroche cada conector de anclaje inferior al anillo en
D para almacenarlos (página 58).
IMPORTANTE
Asegúrese de que el sistema de retención infantil esté
ajustado en la posición de reclinado núm. 3 (p. 60) y
el descanso para la cabeza esté ajustado para ajustarse
correctamente al cinturón de hombro (p. 60).
El sistema de retención infantil está ahora en modo de
asiento elevador y listo para un niño que pesa 18 a 49.8 kg
(40 a 110 lb), mide 112 a 145 cm (44 a 57 pulgadas) de
estatura, tiene por lo menos cuatro años de edad y con la
parte superior de las orejas debajo de la parte superior del
descanso para la cabeza del sistema de retención infantil.
NOTA: Para convertir el respaldo del asiento al modo de
arnés de 5 puntos, invierta los pasos.
58 59
buckle
storage
buckle
storage
buckle
storage
buckle
storage
Cómo retirar la correa de sujeción
B
C
A
1. Afloje el ajustador.
Presione el botón de liberación
del ajustador
A
para aflojar la
correa de sujeción.
2. Retire el gancho.
Presione la lengüeta
B
y gire, luego retire de la
argolla de anclaje
C
.
3. Acople el gancho de la correa de sujeción
al clip de almacenamiento.
Empuje el sistema de
sujeción infantil contra
el respaldo del asiento
del vehículo mientras
afloja el ajustador.
2570xxxx XX/XX
Para instrucciones en Español,
llamar al: 1-800-233-5921.
Symphony
All-in-One
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.
WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
© 20XX Evenflo Company, Inc.
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Rear-facing
10 to 29.4 kg
(22 to 65 lbs)
71 to 127 cm
(28 to 50 in.)
Forward-facing
18 to 49.8 kg
(40 to 110 lbs)
112 to 145 cm
(44 to 57 in.)
Booster
Para evitar el peligro de estrangulación, DEBE enrollar o
doblar apretadamente el exceso de la correa de sujeción y
asegurarla con la correa/liga.
Fije el gancho de la correa de sujeción
D
al clip de
almacenamiento cuando no lo use. Esto evitará que la
correa de sujeción sin usar golpee a alguien durante un
choque.
D
Generalidades
Información general
Uso de los conectores SureLatch
Botón de
liberación
Uso de los Quick Connectors
Cuando el ensamble de los
conectores de anclaje inferior
SureLatch está en la trayec-
toria del cinturón en la
posición orientada hacia ad-
elante, abroche cada conector
SureLatch en el anillo en D
delantero para almacenarlos.
Cuando el ensamble de los
conectores de anclaje inferior
SureLatch esté en la trayecto-
ria del cinturón en la posición
orientada hacia atrás, abroche
cada conector SureLatch en el
anillo en D trasero para
alma-
cenarlos
.
Cuando el ensamble de los conectores de anclaje inferior Quick
Connector está en la trayectoria del cinturón en la posición
orientada hacia atrás o hacia adelante, abroche cada conector
Quick Connector en el anillo en D delantero, como se muestra.
Para retirar el Quick Connector
de la barra de anclaje inferior
del vehículo o del anillo en D
de almacenamiento, jale la cor-
rea de liberación roja.
Correa de liberación
No disponibles en todos los modelos.
No disponibles en todos los modelos.
Para retirar el conector SureLatch
de la barra de anclaje inferior
del vehículo o del anillo en D
de almacenamiento, presione el
botón de liberación rojo.
ADVERTENCIA
¡C
ONSEJO
!
¡C
ONSEJO
!
60 61
buckle
storage
1. Desconecte todos los
conectores de anclaje
inferior de los anillos
en D en el acojinado
del asiento.
2. Abra la solapa de ac-
ceso.
3.
Desconecte todos los
ganchos del acojinado
del asiento. Retire el
acojinado del asiento.
Solapa de acceso
buckle
storage
buckle
storage
Generalidades
Para ajustar el descanso
para la cabeza apriete la
palanca de ajuste, como se
muestra, mientras desliza
el descanso para la cabeza
hacia arriba o hacia abajo a
la posición correcta.
Cómo ajustar el descanso para
la cabeza
Palanca de ajuste
del descanso para la
cabeza
Apriete la palanca de rec-
linado en la parte inferior
del sistema de retención
infantil, como se muestra,
y seleccione la posición de
reclinado deseada.
IMPORTANTE: Después de
ajustar la posición de recli-
nado, columpie el sistema
de retención infantil de atrás
hacia adelante para asegu-
rarse de que esté asegurado
firmemente en la posición
deseada.
Palanca de
reclinado
Cómo ajustar la posición de reclinado
Este sistema de retención infantil puede ajustarse en
tres posiciones.
POSICIONAMIENTO CORRECTO DE RECLINADO
En la posición orientada hacia atrás: Use SÓLO la
posición de reclinado núm. 1.
En la posición orientada hacia adelante cuando el niño
está asegurado con las correas del arnés: Use la posición
de reclinado núm. 2 para niños que pesan 10 a 18 kg
(22 a 40 lb); use la posición de reclinado núm. 3 para
niños que pesan 10 a 29.4 kg (22 a 65 lb).
En modo de asiento elevador: Use SÓLO la posición de
reclinado núm. 3.
Cómo retirar el acojinado del asiento
Posicionamiento de la instalación del
asiento en modo elevador
buckle
storage
Asegúrese de que la base esté nivelada con el suelo.
Si es necesario, se puede colocar una toalla o cobertor
pequeño enrollado debajo del borde de la base.
Toalla enrollada o
cobertor pequeño
62 63
buckle
storage
buckle
storage
*El estilo del portavasos puede ser diferente del que se
muestra en la ilustración.
Generalidades
IMPORTANTE:
La almohada para la cabeza debe quedar plana contra
el respaldo del asiento, como se muestra. Asegúrese de
cortar el aditamento de plástico que se encuentra entre
el soporte de la cabeza y el acojinado del asiento. Las
partes pequeñas pueden ser un peligro de asfixia.
Proporcione soporte para la cabeza del niño. Los bebés
pueden tener dificultad para respirar cuando están
sentados. Si usa acolchado o almohadas adicionales
detrás de la cabeza del bebé o si el sistema de
retención infantil no se reclina correctamente, se podría
aumentar el riesgo de que el niño sufra lesiones graves
o la muerte.
La almohada opcional para el cuerpo, cuando se coloca
en el sistema de retención infantil como se muestra,
ayuda a sostener al niño.
Para instalar el
portavasos plegable en
cualquiera de los lados
del asiento infantil para
el automóvil, retire el
acolchado del asiento
e instálelo a un lado,
como se muestra.
Para usarlo,
despliéguelo hasta que
se abra.
Use la almohada para el cuerpo y el soporte para la cabeza
del bebé (almohada para la cabeza) con el sistema de
retención infantil en la posición orientada hacia atrás
EXCLUSIVAMENTE.
Instalación de los accesorios
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
• Use el portavasos plegable con el asiento infantil
para el automóvil SOLO en la posición orientada
hacia adelante.
NO use el portavasos para guardar botellas o
recipientes rígidos. Use sólo recipientes blandos
(como poliestireno o papel).
NO coloque recipientes que contengan líquidos
calientes en el portavasos.
NO acople ningún otro artículo al asiento
infantil para el automóvil a menos que su uso
esté certificado para este asiento infantil para el
automóvil en particular.
Para instalar el portavasos plegable
A
en cualquiera
de los lados del asiento infantil para el automóvil,
retire el acolchado del asiento
B
e instálelo a un
lado, como se muestra.
B
A
A
64 65
buckle
storage
Generalidades
Cómo asegurar el sistema de retención
infantil en aviones
La Administración Federal de Aviación (FAA) recomienda
asegurar al niño al viajar en avión en un sistema de
retención infantil apropiado, basado en el peso y el
tamaño del niño. Puede ocurrir turbulencia con poca
o ninguna advertencia. Cuando ocurre turbulencia, el
lugar más seguro para el niño es en un sistema
de retención infantil correctamente instalado,
no en el regazo del adulto o en el asiento del
avión con el cinturón de seguridad. Mantener al
niño en un sistema de retención infantil durante el vuelo
ayudará a asegurar que la familia llegue a salvo a su
destino.
La FAA recomienda que un niño que pesa:
• más de 18 kg (40 lb) use el cinturón de seguridad
del asiento del avión;
• menos de 9 kg (20 lb) use un sistema de retención
infantil en la posición orientada hacia atrás; y
• de 9 a 18 kg (20 a 40 lb) use un asiento infantil para
el automóvil en la posición orientada hacia adelante.
Tome nota de que estas recomendaciones de la
FAA podrían no aplicarse al uso del sistema de
retención infantil en un vehículo automotor.
IMPORTANTE
Debe usar el arnés interno al instalar el sistema de
retención infantil en un avión.
2. Pase el cinturón de seguridad del avión a
través de la trayectoria del cinturón en la
posición orientada hacia atrás.
Desabroche la parte delantera del acojinado del asiento
del sistema de retención infantil y apártelo a un lado.
Pase la hebilla del cinturón de seguridad del avión a
través de la abertura en un lado de la trayectoria del
cinturón en la posición orientada hacia atrás y continúe
a través de la abertura en el lado opuesto del sistema
de retención infantil, como se muestra.
IMPORTANTE: SOLO para uso en aviones, asegúrese
de que el cinturón de seguridad del avión esté colocado
enfrente de la correa de la entrepierna/hebilla, como se
muestra arriba.
Instalación del sistema de retención
infantil en un avión en la posición
orientada hacia atrás
1. Coloque el sistema de retención infantil
en posición.
Ajuste el sistema de retención infantil en la posición
más reclinada (posición de reclinado núm. 1, p. 60) y
luego colóquelo en el asiento del avión en la posición
orientada hacia atrás, como se muestra.
IMPORTANTE: Antes de instalar el sistema de retención infantil,
asegúrese de que el asiento del avión esté por completo en la
posición vertical.
Nota: Es posible que tenga que pasar el ensamble de conector
de anclaje inferior a través de la trayectoria del cinturón orien-
tada hacia adelante, si interfiere con el cinturón de seguridad
del avión (p. 36). Después de aterrizar, consulte la instalación
en vehículos en la página 22.
Cinturón de
seguridad del
avión
Correa de la
entrepierna/hebilla
Cinturón de
seguridad
del avión
Abertura de la
trayectoria del
cinturón en la
posición orientada
hacia atrás
66 67
buckle
storage
buckle
storage
buckle
storage
Generalidades
buckle
storage
Instalación del sistema de retención
infantil en un avión en la posición
orientada hacia atrás
3. Abroche el cinturón de seguridad del
avión y luego elimine toda la holgura del
cinturón.
El cinturón de seguridad del avión debe estar lo más apretado
posible. Con todo su peso, presione el sistema de retención
infantil firmemente contra el asiento del avión, mientras jala
el cinturón de seguridad para apretarlo. Pase el exceso de la
correa del cinturón de seguridad a través de la abertura de la
trayectoria del cinturón en la posición orientada hacia atrás.
4. Verifique su trabajo.
Vuelva a conectar el acojinado del asiento en la parte
delantera del sistema de retención infantil. Sostenga con la
mano el armazón del asiento en la trayectoria del cinturón
en la posición orientada hacia atrás, como se muestra,
y trate de mover el sistema de retención infantil de lado
a lado. Luego, sostenga el armazón del asiento en cada
trayectoria del cinturón en la posición orientada hacia atrás,
y trate de mover el sistema de retención de atrás hacia adel-
ante.
Si puede mover el sistema de retención infantil más de
25 mm (1 pulg.) de lado a lado o de atrás hacia adelante
en la trayectoria del cinturón, el cinturón de seguri-
dad del avión no está bien apretado y DEBERÁ insta-
larlo de nuevo hasta que el cinturón de seguridad esté
apretado.
Trayectoria del cinturón en la
posición orientada
hacia atrás
1. Coloque el sistema de retención infantil
en posición.
Ajuste el sistema de retención infantil en la posición
más vertical (posición de reclinado núm. 3, p. 60) y
luego colóquelo en el asiento del avión en la posición
orientada hacia adelante, como se muestra arriba.
Instalación del sistema de retención
infantil en un avión en la posición
orientada hacia adelante
IMPORTANTE: Antes de instalar el sistema de retención infantil,
asegúrese de que el asiento del avión esté por completo en la
posición vertical.
Nota: Es posible que tenga que pasar el ensamble de conec-
tor de anclaje inferior a través de la trayectoria del cinturón
orientada hacia atrás, si interfiere con el cinturón de seguridad
del avión (p. 24). Después de aterrizar, consulte la instalación
en vehículos en la página 34.
2. Pase el cinturón de seguridad del avión a
través de la trayectoria del cinturón en la
posición orientada hacia adelante.
Aparte a un lado el arnés del sistema de retención infantil
y levante la solapa de acceso. Pase la hebilla del cinturón
de seguridad del avión a través de la abertura en un lado
de la trayectoria del cinturón en la posición orientada hacia
adelante, como se muestra, y continúe a través de la abertura
en el lado opuesto del sistema de retención infantil, como se
muestra arriba.
Cinturón de
seguridad del
avión
Cinturón de
seguridad del
avión
Abertura de la
trayectoria del
cinturón en la
posición
orientada hacia
adelante
Solapa de
acceso
68 69
buckle
storage
Generalidades
buckle
storage
Instalación del sistema de retención
infantil en un avión en la posición
orientada hacia adelante
3. Abroche el cinturón de seguridad del
avión y luego elimine toda la holgura del
cinturón.
El cinturón de seguridad del avión debe estar lo más
apretado posible. Con todo su peso, presione el sistema
de retención infantil firmemente contra el asiento del
avión, mientras jala el cinturón de seguridad del avión
para apretarlo. Pase el exceso de la correa del cinturón
de seguridad a través de la abertura de la trayectoria del
cinturón en la posición orientada hacia adelante.
Nota: Debido a que los cinturones de seguridad de los avi-
ones tienen una longitud fija, la hebilla del cinturón podría
quedar detrás de la espalda del niño después de apretar el
cinturón. Para comodidad del niño, Evenflo recomienda
acojinar la espalda del niño colocando una almohada
pequeña o cobertor doblado, o chaqueta doblada, sobre la
hebilla del cinturón.
4.
Verifique su trabajo.
Sostenga con la mano el armazón del asiento en
la trayectoria del cinturón en la posición orientada
hacia adelante, como se muestra, y trate de mover el
sistema de retención infantil de lado a lado. Luego,
sostenga el armazón del asiento en cada trayectoria
del cinturón en la posición orientada hacia adelante,
y trate de mover el sistema de retención de atrás
hacia adelante.
Si puede mover el sistema de retención infantil
más de 25 mm (1 pulg.) de lado a lado o de atrás
hacia adelante en la trayectoria del cinturón,
el cinturón de seguridad del avión no está bien
apretado y DEBERÁ instalarlo de nuevo hasta que
el cinturón de seguridad esté apretado.
Instalación del sistema de retención
infantil en un avión en la posición
orientada hacia adelante
Trayectoria
del cinturón
en la posición
orientada hacia
adelante
70 71
2570xxxx x/xx
Para instrucciones en Español,
llamar al: 1-800-233-5921.
Symphony
All-in-One
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.
WARNING:
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
© 20xx Evenflo Company, Inc.
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Rear-facing
10 to 29.4 kg
(22 to 65 lbs)
71 to 127 cm
(28 to 50 in.)
Forward-facing
18 to 49.8 kg
(40 to 110 lbs)
112 to 145 cm
(44 to 57 in.)
Booster
b
u
ckle
stor
a
g
e
Generalidades
NO lubrique ni sumerja en agua los conectores de
anclaje inferior, la hebilla ni ninguna otra parte del
sistema de sujeción infantil, a menos que se permita
enjuagarlos, según se indica en la parte trasera de la
hebilla del sistema de sujeción.
Las piezas de plástico y metálicas pueden limpiarse
con agua y jabón suave y secarse con un paño suave.
No use limpiadores abrasivos ni solventes.
Tenga cuidado de no dañar las etiquetas.
El arnés puede limpiarse usando un paño con agua y
jabón suave. Deje secar el arnés al aire.
Lave el acojinado del asiento por separado en la
lavadora con agua fría, en el ciclo para ropa delicada.
Seque en la secadora con calor bajo durante 10 a 15
minutos.
NUNCA use el sistema de retención infantil sin el acoji-
nado del asiento.
• Para proteger el sistema de retención infantil de daños
causados por el clima, los roedores y otros elementos
comunes en garajes, al aire libre y en otros lugares
de almacenamiento, retire el acojinado del asiento y
limpie a conciencia el sistema de retención y el acoji-
nado antes de almacenarlo. Tenga cuidado de limpiar
las áreas donde tienden a acumularse las migas y otros
restos de suciedad.
Cuidado y limpieza
Para ayudar a proteger
la vestidura del vehículo,
coloque una toalla debajo y
detrás del sistema de
retención infantil.
¡C
ONSEJO
!
¡C
ONSEJO
!
Eliminación correcta del asiento infantil
para el automóvil
Al llegar el final de la vida útil de este sistema de
retención infantil, Evenflo le alienta a desecharlo
correctamente. La mayoría de los componentes en este
sistema de retención infantil son reciclables.
1. Retire toda la tela y acolchado.
2. Retire todos los tornillos y desensamble el asiento
infantil para el automóvil.
3. Recicle todas las partes de plástico y hule espuma, y
deseche el resto.
Si el centro local de reciclado no acepta el acolchado,
puede desecharlo en el basurero municipal.
Nota: Evenflo usa materiales reciclados en el proceso de
manufactura siempre que sea posible, pero nunca para
componentes que son críticos para la seguridad.
Para evitar lesiones debidas a daños ocultos,
instrucciones perdidas, tecnología atrasada, etc.,
descontinúe el uso de este asiento infantil después de la
fecha indicada en la etiqueta de Fecha/Modelo, O si ya
se utilizó durante un accidente.
Después de leer por completo
y seguir estas instrucciones,
guárdelas en las ranuras que se
proporcionan en el respaldo del
sistema de retención infantil,
como se muestra.
Fabriqué en
Manufactured in
Name / Nom
Model / Modéle
Made in / Fabriqué en
Expires on/Expire le
(anné-mois-jour)
(
year-month-day)
72 73
Almohada para
la cabeza
buckle
storage
buckle
storage
Soporte para taza
(*El estilo del
portavasos puede
ser diferente del
que se muestra en
la ilustración).
Acojinado
del asiento
No disponibles en todos los modelos.
Para ordenar partes de repuesto, puede hacer el pedido en
línea en www.evenflo.com o comunicarse con Evenflo. Tenga
a mano el número de modelo y la fecha de fabricación (que se
encuentran en el respaldo del sistema de retención infantil),
cuando se comunique con nosotros:
Acojinado para el
descanso para la cabeza
Extensión de la correa de
sujeción (No se incluye con el
sistema de sujeción infantil)
Espuma superior
del asiento
Almohada para el
cuerpo
Right
Left
Right
Left
Espuma inferior
del asiento
Partes de repuesto
Descanso para
la cabeza
Ensamble de los conectores de
anclaje inferior Quick Connector
Ensamble de los conectores de
anclaje inferior SureLatch
O
Right
Left
Right
Left
Clip de bloqueo
No se incluye
con el sistema de
sujeción infantil,
consulte la página
32 o 46
Durante un periodo de noventa días a partir de la fecha
de compra original de este Producto, Evenflo garantiza
al usuario final original (“Comprador”) que este Produc-
to (incluido cualquier accesorio) está libre de defectos de
material o mano de obra. La única obligación de Evenflo
bajo esta garantía limitada expresa será, a opción de
Evenflo, reparar o reemplazar un Producto que Evenflo
haya determinado que es defectuoso y que esté cubierto
bajo esta garantía.
La reparación o reemplazo tal como se especifica en esta
garantía es el único recurso del Comprador. Para obtener
el servicio de garantía, es necesario presentar el com-
probante de compra, en forma de recibo o factura, en
donde conste que el Producto está dentro del periodo
de garantía. Evenflo extiende esta garantía limitada ex-
presa EXCLUSIVAMENTE al Comprador original del Pro-
ducto y no podrá asignarse o transferirse a compradores
o usuarios finales subsiguientes. Para obtener servicio de
garantía, comuníquese con el centro de recursos para el
consumidor ParentLink de Evenflo al
www.evenflo.com.
EXCEPTO EN LA MEDIDA QUE LA LEY VIGENTE LO
PROHÍBA, POR MEDIO DE LA PRESENTE SE NIEGA CU-
ALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
O IDONEIDAD REFERENTE A CUALQUIER USO GENERAL
O ESPECÍFICO DE ESTE PRODUCTO. EVENFLO NO SERÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL, CON-
SECUENTE, ESPECIAL O PUNITIVO DE NINGUNA CLASE
CAUSADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA
LIMITADA EXPRESA O CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA
POR APLICACIÓN DE LA LEY RESPECTO A ESTE PRO-
DUCTO. A EXCEPCIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA
EXPRESA QUE SE INDICA ANTERIORMENTE, NINGUNA
OTRA GARANTÍA ACOMPAÑA A ESTE PRODUCTO Y
SE NIEGA CUALQUIER OTRA DECLARACIÓN VERBAL,
ESCRITA O EXPRESA DE CUALQUIER TIPO.
Garantía limitada
www.evenflo.com
• EUA: 1-800-233-5921 8 AM a 5 PM hora del Este
• México: 01-800-706-12-00
Generalidades
Acojinado de la hebilla
para la entrepierna
www.evenflo.com
• EUA: 1-800-233-5921 8 AM a 5 PM hora del Este
• México: 01-800-706-12-00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Evenflo Symphony Manual de usuario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
Manual de usuario