BABYMOOV LIT PARAPLUIE SILVER DREAM El manual del propietario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Babymoov
Parc Industriel des Gravanches
16, rue Jacqueline Auriol
63051 Clermont-Ferrand cedex 2 - France
www.babymoov.com
Notice d’utilisation • Instruction Manual • Bedienungsanleitung
InstructieHandleiding • Manual de Instrucciones • Manual de Instruções
Manuale di istruzioni • Használati Utasitást • Návod k použití
Lit Parapluie “Silver Dream”
0
+
2
1
4
2
3
3
5
6
7
8
4
9
10
11
12
V
euillez consulter également nos indications de lavage et d'entretien, ainsi vous profiterez plus longtemps de
v
otre lit.
CONSEILS D’ENTRETIEN ET D’USAGE
Le matériau utilisé pour la fabrication de ce lit équivaut aux valeurs de non décoloration AZO, EN 71 –2 et EN 71 –3. Cependant, nous vous conseillons
d
e ne pas exposer le produit au soleil pendant longtemps. Une usure par frottement et une décoloration des couleurs sous rayonnement solaire
important ne justifient pas une réclamation pour endommagement. Le sac en tissu de votre lit de voyage est lavable. Vous pouvez le laver à froid
o
u à la main.
INSTALLATION DU LIT
1 - Sortir le lit de son sac de transport et détachez les attaches velcro. Déposez le matelas sur le côté.
2
- Ecartez les quatre côtés de votre lit. Les pieds de votre lit doivent être au sol.
3 - Tirez vers le haut les barres transversales les plus courtes et ensuite les plus longues jusqu'à ce qu'elles s'enclenchent. Veillez à ce que les
barres transversales ne se désenclenchent pas et qu'il soit impossible de les enfoncer.
4 - Appuyez sur le cadre afin que le fond du lit soit à plat. Vous pouvez maintenant placer le matelas au fond de votre lit de voyage.
PLIAGE DU LIT
5 - Retirez le matelas.
6 - Tirez vers le haut la languette au fond du lit aussi haut que possible. Saisir les barres transversales deux à deux et appuyez sur les boutons
« clips » qui se trouvent au milieu des barres transversales. A présent enfoncez les barres transversales et maintenez le bouton appuyé. Votre
lit est plié.
7 - Placez le matelas autour du lit et fixez-le à l'aide des attaches velcro. Placez le lit dans son sac de transport. Vous pouvez à présent transporter
votre lit par sa poignée ou sa bandoulière.
ASSEMBLER LE REHAUSSEUR DE MATELAS
8 - Retirez le rehausseur de matelas et les 4 tubes du sac de transport. Associer les tubes deux à deux.
9 - Au fond du rehausseur de lit, placez les 2 tubes dans les housses prévues à cet effet. Détachez les velcros pour insérer les tubes et rattacher
les. Installez le rehausseur de matelas en accrochant les crochets en plastique tout autour du lit. Assurez-vous que tous les crochets soient
solidement attachés et placez le matelas au fond du rehausseur.
L’usage du lit parapluie Silver Dream en position haute (avec le rehausseur de matelas) n’est plus possible lorsque l’enfant est capable de passer
seul de la position dorsale à la position ventrale. Le rehausseur de matelas doit être ôté avant que le lit ne soit utilisé dans sa position basse.
ASSEMBLER LE PLAN À LANGER
10 - Retirez le plan à langer et les deux tubes du sac de transport. Insérez les deux tubes (avec le bouton à ressort) aux tubes déjà présents dans
le plan à langer.
ATTENTION : veillez à ce que les tubes soient insérés de façon à ce que les clips soient vers l’intérieur du plan à langer.
11 - Veillez à bien fixer les pressions qui se trouvent sur les côtés et les angles sous le plan à langer. Pour installer le plan à langer sur le lit, veuillez
insérer les 6 crochets en plastique sur les côtés du lit et sur les angles d’un des 2 côtés du lit (côté « poches» ou côté « fenêtre »). Assurez-vous
que ces crochets soient solidement engagés. Vous pouvez maintenant clipper votre plan à langer au lit ; assurez-vous qu’il soit solidement
encliqueté. Pour finir, veillez à bien fermer la fermeture éclair qui se trouve au niveau du côté « poches » du plan à langer à l’extrémité d’un des
2 côtés du lit (côté « poches» ou côté « fenêtre »). Assurez-vous que cette fermeture éclair soit entièrement fermée.
UTILISATION DE LA BOÎTE À MUSIQUE / VEILLEUSE / MINUTEUR
12 - Avant de faire fonctionner votre boîte à musiques, veilleuse et minuteur, vous devez insérer
les piles dans leur boîtier situé sur un coté du lit. Pour cela utilisez un tournevis cruciforme
(non fourni) pour retirer le couvercle des piles. Insérez 2 piles AA (non fournies) et remettre
le couvercle en place en serrant la vis à l’aide du tournevis. Ne pas trop serrer.
Les deux fonctionnalités veilleuse et musique disposent d’un minuteur et peuvent
fonctionner ensemble ou indépendamment.
Les deux boutons associés aux musiques vous proposent une musique à son fort pour
le bouton et une musique à son plus faible pour le bouton .
Pour allumer la veilleuse, veuillez appuyer sur le bouton 1 fois pour 5 minutes, 2 fois
pour 10 minutes, 3 fois pour 15 minutes et 4 fois pour l’éteindre.
Pour allumer la fonction « musique à son fort », veuillez appuyer sur le bouton 1 fois
pour 5 minutes, 2 fois pour 10 minutes, 3 fois pour 15 minutes et 4 fois pour l’éteindre.
Pour allumer la fonction « musique à son faible », veuillez appuyer sur le bouton
1 fois pour 5 minutes, 2 fois pour 10 minutes, 3 fois pour 15 minutes et 4 fois
pour l’éteindre.
FR
LIT PARAPLUIE « SILVER DREAM » • Notice d’utilisation
5
Veilleuse
Musique 1
(son fort)
Musique 2
(son faible)
IMPORTANT - À CONSERVER POUR CONSULTATION
ULTÉRIEURE - À LIRE SOIGNEUSEMENT
N
ous vous remercions d’avoir choisi le lit parapluie « Silver Dream » de Babymoov et espérons qu'il vous donnera
entière satisfaction.
LIT PARAPLUIE « SILVER DREAM » • Notice d’utilisation
6
INSTRUCTIONS DE LAVAGE
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT : toujours retirer le plan à langer lorsque l'enfant est
p
résent dans le lit.
AVERTISSEMENT : la distance entre le fond du rehausseur de matelas
o
u le fond du lit et la partie supérieure du cadre du lit doit être d'au
moins 50 cm dans la position la plus basse du matelas et d'au moins
2
0 cm dans la position la plus haute.
AVERTISSEMENT : attention au danger de placer le lit à proximité de
flammes nues et d’autres sources de forte chaleur, comme les appareils
de chauffage électrique, les appareils de chauffage à gaz, etc.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser le lit si certains éléments sont cassés,
e
ndommagés ou manquants, et n’utiliser que des pièces détachées
approuvées par le fabricant.
AVERTISSEMENT : ne rien laisser dans le lit et ne pas le placer à côté
d’un produit qui pourrait fournir une prise pour le pied de l’enfant ou
p
résentant un danger d’étouffement ou d’étranglement, par exemples
des ficelles, des cordons de rideaux, etc.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser plus d’un matelas dans le lit.
• Ne pas ajouter de matelas supplémentaire. N’utilisez que le matelas
fourni avec le lit parapluie Silver Dream.
• Quand l’enfant est capable de sortir seul du lit, le lit ne doit plus être
utilisé pour cet enfant car il risquerait de chuter.
• La position la plus basse du sommier réglable en hauteur est la plus
sûre. Il convient que le sommier soit toujours utilisé dans cette position
une fois le bébé en âge de s’asseoir.
• Assurez-vous que tous les dispositifs d’assemblage soient toujours
convenablement serrés, régulièrement rifiés et resserrés si nécessaire.
Apportez un soin particulier au fait que les vis ne soient pas desserrées
car un enfant pourrait accrocher une partie de son corps ou de son
vêtement (par exemple : des cordons, des colliers, des rubans pour
sucettes…) ce qui présenterait un danger d’étranglement.
• Assurez-vous qu'aucun objet ne puisse fournir un appui pour le pied
de l’enfant ou présenter un danger d’étouffement ou d’étranglement.
• Assurez-vous que les mécanismes de verrouillage du système de
pliage soient bien engagés avant utilisation.
• Après une très longue période d'utilisation du lit parapluie, assurez-
vous que tous les éléments soient correctement verrouillés.
• Afin d’éviter tout danger d’étouffement, enlever la protection plastique
avant d’utiliser cet article. Ce revêtement devrait alors être détruit ou
rangé hors de la portée des bébés et des enfants.
ATTENTION :
Enlever les piles avant de ranger votre lit pour une longue période,
ou lorsque les piles sont usées.
Jeter les piles dans les conteneurs prévus à cet effet.
• Conserver les piles hors de portée des enfants.
Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées.
• Les piles rechargeables doivent être retirées du boitier du lit avant
d’être chargées.
• Il ne faut pas mélanger différents types de piles ou des piles neuves
et usagées.
Les piles rechargeables ne doivent être chares que sous la
surveillance d’un adulte.
Les piles doivent être insérées avec la bonne polarité.
• Les piles usées doivent être retirées du boitier du lit.
Les bornes d’alimentation ne doivent pas être court-circuitées.
L
es équipements électriques et électroniques font l’objet d’une collecte
sélective. Ne pas sebarrasser des déchets d’équipements électriques
et électroniques avec les déchets municipaux non triés, mais procéder
à leur collecte sélective.
Des problèmes normaux apparaissant après des années d'utilisation
et des endommagements par des usages intensifs ne justifient pas
une réclamation.
• Les dégâts qui sont provoqués par une mauvaise utilisation de ce
produit ne justifient pas une réclamation.
• Les dommages entraînés par de mauvaises installations ne justifient
pas une réclamation.
• Les dommages entraînés par une mauvaise utilisation du lit parapluie
ne justifient pas une réclamation.
• Les rayures sont des endommagements normaux qui ne justifient
pas une réclamation.
• Des éléments de textile humides, qui peuvent être séchés, ou des
éléments moisis, ne justifient pas une réclamation.
• Avec le rayonnement solaire, la transpiration, les tergents, les
frottements ou les lavages fréquents, la couleur du tissu peut s'effacer
mais ceci ne justifie également pas une réclamation.
Lavage à la main, à l’eau froide.
Tissu imprimé :
65 % Polyester
35 % Coton
Tissu tissé :
84 % Polyester
16 % Coton
Tissu 1 couleur :
100 % Polyester
Plan à langer :
Polyester et PVC
Conforme aux exigences de sécurité
Veuillez lire ces instructions très attentivement et les conserver. Si vous ne prêtez pas attention à ces instructions, votre bébé peut courir un grave
r
isque.
AVERTISSEMENTS PLAN À LANGER
AVERTISSEMENT : ne pas laisser l’enfant sans surveillance.
• Bien positionner le plan à langer à l’extrémid’un des côtés (côté
« fenêtre » ou côté « poches ») du lit parapluie, comme indiqué par
les flèches.
• Article conçu pour être utilisé jusqu’à 12 mois ou 15 kg.
• Assurez-vous que tous les dispositifs d’assemblage soient toujours
convenablement serrés, régulièrement rifiés et resserrés si nécessaire.
Apportez un soin particulier au fait que les vis ne soient pas desserrées
car un enfant pourrait accrocher une partie de son corps ou de son
vêtement (par exemple : des cordons, des colliers, des rubans pour
sucettes…) ce qui présenterait un danger d’étranglement.
• Toute partie additionnelle ou pièce de rechange doit seulement être
obtenue du fabricant ou du distributeur.
• Le dispositif à langer ne doit pas être utilisé si des parties sont cassées,
déchirées ou manquantes.
• Ne placez jamais le lit parapluie prés d’une source de forte chaleur :
cheminées, radiateurs électriques, fours à gaz...
ATTENTION : ne jamais utiliser le plan à langer en dehors du lit (sur
un autre support).
Pour la sécurité de votre enfant, veillez à bien fixer les pressions qui
se trouvent sur les côtés et les angles sous le plan à langer. Pour
installer le plan à langer sur le lit, veuillez insérer les 6 crochets en
plastique sur les cotés du lit et sur les angles d’un des 2 côtés du lit
(côté « poches» ou côté « fenêtre »). Assurez-vous que ces crochets
soient solidement engagés. Vous pouvez maintenant clipper votre
plan à langer au lit ; assurez-vous qu’il soit solidement encliqueté.
Pour finir, veillez à bien fermer la fermeture éclair qui se trouve au
niveau du côté « poches » du plan à langer à l’extrémité d’un des 2
côtés du lit (côté « poches» ou côté « fenêtre »). Assurez-vous que
cette fermeture éclair soit entièrement fermée.
T
hank you for choosing our Babymoov "Silver Dream" Travel Cot. We hope you will be satisfied with your purchase.
Please read our washing and care instructions too, so you can make the most of your travel cot for many years
to come.
RECOMMENDATIONS FOR CARE AND USE
The material used to make this cot meets the criteria of the AZO non-discoloration values, standards EN 71-2 and EN 71-3. However, we advise you
n
ot to expose the product to sunlight for long periods of time. We cannot accept any claims for damage because of wear by friction or fading of
colours due to exposure to sunlight. The fabric bag that comes with your travel cot is washable. You can machine wash it cold or hand wash it.
PUTTING UP THE COT
1 - Remove the cot from its travel bag and undo the Velcro fasteners. Leave the mattress to the side.
2
- Spread open the four sides of your travel cot. The cot legs should be on the floor.
3 - Pull the shortest cross bars upward and then the longest ones until they interlock. Make sure that the cross bars do not unlock and that it is
i
mpossible to collapse them.
4 - Press the frame so that the bottom of the cot is flat. You can now place the mattress in the bottom of your travel cot.
FOLDING THE COT
5 - Remove the mattress.
6 - Pull the tab at the bottom of the cot as far upwards as possible. Take hold of the cross bars two by two and press the clip buttons that are in
the middle of the cross bars. Now collapse the cross bars and keep the button pressed. Your cot is folded.
7 - Place the mattress around the cot and fix it with the Velcro fasteners. Put the cot into its travel bag. You can now carry your cot using the handle
or shoulder strap.
ASSEMBLING THE BASSINET
8 - Remove the bassinet and the 4 tubes from the travel bag. Connect the tubes two by two.
9 - At the bottom of the bassinet, place the 2 tubes in the positioners provided. Undo the Velcro fasteners to insert the tubes and do them up
again. Install the bassinet by hanging the plastic hooks around the cot. Make sure that all the hooks are firmly attached and place the mattress
at the bottom of the bassinet.
The Silver Dream travel cot can no longer be used in the top position (with the bassinette) when children can roll over on to their tummy on their
own. The bassinette must be removed before the cot can be used in the lower position.
ASSEMBLING THE CHANGING MAT
10 - Remove the changing mat and the two tubes from the travel bag. Fit the two tubes (with the spring-loaded button) to the tubes already in the
changing mat.
CAUTION: make sure that the tubes are fitted so that the clips are facing the inside of the changing mat.
11 - Make sure you fix the snap fasteners that are on the sides and corners beneath the changing mat. To place the changing mat on the cot, fit
the 6 plastic hooks to the sides of the cot and to the corners of one of the 2 sides of the cot (“pouch” side or “window” side). Make sure that
these hooks are firmly latched. You can now clip your changing mat to the cot; make sure it is firmly clicked home.
Finally, make sure the zip that is located on the “pouch” side of the changing mat at the end of one of the 2 sides of the cot (“pouch” or “window”
side) is done up. Make sure this zip is done up all the way.
USING THE MUSIC BOX / NIGHT LIGHT / TIMER
12 - Before you can operate the music box, night light and timer, you need to insert
the batteries in their casing located on one side of the cot. Use a cross-tip screwdriver
(not supplied) to remove the battery cover. Insert two AA batteries (not supplied)
and fit the cover, tightening the screws back home using the screwdriver. Do not
over-tighten.
The night light and music functions have a timer and can operate together
or separately.
The two buttons for the music allow you to choose loud music by using the
button and softer music by using the button.
To switch on the night light, press the button once for 5 minutes, twice for 10
minutes, three times for 15 minutes and four times to switch it off.
To switch on the loud music function, press the button once for 5 minutes, twice
for 10 minutes, three times for 15 minutes and four times to switch it off.
To switch on the soft music function, press the button once for 5 minutes, twice
for 10 minutes, three times for 15 minutes and four times to switch it off.
EN
"SILVER DREAM" TRAVEL COT • Instruction Manual
7
Night light
Music 1
(loud volume)
Music 2
(low volume)
IMPORTANT - PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE - READ THEM CAREFULLY
"SILVER DREAM" TRAVEL COT • Instruction Manual
8
WASHING INSTRUCTIONS
GENERAL WARNINGS
WARNING: always remove the cot top changer when the child is in
t
he cot.
WARNING: the distance between the top of the mattress and the top
o
f the cot must be at least 50 cm.
Warning: be aware of the risk of open fire and other sources of strong
h
eat, such as electric bar fires, gas fires, etc in the near vicinity of the cot.
Warning: Do not use the cot if any part is broken, torn or missing and
use only spare parts approved by the manufacturer.
Warning: Do not live anything in the cot or place the cot close to
another product, which could provide a foothold or present a danger
o
f suffocation or strangulation, e.g. strings, blind/curtain cords, etc.
Warning: Do not use more than one mattress in the cot.
Do not add additional mattresses. Only use the mattress supplied
with the Silver Dream travel cot.
As soon as the child is able to get out of bed by himself the cot must
no longer be used for this child as he could have a fall.
The lowest position for the cot base is the safest. The base should
always be used in this position once the baby is old enough to sit
down.
• Make sure all the parts of the assembly are always properly tightened,
regularly checked and retightened if necessary. Take particular care
to ensure that no screws are undone because a child could catch a
part of his or her body or clothing on them (e.g.: ties, necklaces, cords
for pacifiers, etc.), which could present a danger of strangulation.
• Make sure that no object can provide support for the child’s foot or
present a danger of suffocation or strangulation.
• Make sure that the locking mechanisms for the folding system are
correctly latched before use.
• After using the travel cot for a long period of time, make sure that all
the parts are properly locked.
• To avoid any risk of suffocation, remove the plastic cover before using
this article. This cover should then be destroyed or stored out of reach
of babies and children.
CAUTION:
Remove the batteries before putting the cot away for a long period,
or when the batteries have been used up.
Dispose of the batteries in a place provided for that purpose.
• Keep the batteries out of reach of children.
No attempt must be made to recharge non rechargeable batteries.
• Rechargeable batteries must be removed from their housing in the
cot before being recharged.
• Do not use different types of batteries together, or mix new and
used batteries.
Rechargeable batteries must only be recharged under the supervision
of an adult.
Take care to insert the batteries the right way up with respect to
the polarity.
Batteries must be removed from their housing on the cot when they
have run down.
The power terminals must not be short-circuited.
Unwanted electrical and electronic items are collected separately. Do
not discard unwanted electrical and electronic items with unsorted
municipal waste, but ensure that they are collected separately.
We cannot accept claims for normal problems appearing after years
of use or damage due to intensive use.
• We cannot accept claims for damage caused by improper use of
this product.
• We cannot accept claims for damage caused by incorrect assembly.
• We cannot accept claims for damage caused by improper use of the
travel cot.
• We cannot accept claims for scratches which are normal wear and tear.
• We cannot accept claims for any damp textiles, which can be dried,
or for any mildewed parts.
• We cannot accept any claims for discoloration of the fabric due to
sunlight, perspiration, detergents, friction or frequent washing.
Hand wash using cold water.
Printed fabric:
65 % Polyester
35 % Cotton
Mesh fabric:
84 % Polyester
16 % Cotton
One-colour fabric:
100 % Polyester
Changing mat:
Polyester and PVC
Complies with safety requirements
Please read these instructions carefully and keep them for future reference. If you do not pay attention to these instructions, your baby may run a
s
erious risk.
WARNINGS FOR CHANGING MAT
WARNING: Do not leave the bay unsupervised.
• Be sure to place the changing mat at the end of one of the sides
(“window” or “pouch” side) of the travel cot, as shown by the arrows.
• Article designed to be used up to the age of 12 months or 15 kg.
• Make sure all the parts of the assembly are always properly tightened,
regularly checked and retightened if necessary. Take particular care
to ensure that no screws are undone because a child could catch a
part of his or her body or clothing on them (e.g.: ties, necklaces, cords
for pacifiers, etc.), which could present a danger of strangulation.
• Any additional or spare part must only be obtained from the
manufacturer or retailer.
• The cot top changer must not be used if parts are broken, torn,
or missing.
• Never place the travel cot near a source of heat: fireplaces, electric
radiators, gas ovens, etc.
CAUTION: never use the changing mat outside the cot (on another stand).
For the safety of your child, make sure you firmly fix the snap fasteners
that are located on the sides and corners beneath the changing mat.
To place the changing mat on the cot, fit the 6 plastic hooks to the
sides of the cot and to the corners of one of the 2 sides of the cot
(“pouch” side or “window” side). Make sure that these hooks are firmly
latched. You can now clip your changing mat to the cot; make sure it
is firmly clicked home.
Finally, make sure the zip that is located on the “pouch” side of the
changing mat at the end of one of the 2 sides of the cot (“pouch” or
“window” side) is done up. Make sure this zip is done up all the way.
W
ir danken Ihnen, dass Sie Ihre Wahl für das Regenschirm-Bett „Silver Dream“ von Babymoov getroffen haben,
und wir hoffen, dass Sie damit sehr zufrieden sein werden.
B
eachten Sie ebenfalls die Hinweise zur Reinigung und Wartung, damit Sie länger etwas von Ihrem „Silver-Dream“-
B
ett haben.
WARTUNGS- UND GEBRAUCHSHINWEISE
D
as für die Herstellung dieses Bettes verwendete Material entspricht den Normwerten der Nichtverfärbung nach AZO, En 71 -2 und EN 71 -3. Wir
empfehlen Ihnen dennoch, das Produkt nicht über längere Zeit der Sonne auszusetzen. Ein Reibungsverschleiß und das Ausbleichen der Farben
u
nter starker Sonneneinstrahlung werden als Begründungen für eine Schadenreklamation nicht anerkannt. Die Tuchtasche Ihres Reisebettes ist
waschbar. Sie können sie kalt in der Maschine oder von Hand waschen.
AUFSTELLEN DES BETTES
1
- Nehmen Sie das Bett aus seiner Transporttasche heraus und lösen Sie die Velcro-Verschlüsse. Legen Sie die Matratze auf die Seite.
2 - Führen Sie die vier Seiten Ihres Reisebettes auseinander. Die Stützfüße Ihres Reisebettes müssen auf dem Boden stehen.
3
- Ziehen Sie zuerst die kürzeren Querstangen und dann die längeren Querstangen nach oben, bis dass sie einrasten. Achten Sie darauf, dass
die Querstangen nicht wieder aus ihrer Verrastung herausspringen und nicht mehr nach unten gedrückt werden können.
4 - Üben Sie Druck auf das Rahmengestell aus, bis dass die Grundfläche des Bettes flach und eben ist. Nun können Sie die Matratze auf die
Grundfläche ihres Reisebettes auflegen.
ZUSAMMENFALTEN DES BETTES
5 - Nehmen Sie die Matratze heraus.
6 - Ziehen Sie die unten im Bett befindliche Lasche so weit wie möglich nach oben. Halten Sie die Querstangen jeweils paarweise fest und drücken
Sie auf die Krokodilklemmen, die sich in der Mitte der Querstangen befinden. Drücken Sie nun die Querstangen nach unten und halten Sie die
Klemme dabei jeweils gedrückt. Ihr Bett ist nun zusammengefaltet.
7 - Wickeln Sie die Matratze um das Bettgestell herum und schließen Sie sie mit den Velcro-Verschlüssen. Verpacken Sie das Bett in seiner
Transporttasche. Sie können das Bett nun an seinem Haltegriff oder an seinem Schulterriemen transportieren.
DEN MATRATZENHEBER MONTIEREN
8 - Nehmen Sie den Matratzenheber und die 4 Rohrstangen aus der Transporttasche heraus. Fügen Sie jeweils zwei der Rohrstangen zusammen.
9 - Unten an der Bett-Anhebe-Vorrichtung setzen Sie die 2 Rohrstangen in die zu diesem Zweck vorgesehenen Schutzüberzüge ein. Lösen Sie die
Velcro-Verschlüsse, um die Rohrstangen einzuführen und befestigen Sie sie dann wieder. Installieren Sie den Matratzenheber, indem Sie die
Kunststoff-Haken ganz um das Bett herum einhaken. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Haken ganz fest angebracht sind und legen Sie
die Matratze unten in den Matratzenheber ein.
Der Gebrauch des Reisebetts Silver Dream in oberer Position (mit Matratzenauflage) ist nicht mehr möglich, wenn Baby allein von der Rücken- in
die Bauchlage wechseln kann. Die Matratzenauflage muss herausgenommen werden, bevor das Bett in unterer Position benutzt wird.
DIE WICKELFLÄCHE MONTIEREN
10 - Nehmen Sie die Wickelfläche und die beiden Rohrstangen aus der Transporttasche heraus. Führen Sie die beiden Rohrstangen (mit dem
Federknopf) in die Rohrstangen ein, die sich bereits in der Wickelfläche befinden.
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Rohrstangen so eingefügt werden, dass die Krokodilklemmen zur Innenseite der Wickelfläche zeigen.
11 - Achten Sie darauf, die an den Seiten befindlichen Druckknöpfe sowie die unter der Wickelfläche befindlichen Winkel gut zu befestigen. Um die
Wickelfläche auf dem Bett anzubringen, setzen Sie die 6 Kunststoffhaken an den Seiten des Bettes und an den Ecken einer der 2 Bettseiten ein
(an der Seite mit den „Taschen“ und an der Seite mit dem „Fenster“). Vergewissern Sie sich, dass die Haken gut sitzen. Sie können nun Ihre
Wickelfläche in das Bett einklemmen; stellen Sie sicher, dass sie gut und fest eingerastet ist.
Achten Sie abschließend darauf, den Reißverschluss gut zuzuziehen, der sich auf der Seite der „Taschen“ der Wickelfläche am Ende einer der
beiden Bettseiten befindet (Seite mit den „Taschen“ oder Seite mit dem „Fenster“). Vergewissern Sie sich, dass dieser Reißverschluss vollständig
zugezogen ist.
VERWENDUNG DER SPIELUHR/ DES NACHTLICHTS / DER ZEITSCHALTUHR
12 - Bevor Sie Ihre Spieluhr, das Nachtlicht und die Zeitschaltuhr in Betrieb nehmen, müssen Sie die
Batterien in den Batterieschacht einsetzen, der sich an einer Seite des Bettes befindet. Verwenden
Sie dafür einen Kreuzschraubenzieher (nicht mitgeliefert). Entfernen Sie mit diesem den Batteriedeckel.
Legen Sie 2 AA Batterien (nicht mitgeliefert) in den Batterieschacht ein, setzen Sie den Deckel
wieder auf und ziehen Sie die Schrauben mit einem Schraubenzieher fest. Nicht zu fest anziehen.
Die beiden Funktionen des Nachtlichts und der Spieluhr verfügen über eine Zeitschaltuhr und
können gleichzeitig oder auch unabhängig voneinander laufen.
Die beiden mit der Spieluhr verbundenen Bedienknöpfe geben Ihnen die Möglichkeit einmal für
laute Musik mit dem Bedienknopf eund einmal für etwas leisere Musik mit dem Bedienknopf
.
Um das Nachtschlicht einzuschalten, betätigen Sie den Bedienknopf 1mal für 5 Minuten, 2mal
für 10 Minuten, 3mal für 15 Minuten und 4mal, um es auszuschalten.
Um die Funktion „laute Musik“ einzuschalten, betätigen Sie den Bedienknopf 1mal für 5 Minuten,
2mal für 10 Minuten, 3mal für 15 Minuten und 4mal, um sie auszuschalten.
Um die Funktion „leise Musik“ einzuschalten, betätigen Sie den Bedienknopf 1mal für 5 Minuten,
2mal für 10 Minuten, 3mal für 15 Minuten und 4mal, um sie auszuschalten.
DE
REGENSCHIRM-BETT « SILVER DREAM » • Bedienungsanleitung
9
Nachtlicht
Musik 1
(laut)
Musik 2
(leise)
WICHTIG - ZUR SPÄTEREN EINSICHT
AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG DURCHLESEN
REGENSCHIRM-BETT « SILVER DREAM » • Bedienungsanleitung
10
REINIGUNGSANLEITUNG
ALLGEMEINE HINWEISE
WARNHINWEIS: Immer die Wickelfläche abnehmen, wenn Baby im
B
ett liegt.
WARNHINWEIS: Der Abstand zwischen der Oberseite der Matratze
und der Oberseite des Bettes muss mindestens 50 cm betragen.
WARNUNG: Das Bett nicht in der Nähe von offenem Feuer oder
anderen Hitzequellen wie elektrischen Heizkörpern, Gasheizkörpern
u
sw. aufstellen.
WARNUNG: Das Bett nicht verwenden, wenn Bestandteile kaputt oder
b
eschädigt sind oder fehlen und nur die vom Hersteller zugelassenen
Ersatzteile verwenden.
WARNUNG: Nichts im Bett liegen lassen und das Bett nicht in der
he von Dingen aufstellen, in denen der Fuß des Kindes sich
v
erfangennnte oder die eine Erstickungs- oder Strangulierungsgefahr
beispielsweise durch Fäden oder Gardinenkordeln bedeuten können.
WARNUNG: Nicht mehr als eine Matratze zur Zeit in das Bett legen.
• Keine zusätzliche Matratze verwenden. Nur die mit dem Reisebett
Silver Dream gelieferte Matratze verwenden.
• Wenn das Kind in der Lage ist, alleine aus dem Bett zu klettern, das
Bett nicht mehr benutzen, es besteht Sturzgefahr.
• Die niedrigste Stellung des Bettrahmens ist zugleich die sicherste.
Wenn Baby alt genug ist zu sitzen, sollte der Bettrahmen immer in
dieser Stellung benutzt werden.
• Sicherstellen, dass mtliche Montagevorrichtungen stets gut
angezogen sind, regelmäßig kontrollieren und gegebenenfalls wieder
fest anziehen. Achten Sie besonders darauf, dass die Schrauben nicht
lose sind, da ein Kind mit einem Körperteil oder mit einem
Kleidungssck daran ngen bleiben könnte (z.B.: mit Kordeln,
Halsketten oder Schnullerketten usw.), was eine Erstickungsgefahr
für das Kind bedeuten könnte.
• Vergewissern Sie sich, dass kein Gegenstand vorhanden ist, an dem
das Kind sich mit dem Fuß abstoßen kann oder der eine Erstickungs-
oder Erwürgungsgefahr für das Kind bedeuten könnte.
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass die
Verriegelungsmechanismen des Faltsystems gut verschlossen bzw.
eingerastet sind.
• Vergewissern Sie sich nach einem längeren Gebrauch des
Regenschirm-Bettes, dass sämtliche Elemente korrekt verriegelt und
verschlossen sind.
• Um jede Erstickungsgefahr für das Kind zu vermeiden, entfernen Sie
den Kunststoffschutz, bevor Sie diesen Artikel verwenden. Diese
Abdeckung müsste also entweder vernichtet oder außerhalb der
Reichweite der Säuglinge und Kinder aufbewahrt werden.
ACHTUNG:
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie ihr Bett für einen längeren
Zeitraum wegräumen, oder wenn die Batterien verbraucht sind.
Entsorgen Sie die Batterien in eigens dafür vorgesehenen Müllbehältern.
• Bewahren Sie die Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nicht wieder aufladbare Batterien dürfen nicht neu aufgeladen werden.
Wieder aufladbare Batterien müssen aus dem Batterieschacht
herausgenommen werden, bevor sie neu aufgeladen werden.
Es dürfen nicht gleichzeitig unterschiedliche Batterie-Ausführungen
oder neue und gebrauchte Batterien verwendet werden.
Wieder aufladbare Batterien dürfen nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen aufgeladen werden.
Die Batterien müssen mit der richtigen Polarität eingesetzt werden.
• Verbrauchte Batterien müssen aus dem Batterieschacht
e
ntfernt werden.
• Die Stromspeiseklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
Elektrische und elektronische Ausstungen und Gegensnde
unterliegen der Entsorgung im Mülltrennungsverfahren. Entsorgen Sie
Abfälle aus elektrischen und elektronischen Geräten und Gegenständen
nicht zusammen mit dem städtischen Restmüll, sondern geben Sie sie
in den Sondermüll.
Übliche Probleme, die nach jahrelangem Gebrauch sowie auf Grund
von Beschädigungen durch intensiven Gebrauch auftreten, werden als
Begründungen für Reklamationen nicht anerkannt.
• Scden, die sich aus einem unsachgemäßen Gebrauch dieses
Produktes ergeben, werden als Begründung für eine Reklamation
nicht anerkannt.
• Schäden, die sich aus unsachgemäßen Montage- und Aufbauarbeiten
ergeben, werden als Begründung für eine Reklamation nicht anerkannt.
• Scden, die sich aus einem unsachgeßen Gebrauch des
Regenschirm-Bettes ergeben, werden als Begründung für eine
Reklamation nicht anerkannt.
• Bei Kratzern und Schrammen handelt es sich um übliche
Beschädigungen, die als Begründung für eine Reklamation nicht
anerkannt werden.
• Feuchte Textilelemente, die getrocknet werden können, oder Elemente
mit Schimmelbefall werden als Begründung r eine Reklamation
nicht anerkannt.
• Sonneneinstrahlung, Schweißabsonderungen sowie die Anwendung
von Reinigungsmitteln und häufiges Reiben oder Waschen kann ein
Verbleichen der Stofffarbe zur Folge haben, was jedoch nicht als
Begründung für eine Reklamation anerkannt wird.
Druckstoff:
65 % Polyester
35 % Baumwolle
Gewebestoff:
84 % Polyester
16 % Baumwolle
1-farbiger Stoff:
100 % Polyester
Wickelfläche:
Polyester und PVC
Das Waschen erfolgt von Hand, mit kaltem Wasser.
Bestätigung der Sicherheitsanforderungen
Lesen Sie diese Anweisungen sehr sorgfältig durch und bewahren Sie sie gut auf. Wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen, kann Ihr Baby einem
g
roßen Risiko ausgesetzt werden.
WARNHINWEISE ZUR WICKELFLÄCHE
WARNHINWEIS: Kinder nie unbeaufsichtigt lassen.
• Setzen Sie die Wickelfläche gut an einem Seitenende (auf der Seite
des „Fensteroder auf der Seite der „Taschen“) des Regenschirm-
Bettes ein, folgen Sie dabei den Richtungspfeilen.
• Artikel geeignet für Babys bis 12 Monate bzw. unter 15 kg.
• Sicherstellen, dass mtliche Montagevorrichtungen stets gut
angezogen sind, regelmäßig kontrollieren und gegebenenfalls wieder
fest anziehen. Achten Sie besonders darauf, dass die Schrauben sich
nicht lockern, da ein Kind mit einem Körperteil oder einem
Kleidungsstück (z.B. Kordeln, Halsketten, Schnullerketten …) daran
hängen bleiben könnte, was eine Erstickungsgefahr für das Kind
bedeuten würde.
• Verlängerungen oder Ersatzteile sollten nur über den Hersteller oder
den Fachhändler bezogen werden.
• Die Wickelfläche nicht mit zerbrochenen, eingerissenen oder fehlenden
Teilen benutzen.
• Stellen Sie das Regenschirm-Bett niemals in der Nähe einer starken
Wärmequelle auf (wie z.B. Kamine, elektr. Heizkörper, Gasöfen …).
ACHTUNG: Verwenden Sie die Wickelfläche niemals außerhalb des
Bettes (auf einer anderen Grundlage).
Achten Sie zur Sicherheit Ihres Kindes darauf, dass die sich an den
Seiten befindlichen Druckknöpfe und die sich unter der Wickelfläche
befindlichen Winkel gut befestigt sind. Um die Wickelfläche auf das
Bett aufzusetzen, setzen Sie die 6 Kunststoffhaken an den Seiten des
Bettes und auf den Winkeln einer der 2 Bettseiten ein (auf der Seite
der „Taschen“ oder auf der Seite des „Fensters“). Vergewissern Sie
sich, dass diese Haken fest und gut sitzen. Sie können Ihre Wickelfläche
nun in das Bett einklemmen; vergewissern Sie sich, dass sie gut und
fest eingerastet ist.
Achten Sie abschließend darauf, den Reißverschluss gut zuzuziehen,
der sich auf der Seite der „Taschen“ der Wickelfläche am Ende einer
der 2 Bettseiten befindet (Seite mit den „Taschen“ oder Seite mit dem
„Fenster“). Vergewissern Sie sich, dass dieser Reißverschluss vollständig
zugezogen ist.
U
hebt zojuist het vouwbedje « Silver Dream » van Babymoov aangeschaft en wij danken u voor uw vertrouwen
en hopen dat dit bedje aan al uw verwachtingen voldoet.
K
ijk ook naar onze was en onderhoudsinstructies, op deze manier zult u jarenlang plezier van het bedje beleven.
TIPS MET BETREKKING TOT HET ONDERHOUD EN HET GEBRUIK
Het materiaal gebruikt voor dit bedje voldoet aan alle niet verkleuring waarden van AZO, EN 71 –2 en EN 71 –3. Wij raden u echter wel aan dat
p
roduct niet langere tijd aan zonlicht bloot te stellen. Slijtage door wrijving en verkleuring naar aanleiding van zonlicht vormen geen reden voor
klachten ter schadevergoeding. De draagtas van stof van het vouwbedje kan gewassen worden. U kunt deze tas op een koud wasprogramma in
d
e machine doen of op de hand wassen.
INSTALLATIE VAN HET BEDJE
1 - Het bedje uit de draagtas halen en de klittenband loshalen. De matras opzij leggen.
2 - De vier zijden van het vouwbedje uit elkaar halen, de poten van het bedje moeten op de vloer staan.
3 - De kortere overdwars stangen naar boven toe trekken en vervolgens ook de langere totdat ze op hun plaats schieten. Ervoor zorgen dat de
o
verdwars stangen niet los kunnen schieten en goed vergrendeld zijn zodat men ze niet in kan drukken.
4 - Dan drukken op het frame totdat de bodem van het bedje plat ligt. U kunt nu de matras in het vouwbedje leggen.
OPKLAPPEN VAN HET BEDJE
5 - De matras eruit halen.
6 - Het kleine tongetje op de bodem van het bedje naar boven toe trekken, zo hoog mogelijk. De overdwars stangen twee per twee vastpakken
en op de « clip » knoppen drukken in het midden van de overdwars stangen. Dan de stangen naar beneden drukken terwijl men de knop
ingedrukt houdt. Het bedje is opgeklapt.
7 - De matras om het bedje heen wikkelen en vastzetten met behulp van de klittenband. Het bedje in de draagtas doen. U kunt nu het bedje
vervoeren met behulp van het handvat of de schouderriem.
MATRAS VERHOGER ASSEMBLEREN
8 - Haal de matras verhoger plus de 4 buizen uit de draagtas. De buizen per twee in elkaar schuiven.
9 - De 2 buizen op de bodem van de bed verhoger aanbrengen in de hiervoor voorziene hoezen. De klittenband loshalen om de buizen door de
opening heen te kunnen schuiven, daarna de klittenband weer vastzetten. De matras verhoger op zijn plaats brengen door de plastic haakjes
om het hele bedje heen op te hangen. Controleren of alle haakjes stevig vastzitten en de matras leggen op de bodem van de verhoger.
Het vouwbedje Silver Dream kan niet meer gebruikt worden in de hoge stand (met de matras verhoger) als het kleintje in staat is zich om te
draaien van het ruggetje op het buikje. De matras verhoger moet verwijderd worden als men het bedje in de lage stand gaat gebruiken.
VERSCHONINGSKUSSEN ASSEMBLEREN
10 - Het verschoningskussen en de twee buizen uit de draagtas halen. De twee buizen schuiven (met behulp van de veerknop) in de buizen die
reeds in het verschoningskussen zitten.
LET OP: ervoor zorgen dat de buizen op hun plaats geschoven worden met de clips naar de binnenkant van het verschoningskussen toe gekeerd.
11 - De drukknoppen aan de zijkanten en op de hoeken onder het verschoningskussen stevig vastzetten. Om het verschoningskussen op het bedje
te kunnen leggen, moet u de 6 plastic haakjes aan de zijkanten van het bedje hangen en op de hoeken van één van de 2 zijkanten van het
bedje (“zakken” kant of “venster” kant). Controleren of deze haakjes stevig vastzitten. U kunt nu het verschoningskussen op het bedje vastmaken
met behulp van de clips: controleren of deze stevig vastzitten.
En tenslotte de rits sluiten ten hoogte van de « zakken » kant van het verschoningskussen aan het uiteinde van één van de 2 zijkanten van het
bedje (“zakken” kant of “venster” kant). Controleren of deze rits helemaal is dichtgetrokken.
GEBRUIK MUZIEKDOOS / NACHTLAMPJE / TIJDKLOK
12 - Voordat u de muziekdoos, het nachtlampje en de tijdklok gaat gebruiken, moet u de batterijen
op hun plaats aanbrengen in het kastje aan de zijkant van het bedje. Hier hebt u een kruiskop
schroevendraaier voor nodig (niet meegeleverd), om het dekseltje van het doosje af te halen.
Dan de 2 AA batterijen (niet meegeleverd) op hun plaats aanbrengen en het dekseltje weer
dicht schroeven. De schroeven niet al te strak aandraaien.
De twee functies nachtlampje en muziek beschikken over een tijdklok en kunnen samen of los
van elkaar aangezet worden. De twee knoppen voor de muziekdoos spelen een wijsje op hoog
volume wat betreft de knop en een wijsje met een lager volume wat betreft de knop .
Om het nachtlampje aan te zetten, moet u drukken op de knop als volgt: 1 keer voor 5
minuten, 2 keer voor 10 minuten, 3 keer voor 15 minuten en 4 keer om het weer uit te zetten.
Om het « harde wijsje » af te laten spelen moet u drukken op de knop als volgt: 1 keer voor
5 minuten, 2 keer voor 10 minuten, 3 keer voor 15 minuten en 4 keer om hem uit te zetten.
Om het « zachte wijsje » af te laten spelen moet u drukken op de knop als volgt: 1
keer voor 5 minuten, 2 keer voor 10 minuten, 3 keer voor 15 minuten en 4 keer om hem
uit te zetten.
NL
VOUWBEDJE « SILVER DREAM » • InstructieHandleiding
11
BELANGRIJK - DEZE HANDLEIDING BEWAREN OM HEM
LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN - AANDACHTIG LEZEN
VOUWBEDJE « SILVER DREAM » • InstructieHandleiding
12
WAS INSTRUCTIES
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING: Altijd het verschoningskussen verwijderen als u
de baby in het bedje legt.
WAARSCHUWING: De afstand tussen de bovenkant van de matras
en de bovenkant van het bedje moet minimaal 50 cm bedragen.
WAARSCHUWING: het bedje niet bij open vuur zetten, of bij andere
hete warmtebronnen zoals elektrische- en gasverwarmingen...
WAARSCHUWING: het bedje niet gebruiken wanneer er onderdelen
kapot, beschadigd of weg zijn. Gebruik alleen losse onderdelen die
d
oor de fabrikant aangeraden worden.
WAARSCHUWING: niets in het bedje laten liggen, en niet in de buurt
zetten van dingen waar het kindervoetje in beklemd kan raken, of
verstikkingsgevaar kan betekenen zoals touwtjes, gordijnkoorden…
WAARSCHUWING: niet meer dan één matras voor het bedje gebruiken.
• Geen extra matras in het bedje leggen, gebruik alleen de matras die
bij het vouwbedje Silver Dream geleverd wordt.
Wanneer het kind zelf uit bed klimt, kan hij beter niet meer in dit bed
slapen om ongelukken te voorkomen.
De laagste stand van de verstelbare bedbodem is het veiligst, vooral
als het kind kan zitten.
• Verzeker u ervan dat de montage goed gemonteerd is, en regelmatig
controleren of er iets aangedraaid moet worden. En controleer in het
bijzonder de schroeven, deze mogen niet los zitten en uitsteken, het
kind zou hier immers iets aan kunnen ophalen (wond of scheuren
van kleding of vasthouden van, bijvoorbeeld, veters, ketting, bandje
voor fopspeen) wat gevaar voor verstikking oplevert.
• Controleer eveneens of er geen voorwerpen aanwezig zijn waarop
het kind zich zou kunnen opdrukken met de voet of die een gevaar
voor verstikking zouden kunnen opleveren.
• Voor het gebruik, controleren of alle vergrendelmechanismen van
het opklapsysteem naar behoren op hun plaats zitten.
• Na lang gebruik van het vouwbedje, opnieuw controleren of alle
elementen naar behoren vergrendeld zijn.
• Om gevaar voor verstikking te voorkomen, moet u de plastic film
verwijderen voordat u dit product in gebruik gaat nemen. Deze film
moet vernietigd worden of worden opgeborgen buiten bereik van
baby’s en kinderen.
L
ET OP:
• De batterijen verwijderen voordat u het bedje voor langere tijd opbergt
o
f als de batterijen leeg zijn.
• De batterijen afvoeren in de hiervoor voorziene containers.
De batterijen buiten bereik van kinderen bewaren.
• Niet oplaadbare batterijen mogen absoluut niet opgeladen worden.
De oplaadbare batterijen moeten uit het kastje gehaald worden als
u ze wilt opladen.
Niet verschillende typen batterijen of nieuwe en bijna lege batterijen
door elkaar gebruiken.
• Oplaadbare batterijen mogen alleen worden opgeladen onder toezicht
van een volwassene.
De batterijen op hun plaats brengen met inachtneming van de polariteit.
• Lege batterijen moeten uit het kastje op het bedje gehaald worden.
• De voedingsklemmen mogen niet kortgesloten worden.
Elektrische en elektronische uitrustingen moeten afgevoerd worden
n
aar een selectief sorteercentrum en mogen niet afgevoerd worden
met het huisvuil.
Na jaren lang gebruik is het normaal dat er problemen optreden en
intensief gebruik heeft beschadigingen ten gevolge, deze vormen geen
reden voor klachten.
• Voor schade veroorzaakt door een onjuist gebruik van dit product,
kan geen klacht ingediend worden.
• Voor schade veroorzaakt door een onjuiste installatie kan ook geen
klacht ingediend worden.
• Voor schade voortvloeiende uit een onjuist gebruik van het vouwbedje
kan geen klacht ingediend worden.
• Het ontstaan van krassen is normaal en hiervoor kan geen klacht
ingediend worden.
• Wat betreft de onderdelen van stof die zijn nat geworden maar
gedroogd kunnen worden of stukken stof met schimmelplekken, kan
geen klacht ingediend worden.
• De stof kan verkleuren onder invloed van zonlicht, naar aanleiding
van transpiratie, reinigingsmiddelen, wrijving of door dikwijls wassen
en ook dit geeft geen reden voor klachten.
Bedrukte stof:
65 % Polyester
35 % Katoen
Geweven stof:
84 % Polyester
16 % Katoen
Stof 1 Kleur:
100 % Polyester
Verschoningskussen:
Polyester en PVC
Overeenkomstig de veiligheidseisen
Deze instructies aandachtig lezen en bewaren. Indien u deze instructies niet in acht neemt, kan uw baby ernstig gevaren lopen.
WAARSCHUWINGEN VERSCHONINGSKUSSEN
WAARS
CHUWIN
G:
He
t k
i
n
d
no
oi
t zo
n
de
r
to
e
z
i
c
h
t
l
aten.
He
t
v
e
rsc
h
on
i
ngs
ku
s
s
e
n
n
aar
beho
re
n
op
zi
j
n
pl
aats bre
n
gen
aan
h
e
t u
i
te
i
n
de
van é
é
n
van
de kan
te
n
ve
n
s
te
r » kan
t
o
f «
zakk
en
»
k
an
t) van
h
e
t v
o
uwbedj
e,
z
o
als
aan
ge
geve
n
mi
dde
l
s
de
pi
j
l
e
n
.
Arti
k
e
l
gesc
h
i
k
t
vo
o
r
e
e
n
gebru
i
k
tot
12 m
aan
de
n
o
f
15
kg.
Ver
zeker
u
erva
n
da
t
de
mon
ta
ge
go
ed
gem
o
n
teer
d
i
s,
en
r
eg
el
ma
tig
c
o
ntrol
e
ren
of
e
r
ie
ts
aangedraaid
m
oet
wo
rde
n. E
n
c
o
n
tro
le
e
r i
n
het
bi
j
zo
n
der
de
s
ch
ro
eve
n
,
de
z
e
m
oge
n
ni
e
t
l
o
s
z
i
tte
n
e
n
ui
ts
te
k
e
n
,
h
e
t
kin
d z
ou
hi
e
r i
mm
ers
iets
aan ku
n
nen
ophale
n (wond o
f s
c
h
eu
ren
van
k
ledin
g o
f v
as
th
oude
n
van
,
bi
jvoo
rbeeld,
vete
rs
,
k
e
tti
ng,
ban
dj
e
voor
fo
ps
peen
)
wat
ge
vaar
voor
v
e
rstik
kin
g
o
ple
vert.
L
eder
t
o
egevoegd
-
o
f
ver
va
n
g
en
d
on
d
erd
eel
mo
et
ver
kr
eg
en
w
o
r
d
en
bi
j
de
fabri
kant
of
de
di
stri
bute
ur.
De
ve
rschoonp
l
a
nk
ma
g
ni
e
t
g
e
b
rui
kt word
en
wa
nne
e
r e
r
ond
e
rd
e
l
e
n
ge
mi
st
worde
n,
of
ge
broken of
ge
barsten zi
j
n.
Het vouw
bedje nooit in de nabijheid van een w
ar
mtebron zetten:
o
pe
n
h
aard, elektris
c
he kac
hel, gasov
en…
L
E
T O
P:
het verschoningskussen nie
t gebruiken op een andere plaats
dan
h
e
t
bedje zelf.
M
e
t he
t
o
og op de v
eiligheid v
an uw kind, m
oet u de drukknoppen
aan de z
i
jkanten
en
de
hoeken
onder
het
v
ersc
honings
kus
sen
naar
be
h
o
re
n
vas
tz
etten.
Om
het vers
c
honings
kuss
en op het bedje te kunnen leggen, m
oet u
de
6 plastic
haakjes
aan
de
zijkanten
v
an
het
bedje
hangen
en
op
de
ho
e
k
en v
an één v
an de 2 z
ijkanten v
an het bedje (“z
akken” kant
of
v
e
nster” kant). Controle
re
n of de
ze haakjes ste
vig vastzitte
n. U
kunt
nu
het ver
schoningskussen op het bedje vastmaken met behulp
van de
c
l
ips: c
ontroleren of dez
e s
tev
ig v
astzitten.
E
n te
n
s
l
o
tte
de
rits
s
luiten
ten
hoogte
v
an
de
«
z
akken
»
kant
v
an
het
v
erschoningskussen aan het uiteinde van één van de 2 zijkanten van
he
t be
dj
e
(“zakken” kant of “venster” kant). Controleren of deze rits
he
le
maal
is dichtgetrokken.
Wassen op de hand, met koud water.
G
racias por haber elegido la cama paraguas “Silver Dream”; esperamos que le dé total satisfacción.
Consulte también nuestras indicaciones de lavado y de conservación, para disfrutar de su cama durante
mucho tiempo.
CONSEJOS DE CONSERVACIÓN Y DE UTILIZACIÓN
El material utilizado para fabricar esta cama corresponde a los valores de no-decoloración AZO, EN 71-2 y EN 71-3. Sin embargo, le aconsejamos
q
ue no exponga el producto al sol durante mucho tiempo. El desgaste debido al roce y la decoloración de los colores debida a una radiación
solar importante no justifican una reclamación por deterioro. La bolsa de tela de su cama de viaje se puede lavar. Puede lavarla en frío o a mano.
INSTALAR LA CAMA
1 - Saque la cama de su bolsa de viaje y despegue los cierres de velcro. Ponga el colchón a un lado.
2 - Separe los cuatro lados de su cama de viaje. Las patas de la cama deben permanecer en el suelo.
3 - Tire hacia arriba de las barras transversales más cortas y después de las más largas hasta que se engatillen. Compruebe que las barras
t
ransversales no se desenganchan y que sea imposible hundirlas.
4 - Presione sobre el marco para que el fondo de la cama quede plano. Ya puede colocar el colchón al fondo de la cama de viaje.
PLEGAR LA CAMA
5 - Retire el colchón.
6 - Tire hacia arriba de la lengüeta del fondo de la cama lo más alto posible. Sujete las barras transversales de dos en dos y pulse los botones de
clip situados en el centro de las barras transversales. Ahora, hunda las barras transversales y siga pulsando el botón. La cama ya está plegada.
7 - Coloque el colchón alrededor de la cama y fíjelo con ayuda de los cierres de velcro. Meta la cama en su bolsa de viaje. Ya puede transportar
la cama por el asa o la bandolera.
ENSAMBLAR EL ELEVADOR DE COLCHÓN
8 - Retire el elevador de colchón y los 4 tubos de la bolsa de viaje. Monte los tubos por parejas.
9 - En el fondo del elevador de cama, coloque los 2 tubos en las fundas previstas para ello. Despegue los velcros para introducir los tubos y
vuélvalos a pegar. Instale el elevador de colchón enganchando los ganchos de plástico por todo el contorno de la cama. Asegúrese de que
todos los ganchos estén bien enganchados y coloque el colchón en el fondo del elevador.
La cuna plegable Silver Dream ya no podrá utilizarse en posición elevada (con el elevador de colchón) cuando el niño sea capaz de pasar él sólo
de tumbarse boca arriba a tumbarse boca abajo. El elevador de colchón deberá retirarse antes de utilizar la cama en posición bajada.
ENSAMBLAR EL CAMBIADOR
10 - Saque el cambiador y los dos tubos de la bolsa de viaje. Introduzca ambos tubos (con el botón de muelle) en los tubos que ya se encuentran
en el cambiador.
ATENCIÓN: asegúrese de introducir los tubos de manera que los clips queden hacia el interior del cambiador.
11 - Asegúrese de fijar bien los botones de presión que se encuentran en los laterales y los ángulos, bajo el cambiador. Para instalar el cambiador
en la cama, introduzca los 6 ganchos de plástico en los laterales de la cama y en los ángulos de uno de los 2 laterales de la cama (lado
“bolsillos" o lado “ventana”). Asegúrese de que los ganchos estén perfectamente enganchados. Ahora puede enganchar su cambiador a la
cama con los clips; asegúrese de que quede bien enganchado.
Para terminar, asegúrese de cerrar bien la cremallera que se encuentra a nivel del lado "bolsillos" del cambiador con el extremo de uno de
los 2 laterales de la cama (lado "bolsillos" o lado "ventana"). Asegúrese de que la cremallera esté totalmente cerrada.
UTILIZACIÓN DE LA CAJA DE MÚSICA/ LUZ DE NOCHE/ TEMPORIZADOR
12 - Antes de encender la caja de música, la luz de noche o el temporizador, debe introducir
las pilas en su cajetín, en un lateral de la cama. Para ello utilice un destornillador cruciforme
(no incluido) para retirar la tapa de las pilas. Introduzca 2 pilas AA (no incluidas) y vuelva a
poner la tapa en su lugar, apretando los tornillos con el destornillador. No apriete demasiado.
Las funcionalidades luz de noche y música disponen de un temporizador y pueden funcionar
al mismo tiempo o de manera independiente.
Los dos botones asociados a la música le proponen una melodía con sonido alto en el
botón y una melodía con un sonido más suave en el botón .
Para encender la luz de noche, pulse el botón 1 vez para obtener 5 minutos de luz, 2
veces para obtener 10 minutos, 3 veces para 15 minutos y 4 veces para apagarla.
Para encender la función “melodía sonido alto”, pulse el botón 1 vez para obtener
5 minutos de música, 2 veces para obtener 10 minutos, 3 veces para 15 minutos y 4 veces
para apagarla.
Para encender la función “melodía sonido suave”, pulse el botón 1 vez para obtener
5 minutos de música, 2 veces para obtener 10 minutos, 3 veces para 15 minutos y 4 veces
para apagarla.
ES
CAMA PARAGUAS “SILVER DREAM” • Manual de Instrucciones
13
Luz de noche
Musica 1
(sonido alto)
Musica 2
(sonido suave)
IMPORTANTE - CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS ULTERIORMENTE - LÉALAS DETENIDAMENTE
CAMA PARAGUAS “SILVER DREAM” • Manual de Instrucciones
14
INSTRUCCIONES DE LAVADO
ADVERTENCIAS GENERALES
ADVERTENCIA: Retire siempre el cambiador cuando el bebé se
encuentre en la cuna.
ADVERTENCIA: La distancia entre la parte superior del colchón y la
parte superior de la cama debe ser de un mínimo de 50 cm.
ADVERTENCIA: Atención al peligro de colocar la cama cerca de llamas
desnudas y otras fuentes de fuerte calor, como los calentadores
e
léctricos, los calentadores de gas, etc.
ADVERTENCIA: No utilizar la cama si algunos de sus elementos
e
stuviesen rotos, dañados o faltasen y utilizar solamente piezas de
recambio autorizadas por el fabricante.
ADVERTENCIA: No dejar nada en la cama y no colocarla junto a un
producto con el que el niño pudiera tropezarse o que representase
un peligro de asfixia o estrangulación, por ejemplo cuerdas, cordones
de cortinas, etc.
ADVERTENCIA: No utilizar más de un colchón en la cama.
No añada ningún colchón adicional. Utilice únicamente el colchón
provisto con la cuna plegable Silver Dream.
Cuando el niño sea capaz de salir solo de la cama, ya no deberá
utilizarse esta cama para este niño puesto que correría el riesgo
de caerse.
• La posición más baja del somier, de altura ajustable, es las segura.
Conviene que el somier se utilice siempre en esta posición una vez
que el bebé tenga edad para sentarse.
• Asegúrese de que todos los dispositivos de ensamblaje estén siempre
correctamente prietos, se comprueben regularmente y se aprieten
si fuera necesario. Tenga especial cuidado en que los tornillos no se
aflojen, ya que un niño podría arañarse o engancharse la ropa (por
ejemplo: cordones, collares, la correa del chupete...), lo cual puede
suponer un riesgo de asfixia.
• Compruebe que ningún objeto pueda suponer un punto de apoyo
para los pies del niño, y que nada pueda suponer un riesgo de asfixia
o estrangulamiento.
• Asegúrese de que los mecanismos de bloqueo del sistema de plegado
estén bien activados antes de utilizar la cama.
• Si se utiliza la cama paraguas durante un largo periodo de tiempo,
asegúrese de que todos los elementos estén correctamente bloqueados.
• Para evitar todo peligro de asfixia, retire la protección de plástico
antes de utilizar este artículo. El revestimiento deberá destruirse o
guardarse fuera del alcance de bebés y niños.
A
TENCIÓN:
• Quite las pilas si va a guardar la cama durante un largo periodo de
t
iempo, o cuando las pilas se hayan gastado.
• Tire las pilas en los contenedores previstos para ello.
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños.
• No se debe intentar recargar las pilas no recargables.
Deberá retirar las pilas recargables de los cajetines de la cama antes
de cargarlas.
No se debe mezclar distintos tipos de pilas ni pilas nuevas con
pilas usadas.
• Las pilas recargables no deben cargarse sin la supervisión de un adulto.
• Las pilas deben colocarse respetando su polaridad.
• Las pilas gastadas deberán retirarse del cajetín de la cama.
• Deberá evitarse que los terminales de alimentación sufran cortocircuitos.
L
os equipos eléctricos y electrónicos deben ser reciclados. No se deshaga
de los desechos de equipos eléctricos y electrónicos junto con los
d
esechos municipales sin separarlos, deberá procederse a su recogida
selectiva.
Los problemas normales que pudieran aparecer tras años de utilización
y los deterioros debidos a una utilización intensiva no pueden justificar
una reclamación.
• Los daños provocados por un uso incorrecto del producto no pueden
justificar una reclamación.
• Los daños provocados por instalaciones inadecuadas no pueden
justificar una reclamación.
• Los daños provocados por un uso incorrecto de la cama paraguas
no pueden justificar una reclamación.
• Las rayaduras son daños normales que no pueden justificar
una reclamación.
• Elementos textiles húmedos, que pueden secarse, o elementos
enmohecidos no pueden justificar una reclamación.
• Con la radiación del sol, el sudor, los detergentes, los roces o lavados
frecuentes, el color del tejido puede irse, pero ello tampoco puede
justificar una reclamación.
Lavado a mano, con agua fría.
Tela impresa:
65 % Poliéster
35 % Algodón
Tela tejida:
84 % Poliéster
16 % Algodón
Tela 1 color:
100 % Poliéster
Cambiador:
Poliéster y PVC
Cumple con los requisitos de seguridad
Lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas. Si no presta atención a las instrucciones, su bebé puede correr grave peligro.
ADVERTENCIAS CAMBIADOR
ADVERTENCIA: No dejar al niño sin vigilancia.
• Coloque correctamente el cambiador en el extremo de un lateral
(lado “ventana” o lado “bolsillos”) de la cama paraguas, como indican
las flechas.
• Artículo elaborado para utilizarse hasta los 12 meses o 15 kg.
• Asegúrese de que todos los dispositivos de ensamblaje estén siempre
correctamente prietos, se comprueben regularmente y se aprieten
si fuera necesario. Tenga especial cuidado en que los tornillos no se
aflojen, ya que un niño podría arañarse o engancharse la ropa (por
ejemplo: cordones, collares, la correa del chupete...), lo que puede
suponer un riesgo de asfixia.
• Toda parte adicional o pieza de recambio debe obtenerse
absolutamente dirigiéndose al fabricante o al distribuidor.
• El dispositivo para poner los pañales no debe utilizarse si algunas
de sus partes estuviesen rotas, desgarradas o faltasen.
• No coloque nunca la cama paraguas cerca de una fuente de calor
intensa: chimeneas, radiadores eléctricos, hornos de gas...
ATENCIÓN: no utilice nunca el cambiador fuera de la cama (sobre
otro soporte).
Para la seguridad de su hijo, asegúrese de fijar bien los botones de
presión que se encuentran en los laterales y los ángulos, bajo el
cambiador. Para instalar el cambiador en la cama, introduzca los 6
ganchos de plástico en los laterales de la cama y en los ángulos de
uno de los 2 laterales de la cama (lado “bolsillos" o lado “ventana”).
Asegúrese de que los ganchos estén perfectamente enganchados.
Ahora puede enganchar su cambiador a la cama con los clips;
asegúrese de que esté bien enganchado.
Para terminar, asegúrese de cerrar bien la cremallera que se encuentra
a nivel del lado "bolsillos" del cambiador con el extremo de uno de
los 2 laterales de la cama (lado "bolsillos" o lado "ventana"). Asegúrese
de que la cremallera esté totalmente cerrada.
A
gradecemos-lhe ter comprado a cama "guarda-chuva" « Silver Dream » de Babymoov e esperamos que ela
lhe dê inteira satisfação.
C
onsulte também as nossas instruções para lavagem e conservação para poder utilizar esta cama durante
m
ais tempo.
INSTRUÇÕES DE CONSERVAÇÃO E DE USO
O material utilizado para o fabrico desta cama está de acordo com os valores de não descoloração AZO, EN 71 –2 e EN 71 –3. Mesmo assim, é
conveniente não expor este produto ao sol durante muito tempo. Desgaste por atrito e descoloração por acção intensa da luz solar não justificam
u
ma reclamação por danos. O saco de tecido da cama de viagem é lavável a frio ou à mão.
INSTALAÇÃO DA CAMA
1 - Retire a cama do saco de transporte e abra os fechos velcro. Coloque o colchão ao lado.
2
- Afaste os quatro lados da cama de viagem. Os pés da cama devem fixar assentes no chão.
3 - Puxe para cima as barras transversais mais curtas e, seguidamente, as mais compridas, até que encaixem. Assegure-se de que as barras
transversais não se desengatam e que não podem abater.
4 - Carregue no quadro para que o fundo da cama fique plano. Agora já é possível colocar o colchão no fundo da cama de viagem.
DOBRAGEM DA CAMA
5 - Retire o colchão.
6 - Puxe o mais possível para cima a lingueta no fundo da cama. Pegue nas barras transversais duas a duas e carregue nos botões « clips » que
se encontram a meio das barras transversais. Seguidamente, dobre as barras transversais e continue a carregar nos botões. A cama fica
dobrada.
7 - Coloque o colchão à volta da cama e fixe-o com os fechos velcro. Meta o leito no saco de transporte para poder transportar a cama pela
pega ou pela bandoleira.
MONTAGEM O ALTEADOR DO COLCHÃO
8 - Retire do saco de transporte o alteador do colchão e os 4 tubos. Una os tubos dois a dois.
9 - No fundo do alteador da cama, coloque os 2 tubos nas coberturas previstas para esse fim. Solte os velcros para inserir os tubos e volte a
apertá-los. Instale o alteador do colchão, fechando os ganchos de plástico à volta da cama. Assegure-se de que todos os ganchos se
encontram bem presos e coloque o colchão no fundo do alteador.
A utilização do berço dobrável Silver Dream am posição elevada (com o calço do colchão) deixa de ser possível quando a criança começa a ser
capaz de passar por si só da posição dorsal para a posição ventral. O calço do colchão deve ser retirado antes do berço ser usado na posição baixa.
MONTAGEM DA BASE PARA MUDAR FRALDAS
10 - Retire do saco de transporte a base para mudar fraldas e os dois tubos. Introduza os dois tubos (com o botão de mola) nos tubos já presentes
na base.
ATENÇÃO: Os tubos devem ser inseridos de forma que os clips fiquem virados para o lado de dentro da base para mudar fraldas.
11 - Tenha o cuidado de fixar bem as molas que se encontram nos lados e as cantoneiras por baixo da base para mudar fraldas. Para montar a
base para mudar fraldas na cama, introduza os 6 ganchos de plástico nos lados da cama e nas cantoneiras de um dos 2 lados da cama
(lado « bolsas » ou lado « janela »). Assegure-se de que esses ganchos ficam bem presos. Agora pode encaixar na cama a base para
mudar fraldas, mas assegure-se de que o conjunto fica bem encaixado.
Para terminar, feche o fecho de correr que se encontra ao nível do lado « bolsas » da base para mudar fraldas na extremidade de um dos 2
lados da cama (lado « bolsas » ou lado « janela »). Esse fecho de correr deve ficar completamente fechado.
UTILIZAÇÃO DA CAIXA DE MÚSICA / VIGÍLIA / RELÓGIO
12 - Antes de ligar a caixa de música, a vigília e o dispositivo de relógio, é preciso introduzir as
pilhas no alojamento respectivo, que se situa num dos lados da cama. Para isso, use uma
chave de parafusos em ponta de cruz (não fornecido) para retirar a tampa do compartimento
das pilhas. Introduza 2 pilhas do tipo AA (não fornecidas) e volte a instalar a tampa,
apertando os parafusos com a chave de parafusos, mas sem apertar excessivamente.
As duas funcionalidades – vigília e músicadispõem de um dispositivo de relógio e podem
funcionar, quer em conjunto, quer de forma independente.
Os dois botões associados às músicas permitem uma música com som forte – botão e
uma música com som mais fraco – botão .
Para ligar a vigília, carregue no botão 1 vez para 5 minutos, 2 vezes para 10 minutos,
3 vezes para 15 minutos e 4 vezes para a apagar.
Para ligar a função « música com som forte », carregue no botão 1 vez para 5 minutos,
2 vezes para 10 minutos, 3 vezes para 15 minutos e 4 vezes para desligar.
Para ligar a função « música com som fraco », carregue no botão 1 vez para 5 minutos,
2 vezes para 10 minutos, 3 vezes para 15 minutos e 4 vezes para desligar.
PT
CAMA "GUARDA-CHUVA" « SILVER DREAM » • Manual de Instruções
15
IMPORTANTE - POR FAVOR LEIA ESTE FOLHETO
ATENTAMENTE E GUARDE - O PARA CONSULTA ULTERIOR
CAMA "GUARDA-CHUVA" « SILVER DREAM » • Manual de Instruções
16
INSTRUÇÕES PARA A LAVAGEM
AVISOS GERAIS
AVISO: Retirar sempre a base para mudar fraldas quando a criança
está no berço.
AVISO:A distância entre a parte de cima do colchão e a parte de
cima da cama não pode ser inferior a 50 cm.
ADVERTÊNCIA: Para evitar qualquer perigo não colocar a cama perto
de chamas e outras fontes de forte calor, como aquecedores elétricos,
a
quecedores a gás, etc.
ADVERTÊNCIA: Não utilize a cama se determinados elementos
e
stiverem quebrados, danificados ou ausentes, e usar somente peças
de substituição aprovadas pelo fabricante.
ADVERTÊNCIA: Não deixar nada dentro da cama e não a instalar ao
lado de um elemento que possa fornecer apoio ao pé da criança ou
que represente um perigo de asfixia ou estrangulamento, por
exemplos fitas, cordões de cortinas, etc.
ADVERTÊNCIA: Não use mais do que um colchão na cama.
Não colocar colchão suplementar. Utilizar exclusivamente o colchão
fornecido com o berço dobrável Silver Dream.
Quando a criança for capaz de sair sozinha da cama, esta deve
deixar de ser utilizada para evitar o risco da criança cair.
• A posição mais baixa do sommier ajustável a nível da altura é a mais
segura. É conveniente utilizar sempre o sommier nessa posição a
partir do momento em que a criança seja capaz de sentar sozinha.
• Verifique que todos os elementos de montagem estejam sempre
corretamente apertados e controlar e ajustar se necessário, com
regularidade. Dê atenção especial ao facto de os parafusos não se
poderem desapertar, porque uma criança poderia nesse caso ficar
presa por uma parte do corpo ou do vestuário (por exemplo: cordões,
fios de pescoço, fita da chupeta, etc.), o que representaria perigo
de asfixia.
• Assegure-se de que nenhum objecto possa constituir apoio para o
pé da criança ou constituir perigo de asfixia ou de estrangulamento.
• Assegure-se de que os mecanismos de fixação do sistema de
dobragem ficam bem engatados antes da utilização.
• Após um período longo de utilização da cama "guarda-chuva",
assegure-se de que todos os elementos se encontram correctamente
aparafusados e fixos.
• Para evitar qualquer risco de asfixia, retire a protecção de plástico
antes de utilizar este artigo. Este revestimento deve então ser
destruído ou guardado fora do alcance de bebés e de crianças.
A
TENÇÃO:
• Retire as pilhas antes de guardar a cama durante um período longo,
o
u logo que as pilhas fiquem gastas.
• Deite as pilhas gastas nos « pilhões ».
Guarde as pilhas fora do alcance de crianças.
• As pilhas não recarregáveis não devem ser recarregadas.
As pilhas recarregáveis devem ser retiradas do respectivo alojamento
na cama antes de serem carregadas.
Não devem combinadas pilhas de tipos diferentes nem pilhas novas
com pilhas usadas.
• As pilhas recarregáveis só devem ser recarregadas sob a vigilância
de uma pessoa adulta.
• As pilhas devem ser introduzidas com a polaridade correcta.
• As pilhas usadas devem ser retiradas do respectivo alojamento
na cama.
Os terminais de alimentação não devem ser curto-circuitados.
O
s equipamentos ectricos e electrónicos são objecto de recolha
selectiva. Não deite fora equipamentos ectricos e electrónicos
juntamente com o lixo doméstico o seleccionado, mas faça a
respectiva recolha selectiva.
Problemas que surjam ao fim de anos de utilização e danos resultantes
da utilização intensa não justificam uma reclamação.
• Desgaste ou danos provocados por utilização inadequada deste
produto não justificam uma reclamação.
• Danos provocados por instalações incorrectas não justificam
uma reclamação.
• Danos provocados pela má utilização da cama "guarda-chuva" não
justificam uma reclamação.
• Arranhões são danos normais que não justificam uma reclamação.
• Elementos têxteis húmidos que possam estar secos ou elementos
com bolor não justificam uma reclamação.
• Com a acção da luz solar, a transpiração, os detergentes, o atrito ou
as lavagens frequentes, a cor do tecido pode desbotar, mas isso
também não justifica uma reclamação.
Lavagem à mão, com água fria.
Tecido estampado:
65 % Poliéster
35 % Algodão
Tecido urdido:
84 % Poliéster
16 % Algodão
Tecido 1 cor:
100 % Poliéster
Base para mudar fraldas:
Poliéster e PVC
Conformidade com as normas de segurança
Leia atentamente estas instruções e conserve-as. Se não seguir estas instruções, o seu bebé pode correr riscos graves.
AVISOS SOBRE A BASE PARA MUDAR FRALDAS
ADVERTÊNCIA: Não deixe a criança sem vigilância.
Posicione a base para mudar fraldas junto a um dos lados (lado « janela »
ou lado « bolsas ») da cama "guarda-chuva", como as setas indicam.
Artigo concebido para ser utilizado até os 12 meses de idade ou 15 kg.
Verifique que todos os elementos de montagem estejam sempre
corretamente apertados e controlar e ajustar se necessário, com
regularidade. atenção especial ao facto de os parafusos não se
poderem desapertar, porque uma criança poderia nesse caso ficar presa
por uma parte do corpo ou do vestuário (por exemplo: cordões, fios de
pescoço, fita da chupeta, etc.), o que representaria perigo de asfixia.
Qualquer parte adicional ou peça de substituição deve ser obtida junto
do fabricante ou do distribuidor.
O fraldário o deve ser utilizado se existirem partes danificadas, rasgadas
ou ausentes.
Nunca coloque a cama "guarda-chuva" perto de uma fonte de calor
intenso, como lareiras, radiadores eléctricos, forno a gás, etc.
ATENÇÃO: Nunca utilize a base para mudar fraldas fora da cama (sobre
um outro suporte).
Para a segurança da criança, tenha o cuidado de fixar bem as molas
que se encontram nos lados e as cantoneiras por baixo da base
para mudar fraldas. Para montar a base para mudar fraldas na
cama, introduza os 6 ganchos de plástico nos lados da cama e nas
cantoneiras de um dos 2 lados da cama (lado « bolsas » ou lado «
janela »). Assegure-se de que esses ganchos ficam bem presos.
Agora pode encaixar na cama a base para mudar fraldas, mas
assegure-se de que o conjunto fica bem encaixado.
Para terminar, feche o fecho de correr que se encontra ao nível do
lado « bolsas » da base para mudar fraldas na extremidade de um
dos 2 lados da cama (lado « bolsas » ou lado « janela »). Esse fecho
de correr deve ficar completamente fechado.
V
i ringraziamo per aver scelto il letto pieghevole "Silver Dream” di Babymoov e ci auguriamo che ne resterete
pienamente soddisfatti.
Consultare anche le indicazioni di lavaggio e manutenzione, per conservare più a lungo il vostro letto in buono stato.
CONSIGLI D’USO E MANUTENZIONE
Il materiale utilizzato per la fabbricazione di questo letto è conforme ai requisiti AZO, EN 71 –2 e EN 71 –3 relativi alla scolorazione. Tuttavia
consigliamo di non esporre il prodotto per lungo tempo al sole. Un'usura importante dovuta a frizione e uno scolorimento per esposizione ai raggi
s
olari non giustificano un reclamo per danni. La custodia in tessuto del letto da viaggio è lavabile. È possibile lavarla a freddo o a mano.
MONTAGGIO DEL LETTO
1 - Togliere il letto dalla sua custodia e aprire i lacci in velcro. Mettere da parte il materasso.
2 - Allargare i quattro lati del letto. I piedi devono stare appoggiati a terra.
3 - Tirare verso l’alto le barre trasversali corte e poi quelle lunghe fino a bloccarle. Verificare che le barre trasversali non si sgancino e che non sia
p
ossibile piegarle.
4 - Premere il telaio in modo che il fondo del letto si appiattisca. È possibile ora sistemare il materasso sul fondo del letto.
COME PIEGARE IL LETTO
5 - Togliere il materasso.
6 - Tirare verso l’alto la linguetta sul fondo del letto quanto più possibile. Afferrare le barre trasversali a due a due e premere sui pulsanti “clip” che
si trovano in mezzo alle barre trasversali. Piegare le barre trasversali tenendo premuto il pulsante. Il letto è piegato.
7 - Sistemare il materasso intorno al letto e fissarlo con i laccetti in velcro. Riporre il letto dentro la custodia. È ora possibile trasportare il letto
tenendolo per i manici o per la tracolla.
MONTARE IL RIALZO DEL MATERASSO
8 - Togliere il rialzo del materasso e i 4 tubi dalla custodia. Montare i tubi a due a due.
9 - Sistemare i 2 tubi nelle fodere appositamente previste nel fondo del rialzo del letto. Aprire le chiusure velcro per inserire i tubi, quindi richiuderle.
Montare il rialzo del materasso fissando i ganci di plastica tutto intorno alla struttura. Assicurarsi che i ganci siano saldamente affrancati e
sistemare il materasso sul fondo del rialzo.
L’utilizzo del lettino pieghevole Silver Dream in posizione alta (ovvero con l’alza materasso) non è più possibile a partire da quando il bimbo è capace
di passare da solo dalla posizione dorsale a quella ventrale. L’alza materasso dovrà essere rimosso prima di utilizzare il lettino in posizione bassa.
MONTARE IL FASCIATOIO
10 - Togliere il fasciatoio e i due tubi dalla custodia. Inserire i due tubi (con il pulsante a molla) nei tubi già presenti nel fasciatoio.
ATTENZIONE: assicurarsi che i tubi siano inseriti in modo che le clip rimangano verso l’interno del fasciatoio.
11 - Assicurarsi di fissare bene gli automatici che si trovano sui fianchi e negli angoli sotto il fasciatoio. Per montare il fasciatoio sul letto, affrancare
i 6 ganci in plastica sui lati del letto e agli angoli di uno dei 2 lati del letto (lato “tasche” o lato “finestra”). Accertarsi che i ganci siano saldamente
fissati. È ora possibile agganciare il fasciatoio al letto; assicurarsi che il fasciatoio sia saldamente bloccato.
Per finire, chiudere bene la cerniera lampo che si trova a livello del lato “tasche” del fasciatoio all’estremità di uno dei 2 lati del letto (lato
“tasche” o lato “finestra”). Accertarsi che la cerniera sia completamente chiusa.
USO DEL CARILLON/ LUME DA NOTTE/ TIMER
12 - Per poter usare il carillon, il lume da notte e il timer, inserire innanzitutto le pile
nell’apposito scomparto che si trova su un lato del letto. Usare un cacciavite a croce
(non fornito in dotazione) per togliere il coperchio dello scomparto pile. Inserire 2 pile
AA (non incluse) e rimettere in posizione il coperchio serrando le viti con un cacciavite.
Non stringere troppo.
Le due funzioni lume da notte e carillon sono dotate di timer e possono funzionare
insieme o separatamente.
Per la musica è possibile scegliere tra un volume più alto con il tasto e un volume
più basso con il tasto .
Per accendere il lume da notte, premere il tasto 1 volta per tenerlo acceso 5 minuti,
2 volte per 10 minuti, 3 volte per 15 minuti e 4 volte per spegnerlo.
Per attivare la funzione “musica ad alto volume”, premere il tasto 1 volta per tenerla
accesa 5 minuti, 2 volte per 10 minuti, 3 volte per 15 minuti e 4 volte per spegnerla.
Per attivare la funzione “musica a basso volume”, premere il tasto 1 volta per tenerla
accesa 5 minuti, 2 volte per 10 minuti, 3 volte per 15 minuti e 4 volte per spegnerla.
IT
LETTO PIEGHEVOLE “SILVER DREAM” • Manuale di istruzioni
17
Lume da notte
Musica 1
(volume alto)
Musica 2
(volume basso)
IMPORTANTE - DA CONSERVARE PER CONSULTAZIONI
FUTURE - DA LEGGERE ATTENTAMENTE
LETTO PIEGHEVOLE “SILVER DREAM” • Manuale di istruzioni
18
ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO
AVVERTENZE GENERALI
ATTENZIONE: Rimuovere sempre il fasciatoio quando il bimbo è
nel lettino.
ATTENZIONE: La distanza tra la parte più alta del materasso e il bordo
superiore del letto deve essere di almeno 50 cm.
AVVERTENZA: prestare attenzione (pericolo!) se il letto si trova in
prossimi di fiamme nude e altre fonti di forte calore, come gli
a
pparecchi di riscaldamento elettrico, gli apparecchi di riscaldamento
a gas, ecc.
AVVERTENZA: non utilizzare il letto se certi elementi sono rotti,
danneggiati o assenti, e utilizzare solo pezzi di ricambio approvati
d
al fabbricante.
AVVERTENZA: non lasciare nulla nel letto e non avvicinare al medesimo
un elemento che potrebbe fornire una presa al piede del bambino o
presentare un pericolo di soffocamento o strangolamento, per esempio
spaghi, cordoni di tende, ecc.
AVVERTENZA: non utilizzare più di un materasso nel letto.
• Non aggiungere un materasso supplementare. Utilizzare solo il
m
aterasso fornito col lettino pieghevole Silver Dream.
• Quando il bambino è capace di uscire da solo dal lettino, quest’ultimo
non va più utilizzato perché il bambino rischierebbe di cadere.
• La posizione più sicura della rete regolabile in altezza è la più bassa.
E’ opportuno che la rete sia sempre utilizzata in questa posizione una
volta che il bebè è capace di sedersi.
• Accertatevi che tutti i dispositivi d’assemblaggio siano sempre
correttamente serrati, regolarmente verificati e se necessario serrarli
di nuovo. Verificare in particolare che le viti non siano allentate per
evitare che i bambini possano restarvi impigliati con parti del corpo
o dei vestiti (per esempio: lacci, collane, catenelle per succhiotti…)
con conseguente rischio di strangolamento.
• Assicurarsi che nessun oggetto possa fornire un appoggio per i piedi
del bambino o presentare rischi di soffocamento o strangolamento.
• Non appoggiare mai il letto a fonti di forte calore come camini, radiatori
elettrici, forni a gas...
• Assicurarsi che i meccanismi di blocco del sistema di piegatura siano
ben agganciati prima dell’uso.
• Dopo un periodo molto lungo di utilizzo del letto, assicurarsi che tutti
gli elementi siano ben bloccati.
• Per evitare rischi di soffocamento, togliere la protezione di plastica
prima dell’uso. Il rivestimento deve essere distrutto o tenuto fuori dalla
p
ortata dei bambini.
A
TTENZIONE:
• Togliere le pile prima di riporre il letto per un periodo prolungato, o
s
e le pile sono scariche.
• Smaltire le pile in modo corretto.
Conservare le pile fuori dalla portata dei bambini.
• Non ricaricare le pile non ricaricabili.
Le batterie ricaricabili devono essere tolte dallo scomparto prima di
essere ricaricate.
• Non usare insieme pile nuove e usate o pile di tipo diverso.
• Le batterie devono essere ricaricate solo sotto la supervisione di un adulto.
• Nell’inserimento delle pile rispettare la corretta polarità.
• Le pile scariche devono essere tolte dallo scomparto.
• Evitare il cortocircuito dei terminali di alimentazione.
Le attrezzature elettriche ed elettroniche devono essere smaltite
separatamente. Non gettare gli elementi elettrici ed elettronici tra i
rifiuti domestici.
I normali problemi che si manifestano dopo anni di uso e i danni causati
da un uso continuo non possono essere motivo di reclamo.
• I danni provocati da un cattivo utilizzo del prodotto non possono
essere motivo di reclamo.
• I danni provocati da un errato montaggio del prodotto non possono
essere motivo di reclamo.
• I danni provocati da un cattivo utilizzo del letto non possono essere
motivo di reclamo.
• I graffi rappresentano danni normali che non possono essere motivo
di reclamo.
• Gli elementi tessili umidi, che possono essere asciugati, o gli elementi
ammuffiti, non possono essere motivo di reclamo.
• Con l’irradiazione solare, la traspirazione, i detergenti, gli sfregamenti
o i lavaggi frequenti, il colore del tessuto può sbiadire, ma questo
non può essere motivo di reclamo.
Lavaggio a mano, a freddo.
Tessuto stampato:
65 % Poliestere
35 % Cotone
Tessuto tessuto:
84 % Poliestere
16 % Cotone
Tessuto 1 colore:
100 % Poliestere
Fasciatoio:
Poliestere e PVC
Conforme ai requisiti di sicurezza
Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle. Per la sicurezza di vostro figlio, si raccomanda di prestare la massima attenzione a
q
ueste istruzioni.
AVVERTENZE FASCIATOIO
AVVERTENZA: non lasciare il bambino senza sorveglianza.
• Sistemare bene il fasciatoio all’estremità di uno dei lati (lato “finestra”
o lato “tasche”) del letto, come indicato dalle frecce.
• Articolo progettato per utilizzo con bambini fino a 12 mesi o 15 kg.
• Accertatevi che tutti i dispositivi d’assemblaggio siano sempre
correttamente serrati, regolarmente verificati e se necessario serrarli
di nuovo. Verificare in particolare che le viti non siano allentate per
evitare che i bambini possano restarvi impigliati con parti del corpo
o dei vestiti (per esempio: lacci, collane, catenelle per succhiotti…)
con conseguente rischio di strangolamento.
• Qualsiasi parte aggiuntiva o di ricambio va ottenuta solo dal fabbricante
o dal distributore.
• L’elemento fasciatoio non va utilizzato se certe parti sono rotte,
strappate o mancanti.
• Non appoggiare mai il letto a fonti di forte calore come camini, radiatori
elettrici, forni a gas...
ATTENZIONE: Non usare mai il fasciatoio su un supporto diverso dal
letto pieghevole.
Per la sicurezza di vostro figlio, assicurarsi di fissare bene gli automatici
che si trovano sui lati e negli angoli sotto il fasciatoio. Per montare il
fasciatoio sul letto, affrancare i 6 ganci di plastica ai lati del letto e sugli
angoli di uno dei 2 lati del letto (lato “tasche” o lato “finestra”). Assicurarsi
che i ganci siano ben fissati. Agganciare il fasciatoio al letto assicurandosi
che sia saldamente bloccato.
Infine, chiudere completamente la cerniera lampo che si trova sul lato
“tasche” del fasciatoio all’estremi di uno dei 2 lati del letto (lato
“tasche o lato “finestra”). Assicurarsi che la cerniera lampo sia
completamente chiusa.
Köszönjük, hogy a mi Babymoov « Silver Dream » utazóágyunkat lasztotta reméljük, hogy maximálisan
e
légedett lesz vele.
G
ondosan olvassa el. Kérjük olvassa el a mosási és karbantarsi útmutatót, hogy minél hosszabb ideig
tudja használni.
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
A gyárilag használt anyag megfelel az EN 71 –2 és EN 71 –3 előírásoknak különös tekintettel az AZO anyagelszinesződés követelményeinek. Mindezek
m
ellett kérjük Önöket, hogy tartósan (hossidőn keresztül) ne hagyják a terméket a napon, ez erős igénybevételnek teszi ki az utazóágyat, a
közvetlen napsugárzástól pedig elszineződhet, megkophat az anyag színe, ebben az esetben a garancia nem érvényesíthető. A hordozótáska
h
ideg vízben kézzel vagy mosógéppel mosható.
AZ UTAZÓÁGY ÖSSZESZERELÉSE
1 - Vegye ki az utazóágyat a hordozótáskából, nyissa ki a tépőzárat. Helyezze oldalra a matracot.
2 - Az utazóágy négy szélét húzza szét. Állítsa az utazóágyat a váz lábaira.
3 - Húzza szét a rövidebb felső vázszárakat, ezután a hosszabb felső vázszárakat húzza felfelé, míg azok hallhatóan bekattannak a helyükra. Mielőtt
a következő lépéssel folytatná, ellenőrízzen minden felső vázszárat, ezzel biztosítva, hogy mindegyikük biztonságosan bekattant.
4 - Ezután nyomja lefele az aljrészt, hogy az lapos legyen. Végezetül a matracot tegye bele az utazóágyba.
AZ UTAZÓÁGY ÖSSZEZÁRÁSA
5 - A matracot vegye ki az utazóágyból.
6 - Az utazóágy aljrészén lévő pántot húzza felfele amennyire csak tudja. Az egymással szemben lévő vázszerkezeten található gombot nyomja be
(kettőt egyszerre, a gombot a vázszerkezet középső részén találja a védőrész alatt). Most nyomja lefele a vázszerkezetet miközben benyomva
tartja a gombot. Az uzatóágy most lett összezárva.
7 - Tekereje a matracot az utazóágy köré, majd zátja be a tépőzárakat. Tegye be az utazóágyat a hordozótáskába. Az utazóágyat viheti a fogantyúnál
fogva vagy vállon hordva.
A MATRACEMELŐ ÖSSZEÁLLÍTÁSA
8 - Vegye ki a matracemelőt és a 4 db csövet a táskából. Nyomja össze a csöveket (kettőt-kettőt).
9 - Helyezze a matracemelő aljára a két csövet, majd a huzat megfelelő részébe tegye bele. Távolítsa el a tépőzárakat azért, hogy a csöveket bele
tudja tenni, majd zárja vissza azokat.
Helyezze a matracemelőt az utazóágyba, majd az ágy körül lévő műanyag kampókba akassza bele.
Ellenőrízze le hogy az összes kampó jól rögződött-e, majd a matracot tegye bele a matracemelőbe.
Attól kezdve, hogy a gyermek önállóan képes a hátáról a hasára fordulni, a napernyős Silver Dream ágyat nem szabad többé magas beállításban
(matracmagasítóval) használni. A matracmagasítót ki kell venni, mielőtt az ágyat alsó beállításban használná.
PELENKAZOLAP ÖSSZEALLITASA
10 - A táskából vegye ki a pelenkázó lapot és a két csővet. Tegye bele a két csövet (a rugósgombostl) a pelenkázólapban már benne lévő csőbe.
VIGYÁZAT : Győződjön meg arról, hogy a fixálórésznek a pelenkázólap belső része felel kell lennie.
11 - Az utazóágy oldalain és a pelekázólap sarkain lévő patentokat jól rögzítse. Akassza az ágy szélein lévő 6 kampóra, majd az ágy egyik oldalán
lévő kettő kampóba is (a zsebes vagy az ablakos oldal). Ellenőrízze le, hogy a kampók jól rögződtek-e. Most a pelenkázó lapot rakja a helyére,
hallania kell ahogy azok bekattannak a helyükre.
Végezetül a cipzározza össze az ágy és a pelenkázólap zsebes oldalát. Ellenőrízze le, hogy a cipzár teljesen összelegyen húzva.
A ZENELOSZERKEZET/ AZ EJJELI LAMPA/ ES AZ IDOZITO HASZNALATA
12 - A zenélőszerkezet, az éjjeli lámpa és az időzítő használata előtt helyezze be az
elemeket az utazóágy oldalán található szerkezetbe. A fedőrész eltávolításához
használjon csillagcsavarhúzót (nem tartozék). Helyezzen bele 2 db AA elemet
(nem tartozék) majd a csavarhúzóval zárja vissza a fedelet. Ne szorítsa meg nagyon.
Az éjjeli lámpa és a zene funkcegyütt vagy külön-külön is működtethető az
időzítő segítségével.
A gomb megnyomásával hangosabban, a gomb megnyomásával pedig
halkabban fog szólni a zene.
Az éjjeli lámpa bekapcsolásához nyomja meg a gombot 1 alklommal – működési
idő 5 perc, 2 alkalommal - 10 perc, 3 alkalommal pedig 15 perc és 4-szer a kikapcsolás.
A hangosabb zene működéséhez nyomja meg a gombot 1 alklommal működési
idő 5 perc, 2 alkalommal - 10 perc, 3 alkalommal pedig 15 perc és 4-szer a kikapcsolás.
A halkabb zene bekapcsolásához nyomja meg a gombot 1 alklommal
működési idő 5 perc, 2 alkalommal - 10 perc, 3 alkalommal pedig 15 perc és 4-szer
a kikapcsolás.
HU
« SILVER DREAM » UTAZOAGY • Használati Utasitást
19
Éjjeli lámpa
Zene 1
(hangosabb)
Zeme 2
(halkabb)
FIGYELEM - KERJÜK ORIZZE MEG EZT A HASZNALATI
UTASITAST - FIGYELMESEN OLVASSA EL
« SILVER DREAM » UTAZOAGY • Használati Utasitást
20
MOSÁSI ÚTMUTATÓ
ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
FIGYELMEZTETÉS: Mindig vegye le a pelenkázót, amikor a gyermek
az ágyban van!
FIGYELMEZTETÉS: A matrac felszine és az utazóágy fel pereme
közötti távolságnak minimum 50 cm-nek kell lennie.
VIGYÁZAT! Az ágyat veslyes nyílt ng vagy egb sugárzó hő,
úgymint elektromos és gáz fűtőberendezés, stb. közelében elhelyezni!
VIGYÁZAT! Ne használja az ágyat, ha egyes részei sérültek, töröttek
vagy hiányosak, és csak a gyártó által javasolt cserealkatrészeket használja!
VIGYÁZAT! Semmit ne hagyjon az ágyban, és az ágy közelében se
legyen semmi olyan eszköz, például zsineg vagy függöny zsinórja, stb.
,
amibe a gyermek lába beleakadhat, vagy ami fulladást okozhat!
VIGYÁZAT! Egynél több matrac használata az ágyban nem ajánlott.
• Ne tegyen bele még egy matracot. Kizárólag a napernyős Silver Dream
ággyal szállított matrac használható.
• Ha a gyermek képes egyedül kimàszni az àgyból, az esés elkerülése
érdekében az àgyat ne hasznàljàk.
• A matrac a legalsó pozicióban a legbiztonsàgosabb. Amikor a baba
ü
lni tud, a biztonsàg érdekében a matracot mindig ebben a pozicióban
kell hasznàlni.
• Biztonsàg érdekében szükséges az összes csatlakozó eszköz megfelelő
gzitése, rendszeres ellenőrzése és szorossabra huzàsa szükség esetén.
löös figyelemmel legyen a csavarokra, azoknak nem szabad kilógniuk,
meglazúlniuk, mert azok veszélyesek lehetnek a gyermekre, beleakadhat
a testének valamelyik részébe vagy ruba (pl. zsinór, nyaklánc,
cumitartó stb. ) ami akár fulladást is okozhat.
• Mindíg ellenőrízze le, hogy ne legyen olyan tárgy az utazóágyban és
annak közvetlen közelében amire a gyermek felmászhat, felakadhat
vagy fulladást okozhat.
• Haszlat előtt ellezze le, hogy a zárómechanika letesen
működik-e.
• Az utazóágy tartósabb használata után mindíg ellenőrízze le, hogy
minden elem tökéletesen működik-e.
• A fullas veszély megakadályosa érdeben a műanyag
csomágolásokat mindenkor gyermekek által el nem érhető helyen
őrízze vagy semlegesítse meg.
FIGYELMEZTETÉS :
• Ha hosszabb időn keresztül nem használja az utazóágyat akkor távolítsa
e
l a termékből az elemeket.
• Az elhasznált elemeket az erre kijelölt helyen dobja ki.
Az elemeket a gyermekektől távol tartsa.
• A nem tölthető elemeket nem szabad tölteni.
A tölthető elemeket vegye ki az utazóágyból, majd töltse fel azokat.
• Soha ne kavarja össze a különböző tipuelemeket vagy az újakat
a
régivel.
• Az újra tölthető elemeket kizárólag egy felelős felnőtt jelenlétében
l
ehet feltölteni.
• Az elemeket a polaritás szalyainak megfelelően helyezze bele
a készülékbe.
• A használt elemeket távolítsa el a termékből.
• A tápellátásnál nem szabad rövid zárlatot csinálni.
Az elektromos és elektronikai berendezések nem háztartási hulladékba
v
alóak, azok gyűjtése elkülönítve történik. Az elektronikai hulladékot
az országban működő valamelyik újrahasznosítható és ártalmatlanító
hulladékgyűjtő udvaron adja le
Több éves intenzív használat következtében a terméken megjelenhetnek
az elhasználódás jelei, előfordulhat hogy meghibásodik, ezekben az
esetekben a garancia nem érvényesíthető.
• Nem a használati utatás szerinti alkalmazásból ere
meghibásodásokra a garancia nem érvényes.
• A nem megfelelő összeállításból eredő meghibásodás esetén reklamác
nem érvényesíthető.
• A karcosokból, elszakadásból eredő károkra szinn nem
érvényesíthető a garancia.
• A benedvesedett textil szeket meg kell szárítani, amennyiben ez
elmarad a textil anyag megpenészedhet, melyre szinn nem
érvényesíthető a garancia.
• A napsugárzás, izzadás, mosószer, kopás vagy gyakori mosásból ere
anyagkárokra elszineződésre, snvesztésre reklamác nem érvényethető.
Hidegvízben, kézzel mosható.
Mintás anyag :
65 % Poliészter
35 % Pamut
Anyag :
84 % Poliészter
16 % Pamut
Egyszínű anyag :
100 % Poliészter
Pelenkázólap :
Poliészter és PVC
A
biztonsági előírásoknak megfelel
Kérjük használat előtt gondosan olvassa végig, és biztos helyen őrízze meg ezeket az utasításokat. Ha az utasításokat nem tartja be, adott esetben
v
eszélyezteti gyermeke biztonságát.
FIGYELMEZTETÉS : PELEKÁNZÓLAP
FIGYELMEZTETES : Gyermeket felügyelet nélkül ne hagyjon.
• A pelenkázó lapot jól helyezze az utazóágy valamelyik szélére (ablakos
vagy a a zsebes oldalához) úgy ahogy a nyíl mutatja.
• Ez a cikk 12 hónapos korig és 15 kg-ig hasznàlható.
• Biztonsàg érdekében szükséges az összes csatlakozó eszköz megfelelő
gzitése, rendszeres ellenőrzése és szorossabra huzàsa szükség esetén.
löös figyelemmel legyen a csavarokra, azoknak nem szabad kilógniuk,
meglalniuk, mert azok veslyesek lehetnek a gyermekre,
beleakadhat a testének valamelyik részébe vagy ruhájába (pl. zsinór,
nyaklánc, cumitartó stb) ami akár fulladást is okozhat.
• Bàrmilyen kieszi és cselhe alkatrész a gyàrl vagy a
forgalmazótól beszerezhető.
• Hiànyzó, szakadt vagy rött sszel rendelkepelenkàzot ne hasznàljon.
• Soha ne helyezze az utazóágyat meleg forrás közelébe : kandalló,
elektromos radiátor, gáztűzhely...
FIGYELEM : soha ne használja máshol a pelenkázó lapot csak kizárólag
az utazóágyon (pl. más rögzítőn.
Az utazóágy oldalain és a pelekázólap sarkain lévő patentokat jól
rögzítse. Akassza az ágy szélein lévő 6 kampóra, majd az ágy egyik
oldalán lé kettő kamba is (a zsebes vagy az ablakos oldal).
Ellenőrízze le, hogy a kampók jól rögződtek-e. Most a pelenkázó lapot
rakja a helyére, hallania kell ahogy azok bekattannak a helyükre.
Végezetül a cipzározza össze az ágy és a pelenkázólap zsebes oldalát.
Ellenőrízze le, hogy a cipzár teljesen összelegyen húzva.
kujeme Vám, že jste si vybrali Babymoov cestov postýlku.říme, že spl všechna Vaše očekávání.
Dbejte rad na údržbu postýlky, aby Vám sloužila co nejdéle.
DOPORUČENÍ
P
oužitý materiál odpovídá normám EN 71-2 a EN 71-3. Přesto m doporučujeme, aby jste postýlku dlouhodobě nevystavovali přímému slunečnímu
záření. Na vyblednutí či jinou změnu barvy, která je způsobena slunečním zářením, vlivem potu či čistícími prostředky, případně častým praním,
n
elze uznat reklamaci. Přenosnou tašku, která je součástí postýlky, možno prát ve studené vodě v ruce nebo v pračce.
ROZLOŽENÍ POSTÝLKY
1
- Vyndejte postýlku z přenosné tašky a uvolněte pásky se suchými zipy. Odložte matraci.
2 - Mírně odklopte všechny strany postýlky. Nohy postýlky musí zůstat na zemi.
3
- Uchyťte vždy současně dvě protější strany postýlky (nejdříve kratší, potom delší) a tahejte je směrem vzhůru, dokud nedojde k zajištění pojistek.
Při tom musí být střed postýlky stále malinko povolen, dno postýlky nesmí být v rovině.
4 - Po zajištění všech stran tlakem zatlačte střed postýlky směrem dolů, čímž ji vypnete. Na dno postýlky položte matraci.
SLOŽENI POSTÝLKY
5 - Vyjměte matraci.
6 - Táhnutím za poutko směrem nahoru uvolněte co nejvíce střed postýlky. Uchopte vždy současně dprotější pojistky po stranách postýlky.
Stiskem pojistky a jejím následným uvolněním, povolte bočnice postýlky.
7 - Přitáhněte nohy postýlky k sobě a omotejte ji dokola matrací. Pomocí pásků se suchými zipy postýlku stáhněte a vložte do přenosné tašky.
MONTÁŽ ZÁVĚSNÉHO LŮŽKA
8 - Vyjměte závěsné lůžko a 4 části konstrukce z přenosné tašky. Spojte vždy 2 konstrukce do sebe.
9 - Spojené konstrukce vložte do připravených otvorů na závěsném lůžku a upevněte je pásky se suchými zipy. Zavěste lůžko na postýlku. Ujistěte
se, že jsou všechny háky pevně uchyceny na okrajích postýlky. Na dno lůžka vložte matraci.
Dětské lůžko Silver Dream nelze použít ve vyšší pozici (s nástavcem na matrace), pokud je dítě schopné se převrátit ze zad na břicho. Nástavec na
matrace musí být před použitím lůžka v nízké pozici sejmut.
MONTÁŽ PŘEBALOVACI PODLOŽKY
10 - Vyjměte přebalovací podložku a konstrukci z přenosné tašky. Zasuňte konstrukci do další konstrukce, která se již nachází v přebalovací podložce.
Konstrukce musí být ve spodní části podložky.
11 - Zapněte patenty na spodní straně podložky, pomocí háků ji zavěste na postýlku a část s úložnými kapsami přetáhněte přes okraj. Přebalovací
podložku vždy umísťujte ke kraji postýlky, nikoliv doprostřed. Před použitím se vždy ujistěte, že jsou všechny háky pevně uchyceny. Při používání
přebalovací podložky musí být řádně uzavřen zipový uzávěr bočního průlezu!
HRACÍ STROJEK / NOČNÍ OSVĚTLENÍ / ČASOVÝ SPÍNAČ
12 - Před použim panelu na boku postýlky je zapotře vlit baterie. Pomo
šroubováku (není součástí) otevřete kryt a vložte 2x AA baterie (nejsou součástí).
Kryt opět zašroubujte (Pozn.: Příliš neutahujte, mohlo by dojít k prasknutí).
Obě funkce noční osvětlení a hrací strojek jsou na sobě nezávislé (mohou
být v činnosti současně si každá samostatně).
Stisknutím tlačítka aktivujete noční osvětlení. Stisknete-li 1x, svítí 5 minut, 2x
– 10 minut, 3x – 15 minut, 4x – zhasnete.
Stisknutím tlačítka spustíte hlasitější melodii. Stisknete-li 1x, hraje 5 minut, 2x
– 10 minut, 3x – 15 minut, 4x – melodii vypnete.
Stisknutím tlačítka spustíte tichou melodii. Stisknete-li 1x, hraje 5 minut, 2x
– 10 minut, 3x – 15 minut, 4x – melodii vypnete.
CZ
REISEBETT « SILVER DREAM » • Návod k použití
21
DŮLEŽITÉ - POZORNĚ SI PŘEČTE TENTO VOD
K POUŽITÍ A USCHOVEJTE SI JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU
REISEBETT « SILVER DREAM » • Návod k použití
22
VOD K ÚDRŽBĚ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ:dy vyjměte přebalovací pult, pokud je dítě v postýlce.
UPOZORNĚNÍ: Rozdíl mezi matrací a okrajem postýlky nesmí být nikdy
menší než 50 cm.
UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné umístit postýlku v blízkosti otevřeného
o
hně a ostatních tepelných zdrojů, elektrického či plynového topení atd.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte postýlku, pokud některá část chybí anebo
je poškozená. Používejte pouze náhradní části schválené výrobcem.
UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte nic v poslce a neumisťujte vedle
předmětů, do kterých by dítě mohlo vsunout nohu anebo v blízkosti
edmětů, které by mohly způsobit udušení či uškrcení, na. záclonové
šňůry, provázky atd.
UPOZORNĚNÍ: Používejte vždy jen jednu matraci do postýlky.
• Neivejte další matrace. Používejte pouze matrace, kte jsou
součástí zakoupeného lůžka Silver Dream.
• Pokud dítě již dokáže samo vylézt z postýlky, není její použití vhodné,
neboť hrozí nebezpečí pádu dítěte.
• Nejbezpečnější polohou matrace postýlky je nejnižší možná poloha.
Tuto polohu je nutné nastavit jakmile se dítě dokáže samo posadit.
• Zkontrolujte, zda jsou všechny části dostatečutaženy. Průběž
kontrolujte pevnost sestavené postýlky a v ípadě potřeby utáhněte
jednotlivé komponenty. Vždy se ujistěte, že je postýlka správně složena
a zablokována, a že na ní nejsou žádné uvolněné části, kterými by se
dítě mohlo zranit.
• Nenechávejte v postýlce či v její blízkosti žádné předměty, umožňující
vystoupit dítěti nad horní rám bočnic.
• Nenechávejte dítě v postýlce bez dozoru.
• Neskládejte postýlku, pokud je dítě uvnitř.
• Obal neslouží jako hračka, uchovávejte jej mimo dosah dítěte.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud nebudete postýlku po delší dobu používat, vyjměte baterie.
Jsou-li baterie vybité, vyměňte je.
• Baterie uchovávejte mimo dosah dětí, řádně je zlikvidujte.
• Používáte-li dobíjecí baterie, při dobíjení je vyjměte ze strojku postýlky.
• Vždy používejte baterie stejného typu.
• Baterie smí vyměňovat pouze dospělá osoba.
• Při vkládání baterií do hracího strojku zkontrolujte správnou polaritu.
R
eklamace se nevztahuje:
• Na škody způsobené nesprávným používáním.
• Na škody způsobené chybnou montáží nebo neodbornými opravami.
• Na škody způsobené běžným používáním (opotřebení).
• Na škody způsobené nadměrným namáháním a přetěžováním.
• Na korozi, která se může vyskytnout v důsledku chybné údržby nebo
nesprávným ošetřováním (skladování ve vlhku, nedostatečné vysušení
mokré konstrukce).
• Na škrábance, jedná se o běžné opotřebení.
• Na vyblednutí či jinou změnu barvy, která je způsobena slunečním
zářením, vlivem potu či čistícími prostředky, případně častým praním.
Postýlku omývejte studenou vodou.
Potištěné části:
65 % Polyester
35 % Bavlna
Síťovina:
84 % Polyester
16 % Bavlna
Jednobarevné části:
100 % Polyester
Přebalovací podložka:
Polyester + PVC
P
ozorně si pročtěte tento návod k použití a uschovejte si jej pro další potřebu.
Nebudete-li dbát uvedených pokynů, může být negativně ovlivněna bezpečnost Vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ K PŘEBALOVACÍ PODLOŽCE
UPOZORNÍ: Nenecvejte dítě bez dozoru.
• Přebalovací podlku uujte vždy na okraj postýlky
(nikoliv doprostřed).
• Výrobek lze použít pro dítě do 12 měsíců nebo do hmotnosti 15 kg.
• Zkontrolujte, zda jsou všechny části dostatečutaženy. Průběž
kontrolujte pevnost sestavené postýlky a v ípadě potřeby utáhněte
jednotlivé komponenty. Vždy se ujistěte, že je postýlka správně složena
a zablokována, a že na ní nejsou žádné uvolněné části, kterými by se
dítě mohlo zranit.
• Doplňky nebo náhradní součástky postýlky musí pocházet výhradně
od výrobce nebo distributora výrobku.
• Přebalovací pult nesmí být používán, pokud jsou jeho části poškozené,
protržené anebo neúplné.
• Nikdy nestavte postýlku do bzkosti zdroje tepla.
POZOR : Přebalovací podložku nepoužívejte mimo cestovní postýlku!
• Při poívání přebalova podlky musí být řád uzavřen zipový
uzávěr bočního průlezu.
23
A035018-Manual-Artwork-01
Photographies et illustrations non contractuelles
Nom des parents : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prénoms des parents : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adresse : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Code Postal / Ville : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N° de téléphone : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E-mail : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prénoms de vos enfants : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dates de naissance : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nom du produit acheté : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Référence : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N° de code barre (obligatoire) : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date de l’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieu de l’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Votre opinion sur la qualité du produit : Mauvaise 1 2 3 4 5 très bonne
Combien de produits Babymoov avez-vous déjà acheté ?
1 2 3 4 5 6 7 8 autre : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avez-vous des commentaires sur ce produit ?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avez-vous une idée d’un produit génial
à créer pour bébé ?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Nous vous rappelons que vous disposez d'un droit d'accès, de modification, de rectification et de suppression des données qui vous concernent (art. 34 de la loi "Informatique
et Libertés" du 6 janvier 1978). Pour exercer ce droit, adressez-vous à Babymoov - 16, rue Jacqueline Auriol - 63100 Clermont-Ferrand.
• Les informations qui vous concernent sont destinées à Babymoov. Nous pouvons être ames à les transmettre à des tiers (partenaires commerciaux, etc).
Le souhaitez-vous ? Oui Non
Oui, je souhaite garantir à vie mon produit Babymoov et je vous joins une copie de mon
ticket de caisse (OBLIGATOIRE). Sans cela, nous ne pourrons garantir à vie votre achat.
Oui, je souhaite recevoir la Moovletter, lettre d’information électronique sur les
nouveautés et la société Babymoov. Merci de bien remplir votre adresse e-mail.
Bon de garantie à vie
(à renvoyer dans les 15 jours suivant l’achat)
* sous réserve d’une utilisation conforme à la notice. La garantie à vie ne couvre pas les détériorations dues à une utilisation anormale, le textile, les consommables
(sucettes, ampoules…), la sérigraphie, l’usure normale de certains éléments comme le plastique, le roulant...
* Garantie à vie. Cette garantie est soumise à
conditions. Valable en France. Liste des autres
pays concernés, activation et renseignements
en ligne à l'adresse suivante :
www.service-babymoov.com

Transcripción de documentos

0+ Lit Parapluie “Silver Dream” Notice d’utilisation • Instruction Manual • Bedienungsanleitung InstructieHandleiding • Manual de Instrucciones • Manual de Instruções Manuale di istruzioni • Használati Utasitást • Návod k použití Babymoov Parc Industriel des Gravanches 16, rue Jacqueline Auriol 63051 Clermont-Ferrand cedex 2 - France www.babymoov.com 1 3 2 4 2 5 6 7 8 3 9 10 11 12 4 FR Nous vous remercions d’avoir choisi le lit parapluie « Silver Dream » de Babymoov et espérons qu'il vous donnera entière satisfaction. IMPORTANT - À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE - À LIRE SOIGNEUSEMENT Veuillez consulter également nos indications de lavage et d'entretien, ainsi vous profiterez plus longtemps de votre lit. CONSEILS D’ENTRETIEN ET D’USAGE Le matériau utilisé pour la fabrication de ce lit équivaut aux valeurs de non décoloration AZO, EN 71 –2 et EN 71 –3. Cependant, nous vous conseillons de ne pas exposer le produit au soleil pendant longtemps. Une usure par frottement et une décoloration des couleurs sous rayonnement solaire important ne justifient pas une réclamation pour endommagement. Le sac en tissu de votre lit de voyage est lavable. Vous pouvez le laver à froid ou à la main. INSTALLATION DU LIT 1 - Sortir le lit de son sac de transport et détachez les attaches velcro. Déposez le matelas sur le côté. 2 - Ecartez les quatre côtés de votre lit. Les pieds de votre lit doivent être au sol. 3 - Tirez vers le haut les barres transversales les plus courtes et ensuite les plus longues jusqu'à ce qu'elles s'enclenchent. Veillez à ce que les barres transversales ne se désenclenchent pas et qu'il soit impossible de les enfoncer. 4 - Appuyez sur le cadre afin que le fond du lit soit à plat. Vous pouvez maintenant placer le matelas au fond de votre lit de voyage. PLIAGE DU LIT 5 - Retirez le matelas. 6 - Tirez vers le haut la languette au fond du lit aussi haut que possible. Saisir les barres transversales deux à deux et appuyez sur les boutons « clips » qui se trouvent au milieu des barres transversales. A présent enfoncez les barres transversales et maintenez le bouton appuyé. Votre lit est plié. 7 - Placez le matelas autour du lit et fixez-le à l'aide des attaches velcro. Placez le lit dans son sac de transport. Vous pouvez à présent transporter votre lit par sa poignée ou sa bandoulière. ASSEMBLER LE REHAUSSEUR DE MATELAS 8 - Retirez le rehausseur de matelas et les 4 tubes du sac de transport. Associer les tubes deux à deux. 9 - Au fond du rehausseur de lit, placez les 2 tubes dans les housses prévues à cet effet. Détachez les velcros pour insérer les tubes et rattacher les. Installez le rehausseur de matelas en accrochant les crochets en plastique tout autour du lit. Assurez-vous que tous les crochets soient solidement attachés et placez le matelas au fond du rehausseur. L’usage du lit parapluie Silver Dream en position haute (avec le rehausseur de matelas) n’est plus possible lorsque l’enfant est capable de passer seul de la position dorsale à la position ventrale. Le rehausseur de matelas doit être ôté avant que le lit ne soit utilisé dans sa position basse. ASSEMBLER LE PLAN À LANGER 10 - Retirez le plan à langer et les deux tubes du sac de transport. Insérez les deux tubes (avec le bouton à ressort) aux tubes déjà présents dans le plan à langer. ATTENTION : veillez à ce que les tubes soient insérés de façon à ce que les clips soient vers l’intérieur du plan à langer. 11 - Veillez à bien fixer les pressions qui se trouvent sur les côtés et les angles sous le plan à langer. Pour installer le plan à langer sur le lit, veuillez insérer les 6 crochets en plastique sur les côtés du lit et sur les angles d’un des 2 côtés du lit (côté « poches» ou côté « fenêtre »). Assurez-vous que ces crochets soient solidement engagés. Vous pouvez maintenant clipper votre plan à langer au lit ; assurez-vous qu’il soit solidement encliqueté. Pour finir, veillez à bien fermer la fermeture éclair qui se trouve au niveau du côté « poches » du plan à langer à l’extrémité d’un des 2 côtés du lit (côté « poches» ou côté « fenêtre »). Assurez-vous que cette fermeture éclair soit entièrement fermée. UTILISATION DE LA BOÎTE À MUSIQUE / VEILLEUSE / MINUTEUR 12 - Avant de faire fonctionner votre boîte à musiques, veilleuse et minuteur, vous devez insérer les piles dans leur boîtier situé sur un coté du lit. Pour cela utilisez un tournevis cruciforme (non fourni) pour retirer le couvercle des piles. Insérez 2 piles AA (non fournies) et remettre le couvercle en place en serrant la vis à l’aide du tournevis. Ne pas trop serrer. Veilleuse Les deux fonctionnalités veilleuse et musique disposent d’un minuteur et peuvent fonctionner ensemble ou indépendamment. Les deux boutons associés aux musiques vous proposent une musique à son fort pour le bouton et une musique à son plus faible pour le bouton . Pour allumer la veilleuse, veuillez appuyer sur le bouton 1 fois pour 5 minutes, 2 fois pour 10 minutes, 3 fois pour 15 minutes et 4 fois pour l’éteindre. Pour allumer la fonction « musique à son fort », veuillez appuyer sur le bouton 1 fois pour 5 minutes, 2 fois pour 10 minutes, 3 fois pour 15 minutes et 4 fois pour l’éteindre. Pour allumer la fonction « musique à son faible », veuillez appuyer sur le bouton 1 fois pour 5 minutes, 2 fois pour 10 minutes, 3 fois pour 15 minutes et 4 fois pour l’éteindre. Musique 1 (son fort) Musique 2 (son faible) LIT PARAPLUIE « SILVER DREAM » • Notice d’utilisation 5 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX Conforme aux exigences de sécurité Veuillez lire ces instructions très attentivement et les conserver. Si vous ne prêtez pas attention à ces instructions, votre bébé peut courir un grave risque. ATTENTION : • AVERTISSEMENT : toujours retirer le plan à langer lorsque l'enfant est • Enlever les piles avant de ranger votre lit pour une longue période, présent dans le lit. ou lorsque les piles sont usées. • AVERTISSEMENT : la distance entre le fond du rehausseur de matelas • Jeter les piles dans les conteneurs prévus à cet effet. ou le fond du lit et la partie supérieure du cadre du lit doit être d'au • Conserver les piles hors de portée des enfants. moins 50 cm dans la position la plus basse du matelas et d'au moins • Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées. 20 cm dans la position la plus haute. • Les piles rechargeables doivent être retirées du boitier du lit avant • AVERTISSEMENT : attention au danger de placer le lit à proximité de d’être chargées. flammes nues et d’autres sources de forte chaleur, comme les appareils • Il ne faut pas mélanger différents types de piles ou des piles neuves de chauffage électrique, les appareils de chauffage à gaz, etc. et usagées. • AVERTISSEMENT : ne pas utiliser le lit si certains éléments sont cassés, • Les piles rechargeables ne doivent être chargées que sous la endommagés ou manquants, et n’utiliser que des pièces détachées surveillance d’un adulte. approuvées par le fabricant. • Les piles doivent être insérées avec la bonne polarité. • AVERTISSEMENT : ne rien laisser dans le lit et ne pas le placer à côté • Les piles usées doivent être retirées du boitier du lit. d’un produit qui pourrait fournir une prise pour le pied de l’enfant ou • Les bornes d’alimentation ne doivent pas être court-circuitées. présentant un danger d’étouffement ou d’étranglement, par exemples des ficelles, des cordons de rideaux, etc. Les équipements électriques et électroniques font l’objet d’une collecte • AVERTISSEMENT : ne pas utiliser plus d’un matelas dans le lit. sélective. Ne pas se débarrasser des déchets d’équipements électriques • Ne pas ajouter de matelas supplémentaire. N’utilisez que le matelas et électroniques avec les déchets municipaux non triés, mais procéder fourni avec le lit parapluie Silver Dream. à leur collecte sélective. • Quand l’enfant est capable de sortir seul du lit, le lit ne doit plus être utilisé pour cet enfant car il risquerait de chuter. Des problèmes normaux apparaissant après des années d'utilisation • La position la plus basse du sommier réglable en hauteur est la plus et des endommagements par des usages intensifs ne justifient pas sûre. Il convient que le sommier soit toujours utilisé dans cette position une réclamation. une fois le bébé en âge de s’asseoir. • Les dégâts qui sont provoqués par une mauvaise utilisation de ce • Assurez-vous que tous les dispositifs d’assemblage soient toujours produit ne justifient pas une réclamation. convenablement serrés, régulièrement vérifiés et resserrés si nécessaire. • Les dommages entraînés par de mauvaises installations ne justifient Apportez un soin particulier au fait que les vis ne soient pas desserrées pas une réclamation. car un enfant pourrait accrocher une partie de son corps ou de son • Les dommages entraînés par une mauvaise utilisation du lit parapluie vêtement (par exemple : des cordons, des colliers, des rubans pour ne justifient pas une réclamation. sucettes…) ce qui présenterait un danger d’étranglement. • Les rayures sont des endommagements normaux qui ne justifient • Assurez-vous qu'aucun objet ne puisse fournir un appui pour le pied pas une réclamation. de l’enfant ou présenter un danger d’étouffement ou d’étranglement. • Des éléments de textile humides, qui peuvent être séchés, ou des • Assurez-vous que les mécanismes de verrouillage du système de éléments moisis, ne justifient pas une réclamation. pliage soient bien engagés avant utilisation. • Avec le rayonnement solaire, la transpiration, les détergents, les • Après une très longue période d'utilisation du lit parapluie, assurezfrottements ou les lavages fréquents, la couleur du tissu peut s'effacer vous que tous les éléments soient correctement verrouillés. mais ceci ne justifie également pas une réclamation. • Afin d’éviter tout danger d’étouffement, enlever la protection plastique avant d’utiliser cet article. Ce revêtement devrait alors être détruit ou rangé hors de la portée des bébés et des enfants. AVERTISSEMENTS PLAN À LANGER • AVERTISSEMENT : ne pas laisser l’enfant sans surveillance. • Bien positionner le plan à langer à l’extrémité d’un des côtés (côté « fenêtre » ou côté « poches ») du lit parapluie, comme indiqué par les flèches. • Article conçu pour être utilisé jusqu’à 12 mois ou 15 kg. • Assurez-vous que tous les dispositifs d’assemblage soient toujours convenablement serrés, régulièrement vérifiés et resserrés si nécessaire. Apportez un soin particulier au fait que les vis ne soient pas desserrées car un enfant pourrait accrocher une partie de son corps ou de son vêtement (par exemple : des cordons, des colliers, des rubans pour sucettes…) ce qui présenterait un danger d’étranglement. • Toute partie additionnelle ou pièce de rechange doit seulement être obtenue du fabricant ou du distributeur. • Ne placez jamais le lit parapluie prés d’une source de forte chaleur : cheminées, radiateurs électriques, fours à gaz... • ATTENTION : ne jamais utiliser le plan à langer en dehors du lit (sur un autre support). Pour la sécurité de votre enfant, veillez à bien fixer les pressions qui se trouvent sur les côtés et les angles sous le plan à langer. Pour installer le plan à langer sur le lit, veuillez insérer les 6 crochets en plastique sur les cotés du lit et sur les angles d’un des 2 côtés du lit (côté « poches» ou côté « fenêtre »). Assurez-vous que ces crochets soient solidement engagés. Vous pouvez maintenant clipper votre plan à langer au lit ; assurez-vous qu’il soit solidement encliqueté. Pour finir, veillez à bien fermer la fermeture éclair qui se trouve au niveau du côté « poches » du plan à langer à l’extrémité d’un des 2 côtés du lit (côté « poches» ou côté « fenêtre »). Assurez-vous que cette fermeture éclair soit entièrement fermée. • Le dispositif à langer ne doit pas être utilisé si des parties sont cassées, déchirées ou manquantes. INSTRUCTIONS DE LAVAGE Lavage à la main, à l’eau froide. Tissu imprimé : 65 % Polyester 35 % Coton 6 Tissu tissé : 84 % Polyester 16 % Coton Tissu 1 couleur : 100 % Polyester LIT PARAPLUIE « SILVER DREAM » • Notice d’utilisation Plan à langer : Polyester et PVC EN Thank you for choosing our Babymoov "Silver Dream" Travel Cot. We hope you will be satisfied with your purchase. IMPORTANT - PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE - READ THEM CAREFULLY Please read our washing and care instructions too, so you can make the most of your travel cot for many years to come. RECOMMENDATIONS FOR CARE AND USE The material used to make this cot meets the criteria of the AZO non-discoloration values, standards EN 71-2 and EN 71-3. However, we advise you not to expose the product to sunlight for long periods of time. We cannot accept any claims for damage because of wear by friction or fading of colours due to exposure to sunlight. The fabric bag that comes with your travel cot is washable. You can machine wash it cold or hand wash it. PUTTING UP THE COT 1 - Remove the cot from its travel bag and undo the Velcro fasteners. Leave the mattress to the side. 2 - Spread open the four sides of your travel cot. The cot legs should be on the floor. 3 - Pull the shortest cross bars upward and then the longest ones until they interlock. Make sure that the cross bars do not unlock and that it is impossible to collapse them. 4 - Press the frame so that the bottom of the cot is flat. You can now place the mattress in the bottom of your travel cot. FOLDING THE COT 5 - Remove the mattress. 6 - Pull the tab at the bottom of the cot as far upwards as possible. Take hold of the cross bars two by two and press the clip buttons that are in the middle of the cross bars. Now collapse the cross bars and keep the button pressed. Your cot is folded. 7 - Place the mattress around the cot and fix it with the Velcro fasteners. Put the cot into its travel bag. You can now carry your cot using the handle or shoulder strap. ASSEMBLING THE BASSINET 8 - Remove the bassinet and the 4 tubes from the travel bag. Connect the tubes two by two. 9 - At the bottom of the bassinet, place the 2 tubes in the positioners provided. Undo the Velcro fasteners to insert the tubes and do them up again. Install the bassinet by hanging the plastic hooks around the cot. Make sure that all the hooks are firmly attached and place the mattress at the bottom of the bassinet. The Silver Dream travel cot can no longer be used in the top position (with the bassinette) when children can roll over on to their tummy on their own. The bassinette must be removed before the cot can be used in the lower position. ASSEMBLING THE CHANGING MAT 10 - Remove the changing mat and the two tubes from the travel bag. Fit the two tubes (with the spring-loaded button) to the tubes already in the changing mat. CAUTION: make sure that the tubes are fitted so that the clips are facing the inside of the changing mat. 11 - Make sure you fix the snap fasteners that are on the sides and corners beneath the changing mat. To place the changing mat on the cot, fit the 6 plastic hooks to the sides of the cot and to the corners of one of the 2 sides of the cot (“pouch” side or “window” side). Make sure that these hooks are firmly latched. You can now clip your changing mat to the cot; make sure it is firmly clicked home. Finally, make sure the zip that is located on the “pouch” side of the changing mat at the end of one of the 2 sides of the cot (“pouch” or “window” side) is done up. Make sure this zip is done up all the way. USING THE MUSIC BOX / NIGHT LIGHT / TIMER 12 - Before you can operate the music box, night light and timer, you need to insert the batteries in their casing located on one side of the cot. Use a cross-tip screwdriver (not supplied) to remove the battery cover. Insert two AA batteries (not supplied) and fit the cover, tightening the screws back home using the screwdriver. Do not over-tighten. The night light and music functions have a timer and can operate together or separately. The two buttons for the music allow you to choose loud music by using the button and softer music by using the button. To switch on the night light, press the button once for 5 minutes, twice for 10 minutes, three times for 15 minutes and four times to switch it off. To switch on the loud music function, press the button once for 5 minutes, twice for 10 minutes, three times for 15 minutes and four times to switch it off. To switch on the soft music function, press the button once for 5 minutes, twice for 10 minutes, three times for 15 minutes and four times to switch it off. Night light Music 1 (loud volume) Music 2 (low volume) "SILVER DREAM" TRAVEL COT • Instruction Manual 7 GENERAL WARNINGS Complies with safety requirements Please read these instructions carefully and keep them for future reference. If you do not pay attention to these instructions, your baby may run a serious risk. CAUTION: • WARNING: always remove the cot top changer when the child is in • Remove the batteries before putting the cot away for a long period, the cot. or when the batteries have been used up. • WARNING: the distance between the top of the mattress and the top • Dispose of the batteries in a place provided for that purpose. of the cot must be at least 50 cm. • Keep the batteries out of reach of children. • Warning: be aware of the risk of open fire and other sources of strong • No attempt must be made to recharge non rechargeable batteries. heat, such as electric bar fires, gas fires, etc in the near vicinity of the cot. • Rechargeable batteries must be removed from their housing in the • Warning: Do not use the cot if any part is broken, torn or missing and cot before being recharged. use only spare parts approved by the manufacturer. • Do not use different types of batteries together, or mix new and • Warning: Do not live anything in the cot or place the cot close to used batteries. another product, which could provide a foothold or present a danger • Rechargeable batteries must only be recharged under the supervision of suffocation or strangulation, e.g. strings, blind/curtain cords, etc. of an adult. • Warning: Do not use more than one mattress in the cot. • Take care to insert the batteries the right way up with respect to • Do not add additional mattresses. Only use the mattress supplied the polarity. with the Silver Dream travel cot. • Batteries must be removed from their housing on the cot when they • As soon as the child is able to get out of bed by himself the cot must have run down. no longer be used for this child as he could have a fall. • The power terminals must not be short-circuited. • The lowest position for the cot base is the safest. The base should always be used in this position once the baby is old enough to sit Unwanted electrical and electronic items are collected separately. Do down. not discard unwanted electrical and electronic items with unsorted • Make sure all the parts of the assembly are always properly tightened, municipal waste, but ensure that they are collected separately. regularly checked and retightened if necessary. Take particular care to ensure that no screws are undone because a child could catch a We cannot accept claims for normal problems appearing after years part of his or her body or clothing on them (e.g.: ties, necklaces, cords of use or damage due to intensive use. for pacifiers, etc.), which could present a danger of strangulation. • We cannot accept claims for damage caused by improper use of • Make sure that no object can provide support for the child’s foot or this product. present a danger of suffocation or strangulation. • We cannot accept claims for damage caused by incorrect assembly. • Make sure that the locking mechanisms for the folding system are • We cannot accept claims for damage caused by improper use of the correctly latched before use. travel cot. • After using the travel cot for a long period of time, make sure that all • We cannot accept claims for scratches which are normal wear and tear. the parts are properly locked. • We cannot accept claims for any damp textiles, which can be dried, • To avoid any risk of suffocation, remove the plastic cover before using or for any mildewed parts. this article. This cover should then be destroyed or stored out of reach • We cannot accept any claims for discoloration of the fabric due to of babies and children. sunlight, perspiration, detergents, friction or frequent washing. WARNINGS FOR CHANGING MAT • Never place the travel cot near a source of heat: fireplaces, electric radiators, gas ovens, etc. • WARNING: Do not leave the bay unsupervised. • Be sure to place the changing mat at the end of one of the sides (“window” or “pouch” side) of the travel cot, as shown by the arrows. • Article designed to be used up to the age of 12 months or 15 kg. • Make sure all the parts of the assembly are always properly tightened, regularly checked and retightened if necessary. Take particular care to ensure that no screws are undone because a child could catch a part of his or her body or clothing on them (e.g.: ties, necklaces, cords for pacifiers, etc.), which could present a danger of strangulation. • Any additional or spare part must only be obtained from the manufacturer or retailer. • CAUTION: never use the changing mat outside the cot (on another stand). For the safety of your child, make sure you firmly fix the snap fasteners that are located on the sides and corners beneath the changing mat. To place the changing mat on the cot, fit the 6 plastic hooks to the sides of the cot and to the corners of one of the 2 sides of the cot (“pouch” side or “window” side). Make sure that these hooks are firmly latched. You can now clip your changing mat to the cot; make sure it is firmly clicked home. Finally, make sure the zip that is located on the “pouch” side of the changing mat at the end of one of the 2 sides of the cot (“pouch” or “window” side) is done up. Make sure this zip is done up all the way. • The cot top changer must not be used if parts are broken, torn, or missing. WASHING INSTRUCTIONS Hand wash using cold water. Printed fabric: 65 % Polyester 35 % Cotton 8 Mesh fabric: 84 % Polyester 16 % Cotton One-colour fabric: 100 % Polyester "SILVER DREAM" TRAVEL COT • Instruction Manual Changing mat: Polyester and PVC DE Wir danken Ihnen, dass Sie Ihre Wahl für das Regenschirm-Bett „Silver Dream“ von Babymoov getroffen haben, und wir hoffen, dass Sie damit sehr zufrieden sein werden. WICHTIG - ZUR SPÄTEREN EINSICHT AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG DURCHLESEN Beachten Sie ebenfalls die Hinweise zur Reinigung und Wartung, damit Sie länger etwas von Ihrem „Silver-Dream“Bett haben. WARTUNGS- UND GEBRAUCHSHINWEISE Das für die Herstellung dieses Bettes verwendete Material entspricht den Normwerten der Nichtverfärbung nach AZO, En 71 -2 und EN 71 -3. Wir empfehlen Ihnen dennoch, das Produkt nicht über längere Zeit der Sonne auszusetzen. Ein Reibungsverschleiß und das Ausbleichen der Farben unter starker Sonneneinstrahlung werden als Begründungen für eine Schadenreklamation nicht anerkannt. Die Tuchtasche Ihres Reisebettes ist waschbar. Sie können sie kalt in der Maschine oder von Hand waschen. AUFSTELLEN DES BETTES 1 - Nehmen Sie das Bett aus seiner Transporttasche heraus und lösen Sie die Velcro-Verschlüsse. Legen Sie die Matratze auf die Seite. 2 - Führen Sie die vier Seiten Ihres Reisebettes auseinander. Die Stützfüße Ihres Reisebettes müssen auf dem Boden stehen. 3 - Ziehen Sie zuerst die kürzeren Querstangen und dann die längeren Querstangen nach oben, bis dass sie einrasten. Achten Sie darauf, dass die Querstangen nicht wieder aus ihrer Verrastung herausspringen und nicht mehr nach unten gedrückt werden können. 4 - Üben Sie Druck auf das Rahmengestell aus, bis dass die Grundfläche des Bettes flach und eben ist. Nun können Sie die Matratze auf die Grundfläche ihres Reisebettes auflegen. ZUSAMMENFALTEN DES BETTES 5 - Nehmen Sie die Matratze heraus. 6 - Ziehen Sie die unten im Bett befindliche Lasche so weit wie möglich nach oben. Halten Sie die Querstangen jeweils paarweise fest und drücken Sie auf die Krokodilklemmen, die sich in der Mitte der Querstangen befinden. Drücken Sie nun die Querstangen nach unten und halten Sie die Klemme dabei jeweils gedrückt. Ihr Bett ist nun zusammengefaltet. 7 - Wickeln Sie die Matratze um das Bettgestell herum und schließen Sie sie mit den Velcro-Verschlüssen. Verpacken Sie das Bett in seiner Transporttasche. Sie können das Bett nun an seinem Haltegriff oder an seinem Schulterriemen transportieren. DEN MATRATZENHEBER MONTIEREN 8 - Nehmen Sie den Matratzenheber und die 4 Rohrstangen aus der Transporttasche heraus. Fügen Sie jeweils zwei der Rohrstangen zusammen. 9 - Unten an der Bett-Anhebe-Vorrichtung setzen Sie die 2 Rohrstangen in die zu diesem Zweck vorgesehenen Schutzüberzüge ein. Lösen Sie die Velcro-Verschlüsse, um die Rohrstangen einzuführen und befestigen Sie sie dann wieder. Installieren Sie den Matratzenheber, indem Sie die Kunststoff-Haken ganz um das Bett herum einhaken. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Haken ganz fest angebracht sind und legen Sie die Matratze unten in den Matratzenheber ein. Der Gebrauch des Reisebetts Silver Dream in oberer Position (mit Matratzenauflage) ist nicht mehr möglich, wenn Baby allein von der Rücken- in die Bauchlage wechseln kann. Die Matratzenauflage muss herausgenommen werden, bevor das Bett in unterer Position benutzt wird. DIE WICKELFLÄCHE MONTIEREN 10 - Nehmen Sie die Wickelfläche und die beiden Rohrstangen aus der Transporttasche heraus. Führen Sie die beiden Rohrstangen (mit dem Federknopf) in die Rohrstangen ein, die sich bereits in der Wickelfläche befinden. ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Rohrstangen so eingefügt werden, dass die Krokodilklemmen zur Innenseite der Wickelfläche zeigen. 11 - Achten Sie darauf, die an den Seiten befindlichen Druckknöpfe sowie die unter der Wickelfläche befindlichen Winkel gut zu befestigen. Um die Wickelfläche auf dem Bett anzubringen, setzen Sie die 6 Kunststoffhaken an den Seiten des Bettes und an den Ecken einer der 2 Bettseiten ein (an der Seite mit den „Taschen“ und an der Seite mit dem „Fenster“). Vergewissern Sie sich, dass die Haken gut sitzen. Sie können nun Ihre Wickelfläche in das Bett einklemmen; stellen Sie sicher, dass sie gut und fest eingerastet ist. Achten Sie abschließend darauf, den Reißverschluss gut zuzuziehen, der sich auf der Seite der „Taschen“ der Wickelfläche am Ende einer der beiden Bettseiten befindet (Seite mit den „Taschen“ oder Seite mit dem „Fenster“). Vergewissern Sie sich, dass dieser Reißverschluss vollständig zugezogen ist. VERWENDUNG DER SPIELUHR/ DES NACHTLICHTS / DER ZEITSCHALTUHR 12 - Bevor Sie Ihre Spieluhr, das Nachtlicht und die Zeitschaltuhr in Betrieb nehmen, müssen Sie die Batterien in den Batterieschacht einsetzen, der sich an einer Seite des Bettes befindet. Verwenden Sie dafür einen Kreuzschraubenzieher (nicht mitgeliefert). Entfernen Sie mit diesem den Batteriedeckel. Legen Sie 2 AA Batterien (nicht mitgeliefert) in den Batterieschacht ein, setzen Sie den Deckel wieder auf und ziehen Sie die Schrauben mit einem Schraubenzieher fest. Nicht zu fest anziehen. Die beiden Funktionen des Nachtlichts und der Spieluhr verfügen über eine Zeitschaltuhr und können gleichzeitig oder auch unabhängig voneinander laufen. Die beiden mit der Spieluhr verbundenen Bedienknöpfe geben Ihnen die Möglichkeit einmal für laute Musik mit dem Bedienknopf eund einmal für etwas leisere Musik mit dem Bedienknopf . Um das Nachtschlicht einzuschalten, betätigen Sie den Bedienknopf 1mal für 5 Minuten, 2mal für 10 Minuten, 3mal für 15 Minuten und 4mal, um es auszuschalten. Um die Funktion „laute Musik“ einzuschalten, betätigen Sie den Bedienknopf 1mal für 5 Minuten, 2mal für 10 Minuten, 3mal für 15 Minuten und 4mal, um sie auszuschalten. Um die Funktion „leise Musik“ einzuschalten, betätigen Sie den Bedienknopf 1mal für 5 Minuten, 2mal für 10 Minuten, 3mal für 15 Minuten und 4mal, um sie auszuschalten. Nachtlicht Musik 1 (laut) Musik 2 (leise) REGENSCHIRM-BETT « SILVER DREAM » • Bedienungsanleitung 9 ALLGEMEINE HINWEISE Bestätigung der Sicherheitsanforderungen Lesen Sie diese Anweisungen sehr sorgfältig durch und bewahren Sie sie gut auf. Wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen, kann Ihr Baby einem großen Risiko ausgesetzt werden. • WARNHINWEIS: Immer die Wickelfläche abnehmen, wenn Baby im Bett liegt. • WARNHINWEIS: Der Abstand zwischen der Oberseite der Matratze und der Oberseite des Bettes muss mindestens 50 cm betragen. • WARNUNG: Das Bett nicht in der Nähe von offenem Feuer oder anderen Hitzequellen wie elektrischen Heizkörpern, Gasheizkörpern usw. aufstellen. • WARNUNG: Das Bett nicht verwenden, wenn Bestandteile kaputt oder beschädigt sind oder fehlen und nur die vom Hersteller zugelassenen Ersatzteile verwenden. • WARNUNG: Nichts im Bett liegen lassen und das Bett nicht in der Nähe von Dingen aufstellen, in denen der Fuß des Kindes sich verfangen könnte oder die eine Erstickungs- oder Strangulierungsgefahr beispielsweise durch Fäden oder Gardinenkordeln bedeuten können. • WARNUNG: Nicht mehr als eine Matratze zur Zeit in das Bett legen. • Keine zusätzliche Matratze verwenden. Nur die mit dem Reisebett Silver Dream gelieferte Matratze verwenden. • Wenn das Kind in der Lage ist, alleine aus dem Bett zu klettern, das Bett nicht mehr benutzen, es besteht Sturzgefahr. • Die niedrigste Stellung des Bettrahmens ist zugleich die sicherste. Wenn Baby alt genug ist zu sitzen, sollte der Bettrahmen immer in dieser Stellung benutzt werden. • Sicherstellen, dass sämtliche Montagevorrichtungen stets gut angezogen sind, regelmäßig kontrollieren und gegebenenfalls wieder fest anziehen. Achten Sie besonders darauf, dass die Schrauben nicht lose sind, da ein Kind mit einem Körperteil oder mit einem Kleidungsstück daran hängen bleiben könnte (z.B.: mit Kordeln, Halsketten oder Schnullerketten usw.), was eine Erstickungsgefahr für das Kind bedeuten könnte. • Vergewissern Sie sich, dass kein Gegenstand vorhanden ist, an dem das Kind sich mit dem Fuß abstoßen kann oder der eine Erstickungsoder Erwürgungsgefahr für das Kind bedeuten könnte. • Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass die Verriegelungsmechanismen des Faltsystems gut verschlossen bzw. eingerastet sind. • Vergewissern Sie sich nach einem längeren Gebrauch des Regenschirm-Bettes, dass sämtliche Elemente korrekt verriegelt und verschlossen sind. • Um jede Erstickungsgefahr für das Kind zu vermeiden, entfernen Sie den Kunststoffschutz, bevor Sie diesen Artikel verwenden. Diese Abdeckung müsste also entweder vernichtet oder außerhalb der Reichweite der Säuglinge und Kinder aufbewahrt werden. ACHTUNG: • Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie ihr Bett für einen längeren Zeitraum wegräumen, oder wenn die Batterien verbraucht sind. • Entsorgen Sie die Batterien in eigens dafür vorgesehenen Müllbehältern. • Bewahren Sie die Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Nicht wieder aufladbare Batterien dürfen nicht neu aufgeladen werden. • Wieder aufladbare Batterien müssen aus dem Batterieschacht herausgenommen werden, bevor sie neu aufgeladen werden. • Es dürfen nicht gleichzeitig unterschiedliche Batterie-Ausführungen oder neue und gebrauchte Batterien verwendet werden. • Wieder aufladbare Batterien dürfen nur unter Aufsicht eines Erwachsenen aufgeladen werden. • Die Batterien müssen mit der richtigen Polarität eingesetzt werden. • Verbrauchte Batterien müssen aus dem Batterieschacht entfernt werden. • Die Stromspeiseklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden. Elektrische und elektronische Ausrüstungen und Gegenstände unterliegen der Entsorgung im Mülltrennungsverfahren. Entsorgen Sie Abfälle aus elektrischen und elektronischen Geräten und Gegenständen nicht zusammen mit dem städtischen Restmüll, sondern geben Sie sie in den Sondermüll. Übliche Probleme, die nach jahrelangem Gebrauch sowie auf Grund von Beschädigungen durch intensiven Gebrauch auftreten, werden als Begründungen für Reklamationen nicht anerkannt. • Schäden, die sich aus einem unsachgemäßen Gebrauch dieses Produktes ergeben, werden als Begründung für eine Reklamation nicht anerkannt. • Schäden, die sich aus unsachgemäßen Montage- und Aufbauarbeiten ergeben, werden als Begründung für eine Reklamation nicht anerkannt. • Schäden, die sich aus einem unsachgemäßen Gebrauch des Regenschirm-Bettes ergeben, werden als Begründung für eine Reklamation nicht anerkannt. • Bei Kratzern und Schrammen handelt es sich um übliche Beschädigungen, die als Begründung für eine Reklamation nicht anerkannt werden. • Feuchte Textilelemente, die getrocknet werden können, oder Elemente mit Schimmelbefall werden als Begründung für eine Reklamation nicht anerkannt. • Sonneneinstrahlung, Schweißabsonderungen sowie die Anwendung von Reinigungsmitteln und häufiges Reiben oder Waschen kann ein Verbleichen der Stofffarbe zur Folge haben, was jedoch nicht als Begründung für eine Reklamation anerkannt wird. WARNHINWEISE ZUR WICKELFLÄCHE • Stellen Sie das Regenschirm-Bett niemals in der Nähe einer starken Wärmequelle auf (wie z.B. Kamine, elektr. Heizkörper, Gasöfen …). • WARNHINWEIS: Kinder nie unbeaufsichtigt lassen. • Setzen Sie die Wickelfläche gut an einem Seitenende (auf der Seite des „Fenster“ oder auf der Seite der „Taschen“) des RegenschirmBettes ein, folgen Sie dabei den Richtungspfeilen. • Artikel geeignet für Babys bis 12 Monate bzw. unter 15 kg. • Sicherstellen, dass sämtliche Montagevorrichtungen stets gut angezogen sind, regelmäßig kontrollieren und gegebenenfalls wieder fest anziehen. Achten Sie besonders darauf, dass die Schrauben sich nicht lockern, da ein Kind mit einem Körperteil oder einem Kleidungsstück (z.B. Kordeln, Halsketten, Schnullerketten …) daran hängen bleiben könnte, was eine Erstickungsgefahr für das Kind bedeuten würde. • Verlängerungen oder Ersatzteile sollten nur über den Hersteller oder den Fachhändler bezogen werden. • Die Wickelfläche nicht mit zerbrochenen, eingerissenen oder fehlenden Teilen benutzen. • ACHTUNG: Verwenden Sie die Wickelfläche niemals außerhalb des Bettes (auf einer anderen Grundlage). Achten Sie zur Sicherheit Ihres Kindes darauf, dass die sich an den Seiten befindlichen Druckknöpfe und die sich unter der Wickelfläche befindlichen Winkel gut befestigt sind. Um die Wickelfläche auf das Bett aufzusetzen, setzen Sie die 6 Kunststoffhaken an den Seiten des Bettes und auf den Winkeln einer der 2 Bettseiten ein (auf der Seite der „Taschen“ oder auf der Seite des „Fensters“). Vergewissern Sie sich, dass diese Haken fest und gut sitzen. Sie können Ihre Wickelfläche nun in das Bett einklemmen; vergewissern Sie sich, dass sie gut und fest eingerastet ist. Achten Sie abschließend darauf, den Reißverschluss gut zuzuziehen, der sich auf der Seite der „Taschen“ der Wickelfläche am Ende einer der 2 Bettseiten befindet (Seite mit den „Taschen“ oder Seite mit dem „Fenster“). Vergewissern Sie sich, dass dieser Reißverschluss vollständig zugezogen ist. REINIGUNGSANLEITUNG Das Waschen erfolgt von Hand, mit kaltem Wasser. Gewebestoff: Druckstoff: 84 % Polyester 65 % Polyester 35 % Baumwolle 16 % Baumwolle 10 1-farbiger Stoff: 100 % Polyester REGENSCHIRM-BETT « SILVER DREAM » • Bedienungsanleitung Wickelfläche: Polyester und PVC NL U hebt zojuist het vouwbedje « Silver Dream » van Babymoov aangeschaft en wij danken u voor uw vertrouwen en hopen dat dit bedje aan al uw verwachtingen voldoet. BELANGRIJK - DEZE HANDLEIDING BEWAREN OM HEM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN - AANDACHTIG LEZEN Kijk ook naar onze was en onderhoudsinstructies, op deze manier zult u jarenlang plezier van het bedje beleven. TIPS MET BETREKKING TOT HET ONDERHOUD EN HET GEBRUIK Het materiaal gebruikt voor dit bedje voldoet aan alle niet verkleuring waarden van AZO, EN 71 –2 en EN 71 –3. Wij raden u echter wel aan dat product niet langere tijd aan zonlicht bloot te stellen. Slijtage door wrijving en verkleuring naar aanleiding van zonlicht vormen geen reden voor klachten ter schadevergoeding. De draagtas van stof van het vouwbedje kan gewassen worden. U kunt deze tas op een koud wasprogramma in de machine doen of op de hand wassen. INSTALLATIE VAN HET BEDJE 1 - Het bedje uit de draagtas halen en de klittenband loshalen. De matras opzij leggen. 2 - De vier zijden van het vouwbedje uit elkaar halen, de poten van het bedje moeten op de vloer staan. 3 - De kortere overdwars stangen naar boven toe trekken en vervolgens ook de langere totdat ze op hun plaats schieten. Ervoor zorgen dat de overdwars stangen niet los kunnen schieten en goed vergrendeld zijn zodat men ze niet in kan drukken. 4 - Dan drukken op het frame totdat de bodem van het bedje plat ligt. U kunt nu de matras in het vouwbedje leggen. OPKLAPPEN VAN HET BEDJE 5 - De matras eruit halen. 6 - Het kleine tongetje op de bodem van het bedje naar boven toe trekken, zo hoog mogelijk. De overdwars stangen twee per twee vastpakken en op de « clip » knoppen drukken in het midden van de overdwars stangen. Dan de stangen naar beneden drukken terwijl men de knop ingedrukt houdt. Het bedje is opgeklapt. 7 - De matras om het bedje heen wikkelen en vastzetten met behulp van de klittenband. Het bedje in de draagtas doen. U kunt nu het bedje vervoeren met behulp van het handvat of de schouderriem. MATRAS VERHOGER ASSEMBLEREN 8 - Haal de matras verhoger plus de 4 buizen uit de draagtas. De buizen per twee in elkaar schuiven. 9 - De 2 buizen op de bodem van de bed verhoger aanbrengen in de hiervoor voorziene hoezen. De klittenband loshalen om de buizen door de opening heen te kunnen schuiven, daarna de klittenband weer vastzetten. De matras verhoger op zijn plaats brengen door de plastic haakjes om het hele bedje heen op te hangen. Controleren of alle haakjes stevig vastzitten en de matras leggen op de bodem van de verhoger. Het vouwbedje Silver Dream kan niet meer gebruikt worden in de hoge stand (met de matras verhoger) als het kleintje in staat is zich om te draaien van het ruggetje op het buikje. De matras verhoger moet verwijderd worden als men het bedje in de lage stand gaat gebruiken. VERSCHONINGSKUSSEN ASSEMBLEREN 10 - Het verschoningskussen en de twee buizen uit de draagtas halen. De twee buizen schuiven (met behulp van de veerknop) in de buizen die reeds in het verschoningskussen zitten. LET OP: ervoor zorgen dat de buizen op hun plaats geschoven worden met de clips naar de binnenkant van het verschoningskussen toe gekeerd. 11 - De drukknoppen aan de zijkanten en op de hoeken onder het verschoningskussen stevig vastzetten. Om het verschoningskussen op het bedje te kunnen leggen, moet u de 6 plastic haakjes aan de zijkanten van het bedje hangen en op de hoeken van één van de 2 zijkanten van het bedje (“zakken” kant of “venster” kant). Controleren of deze haakjes stevig vastzitten. U kunt nu het verschoningskussen op het bedje vastmaken met behulp van de clips: controleren of deze stevig vastzitten. En tenslotte de rits sluiten ten hoogte van de « zakken » kant van het verschoningskussen aan het uiteinde van één van de 2 zijkanten van het bedje (“zakken” kant of “venster” kant). Controleren of deze rits helemaal is dichtgetrokken. GEBRUIK MUZIEKDOOS / NACHTLAMPJE / TIJDKLOK 12 - Voordat u de muziekdoos, het nachtlampje en de tijdklok gaat gebruiken, moet u de batterijen op hun plaats aanbrengen in het kastje aan de zijkant van het bedje. Hier hebt u een kruiskop schroevendraaier voor nodig (niet meegeleverd), om het dekseltje van het doosje af te halen. Dan de 2 AA batterijen (niet meegeleverd) op hun plaats aanbrengen en het dekseltje weer dicht schroeven. De schroeven niet al te strak aandraaien. De twee functies nachtlampje en muziek beschikken over een tijdklok en kunnen samen of los van elkaar aangezet worden. De twee knoppen voor de muziekdoos spelen een wijsje op hoog volume wat betreft de knop en een wijsje met een lager volume wat betreft de knop . Om het nachtlampje aan te zetten, moet u drukken op de knop als volgt: 1 keer voor 5 minuten, 2 keer voor 10 minuten, 3 keer voor 15 minuten en 4 keer om het weer uit te zetten. Om het « harde wijsje » af te laten spelen moet u drukken op de knop als volgt: 1 keer voor 5 minuten, 2 keer voor 10 minuten, 3 keer voor 15 minuten en 4 keer om hem uit te zetten. Om het « zachte wijsje » af te laten spelen moet u drukken op de knop als volgt: 1 keer voor 5 minuten, 2 keer voor 10 minuten, 3 keer voor 15 minuten en 4 keer om hem uit te zetten. VOUWBEDJE « SILVER DREAM » • InstructieHandleiding 11 ALGEMENE WAARSCHUWINGEN Overeenkomstig de veiligheidseisen Deze instructies aandachtig lezen en bewaren. Indien u deze instructies niet in acht neemt, kan uw baby ernstig gevaren lopen. • WAARSCHUWING: Altijd het verschoningskussen verwijderen als u de baby in het bedje legt. • WAARSCHUWING: De afstand tussen de bovenkant van de matras en de bovenkant van het bedje moet minimaal 50 cm bedragen. • WAARSCHUWING: het bedje niet bij open vuur zetten, of bij andere hete warmtebronnen zoals elektrische- en gasverwarmingen... • WAARSCHUWING: het bedje niet gebruiken wanneer er onderdelen kapot, beschadigd of weg zijn. Gebruik alleen losse onderdelen die door de fabrikant aangeraden worden. • WAARSCHUWING: niets in het bedje laten liggen, en niet in de buurt zetten van dingen waar het kindervoetje in beklemd kan raken, of verstikkingsgevaar kan betekenen zoals touwtjes, gordijnkoorden… • WAARSCHUWING: niet meer dan één matras voor het bedje gebruiken. • Geen extra matras in het bedje leggen, gebruik alleen de matras die bij het vouwbedje Silver Dream geleverd wordt. • Wanneer het kind zelf uit bed klimt, kan hij beter niet meer in dit bed slapen om ongelukken te voorkomen. • De laagste stand van de verstelbare bedbodem is het veiligst, vooral als het kind kan zitten. • Verzeker u ervan dat de montage goed gemonteerd is, en regelmatig controleren of er iets aangedraaid moet worden. En controleer in het bijzonder de schroeven, deze mogen niet los zitten en uitsteken, het kind zou hier immers iets aan kunnen ophalen (wond of scheuren van kleding of vasthouden van, bijvoorbeeld, veters, ketting, bandje voor fopspeen) wat gevaar voor verstikking oplevert. • Controleer eveneens of er geen voorwerpen aanwezig zijn waarop het kind zich zou kunnen opdrukken met de voet of die een gevaar voor verstikking zouden kunnen opleveren. • Voor het gebruik, controleren of alle vergrendelmechanismen van het opklapsysteem naar behoren op hun plaats zitten. • Na lang gebruik van het vouwbedje, opnieuw controleren of alle elementen naar behoren vergrendeld zijn. • Om gevaar voor verstikking te voorkomen, moet u de plastic film verwijderen voordat u dit product in gebruik gaat nemen. Deze film moet vernietigd worden of worden opgeborgen buiten bereik van baby’s en kinderen. LET OP: • De batterijen verwijderen voordat u het bedje voor langere tijd opbergt of als de batterijen leeg zijn. • De batterijen afvoeren in de hiervoor voorziene containers. • De batterijen buiten bereik van kinderen bewaren. • Niet oplaadbare batterijen mogen absoluut niet opgeladen worden. • De oplaadbare batterijen moeten uit het kastje gehaald worden als u ze wilt opladen. • Niet verschillende typen batterijen of nieuwe en bijna lege batterijen door elkaar gebruiken. • Oplaadbare batterijen mogen alleen worden opgeladen onder toezicht van een volwassene. • De batterijen op hun plaats brengen met inachtneming van de polariteit. • Lege batterijen moeten uit het kastje op het bedje gehaald worden. • De voedingsklemmen mogen niet kortgesloten worden. Elektrische en elektronische uitrustingen moeten afgevoerd worden naar een selectief sorteercentrum en mogen niet afgevoerd worden met het huisvuil. Na jaren lang gebruik is het normaal dat er problemen optreden en intensief gebruik heeft beschadigingen ten gevolge, deze vormen geen reden voor klachten. • Voor schade veroorzaakt door een onjuist gebruik van dit product, kan geen klacht ingediend worden. • Voor schade veroorzaakt door een onjuiste installatie kan ook geen klacht ingediend worden. • Voor schade voortvloeiende uit een onjuist gebruik van het vouwbedje kan geen klacht ingediend worden. • Het ontstaan van krassen is normaal en hiervoor kan geen klacht ingediend worden. • Wat betreft de onderdelen van stof die zijn nat geworden maar gedroogd kunnen worden of stukken stof met schimmelplekken, kan geen klacht ingediend worden. • De stof kan verkleuren onder invloed van zonlicht, naar aanleiding van transpiratie, reinigingsmiddelen, wrijving of door dikwijls wassen en ook dit geeft geen reden voor klachten. WAARSCHUWINGEN VERSCHONINGSKUSSEN • WAARSCHUWING: Het kind nooit zonder toezicht laten. • Het vouwbedje nooit in de nabijheid van een warmtebron zetten: open haard, elektrische kachel, gasoven… • Het verschoningskussen naar behoren op zijn plaats brengen aan het uiteinde van één van de kanten (« venster » kant of « zakken » kant) van het vouwbedje, zoals aangegeven middels de pijlen. • Artikel geschikt voor een gebruik tot 12 maanden of 15 kg. • Verzeker u ervan dat de montage goed gemonteerd is, en regelmatig controleren of er iets aangedraaid moet worden. En controleer in het bijzonder de schroeven, deze mogen niet los zitten en uitsteken, het kind zou hier immers iets aan kunnen ophalen (wond of scheuren van kleding of vasthouden van, bijvoorbeeld, veters, ketting, bandje voor fopspeen) wat gevaar voor verstikking oplevert. • Leder toegevoegd- of vervangend onderdeel moet verkregen worden bij de fabrikant of de distributeur. • De verschoonplank mag niet gebruikt worden wanneer er onderdelen gemist worden, of gebroken of gebarsten zijn. • LET OP: het verschoningskussen niet gebruiken op een andere plaats dan het bedje zelf. Met het oog op de veiligheid van uw kind, moet u de drukknoppen aan de zijkanten en de hoeken onder het verschoningskussen naar behoren vastzetten. Om het verschoningskussen op het bedje te kunnen leggen, moet u de 6 plastic haakjes aan de zijkanten van het bedje hangen en op de hoeken van één van de 2 zijkanten van het bedje (“zakken” kant of “venster” kant). Controleren of deze haakjes stevig vastzitten. U kunt nu het verschoningskussen op het bedje vastmaken met behulp van de clips: controleren of deze stevig vastzitten. En tenslotte de rits sluiten ten hoogte van de « zakken » kant van het verschoningskussen aan het uiteinde van één van de 2 zijkanten van het bedje (“zakken” kant of “venster” kant). Controleren of deze rits helemaal is dichtgetrokken. WAS INSTRUCTIES Wassen op de hand, met koud water. Bedrukte stof: 65 % Polyester 35 % Katoen 12 Geweven stof: 84 % Polyester 16 % Katoen Stof 1 Kleur: 100 % Polyester VOUWBEDJE « SILVER DREAM » • InstructieHandleiding Verschoningskussen: Polyester en PVC ES Gracias por haber elegido la cama paraguas “Silver Dream”; esperamos que le dé total satisfacción. IMPORTANTE - CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS ULTERIORMENTE - LÉALAS DETENIDAMENTE Consulte también nuestras indicaciones de lavado y de conservación, para disfrutar de su cama durante mucho tiempo. CONSEJOS DE CONSERVACIÓN Y DE UTILIZACIÓN El material utilizado para fabricar esta cama corresponde a los valores de no-decoloración AZO, EN 71-2 y EN 71-3. Sin embargo, le aconsejamos que no exponga el producto al sol durante mucho tiempo. El desgaste debido al roce y la decoloración de los colores debida a una radiación solar importante no justifican una reclamación por deterioro. La bolsa de tela de su cama de viaje se puede lavar. Puede lavarla en frío o a mano. INSTALAR LA CAMA 1 - Saque la cama de su bolsa de viaje y despegue los cierres de velcro. Ponga el colchón a un lado. 2 - Separe los cuatro lados de su cama de viaje. Las patas de la cama deben permanecer en el suelo. 3 - Tire hacia arriba de las barras transversales más cortas y después de las más largas hasta que se engatillen. Compruebe que las barras transversales no se desenganchan y que sea imposible hundirlas. 4 - Presione sobre el marco para que el fondo de la cama quede plano. Ya puede colocar el colchón al fondo de la cama de viaje. PLEGAR LA CAMA 5 - Retire el colchón. 6 - Tire hacia arriba de la lengüeta del fondo de la cama lo más alto posible. Sujete las barras transversales de dos en dos y pulse los botones de clip situados en el centro de las barras transversales. Ahora, hunda las barras transversales y siga pulsando el botón. La cama ya está plegada. 7 - Coloque el colchón alrededor de la cama y fíjelo con ayuda de los cierres de velcro. Meta la cama en su bolsa de viaje. Ya puede transportar la cama por el asa o la bandolera. ENSAMBLAR EL ELEVADOR DE COLCHÓN 8 - Retire el elevador de colchón y los 4 tubos de la bolsa de viaje. Monte los tubos por parejas. 9 - En el fondo del elevador de cama, coloque los 2 tubos en las fundas previstas para ello. Despegue los velcros para introducir los tubos y vuélvalos a pegar. Instale el elevador de colchón enganchando los ganchos de plástico por todo el contorno de la cama. Asegúrese de que todos los ganchos estén bien enganchados y coloque el colchón en el fondo del elevador. La cuna plegable Silver Dream ya no podrá utilizarse en posición elevada (con el elevador de colchón) cuando el niño sea capaz de pasar él sólo de tumbarse boca arriba a tumbarse boca abajo. El elevador de colchón deberá retirarse antes de utilizar la cama en posición bajada. ENSAMBLAR EL CAMBIADOR 10 - Saque el cambiador y los dos tubos de la bolsa de viaje. Introduzca ambos tubos (con el botón de muelle) en los tubos que ya se encuentran en el cambiador. ATENCIÓN: asegúrese de introducir los tubos de manera que los clips queden hacia el interior del cambiador. 11 - Asegúrese de fijar bien los botones de presión que se encuentran en los laterales y los ángulos, bajo el cambiador. Para instalar el cambiador en la cama, introduzca los 6 ganchos de plástico en los laterales de la cama y en los ángulos de uno de los 2 laterales de la cama (lado “bolsillos" o lado “ventana”). Asegúrese de que los ganchos estén perfectamente enganchados. Ahora puede enganchar su cambiador a la cama con los clips; asegúrese de que quede bien enganchado. Para terminar, asegúrese de cerrar bien la cremallera que se encuentra a nivel del lado "bolsillos" del cambiador con el extremo de uno de los 2 laterales de la cama (lado "bolsillos" o lado "ventana"). Asegúrese de que la cremallera esté totalmente cerrada. UTILIZACIÓN DE LA CAJA DE MÚSICA/ LUZ DE NOCHE/ TEMPORIZADOR 12 - Antes de encender la caja de música, la luz de noche o el temporizador, debe introducir las pilas en su cajetín, en un lateral de la cama. Para ello utilice un destornillador cruciforme (no incluido) para retirar la tapa de las pilas. Introduzca 2 pilas AA (no incluidas) y vuelva a poner la tapa en su lugar, apretando los tornillos con el destornillador. No apriete demasiado. Las funcionalidades luz de noche y música disponen de un temporizador y pueden funcionar al mismo tiempo o de manera independiente. Los dos botones asociados a la música le proponen una melodía con sonido alto en el botón y una melodía con un sonido más suave en el botón . Para encender la luz de noche, pulse el botón 1 vez para obtener 5 minutos de luz, 2 veces para obtener 10 minutos, 3 veces para 15 minutos y 4 veces para apagarla. Para encender la función “melodía sonido alto”, pulse el botón 1 vez para obtener 5 minutos de música, 2 veces para obtener 10 minutos, 3 veces para 15 minutos y 4 veces para apagarla. Para encender la función “melodía sonido suave”, pulse el botón 1 vez para obtener 5 minutos de música, 2 veces para obtener 10 minutos, 3 veces para 15 minutos y 4 veces para apagarla. Luz de noche Musica 1 (sonido alto) Musica 2 (sonido suave) CAMA PARAGUAS “SILVER DREAM” • Manual de Instrucciones 13 ADVERTENCIAS GENERALES Cumple con los requisitos de seguridad Lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas. Si no presta atención a las instrucciones, su bebé puede correr grave peligro. • ADVERTENCIA: Retire siempre el cambiador cuando el bebé se encuentre en la cuna. • ADVERTENCIA: La distancia entre la parte superior del colchón y la parte superior de la cama debe ser de un mínimo de 50 cm. • ADVERTENCIA: Atención al peligro de colocar la cama cerca de llamas desnudas y otras fuentes de fuerte calor, como los calentadores eléctricos, los calentadores de gas, etc. • ADVERTENCIA: No utilizar la cama si algunos de sus elementos estuviesen rotos, dañados o faltasen y utilizar solamente piezas de recambio autorizadas por el fabricante. • ADVERTENCIA: No dejar nada en la cama y no colocarla junto a un producto con el que el niño pudiera tropezarse o que representase un peligro de asfixia o estrangulación, por ejemplo cuerdas, cordones de cortinas, etc. • ADVERTENCIA: No utilizar más de un colchón en la cama. • No añada ningún colchón adicional. Utilice únicamente el colchón provisto con la cuna plegable Silver Dream. • Cuando el niño sea capaz de salir solo de la cama, ya no deberá utilizarse esta cama para este niño puesto que correría el riesgo de caerse. • La posición más baja del somier, de altura ajustable, es la más segura. Conviene que el somier se utilice siempre en esta posición una vez que el bebé tenga edad para sentarse. • Asegúrese de que todos los dispositivos de ensamblaje estén siempre correctamente prietos, se comprueben regularmente y se aprieten si fuera necesario. Tenga especial cuidado en que los tornillos no se aflojen, ya que un niño podría arañarse o engancharse la ropa (por ejemplo: cordones, collares, la correa del chupete...), lo cual puede suponer un riesgo de asfixia. • Compruebe que ningún objeto pueda suponer un punto de apoyo para los pies del niño, y que nada pueda suponer un riesgo de asfixia o estrangulamiento. • Asegúrese de que los mecanismos de bloqueo del sistema de plegado estén bien activados antes de utilizar la cama. • Si se utiliza la cama paraguas durante un largo periodo de tiempo, asegúrese de que todos los elementos estén correctamente bloqueados. • Para evitar todo peligro de asfixia, retire la protección de plástico antes de utilizar este artículo. El revestimiento deberá destruirse o guardarse fuera del alcance de bebés y niños. ATENCIÓN: • Quite las pilas si va a guardar la cama durante un largo periodo de tiempo, o cuando las pilas se hayan gastado. • Tire las pilas en los contenedores previstos para ello. • Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. • No se debe intentar recargar las pilas no recargables. • Deberá retirar las pilas recargables de los cajetines de la cama antes de cargarlas. • No se debe mezclar distintos tipos de pilas ni pilas nuevas con pilas usadas. • Las pilas recargables no deben cargarse sin la supervisión de un adulto. • Las pilas deben colocarse respetando su polaridad. • Las pilas gastadas deberán retirarse del cajetín de la cama. • Deberá evitarse que los terminales de alimentación sufran cortocircuitos. Los equipos eléctricos y electrónicos deben ser reciclados. No se deshaga de los desechos de equipos eléctricos y electrónicos junto con los desechos municipales sin separarlos, deberá procederse a su recogida selectiva. Los problemas normales que pudieran aparecer tras años de utilización y los deterioros debidos a una utilización intensiva no pueden justificar una reclamación. • Los daños provocados por un uso incorrecto del producto no pueden justificar una reclamación. • Los daños provocados por instalaciones inadecuadas no pueden justificar una reclamación. • Los daños provocados por un uso incorrecto de la cama paraguas no pueden justificar una reclamación. • Las rayaduras son daños normales que no pueden justificar una reclamación. • Elementos textiles húmedos, que pueden secarse, o elementos enmohecidos no pueden justificar una reclamación. • Con la radiación del sol, el sudor, los detergentes, los roces o lavados frecuentes, el color del tejido puede irse, pero ello tampoco puede justificar una reclamación. ADVERTENCIAS CAMBIADOR • No coloque nunca la cama paraguas cerca de una fuente de calor intensa: chimeneas, radiadores eléctricos, hornos de gas... • ADVERTENCIA: No dejar al niño sin vigilancia. • Coloque correctamente el cambiador en el extremo de un lateral (lado “ventana” o lado “bolsillos”) de la cama paraguas, como indican las flechas. • Artículo elaborado para utilizarse hasta los 12 meses o 15 kg. • Asegúrese de que todos los dispositivos de ensamblaje estén siempre correctamente prietos, se comprueben regularmente y se aprieten si fuera necesario. Tenga especial cuidado en que los tornillos no se aflojen, ya que un niño podría arañarse o engancharse la ropa (por ejemplo: cordones, collares, la correa del chupete...), lo que puede suponer un riesgo de asfixia. • Toda parte adicional o pieza de recambio debe obtenerse absolutamente dirigiéndose al fabricante o al distribuidor. • ATENCIÓN: no utilice nunca el cambiador fuera de la cama (sobre otro soporte). Para la seguridad de su hijo, asegúrese de fijar bien los botones de presión que se encuentran en los laterales y los ángulos, bajo el cambiador. Para instalar el cambiador en la cama, introduzca los 6 ganchos de plástico en los laterales de la cama y en los ángulos de uno de los 2 laterales de la cama (lado “bolsillos" o lado “ventana”). Asegúrese de que los ganchos estén perfectamente enganchados. Ahora puede enganchar su cambiador a la cama con los clips; asegúrese de que esté bien enganchado. Para terminar, asegúrese de cerrar bien la cremallera que se encuentra a nivel del lado "bolsillos" del cambiador con el extremo de uno de los 2 laterales de la cama (lado "bolsillos" o lado "ventana"). Asegúrese de que la cremallera esté totalmente cerrada. • El dispositivo para poner los pañales no debe utilizarse si algunas de sus partes estuviesen rotas, desgarradas o faltasen. INSTRUCCIONES DE LAVADO Lavado a mano, con agua fría. Tela impresa: 65 % Poliéster 35 % Algodón 14 Tela tejida: 84 % Poliéster 16 % Algodón Tela 1 color: 100 % Poliéster CAMA PARAGUAS “SILVER DREAM” • Manual de Instrucciones Cambiador: Poliéster y PVC PT Agradecemos-lhe ter comprado a cama "guarda-chuva" « Silver Dream » de Babymoov e esperamos que ela lhe dê inteira satisfação. IMPORTANTE - POR FAVOR LEIA ESTE FOLHETO ATENTAMENTE E GUARDE - O PARA CONSULTA ULTERIOR Consulte também as nossas instruções para lavagem e conservação para poder utilizar esta cama durante mais tempo. INSTRUÇÕES DE CONSERVAÇÃO E DE USO O material utilizado para o fabrico desta cama está de acordo com os valores de não descoloração AZO, EN 71 –2 e EN 71 –3. Mesmo assim, é conveniente não expor este produto ao sol durante muito tempo. Desgaste por atrito e descoloração por acção intensa da luz solar não justificam uma reclamação por danos. O saco de tecido da cama de viagem é lavável a frio ou à mão. INSTALAÇÃO DA CAMA 1 - Retire a cama do saco de transporte e abra os fechos velcro. Coloque o colchão ao lado. 2 - Afaste os quatro lados da cama de viagem. Os pés da cama devem fixar assentes no chão. 3 - Puxe para cima as barras transversais mais curtas e, seguidamente, as mais compridas, até que encaixem. Assegure-se de que as barras transversais não se desengatam e que não podem abater. 4 - Carregue no quadro para que o fundo da cama fique plano. Agora já é possível colocar o colchão no fundo da cama de viagem. DOBRAGEM DA CAMA 5 - Retire o colchão. 6 - Puxe o mais possível para cima a lingueta no fundo da cama. Pegue nas barras transversais duas a duas e carregue nos botões « clips » que se encontram a meio das barras transversais. Seguidamente, dobre as barras transversais e continue a carregar nos botões. A cama fica dobrada. 7 - Coloque o colchão à volta da cama e fixe-o com os fechos velcro. Meta o leito no saco de transporte para poder transportar a cama pela pega ou pela bandoleira. MONTAGEM O ALTEADOR DO COLCHÃO 8 - Retire do saco de transporte o alteador do colchão e os 4 tubos. Una os tubos dois a dois. 9 - No fundo do alteador da cama, coloque os 2 tubos nas coberturas previstas para esse fim. Solte os velcros para inserir os tubos e volte a apertá-los. Instale o alteador do colchão, fechando os ganchos de plástico à volta da cama. Assegure-se de que todos os ganchos se encontram bem presos e coloque o colchão no fundo do alteador. A utilização do berço dobrável Silver Dream am posição elevada (com o calço do colchão) deixa de ser possível quando a criança começa a ser capaz de passar por si só da posição dorsal para a posição ventral. O calço do colchão deve ser retirado antes do berço ser usado na posição baixa. MONTAGEM DA BASE PARA MUDAR FRALDAS 10 - Retire do saco de transporte a base para mudar fraldas e os dois tubos. Introduza os dois tubos (com o botão de mola) nos tubos já presentes na base. ATENÇÃO: Os tubos devem ser inseridos de forma que os clips fiquem virados para o lado de dentro da base para mudar fraldas. 11 - Tenha o cuidado de fixar bem as molas que se encontram nos lados e as cantoneiras por baixo da base para mudar fraldas. Para montar a base para mudar fraldas na cama, introduza os 6 ganchos de plástico nos lados da cama e nas cantoneiras de um dos 2 lados da cama (lado « bolsas » ou lado « janela »). Assegure-se de que esses ganchos ficam bem presos. Agora já pode encaixar na cama a base para mudar fraldas, mas assegure-se de que o conjunto fica bem encaixado. Para terminar, feche o fecho de correr que se encontra ao nível do lado « bolsas » da base para mudar fraldas na extremidade de um dos 2 lados da cama (lado « bolsas » ou lado « janela »). Esse fecho de correr deve ficar completamente fechado. UTILIZAÇÃO DA CAIXA DE MÚSICA / VIGÍLIA / RELÓGIO 12 - Antes de ligar a caixa de música, a vigília e o dispositivo de relógio, é preciso introduzir as pilhas no alojamento respectivo, que se situa num dos lados da cama. Para isso, use uma chave de parafusos em ponta de cruz (não fornecido) para retirar a tampa do compartimento das pilhas. Introduza 2 pilhas do tipo AA (não fornecidas) e volte a instalar a tampa, apertando os parafusos com a chave de parafusos, mas sem apertar excessivamente. As duas funcionalidades – vigília e música – dispõem de um dispositivo de relógio e podem funcionar, quer em conjunto, quer de forma independente. Os dois botões associados às músicas permitem uma música com som forte – botão e uma música com som mais fraco – botão . Para ligar a vigília, carregue no botão 1 vez para 5 minutos, 2 vezes para 10 minutos, 3 vezes para 15 minutos e 4 vezes para a apagar. Para ligar a função « música com som forte », carregue no botão 1 vez para 5 minutos, 2 vezes para 10 minutos, 3 vezes para 15 minutos e 4 vezes para desligar. Para ligar a função « música com som fraco », carregue no botão 1 vez para 5 minutos, 2 vezes para 10 minutos, 3 vezes para 15 minutos e 4 vezes para desligar. CAMA "GUARDA-CHUVA" « SILVER DREAM » • Manual de Instruções 15 AVISOS GERAIS Conformidade com as normas de segurança Leia atentamente estas instruções e conserve-as. Se não seguir estas instruções, o seu bebé pode correr riscos graves. • AVISO: Retirar sempre a base para mudar fraldas quando a criança está no berço. • AVISO:A distância entre a parte de cima do colchão e a parte de cima da cama não pode ser inferior a 50 cm. • ADVERTÊNCIA: Para evitar qualquer perigo não colocar a cama perto de chamas e outras fontes de forte calor, como aquecedores elétricos, aquecedores a gás, etc. • ADVERTÊNCIA: Não utilize a cama se determinados elementos estiverem quebrados, danificados ou ausentes, e usar somente peças de substituição aprovadas pelo fabricante. • ADVERTÊNCIA: Não deixar nada dentro da cama e não a instalar ao lado de um elemento que possa fornecer apoio ao pé da criança ou que represente um perigo de asfixia ou estrangulamento, por exemplos fitas, cordões de cortinas, etc. • ADVERTÊNCIA: Não use mais do que um colchão na cama. • Não colocar colchão suplementar. Utilizar exclusivamente o colchão fornecido com o berço dobrável Silver Dream. • Quando a criança for capaz de sair sozinha da cama, esta deve deixar de ser utilizada para evitar o risco da criança cair. • A posição mais baixa do sommier ajustável a nível da altura é a mais segura. É conveniente utilizar sempre o sommier nessa posição a partir do momento em que a criança seja capaz de sentar sozinha. • Verifique que todos os elementos de montagem estejam sempre corretamente apertados e controlar e ajustar se necessário, com regularidade. Dê atenção especial ao facto de os parafusos não se poderem desapertar, porque uma criança poderia nesse caso ficar presa por uma parte do corpo ou do vestuário (por exemplo: cordões, fios de pescoço, fita da chupeta, etc.), o que representaria perigo de asfixia. • Assegure-se de que nenhum objecto possa constituir apoio para o pé da criança ou constituir perigo de asfixia ou de estrangulamento. • Assegure-se de que os mecanismos de fixação do sistema de dobragem ficam bem engatados antes da utilização. • Após um período longo de utilização da cama "guarda-chuva", assegure-se de que todos os elementos se encontram correctamente aparafusados e fixos. • Para evitar qualquer risco de asfixia, retire a protecção de plástico antes de utilizar este artigo. Este revestimento deverá então ser destruído ou guardado fora do alcance de bebés e de crianças. ATENÇÃO: • Retire as pilhas antes de guardar a cama durante um período longo, ou logo que as pilhas fiquem gastas. • Deite as pilhas gastas nos « pilhões ». • Guarde as pilhas fora do alcance de crianças. • As pilhas não recarregáveis não devem ser recarregadas. • As pilhas recarregáveis devem ser retiradas do respectivo alojamento na cama antes de serem carregadas. • Não devem combinadas pilhas de tipos diferentes nem pilhas novas com pilhas usadas. • As pilhas recarregáveis só devem ser recarregadas sob a vigilância de uma pessoa adulta. • As pilhas devem ser introduzidas com a polaridade correcta. • As pilhas usadas devem ser retiradas do respectivo alojamento na cama. • Os terminais de alimentação não devem ser curto-circuitados. Os equipamentos eléctricos e electrónicos são objecto de recolha selectiva. Não deite fora equipamentos eléctricos e electrónicos juntamente com o lixo doméstico não seleccionado, mas faça a respectiva recolha selectiva. Problemas que surjam ao fim de anos de utilização e danos resultantes da utilização intensa não justificam uma reclamação. • Desgaste ou danos provocados por utilização inadequada deste produto não justificam uma reclamação. • Danos provocados por instalações incorrectas não justificam uma reclamação. • Danos provocados pela má utilização da cama "guarda-chuva" não justificam uma reclamação. • Arranhões são danos normais que não justificam uma reclamação. • Elementos têxteis húmidos que possam estar secos ou elementos com bolor não justificam uma reclamação. • Com a acção da luz solar, a transpiração, os detergentes, o atrito ou as lavagens frequentes, a cor do tecido pode desbotar, mas isso também não justifica uma reclamação. AVISOS SOBRE A BASE PARA MUDAR FRALDAS • ADVERTÊNCIA: Não deixe a criança sem vigilância. • Posicione a base para mudar fraldas junto a um dos lados (lado « janela » ou lado « bolsas ») da cama "guarda-chuva", como as setas indicam. • Nunca coloque a cama "guarda-chuva" perto de uma fonte de calor intenso, como lareiras, radiadores eléctricos, forno a gás, etc. • ATENÇÃO: Nunca utilize a base para mudar fraldas fora da cama (sobre um outro suporte). • Artigo concebido para ser utilizado até os 12 meses de idade ou 15 kg. • Verifique que todos os elementos de montagem estejam sempre corretamente apertados e controlar e ajustar se necessário, com regularidade. Dê atenção especial ao facto de os parafusos não se poderem desapertar, porque uma criança poderia nesse caso ficar presa por uma parte do corpo ou do vestuário (por exemplo: cordões, fios de pescoço, fita da chupeta, etc.), o que representaria perigo de asfixia. • Qualquer parte adicional ou peça de substituição deve ser obtida junto do fabricante ou do distribuidor. • O fraldário não deve ser utilizado se existirem partes danificadas, rasgadas ou ausentes. Para a segurança da criança, tenha o cuidado de fixar bem as molas que se encontram nos lados e as cantoneiras por baixo da base para mudar fraldas. Para montar a base para mudar fraldas na cama, introduza os 6 ganchos de plástico nos lados da cama e nas cantoneiras de um dos 2 lados da cama (lado « bolsas » ou lado « janela »). Assegure-se de que esses ganchos ficam bem presos. Agora já pode encaixar na cama a base para mudar fraldas, mas assegure-se de que o conjunto fica bem encaixado. Para terminar, feche o fecho de correr que se encontra ao nível do lado « bolsas » da base para mudar fraldas na extremidade de um dos 2 lados da cama (lado « bolsas » ou lado « janela »). Esse fecho de correr deve ficar completamente fechado. INSTRUÇÕES PARA A LAVAGEM Lavagem à mão, com água fria. Tecido estampado: 65 % Poliéster 35 % Algodão 16 Tecido urdido: 84 % Poliéster 16 % Algodão Tecido 1 cor: 100 % Poliéster Base para mudar fraldas: Poliéster e PVC CAMA "GUARDA-CHUVA" « SILVER DREAM » • Manual de Instruções IT Vi ringraziamo per aver scelto il letto pieghevole "Silver Dream” di Babymoov e ci auguriamo che ne resterete pienamente soddisfatti. IMPORTANTE - DA CONSERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE - DA LEGGERE ATTENTAMENTE Consultare anche le indicazioni di lavaggio e manutenzione, per conservare più a lungo il vostro letto in buono stato. CONSIGLI D’USO E MANUTENZIONE Il materiale utilizzato per la fabbricazione di questo letto è conforme ai requisiti AZO, EN 71 –2 e EN 71 –3 relativi alla scolorazione. Tuttavia consigliamo di non esporre il prodotto per lungo tempo al sole. Un'usura importante dovuta a frizione e uno scolorimento per esposizione ai raggi solari non giustificano un reclamo per danni. La custodia in tessuto del letto da viaggio è lavabile. È possibile lavarla a freddo o a mano. MONTAGGIO DEL LETTO 1 - Togliere il letto dalla sua custodia e aprire i lacci in velcro. Mettere da parte il materasso. 2 - Allargare i quattro lati del letto. I piedi devono stare appoggiati a terra. 3 - Tirare verso l’alto le barre trasversali corte e poi quelle lunghe fino a bloccarle. Verificare che le barre trasversali non si sgancino e che non sia possibile piegarle. 4 - Premere il telaio in modo che il fondo del letto si appiattisca. È possibile ora sistemare il materasso sul fondo del letto. COME PIEGARE IL LETTO 5 - Togliere il materasso. 6 - Tirare verso l’alto la linguetta sul fondo del letto quanto più possibile. Afferrare le barre trasversali a due a due e premere sui pulsanti “clip” che si trovano in mezzo alle barre trasversali. Piegare le barre trasversali tenendo premuto il pulsante. Il letto è piegato. 7 - Sistemare il materasso intorno al letto e fissarlo con i laccetti in velcro. Riporre il letto dentro la custodia. È ora possibile trasportare il letto tenendolo per i manici o per la tracolla. MONTARE IL RIALZO DEL MATERASSO 8 - Togliere il rialzo del materasso e i 4 tubi dalla custodia. Montare i tubi a due a due. 9 - Sistemare i 2 tubi nelle fodere appositamente previste nel fondo del rialzo del letto. Aprire le chiusure velcro per inserire i tubi, quindi richiuderle. Montare il rialzo del materasso fissando i ganci di plastica tutto intorno alla struttura. Assicurarsi che i ganci siano saldamente affrancati e sistemare il materasso sul fondo del rialzo. L’utilizzo del lettino pieghevole Silver Dream in posizione alta (ovvero con l’alza materasso) non è più possibile a partire da quando il bimbo è capace di passare da solo dalla posizione dorsale a quella ventrale. L’alza materasso dovrà essere rimosso prima di utilizzare il lettino in posizione bassa. MONTARE IL FASCIATOIO 10 - Togliere il fasciatoio e i due tubi dalla custodia. Inserire i due tubi (con il pulsante a molla) nei tubi già presenti nel fasciatoio. ATTENZIONE: assicurarsi che i tubi siano inseriti in modo che le clip rimangano verso l’interno del fasciatoio. 11 - Assicurarsi di fissare bene gli automatici che si trovano sui fianchi e negli angoli sotto il fasciatoio. Per montare il fasciatoio sul letto, affrancare i 6 ganci in plastica sui lati del letto e agli angoli di uno dei 2 lati del letto (lato “tasche” o lato “finestra”). Accertarsi che i ganci siano saldamente fissati. È ora possibile agganciare il fasciatoio al letto; assicurarsi che il fasciatoio sia saldamente bloccato. Per finire, chiudere bene la cerniera lampo che si trova a livello del lato “tasche” del fasciatoio all’estremità di uno dei 2 lati del letto (lato “tasche” o lato “finestra”). Accertarsi che la cerniera sia completamente chiusa. USO DEL CARILLON/ LUME DA NOTTE/ TIMER 12 - Per poter usare il carillon, il lume da notte e il timer, inserire innanzitutto le pile nell’apposito scomparto che si trova su un lato del letto. Usare un cacciavite a croce (non fornito in dotazione) per togliere il coperchio dello scomparto pile. Inserire 2 pile AA (non incluse) e rimettere in posizione il coperchio serrando le viti con un cacciavite. Non stringere troppo. Le due funzioni lume da notte e carillon sono dotate di timer e possono funzionare insieme o separatamente. Per la musica è possibile scegliere tra un volume più alto con il tasto e un volume più basso con il tasto . Per accendere il lume da notte, premere il tasto 1 volta per tenerlo acceso 5 minuti, 2 volte per 10 minuti, 3 volte per 15 minuti e 4 volte per spegnerlo. Per attivare la funzione “musica ad alto volume”, premere il tasto 1 volta per tenerla accesa 5 minuti, 2 volte per 10 minuti, 3 volte per 15 minuti e 4 volte per spegnerla. Per attivare la funzione “musica a basso volume”, premere il tasto 1 volta per tenerla accesa 5 minuti, 2 volte per 10 minuti, 3 volte per 15 minuti e 4 volte per spegnerla. Lume da notte Musica 1 (volume alto) Musica 2 (volume basso) LETTO PIEGHEVOLE “SILVER DREAM” • Manuale di istruzioni 17 AVVERTENZE GENERALI Conforme ai requisiti di sicurezza Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle. Per la sicurezza queste istruzioni. • ATTENZIONE: Rimuovere sempre il fasciatoio quando il bimbo è nel lettino. • ATTENZIONE: La distanza tra la parte più alta del materasso e il bordo superiore del letto deve essere di almeno 50 cm. • AVVERTENZA: prestare attenzione (pericolo!) se il letto si trova in prossimità di fiamme nude e altre fonti di forte calore, come gli apparecchi di riscaldamento elettrico, gli apparecchi di riscaldamento a gas, ecc. • AVVERTENZA: non utilizzare il letto se certi elementi sono rotti, danneggiati o assenti, e utilizzare solo pezzi di ricambio approvati dal fabbricante. • AVVERTENZA: non lasciare nulla nel letto e non avvicinare al medesimo un elemento che potrebbe fornire una presa al piede del bambino o presentare un pericolo di soffocamento o strangolamento, per esempio spaghi, cordoni di tende, ecc. • AVVERTENZA: non utilizzare più di un materasso nel letto. • Non aggiungere un materasso supplementare. Utilizzare solo il materasso fornito col lettino pieghevole Silver Dream. • Quando il bambino è capace di uscire da solo dal lettino, quest’ultimo non va più utilizzato perché il bambino rischierebbe di cadere. • La posizione più sicura della rete regolabile in altezza è la più bassa. E’ opportuno che la rete sia sempre utilizzata in questa posizione una volta che il bebè è capace di sedersi. • Accertatevi che tutti i dispositivi d’assemblaggio siano sempre correttamente serrati, regolarmente verificati e se necessario serrarli di nuovo. Verificare in particolare che le viti non siano allentate per evitare che i bambini possano restarvi impigliati con parti del corpo o dei vestiti (per esempio: lacci, collane, catenelle per succhiotti…) con conseguente rischio di strangolamento. • Assicurarsi che nessun oggetto possa fornire un appoggio per i piedi del bambino o presentare rischi di soffocamento o strangolamento. • Non appoggiare mai il letto a fonti di forte calore come camini, radiatori elettrici, forni a gas... • Assicurarsi che i meccanismi di blocco del sistema di piegatura siano ben agganciati prima dell’uso. • Dopo un periodo molto lungo di utilizzo del letto, assicurarsi che tutti gli elementi siano ben bloccati. di vostro figlio, si raccomanda di prestare la massima attenzione a • Per evitare rischi di soffocamento, togliere la protezione di plastica prima dell’uso. Il rivestimento deve essere distrutto o tenuto fuori dalla portata dei bambini. ATTENZIONE: • Togliere le pile prima di riporre il letto per un periodo prolungato, o se le pile sono scariche. • Smaltire le pile in modo corretto. • Conservare le pile fuori dalla portata dei bambini. • Non ricaricare le pile non ricaricabili. • Le batterie ricaricabili devono essere tolte dallo scomparto prima di essere ricaricate. • Non usare insieme pile nuove e usate o pile di tipo diverso. • Le batterie devono essere ricaricate solo sotto la supervisione di un adulto. • Nell’inserimento delle pile rispettare la corretta polarità. • Le pile scariche devono essere tolte dallo scomparto. • Evitare il cortocircuito dei terminali di alimentazione. Le attrezzature elettriche ed elettroniche devono essere smaltite separatamente. Non gettare gli elementi elettrici ed elettronici tra i rifiuti domestici. I normali problemi che si manifestano dopo anni di uso e i danni causati da un uso continuo non possono essere motivo di reclamo. • I danni provocati da un cattivo utilizzo del prodotto non possono essere motivo di reclamo. • I danni provocati da un errato montaggio del prodotto non possono essere motivo di reclamo. • I danni provocati da un cattivo utilizzo del letto non possono essere motivo di reclamo. • I graffi rappresentano danni normali che non possono essere motivo di reclamo. • Gli elementi tessili umidi, che possono essere asciugati, o gli elementi ammuffiti, non possono essere motivo di reclamo. • Con l’irradiazione solare, la traspirazione, i detergenti, gli sfregamenti o i lavaggi frequenti, il colore del tessuto può sbiadire, ma questo non può essere motivo di reclamo. AVVERTENZE FASCIATOIO • AVVERTENZA: non lasciare il bambino senza sorveglianza. • Sistemare bene il fasciatoio all’estremità di uno dei lati (lato “finestra” o lato “tasche”) del letto, come indicato dalle frecce. • Non appoggiare mai il letto a fonti di forte calore come camini, radiatori elettrici, forni a gas... • ATTENZIONE: Non usare mai il fasciatoio su un supporto diverso dal letto pieghevole. • Articolo progettato per utilizzo con bambini fino a 12 mesi o 15 kg. • Accertatevi che tutti i dispositivi d’assemblaggio siano sempre correttamente serrati, regolarmente verificati e se necessario serrarli di nuovo. Verificare in particolare che le viti non siano allentate per evitare che i bambini possano restarvi impigliati con parti del corpo o dei vestiti (per esempio: lacci, collane, catenelle per succhiotti…) con conseguente rischio di strangolamento. • Qualsiasi parte aggiuntiva o di ricambio va ottenuta solo dal fabbricante o dal distributore. Per la sicurezza di vostro figlio, assicurarsi di fissare bene gli automatici che si trovano sui lati e negli angoli sotto il fasciatoio. Per montare il fasciatoio sul letto, affrancare i 6 ganci di plastica ai lati del letto e sugli angoli di uno dei 2 lati del letto (lato “tasche” o lato “finestra”). Assicurarsi che i ganci siano ben fissati. Agganciare il fasciatoio al letto assicurandosi che sia saldamente bloccato. Infine, chiudere completamente la cerniera lampo che si trova sul lato “tasche” del fasciatoio all’estremità di uno dei 2 lati del letto (lato “tasche” o lato “finestra”). Assicurarsi che la cerniera lampo sia completamente chiusa. • L’elemento fasciatoio non va utilizzato se certe parti sono rotte, strappate o mancanti. ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO Lavaggio a mano, a freddo. Tessuto stampato: 65 % Poliestere 35 % Cotone 18 Tessuto tessuto: 84 % Poliestere 16 % Cotone Tessuto 1 colore: 100 % Poliestere LETTO PIEGHEVOLE “SILVER DREAM” • Manuale di istruzioni Fasciatoio: Poliestere e PVC HU Köszönjük, hogy a mi Babymoov « Silver Dream » utazóágyunkat választotta reméljük, hogy maximálisan elégedett lesz vele. FIGYELEM - KERJÜK ORIZZE MEG EZT A HASZNALATI UTASITAST - FIGYELMESEN OLVASSA EL Gondosan olvassa el. Kérjük olvassa el a mosási és karbantartási útmutatót, hogy minél hosszabb ideig tudja használni. HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ A gyárilag használt anyag megfelel az EN 71 –2 és EN 71 –3 előírásoknak különös tekintettel az AZO anyagelszinesződés követelményeinek. Mindezek mellett kérjük Önöket, hogy tartósan (hosszú időn keresztül) ne hagyják a terméket a napon, ez erős igénybevételnek teszi ki az utazóágyat, a közvetlen napsugárzástól pedig elszineződhet, megkophat az anyag színe, ebben az esetben a garancia nem érvényesíthető. A hordozótáska hideg vízben kézzel vagy mosógéppel mosható. AZ UTAZÓÁGY ÖSSZESZERELÉSE 1 - Vegye ki az utazóágyat a hordozótáskából, nyissa ki a tépőzárat. Helyezze oldalra a matracot. 2 - Az utazóágy négy szélét húzza szét. Állítsa az utazóágyat a váz lábaira. 3 - Húzza szét a rövidebb felső vázszárakat, ezután a hosszabb felső vázszárakat húzza felfelé, míg azok hallhatóan bekattannak a helyükra. Mielőtt a következő lépéssel folytatná, ellenőrízzen minden felső vázszárat, ezzel biztosítva, hogy mindegyikük biztonságosan bekattant. 4 - Ezután nyomja lefele az aljrészt, hogy az lapos legyen. Végezetül a matracot tegye bele az utazóágyba. AZ UTAZÓÁGY ÖSSZEZÁRÁSA 5 - A matracot vegye ki az utazóágyból. 6 - Az utazóágy aljrészén lévő pántot húzza felfele amennyire csak tudja. Az egymással szemben lévő vázszerkezeten található gombot nyomja be (kettőt egyszerre, a gombot a vázszerkezet középső részén találja a védőrész alatt). Most nyomja lefele a vázszerkezetet miközben benyomva tartja a gombot. Az uzatóágy most lett összezárva. 7 - Tekereje a matracot az utazóágy köré, majd zátja be a tépőzárakat. Tegye be az utazóágyat a hordozótáskába. Az utazóágyat viheti a fogantyúnál fogva vagy vállon hordva. A MATRACEMELŐ ÖSSZEÁLLÍTÁSA 8 - Vegye ki a matracemelőt és a 4 db csövet a táskából. Nyomja össze a csöveket (kettőt-kettőt). 9 - Helyezze a matracemelő aljára a két csövet, majd a huzat megfelelő részébe tegye bele. Távolítsa el a tépőzárakat azért, hogy a csöveket bele tudja tenni, majd zárja vissza azokat. Helyezze a matracemelőt az utazóágyba, majd az ágy körül lévő műanyag kampókba akassza bele. Ellenőrízze le hogy az összes kampó jól rögződött-e, majd a matracot tegye bele a matracemelőbe. Attól kezdve, hogy a gyermek önállóan képes a hátáról a hasára fordulni, a napernyős Silver Dream ágyat nem szabad többé magas beállításban (matracmagasítóval) használni. A matracmagasítót ki kell venni, mielőtt az ágyat alsó beállításban használná. PELENKAZOLAP ÖSSZEALLITASA 10 - A táskából vegye ki a pelenkázó lapot és a két csővet. Tegye bele a két csövet (a rugósgombostl) a pelenkázólapban már benne lévő csőbe. VIGYÁZAT : Győződjön meg arról, hogy a fixálórésznek a pelenkázólap belső része felel kell lennie. 11 - Az utazóágy oldalain és a pelekázólap sarkain lévő patentokat jól rögzítse. Akassza az ágy szélein lévő 6 kampóra, majd az ágy egyik oldalán lévő kettő kampóba is (a zsebes vagy az ablakos oldal). Ellenőrízze le, hogy a kampók jól rögződtek-e. Most a pelenkázó lapot rakja a helyére, hallania kell ahogy azok bekattannak a helyükre. Végezetül a cipzározza össze az ágy és a pelenkázólap zsebes oldalát. Ellenőrízze le, hogy a cipzár teljesen összelegyen húzva. A ZENELOSZERKEZET/ AZ EJJELI LAMPA/ ES AZ IDOZITO HASZNALATA 12 - A zenélőszerkezet, az éjjeli lámpa és az időzítő használata előtt helyezze be az elemeket az utazóágy oldalán található szerkezetbe. A fedőrész eltávolításához használjon csillagcsavarhúzót (nem tartozék). Helyezzen bele 2 db AA elemet (nem tartozék) majd a csavarhúzóval zárja vissza a fedelet. Ne szorítsa meg nagyon. Éjjeli lámpa Az éjjeli lámpa és a zene funkció együtt vagy külön-külön is működtethető az időzítő segítségével. A gomb megnyomásával hangosabban, a gomb megnyomásával pedig halkabban fog szólni a zene. Az éjjeli lámpa bekapcsolásához nyomja meg a gombot 1 alklommal – működési idő 5 perc, 2 alkalommal - 10 perc, 3 alkalommal pedig 15 perc és 4-szer a kikapcsolás. A hangosabb zene működéséhez nyomja meg a gombot 1 alklommal – működési idő 5 perc, 2 alkalommal - 10 perc, 3 alkalommal pedig 15 perc és 4-szer a kikapcsolás. A halkabb zene bekapcsolásához nyomja meg a gombot 1 alklommal – működési idő 5 perc, 2 alkalommal - 10 perc, 3 alkalommal pedig 15 perc és 4-szer a kikapcsolás. Zene 1 (hangosabb) Zeme 2 (halkabb) « SILVER DREAM » UTAZOAGY • Használati Utasitást 19 ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK A biztonsági előírásoknak megfelel Kérjük használat előtt gondosan olvassa végig, és biztos helyen őrízze meg ezeket az utasításokat. Ha az utasításokat nem tartja be, adott esetben veszélyezteti gyermeke biztonságát. FIGYELMEZTETÉS : • FIGYELMEZTETÉS: Mindig vegye le a pelenkázót, amikor a gyermek • Ha hosszabb időn keresztül nem használja az utazóágyat akkor távolítsa az ágyban van! el a termékből az elemeket. • FIGYELMEZTETÉS: A matrac felszine és az utazóágy felső pereme • Az elhasznált elemeket az erre kijelölt helyen dobja ki. közötti távolságnak minimum 50 cm-nek kell lennie. • Az elemeket a gyermekektől távol tartsa. • VIGYÁZAT! Az ágyat veszélyes nyílt láng vagy egyéb sugárzó hő, • A nem tölthető elemeket nem szabad tölteni. úgymint elektromos és gáz fűtőberendezés, stb. közelében elhelyezni! • A tölthető elemeket vegye ki az utazóágyból, majd töltse fel azokat. • VIGYÁZAT! Ne használja az ágyat, ha egyes részei sérültek, töröttek • Soha ne kavarja össze a különböző tipusú elemeket vagy az újakat vagy hiányosak, és csak a gyártó által javasolt cserealkatrészeket használja! a régivel. • VIGYÁZAT! Semmit ne hagyjon az ágyban, és az ágy közelében se • Az újra tölthető elemeket kizárólag egy felelős felnőtt jelenlétében legyen semmi olyan eszköz, például zsineg vagy függöny zsinórja, stb. lehet feltölteni. , amibe a gyermek lába beleakadhat, vagy ami fulladást okozhat! • Az elemeket a polaritás szabályainak megfelelően helyezze bele • VIGYÁZAT! Egynél több matrac használata az ágyban nem ajánlott. a készülékbe. • Ne tegyen bele még egy matracot. Kizárólag a napernyős Silver Dream • A használt elemeket távolítsa el a termékből. ággyal szállított matrac használható. • A tápellátásnál nem szabad rövid zárlatot csinálni. • Ha a gyermek képes egyedül kimàszni az àgyból, az esés elkerülése érdekében az àgyat ne hasznàljàk. Az elektromos és elektronikai berendezések nem háztartási hulladékba • A matrac a legalsó pozicióban a legbiztonsàgosabb. Amikor a baba valóak, azok gyűjtése elkülönítve történik. Az elektronikai hulladékot ülni tud, a biztonsàg érdekében a matracot mindig ebben a pozicióban az országban működő valamelyik újrahasznosítható és ártalmatlanító kell hasznàlni. hulladékgyűjtő udvaron adja le • Biztonsàg érdekében szükséges az összes csatlakozó eszköz megfelelő rögzitése, rendszeres ellenőrzése és szorossabra huzàsa szükség esetén. Külöös figyelemmel legyen a csavarokra, azoknak nem szabad kilógniuk, Több éves intenzív használat következtében a terméken megjelenhetnek meglazúlniuk, mert azok veszélyesek lehetnek a gyermekre, beleakadhat az elhasználódás jelei, előfordulhat hogy meghibásodik, ezekben az a testének valamelyik részébe vagy ruhájába (pl. zsinór, nyaklánc, esetekben a garancia nem érvényesíthető. cumitartó stb. ) ami akár fulladást is okozhat. • Nem a használati utasítás szerinti alkalmazásból eredő • Mindíg ellenőrízze le, hogy ne legyen olyan tárgy az utazóágyban és meghibásodásokra a garancia nem érvényes. annak közvetlen közelében amire a gyermek felmászhat, felakadhat • A nem megfelelő összeállításból eredő meghibásodás esetén reklamáció vagy fulladást okozhat. nem érvényesíthető. • Használat előtt ellenőrízze le, hogy a zárómechanika tökéletesen • A karcolásokból, elszakadásból eredő károkra szintén nem működik-e. érvényesíthető a garancia. • Az utazóágy tartósabb használata után mindíg ellenőrízze le, hogy • A benedvesedett textil részeket meg kell szárítani, amennyiben ez minden elem tökéletesen működik-e. elmarad a textil anyag megpenészedhet, melyre szintén nem • A fulladás veszély megakadályozása érdekében a műanyag érvényesíthető a garancia. csomágolásokat mindenkor gyermekek által el nem érhető helyen • A napsugárzás, izzadás, mosószer, kopás vagy gyakori mosásból eredő őrízze vagy semlegesítse meg. anyagkárokra elszineződésre, színvesztésre reklamáció nem érvényesíthető. FIGYELMEZTETÉS : PELEKÁNZÓLAP • FIGYELMEZTETES : Gyermeket felügyelet nélkül ne hagyjon. • Hiànyzó, szakadt vagy törött résszel rendelkező pelenkàzot ne hasznàljon. • A pelenkázó lapot jól helyezze az utazóágy valamelyik szélére (ablakos vagy a a zsebes oldalához) úgy ahogy a nyíl mutatja. • Soha ne helyezze az utazóágyat meleg forrás közelébe : kandalló, elektromos radiátor, gáztűzhely... • Ez a cikk 12 hónapos korig és 15 kg-ig hasznàlható. • FIGYELEM : soha ne használja máshol a pelenkázó lapot csak kizárólag az utazóágyon (pl. más rögzítőn. • Biztonsàg érdekében szükséges az összes csatlakozó eszköz megfelelő rögzitése, rendszeres ellenőrzése és szorossabra huzàsa szükség esetén. Külöös figyelemmel legyen a csavarokra, azoknak nem szabad kilógniuk, meglazúlniuk, mert azok veszélyesek lehetnek a gyermekre, beleakadhat a testének valamelyik részébe vagy ruhájába (pl. zsinór, nyaklánc, cumitartó stb) ami akár fulladást is okozhat. • Bàrmilyen kiegészitő és cserélhető alkatrész a gyàrtótól vagy a forgalmazótól beszerezhető. Az utazóágy oldalain és a pelekázólap sarkain lévő patentokat jól rögzítse. Akassza az ágy szélein lévő 6 kampóra, majd az ágy egyik oldalán lévő kettő kampóba is (a zsebes vagy az ablakos oldal). Ellenőrízze le, hogy a kampók jól rögződtek-e. Most a pelenkázó lapot rakja a helyére, hallania kell ahogy azok bekattannak a helyükre. Végezetül a cipzározza össze az ágy és a pelenkázólap zsebes oldalát. Ellenőrízze le, hogy a cipzár teljesen összelegyen húzva. MOSÁSI ÚTMUTATÓ Hidegvízben, kézzel mosható. Mintás anyag : 65 % Poliészter 35 % Pamut 20 Anyag : 84 % Poliészter 16 % Pamut Egyszínű anyag : 100 % Poliészter « SILVER DREAM » UTAZOAGY • Használati Utasitást Pelenkázólap : Poliészter és PVC CZ Děkujeme Vám, že jste si vybrali Babymoov cestovní postýlku. Věříme, že splní všechna Vaše očekávání. DŮLEŽITÉ - POZORNĚ SI PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ A USCHOVEJTE SI JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU Dbejte rad na údržbu postýlky, aby Vám sloužila co nejdéle. DOPORUČENÍ Použitý materiál odpovídá normám EN 71-2 a EN 71-3. Přesto Vám doporučujeme, aby jste postýlku dlouhodobě nevystavovali přímému slunečnímu záření. Na vyblednutí či jinou změnu barvy, která je způsobena slunečním zářením, vlivem potu či čistícími prostředky, případně častým praním, nelze uznat reklamaci. Přenosnou tašku, která je součástí postýlky, možno prát ve studené vodě v ruce nebo v pračce. ROZLOŽENÍ POSTÝLKY 1 - Vyndejte postýlku z přenosné tašky a uvolněte pásky se suchými zipy. Odložte matraci. 2 - Mírně odklopte všechny strany postýlky. Nohy postýlky musí zůstat na zemi. 3 - Uchyťte vždy současně dvě protější strany postýlky (nejdříve kratší, potom delší) a tahejte je směrem vzhůru, dokud nedojde k zajištění pojistek. Při tom musí být střed postýlky stále malinko povolen, dno postýlky nesmí být v rovině. 4 - Po zajištění všech stran tlakem zatlačte střed postýlky směrem dolů, čímž ji vypnete. Na dno postýlky položte matraci. SLOŽENI POSTÝLKY 5 - Vyjměte matraci. 6 - Táhnutím za poutko směrem nahoru uvolněte co nejvíce střed postýlky. Uchopte vždy současně dvě protější pojistky po stranách postýlky. Stiskem pojistky a jejím následným uvolněním, povolte bočnice postýlky. 7 - Přitáhněte nohy postýlky k sobě a omotejte ji dokola matrací. Pomocí pásků se suchými zipy postýlku stáhněte a vložte do přenosné tašky. MONTÁŽ ZÁVĚSNÉHO LŮŽKA 8 - Vyjměte závěsné lůžko a 4 části konstrukce z přenosné tašky. Spojte vždy 2 konstrukce do sebe. 9 - Spojené konstrukce vložte do připravených otvorů na závěsném lůžku a upevněte je pásky se suchými zipy. Zavěste lůžko na postýlku. Ujistěte se, že jsou všechny háky pevně uchyceny na okrajích postýlky. Na dno lůžka vložte matraci. Dětské lůžko Silver Dream nelze použít ve vyšší pozici (s nástavcem na matrace), pokud je dítě schopné se převrátit ze zad na břicho. Nástavec na matrace musí být před použitím lůžka v nízké pozici sejmut. MONTÁŽ PŘEBALOVACI PODLOŽKY 10 - Vyjměte přebalovací podložku a konstrukci z přenosné tašky. Zasuňte konstrukci do další konstrukce, která se již nachází v přebalovací podložce. Konstrukce musí být ve spodní části podložky. 11 - Zapněte patenty na spodní straně podložky, pomocí háků ji zavěste na postýlku a část s úložnými kapsami přetáhněte přes okraj. Přebalovací podložku vždy umísťujte ke kraji postýlky, nikoliv doprostřed. Před použitím se vždy ujistěte, že jsou všechny háky pevně uchyceny. Při používání přebalovací podložky musí být řádně uzavřen zipový uzávěr bočního průlezu! HRACÍ STROJEK / NOČNÍ OSVĚTLENÍ / ČASOVÝ SPÍNAČ 12 - Před použitím panelu na boku postýlky je zapotřebí vložit baterie. Pomocí šroubováku (není součástí) otevřete kryt a vložte 2x AA baterie (nejsou součástí). Kryt opět zašroubujte (Pozn.: Příliš neutahujte, mohlo by dojít k prasknutí). Obě funkce – noční osvětlení a hrací strojek – jsou na sobě nezávislé (mohou být v činnosti současně si každá samostatně). Stisknutím tlačítka aktivujete noční osvětlení. Stisknete-li 1x, svítí 5 minut, 2x – 10 minut, 3x – 15 minut, 4x – zhasnete. Stisknutím tlačítka spustíte hlasitější melodii. Stisknete-li 1x, hraje 5 minut, 2x – 10 minut, 3x – 15 minut, 4x – melodii vypnete. Stisknutím tlačítka spustíte tichou melodii. Stisknete-li 1x, hraje 5 minut, 2x – 10 minut, 3x – 15 minut, 4x – melodii vypnete. REISEBETT « SILVER DREAM » • Návod k použití 21 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Pozorně si pročtěte tento návod k použití a uschovejte si jej pro další potřebu. Nebudete-li dbát uvedených pokynů, může být negativně ovlivněna bezpečnost Vašeho dítěte. • UPOZORNĚNÍ: Vždy vyjměte přebalovací pult, pokud je dítě v postýlce. • UPOZORNĚNÍ: Rozdíl mezi matrací a okrajem postýlky nesmí být nikdy menší než 50 cm. • UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné umístit postýlku v blízkosti otevřeného ohně a ostatních tepelných zdrojů, elektrického či plynového topení atd. • Nenechávejte v postýlce či v její blízkosti žádné předměty, umožňující vystoupit dítěti nad horní rám bočnic. • Nenechávejte dítě v postýlce bez dozoru. • Neskládejte postýlku, pokud je dítě uvnitř. • Obal neslouží jako hračka, uchovávejte jej mimo dosah dítěte. • UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte postýlku, pokud některá část chybí anebo je poškozená. Používejte pouze náhradní části schválené výrobcem. • UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte nic v postýlce a neumisťujte jí vedle předmětů, do kterých by dítě mohlo vsunout nohu anebo v blízkosti předmětů, které by mohly způsobit udušení či uškrcení, např. záclonové šňůry, provázky atd. • UPOZORNĚNÍ: Používejte vždy jen jednu matraci do postýlky. • Nepřidávejte další matrace. Používejte pouze matrace, které jsou součástí zakoupeného lůžka Silver Dream. • Pokud dítě již dokáže samo vylézt z postýlky, není její použití vhodné, neboť hrozí nebezpečí pádu dítěte. • Nejbezpečnější polohou matrace postýlky je nejnižší možná poloha. Tuto polohu je nutné nastavit jakmile se dítě dokáže samo posadit. • Zkontrolujte, zda jsou všechny části dostatečně utaženy. Průběžně kontrolujte pevnost sestavené postýlky a v případě potřeby utáhněte jednotlivé komponenty. Vždy se ujistěte, že je postýlka správně složena a zablokována, a že na ní nejsou žádné uvolněné části, kterými by se dítě mohlo zranit. UPOZORNĚNÍ: • Pokud nebudete postýlku po delší dobu používat, vyjměte baterie. Jsou-li baterie vybité, vyměňte je. • Baterie uchovávejte mimo dosah dětí, řádně je zlikvidujte. • Používáte-li dobíjecí baterie, při dobíjení je vyjměte ze strojku postýlky. • Vždy používejte baterie stejného typu. • Baterie smí vyměňovat pouze dospělá osoba. • Při vkládání baterií do hracího strojku zkontrolujte správnou polaritu. Reklamace se nevztahuje: • Na škody způsobené nesprávným používáním. • Na škody způsobené chybnou montáží nebo neodbornými opravami. • Na škody způsobené běžným používáním (opotřebení). • Na škody způsobené nadměrným namáháním a přetěžováním. • Na korozi, která se může vyskytnout v důsledku chybné údržby nebo nesprávným ošetřováním (skladování ve vlhku, nedostatečné vysušení mokré konstrukce). • Na škrábance, jedná se o běžné opotřebení. • Na vyblednutí či jinou změnu barvy, která je způsobena slunečním zářením, vlivem potu či čistícími prostředky, případně častým praním. UPOZORNĚNÍ K PŘEBALOVACÍ PODLOŽCE • UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte dítě bez dozoru. • Přebalovací podložku (nikoliv doprostřed). umísťujte vždy na • Doplňky nebo náhradní součástky postýlky musí pocházet výhradně od výrobce nebo distributora výrobku. okraj postýlky • Přebalovací pult nesmí být používán, pokud jsou jeho části poškozené, protržené anebo neúplné. • Výrobek lze použít pro dítě do 12 měsíců nebo do hmotnosti 15 kg. • Nikdy nestavte postýlku do blízkosti zdroje tepla. • Zkontrolujte, zda jsou všechny části dostatečně utaženy. Průběžně kontrolujte pevnost sestavené postýlky a v případě potřeby utáhněte jednotlivé komponenty. Vždy se ujistěte, že je postýlka správně složena a zablokována, a že na ní nejsou žádné uvolněné části, kterými by se dítě mohlo zranit. • POZOR : Přebalovací podložku nepoužívejte mimo cestovní postýlku! • Při používání přebalovací podložky musí být řádně uzavřen zipový uzávěr bočního průlezu. NÁVOD K ÚDRŽBĚ Postýlku omývejte studenou vodou. Potištěné části: 65 % Polyester 35 % Bavlna 22 Síťovina: 84 % Polyester 16 % Bavlna Jednobarevné části: 100 % Polyester REISEBETT « SILVER DREAM » • Návod k použití Přebalovací podložka: Polyester + PVC 23 (à renvoyer dans les 15 jours suivant l’achat) A035018-Manual-Artwork-01 Bon de garantie à vie ❐ Oui, je souhaite garantir à vie mon produit Babymoov et je vous joins une copie de mon ticket de caisse (OBLIGATOIRE). Sans cela, nous ne pourrons garantir à vie votre achat. ❐ Oui, je souhaite recevoir la Moovletter, lettre d’information électronique sur les nouveautés et la société Babymoov. Merci de bien remplir votre adresse e-mail. Nom des parents : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prénoms des parents : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adresse : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................................................................................... Code Postal / Ville : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N° de téléphone : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-mail : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prénoms de vos enfants : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dates de naissance : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nom du produit acheté : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Référence : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N° de code barre (obligatoire) : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date de l’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieu de l’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Votre opinion sur la qualité du produit : Mauvaise 1 2 3 4 5 très bonne Combien de produits Babymoov avez-vous déjà acheté ? Avez-vous des commentaires sur ce produit ? ............................................... ............................................... Avez-vous une idée d’un produit génial à créer pour bébé ? ............................................... ............................................... ............................................... ............................................... * Garantie à vie. Cette garantie est soumise à conditions. Valable en France. Liste des autres pays concernés, activation et renseignements en ligne à l'adresse suivante : www.service-babymoov.com Photographies et illustrations non contractuelles 1 2 3 4 5 6 7 8 autre : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * sous réserve d’une utilisation conforme à la notice. La garantie à vie ne couvre pas les détériorations dues à une utilisation anormale, le textile, les consommables (sucettes, ampoules…), la sérigraphie, l’usure normale de certains éléments comme le plastique, le roulant... • Nous vous rappelons que vous disposez d'un droit d'accès, de modification, de rectification et de suppression des données qui vous concernent (art. 34 de la loi "Informatique et Libertés" du 6 janvier 1978). Pour exercer ce droit, adressez-vous à Babymoov - 16, rue Jacqueline Auriol - 63100 Clermont-Ferrand. • Les informations qui vous concernent sont destinées à Babymoov. Nous pouvons être amenés à les transmettre à des tiers (partenaires commerciaux, etc). Le souhaitez-vous ? Oui ❒ Non ❒
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

BABYMOOV LIT PARAPLUIE SILVER DREAM El manual del propietario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para