Nikon ACCUMULATEUR RECHARGEABLE EN-EL7E El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
EN-EL7e
Deutsch
Der Lithium-Ionen-Akku EN-EL7e ist aus-
schließlich für die Verwendung mit Nikon-
Digitalkameras vorgesehen. Zum Aufl aden
des Akkus benötigen Sie das Akkuladegerät
MH-56. Während des Ladevorgangs gibt
die Ladestandsanzeige Aufschluss über den
jeweiligen Ladestand, nach Abschluss des La-
devorgangs kann die Ladestandsanzeige per
Knopfdruck aktiviert werden. Beachten Sie
bei der Verwendung dieses Produktes diese
Bedienungsanleitung und das Benutzerhand-
buch Ihrer Digitalkamera. So können Sie
sicherstellen, dass dieses Produkt für die Ver-
wendung mit Ihrer Kamera geeignet ist und
dass Sie das Produkt korrekt handhaben.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise auf-
merksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt
in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt
zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheits-
hinweise für alle Personen griffbereit, die
dieses Produkt benutzen werden.
ACHTUNG
Der wiederaufl adbare Akku EN-EL7e kann
nur mit der Nikon-Di gi tal ka me ra ver wen det
wer den.
Wenn Sie den Akku EN-EL7e aufl aden
möchten, verwenden Sie bitte nur das
Akkuladegerät MH-56.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem pe -
ra tu ren oder offenem Feuer aus.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu öffnen
und nehmen Sie auch keine äußerlichen
Ver än de run gen vor.
• Achten Sie darauf dass Plus- und Mi nus pol
des Akkus nicht ver se hent lich durch
Me tall ge gen stän de wie Schlüs sel oder
Hals ket ten kurzgeschlossen werden. Ver-
wenden Sie für den Transport des Akkus
den mitgelieferten Akkubehälter.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise un be dingt,
anderenfalls können aus dem Akku ät zen de Flüs sig -
kei ten austreten, er kann über hit zen oder ex plo die ren
oder es kön nen an de re Schäden am Akku auf tre ten.
Nutzungshinweise
Nutzungshinweise
WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder
zum Transport aus der Kamera herausnehmen,
sollten Sie ihn stets in den Akkubehälter legen,
damit die Kontakte geschützt sind. Schließen Sie
die Kontakte nicht kurz, andernfalls besteht die
Gefahr, dass der Akku beschädigt wird oder aus-
läuft, explodiert und einen Brand verursacht.
• Verwenden Sie den Akku EN-EL7e niemals mit
Geräten, die dafür nicht vorgesehen sind.
• Bevor Sie den Akku laden, lesen Sie bitte das
Kamera-Handbuch »Das Nikon Handbuch zur
Digitalfotografi e« sowie weitere Informationen
und Hinweise, die beim Laden des Akkus beachtet
werden müssen.
Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufl aden oder
nach einer längeren zeit wie der ver wen den, laden
Sie ihn mit dem Ladegerät MH-56 vollständig auf.
• Die Raumtemperatur sollte während des Aufl a-
dens der Batterie zwischen 0 – 40 °C liegen, da
sich die Batterie sonst nicht vollständig aufl ädt
oder nicht ord nungs ge mäß funktioniert.
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um ge bungs -
tem pe ra tur zwischen +5 °C und +35 °C lie gen.
Laden Sie keinen Akku auf der bereits voll stän dig
auf ge la den ist. Ein Überladen kann die Lei stung
des Ak kus mindern.
Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder beim
Aufl aden. Diese Erwärmung stellt keine Fehl funk -
ti on dar.
• Bei Kälte nimmt die Leistungsfähigkeit des Ak-
kus ab und selbst bei voller Aufl adung zeigt die
Ladestandsanzeige einen geringeren Ladestand
an. Beim Fotografi eren in kalter Umgebung emp-
ehlt es sich, einen voll geladenen Reserveakku an
einem warmen Ort bereit zu halten und die Akkus
bei Bedarf auszutauschen.
Wenn bei einem vollständig aufgeladenen Akku
ein ungewöhnlich schneller Ka pa zi täts ver lust
fest zu stel len ist und die ser Ka pa zi täts ver lust wie-
der holt bei nor ma ler Raum tem pe ra tur auf tritt, ist
die Le bens dau er des Akkus er schöpft. Bitte wen den
Sie sich an Ihren Fach händ ler und tauschen Sie den
ver brauch ten Akku gegen ei nen neuen EN-EL7e aus.
Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht be nut zen
möch ten sollten Sie ihn vorher voll stän dig ent la den.
Wenn Sie den Akku für einen sehr langen Zeit-
raum nicht benutzen sollten Sie ihn min de stens
einmal pro Jahr vollständig aufl aden und an schlie -
ßend wie der voll stän dig ent la den.
Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät län ge re
Zeit nicht in Betrieb nehmen soll ten Sie den Akku
aus der Kamera bzw. aus dem La de ge rät ent-
neh men. Auch bei aus ge schal te ter Ka me ra bzw.
aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt zwi schen den
Polen des Ak kus eine mi ni ma le Men ge an Strom,
was dazu füh ren kann dass der Akku sich sehr
stark entlädt und un brauch bar wird.
Legen Sie den Akku in den mitgelieferten Akku-
behälter und lagern Sie ihn an einem kühlen Ort.
Die Umgebungstemperatur bei der La ge rung
soll te zwischen +15 °C und +25 °C liegen.
Setzen Sie den Akku keiner extremen Käl te oder
Hit ze aus.
Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs ent -
wick lung sollten Sie das Akkuladegerät sofort
vom Stromnetz trennen, um einem möglichen
Français
L’accumulateur EN-EL7e est un accumula-
teur rechargeable exclusivement dédié aux
appareils numériques Nikon. Il peut être
rechargé à plusieurs reprises à l’aide du char-
geur d’accumulateur MH-56. Des voyants
DEL indiquent l’état de chargement de
l’accumulateur lorsque celui-ci est en train
d’être rechargé ; après le chargement, il est
possible de vérifi er l’état de chargement en
appuyant sur un bouton. Lors de l’utilisation
de ce produit, veillez à lire les documents
fournis avec votre appareil photo numérique
pour vérifi er que cet accumulateur est bien
compatible avec votre appareil et pour utili-
ser correctement le matériel.
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez
attentivement ce manuel avant toute utilisa-
tion. Gardez-le ensuite précieusement dans
un endroit facilement accessible à tous ceux
qui se serviront de ce produit.
AVERTISSEMENT
• Le EN-EL7e est un accumulateur re char -
gea ble exclusivement destiné à l’appareil
pho to nu ri que Nikon.
Pour recharger l’accumulateur EN-EL7e, n’uti-
lisez que le chargeur d’accumulateur MH-56.
Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux fl am mes.
N’essayez pas de le démonter ou de le
mo di er.
Ne court-circuitez pas les contacts positif
et négatif de l’accumulateur avec un objet
tal li que tel qu’un collier ou des clefs.
Lorsque vous transportez l’accumulateur,
placez-le dans l’étui fourni.
Le non-respect de ces consignes peut en traî ner
une fuite, une surchauffe, une explosion de l’ac-
cumulateur ou tout autre type de dom ma ge.
Précautions d’utilisation
Précautions d’utilisation
IMPORTANT
Après avoir retiré l’accumulateur de l’appa-
reil photo afi n de le ranger ou de le trans-
porter, assurez-vous de bien le placer dans
l’étui fourni. Court-circuiter l’accumulateur
pourrait provoquer des fuites et des explo-
sions, ou l’endommager.
Ne connectez pas le EN-EL7e à des périphériques
non compatibles.
• Consultez le Guide de la photographie numérique
de l’appareil photo pour obtenir des informations
sur le chargement de l’accumulateur et sur les
précautions et les avertissements à prendre en
considération lors de son chargement.
Avant d’utiliser l’accumulateur pour la première fois
ou après une longue période de stockage, rechar-
gez-le avec le chargeur d’accumulateur MH-56.
Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la tempé-
rature ambiante doit se situer entre 0–40°C. L’ac-
cumulateur risque sinon de ne pas se recharger
entièrement ou ne pas fonctionner correctement.
Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la tem -
ra tu re ambiante doit être de l’ordre de 5–35°C.
Ne tentez pas de recharger un accumulateur
plei ne ment chargé, car ceci pourrait nuire à sa
per for man ce.
Vous remarquerez que l’accumulateur est très
chaud après avoir été utilisé ou rechargé. Ceci n’in-
di que en aucun cas un mauvais fonc tion ne ment.
Par temps froid, même s’il est entièrement chargé,
l’accumulateur se décharge plus rapidement et
un nombre réduit de voyants DEL de niveau s’al-
lument. Lorsque vous photographiez par temps
froid, nous vous recommandons de garder dans un
endroit chaud un accumulateur de rechange entiè-
rement chargé, et de l’intervertir si nécessaire.
Une chute dans l‘autonomie d’un accumulateur
com plè te ment rechargé et utilisé à tem ra tu re
ambiante indique que ce dernier a besoin d’être
remplacé par un nouvel accumulateur EN-EL7e.
Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser pen dant
une certaine durée, déchargez com plè te ment
l’ac cu mu la teur avant de le stocker.
Lorsque l’accumulateur a été stocké pendant une
longue période chargez-le et déchargez-le de
nou veau complètement au moins une fois par an.
Enlevez systématiquement l’accumulateur de
l’ap pa reil photo ou du chargeur lorsque vous
n’uti li sez pas l’appareil. Dans le cas contraire, une
pe ti te quantité de courant risque de pas ser à tra-
vers l’accumulateur, provoquant ainsi une per te de
son énergie et un arrêt de son fonc tion ne ment.
• Placez l’accumulateur dans l’étui fourni et rangez-
le dans un endroit frais.
L’accumulateur doit être conservé dans un
en droit sec avec une température am bian te de
15 °C–25 °C.
Ne laissez pas l’accumulateur dans des en droits
ex trê me ment chauds ou froids.
• Si vous remarquez de la fumée ou une odeur
inhabituelle sortant du chargeur, dé bran chez-le
immédiatement en prenant soin de ne pas vous
brûler et apportez-le à votre centre de mainte-
nance agréé Nikon afi n de le faire vérifi er.
Détermination du niveau de
Détermination du niveau de
charge et de l’état de charge
charge et de l’état de charge
Il est possible de vérifi er le niveau de charge
actuel en appuyant sur le bouton situé sur
l’accumulateur EN-EL7e.
Precauciones de utilización
Precauciones de utilización
IMPORTANTE
Después de sacar la batería de la cámara
para guardarla o transportarla, introdúzcala
en el estuche suministrado. Cortocircuitar la
batería puede hacer que ésta sufra fugas, se
prenda fuego, explote, etc.
No conecte la batería EN-EL7e a un dispositivo no
compatible.
• Consulte la Guía de Fotografía Digital si desea
información sobre la recarga de la batería y sobre
las precauciones y advertencias adicionales que
deben tenerse en cuenta al recargar la batería.
Antes de utilizar el producto por primera vez, o
antes de usarlo después de un largo período sin
utilizarlo, recargue la batería con el Cargador de
baterías MH-56.
Cuando recargue la batería, la temperatura am-
biente debe ser entre 0–40ºC o la batería puede
no cargarse o funcionar correctamente.
Al recargar la batería, la temperatura am bien te
debe estar entre 5ºC y 35ºC.
Batteria ricaricabile agli ioni di litio (con Indicatori di Carica)
Manuale di Istruzioni
Oplaadbare Li-ion batterij (met laadindicatoren)
Gebruikshandleiding
Lithium-Ionen-Akku (mit Ladestandsanzeige)
Bedienungsanleitung
De
Batería recargable de ion de Litio (con indicadores de carga)
Manual de Instrucciones
Accumulateur Li-ion rechargeable (avec indicateurs de charge)
Manuel d’instructions
Uppladdningsbart Li-jonbatteri (med laddningsindikatorer)
Bruksanvisning
Li-ion충전용배터리(배터리잔량표시램프장착)
사용설명서
Kr
En
Se
Jp
Fr
Es
Ck
Nl
It
Ch
Printed in Japan
SB4I01 (B1)
6MAW19B1--
/Battery terminals/
Kontakte/
Contacts de l’accumulateur
/
Terminales de la batería
/
Batteriterminaler/Batterijpolen/
Terminali batteria/
/ /
전극단자
The EN-EL7e is a rechargeable battery for use
ex clu sive ly with Nikon digital cameras. It can
be re charged repeatedly using the MH-56
battery charger. LEDs show the charge state
during charging; after charging, the charge
state can be confi rmed at the touch of a
button. When using this product, be sure
to read the documentation provided with
your digital cam era to both confi rm that this
prod uct is for use with your camera, and to
ensure cor rect usage of the prod uct.
Safety Precautions
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
thoroughly before using this product. After
reading, be sure to keep it where it will be
read by all those who use the product.
English
WARNINGS
This EN-EL7e rechargeable battery is for use
only with Nikon digital cam eras.
When recharging the EN-EL7e, use only the
MH-56 bat tery charger.
• Do not expose the battery to heat or fl ame.
• Do not attempt to disassemble or modify
the battery.
Do not short the positive and neg a tive bat-
tery terminals with a metal object such as a
necklace or keys. Use the supplied carrying
case when transporting the battery.
Failure to follow these instructions could cause
the bat tery to leak corrosive liq uids, over heat,
ex plode, or cause other dam age to the bat tery.
Lamp state: (off), (on), (blinking)
CHARGE
LED
Level LEDs
Button
When the button is pressed, all four level
LEDs will light while the battery determines
the charge. The level LEDs will then light to
show the charge, turning off automatically
after a few seconds.
Level LEDs Charge (%) Description
100–81
Charge remaining: LEDs
light as shown at left.
80–51
50–16
15–1
0
No charge remaining:
Leftmost LED blinks.
During charging, the current charge state is
shown by the level and CHARGE LEDs:
Level LEDs CHARGE LED Description
On (orange)
Charging: Level LEDs
show current battery level.
Off
Charging complete:
Remove battery from
charger.
For more information on charging the bat-
tery, see the camera Guide to Digital Pho-
tography.
Errors
Errors
If the CHARGE LED blinks after the button on
the body of the EN-EL7e is pressed, one of
the following errors has occurred:
Level
LEDs
CHARGE
LED
Description
Show
battery
level
Blinks
green for
about 3 s
Operating temperature range
exceeded: Ambient temperature
is outside of battery’s operating
range.
Blinks
orange for
about 3 s
Battery can no longer be
used: Battery can no longer
hold a charge. Purchase new
EN-EL7e battery.
Blink
green for
about 5 s
Blinks
orange for
about 5 s
Battery error: Cease use and
take battery to Nikon-autho-
rized service representative for
inspection.
Specifi cations
Specifi cations
Type Rechargeable lithium-ion bat tery
Rated capacity 7.4 V / 1100 mAh
Dimensions
(W × D × H)
Approximately 36 mm × 16 mm × 56 mm /
1.4˝ × 0.6˝ × 2.2˝
(excluding projections)
Weight Approximately 70 g (2.5 oz), excluding
carrying case
Improvements to this product may result in un an nounced
chang es to specifi cations and external ap pear ance.
Precautions for Use
Precautions for Use
IMPORTANT
After removing the battery from the camera
for storage or transportation, be sure to
place the battery in the supplied carrying
case. Shorting the battery could result in
leakage, fi re explosion, or other damage to
the battery.
Do not connect the EN-EL7e to non-compatible
devices.
See the camera Guide to Digital Photograpy for
in for ma tion on re charg ing the prod uct, as well as
for fur ther cau tions and warn ings that must be
observed when re charg ing.
• Before using the product for the fi rst time, or
before using the product fol low ing an ex tend ed
period of disuse, recharge the bat tery with the
MH-56 battery charg er.
Do not use the battery at ambient temperatures
below 0 °C (32 °F) or above 40 °C (104 °F). Failure
to observe this precaution could damage the bat-
tery or impair its performance.
Recharge the battery at room temperature
(5–35 ºC / 41–95 ºF).
Do not attempt to recharge a fully-charged bat-
tery. Failure to observe this precaution will re sult
in reduced bat tery per for mance.
• You may notice that the battery is hot di rect ly
af ter use or recharging; this does not indicate a
mal func tion.
In cold conditions, the battery may show a low
charge level and require frequent recharging even
when fully charged. It is recommended that you
keep a fully-charged spare battery in a warm
place and exchange as necessary when taking
pictures in cold weather.
• A marked drop in the time a fully-charged bat tery
retains its charge at room tem per a ture in di cates
that the bat tery needs to be re placed. Pur chase a
new EN-EL7e bat tery.
If the battery will not be used for some time, run
the battery fl at before stor ing it.
If the battery is kept in storage for a long pe ri od,
charge the battery and then run it fl at again at
least once a year.
Always remove the battery from the cam era or
battery charger when not in use. Left installed,
minute amounts of current fl ow even when
un used, and the battery may be come ex ces sive ly
drained and no longer func tion.
• Place the battery in the supplied carrying case and
store it in a cool place.
The battery should be stored in a dry lo ca tion
with an ambient temperature of 15–25 °C
(59–77 °F).
Do not leave the battery in hot or ex treme ly
cold plac es.
• Should you notice smoke or an unusual smell
coming from the charger, unplug it, taking care
to avoid burns. Take the charger to a Nikon rep-
resentative for inspection.
Determining the Charge State
Determining the Charge State
The current charge state can be confi rmed
by pressing the button on the body of the
EN-EL7e.
Español
La batería recargable EN-EL7e sólo debe
utilizarse con cámaras digitales Nikon. Puede
recargarse repetidamente con el cargador de
baterías MH-56. Los LED muestran el estado de
carga mientras se recarga la batería y una vez
cargada, se puede confi rmar el estado de carga
con sólo presionar un botón. Cuando utilice este
producto, asegúrese de haber leído la documen-
tación suministrada con su cámara digital para
comprobar que es compatible con este producto
y asegurarse de que lo utiliza correctamente.
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento
del producto, lea este manual atentamente
antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guár-
delo donde puedan verlo todas las personas
que vayan a utilizar el producto.
ADVERTENCIA
La EN-EL7e es una batería recargable que
sólo puede utilizarse con las cámaras digi-
tales Nikon.
Utilice sólo el Cargador de baterías MH-56
para recargar la EN-EL7e.
No exponga la batería al calor o al fuego.
No intente desmontar o modifi car la ba te ría.
No provoque un cortocircuito de los ter mi -
na les positivo y negativo de la batería con
un ob je to metálico tal como un collar o unas
lla ves. Cuando vaya a llevar la batería de un
lugar a otro, utilice el estuche suministrado.
El no seguir estas instrucciones puede causar escapes
de líquidos corrosivos de la batería, sobrecalentamien-
to, explosión, u ocasionar otros daños a la batería.
No intente recargar la batería cuando ya esté to tal men te
cargada. Esto disminuiría el ren di mien to de la batería.
Es posible que note que la batería está ca lien te
justo después de utilizarla o de recargarla; esto no
signifi ca que esté funcionando mal.
Cuando hace frío, la batería se descarga más rápidam-
ente, incluso si está completamente cargada, y se ilu-
minan menos luces en los LED de nivel. Cuando haga
fotografías a bajas temperaturas, se recomienda tener
preparada una batería de repuesto completamente
cargada en un lugar cálido y cambiarla si es necesario.
Un descenso pronunciado en el tiempo de la re car ga
completa de la batería, cuando se uti li za a tempe-
ratura ambiente, indica que la ba te ría ne ce si ta ser
reemplazada. Adquiera una nue va ba te ría EN-EL7e.
Si no se va a utilizar la batería durante un tiem po lar-
go, deje que se agote la batería antes de guar dar la.
Si se va a tener la batería almacenada durante un pe-
ríodo muy largo de tiempo, recargue la batería y deje
que se agote de nuevo al me nos una vez al año.
• Extraiga siempre la batería de la cámara o del car-
ga dor de baterías cuando no se esté uti li zan do. Si
se deja instalada, se pueden producir pe que ñas
can ti da des de fl ujo de corriente in clu so cuando
no está siendo utilizada, y la ba te ría po dría ago-
tar se excesivamente y dejar de fun cio nar.
Coloque la batería en el estuche suministrado y
guárdela en un lugar fresco.
La batería debe almacenarse en un lu gar seco a
una temperatura ambiente de 15–25ºC.
No deje la batería en lugares cálidos o ex tre -
ma da men te fríos.
• Si ve humo o percibe un olor inusual desde el
cargador, desconéctelo, con cuidado para evitar
incendios. Lleve el cargador a un servicio Nikon
autorizado para su ins pec ción.
Determinar el estado de carga
Determinar el estado de carga
Puede confi rmarse el estado de carga de la batería
presionando el botón del cuerpo de la EN-EL7e.
Rechargeable Li-ion Battery (with Charge Indicators)
Instruction Manual
/Carrying case/
Akkubehälter/Étui/
Estuche de la batería/Fodral/
Draagtas/Astuccio/
/ /
휴대케이스
Status der Leuchten: (Aus), (Ein), (Blinken)
Ladekont-
rollleuchte
(»CHARGE«)
Ladestandsanzeige
Tas te
Nach dem Drücken der Taste leuchten zu-
nächst alle Leuchten der Ladestandsanzeige
auf, während der Akku seinen Ladestand
bestimmt. Anschließend wird für einige Se-
kunden der Ladestand angezeigt, bevor die
Ladestandsanzeige wieder deaktiviert wird.
Ladestands-
anzeige
Ladestand
(%)
Beschreibung
100–81
Verbleibende Ladung:
Ladestandsanzeige leuch-
tet wie links dargestellt.
80–51
50–16
15–1
0
Ladekapazität erschöpft:
Die linke Leuchte der Lade-
standsanzeige blinkt.
Während des Ladevorgangs wird der jeweilige
Ladestand von der Ladestandsanzeige und der
Ladekontrollleuchte (»CHARGE«) angezeigt.
Ladestands-
anzeige
Ladekont-
rollleuchte
(»CHARGE«)
Beschreibung
Leuchtet
(orange)
Akku wird geladen:
Ladestandsanzeige
informiert über derzeitigen
Ladestand.
Aus
Ladevorgang abge-
schlossen: Entnehmen
Sie den Akku aus dem
Ladegerät.
Weitere Informationen zum Laden des Ak-
kus fi nden Sie im Kamera-Handbuch »Das
Nikon-Handbuch zur Digitalfotografi e«.
Anzeigen bei Fehlern
Anzeigen bei Fehlern
Ein Blinken der Ladekontrollleuchte (»CHAR-
GE«) nach Drücken der Taste auf dem
EN-EL7e zeigt an, dass einer der folgenden
Fehler aufgetreten ist:
Lade-
standsan-
zeige
Ladekont-
rollleuchte
(»CHARGE«)
Beschreibung
Anzeige
des Lade-
standsl
Blinkt ca. 3 s
(grün)
Umgebungstemperatur
liegt außerhalb des
zulässigen Bereichs.
Blinkt ca. 3 s
(orange)
Akku kann nicht mehr
verwendet werden: der
Akku hat das Ende seiner
Lebensdauer erreicht und kann
nicht mehr geladen werden.
Verwenden Sie einen neuen
Lithium-Ionen-Akku EN-EL7e.
Blinkt ca.
5 s (grün)
Blinkt ca 5 s
(orange)
Akkufehler: Verwenden
Sie den Akku keinesfalls
weiter. Wenden Sie sich zur
Beseitigung der Störung an
Ihren Fachhändler oder den
Nikon-Kundendienst.
Technische Daten
Technische Daten
Typ
Wiederaufl adbarer Lithium-Io nen-Akku
Nennleistung 7,4 V/1100 mAh
Abmessungen
(Höhe × Breite × Tiefe)
ca. 56 mm × 36 mm × 16 mm
(ohne Positionierungsstift)
Gewicht Ca. 70 g (ohne Akkubehälter)
Änderungen der technischen Daten und des Pro-
dukt de signs im Sinne des technis chen Fort schritts
vorbehalten.
État des voyants : (éteint), (allumé), (clignotant)
Voyant DEL
de charge
Voyants DEL de niveau
Bouton
Lorsque vous appuyez sur le bouton, les
quatre voyants DEL de niveau s’allument
pendant que l’accumulateur détermine le
niveau de charge. Les voyants DEL de niveau
s’allument ensuite pour indiquer le niveau de
charge puis s'éteignent automatiquement
après quelques secondes.
Voyants DEL
de niveau
Niveau de
charge (%)
Description
100–81 Niveau de charge
résiduelle : indiqué par
le nombre de voyants DEL
allumés, comme illustré à
gauche.
80–51
50–16
15–1
0
Accumulateur déchargé :
le voyant DEL situé à l’ex-
trême gauche clignote.
Pendant le chargement, l’état de charge actuel
de l’accumulateur est indiqué par les voyants
DEL de niveau et par le voyant DEL de charge :
Voyants DEL
de niveau
Voyant DEL
de charge
Description
Allumé
(orange)
Pendant le chargement :
les voyants DEL de niveau
indiquent l’état de charge
actuel de l’accumulateur.
Éteint
Chargement terminé : retirez
l’accumulateur du chargeur.
Pour plus d’informations relatives au charge-
ment de l’accumulateur, consultez le Guide
de la photographie numérique.
Erreurs
Erreurs
Si le voyant DEL de charge clignote après
sollicitation du bouton situé sur le EN-EL7e,
l’une des erreurs suivantes est survenue :
Voyants DEL
de niveau
Voyant
DEL de
charge
Description
Indiquent le
niveau de
charge de l’ac-
cumulateur
Clignote
en vert
pendant
3 s environ
Dépassement de la plage
des températures de
fonctionnement : la tem-
pérature ambiante est située
en dehors de la plage des
températures autorisées.
Clignote
en orange
pendant
3 s environ
L’accumulateur est
désormais inutilisable : il
ne peut plus être rechargé.
Veuillez acheter un nouvel
accumulateur EN-EL7e.
Clignote en
vert pendant
5 s environ
Clignote
en orange
pendant
5 s environ
Erreur d’accumulateur :
cessez toute utilisation et
confi ez l’accumulateur à un
représentant de service agréé
Nikon pour le faire vérifi er.
Caractéristiques
Caractéristiques
Type Accumulateur re char gea ble au Li-ion
Capacité 7,4 V/1100 mAh
Dimensions
(L × l × H)
36 mm × 16 mm × 56 mm environ (à
l’exclusion des contacts)
Poids 70 g environ, sans l’étui
Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration
pou vant résulter dans des modifi cations des ca rac -
ris ti ques et de l’apparence externe du produit, et
ce sans avis préalable de la part du fabricant.
Estado de las luces: (apagada), (encendida),
(parpadea)
LED de
CARGA
LED de nivel
Botón
Cuando se presiona el botón, los cuatro LED
de nivel se iluminan mientras la batería de-
termina el estado de carga. A continuación,
se iluminarán para mostrar el nivel de carga
y se apagarán automáticamente al cabo de
unos segundos.
LED de nivel Carga (%) Descripción
100–81
La batería aún está
cargada: Los LED se
iluminan como se indica a
la izquierda.
80–51
50–16
15–1
0
Batería agotada: El LED
situado en el extremo
izquierdo parpadea.
Cuando la batería se está cargando, los LED
de CARGA y de nivel muestran el estado de
carga de la batería.
LED de nivel
LED de
CARGA
Descripción
Encendido
(naranja)
Cargando: Los LED de
nivel indican el nivel de
carga que tiene la batería
en ese momento.
Apagado
Carga fi nalizada: Retire
la batería del cargador.
Si desea más información sobre cómo cargar
la batería, consulte la Guía para Fotografía
Digital suministrada con su cámara.
Errores
Errores
Si el LED DE CARGA parpadea cuando se presiona
el botón del cuerpo de la EN-EL7e, esto signifi ca
que se ha producido uno de los errores siguientes:
LED de
nivel
LED de
CARGA
Descripción
Muestra
el nivel de
carga de la
batería
Parpadea en
color verde
durante
3 seg. aprox.
Se han sobrepasado los
límites de temperatura
operativos: La temperatura
ambiente está fuera de los
límites operativos de la batería.
Parpadea en
color naranja
durante
3 seg. aprox.
La batería no puede
utilizarse más: La batería
no consigue retener la carga.
Compre otra batería EN-EL7e.
Parpadea en
color verde
durante
5 seg. aprox.
Parpadea en
color naranja
durante
5 seg. aprox.
Error de la batería: Deje de
utilizarla y llévala a un centro
de servicio técnico autorizado
de Nikon para que la revisen.
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo Batería recargable de ion de Litio
Capacidad
nominal
7,4 V/1100 mAh
Dimensiones
(an × pr × al)
Aproximadamente
36 mm × 16 mm × 56 mm (excluyendo
los salientes)
Peso Aproximadamente 70 g sin el estuche.
Las mejoras que se hagan de este producto po drían
resultar en cambios no anunciados de estas es pe ci f-
i ca cio nes y de la apariencia externa de la batería.
Brand vorzubeugen. Bitte wen den Sie sich zur
Beseitigung der Störungen an Ihren Fachhändler
oder an den Nikon-Kundendienst.
Kontrolle des Ladestands
Kontrolle des Ladestands
Die Ladestandsanzeige des Akkus kann
durch Drücken der Taste auf dem EN-EL7e
aktiviert werden.
Italiano
L’EN-EL7e è una batteria ricaricabile destinata
esclusivamente all’impiego con le fotocamere
digitali Nikon. Può essere ricaricata ripetuta-
mente tramite il charger MH-56. Durante la
carica, lo stato di avanzamento della stessa
viene visualizzato tramite LED; una volta
terminata la procedura, lo stato di carica è
confermabile premendo un pulsante. Per un
corretto impiego di questo prodotto, leggete
con attenzione la documentazione fornita in-
sieme alla fotocamera, in modo da verifi care
che le due apparecchiature siano compatibili.
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Per assicurare un corretto impiego, leggete
interamente questo manuale prima di utiliz-
zare il prodotto. Dopo la consultazione dello
stesso, conservatelo in un luogo facilmente
accessibile da tutti coloro che dovranno far
uso del prodotto.
Nederlands
De EN-EL7e is een oplaadbare batterij die
speciaal bestemd is voor gebruik in Nikon digi-
tale camera’s. Hij kan steeds opnieuw worden
opgeladen met de MH-56 batterijlader. De
laadstatus wordt tijdens het laden aangege-
ven door middel van LED’s; na het laden kan
de laadstatus gecontroleerd worden door één
druk op de knop. Lees, voordat u dit product
gaat gebruiken, deze gebruikshandleiding en
de documentatie die meegeleverd werd bij uw
digitale camera, en controleer of deze batterij
geschikt is voor gebruik in uw camera. U vindt
daar ook aanwijzingen voor een juist gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product deze hand-
leiding aandachtig door om zeker te zijn van een
juiste werking. Zorg ervoor dat de handleiding
bewaard wordt op een plaats waar hij zichtbaar
is voor iedereen die met het product werkt.
Waarschuming
De EN-EL7e is een oplaadbaar batterijpak-
ket uit slui tend bestemd voor gebruik bij
de Nikon di gi ta le camera.
Gebruik voor opladen van de EN-EL7e
uitsluitend de MH-56 lader.
Stel de batterij niet bloot aan hitte of vuur.
Probeer niet om de batterij de demonte-
ren of te wijzigen.
Sluit de pluspool en de minpool van de batterij
niet kort met metalen voorwerpen zoals hals-
ket tin gen of sleutels. Gebruik de meegeleverde
draagtas wanneer u de batterij vervoert.
Negeren van deze instructies kan leiden tot lek-
ka ge van corrosieve vloeistoffen, oververhitting,
explosie of andere schade aan de batterij.
AVVERTENZE
• L’EN-EL7e è una batteria-alimentatore ri-
ca ri ca bi le, destinata esclusivamente all’uso
con la fo to ca me ra digitale Nikon.
Per ricaricare l’accumulatore EN-EL7e utiliz-
zate esclusivamente il carica batterie MH-56.
Non esponete la batteria a fi amme o ca lo re
ec ces si vo.
Non cercate di smontarla o modifi carla.
Non mettete in corto circuito i terminali po-
si ti vo e negativo della batteria, po nen do li a
con tat to con oggetti metallici (monili, chia vi,
at trez zi, ecc.). Per il trasporto della batteria,
servitevi dell’astuccio fornito in dotazione.
La mancata osservanza di queste precauzioni può
causare alla batteria perdite di liquido cor ro si vo,
surriscaldamento, esplosione o altri in con ve nien ti.
준수할내용의종류를음의그림시로구분하여설명
하고있습니다.
한국어
■사용상의주의
위험
전지누액이눈에들어갔을때에는바로맑은
물로닦고의사의치료를받을것
그대로두면눈에상해를입는원인이됩니다.
위험
목걸,헤어등금속제품과같이운반하
나보관하지말것
쇼트되어누액,발열,파열의원인이됩니다.
휴대할때는부속된케이스에넣어주십시오.
위험
용충전기를사용할것
누액,발열,파열의원인이됩니다.
위험
니콘 디지털카메라 전용 식전지입니다.
EN-EL7e에대응하지않는 기기에는 용하
지말것.
누액,발열의원인이됩니다.
사용금지
전지를쇼트,분해하지말것
누액,발열,파열의원인이됩니다.
분해금지
전지를불에넣거나가열하지말것
누액,발열,파열의원인이됩니다.
금지
전지누액이피부나의복에묻었을때는바로
맑은물로씻을것
그대로두면피부에증이생기는원이됩
니다.
경고
물에닿거나적시지말것
누액,발열의원인이됩니다.
물닿음금지
변형·변색,그에이상한현상이나타날
에는사용하지말것
누액,발열의원인이됩니다.
사용금지
전지를재활용하거나기할때는 테이프
으로접점부를절연할것
다른금속과접촉하면발열,파열,발화의
인이됩니다.
당사서비스기관이나 재활용 협력기관에
리거나 주거지역 자치체의 규칙에 따라서
기하여주십시오.
경고
충전시 소정충지충
완료되지않는경우에는충전을멈출것
누액,파열의원인이됩니.
경고
전지는유아의손에닿지않는곳에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다.
만일삼킨경우에는즉시의사와상담하여주
십시오.
보관주의
경고
주의
전지에강한충격을주거나던지지말것
누액,발열,파열의원인이됩니다.
주의
그림표시의예
기금(안되는 것) 행위를
리는것입니다.그림나주변에구체적인금
지내용 (왼쪽 그림의경우에는 분해금지)이
려져있습니다.
기호는주의(경고를포함)를요는내용을
알리는것입니다.그림이나주변에구체적인
주의내용 (왼쪽그림의경우에는 감전주의)
그려져있습니다.
Non collegate l’EN-EL7e ad apparecchiature non
compatibili.
Per informazioni sulla ricarica della batteria e per le
ulteriori precauzioni e avvertenze da osservare du-
rante la ricarica, consultate la Guida alla Fotografi a
Digitale in dotazione alla vostra fotocamera.
Prima di impiegare il prodotto per la prima volta
oppure prima di usarlo dopo un lungo periodo di
inutilizzo, ricaricate l’accumulatore con il carica
batterie MH-56.
Quando ricaricate la batteria, la tem pe ra tu ra deve
essere compresa tra 0–40 °C oppure la batteria
potrebbe non essere com ple ta men te carica o non
funzionare cor ret ta men te.
La ricarica va effettuata con temperatura am-
bien te compresa tra 5–35 °C.
Non cercate di ricaricare una batteria già com ple -
ta men te carica. La mancata osservanza di que sta
precauzione ne può ridurre le pre sta zio ni e la
fun zio na li tà.
Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o la ricarica
è normale e non rappresenta un sin to mo di mal-
funzionamento.
Alle basse temperature, anche se ben carica la
batteria tende ad esaurirsi con maggior rapidità,
e a visualizzare un minor numero di LED di livello.
Quando si fotografa al freddo, è consigliabile avere
a disposizione una seconda batteria di scorta ben
carica, da tenere al riparo nella tasca di un indu-
mento in modo da poterla installare rapidamente
nell’apparecchio quando se ne verifi ca la necessità.
Una consistente riduzione della durata di con ser -
va zio ne della carica, indica che la vita utile della
batteria è prossima alla fi ne, e quindi è ne ces sa rio
sostituirla. Acquistate una EN-EL7e nuo va.
Se prevedete di non utilizzare la batteria per qual-
che tempo, scaricatela prima di riporla.
Durante lunghi periodi di inutilizzo, la batteria va
caricata e scaricata almeno una volta al l’an no.
Rimuovete sempre la batteria dalla fo to ca me ra o dal
caricabatterie quando non è in uso. Quan do è installa-
ta, eroga costantemente un debole fl usso di corrente
anche se non viene utilizzata, e quindi può scaricarsi e
non esser più in grado di ali men ta re l’apparecchio.
Sistemate la batteria nell’astuccio fornito in dotazio-
ne e conservatela in un ambiente fresco e asciutto.
La batteria va riposta in luogo asciutto, a tem-
pe ra tu ra ambiente di 15–25 °C.
EN-EL7e är ett uppladdningsbart batteri som
endast ska användas med Nikons digitalka-
meror. Det kan laddas upp fl era gånger med
batteriladdaren MH-56. Under laddningen
visas laddningsnivån med lysdioder. När ladd-
ningen är klar kan du kontrollera laddningsni-
vån genom att trycka på en knapp. Innan du
använder denna produkt måste du läsa den
dokumentation som medföljde digitalkame-
ran och kontrollera att produkten är avsedd
att användas med kameran och att du vet hur
du använder produkten på rätt sätt.
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder batteriet för att förhindra felaktig
användning. När du har läst bruksanvis-
ningen förvarar du den lättåtkomlig för alla
som använder batteriet.
Svenska
VARNING!
EN-EL7e är ett uppladdningsbart bat-
teri som endast är avsett att användas med
Nikons digitalkameror.
• Du får bara ladda EN-EL7e med batterilad-
daren MH-56.
Utsätt inte batteriet för eld eller hög värme.
Montera aldrig isär eller modifi era batteriet.
Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-
kontakter med något metallföremål, som
ett halsband eller nycklar. Använd det
medföljande fodralet när du transporterar
batteriet.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
leda till läckage av frätande vätskor, överhett-
ning, explosion eller annan skada på batteriet.
Precauzioni nell’uso
Precauzioni nell’uso
IMPORTANTE
Dopo aver rimosso la batteria dalla fotoca-
mera per conservarla separatamente o per
trasportarla, sistematela nell’astuccio fornito
in dotazione. La messa in corto circuito della
batteria può provocare fuoriuscite di liquido,
incendi, esplosioni e altri danni.
Voorzorgsmaatregelen met
Voorzorgsmaatregelen met
betrekking tot gebruik
betrekking tot gebruik
BELANGRIJK
Verwijdert u de batterij uit de camera voor
opslag of transport, plaats dan de batterij in
de meegeleverde draagtas. Kortsluiting van
de batterij kan leiden tot lekkage, brand,
explosie of andere schade aan de batterij.
Sluit de EN-EL7e niet aan op een niet compatible
apparaat.
EN-EL7e
MH-56
LEDs
EN-EL7e
MH-56
0–40
5–35
LED
EN-EL7e
15–25
EN-EL7e
EN-EL7e
MH-56
LEDs
EN-EL7e
EN-EL7e
MH-56
EN-EL7e
MH-56
0–40
5–35
LED
EN-EL7e
Användningsföreskrifter
Användningsföreskrifter
VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet ur kameran för
att förvara eller transportera det, måste du
lägga det i det medföljande fodralet. Kortslut-
ning av batteriet kan leda till läckage, brand,
explosion eller annan skada på batteriet.
Anslut aldrig EN-EL7e till enheter som inte är
kompatibla.
Guide till Digital fotografering som medföljde
kameran innehåller information om uppladdning,
samt ytterligare säkerhetsföreskrifter och var-
ningar som måste följas vid laddning av batteriet.
• Innan du använder batteriet för första gången,
eller innan du använder batteriet efter en längre
period av stillestånd, måste det laddas med bat-
teriladdaren MH-56.
Vid laddning av batteriet bör omgivningstem-
peraturen vara mellan 0–40°C. I annat fall kan
det hända att batteriet inte laddas helt eller inte
fungerar på rätt sätt.
Vid uppladdning bör omgivande temperatur vara
ca 5–35ºC.
Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I annat
fall kan batteriets prestanda försämras.
Det kan hända att batteriet blir varmt efter upp-
laddning eller användning. Detta är helt normalt
och inget fel.
• I kalla förhållanden kan det hända att batteriet
laddas ur fortare och att en lägre laddningsnivå
visas. Om du ska ta bilder i kall väderlek rekom-
menderas du ha ett fulladdat reservbatteri på en
varm plats och byta när det behövs.
Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i rums-
temperatur betyder det att det måste bytas ut.
Köp ett nytt EN-EL7e-batteri.
Om batteriet inte ska används under en längre tid
bör du köra det tomt innan du lägger undan det.
Om batteriet ska förvaras under en längre period
laddar du upp det och kör det sedan tomt minst
en gång om året.
Ta alltid bort batteriet från kameran eller batte-
riladdaren när det inte ska användas. I annat fall
kan små strömmar fl öda genom det även när det
inte används vilket kan leda till att det sakta laddas
ur för att slutligen inte fungera.
• Placera batteriet i det medföljande fodralet och
förvara det på en sval plats.
Batteriet bör förvaras på en torr plats med en
temperatur på 15–25°C.
Lämna aldrig batteriet på mycket varma eller
kalla platser.
Om laddaren skulle börja ryka eller avge konstig
lukt, kopplar du genast bort den. Var försiktig så
att du inte bränner dig. Lämna in laddaren hos en
Nikon-representant för kontroll.
Kontrollera laddningsnivån
Kontrollera laddningsnivån
Du kan kontrollera laddningsnivån genom
att trycka på en knapp på EN-EL7e.
EN-EL7e대응하지는 기기에는 용하지
마십시오.
충및기타주의사항등에대해서는디지털
카메라의사용설명서를참조하여주십시오.
처사용하는경우 및장시간방치한후에
하는우에는시배터리충전기MH-56로
충전여사용하십시오.
주도가0
°
C~40
°
C를범위를초과하는
장소에서는사용하지말아주십시오.충전식배터
리EN-EL7e의성능이떨어지거나고장의원인이
됩니다.
충전은실(5
°
C~35
°
C)에서실하여주십시오.
카메라에서빼낸터리를 보관거나 대할경
반드시된케이스에넣어주십시오.배터리단자가서
로접촉되면액누출,발열,파열,파손의원인이되어위험
합니다.
중요
소형충전식지재활용
필요없게 된 전식전는 귀중한 원을
하기 위하여 폐기하지말고 충전식전지
용협력점에가져다주십시오.
NL
Batterij niet weg-
gooien, maar inle-
veren als KCA.
이 시를 시하고잘못된 취급을 하면
사람이사망는상해를 입을성이
예상되는내용을표시하고있습니다.
경고
이 시를 무시하고못된취급을하
사람이사망또는상해를입을가능성이
다고예상되는내용을하고있습니다.
위험
주의
이 시를 시하고잘못된 취급을 하면
사람이상해를입가능성이예상되는내
용 및 적손해의 발생이 예상되는 내용
을표시하고있습니다.
안전상의주의
사용전에「안전상의주의」를 잘 읽고나서바르게 용하여
주십시.본「안상의주의는 제품을 안전하고바르게
용하여사용자나타인의위해나재산상의손해를미연에방지
하기위하여중요한내용을기재하고있습니.다읽으신후에
는반드시사용자가언제나볼수있는곳에보관하여주십시오.
표시와의미는다음과같습니다.
• Raadpleeg de gids voor digitale fotografi e voor in-
formatie over het opladen van de batterij, evenals
over voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen
ten aanzien van het opladen.
Gaat u deze batterij voor het eerst gebruiken of
neemt u hem na lange tijd opnieuw in gebruik,
laad hem dan op met de MH-56 batterijlader.
• Bij het opladen van de batterij moet de omge-
vingstemperatuur liggen tussen 0 en 40°C; anders
kan de batterij mogelijk niet geheel worden gela-
den, of hij kan minder goed gaan presteren.
• Tijdens het opladen dient de om ge vings tem pe-
ra tuur tussen de 5–35°C te liggen.
• Pro beer niet om een vol le dig opgeladen batterij
op te laden. Het niet in acht nemen van deze voor-
zorgs maat re gel leidt tot pres ta tie ver min de ring
van de batterij.
Direct na gebruik of na het opladen kan de batterij
warm aanvoelen. Dit wijst niet op een sto ring.
Zelfs wanneer de batterij volledig opgeladen is,
loopt hij onder koude omstandigheden sneller
leeg en er zullen dan minder niveau-LED’s branden.
Voor het nemen van foto’s bij koud weer wordt
aanbevolen om een volledig opgeladen reservebat-
terij op een warme plaats bij de hand te houden en
deze wanneer nodig als vervanging te gebruiken.
Wordt de tijd, die nodig is om de batterij op ka-
mer tem pe ra tuur volledig op te la den, dui de lij ker
langer, dan moet de bat te rij worden ver van gen.
Koop dan een nieu we EN-EL7e bat te rij.
Als u de batterij gedurende langere tijd niet gaat
ge brui ken, laat hem dan leeglopen voordat u hem
op bergt.
Als u de batterij gedurende langere tijd op slaat,
dan dient u hem minimaal één keer per jaar op te
la den en weer te laten leeg lo pen.
Verwijder de batterij altijd uit de camera of de bat-
terijlader wanneer hij niet wordt ge bruikt. Wan-
neer u de batterij in het apparaat laat, is er sprake
van een zeer klein stroom ver bruik, zelfs wan neer
de batterij niet wordt gebruikt, zodat hij over ma tig
kan leeg lo pen en niet langer func tio neert.
Plaats de batterij in de meegeleverde draagtas en
berg de batterij op een koele plaats op.
De batterij dient te worden opgeborgen op een
dro ge plaats bij een om ge vings tem pe ra tuur van
15–25°C.
Laat de batterij niet achter op extreem koude of
war me plaat sen.
Merkt u dat er rook of een vreemde geur uit de
batterij komt, trek dan de stekker uit het stopcon-
tact. De batterij kan heet zijn, dus wees voorzich-
tig. Laat de lader door de technische dienst van
Nikon on der zoe ken.
Bepalen van de laadstatus
Bepalen van de laadstatus
De huidige laadstatus kan gecontroleerd worden
door op de knop op de EN-EL7e te drukken.
EN-EL7e
LED
LEDs LED
3
3 EN-EL7e
5
5
7.4V/1100mAh
(W D H)
36mm 16mm 56mm
70g
15–25
EN-EL7e
충완배계속하여 재충전하지
아주십시오.배터리성능이떨어집니다.
충직후등에온도가높아지는경우
가있습니다만,이는성능기타의이상이아닙니다.
저배충히전되어있어도
용할수있는시간짧아져점등하는잔량표시
프수가적게표시되는경가있습니다.저온시에
촬영하는 경우에는 충분히충전한 예비배터리를
준비하여따뜻하게보온해서대로사용하
여주십시오.
충충에도 구하고 온에서의 사용
상태에서배터리사극짧
경우 배터리의 수명이다된것입니다.새
전용배터리EN-EL7e를구입하여주십시오.
한않는경우에는배터리를완전히
사용한상태에서보관하여주십시오.
장1년에1회충전한
후,완전히사용한상태에서보관하여주십시오.
사않을때는배터리를디지털카메라나
터리충전기에서 분리하 십시오. 장착한채로
방치하면전원이꺼있도미소전류가기
때문에 방전이어용할수없게될 우려가
있습니다.
부넣어원한장소에보하여주
십시오.
* 주위온도가15
°
C~25
°
C정도의 건조한곳권
장합니다 .
* 더운곳이나 극단적으로 추운곳은 삼가하여주십
시오 .
만으로나거나, 연기가 나거나,
타는냄새등이상이나문제가발생한경우에는
즉시중지하고판매점또는니콘서비스센
에수리를의뢰하여주십시오.
■배터리의 잔량 ( 충전상황 ) 표시에
하여
잔량확인튼을누르면 4개의량표시램프가
전부점등한후,배터의잔량에따라잔량표시
램프가 점등합니다. 량표시가 종료되면
표시램프가전부소등됩니다.
배터리의잔량표시내은다음과같습니.
Quando viene premuto il pulsante, tutti i
quattro LED di livello si accendono mentre la
batteria esegue un rapido check del suo stato
di carica. I LED di livello si accendono quindi
per visualizzare la carica, e si spengono auto-
maticamente dopo qualche secondo.
LED di
livello
Carica (%) Descrizione
100–81
Carica rimanente: i LED si
accendono come mostrato
a sinistra.
80–51
50–16
15–1
0
Carica esaurita: il LED più
a sinistra lampeggia.
Mentre è in corso la ricarica, lo stato di avanza-
mento viene indicato dai LED CHARGE e di livello:
LED di
livello
LED CHARGE Descrizione
Acceso
(arancione)
Ricarica in corso: i LED
mostrano il livello di
carica corrente.
Spento
Ricarica completata:
rimuovete la batteria dal
charger.
Per maggiori informazioni sulla carica della batte-
ria, consultate la Guida alla Fotografi a Digitale.
Errori
Errori
Se il LED CHARGE lampeggia dopo aver pre-
muto il pulsante sull’EN-EL7e, si è verifi cato
uno dei seguenti errori:
LED di
livello
LED
CHARGE
Descrizione
Mostrano
il livello
batteria
Lampeggia
in verde per
circa 3 sec.
Temperatura d’utilizzo
oltre i limiti: la temperatura
ambiente è oltre il campo
operativo della batteria.
Lampeggia
in arancione
per circa
3 sec.
La batteria ha esaurito il
suo ciclo vitale: la batteria
non è più in grado di reggere
la carica. Acquistate una
EN-EL7e nuova.
Lampeggia-
no in verde
per circa
5 sec.
Lampeggia
in arancione
per circa
5 sec.
Errore batteria: interrompete
subito l’utilizzo e fate con-
trollare la batteria presso un
Centro Assistenza Nikon.
Caratteristiche principali
Caratteristiche principali
Tipo Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Capacità
dichiarata
7,4 V/1100 mAh
Dimensioni
(L × P × H)
Circa 36 mm × 16 mm × 56 mm
(escluse sporgenze)
Peso Circa 70g escluso l’astuccio
La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi glio ra -
men ti alle caratteristiche e all’aspetto del pro dot to,
senza vincoli di preavviso.
Lampläge: (släckt), (lyser), (blinkar)
LADDNING
LYS DIOD
Lysdioder för nivåindikering
Knapp
Spia di stato: (spenta), (accesa), (lampeggiante)
LED
CHARGE
LED di livello
Pulsante
Lampstatus: (uit), (aan), (knippert)
CHARGE-
lampje
Niveau-LED’s
Knop
Lysdioder
för nivåin-
dikering
Laddning
(%)
Beskrivning
100–81
Återstående laddning:
Lysdioderna lyser enligt
bilden till vänster.
80–51
50–16
15–1
0
Ingen laddning återstår:
Lysdioden längst till vänster
blinkar.
Under laddning visas den aktuella laddnings-
nivån av lysdioderna för nivå- och laddnings-
indikering:
Lysdioder
för nivåin-
dikering
Lysdiod för
laddning
Beskrivning
Lyser
(orange)
Laddar: Lysdioderna för
nivåindikering visar den
aktuella batterinivån.
Släckt
Laddningen är klar: Ta bort
batteriet från laddaren.
Mer information om laddning av batteriet fi nns
i kamerans Guide till digital fotografering.
Fel
Fel
Om lysdioden för laddningsindikering blinkar
när du trycker på knappen på EN-EL7e, har
något av följande fel uppstått:
Lysdioder
för nivåin-
dikering
Lysdiod för
laddning
Beskrivning
Visa bat-
terinivå
Blinkar
grönt i ca
3 sek
Driftstemperaturgränsen
överskriden: Omgivnings-
temperaturen ligger utanför
batteriets användningsområde.
Blinkar
orang-
efärgat i ca
3 sek
Batteriet kan inte längre
användas: Batteriet behåller
inte längre sin laddning. Köp
ett nytt EN-EL7e-batteri.
Blinkar
grönt i ca
5 sek
Blinkar
orang-
efärgat i ca
5 sek
Batterifel: Avbryt
användningen och lämna in
batteriet till en auktoriserad
servicerepresentant.
Specifi kationer
Specifi kationer
Typ Uppladdningsbart litium-jonbatteri
Effekt 7,4 V/1100 mAh
Mått
(B × D ×
H)
Ca. 36 mm × 16 mm × 56 mm (escluse
sporgenze)
Vikt Ca. 70 g, exkl. fodral
Förbättringar av denna produkt kan leda till oannon-
serade ändringar av specifi kationer och utseende.
Wanneer de knop wordt ingedrukt zullen de vier
niveau-LED’s gaan branden terwijl de batterij de
lading bepaalt. De niveau-LED’s zullen dan opli-
chten om de hoeveelheid lading weer te geven;
ze gaan na enkele seconden vanzelf uit.
Niveau-
LED’s
Lading (%) Beschrijving
100–81
Resterende lading:
LED’s branden zoals links
weergegeven.
80–51
50–16
15–1
0
Geen resterende lading:
linker LED knippert.
Tijdens het laden wordt de huidige laadsta-
tus getoond door de niveau-LED’s en het
CHARGE-lampje:
Niveau-
LED’s
CHARGE-
lampje
Beschrijving
Aan (oranje)
Laden: Niveau-LED’s geven
huidige batterij-niveau
weer.
Uit
Laden voltooid: Verwijder
batterij uit de lader.
Kijk voor meer informatie over het opladen
van de batterij in de Gids voor Digitale Foto-
grafi e die bij de camera is geleverd.
FOUTEN
FOUTEN
Als het CHARGE-lampje knippert nadat de
knop op de EN-EL7e is ingedrukt, dan heeft
zich een van de volgende fouten voorgedaan:
Niveau-
LED’s
CHARGE-
lampje
Beschrijving
Geven bat-
terij-niveau
weer
Knippert
circa 3 sec.
groen
Bedrijfstemperatuur
overschreden: Omgevings-
temperatuur ligt buiten de
grenzen van de bedrijfstem-
peratuur van de batterij.
Knippert
circa 3 sec.
oranje
Batterij kan niet langer
worden gebruikt: Batterij
kan de lading niet langer
vasthouden. Schaf een
nieuwe EN-EL7e batterij aan.
Knipperen
circa 5 sec.
groen
Knippert
circa 5 sec.
oranje
Batterijfout: Stop het gebruik
en laat de batterij nakijken
door een door Nikon erkende
service-dienst.
LED
LED
LED
100–81
LEDs
80–51
50–16
15–1
0
LED
LED LED
LEDs LED
LED
LEDLEDs
LEDLEDs
LED
LED
LEDs
100–81
LEDs
80–51
50–16
15–1
0
LED
LED LED
LEDs LED
LED
EN-EL7e
LED
LEDs LED
3
3
EN-EL7e
5 5
7.4V/1100mAh
W D H
36mm 16mm 56mm
70g
잔량표시램
프( 녹색 )
배터리잔
량률(%)
내용
100 81
배터리잔량있음
배터리잔량률에따른수
의잔량표시램프가약 3
간점등합니다 .
80 51
50 16
15 1
0
배터리잔량없음
왼쪽끝의잔량표시램프가
약3초간점멸합니다 .
잔량표시램프 : 소등 , 점등 , 점멸
CHARGE
램프
잔량표시램프
잔량확인
버튼
그리고,배터리충전기MH-56에서의전중에
는 잔량표시램프와 CHARGE램프로전상황
을확인할수있습니다.
잔량표시램
프( 녹색 )
CHARGE
램프
내용
点점등
( 오렌지색 )
충전중
충전이진행될수록점등하
는잔량표시램프의위치가
오른쪽으로이동합니다 .
소등
충전완료
배터리충전기에서배터리
를분리하여주십시오 .
충전방법에해서는디지카메의사용설
서를참조하여주십시오.
■에러표시에대하여
배터리에이상이 발생한경등잔
튼을누르에러의종류에따라CHARGE램프
(및잔량표시램프)가 음과 같이 점멸하
러표시를합니다.
잔량표시램
CHARGE
램프
내용
잔량을표시
약3초
간점멸
(녹색)
지정온도외에서의사용
지정온도범위내에서사용
하여주십시오 .
약3초
간점멸
( 오렌지색 )
배터리의열화
배터리의수명입니다 .새
EN-EL7e 를구입하여주십
시오 .
약5초
간점멸
(녹색)
약5초
간점멸
( 오렌지색 )
배터리이상
사용을중지하고판매점또
는니콘서비스센터에수
리를의뢰하여주십시오 .
■주요사양
형식 충전식리튬이온전지
정격용량 7.4V/1100mAh
외형치수 36mm×16mm×56mm
( 폭×길이×높이 )( 돌기부제외 )
질량( 무게 ) 70g( 휴대케이스를제외 )
사의 일부는 개량을 위하여 예고없이
변경되는경우가있습니다.
Om du trycker på knappen lyser alla fyra
lysdioder samtidigt som batteriet fastställer
laddningsnivån. Lysdioderna för nivåindik-
ering tänds sedan och indikerar laddning-
snivån. De släcks automatiskt efter några
sekunder.
Specifi caties
Specifi caties
Type Oplaadbare lithium-ion batterij
Nominaal
vermogen
7,4V/1100 mAh
Afmetingen
(B × D ×
H)
Circa 36 mm × 16 mm × 56 mm
(exclusief uitsteeksels)
Gewicht Circa 70 g, exclusief draagtas
Productverbeteringen kunnen leiden tot on aan ge -
kon dig de veranderingen in de specifi caties en het
uiterlijk van het product.
Non tenete la batteria in luoghi caldi o ec ces si v-
a men te freddi.
Nel caso rilevaste l’emissione di fumo o di odore
acre dal caricabatterie, scollegatelo subito dalla
presa di corrente, prestando attenzione a non
ustionarvi. Prima di riutilizzarlo, fatelo controllare
presso un Centro Assistenza Nikon.
Per determinare lo stato di carica
Per determinare lo stato di carica
Le condizioni di carica possono essere verifi cate
premendo il pulsante sul corpo dell’EN-EL7e.
EN-EL7e
EN-EL7e
MH-56
이번에 Li-ion 충전식배터리 EN-EL7e 을 구입
하여주셔서대단히감.본제품은니콘
지털카메라 전용 전식배터리로 배터리충
기MH-56에서반복적으로전하여사용할수
있습니다.
EN-EL7e는 잔량확인버튼을 눌러 잔량을체크
하거나 배터리 MH-56에서의 충전중에
충전상황을확인할수 있는배터리입니.사용
하기 전에이설명서및디지털카메라의용설
명서를잘읽어주십시오.
그리고,EN-EL7e에대하는카에대
는사용중인카메라의사용설명에서확인하여
주십시오.

Transcripción de documentos

EN-EL7e 日本語 Jp Li-ion リチャージャブルバッテリー(バッテリー残量表示ランプ付き) En Rechargeable Li-ion Battery (with Charge Indicators) 使用説明書 Instruction Manual De Lithium-Ionen-Akku (mit Ladestandsanzeige) Bedienungsanleitung Fr Accumulateur Li-ion rechargeable (avec indicateurs de charge) Manuel d’instructions Batería recargable de ion de Litio (con indicadores de carga) Es Manual de Instrucciones Se Uppladdningsbart Li-jonbatteri (med laddningsindikatorer) Bruksanvisning Nl Oplaadbare Li-ion batterij (met laadindicatoren) Gebruikshandleiding It Batteria ricaricabile agli ioni di litio (con Indicatori di Carica) Manuale di Istruzioni Ck 充电锂电池 ( 附有充电指示灯 ) 使用说明书 Ch 充電鋰電池 ( 帶有充電指示燈 ) 使用說明書 Kr Li-ion 충전용배터리 (배터리 잔량표시램프 장착) 사용설명서 Printed in Japan SB4I01 (B1) 6MAW19B1-- 電極端子 /Battery terminals/ Kontakte/Contacts de l’accumulateur/ Terminales de la batería/ Batteriterminaler/Batterijpolen/ Terminali batteria/ 电池端子 / 電池終端 / 전극단자 キャリングケース /Carrying case/ Akkubehälter/Étui/ Estuche de la batería/Fodral/ Draagtas/Astuccio/ 收藏盒 / 收藏盒 / 휴대 케이스 安全上のご注意 ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読 みの上、正しくお使いください。この「安全 上のご注意」は製品を安全に正しく使用して いただき、あなたや他の人々への危害や財産 への損害を未然に防止するために、重要な内 容を記載しています。お読みになった後は、 お使いになる方がいつでも見られるところに 必ず保管してください。 表示と意味は次のようになっています。 危険 警告 注意 この表示を無視して、誤った取り扱い をすると、人が死亡または重傷を負う 可能性が高いと想定される内容を示し ています。 この表示を無視して、誤った取り扱いを すると、人が死亡または重傷を負う可能 性が想定される内容を示しています。 この表示を無視して、誤った取り扱い をすると、人が傷害を負う可能性が想 定される内容および物的損害の発生が 想定される内容を示しています。 お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区 分し、説明しています。 危険 危険 記号は、禁止(してはいけないこと)の 行為を告げるものです。図の中や近くに具体 的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描 かれています。 電池は幼児の手の届かない所に置くこと 幼児の飲み込みの原因となります。 保管注意 万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相 談ください。 水につけたり、ぬらさないこと 水かけ禁止 液もれ、発熱の原因となります。 警告 警告 警告 危険 禁止 電池を火に入れたり、加熱しないこと 液もれ、発熱、破裂の原因となります。 警告 電池をショート、分解しないこと 専用充電器を使用すること 液もれ、発熱、破裂の原因となります。 ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池 です。 EN-EL7e に対応していない機器には使 使用禁止 用しないこと 液もれ、発熱の原因となります。 変色・変形、そのほか今までと異なること に気づいた時は使用しないこと 液もれ、発熱の原因となります。 充電の際に所定の充電時間を超えても充 電が完了しない場合には、充電をやめる こと 液もれ、破裂の原因となります。 電池をリサイクルするときや、やむなく 廃棄するときは、テープなどで接点部を 絶縁すること 他の金属と接触すると、発熱、破裂、発 火の原因となります。 ニコンサービスセンターやリサイクル協 力店へご持参くださるか、お住まいの自治 体の規則に従って廃棄してください。 電池からもれた液が皮膚や衣服に付いた ときはすぐにきれいな水で洗うこと そのままにしておくと、皮膚がかぶれた りする原因となります。 注意 分解禁止 液もれ、発熱、破裂の原因となります。 危険 電池からもれた液が目に入ったときはす ぐにきれいな水で洗い、医師の治療を受 けること そのままにしておくと、目に傷害を与え る原因となります。 警告 絵表示の例 記号は、注意(警告を含む)を促す内容 を告げるものです。図の中や近くに具体的な 注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれ ています。 ネックレス、ヘアピンなどの金属製のもの と一緒に運んだり保管しないこと ショートして液もれ、発熱、破裂の原因 となります。 持ち運ぶときは、付属のケースに入れて ください。 注意 電池に強い衝撃を与えたり、投げたりしな いこと 液もれ、発熱、破裂の原因となることが あります。 小型充電式電池のリサイクル 不要になった充電式電池は、貴重な資源 を守るために、廃棄しないで充電式電池 リサイクル協力店へお持ちください。 このたびは、Li-ion リチャージャブルバッテ リー EN-EL7e をお買い上げいただきありがと うございます。本製品はニコンデジタルカメラ 専用の充電式電池で、バッテリーチャージャー MH-56 で繰り返し充電して使用できます。 EN-EL7e は、残量確認ボタンを押してバッ テリーの残量を調べたり、バッテリーチャー ジャー MH-56 で充電中に、充電の状況を確 認することができるバッテリーです。ご使用 の前に、本書およびデジタルカメラの使用説 明書をよくお読みください。 なお、EN-EL7e に対応したカメラについては、 ご使用のカメラの使用説明書でご確認ください。 また、バッテリーチャージャー MH-56 での 充電中に、残量表示ランプと CHARGE ラン プで、充電状況を確認できます。 残量表示 CHARGE ランプ ランプ (緑色) カメラから取り外したバッテリーを保管したり、 持ち運ぶ場合は、必ず付属のケースに入れてくだ さい。バッテリーの端子がショートすると、液も れ、発熱、破裂、破損の原因となり危険です。 • EN-EL7e に対応していない機器には、使用し ないでください。 • 充電方法やその他の注意事項などについては、 デジタルカメラの使用説明書をご覧ください。 • 初 め て 使 用 す る 時 や、 長 時 間 放 置 し た 後 で 使用する時は、必ずバッテリーチャージャー MH-56 で充電してから使用してください。 • 周囲の温度が 0 〜 40℃の範囲を超える場所で 使用しないでください。バッテリーの性能が劣 化したり、故障の原因となります。 • 充電は室温(5 〜 35℃)で行ってください。 • 充電が完了したバッテリーを、続けて再充電しな いでください。バッテリー性能が劣化します。 • 充電直後や使用直後などに、温度が上がる場合が ありますが、性能その他に異常はありません。 • 低温時では、バッテリーが充分に充電されてい ても、使用できる時間が短くなり、点灯する残 量表示ランプの数が少なく表示されることがあ ります。低温時に撮影する場合は、充分に充電 した予備のバッテリーを用意して、暖めながら 交互に使用してください。 • 充分に充電したにもかかわらず、室温での使用 状態でバッテリーの使用時間が極端に短くなっ てきた場合は、バッテリーの寿命です。新しい リチャージャブルバッテリー EN-EL7e をお求 めください。 • しばらく使用しない場合は、使い切った状態で 保管してください。 • 長期間保管する場合は、年に一回程度充電した 後、使い切った状態で保管してください。 • 使用しない時は必ずバッテリーをデジタルカメ ラや、バッテリーチャージャーから取り外してく ださい。付けたままにしておくと、電源が切れて いても微少電流が流れていますので、過放電にな り使用できなくなるおそれがあります。 • 付属のケースに入れて、涼しいところで保管し てください。 * 周囲の温度が 15 〜 25℃くらいの乾燥した ところをおすすめします。 * 暑いところや極端に寒いところは避けてくだ さい。 • 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭い などの異常や不具合が起きたときは、すぐに使 用を中止して販売店またはニコンサービスセン ターに修理を依頼してください。 ■ バッテリーの残量(充電状況)表示 について 残量確認ボタンを押すと、4 個の残量表示ラ ンプがすべて点灯した後、バッテリーの残量 に応じて残量表示ランプが点灯します。残量 表示が終了すると、残量表示ランプがすべて 消灯します。 バッテリーの残量表示の内容は、次のとおり です。 残量表示ランプ CHARGE ランプ 残量確認 ボタン 残量表示ランプ: 消灯、 残量表示 バッテリー ランプ 残量率(%) (緑色) 100 〜 81 80 〜 51 50 〜 16 15 〜 1 点灯、 内 点滅 容 バッテリー残量あり バッテリーの残量率 に応じた数の残量表 示ランプが約 3 秒間 点灯します。 バッテリー残量なし 0 左端の残量表示ラン プが約 3 秒間点滅し ます。 容 充電中 点灯 充電が進むごとに点灯 (オレンジ色) する残量表示ランプの 位置が右に移動します。 充電完了 消灯 ■ 使用上のご注意 重要 ❢ 内 バッテリーチャージャー からバッテリーを取り外 してください。 充電方法については、デジタルカメラの使用 説明書をご覧ください。 ■ エラー表示について バッテリーに異常が発生している場合などに 残量確認ボタンを押すと、エラーの種類に応 じて、CHARGE ランプ(および残量表示ラ ンプ)が次のように点滅してエラー表示を行 います。 残量表示 CHARGE ランプ ランプ 内 容 約 3 秒間 指定温度外での使用 点滅 指定温度範囲内でご使用 ( 緑色 ) ください。 残量を表示 バッテリーの劣化 約 3 秒間 バッテリーの寿命で 点滅 (オレンジ色) す。新しい EN-EL7e をお求めください。 バッテリーに異常 約 5 秒間 約 5 秒間 使用を中止して、販売 点滅 点滅 店またはニコンサービ (緑色) (オレンジ色) スセンターに修理を依 頼して下さい。 ■ 主な仕様 • Do not use the battery at ambient temperatures below 0 °C (32 °F) or above 40 °C (104 °F). Failure to observe this precaution could damage the battery or impair its performance. • Recharge the battery at room temperature (5–35 ºC / 41–95 ºF). • Do not attempt to recharge a fully-charged battery. Failure to observe this precaution will result in reduced battery performance. • You may notice that the battery is hot directly after use or recharging; this does not indicate a malfunction. • In cold conditions, the battery may show a low charge level and require frequent recharging even when fully charged. It is recommended that you keep a fully-charged spare battery in a warm place and exchange as necessary when taking pictures in cold weather. • A marked drop in the time a fully-charged battery retains its charge at room temperature indicates that the battery needs to be replaced. Purchase a new EN-EL7e battery. • If the battery will not be used for some time, run the battery flat before storing it. • If the battery is kept in storage for a long period, charge the battery and then run it flat again at least once a year. • Always remove the battery from the camera or battery charger when not in use. Left installed, minute amounts of current flow even when unused, and the battery may become excessively drained and no longer function. • Place the battery in the supplied carrying case and store it in a cool place. ❖ The battery should be stored in a dry location with an ambient temperature of 15–25 °C (59–77 °F). ❖ Do not leave the battery in hot or extremely cold places. • Should you notice smoke or an unusual smell coming from the charger, unplug it, taking care to avoid burns. Take the charger to a Nikon representative for inspection. Determining the Charge State The current charge state can be confirmed by pressing the button on the body of the EN-EL7e. Level LEDs 形式: 充電式リチウムイオン電池 定格容量: 7.4 V/1100 mAh CHARGE LED Button 約 36 mm × 16 mm × 56 mm 大きさ: ( 突起部除く ) (幅×奥行き×高さ) 質量(重さ) : English The EN-EL7e is a rechargeable battery for use exclusively with Nikon digital cameras. It can be recharged repeatedly using the MH-56 battery charger. LEDs show the charge state during charging; after charging, the charge state can be confirmed at the touch of a button. When using this product, be sure to read the documentation provided with your digital camera to both confirm that this product is for use with your camera, and to ensure correct usage of the product. Lamp state: Precautions for Use ✔IMPORTANT After removing the battery from the camera for storage or transportation, be sure to place the battery in the supplied carrying case. Shorting the battery could result in leakage, fire explosion, or other damage to the battery. • Do not connect the EN-EL7e to non-compatible devices. • See the camera Guide to Digital Photograpy for information on recharging the product, as well as for further cautions and warnings that must be observed when recharging. • Before using the product for the first time, or before using the product following an extended period of disuse, recharge the battery with the MH-56 battery charger. (on), (blinking) Level LEDs Charge (%) Description 100–81 80–51 Charge remaining: LEDs light as shown at left. 50–16 15–1 No charge remaining: 0 Leftmost LED blinks. During charging, the current charge state is shown by the level and CHARGE LEDs: Level LEDs CHARGE LED On (orange) To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using this product. After reading, be sure to keep it where it will be read by all those who use the product. • This EN-EL7e rechargeable battery is for use only with Nikon digital cameras. • When recharging the EN-EL7e, use only the MH-56 battery charger. • Do not expose the battery to heat or flame. • Do not attempt to disassemble or modify the battery. • Do not short the positive and negative battery terminals with a metal object such as a necklace or keys. Use the supplied carrying case when transporting the battery. Failure to follow these instructions could cause the battery to leak corrosive liquids, overheat, explode, or cause other damage to the battery. (off), When the button is pressed, all four level LEDs will light while the battery determines the charge. The level LEDs will then light to show the charge, turning off automatically after a few seconds. Safety Precautions WARNINGS Der Lithium-Ionen-Akku EN-EL7e ist ausschließlich für die Verwendung mit NikonDigitalkameras vorgesehen. Zum Aufladen des Akkus benötigen Sie das Akkuladegerät MH-56. Während des Ladevorgangs gibt die Ladestandsanzeige Aufschluss über den jeweiligen Ladestand, nach Abschluss des Ladevorgangs kann die Ladestandsanzeige per Knopfdruck aktiviert werden. Beachten Sie bei der Verwendung dieses Produktes diese Bedienungsanleitung und das Benutzerhandbuch Ihrer Digitalkamera. So können Sie sicherstellen, dass dieses Produkt für die Verwendung mit Ihrer Kamera geeignet ist und dass Sie das Produkt korrekt handhaben. Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen griffbereit, die dieses Produkt benutzen werden. Off Description Charging: Level LEDs show current battery level. Charging complete: Remove battery from charger. For more information on charging the battery, see the camera Guide to Digital Photography. Errors If the CHARGE LED blinks after the button on the body of the EN-EL7e is pressed, one of the following errors has occurred: Level LEDs CHARGE LED Description Operating temperature range Blinks exceeded: Ambient temperature green for is outside of battery’s operating about 3 s Show range. battery Battery can no longer be level Blinks used: Battery can no longer orange for hold a charge. Purchase new about 3 s EN-EL7e battery. Battery error: Cease use and Blink Blinks take battery to Nikon-authogreen for orange for rized service representative for about 5 s about 5 s inspection. Specifications Type Rated capacity Dimensions (W × D × H) Weight Rechargeable lithium-ion battery 7.4 V / 1100 mAh Approximately 36 mm × 16 mm × 56 mm/ 1.4˝ × 0.6˝ × 2.2˝ (excluding projections) Approximately 70 g (2.5 oz), excluding carrying case Improvements to this product may result in unannounced changes to specifications and external appearance. Brand vorzubeugen. Bitte wenden Sie sich zur Beseitigung der Störungen an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst. Kontrolle des Ladestands Die Ladestandsanzeige des Akkus kann durch Drücken der Taste auf dem EN-EL7e aktiviert werden. Ladestandsanzeige Nutzungshinweise Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder zum Transport aus der Kamera herausnehmen, sollten Sie ihn stets in den Akkubehälter legen, damit die Kontakte geschützt sind. Schließen Sie die Kontakte nicht kurz, andernfalls besteht die Gefahr, dass der Akku beschädigt wird oder ausläuft, explodiert und einen Brand verursacht. • Verwenden Sie den Akku EN-EL7e niemals mit Geräten, die dafür nicht vorgesehen sind. • Bevor Sie den Akku laden, lesen Sie bitte das Kamera-Handbuch »Das Nikon Handbuch zur Digitalfotografie« sowie weitere Informationen und Hinweise, die beim Laden des Akkus beachtet werden müssen. • Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufladen oder nach einer längeren zeit wieder verwenden, laden Sie ihn mit dem Ladegerät MH-56 vollständig auf. • Die Raumtemperatur sollte während des Aufladens der Batterie zwischen 0 – 40 °C liegen, da sich die Batterie sonst nicht vollständig auflädt oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. • Beim Aufladen des Akkus sollte die Umgebungstemperatur zwischen +5 °C und +35 °C liegen. • Laden Sie keinen Akku auf der bereits vollständig aufgeladen ist. Ein Überladen kann die Leistung des Akkus mindern. • Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder beim Aufladen. Diese Erwärmung stellt keine Fehlfunktion dar. • Bei Kälte nimmt die Leistungsfähigkeit des Akkus ab und selbst bei voller Aufladung zeigt die Ladestandsanzeige einen geringeren Ladestand an. Beim Fotografieren in kalter Umgebung empfiehlt es sich, einen voll geladenen Reserveakku an einem warmen Ort bereit zu halten und die Akkus bei Bedarf auszutauschen. • Wenn bei einem vollständig aufgeladenen Akku ein ungewöhnlich schneller Kapazitätsverlust festzustellen ist und dieser Kapazitätsverlust wiederholt bei normaler Raumtemperatur auftritt, ist die Lebensdauer des Akkus erschöpft. Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhändler und tauschen Sie den verbrauchten Akku gegen einen neuen EN-EL7e aus. • Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht benutzen möchten sollten Sie ihn vorher vollständig entladen. • Wenn Sie den Akku für einen sehr langen Zeitraum nicht benutzen sollten Sie ihn mindestens einmal pro Jahr vollständig aufladen und anschließend wieder vollständig entladen. • Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät längere Zeit nicht in Betrieb nehmen sollten Sie den Akku aus der Kamera bzw. aus dem Ladegerät entnehmen. Auch bei ausgeschalteter Kamera bzw. ausgeschaltetem Ladegerät fließt zwischen den Polen des Akkus eine minimale Menge an Strom, was dazu führen kann dass der Akku sich sehr stark entlädt und unbrauchbar wird. • Legen Sie den Akku in den mitgelieferten Akkubehälter und lagern Sie ihn an einem kühlen Ort. ❖ Die Umgebungstemperatur bei der Lagerung sollte zwischen +15 °C und +25 °C liegen. ❖ Setzen Sie den Akku keiner extremen Kälte oder Hitze aus. • Bei Rauch- oder ungewohnter Geruchsentwicklung sollten Sie das Akkuladegerät sofort vom Stromnetz trennen, um einem möglichen Ladekontrollleuchte (»CHARGE«) Taste Status der Leuchten: (Aus), (Ein), (Blinken) Nach dem Drücken der Taste leuchten zunächst alle Leuchten der Ladestandsanzeige auf, während der Akku seinen Ladestand bestimmt. Anschließend wird für einige Sekunden der Ladestand angezeigt, bevor die Ladestandsanzeige wieder deaktiviert wird. Ladestandsanzeige ACHTUNG • Der wiederaufladbare Akku EN-EL7e kann nur mit der Nikon-Digitalkamera verwendet werden. • Wenn Sie den Akku EN-EL7e aufladen möchten, verwenden Sie bitte nur das Akkuladegerät MH-56. • Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen oder offenem Feuer aus. • Versuchen Sie niemals den Akku zu öffnen und nehmen Sie auch keine äußerlichen Veränderungen vor. • Achten Sie darauf dass Plus- und Minuspol des Akkus nicht versehentlich durch Metallgegenstände wie Schlüssel oder Halsketten kurzgeschlossen werden. Verwenden Sie für den Transport des Akkus den mitgelieferten Akkubehälter. Bitte beachten Sie diese Warnhinweise unbedingt, anderenfalls können aus dem Akku ätzende Flüssigkeiten austreten, er kann überhitzen oder explodieren oder es können andere Schäden am Akku auftreten. ✔WICHTIG 約 70 g(キャリングケースを 除く) • 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更 することがあります。 Deutsch Ladestand Beschreibung (%) 100–81 Verbleibende Ladung: 80–51 Ladestandsanzeige leuch50–16 tet wie links dargestellt. 15–1 Ladekapazität erschöpft: 0 Die linke Leuchte der Ladestandsanzeige blinkt. Während des Ladevorgangs wird der jeweilige Ladestand von der Ladestandsanzeige und der Ladekontrollleuchte (»CHARGE«) angezeigt. LadekontLadestandsrollleuchte anzeige (»CHARGE«) Leuchtet (orange) Aus Beschreibung Akku wird geladen: Ladestandsanzeige informiert über derzeitigen Ladestand. Ladevorgang abgeschlossen: Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Weitere Informationen zum Laden des Akkus finden Sie im Kamera-Handbuch »Das Nikon-Handbuch zur Digitalfotografie«. Anzeigen bei Fehlern Ein Blinken der Ladekontrollleuchte (»CHARGE«) nach Drücken der Taste auf dem EN-EL7e zeigt an, dass einer der folgenden Fehler aufgetreten ist: LadeLadekontstandsan- rollleuchte zeige (»CHARGE«) Anzeige des Ladestandsl Blinkt ca. 5 s (grün) Beschreibung Umgebungstemperatur Blinkt ca. 3 s liegt außerhalb des (grün) zulässigen Bereichs. Akku kann nicht mehr verwendet werden: der Akku hat das Ende seiner Blinkt ca. 3 s Lebensdauer erreicht und kann (orange) nicht mehr geladen werden. Verwenden Sie einen neuen Lithium-Ionen-Akku EN-EL7e. Akkufehler: Verwenden Sie den Akku keinesfalls Blinkt ca 5 s weiter. Wenden Sie sich zur (orange) Beseitigung der Störung an Ihren Fachhändler oder den Nikon-Kundendienst. Technische Daten Typ Nennleistung Abmessungen (Höhe × Breite × Tiefe) Gewicht Wiederaufladbarer Lithium-Ionen-Akku 7,4 V/1100 mAh ca. 56 mm × 36 mm × 16 mm (ohne Positionierungsstift) Ca. 70 g (ohne Akkubehälter) Änderungen der technischen Daten und des Produktdesigns im Sinne des technis chen Fortschritts vorbehalten. AVERTISSEMENT • Le EN-EL7e est un accumulateur rechargeable exclusivement destiné à l’appareil photo numérique Nikon. • Pour recharger l’accumulateur EN-EL7e, n’utilisez que le chargeur d’accumulateur MH-56. • Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux flammes. • N’essayez pas de le démonter ou de le modifier. • Ne court-circuitez pas les contacts positif et négatif de l’accumulateur avec un objet métallique tel qu’un collier ou des clefs. Lorsque vous transportez l’accumulateur, placez-le dans l’étui fourni. Le non-respect de ces consignes peut entraîner une fuite, une surchauffe, une explosion de l’accumulateur ou tout autre type de dommage. ✔IMPORTANT Après avoir retiré l’accumulateur de l’appareil photo afin de le ranger ou de le transporter, assurez-vous de bien le placer dans l’étui fourni. Court-circuiter l’accumulateur pourrait provoquer des fuites et des explosions, ou l’endommager. • Ne connectez pas le EN-EL7e à des périphériques non compatibles. • Consultez le Guide de la photographie numérique de l’appareil photo pour obtenir des informations sur le chargement de l’accumulateur et sur les précautions et les avertissements à prendre en considération lors de son chargement. • Avant d’utiliser l’accumulateur pour la première fois ou après une longue période de stockage, rechargez-le avec le chargeur d’accumulateur MH-56. • Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la température ambiante doit se situer entre 0–40°C. L’accumulateur risque sinon de ne pas se recharger entièrement ou ne pas fonctionner correctement. • Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la température ambiante doit être de l’ordre de 5–35°C. • Ne tentez pas de recharger un accumulateur pleinement chargé, car ceci pourrait nuire à sa performance. • Vous remarquerez que l’accumulateur est très chaud après avoir été utilisé ou rechargé. Ceci n’indique en aucun cas un mauvais fonctionnement. • Par temps froid, même s’il est entièrement chargé, l’accumulateur se décharge plus rapidement et un nombre réduit de voyants DEL de niveau s’allument. Lorsque vous photographiez par temps froid, nous vous recommandons de garder dans un endroit chaud un accumulateur de rechange entièrement chargé, et de l’intervertir si nécessaire. • Une chute dans l‘autonomie d’un accumulateur complètement rechargé et utilisé à température ambiante indique que ce dernier a besoin d’être remplacé par un nouvel accumulateur EN-EL7e. • Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser pendant une certaine durée, déchargez complètement l’accumulateur avant de le stocker. • Lorsque l’accumulateur a été stocké pendant une longue période chargez-le et déchargez-le de nouveau complètement au moins une fois par an. • Enlevez systématiquement l’accumulateur de l’appareil photo ou du chargeur lorsque vous n’utilisez pas l’appareil. Dans le cas contraire, une petite quantité de courant risque de passer à travers l’accumulateur, provoquant ainsi une perte de son énergie et un arrêt de son fonctionnement. • Placez l’accumulateur dans l’étui fourni et rangezle dans un endroit frais. ❖ L’accumulateur doit être conservé dans un endroit sec avec une température ambiante de 15 °C–25 °C. ❖ Ne laissez pas l’accumulateur dans des endroits extrêmement chauds ou froids. • Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle sortant du chargeur, débranchez-le immédiatement en prenant soin de ne pas vous brûler et apportez-le à votre centre de maintenance agréé Nikon afin de le faire vérifier. Détermination du niveau de charge et de l’état de charge Il est possible de vérifier le niveau de charge actuel en appuyant sur le bouton situé sur l’accumulateur EN-EL7e. Voyants DEL de niveau L’accumulateur EN-EL7e est un accumulateur rechargeable exclusivement dédié aux appareils numériques Nikon. Il peut être rechargé à plusieurs reprises à l’aide du chargeur d’accumulateur MH-56. Des voyants DEL indiquent l’état de chargement de l’accumulateur lorsque celui-ci est en train d’être rechargé ; après le chargement, il est possible de vérifier l’état de chargement en appuyant sur un bouton. Lors de l’utilisation de ce produit, veillez à lire les documents fournis avec votre appareil photo numérique pour vérifier que cet accumulateur est bien compatible avec votre appareil et pour utiliser correctement le matériel. Précautions de sécurité Pour utiliser correctement ce produit, lisez attentivement ce manuel avant toute utilisation. Gardez-le ensuite précieusement dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui se serviront de ce produit. Voyants DEL Voyant DEL de niveau de charge Description Allumé (orange) Pendant le chargement : les voyants DEL de niveau indiquent l’état de charge actuel de l’accumulateur. Éteint Chargement terminé : retirez l’accumulateur du chargeur. Pour plus d’informations relatives au chargement de l’accumulateur, consultez le Guide de la photographie numérique. Erreurs Si le voyant DEL de charge clignote après sollicitation du bouton situé sur le EN-EL7e, l’une des erreurs suivantes est survenue : Précautions d’utilisation Français Pendant le chargement, l’état de charge actuel de l’accumulateur est indiqué par les voyants DEL de niveau et par le voyant DEL de charge : Voyant DEL de charge Bouton Voyant DEL de charge Voyants DEL de niveau Indiquent le niveau de charge de l’accumulateur Clignote en vert pendant 5 s environ Clignote en vert pendant 3 s environ Clignote en orange pendant 3 s environ Clignote en orange pendant 5 s environ Description Dépassement de la plage des températures de fonctionnement : la température ambiante est située en dehors de la plage des températures autorisées. L’accumulateur est désormais inutilisable : il ne peut plus être rechargé. Veuillez acheter un nouvel accumulateur EN-EL7e. Erreur d’accumulateur : cessez toute utilisation et confiez l’accumulateur à un représentant de service agréé Nikon pour le faire vérifier. État des voyants : (éteint), (allumé), (clignotant) Voyants DEL Niveau de Description de niveau charge (%) 100–81 Niveau de charge résiduelle : indiqué par 80–51 le nombre de voyants DEL 50–16 allumés, comme illustré à 15–1 gauche. Accumulateur déchargé : 0 le voyant DEL situé à l’extrême gauche clignote. Determinar el estado de carga Puede confirmarse el estado de carga de la batería presionando el botón del cuerpo de la EN-EL7e. LED de nivel LED de CARGA Botón Caractéristiques Type Capacité Dimensions (L × l × H) Poids Accumulateur rechargeable au Li-ion 7,4 V/1100 mAh 36 mm × 16 mm × 56 mm environ (à l’exclusion des contacts) 70 g environ, sans l’étui Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration pouvant résulter dans des modifications des caractéristiques et de l’apparence externe du produit, et ce sans avis préalable de la part du fabricant. Estado de las luces: (parpadea) LED de nivel La batería recargable EN-EL7e sólo debe utilizarse con cámaras digitales Nikon. Puede recargarse repetidamente con el cargador de baterías MH-56. Los LED muestran el estado de carga mientras se recarga la batería y una vez cargada, se puede confirmar el estado de carga con sólo presionar un botón. Cuando utilice este producto, asegúrese de haber leído la documentación suministrada con su cámara digital para comprobar que es compatible con este producto y asegurarse de que lo utiliza correctamente. ADVERTENCIA • La EN-EL7e es una batería recargable que sólo puede utilizarse con las cámaras digitales Nikon. • Utilice sólo el Cargador de baterías MH-56 para recargar la EN-EL7e. • No exponga la batería al calor o al fuego. • No intente desmontar o modificar la batería. • No provoque un cortocircuito de los terminales positivo y negativo de la batería con un objeto metálico tal como un collar o unas llaves. Cuando vaya a llevar la batería de un lugar a otro, utilice el estuche suministrado. El no seguir estas instrucciones puede causar escapes de líquidos corrosivos de la batería, sobrecalentamiento, explosión, u ocasionar otros daños a la batería. ✔IMPORTANTE Después de sacar la batería de la cámara para guardarla o transportarla, introdúzcala en el estuche suministrado. Cortocircuitar la batería puede hacer que ésta sufra fugas, se prenda fuego, explote, etc. • No conecte la batería EN-EL7e a un dispositivo no compatible. • Consulte la Guía de Fotografía Digital si desea información sobre la recarga de la batería y sobre las precauciones y advertencias adicionales que deben tenerse en cuenta al recargar la batería. • Antes de utilizar el producto por primera vez, o antes de usarlo después de un largo período sin utilizarlo, recargue la batería con el Cargador de baterías MH-56. • Cuando recargue la batería, la temperatura ambiente debe ser entre 0–40ºC o la batería puede no cargarse o funcionar correctamente. • Al recargar la batería, la temperatura ambiente debe estar entre 5ºC y 35ºC. Carga (%) 100–81 80–51 50–16 15–1 0 (encendida), Descripción La batería aún está cargada: Los LED se iluminan como se indica a la izquierda. Batería agotada: El LED situado en el extremo izquierdo parpadea. Cuando la batería se está cargando, los LED de CARGA y de nivel muestran el estado de carga de la batería. LED de nivel LED de CARGA Descripción Cargando: Los LED de Encendido nivel indican el nivel de (naranja) carga que tiene la batería en ese momento. Precauciones de seguridad Para garantizar un correcto funcionamiento del producto, lea este manual atentamente antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo donde puedan verlo todas las personas que vayan a utilizar el producto. (apagada), Cuando se presiona el botón, los cuatro LED de nivel se iluminan mientras la batería determina el estado de carga. A continuación, se iluminarán para mostrar el nivel de carga y se apagarán automáticamente al cabo de unos segundos. Español Precauciones de utilización Lorsque vous appuyez sur le bouton, les quatre voyants DEL de niveau s’allument pendant que l’accumulateur détermine le niveau de charge. Les voyants DEL de niveau s’allument ensuite pour indiquer le niveau de charge puis s'éteignent automatiquement après quelques secondes. • No intente recargar la batería cuando ya esté totalmente cargada. Esto disminuiría el rendimiento de la batería. • Es posible que note que la batería está caliente justo después de utilizarla o de recargarla; esto no significa que esté funcionando mal. • Cuando hace frío, la batería se descarga más rápidamente, incluso si está completamente cargada, y se iluminan menos luces en los LED de nivel. Cuando haga fotografías a bajas temperaturas, se recomienda tener preparada una batería de repuesto completamente cargada en un lugar cálido y cambiarla si es necesario. • Un descenso pronunciado en el tiempo de la recarga completa de la batería, cuando se utiliza a temperatura ambiente, indica que la batería necesita ser reemplazada. Adquiera una nueva batería EN-EL7e. • Si no se va a utilizar la batería durante un tiempo largo, deje que se agote la batería antes de guardarla. • Si se va a tener la batería almacenada durante un período muy largo de tiempo, recargue la batería y deje que se agote de nuevo al menos una vez al año. • Extraiga siempre la batería de la cámara o del cargador de baterías cuando no se esté utilizando. Si se deja instalada, se pueden producir pequeñas cantidades de flujo de corriente incluso cuando no está siendo utilizada, y la batería podría agotarse excesivamente y dejar de funcionar. • Coloque la batería en el estuche suministrado y guárdela en un lugar fresco. ❖ La batería debe almacenarse en un lugar seco a una temperatura ambiente de 15–25ºC. ❖ No deje la batería en lugares cálidos o extremadamente fríos. • Si ve humo o percibe un olor inusual desde el cargador, desconéctelo, con cuidado para evitar incendios. Lleve el cargador a un servicio Nikon autorizado para su inspección. Apagado Carga finalizada: Retire la batería del cargador. Si desea más información sobre cómo cargar la batería, consulte la Guía para Fotografía Digital suministrada con su cámara. Errores Si el LED DE CARGA parpadea cuando se presiona el botón del cuerpo de la EN-EL7e, esto significa que se ha producido uno de los errores siguientes: LED de nivel LED de CARGA Parpadea en color verde durante Muestra el nivel de 3 seg. aprox. carga de la Parpadea en batería color naranja durante 3 seg. aprox. Parpadea en Parpadea en color verde color naranja durante durante 5 seg. aprox. 5 seg. aprox. Descripción Se han sobrepasado los límites de temperatura operativos: La temperatura ambiente está fuera de los límites operativos de la batería. La batería no puede utilizarse más: La batería no consigue retener la carga. Compre otra batería EN-EL7e. Error de la batería: Deje de utilizarla y llévala a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para que la revisen. Especificaciones Tipo Capacidad nominal Dimensiones (an × pr × al) Peso Batería recargable de ion de Litio 7,4 V/1100 mAh Aproximadamente 36 mm × 16 mm × 56 mm (excluyendo los salientes) Aproximadamente 70 g sin el estuche. Las mejoras que se hagan de este producto podrían resultar en cambios no anunciados de estas especificaciones y de la apariencia externa de la batería. Svenska EN-EL7e är ett uppladdningsbart batteri som endast ska användas med Nikons digitalkameror. Det kan laddas upp flera gånger med batteriladdaren MH-56. Under laddningen visas laddningsnivån med lysdioder. När laddningen är klar kan du kontrollera laddningsnivån genom att trycka på en knapp. Innan du använder denna produkt måste du läsa den dokumentation som medföljde digitalkameran och kontrollera att produkten är avsedd att användas med kameran och att du vet hur du använder produkten på rätt sätt. Säkerhetsföreskrifter Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder batteriet för att förhindra felaktig användning. När du har läst bruksanvisningen förvarar du den lättåtkomlig för alla som använder batteriet. Lysdioder för nivåindikering 100–81 80–51 50–16 15–1 0 Lysdioder Lysdiod för för nivåinladdning dikering Lyser (orange) VARNING! Användningsföreskrifter • Anslut aldrig EN-EL7e till enheter som inte är kompatibla. • Guide till Digital fotografering som medföljde kameran innehåller information om uppladdning, samt ytterligare säkerhetsföreskrifter och varningar som måste följas vid laddning av batteriet. • Innan du använder batteriet för första gången, eller innan du använder batteriet efter en längre period av stillestånd, måste det laddas med batteriladdaren MH-56. • Vid laddning av batteriet bör omgivningstemperaturen vara mellan 0–40°C. I annat fall kan det hända att batteriet inte laddas helt eller inte fungerar på rätt sätt. • Vid uppladdning bör omgivande temperatur vara ca 5–35ºC. • Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I annat fall kan batteriets prestanda försämras. • Det kan hända att batteriet blir varmt efter uppladdning eller användning. Detta är helt normalt och inget fel. • I kalla förhållanden kan det hända att batteriet laddas ur fortare och att en lägre laddningsnivå visas. Om du ska ta bilder i kall väderlek rekommenderas du ha ett fulladdat reservbatteri på en varm plats och byta när det behövs. • Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i rumstemperatur betyder det att det måste bytas ut. Köp ett nytt EN-EL7e-batteri. • Om batteriet inte ska används under en längre tid bör du köra det tomt innan du lägger undan det. • Om batteriet ska förvaras under en längre period laddar du upp det och kör det sedan tomt minst en gång om året. • Ta alltid bort batteriet från kameran eller batteriladdaren när det inte ska användas. I annat fall kan små strömmar flöda genom det även när det inte används vilket kan leda till att det sakta laddas ur för att slutligen inte fungera. • Placera batteriet i det medföljande fodralet och förvara det på en sval plats. ❖ Batteriet bör förvaras på en torr plats med en temperatur på 15–25°C. ❖ Lämna aldrig batteriet på mycket varma eller kalla platser. • Om laddaren skulle börja ryka eller avge konstig lukt, kopplar du genast bort den. Var försiktig så att du inte bränner dig. Lämna in laddaren hos en Nikon-representant för kontroll. Kontrollera laddningsnivån Du kan kontrollera laddningsnivån genom att trycka på en knapp på EN-EL7e. LADDNING LYSDIOD Knapp Lampläge: (släckt), (lyser), (blinkar) Om du trycker på knappen lyser alla fyra lysdioder samtidigt som batteriet fastställer laddningsnivån. Lysdioderna för nivåindikering tänds sedan och indikerar laddningsnivån. De släcks automatiskt efter några sekunder. Återstående laddning: Lysdioderna lyser enligt bilden till vänster. Ingen laddning återstår: Lysdioden längst till vänster blinkar. Beskrivning Laddar: Lysdioderna för nivåindikering visar den aktuella batterinivån. Laddningen är klar: Ta bort batteriet från laddaren. Mer information om laddning av batteriet finns i kamerans Guide till digital fotografering. Fel Om lysdioden för laddningsindikering blinkar när du trycker på knappen på EN-EL7e, har något av följande fel uppstått: Lysdioder Lysdiod för för nivåinladdning dikering Visa batterinivå ✔VIKTIGT När du har tagit bort batteriet ur kameran för att förvara eller transportera det, måste du lägga det i det medföljande fodralet. Kortslutning av batteriet kan leda till läckage, brand, explosion eller annan skada på batteriet. Beskrivning Under laddning visas den aktuella laddningsnivån av lysdioderna för nivå- och laddningsindikering: Släckt • EN-EL7e är ett uppladdningsbart batteri som endast är avsett att användas med Nikons digitalkameror. • Du får bara ladda EN-EL7e med batteriladdaren MH-56. • Utsätt inte batteriet för eld eller hög värme. • Montera aldrig isär eller modifiera batteriet. • Kortslut aldrig batteriets plus- och minuskontakter med något metallföremål, som ett halsband eller nycklar. Använd det medföljande fodralet när du transporterar batteriet. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till läckage av frätande vätskor, överhettning, explosion eller annan skada på batteriet. Lysdioder för nivåindikering Laddning (%) Blinkar grönt i ca 5 sek Beskrivning Driftstemperaturgränsen överskriden: Omgivningstemperaturen ligger utanför batteriets användningsområde. Blinkar Batteriet kan inte längre oranganvändas: Batteriet behåller efärgat i ca inte längre sin laddning. Köp 3 sek ett nytt EN-EL7e-batteri. Blinkar Batterifel: Avbryt oranganvändningen och lämna in efärgat i ca batteriet till en auktoriserad 5 sek servicerepresentant. Blinkar grönt i ca 3 sek Specifikationer Typ Effekt Mått (B × D × H) Vikt Uppladdningsbart litium-jonbatteri 7,4 V/1100 mAh Ca. 36 mm × 16 mm × 56 mm (escluse sporgenze) Ca. 70 g, exkl. fodral • Raadpleeg de gids voor digitale fotografie voor informatie over het opladen van de batterij, evenals over voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen ten aanzien van het opladen. • Gaat u deze batterij voor het eerst gebruiken of neemt u hem na lange tijd opnieuw in gebruik, laad hem dan op met de MH-56 batterijlader. • Bij het opladen van de batterij moet de omgevingstemperatuur liggen tussen 0 en 40°C; anders kan de batterij mogelijk niet geheel worden geladen, of hij kan minder goed gaan presteren. • Tijdens het opladen dient de omgevingstemperatuur tussen de 5–35°C te liggen. • Probeer niet om een volledig opgeladen batterij op te laden. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel leidt tot prestatievermindering van de batterij. • Direct na gebruik of na het opladen kan de batterij warm aanvoelen. Dit wijst niet op een storing. • Zelfs wanneer de batterij volledig opgeladen is, loopt hij onder koude omstandigheden sneller leeg en er zullen dan minder niveau-LED’s branden. Voor het nemen van foto’s bij koud weer wordt aanbevolen om een volledig opgeladen reservebatterij op een warme plaats bij de hand te houden en deze wanneer nodig als vervanging te gebruiken. • Wordt de tijd, die nodig is om de batterij op kamertemperatuur volledig op te laden, duidelijker langer, dan moet de batterij worden vervangen. Koop dan een nieuwe EN-EL7e batterij. • Als u de batterij gedurende langere tijd niet gaat gebruiken, laat hem dan leeglopen voordat u hem opbergt. • Als u de batterij gedurende langere tijd opslaat, dan dient u hem minimaal één keer per jaar op te laden en weer te laten leeglopen. • Verwijder de batterij altijd uit de camera of de batterijlader wanneer hij niet wordt gebruikt. Wanneer u de batterij in het apparaat laat, is er sprake van een zeer klein stroomverbruik, zelfs wanneer de batterij niet wordt gebruikt, zodat hij overmatig kan leeglopen en niet langer functioneert. • Plaats de batterij in de meegeleverde draagtas en berg de batterij op een koele plaats op. ❖ De batterij dient te worden opgeborgen op een droge plaats bij een omgevingstemperatuur van 15–25°C. ❖ Laat de batterij niet achter op extreem koude of warme plaatsen. • Merkt u dat er rook of een vreemde geur uit de batterij komt, trek dan de stekker uit het stopcontact. De batterij kan heet zijn, dus wees voorzichtig. Laat de lader door de technische dienst van Nikon onderzoeken. Bepalen van de laadstatus De huidige laadstatus kan gecontroleerd worden door op de knop op de EN-EL7e te drukken. Niveau-LED’s CHARGElampje Förbättringar av denna produkt kan leda till oannonserade ändringar av specifikationer och utseende. Nederlands Knop Lampstatus: (uit), (aan), (knippert) De EN-EL7e is een oplaadbare batterij die speciaal bestemd is voor gebruik in Nikon digitale camera’s. Hij kan steeds opnieuw worden opgeladen met de MH-56 batterijlader. De laadstatus wordt tijdens het laden aangegeven door middel van LED’s; na het laden kan de laadstatus gecontroleerd worden door één druk op de knop. Lees, voordat u dit product gaat gebruiken, deze gebruikshandleiding en de documentatie die meegeleverd werd bij uw digitale camera, en controleer of deze batterij geschikt is voor gebruik in uw camera. U vindt daar ook aanwijzingen voor een juist gebruik. Wanneer de knop wordt ingedrukt zullen de vier niveau-LED’s gaan branden terwijl de batterij de lading bepaalt. De niveau-LED’s zullen dan oplichten om de hoeveelheid lading weer te geven; ze gaan na enkele seconden vanzelf uit. Veiligheidsvoorschriften Tijdens het laden wordt de huidige laadstatus getoond door de niveau-LED’s en het CHARGE-lampje: Lees voor het gebruik van dit product deze handleiding aandachtig door om zeker te zijn van een juiste werking. Zorg ervoor dat de handleiding bewaard wordt op een plaats waar hij zichtbaar is voor iedereen die met het product werkt. NiveauLED’s NiveauLED’s Voorzorgsmaatregelen met betrekking tot gebruik ✔BELANGRIJK Verwijdert u de batterij uit de camera voor opslag of transport, plaats dan de batterij in de meegeleverde draagtas. Kortsluiting van de batterij kan leiden tot lekkage, brand, explosie of andere schade aan de batterij. • Sluit de EN-EL7e niet aan op een niet compatible apparaat. Beschrijving 100–81 80–51 50–16 15–1 Resterende lading: LED’s branden zoals links weergegeven. 0 Geen resterende lading: linker LED knippert. CHARGElampje Beschrijving Laden: Niveau-LED’s geven Aan (oranje) huidige batterij-niveau weer. Waarschuming • De EN-EL7e is een oplaadbaar batterijpakket uitsluitend bestemd voor gebruik bij de Nikon digitale camera. • Gebruik voor opladen van de EN-EL7e uitsluitend de MH-56 lader. • Stel de batterij niet bloot aan hitte of vuur. • Probeer niet om de batterij de demonteren of te wijzigen. • Sluit de pluspool en de minpool van de batterij niet kort met metalen voorwerpen zoals halskettingen of sleutels. Gebruik de meegeleverde draagtas wanneer u de batterij vervoert. Negeren van deze instructies kan leiden tot lekkage van corrosieve vloeistoffen, oververhitting, explosie of andere schade aan de batterij. Lading (%) Uit Laden voltooid: Verwijder batterij uit de lader. Kijk voor meer informatie over het opladen van de batterij in de Gids voor Digitale Fotografie die bij de camera is geleverd. FOUTEN Als het CHARGE-lampje knippert nadat de knop op de EN-EL7e is ingedrukt, dan heeft zich een van de volgende fouten voorgedaan: NiveauLED’s CHARGElampje Beschrijving Bedrijfstemperatuur Knippert overschreden: Omgevingscirca 3 sec. temperatuur ligt buiten de groen grenzen van de bedrijfstemGeven batperatuur van de batterij. terij-niveau Batterij kan niet langer weer Knippert worden gebruikt: Batterij circa 3 sec. kan de lading niet langer oranje vasthouden. Schaf een nieuwe EN-EL7e batterij aan. Batterijfout: Stop het gebruik Knipperen Knippert en laat de batterij nakijken circa 5 sec. circa 5 sec. door een door Nikon erkende groen oranje service-dienst. Specificaties Type Nominaal vermogen Afmetingen (B × D × H) Gewicht Oplaadbare lithium-ion batterij 7,4V/1100 mAh Circa 36 mm × 16 mm × 56 mm (exclusief uitsteeksels) Circa 70 g, exclusief draagtas Productverbeteringen kunnen leiden tot onaangekondigde veranderingen in de specificaties en het uiterlijk van het product. ❖ Non tenete la batteria in luoghi caldi o eccessivamente freddi. • Nel caso rilevaste l’emissione di fumo o di odore acre dal caricabatterie, scollegatelo subito dalla presa di corrente, prestando attenzione a non ustionarvi. Prima di riutilizzarlo, fatelo controllare presso un Centro Assistenza Nikon. Per determinare lo stato di carica Le condizioni di carica possono essere verificate premendo il pulsante sul corpo dell’EN-EL7e. LED di livello NL LED CHARGE Batterij niet weggooien, maar inleveren als KCA. Pulsante Spia di stato: Italiano L’EN-EL7e è una batteria ricaricabile destinata esclusivamente all’impiego con le fotocamere digitali Nikon. Può essere ricaricata ripetutamente tramite il charger MH-56. Durante la carica, lo stato di avanzamento della stessa viene visualizzato tramite LED; una volta terminata la procedura, lo stato di carica è confermabile premendo un pulsante. Per un corretto impiego di questo prodotto, leggete con attenzione la documentazione fornita insieme alla fotocamera, in modo da verificare che le due apparecchiature siano compatibili. LED di livello Precauzioni inerenti la sicurezza Per assicurare un corretto impiego, leggete interamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Dopo la consultazione dello stesso, conservatelo in un luogo facilmente accessibile da tutti coloro che dovranno far uso del prodotto. Precauzioni nell’uso ✔IMPORTANTE Dopo aver rimosso la batteria dalla fotocamera per conservarla separatamente o per trasportarla, sistematela nell’astuccio fornito in dotazione. La messa in corto circuito della batteria può provocare fuoriuscite di liquido, incendi, esplosioni e altri danni. • Non collegate l’EN-EL7e ad apparecchiature non compatibili. • Per informazioni sulla ricarica della batteria e per le ulteriori precauzioni e avvertenze da osservare durante la ricarica, consultate la Guida alla Fotografia Digitale in dotazione alla vostra fotocamera. • Prima di impiegare il prodotto per la prima volta oppure prima di usarlo dopo un lungo periodo di inutilizzo, ricaricate l’accumulatore con il carica batterie MH-56. • Quando ricaricate la batteria, la temperatura deve essere compresa tra 0–40 °C oppure la batteria potrebbe non essere completamente carica o non funzionare correttamente. • La ricarica va effettuata con temperatura ambiente compresa tra 5–35 °C. • Non cercate di ricaricare una batteria già completamente carica. La mancata osservanza di questa precauzione ne può ridurre le prestazioni e la funzionalità. • Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o la ricarica è normale e non rappresenta un sintomo di malfunzionamento. • Alle basse temperature, anche se ben carica la batteria tende ad esaurirsi con maggior rapidità, e a visualizzare un minor numero di LED di livello. Quando si fotografa al freddo, è consigliabile avere a disposizione una seconda batteria di scorta ben carica, da tenere al riparo nella tasca di un indumento in modo da poterla installare rapidamente nell’apparecchio quando se ne verifica la necessità. • Una consistente riduzione della durata di conservazione della carica, indica che la vita utile della batteria è prossima alla fine, e quindi è necessario sostituirla. Acquistate una EN-EL7e nuova. • Se prevedete di non utilizzare la batteria per qualche tempo, scaricatela prima di riporla. • Durante lunghi periodi di inutilizzo, la batteria va caricata e scaricata almeno una volta all’anno. • Rimuovete sempre la batteria dalla fotocamera o dal caricabatterie quando non è in uso. Quando è installata, eroga costantemente un debole flusso di corrente anche se non viene utilizzata, e quindi può scaricarsi e non esser più in grado di alimentare l’apparecchio. • Sistemate la batteria nell’astuccio fornito in dotazione e conservatela in un ambiente fresco e asciutto. ❖ La batteria va riposta in luogo asciutto, a temperatura ambiente di 15–25 °C. (accesa), (lampeggiante) Carica (%) Descrizione 100–81 80–51 50–16 15–1 Carica rimanente: i LED si accendono come mostrato a sinistra. 0 Carica esaurita: il LED più a sinistra lampeggia. Mentre è in corso la ricarica, lo stato di avanzamento viene indicato dai LED CHARGE e di livello: LED di livello AVVERTENZE • L’EN-EL7e è una batteria-alimentatore ricaricabile, destinata esclusivamente all’uso con la fotocamera digitale Nikon. • Per ricaricare l’accumulatore EN-EL7e utilizzate esclusivamente il carica batterie MH-56. • Non esponete la batteria a fiamme o calore eccessivo. • Non cercate di smontarla o modificarla. • Non mettete in corto circuito i terminali positivo e negativo della batteria, ponendoli a contatto con oggetti metallici (monili, chiavi, attrezzi, ecc.). Per il trasporto della batteria, servitevi dell’astuccio fornito in dotazione. La mancata osservanza di queste precauzioni può causare alla batteria perdite di liquido corrosivo, surriscaldamento, esplosione o altri inconvenienti. (spenta), Quando viene premuto il pulsante, tutti i quattro LED di livello si accendono mentre la batteria esegue un rapido check del suo stato di carica. I LED di livello si accendono quindi per visualizzare la carica, e si spengono automaticamente dopo qualche secondo. LED CHARGE Descrizione Acceso (arancione) Ricarica in corso: i LED mostrano il livello di carica corrente. Spento Ricarica completata: rimuovete la batteria dal charger. Per maggiori informazioni sulla carica della batteria, consultate la Guida alla Fotografia Digitale. Errori Se il LED CHARGE lampeggia dopo aver premuto il pulsante sull’EN-EL7e, si è verificato uno dei seguenti errori: LED di livello Mostrano il livello batteria LED CHARGE Lampeggia in verde per circa 3 sec. Lampeggia in arancione per circa 3 sec. Lampeggia- Lampeggia no in verde in arancione per circa per circa 5 sec. 5 sec. Descrizione Temperatura d’utilizzo oltre i limiti: la temperatura ambiente è oltre il campo operativo della batteria. La batteria ha esaurito il suo ciclo vitale: la batteria non è più in grado di reggere la carica. Acquistate una EN-EL7e nuova. Errore batteria: interrompete subito l’utilizzo e fate controllare la batteria presso un Centro Assistenza Nikon. Caratteristiche principali Tipo Capacità dichiarata Dimensioni (L × P × H) Peso Batteria ricaricabile agli ioni di litio 7,4 V/1100 mAh Circa 36 mm × 16 mm × 56 mm (escluse sporgenze) Circa 70g escluso l’astuccio • 不得对电池进行拆卸或者改造。 • 不得使用项链或钥匙等金属物品使 得电池的正负极终端短路。在搬运 电池时,请使用附带的收藏盒。 不遵照本说明书操作,有可能导致电 池腐蚀液漏出、过热、爆炸或其它对 电池的不良影响。 EN-EL7e 为充电式电池,仅适用于尼康数 码相机。可以使用 MH-56 电池充电器反 复进行充电。LEDs 指示灯会在充电的过 程中显示充电状态;充电之后,可以按 下按钮来确认充电状态。使用本产品时, 请务必阅读随数码相机附带的使用说明 书,以便确认本产品适用于您的相机, 以及确保能够正确使用本产品。 使用注意事项 为存放或搬运电池而将其从相机内取 出后,请务必将电池放到附带的收藏 盒 内。 电 池 短 路 可 能 引 起 电 池 漏 液, 起火,或者对电池造成其他损害。 • 不要将 EN-EL7e 连接到与其不兼容的 装置上。 • 关于为本产品进行充电的信息以及在 进行充电时必须遵守的一些警告和注 意事项,请参阅相机的数码拍摄指南 。 • 在第一次使用本产品,或长时间没有 使用之后,首先应该使用 MH-56 进 行充电。 • 在给电池充电的时候,环境应该在摄 氏 0–40 度之间,否则电池恐怕不能 完全充电或者不能正常发挥作用。 • 充电时的周围温度应该在摄氏 5–35 度 之间。 • 不得将充满电的电池再次充电。否则 会造成电池功能减退。 • 使用或充电后的电池会发热,这并非 故障。 • 在寒冷的条件下,虽然充满了电,电池 会较平时更快地将电量放掉,并且电量 LED 灯光微弱。想要在寒冷的气温下拍 照时,建议您将充满电的备用电池存 放在温暖处,以备需要的时候换用。 • 在室温下正常使用时,充满电的电池 明显地会较快放电,代表电池需要更 换。请购买新的 EN-EL7e 电池。 • 如果电池暂时不使用,应该在收藏之 前放电。 • 如果电池收藏时间较长,应该至少每 年先充电 , 然后再放电一次。 • 电池不使用的时候,应该从照相机中 或充电器中取出。如果安装在内不管, 即使不使用也会消耗电流 , 并且,电 池可能因过于放电而失效。 • 将电池放到附带的收藏盒内并存放在 阴凉处。 ❖ 电池应该放置在干燥的地方,温度 在摄氏 15–25 度之间。 ❖ 不得把电池放置在过于炎热或寒冷 的地方。 • 充电器冒烟或发出异臭时,请拔掉插 头,小心以免烫伤。然后,把充电器 拿到尼康认可的维修中心检修。 闪绿光 约 5 秒钟 说明 超出了操作温度范围: 闪绿光 周围温度超出了电池的操 约 3 秒钟 作温度范围。 闪橙 电池使用寿命即将结束: 黄色光 电池电量很快就耗尽。请 约 3 秒钟 购买新的 EN-EL7e 电池。 闪橙 电池有问题:停止使用电 黄色光 池,并将电池拿到尼康认 约 5 秒钟 可的维修中心去检修。 规格 形式 可充电锂电池 7.4V/1100mAh 功率 体积 大约 36mm×16mm×56mm (W×D×H) (不包括突出体) 重量 大约 70g 不包括收藏盒 我们有可能为了改善产品功能而改变一 些规格和外部形状,恕不作事先通知。 繁體中文 EN-EL7e 為充電式電池,僅適用於尼康 數位相機。可以使用 MH-56 電池充電器 反覆進行充電。在充電的過程中 LEDs 指 示燈顯示充電狀態;充電之後,可以觸 動按鈕來確認充電狀態。使用本產品時, 請務必閱讀隨您的數位相機附帶的使用 說明書,以便確認本產品適用於您的相 機,以及確保能夠正確使用本產品。 指示灯状态: ( 熄灭 ), ( 点亮 ), ( 闪烁 ) 在电池检测电量的过程中,按下按钮时 四 个 电 量 LED 会 同 时 点 亮。 然 后 电 量 LED 会点亮以显示充电电量,数秒钟后 会自动熄灭。 电量 LEDs 充电电量 (%) 100–81 80–51 50–16 15–1 说明 剩余充电电量:LEDs 指 示灯如左图所示点亮。 没有剩余充电电量:最 电量 LEDs 充电 LED 说明 点亮 (橙黄色 ) 正在充电:电量 LED 显 示当前的电池电量。 熄灭 充电完了:自充电器中 将电池取出。 关于为电池充电的更加详细的信息,请 参阅相机的数码摄影指南 。 電量 LEDs 電量 LEDs 充電電量(%) 說明 100–81 剩餘充電電量:LEDs 80–51 指示燈如左圖所示點 50–16 亮。 15–1 沒有剩餘充電電量: 最左側的 LED 指示燈 閃爍。 點亮 (橙黃色 ) 注意! • EN-EL7e 為可充電式鋰電池,僅可 以使用於尼康數位相機。 • 對 EN-EL7e 進行充電時,只能夠使 用 MH-56 充電器。 • 不得把電池放在炎熱的地方或投入 到火焰之中。 • 不得對電池進行拆解或改造。 • 不得使用項鏈或鑰匙等金屬物品碰 觸電池的正負極,以免電池短路。在 搬運電池時,請使用附帶的收藏盒。 若不遵照以上規定操作,則可能會導 致電池漏液、過熱、爆炸、或其它對 電池的不良影響。 使用注意事項 • 請勿將 EN-EL7e 與不相容的產品連接。 • 關於為產品充電的資訊,以及充電時 須進一步的注意與警告事項,請參閱 數位攝影指南 。 • 請 確 認 第 一 次 使 用 本 產 品 時, 或 者,一段時間沒有使用之後,在使用 之前,應該用 MH-56 將電池充電。 • 在電池充電的時候,外界溫度應該在 維持在 0–40 度之間,否則電池可能 無法完全充電或正常發揮作用。 • 充電時,周圍溫度應該在 5–35 度之間。 • 已充飽電的電池,不可重複充電。否 則會造成電池功能減退。 • 電池有時會在使用或充電後發熱,這 並非表示故障。 • 在寒冷的條件下,儘管充飽了電,電 池會較平時更快地將電量放掉,並且 電量 LED 燈光微弱。若要在寒冷的氣 溫下拍照時,建議您將充飽電的備用 電池存放在溫暖處,以備需要時換用。 • 在室溫下正常使用時,充滿電的電池 若明顯地很快放電的話,代表電池需 要更換。請購買新的 EN-EL7e 電池。 • 電池若長時間不使用,應該在收藏之 前先完全放電。 • 電池在長時間收藏時,應至少每年完 全充放電一次。 기호는 금지 (해서는 안되는 것) 행위를 알 리는 것입니다. 그림 안이나 주변에구체적인 금 지내용 (왼쪽 그림의 경우에는 분해금지)이 그 려져 있습니다. * 주위온도가 15 °C~25 °C 정도의 건조한 곳을 권 장합니다 . * 더운 곳이나 극단적으로 추운 곳은 삼가하여 주십 시오 . 위험 이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면 사람이 사망 또는 상해를 입을 가능성이높 다고 예상되는 내용을 표시하고 있습니다. 경고 이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면 사람이 사망 또는 상해를 입을 가능성이 예상되는 내용을 표시하고 있습니다. 주의 이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면 사람이 상해를 입을 가능성이 예상되는내 용 및 물적손해의 발생이 예상되는 내용 을 표시하고 있습니다. 준수할 내용의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명 하고 있습니다. 그림 표시의 예 按鈕 在電池檢測電量的過程中,按下按鈕時 四 個 電 量 LED 會 同 時 點 亮。 然 後 電 量 LED 會點亮以顯示充電電量,數秒鐘之 後會自動熄滅。 기호는 주의 (경고를 포함)를 요하는 내용을 알리는 것입니다. 그림 안이나 주변에 구체적인 주의내용 (왼쪽그림의 경우에는 감전주의) 이 그려져 있습니다. • 충전이 완료된 배터리를 계속하여 재충전하지 말 아 주십시오. 배터리 성능이 떨어집니다. • 충전직후 및 사용직후 등에 온도가 높아지는 경우 가 있습니다만, 이는 성능 기타의 이상이 아닙니다. • 저온시에는 배터리가 충분히 충전되어 있어도 사 용할 수 있는 시간이 짧아져 점등하는 잔량표시램 프 수가 적게 표시되는 경우가 있습니다. 저온시에 촬영하는 경우에는 충분히 충전한 예비배터리를 준비하여 따뜻하게 보온해 가면서 교대로 사용하 여 주십시오. • 충분히 충전했음에도 불구하고 실온에서의 사용 상태에서 배터리 사용시간이 극단적으로 짧아진 경우에는 배터리의 수명이 다 된 것입니다. 새 충 전용배터리 EN-EL7e를 구입하여 주십시오. • 한 동안 사용하지 않는 경우에는 배터리를 완전히 사용한 상태에서 보관하여 주십시오. • 장기간 보관하는 경우에는 1년에 1회 정도 충전한 후, 완전히 사용한 상태에서 보관하여 주십시오. • 사용하지 않을 때는 배터리를 디지털카메라나 배 터리충전기에서 분리하여 주십시오. 장착한 채로 방치하면 전원이 꺼져 있어도 미소전류가 흐르기 때문에 과방전이 되어 사용할 수 없게 될 우려가 있습니다. • 부속된 케이스에 넣어 시원한 장소에 보관하여 주 십시오. 안전상의 주의 사용 전에「안전상의 주의」를 잘 읽고 나서 바르게 사용하여 주십시오. 본「안전상의 주의」는 제품을 안전하고 바르게 사 용하여 사용자나 타인의 위해나 재산상의 손해를 미연에 방지 하기 위하여 중요한 내용을 기재하고 있습니다. 다읽으신 후에 는 반드시 사용자가 언제나 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오. 표시와 의미는 다음과 같습니다. 充電 LED 在使用產品之前,為確認正確的操作方 在充電的過程中,當前的充電狀態以電 法,請仔細閱讀本使用說明書。閱讀後, 量 LED 和充電 LED 來顯示: 本說明書應該放在隨手可得的地方,以 電量 LEDs 充電 LED 說明 便所有使用產品的人可以隨時參閱。 若要存放或搬運電池而將其從相機內 取出時,請務必將電池放到附帶的收 藏盒內。電池短路可能引起電池漏液, 起火爆炸,或者對電池造成其他損害。 按钮 通過按 EN-EL7e 上的按鈕可以確認當前 的充電狀態。 0 通过按 EN-EL7e 上的按钮可以确认当前 的充电状态。 充电 LED 確認充電狀態 安全注意事項 ✔ 重要事項 电量 LEDs • 相機不使用的時候,應該將電池從照 相機或充電器中取出。如果安裝在內 不管的話,即使不使用的狀態下也會 消耗電流,並且電池可能過度放電而 不再起作用。 • 將電池放到附帶的收藏盒內並存放在 陰涼處。 ❖電池應該放置在乾燥的地方,溫度 在攝氏 15–25 度之間。 ❖ 不得把電池放置在過於炎熱或寒冷 的地方。 • 充電器冒煙或發出異臭時,請拔掉插 頭,小心以免燙傷。然後,把充電器 拿到尼康認可的維修中心檢修。 , (點亮) , (閃爍) 指示燈狀態: (熄滅) 确认充电状态 0 为了确保运作正常,在使用产品之前, 左侧的 LED 指示灯闪烁。 请仔细阅读本说明书。阅读后,应该放 在充电的过程中,当前的充电状态以电 在伸手可得的地方,以便所有使用产品 量 LED 和充电 LED 来显示: 的人可以随时参阅。 注意! 电量 LEDs 充电 LED ✔ 重要事项 安全注意事项 • EN-EL7e 为可充电电池,仅可以使 用于尼康数码照相机。 • 对 EN-EL7e 进行充电时,只能够使 用 MH-56 充电器。 • 不得把电池放在炎热的地方或者投 入到火焰之中。 在按下 EN-EL7e 上的按钮之后如果充电 LED 指示灯开始闪烁,说明可能发生了 下述某种问题: 显示电池 电量 La Nikon si riserva la facoltà di apportare miglioramenti alle caratteristiche e all’aspetto del prodotto, senza vincoli di preavviso. 中文版(简体) 错误 금지 분해금지 위험 위험 正在充電:電量 LED 顯 示當前的電池電量。 錯誤 在按下 EN-EL7e 上的按鈕之後,如果充 電 LED 指示燈開始閃爍,說明可能發生 了下述某種問題: 顯示電池 電量 充電 LED 閃綠光 約 3 秒鐘 說明 超出了操作溫度範圍:周 圍溫度超出了電池的操作 溫度範圍。 전용 충전기를 사용할 것 누액, 발열, 파열의 원인이 됩니다. 잔량표시램프 물닿음 금지 전지 누액이 눈에 들어갔을 때에는 바로 맑은 물로 닦고 의사의 치료를 받을 것 그대로 두면 눈에 상해를 입는 원인이 됩니다. 잔량표시램프 : 잔량표시램 프 ( 녹색 ) 경고 경고 등 80 〜 51 50 〜 16 0 점멸 내용 배터리잔량 있음 배터리 잔량률에 따른 수 의 잔량표시램프가 약 3 초 간 점등합니다 . 잔량표시램 프 ( 녹색 ) 필요없게 된 충전식전지는 귀중한 자원을 절 약하기 위하여 폐기하지 말고 충전식전지 재 활용 협력점에 가져다 주십시오. 내용 충전중 충전이 진행될수록 점등하 ( 오렌지색 ) 는 잔량표시램프의 위치가 오른쪽으로 이동합니다 . 전지 누액이 피부나 의복에 묻었을 때는 바로 맑은 물로 씻을 것 그대로 두면 피부에 염증이 생기는 원인이 됩 니다. 소형충전식전지 재활용 CHARGE 램프 点점등 알 폐 전지에 강한 충격을 주거나 던지지 말 것 누액, 발열, 파열의 원인이 됩니다. 배터리잔량 없음 왼쪽끝의 잔량표시램프가 약 3 초간 점멸합니다 . 그리고, 배터리충전기 MH-56 에서의 충전중에 는 잔량표시램프와 CHARGE램프로 충전상황 을 확인할 수 있습니다. 원 주의 주의 배터리 잔 량률 (%) 점등 , 15 〜 1 충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충전이 완료되지 않는 경우에는 충전을 멈출 것 누액, 파열의 원인이 됩니다. 전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이프 으로 접점부를 절연할 것 다른 금속과 접촉하면 발열, 파열, 발화의 인이 됩니다. 당사 서비스 기관이나 재활용 협력기관에 리거나 주거지역 자치체의 규칙에 따라서 기하여 주십시오. 소등 , 100 〜 81 물에 닿거나 적시지 말 것 누액, 발열의 원인이 됩니다. 변형·변색, 그 외에 이상한 현상이 나타날 때 에는 사용하지 말 것 사용금지 누액, 발열의 원인이 됩니다. 경고 CHARGE 램프 잔량확인 버튼 전지는 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것 유아가 삼킬 우려가 있습니다. 만일 삼킨 경우에는 즉시 의사와 상담하여 주 보관주의 십시오. 規格 形式 可充電鋰電池 7.4V/1100mAh 功率 體積 約 36mm×16mm×56mm (W×D×H) (不包括突出部份) 重量 大約 70g 不包括收藏盒 有可能為了改善產品功能而改變一些規 格和外部形狀,恕不事先通知。 잔량확인버튼을 누르면 4개의 잔량표시램프가 전부 점등한 후, 배터리의 잔량에 따라 잔량표시 램프가 점등합니다. 잔량표시가 종료되면 잔량 표시램프가 전부 소등됩니다. 배터리의 잔량표시 내용은 다음과 같습니다. 목걸이, 헤어핀 등 금속제품과 같이 운반하거 나 보관하지 말 것 쇼트되어 누액, 발열, 파열의 원인이 됩니다. 휴대할 때는 부속된 케이스에 넣어 주십시오. 경고 電池使用壽命即將結束: 閃橙黃色光 電池電量很快就耗儘。請 約 3 秒鐘 購買新的 EN-EL7e 電池。 電池有問題:停止使用電 閃綠光 閃橙黃色光 池,並將電池拿到尼康認 約 5 秒鐘 約 5 秒鐘 可的維修中心去檢修。 ■ 배터리의 잔량 ( 충전상황 ) 표시에 대 하여 전지를 쇼트, 분해하지 말 것 누액, 발열, 파열의 원인이 됩니다. 充電完了:自充電器中 將電池取出。 關於為電池充電的詳細訊息,請參閱相 機的數位攝影指南 。 電量 LEDs 전지를 불에 넣거나 가열하지 말 것 누액, 발열, 파열의 원인이 됩니다. 니콘 디지털카메라 전용 충전식전지입니다. EN-EL7e에 대응하지 않는 기기에는 사용하 지 말 것. 사용금지 누액, 발열의 원인이 됩니다. 위험 熄滅 • 만일 비정상적으로 열이 나거나, 연기가 나거나, 타는 냄새 등의 이상이나 문제가 발생한 경우에는 즉시 사용을 중지하고 판매점 또는 니콘 서비스센 터에 수리를 의뢰하여 주십시오. 위험 소등 충전완료 배터리충전기에서 배터리 를 분리하여 주십시오 . 충전방법에 대해서는 디지털카메라의 사용설명 서를 참조하여 주십시오. ■ 에러표시에 대하여 배터리에 이상이 발생한 경우 등에 잔량확인버 튼을 누르면 에러의 종류에 따라 CHARGE램프 (및 잔량표시램프) 가 다음과 같이 점멸하여 에 러표시를 합니다. 잔량표시램 프 ■ 사용상의 주의 중요 ❢ 한국어 이번에 Li-ion 충전식배터리 EN-EL7e 을 구입 하여 주셔서 대단히 감사합니다. 본제품은 니콘 디지털카메라 전용 충전식배터리로 배터리충전 기 MH-56에서 반복적으로 충전하여 사용할 수 있습니다. EN-EL7e는 잔량확인버튼을 눌러 잔량을 체크 하거나 배터리충전기 MH-56에서의 충전중에 충전상황을 확인할 수 있는 배터리입니다. 사용 하기 전에 이 설명서 및 디지털카메라의 사용설 명서를 잘 읽어 주십시오. 그리고, EN-EL7e 에 대응하는 카메라에 대해서 는 사용중인 카메라의 사용설명서에서 확인하여 주십시오. 카메라에서 빼낸 배터리를 보관하거나 휴대할 경우에는 반드시 부속된 케이스에 넣어 주십시오. 배터리 단자가 서 로 접촉되면 액누출, 발열, 파열, 파손의 원인이 되어 위험 합니다. • EN-EL7e에 대응하지 못하는 기기에는 사용하지 마십시오. • 충전방법 및 기타 주의사항 등에 대해서는 디지털 카메라의 사용설명서를 참조하여 주십시오. • 처음 사용하는 경우 및 장시간 방치한 후에 사용 하는 경우에는 반드시 배터리충전기 MH-56로 충전하여 사용하십시오. • 주위의 온도가 0 °C~40 °C 를 범위를 초과하는 장소에서는 사용하지 말아 주십시오. 충전식배터 리 EN-EL7e 의 성능이 떨어지거나 고장의 원인이 됩니다. • 충전은 실온 (5 °C~35 °C) 에서 실시하여 주십시오. CHARGE 내용 램프 약 3 초 지정온도 외에서의 사용 간 점멸 지정온도 범위내에서 사용 ( 녹색 ) 하여 주십시오 . 잔량을 표시 배터리의 열화 약3초 배터리의 수명입니다 . 새 간 점멸 EN-EL7e 를 구입하여 주십 ( 오렌지색 ) 시오 . 배터리 이상 약5초 약5초 사용을 중지하고 판매점 또 간 점멸 간 점멸 는 니콘 서비스센터에 수 ( 녹색 ) ( 오렌지색 ) 리를 의뢰하여 주십시오 . ■ 주요 사양 형식 충전식 리튬이온 전지 정격용량 7.4V/1100mAh 외형치수 약 36 mm×16 mm×56 mm ( 폭 × 길이 × 높이 ) ( 돌기부 제외 ) 질량 ( 무게 ) 약 70 g ( 휴대 케이스를 제외 ) • 사양 및 외관의 일부는 개량을 위하여 예고없이 변경되는 경우가 있습니다.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon ACCUMULATEUR RECHARGEABLE EN-EL7E El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario